Especial
Junio-Julio 2016 Año 26 - Número 158
Temporada de Ski 2016
Director y Representante Legal: Fernando Muñoz Parra Directora de Ventas: María Teresa Hald Trabucco Producción General: Servicios Especiales Nueva Generación Publicidad
Ski Season La Parva Farellones El Colorado
Contacto: Teléfonos (56) 227240258 - (56) 229194760 revistatraveling@ngpublicidad.cl www.ngpublicidad.cl Derechos reservados del contenido editorial y gráfico. Prohibida su reproducción sin autorización de los editores. © Copyright 1990 TRAVELING
Valle Nevado Portillo Valle Las Trancas Nevados de Chillán Corralco Araucarias Ski Pucón Antillanca Volcán Osorno
Portada / Cover:
Nevados de Chillán
Publicación bimestral editada por
Revista gratuita / Free Magazine
1
2
Contenido / Contents
TRAVELING
Temporada de Ski 2016 Entre los Centros de Ski más destacados de Chile figuran La Parva, Farellones, El Colorado, Valle Nevado, Portillo, Nevados de Chillán, Corralco, Araucarias, Ski Pucón, Antillanca y Volcán Osorno.
Valle Nevado
Among the notable Ski Resorts in Chile are La Parva, Farellones, El Colorado, Valle Nevado, Portillo, Nevados de Chillán, Corralco, Araucarias, Ski Pucón, Antillanca y Volcán Osorno.
Ski Season 2016 2
La Parva
Enclavado en plena cordillera de Los Andes, a 2.750 metros de altura sobre el nivel del mar y a menos de una hora de Santiago, se encuentra La Parva, un complejo invernal único, exclusivo y con las características propias de un pueblo de nieve. La belleza y armonía de las líneas arquitectónicas de sus edificaciones y las largas siluetas brillantes de sus pistas de ski son perfectamente visibles desde el centro de la ciudad.
Nestled in the middle of Los Andes Mountain, 2.750 meters above sea level and less than an hour from Santiago, it is La Parva, a unique and exclusive winter resort with features of a snow village. The beauty and harmony of the architectural lines of the buildings and long glowing silhouettes of its ski slopes are perfectly visible from the city center.
La Parva cuenta con 40 pistas, una escuela para niños y adultos para todas las edades con clases privadas y colectivas. Además, ofrece talleres de perfeccionamiento como talleres fuera de pista, de competición y talleres de freestyle. También cuenta con arriendo de equipos, tiendas, servicios médicos traumatológicos y la mejor escuela de ski y snowboard de la zona.
La Parva has 40 slopes, a school for children and adults for all ages with private and group lessons. Additionally, provides training workshops as workshops off the slope, racing and freestyle workshops. It also has equipment rental, shopping, traumatology medical service and the best ski and snowboard school in the area.
El centro cuenta con escuelas de ski y snowboard, con sus 70 instructores certificados, quienes brindan una enseñanza profesional y segura.
The center has ski and snowboard schools, with 70 certified instructors who provide a professional and safe education.
En cuanto a gastronomía cuenta con 5 restaurantes ubicados tanto en la montaña como en el pueblo, una discoteca y un minimarket.
As for gastronomy it has 5 restaurants located through the mountain and the village, a nightclub and a minimarket.
3
La Parva promete una temporada inolvidable
La Parva promises an unforgettable season
Las mejores pistas y el mejor esquí es la premisa de La Parva para esta temporada 2016. El único ski town del país se ha preparado para entregar su mejor versión tanto en las pistas, como fuera de ellas y promover el ambiente familiar que caracteriza a este centro invernal.
The best tracks and the best skiing is the premise for this season in La Parva 2016. The only ski town in the country has been prepared to deliver its best on both tracks and outside them and promote the family atmosphere that characterizes this winter resort.
Una nueva temporada se avecina y como siempre, La Parva está preparada para recibir a los fanáticos del esquí. Las nevadas han permitido acumular mucha nieve y se avizora una gran temporada y así disfrutar del mejor esquí en las mejores pistas del país.
