NEAR news vol.42 (JPN)

Page 1

第5回NEAR国際フォーラム(2011年11月1日、ソウルウェスティン朝鮮ホテル) The 5th NEAR International Forum (1 Nov. 2011, The Westin Chosun Seoul)

北東アジア時代をリードする NEAR | NEAR Leading the Era of Northeast Asia

2011年 11月~12月 今月の動静 NEAR 活動 / 事務局ニュース / 会員自治体動静

NEAR This Month NEAR Activities l Secretariat News l NEAR Member News

企画レポート NEAR事務局と共に暖かい北東アジアの胸に抱かれて

Feature Report Nestling in the Warm Embrace of NEAR Secretariat and Northeast Asia

NEAR会員自治体を訪ねて モンゴル-ヘンティ県

NEAR Member Tour Khentii Province of Mongolia

42

北東アジア地域自治体連合 The Association of North East Asia Regional Governments


NEAR News

vol. 42

「NEAR News」は会員自治体のニュースと情報を共有する連合の公式広報誌です。連合の活動状況、会員自治体の動静、国際動向、寄稿、お知ら せなどを内容として定期発刊し、会員自治体と関連機関に無料配布するほか、 ホームページにも掲載します。 「NEAR News」は会員自治体が共に作っていく公式広報誌ですので、連合や北東アジア地域に関心のある方は誰でも投稿することができます。 連合事務局は皆様からの投稿やアイディアをお待ちしております。

“NEAR News” was launched in 2005 to serve as a messenger between NEAR member regions and promote sharing of information. The bi-monthly magazine is published and distributed to NEAR members and other relevant organizations free of charge, containing information on NEAR activities, news from members, international issues, contributions and announcements (also available free at http://www.neargov.org). You can take part in creating NEAR News anytime by contributing articles and creative ideas (Contact the NEAR Secretariat).

周王山の雪景色 Juwangsan Mt., Gyeongsangbuk-do Province

2


北東アジア地域自治体連合 The Association of North East Asia Regional Governments

北東アジア地域自治体連合は 1996年 9月、韓国、中国、日本、ロシアの北東アジア4ヵ国29広域自治体の首長が韓国・慶州で創設した国際機構です。 北東アジアの共同繁栄を基本理念とする連合憲章を採択し経済通商、教育・文化交流、環境、防災、国境協力、科学技術、 海洋・漁業、観光などの様々な分野で幅広い交流・協力プロジェクトを展開しています。 そして、北朝鮮とモンゴルの参加、新規自治体の会員加入により、現在は6ヵ国70自治体が参加する、 北東アジア地域を代表する 地方外交協力体となりました。

NEARの門戸は開かれています。 北東アジア地域に位置し、連合の設立趣旨に賛同する広域自治体は、 連合の総会の承認を経ていつでも参加することができます。

NEAR is... an international organization founded in Sept. 1996 in Gyeongju, South Korea by 29 regional governments in four Northeast Asian countries, including South Korea, China, Japan, Russia. Since the adoption of the NEAR Charter based on mutual prosperity, NEAR has carried out extensive exchange and cooperation projects in various fields ranging from economy and trade, education & cultural exchanges, environment, disaster prevention, cross-border cooperation, science & technology, ocean & fisheries to tourism. Today, with the participation of North Korea and Mongolia and the accession of new member governments, NEAR encompasses 70 member regions in six countries as an organization representing Northeast Asia dedicated to regional diplomacy & cooperation.

NEAR is open to all. Any local government located in the Northeast Asian region sharing the founding purpose of NEAR can join us through the NEAR General Assembly. 3


今月の動静 | NEAR This Month

The Association of North East Asia Regional Governments

NEAR活動 | NEAR Activities 1

The 5th NEAR International Forum 2011 and the Executive Meeting of NEAR Sub-Committees Successfully Held in Seoul 1.発表者 左側上から右方向に 金在孝 北東アジア地域自治体連合事務局事務総長 / 金寛容 慶尚北道知事 / 李参杰 行政安全部 第2次官 / 趙世暎 外交通商部 東北アジア局長(代理出席) 李栄善 翰林大学総長 / 羅喜丞 韓国鉄道技術研究院 新交通研究本部責任研究員 / 朱明遠 中国国家海洋局 第1海洋研究所教授 田中紀彦 日本、北西太平洋地域海行動計画 地域活動センター所長 / クチク・ウラジミール ロシアハバロプスク地方知事顧問 王彦佳 中国清華大学 原子力新エネルギー技術センター教授 / ケネス・バッガード AERエネルギー・気候変動実務グループ議長 プルバヤール モンゴル 鉱物エネルギー部副局長 2. NEAR分科委員長懇談会の後、歓迎晩餐会に出席した日本代表団 3. 金事務総長(中央右) とAER代表団(中央左:ミシェル∙ジャバンAER議長) / 4. 青瓦台を視察したフォーラム代表団 5. 景福宮にて / 6. 文化解説士の説明を聞くヨーロッパ代表団 1. Speakers(from left to right) Jae-Hyo Kim Secretary General of NEAR / Kwan-Yong Kim Governor of Gyeongsangbuk-do Prov., Korea nd Sam-Kul Lee The 2 Vice Minister of Public Administration and Security, Korea Sei-Young Cho Director General, Northeast Asian Affairs Bureau, Ministry of Foreign Affairs and Trade, Korea Young-Sun Lee President of Hallym Univ. Korea / Hee-Seung Na Principal Researcher, Korea Railroad Research Institute, Korea Zhu Mingyuan Research Professor, State Oceanic Administration, China / Norihiko Tanaka Director, CEARAC, Japan Vladimir Kuchuk Advisor to the Governor of Khabarovsk Territory, Russia / Wang Yanjia Professor, Tsinghua Univ., China Michèle Sabban President of AER / D. Purevbayar Deputy Director, Energy Policy Dept., Ministry of Mineral Resources & Energy, Mongolia 2. Representatives from Japan at the welcoming reception 3. Secretary General Kim (center right) and the delegation of the Assembly of European Regions (President Michèle SABBAN, center left) 4. Participants of the NEAR International Forum 2011 visited the residence of the Korean President (Blue House) 5. Gyeongbokgung Palace 6. European delegation listens carefully to the cultural tour guide

2

3

4

4

5

6


今月の動静 | NEAR This Month

The Association of North East Asia Regional Governments

NEAR活動 | NEAR Activities 第5回NEAR国際フォーラムとNEAR分科委員長懇談会、 ソウルで開催

The 5th NEAR International Forum 2011 and the Executive Meeting of NEAR Sub-Committees Successfully Held in Seoul

10月31日から11月2日まで 「2011NEAR発展のための国際フォーラム」

The 5th NEAR International Forum 2011 was held on 31 Oct-2 Nov. in Seoul, Korea,

が大韓民国ソウルで開催された。「急変する21世紀北東アジアのビジョ

organized by the NEAR Secretariat. More than 170 representatives of NEAR member

ン、来る10年北東アジアの課題」をテーマにNEAR事務局が主催した今回の

regions in five countries, central governments (the Korean Ministry of Foreign Affairs &

フォーラムには、5カ国のNEAR会員及び中央政府、北東アジア研究機関並

Trade and the Ministry of Public Administration & Security), research institutes and

びに大学関係者など、170人余りが参加した。特に欧州地域会議(AER: 」

universities gathered under the theme of “Transformation of Northeast Asia in the 21st

Assembly of European Regions)ミッシェル・シャバン(Michele Sabban)議長代表

Century: Challenges and prospects in the 2010s.” Organized in Seoul, the capital city of

団を始め、日中韓3カ国協力事務局、韓国アセアンセンター、UNESCAP北

Korea, the forum also invited participation by international organizations, including the

東アジア地域事務所などが参加することで、NEARの国際機関としての地位

Assembly of European Regions led by President Michèle Sabban, the Trilateral

を証明した。

Cooperation Secretariat, the ASEAN-Korea Centre and the North East Asia Sub-regional

また、ソウル開催を通じて会員地方政府だけではなく韓国の外交通商部、 行政安全部など中央部処の参加を積極的に誘導することで、行事を通じて、 地方政府間協力機構のモデル事例としてNEARを一層浮上させる契機を作っ たということは意味深い。

Office of ESCAP, raising NEAR’s profile at the global stage as an exemplary organization dedicated to regional cooperation. Opening with a keynote (“Leadership of Northeast Asia in the 21st Century, a Century of Crisis” by Young-Sun Lee, President of Hallym University, Korea) and a special speech

内容面においても、北東アジアの消費市場と地政学的なメリットを分析し

(“Northeast Asia in the 21st Century: From the European Perspective” by Michèle

て会員自治体が保有する資源、技術などの環境を効率的に活用する協力方案

Sabban, President of the Assembly of European Regions), the forum was divided into

をともに模索する一方、会員自治体間の結束を固めて、発展潜在力を通じた

three sessions focusing on energy, environment and logistics cooperation. Each session

共生発展の一体感を作り上げた。

analyzed the geopolitical advantages, resources, technologies and consumer markets of

基調講演(李栄善翰林大学総長「危機の世紀、21世紀における北東アジア のリーダーシップ」)と特別講演(ミッシェル・シャバンAER議長「ヨーロッ

the NEAR regions and mapped out measures to strengthen cooperation in effectively utilizing them.

