17 áo váy bé gái 92 122

Page 1


9351 ABC: weit, ample, loose fitting, amplio

114 cm 140 cm Größen Tailles Sizes Tallas Eur 92 96 104 110 116 122 92 96 104 110 116 122 ★ m 0,65 0,65 0,70 0,70 0,75 0,75 0,60 0,60 0,65 0,65 0,70 0,70 A BI

★ m 0,80 0,85 0,90 0,90 0,95 1,00

B II

★ m 0,50 0,55 0,55 0,60 0,60 0,65 0,50 0,55 0,55 0,60 0,60 0,65

C

► m 1,00 1,05 1,10

1,20

► mit Richtung avec sens with nap con dirección

1,25

DEU

All models are copyrighted. Reproduction for commercial purposes is not allowed.

SCH

Tous les modèles sont sous la protection des droits d‘auteur, leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite.

SHIRT & KLEID T-SHIRT & ROBE SHIRT & DRESS CAMISA & VESTIDO

1,15

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet.

A A A A

Para todos los modelos se reservan los derechos de autor, está prohibida la reproducción con fines comerciales

0,80 0,80 0,85 0,90 0,90 0,95

0,90 0,95 1,00

1,05

1,10

1,15

★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección

B B B B B B

C C C C

1 2 3 4 5 6

Vord Rüc Ärm Blen Vord Rüc

DIE ZUSCHNEIDEPLÄN

PAPIERSCHNIT rechte Stoffseite • right side • endroit • goede kant • diritto della stoffa • lado derecho de la tela • tygets räta • лицевая сторона

Suchen Sie Ihre Schnittgröße dem Schnittbogen aus: Kinde dern Sie, wenn nötig, den Papi re Maße von der burda style M

ABC ABC:

A linke Stoffseite • wrong side • envers • verkeerde kant • rovescio della stoffa • lado revés de la tela • tygets aviga •

Jersey, Strickstoffe, Sweatshirtstoffe

ZUS

изнаночная сторона

STOFFBRUCH (– – – –) bed teils aber auf keinen Fall eine so groß zugeschnitten, dabei

Jersey, knits, sweatshirting C

Jersey, tissu maille, molleton

Einlage • interfacing • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela • mellanlägg • прокладка

tricotstof, gebreide stoffen, joggingstoffen jersey, maglina, tessuti felpati

Schneiden Sie vom Schnittbo für das SHIRT A und KLEID C für das KLEID B Teile 1 bis 6 in der benötigten Größe aus.

Futter • lining • doublure • voering • fodera • forro • foder • подкладка

© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany

NAHT- UND SAUMZUGABEN 1,5 cm Saum und an allen an

B - Stoff I und Stoff II

Teile 1 bis 4 aus Stoff I, Teile 5 = Siehe Zuschneidepläne au

Jersey, stickade tyger, sweatshirttyger Трикотажные и вязаные полотна, в том числе с ворсованной изнаночной стороной

ABC

Die Zuschneidepläne auf d nung der Schnittteile auf de

B

Género de punto jersey, telas tricotadas, tejidos de sudadera

Schnittteile mit unterbrochen werden mit der bedruckten S

ABC Volumenvlies • batting • vlieseline gonflante • volumevlies • fliselina ovattata • entretela de relleno • polyestervliselin • волюменфлиз

Bei doppelter Stofflage zusc Stoff der Länge nach zur Häl Die Webkanten liegen aufeina plan dargestellt, auf die link schnittkanten die Naht- und Teile an diesen Linien aussch

Manchmal ist es auch notwe falten. Sie erhalten dadurch das Vorder- und Rückenteil fe

MA ABC

Bevor Sie die Schnittteile vom die Schnittkonturen (Naht- u chen und Linien in den Schnitt am besten mit burda style Ko (siehe Anleitung auf der Pack derkreide.

Beim Zusammennähen lieg der.

Hinweise zur Verarbeitung v Die optimale Verarbeitung vo der Overlock-Maschine. Die N dass sie beim Tragen nicht re

Wenn Sie keine Overlock-Ma elastischen Spezialstich ode stich steppen. Darauf achten, schine nicht zu fest ist. Bei f Steppen eine Jerseynadel an werden die Maschen nicht be

1 Zum Umsteppen der Kant

DEL verwenden. Sie steppen v Oberfäden und einem Unterfa


er Nach-

DEUTSCH

ENGLISH

purpo-

SCHNITTTEILE:

PATTERN PIECES:

A A A A

mmer.

ervan con

на

B B B B B B

C C C C

ring •

адка

ies •

флиз

A A A A

Vorderteil 1x Rückenteil 1x Ärmel 2x Blende (Halsausschnitt) 1x Vord. Rockbahn 1x Rückw. Rockbahn 1x

B B B B B B

C C C C

1 2 3 4 5 6

SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN

PREPARING PAPER PATTERN PIECES

Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf dem Schnittbogen aus: Kinderschnitte nach der Körpergröße. Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der burda style Maßtabelle abweichen.

Choose your size according to the burda style measurement chart on the pattern sheet: children‘s sizes are based on height in centimeters. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches (centimeters) that your measurements differ from the measurements given in the burda style chart.

ABC Schneiden Sie vom Schnittbogen für das SHIRT A und KLEID C Teile 1 bis 4, für das KLEID B Teile 1 bis 6 in der benötigten Größe aus.

PIECES A A A A

Front 1x Back 1x Sleeve 2x Band (Neckline) 1x Front Skirt Panel 1x Back Skirt Panel 1x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN

viga •

• etela •

1 2 3 4 5 6

FRAN

ABC

Cut out the following pattern pieces in the required size from the pattern sheet for the TOP view A and DRESS view C pieces 1 to 4, for the DRESS view B pieces 1 to 6.

B B B B B B

C C C C

1 2 3 4 5 6

Devan Dos 1x Manch Parem Devan Dos de

LES PLANS DE COUPE SE TROU

LA PRÉPARAT

Choisir la taille du patron sur l pour un modèle enfant, il faut s ajouter ou retrancher les centim perflus par rapport aux mesure

ABC

Découper de la planche à patro pour le T-SHIRT A et la ROBE C pour la ROBE B les pièces 1 à 6 sur le contour correspondant à

ZUSCHNEIDEN

CUTTING OUT

STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.

FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the fold line forming the center line.

PLIURE DU TISSU (– – – –): c en aucun cas un bord ou une co aura le double de surface et la l

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.

Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to be placed face down on the fabrict.

Si sur le plan de coupe, la pièc nue, placer la face imprimée du

ABC

ABC

ABC

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung der Schnittteile auf dem Stoff.

The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern pieces should be placed on the fabric.

Les plans de coupe sur la plan disposer les pièces en papier

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: 1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten.

SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern pieces: ⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges.

Il faut ajouter les SURPLUS DE 1,5 cm pour l'ourlet et à tous le

B - Stoff I und Stoff II

B - Fabric I and Fabric II

B - Tissu I et tissu II

ABC

ABC

ABC

Manchmal ist es auch notwendig die Webkanten zur Stoffmitte zu falten. Sie erhalten dadurch zwei Stoffbruchkanten, an denen Sie das Vorder- und Rückenteil feststecken können.

To make the most economical use of the fabric, it may be necessary to fold the selvages in to the center. This will give you two fabric folds at which you can pin the front and back pieces.

Parfois, il est judicieux de rabatt du tissu, afin d‘obtenir deux pliu ler le devant et le dos.

MARKIEREN

TRANSFERRING PATTERN MARKINGS

Teile 1 bis 4 aus Stoff I, Teile 5 und 6 aus Stoff II zuschneiden. = Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.

Bei doppelter Stofflage zuschneiden: Stoff der Länge nach zur Hälfte falten, die rechte Seite liegt innen. Die Webkanten liegen aufeinander. Schnittteile wie im Zuschneideplan dargestellt, auf die linke Stoffseite stecken. An den Papierschnittkanten die Naht- und Saumzugaben auf den Stoff zeichnen. Teile an diesen Linien ausschneiden.

Cut pieces 1 to 4 of fabric I, cut pieces 5 and 6 of fabric II. = See cutting layouts on pattern sheet.

Cutting from a double layer of fabric: Fold the fabric in half lengthwise, right side facing in and matching the selvages. Pin the pattern pieces on the wrong side of the fabric as shown in the cutting layout. Mark the seam and hem allowances on the fabric round the edges of the paper pattern pieces. Cut out the fabric pieces on these lines.

LA COUP

Couper les pièces 1 à 4 dans le = Se baser sur les plans de cou

Couper le tissu en double épa Plier le tissu dans la longueur e ère sur lisière. Épingler les pièc qué dans le plan de coupe. Trac sur le tissu le long des contours de ces tracés.

LE REPORT DES

ABC

ABC

ABC

Bevor Sie die Schnittteile vom Stoff entfernen, markieren Sie bitte die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die wichtigen Zeichen und Linien in den Schnittteilen, z. B. die Umbruchlinie. Das geht am besten mit burda style Kopierpapier und mit dem Kopierrädchen (siehe Anleitung auf der Packung) oder mit Stecknadeln und Schneiderkreide.

Before removing the paper pattern pieces from the fabric, transfer the pattern piece outlines (seam and hem lines) and other important lines and markings to the fabric pieces, e.g. the fold line. The easiest way to transfer pattern markings is to use burda style dressmaker‘s carbon paper and a tracing wheel (see instructions included with the pack) or use pins and tailor‘s chalk.

Avant de retirer les pièces du ti (lignes de couture et d'ourlet) a tants indiqués à l'intérieur des plus simple est d‘utiliser du pa roulette à patrons (notice jointe craie tailleur.

NÄHEN

SEWING

L'ASSEMBLA

Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander.

When sewing, right sides of fabric should be facing.

Pour coudre deux pièces en endroit contre endroit.

Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so dass sie beim Tragen nicht reißen.

Tips on working with stretch fabrics: For optimal results, use a serger (overlock machine) to stitch seams on stretch fabrics. This will create especially stretchy seams and prevent tearing during wear.

Recommandations pour les tis La machine surjeteuse perme coutures dont l‘élasticité est p craquer durant le port du vêtem

Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzackstich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähmaschine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum Steppen eine Jerseynadel an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer Spitze werden die Maschen nicht beschädigt.

If you do not have a serger, stitch seams with a special stretch stitch or stitch at a shallow zigzag setting. Do not use too high a thread tension. If you are working with a fine knit, use a special jersey needle. The ball-point tip will not damage the fabric.

A défaut de machine surjeteuse tomatique ou un point zigzag ét ce que la tension du fil de votre forte. Pour piquer les tissus à m ciale pour le jersey dont la point du tissu.