A new season is coming and as always, La Parva is ready to welcome fans of skiing. The snowfalls have allowed accumulating a lot of snow and envision a great season to enjoy the best skiing in the best tracks in the country. This year has worked hard on improving the tracks as well as in planning related to skiing activities, so people can not only enjoy the best tracks, but also have fun out of them and with this promote the family environment of the only Ski Town of the country. A winter festival, the Free Style Games, a meeting of free ride, activities for Children's Day, various FIS races, an inflatable park, laser paintball, planetarium and mini ramp will be performed. In addition, you can enjoy live music cycles and various artistic expressions, next to the nightly skiing. Also, this year the restaurant El Montañés reaches La Parva, so that everyone can enjoy its exquisite food and atmosphere.
Este año se ha trabajado intensamente en el mejoramiento de las pistas como también en la planificación de actividades anexas al esquí, de manera que no sólo puedan disfrutar de las mejores pistas, sino que también haya diversión fuera de ellas y de esta manera promover el ambiente familiar del único Ski Town del país. Se realizará un Festival de invierno, los Free Style Games, un encuentro free ride, actividades para el día del niño, diversas carreras FIS, se habilitará un parque inflable, paintball láser, planetario y mini ramp. Además, se podrá disfrutar de ciclos de música en vivo y diversas expresiones artísticas, junto al ski nocturno. También, este año el restaurante El Montañés llega a La Parva, para que todos puedan disfrutar de su exquisita comida y ambiente.
"Expectations for this year are high we expect to receive about 150 thousand visitors. It is a number that allows us to grow, but at the same time keep our family center profile. We are interested in maintaining the intimacy of La Parva, so we worry that the occupancy level of our slopes and lifts are according to these parameters", says Thomas Grob, general manager of La Parva.
“Las expectativas para este año son altas, esperamos recibir alrededor de 150 mil visitas. Es un número que nos permite crecer, pero a la vez mantener nuestro perfil de centro familiar. Nos interesa mantener el carácter íntimo de La Parva, por lo que nos preocupamos de que el nivel de ocupación de nuestras pistas y andariveles sea acorde a estos parámetros”, comenta Thomas Grob, gerente general de La Parva.
The quality of the slopes of La Parva are internationally recognized, resulting in the significant number of countries whose ski teams come up here to train during the summer season in the northern hemisphere, as well as in the number of Chilean 4
La calidad de las pistas de La Parva son reconocidas a nivel internacional, lo que se traduce en la importante cantidad de países cuyos equipos de esquí vienen hasta acá para entrenar durante la temporada de verano del hemisferio norte, como también en el número de campeones chilenos que recorren el mundo y que se han formado en este centro. Con el afán de resguardar la seguridad de todos los esquiadores, La Parva cuenta con un equipo compuesto por 19 pisteros socorristas y 6 controles de seguridad, todos con certificaciones internacionales tales como PHTLS (USA) y ENSA (Francia).
Parvapass Además de la preocupación por la nieve y mantener sus pistas en un nivel de excelencia, se ha implementado este año el Parvapass, un nuevo sistema de acceso a las pistas para todos aquellos que quieran esquiar en La Parva. Es una tarjeta recargable e intransferible con un chip en el interior que se puede recargar en las boleterías o desde cualquier lugar con acceso a internet, permitiendo un acceso expedito al andarivel. Así, no será necesario mostrar tu ticket, sino que un moderno control de acceso, basado en un sistema fotográfico, reconoce a los usuarios cuando su Parvapass es válido.
champions who travel the world and have been trained in this center. In an effort to ensure the safety of all skiers, La Parva has a team of 19 sniffers rescuers and 6 security controls, all with international certifications such as PHTLS (USA) and ENSA (France).
Parvapass In addition to the concerns about the snow and keep their tracks at a level of excellence this year has been implemented the Parvapass, a new system of access to the slopes for those who want to ski in La Parva. It is a rechargeable and non-transferable card with a chip inside that can be recharged at the ticket office or from anywhere with internet access, enabling speedy access to the lift. With this, there is no need to show your ticket, but a modern access control based on a photographic system recognizes users when their Parvapass is valid.
www.laparva.cl
5
Farellones
El Centro de Ski Farellones está ubicado a 32 km de Santiago, enclavado en la cordillera de Los Andes y cercano a otros centros de esquí como Valle Nevado, La Parva y El Colorado, con una espectacular vista panorámica hacia el valle de la capital. Tiene 9 andariveles que permiten a sus visitantes acceder a 11 pistas de ski y actividades non-ski desplazados dentro del dominio esquiable. Cuenta con 3 restaurantes, El Montañés, el Clodet y El Iglú ubicado sobre Parque Nieve Farellones, además de Escuela de ski y snowboard y arriendo de equipos.