パから眺めた21世紀の北東アジア」)で幕を開けた国際フォーラムは、3つ

The forum provided an opportunity to reaffirm the potential of Northeast Asia, enhance

のセッションを通じて北東アジアのエネルギー、環境、物流分野について協

the sense of community and create a common ground for an inclusive, win-win growth

力方策を議論した。

among NEAR members. However, more remains to be done to identify concrete

しかし、このような成果にもかかわらず、地方政府レベルの具体的なプロ ジェクトや役割を十分に見つけることができなかったという点については、 これから補っていくべき課題として残った。

cooperation projects between regional governments and action plans to implement them. In the meantime, heads of NEAR Sub-Committees gathered at an executive meeting, which was held on the sidelines of the forum, created shared understanding about the

また、フォーラムと併せて開催された「NEAR分科委員長懇談会」では、

operational guidelines suggested by the Secretariat and agreed to reinvigorate Sub-

各分科委員会の代表が参加して分科委員会の運営ガイドラインについての一

Committees by considering new strategies such as hosting Sub-Committee meetings on a

体感を持ち、国家別持ち回り開催など、新しい運営方式の導入を検討して分

rotational basis. Such ongoing efforts are expected to produce tangible results in

科委員会を活性化することに意見が集まり、実質的な成果主義の運営方式へ

improving the functioning of NEAR bodies.

と変化する契機になることが期待される。

◀ NEAR分科委員長懇談会の後、歓迎晩餐に 参加した日本代表団 Heads of Sub-Committees pose at the Executive Meeting of NEAR SubCommittees ソウルウェスティン朝鮮ホテル ▶ The Westin Chosun Seoul, the venue of the 5th NEAR Int’l Forum 2011

5


今月の動静 | NEAR This Month

The Association of North East Asia Regional Governments

NEAR活動 | NEAR Activities 第5回NEARフォーラム

The Agenda of the 5th NEAR International Forum 2011

09:00 ~ 09:30 登録

09:00~09:30

Registration

09:30~10:00

Declaration of Opening * Opening remarks Jae-Hyo Kim Secretary General of NEAR * Welcoming remarks Kwan-Yong Kim Governor of Gyeongsangbuk-do Province, Korea * Congratulatory remarks Suk-Hwan Park The 1st Vice Minister of Foreign Affairs and Trade, Korea Sam-Kul Lee The 2nd Vice Minister of Public Administration and Security, Korea

10:00~10:25

Keynote Speech Young-Sun Lee President of Hallym University, Korea

09:30 ~ 10:00 開会 開会の辞 歓迎の辞 祝辞

金在孝 金寛容 朴錫煥 李参杰

北東アジア地域自治体連合事務局事務総長 慶尚北道知事 行政安全部第2次官 外交通商部第1次官

10:00 ~ 10:25 基調演説 李栄善 翰林大学総長 10:25 ~ 10:40 特別講演 ミッシェル・シャバン 欧州地域会議(AER)議長

10:25~10:40

Special Speech Michèle Sabban President of the Assembly of European Regions

10:40 ~ 10:50 Coffee Break

10:40~10:50

Coffee Break

10:50 ~ 12:00 第1セッション 北東アジアのエネルギー分野の投資協力

10:50~12:00

司会

発表 討論

リュ・ジチョル 韓 国エネルギー経済研究院エネルギー国際協力本部上 席研究委員 王彦佳 中国清華大学 原子力新エネルギー技術センター教授 ドルツスルンホルロ・フレルバタール モンゴル鉱物エネルギー部国務長官 グォン・ウォンスン 韓国外国語大学経済学部教授 朴スオク 韓国エネルギー技術研究院未来戦略政策室政策研究員 韓基周 韓国産業研究院成長動力産業研究センター国際協力本部上席研 究員 ケネス・バッカード AERエネルギー・気候変動グループ議長、スウェー デン・ノールボッテン県議員

Session 1 / Energy Investment in Northeast Asia * Chair Ji-Chul Ryu Senior Fellow, Korea Energy Economics Institute, Korea * Speakers Wang Yanjia Professor, Institute of Nuclear and New Energy Technology, Tsinghua Univ, China Dorjsurenkhorloo Khurelbaatar State Secretary, Ministry of Mineral Resource and Energy, Mongolia * Panelists Won-Soon Kwon Professor of Economics, Hankuk University of Foreign Studies, Korea Soo-Uk Park Principal Researcher, Korea Institute of Energy Research, Korea Ki-Ju Han Senior Research Fellow, Korea Institute for Industrial Economics and Trade, Korea Kenneth Backgaard C hairman of the AER Working Group on Energy and Climate Change, Regional Councilor of Norrbotten County, Sweden

12:00 ~ 13:30 午餐 13:30 ~ 14:40 第2セッション 北東アジアの物流発展のための共存協力方策

12:00~13:30

司会 発表 討論

* Chair Hyung-Gon Jeong Senior Research Fellow, Korea Institute for International Economic Policy, Korea * Speakers Hee-Seung Na Principal Researcher, Korea Railroad Research Institute, Korea Bychenko Vladimir Nikolaevich D eputy Chairman of the Government of Khabarovsk Territory, Minister of

* Panelists Jun-Seok Kim Director, Ministry of Land Transport and Maritime, Korea Beom-Jung Kim Director General, Korea Maritime Institute, Korea Taih-yeong Lee Head, Logistics Technology & Freight Market Information Center,

ジョン・ヒョンゴン 韓国対外経済政策研究院 協力政策室上席研究委員 羅喜丞 韓国鉄道技術研究院 新交通研究本部責任研究員 ヴィチェンコ・ウラジミール・ニコラヴィッチ ハバロフスク地方副知事 金峻奭 韓国国土海洋部 物流政策課長 金ボムジュン 韓国海洋水産開発院 港湾物流研究本部長 李テヒョン 韓国交通研究院 交通経済物流本部 物流技術貨物市場情報セ ンター長 ウェデン・ノールボッテン県ピテオ市 ジョハン・ヘディン ス

13:30~14:40

Luncheon Session 2 / Logistics Cooperation for Coexistence in Northeast Asia

Industry and Transport, Russia

Korea Transport Institute, Korea

14:40 ~ 15:00 Coffee Break

14:40~15:00

15:00 ~ 16:10 第3セッション 北東アジア地域間の環境協力

15:00~16:10

司会 発表 討論

チャン・イムソク 韓国国立環境科学院 環境研究官 田中紀彦 日 本、北西太平洋地域海行動計画 地域活動センター所長 朱明遠 中 国国家海洋局 第1海洋研究所教授 李ドンギュ 韓国外交通商部 気候変動環境課長 張偉齢 中国山東省外事弁公室主任(NEAR海洋漁業分科委員長) 堀口正 日本富山県環境政策課長(NEAR環境分科委員長)

Johan Hedin B usiness Development Manager for the Municipality of Pite Norrbotten County, Sweden Coffee Break Session 3 / Environmental Cooperation among Northeast Asian Regions

* Chair Lim-Seok Jhang Senior Researcher, National Institute of Environmental Research * Speakers Norihiko Tanaka Director, Special Monitoring & Coastal Environmental Assessment Regional Activity Centre,

Zhu Mingyuan Research Professor, First Institute of Oceanography, State Oceanic Administration, China * Panelists Tong-Q Lee Director, Climate Change Team, Ministry of Foreign Affairs and Trade, Korea Zhang Weiling Deputy Director General, Foreign Affairs Office of Shandong Province, China

Japan

(Head of the NEAR Sub-Committee on Ocean and Fishery)

Tadashi Horiguchi Director, Environmental Policy Division, Civic Affairs, Environment & Culture Dept. of Toyama Pref. (Head of the NEAR Sub-Committee on Environment)

16:10 ~ 17:00 閉幕セッション 要約及び結論

16:10~17:00

閉会の辞 金在孝 北東アジア地域自治体連合事務局事務総長

※ 会議言語:7カ国語(日・中・韓・モ・ロ・英・仏)同時通訳

6

Closing Session / Summaries by three session chairs * Closing remarks Jae-Hyo Kim Secretary General of NEAR

※ Interpretation: Chinese, Japanese, Korean, Mongolian, Russian, English and French


今月の動静 | NEAR This Month

The Association of North East Asia Regional Governments

NEAR活動 | NEAR Activities 第3回科学技術分科委員会、産学の協議体として生まれ変 わる 2011年10月26日から28日まで、京畿道水原市で第3回科学技術分科委員 会が開催された。

The 3rd Sub-Committee on Science & Technology Seeks to Transform into a Collaboration Platform for All Players The 3rd Sub-Committee on Science & Technology was held on 26-28 Oct. in Suwon City, Gyeonggi-do Province, Korea, co-hosted by Gyeonggi-do Province and the

京畿道の科学技術シンクタンクである「京畿科学技術振興院」と共同で開

Gyeonggi Institute of Science & Technology Promotion (GISTP), a scientific think tank

催された今回の分科委員会は、「革新クラスターの発展方案」をテーマに、

of Gyeonggi-do. Unlike former meetings, this Sub-Committee brought together not only

これまでの公務員中心の国際会議から脱皮して、会員自治体及び科学関連の

public officials, but scientific research institutes to conduct in-depth, professional

関係機関・研究所が共同で参加・推進することにより、より深い科学技術方

discussions under the theme of “How to foster development of innovation clusters in

案の協議が行われた。

Northeast Asia.”