1 Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA-

1 Use a TWIN NEEDLE for stitching edges (e.g. hems). Work from

1 Coudre les bords repliés (de l

DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der

the right side of the fabric to stitch at a straight stitch setting with two upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread will

JUMELÉE. Piquer un point droi supérieurs (fils de bobine) et un


ENGLISH

FRANÇAIS

TEILE:

PATTERN PIECES:

PIECES DU PATRON:

A A A A

1x l 1x

alsausschnitt) 1x kbahn 1x ockbahn 1x

B B B B B B

C C C C

1 2 3 4 5 6

A A A A

Front 1x Back 1x Sleeve 2x Band (Neckline) 1x Front Skirt Panel 1x Back Skirt Panel 1x

B B B B B B

C C C C

1 2 3 4 5 6

Devant 1x Dos 1x Manche 2x Parement (encolure) 1x Devant de jupe 1x Dos de jupe 1x

AUF DEM SCHNITTBOGEN

SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS

LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

LE VORBEREITEN

PREPARING PAPER PATTERN PIECES

LA PRÉPARATION DU PATRON

Choose your size according to the burda style measurement chart on the pattern sheet: children‘s sizes are based on height in centimeters. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches (centimeters) that your measurements differ from the measurements given in the burda style chart.

Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style: pour un modèle enfant, il faut se baser sur la stature. Si nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.

der burda style Maßtabelle auf itte nach der Körpergröße. Ännitt um die Zentimeter, um die Ihbelle abweichen.

ABC

1 bis 4,

Cut out the following pattern pieces in the required size from the pattern sheet for the TOP view A and DRESS view C pieces 1 to 4, for the DRESS view B pieces 1 to 6.

EIDEN

ABC Découper de la planche à patrons pour le T-SHIRT A et la ROBE C les pièces 1 à 4, pour la ROBE B les pièces 1 à 6 sur le contour correspondant à la taille choisie.

CUTTING OUT

LA COUPE DU TISSU

Hier ist die Mitte eines Schnittoder Naht. Das Teil wird doppelt der Stoffbruch die Mittellinie.

FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the fold line forming the center line.

PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.

turlinie auf dem Zuschneideplan ch unten auf den Stoff gelegt.

Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to be placed face down on the fabrict.

Si sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

ABC

ABC

chnittbogen zeigen die Anordff.

The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern pieces should be placed on the fabric.

Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment disposer les pièces en papier sur le tissu.

sen zugegeben werden: Kanten und Nähten.

SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern pieces: ⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges.

Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET: 1,5 cm pour l'ourlet et à tous les autres bords et coutures.

B - Fabric I and Fabric II

B - Tissu I et tissu II

ABC

ABC

To make the most economical use of the fabric, it may be necessary to fold the selvages in to the center. This will give you two fabric folds at which you can pin the front and back pieces.

Parfois, il est judicieux de rabattre les lisières, bord à bord, au milieu du tissu, afin d‘obtenir deux pliures le long desquelles on peut épingler le devant et le dos.

TRANSFERRING PATTERN MARKINGS

LE REPORT DES LIGNES ET REPÈRES

6 aus Stoff II zuschneiden. Schnittbogen.

en: ten, die rechte Seite liegt innen. Schnittteile wie im Zuschneidefseite stecken. An den Papierzugaben auf den Stoff zeichnen. .

ie Webkanten zur Stoffmitte zu Stoffbruchkanten, an denen Sie ken können.

Cut pieces 1 to 4 of fabric I, cut pieces 5 and 6 of fabric II. = See cutting layouts on pattern sheet.

Cutting from a double layer of fabric: Fold the fabric in half lengthwise, right side facing in and matching the selvages. Pin the pattern pieces on the wrong side of the fabric as shown in the cutting layout. Mark the seam and hem allowances on the fabric round the edges of the paper pattern pieces. Cut out the fabric pieces on these lines.

EREN

f entfernen, markieren Sie bitte umlinien) und die wichtigen Zeiz. B. die Umbruchlinie. Das geht pier und mit dem Kopierrädchen der mit Stecknadeln und Schnei-

EN rechten Stoffseiten aufeinan-

Couper les pièces 1 à 4 dans le tissu I, les pièces 5 et 6 dans le II. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.

Couper le tissu en double épaisseur: Plier le tissu dans la longueur en deux, endroit contre endroit et lisière sur lisière. Épingler les pièces sur l'envers du tissu comme indiqué dans le plan de coupe. Tracer les surplus de couture et d‘ourlet sur le tissu le long des contours en papier. Couper les pièces le long de ces tracés.

ABC

ABC

Before removing the paper pattern pieces from the fabric, transfer the pattern piece outlines (seam and hem lines) and other important lines and markings to the fabric pieces, e.g. the fold line. The easiest way to transfer pattern markings is to use burda style dressmaker‘s carbon paper and a tracing wheel (see instructions included with the pack) or use pins and tailor‘s chalk.

Avant de retirer les pièces du tissu, reporter les contours du patron (lignes de couture et d'ourlet) ainsi que les lignes et repères importants indiqués à l'intérieur des pièces, par ex. la ligne de pliure. Le plus simple est d‘utiliser du papier copie-couture burda style et la roulette à patrons (notice jointe à la pochette) ou des épingles et la craie tailleur.

SEWING

L'ASSEMBLAGE DES PIÈCES

When sewing, right sides of fabric should be facing.

Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer endroit contre endroit.

hnbaren Stoffen nbaren Stoffen erhalten Sie mit werden besonders elastisch, so

Tips on working with stretch fabrics: For optimal results, use a serger (overlock machine) to stitch seams on stretch fabrics. This will create especially stretchy seams and prevent tearing during wear.

Recommandations pour les tissus extensibles La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des coutures dont l‘élasticité est préservée et qui ne risquent pas de craquer durant le port du vêtement.

besitzen, die Nähte mit einem schmal eingestelltem Zickzackdie Fadenspannung der NähmaMaschenstoffen setzen Sie zum ähmaschine ein. Mit Ihrer Spitze gt.

If you do not have a serger, stitch seams with a special stretch stitch or stitch at a shallow zigzag setting. Do not use too high a thread tension. If you are working with a fine knit, use a special jersey needle. The ball-point tip will not damage the fabric.

A défaut de machine surjeteuse, sélectionner un point élastique automatique ou un point zigzag étroit pour faire les coutures. Veiller à ce que la tension du fil de votre machine à coudre ne soit pas trop forte. Pour piquer les tissus à mailles fines, utiliser une aiguille spéciale pour le jersey dont la pointe arrondie n‘abîmera pas les mailles du tissu.

B. am Saum) die ZWILLINGSNAr rechten Stoffseite aus mit zwei ei gerader Sticheinstellung. Der

1 Use a TWIN NEEDLE for stitching edges (e.g. hems). Work from

1 Coudre les bords repliés (de l‘ourlet par exemple) avec l‘AIGUILLE

the right side of the fabric to stitch at a straight stitch setting with two upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread will

JUMELÉE. Piquer un point droit sur l‘endroit du tissu avec deux fils supérieurs (fils de bobine) et un fil inférieur (fil de canette). Le fil du

9351 / 1

SCH


DEL verwenden. Sie steppen v Oberfäden und einem Unterfa Unterfaden bildet Zickzacksti pen nicht aus und die Naht wi

ABC

SHIRT / KLEID Schulternähte Vorderteil rechts auf rechts a stecken (Nahtzahl 1) und ste sammengefasst versäubern u

Halsausschnitt / Blende Blende zur Rundung schieße einanderbügeln. Blende auf halbe Breite falten einanderstecken. Die vord. Mitte, gegenüber de

2 Blende rechts auf rechts

cken, die Naht trifft auf die rüc Mitte. Blende mit der ZWILL Text und Zeichnung 1). Zuga fasst versäubern. Blende in den Halsausschnitt bügeln. Ärmel feststeppen

3 Ärmel rechts auf rechts a

striche 2 treffen aufeinander auf die Schulternaht. Ärmel fe zusammengefasst versäuber

Untere Ärmel- und Seitennä

4

Vorderteil rechts auf rec längs falten, rechte Seite inne cken (Nahtzahl 3); die Enden nander. Steppen. Zugaben zur säubern und zu einer Seite bü

Ärmelsaum

5

Saum umbügeln und mi feststeppen (siehe auch Text

Bei A und C den Saum genau

C Rockbahn

6 Vord. Rockbahn rechts auf

Seitennähte steppen (Nahtza sammengefasst versäubern u

Saum wie bei Text und Zeichn

7 Obere Rockkante versäub

breit) nach innen bügeln. Zum nie mit großen Stichen steppe hen. Fäden verknoten. Weite g

8 Rock auf die untere Kante

fen aufeinander. Rock zwisch


DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim Steppen nicht aus und die Naht wird elastisch.

ABC SHIRT / KLEID Schulternähte Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternähte stecken (Nahtzahl 1) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu einer Seite bügeln. Halsausschnitt / Blende Blende zur Rundung schießen (= rückw. Mittelnaht). Zugaben auseinanderbügeln. Blende auf halbe Breite falten, linke Seite innen. Offene Kanten aufeinanderstecken. Die vord. Mitte, gegenüber der rückw. Mittelnaht markieren.

2 Blende rechts auf rechts gedehnt auf den Halsausschnitt stecken, die Naht trifft auf die rückw. Mitte, die Markierung auf die vord. Mitte. Blende mit der ZWILLINGSNADEL feststeppen (siehe auch Text und Zeichnung 1). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. Blende in den Halsausschnitt legen. Zugaben in das Shirt bzw. Kleid bügeln.

the right side of the fabric to stitch at a straight stitch setting with two upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread will form zigzag stitching on the underside of the fabric. This will prevent the fabric from stretching during stitching and keep the seam stretchy.

ABC TOP / DRESS Shoulder Seams Lay front right sides together with back. Pin shoulder seams (seam number 1) and stitch. Trim allowances, neaten together and press to one side.

JUMELÉE. Piquer un point droi supérieurs (fils de bobine) et un dessous dessine une rangée de mation du tissu lors de la piqûre

ABC

T-SHIRT / ROBE Coutures d'épaule Poser le devant, endroit contre tures d'épaule (chiffre-repère 1 surfiler ensemble, les coucher s

Neckline / Band Join band to a round (= center back seam). Press allowances open. Fold band to half the width, wrong side facing in. Pin open edges together. Mark the center front, opposite center back seam.

Encolure / parement Fermer le parement en rond (= plus au fer. Plier le parement sur la moitié Épingler les bords ouverts ense Marquer le milieu devant en fac

2 Pin band right sides together with neckline, stretched to fit and

2

matching seam with center back. Also match marking with center front. Use a TWIN NEEDLE to stitch band (see also step 1). Trim allowances, neaten together. Lay band toward neckline. Press allowances onto garment.

Étirer le parement et l'ép l'encolure, poser la couture sur ligne milieu devant. Piquer le p (voir aussi le paragraphe et le cr filer ensemble. Poser le parement dans l'encolu shirt ou la robe, repasser.

Ärmel feststeppen

Stitch Sleeves

Montage des manches

3 Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt stecken; Quer-

3

Pin sleeves into armholes with right sides facing. Match markings 3. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Stitch in sleeves. Trim allowances, neaten together and press toward sleeves.

