Zbornik: Prihodnost je v turizmu

Page 1

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM

Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia •International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM

Lendava, 29. in 30. avgust 2014 Lendva, 2014. augusztus 29-30. Lendava, 29 and 30 August 2014

SLOVENIJA SZLOVÉNIA SLOVENIA

Sodelovanje–Turizem–Kulinarika Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia Cooperation – Tourism – Cuisine Lendava, 29. in 30. avgust 2014 • Lendva, 2014. augusztus 29-30. • Lendava, 29 and 30 August 2014 Nežidersko jezero

Zbornik prispevkov • A konferencia szöveggyűjteménye • Publication of Articles

Avstrija

Neusiedler See

Österreich Austria

Vrbsko jezero

180 km

Graz 135 km

Wörthersee

Madžarska

260 km

Magyarország Hungary

Bad Radkersburg

Budapest 250 km

Murska Sobota

Slovenija Maribor

Szlovénia Slovenia

Lendava Lendva

Balaton

Mursko Središće

Blejsko jezero 255 km

Lenti

Ljubljana

Hrvaška

Ptuj

100 km

Blatno jezero

Hrvatska Croatia

200 km

Zagreb 140 km

Častni pokrovitelj konference: • A konferencia tiszteletbeli védnöke: • Honorary Sponsor of the Conference

dr. Danilo Türk

Zbornik prispevkov • A konferencia szöveggyűjteménye • Publication of Articles


CIP - Kataložni zapis o publikaciji Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana 338.48(497.4Lendava)(082) 338.48(4-191.2)(082) PRIHODNOST je v turizmu : zbornik prispevkov : mednarodna razvojna konferenca, Lendava, 29. in 30 avgust 2014 = A turizmusban rejlik a jövő : a konferencia szöveggyűjteménye : nemzetközi fejlesztési konferencia, Lendva, 2014, agusztus 29-30. = The future is in turism : publication of articles : international development conference, Lendava, 29 and 30 August 2014 / [uredila, szerlesztő, editor Aleksandra Sarjaš ; prevod, fordítás, translation Studio Ritem, Conversus]. - Lendava : občina, 2014 ISBN 978-961-93752-0-4 1. Vzp. stv. nasl. 2. Sarjaš, Aleksandra 276168192


PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Zbornik prispevkov mednarodne razvojne konference Lendava, 29. in 30. avgust 2014 A nemzetközi fejlesztési konferencia szöveggyűjteménye Lendva, 2014. augusztus 29-30. Publication of Articles from the International Development Conference Lendava, 29 and 30 August 2014

Lendava/Lendva, 2014


PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM

Zbornik prispevkov mednarodne razvojne konference Lendava, 29. in 30. avgust 2014 A nemzetközi fejlesztési konferencia szöveggyűjteménye Lendva, 2014. augusztus 29-30. Publication of Articles from the International Development Conference Lendava, 29 and 30 August 2014

Izdala / Kiadó / Published by:

Občina Lendava Lendva Község Municipality Lendava

Za izdajatelja / A kiadásért felel / Publisher:

mag. Anton Balažek

Uredila / Szerkesztő / Editor:

Aleksandra Sarjaš

Prevod / Fordítás / Translation:

Studio Ritem d.o.o. (SLO↔HU) Conversus - prevajalska agencija in šola jezikov, Mozeg, d.o.o. (SLO↔EN↔DE)

Jezikovni pregled / Lektorálás / Proofreading:

Martina Bukovec (SLO)

Naslovnica / Borító / Cover:

Fotoarhiv Občine Lendava Lendva Község archívuma The Lendava Municipality Archive

Oblikovanje / Grafikai terv / Design:

Peter Orban

Tisk / Nyomda / Print:

DigiFot d.o.o. Lendava

Naklada / Példányzám / Circulation:

150

Leto izdaje / A kiadás éve / Published in:

2014

Publikacija je brezplačna A kiadvány ingyenes Free publication


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

KAZALO | TARTALOMJEGYZÉK | Contents mag. Anton Balažek

Povzetek konference Prihodnost je v turizmu A turizmusban rejlik a jövő című konferencia összegzése The Future Lies in Tourism Conference Summary Report

dr. Danilo Türk

Prihodnost je v turizmu Turizmusban rejlik a jövő The Future is in Tourism

Milan Bandić

Inovativni pristop in strategije razvoja turizma Zagreba Inovativni pristup i strategije razvoja turizma Zagreba Innovative Approaches and Strategies in Tourism Development of Zagreb

6 7 8 10 10 12 13 13 17

Tarlós István

Razvojna konferenca z naslovom »V turizmu je prihodnost« 19 „Turizmusban rejlik a jövő” című fejlesztési konferencia 19 »The Future Lies in Tourism« - Developmental conference 22

mag. Marjan Hribar

Vpliv svetovnih trendov na slovenski turizem The Impact of World Trends on Slovenian Tourism

Igor Magdič

Pomen razvoja novih produktov zdraviliške destinacije glede na spremembe potovalnih navad Importance of Developing New Products and Services for Health Tourism Destinations in View of the Burgeoning Changes in Travel Behaviour

Tama István

Trajnostni razvoj turizma v zahodnem Prekdonavju A turizmus fenntartható fejlesztése Nyugat-Dunántúlon Sustainable Development of Tourism in the West Danube Region

Kincses Márk

Budimpešta, kopališko mesto Budapest, a fürdőfőváros Budapest - The Spa City

Gerhard Oleschko

Nov zaščitni znak Koroške Ein neues Wahrzeichen für Kärnten The New Hallmark of Koroška

Josip Mikec

Turistični proizvodi Medžimurja–Urbanovo Turistički proizvodi Međimurja - Urbanovo Tourism Products of Medžimurje – St. Urban Festival

Franc Gönc

RDO Pomurje: promocija in trženje Pomurja kot turistične destinacije RDO Pomurje: Promotion and marketing of Pomurje as a tourist destination

24 24 28 28 34 34 38 39 39 45 48 48 51 53 53 55 57 57

Fotogalerija | Fotógaléria | Photo-Gallery 60


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

Povzetek konference Prihodnost je v turizmu

SI

Regije in lokalne skupnosti morajo težiti k vzpostavitvi sodobne gospodarske arhitekture, ki temelji na podjetniški iniciativi lokalnega prebivalstva. Lendava s svojo širšo okolico uresničuje vizijo vzpostavitve razpoznavne turistične destinacije, tako da bodo turizem, trženje lokalnih produktov in s tem povezane storitvene dejavnosti postale naš način življenja. Tematike turistične konference krepijo takšno vizijo, izmenjavo izkušenj, dobrih praks in prispevajo k nastajanju novih interesnih povezav. Razvoj turizma prinaša nove izzive in priložnosti, ki jih bomo izkoristili le, če bomo sodelovali. Občina Lendava je bila v drugi polovici prejšnjega stoletja znano industrijsko središče z bogato kulturno dediščino in naravnimi danostmi, ki niso bile postavljene v ospredje. Za zaposlovanje lokalnega prebivalstva so okolju prijazne industrijske dejavnosti še vedno pomembne, vendar premalo perspektivne, da bi se jih dolgoročno oklepali. Angažiranost lokalnega prebivalstva se usmerja v iskanje novih priložnosti na področju turizma, s tem povezanimi storitvenimi dejavnostmi, ponudbo lokalno pridelane hrane in vin. Uspešnost novih razvojnih ciljev je odvisna od povezovanj v širšem čezmejnem in srednjeevropskem prostoru, ki mu lahko ponudimo svoje produkte.

Foto/fotó: Terme Lendava

Konferenca Prihodnost je v turizmu je namenjena prav tem povezavam. Ponudbo moramo oblikovati v sodelovanju s sosednjimi madžarskimi, hrvaškimi in avstrijskimi turističnimi dejavniki ter jo približati potencialnim

Terme Lendava •A lendvai Terme

6

Kolesarski center Murania •Muránia Kerékpáros Központ

trgom, med katerimi imajo pomembno vlogo glavna mesta, kjer je največja koncentracija naših potencialnih potrošnikov. Občina Lendava ima dobre prometne povezave z Ljubljano, Budimpešto, Zagrebom in Dunajem, kar je pomemben pogoj za vključevanje v srednjeevropsko turistično ponudbo. V lokalni turistični ponudbi sodelujemo s termalnim turizmom (Terme Lendava), z lokalno kulinarično in vinsko ponudbo (Bogračfest, Lendavska trgatev, butični ponudniki vin) ter z bogato kulturno ponudbo (srednjeveška in meščanska kulturna dediščina, odmevne likovne razstave). Povpraševanje po turističnih in lokalnih produktih želimo okrepiti z izgradnjo dodatnih turističnih atrakcij za pohodništvo (razgledni stolp), kolesarstvo (med-


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

narodni kolesarski center) in vodne rekreativne dejavnosti (jadranje, deskanje), ki jih gradimo s pomočjo evropskih sredstev, tako da jih bomo že prihodnje leto povezali v integralni turistični produkt. Takšen produkt predstavlja nove priložnosti in izzive za lokalno prebivalstvo, ki se mora še bolje povezati za učinkovito koriščenje teh priložnosti. Lokalna skupnost bo pri tem pomagala z ureditvijo okolju prijaznega javnega potniškega prometa, ki bo povezoval lokalne turistične atrakcije in ponudnike. Skrbeli bomo za razvoj marketinških orodij in izvajanje marketinških aktivnosti, ki bodo podpirala naša razvojna prizadevanja. Naši turistični produkti bodo razpoznaven del srednjeevropske turistične ponudbe, turizem pa bo postal način življenja in pomemben element zaposlovanja lokalnega prebivalstva.

mag. Anton Balažek

Maketa razglednega stolpa • A kilátótorony modellje

župan Občine Lendava

A turizmusban rejlik a jövő című konferencia összegzése

HU

A régióknak és a helyi önkormányzatoknak törekedni kell a helyi lakosság vállalkozói kezdeményezésén alapuló, korszerű gazdasági építészet létrehozására. Lendva tágabb környékével megvalósítja a felismerhető turisztikai desztináció vízióját, s így a turizmus, a helyi produktumok értékesítése és a hozzájuk fűződő szolgáltatatás életformánkká válik. A turisztikai konferencia témái szilárdítják ezt a víziót, a tapasztalatcserét, a jó gyakorlatot és hozzásegítenek az új érdekkapcsolatok létrehozásához. A turizmus fejlődése új kihívásokat és lehetőségeket hoz, amelyeket csak akkor tudjuk kihasználni, ha együttműködünk. Foto/fotó: Tomaž Galič

Lendva Község az elmúlt évszázad második felében közismert ipari központ volt, gazdag kulturális örökséggel és természeti adottságokkal, amelyek nem voltak előtérbe helyezve. A helyi lakosság foglalkoztatásának szempontjából még mindig nagyon jelentősek a környezetbarát ipari tevékenységek, de ezek kevésbé ígéretesek ahhoz,

hogy hosszú távon kitartsunk mellettük. A helyi lakosság érdeklődése inkább a turizmus területe biztosította új lehetőségek, a hozzájuk fűződő szolgáltatói tevékenység, a helyileg megtermelt élelmiszer és bor kínálata felé

A lendvai vár • Lendavski grad

7


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

irányul. Az új fejlesztési célok eredményessége a tágabb, határon átnyúló együttműködéstől, a Közép-Európai térséget is magába foglaló piactól függ, amelynek felkínálhatjuk saját készítésű termékeinket.

rizmussal (Lendvai Terme), a helyi kulináris és borkínálattal (Bográcsfeszt, Lendvai Szüret, a palackozott borok kínálóival) és a gazdag kulturális kínálattal (középkori és polgárosodási kulturális örökség, neves kiállítások).

A Turizmusban rejlik a jövő konferencia pont e kapcsolatoknak van szentelve. A kínálatot a szomszédos magyarországi, horvátországi és osztrák turisztikai tényezőkkel való együttműködés során kell megformálnunk, aztán ezeket közelebb vinni a potenciális piacokhoz, melyek sorában nagyon jelentős szerep jut a fővárosoknak. Itt találhatók ugyanis legnagyobb számban a leendő fogyasztóink. Lendva Községnek nagyon jó forgalmi összeköttetése van Ljubljanával, Budapesttel, Zágrábbal és Béccsel, ami jelentős feltétel a Közép európai turisztikai kínálatba való bekapcsolódásnak. A helyi turisztikai kínálat terén szoros együttműködés köt össze bennünket a gyógyfürdői tu-

A turisztikai és helyi termékek iránti keresletet újabb vonzó turisztikai attrakcióval kívánjuk szilárdítani a túrázás területén (kilátótorony), továbbá a kerékpározás (nemzetközi kerékpárközpont) és a vízi rekreációs tevékenység (vitorlázás, szörfözés) területén. Európai eszközök segítségével építjük ezeket és a következő évben már teljes turisztikai termékké válnak. Az ilyen termék új lehetőségeket és kihívást képez a helyi lakosság számára, akinek még szorosabban egybe kell kapcsolódnia a lehetőségek hatékony kihasználása érdekében.

Lendvai Zsinagóga • Sinagoga Lendava

A helyi önkormányzat felvállalja a környezetbarát tömegközlekedés rendezését, amely egybekapcsolja a helyi turisztikai nevezetességeket és a szolgáltatások felkínálóit. Gondoskodunk a marketingeszközök fejlesztéséről és a népszerűsítési tevékenységről, amelyek fejlesztési törekvésinket támasztják alá. Turisztikai termékeink a Közép európai turisztikai kínálat felismerhető része lesznek, a turizmus pedig életformává válik és a helyi lakosság foglalkoztatásának jelentős eleme lesz.

mag. Anton Balažek Lendva Község polgármestere

The Future Lies in Tourism Conference Summary Report

EN

Regions and local communities should strive for restoration of contemporary economic architecture based on a commercial initiative of the local people. Lendava with its wider vicinity pursues the vision of restoring recognisable tourist destinations, so that tourism, marketing of local products and the services activities connected therewith would become our new lifestyle. The topics discussed at the tourist conference strengthened our vision, helped exchange experience and good practice and contributed to new connections based on joint interests.

8

Development in the filed of tourism brings new challenges and opportunities that will become more accessible as soon as we start working together. In the second half of the previous century the Lendava municipality was a well-known industrial centre with rich cultural heritage and natural resources that were sadly pushed into the background. The environmentally friendly industrial activities are still important for the employment of the local people, but are not prospective


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

enough for us to hold on to them. The engagement of the local people is directed into new opportunities in the field of tourism, the herewith-connected services activities and the offer of local food and wines. The success of new developmental goals depends on connections in the wider cross-border region and in Central Europe, where we can offer and successfully market our products.

local products with additional tourist attractions such as hiking (observation tower), cycling (International Cycling Centre) and water recreation activities (sailing, surfing), which we are trying to establish with the help of European funds. Next year we will include them into our basic tourist product. This product will represent new opportunities and challenges for the local people, who will need better connections if they will want to take advantage of theses opportunities.

Biking trails

The Future Lies in Tourism Conference was organised for this exact purpose – to build connections. The offer must be created in cooperation with the neighbouring Hungarian, Croatian and Austrian tourist factors and brought closer to its potential markets, where the leading roles are given to capital cities with the largest concentration of our potential consumers. The Lendava municipality has excellent traffic connections with Ljubljana, Budapest, Zagreb and Vienna, which is crucial for the inclusion into Central-European tourist offers. Our local tourist offers include thermal tourism (Terme Lendava Health Resort) with local cuisine and wines (the Bogračfest festival, the Lendavska trgatev grape harvest festival, boutique wine shops) and a rich cultural offer (cultural heritage of the medieval and the bourgeoisie world, fine art exhibitions). We would like to reinforce the enquiries for tourist and

The local community will help with arranging environmentally friendly passenger transport connecting the local tourist attractions and the products and services providers. We will develop the needed marketing tools and take care of promotion and marketing of activities that will support our development efforts. Our tourist products will be known as an important part of the Central European tourist offer that will turn tourism into a new lifestyle and an important source of employment for the local people.

mag. Anton Balažek M.Sc. (Econ) - Mayor of the Lendava municipality

Water surfaces

9


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

dr. Danilo Türk Bivši predsednik Republike Slovenije a Szlovén Köztársaság egykori elnöke Former President of the Republic of Slovenia

Prihodnost Turizmusban je v turizmu rejlik a jövő Z velikim zadovoljstvom sem sprejel pokroviteljstvo Mednarodne razvojne konference »Prihodnost je v turizmu«, ki je potekala v Lendavi. Zadovoljstvo je dvojno.

Nagy megelégedéssel vállaltam „ A turizmusban rejlik a jövő” c. nemzetközi fejlesztési konferencia védnökségét. Hogy miért?

dr. Danilo Türk

Najprej, Lendava se potrjuje kot dinamično mesto Srednje Evrope in Panonske regije, ki je letos dobilo prestižno oceno londonskega Financial Timesa kot eno najaktivnejših evropskih mest na področju promocije gospodarskih vlaganj. Nadalje, letošnja tematika je posvečena turizmu in tudi tu ima Lendava, ta biser panonskega sveta in stičišče številnih poti, aktivno vlogo. Pomembno je, da turizem razumemo v njegovem celovitem pomenu in razvojnem potencialu, da bi ga resnično dobro vgradili v naše razvojne vizije. Na konferenci sodelujejo predstavniki mnogih mest, ki sodelujejo z Lendavo, in župani treh pomembnih prestolnic regije, v središču katere se nahaja Lendava: Ljubljane, glavnega mesta Slovenije, ki je s svojo kulturno, gospodarsko in turistično dinamiko ravno v zadnjih letih postala eno najpomembnejših odkritij Evrope; Budimpešte, ene najlepših evropskih prestolnic in središča Donavske regije; in Zagreba energičnega središča kulturnega,

10

1.

Először, Lendvát a Közép-Európa és a Pannon régió dinamikusan fejlődő városaként tartjuk számon, amely az idén megszerezte a londoni Financial Times tekintélyes osztályzatát, mint az legattraktívabb európai városok egyike a gazdasági befektetések promóciója területén. Továbbá, az idei tematika a tu­rizmusnak van szentelve, és Lend­vának, mint a pannon világ és számtalan út érintkezési pontja gyöngyének, ezen a területen is aktív szerep jutott. Alapvető, hogy a turizmust annak átfogó értelmében fogjuk fel és fejlesztési potenciálként fogadjuk el, hogy igazában jól bele tudjuk építeni fejlesztési vízióinkba. Számos, Lendvával együttműködő város képviselői vesznek részt a konferencián, és azon három régió fővárosának polgármestere, melyek középpontjában helyezkedik el Lendva. Itt van Ljubljana, Szlovénia fővárosának polgármestere. A város kulturális, gazdasági és turisztikai lendületével épp az utóbbi években Európa egyik legjelentősebb felfedezésévé válik. Velünk van Budapest, az egyik legszebb európai főváros, és a Duna menti régió központjának a polgármestere. És itt van Zágráb, Horvátország kulturális, gazdasági és politikai fejlődését biztosító energikus központjának, Közép- Európa egyik legjellegzetesebb városának a polgármestere. Vannak tehát eredményekkel és víziókkal rendelkező résztvevők, akiket közelebb kell hozni egymáshoz, hogy még szilárdabb egészet alkossanak és ezzel jelentősen fokozzák Közép- Európa fejlődésének dinamikáját. Ezért helyénvaló, hogy értekezésünket a legtágabb fejlesztési kontextusba helyezzük. Amióta az emberiség létezik, azóta utazó is van homo sapiens viator. Az utazások az emberi lényeg részét képezik és ezek természetét meg kell értenünk.

Uvodna razmišljanja o sedanjosti in prihodnosti povezani s turizmom Bevezető gondolatok a turizmus jelenéről és jövőjéről Introductory Reflections on our Tourism Related Present and Future


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

gospodarskega in političnega razvoja Hrvaške ter enega najbolj značilnih mest srednje Evrope. Imamo torej udeležence z rezultati in vizijami, ki jih je mogoče povezati v še boljšo celoto in s tem pomembno okrepiti dinamičnost razvoja Srednje Evrope. Zato je prav, da našo razpravo umestimo v najširši razvojni kontekst. Odkar obstaja človeštvo, je človek tudi popotnik homo sapiens viator. Potovanja so del človekovega bistva in njihovo vsakokratno naravo je treba dobro razumeti. Posvečanje človekovi potrebi po potovanju in spoznavanju novega ni kakšna obrobna dejavnost, ki se lahko vrednostno oceni kot »terciarna«, ampak ena ključnih človeških potreb in razvojnih spodbud. To poudarjajo tudi podatki Svetovne turistične organizacije. Zadnja leta, kljub ekonomski in finančni krizi, obseg turizma na globalni ravni raste s stopnjo, višjo od štirih odstotkov, pri čemer nekatera novejša območja, zlasti vzhodna Azija in Rusija, doživljajo rast nad 30 odstotkov. To nam veliko pove o energiji te človeške dejavnosti in o njeni gospodarski pomembnosti. Vprašanje, kako bo v teh globalnih trendih ravnala Srednja Evropa in vsa njena središča, je naš pomemben izziv v času nezadržne globalizacije, katere odraz je razvoj turizma. Samo po sebi je umevno, da mora vsaka turistične regija skrbeti za razvoj splošne in turistične infrastrukture, in da mora v dejavnosti, ki krepijo turizem, tudi vlagati. Turizem je donosna gospodarska panoga, mora pa uživati ustrezno spoštovanje, pozornost in vlaganje. Poleg te aksiomatične resnice pa današnje razprave v okviru Svetovne turistične organizacije narekujejo še posebno pozornost trem prioritetam. Najprej, storiti je treba vse za olajšanje potovanj. V ta okvir sodijo tudi vizna politika in vizne olajšave. Sleherna turistična pokrajina mora biti odprta v svet kot celoto. To v našem delu Evrope že kar dobro razumemo. Drugič, zagotoviti je treba inteligentno davčno politiko, takšno, ki spodbuja razvoj turizma in je sposobna zaslužiti z njegovo rastjo in ne le z obremenitvami. In tretjič, povečati je treba povezanost. Gledano v svetovnih razmerah, polovica današnjih turistov potuje z letali. Povezovanje letališč z drugimi centri turizma je pomembna prioriteta. Seveda pa ima povezanost še številne druge vidike. In prav za obravnavo celote vprašanj povezanosti je pričujoča konferenca še posebej usposobljena - tako po svojem dnevnem redu kot zlasti z izkušnjami in znanjem udeležencev.