京畿道の兪蓮埰(ユ・ヨンチェ)政務副知事の開会の辞と金在孝NEAR事務

Participated by 44 people representing 20 organizations in China, Korea and Mongolia,

総長の祝辞で幕を開けた今回の会議では、韓中モなど、3カ国20の機関から

the meeting started with the opening remarks by Vice Governor YOO Yeon-Chae and

44名が参加した中、各参加自治体の革新クラスター研究現況とともに、

Secretary General KIM Jae-Hyo. Presentations were made on the development status of

NEAR自治体との協力課題と期待項目について交流と討論が行われた。

innovation clusters in Northeast Asia, while participants shared views and expectations on

また、「北東アジア革新クラスター発展のための協力課題(案)」を採択す ることで会員自治体間における北東アジア革新クラスターの発展、活性化、 関連政策など、研究関連の協力を推進して、情報及び長・短期の人的交流、 セミナー、フォーラム開催において相互に協力することに合議した。 コーディネート自治体である京畿道は、NEAR会員自治体と関連機関、中 央部処、科学関連の企業を含む「NEAR科学技術分科委アライアンス(提携ネ ットワーク)」を構築して諮問団を構成することによって、より充実したプ ログラムを運営していくという中長期計画を思い描いている。 第4回科学技術分科委員会は2013年に開催される。

possible cooperation projects between NEAR members to enhance economic growth through innovation. At the end of the meeting, participated regions adopted the “Cooperation for the Development of Innovation Clusters in Northeast Asia” and agreed to collaborate on studying and developing innovation cluster policies and cooperate for long and short-term human exchanges, seminars and forums. Gyeonggi-do, the Coordinator of the Sub-Committee outlined its mid- and long-term plan to establish an Advisory Board as well as a “NEAR Sub-Committee Alliance” of all players from academia, business and industry to public and private organizations aimed at operating more useful programs. The 4th Sub-Committee on Science & Technology is scheduled for 2013.

「革新クラスター運営の ▶ 主なイシュー」について 発表するイム・ドクスン博士 (CEWIT KOREA本部長) Dr. LIM Deok Soon (Director of CEWIT KOREA) presents on “Major issues in operating innovation clusters”

第3回科学技術分科委員会(京畿道水原) ▼ The 3rd Sub-Committee on Science & Technology (Suwon City, Gyeonggi-do Province, R.O.K.)

7


今月の動静 | NEAR This Month

The Association of North East Asia Regional Governments

NEAR活動 | NEAR Activities 北東アジア地域の環境問題、富山で議論!

Northeast Asian Environmental Issues Discussed in Toyama

11月8日から11日まで、北東アジア地域の環境保全を目的に創立された環境

On 8-10 November 2011, the 10th Sub-Committee on Environment, which

分科委員会の第10回会議が、コーディネート自治体である富山県で開かれた。

was founded to preserve the environment in Northeast Asia, took place in

今回の会議では、これまで推進してきたプロジェクトについて、結果と推

Toyama Prefecture, providing information on the status and outcome of the

進状況を報告するなどの情報交流が行われ関心を集めた。

Sub-Committee projects.

9日に開催された環境分科委員会本会議には、金在孝NEAR事務総長、新田

Attendees of the plenary session on 9 November include Secretary General

晃環境省地球環境局国際連携課国際協力室長、田中紀彦CEARAC所長などの

KIM Jae-Hyo, Director Nitta Akira of the International Cooperation Office of

来賓と、7会員自治体(+1非会員自治体)が参加した。

the Japanese Ministry of Environment, Director Norihiko Tanaka of CEARAC

10日に開催された海辺の漂着物調査関係者会議には、9会員自治体(+4非 会員自治体)が参加し、今後の方向性について全体討論の時間を持った後、

(Coastal Environmental Assessment Regional Activity Centre) and representatives from 7 member regions (+ 1 observer).

①参加者の拡大や産学官の連携強化を図るため、NPOなどにも参加を呼びか

On the next day, representatives from 9 member regions (+ 4 observers) took

けて、日中韓ロ4カ国での調査を実施することにし、②発生抑制対策を一層

part in the Meeting of the Joint-research on Washed-up Driftage, which

推進するため、廃棄物や漂着ゴミを利用した工作やアート作品制作を4カ国

resulted in two recommendations: 1. Call for non-profit organizations to take

で実施するという、2つの方針を決めた。

part in joint-research projects of the Sub-Committee to be carried out in China,

なお、環境分科委員会の次期コーディネート自治体には、満場一致で富山

Japan, Korea and Russia, aiming to strengthen partnership with industry and

県が再任(2年間)され

academia; 2. Create art works using coastal garbage in the four countries to

た。

generate momentum to curb ocean garbage. Also, it was unanimously decided that Toyama Prefecture would become the next coordinator region.

◀ 第10回環境分科委員会本会議の様子 The plenary session of the 10th Sub-Committee on Environment

事務局ニュース | Secretariat News 金在孝事務総長一行、富山県&福岡県を訪問

Secretary General Kim Visited Toyama and Fukuoka

金在孝事務総長一行は、11月8日から10日まで、環境分科委員会コーディ

From 8th to 10th of November, the Secretariat delegation led by Secretary

ネート自治体の富山県を訪問し、第10回環境分科委員会の本会議を支援す

General Kim visited Toyama Prefecture (Japan), the organizer and coordinator

る一方、運営現況を視察した。

of the 10th Sub-Committee on Environment to support the meeting. On the

9日に開催された環境分科委員会の歓迎レセプションでは、環境省新田晃

sidelines, Mr. Kim met with Director Nitta Akira of the International

国際協力室長、富山県五十嵐信夫生活環境文化部長などと日本政府の環境対

Cooperation Office of the Japanese Ministry of Environment and Director-

策及び今後のNEAR発展のための意見を交換した。

General Nobuo Igarashi of the Civic Affairs, Environment & Culture

また、11日にはNEARに未加入の福岡県庁を訪問して、猿渡稔国際交流局 長と面談し、NEARの広報をするとともに、互いの協力方案について意見を

Department of Toyama Prefecture to exchange views on environmental policies in Japan and the future path of NEAR.

交わし、福岡県からは

Meanwhile, in his visit to Fukuoka, he met with Director-General Saruwatari

﹁日韓海峡沿岸県市道

Minoru of the International Relations Bureau of Fukuoka Prefectural

交流知事会議﹂など、

Government to introduce NEAR and seek cooperation, while exchanging

福岡県の国際交流に関

information on the “Korea-Japan Strait Governors’ Meeting,” which the

して話を聞くことがで

Prefecture had been actively engaged in.

きた。 ◄新 田晃環境省国際協力室長(左) と金在孝事務総長 Secretary General Kim talks with Nitta Akira, Director of the International Cooperation Office of the Japanese Ministry of Environment

8


今月の動静 | NEAR This Month

The Association of North East Asia Regional Governments

事務局ニュース | Secretariat News 金事務総長、第11回環黄海経済技術交流会議に参加 金在孝NEAR事務総長は、11月15日から18日まで、東北アジア共同体研究 会が実務を担った、第11回環黄海経済・技術交流会議「環黄海交通物流フォ ーラム」(大田コンベンションセンター)に参加した。

Secretary General Kim Attended the 11th Yellow Sea Rim Economic and Technology Conference On 15-18 November, Secretary General Kim participated in the 11th Yellow Sea Rim Economic and Technology Conference, which was held in Daejeon Convention

韓国知識経済部、日本九州経済産業局、中国商務部及び科学技術部が共同

Center (Daejeon Metropolitan City, R.O.K.) and coordinated by the Northeast Asian

で主催する「韓黄海経済・技術交流会議」は、1999年にASEAN+3サミット

Community Studies Institute. The conference was founded in 2001 in Fukuoka, Japan,

において、日中韓3ヵ国間の経済協力のために、貿易・投資・技術分野等で

as China, Japan and Korea agreed to promote close cooperation in trade, investment

緊密な協力を推進すると議論されたことをきっかけに、2001年に福岡で第

and technology at the ASEAN+3 Summit in 1999. Co-organized by Korean Ministry

1回大会が開催されてから毎年3ヵ国で持ち回り開催している。

of Knowledge and Economy, Kyushu Bureau of Economy, Trade and Industry, Chinese Ministry of Commerce and Ministry of Science and Technology, it has been held every year since 2001 in rotation between the three countries.