Farellones Ski Center is located 32 km from Santiago, nestled in the Andes Mountains and close to other ski resorts like Valle Nevado, La Parva and El Colorado, with a spectacular panoramic view of the valley of the capital. It has 9 lifelines to allow visitors access to 11 ski slopes and non-ski activities displaced in the ski area. It has 3 restaurants; El Montañés, El Clodet and El Iglú located above the SnowPark Farellones, plus ski and snowboard school and rental of equipment.
Parques de Farellones Offers entertainment for a broad spectrum of visitors who want to enjoy the snow without skiing: 180 mt Canopy, Tubing, Farellones ski cable express lift and Snowboard School.
Parques de Farellones Ofrece entretenciones para un espectro amplio de visitantes que quieran disfrutar de la nieve sin necesidad de esquiar: Canopy 180 mt, Tubing, Andarivel Farellones Express y la Escuela de Ski y Snowboard. Parques de Farellones cuenta con diferentes novedades para esta temporada, a disposición de quienes quieran visitar la montaña, conocer la nieve o bien disfrutar de un entretenido panorama de invierno, sin necesidad de saber esquiar. Entre
Parques de Farellones have several new features for this season, available for those visiting the mountain, see snow or enjoy a fun winter scene, without knowing skiing. Among this are include the Fat Bikes circuit, available in the Base sector since its opening and dogsled, as a great attraction for the winter holidays circuit. Because of the snowfall in the last days of May, the enabling environment was generated for Parques de Farellones, the first 6
and only mountain amusement park will opened its doors earlier this year. For its Commercial Director, José Pablo Garcia, "this opening is ahead a month from last year, being with the Ski Center El Colorado, the first mountain parks in South America that have the necessary snow and are 100% prepared for users so they can enjoy our facilities". Parques de Farellones has a value of $4.000 for its general admission and the values of their entertainments range from $5.000 to $14.000.
Among its Non-Ski activities it has: - Canopy and Air Games in Farellones Beginning with a zip line of 180 meters it can be accessed to 7 air games to finish in a second zip line of 360 meters long. - Tubing Single rubber chamber slides in a safe and friendly manner by a snow slope and then it is raised by a special lifeline designed for this activity. It has a maximum of 20 slopes of Tubing for general public and 3 lifelines.
éstas destacan el circuito Fat Bikes, disponible en el sector Base a partir de su apertura y trineos tirados por perros, como gran atracción para las vacaciones de invierno. Debido a la nieve caída en los últimos días de mayo, se generó el ambiente propicio para que Parque Farellones, el primer y único parque de entretenciones de montaña abriera sus puertas con anticipación. Para su Director Comercial, José Pablo García, “esta apertura se adelanta cerca de un mes respecto del año pasado, siendo junto al Centro de Ski El Colorado, los primeros parques de montaña de Sudamérica que tienen la nieve necesaria y están 100% preparados para que los usuarios puedan disfrutar de nuestras instalaciones”.
- Snowshoes The snowshoes trek has two routes, one technical and hiking and the other is recreational for families and groups with no previous experience.
SnowPark The SnowPark is the big news of Farellones Center. This is a new sector primarily oriented for those who still are not skiers,
7
Parques de Farellones tiene un valor de entrada general de $4.000 y los valores de sus entretenciones fluctúan entre $5.000 y $14.000.
Entre sus actividades Non-Ski se destacan: - Canopy y Juegos de Aire en Farellones Partiendo por una tirolesa de 180 mts se puede acceder a 7 juegos de aire para terminar en una segunda tirolesa de 360 mts. de largo - Tubing Cámara de caucho individual que se desliza de manera segura y entretenida por una pista de nieve para luego ser subida por un andarivel especial diseñando para esta actividad. Cuenta con un máximo de 20 pistas de Tubing para público en general y 3 andariveles.
who wants to go up to see the snow, have an entertaining plan of activities and enjoy an excellent service at a lower price.
- Raquetas de Nieve El treking con raquetas de nieve cuenta con dos rutas, una técnica y hiking y la otra es recreacional para familias y público sin experiencia previa.
It is the first and only amusement park in the mountains where you will find sledge runs, a museum of snowgrooming machines, canopy, ski lessons, rental of equipment and an entertaining family fast food restaurant called El Inglú, and many more surprises.