Összpontosítva az embereknek az utazás és az új dolgok megismerése iránti szükségletére, ez nem valamiféle marginális tevékenység, amelyet „harmadlagosként” lehetne kezelni, hanem egyike a kulcsfontosságú emberi szükségletnek és a fejlesztési ösztönzésnek. Ezt bizonyítják a Turisztikai Világszervezet adatai is. A gazdasági és pénzügyi világválság ellenére, az utóbbi években, globális szinten, négy százaléknál is magasabb a turisztikai növekedés nagysága, bizonyos új, elsősorban kelet-ázsiai és oroszországi térségekben, pedig még a 30 százalékot is meghaladja. Ez sokat mond eme emberi tevékenység energiájáról és gazdasági jelentőségéről. Hogy e globális, fejlődési irányzatban miként cselekszik Közép Európa és annak összes központja, az számunkra jelentős kihívás az elkerülhetetlen globalizáció idejében, melynek kifejezője a turizmus fejlődése is. Magától értetődő, hogy minden turisztikai régiónak gondoskodnia kell az általános és a turisztikai infrastruktúráról, és hogy befektetések szükségesek a turizmus megszilárdítását szolgáló tevékenységekbe. A turizmus jövedelmező gazdasági ág, és megfelelő tiszteletet, figyelmet és befektetést igényel. Ezen axiomatikus igazság mellett a Turisztikai Világszervezet keretében még külön figyelmet sugallnak három prioritási területre. Először, meg kell tenni mindent az utazás megkön�nyítése érdekében. Ebbe a keretbe tartoznak a vízumpolitika és a vízumkönnyítések. A turisztikai vidéknek nyitni kell a világ felé. Ezt mi, Európa ezen a területén, már rég megértettük. Másodszor, intelligens adópolitikát kell biztosítani, olyat, amely ösztönzően hat a turizmus fejlesztésére és nemcsak a turizmus megterheléseiből, hanem inkább annak növekedéséből lesz képes profitálni. És harmadszor, növelni kell az egymásközöti kapcsolatokat. Világviszonylatban nézve, a jelenlegi turisták fele repülőgéppel utazik. A repülőtereknek és a turizmus egyéb központjainak kapcsolatépítése lényeges prioritást jelent. Természetesen a kapcsolatnak, az együttműködésnek számos további szempontja is van. És épp az összetartozási kérdések összességének megvitatására kompetens és ezt szolgálja ez a konferencia - mind a napirend mind a résztvevők tapasztalatai és szakértelme által.

Želim vam veliko uspeha in verjamem, da se vsi skupaj že danes veselimo novih zamisli in rezultatov.

1.

Uvodna razmišljanja o sedanjosti in prihodnosti povezani s turizmom Bevezető gondolatok a turizmus jelenéről és jövőjéről Introductory Reflections on our Tourism Related Present and Future

Sok sikert és jó eredményeket kívánok, és hiszem, hogy mindannyian már ma örülhetünk az új elképzeléseknek és eredményeknek.

11


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

The Future is in Tourism It was with great pleasure and satisfaction that I accepted the patronage of the International Development Conference »The Future Is in Tourism«, taking place in Lendava. There are two specific reasons for satisfaction. First, Lendava is once again reaffirming itself as a dynamic town of Central Europe and of the Pannonian Plain, worthy of the prestigious marks of the Financial Times, which designated Lendava this year as one of the most active European towns in the area of investment promotion. Moreover, the theme of the Conference this year is tourism, an area of development in which Lendava, a pearl of Pannonia and a meeting point of many routes, plays an active role. It is important to understand tourism in its comprehensive meaning and in its full developmental potential. This is necessary in order to make tourism a strong building block of our vision of development. Many representatives of towns and cities cooperating with Lendava are also taking part at the present Conference. Among them, there are mayors of the three capitals of the wider region at the center of which Lendava finds itself: Ljubljana, the Capital of the Republic Slovenia, to which Lendava belongs. Ljubljana has become one of the important discoveries of Europe due to its cultural, economic an tourist dynamism of the recent years. Budapest, one of the most beautiful capitals of Europe and the center of the Danubian region. And Zagreb, the energetic center of the cultural, economic and political development of Croatia and a quintessential city of Central Europe. This Conference brings together people with visions that can be linked together. The system of mutual links among the participants of this Conference will contribute to the strengthening the dynamic development of the Central Europe. It is therefore proper to place our discussions today in the broadest developmental context. The human being has been a traveller ever since the beginning of humankind - as the term homo sapiens viator suggests. Travelling is part of the essence of the human existence and its nature has to be well understood in each situation. Paying attention to human need for travel and for learnig everything new is not a marginal or »tertiary« activity. Travelling is one of the key human needs and an important incentive of development. The data of the World Tourism Organization confirm that. In the recent years the global volume of tourism has been

12

1.

growing steadily at a ratio of more than four per cent annually - despite the financial and economic crisis. In some areas the growth has been considerably higher. In East Asia and Russia it has been above thirty per cent annually. This tells us a great deal about the energy of this human activity and about its economic importance. The question how Central Europe and its many centers of tourism will direct their own development reperesents an important challenge in our era of globalization which is reflected in the growth of tourism. It is self evident that each tourist region has to take care of its infrastructure - both general and tourism-specific - and that tourism requires investment. Tourism is a profitable economic activity. However, it requires respect, attention and investment. This is axiomatic. In addition, there are three priorities identified by the World Tourism Organization that merit special special attention. First, travel facilitation, including visa policies and visa facilitation. Every tourist region has to be open to the entire world and we in Central Europe understand this well already. Visa policies have to be developed accordingly. Second, an intelligent tax policy which stimulates the development of tourism and is capable to gain from its growth and not only from the immediate financial effects of tax levies. And third, connectivity. Seen from the global perspective, about one half of tourists today travel by air. Connecting airports and other tourist centers is therefore an important priority. Obviously, connectivity has many aspects. The present Conference is uniquely prepared to analyze the full range of questions of connectivity. The Conference agenda and, above all the knowledge and experience of its participants testifies to that. I wish you all success as we all look forward to new ideas and new achievements stemming from your deliberations.

Uvodna razmišljanja o sedanjosti in prihodnosti povezani s turizmom Bevezető gondolatok a turizmus jelenéről és jövőjéről Introductory Reflections on our Tourism Related Present and Future


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

Milan Bandić gradonaćelnik Grada Zagreb župan mesta Zagreb Mayor of Zagreb www.zagreb.hr • www.zagreb-touristinfo.hr

Inovativni pristop in strategije razvoja turizma Zagreba Spoštovani gostitelji, cenjeni sodelujoči, dame in gospodje, lepo vas pozdravljam in veseli me, da je mesto Zagreb eno od sodelujočih na konferenci »Prihodnost je v turizmu«.

Inovativni pristup i strategije razvoja turizma Zagreba Poštovani domaćine, cijenjeni sudionici skupa, dame i gospodo, srdačno Vas pozdravljam i drago mi je da je Grad Zagreb jedan od sudionika konferencije „Budućnost je u turizmu“.

Turizem kot eno najpomembnejših gonil Kao jedan od najvažnijih pokretača razvoja svetovnega gospodarstva povezuje države in gospodarstva u svijetu, turistički sustav povenarode brez vsakršnih predsodkov. Več kot zuje zemlje i narode bez ikakvih predrasuda. milijarda ljudi vsako leto potuje po svetu in Više od milijardu ljudi putuje svijetom svake kljub ekonomski krizi svetovni turizem beleži godine i usprkos ekonomskoj krizi, svjetski turast. Ta svetovni trend večkratne rasti velja rizam bilježi stalni porast. Svjetski trend rasta tudi za Zagreb, ki je po uradnih podatkih v prati i višestruko premašuje i Grad Zagreb koji prvih petih mesecih zabeležil 14 odstotkov je po službenim podatcima za prvih 5 mjeseci več obiskov tujih gostov. Veliko število novih zabilježio 14 posto više dolazaka stranih gostidestinacij v svetu odpira vrata turizmu, ju. Veliki broj novih destinacija u svijetu otvara investicijam v turizem in s pomočjo katerega svoja vrata turizmu, investira u turizam te se dosega socialno-ekonomski napredek, ki se pomoću njega pokreću društveno-ekonomski Milan Bandić najbolj kaže v povečanih prihodkih od izvoza, napredak koji se najviše ogleda u povećanim odpiranju novih delovnih mest in podjetij ter razvoju prihodima od izvoza, stvaranju novih radnih mjesta, infrastrukture. otvaranju novih poduzeća i razvoju infrastrukture. Prav zaradi pomembne vloge, ki jo ima turizem v ceUpravo zbog važnosti koju turizam ima na cjelokupno lotnem svetovnem gospodarstvu, je k njegovemu razvoju svjetsko gospodarstvo, razvoju turizma potrebno je sutreba pristopiti sistematično, z ustvarjanjem dobre osno- stavno pristupiti kreirajući podloge koje će poslužiti kao ve, ki bo nakazala smernice in odpirala nove priložnosti putokaz i otvoriti nove vidike za njegov razvoj u nadolaza razvoj turizma v prihajajočem času. zećem razdoblju. V zadnjih nekaj letih se posebna pozornost turističnih Posljednjih godina posvećuje se posebna pozornost i delavcev namenja razvijanju modela in kazalnikov turiz- poduzimaju se napori turističkih djelatnika oko razvijanja ma ter trajnostnemu upravljanju turističnih destinacij. modela i pokazatelja za turizam i održivo upravljanje tuTakšen pristop omogoča tako zasebnemu kot javnemu rističkim destinacijama. Ovakav pristup omogućuje kako sektorju identifikacijo ključnih pokazateljev dobrih in privatnom tako i javnom sektoru, identificiranje ključnih slabih strani določene destinacije z vidika obiskovalcev, pokazatelja snage i slabosti destinacije iz perspektive možnosti za razvoj turizma in preprečevanje ovir za ra- posjetitelja, naglašavanje šanse za turistički razvoj i razvoj turizma; pristop pa je možno uporabiti na mikro in zvijanje alata za uklanjanje prepreka turističkom razvoju,

2.

Inovativni pristopi in strategije razvoja turizma Innovatív hozzáállás, turizmusfejlesztési stratégia Modern Approaches and Strategies for the Development of Tourism

13


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

Panoramski pogled Zagreba

makro ravni. Tako lahko ocenimo produktivnost različ- a može se primijeniti na mikro i makro razinama. Na taj nih delov turističnega sistema in kakovostne dejavnike, način, moguće je ocijeniti produktivnosti različitih komki se nanašajo na atraktivnost, dostopnost, podobo in ponenti turističkog sustava te kvalitativne faktore koji se upravljanje z destinacijo, obstoječe cene itd. Večja konku- odnose na atraktivnost, dostupnost, imidž i upravljanje renčnost kot rezultat takšnega pristopa vodi k izboljšanju destinacijom, postojeće cijene i dr. Povećanje konkukakovosti življenja oziroma socialno-ekonomskemu raz- rentnosti, kao rezultat takvog pristupa vodi poboljšanju cvetu družbe. kvalitete života stanovništva, odnosno socijalno ekonomTuristična destinacija, ki ima jasne skom prosperitetu cilje in njeno vodstvo vodi učinkovito društva u cjelini. turistično politiko ter spodbuja razvoj Turistička destinaturizma, ki ima vizijo, uglašeno z vsemi cija koja je postavila interesnimi skupinami v sistemu, ki svoje ciljeve, koja ima ima vzpostavljeno upravljavsko strukupravu koja donosi turo z marketinško strategijo, ima veliefikasnu turističku ke možnosti za napredek, razvoj in rast. politiku te podržava Politika turizma se mora osredotočati razvoj turizma, koja na večjo konkurenčnost z v ta namen ima viziju razvoja obveznim nadzorom in pospeševanjem usuglašenu sa svim kakovosti ter učinkovitosti vseh delov zainteresiranim straturističnega sistema, poleg odgovorne nama u sustavu, koja in trajnostne izrabe svojih resursov. ima uspostavljenu Razvoj turizma v Zagrebu je opreupravljačku strukdeljen v razvojni strategiji mesta Zaturu koja provodi greb – »ZagrebPlan«, ki za želeno dogovorenu markevizijo, dolgoročne cilje in prioritete tinšku strategiju, ima postavlja ukrepe in aktivnosti, ki jih velike predispozicije je treba uveljaviti do konca določeza unapređenje, ranega časovnega obdobja. Imperativ zvoj i rast. Turistička je zagotoviti atraktivnost Zagreba kot politika mora biti fodestinacije v vseh njenih elementih, kusirana na povećaz ustvarjanjem industrije pristnega nje konkurentnosti doživljanja in čustev obiskovalcev ter kreirajući u tu svrhu ustvarjanjem dodane vrednosti glede obvezujući okvir za na komparativne prednosti; cilj vsega praćenje, kontrolu i je nuditi storitve ali proizvode, ki bodo unapređenje kvaliteCerkev sv. Marka • Crkva sv. Marka zadovoljili vsakega obiskovalca. te i efikasnosti svih

14

2.

Inovativni pristopi in strategije razvoja turizma Innovatív hozzáállás, turizmusfejlesztési stratégia Modern Approaches and Strategies for the Development of Tourism


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

Hrvaško narodno gledališče Hrvatsko narodno kazalište

Turizem je prerasel v človeško potrebo – vsak ima željo nekam odpotovati, nekaj videti in doživeti kaj novega. S tega vidika je potovanje človekova pravica. Zaradi globalizacije je to vsem postalo dostopno; potuje se vse

komponenti turističkog sustava, uz odgovorno i održivo korištenje svojih resursa. Razvoj turizma u Gradu Zagrebu sadržan je u razvojnoj strategiji Grada Zagreba – „ZagrebPlanu“, koja za željenu viziju i dugoročno postavljene ciljeve i prioritete detektira mjere i aktivnosti koje je potrebno provesti do kraja određenog vremenskog razdoblja. Imperativ je osigurati atraktivnost Zagreba kao destinacije u svim njenim elementima, uz kreiranje industrije autentičnog doživljaja i emocija posjetitelja te stvaranja dodane vrijednosti u odnosu na komparativne prednosti koje posjeduje a sve u cilju da pružimo usluge ili proizvode koji će zadovoljiti svakog posjetitelja. Turizam je prerastao u ljudsku potrebu – svi imaju želju otputovati negdje, vidjeti i doživjeti nešto novo. Podrazumijeva se da je putovanje ljudsko pravo. Zahvaljujući globalizaciji, svima je sve postalo dostupno. Putuje se sve više, putuje se drugačije. Turisti i njihove preferencije su se promijenili, od načina na koji traže informacije i organiziraju putovanje do načina na koji provode od-

Trg kralja Tomislava

2.

Inovativni pristopi in strategije razvoja turizma Innovatív hozzáállás, turizmusfejlesztési stratégia Modern Approaches and Strategies for the Development of Tourism

15


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

Park Zrinjevac

več, potuje se drugače. Turisti in njihove želje so se spremenile, od načina iskanja informacij in organiziranja potovanj do tega, kako preživljajo dopust v destinacijah. Vse več je teženj po novih izkušnjah in doživetjih, s čimer se oblikuje povsem drugačno turistično povpraševanje, ki se kaže v novi turistični ponudbi. Ponudba, ki je inovativna, drugačna, posebna, vse bolj pride do izraza. Velik izziv je izpolniti pričakovanja sodobnega turista in se prilagoditi novim tržnim trendom. To prilagajanje zahteva večjo vlogo inovacij na področju upravljanja z informacijami, na vodstvenem področju in področju institucionalnih inovacij. Stopnja zavesti o značaju in vlogi inovacij v turizmu iz dneva v dan raste, inovacije se sistemsko spremlja in se jih spodbuja, s čimer se odpira dodatna možnost sofinanciranja projektov iz Evropske unije.

mor u destinacijama. Sve više teže za novim iskustvima i doživljajima čime formiraju sasvim drugačiju turističku potražnju koja rezultira novom turističkom ponudom. Ponuda koja je inovativna, drugačija, posebna sve više dolazi do izražaja. Veliki izazov ali i imperativ jest ispuniti očekivanja modernog turista i prilagoditi se novim tržišnim trendovima. Ta prilagodba podrazumijeva sve veću ulogu inovacija u turizmu; od inovacija na proizvodima, inovacija na poslovnim procesima, inovacija na području upravljanja informacijama, inovacija na području menadžmenta do institucionalnih inovacija. Stupanj svijesti o značaju i ulozi inovacija u turizmu iz dana u dan raste, inovacije se počinju sustavno pratiti i poticati čime se otvara dodatna mogućnost sufinanciranja projekata iz fondova Europske unije.

Ob koncu lahko samo z gotovostjo ugotovimo, da je prihodnost v turizmu!

Na kraju, možemo sa sigurnošću konstatirati da je uistinu „Budućnost u turizmu!“

16

2.

Inovativni pristopi in strategije razvoja turizma Innovatív hozzáállás, turizmusfejlesztési stratégia Modern Approaches and Strategies for the Development of Tourism


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

Innovative Approaches and Strategies in Tourism Development of Zagreb Dear hosts, distinguished participants, ladies and gentlemen! I am thrilled to have the opportunity to speak to you today as the representative of Zagreb at this year's "Tourism is the Future" conference. Tourism is one of the main driving forces of global economy. Devoid of prejudice, it brings both nations and countries throughout the world closer together. Over a billion people travel the globe each year spurning a growth of global tourism in spite of a planetwide economic crisis. The global trend of a manifold growth of the entire tourist sector applies for Zagreb as well. Official data show that the city has registered a 14 % increase in foreign tourist during the first five months of 2014 alone. Vast numbers of new destinations all around the world open doors for development in the field of tourism as well as for new investments, which facilitate socio-economic progress that is most evident in an increase in export-related revenue, new work places, new businesses and business opportunities, and infrastructural development. It is particularly due to the influence of tourism on global economy that further progress and development in the field has to be encountered systematically. First of all, a firm base needs to be established, from which sensible directions can be drawn to create new opportunities for the future development of tourism. In the past few years, tourism professionals have focused particularly on developing a sensible tourismoriented model, devising tourism-specific indicators, and laying the foundations for a sustainable management of tourist destinations. Such an approach enables both the public and the private sector to identify key indicators, which: reveal positive and negative characteristics of individual destinations respectively from the perspective of tourists and hint at possibilities and lay ground for the adoption of measures to facilitate progress and development in the field of tourism. The approach referred to is applicable both on the micro and macro level and makes it possible to assess the productivity of different elements

2.

Inovativni pristopi in strategije razvoja turizma Innovatív hozzáállás, turizmusfejlesztési stratégia Modern Approaches and Strategies for the Development of Tourism

Mirogoj Cemetery

of the tourism system as well as the factors influencing the quality and reputation of tourist destinations; such as attractiveness, accessibility, appearance, and management of an individual destination, marks assigned to a particular destination by guests etc. The result of this kind of approach is a higher level of competitiveness, which subsequently leads to an improvement in the quality of life and of the socio-economic state of society. Tourist destinations with clear goals, a long-term vision in tune with all interest groups in a common system, an efficient management policy, professionals who consider tourism development a priority, and a management structure following a sensible marketing strategy have excellent prospects for progress, development, and growth. A clear-cut tourism policy has to focus on facilitating an increase in the level of competitiveness based on mandatory monitoring of the entire process, an increase in the level of quality and efficiency pertaining to all aspects of the tourism system, and responsible and sustainable use of available resources. The tourism development strategy of Zagreb is included in the development strategy of the city – the "ZagrebPlan". The "ZagrebPlan" sets long-term goals and priori-

17


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

ties, and determines measures and activities, which will have to be adopted and undertaken respectively before the end of a set period in order for the envisioned plan to succeed. The imperative is to establish Zagreb as a comprehensively attractive destination by providing tourists with authentic experiences, evoking pleasant emotions, and assigning added value to the comparative advantages of the destination. Thus, our main objective is to provide tourists with services and products for everyone's delight. Tourism has turned into a human need – all of us desire to travel and see and experience something new. From this very perspective, travelling is to be considered as a human right. Globalisation made travelling possible for everyone. People travel more and in many different ways. The character of tourists and the essence of their expectations have gone through a paradigm shift – from accessing information, through organising travels, all the way to the manner of spending a vacation at a certian destination. The tendency towards experiencing something completely different and even thrilling is growing more and more, creating completely new forms of demand, which manifests itself in altered tourism offers. Offers that sell are innovative, special, and unique. Another imperative, or moreover, a monumental challenge is to fulfil the expectations of the modern tourist while adapting to new market trends at the same time. Innovations in the fields of information and destination management, as well as in the realm of institutional structuring grow evermore important for this kind of adaptation process to be undertaken successfully. The level of consciousness about the character and the role of innovations in the field of

St. Mark Church

tourism is increasing daily. Innovations are systemically upgraded and supported, what leads to additional opportunities to pursue project funding from the EU. Hence, we can emphatically conclude that tourism truly is the future!

The Art Pavillion

18

2.

Inovativni pristopi in strategije razvoja turizma Innovatív hozzáállás, turizmusfejlesztési stratégia Modern Approaches and Strategies for the Development of Tourism


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

Tarlós István Budapest főpolgármestere nadžupan mesta Budimpešte Lord Mayor of Budapest www.budapest.hu • www.budapestinfo.hu

Razvojna konferenca z naslovom »V turizmu je prihodnost« Dne 29. in 30. avgusta 2014 je nadžupan Budimpešte István Tarlós na uradno povabilo župana gospoda Antona Balažeka obiskal Lendavo.

„Turizmusban rejlik a jövő” című fejlesztési konferencia 2014. augusztus 29-30. között Tarlós István, Budapest főpolgármestere hivatalos látogatást tett Lendván Anton Balažek polgármester úr meghívására.

Na razvojni konferenci V turizmu je priA „Turizmusban rejlik a jövő” című fejlesztési hodnost je nadžupan Tarlós spomnil, da je konferencián Tarlós István főpolgármester emléturizem v današnjih časih vodilna industrijkeztetett arra, hogy a turizmus ma a világ vezető ska veja sveta in spodbujevalna sila razvoja. iparága, a fejlődés ösztönző ereje. A különböző V različnih mednarodnih raziskavah zasenemzetközi felmérések körében a magyar főváda madžarska prestolnica čedalje uglednejše ros egyre előkelőbb helyen, rendre a világ első mesto, običajno se uvršča med prvih 10. do 10-20 legnépszerűbb városai között szerepel. 20. najpopularnejših mest sveta. Budimpešto Budapestet mintegy két és félmillióan keresik fel letno obišče okoli dva in pol milijona turistov, évente, a vendégéjszakák száma túllépte a hat és število nočitev je preseglo šest in pol milijona, félmilliót, a Magyarországot felkereső vendégek dve tretjini gostov, ki pridejo na Madžarsko, kétharmada a fővárosba is ellátogat. A turizmusTarlós István obišče tudi Budimpešto. Glede smeri razvoja fejlesztés irányait illetően, Tarlós István megturizma je nadžupan István Tarlós med druemlítette egyebek mellett az utastájékoztatás, a gim omenil tudi pomen informiranja turistov, potrebo po közösségi közlekedés színvonalának fejlesztését, a szolgálrazvoju kakovostnega javnega prometa in storitev, pred- tatások, elsősorban a vendéglátás "etikai színvonalának" tovsem pa nadaljnje izboljšanje »etične ravni« gostinstva in vábbi javítását, a turizmussal fog­lalkozók nyelvismeretének pomen čim boljšega znanja tujih jezikov ljudi, ki delajo v fokozását. A főpolgármester kitért Budapest kulturális életéturizmu. Nadžupan se je dotaknil tudi kulturnega življe- re is, melyet a sokféleség jellemez. Ez a sokszólamúság jelenja Budimpešte, za katero je značilna raznolikost. Ta pe- nik meg abban is, hogy a magyar fővárosban természetesen strost je opazna tudi v naravi prestolnice, kjer sta prisotni együtt él a határon túl és a határon innen született kultúra. čezmejna kultura in kultura, rojena znotraj meja. A konferencia záróakkordjaként Tarlós István főpolOb zaključku konference sta nadžupan István Tarlós gármester és Anton Balažek polgármester ünnepélyes in župan Anton Balažek svečano podpisala sporazum o keretek között aláírták a Lendva és Budapest együttműkösodelovanju med Lendavo in Budimpešto. Sporazum, déséről szóló megállapodást. A települések közötti megsklenjen med mestoma, ima velik pomen predvsem pri állapodásnak elsősorban a közös fesztiválok, kulturális organizaciji skupnih festivalov, kulturnih prireditev, rendezvények, hangversenyek és gyerekprogramok szerkoncertov in programov za otroke. Nadžupan Tarlós je vezésében van jelentősége. Tarlós István továbbá kiemelte poudaril sporočilnost sporazuma, s katerim je Budim- a megállapodás üzenetértékét, hogy Budapest a magyarpešta sklenila partnersko zvezo z zamejskim manjšim lakta határon túli kisebb településekkel együttműködési, naseljem, kjer živijo Madžari. partnerségi szövetségeket köt.