3 Épingler les manches, endr

Untere Ärmel- und Seitennähte

Underneath Sleeve Seams and Side Seams

Coutures inférieures de manc

4

4

4

striche 2 treffen aufeinander. Der Querstrich der Ärmelkugel trifft auf die Schulternaht. Ärmel feststeppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in den Ärmel bügeln.

Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Untere Ärmel- und Seitennähte stecken (Nahtzahl 3); die Enden der Ärmeleinsetznähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu einer Seite bügeln.

Ärmelsaum

5

Saum umbügeln und mit der ZWILLINGSNADEL 1,2 cm breit feststeppen (siehe auch Text und Zeichnung 1). Bei A und C den Saum genauso feststeppen.

Lay front pieces right sides together with back, fold sleeves lengthwise. Pin underneath sleeve seams and side seams (seam number 3), matching ends of sleeve inset seams. Stitch. Trim allowances, neaten together and press to one side.

Sleeve Hem

5 Press hem to inside and stitch ½" (1.2 cm) wide with the TWIN NEEDLE (see also step 1).

Stitch hem for views A and C likewise.

chures; superposer les repère transversal de la tête de manch les manches en place. Réduire l coucher dans les manches, rep

Poser le devant, endroit c manches dans la longueur, l'en tures inférieures de manche et l 3); superposer les extrémité manches. Piquer. Réduire les coucher sur un côté, repasser. Ourlet de manche

5

Plier l'ourlet sur l'envers, l'AIGUILLE JUMELÉE à 1,2 cm graphe et le croquis 1).

Pour A et C piquer l'ourlet de la

C

C

C

Rockbahn

Skirt Panel

Jupe

6 Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen,

6 Lay front skirt panel right sides together with back skirt panel.

6 Poser le devant de jupe, end

Saum wie bei Text und Zeichnung 5 umsteppen.

Stitch hem as described and illustrated in step 5.

Replier et piquer l'ourlet comm

7 Obere Rockkante versäubern und an der Umbruchlinie (2,5 cm

7 Neaten upper skirt edge, press to inside by 1" (2.5 cm) on fold

8 Rock auf die untere Kante am Oberteil stecken, Seitennähte tref-

8 Pin skirt to lower edge of upper dress, matching side seams.

7 Surfiler le bord supérieur d pliure (d'une largeur de 2,5 cm) cer, exécuter une piqûre à gran de fronces. Tirer les fils inférie buste. Nouer les fils. Répartir le

Seitennähte steppen (Nahtzahl 4). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu einer Seite bügeln.

breit) nach innen bügeln. Zum Einreihen beidseitig der markierten Linie mit großen Stichen steppen. Unterfäden auf Oberteilweite anziehen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig verteilen. fen aufeinander. Rock zwischen den Reihlinien feststeppen.

Stitch side seams (seam number 4). Trim allowances, neaten together and press to one side.

line. To gather edge, machine baste (longest stitch setting) to each side of marked line. Pull bobbin threads to gather edge to fit upper dress. Knot ends of thread. Distribute gathers evenly. Stitch skirt between lines of gathering.

pe, piquer les coutures latérale plus, les surfiler ensemble, les

8 Épingler la jupe, sur le bor coutures latérales. Piquer la jup


on der rechten Stoffseite aus mit zwei den bei gerader Sticheinstellung. Der he. So dehnt sich der Stoff beim Stepd elastisch.

the right side of the fabric to stitch at a straight stitch setting with two upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread will form zigzag stitching on the underside of the fabric. This will prevent the fabric from stretching during stitching and keep the seam stretchy.

ABC

f das Rückenteil legen, Schulternähte ppen. Zugaben zurückschneiden, zund zu einer Seite bügeln.

TOP / DRESS Shoulder Seams Lay front right sides together with back. Pin shoulder seams (seam number 1) and stitch. Trim allowances, neaten together and press to one side.

JUMELÉE. Piquer un point droit sur l‘endroit du tissu avec deux fils supérieurs (fils de bobine) et un fil inférieur (fil de canette). Le fil du dessous dessine une rangée de points zigzag qui évitent toute déformation du tissu lors de la piqûre et rendent la couture élastique.

ABC T-SHIRT / ROBE Coutures d'épaule Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, épingler les coutures d'épaule (chiffre-repère 1) et piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher sur un côté, repasser.

Neckline / Band Join band to a round (= center back seam). Press allowances open. Fold band to half the width, wrong side facing in. Pin open edges together. Mark the center front, opposite center back seam.

Encolure / parement Fermer le parement en rond (= couture milieu dos). Écarter les surplus au fer. Plier le parement sur la moitié de la largeur, l'envers à l'intérieur. Épingler les bords ouverts ensemble. Marquer le milieu devant en face de la couture milieu dos.

gedehnt auf den Halsausschnitt stekw. Mitte, die Markierung auf die vord. NGSNADEL feststeppen (siehe auch ben zurückschneiden, zusammenge-

2 Pin band right sides together with neckline, stretched to fit and

2

egen. Zugaben in das Shirt bzw. Kleid

Lay band toward neckline. Press allowances onto garment.

(= rückw. Mittelnaht). Zugaben auslinke Seite innen. Offene Kanten auf-

rückw. Mittelnaht markieren.

matching seam with center back. Also match marking with center front. Use a TWIN NEEDLE to stitch band (see also step 1). Trim allowances, neaten together.

Étirer le parement et l'épingler, endroit contre endroit, sur l'encolure, poser la couture sur la ligne milieu dos, le repère sur la ligne milieu devant. Piquer le parement avec l'AIGUILLE JUMELÉE (voir aussi le paragraphe et le croquis 1). Réduire les surplus, les surfiler ensemble. Poser le parement dans l'encolure. Coucher les surplus dans le teeshirt ou la robe, repasser.

Stitch Sleeves

Montage des manches

uf den Armausschnitt stecken; QuerDer Querstrich der Ärmelkugel trifft ststeppen. Zugaben zurückschneiden, und in den Ärmel bügeln.

3

Pin sleeves into armholes with right sides facing. Match markings 3. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Stitch in sleeves. Trim allowances, neaten together and press toward sleeves.

3 Épingler les manches, endroit contre endroit, dans les emman-

hte

Underneath Sleeve Seams and Side Seams

Coutures inférieures de manche et coutures latérales

hts auf das Rückenteil legen, Ärmel n. Untere Ärmel- und Seitennähte steder Ärmeleinsetznähte treffen aufeiückschneiden, zusammengefasst vergeln.

4

4

der ZWILLINGSNADEL 1,2 cm breit nd Zeichnung 1).

o feststeppen.

Lay front pieces right sides together with back, fold sleeves lengthwise. Pin underneath sleeve seams and side seams (seam number 3), matching ends of sleeve inset seams. Stitch. Trim allowances, neaten together and press to one side.

Sleeve Hem

5 Press hem to inside and stitch ½" (1.2 cm) wide with the TWIN NEEDLE (see also step 1).

Stitch hem for views A and C likewise.

chures; superposer les repères transversaux 2. Poser le repère transversal de la tête de manche sur la couture des épaules. Piquer les manches en place. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher dans les manches, repasser.

Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, plier les manches dans la longueur, l'endroit à l'intérieur. Épingler les coutures inférieures de manche et les coutures latérales (chiffre-repère 3); superposer les extrémités des coutures de montage des manches. Piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher sur un côté, repasser. Ourlet de manche

5

Plier l'ourlet sur l'envers, repasser, piquer la manche avec l'AIGUILLE JUMELÉE à 1,2 cm du bord inférieur (voir aussi le paragraphe et le croquis 1). Pour A et C piquer l'ourlet de la même manière.

C

C

Skirt Panel

Jupe

rechts auf die rückw. Rockbahn legen, hl 4). Zugaben zurückschneiden, zund zu einer Seite bügeln.

6 Lay front skirt panel right sides together with back skirt panel.

6 Poser le devant de jupe, endroit contre endroit, sur le dos de ju-

ung 5 umsteppen.

Stitch hem as described and illustrated in step 5.

Replier et piquer l'ourlet comme au paragraphe et au croquis 5.

ern und an der Umbruchlinie (2,5 cm Einreihen beidseitig der markierten Lin. Unterfäden auf Oberteilweite anzieeichmäßig verteilen.

7 Neaten upper skirt edge, press to inside by 1" (2.5 cm) on fold

m Oberteil stecken, Seitennähte trefn den Reihlinien feststeppen.

8 Pin skirt to lower edge of upper dress, matching side seams.

7 Surfiler le bord supérieur de la jupe, le plier suivant la ligne de pliure (d'une largeur de 2,5 cm) sur l'envers, repasser. Pour le froncer, exécuter une piqûre à grands points de chaque côté de la ligne de fronces. Tirer les fils inférieurs pour ajuster la jupe au tour de buste. Nouer les fils. Répartir les fronces uniformément.

Stitch side seams (seam number 4). Trim allowances, neaten together and press to one side.

line. To gather edge, machine baste (longest stitch setting) to each side of marked line. Pull bobbin threads to gather edge to fit upper dress. Knot ends of thread. Distribute gathers evenly. Stitch skirt between lines of gathering.

pe, piquer les coutures latérales (chiffre-repère 4). Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher sur un côté, repasser.

8 Épingler la jupe, sur le bord inférieur du buste, superposer les coutures latérales. Piquer la jupe entre les lignes de fronces.


9351 / 3

A A A A

NEDERLANDS

ITALIANO

PATROONDELEN:

PARTI DEL CARTAMODELLO

B B B B B B

C C C C

1 2 3 4 5 6

A A A A

voorpand 1x achterpand 1x mouw 2x bies (halsrand) 1x voorpand rok 1x achterpand rok 1x

B B B B B B

C C C C

1 2 3 4 5 6

ESP

PIEZAS A A A A

davanti 1x dietro 1x manica 2x lista (scollo) 1x telo gonna davanti 1x telo gonna dietro 1x

B B B B B B

C C C C

1 2 3 4 5 6

dela espa man ribe pala pala

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD

GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI

LOS PLANOS DE CORTE

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN

PRIMA DI TAGLIARE

Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: kinderpatronen volgens de lichaamslengte kiezen. Indien nodig, de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maattabel afwijken.

Cercate la taglia del vostro bambino nella tabella buda style sul foglio tracciati. Le taglie per bambini si basano sempre alla statura. Se necessario, modificate il cartamodello per i cm che differiscono fra le misure del vostro bambino e quelle riportate nella nostra tabella.

Buscar la hoja en la talla de p da style: los patrones para ni trón de papel en los centímet burda style.

ABC

ABC

ABC

Knip van het werkblad uit: voor SHIRT A en JURK C de delen 1 tot 4, voor JURK B delen 1 tot 6 in de betreffende maat uitknippen.