Parque de Nieve
Most importantly, the SnowPark, expand the current range of services and activities in the mountains, offering affordable prices so everyone can enjoy the snow.
El Parque de Nieve es la gran novedad de los Parques de Farellones. Se trata de un nuevo sector orientado principalmente para aquellos que aún no son esquiadores, que quieren subir a conocer la nieve, tener un panorama entretenido de actividades y disfrutar de un excelente servicio a un precio más económico.
www.farellones-centroski.com
Es el primer y único parque de entretenciones en la montaña donde encontrará pistas de trineos, un museo de máquinas pisanieve, canopy, clases de ski, arriendo de equipo y un entretenido restaurante familiar de comida rápida, llamado El Inglú, entre muchas sorpresas más. Lo más importante es que el Parque de Nieve, permite ampliar la actual oferta de servicios y actividades en la montaña, ofreciendo precios asequibles para que todos puedan disfrutar de la nieve.
8
9
Centro de Ski El Colorado Siendo los pioneros de ski en Chile, el Centro de Ski El Colorado tiene una ubicación privilegiada sobre Santiago, ya que a sólo 36 kilómetros otorga a sus visitantes 112 pistas con una espectacular vista panorámica hacia Farellones y el valle de la capital. El Centro de ski El Colorado cuenta con instalaciones para todo tipo de preferencias a lo largo de los 75 kilómetros de pistas y de los mejores snowparks de Sudamérica. Para los que quieran iniciarse en el deporte de montaña, la escuela y mini escuela de ski & snowboard El Colorado, cuenta con un equipo de 80 Instructores la mayoría bilingües, con certificados homologados a nivel internacional, dos disciplinas y un gran espíritu para ayudar a las personas a iniciarse en este deporte, perfeccionando su técnica o guiándolos en una travesía por el fuera de pista.
Centro de Ski El Colorado anticipó su inicio de temporada 2016 Luego de la nieve caída los últimos días de mayo, el centro de Ski más grande de Chile abre sus puertas a partir de junio para dar inicio a una temporada más de entretención, deporte y gastronomía, muy cerca de Santiago. Tras la lluvia que cayó en la zona central a fines de mayo y los centímetros de nieve acumulada en las altas montañas, el Centro de Ski más grande Chile, El Colorado, inició su temporada días antes de lo previsto, abriendo sus puertas a partir del 1º de junio, con los andariveles Pingüinos, Liebre, Copa y Pioneros listos. Esta apertura es el inicio de una temporada en la que se espera recibir a cerca de 400 mil personas, quienes podrán disfrutar de las instalaciones y novedades que El Colorado tiene preparadas para este año, potenciando el ski y el snowboard en sus más de 100 pistas, sus restaurantes y la gastronomía de montaña, junto a toda la entretención que surge en torno al deporte blanco, como fechas de copas del mundo y el tradicional Rey del Park, además de todas las entretenciones habituales del Centro. La apertura de pistas en El Colorado acerca a los fanáticos a las próximas fechas de eventos que se realizarán en el Centro de Ski: una fecha de Copa del Mundo de Freestyle Big Air, que se realizará
Being the pioneers of skiing in Chile, el Colorado Ski Center has a prime location on Santiago since only 36 kilometers distant from the capital provides visitors with a spectacular 112 tracks panoramic view of Farellones and the valley of Santiago. The Ski Center El Colorado has facilities for all kinds of preferences along the 75 kilometers of trails and the best snow parks in South America. For those who want to start in mountain sports, the school and mini ski and snowboard school El Colorado features 80 bilingual instructors with international approved certificates, two disciplines and a great spirit to help people to try this sport, perfecting their technique or guiding them on a journey outside track. El Colorado Ski Center anticipated the initiation of the season After the fall of snow in late May, the largest ski center in Chile opens its doors from June to begin another season of entertainment, sport and gastronomy, very near Santiago. After the rain that fell in the central area in late May and centimeters of snow accumulated in the high mountains, the biggest Ski Center of Chile, El Colorado, began its season days ahead of schedule, opening its doors from the 1st of June, with the Pingüinos, Liebre, Copa and Pioneros lifts ready. This opening is the start of a season that is expected to receive about 400 thousand people, who can enjoy the facilities and new developments that Colorado has prepared for this year, boosting the ski and snowboard in more than 100 tracks, restaurants and mountain cuisine, along with all the fun that comes around the white sport, as world cups dates and traditional King of the Park, plus all the usual entertainments of the Centre. The opening of tracks in Colorado bring closer the fans to the new dates for events to be held at the Ski Center: A date of World Cup Big Air Freestyle, to be held for the first time in Chile, and the World Cup Freeride TNF, plus a new version of the renowned King Park championship 2016. Also, during the season with novelties like jazz festivals, movie nights, wine galas and many more surprises. 10