2.

Inovativni pristopi in strategije razvoja turizma Innovatív hozzáállás, turizmusfejlesztési stratégia Modern Approaches and Strategies for the Development of Tourism

19


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

SPORAZUM O SODELOVANJU MED BUDIMPEŠTO IN LENDAVO Nadžupan Budimpešte v imenu Samouprave glavnega mesta Budimpešte in župan Lendave v imenu Občine Lendava (v nadaljevanju: pogodbenici), z namenom prispevati k ohranitvi dobrih odnosov med slovenskim in madžarskim narodom in hkrati pomagati, da bi se ljudje, ki živijo v Budimpešti in Lendavi ter v njunem gravitacijskem območju, medsebojno spoznali in krepili stike z namenom plodnega sodelovanja, sta se odločili: 1. Pogodbenici bosta namenili posebno skrb krepitvi kulturnega življenja, nacionalne povezanosti z zamejskimi Madžari in obstoječemu dobremu odnosu s slovenskim prebivalstvom ter področju kulturne dediščine in ohranjanju maternega jezika. 2. S posebno pozornostjo bosta spremljali in pomagali razvijati čezmejni turizem. Prispevali bosta k medsebojnemu spoznavanju ponudbe turističnih produktov, s sodelovanjem lokalnih sredstev javnega obveščanja bosta pomagali pri objavljanju poročil in ustreznih, pozornost zbujajočih, informacijskih gradiv. 3. Pogodbenici menita, da je pomembno vprašanje širitve sodelovanja na področje izmenjave izkušenj v šolstvu, pri mladini in športu. 4. Pogodbenici menita, da je bistvenega pomena posvetovanje in sodelovanje na področju gospodarskega življenja (s posebnim poudarkom na biogospodarstvu) in varstva okolja. 5. Pozdravljata in podpirata vse oblike sodelovanja ustanov samouprav in civilnih ter drugih organizacij, ki delujejo v duhu tega sporazuma. Podpirata sodelovanje občanov pri uresničevanju lokalne demokracije in si bosta izmenjavali izkušnje v zvezi s tem. 6. Na področjih, ki so predmet tega sporazuma, bosta iskali možnosti za pridobivanje sredstev EU in vlaganje skupnih prijav na razpise. 7. Podpisana izjavljata svoj namen, da bosta pregledala možne oblike bodočega sodelovanja in izdelala konkretne rešitve zanje. Ta sporazum sta pogodbenici sklenili za nedoločen čas. S strani Budimpešte bo sporazum začel veljati po odobritvi Skupščine glavnega mesta Budimpešte.

Lendava, 30. avgust 2014

mag. Anton Balažek župan

20

István Tarlós nadžupan

2.

Inovativni pristopi in strategije razvoja turizma Innovatív hozzáállás, turizmusfejlesztési stratégia Modern Approaches and Strategies for the Development of Tourism


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

Együttműködési megállapodás Budapest és Lendva között Budapest Főváros Önkormányzata és Lendva Község Önkormányzata képviseletében, alulírottak Budapest főpolgármestere és Lendva polgármestere (továbbiakban együtt a Szerződő Felek); attól a szándéktól vezérelve, hogy hozzájáruljanak a szlovén és a magyar nemzet jó viszonyának megőrzéséhez, egyben elősegítsék a Budapesten valamint Lendván és vonzáskörzetében élők kölcsönös megismerését, kapcsolatuk erősítését, a két térség gyümölcsöző együttműködésének érdekében, az alábbiakat határozták el: 1. Különös gondot fordítanak a kulturális élet, a határokon túl élő magyarokkal való nemzeti összetartozás és a szlovén lakossággal meglévő jó viszony erősítésére és a kulturális örökség, az anyanyelv megőrzésének területére. 2. Kiemelt figyelemmel kísérik és segítik a határokon átnyúló turizmus fejlesztését. Elősegítik a turisztikai termékek kínálatának kölcsönös megismerését, a helyi média közreműködésével segítséget nyújtanak a hírek, megfelelő figyelemfelkeltő információs anyagok megjelenítésére. 3. Fontosnak tartják az együttműködés kiterjesztését az oktatás, az ifjúságot érintő ügyek, és a sport területén való tapasztalat cserére. 4. Lényegesnek tartják, a gazdasági élet (különös hangsúllyal a biogazdálkodásra) és a környezetvédelem területén való konzultációt, együttműködést. 5. 5. Üdvözlik és támogatják az önkormányzati intézmények, a civil szervezetek és a jelen megállapodás szellemében tevékenykedő egyéb szervezetek közötti együttműködés minden formáját. Támogatják a polgárok részvételét a helyi demokrácia gyakorlásában és kicserélik erre vonatkozó tapasztalataikat. 6. A megállapodás tárgyát képező területeken keresik az európai uniós források megszerzésének, közös pályázatok benyújtásának lehetőségét. 7. Aláírók kinyilvánítják azon szándékukat, hogy megvizsgálják a jövőbeni együttműködés bővítésének lehetséges formáit, és azokra konkrét megoldásokat dolgoznak ki. Jelen megállapodást a Felek határozatlan időre kötötték. Budapest részéről a megállapodás Budapest Főváros Közgyűlésének jóváhagyásával lép hatályba. Lendva, 2014. augusztus 30.

mag. Anton Balažek polgármester

2.

Inovativni pristopi in strategije razvoja turizma Innovatív hozzáállás, turizmusfejlesztési stratégia Modern Approaches and Strategies for the Development of Tourism

Tarlós István főpolgármester

21


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

»The Future Lies in Tourism« Developmental conference The Deputy Mayor of Budapest István Tarlós accepted the official invitation of Lendava's Mayor Mr Anton Balažek to visit Lendava on 29 and 30 August 2014. At the Future lies in Tourism developmental conference Deputy Mayor Tarlós reminded us that tourism is one of today's leading industrial branches encouraging development all across the globe. According to different international researches the Hungarian capital became a very respected city; in most of these studies it was placed among the first 10 or twenty most popular cities in the world. Each year around two or two and a half million tourists visit Budapest; the number of overnight stays already exceeded six and a half million. Two thirds of guests that come to Hungary crown their trip with a visit to Budapest. According to the opinion of Budapest's Deputy Mayor informing tourists, developing a high-quality public traffic and services and further improvements in the catering business on ethical level as well as improving the foreign language skills of employees in the tourism

sector are crucial steps for maintaining the course of development in the tourism sector. Next the Deputy Mayor talked about the cultural life in Budapest, which is known for its diversity and is reflected in the nature of the Hungarian capital, where domestic culture meets the culture of its neighbouring countries. After the conference Deputy Mayor István Tarlós and Lendava's Mayor Anton Balažek signed a formal cooperation agreement between Lendava and Budapest. The signed Agreement is very important for all upcoming festivals, cultural events, concerts and programmes for children, which Lendava and Budapest plan to organise together. Last but not least Deputy Mayor István Tarlós pointed out the purpose and importance of this agreement, by which Budapest entered into a partnership with a smaller neighbouring settlement with a Hungarian minority.

Panoramic view of Budapest

22

2.

Inovativni pristopi in strategije razvoja turizma Innovatív hozzáállás, turizmusfejlesztési stratégia Modern Approaches and Strategies for the Development of Tourism


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

COOPERATION AGREEMENT BETWEEN BUDAPEST AND LENDAVA The Lord Mayor of Budapest on behalf of Budapest's Self-government and Lendava's Mayor on behalf of the Lendava municipality (from here on referred to as contracting parties) herewith agree that for the purpose of sustaining a healthy relationship between the Slovenian and Hungarian nation and helping the citizens of Budapest, Lendava and their wider vicinity to get more familiar with each-other's life and culture and strengthen the bonds for further fruitful cooperation they would take account of the following provisions: 1. The contracting parties will focus on strengthening their cultural life, the national cohesion with the Hungarian minorities in Slovenia and the existing healthy relations with the Slovenian population, as well as the cultural heritage and preservation of the mother tongue. 2. They will monitor and help developing cross-border tourism and contribute to mutual study of tourist products, support the cooperation of local public information channels for the purpose of publishing reports and suitable, attention-awakening information kits. 3. The contracting parties believe that expanding the cooperation and exchanging experience in the school system area and regarding the youth- and sports-related questions is crucial for both parties. 4. The contracting parties believe that counselling and cooperation in the field of economic life (stress is on bio economy) and environmental protection are of key importance. 5. They both greet and support all forms of cooperation between self-governing institutions and civil and other organisations that act in the spirit of this agreement. They support their citizens in exercising local democracy and exchanging their herewith-related experience. 6. The fields that are the subject of this agreement will be working on finding new possibilities and options for obtaining EU-funds and filing in common tenders. 7. The undersigned state their purpose of examining all possible future cooperation forms and drawing up concrete solutions. This agreement has been made for an indefinite period. Budapest will consider this agreement valid after the approval of Budapest's Assembly. Lendava, 30 August 2014

Anton Balažek, M. Econ. Mayor

2.

Inovativni pristopi in strategije razvoja turizma Innovatív hozzáállás, turizmusfejlesztési stratégia Modern Approaches and Strategies for the Development of Tourism

István Tarlós Lord Mayor

23


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

mag. Marjan Hribar generalni direktor Direktorata za turizem in internacionalizacijo MSc., Director General of the Tourism and Internationalisation Directorate

Vpliv svetovnih trendov na slovenski turizem

The Impact of World Trends on Slovenian Tourism

Turizem je v Sloveniji izjemno pomembna dejavnost, ki predstavlja 12 odstotkov BDP, ustvarja preko 2 milijardi evrov prilivov iz naslova izvoza potovanj in predstavlja 40 odstotkov izvoza storitev. Turizem je tudi pomemben generator delovnih mest. Tudi generalni sekretar Združenih narodov Ban Ki Mun je izjavil, da je »turizem postal eden najpomembnejših gospodarskih sektorjev in družbenih aktivnosti današnjega časa«.

In Slovenia, tourism is a very important activity that represents 12% of our annual GDP, creates over 2 billion Euros of inflows related to foreign travels and represents 40% of all exported services. Tourism is also an important generator of new posts in Slovenia. Just recently, the Secretary General of the United Nations, Ban Ki-moon, gave an important statement on this topic: “Tourism has become one of today’s most important economic sectors and social activities.”

Svetovni turizem narašča hitreje od globalne ekonomije s 5-odstotno rastjo v mednarodnih potovanjih in enako rastjo v mednarodnih prilivih iz naslova turizma. V letu 2012 je prvič potovala milijarda ljudi. Novi emitivni ali izhodni trgi, kot sta Kitajska in Ruska federacija, pomembno vplivajo na ta porast. Napovedi za 2014 so prav tako pozitivne s predvideno 4 do 5-odstotno rastjo mednarodnih potovanj. Postopno izboljšanje gospodarske situacije pomembno vpliva tudi na porast turističnih potovanj. Slovenija predstavlja v celotnem obsegu mednarodnih turističnih prihodov le 0,2 odstotka, dejavnost pa je tudi pri nas v porastu. V letu 2013 je slovenski turizem dosegel 2,6-odstotni porast prihodov glede na predhodno leto, pri čemer je bil porast prihodov tujih turistov skoraj 5-odstoten, kar je primerljivo s svetovnim povprečjem v dejavnosti. Nekoliko nižji od svetovnega povprečja pa so bili prilivi iz naslova potovanj. Med ključnimi emitivnimi trgi na globalni ravni so Kitajska, ZDA, Nemčija, Ruska federacija, Velika Britanija, Francija, Kanada. To so države, katerih prebivalci največ potujejo in porabijo na potovanjih. Ta trend se zrcali tudi v slovenskem turizmu, saj beležimo porast prihodov iz večine omenjenih držav. Ključni trgi za slovenski turizem pa seveda predstavljajo nekatere sosednje in bližnje države, kot so Italija, Avstrija, Nemčija ter tudi Rusija in Nizozemska, ki sodijo v skupino držav, ki v

24

2.

REPUBLIKA SLOVENIJA MINISTRSTVO ZA GOSPODARSKI RAZVOJ IN TEHNOLOGIJO

World tourism is growing faster than the global economy itself with a 5% growth in international travels and an equal growth in international inflows related to tourism. In 2012 one billion people travelled for the first time. This increase was strongly influenced by the new emitting or outbound markets such as China and the Russian Federation. The forecasts for the year 2014 remain positive and foresee a 4-5% increase of international travels. A gradual improvement of the economic situation helped increase the number of travels. Slovenia represents only 0.2% of all international inflows related to tourism, while the tourist activity itself is on the upswing. In 2013 tourism in Slovenia witnessed a 2.6% growth in comparison to the year before, wherein the increase of the number of foreign tourists was almost at 5%, which is comparable to the world average. Slightly below the world average were, however, the inflows related to travelling. The key emitting markets on a global scale are China, USA, Germany, the Russian Federation, the United Kingdom, France and Canada. The inhabitants of these countries travel the most and spend most while traveling. This trend is also reflected in Slovenian tourism - we recorded an increase in arrivals from most of the countries listed above. Key markets for tourism in Slovenia, of course, are our neighbouring and nearby countries such as Italy, Austria, Germany, Russia and the Netherlands, generat-

Inovativni pristopi in strategije razvoja turizma Innovatív hozzáállás, turizmusfejlesztési stratégia Modern Approaches and Strategies for the Development of Tourism


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

Sloveniji ustvarijo največ nočitev. Sicer pa je Rusija najhitreje rastoči trg za evropski turizem z 12-odstotno rastjo v izhodnih potovanjih. Španci in Italijani so potovali manj zaradi gospodarskih težav, kar smo čutili tudi v slovenskem turizmu, saj so italijanski turisti ustvarili nekoliko manj prenočitev v lanskem letu. Pomemben trend v svetovnem turizmu je tudi porast domačega turizma. V letu 2013 se je domači turizem v svetovnem turizmu povečal za 3 odstotke, v Slovenji pa se je zmanjšal za 1,4 oziroma za 3,1 odstotke pri nočitvah. V prvih petih letih samostojne države je število domačih gostov v Sloveniji presegalo število tujih, nato pa se položaj obrnil. Število tujih gostov je po letu 1996 stalno naraščalo, z izjemo leta 1999, ko je obisk upadel zaradi političnih nemirov in vojaških posredovanj na območjih nekdanje Jugoslavije. Ne glede na to je domači trg še vedno izjemno pomemben za slovenski turizem. Leta 2010 je bilo 38 odstotkov gostov iz Slovenije, ustvarili pa so 44-odstotni delež nočitev, kar je toliko kot deset preostalih najpomembnejših trgov skupaj. Ti podatki kažejo na veliko odvisnost slovenskega turizma od domačega trga. Z vidika različnih tržnih segmentov so potovanja zaradi dopusta (stacionarni dopust) obsežnejša od poslovnih potovanj. Od leta 2009 so se obiski mest (city tourism) povečali za 47 odstotkov, nasprotno od največjega

ing most of the overnight stays. Moreover, Russia is the fastest growing market for tourism in Europe with a 12% growth in outbound travel. Spaniards and Italians travel less due to economic difficulties, which also affects tourism in Slovenia; Italian tourists generated slightly less overnight stays last year. Increase in domestic tourism represents another important trend in global tourism. In 2013, the domestic tourism grew by 3% globally, and decreased by 1.4% in Slovenia, 3.1% in overnight stays. In the first five years of an independent state, the number of domestic visitors in Slovenia exceeded the number of foreign visitors, but then the situation reversed. The number of foreign guests has been rising steadily since 1996, with the exception of year 1999, when it fell due to political unrest and military intervention in the former Yugoslavia. Still, the domestic market remains extremely important for Slovenian tourism. In 2010, 38% of our guests were from Slovenia, generating 44% of overnight stays, which is as much as ten remaining biggest markets combined. This data show that tourism in Slovenia is still strongly dependent on the domestic market. From the perspective of different market segments, vacation travels (stationary vacation) are more common than business travels. Since 2009, visits to cities (city tourism)

Prekmurje

2.

Inovativni pristopi in strategije razvoja turizma Innovatív hozzáállás, turizmusfejlesztési stratégia Modern Approaches and Strategies for the Development of Tourism

25


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

segmenta – dopustovanja na soncu in plaži, ki se je pove- increased by 47%, contrary to the largest segment - holičalo za samo 12 odstotkov. Potovanja (touring holidays) daying in the sun and on the beach, which increased by so se povečala za 27, dopusti na podeželju pa so upadli za only 12%. Travel (touring holidays) increased by 27%, while holidays in the country declined by 10%. 10 odstotkov. A huge increase in business trips around the globe Na področju poslovnih potovanj v svetu beležimo velik porast MICE sektorja, precej večjega od tradici- was recorded in the MICE sector. The increase in this onalnega poslovnega potovanja (ki je v upadu zaradi sector was a lot bigger than in the segment of traditional zmanjševanja stroškov za službena potovanja s strani business trips, which due to reduced expenses for busikorporacij). V letu 2013 je bil delež MICE 54-odstoten, ness trips in large corporations seem to be in a decline. delež tradicionalnih poslovnih potovanj pa 46-odstoten. In 2013 the MICE share reached 54%, while the share Evropa v tem segmentu v primerjavi z ostalimi kontinenti of traditional business trips was at 46%. In comparison najmanj narašča, obstaja pa pozitiven trend rasti. V Slo- to the other continents Europe is showing the lowest veniji se še vedno čuti močan učinek gospodarske krize, increase, but still manages to obtain a positive growth podjetja varčujejo na vseh področjih, kar se pozna tudi trend. In Slovenia we can still feel the negative impacts na poslovnih srečanjih oziroma kongresih. Zato je treba of the economic crisis; companies are saving on all levels, kongresno dejavnost čim bolj internacionalizirati, saj je which shows on the attendance and organisation of business meetings and congresses. Since Slovenia can easily Slovenija konkurenčna na tem področju. Eden, za turizem pomembnejših megatrendov, je nara- compete in this field, it is crucial to internationalize the ščanje obsega srednjega razreda, ki predstavlja največji se- congress tourism as soon as possible. One of the megatrends that is extremely important gment turistov, ki mu je potovanje del življenjskega sloga. Do leta 2030 bodo potovanja postala globalni življenjski for tourism is the enlargement and growth of the middle class that represents the largest segment of tourists, slog, srednji razred se bo podvojil do leta 2030 (1,5 mrd). Drug pomemben megatrend izhaja iz globalnega whose lifestyle is closely connected to travelling. By 2030 staranja prebivalstva. Gre za porast, ki predstavlja široko travelling will become a global lifestyle and the middle bazo za turistična potovanja. Generacija 50+ sodi v skupi- class will expand and double (1.5 billion). The second very imno rastočih turističnih portant megatrend derives segmentov. Za skupino Trajnostna usmerjenost slovenskega turizma from global population agje značilna visoka intening. This increase reprezivnost potovanj, višja se odraža tudi v pozicijskem sloganu: sents a wide basis for travpovprečna potrošnja na Zelena. Aktivna. Zdrava. Slovenija. elling. The 50+ generations potovanjih od povprečbelong to a group of innega turista, predvsem Sustainable tourism in Slovenia creasing tourist segments. pa so pomembna ciljna is also reflected in our slogan: This group is known for a skupina za polnjenje kaGreen. Active. Healthy. Slovenia. very high intensity of travpacitet izven sezon in v els, a higher consumption krajih izven turističnih per average tourist and centrov (podeželje). Pomemben segment, doslej zanemarjen v turistični most importantly this is a very significant target group ponudbi, je segment oseb s posebnimi potrebami. Trendi that can fill the capacities during the off-peak or in places v svetu gredo v oblikovanje ponudbe dostopnega turizma outside the main tourist locations (in the countryside). The next very important, but so far neglected segment in tudi v Evropi temu posvečamo veliko pozornosti. V Sloveniji že imamo zmagovalko projekta Evropska de- in tourist offers are the tourists with special needs. The stinacija odličnosti na temo dostopnega turizma, to je world trends are approaching this segment with accessible tourist offers and Europe seems to follow the trend. destinacija »Laško – sotočje dobrega«. Izjemno pomemben segment so mladi, čemur mora- In Slovenia, for example, we have already found our winmo v Sloveniji v prihodnje posvetiti še več pozornosti. ner for the European Destinations of Excellence project Mladi postajajo tudi ekonomsko močan in zanimiv se- promoting accessible tourism: »Laško – the confluence gment turistov, saj njihova turistična potrošnja globalno of good«. Equally important are the young tourists, a segment znaša več kot 160 milijard evrov letno. Mladi potujejo več, ostajajo dalj časa in porabijo več denarja. Priča smo Slovenia has to pay more attention to from now on. Young transformaciji iz t. i. »backpackerjev« v »flashpackerje«, people are becoming a strong and interesting economic

26

2.

Inovativni pristopi in strategije razvoja turizma Innovatív hozzáállás, turizmusfejlesztési stratégia Modern Approaches and Strategies for the Development of Tourism


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

za katere je značilno potovanje z enakimi motivi kot backpackerji, le z več denarja in v iskanju več udobja pri nastanitvi in prevoznih sredstvih. Globalnemu trendu prehoda iz informacijske v »sanjsko družbo« se tudi v slovenskem turizmu že uspešno prilagajamo. Vrednote 3S (sand, sea, sun) prehajajo v 3E (emotions, experiences, entertainment), čemur slovenski turistični ponudniki prilagajajo svojo ponudbo, razvijajo zgodbe in nudijo zanimiva doživetja turistom, upoštevajoč koncept trajnostnega razvoja. Ena najpomembnejših smernic prihodnjega razvoja turizma je prav trajnostni, zeleni turizem, kjer smo tudi v Sloveniji na dobri poti. Zeleni turizem je vpet v vse promocijske kataloge in prospekte. Sodelujemo v trajnostnih evropskih projektih, kot je Evropska destinacija odličnosti in imamo 5 zmagovalcev ter večje število finalistov, vsak od teh deluje v skladu s trajnostnimi načeli. Trajnostna usmerjenost slovenskega turizma se odraža tudi v pozicijskem sloganu: Zelena. Aktivna. Zdrava. Slovenija. V slovenskem turizmu se jasno odražajo svetovni trendi, ki pomembno vplivajo na turistične tokove in dogajanje v sektorju potovanj. Z uspešnim in ažurnim prilagajanjem spremembam na trgih bomo tudi v prihodnje lahko beležili porast turistične dejavnosti v Sloveniji in zagotavljali pomembna delovna mesta v tej pomembni in rastoči dejavnosti.

www.slovenia.info

sector of tourists, for their tourist expenses represent over more than 160 billion Euros a year on global level. The young travel more, stay for a longer period of time and spend more money. We are witnessing a transformation from a so called »backpacker« into »flashpacker« tourists that travel with the same motives as the backpackers, but with more money and in search for more comfortable accommodations and means of transportation. In Slovenia we are successfully adapting to the global transition trend from a “computer society” to a »dream society«. The 3S (sand, sea, sun) values are changing into 3E (emotions, experiences, entertainment) values and the Slovenian tourist agencies are already adjusting their offers to this new trend, developing stories and interesting adventures, all in compliance with the concept of sustainable development. One of the most important directives of the future oriented development in the filed of tourism is based on sustainable and green tourism, where Slovenia has very good opportunities and chances to succeed. Currently, green tourism is included in all promotion catalogues and brochures. Our country is involved in sustainable European projects such as the European Destinations of Excellence and we have already found 5 winners and a number of finalists that are working in compliance with the principles of sustainability. Sustainable tourism in Slovenia is also reflected in our slogan: Green. Active. Healthy. Slovenia. Slovenian tourism follows the world trends, which are strongly affecting and changing the currents and actions in the field of tourism and travelling. By next year successful and on-time adjustments to the world markets could increase the tourist activities in Slovenia and provide more jobs in this important and fast-growing sector.