Tagliate dal foglio tracciati per la SHIRT A ed il VESTITINO C le parti 1 - 4, per il VESTITINO B le parti 1 - 6 nella taglia desiderata.

Cortar de la hoja de patrones para el SHIRT A y VESTIDO C para el VESTIDO B las piezas en la talla correspondiente.

PREPARACIÓN DE

KNIPPEN

TAGLIO

STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een patroondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel.

La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –): è sempre il centro del cartamodello ma mai un bordo o una cucitura. La parte va tagliata doppia, la ripiegatura della stoffa forma la linea centrale.

EL DOBLEZ (– – – –) es el m confundir con un canto o una grande, así el doblez forma la

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.

Le parti del cartamodello che nello schema per il taglio presentano un contorno tratteggiato vanno appuntate sulla stoffa con il lato stampato rivolto verso il basso.

Las piezas con línea de conto colocan en la tela con la cara

ABC In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen op de stof neergelegd moeten worden. NADEN en ZOOM aanknippen: 1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden.

B - stof I en stof II

De delen 1 tot 4 van stof I, de delen 5 en 6 van stof II knippen. = Zie knipvoorbeeld op het werkblad.

ABC

Van dubbele stof knippen: Stof in de lengte vouwen (goede kant binnen). De zelfkanten liggen op elkaar. De patroondelen volgens het knipvoorbeeld op de verkeerde kant van de stof vastspelden. Bij de randen van de papieren patroondelen de naden en zoom op de stof tekenen. De delen bij deze lijnen uitknippen. Soms moeten de zelfkanten van de stof naar het midden omgevouwen worden. Hierdoor ontstaan twee stofvouwen - leg hier de papieren patroondelen vor het voor- en achterpand neer en speld deze vast.

ABC Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati indicano come disporre le parti del cartamodello sulla stoffa. Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture.

B - Tessuto I e II

Tagliare le parti 1 - 4 nel tessuto I, le parti 5 e 6 nel tessuto II. = Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.

Voordat je de patroondelen van de stof afhaalt, de patroonlijnen (naden en zoom) en de tekentjes en lijnen in de delen, bv. de vouwlijn, overnemen. Dit gaat het beste met burda style kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) en een raderwieltje of met spelden en kleermakerskrijt.

NAAIEN Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de patroondelen op elkaar. Tips voor het verwerken van rekbare stoffen Rekbare stoffen kunnen het beste met een overlockmachine gestikt worden. De naden worden dan elastisch, zodat ze tijdens het dragen van het kledingstuk niet kapotgaan. Als je geen overlockmachine heeft, de naden met smal ingestelde zigzagsteken stikken of met een speciale elastische steek. Let erop dat de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is afgesteld. Bij heel fijne gebreide stoffen zet je een tricotnaald bij de naaimachine in. Door de ronde punt wordt de stof niet beschadigd.

1 Om de randen (bv. de zoom) af te werken met een TWEELING-

NAALD stikken. Aan de goede kant met twee bovendraden en een onderdraad stiksteken stikken. De onderdraad vormt daarbij automatisch zigzagsteken. Op deze manier rekt de stof tijdens het stikken

Los planos de corte en la hoj las piezas en la tela.

Añadir MÁRGENES DE COST 1,5 cm dobladillo y en todos l

B - Tela I y tela II

Cortar las piezas 1 a 4 de la te = Véanse los planos de corte

ABC

ABC

A volte è necesssario piegare le cimose verso il centro della stoffa. In questo modo si ottengono due bordi di ripiegatura sui quali appuntare il davanti ed il dietro.

A veces es también necesari medio de la tela. Así se obtie prender el delantero y la espa

Tagliare il tessuto nello strato doppio Piegare la stoffa a metà per lungo, il diritto è all’interno. Le cimose combaciano. Appuntare le parti del cartamodello sul rovescio della stoffa come indicato nello schema per il taglio. Riportare sulla stoffa e margini di cucitura e d’orlo lungo i contorni del cartamodello. Ritagliare le parti lungo queste linee.

LIJNEN EN TEKENTJES OVERNEMEN ABC

ABC

Cortar con la tela doblada: Doblar la tela por la mitad a cantos del tejido quedan supe al revés de la tela tal y como los cantos de patrón de papel stura y dobladillo. Recortar la

CONTRASSEGNI

M

ABC

ABC

Prima di staccare le parti del cartamodello dalla stoffa, riportare i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e i contrassegni più importanti presenti sul cartamodello come ad es. le linee di ripiegatura. La carta copiativa burda style e la rotella dentellata facilitano molto questa operazione (vedi le istruzioni sulla confezione), oppure usare degli spilli ed un gesso. Riportare sempre sul diritto della stoffa le linee dell’orlo con punti d’imbastitura.

Antes de retirar las piezas de l (líneas de costura y dobladillo piezas; como por ejemplo la lí Como mejor resulta es con el cilla (véanse las instrucciones lo de sastre.

CONFEZIONE

Al coser los derechos queda

Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare. NC = numero di congiunzione Alcuni suggerimenti sulla confezione dei tessuti estensibili La macchina Overlock è l’ideale per cucire i tessuti estensibili. Con essa le cuciture diventano particolarmente elastiche e non si strappano indossando il capo. Chi non possiede una macchina Overlock, può chiudere le cuciture con uno speciale punto elasticizzato o a punto zig-zag stretto. Attenzione: la tensione del filo non deve essere troppo forte. Se il tessuto di maglina è molto fine, inserire nella macchina un AGO PER JERSEY che, grazie alla sua punta arrotondata, non danneggia le maglie.

CON

Instrucciones para la confec El mejor modo de trabajar lo overlock. Las costuras qued prendas se rasguen.

Si no tiene una máquina over especiales elásticos o con pun el hilo de la máquina de cose fino montar en la máquina una porque con su punta redondea

1 Para rematar los cantos (p

DOBLE. Coser con puntadas r hilos superiores y uno de can


e sul fotura. Se no fra le ella.

A A A A

B B B B B B

C C C C

ESPAÑOL

SVENSKA

PIEZAS DEL PATRÓN

MÖNSTERDELAR:

1 2 3 4 5 6

A A A A

delantero 1 vez espalda 1 vez manga 2 veces ribete (escote) 1 vez pala delantera 1 vez pala posterior 1 vez

B B B B B B

C C C C

1 2 3 4 5 6

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN

GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA

Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas burda style: los patrones para niños según la estatura. Modificar el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas burda style.

Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterarket: barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt barns mått avviker från burda style måttabellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer.

ABC

ABC

Cortar de la hoja de patrones para el SHIRT A y VESTIDO C las piezas 1 a 4, para el VESTIDO B las piezas 1 a 6 en la talla correspondiente.

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: för SHIRTEN A och KLÄNNINGEN C delarna 1 till 4, för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 6.

TILLKLIPPNING

ntro del tagliata

EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de grande, así el doblez forma la línea central.

TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvikningen utgör mittlinjen.

sentano n il lato

Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs med skriftsidan nedåt mot tyget.

ABC

ABC

Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de las piezas en la tela.

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas placering på tyget.

Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes.

Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar.

B - Tela I y tela II

B - Tyg I och tyg II

.

cimose io della a stoffa lo. Rita-

toffa. In puntare

ortare i assegni di ripieacilitano oppure

on punti

e.

li bili. Con si strap-

cuciture . Attentessuto JERSEY lie.

Cortar las piezas 1 a 4 de la tela I, las piezas 5 y 6 de la tela II. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.

ABC

Cortar con la tela doblada: Doblar la tela por la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. Los cantos del tejido quedan superpuestos. Prender las piezas de patrón al revés de la tela tal y como se representa en el plano de corte. Por los cantos de patrón de papel dibujar en la tela los márgenes de costura y dobladillo. Recortar las piezas por estas líneas. A veces es también necesario doblar los cantos del tejido hacia el medio de la tela. Así se obtienen dos cantos de doblez, en los que prender el delantero y la espalda.

MARCAR ABC Antes de retirar las piezas de la tela, reportar los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las piezas; como por ejemplo la línea de doblez. Como mejor resulta es con el papel de calco burda style y la ruedecilla (véanse las instrucciones del paquete) o con alfileres y jaboncillo de sastre.

CONFECCIÓN Al coser los derechos quedan superpuestos. Instrucciones para la confección de géneros elásticos El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máquina overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que las prendas se rasguen. Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con puntos especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas de punto fino montar en la máquina una AGUJA especial para PUNTO JERSEY, porque con su punta redondeada no se estropea la malla.

1 Para rematar los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la AGUJA

DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la tela con dos hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior forma las puntadas

ДЕТАЛИ A A A A

Framstycke 1x Bakstycke 1x Ärm 2x Slå (halsringning) 1x Främre kjolvåd 1x Bakre kjolvåd 1x

CORTE

isporre

РУС

Klipp till delarna 1 till 4 i tyg I, delarna 5 och 6 i tyg II. = Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.

ABC

B B B B B B

C C C C

1 2 3 4 5 6

Пер Спи Рука Бей Пер Зад

ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ

ПОДГОТОВИТЬ БУ

Максимально точно определите р le. Главное правило для детской росту ребёнка. Выкройку мож сантиметров, если мерки ребёнка таблице размеров burda style.

ABC

Вырезать из листа выкроек для СВИТШОТА А и ПЛАТЬЯ С дет для ПЛАТЬЯ В детали 1 - 6 нужного размера.

РАС

ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - э выкройки пунктирная линия, кото со сгибом трикотажного полотна или кромкой. На плане раскладки вдвое трикотажного полотна.

Детали выкройки, вычерченны линией, накладывать на трикота вниз.

ABC

Планы раскладки показывают на деталей бумажной выкройки на т

ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБК 1,5 cм - на подгибку низа, по всем с

Klipp till vid dubbelt tyglager: Vik tyget dubbelt på längden, tygets rätsida ligger inåt. Stadkanterna ligger på varandra. Nåla fast mönsterdelarna på tygets avigsida enligt tillklippningsplanen. Rita in sömsmån och fålltillägg vid pappersmönstrens kanter på tyget. Klipp ut delarna vid dessa linjer.

B - Трикотажное полотно I и три

Ibland är det också nödvändigt att vika stadkanterna mot tygets mitt. Därigenom får du två tygvikningskanter mot vilka du kan nåla fast fram- och bakstycket.

ABС

MARKERING ABC Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget måste du markera mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken och linjer på mönsterdelarna, t ex vikningslinjen. Det gör du bäst med hjälp av burda style markeringspapper och med en kopieringssporre (se beskrivning i förpackningen) eller med knappnålar och skräddarkrita.

SÖMNADSBESKRIVNING Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. Tips för sömnad i stretchtyger Bäst resultat får man om man syr i stretchtyger med en overlockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder när man bär plagget. Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockmaskin. Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. Sätt in en jerseynål i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. Dess kulspets kan inte skada maskorna.