por primera vez en Chile, y la Copa del Mundo de Freeride TNF, además de una nueva versión del reconocido campeonato Rey del Park 2016. También, contará durante la temporada con novedades como Festivales de jazz, noches de cine, galas de vino y muchas sorpresas más. Por otra parte, el Centro de Ski contará con una apuesta gastronómica de primer nivel para sus visitantes, que contará con la apertura del restaurante Kilómetro Lanzado en la terraza de El Parador, y un nuevo servicio personalizado en El Refugio. “Estamos felices de poder abrir nuestras puertas para los miles de visitantes que, año tras año vienen a disfrutar de nuestras instalaciones, pistas y eventos. Sabemos que este año aumentarán las visitas y es por eso que hemos ampliado nuestra oferta de servicios, productos, eventos y espectáculos, que estén a la altura de los fanáticos del deporte blanco”, asegura José Pablo García, Gerente Comercial de El Colorado. El Centro de Ski El Colorado es el único que permite la compra y recarga online de sus productos con su Ski Pass accediendo a excelentes precios y promociones para la temporada 2016.
Moreover, the Ski Center will feature a first class gastronomic bet for visitors, which will count with the opening of the Kilometro Lanzado restaurant on the terrace of the El Parador, and a new personalized service in El Refugio. "We are happy to open our doors to the thousands of visitors who year after year come to enjoy our facilities, tracks and events. We know that this year will the visits will increase and that is why we have expanded our range of services, products, events and shows, that are at the level of the white sport fans" says José Pablo Garcia Commercial Manager of El Colorado Ski Center El Colorado is the only one that allows the purchase / recharge of your products online with your Ski Pass accessing great prices and promotions for the 2016 season. www.elcolorado.cl
11
Valle Nevado
Ubicado en el corazón de la Cordillera de Los Andes y sólo a una hora de Santiago -a 35 kilómetros de la ciudad y 60 kilómetros del aeropuerto- Valle Nevado es la combinación perfecta de grandes paisajes, terrenos variados, infraestructura moderna y la mejor nieve del hemisferio sur.
Located in the heart of the Andes Mountains yet just one hour from Santiago -35 kilometers from the city and 60 kilometers from local airport-Valle Nevado is the perfect combination of stunning views, varied terrain, a modern infrastructure, and the best snow in the southern hemisphere.
Valle Nevado es un centro invernal que cuenta con una altura y una ubicación privilegiada lo que le permite contar con la mejor nieve polvo del hemisferio sur, ser uno de los mayores dominio esquiables y, además, disfrutar con un 85% de días despejados.
Valle Nevado is a winter resort that has a height and a prime location allowing it to have the best powder snow in the southern hemisphere, be one of the largest ski domains and also enjoy an 85% clear days.
Su amplia superficie esquiable le permite contar con un alto número de pistas desarrolladas para los distintos niveles de experiencia. De hecho, a las 39 pistas que ofrece desde temporadas pasadas, suma una nueva área para principiantes, ubicada en la zona del Andes Express, y que cuenta con andarivel propio para los que se inician en el deporte blanco. A ello, se suma la renovación de su Snowpark, el que tendrá una mejor pendiente, más saltos y un área especial para los principiantes.
Its extensive ski area allows it to have a high number of slopes developed for different levels of experience. In fact, the 39 slopes that are offers since season adds a new area for beginners, located in the zone of the Andes Express, which will own a lifeline for those starting out in the white sport. To this, the renewal is add to its SnowPark, which will have a better slope, more hops and a special area for beginners.
A esto, se agrega el gran desarrollo inmobiliario que ha venido implementado desde 2008 y que hoy le permite ofrecer habitaciones
To this is added the huge property development that has been implemented since 2008 and today allows it to not
12
no sólo en sus tres hoteles sino también en los ocho edificios de departamentos, ampliando significativamente su oferta de camas además de ofrecer una experiencia inolvidable a sus huéspedes junto a una infraestructura y servicios asociados de gran calidad y únicos en su clase.