Žitno polje • Cornfield

2.

Inovativni pristopi in strategije razvoja turizma Innovatív hozzáállás, turizmusfejlesztési stratégia Modern Approaches and Strategies for the Development of Tourism

27


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

Igor Magdič Izvršni direktor destinacij Terme 3000 Moravske Toplice, Zdravilišče Radenci, Terme Lendava CEO, Terme 3000 Moravske Toplice health and spa resort, Zdravilišče Radenci health and spa resort, Terme Lendava health and spa resort

Pomen razvoja novih produktov zdraviliške destinacije glede na spremembe potovalnih navad

Importance of Developing New Products and Services for Health Tourism Destinations in View of the Burgeoning Changes in Travel Behaviour

www.sava-hotels-resorts.com Zdraviliški turizem v Sloveniji

Health tourism in Slovenia

Zdraviliški turizem v Sloveniji predstavlja zelo pomemben segment turističnega gospodarstva. Slovenija ima veliko zdravilišč, 15 od njih je združenih v gospodarsko interesno združenje Skup­nost slovenskih naravnih zdravilišč.

The health tourism sector represents an important segment of Slovenia's tourist economy. Slovenia has a number of natural spas, 15 of which form a national economic interest group known as the Slovenian Natural Spas Association (SSNZ).

Zdravilišča v zadnjih letih ustvarijo povprečno skoraj 3 milijone prenočitev letno, kar prinese približno tretjino slovenskega turističnega prometa. V primerjavi z drugimi turističnimi produkti imajo zdravilišča pomembno prednost, saj njihova sezona traja 12 mesecev na leto, močneje od ostalih so zastopana na tujih trgih (čeprav še zmeraj ne dovolj). Kljub relativno nezadostni dostopnosti Slovenije iz tujih držav tega ne navajamo kot poglavitni problem, saj so naši najpomembnejši trgi bližnje evropske države (Avstrija, Italija, Nemčija), na nekaterih oddaljenih trgih (Rusija, arabske države) pa pogosto večje težave od samih povezav predstavljajo postopki pridobivanja viz. Kljub temu pa je večina potencialnih in zanimivih ter trgov z nadpovprečnimi stopnjami rasti vezana prav na letalsko dostopnost.

For the past few years, natural spas have registered an annual average of 3 million overnight stays, generating a third of the annual revenue of the entire national tourism sector. Compared to other tourism products and destinations, natural spas have significant advantage in terms of the duration of the tourist season. They offer their services throughout the calendar year (12 months). In addition, natural spas are marketed more successfully and to a larger extent abroad compared to other Slovenian tourist destinations (albeit there is still room for improvement in this regard). Despite it being relatively difficult to access Slovenia from remote countries, we do not regard this particular fact as the main problem when it comes to marketing health spa destinations as we direct our marketing endeavours towards potential guests from European

28

3.

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

Zdraviliški turizem v Sloveniji • Health tourism in Slovenia

Vir: SSNZ • Source: Slovenian Natural Spas Association (SSNZ)

Glede produktov in specializacije posameznih zdravilišč velja dejstvo, da obstaja večja skupina zdravilišč, ki se ne želijo/ne upajo preveč specializirati, saj se bojijo, da bodo trgu bolj kot to, kdo in kaj so, povedali, kdo in kaj niso, oziroma koga ne nagovarjajo. Velikokrat pa gosti zdraviliščem zamerijo ravno to, da so si zdravilišča postala preveč podobna in se je vedno težje odločiti za pravo destinacijo. Mi v skupini Sava Hotels & Resorts skušamo biti drugačni. Verjamem, da zdravilišča, ki smo del skupine Sava Hotels & Resort, tukaj predstavljamo izjemo. Če smo se v preteklosti v nekih drugih organizacijskih oblikah trudili biti si čim bolj podobni oziroma v vsaki destinaciji gostu ponuditi isti ali pa vsaj primerljiv produkt, smo v zadnjem času razvili strategijo izpostavljanja specifičnosti posameznih destinacij, ob tem pa je krovna znamka Sava Hotels & Resorts samo garancija za kakovost. Spreminjanje potovalnih navad, krajša doba bivanja, kratkoročnost rezervacij, spremenjeni rezervacijski modeli ipd. nas silijo, da se tem trendom prilagodimo. Tako organizacijsko kot tudi vsebinsko. Ni dovolj, da povemo

3.

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products

countries located fairly close to Slovenia (Austria, Italy, Germany). We face the greatest problems when attempting to access remoter markets (e. g. Russia, countries of the Arabian Peninsula) as it is difficult to procure a visa; both for us as for the citizens of the countries we aspire to target our marketing endeavours at. In addition, the level of connection of Slovenia with other countries by plane represents another hindrance for our endeavours to access a majority of interesting markets with great potential and high economic growth. Another aspect that deserves particular attention with regard to tourism products and specialised services offered by Slovenian tourism service providers is that a large group of managers of Slovenian natural health spas abstain from specialising their offer, as they fear that they may convey a false massage to the potential customer. They fear that specialising their offer would; rather than convey what they provide and what they sell; highlight what their offer does not entail. The case is though that guests most often complain about the fact that the offers of different natural spas are to similar, which is why it becomes more and more difficult for the customer to choose the right destination.

29


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

Sava Hotels & Resorts

Vir • Source: Sava Hotels & Resorts (SHR)

trgu, da obstajamo, da je naša ponudba kakovostna. Pomembno je, da je ponudba raznolika, moderna in da se v skupini dopolnjujemo ter si ne konkuriramo. Tukaj je pomembno, da znamo trgu razložiti, da gre za zdravilišča z različnimi produkti, ki so ciljno prilagojeni različnim ciljnim skupinam in so celovito povezani v zaključeno zgodbo. Seveda gre tudi tukaj za piramidni sistem. Najprej je oblikovano krovno pozicioniranje na nivoju družbe. Nato sledijo pozicioniranja posameznih destinacij in na koncu posameznih produktov znotraj destinacij. Seveda so produkti različni glede na trge, letne čase in ciljne skupine. Med domačimi gosti še zmeraj prevladuje t. i. počitniški turizem. Tukaj goste manj zanimajo razlike v kakovosti termalnih voda, zdravstvena ponudba, veliko bolj pa atrakcije za otroke, raznolikost kopališke ponudbe, skratka razkošje doživetij. Pomembna je tudi cena. Tuji gosti prihajajo k nam pretežno zaradi učinkov termo-mineralnih voda, preventivnih in korektivnih zdravljenj, športa in rekreacije. Iz tega sledi, da so naše osnovne dejavnosti: • zdravstvo z različnimi indikacijami in različno ponudbo v posameznih destinacijah, • šport in rekreacija, tako za rekreativce kot za profesionalce, s specializacijo določenih destinacij za

30

3.

We at the Sava Hotels & Resorts Group aspire to be different. It is my firm belief that all health spas and resorts of the Sava Hotels & Resorts Group represent an exception in this regard. If the now obsolete system of the past demanded of us to toe the same line and provide the customer with the same or similar product respectively regardless of the destination, the trends of today spurn us to devise a strategy based on emphasising the specific nature of individual destinations under the umbrella of the Sava Hotels & Resorts brand – a guarantee of quality. Changes in travel habits, shorter periods of lodging, an increase in short-term and last-minute reservations, altered reservation models etc. – all of these aspects challenge us to adapt accordingly; both in terms of organisation and content. The mere statement that we exist and that our offer is high-end does not suffice. It is crucial for us to aptly communicate that our offer is diverse and up-to-date and that the members of our group are not competitors. They complement each other. We have to convince the potential customer that our natural spas offer a variety of products adapted to the demands of different target groups and are intertwining with the intent to compose a complete, common story. As goes for all success stories, our marketing system is based on a pyramid model. First we begin by devis-

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

posamezne skupine, • ponudba za družine, z raznoliko ponudbo po destinacijah (za manjše otroke, večje otroke, adrenalinska ponudba, doživljajska zgodba), • wellness v različnih oblikah, • lokalno poudarjena kulinarika, • dogodki in prireditve, po navadi v povezavi z lokalno skupnostjo. V posameznih destinacijah nagovarjamo različne ciljne skupine z različnimi produkti ali pa nagovarjamo iste ciljne skupine, vendar jih diferenciramo glede na kakovost in obseg ponudbe. Tipičen primer tovrstne diferenciacije so priprave športnih ekip. V Terme 3000 zaradi visokih kategorij hotelov vabimo ekipe najvišjega evropskega ranga, v Zdravilišče Radenci s kakovostno ponudbo 4* hotelov ekipe najvišjega slovenskega ranga, v Terme Lendava, ki kot 3* destinacija temu nivoju niso zanimive, pa pridobivajo na pripravah pretežno amaterske ekipe. Tako uspemo pridobiti in zadovoljiti celoten segment nekega produkta in smo lahko pri poslovnih partnerjih prisotni s celotno paleto ponudbe za vse kategorije gostov. Ob tem skušamo v vsaki destinaciji zagotavljati osnovne usmeritve: • skozi celo leto nuditi zanimiv turistični produkt, • specializacija temeljnih dejavnosti, • tesnejše povezovanje z lokalno skupnostjo in ustvarjanje bogatejšega skupnega produkta (tematski produkti, vodne zgodbe), • individualni pristop do gosta, • povečanje izkoriščenosti kapacitet z novimi ciljnimi skupinami, • opredeliti glavne produkte, osredotočiti se na glavne ciljne skupine in jim sezonsko prilagoditi produkt (biti najboljši v segmentu te ciljne skupine).

Terme 3000, Moravske Toplice

3.

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products

ing a corporate parent positioning strategy. The central strategy serves as the base for further strategies aimed at positioning individual destinations and follow-up strategies for positioning specialised products and services provided by each particular destination. The products vary according to the specific market demand, season, and the characteristics of each target group. Typical "holiday vacations" are still the most popular among domestic guests, who express the most interest in offers and attractions for children and the quality of bathing facilities (in short ; the luxury of pleasure), while they appear to be less interested in the quality of the thermal water or health treatments respectively. The price is an important factor as well. Foreign guests visit our natural spas to enjoy the healing effects of thermal water, for pre-emptive health treatments and physical therapy, and for sports and leisure activities. Our main services thus include the following: • Different offers of various specialised health and treatment services at individual destinations; • Sports and leisure activities for both casual sports enthusiasts and professional athletes, with specialised offers for specific target groups provided by individual destinations; • Different packages for families varying according to destination (offers for children of all ages, adrenaline sports activities, adventure parks etc.); • Various wellness programmes; • Predominately local cuisine; • Various events – usually organised in cooperation with the local community. Establishments either focus on targeting different target groups with different products or target the same target group with specialised offers of different scopes and quality. A typical example of specialised offers of such kind would be offers catering to individual sports teams using our destinations as training camps. We at Terme 3000 maintain facilities of the highest standard and are pleased to regularly host various professional sports teams of international, particularly European renown. The Zdravilišče Radenci health and spa resort maintains a string of 4* hotels and regularly provides its services to various top Slovenian sports teams, while Terme Lendava; as a 3* tourist destination; is of less interest to professional sports teams, but still popular among many amateur sports clubs. Thus, we are able to access and cover an entire segment of a particular product and provide or business partners with offers for guests of any kind.

31


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

Terme Lendava • Terme Lendava health and spa resort

Med posameznimi destinacijami spoštujemo in poudarjamo specifike destinacij, izkoriščamo sinergijske učinke velike skupine, sodelavcem zagotavljamo razvoj in varnost zaposlitve, izmenjujemo primere dobre prakse znotraj destinacij in iz lokalnega okolja. Na ta način tudi manjše destinacije, kot so Terme Lendava, lahko prosperirajo in širijo svojo prepoznavnost.

Terme Lendava V Termah Lendava smo tako osredotočeni na naslednje cilje: • osredotočeni na nišne produkte (tiste, s katerimi se »veliki« ne ukvarjajo), • razvijamo zgodbo parafinske termalne vode in energijskih točk, • rehabilitacijski center za zdravo staranje, • izkoriščamo lokalne posebnosti kraja in okolice, • postajamo kulinarično prepoznavna destinacija (bograč je najbolj prodajana jed med vsemi).

32

3.

We are also committed to maintaining the following at each destination: • Providing an appealing tourism product throughout the entire year ; • Focusing on our basic services; • Forging closer ties with the local community and devising a broader joint product (theme-oriented products, water-related activities etc); • Approaching each guest individually; • Increasing the number of guests and overnight stays by addressing new target groups; • Defining central products, focusing on the main target groups, and adapting the product according to season and demand (striving to be the best at catering to our target groups); Respecting and emphasising the specific characteristics of each individual destination, exploiting the synergy effects created within our large group, facilitating job security for our employees through career development prospects, exchanging best practice examples within and between destinations (members of our group), and surveying best practice examples from the respective local areas. Such an approach adds to the prosperity and recognisability of smaller destinations; such as Terme Lendava.

Terme Lendava Health and Spa Resort At the Terme Leandava health and spa resort, we focus on the following: • Marketing niche products (products, which the "big Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

Trudimo se: • zagotoviti sicer sezonsko prilagojen, vendar celoletno enako kakovosten in zanimiv produkt, • razvijati nišne produkte, za katere imamo dobre razvojne možnosti – kolesarjenje, energijski park, cekin zdravja, priprave športnikov, FKK kopanje, kulinarične zgodbe, • dajati več poudarka zdravstvenim programom za aktivne starostnike, • sodelovati z lokalno skupnostjo in sooblikovati glavne turistične zgodbe v Lendavi in okolici – kulinarika in vino, kulturnozgodovinske znamenitosti, šport, regionalno povezovanje s sosednjimi državami, tradicionalne prireditve … • krepiti funkcionalna znanja zaposlenih, skrbeti za njihov razvoj in motivacijo.

Terme Lendava • Terme Lendava health and spa resort

Ker se težko spuščamo v boj na trgu z velikimi in razvitejšimi ponudniki, se trudimo biti drugačni. S pridom izrabljamo moč narave in zdravilne energije. Zgodbo naše edinstvene parafinske vode smo nadgradili s kozmetično linijo Spa Lyndva. Moč te vode smo dopolnili z zdravilno energijo, ki izvira iz tal na našem kompleksu. Moč te energije smo nadgradili s cekinom zdravja – pozitivno energijo, ki jo gostje odnesejo s sabo domov. Takšna je naša strateška usmeritev tudi v prihodnje. Zato nas ne iščite v glavnem toku turističnih dogajanj. Najdete nas tam, kjer se dogaja nekaj posebnega. Tam, kjer se odvijajo drugačne, posebne, unikatne zgodbe. Tam, kjer združijo moči sile lendavske narave in najprijaz­ nejši ljudje na svetu.

3.

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products

players" do not concern themselves with); • Developing a marketing storyline revolving around paraffin thermal water and invigorating energy spots; • Maintaining and developing a physical rehabilitation facility for healthy ageing; • Incorporating the ethnographic properties of the town and the adjacent area; • Increasing the level of recognisability of the local cuisine (with Bogracs being the most popular dish). We are committed to: • Marketing a product that is adaptable according to season and maintaining its appeal and quality throughout the entire year; • Developing niche products (e. g. cycling, energy park, token of health, acting as a training facility for sports teams, naturist area, cuisine-oriented offers) with the aid of applicable and sufficiently developed means; • Placing greater emphasis on health maintenance programmes for active seniors; • Cooperating with the local community and collaborating with locals on developing central tourism-oriented stories (revolving around local wine, cuisine, cultural-historic sites, sports, forging regional ties and relations with neighbouring countries, traditional events etc.) with the intent to promote Lendava and the surrounding area ; • Reinforcing the functional skills of our employees, facilitating their progress, and increasing their level of motivation. As we lack the means to compete with larger and superior providers of tourism products, we aspire to stand out. We gainfully apply the gifts of nature and its healing effects. The story and renown of our unique paraffin thermal water lead the way to supplementing our offer with an own line of cosmetic products under the brand name Spa Lyndva. The soothing and healing effects of our paraffin thermal water were enriched with the healing energy emanating from the surface of our facility. The beneficial effects of this form of energy have been further augmented with the "token of health" – a coin-shaped energy-radiating take- away gift for our guests. Such is our strategic orientation for the future. It would not make sense to look for us among mainstream providers of tourism services, as we are at the core of the unique and special, where stories reach beyond the bland and stale, and where the magic of the nature of Lendava bedazzles us all and unites the friendliest souls in the world.

33


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

Tama István Magyar Turizmus Zrt., Uprava za regionalni marketing Zahodnega Prekdonavja, direktor Magyar Turizmus Zrt. Nyugat-dunántúli Regionális Marketing Igazgatóság, igazgató Magyar Turizmus Zrt., Regional Marketing Administration of West Danube, Hungary, Director www.itthon.hu/nyugatdunantul • e-mail: rmisopron@itthon.hu

Trajnostni razvoj A turizmus turizma v zahodnem fenntartható fejlesztése Prekdonavju Nyugat-Dunántúlon Povzetek predavanja: Trajnostni razvoj turizma v zahodnem Prekdonavju V TURIZMU JE PRIHODNOST (Sodelovanje – Turizem – Kulinarika) – Lendava, 30. avgust 2014.

A turizmus fenntartható fejlesztése NyugatDunántúlon A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ (Együttműködés – Turizmus – Gasztronómia) – Lendva, 2014. augusztus 30. konferencia előadás összefoglalója

V svojem predavanju želim predstaviti prizadevanja regije v smer, kako bi s turističnega in gospodarskega vidika dosegli, da bodo investicije, ponudba, posamezne atrakcije in dostop do njih ter marketinška dejavnost imele trajnostni značaj. V teh prizadevanjih ima posebno vlogo lega regije, njena obmejna značilnost, kulinarika in tradicija. Vizija turizma regije: Vsi člani storitvene verige, ki stojijo za doživljajsko ponudbo Zahodne prekdonavske turistične regije, poznajo in so pri svojem delovanju pozorni na načela gospodarske, družbene in ekološke trajnosti, na načela, ki jih turisti, ki se poslužujejo storitev, poznajo in jih priznavajo kot dodano vrednost, ki so pri svojih potovanjih pozorni nanje in sodelujejo pri njihovem spoštovanju. Zahodna Prekdonavska regija: • Moč – telo, duša in duh • Moč telesa – zdravilne vode, kolesarske možnosti in aktivnosti, zdrave jedi in pijače, pripravljene iz domačih surovin • Moč duše – romarske poti, samotni kotički, cerkve in spokojnost gozdov • Moč duha – kulturne prireditve, zgodovinski in spominski kraji, muzeji, science centri V tem sistemu mora biti prisotna trajnost in si najti svoj prostor.

34

3.

Az előadásban be kívánom mutatni a régió törekvéseit arra vonatkozóan, hogy turisztikai és gazdasági szempontból hogyan lehet a fejlesztéseket, a létrejövő kínálatot, az egyes attrakciókat, az azokhoz történő hozzáférést és a marketingtevékenységet fenntarthatóvá tenni. Ebben a törekvésben természetesen kiemelt szerepet kap a régió elhelyezkedése, határmentisége, nemzetiségei és gasztronómiai és egyéb hagyományai. A régió turizmusának víziója: A Nyugat-dunántúli turisztikai régió élményközpontú kínálata mögött lévő szolgáltatáslánc valamennyi tagja ismeri és működésében szem előtt tartja a gazdaságitársadalmi-ökológiai fenntarthatósági elveket, és mely elveket a szolgáltatásokat igénybe vevő turisták ismernek és hozzáadott értékként elismernek, utazási döntéseik során tudatosan szem előtt tartanak és együttműködnek azok betartásában. A Nyugat-dunántúli régió: • Erő – testnek, szellemnek, léleknek • Erő a testnek – gyógyvizek, kerékpáros és aktív lehetőségek, egészséges, helyi alapanyagokból készülő ételek és italok • Erő a léleknek – zarándokutak, elvonulási helyek, templomok és az erdők csendje • Erő a szellemnek – kulturális rendezvények, történelmi emlékhelyek, múzeumok, science centerek

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

1.

A régió turisztikai eredményei az elmúlt és az idei évben • Figures showing this and last year’s success of our region's tourism • Rezultati turizma regije v preteklem in letošnjem letu:

A kereskedelmi szálláshelyek vendégforgalma turisztikai régióként Tourism nights in accommodation establishments by tourism region / Število nočitev v prenočiščih po turističnih regijah Kereskedelmi szálláshelyek vendégéjszakái Turisztikai régió

száma, ezer

előző év azonos időszaka =100,0

külföldi

Tourism Region Turistična regija

belföldi összes külföldi belföldi összes Number of tourism nights in accommodation / Nočitve turistov v prenočiščih establishments, thousands Same period of the previous year = 100,0 število nočitev; enota: tisoč Prejšnje leto v enakem obdobju=100,0

international Mednarodni turisti

domestic Domači turisti

total Skupaj

international Mednarodni turisti

domestic Domači turisti

total Skupaj

2013. december – December 2013 Összesen / Total / Skupaj:

647

658

1 305

100,6

109,5

104,6

Budapest – Közép-Duna-vidék Budapest – Budapest-Central-Danube-Region Budimpešta – Osrednji predel Dune

473

125

598

97,1

101,4

98,0

Ebből / Of which / Od tega: Budapest / Budimpešta

460

72

532

97,0

97,5

97,1

Észak-Magyarország / Northern Hungary / Vzhodna Madžarska

11

101

111

136,5

113,2

115,1

Észak-Alföld / Nothern Great Plain / Vzhodni Alföld

20

74

94

112,9

115,7

115,1

1

7

8

140,6

122,3

124,4

Dél-Alföld / Southern Great Plain / Južni Alföld

15

55

70

107,9

110,4

109,8

Közép-Dunántúl / Central Transdanubia / Osrednje Podonavje

11

40

50

111,5

126,7

123,1

Balaton / Lake Balaton / Balaton

41

121

162

107,7

112,8

111,5

Ebből / Of which / Od tega:

Tisza-tó / Lake Tisza / Jezero Tisza

Dél-Dunántúl / Southern Transdanubia / Južno Podonavje

8

38

46

170,2

105,5

113,0

68

98

165

106,9

99,6

102,5

11 920

10 879

22 799

104,6

104,5

104,6

Budapest – Közép-Duna-vidék Budapest – Budapest-Central-Danube-Region Budimpešta – Osrednji predel Dune

7 166

1600

8 766

106,0

104,5

105,7

Ebből / Of which / Od tega: Budapest / Budimpešta

6 910

901

7810

105,9

101,2

105,4

Észak-Magyarország / Northern Hungary / Vzhodna Madžarska

307

1 490

1 797

117,5

110,6

111,7

Észak-Alföld / Nothern Great Plain / Vzhodni Alföld

520

1 157

1 677

102,8

108,0

106,3

Nyugat-Dunántúl / Western Transdanubia / Zahodno Podonavje

2013. január-december – January-December 2013 Összesen / Total / Skupaj: Ebből / Of which / Od tega:

Tisza-tó / Lake Tisza / Jezero Tisza

67

196

264

98,2

104,4

102,7

Dél-Alföld / Southern Great Plain / Južni Alföld

325

967

1 292

102,0

105,2

104,4

Közép-Dunántúl / Central Transdanubia / Osrednje Podonavje

270

604

873

89,4

100,9

97,0

1 772

2 831

4 604

103,5

104,2

103,9

210

730

940

112,3

108,5

109,3

1 283

1 304

2 587

100,6

95,4

97,9

Balaton / Lake Balaton / Balaton Dél-Dunántúl / Southern Transdanubia / Južno Podonavje Nyugat-Dunántúl / Western Transdanubia / Zahodno Podonavje

3.