NEAR事務局、延辺科学技術大学と交流協力

NEAR Secretariat Discusses Cooperation with YUST

去る11月30日、延辺科学技術大学の李承律(イ∙スンユル)対外協力副総

On 30 November, LEE Seung-Ryul, the Chairman of the Northeast Asian Community

長が事務局を訪問して金在孝事務総長と面談し、両機関の相互友好協力を強

Studies Institute and Vice President of the Yanbian University of Science & Technology

固にして国際教育及び文化、学術、産学協力などの分野で交流協力を推進す

visited the Secretariat to meet with Secretary General Kim and discuss ways to enhance

ることで、北東アジア地域の発展に寄与して行くことに合意した。特に、学

friendship and cooperation between the two organizations and contribute to the development

生交流、産業界の人材育成、社会福祉協力、農業支援、北東アジア協力ビジ

of Northeast Asia through partnership in such areas as international education, culture,

ョンの模索及び実現のために、共同学術事業などの分野で協力を模索してい

sciences and industry-academia collaboration. In particular, it was suggested that both parties

くことにした。

could come up with joint projects for student exchange, nurturing industrial human

延辺科学技術大学は、中国内に住む朝鮮民族の若者に同胞社会の繁栄に貢 献できるように、先進科学技術教育を通じて優秀な人材を育成し、統一朝鮮

resources, social welfare, agricultural support and academic studies on the vision of Northeast Asian cooperation.

半島の未来に寄与し中韓協力時代を導く人材を育成するために、1992年9

The Yanbian University of Science & Technology (YUST) was founded in September

月、中国吉林省延吉市で開校し、これまで韓国を始めとする欧米15カ国の

1992 in Yanji City, Jilin Province (China) for the purpose of training leaders in China and

多くの後援者の献身的支援で運営されている。中国内の重点大学(一流大

Northeast Asia for the Pacific Era and producing talented Korean-Chinese through advanced

学)に選ばれた延辺科学技術大学は、中国で最初の中外合作の私立大学であ

science and technology education, thereby contributing to Korea-China cooperation, the

り、韓国で最初の海外民族大学、中国の先進科学技術教育機関として定着

Korean Community in China and to the future of a unified Korea. It is China’s first Chinese-

し、中韓間の国際教育協力及び文化交流の役割を果たしてきた。

foreign joint university and the first university for Korean nationals living abroad. Based on the dedicated support by numerous sponsors in 15 countries including Korea, the U.S. and European countries, YUST established itself as a leading educational institution for advanced science & technology in China and a cultural, educational bridge between China and Korea, designated as one of the National Key Universities by the Chinese Government.

NEAR事務局日本会員自治体担当、朴晩奉専門委員が退職

Announcement of Resignation

2009年4月から勤務して来た日本会員自治体担当

PARK Man-Bong, who had worked for the

の朴晩奉専門委員が、11月30日付けで退職し、崔

Secretariat in the international cooperation division

守圭(チェ・スギュ)新任専門委員が着任した。

since April 2009 resigned on 30 Nov. The new staff

新任の専門委員の連絡先は以下の通りである。

in charge of Japanese affairs is CHOI Soo Gyu

Tel:+82-54-223-2317

(T. +82-54-223-2317 F. +82-54-223-2309)

Fax:+82-54-223-2309 朴晩奉 前日本担当専門委員

PARK Man-Bong, former Specialist on Japanese Affairs

崔守圭 新任日本担当専門委員

CHOI Soo Gyu, new specialist on Japanese Affairs

9


今月の動静 | NEAR This Month

The Association of North East Asia Regional Governments

会員自治体動静 | NEAR Member News 湖北省 - 中国

Hubei Province - China

中国湖北省、王国生省長代表団が日韓訪問

Governor of Hubei Province Wang Guosheng Headed a Delegation to Visit Korea and Japan

韓国外交通商部と日本貿易振興機構(JETRO)の招待で中国湖北省の王国 生省長を団長とする代表団が、10月22日から30日まで、韓国と日本を友好 訪問した。

At the invitation of the Korean Ministry of Foreign Affairs and Trade and the Japanese Trade Promotion Organization, a delegation of Hubei Provincial Government led by Governor Wang

訪問期間中、王省長は韓国外交通商部と日本経済産業省など政府機関の訪

Guosheng paid a friendly visit to Korea and Japan from 22 to 30 Oct.

問を初め、日本貿易振興機構と日・中経済協会など重要な経済機構及び団体、

Wang Guosheng visited governmental organizations, including the Korean Ministry of

そして湖北に投資予定の日本・韓国の企業責任者らと会談をした。また、SK、

Foreign Affairs and Trade and the Japanese Ministry of Economy, Trade and Industry, and held

サムスン、LS、ロッテ、日立、三井物産、NECなどの多国籍企業と韓国の企

meetings with directors of important economic organizations or groups such as the Japanese

業銀行(IBK)、三菱東京UFJ銀行など金融機関を訪問した。そして湖北省が

Trade Promotion Organization and the Japan-China Economic Association as well as

東京とソウルで開催した投資説明会、「秀麗な湖北」観光説明会、日韓経済

supervisors of Korean and Japanese enterprises intending to invest in Hubei Province. He also

界との朝食会、晩餐会と関連協力プロジェクトの調印式にも出席した。

visited transnational corporations, including SK, Samsung, LS, Lotte, Hitachi, Mitsui Bussan and NEC and financial institutions e.g. the Industrial Bank of Korea and the Bank of TokyoMitsubishi. Besides, he attended investment and trade conferences organized by Hubei Province in Tokyo and Seoul, the tourism promotion seminar “Hubei, Home to Wonders,” breakfast and dinner parties with the economic circles of Korea and Japan and signing ceremonies of some relevant cooperation projects.

◀湖 北省企業の韓国上場のためのMOU締結式 The MOU signing ceremony for the public offering of Hubei companies in Korea

湖南省 - 中国

Hunan Province - China

2011中国中部(湖南)国際農業博覧会、湘 で開催 (※)

中国国家農業部と湖南省人民政府が主催し、山西省など中部地域の五つの省の農

2011 Central China (Hunan) International Agriculture Fair Held in Hunan Province in November

業部署及び湖南省農業事務処などの省委員会と省政府の直属機関の関連部署が協賛

2011 Central China (Hunan) International Agriculture Fair was ceremoniously held

して、湖南省農業庁と長沙市人民政府が主管する「2011中国中部(湖南)国際農業

in Changsha, Hunan Province on 16-22 November, hosted by the Ministry of

博覧会」が、11月16日から22日まで湖南省長沙市で盛大に開催された。

Agriculture of the People’s Republic of China and the People’s Government of Hunan

今回の行事は中部地域の立志強化と全国的波及効果、地域的特色の具現を通じて

Province, co-organized by agricultural departments of five provinces of central China,

「大きな地域、大きな交流、大きな協力」というスローガンの下で、品質、ブース

including Shanxi Province and some relevant provincial sectors e.g. the Agriculture

の規模、広報の強度、展示会のブランド効果を全てグレードアップさせようとし

Development Comprehensive Office of Hunan Province, and undertaken by Hunan

た。行事期間中、湖南省と広東省の主要幹部の指示と協議に基づき、湘穂(シャン

Department of Agriculture and the People’s Government of Changsha City.

スイ:湖南省と広東省の略称)の農産品の生産・販売協力商談会も開催された。

Under the catchphrase “Grand Area, Grand Communication and Grand

商談会は、参加企業とバイヤー間のテーマビジネス相談、参加企業(商品)広報

Cooperation,” this fair aimed to highlight the characteristics of Central China and help

の日、優秀商品及び優秀媒体選定行事を通じて、行事のブランド効果を最大に引き

the area to gain stronger foothold and finally “radiate” all over China by

上げた。 ※ 湘(シャン):湖南省の略称

accomplishing four promotions: The promotion of quality, scale of exhibition booths, publicity and the brand effect.

2011中国中部(湖南)国際農業博覧会の ▶ ロゴThe logo of the 2011 Central China (Hunan) International Agriculture Fair

During the fair, the Agricultural Production and Marketing Cooperation Fair of Hunan and Guangdong Provinces was held according to the cooperation framework agreement of the two provinces. Furthermore, other important activities were organized as well to vividly demonstrate the brand effects of the agricultural fair, such

2011中国中部(湖南)国際農業博覧会の記者会見の ▶ 様子(写真出所:http://fair.hxag.com/) Press conference of the 2011 Central China (Hunan) International Agriculture Fair (photo from http://fair.hxag.com/)

10

as: themed business meetings of exhibitors and buyers, a series of publicity and promotional events of exhibitors (exhibitions) and prize awards for best product and best news media.


今月の動静 | NEAR This Month

The Association of North East Asia Regional Governments

会員自治体動静 | NEAR Member News 山東省 - 中国

Shandong Province - China

日照市、陸海複合運送路開通!

Rizhao Channel of Sino-Korean Continental Marine Project Opened

10月13日、中国と韓国の間の陸海複合運送路が山東省日照市で正式に開通 した。これは自動車貨物運輸を利用した中韓陸海複合運送プロジェクトで、

On 13 Oct., Rizhao Channel of Sino-Korean Continental Marine Project for

山東省の威海、青島に続いて開通した三番目の「海上エクスプレス(高速)

truck transportation was formally opened in Rizhao City, Shandong Province.