Snowpark de Valle nevado The Gap Snowpark de Valle Nevado Snowpark cuenta con 3 niveles de dificultad, desde un sector para principiantes en el andarivel Vaivén al costado del Hotel, hasta los sectores Intermedio y Avanzado en el ya conocido sector de andarivel Candonga. A esto se suman 10 barandas un wall ride, 10 cajones, 5 saltos, cabaña snowpark y graderías, entre otros. Snowpark de Valle Nevado cuenta con todo lo necesario para posicionarse como uno de los mejores de Sudamérica, convocando a miles de esquiadores y snowboardistas amantes del freestyle durante toda la temporada.
only offer rooms in its three hotels but also in the eight apartment buildings, significantly expanding its range of beds and offer an unforgettable experience to their guests with an infrastructure and services associated of high quality and unique in its class.
Valle Nevado Snowpark The Gap Snowpark of Valle Nevado features 3 difficulty levels, from beginners sector in the lifeline Vaivén next to the Hotel, to intermediate and advanced sectors in the familiar lifeline sector Candonga. To this 10 more rails are added, one wall ride, 10 drawers, 5 jumps, snowpark cabin and bleachers, among others. SnowPark of Valle Nevado has everything it needs to position itself as one of the best in South America, bringing together thousands of skiers and snowboarders freestyle lovers throughout the season.
www.vallenevado.com 13
Ski Portillo
A dos horas y media de Santiago, bajo imponentes montañas, se encuentra Portillo. Considerado un centro de esquí legendario a nivel internacional, Portillo se ha mantenido vigente conservando su esencia de refugio de montaña y cautivando a generaciones de esquiadores que a través de los años disfrutan del encanto de un hotel reconocido por su alma y personalidad. El centro de Ski Portillo fue el primer centro de ski de Sudamérica y desde entonces se convirtió en la inspiración de la familia Purcell para seguir desarrollando hotelería de calidad y prestigio a lo largo de Chile. Tiene una superficie esquiable de 500 hectáreas y una base normal de nieve de dos metros. Cuenta con 34 pistas y 14 medios de elevación, que permiten asegurar la fluidez del centro de esquí, sin congestión alguna. Sus pistas satisfacen las necesidades de esquiadores y snowbordistas de todos los niveles. Entre las principales razones que destacan los turistas para elegir Portillo, está la calidad de la nieve y pistas, el prestigio de la Escuela de Ski Portillo, la posibilidad de encuentro con reconocidos esquiadores de todo el mundo y ser el único hotel de la zona, con una capacidad sólo para 450 huéspedes, en un ambiente cálido y acogedor con un servicio personalizado,
Two hours land transportation distance from Santiago, under towering mountain, is located Ski Portillo Considered a legendary internationally ski center, Portillo has remained in force keeping its essence of mountain retreat and captivating generations of skiers over the years that enjoy the charm of a hotel recognized by its soul and personality. Portillo Ski center was the first ski resort in South America and since then became the inspiration of the Purcell family to further develop quality hospitality and prestige throughout Chile. It has a skiable area of 500 hectares and an average snow base of two meters. It has 34 slopes and 14 lifts, which ensure the fluidity of the ski resort without any congestion. Their tracks meet the needs of skiers and snowboarders of all levels. Among the main reasons that tourist highlighted to choose Portillo, is the quality of the snow slopes, the prestige of the School of Ski Portillo, the possibility of meeting with recognized worldwide skiers and the only hotel in the area, with a capacity for only 450 guests in a warm and friendly atmosphere with personalized service, thanks to its staff of 450 workers. Also they are impressed with the natural environment of stunning beauty, as the Hotel is nestled in the Andes Mountains, facing the Inca Lagoon. 14
Portillo Ski Center offers medical care 24/7 with specialists in internal medicine, nursing and traumatology.
Season 2016
gracias a su staff de 450 trabajadores. También se impresionan con un entorno natural de belleza imponente, ya que el Hotel está enclavado en la Cordillera de los Andes, frente a la Laguna del Inca. El Centro de Ski Portillo cuenta con atención médica 24/7 con especialistas en medicina interna, enfermería y traumatología.