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products

35


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

Dejavnosti, predstavljene v predavanju, ki jih bo v prihodnje potrebno čim prej uresničiti:

Ebben a rendszerben kell felépíteni és helyet találni a fenntarthatóságnak.

• Spodbujati dejavnost za pridobitev certifikata Zeleni hotel v regiji • Podpreti trajnostna in okoljevarstvena prizadevanja pomembnih prireditev • Pomagati turističnemu marketingu pri trajnostnih oblikah prometa • Uresničevati strategijo »365 dni turizma v Zahodnem Prekdonavju« • Izobraževanje, izobraževanje, izobraževanje • Tematizacija trajnosti, njena opaznost in komunikacija • Skupaj: konkurenčna in gospodarska prednost ob spoštovanju trajnostnih načel

Az előadásban bemutatásra kerülő szükséges tevékenységek a jövőben: • Zöld szálloda minősítés megszerzésének ösztönzése a régióban • Kiemelt rendezvények fenntarthatósági, környezetvédelmi törekvéseinek támogatása • A fenntartható közlekedési formák mentén szerveződő turizmus marketing-támogatása • A „365 nap turizmus Nyugat-Dunántúlon” című stratégiában foglaltak végrehajtása • Képzés, képzés, képzés • A fenntarthatóság tematizálása, láthatóvá és kommunikálhatóvá tétele • Összességében: verseny- és gazdasági előny a fenntarthatósági elvek szem előtt tartásával

Dvorec Esterházy v Fertődu pri Sopronu na Madžarskem • Fertődi Esterházy-kastély, Magyarország

36

3.

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

2.

A régió turisztikai eredményei az elmúlt és az idei évben • Figures showing this and last year’s success of our region's tourism • Rezultati turizma regije v preteklem in letošnjem letu:

A kereskedelmi szálláshelyek vendégforgalma turisztikai régióként Tourism nights in accommodation establishments by tourism region / Število nočitev v prenočiščih po turističnih regijah Kereskedelmi szálláshelyek vendégéjszakái Turisztikai régió

száma, ezer

előző év azonos időszaka =100,0

külföldi

Tourism Region Turistična regija

belföldi összes külföldi belföldi összes Number of tourism nights in accommodation / Nočitve turistov v prenočiščih establishments, thousands Same period of the previous year = 100,0 število nočitev; enota: tisoč Prejšnje leto v enakem obdobju=100,0

international Mednarodni turisti

domestic Domači turisti

total Skupaj

international Mednarodni turisti

domestic Domači turisti

total Skupaj

2014. június – June 2014 Összesen / Total / Skupaj:

1 172

1 192

2 365

107,3

107,9

107,6

Budapest – Közép-Duna-vidék Budapest – Budapest-Central-Danube-Region Budimpešta – Osrednji predel Dune

664

149

813

102,0

105,0

102,7

Ebből / Of which / Od tega: Budapest / Budimpešta

Ebből / Of which / Od tega:

638

78

716

101,5

98,5

101,2

Észak-Magyarország / Northern Hungary / Vzhodna Madžarska

38

165

203

168,2

118,5

125,5

Észak-Alföld / Nothern Great Plain / Vzhodni Alföld

56

107

163

118,3

111,3

113,6

6

29

34

90,2

123,4

116,2

34

112

146

116,4

124,9

122,5

Tisza-tó / Lake Tisza / Jezero Tisza Dél-Alföld / Southern Great Plain / Južni Alföld Közép-Dunántúl / Central Transdanubia / Osrednje Podonavje

27

64

91

121,2

100,9

106,2

198

350

548

113,2

101,3

105,3

23

96

119

97,2

98,0

97,8

126

121

247

110,0

110,4

110,2

5 200

4 555

9 755

103,4

110,9

106,3

3 282

759

4 041

103,1

106,5

103,7

3174

427

3 601

103,2

100,5

102,5

Észak-Magyarország / Northern Hungary / Vzhodna Madžarska

130

684

815

121,2

115,4

116,3

Észak-Alföld / Nothern Great Plain / Vzhodni Alföld

204

488

692

103,6

114,6

111,1

22

75

96

97,1

117,5

112,4

Dél-Alföld / Southern Great Plain / Južni Alföld

148

454

602

108,8

123,9

119,5

Közép-Dunántúl / Central Transdanubia / Osrednje Podonavje

116

271

387

112,4

109,8

110,6

Balaton / Lake Balaton / Balaton

614

956

1570

101,5

107,2

104,9

79

313

392

103,9

104,1

104,0

605

555

1160

101,6

109,1

105,0

Balaton / Lake Balaton / Balaton Dél-Dunántúl / Southern Transdanubia / Južno Podonavje Nyugat-Dunántúl / Western Transdanubia / Zahodno Podonavje

2014. január-június – January-June 2014 Összesen / Total / Skupaj: Ebből / Of which / Od tega: Budapest – Közép-Duna-vidék Budapest – Budapest-Central-Danube-Region Budimpešta – Osrednji predel Dune Ebből / Of which / Od tega: Budapest / Budimpešta

Tisza-tó / Lake Tisza / Jezero Tisza

Dél-Dunántúl / Southern Transdanubia / Južno Podonavje Nyugat-Dunántúl / Western Transdanubia / Zahodno Podonavje

3.

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products

37


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

Sustainable Development of Tourism in the West Danube Region Speech summary: Sustainable Development of Tourism in the West Danube Region THE FUTURE IS IN TOURISM (Cooperation – Tourism – Cuisine) – Lendava, 30 August 2014 In my presentation I would like to point out my region's efforts to make all of our investments, offers, attractions and the access to them as well as our marketing activities in the field of tourism and economy more sustainable. Our endeavours are based on the benefits of our region's special geographic position, its borderland characteristics, extraordinary cuisine and rich tradition. The region's tourism vision: All links (i.e. the representatives) of the services' chain that help shaping the experience of the West Danube tourist region follow the economic, social and ecologic sustainability principles. They also pay special attention to the principles followed and fully respected by the tourists, who buy these services. The tourists see a special added value in these principles and pay special attention to them on their trips and journeys.

• Supporting tourism marketing through sustainable forms of transport • Fulfilling the "365-day tourism in West Danube" strategy • Education, education and education • Thematization of sustainability, its visibility and communication • Collective goal: to reach a competitive and economic advantage in compliance with the principles of sustainability.

The West Danube region: • Power – body, soul and spirit • Power of the body – medicinal water, biking opportunities and activities, healthy food and drinks made of local and homegrown ingredients • Power of the soul – pilgrim routes, secluded corners, churches and peaceful forests • Power of the spirit – cultural events, historical and memorial places, museums, science centres This system shall be based on sustainable development and find its place to evolve and grow. Look at table 1 and 2 for figures showing this and last year’s success of our region's tourism. Activities from my presentation that need to be carried out in the nearest future: • Promoting activities to obtain the »Green Hotel of the Region« certificate • Promoting sustainable and environmentally friendly efforts within important events

38

3.

Kőszeg, Heart of Jesus Roman-Catholic Church

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

Kincses Márk Magyar Turizmus Zrt., vodja za razvoj južnoslovanskega trga Magyar Turizmus Zrt., délszláv piacfejlesztési menedzser Magyar Turizmus Zrt., Head of Development for the South Slavic market, Hungary www.itthon.hu • e-mail: marketing@itthon.hu

Budimpešta, kopališko mesto Študija mesta, reševanje vrednot, razvoj produkta, učinkovita blagovna znamka.

3.

Budapest, a fürdőfőváros Esettanulmány egy városról, értékmentésről, termékfejlesztésről és hatékony márkázásról.

Zgodovinsko ozadje – dobre osnove

Történelmi háttér – jó alapok

Voda je že v času Rimljanov našla svoj prostor v imenu mesta, saj so center province Panonije v Rimskem imperiju, poimenovali Aquincum. O 2000-letni kopališki kulturi še danes pričajo spomeniki, ki kažejo na obstoj zaklada, termalne vode in na njeno uporabo v termalnih kopališčih. Največje kopališče izmed vseh je bilo vojaško kopališče Thermae Maiores, ki je bilo zgrajeno v 2. stoletju, in katerega najdene izkopanine (48 prostorov) so shranjene na prostoru pod nadvozom trga Flórián tér v Starem Budimu (Óbuda). Tu se je nekoč razprostiralo vojaško mesto, ki je bilo del Aquincuma, in katerega največja zgradba je bila prav kopališka zgradba. Tloris zgradbe je bil velik cca. 120×140 m, stala pa je na križišču dveh glavnih cest legionarskega tabora in imela dva glavna vhoda iz dveh ulic. Na severnem koncu je stala telovadnica, ki ji je sledil bazen z mrzlo vodo. Informacijska tabla ob vhodu na območje, ki je danes kopališki muzej, in rekonstruirana risba kopališča pomagata turistom pri orientaciji med ruševinami. Turški časi, kot na primer zavzetje Budima, so poleg pustošenja prinesli mestu tudi nove vrednote, Turki so v 16. stoletju oživili kopališko kulturo, zgradili številna kopališča, od katerih mnoga obratujejo še danes. Najznamenitejša kopališča so kopališče Rudas (Rudas fürdő), Kraljevo kopališče (Király fürdő) in Kopališče Veli bej (Veli bej (császár) fürdő). Naslednje cvetoče obdobje kopališč je bilo v 19. in 20. stoletju, razvijati se je začelo v času K&K, v prvi polovici 20. stoletja pa se je kopališka kultura razcvetela. V tem času so med drugim zgradili kopališče Szent Gellért in kopališče Széchenyi. Leta 1922 so ustanovili Društvo kopališkega mesta Budimpešta (Budapest Fürdőváros Egyesület).

A város nevében is megjelenik a víz már a római korban is, a Római birodalom Pannonia tartományának központját Aquincumnak hívták. A 2000 éves fürdőkultúra tanúbizonyságaként ma is látható emlékek utalnak a termálvízkincs meglétére és fürdőkben való hasznosítására. Valamennyi fürdő közül is a legnagyobb, a II. században épült Thermae Maiores katonai fürdő volt, melynek eddig feltárt maradványait (48 helyiség!) az óbudai Flórián téri felüljáró alatti terület őrzi. Itt terült el ugyanis az Aquincumhoz tartozó egykori katonai város, melynek ez lehetett a legnagyobb építménye. A kb. 120×140 m alapterületű fürdőépület a légiótábor két főútjának kereszteződésében feküdt, főbejáratai a két utcáról nyíltak. Északi végén tornacsarnok állt, majd a hidegvízű medence következett. A fürdőmúzeumként üzemelő terület bejáratánál elhelyezett ismertető és a fürdő rekonstruált rajza segíti a romok közötti tájékozódást.

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products

39


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

Budimpešta in Madžarska sta postali znani tudi na področju balneologije, leta 1934 so ustanovili budimpeštansko centralno zdraviliško in letoviško komisijo, leto 1937 pa je pomenilo resnični preboj, ko je Budimpešta bila gostiteljica svetovne konference mednarodnih zdravilišč, ki se je je udeležilo 340 delegatov iz 36 držav. V drugi polovici 20. stoletja so se budimpeštanske kopališke zgradbe sicer ohranile, vendar je nastalo precej večjih poškodb. Nov preboj je prineslo 21. stoletje: čas začetka zavestnega reševanja kopališč in investicije. Turistična bogastva – USP (Unique Selling Proposition) oziroma posamezne zanimivosti Sedanje mestno središče s svojimi palačami in kulturnimi ustanovami, spomenikom, postavljenim ob praznovanju tisočletnice prihoda Madžarov, in sprehajališče ob Donavi (Dunakorzó) s svojim čudovitim pogledom na grad, je bilo zgrajeno ob koncu 19. in v začetku 20. stoletja, pa tudi živahno kulturno življenje je madžarsko prestolnico postavilo na svetovni zemljevid že v 19. oziroma 20. stoletju. Ob koncu 20. oziroma v začetku 21. stoletja je prišlo do informacijskega »booma« in zaradi globalizacije ter splošnih sprememb turističnih trendov se je tudi Budimpešta soočila z novimi izzivi. Za turiste, popotnike današnjega časa, je še naprej pomembno grajeno okolje in kulturna dediščina, vendar si želijo tudi individualnih doživetij namesto ogledovanj. S tega vidika ima Budimpešta srečo, saj ima številne znamenitosti, ki jih je pravilno prepoznala in pogumno gradila na svojih individualnih, razpoznavnih atrakcijah - na zgodovinskih kopališčih. To pa je tista individualna privlačnost, ki se markantno razlikuje od storitev, ki si jih želijo povprečni obiskovalci mest, zato si lahko pribori konkurenčno prednost le, če proizvod združi z ustrezno komunikacijo in edukacijo. Le z zavestnim prizadevanjem za mestno blagovno znamko, z utrditvijo položaja mesta kot kopališkega mesta bomo lahko dolgoročno dosegali uspehe. Budapest Winter Invitation – študija za oblikovanje blagovne znamke, povezane s promocijo Leta 2006 so mestno vodstvo Budimpešte, hotelski strokovnjaki in družba Magyar Turizmus Zrt. sprejeli odločitev, da bodo začeli s skupno kampanjo z namenom izboljšanja zimske (pred in posezonske) premajhne hotelske zasedenosti. Na začetku je bil glavni cilj podaljšati čas bivanja turistov, akcija je vsebovala dodatno brezplačno nočitev po

40

3.

A török idők – nevezetesen Buda török megszállása – a sok pusztuláson kívül hoztak a városnak új értéket is, a fürdőkultúrát a törökök élesztették újra a XVI. században, számos fürdőt építettek, melyek közül több ma is üzemel, a leghíresebbek: Rudas fürdő, Király fürdő, Veli bej (császár) fürdő. A következő virágkor a XIX-XX. század időszakára tehető, a K+K időszak alatt fejlődik, a XX. század első felében virágzik a fürdőkultúra, ekkor épülnek a Szent Gellért és Széchenyi fürdők is többek között. 1922-ben megalakult a Budapest Fürdőváros Egyesület. Nemzetközi ismertséget szerez Budapest és Magyarország a balneológia terén is, 1934-ben megalakul a Budapesti Központi Gyógy- és Üdülőhelyi Bizottság is, majd 1937-ban igazi áttörést jelent, amikor Budapest ad otthont a Nemzetközi Gyógyfürdői világkongresszusnak, 36 ország 340 delegátusa részvételével. A XX. század második felében fürdőink megmaradtak ugyan, de jelentős állagromlás történt. A XXI. század hozott újra áttörést: tudatos értékmentés, fejlesztések beindulása. Turisztikai érték – USP (Unique Selling Proposition) avagy az egyedi vonzerő A mai belváros, a XIX. század végén, XX. század elején épült bérpalotáival és kulturális intézményeivel, a millenniumi ünnepségekre épített emlékművek és a Dunakorzó a csodás panorámával a várra, valamint a pezsgő kulturális élete már a XIX. illetve XX. században is felhelyezte a magyar fővárost a turisztikai világtérképre. A XX. század végén, illetve XXI. század elején bekövetkezett információs robbanás, a globalizáció és a turisztikai trendek általános változásának hatására azonban új kihívásokkal szembesült Budapest is. A mai kor utazója számára ugyan továbbra is fontos az épített környezet, a kulturális örökség, de egyedi, megélhető élményekre vágyik a megnézhető helyett. Budapest ilyen szempontból szerencsés adottságokkal rendelkező város, mely ezen adottságát helyesen ismerte fel és bátran épített az egyedi, megkülönböztető erővel bíró attrakciójára: történelmi fürdőire. Ez azonban egy olyan egyedi vonzerő, amely valóban markánsan különbözik az általános városlátogatók által igénybevett szolgáltatásoktól, ezért csak úgy lehet versenyelőny, ha megfelelő kommunikáció és edukáció is társul a termékhez. Tudatos városmárkázással, a város fürdőfővárosként való pozicionálásával azonban hosszú távon érhetünk el sikereket.

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

treh plačanih nočitvah – s sporočilom: ostanite dlje! Že v prvih letih se je programu priključilo 50-60 hotelov v Budimpešti. Imeli so enotno sporočilo in enotni, predhodno usklajeni, paket za najpomembnejše mednarodne trge. Kasneje, s preoblikovanjem turističnih trgov, z uvedbo internetnih kanalov za rezervacije in s spremembo potovalnih navad ter pod vplivom sprememb, ki jih je povzročila gospodarska kriza, so se poleg paketov 4 nočitev pojavili tudi paketi 2+1 nočitev, ki so bili pri obiskovalcih mest bolj iskani. In ker so takšne akcije ponujala tudi druga konkurenčna velika mesta za enako obdobje, je morala Budimpešta ponuditi nov paket, ki bi v hudi konkurenci še neodločene turiste spodbudil za obisk madžarske prestolnice. Nastalo je sodelovanje med kopališko stroko Budimpešte in Hévíza ter turizmom; z vsemi tistimi, ki so prepoznali edinstveno mednarodno možnost, ki se skriva v promociji. Turistično ponudbo oz. paket smo s tem - namesto nadaljnjih ugodnih prenočitvenih možnosti - razširili z vstopom v enega izmed zgodovinskih kopališč z brezplačno vstopnico. V skladu s tem je bil tudi v komunikaciji poudarek na dodatnih storitvah namesto ugodnejših cen in na edinstvenih, posebno privlačnih ponudbah. S tem pa nismo več objavljali samo paketa za splošni zimski obisk mesta, ampak smo turistom poslali sporočilo o tem, kaj je tisti edinstveni atribut, ki ga ponuja mesto, kateri so tisti racionalni in emocionalni argumenti, zaradi katerih bi si morali na vsak način ogledati madžarsko prestolnico. Cilj zadnje zimske kampanje za oživitev turističnega prometa, ki smo jo organizirali med 15. novembrom 2013 in 6. aprilom 2014 je bil, da poleg promocije Budimpešte kot kopališkega mesta povečamo število nočitev tujih

vendég/gost

3.

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products

Budapest Winter Invitation – esettanulmány promócióval egybekötött márkaépítésre

2006-ban döntöttek először Budapest vezető szállodai szakemberei, a Főváros és a Magyar Turizmus Zrt. arról, hogy közös kampányt indítanak a téli (utó- és előszezoni) alacsony szállodai kihasználtság javítása érdekében. Kezdetben az elsődleges cél a tartózkodási idő növelése volt, 3 éjszaka eltöltése után+1 ingyenes éjszakát tartalmazott az akció – maradjon tovább tartalmú üzenettel. Már az első években is 50-60 budapesti szálloda csatlakozott a programhoz, egységes üzenettel, egységes csomaggal megjelenve az előzetesen egyeztetett főbb nemzetközi küldőpiacokon. Később a turisztikai piac átalakulásával, az internetes foglalási csatornák elterjedésével és az utazási szokások változásával – valamint a gazdasági válság által indukált változások hatására – a 4 éjszakás csomagok mellett megjelentek a városlátogatók által már jobban keresett, 2+1 éjszakás csomagok is. Továbbá mivel ezen akciókat már más, versenytárs nagyvárosok is kínálták ezen időszakban, így újabb érvet kellett Budapestnek felvonultatnia, ami a kiélezett versenyben a még bizonytalan utazókat a magyar fővárosba való utazásra ösztönözte. Így jött létre az együttműködés a Budapest Gyógyfürfői és Hévízei Zrt. és a turisztikai szakma között, mely pedig felismerte a promócióban rejlő egyedülálló nemzetközi lehetőséget. A csomag így további szálláskedvezmények helyett kibővült a történelmi fürdők valamelyikébe szóló ingyenes belépési lehetőséggel. Ennek megfelelően a kommunikációban is az árelőny helyett a többletszolgáltatásra és az egyedi, megkülönböztető erővel bíró ajánlatra került át a hangsúly. Ezáltal már nem csak egy általános téli városlátogató csomagot hirdettünk, hanem a fogyasztókhoz eljuttattuk azt az üzenetet, hogy mi az az egyedi attribútum, amit ez a város kínál, mi az a racionális és emocionális érv, ami miatt nekik mindenképp meg kell látogatniuk a magyar fővárost. A legutóbbi, 2013. november 15. és 2014. április 6. között zajlott téli forgalomélénkítő kampány célja Budapest ,mint fürdőfőváros népszerűsítése mellett az utó- és előszevendégéjszaka = nočitev zoni külföldi vendégforgalmának növelése volt. A kettő vagy

41


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

gostov v predsezonskem in posezonskem času. Za goste, ki so prišli v prestolnico za dve ali tri noči, je bila zadnja nočitev brezplačna, poleg tega pa smo jim ponudili tudi druge ugodnosti s pomočjo BWI-voucherja s kuponi. Kot del paketa je bila turistom na voljo široka ponudba številnih kopališč v prestolnici, kulturnih dogodkov in zabavnih programov, ki so jim omogočili regeneracijo telesa in duha. Glede na pomen promocije še naprej ostaja del ponudbe brezplačni obisk kopališč Gellért, Lukács ali Rudas Fürdő oziroma 50-odsotni popust v kopališču Széchenyi. Voucher vsebuje tudi druge ugodnosti: različne oglede mesta in ob nakupu vstopnice enkratni 50-odsotni popust v doživljajskem kopališču Aquaworld. Rezultati so boljši kot kdajkoli prej (grafikon 1): 31.148 gostov in več kakor 123 tisoč dodatnih nočitev, kar predstavlja 32-odstotno rast v primerjavi z rezultati predhod­ nih kampanj. Turisti so zadovoljni, bilanca osme kampanje Budapest Winter Invitation pa za družbo Magyar Turizmus Zrt. znaša 1 milijon evrov. Rezultat redne in dosledne komunikacije je, da se Budimpešta pojavlja na zemljevidih kot pravo kopališko mesto. Turisti, ki so se na začetku - morda zaradi kulturnih razlik - s strahom posluževali storitev, tudi če so bile le-te brezplačne, dandanes omenjajo zgodovinska kopališča že kot prvovrstno privlačnost prestolnice.

42

3.

három éjszakára érkező vendégek az utolsó éjszakát ingyen kapták, emellett további kedvezményeket is igénybe vehettek a kuponokból álló BWI-voucher segítségével. A kapcsolódó csomagajánlat részeként több fővárosi gyógyfürdő, valamint kulturális események és szórakoztató programok széles választéka tette lehetővé a test és a lélek regenerálódását. A népszerűségre való tekintettel továbbra is az ajánlat része maradt az ingyenes fürdőlátogatás a Gellért, a Lukács vagy a Rudas Fürdőben, illetve az 50%os kedvezmény a Széchenyi Fürdőben. A voucher további kuponos kedvezményeket is magában foglalt: többféle városnézést, valamint egyszeri 50%-os kedvezményt az Aquaworld élményfürdőbe napi belépő váltása esetén. Minden eddiginél több, 31 148 vendég és több mint 123 ezer többlet vendégéjszaka, ami 32%-os növekedést jelent az előző kampányidőszak eredményeihez képest (1. grafikon), elégedett résztvevők – ez a Magyar Turizmus Zrt. nyolcadik, - 1 millió euró média-költségvetésű - Budapest Winter Invitation kampányának mérlege. Több év folyamatos, következetes kommunikációjának hatására Budapest valóban fürdőfővárosként jelenik meg immár a térképen, a turisták pedig – míg kezdetben a kulturális különbségek miatt félve vették igénybe még akár ingyenesen is a szolgáltatást – ma már elsőszámú vonzerők között említik a történelmi fürdőinket.