通路」である。

This is the third “Marine Express Channel” of Shandong Province after the

今後、韓中両国の貨物運送車が、山東の日照港或いは韓国の平澤港で各管 理部署の検査を終えた後、すぐに貨物船に搭載して相手国に進入できるシス テムである。

successful implementation of Weihai - and Qingdao Channel. In the future, Sino-Korean loading freight trucks could directly take the rolloff ship to enter within the boundaries of opposite parties through Rizhao Port,

中韓両国の貨物の運送中に発生する数回の荷役作業を減らすだけではな

Shandong and Pyeongtaek Port, Korea after examination by relevant regulatory

く、相手国の牽引車で牽引して、目的地まですぐ到達できる「工場から顧客

authorities. In addition, the round-trip cargos from China to Korea needn’t be

へ」というダイレクト(直通)サービスが実現されるのである。これは通関

loaded and unloaded for many times on the way, but would be directly

時間の減少と物流費用の節減、貨物の安全な運送を保証する。

transported to the destination by opposite party’s tractors, which will realize “direct transportation from factories to customers.” This not only reduces the average customs clearance time, but also saves logistics costs and guarantees the security of the transportation cargos.

◀ 日照陸海複合運送路開通式 The opening ceremony of the Rizhao Channel

京都府 - 日本

Kyoto Prefecture - Japan

京都府でASEAN観光連盟総会開催!

General Assembly of ASEAN Tourism Association Held in Kyoto

2011年10月26日、ASEAN(東南アジア諸国連合)観光連盟の総会が京都府京丹後 市のアミティ丹後で開催されました。東日本大震災により減少した訪日観光客の回 復を期待し、京丹後市観光協会が誘致したもので、日本での開催は初めてです。 海外6カ国25人を含む約107人が参加し、総会では、ASEAN観光連盟および京丹 後市観光協会による観光協力等についての共同宣言が採択されました。

On 26 October 2011, the General Assembly of the ASEAN Tourism Association was held at the Amiti Tango Center of Kyotango city, Kyoto Prefecture. The General Assembly, which is held for the first time in Japan, was organized by the Kyotango municipal government expecting the recovery of tourism from the impact of the Great

また、一行は28日まで京丹後市に滞在し、京丹後市の企業とのビジネスマッチン

East Japan Earthquake. 107 participants, 25 of which from six overseas countries

グを行った他、市内の企業を見学、地元の学校との交流、昨年世界ジオパークに認

gathered to discuss joint projects with the Japanese tourism sector and the perparation

定された山陰海岸の視察等を行うなど、観光産業のみならず、産業・教育等幅広い

for the “ASEAN Tourism Forum 2012 in Indonesia” and adopted the “Joint

分野において交流促進が図られました。

Communique on Tourism Cooperation” between ASEAN Tourism Association and

■ 行事名:ASEAN観光連盟総会

Kyotango City Tourism Association. The attendees also participated in business

■ 日 時:2011年10月26日(水)

matching with local companies in Kyotango, while visiting major businesses,

■ 場 所:アミティ丹後

educational institutions and the Sanin Coast (designated as a Geopark since 2010).

■ 内 容: 日本の観光業界との共同事業について

■ Contact : The Tourism Association of Kyotango City T. +81-(0)772-62-6300

アセアンツーリズムフォーラム2012 in インドネシアについて 他 ■ 連絡先等:京丹後市観光協会(Tel:0772-62-6300)

◄ 総会におけるASEAN観光連盟会長挨拶の様子 Chairman of the ASEAN Tourism Association welcomes participants of the General Assembly 山陰海岸ジオパーク視察の様子 ▶ Visit to the Sanin Coast Geopark

11


今月の動静 | NEAR This Month

The Association of North East Asia Regional Governments

会員自治体動静 | NEAR Member News 島根県 - 日本

Shimane Prefecture - Japan

﹁神話博しまね﹂ 2012年7月21日~11月11日まで開催

Japan Myth EXPO in Shimane 2012

日本最古の歴史書である「古事記」に記されている多くの神話のうち、およそ

Since one thirds of the myths in the Kojiki, the oldest chronicle of Japan,

3分の1は、島根県東部の出雲地方が舞台となっており、古代に大きな勢力や文化

took place in Izumo, Shimane Prefecture, it is assumed that powerful ancient

があったと考えられています。

kingdoms and cultures thrived in this region.

2012年は「古事記」が編纂されて1300年を迎えるにあたり、島根県では「神

As part of the “Shimane - the Land of Gods” project to commemorate the

々の国しまね」プロジェクトを進めておりますが、来年7月21日から11月11日ま

1300th anniversary of Kojiki, Shimane will organize the “Japan Myth EXPO in

で、このプロジェクトのシンボル的事業となる「神話博しまね 」を開催します。

Shimane 2012” from 21th Jul. to 11 Nov. in 2012. Close to the main venue

主会場となる出雲大社と古代出雲歴史博物館の周辺に「神話博しまね特設会場」

Izumo Taisha Temple and the Izumo Historical Museum, a special exhibition

を設け、コンセプト映像館(仮称)、伝統芸能や観光PRを行う「しまね魅力発信

site will be open to feature “Concept Projection Room (TBC),” “Shimane

ステージ」、グルメやおみやげを販売するコーナーなどを予定しております。

Attractions Stage,” “Local Specialty and Gourmet Corner,” and etc.

この「神話博しまね」は、古代世界にいざなう入口(エントランス)のような

Also, all the exhibition halls will be constructed like a gateway to the ancient

役割を演ずるものであり、島根県内各地を訪ね歩き、地域の魅力を体感してもら

world while many other places within the prefecture will be decorated to create

えるよう自治体や民間団体と一緒に準備を進めています

similar atmosphere in cooperation with relevant municipalities and private organizations so that visitors may experience various attractions of Shimane.

「神話博しまね」特報会場鳥瞰図 ▶ Bird view of the special exhibition site of the Japan Myth EXPO in Shimane 2012

慶尚北道 - 韓国

Gyeongsangbuk-do Province - Korea

慶州市で第19回国連世界観光機関総会開催!

The 19th UNWTO General Assembly Ends Successfully in Gyeongju

観光分野で最大の政府間国際会議である「第19回国連世界観光機関総会」が10月8 日から14日まで、新羅千年の古都、慶州で開催された。 韓国は、2001年に第14回総会を日本(大阪)と共同で開催したことがあるが、今年の第19 回総会は首都ではなく、地方である新羅千年の古都、慶州で開催された意義は大きい。 慶州はFAOアジア太平洋総会とG20財務長官及び中央銀行総裁会議などの大規模な国 際会議を成功させた経験がある。

The General Assembly of the World Tourism Organization (UNWTO), a specialized agency of the United Nations and the leading intergovernmental organization in the field of tourism, was held on 8-14 October in Gyeongju, a thousand-year-old ancient capital of the Silla dynasty. Korea co-organized the 14 th General Assembly with Japan

アーシャ=ローズ・ミギロ(Asha Rose Migiro)国連事務副総長及びジェフリー・サック

(Osaka) in back in 2001, but this one is meaningful, because it was held in

ス(Jeffrey Sachs)国連事務総長特別補佐官、世界貿易機関(WTO)、世界労働機関(ILO)など

a local city but not in Seoul. Gyeongju, a city in Gyeongsangbuk-do

国際機関の関係者などが一堂に会した今回の大臣レベル会議は、活発な議論とともに観

Province, has hosted many international conferences including the G20

光議題(アジェンダ)の領域を一層拡大したという評価を受けた。

Meeting of Finance Ministers and Central Bank Governors and the FAO

慶尚北道と慶州市は、今回の総会を慶北の文化芸術と観光資原を知らせるきっかけと して活用するために「慶北観光広報館」10の観光ツアープログラムなど様々な連携プ ログラムを企画、推進した。

Regional Conference for Asia and the Pacific. Attendees of the gathering included UNWTO Secretary-General Taleb Rifai, UN Deputy Secretary-General Asha-Rose Migiro, Special Adviser to

金寛容慶尚北道知事は「今回の総会を通じて、慶州が世界的な観光専門家に認められ

UN Secretary-General Jeffrey Sachs, and officers of international

る<持続可能な観光>の代表的の名所として生まれ変わることを期待する」と述べた。

organizations such as World Trade Organization and International Labor

12


今月の動静 | NEAR This Month

The Association of North East Asia Regional Governments

会員自治体動静 | NEAR Member News Organization. Their discussions mainly focused on environmental tourism and roles of the tourism industry in helping the world achieve the eight international development goals, known as the UN Millennium Development Goals (MDGs), through sports, culture, and tourism. Gyeongsangbuk-do and Gyeongju organized various programs to bring many more eyes to the cultural assets, arts and tourist resources of Gyeongsangbuk-do, including the “Gyeongbuk Tourism Promotion Exhibition,” 10 Tour Programs and etc. “It is expected that this General Assembly will transform Gyeongju into one of the most competitive and ‘sustainable’ tourist attractions in the world,” said Governor KIM KwanYong. ◀ ﹁第19回国連世界観光機関総会﹂の開幕式で挨拶をする金寛容慶尚北道知事 Gyeongsangbuk-do Governor KIM Kwan-Yong addresses the 19th UNWTO General Assembly.