1 Använd TVILLINGNÅLEN för att sy invikta kanter (t ex på fållen). Du syr från tygets rätsida med två övertrådar och en undertråd vid rak stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. På så sätt töjer sig inte tyget när du syr och sömmen blir elastisk.

Детали 1 - 4 выкроить из трикот трикотажного полотна II. = См.планы раскладки на листе

Раскрой из сложенного вдвое тр Трикотажное полотно сложить вовнутрь, совместив кромки. Дет изнаночную сторону трикотажног разметить припуски на швы и п вычерченным линиям.

Mожно отвернуть кромки к ли полотна и вдоль двух образова выкройки переда и спинки.

РАЗ ABC

Прежде чем откалывать детали полотна, следует вычертить конт линии разметки, например лини Удобнее всего воспользоваться д da style и копировальным колес бумаги. Можно также воспольз портновским мелком.

ПО При смётывании и стачивании сторонами.

Рекомендации по работе с трико Для работы с трикотажными п оверлок - швы получатся эласти изделия.


SVENSKA

РУССКИЙ

PATRÓN

MÖNSTERDELAR:

ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ

A A A A

1 vez vez eces cote) 1 vez ntera 1 vez erior 1 vez

s según la tabla de medidas burgún la estatura. Modificar el pae difieran de la tabla de medidas

ezas 1 a 4,

C C C C

1 2 3 4 5 6

Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style. Главное правило для детской одежды - размер определяется по росту ребёнка. Выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров, если мерки ребёнка отличаются от мерок, приведённых в таблице размеров burda style.

ABC Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: för SHIRTEN A och KLÄNNINGEN C delarna 1 till 4, för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 6.

TILLKLIPPNING

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs med skriftsidan nedåt mot tyget.

ABC

atrones muestran el reparto de

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas placering på tyget.

Y DOBLADILLO: tos y costuras restantes.

Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar.

reportar los contornos de patrón líneas y marcas dibujadas en las doblez. de calco burda style y la ruedeaquete) o con alfileres y jaboncil-

CCIÓN

erpuestos.

e géneros elásticos ros elásticos es con la máquina y elásticas para evitar que las

rabajar las costuras con puntos strechos en zigzag. Observar que sté muy tenso. En telas de punto A especial para PUNTO JERSEY, se estropea la malla.

el dobladillo) emplear la AGUJA por el derecho de la tela con dos hilo inferior forma las puntadas

Перед 1x Спинка 1x Рукав 2x Бейка (горловина) 1x Переднее полотнище 1x Заднее полотнище 1x

Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterarket: barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt barns mått avviker från burda style måttabellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer.

continua en el plano de corte se sa hacia bajo.

CAR

1 2 3 4 5 6

ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ

TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvikningen utgör mittlinjen.

ar los cantos del tejido hacia el os cantos de doblez, en los que

C C C C

GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA

e una pieza de patrón. No se debe ra. La pieza se corta el doble de central.

o, el derecho queda dentro. Los tos. Prender las piezas de patrón resenta en el plano de corte. Por ar en la tela los márgenes de coas por estas líneas.

B B B B B B

ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК

TE

s piezas 5 y 6 de la tela II. hoja de patrones.

A A A A

Framstycke 1x Bakstycke 1x Ärm 2x Slå (halsringning) 1x Främre kjolvåd 1x Bakre kjolvåd 1x

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET

EN LA HOJA DE PATRONES

PIEZAS DEL PATRÓN

B B B B B B

B - Tyg I och tyg II

Klipp till delarna 1 till 4 i tyg I, delarna 5 och 6 i tyg II. = Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.

ABC

ABC Вырезать из листа выкроек для СВИТШОТА А и ПЛАТЬЯ С детали 1 - 4, для ПЛАТЬЯ В детали 1 - 6 нужного размера.

РАСКРОЙ ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на двойной детали выкройки пунктирная линия, которую при раскрое следует совместить со сгибом трикотажного полотна, а ни в коем случае не с линией шва или кромкой. На плане раскладки эта линия обозначает сгиб сложенного вдвое трикотажного полотна. Детали выкройки, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на трикотажное полотно стороной с надписями вниз.

ABC Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение деталей бумажной выкройки на трикотажном полотне. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА: 1,5 cм - на подгибку низа, по всем срезам и на швы.

Klipp till vid dubbelt tyglager: Vik tyget dubbelt på längden, tygets rätsida ligger inåt. Stadkanterna ligger på varandra. Nåla fast mönsterdelarna på tygets avigsida enligt tillklippningsplanen. Rita in sömsmån och fålltillägg vid pappersmönstrens kanter på tyget. Klipp ut delarna vid dessa linjer.

B - Трикотажное полотно I и трикотажное полотно II

Ibland är det också nödvändigt att vika stadkanterna mot tygets mitt. Därigenom får du två tygvikningskanter mot vilka du kan nåla fast fram- och bakstycket.

ABС

MARKERING ABC Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget måste du markera mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken och linjer på mönsterdelarna, t ex vikningslinjen. Det gör du bäst med hjälp av burda style markeringspapper och med en kopieringssporre (se beskrivning i förpackningen) eller med knappnålar och skräddarkrita.

SÖMNADSBESKRIVNING Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. Tips för sömnad i stretchtyger Bäst resultat får man om man syr i stretchtyger med en overlockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder när man bär plagget. Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockmaskin. Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. Sätt in en jerseynål i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. Dess kulspets kan inte skada maskorna.

1 Använd TVILLINGNÅLEN för att sy invikta kanter (t ex på fållen). Du syr från tygets rätsida med två övertrådar och en undertråd vid rak stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. På så sätt töjer sig inte tyget när du syr och sömmen blir elastisk.

Детали 1 - 4 выкроить из трикотажного полотна I, а детали 5 и 6 - из трикотажного полотна II. = См.планы раскладки на листе выкроек.

Раскрой из сложенного вдвое трикотажного полотна: Трикотажное полотно сложить вдоль пополам, лицевой стороной вовнутрь, совместив кромки. Детали бумажной выкройки приколоть на изнаночную сторону трикотажного полотна. Вокруг деталей выкройки разметить припуски на швы и подгибку низа и выкроить детали по вычерченным линиям. Mожно отвернуть кромки к линии середины отреза трикотажного полотна и вдоль двух образовавшихся сгибов приколоть бумажные выкройки переда и спинки.

РАЗМЕТКА ABC Прежде чем откалывать детали бумажной выкройки от трикотажного полотна, следует вычертить контуры деталей (линии швов и низа) и линии разметки, например линии сгибов, а также поставить метки. Удобнее всего воспользоваться для этого копировальной бумагой burda style и копировальным колесиком - см. инструкцию на упаковке бумаги. Можно также воспользоваться портновскими булавками и портновским мелком.

ПОШИВ При смётывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми сторонами. Рекомендации по работе с трикотажными полотнами: Для работы с трикотажными полотнами лучше всего использовать оверлок - швы получатся эластичными и не будут рваться при носке изделия.

9351 / 3

ÑOL


NAALD stikken. Aan de goede kant met twee bovendraden en een onderdraad stiksteken stikken. De onderdraad vormt daarbij automatisch zigzagsteken. Op deze manier rekt de stof tijdens het stikken niet, de naad wordt elastisch.

ABC SHIRT/ JURK Schoudernaden Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de schoudernaden spelden (naadcijfer 1) en stikken. De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe strijken. Halsrand / bies De korte randen van de bies aan elkaar stikken (= middenachternaad). Naad openstrijken. De bies dubbelvouwen, de verkeerde kant binnen. De open rand dichtspelden. Middenvoor met een speld tegenover middenachter aangeven.

2 De bies gerekt op de halsrand vastspelden (goede kanten op el-

kaar), de naad ligt middenachter, de speld middenvoor. Bies met de TWEELINGNAALD vaststikken (zie ook punt en tekening 1). De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen. BIes naar de hals toe leggen. De naad naar het shirt resp. de jurk toe strijken. Mouwen vaststikken

che, grazie alla sua punta arrotondata, non danneggia le maglie.

1 Per impunturare lungo i bordi (ad es. gli orli) inserire nella macchi-

na un AGO DOPPIO. Impostare un punto diritto e cucire dal diritto con due fili superiori e un filo inferiore. Il filo inferiore forma i punti zig-zag. In questo modo la stoffa non si tendere durante il cucito e la cucitura diventa elastica.

ABC SHIRT / VESTITINO Cuciture alle spalle Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, appuntare le cuciture delle spalle (NC 1) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. Scollo / Lista Chiudere la lista ad anello (= cucitura centrale dietro). Stirare aperti i margini. Piegare la lista a metà altezza, il rovescio è all’interno. Appuntare insieme i bordi aperti. Contrassegnare il centro davanti di fronte alla cucitura centrale.

2 Tendere la lista ed appuntarla sullo scollo diritto su diritto; la cu-

citura combacia con il centro dietro, il contrassegno con il centro davanti. Inserire l’AGO DOPPIO e cucire la lista, vedi anche il testo al punto 1. Rifilare i margini e rifinirli insieme. Disporre la lista nello scollo. Stirare i margini verso la shirt e/o il vestitino.

3 De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el-

kaar); de streepjes 2 liggen op elkaar. Het streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De mouwen vaststikken. Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe strijken.

Ondermouwnaden en zijnaden

4 Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de mouwen in de lengte vouwen. De ondermouwnaad en de zijnaad spelden (naadcijfer 3); de uiteinden van de inzetnaden van de mouwen liggen op elkaar. Stikken. De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe strijken.

Inserire le maniche

3 Appuntare le maniche negli scalfi diritto su diritto; i trattini 2 com-

baciano. Il trattino sul giromanica combacia con la cucitura delle spalle. Cucire le maniche. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. Cucitura inferiore alle maniche e cuciture laterali

4 Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, piegare le maniche

per lungo, il diritto è all’interno. Appuntare la cucitura inferiore delle maniche e le cuciture laterali (NC 3); le estremità delle cuciture d’attaccatura combaciano. Cucire. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato.

Mouwzoom

5 De zoom omstrijken en 1,2 cm breed met de TWEELINGNAALD vaststikken (zie ook punt en tekening 1).

Bij A en C de zoom op dezelfde manier vaststikken.

Orlo alle maniche

5 Stirare l’orlo verso l’interno. Inserire l’AGO DOPPIO e cucire l’orlo a 1,2 cm dal bordo, vedi anche il testo al punto 1.

DOBLE. Coser con puntadas r hilos superiores y uno de can en zigzag. Así no se estira la t ca.

ABC

SHIRT / KLEID Costuras hombro Poner el delantero en la espald las costuras hombro (número brehilarlos juntos y plancharl

Escote / ribete Cerrar el ribete en redondo (= márgenes abiertos. Doblar el queda dentro. Prender monta Marcar el medio delantero en

2 Prender el ribete estirado a

stura coincide en el medio pos Pespuntear el ribete con la AG bujo 1). Recortar los márgene Poner el ribete en el escote. Pl stido. Pespuntear las mangas

3 Prender la manga a la sis

horizontales 2 coinciden sup manga coincide en la costur cortar los márgenes, sobrehil gas.