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

Történelmi fürdők látogatottsága Obiskanost zgodovinskih kopališč

Budimpešta kopališka prestolnica Uspešna blagovna znamka

Budapest fürdőfőváros Sikeres márka A történelmi háttér jó alap, de nem elégséges. Ahhoz, hogy ne csak mi tudjunk róla, hogy milyen kincs van a birtokunkban, milyen egyedi értékkel bír Budapest, számtalan csatornán keresztül kell tudatosan, összehangoltan kommunikálni ezt a kijelölt célcsoportok felé. A Magyar Turizmus Zrt. az elmúlt években vezető nemzetközi televízió csatornákon sugárzott reklámspotokat „The Spa Capital of Europe” címmel, számos nemzetközi újságírói tanulmányutat szervezett budapesti fürdőlátogatással is egybekötve, több tucatnyi forgatócsoport kereste fel a termálfürdőinket, hogy riportjaik kapcsán eljuthasson üzenetünk a potenciális vendégekhez. A fizetett kommunikáció és reklámok, valamint a professzionális PR tevékenység igen fontosak, de önmagukban még ezek sem elegendőek. A termék ugyanis csak akkor lesz újra és újra eladható, ha találkozik a fogyasztó igényével. A kommunikáció terén pedig ma is vezető szerepe van a szájreklámnak, csak a csatornák változtak, az elektronikus média, a közösségi portálok irányába terelődött. A vendégélmény fokozásához pedig szükséges a tudatos termékfejlesztés, a fogyasztói igények és visszajelzések figyelemmel követése és a szolgáltatások ezen igényekre való hangolása, de az edukáció is.

Zgodovinsko ozadje je dobra osnova, vendar to ni dovolj. Da zanimivosti in zaklade, ki jih imamo in posebna kulturna in naravna bogastva Budimpešte, ne bi spoznavali le mi, jih moramo usklajeno posredovati in sporočati ciljnim skupinam skozi številne kanale. Družba Magyar Turizmus Zrt. je v preteklih letih predvajala reklamne spote z naslovom »The Spa Capital of Europe« po kanalih vodilnih mednarodnih televizij, za tuje novinarje je organizirala številne študijske poti, povezane z obiskom budimpeštanskih kopališč, na desetine televizijskih štabov je obiskalo naša termalna kopališča, da bi prek reportaž poslali naša sporočila potencialnim gostom. Kereskedelmi szálláshelyek vendégforgalma Budapesten (2008-2013) Plačljiva komunikacija in reklama Izkoriščenost prenočitvenih zmogljivosti v Budimpešti (2008-2013) ter profesionalna PR dejavnost imajo velik učinek, vendar le-te same po sebi še niso dovolj. Produkt bomo namreč lahko prodajali znova in znova šele, če se sreča s povpraševanjem porabnika. Na področju komunikacije ima še vedno vodilno vlogo reklama od ust do ust, sicer pa se kanali spreminjajo in gredo v smer elektronskih medijev in komunikacijskih portalov. Za stopnjevanje posebnih doživetij gostov moramo zavestno razvijati produkte, spremljati potrebo, povpraševanje porabnikov in njihov odziv ter Külföldi vendégéjszakák száma (db) Belföldi vendégéjszakák száma (db) usklajevati storitve s potrebami, kar pa Število tujih gostov Število nočitev domačih gostov je tudi že vzgoja in izobraževanje.

3.

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products

43


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

V preteklih letih smo naša zgodovinska kopališča redno prenavljali, najprej kopališče Széchenyi, zatem zdravilišče Gellért, pa kopališči Lukács in Rudas. Investicije niso bile namenjene zgolj ohranjanju strukture zgradbe, a kjer je bilo le mogoče, so zajele tudi preureditve prostorov z namenom pestrejše ponudbe, sodobnih wellness storitev in večjega udobja gostov. Za razvoj ponudbe in storitev v mnogih primerih niso bile potrebne velike investicije, saj smo na primer del kopališča Gellért, ki je bil namenjen posebej za moške in posebej za ženske, združili, v skladu z zahtevami turistov, prav tako smo uvedli nočni delovni čas, torej možnost nočnega kopanja v kopališču Rudas. Z izgradnjo novega trakta kopališča Rudas, ki bo odprt v jeseni 2014, želimo privabiti tudi nove goste, saj bo širšemu sloju omogočil veliko kopaliških doživetij v prestolnici. Uspešna blagovna znamka – uspešno mesto Gospodarska kriza tudi budimpeštanskemu turizmu ni prizanesla, zato je bilo posebno pomembno najti najprimernejšo pot in komunikacijo, ki bi nas dvignila iz težav in obrnila trend razvoja v pozitivno smer.

Az elmúlt években folyamatosan újultak meg történelmi fürdőink, először a Széchenyi fürdő, majd a Gellért Gyógyfürdő és ezt követően a Lukács és a Rudas fürdők. A beruházások nem csak állagmegőrző és értékmentő céllal valósultak meg, hanem ahol lehetett – az örökségvédelmi előírások figyelembe vételével – szolgáltatásfejlesztést, modern wellness szolgáltatások és komfortnövelő átalakítások megvalósítását is magukban foglalták. De adott esetben a szolgáltatásfejlesztés nem is igényeltek komoly beruházásokat, hiszen például a Gellért fürdő valamennyi részlegének koedukálttá tétele is a turisták igénye alapján került bevezetésre, ugyanígy a Rudas fürdő éjszakai nyitva tartása. De a Rudas fürdő 2014. őszén átadandó új szárnyának kialakítása is új vendégkör megszólítását teszi lehetővé, szélesebb réteg számára teszi a fővárosi fürdőélményt megélhetővé. Sikeres márka – sikeres város Budapest turizmusát sem kímélte a gazdasági válság, így kiemelten fontos volt, hogy megtalálja azt a helyes utat és kommunikációs vezérelemet ami kivezetheti a hullámvölgyből és trendfordító lehet.

Zdravilišče in kopališče Széchenyi, Budimpešta • Széchenyi Gyógyfürdő és Uszoda, Budapest

44

3.

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

Budapest - The Spa City City study (savings, product development, efficient trade marks) Historical background – Good Basis to Build on The Roman name of our ancestral city proves that water was always very important for our city; the word »water« was included in the Roman name of Budapest›s ancestral city Aquincum, which was the center of the Pannonian province and a part of the Roman Empire. Numerous monuments, proving the existence of a great treasure – thermal water and its use in thermal bathing areas, can confirm the 2000-year-old bathing culture in this area. The largest bathing area was the military swimming area Thermae Maiores from the 2nd century. The remains of this bathing area (48 premises) that were found during archaeological diggings have been preserved and placed under the road overpass on Flórián square in Old Buda (Óbuda). This used to be the location of the military city, which was a part of Aquincum and its tallest building was located within the bathing area. The ground plan of the building was approx. 120×140 m and was situated on the intersection of two main streets leading through the legionary camp. It had two main entries, one on both streets. On the north end was the gym, extending into a cold-water swimming pool. The information board at the original entry, which today leads to the bathing museum area, and a reconstructed map of the former bathing area are placed there to help navigate the tourists and prevent them from getting lost among the ruins. When the Turks conquered Buda, the invaders did not only ravage the land and cause destruction, they also in-

3.

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products

troduced new values. In the 16th century the Turks revived the bathing culture, built numerous bathing areas, many of which are still in operation. The most famous among them were the Rudas (Rudas fürdő), King (Király fürdő) and the Veli bej bathing areas (Veli bej (cesar) fürdő). The next blooming era of the bathing areas started in the 19th and 20th century, in the so-called K&K period. In the first half of the 20th century these bathing areas and spas fully blossomed and reached their peak. In this period the Szent Gellért and Széchenyi bathing areas were built. In 1922 the city of Budapest founded its bathing society called the Budapest Fürdőváros Egyesület (Budapest Spa City Union). Not long after Budapest and Hungary became famous in the field of balneology. In 1934 Budapest’s Central Health and Holiday Resort Committee was established and the year 1937 was a true breakthrough for the entire city. Budapest was hosting the International Health Resort Conference attended by 340 delegates from 36 world countries. In the second half of the 20th century Budapest’s bathing areas were still preserved, but the buildings have been pretty damaged. The 21st century was the beginning of a completely new era; we started deliberately saving the existing bathing areas and spas with larger investments. Tourist Attractions and Riches – USP (Unique Selling Proposition) or Single Attractions The current city centre with all its palaces, cultural buildings and monuments that were built to honour our past and history (celebrating the 1000th anniversary of arrival of the Hungarians to this land) and the promenade by the Danube river (Dunakorzó) with its charming view over the city castle was built at the end of the 19th and in the beginning of the 20th. The city centre had a very lively cultural life, which in the 19th or 20th century placed the Hungarian capital on the world map of the most attractive capital cities. By the end of the 20th century or in the beginning of the 21st century the globalisation and the general changes in tourist trends forced Budapest to face the so-called information boom and the challenges of the new era. For the tourists and modern travellers the built settlements and a rich cultural heritage were

45


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

still very important, but people were tired of the classical sightseeing and craved for individual adventures instead. From this point of view Budapest was very lucky, for it had numerous attractions that have been spotted in time and luckily our ancestors were not afraid to build individual and unique attractions, such as the historical bathing areas and spas. This is what it means to be individual and unique. Its something completely different from what the average visitors would expect. If we wanted to compete with other world-class cities we had to combine our products with appropriate communication and education. Only with a conscious effort to build our city’s trademark and entrench our position as a spa city we could reach long-term success.

by the economic crisis the 4-night-packages have been expanded through an additional 2+1-night-package that was more popular among the tourists. And since these actions have been offered in other competitive large cities as well, Budapest was once again forced to present a new package that would encourage the undecided tourists to visit the Hungarian capital. This is how the cooperation between the bathing and spa experts from Budapest and Hévíz, tourism itself and all those, who could see the unique international opportunity that was hiding behind this promotion, was created. Instead of offering cheep accommodations, we expanded and enriched our tourist offer, i.e. package, with a free entry into one of our many historical bathing areas. Accordingly, instead of promoting low prices, we started laying stress on additional services and unique Budapest Winter Invitation – A Study on Trade and attractive offers. Mark Design for Promotion Purposes Our regular winter packages turned into unique offers with a message passing on the special attributes of the city In 2006 the city management of Budapest, the hotel and the rational and emotional arguments that speak in experts and the Magyar Turizmus Zrt. Tourist Associa- favour of visiting the Hungarian capital. tion made a decision to start a champagne with the purThe goal of the last winter champagne to revive tourist pose of improving the low hotel capacities during winter- traffic, which was organised between the 15 November 2013 time (before and after the high season). and 6 April 2014, was not only to promote Budapest as a spa Initially, our main goal was to extend the number of city, but also to increase the number of nights the tourists overnight stays. This action included an additional free spent here before and after the high season. For those guests, night in case of a three-night stay, passing on the follow- who came to the capital for two or three nights, the last night ing message: Stay longer! In the first years 50-60 hotels in was for free. We offered our guests other benefits as well Budapest joined this programme. They transmitted the (e.g. BWI-vouchers with coupons). As part of the package same message and offered a consistent and pre-arranged was also a wide spectrum of spa offers in the capital, culpackage for the most important international markets. tural events and entertainment programmes that promised Later, when the tourist market was redesigned, we regeneration of the body and mind. Part of our promotion started implementing Internet channels for reservations remains the free entry into the Gellért, Lukács or Rudas and with a change of travelling habits and changes caused bathing areas or a 50% discount for the Széchenyi bathing area tickets. The voucher inGraph 1: Guest and overnight stays from 2008 until 2014 cluded different city tours and a onetime 50% discount for the Aquaworld amusement park. The results were astonishing (Graph 1): 31,148 guests and over more than 123 thousand additional overnight stays, which represents a 32% growth in comparison to the results of the previous champagne. The tourists were satisfied and the balance of the eight champagne (Budapest Winter Invitation) for the Tourist Overnight stays Magyar Turizmus Zrt. added up to 1 million Euros.

46

3.

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

The results of the regular and consistent communication made it possible for Budapest to earn its spot on the map of spa cities and the tourists, who initially may have looked at the free offers in fear due to cultural differences, today refer to the historical bathing areas as our capital’s first-class attraction. Budapest, the Spa Capital Successful Trade Mark The historical background is a good basis, but it is not enough. In order to share our sights, treasures, and cultural and natural heritage with local and foreign tourists, we need to coordinate our messages to the wider public through different communication channels.

Visits to our historical bathing areas

nels are changing and moving into the direction of electronic media and communication over portals. To upgrade our offer with special adventures we started deliberately developing products, following the claims and demands of the users and their response to these products and harmonising services and claims, including education and schooling in this field. In the past our historical bathing areas have been regularly renovated, first the Széchenyi bathing area and then the Gellért health resort, followed by the Lukács and Rudas bathing areas. The investments were made not only to preserve the structure of the buildings, but where possible, they also included a reconstruction of the facilities in order to enrich the offers by contemporary wellness services and more comfortable facilities for the guests. To expand our offer and services large investments were required; for example the Gellért bathing area with an initially separate space for men and women was united according on our guests request. We also introduced night-time hours and offered night-time bathing in the Rudas bathing area. With the construction of a new wing in the Rudas bathing area that will open in autumn 2014, we would like to attract new guests. This way a wider layer of tourists could be offered a richer bathing experience in our capital city. A Successful Trade Mark Gives Birth to a Successful City The economic crisis did not spear Budapest’s tourism either, so it was our main priority to find the most appropriate path and the right communication to fight the crisis, raise our numbers and change the developmental trend.

In the past years the Magyar Turizmus Zrt. company emitted commercial videos with the title „The Spa Capital of Europe” over different channels of leading international televisions. It organised numerNumber of tourists in tourist accomodations (2008-2013) Budapest ous study tracks connected with visits to Budapest’s spas and bathing areas for the international press. Dozens of television houses visited our thermal swimming pools to send out our message in form of news coverages to our potential guests. The payable communication forms and ads as well the professional PR had a great effect, but were still not enough. The products could be sold over and over again only if they would meet the claims of its users. In the communication field news still travels best from Nights – local tourists (per unit) Nights – foreign tourists (per unit) mouth to mouth, but lately the chan-

3.

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products

47


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

Gerhard Oleschko župan Občine Keutschach am See Bürgermeister der Gemeinde Keutschach am See Mayor of Keutschach am See

Nov zaščitni znak Koroške

Ein neues Wahrzeichen für Kärnten

V 50-ih letih minulega stoletja je Koroška pridobila turistično znamenitost: na Pyramidenkoglu visoko nad Vrbskim jezerom je bil zgrajen razgledni stolp, ki je pritegnil obiskovalce od blizu in daleč. Stolp, zgrajen iz lesa, je bil visok 27 metrov.

In den 1950-er Jahren des vergangenen Jahrhunderts wurde Kärnten um eine touristische Attraktion reicher: Auf dem Pyramidenkogel hoch über dem Wörthersee war ein Aussichtsturm errichtet worden, der Besucher aus Nah und Fern in seinen Bann zog. Der aus Holz gefertigte Turm hatte eine Höhe von 27 Metern.

Zaradi velikega obiska se je občina Keutschach v 60-ih letih odločila, da zgradi večji stolp, ki je bil iz betona in visok 54 metrov. Oba stolpa je v več kot 60 letih obiskalo 6,2 milijona ljudi. Izvedenski pregledi so pokazali, da sanacija betonskega stolpa po 40 letih njegovega obratovanja ne bi bila ekonomična. Leta 2004 je bila sprejeta odločitev o gradnji novega razglednega stolpa. Po zgledu prvotnega stolpa naj bi bil tudi ta iz lesa. Po številnih pripravljalnih delih in intenzivnih pogovorih z najboljšimi evropskimi strokovnjaki se je izvedel arhitekturni natečaj, katerega zmagovalec je bil znan leta 2007. Celovški biro Markus Klaura in Dietmar Kaden je razvil konstrukcijo stolpa, ki je navdušila s svojo nenavadno eliptično obliko in eleganco. Dogajanje v naslednjih letih pa je bilo, milo rečeno, sramotno in žalostno. Sprva so novogradnjo podprle vse politične stranke v občinskem svetu, kasneje pa je projekt postal tarča političnih preigravanj. Opozicija – stranke SPÖ, ÖVP in Zeleni – so želele projekt ustaviti. Kot glavni argument svojih prizadevanj so navedle stroške v višini

Auf Grund des Besucherandranges entschloss sich die Gemeinde Keutschach in den 1960-er Jahren, einen höheren Turm zu errichten, er maß 54 Meter und war aus Beton. Beide Türme erreichten in über 60 Jahren eine Besucherzahl von 6,2 Millionen. Nach mehreren Gutachten war es allen verständlich, dass eine Sanierung des Betonturms nach 40 Jahren seines Bestehens unwirtschaftlich wäre. Im Jahre 2004 gab es daher die Entscheidung zur Errichtung eines neuen Aussichtsturmes. Dieser sollte, in Anlehnung an den ersten Turm, ebenfalls aus Holz gebaut werden. Auf Grund von vielen Vorarbeiten und intensiven Gesprächen mit den besten Fachleuten Europas wurde ein Architekturwettbewerb beschlossen, im Jahre 2007 stand das Siegerprojekt fest: Die vom Klagenfurter Büro Markus Klaura und Dietmar Kaden entwickelte Turmkonstruktion beeindruckte durch ihre ungewöhnliche elliptische Form und Eleganz. Was sich in den darauffolgenden Jahren jedoch abgespielt hat, war - gelinde gesagt - beschämend und traurig.

Razgledni stolp na Jedvovci • Aussichtsturm Pyramidenkogel 1950–1968–2013

48

3.

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

10 milijonov evrov, kolikor bi bilo potrebno za načrtovano leseno in jekleno konstrukcijo. Nasprotnikom projekta je uspelo, da so realizacijo odložili za več kot štiri leta, obenem pa so uveljavili idejo o manjši različici stolpa. Zaradi štiriletne zamude pa je nastala škoda v višini 1,5 milijona evrov, če upoštevamo inflacijo. Danes vemo, da bi bilo možno izvesti celoten projekt ob pravočasni izgradnji s stroški v višini približno 8,5 milijona evrov. Spomladi 2012 je končno napočil čas, ko so bila izdana gradbena dovoljenja, avgusta pa so v mednarodnem razpisnem postopku bila oddana še naročila. 30. septembra 2012 je bil stari betonski stolp še zadnjič odprt za obiskovalce, le nekaj dni zatem pa so ga vpričo ogromnega zanimanja prebivalcev in medijev razstrelili. 31. oktobra je bil položen temeljni kamen za nov stolp, nakar so dela hitro napredovala in so potekala celotno zimo, čeprav je bilo precej vremenskih nevšečnosti, kar priča, da so se vsi udeleženci vneto lotili projekta. Le en mesec po rušenju starega stolpa je bil temelj novega dokončan, pri čemer je bilo porabljenih 350 kubičnih metrov železobetona in zasidranih 16 dvotonskih jeklenih temeljev. Sprva je bilo 20 metrov globoko v skalo vstavljenih osem jeklenih sider. Skupni premer temelja je 20 metrov, tehta pa 1000 ton. Po izgradnji glavne stavbe z blagajno, restavracijo, trgovino s spominki, skladiščem in sanitarijami je stolp v svoji spiralasti obliki zrasel bliskovito hitro. Za gradnjo je bilo uporabljenih 16 lesenih stebrov, ki jih je izdelala mednarodno dejavna skupina Rubner-Gruppe iz Spodnje Avstrije. Leseni nosilci so dolgi po 13 in 27 metrov, nadgrajeni pa so bili z desetimi jeklenimi eliptičnimi obroči in 80 diagonalnimi prečniki. En leseni nosilec tehta deset ton. 19. junija 2014, po zgolj 8 mesecih gradnje, je najvišji leseni razgledni stolp na svetu končno bil uradno odprt. Stolp meri 100 metrov, najvišja razgledna ploščad na 71 metrih pa nudi dih jemajoč pogled na koroška jezera in gore. Obiskovalci uživajo že med vzponom po stopnicah, prav tako pa v panoramskem dvigalu z odprtim, vsestranskim 360-stopinjskim pogledom na čudovito koroško pokrajino. Posebno draž vsemu skupaj daje tobogan, ki se spušča 52 metrov v globino. Naklon znaša 25 stopinj in nudi 20 sekund spuščanja v dolžini 120 metrov, pri čemer se dosežejo hitrosti do 25 kilometrov na uro. Glavna stavba s pisarnami, ki meri 700 kvadratnih metrov, se s stolpom zliva v celoto, zraven pa se nahaja prostrano otroško igrišče. Celoten kompleks je prosto dostopen z dovozi in dostopi za pešce. Uspeh tega projekta v tako kratkem času je posledica ustanovitve posebne družbe za gradnjo. Na tak način so

3.