済州特別自治道 - 韓国

Jeju Special Self-Governing Province - Korea

済州、第2回済州国際青少年フォーラム開催と第7大自然景観 選定

Jeju Successfully Held the 2011 Jeju Youth Forum; Jeju Selected One of the Seven Wonders of Nature

済州特別自治道は、2011年10月27日から30日まで、道の教育庁と共同で第2回済州国際青少年フ ォーラムを開催した。

The 2011 Jeju Youth Forum was hosted by the Jeju Provincial Government and Office of Education on 27-30 October. Under the theme

「青少年は私たちの希望、未来の主役」というテーマで開催された今回のフォー

of “Empower the Youth, the Leaders of the Future,” more than 100 students

ラムには、 中国北京市、日本静岡県など、済州特別自治道や道教育庁、西帰浦市と

from 15 sister cities in China, Japan, Korea, Russia and Vietnam converged

姉妹・友好提携を結んでいる15の都市から100人余りの青少年たちが参加し、「青

on Jeju to discuss issues facing the world today. The Sub-topics of

少年に必要なリーダーシップ」「地球村の様々な文化共存のための私たちの役割」

discussion ranged from “What are the positive and negative implications of

など、6つの主題ごとに活発な意見を交わすことができる討論の場が準備された。

Social Network Services on the future?” to “What are the pros and cons of

済州青少年フォーラムは、将来世界中でリーダーになる青少年たちの資質を涵養

building nuclear plants?”

するために、青少年の立場からグローバルイシューを新しく認識するための議論の

The forum was founded with an aim to train the next generation of

場を準備し、参加者に次世代のリーダーとして成長するための礎になる様々な経験

leaders by providing them with a platform to discuss global issues from

と教育の機会を提供するために創立された。

their own perspectives and expand the horizon of experience and

また済州は、11月12日、世界最初のユネスコ自然科学分野の3冠王に続き、世界

education.

7大自然景観にも選定された。済州特別自治道の禹瑾敏知事は、「世界で最も美し

In the meantime, on 12 November, Jeju, a “triple crown” winner in

い島、済州。その中で暮す人々はもっと美しい。」と述べ、これからも自然を保存

UNESCO's nature and science field with designations of Biosphere

し育てていくことに渾身の努力を傾けることを強調した。

Reserve, was selected as one of the Seven Wonders of Nature. “People who

「済州特別自治道は、世界7大自然景観に選定されるよう、これまで多くの声援 と支持を送ってくださったNEAR会員自治体に感謝の意をお伝えいたします。」

are living in the most beautiful island in the world are even more beautiful,” said Governor Woo Geun-Min and expressed his strong commitment to preserving the environment of the Korean island. Also, the Jeju Provincial Government extended its gratitude to the NEAR member regions for providing warm support and assistance.

◀ 第2回済州国際青少年フォーラムに参加した世界の青少年たち The Attendees of the 2011 Jeju Youth Forum

13


今月の動静 | NEAR This Month

The Association of North East Asia Regional Governments

会員自治体動静 | NEAR Member News ウランバートル - モンゴル ウランバートル、「地球の呼吸」国際ホーミー大会優勝 ロシア連邦のブリヤート共和国で、11月17日から21日にかけて開催された 第5回国際ホーミー大会で、モンゴルのホーミー歌手が優勝を勝ち取った。

Ulaanbaatar - Mongolia Ulaanbaatar Wins the International Competition of Khoomei: “The Breath of the Earth” On 17-21 November, the 5th International Competition of Khoomei (Throat-singing, a

アルタイ山脈周辺の国家から100人余りのホーミー歌手が参加した中で、モ

guttural style of singing or chanting) was held in the Republic of Buryatia where 14

ンゴルからは14人が参加し、その中からモンゴルのナランバドラホさんがグ

Mongolian Khoomei singers won top prizes. Among more than 100 singers gathered

ランプリを受賞した。ソロ部門ではモンゴル芸術大学4年のトルガさんが優秀

from countries surrounding the Altai Mountains, Mr. Naranbadrakh from Mongolia was

賞を獲得、とりわけホーミーにビートボックスを取り入れて注目を集めた。

awarded the Grand Prix. In the solo competition, Mr. Tulga, a senior student at the

グループ部門でもモンゴル芸術大学の「テンゲル」グループが奨励賞をもら

University of Mongolian Arts won the runner-up prize by combining throat singing with

った。

beatboxing. In group competition, the group “Tenger” won a participation prize.

ホーミーと似た形式の歌が世界11カ国に存在するが、ホーミーがモンゴル

Similar forms of throat-singing are found in 11 countries in the world, but as it was

から由来したことが認証されて、2010年に「モンゴルのホーミー」としてユ

certified that Khoomei originated from Mongolia, Khoomei was listed in the UNESCO

ネスコの無形文化財に登載された。

Intangible Cultural Heritage Lists as “the Mongolian Art of Singing.”

◀ 第5回国際ホーミー大会に参加したモンゴルの ホーミー歌手たち Khoomei singers who participated in the 5th International Khoomei Competition

サハ(ヤクーチア)共和国 - ロシア

The Republic of Sakha (Yakutia) - Russia

ベルカキト~トンモト~イルクーツクを繋ぐ「黄金の輪」

President Dmitry Medvedev Opened the Official Start-up Ceremony of the Trunk-railway “Berkakit - Tommot - Yakutsk”

11月15日、サハ共和国の二ズーニ∙ベネチャフ駅で「ベルカキト~トンモト~イルク ーツクを結ぶ「黄金の輪」 鉄道敷設関連行事が開催された。

On November 15, the official start-up ceremony of the trunk-railway “Berkakit -

この行事にメドヴェージェフ ロシア連邦大統領が出席し、鉄道建設関係者らに感謝

Tommot - Yakutsk” was held at the Nizniy Bestyakh Station. The President of Russia

の意を述べた後、「ロシア領土の鉄道ネットワークから最北端に位置するこの鉄道敷

Dmitry Medvedev extended thanks to all participants and constructors,

設計画は、ヤクーチア住民だけでなく全ロシア人にとって重要な意味を持つ」と言及

emphasizing that “this is the northernmost railway, becoming a part of the huge

した。

Russian railway transportation system. It is of great significance not only for

さらに、ロシア政府は10年以内に実現されるべきロシア領土の北部地域の鉄道ネッ トワーク発展に関する大規模な工事プランを持っていると付け加えた。 行事に続き、メドヴェージェフロシア連邦大統領は、エゴール・ボリソフ ヤクーチ ア共和国大統領、イゴール・レヴィティン連邦交通省長官とともにウラシャを訪問し 「ベルカキト~トンモト~イルクーツク」鉄道工事と関連した展示館を視察した。

the development of Yakutia, but of the whole Russia.” Moreover, he made a point that the government has a large-scale plan to develop the railway network in northern Russia, which must be realized within ten years. After the ceremony, Medvedev joined the President of Yakutia Egor Borisov and the Minister of Transport of Russia Igor Levitin to visit Urasu, an

この日イゴール・レヴィティン連邦交通

exhibition related to the railway construction “Berkakit - Tommot - Yakutsk.”

省長官は、サハ共和国の交通網発展につい

Later this day Minister Igor Levitin held an extended meeting on the

ての拡大会議の場で、レナ川を横切る鉄道

development of the transportation system of Sakha. He stated that the final

建設の最終承認が今年末までには決まり、

decision on the construction of a railway crossing the river Lena would be

本工事は2012年から始まると述べた。

made by the end of this year and the ground be broken in 2012.

◀ メドヴェージェフロシア連邦大統領と鉄道労働者 Russian President Medvedev with the railway construction workers

14


今月の動静 | NEAR This Month

The Association of North East Asia Regional Governments

2012 NEAR行事予定 | Events Schedule of NEAR and Member Regions 自治体(国)

行事名

期 間

場 所

連絡先

第10回防災分科委員会

2012年 3月

兵庫県

第1回エネルギー・ 気候変動分科委員会

2012年3月中

大邱広域市

兵庫県(日)

IT淡路会議

2012年 3月

兵庫県淡路市 淡路夢舞台 国際会議場

Member Region(Country)

Event

When

Where

Contact

March 2012

Hyogo Prefecture

Disaster Management & Planning Bureau, Hyogo Prefectural Gov. T. +81-78-362-9870 F. +81-78-362-9914

March 2012

Daegu Metropolitan City (Korea)

Environment and Greenery Bureau, Daegu Metropolitan City Gov. T. +82-53-803-3575 F. +82-53-803-3059

March 2012

Awaji Yumebutai (Dream Stage) International Conference Center, Hyogo Pref.