Costuras inferiores manga y

4 Poner el delantero en la es

blar la manga a lo largo, el de ras inferiores manga y las co mos de las costuras de mo Coser. Recortar los márgene un lado. Dobladillo manga

5 Planchar el dobladillo en

DOBLE 1,2 cm de ancho (véas

En A y C pespuntear igual el d

Cucire allo stesso modo l’orlo per A e C.

C Rokpand

6 Het voorpand van de rok op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 4). De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe strijken. De zoom volgens punt en tekening 5 omvouwen en stikken.

7 De bovenrand van de rok zigzaggen en bij de vouwlijn (2,5 cm

breed) naar binnen omstrijken. Om de rand te rimpelen aan weerszijden van de aangegeven lijn een stiksel met lange steken maken. De onderdraden van de hulpstiksels tot de wijdte van het lijfje aantrekken. Draadjes knopen. De stof mooi verdelen.

8 De rok op de onderrand van het lijfje vastspelden (goede kanten op elkaar); de zijnaden liggen op elkaar. Rok tussen de hulpstiksels vaststikken.

C C

Pala

Telo gonna

6 Colocar la pala delantera s

6 Disporre il telo gonna davanti sul telo dietro diritto su diritto, chiudere le cuciture laterali (NC 4). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. Impunturare l’orlo come spiegato al punto 5.

7 Rifinire il bordo superiore della gonna e stirarlo verso l’interno per

2,5 cm lungo la linea di ripiegatura. Per l’arricciatura cucire a punti lunghi ad ambo i lati della linea indicata. Tirare i fili inferiori per l’ampiezza del corpino. Annodare i fili e distribuire regolarmente l’arricciatura.

8 Appuntare la gonna sul bordo inferiore del corpino, le cuciture la-

terali combaciano. Impunturare la gonna fra le linee dell’arricciatura.

encarados, coser las costura márgenes, sobrehilarlos junto

Coser el dobladillo como en e

7 Sobrehilar el canto superio

cm de ancho) planchar hacia paralelas de pespuntes largos los hilos inferiores a la anchur la anchura uniformemente.

8 Prender la falda en el cant

rales coinciden superpuestas. frunce.


lie.

macchiitto con zig-zag. cucitura

cuciture sieme e

DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la tela con dos hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior forma las puntadas en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la costura queda elástica.

ABC SHIRT / KLEID Costuras hombro Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, prender las costuras hombro (número 1) y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado.

aperti i

Escote / ribete Cerrar el ribete en redondo (= costura posterior central). Planchar los márgenes abiertos. Doblar el ribete por la mitad a lo ancho, el revés queda dentro. Prender montados los cantos. Marcar el medio delantero enfrente de la costura posterior central.

ntare in-

2 Prender el ribete estirado al escote derecho contra derecho, la co-

ale.

o; la cuntro datesto al

/o il ve-

2 comra delle e stirarli

maniche re delle cuciture sieme e

re l’orlo

tto, chisieme e

erno per a punti iori per armente

iture laciatura.

stura coincide en el medio posterior, la marca en el medio delantero. Pespuntear el ribete con la AGUJA DOBLE (véase también texto y dibujo 1). Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos. Poner el ribete en el escote. Planchar los márgenes en el shirt y/o vestido. Pespuntear las mangas

3 Prender la manga a la sisa derecho contra derecho; las marcas

horizontales 2 coinciden superpuestas. La marca de la copa de la manga coincide en la costura hombro. Pespuntear la manga. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las mangas. Costuras inferiores manga y costuras laterales

4 Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, do-

blar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Prender las costuras inferiores manga y las costuras laterales (número 3), los extremos de las costuras de montaje manga coinciden superpuestos. Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado. Dobladillo manga

5 Planchar el dobladillo entornado y pespuntearlo con la AGUJA DOBLE 1,2 cm de ancho (véase también texto y dibujo 1).

sig inte tyget när du syr och sömmen blir elastisk.

изделия.

ABC

За отсутствием оверлока стач эластичным стежком или узким оптимальное натяжение нитки тонкими трикотажными полотнам трикотажа со скругленным кончи петли трикотажа.

SHIRT / KLÄNNING Axelsömmar Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla (sömnummer 1) och sy axelsömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem mot en sida. Halsringning / slå Sy ihop slån till en ring (= bakre mittsöm). Klipp ner sömsmånerna. Vik slån till halva bredden, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter.

ДВОЙНУЮ ИГЛУ швейной маши прямолинейные строчки с лицево строчку с изнаночной стороны. П шов получается эластичным.

Markera den främre mitten mitt emot den bakre mittsömmen.

ABC

2 Sträck slån och nåla fast den räta mot räta på halsringningen,

СВИТШОТ / ПЛАТЬЕ Плечевые швы Перед сложить со спинкой лице плечевые срезы (контрольная ме близко к строчке, обметать вмест

sömmen möter den bakre mitten, markeringen möter den främre mitten. Sy fast slån med TVILLINGNÅLEN (se även text och teckning 1). Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna.

Lägg slån i halsringningen. Pressa in sömsmånerna i shirten resp klänningen. Sy fast ärmarna

3 Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmringningen; tvärstrecken 2

möter varandra. Tvärstrecket på ärmkullen möter axelsömmen. Sy fast ärmen. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i ärmen. Nedre ärm- och sidsömmar

4 Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Nåla de nedre ärm- och sidsömmarna (sömnummer 3); ändarna på ärmarnas isättningssömmar möter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem mot en sida. Ärmfåll

Pala

6 Colocar la pala delantera sobre la pala posterior con los derechos

encarados, coser las costuras laterales (número 4). Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado. Coser el dobladillo como en el texto y dibujo 5.

7 Sobrehilar el canto superior de la falda y en la línea de doblez (2,5

cm de ancho) planchar hacia dentro. Para fruncir hacer dos hileras paralelas de pespuntes largos a los lados de la línea marcada. Estirar los hilos inferiores a la anchura del cuerpo. Anudar los hilos. Repartir la anchura uniformemente.

8 Prender la falda en el canto inferior del cuerpo, las costuras laterales coinciden superpuestas. Pespuntear la falda entre las líneas de frunce.

Горловина / Бейка Бейку стачать в кольцо (= зад разутюжить. Бейку сложить вдоль пополам, сколоть открытые продольные ср Симметрично заднему среднему линию середины переда.

2

Сложенную вдвое бейку пр растягивая и совместив задний с спинки, а также линии середины стороне. Бейку притачать ДВО Припуски шва срезать близко к с Бейку отвернуть над швом п заутюжить вниз. Рукава втачать

3 Каждый рукав вколоть в откр

5 Pressa in fållen och sy fast den 1,2 cm brett med TVILLINGNÅLEN

метки 2, а также поперечную мет лицевая сторона к лицевой сто срезать близко к строчке, обмета

Sy för A och C fast fållen på samma sätt.

Нижние швы рукавов и боковые

(se även text och teckning 1).

4 Перед сложить со спинкой л

En A y C pespuntear igual el dobladillo.

C

1 Для настрачивания подгибок (н

C

вдоль, лицевой стороной вовнутр единой строчкой нижние срезы р метка 3), совместив концы шва срезать близко к строчке, обмета

Kjolvåd

Подгибка низа рукавов

6 Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjolvåden, 5 Припуск на подгибку низа каж sy (sömnummer 4) sidsömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem mot en sida.

сторону и с лицевой стороны рука см выше нижнего края рукава (см

Sy fast fållen som vid text och teckning 5.

У моделей A и C настрочить подги

7 Sicksacka kjolens övre kant och pressa in den vid vikningslinjen

(2,5 cm brett). Sy på båda sidor om den markerade linjen med stora stygn för rynkning. Dra ihop undertrådarna till överdelens vidd. Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden jämnt.

C Полотнище

8 Nåla fast kjolen på överdelens nedre kant, sidsömmarna möter 6 varandra. Sy fast kjolen mellan rynklinjerna.

Переднее полотнище сложи сторонами и стачать боковые ср каждого шва срезать близко к стр одну сторону.

Подгибку низа настрочить - см. п

7

Припуск по верхнему сре изнаночную сторону по линии присборивания проложить по об шва параллельно ей по прямоли стянуть край юбки на нижние ни верхней части платья. Концы н равномерно.

8

Юбку приколоть поверх ни совместив боковые швы, и наст строчками сборок.


ctas por el derecho de la tela con dos la. El hilo inferior forma las puntadas la al coserla y la costura queda elásti-

a con los derechos encarados, prender 1) y coser. Recortar los márgenes, sos a un lado.

ostura posterior central). Planchar los ibete por la mitad a lo ancho, el revés os los cantos. rente de la costura posterior central.

escote derecho contra derecho, la coterior, la marca en el medio delantero. UJA DOBLE (véase también texto y di, sobrehilarlos juntos. anchar los márgenes en el shirt y/o ve-

sig inte tyget när du syr och sömmen blir elastisk.

изделия.

ABC

За отсутствием оверлока стачивайте детали кроя специальным эластичным стежком или узким зигзагообразным стежком, установив оптимальное натяжение нитки в швейной машине. Для работы с тонкими трикотажными полотнами используйте специальную иглу для трикотажа со скругленным кончиком, который не рвёт, а раздвигает петли трикотажа.

SHIRT / KLÄNNING Axelsömmar Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla (sömnummer 1) och sy axelsömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem mot en sida. Halsringning / slå Sy ihop slån till en ring (= bakre mittsöm). Klipp ner sömsmånerna. Vik slån till halva bredden, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter.

ДВОЙНУЮ ИГЛУ швейной машины, которая даёт две параллельные прямолинейные строчки с лицевой стороны изделия и зигзагообразую строчку с изнаночной стороны. При этом трикотаж не растягивается, а шов получается эластичным.

Markera den främre mitten mitt emot den bakre mittsömmen.

ABC

2 Sträck slån och nåla fast den räta mot räta på halsringningen, sömmen möter den bakre mitten, markeringen möter den främre mitten. Sy fast slån med TVILLINGNÅLEN (se även text och teckning 1). Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna.

СВИТШОТ / ПЛАТЬЕ Плечевые швы Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сколоть и стачать плечевые срезы (контрольная метка 1). Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить в одну сторону.

Lägg slån i halsringningen. Pressa in sömsmånerna i shirten resp klänningen. Sy fast ärmarna

a derecho contra derecho; las marcas rpuestas. La marca de la copa de la hombro. Pespuntear la manga. Rerlos juntos y plancharlos en las man-

3 Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmringningen; tvärstrecken 2 möter varandra. Tvärstrecket på ärmkullen möter axelsömmen. Sy fast ärmen. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i ärmen. Nedre ärm- och sidsömmar

costuras laterales

palda con los derechos encarados, doecho queda dentro. Prender las costuturas laterales (número 3), los extretaje manga coinciden superpuestos. sobrehilarlos juntos y plancharlos a

4 Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Nåla de nedre ärm- och sidsömmarna (sömnummer 3); ändarna på ärmarnas isättningssömmar möter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem mot en sida. Ärmfåll

5 Pressa in fållen och sy fast den 1,2 cm brett med TVILLINGNÅLEN (se även text och teckning 1).

ornado y pespuntearlo con la AGUJA e también texto y dibujo 1).