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products

Obwohl sich vorerst im Gemeinderat alle politischen Parteien für einen Neubau ausgesprochen hatten, wurde das Projekt zu einem Politikum. Die Opposition – SPÖ, ÖVP und die Grünen - setzten alles daran, um es zu Fall zu bringen. Als Argument führten sie die Kosten von rund zehn Millionen Euro ins Treffen, welche für die Errichtung der geplanten Holz-Stahlkonstruktion vorgesehen waren. In der Folge schafften es die Gegner des Turmprojektes, dessen Realisierung nicht nur um mehr als vier Jahre zu verzögern, sondern auch eine kleinere Variante durchzusetzen. Durch die jahrelange Verzögerung entstand allerdings inflationsbedingt ein Schaden von rund 1,5 Millionen Euro. Nach heutigem Wissensstand ist es klar, dass das gesamte Projekt bei rechtzeitigem Bau mit cirka 8,5 Millionen umgesetzt hätte werden können. Im Frühjahr 2012 war es dann aber endlich soweit: Die Baugenehmigungen konnten erteilt werden, nach einem internationalen Ausschreibungsverfahren wurden im August die Bauaufträge erteilt. Am 30. September 2012 war der alte Betonturm zum letzten Mal für Besucher geöffnet, wenige Tage später wurde er unter enormem Interesse von Bevölkerung und Medien gesprengt. Am 31. Oktober erfolgte die Grundsteinlegung für den neuen Turm, danach ging es mit dem Arbeiten zügig voran. Trotz teilweise widrigster Wetterbedingungen wurde während des gesamten Winters durchgearbeitet, alle waren mit Begeisterung bei der Sache. Schon einen Monat nach der Sprengung des alten Aussichtsturmes war das Fundament fertiggestellt, es wurden rund 350 Kubikmeter Stahlbeton eingebracht und darin 16 Stahlfüße zu je zwei Tonnen verankert. Zuerst waren acht Stahlanker 20 Meter tief in den Fels eingebracht worden. Insgesamt hat das Fundament einen Durchmesser von 20 Metern und wiegt rund 1.000 Tonnen. Nach der Errichtung des Basisgebäudes mit Kassenraum, Restaurant, Souvenirshop, Lagerräumen und Sanitäreinrichtungen wuchs der Turm mit seiner unverwechselbaren elliptischen Form rasch in die Höhe. Insgesamt wurden 16 Leimholzpfähle eingebracht, die von der international tätigen Rubner-Gruppe mit Sitz in Niederösterreich hergestellt wurden. Die Holzträger sind 13 beziehungsweise 27 Meter lang, ausgesteift wurden sie durch zehn stählerne elliptische Ringe und 80 Diagonalstreben. Ein großer Holzträger wiegt zehn Tonnen. Und nach nur acht Monaten Bauzeit war es am 19. Juni 2014 so weit: Der weltweit höchste, aus Holz errichtete Aussichtsturm wurde offiziell eröffnet. Der Turm misst 100 Meter, die höchste Aussichtsplattform auf 71 Metern bietet einen atemberaubenden Blick auf Kärntens Seen und Ber-

49


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

se nujne odločitve sprejele po hitrem postopku, ker so se vsi procesi odvili učinkoviteje, potrebna dovoljenja pa pridobila hitreje, kot če bi bila odvisna od dolgotrajnih razprav v občinskem svetu. Nov razgledni stolp je tarča zanimanja že od dneva otvoritve tako doma kot v tujini. Zasluge za to gre pripisati tudi Arnu Wiedergutu, dolgoletnemu šefu koroške podružnice avstrijske tiskovne agencije, ki sem ga za nacionalno in mednarodno medijsko delo pridobil že na začetku, četudi ob delnem političnem nasprotovanju. Projekt je vseskozi medijsko spremljal in ga tudi odlično tržil. Že v prvi sezoni smo na Pyramidenkoglu imeli tudi veliko slavnih gostov iz celega sveta, med njimi predsednike držav in vlad, javne osebnosti, osebe iz univerzitetnih, arhitekturnih in gradbenih krogov ter tudi iz lesne industrije. Predvidevali smo okoli 100.000 obiskovalcev v prvem letu obratovanja, ta pričakovanja pa smo vsekakor večkratno presegli. Že v prvih šestih mesecih smo imeli 250.000 obiskovalcev, ki so želeli doživeti nepozabne trenutke na stolpu. Danes, po samo 14 mesecih, pa je nov zaščitni znak Koroške obiskalo že pol milijona ljudi od vsepovsod. Sko-

50

3.

ge. Die Besucher genießen sowohl beim Treppenaufstieg als auch im transparenten Panoramalift einen 360-GradRundblick auf Kärntens herrliche Landschaft. Ein besonderer Nervenkitzel ist die Rutsche, die fast 52 Meter in die Tiefe geht. Mit einer Neigung von 25 Grad ergibt sich auf einer Länge von 120 Metern eine Rutschdauer von rund 20 Sekunden. Es werden Geschwindigkeiten von bis zu 25 Stundenkilometern erreicht. Das Basisgebäude mit einer Bruttofläche von rund 700 Quadratmetern bildet gemeinsam mit dem Turm ein Ensemble. Daneben gibt es einen weitläufigen Kinderspielplatz. Das gesamte Bauwerk mitsamt Zufahrten und Zugängen ist absolut barrierefrei. Dass es gelungen ist, dieses einzigartige Projekt in derart kurzer Zeit zu verwirklichen, ist sicher dem Umstand zu verdanken, dass eine eigene Errichtungsgesellschaft ins Leben gerufen wurde. So konnten notwendige Entscheidungen schnell getroffen werden. Die Verfahren sowie die erforderlichen Genehmigungen konnten so bei weitem rascher umgesetzt werden, als wenn es zu langwierigen Diskussionen im Gemeinderat gekommen wäre. Der neue Aussichtsturm ist schon während der Bauzeit und vom ersten Eröffnungstag an auf riesiges Interesse im In- und Ausland gestoßen. Mit dafür verantwortlich ist sicher der Umstand, dass ich von Anfang an – zum Teil auch gegen politischen Widerstand – mit dem langjährigen Kärnten-Chef der Austria Presse Agentur, Arno Wiedergut, einen ausgezeichneten Mann für die nationale und internationale Medienarbeit gewinnen konnte. Er hat das Projekt von Baubeginn an bis heute medial begleitet und solcherart gekonnt vermarktet. Schon in der ersten Saison waren auch sehr viele prominente Gäste aus aller Welt auf dem Pyramidenkogel, unter ihnen Staats- und Regionschefs sowie weitere Vertreter des öffentlichen Lebens, des universitären Bereiches, der Architektur- und Baubranche sowie der Holzwirtschaft. Schätzungen waren von rund 100.000 Besuchern im ersten Betriebsjahr ausgegangen, doch diese Erwartungen wurden bei weitem gesprengt, wenn nicht torpediert. Schon in den ersten sechs Monaten kamen 250.000 Besucher auf den Turm, um dort unvergessliche Augenblicke zu erleben. Und jetzt, nach nur 14 Monaten, haben schon 500.000 Menschen aus Nah und Fern dieses neue Wahrzeichen Kärntens besucht! Es ist nahezu unglaublich, welches Echo und welche Begeisterung unser Aussichtsturm hervorgerufen hat. Die Menschen kommen bei jedem Wetter, manchmal über 4000 pro Tag. Die Besucherstromanalyse zeigt auch ganz deutlich, dass mit dem neuen Turm touristisch gepunktet wird. Jetzt

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

raj neverjetno je, na kakšen odziv in navdušenje je naletel naš razgledni stolp. Ljudje prihajajo v vsakem vremenu, dnevni obisk preseže številko 4000. Analiza obiska jasno kaže, da je nov stolp turistična pridobitev. Ogledovat si ga pridejo ljudje iz vsega sveta in iz vseh strokovnih področij, pri čemer ga različni strokovnjaki tudi proučujejo. Od zgradbe ima koristi vsa turistična srenja v regiji, povečalo se je število nočitev, odličen promet pa zaznava tudi gostinstvo. Kot že omenjeno, je bila realizacija projekta vse prej kot lahka, pa tudi bolj redki smo bili tisti, ki smo stoodstotno verjeli v ta projekt. Uspelo pa nam je nekaj, kar bo koristilo ne le nam, pač pa tudi našim otrokom in vnukom. S tem impresivnim objektom navdušujemo goste iz vsega sveta, obenem pa smo ustvarili nova delovna mesta. Zato mislim, da lahko upravičeno trdim, da se je v tem primeru uresničila vizija. Opomba: Mi, ki smo politični nosilci odločitev, moramo bolj kot lastne zasledovati koristi, ki jih bodo v prihodnosti od naših odločitev imele prihodnje generacije!

kommen Besucher aus aller Welt, darunter auch aus allen Fachbereichen, um das Bauwerk zu erleben beziehungsweise zu studieren. Die gesamte touristische Branche rings um das Bauwerk und in der Region profitiert enorm, die Übernachtungen sind gestiegen, auch die Gastronomie freut sich über ein ausgezeichnetes Geschäft. Es war, wie gesagt, nicht immer leicht, dieses Projekt zu realisieren. Auch waren wir nicht viele, die wirklich zu 100 Prozent daran geglaubt haben. Aber wir haben etwas zustande gebracht, das nicht nur uns, sondern auch unseren Kindern und Enkelkindern zugutekommen wird. Mit unserem beeindruckenden Bauwerk begeistern wir nicht nur Gäste aus aller Welt, wir haben auch zusätzliche Arbeitsplätze geschaffen. Ich kann und darf daher stolz sagen: Eine Vision wurde Wirklichkeit! Als Anmerkung: Wir politischen Entscheidungsträger sind nicht dazu da, um die eigenen Befindlichkeiten auszuleben, wir müssen vielmehr für die Zukunft der nachfolgenden Generationen Sorge tragen!

The New Hallmark of Koroška In the 1950s Koroška received its new tourist attraction: on the Pyramidenkogl high over the Wörtersee a 27 Meters high wooden observation tower was built. It attracted visitors from all corners of the world. Since the tower became such an attraction, in the 1960s the Keutschach municipality decided to build an even bigger, 54 Meters high concrete tower. In over 60 years both towers were visited by 6.2 million people. The expert check-ups showed that rebuilding the concrete tower after 40 years of service would just not pay off. In 2004 it was clear that the old observation tower will not be rebuilt and that instead a new tower in the wake of the first wooden tower will be constructed. After all the preliminary work and the intensive discussions among Europe's best experts the architectural tender was finally issued. The chosen contractor was known in 2007. The architectural Biro of Markus Klaura and Dietmar Kaden from Klagenfurt developed the tower's supporting construction that enthused us all with its elliptic shape and elegance. In the years to come all activities and work on the tower continued in a rather sad and shameful pace. Initially, the idea of building a new tower was supported by all political parties in the local council, but soon the project became a target of political dribbling. The opposition – the SPÖ, ÖVP and the Green – wanted to stop the project. Their main argument was that the project is too

3.

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products

expensive. As foreseen the investment for the planned wooden and steel supporting construction would add up to 10 million Euros. The opponents managed to stop the project and put it off for more than 4 years. At the same time they proposed the idea to build a smaller version of the two towers. However, due to a four-year delay and the inflation we lost 1.5 million Euros. Today we know that if there wasn't for the delay the entire project could have been finished with approx. 8.5 million Euros. In the spring of 2012 the building permits were delivered and the orders handed in during the international tendering procedure in August. The old concrete tower hosted its last visitors on 30 September 2012 and only a few days later it was blown up in front of the interested crowds and the media. On 31 October the foundation stone of the new tower was laid. After that the construction works proceeded quickly and despite the bad weather continued throughout the winter. This was a clear sign of how dedicated the participants were to this project. Only a month after the old tower was demolished

51


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

the foundations of the new tower were built. The total diameter of the foundations was 20 meters and its total weight 1000 tons. For the laying of the foundations 350 m3 of reinforced concrete and 16 ingrained two-ton steel foundations were needed. The constructions started with placing 8 steel anchors 20 meters deep into the rock. After the main building with the cash register, a restaurant, gift shop, warehouse and restrooms was built, the spiral shaped tower started growing very quickly. 16 wooden pillars made by the internationally active group Rubner-Gruppe from Lower Austria were used for its construction. The wooden pylons were 13 and 27 meters long and 10 elliptical steel rings and 80 diagonal crossbeams were added on top of them. Each wooden pylon weighed ten tons.

On 19 June 2014, after only 8 months of construction, the highest wooden observation tower in the world was officially open. The tower is 100 meters high and its highest observation platform was placed at 71 meters, offering a breath-taking view over the lakes and mountains of Koroška. The tower's visitors can enjoy climbing the stairs or using the panorama elevator with an open, versatile 360-degree view of the beautiful landscape of Koroška. The 52-meter slide with a 25-degree incline gave the tower its final touch. In a 20-second slide down the tower you will travel 120 meters in length and reache a speed of 25 kilometres per hour. The main building with offices measures 700 m2 and merges with the tower. Next to it is a spacious playground for children. The entire complex can be easily accessed from the driveways and entered through the specially designed access areas for pedestrians. This project was finished in a very short time thanks to the construction company that was established for the purposes of this project. This company was able to make all urgent decisions in no time. Consequently all proce-

52

3.

dures were more effective and quicker and the necessary permits could be obtained in a shorter period of time. If the municipal council had taken these decisions, it would probably have taken them years to get to an agreement. The new observation tower has been a real tourist attraction since the day it opened its doors. Personally, I give a lot of credit for that to Arn Wiedergut, a long-timer manager of the Koroška subsidiary of the Austrian press agency that I managed to hire for national and international media work at the beginning of this project in spite of our partial political contradictions. The project was covered by the media from the beginning and was therefore easy to market. Thanks to this project in the first season Pyramidenkogl hosted a lot of celebrities from all around the world, among them Presidents, Prime Ministers, public figures, established names from universities, architectural and construction circles and wood industry. We have expected 100,000 visitors in the first year, but we have highly exceeded our expectations. In the first months we recorded 250,000 visits to our tower. Everyone wanted to experience these unforgettable moments and the amazing view the tower had to offer. By today, only 14 months later, over half a million people have visited Koroška’s new hallmark from all across the globe. The interest and excitement over our observation tower is truly amazing. People come and go regardless of the weather; we have over 4000 visitors a day. According to our visitation's analysis we have determined that the new tower was a precious tourist achievement. People from all around the world have seen it, including experts from different fields, who came here to study the tower construction. This building was beneficial for all other tourist attractions in the region, the number of nights in our hotels, guesthouses and other forms of accommodation increased and the catering business started to bloom. As mentioned before, this project was anything but easy and there was only a few of us, who truly and 100% believed in it. With it we managed to create something so big and important that it will serve and benefit not only us, but also our future generations. This impressive piece of architecture still amazes our guests from different parts of the world and at the same time it created new jobs for the local people. I can proudly say that with this project we have fulfilled our vision. Note: We, the political operators, shall always think, act and make decisions for the good and the benefits of the present as well as the future generations!

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

Rudi Grula voditelj Turističke zajednice Međimurske županije vodja Turistične zveze Medžimurske županije Head of the Medžimurje County Tourist Association

Josip Mikec voditelj Turističkog zajednice Općine Štrigova vodja Turistične zveze Občine Štrigova Head of the Štrigova municipality Tourist Association

CVIJETNJAK HRVATSKE – HORTUS CROATIAE

www.tzm.hr

Turistični proizvodi Turistički proizvodi Medžimurja–Urbanovo Međimurja - Urbanovo Pridelovanje vinske trte, proizvodnja in skrb za vino na tem območju izhajajo še iz dobe antike, pomembnejši razvoj vinogradništva pa se začne v 90-ih letih prejšnjega stoletja. Vinsko trto so na medžimurskih gričih zasadili že stari Rimljani. Danes je okoliš Gornjega Medžimurja posejan z več kot tisoč hektarjev vinogradov, a je kljub temu ohranil biotsko raznolikost. Predstavniki tega okoliša so v glavnem družinska podjetja, ki iz svojih vinskih kleti na Hrvaško in v svet plasirajo visokokakovostna vina. V proizvodnji vin prevladujejo naslednje vrste: graševina, beli rizling, šipon, chardonnay, beli sauvignon, traminec (dišeči in rdeči), rumeni muškat, črni pinot in cabernet sauvignon iz temnih sort grozdja. Eden najprepoznavnejših medžimurskih proizvodov je zagotovo vinska cesta v dolžini 30 kilometrov; ta zajema 30 vinskih kleti, kjer lahko okušate tudi pušipel, medžimursko blagovno znamko vina, s katerim so revitalizirali sorto šipon. Sestavni del vinske ceste so tudi restavracije s tradicionalnimi specialitetami, razglednimi točkami, kolesarskimi stezami in sprehajališči. Med letom se na vinski cesti odvijajo vinske prireditve in festivali, kot so Vincekovo januarja, Urbanovo maja, Rokovo septembra, Martinovo novembra. Vsi turistični smerokazi in sami objekti so označeni z rjavo turistično signalizacijo in jih je lahko najti. Individualne obiske v degustacijskih kleteh je treba vnaprej sporočiti. Kakovost vin in storitve, ki jih nudi vinska cesta, se uvrščajo v sam vrh hrvaške enološke ponudbe; leta 2007 je tako bila razglašena za najboljši turistični proizvod kontinentalne Hrvaške. Urbanovo je tradicionalna mednarodna manifestacija, s katero se promovira kultura uživanja priznanih vrhunskih vin in tradicionalne medžimurske kulinarike,

3.

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products

Uzgoj vinove loze, proizvodnja i njegovanje vina na ovim su prostorima poznati su još iz antičkog doba, ali značajniji razvoj vinogradarstva započinje početkom 90-ih godina prošlog stoljeća. Vinovu lozu na pitomim međimurskim brežuljcima zasadili su još stari Rimljani. Danas je krajolik Gornjeg Međimurja prošaran s preko tisuću hektara vinograda ali je ipak sačuvao izuzetnu bioraznolikost. Njegovi nositelji su uglavnom obiteljska gospodarstva koja iz svojih vinskih podruma u Hrvatsku i svijet plasiraju visokokvalitetna vina. U proizvodnji dominiraju sljedeće preporučene sorte: graševina, rizling rajnski bijeli, moslavac, chardonnay, sauvignon bijeli i traminac (mirisavi i crveni), muškat žuti od bijelih sorata, te pinot crni i cabernet sauvignon od crnih sorti grožđa. Jedan od najpoznatijih međimurskih proizvoda je zasigurno vinska cesta koja obuhvaća itinerer dug više od 30 km s tridesetak kušaonica vina u kojima svakako degustirajte i Pušipel – međimursku robnu marku vina, kojim je revitalizirana sorta Moslavac (Šipon). Sastavni dio vinske ceste su i restorani sa tradicijskim specijalitetima, vidikovci, biciklističke staze i šetnice. Tijekom godine na vinskoj cesti održavaju se vinske svečanosti i festivali: siječanj – „Vincekovo“, svibanj – „Urbanovo“, rujan – „Rokovo“, studeni – „Martinje“. Svi cestovni pravci i sami objekti označeni su „smeđom“ turističkom signalizacijom te ih je lako pronaći. Individualan posjet podrumima i kušaonicama potrebno je telefonski najaviti. Kvaliteta vina i prateće usluge ovu vinsku cestu svrstavaju u sam vrh hrvatske enološke ponude te je ona 2007. g. proglašena najboljim turističkim proizvodom kontinentalne Hrvatske. Urbanovo je međunarodna tradicionalna manifestacija kojom se promovira kultura pijenja vina uz priznata

53


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

in to na prepoznavni Medžimurski vinski cesti in njenih degustacijskih kleteh. Ta projekt se razvija že več let, tako tudi samo ime »Dnevi vina v Zrinski županiji« pomeni predstavitev celovitega zgodovinskega nasledstva in bogastva turistične in eno-gastronomske ponudbe Medžimurja. Velik del k temu organizacijsko prispevajo člani Društva vinogradnikov in vinarjev Medžimurske županije »Hortus Croatiae«, ki letos slavi 21 let delovanja. Soorganizatorji tako v finančnem in logističnem smislu so Medžimurska županija, Občina Štrigova, TZ Medžimurske županije, poleg tega pa projekt že leta podpirajo ministrstvo za kmetijstvo ter ministrstvo za turizem in hrvaška turistična skupnost. Vsebinsko se Urbanovo deli v tri tematske sklope, ki se odvijajo v treh vikendih meseca maja; festival pušipela (sejem vina in vinogradniške opreme), dnevi odprtih kleti in praznik svetega Urbana skupaj z vinskim plesom. Urbanovo se v Medžimurju slavi že leta, v mesecu maju namreč Štrigova postane mesto, kjer se srečujejo številni vinarji in vinogradniki, pa tudi tisti, ki želijo okusiti in videti nove proizvode. V treh dneh festivala se srečujejo eminentni proizvajalci vin in opreme, proizvajalci kmetijske opreme, poslovneži, obrtniki; tukaj se predstavijo novosti in trendi v proizvodnji vinogradniške opreme. Vsem sodelujočim, razstavljalcem in obiskovalcem je zagotovljen brezplačen dostop do interneta, prav tako pa organizirajo predstavitve, strokovna predavanja in delavnice, gastro show, ki omogočajo prenos znanja, tehnologije in inovacij.

Vinogradi • Vinogorje

Ob dnevih odprtih kleti vsi gostje in obiskovalci lahko uživajo in degustirajo najboljša medžimurska vina v 20 kleteh. Praznik sv. Urbana (zaščitnik vinarjev) se obeležuje s sveto mašo, po kateri se organizira vinska zabava z igrami in bogatim kulturno-zabavnim programom. Urbanovo se tradicionalno zaključi z vinskim plesom v kuriji Terbotz, kjer gostje lahko uživajo v kulinarični in vinski ponudbi našega kraja, na plesu pa se svečano odpre prva steklenica pušipela lanske trgatve. Gre za najbolje

54

3.

vrhunska vina i tradicionalne međimurske kulinarske specijalitete, a sve to na prepoznatljivoj Međimurskoj vinskoj cesti i njezinim vinskim kušaonicama. Projekt Urbanovo se razvija već godinama, pa tako i sam naziv „Dani vina u županiji Zrinskih“ govo­r i o našoj namjeri da s ovom manifestacijom predstavimo cjelovitost povijesnog nasljeđa, te bogatstvo turističke i eno-gastronomske ponude Međimurja. U organizacijskom smislu, najznačajniji obol daju članovi Društva vinogradara i vinara Međimurske županije „Hortus Croatiae“ koji ove godine slave 21 godinu rada i djelovanja. Tradicionalni suorganizatori u financijskom i logističkom smislu su Međimurska županija, Općina Štrigova, TZ Međimurske županije, a osim toga projekt već godinama uživa pokroviteljstvo Ministarstva poljoprivrede, te ima značajnu potporu Ministarstva turizma i Hrvatske turističke zajednice. Po svom sadržaju „Urbanovo“ je podijeljeno u 3 tematske cjeline: Festival pušipela (sajam vina, vinarske i vinogradarske opreme), Dani otvorenih podruma, te blagdan Svetog Urbana uz Vinski bal, koje se odvijaju u dane vikenda tijekom tri tjedna u mjesecu svibnju. Mjesec svibanj obilježava Urbanovo u Međimurju već godinama, to je mjesec kada Štrigova postaje mjesto susreta brojnih vinara i vinogradara, ali i onih koji žele kušati i vidjeti nove proizvode. U tri dana trajanja Festivala, Urbanovo postaje mjesto susreta svih eminentnih proizvođača vina i vinarske opreme, poljoprivrednih proizvođača, poduzetnika, tradicijskih obrtnika, te postaje medij za upoznavanje gospodarskih subjekata s najnovijim trendovima u proizvodnji i primjeni vinogradarskih i vinarskih uređaja i opreme. Svim sudionicima, izlagačima i posjetiteljima osiguran je besplatan internetski pristup, a organizirane prezentacije, stručni skupovi, vinske radionice i gastro show omogućuju transfer znanja, tehnologije i inovacija. Dani otvorenih podruma, u tim danima svi gosti i posjetitelji Međimurske vinske ceste mogu uživati u 20-tak ugodno uređenih kušaonica ponajboljim međimurskih vinara. Blagdan Sv. Urbana (zaštitnika vinara) obilježava se uz svetu misu nakon koje je organizirana vinska veselica s vinskim igrama i bogatim kulturno-zabavnim programom. Već tradicionalno, Urbanovo završava s Vinskim balom u kuriji Terbotz gdje ugledni gosti mogu uživati u kulinarskim i vinskim delicijama našeg kraja, a na balu se svečano i ceremonijalno otvara prva boca pušipela lanjske berbe. Riječ je o najbolje ocijenjenom pušipelu i za svakog vinara je čast da upravo njegov proizvod bude taj kojim će se označiti početak izlaska na tržište s ovom međimurskom autohtonom sortom vina.

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

ocenjen pušipel, za vsakega vinarja je čast, da je prav njegov proizvod tisti, s katerim ta medžimurska avtohtona vrsta vina prične svoj pohod na tržišče. S povečanim številom sodelujočih in obiskovalcev je Urbanovo skozi leta preraslo meje županije in tako danes, zahvaljujoč partnerstvu in sodelovanju z ostalimi županijami in vinskimi regijami Hrvaške (Zadarska, Istrska, Primorsko-goranska, Osječko-baranjska), predstavlja tudi nacionalni značaj; s stalnim sodelovanjem tujih udeležencev iz Slovenije, Avstrije in Madžarske pa svoj vpliv širi tudi preko meja Hrvaške. Poleg promocije in uveljavljanja blagovnih znamk proizvodov ima Urbanovo tudi zasluge pri zagotavljanju kakovosti in kulturi uživanja vin. Prav zato se z Urbanovim zgodba o medžimurskih vinih, prečudoviti naravi in medžimurskih ljudeh prenaša v svet, kjer se prepoznavata naša kakovost in potencial, ki bosta našla svoje mesto tudi na relativno selektivnem evropskem tržišču.