Division of New Industry and Information, Hyogo Prefectural Gov. T. +81-78-362-9189 F. +81-78-362-4466

兵庫県防災企画課 T. +81-78-362-9870 F. +81-78-362-9914

NEAR 行事

The 10th Sub-Committee on Disaster Prevention

大邱広域市グリーン成長政策室

兵庫県新産業課 T. +81-78-362-9189 F. +81-78-362-4466

NEAR Activity The 1st Sub-Committee on Energy & Climate Change

Hyogo Prefecture (Japan)

2012 World Alliance Forum in Awaji

The Association of North East Asia Regional Governments 15


今月の動静 | NEAR This Month

The Association of North East Asia Regional Governments

仕事中のウェイウェイ Ms. Weiwei at work

中国派遣職員の寄稿文

NEAR事務局と共に暖かい

北東アジアの胸に抱かれて “Nestling in the Warm Embrace of NEAR Secretariat and Northeast Asia” - Contribution by Liu Weiwei, Seconded Staff from China for 2011

16


企画レポート | Feature Report

The Association of North East Asia Regional Governments

尊敬するNEAR会員の皆様、こんにちは! 私は中国寧夏回族自治区から来ました、派遣公務員の劉偉偉(リュ ウ・ウェイウェイ)と申します。時間は流れ、もう自分が事務局に赴 いてから半年が経ちました。ここでの業務、学習、生活全てが充実 した新しい経験で、また多くのことを得られた時間でした。今回紙 面を通して、皆様にご挨拶をし、私の幸せな韓国生活を皆様と共に 分かち合いたいと思います。 Dear NEAR members, I am Liu Weiwei from Ningxia Autonomous Region, China. Half a year has passed since I was seconded to the NEAR Secretariat in Korea. Every experience here - work, education and life - has been fresh and meaningful to me. Taking this opportunity, I would like to say hello to you and share a story of my happy days in Korea.

1

1. NEAR事務局進入路の入口で At the entrance of the NEAR Secretariat 2. 実務者ワークショップで事務局職員と With the Secretariat staff at the Working-level Workshop 2011 3. 慶尚北道樹木園で李恵貞専門委員と一緒に With Specialist LEE, Hye-Jung at the Gyeongsangbuk-do Arboretum 2 3

17


今月の動静 | NEAR This Month

The Association of North East Asia Regional Governments

韓国語の授業中 Korean language class

仕事-充実した業務と楽しい成果

Work

私は韓国に来る前から、NEARの運営及び管理についてある程度理解はし

Before the assignment, I had a little knowledge about how NEAR

ていましたが、実務には慣れていませんでした。しかし、ありがたい友であ

operates, but didn’t have enough hands-on experience. It was my friend and

り、仕事のパートナーでもある、李恵貞中国専門委員の親切な指導と協力に

work partner, Specialist LEE Hye-Jeong in charge of Chinese members,

よって、短期間で業務の把握をすることができました。そして、今は良いチ

who helped me quickly learn how to do my job. Now, she and I are

ームワークで、 迅速に業務を処理することができます。

successfully doing our work in great harmony. I have been involved in

また、私は事務局に来てからワークショップ、第8回実務委員会、

holding large events including workshops, the 8th Working Committee, and

2011NEAR国際フォーラムといった大規模な行事に参加して、国際会議の準

the 2011 NEAR International Forum. This experience taught me how to

備、業務のノウハウを蓄積することで、自分が今後行うであろう業務に必要

prepare an international conference, which is a solid foundation for my job

な基礎を固めることができました。これ以外にも「NEAR News」など各種の

down the road. Plus, I could improve foreign language and writing skills by

資料の翻訳と編集業務にも参加し、中国会員自治体のニュースの収集などの

translating and editing various publications like NEAR News and searching

業務は、私の外国語と作文の能力を高めてくれました。

information about Chinese member regions. Especially, I’d like to thank

さらに、事務局の黄永錫局長と鄭重泰国際協力課長の業務上の統率と指導

Director General HWANG Yeong-Seok and Director JUNG Joong-Tae of

に感謝するとともに、勤勉で徹底した仕事振りは、私に深い印象を残しまし

the International Cooperation Division for their leadership. Their thorough,

た。これからもそれをお手本として、もっと積極的に一所懸命業務に取り組

diligent working style really impressed me. I hope I can further focus on

んでいくつもりです。

work with passion, following their examples.

学習-生動感と楽しみ

Learning

初めて韓国に来た私は、言葉が通じなくて大変不便を感じましたが、事務

During early days in Korea, I had difficulty in communication. For those

局ではこういう派遣職員たちのために韓国語講座を設けてくれました。韓国

employees like me, the secretariat opened a Korean class. Practice for

語の会話と読み書きの学習を通して派遣職員の韓国語はみるみる上達し、私

Korean listening, speaking, reading, writing really improved my Korean and

が韓国の人や風習そして文化や歴史を理解するのにも大いに役立ちました。

helped me understand Korean history, culture, customs and people. I could

また、日常会話の中で金在孝事務総長が教えて下さった韓国の文化とマナ

also learn about Korean culture and manners from dialogues with Secretary

ーは、派遣職員たちがもっと深く韓国を理解するのを助けてくれました。さ

General KIM Jae-Hyo. Another person, Director KOO Hae-Ill was always

らに具海日課長も、私に辛抱強く韓国語を教えて下さっただけではなく、

willing to find time to teach me Korean. He sometimes told jokes in

(得意な)日本語で私に話しかけたり冗談を言ってくれたりしたお陰で、知ら

Japanese, which helped me learn the language as well. Thank you, Secretary

ないうちに私の日本語もうまくなったような気がします。

General Kim and Director Koo.

この場をお借りして、金在孝事務総長と具海日課長にお礼を申し上げます。 Life

生活-多彩で豊かな時間

Thanks to the secretariat’s kind care, we, seconded staff, have been able to

事務局の繊細で温かい心遣いのお陰で、我々派遣職員たちは、異国でも故

feel at home in Korea and focus on our job with no worries. My bosses and

郷にいるような雰囲気の中で、何の心配もなく事務局の仕事に集中すること

colleagues have been friendly enough to take their time to give me tours of

ができました。また、事務局の上司や同僚たちは、度々時間を割いて慶州の

various tourist attractions and historic sites. We truly had great fun and made

世界文化エキスポ公園、雁鴨池、韓国民俗村など、様々な観光地や遺跡地を

unforgettable memories there. I want to express my thanks to my

18


企画レポート | Feature Report

The Association of North East Asia Regional Governments

案内してくれたので、韓国の至る所に我々の笑いと美しい思い出が残ってい

co-workers, especially to LEE Hye-Jung for her tender care and help. I feel

ます。事務局の温かい気遣いと支援、特に日常の中で李恵貞専門委員が見せ

she is like an old friend because she can also speak Chinese. I am very

てくれた優しい心遣いに、改めて感謝の気持ちを伝えたいと思います。中国

pleased to have a Korean friend as cute as she is.

語という繋がりによって厚い友情が生まれ、こんな可愛い韓国の友達ができ たことはとても嬉しく思います。

Before I came, one year stay in Korea seemed long enough to understand all the new things I would experience. But, time flies, and I now feel one

韓国に来る前は、一年という時間が長く感じられ、これまで接したことの

year is just like a day. So, I will try to learn and work with more passion to

無いことを知るには十分は時間だと思っていましたが、あっという間に半年

get the most out of the remaining time. I will do my best to do my job as a

がすぎ、今は一年という時間が短く感じられます。私は自分に残された時間

seconded officer, a bridge between NEAR and Chinese local government

をもっと有効に使って、より多くのことを学ぶための努力をし、もっと積極

members, so I can contribute to closer cooperation between North East

的に業務に参加するつもりです。NEARと中国の会員自治体との架け橋とな

Asian regions. I am very pleased to work at the secretariat as a Chinese

る派遣職員として、より良い役割を果たせるようにベストを尽すつもりです

seconded officer. It’s my great honor. I am deeply grateful to the People’s

し、北東アジア地域の交流のために微力ながらも貢献したいと思います。

Government of Ningxia Hui Autonomous Region, especially Director Li Jie

中国からの派遣職員として事務局で働けることは、自分にとってこれ以上

of the Ningxia Foreign Affairs Office for giving me this opportunity of this

無い喜びであり、光栄だと思っています。このように、私が外国で自らを鍛

overseas training. My thanks also go to the NEAR secretariat, my friends,

える機会を与えて下さった寧夏回族自治区人民政府、とりわけ、寧夏外事弁

and co-workers. Located on the Silk Road, Ningxia Hui Autonomous

公室の李杰(リ∙ジエ)主任に感謝を申し上げます。また、このような貴重

Region is well-known for rich resources and called “food warehouse in the

な機会を与えて下さったNEAR事務局と、支えてくれた友人、同僚に深く感

west”. It is one of the five major Chinese autonomous regions. It bears the

謝の意を表します。

legacy of Yellow River Civilization and is enjoying rapid economic growth

寧夏回族自治区は、元来豊かな物資によって「辺境の楽園」「西部の穀物 倉庫」という誉れ高い名声をもつ地域で、中国五大自治区の一つとしてシル クロード上に位置しています。悠久の黄河文明を基に、最近は目覚ましい経 済成長を成し遂げている地域でもあります。

recently. We welcome your visit to Ningxia and look forward to your investment. We will always be a warm-hearted host! Lastly, I wish happiness and good luck for you and your loved ones. Thanks.