Sy för A och C fast fållen på samma sätt.

texto y dibujo 5.

de la falda y en la línea de doblez (2,5 dentro. Para fruncir hacer dos hileras a los lados de la línea marcada. Estirar del cuerpo. Anudar los hilos. Repartir

o inferior del cuerpo, las costuras latePespuntear la falda entre las líneas de

Горловина / Бейка Бейку стачать в кольцо (= задний средний шов). Припуски шва разутюжить. Бейку сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь, и сколоть открытые продольные срезы. Симметрично заднему среднему шву разметить портновской булавкой линию середины переда.

2

Сложенную вдвое бейку приколоть к срезу горловины, слегка растягивая и совместив задний средний шов бейки с линией середины спинки, а также линии середины переда, лицевая сторона к лицевой стороне. Бейку притачать ДВОЙНОЙ ИГЛОЙ (см. также рис. 1). Припуски шва срезать близко к строчке и обметать вместе. Бейку отвернуть над швом притачивания вверх. Припуски шва заутюжить вниз. Рукава втачать

3 Каждый рукав вколоть в открытую пройму, совместив поперечные

метки 2, а также поперечную метку на окате рукава с плечевым швом, лицевая сторона к лицевой стороне. Рукав втачать. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на рукав. Нижние швы рукавов и боковые швы

4 Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, рукава сложить

obladillo.

obre la pala posterior con los derechos s laterales (número 4). Recortar los s y plancharlos a un lado.

1 Для настрачивания подгибок (например, подгибки низа) используйте

C

вдоль, лицевой стороной вовнутрь. С каждой стороны сколоть и стачать единой строчкой нижние срезы рукава и боковые срезы (контрольная метка 3), совместив концы шва втачивания рукава. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать и заутюжить в одну сторону.

Kjolvåd

Подгибка низа рукавов

6 Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjolvåden, sy (sömnummer 4) sidsömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem mot en sida.

5 Припуск на подгибку низа каждого рукава заутюжить на изнаночную

Sy fast fållen som vid text och teckning 5.

У моделей A и C настрочить подгибки низа так же.

7 Sicksacka kjolens övre kant och pressa in den vid vikningslinjen (2,5 cm brett). Sy på båda sidor om den markerade linjen med stora stygn för rynkning. Dra ihop undertrådarna till överdelens vidd. Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden jämnt. 8 Nåla fast kjolen på överdelens nedre kant, sidsömmarna möter varandra. Sy fast kjolen mellan rynklinjerna.

сторону и с лицевой стороны рукава настрочить ДВОЙНОЙ ИГЛОЙ на 1,2 см выше нижнего края рукава (см. также пункт и рис. 1).

C Полотнище

6

Переднее полотнище сложить с задним полотнищем лицевыми сторонами и стачать боковые срезы (контрольная метка 4). Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить в одну сторону. Подгибку низа настрочить - см. пункт и рис. 5.

7

Припуск по верхнему срезу юбки обметать и заутюжить на изнаночную сторону по линии сгиба (на ширину 2,5 см). Для присборивания проложить по обеим сторонам от размеченной линии шва параллельно ей по прямолинейной строчке крупным стежком и стянуть край юбки на нижние нитки строчек до длины нижнего среза верхней части платья. Концы ниток связать. Сборки распределить равномерно.

8

Юбку приколоть поверх нижнего среза верхней части платья, совместив боковые швы, и настрочить, прокладывая строчку между строчками сборок.


9351 РУССКИЙ

1e

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3

B

1e C

0001 1f deutsch

2g Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

englisch

2g

2f français

2f

Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés

nederlands

3 Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

italiano

3e

español

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3e 3f

Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir.

svensk

C

B

A

9351

A

dansk

122

116

110

104

98

92

1X

1

IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ

A,B,C

VORDERTEIL front / devant / voorpand / davanti delantero / framstycke / forstykke etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

3d

Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

suomi

2

4 UMBRUCH fold / pliure / vouw / ripiegatura doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

1

1 1

104

98

92 RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan telo gonna dietro / falda post. / kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ

9351

B

Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset

Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring

ÄRMEL sleeve / manche / mouw / manica manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ

2X 9351

3f

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen. hier verlängern oder kürzen lengthen or shorten here hier verlengen of inkorten alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner

rallonger ou raccourcir ici da qui allungare o accorciare her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ.

Verschlussposition für Knopflöcher, Knöpfe, Ösen Posición del cierre, para ojales, botones, ojetes Fastener position, for buttonholes, buttons, eyelets contrassegno della chiusura , per occhielli, bottoni, asole knoopsgaten, knopen, oogje Stängning, för knapphål, knappar, öljetter Position de fermeture pour les boutonnières, boutons, œillets Posição do fecho, para casas de botão, botões, ilhós Luknings position til knaphuller, knapper, snøreringe Местоположение, меток петель, пуговиц, кнопок, блочек

Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender.

Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne. Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen.

Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne.

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

9351 B 9351 A

45“ 114CM

EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ

152 158 164 170 176 104 110 116 122 128 134 140 146 98 92 86 80 74 68 62 56 Größe / Size / Tailles РАЗМЕРЫ

9351 C

98

73

43,3

72 68

140 62

64

134 122 116 86 80

60 55 53 51 49 47

74 68 62 cm

1

45

128

66

3

6

176 170 164 110 104 98

41,5 39,7

92 88 84 80 76

158 152 146 59 58 57 56

94 90

37,1

3

56 cm

2

45“ 114CM C 4

36,1 35,1

109,5 105,5 101,5

63 61 59 51

2-7

92

71 69 67 65

34,1 33,1

97,5 93,5

57 55 53 31,1 30,5

48,5

29,9

89,5

37,9 36,1 34,3

63 61

85,5 81

46

32.1

86 82 78 32,5

74 71,5

59,5

29,9

28,6

69 66,5

58

31,2

76,5

29,3

43,5 28,7

56,5 55 54,4

64 62,4

72 67,5 63

27,3 38,5

26,1 31

21,3

58,5

41 28,2 27,7

36

53,8 53,2

26,7 26,2

27,2

24,9

59,2 57,6 54

33,5

60,8 23,7 22,5

56

52,6 52 50

54 49,5 45 41,5

28,5

20,1 18,9

26 23,5

25,4 24,6 23,8

38 34,5

52 50

48 46 44

21 18,5

17,7 16,5 15,3

23 22,2

31 27,5

cm

48

2

cm

16

cm

cm

4

42

7

7

46

cm

6

5 ДЕВОЧКА

3

6

8

4

cm

45“

55“

3

1

2-7 92 - 122

7

ba aa nd nz at ce et tach И besænefa lijn m B Я en LE Ш tn , lin bies t ВА in ea / / lig ND П g til de linea ne EN РИ sæ A ТА tn ap d’ de NS ЧИ in licac atta mon AT В g / ió cc ta Z АН ka n at ge И ita / sl ura, du Я П leen å fa gu pa ЛАН kü st arni re КИ nn sättn zi men ,Б its in one t ЕЙ vi g КИ iva ,К АН ТА

4

Н

4

1

2 3

englisch 1. Height 2. Bust / Chest 3. Waist 4. Hip / Seat 5. Back length 6. Sleeve length 7. Neck width 8. Side leg length

55“ 1

140CM 2

4 1 1

РУССКИЙ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ОБХВАТ ТАЛИИ/ ДЛИНА ПОЯСА 4. ОБХВАТ БЕДЕР/ ОБХВАТ СИДЕНЬЯ 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА 7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА БРЮК ПО БОКОВОМУ ШВУ

suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys 5. Selän pituus 6. Hihan pituus 7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Taljevidde / Linningsvidde 4. Hoftevidde Sædevidde 5. Ryglængde 6. Ærmelængde 7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Midjevidd Linningsvidd 4. Höftvidd / Stussvidd 5. Rygglängd 6. Ärmlängd 7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd español 1. Estatura 2. Contorno busto contorno pecho 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga 7. Contorno cuello 8. Largo lateral del pantalón italiano 1. Statura 2. Circonf.petto 3. Circonf. vita 4. Circonf. fianchi 5. Lungh. corpino dietro 6. Lungh. manica 7. Circonf. collo 8. Lungh. laterale pantaloni

79

90

3

Mädchen girls filles meisje ragazza niñas flicka piger tytöt

2

1d

BI

1d

4

2e 122

114CM

3

2

2e

2d 116

A

110

45“

4e

114CM

2d

2c 92 - 122

2c

2b 2-7

2b

2a 2

2a 140CM

3c BI

4d

116

5f B II

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

5

5e 92 - 122

4e

6

4d

55“

116

140CM

98

A

3d 5d

2-7

5d 5f

55“

B

122

6f

140CM

9351

IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ

6f

6e

B II

5

VORDERE ROCKBAHN front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan telo gonna davanti / falda anterior / kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

6e 92 - 122

80 74 68 62 56 Größe / Size / Tailles РАЗМЕРЫ 5

nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Taillenwijdte / Bandwijdte 4. Heupwijdte Omrang zitvlak 5. Ruglengte 6. Mouwlengte 7. Halswijdte 8. Zijlengte broek

152 158 164 170 176 104 110 116 122 128 134 140 146 98 92 3

86

104 98

94

cm

1 4

français 1. Stature 2. Tour de poitrine / tour de buste 3. Tour de taille 4. Tour des hanches / tour de bassin 5. Long.du dos 6. Longueur de manche 7. Tour de cou 8. Long.côté pantalon

110

76,6 74,2

92 86 80 74 68 62 56

53

3

37,5 36,5 35,5

176 170 164 158 146 140 116

122

128

134

152

87 84 81 78 75 72 69

71,8 69,4 67 64,6 62,2 59,8 57,4

66 63 60 59 58

55 54,4 53,8 53,2

57 55

56 52 50 48 46 42

cm

2

44

51 49 47 45 cm

3

45,5 43,5 41,5 39,5

63,9 61,7 59,5 57,3

106,2 102,4 98,6 94,8

91 88 85 82 79

34,5 33,5 32.5 31,5

55,1 52,9 50,7

91 87,2 83,4

37,5 35,5 33,5 31,5

76 73 70

48,5 46

79,6 75,4

30,5 29,9 29,3

30,1 28,7 27,3

43,5 41

67 64

71,2 67 62,6

28,7 28,2 27,7

26,1 24,9

62,4 60,8

38,5 36 33,5

58,2 53,8 49,4 45

59,2 57,6 56

23,7 22,5 21,3

27,2 26,7 26,2 25,4

31 28,5 26 23,5 21

54 52 50

41,5 38 34,5

20,1 18,9 17,7 16,5

24,6 23,8 23 22,2 cm

18,5 16 cm

15,3 cm

5

31 27,5 cm

8

48 46 cm

8

6

МАЛЬЧИК

4

Junge boys garçons jongen ragazzo niños pojkar drenge pojat

1

7

2-7

52,6

2

deutsch 1. Körperhöhe 2. Oberweite 3. Taillenweite / Bundweite 4. Hüftweite / Gesäßweite 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge 7. Halsweite 8. seitliche Hosenlänge