Uz stalni porast broja izlagača i posjetitelja, URBANOVO je s godinama preraslo granice županije, te danas, zahvaljujući partnerstvu i suradnji s drugim županijama i vinskim regijama Hrvatske (dosad: Zadarska, Istarska, Primorsko-goranska, Osječko-baranjska) predstavlja manifestaciju od državnog karaktera i značaja, a stalnim sudjelovanjem stranih izlagača iz Slovenije, Austrije i Mađarske svoj utjecaj širi u susjedstvo, preko granica Hrvatske. Urbanovo kao manifestacija je osim promocije i brandiranja pojedinih proizvoda i aktivnosti napravila puno i u nastojanjima samih vinara da svake godine ponude bolja i kvalitetnija vina, a time i kulturu pijenja vina podignu na jednu višu razinu. Upravo je zato, zahvaljujući Urbanovu, priča o međimurskim vinima, prekrasnoj prirodi i vrijednim međimurskim ljudima poslana u svijet gdje se iz dana u dan prepoznaje naša kvaliteta i potencijal koji će naći svoje mjesto i na relativno izbirljivom europskom tržištu.

Tourism Products of Medžimurje – St. Urban Festival Although viticulture and wine making has been a staple of the region since antiquity, local wine growers did not take on a more industrial approach until the 1990s. The first vineyards on the hills of Medžimurje have been cultivated by ancient Roman settlers. Despite the fact that the area of Upper Medžimurje is riddled with thousands of hectares of vines, the pristine biodiversity of the indigenous plants and species of the region remains intact. The most prolific wine growers in the area are business-savvy families, who maintain high-end cellars and supply the Croatian market with high-quality products. Local winemakers mainly cultivate the following varieties of grapes: Welschriesling, White Riesling, Furmint, Chardonnay, Sauvignon blanc, Traminer (Gewürztraminer and Savagnin Rosé), Yellow Muscat, as well as Pinot noir and Cabernet Sauvignon. One of the most renowned tourism products of the region is the 30-kilometre Medžimurje Wine Route trailing along 30 local wine cellars, where wine aficionados are welcome to enjoy a glass of Pušipel – a local brand wine, with which local winegrowers succeeded in revitalising the production of Furmint. The wine route with a number of pathways, bike paths, and scenic outposts also leads along a myriad of restaurants and taverns known for their delicious local cuisine. Several events take place along the wine route throughout the year, such as the "Vincekovo" tradition at the end of January, the St. Urban Festival in May, the St. Roch Fes-

3.

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products

tival in September, and the St. Martin's Day celebration in November. Tourist sign-postings and signs are distinguished by particular brown symbols. Individual visits of local wine cellars have to be scheduled in advance. The quality of wine and tourist services along the route ranks the product among the top Croatian oenological tourist sites. In 2007, for example, it was awarded with the "Best Tourism Product of Continental Croatia" prize. The St. Urban Festival is a traditional international event revolving around the promotion of superior quality wines and traditional Medžimurje cuisine. The festival events take place along the Medžimurje Wine Route, with the local wine cellars serving as stages of the event-related tour. The festival is comprised of a series of events with a long-standing tradition. Another exciting tradition of the region are the so-called "Wine Days of Zrinski County" – a series of events exploring the entire bountiful oenological and culinary history of Medžimurje. Most of the organisational activities are undertaken by distinguished members

55


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

of the viticultural society of the county of Medžimurje The St. Urban Festival is concluded with a “wine – the "Hortus Croatiae", which celebrates its 21st anni- dance” in the mansion of Terbotz, where guests can enjoy versary this year. The "Wine Days of Zrinski County" are the excellent oenological and culinary offer of the local financially and logistically supported by the County of lands. The dance traditionally commences after a ceremoMedžimurje, the Municipality of Štrigova, the Tourism nial opening of the first bottle of Pušipel, made from the Association of the County of Medžimurje, the respective harvest of the previous year. The first bottle of Pušipel to Ministries for Agriculture and Tourism of the Republic of be opened is a very special one, as the wine to which this Croatia, and the Croatian Tourism Cooperative. particular honour is bestowed upon belongs to the winThe St. Urban Festival is comprised of three thematic emaker, whose product is usually the first from the latest events, which take place on three respective weekends vintage of Pušipel to be launched on the market. during the month of May. These events are: the "Pušipel A steady increase in the number of both guests and Fest" (a wine and viticultural equipment fair); the "Open participants at the St. Urban Festival throughout the Cellar Days"; and the "St. Uryears has lead to the festival ban's Day Wine Dance". St. spreading across the borders Urban's Day has been comof the county of Medžimurje memorated in Medžimurje and facilitated collaborafor a number of years. During tions with other Croatian the month of May, the town counties and wine growing of Štrigova turns into a pilregions, such as Zadar, Istra, grimage site for wine growthe county of Primorskoers and wine makers eager to goranska, and the county of taste and behold the newest Osječko-baranjska. The once of the new in viticulture. The regional festival has become three-day festival represents a national platform for both a stage for renowned wine domestic and international makers and manufacturers of guests. It regularly welcomes St. Urban Festival viticultural and agricultural visitors and participants equipment, entrepreneurs, and tradesmen to present the from countries such as Slovenia, Austria, and Hungary. newest products and trends of the wine-making business. Slowly but surely, the festival is making waves beyond the The festival is also accompanied by a number of presenta- neighbouring countries as well. tions, lectures, workshops, and a culinary show. In short, In addition to promoting various brand names and the festival represents a platform for exchanging and products, the St. Urban Festival also deserves credit when transferring knowledge, unveiling the newest technolo- it comes to wine-specific quality assurance and with regard gies, and revealing the latest innovations. In addition, to contributing to the culture and tradition of enjoying all participants, exhibitors, and visitors can access the wine in a noble and distinguished fashion. It is due to all of internet for free. the above that the story of the finest wines of Medžimurje, During the "Open Cellar the enchanting nature of the Days", no less than 20 cellars region, and the honest and open their doors and invite warm people of the county visitors and guests to enjoy truly begins with the St. Urthe best wines Medžimurje ban Festival, which spreads has to offer. St. Urban's Day the lore of the Medžimurje is a holiday dedicated to St. folk and wine beyond many Urban – the patron saint of a confine, painting a masterlocal winemakers. The holiful picture of the quality we day is traditionally comstand for and the potential we memorated with a holy mass, posess and aspire to exploit, which is followed by a wine in order to make our way and fest with various games, difstand out and tall amongst the ferent forms of entrainment, stern, esteemed, and estabŠtrigova and a cultural programme. lished European competition.

56

3.

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

Franc Gönc namestnik direktorja in prokurist Regionalne razvojne agencije Mura Deputy Director and Procurator of the Mura Regional Development Agency www.rra-mura.si www.investpomurje.eu

RDO Pomurje: promocija in trženje Pomurja kot turistične destinacije Pomurje kot regija se lahko pohvali z bogato turistično tradicijo. Že od odkritja geotermalne vode, za katero pravijo, da je darilo Panonskega morja, je regija postala zanimiva za obiskovalce iz drugih regij Slovenije, sosednjih držav in postopoma tudi za obiskovalce iz bolj oddaljenih dežel. Prva termalna kopališča so bila preprosta, zaradi vse večjega zanimanja za kopanje v termalnih kopališčih se je posledično razvila tudi ponudba in danes se lahko v Pomurju pohvalimo s kar šestimi termalnimi kompleksi s ponudbo hotelov, kampov, apartmajskih naselij in športno infrastrukturo. Razvil se je tudi zdravstveni turizem, ki je v veliki meri povezan prav z geotermalno vodo kot dodaten element pri zdravljenju bolezni ali lajšanju simptomov. Pomurje pa danes ni prepoznavno le po geotermalni vodi in kopališčih, ampak tudi po svojih vinih, kulinariki, naravnih in kulturnih zanimivostih ter čedalje bolj tudi po športno-rekreacijski ponudbi. Za razvoj turizma so poleg gospodarskih subjektov zaslužni tudi prebivalci Pomurja, saj je za to regijo značilno zelo bogato angažiranje preko turističnih društev, ki so v skoraj vsakem naselju. V letu 2013 je bilo po statističnih podatkih v Pomurju 6.770 ležišč, zabeleženih je bilo 256.286 prihodov v regijo in 904.193 nočitev. Podatki kažejo rahel padec v primerjavi s prejšnjimi leti, kar bi lahko bil rezultat splošne gospodarske krize in manjšega obsega turizma nasploh, kljub temu pa se v regiji moramo zamisliti, kaj lahko sami naredimo za to, da se turistična statistika za Pomurje izboljša. S ciljem izboljšanja turistične ponudbe in učinkovite promocije Pomurja kot turistične destinacije je Regionalna razvojna agencija Mura po po-

3.

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products

RDO Pomurje: Promotion and marketing of Pomurje as a tourist destination The region Pomurje has a rich tourist tradition. Already since the discovery of geothermal water, which is believed to be the gift of the Pannonian see, the region started raising interest for visitors from other Slovenian regions, neighbouring countries and gradually also visitors from more remote countries. The first thermal baths were simple. Due to an increased interest for bathing in thermal baths the offer of baths expanded and today Pomurje is proud to offer six thermal bath facilities, which include hotels, camps, apartment areas and sport infrastructure. Health tourism developed on top of this. It is widely connected to the geothermal water as an additional element in treating diseases and relieving their symptoms. However, nowadays Pomurje does not attract only with its geothermal water and baths, but also with its wine and culinary offers as well as natural and cultural attractions and its increasing sport-recreational offer. The tourism in Pomurje was developed with the help of economic operators as well as residents of Pomurje, since Pomurje is characteristic for its active tourist societies which are almost in every town. According to statistics there were 6,770 bed places available in Pomurje in 2013, while the region registered 256,286 visitors and 904,193 overnight stays. The data show a small decrease in comparison with past years, which could be due to the general economic crisis and the decrease in tourism in general. Despite of this, we need to take actions ourselves to improve the tourist statistics for Pomurje. To improve the tourist offer and effectively promote Pomurje as a tourist destination, the Regional

57


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

oblastilu Sveta pomurske razvojne regije kandidirala na razpisu Ministrstva za gospodarski razvoj in tehnologijo Republike Slovenije za vzpostavitev Regionalne destinacijske organizacije (RDO Pomurje), katere naloge so predvsem razvoj nove in povezovanje obstoječe turistične ponudbe v regiji, promocija in trženje Pomurja kot turistične destinacije.

Idejna zasnova razglednega stolpa v Lendavskih goricah • Conceptual design of the observation tower in Lendavske gorice

Sodobni način življenja, odtujevanje in pomanjkanje časa ter vedno močnejši finančni pritiski močno vplivajo na turistično povpraševanje. Dopust pomeni pobeg od vsakdana, priložnost za gradnjo medosebnih vezi, počitek, priložnost, da lastne konjičke za kratek čas spremenimo v način življenja, za raziskovanje in odkrivanje nečesa novega, za spoznavanje novih ljudi in kultur. Sanje po popolnih trenutkih in nepozabnih dnevih so motiv, da potrošnik preišče ponudbo, izbira destinacije, išče obljube za izpolnitev svojih želja in preverja uresničljivost dane besede. Zaradi navedenega bo v prihodnosti Pomurje postalo prepoznavna turistična destinacija miru in zdravja, ki bo ohranila pristnost. Svojim prebivalcem bo omogočala celosten razvoj lastnih potencialov in visoko kakovost življenja, gostom pa zagotavljala prostor in storitve za sprostitev, poživitev ter pristna doživetja. Strategija razvoja turizma v Pomurju določa, da Pomurje svojo podobo kot turistična destinacija gradi na obstoječi turistični ponudbi in razvoju novih zanimivih turi-

58

3.

Development Agency Mura (RRA Mura) has, on behalf of The Council of Pomurska development region, applied for the tender of the Ministry for Economic Development and Technology of the Republic of Slovenia to establish a regional destination organisation (RDO Pomurje), which would develop new and integrate the existing tourist offer in the region as well as take over the promotion and marketing of Pomurje as a tourist destination. The modern lifestyle, alienation and lack of time in addition to the increasing financial pressures have a strong influence on the tourist demand. Holidays mean an escape from everyday life, a possibility to build interpersonal relationships, rest, a chance to turn hobbies into your lifestyle, at least for a short time, take time for research and finding something new as well as learning to know new people and cultures. The dreams of perfect moments and unforgettable days drive the consumer to search the offer, choose a destination, search for promises which would realize ones wishes and check possible realizations of the promised offers. The mentioned reasons will turn Pomurje into a well known tourist destination of peace and health, which will preserve its authenticity. The residents of Pomurje will be able to overall develop their potential and enjoy a high quality life, while guests will take advantage of the facilities and services for relaxation, enlivenment and authentic adventures. In accordance with its tourism strategy Pomurje builds its image as a tourist destination on the existing tourist offer and the development of new interesting tourist attractions, which cannot be find elsewhere in the region. Pomurje will attract visitors with its health and general rehabilitation offers. We strive to become the place where tourists can get away from pressures of everyday life and fill their batteries with new energy. The tourist development in Pomurje emphasises a balanced tourist development while preserving the natural environment of the region. New and interesting tourist products, that have to be in accordance with the tourism development strategy in Pomurje, are also important for the development of tourism in this region. The communities of Pomurje also play an important role in developing new tourist attractions. They create conditions for improved activities of economic operators as well as individuals who are active in the tourism area. A good practice example is the lookout tower in the hills of Lendavske gorice, which will be a magnet for visitors after the end of the investment, while the surrounding places can enjoy great advantages of the tourist income, if they show appropriate cooperation and integration. However, the lookout tower has a greater purpose; it will become the unifying link that

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

stičnih atrakcij, ki jih obiskovalci v bližini ne morejo najti. Obiskovalci Pomurja bodo k nam prihajali zaradi potrebe po zdravstveni in splošni rehabilitaciji. Postati želimo kraj, kjer se turisti lahko umaknejo od vsakodnevnih pritiskov in se napolnijo z novo energijo. Usmeritve razvoja turizma v Pomurju dajejo velik poudarek na usklajenem razvoju turizma z ohranjanjem naravnega okolja v regiji. Za razvoj turizma je v Pomurju pomembno vzpostav­ ljati tudi nove in zanimive turistične produkte, ki morajo biti v skladu s Strategijo razvoja turizma v Pomurju. Pri razvoju novih turističnih znamenitosti imajo pomembno vlogo tudi občine v Pomurju, ki dajejo svojemu okolju pogoje za izboljšanje poslovanja gospodarskih subjektov in posameznikov, ki so aktivni na področju turizma. Kot primer takšne dobre prakse je tudi razgledni stolp v Lendav­ skih goricah, ki bo po zaključku investicije postal magnet za obiskovalce, okolje pa bo ob pravilnem sodelovanju in povezovanju lahko imelo velike koristi od turističnega prihodka. Razgledni stolp ni samemu sebi namen, ampak bo postal povezovalni člen, ki bo za marsikaterega obiskovalca »izgovor« ali razlog za obisk Lendave z njeno okolico. Sodelovanje med ponudniki in njihovo povezovanje pa bo oblikovalo celodnevno ponudbo za obiskovalce, v kateri se bodo našli posamezni ponudniki kulinarike, vin in tudi kulturne ponudbe. V vseh navedenih dodatnih ponudbah pa lahko mirno rečemo, da ima Občina Lendava zelo bogato in pestro ponudbo. Pri razvoju sodelovanja in povezovanja je potrebno zelo veliko truda vložiti na različnih ravneh. Vsekakor je pomembno povezovanje med javnim, zasebnim in nevladnim sektorjem. Izrednega pomena je povezovanje in sodelovanje med samimi ponudniki, saj se le-ti morajo zavedati, da noben obiskovalec ne pride samo zaradi ene ponudbe, vsak obiskovalec želi doživeti regijo ali kraj s svojo raznolikostjo, kar pa en sam ponudnik ne more ponuditi. Pri sodelovanju in povezovanju je zaradi specifike Pomurja kot destinacije mogoče še najbolj pomembno povezovanje med velikimi gospodarskimi subjekti in manjšimi ponudniki, kar je v preteklosti bilo precej slabo, se pa kažejo znaki za izboljšanje na tem področju. RDO Pomurje bo s svojim delovanjem vsekakor stremel k izboljšanju sodelovanja in povezovanja v regiji, spodbujal bo razvoj novih turističnih ponudb, ki bodo v skladu s Strategijo razvoja turizma v Pomurju in skrbel za primerno pozicioniranje regije na trgu kot tudi izvajal aktivnosti trženja in prodaje integralnih turističnih produktov. Za uresničitev teh ciljev bo RDO Pomurje potreboval podporo tako lokalnih skupnosti kot tudi zasebnega in društvenega sektorja v regiji. Zavedamo se, da je za pridobitev navedene podpore pomembno, da bo RDO Pomurje s svojim delovanjem sposoben upravičiti zaupanje okolja.

3.

Razvoj in trženje turističnih produktov A turisztikai termékek fejlesztése és értékesítése Development and Marketing of Tourism Products

Kolesarjenje • Biking

will be the “excuse” or reason for many to visit Lendava with its surroundings. The cooperation and integration of service providers enables visitors to enjoy a whole day offer of various cuisines, wines and cultural experiences. All the stated additional offers prove that the community Lendava provides a rich and wide selection of offers. In the cooperation and integration a lot of effort needs to be put on different levels. The integration between the public, private and non-governmental sector is important. The integration and cooperation of providers is of key importance, since they have to be aware that no visitor will be attracted by only one offer, but wants to enjoy the region in its whole variety, which cannot be offered by a single provider. Due to the specifics of Pomurje as destination the cooperation and integration especially requires integration between big economic operators and smaller providers, which was very bad in the past, but seems to have improved lately. RDO Pomurje is striving to improve the cooperation and integration in the region, it will motivate the development of new tourist offers, which will be in accordance with the tourism development strategy in Pomurje, as well as taking care for the appropriate market positioning of the region and perform the marketing and selling of integral tourist products. For the realisation of these goals RDO Pomurje will need the support of local communities as well as private and social sectors in the region. To acquire the necessary support it is important that the actions of RDO Pomurje will justify the trust of the environment.

59


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

FOTOGALERIJA | FOTÓGALÉRIA | PHOTO-GALLERY

mag. Anton Balažek

župan Občine Lendava / Lendva Község polgármestere / M.Sc. (Econ) - Mayor of the Lendava municipality

mag. Marjan Hribar

generalni direktor direktorata za turizem in internacionalizacijo pri MGRT, Slovenija / Gazdaságfejlesztési és Technológia Minisztérium Turisztikai és Internacionalizációs Igazgató­ ságának vezetője, Szlovénia / Director General of the Tourism and Internationalisation Directorate of the Ministry of Economic Development and Technology, Slovenia

Tarlós István

nadžupan Budimpešte, Madžarska / Budapest főpolgármestere, Magyarország / Lord Mayor of Budapest, Hungary

60

dr. Danilo Türk

častni pokrovitelj konference / a konferencia tiszteletbeli védnöke / Honorary Patron of the conference

Sandra Švaljek

namestnica župana mesta Zagreb / Zágráb polgármester-helyettese / Deputy Mayor of the City of Zagreb

Igor Magdič

izvršni direktor destinacij Save Turizma d.d. v Pomurju, Slovenija / Sava Turizem Rt. muravidéki desztinációinak végrehajtó igazgatója, Szlovénia / CEO of Sava Turizem d.d. Health Spas and Resorts in Pomurje, Slovenia


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

Tama István

Magyar Turizmus Zrt., regionalni direktor marketinga Zahodnega Prekdonavja, Zahodna prekdonavska regija, Madžarska / Magyar Turizmus Zrt., Nyugat-Dunántúli Regionális Marketing Igazgató, Magyarország / Magyar Turizmus Zrt., Regional Marketing Director of West Danube, Western Danube region, Hungary

Gerhard Oleschko

župan Občine Keutschach am See, Avstrija / Keutschach am See Önkormányzat polgármestere, Ausztria / Mayor of Keutschach am See, Austria

Franc Gönc

namestnik direktorja in prokurist Regionalne razvojne agencije Mura, Slovenija / Mura Regionális Fejlesztési Ügynökség igazgatóhelyettese és ügyvezetője, Szlovénia / Deputy Director and Procurator of the Mura Regional Development Agency, Slovenia

Kincses Márk

Magyar Turizmus Zrt., vodja za razvoj južnoslovanskega trga / Magyar Turizmus Zrt., délszláv piacfejlesztési menedzser / Magyar Turizmus Zrt., Head of Development for the South Slavic market, Hungary

Josip MIKEC

vodja Turistične zveze Občine Štrigova, Hrvaška / Štrigova Község Turisztikai Szövetségének vezetője, Horvátország / Head of the Štrigova municipality Tourist Association, Croatia

Igor Šoltes

Igor Šoltes, poslanec Evropskega parlamenta / európai parlamenti képviselő / Member of the European Parliament

61


Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia • International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM Sodelovanje–Turizem–Kulinarika • Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia • Cooperation – Tourism – Cuisine

Fotografije/fotók/photos: Tomaž Galič

Mednarodna razvojna konferenca v Lendavi / A nemzetközi fejlesztési konferencia Lendván / International Development Conference in Lendava

mag. Anton Balažek & Tarlós István

Podpis sporazuma o sodelovanju med Budimpešto in Lendavo / Budapest és Lendva közötti együttműködési megállapodás aláírása / Signing of the Cooperation Agreement between Budapest and Lendava

62


CIP - Kataložni zapis o publikaciji Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana 338.48(497.4Lendava)(082) 338.48(4-191.2)(082) PRIHODNOST je v turizmu : zbornik prispevkov : mednarodna razvojna konferenca, Lendava, 29. in 30 avgust 2014 = A turizmusban rejlik a jövő : a konferencia szöveggyűjteménye : nemzetközi fejlesztési konferencia, Lendva, 2014, agusztus 29-30. = The future is in turism : publication of articles : international development conference, Lendava, 29 and 30 August 2014 / [uredila, szerlesztő, editor Aleksandra Sarjaš ; prevod, fordítás, translation Studio Ritem, Conversus]. - Lendava : občina, 2014 ISBN 978-961-93752-0-4 1. Vzp. stv. nasl. 2. Sarjaš, Aleksandra 276168192


PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM

Mednarodna razvojna konferenca • Nemzetközi fejlesztési konferencia •International Development Conference

PRIHODNOST JE V TURIZMU A TURIZMUSBAN REJLIK A JÖVŐ THE FUTURE IS IN TOURISM

Lendava, 29. in 30. avgust 2014 Lendva, 2014. augusztus 29-30. Lendava, 29 and 30 August 2014

SLOVENIJA SZLOVÉNIA SLOVENIA

Sodelovanje–Turizem–Kulinarika Együttműködés–Turizmus–Gasztronómia Cooperation – Tourism – Cuisine Lendava, 29. in 30. avgust 2014 • Lendva, 2014. augusztus 29-30. • Lendava, 29 and 30 August 2014 Nežidersko jezero

Zbornik prispevkov • A konferencia szöveggyűjteménye • Publication of Articles

Avstrija

Neusiedler See

Österreich Austria

Vrbsko jezero

180 km

Graz 135 km

Wörthersee

Madžarska

260 km

Magyarország Hungary

Bad Radkersburg

Budapest 250 km

Murska Sobota

Slovenija Maribor

Szlovénia Slovenia

Lendava Lendva

Balaton

Mursko Središće

Blejsko jezero 255 km

Lenti

Ljubljana

Hrvaška

Ptuj

100 km

Blatno jezero

Hrvatska Croatia

200 km

Zagreb 140 km

Častni pokrovitelj konference: • A konferencia tiszteletbeli védnöke: • Honorary Sponsor of the Conference

dr. Danilo Türk

Zbornik prispevkov • A konferencia szöveggyűjteménye • Publication of Articles


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.