我々は常に皆様の寧夏訪問を歓迎するとともに、寧夏を知る、寧夏に関心 を持つ、また、投資をしてくれることを願っています。我々はいつでも皆様 を暖かくお迎えします。 最後に、皆様の家庭の健康と幸福をお祈りいたします。

2011年5月、 事務局派遣職員の任命式 Appointed as members of the Secretariat in May 2011

19


NEAR会員自治体を訪ねて | NEAR Member Tour

The Association of North East Asia Regional Governments

Khentii Province of Mongolia

モンゴル

ヘンティ県

ハル∙ジュルホニ∙ハフ∙ノオル湖 / この湖はヘンティ県のチェンヘルマンダル郡から北西部1,675mに位 置する大小二つの湖である。西暦1189年、テムジンがこの地でチンギス・カンの称号をもらった。 The Khar Zurkhnii Khokh Nuur Lake is located 1675m northwest from Tsenher Mandal Soum. Temuujin was declared Genghis Khan, leader of the Mongols at this place.

20


NEAR会員自治体を訪ねて | NEAR Member Tour

The Association of North East Asia Regional Governments

チンギス∙カンの故郷であるヘンティ県の住民を代表して、連合の会員自治 体の皆様に挨拶を申し上げます。 歴史的な地であるヘルレン川とオノン川流域に位置するヘンティ県は、地 域観光開発事業及びチンギス∙カン関連の遺跡地を海外の観光客たちに広く 広報し、ヘンティの固有の伝統芸術文化を知らせることで、模範的な観光地 域になるという目標を持っています。今回の会員探訪を通じてヘンティ県の 歴史と伝統を知らせ、会員自治体との関係向上を通じた交流協力の基礎を固 めることができれば、とても嬉しく思います。 チンギス∙カンの故郷ヘンティ県に皆様をお招きいたします。 On behalf of the residents of Khentii Province, the birthplace of Genghis Khan, I would like to extend my greetings to all NEAR member regions. Located in the basin of the two historical rivers, Kherlen and Onon, Khentii is committed to the goal of promoting relics from Ghengis Khan’s era and local tourist development projects to foreign visitors. By raising the profile of the unique, traditional arts and culture of Khentii, it aims to become one of the tourist model areas in Mongolia. I am glad to take this opportunity to help readers better understand the history and tradition of Khentii and lay the foundation for closer relationship and cooperation with NEAR members.

ヘンティ県 エルデンバータル 知事

Welcome to Khentii Province, the birthplace of the greatest leader,

Governor Erdenebaatar of Khentii Province, Mongolia

Ghengis Khan.

NEAR Member Tour 概要

ヘンティ県は、モンゴル帝国を建設した「千年の人物」でありモンゴルの ▼ ヘンティ県庁舎 Khentii Provincial Government

「大王」である、チンギス・カンの生まれた地域である。17世紀末に創立さ れて、約200年間「チェチェンハン県」という名称で呼ばれた。人民政府の 決定で1923年、ハン∙ヘンティ∙オール県に地名が変更され、以後ドルノド県 (1930年)、スフバートル県(1942年)の創立とともに行政改革を経て、 ヘンティ県は現在の名称と領土・組織になった。

Overview Khentii Aimag (Province) is where Ghengis Khan was born, the Person of the Century who founded the Great Mongol Empire. It was established in the 17th century and called “Tsetsen Khan Aimag” for nearly 200 years, but according to the decision by the people’s government in 1923, the name was changed into Khan Khentii Uul Aimag. Following the foundation of Dornod Aimag (1930) and Sukhbaatar Aimag (1942) and an administrative reform, it was given its present name, territory and administrative system.

21


NEAR会員自治体を訪ねて | NEAR Member Tour

自然と地理

ヘンティ県の面積は80,300㎢で、一人当たりの面積は1.2㎢であ る。モンゴル東部地域の中心地であるヘンティ県の北はロシア連 邦、東はドルノド県、西は中央県、南はドンドゴビ県と境界を接し ている。ヘンティ県の県都はオンドルハン市であり、首都のウラン バートルから331km地点のヘルレン川沿いに位置する。 海抜1,027mの、森林とステップ地帯が調和した美しい地域であ る。北にはヘンティ山脈が延びており、2,362mのヘンティ山が最 高地点であり、最低地点は850mのヘルレン川である。総面積の 85%を牧畜用の土地が占めており、11.5%は森林、0.4%は都市部 になっている。大陸性の気候で、冬は気圧が高く降水量が少ない方 である。最低気温は氷点下46度、夏の最高気温は39度であり、降 水量は年平均200~300mmである。

The Association of North East Asia Regional Governments

Nature and Geography Khentii covers an area of 80,300㎢ and the population density is one person per 1.2㎢. As the center of the eastern part of Mongolia, Khentii borders the Russian Federation to the north, Dornod Province to the east, Tuv Province to the west and Dorno-govi Province to the south. The capital is Undurkhaan city, which is located in the riverside of the Kherlen river, 331km away from Ulaanbaatar. The province is situated on the vast and beautiful steppes at an altitude of 1,027m. The Khentii Mountains lie to the north, whose summit is the highest point or 2,362m above the sea level, while the lowest point is the Kherlen river at 2,362m. 85 percent of its territory is used for stock-farming, while 11.5 percent is forests and 0.4 percent urban areas. It has continental climate with high atmospheric pressure and little rain in winter. The highest and the lowest temperature are - 46 and +39 degrees Celsius, respectively and annual precipitation ranges from 200~300 mm.

ブルハンハルドン聖山 / ヘンティ山脈の中心部にあるブルハン∙ハルドン山は、タイガ地帯として12,271mもの面積を有することから、 1992年から国家特別保護地域に指定されている。「モンゴル秘史」によると、テムジン(チンギス・カン)がメルキト族の奇襲を受けた時、 ブルハンハルドン山に隠れて死を免れたことに感謝して、この山をトーテムの対象にした。 Burkhan Khaldun: The mountain covers an area of 12271m and has been designated as the Strictly Protected Area since 1992. It is considered the most sacred mountain in Mongolia. According to the “Secret history of Mongols,” Temuujin survived thanks to this mountain when he escaped from Gurvan Merged for several times in his childhood. When he arrived from the mountain he ordered to worship it for all generations.

22


NEAR会員自治体を訪ねて | NEAR Member Tour

The Association of North East Asia Regional Governments

1

2

1. ブリヤート族の伝統衣装を着た住民たち Khentii residents in the traditional costume of the Buryat ethnic group 2. ラマ教の仮面劇「トゥサム」 Traditional Dance of Buddhists “Tsam Dance” 3. 虹(ヘンティ県バトシレト郡) Rainbow, Batshireet Soum, Khentii Province 4. モンゴル王妃たちの宮殿(ヘンティ県バヤンアドロガ郡)The Palace of Mongolian Queens, Bayanadarga Soum, Khentii Province

3

社会 ∙ 経済

全人口の71.8%が、0~35歳の子供と若者である。統計的には女性 と男性の比率がほぼ同じだが、最近では女性の数が増えている傾向 がある。ヘンティ県の経済を支える核心分野は牧畜業であり、農業 分野では穀物とジャガイモなどの野菜を栽培している。全人口の 86.5%がハルフ(純粋なモンゴル族)、8.8%がブリヤート、その他 は少数民族で構成されている。

歴史 ∙ 観光

ヘンティ県は「ガルシャル」という名馬の主産地であり、チンギ ス∙カンの故郷であると同時に、モンゴル建国の過程を叙述した歴史 書「モンゴル秘史」が完成されたところとして有名であり、歴史観 光には最適な地域である。また、オノン温泉、アバルガ∙タスン冷 泉、ゴルバン・ノルディン温泉などがあり、露天風呂が楽しめる。

4

Society and Economy 71.8 percent of its population are aged between 0 and 35, mostly children and young people. Statistically, the number of men and women is close to equal, but recently that of women is increasing. The major economic sector is stockfarming industry and in agricultural sector, grains, potatoes, vegetables are cultivated. The population consists of Khalkh (86.5 percent), Buryat (8.8 percent) and other small ethnic groups.

History and Tourism The “Galshar,” one of the best breeds of horse is kept in Khentii Aimag. As the birthplace of the Great Emperor Ghengis Khan and the Book “Secret history of Mongols,” Khentii is the best place for tourism. Tourists can also enjoy outdoor spa at Onon hot spring, Avarga Toson cold spring, and Gurvan Nuurdiin hot spring.

23


The Association of North East Asia Regional Governments 〒790-834 大韓民国 慶尚北道 浦項市 南区 芝谷洞 601番地 浦項 テクノパーク 本部棟 3階 3F, Pohang TP, 601 Jigok-dong, Nam-gu, Pohang City, Gyeongbuk, Republic of Korea, 790-834 Telephone +82-54-223-2311~20 Facsimile +82-54-223-2309 E-mail neargov@hotmail.co.kr Homepage www.neargov.org Address

北東アジア地域自治体連合

The Association of North East Asia Regional Governments


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.