2 C

1c

3

1c 4

4c 92 - 122

122

UMBRUCH fold / pliure / vouw / ripiegatura doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

5

6d 7f

6

1

2

RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

1b

A,B,C

3c

1X

2-7

4b 5c

2-7

4c 6d

7e

6g

UMBRUCH fold / pliure / vouw / ripiegatura doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

4b 5c 92 - 122

110 EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ

1

6c

7e

92 - 122

5b 6c

7d

1X 9351

9351

3b IM STOFFBRUCH / on the fold tissu / tegen de stofvouw

1b i tygvikningen kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ

3b la pliure du 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado / mod stoffold

1a B

1a 3a A

92

98

104

110

© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG 4

7d

2-7

6b 7c

4

4a 7c

A,B,C

3a 5a 5b 7b

DEHNEN stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ

4a 6b R

6a

style

5a 7b

www.burdastyle.de

6a 7a

92 - 122

7a

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

C

122

Mod.9351 X1

116

ЛИ

burda Download−Schnitt

Modell 9351

7f

104

110

116

122

98 92

6g

FADENLAUF straight grain / droit fil draadrichting / drittofilo sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta ДОЛЕВАЯ НИТЬ

110 104 92

5e

104

4f 4g

4f

92 98

4g

2

Kontrollquadrat / test square Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)

2 3 4 5 6 7 8

Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed!

Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra.

Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

1f

Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.


Mod.9351 X1

ba aa nd n a ЛИ c z tta Н b en etlij chm И es ef n Я e BL a Ш æt , li bie nt EN n s ВА in ne / / l D i П g t a d line gne EN РИ ils e A a ТА æt ap d’ de NS m a n l A ЧИ in ica tt o T В g / ció acc nta Z АН k n a g И aita / s tura e d Я П lee lå f ,gu u p ЛА n as a ar Н kü tsä rni em КИ n t zi e ,Б nits tnin one nt Е Й vi g КИ iva ,К АН ТА

1

2a

1a

© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


1a

1b 2

1X 9351

IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ

A,B,C

VORDERTEIL front / devant / voorpand / davanti delantero / framstycke / forstykke etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

1

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

2b


1b

B

A

2c

1c


1c 122

116

110

104

98

92

C

2d

1d


2e 3

9351 0001

1d

1e


2f B

3

C

1e

1f


français nederlands

Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

italiano

Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

español

Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir.

svensk

Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra.

dansk

Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

suomi

Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

РУССКИЙ

2g

Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

1f


4a

C

3a 92

98 104 110 116

122

2a


4b

A

B

3a

3b

2b


4c RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

2

A,B,C

RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

1X IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ

9351 3b

3c 2c


4d

1

3d

3c 2d


2e

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

4e

3d

3e


122

4f

116 110 104 98 92

2

3

ÄRMEL sleeve / manche / mouw / manica manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ

2X 9351

A

3f

3e

2f


4g

Kontrollquadrat / test square Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)

2 3 4 5 6 7 8

deutsch

2g

Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

englisch

3f

Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed!


UMBRUCH fold / pliure / vouw / ripiegatura doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

4

4a

5a 92 98 104 110 116

6a

122


4b

6

5a

5b

RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan telo gonna dietro / falda post. / kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

1X

B

IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ

9351

6b


4

5c

92

98

104

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

5b

122

4c

6c

110

116

EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ


6d EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ

5

VORDERE ROCKBAHN front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan telo gonna davanti / falda anterior / kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

5c

1X

B

IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ

9351

5d

4d


5d

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

UMBRUCH fold / pliure / vouw / ripiegatura doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

6e

5e

4e


1 1

Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА

Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne.

Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne.

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen.

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender.

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset

Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring

6f 5f

5e

4f


Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ.

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner rallonger ou raccourcir ici da qui allungare o accorciare her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

Posición del cierre, para ojales, botones, ojetes contrassegno della chiusura , per occhielli, bottoni, asole Stängning, för knapphål, knappar, öljetter Posição do fecho, para casas de botão, botões, ilhós Местоположение, меток петель, пуговиц, кнопок, блочек

Verschlussposition für Knopflöcher, Knöpfe, Ösen Fastener position, for buttonholes, buttons, eyelets knoopsgaten, knopen, oogje Position de fermeture pour les boutonnières, boutons, œillets Luknings position til knaphuller, knapper, snøreringe

UMBRUCH fold / pliure / vouw / ripiegatura doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

hier verlängern oder kürzen lengthen or shorten here hier verlengen of inkorten alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här

Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring

1X 9351

5f 6g

FADENLAUF straight grain / droit fil draadrichting / drittofilo sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta ДОЛЕВАЯ НИТЬ

4g


122 128 134 140 146

85,5

81

31,1

30,5

29,9

51

48,5

46

43,5

32,5

31,2

29,9

28,6

74

71,5

69

66,5

63

61

59,5

58

56,5

72

68

66

64

62

140

134

128

122

76,5

72

29,3

svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Midjevidd Linningsvidd 4. Höftvidd / Stussvidd 5. Rygglängd 6. Ärmlängd 7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd

146

78 34,3 53 32.1 89,5

152 158 164 170 176 152 76 65 82 36,1 55 33,1 93,5

dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Taljevidde / Linningsvidde 4. Hoftevidde Sædevidde 5. Ryglængde 6. Ærmelængde 7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde

122 128 134 140 146

83,4

79,6

75,4

71,2

31,5

30,5

29,9

29,3

50,7

48,5

46

43,5

30,1

28,7

70

67

59,8

57,4

63

122

33,5

31,5

76

73

64,6

62,2

75

72

69

66

146

140

134

128

67 79 35,5 52,9 32.5 87,2

6a 158 80 67 86 37,9 57 34,1 97,5

164 84 69 90 39,7 59 35,1 101,5

170 88 71 94 41,5 61 36,1 105,5

suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys 5. Selän pituus 6. Hihan pituus 7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus

176 92 73 98 43,3 63 37,1 109,5 РУССКИЙ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ОБХВАТ ТАЛИИ/ ДЛИНА ПОЯСА 4. ОБХВАТ БЕДЕР/ ОБХВАТ СИДЕНЬЯ 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА 7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА БРЮК ПО БОКОВОМУ ШВУ

152 158 164 170 176 152 78 69,4 82 37,5 55,1 33,5 91

158 81 71,8 85 39,5 57,3 34,5 94,8

164 84 74,2 88 41,5 59,5 35,5 98,6

45,5

43,5

94

91

79

76,6

90

87

176

170

61,7 36,5 102,4

63,9 37,5 106,2

7a


Tailles

cm

8

cm

7

cm

6

cm

5

cm

4

cm

3

cm

2

cm

1

68

62

56

68

62

56

45 42 46 15,3 16 22,2 27,5

englisch 1. Height 2. Bust / Chest 3. Waist 4. Hip / Seat 5. Back length 6. Sleeve length 7. Neck width 8. Side leg length

Tailles

47 44 48 16,5 18,5 23 31

49 46 50 17,7 21 23,8 34,5

français 1. Stature 2. Tour de poitrine / tour de buste 3. Tour de taille 4. Tour des hanches / tour de bassin 5. Long.du dos 6. Longueur de manche 7. Tour de cou 8. Long.côté pantalon

6b 80

74

80

74

51 48 52

53 50 54

26

23,5

20,1

18,9

24,6 38

25,4 41,5

80

74

68

62

56

22,2

cm

7

16

cm

6

15,3

cm

5

46

cm

4

42

cm

3

cm

2

cm

1

45

47 44 48 16,5 18,5 23 31

49 46 50

49,5

26,7

26,2

31

28,5

22,5

21,3

57,6

56

52,6

52

56

55

92

86

92

86

26,7

26,2

31

28,5

22,5

21,3

57,6

56

50

52,6

52

56

55

92

86

92

86

54 20,1

18,9

17,7

24,6

25,4 41,5

38

104

98

104 110 116

98 57 53,2 59,2 23,7 33,5 27,2 54

58 53,8 60,8

98

110 59 54,4 62,4

28,2

27,7

38,5

36

26,1

24,9

58,5

italiano 1. Statura 2. Circonf.petto 3. Circonf. vita 4. Circonf. fianchi 5. Lungh. corpino dietro 6. Lungh. manica 7. Circonf. collo 8. Lungh. laterale pantaloni

49,4

45

53

51 48 52

26

23,5

21 23,8 34,5

45

nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Taillenwijdte / Bandwijdte 4. Heupwijdte Omrang zitvlak 5. Ruglengte 6. Mouwlengte 7. Halswijdte 8. Zijlengte broek

80

74

68

62

56

27,5

cm

8

63

116 60 55 64 27,3 41 28,7 67,5

español 1. Estatura 2. Contorno busto contorno pecho 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga 7. Contorno cuello 8. Largo lateral del pantalón

104 110 116 110

26,1

24,9

62,4

60,8

59,2

54,4

53,8

53,2

59

58

57

104

98

23,7 33,5 27,2 53,8

36 27,7 58,2

116 60 55 64 27,3

28,7

28,2

41

38,5

62,6

67

7a

7b


6c Größe / Size / РАЗМЕРЫ

R

style

1

7 2

6

3

Mädchen girls filles meisje ragazza niñas flicka piger tytöt

ДЕВОЧКА

4

www.burdastyle.de

7 2

5

3

deutsch 1. Körperhöhe 2. Oberweite 3. Taillenweite / Bundweite 4. Hüftweite / Gesäßweite 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge 7. Halsweite 8. seitliche Hosenlänge

Größe / Size / РАЗМЕРЫ Junge boys garçons jongen ragazzo niños pojkar drenge pojat

4 8

МАЛЬЧИК

7b

7c


C

6d 9351 C 114CM

45“ 2

3 4

1 92 - 122

C

140CM

2-7

55“ 2 4

3 1 92 - 122

2-7

7c

7d


6e 9351 B BI

114CM

45“ 2

1

4

3

92 - 122 140CM BI

2-7 55“ 1

2

4 3

92 - 122

2-7

7d

7e


A

6f 9351 A 114CM

45“ 2

4 3

1 92 - 122

A

2-7

140CM

55“ 2 4

3 1 92 - 122

2-7

7e

7f


7f

122 116 110

DEHNEN stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ

4

A,B,C

B II

6g

104 98

92

92 - 122

114CM

2-7

6 5

B II 55“

140CM

2-7

92 - 122

6

5

45“


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.