Temporada 2016 Este año Portillo conmemora los 50 años del Mundial de ski 1966, el único campeonato FIS realizado en el hemisferio sur. Se recordará este gran evento deportivo con diversas actividades e intervenciones en la montaña, entre ellas un micro documental que cuenta con testimonios de quienes estuvieron involucrados en este evento deportivo como los competidores Nancy Green y Karl Schranz, además de la participación de destacados esquiadores que tienen una relación especial con Portillo como Mikaela Shiffrin y Hermann Maier. Además realizará sus tradicionales semanas especiales como Family Weeks, una alternativa para disfrutar las vacaciones de invierno en la cordillera con diferentes actividades para todas las edades y Friends Week, pensada para jóvenes y adultos con eventos que atraen a turistas nacionales y extranjeros. Para los amantes del vino, cuentan con dos semanas temáticas: “Wine Week” y “Wine Fest” que cada noche tienen catas con reconocidas viñas nacionales para aprender del mundo del vino con destacados enólogos en sesiones que hablan de la historia del Carménere en Chile, la influencia francesa en el terroir chileno, junto con degustaciones verticales y catas a ciegas. Wine Week Sábado 30 de julio al viernes 5 de agosto Viñas: Tabalí, Montes, Lapostolle, Errázuriz, Viu Manent. Wine fest Sábado 20 al viernes 26 de agosto. Viñas: Matetic, Casa Silva, San Esteban, Kingston, Emiliana. En términos de infraestructura, Portillo continuará la remodelación de habitaciones que busca renovar su imagen manteniendo su esencia de refugio y al mismo tiempo optimizando el espacio disponible. El nuevo diseño rescata la tradición de este resort de montaña, dando valor a la arquitectura y el mobiliario original. Este año el programa Ski Week - All Inclusive durante todo el mes de Julio considera el alojamiento, los ticket de andarivel, 4 comidas diarias; además de equipo de ski y clase colectivas cada día. Una gran alternativa para las vacaciones de invierno. 15
This year Portillo commemorates the 50th anniversary of World Cup ski 1966, the only FIS championship executed in the southern hemisphere. This great sporting event will be remembered with various activities and interventions on the mountain, including a micro documentary micro that features testimonies of those who were involved in this sporting event like the competitors Nancy Green and Karl Schranz, besides the participation of prominent skiers who have a special relationship with Portillo as Mikaela Shiffrin and Hermann Maier. It also held its traditional special weeks as Family Weeks, an alternative to enjoy winter vacation in the mountains with different activities for all ages and Friends Week, designed for young and adults with events that attract domestic and foreign tourists. For wine lovers, it has two themed weeks: "Wine Week" and "Wine Fest" that every night have tastings with recognized national vineyards to learn about the world of wine with prominent winemakers in sessions that tell the story of Carmenere in Chile, the French influence in the Chilean territory, along with vertical and blind tastings. Wine Week: Saturday July 30th till Friday August the 5th. Vineyards: Tabalí, Montes, Lapostolle, Errázuriz, Viu Manent. Wine Fest: Saturday August 20th till Friday August 26th. Vineyards: Matetic, Casa Silva, San Esteban, Kingston, Emiliana. In terms of infrastructure, Portillo continue remodeling its rooms seeking to renew its image while maintaining its lodge essence while optimizing the available space. The new design recaptures the tradition of this mountain resort, giving value to the architecture and the original furniture. This year our Ski Week Program - All Inclusive, throughout the month of July considers lodging, lift ticket, 4 daily meals; plus ski gear, and daily group lessons. A great alternative for the winter holidays.
www.portillo.com
Villa de montaña de impresionante belleza natural
Valle Las Trancas Este poblado cordillerano situado a 70 km. de Chillán y a sólo 7 km. de Nevados de Chillán, es dueño de paisajes e infraestructuras sorprendentes, aún para los visitantes más exigentes, ideal para los amantes del turismo de naturaleza ya que aquí se conjuga aire puro, ríos, senderos, imponentes montañas, fauna, vegetación nativa, sol y nieve, que en su conjunto ofrecen parajes de ensueño. Durante el invierno el lugar se convierte en un valle nevado que atrae a miles de turistas que se acercan para divertirse con la nieve y los deportes invernales. Con el tiempo ha ido adquiriendo un enorme desarrollo, convirtiéndose en uno de los lugares de nuestro país más cotizado por los amantes del deporte blanco por su cercanía con Nevados de Chillán, centro de ski reconocido mundialmente por la calidad de sus canchas de nieve polvo.
Mountain village of outstanding natural beauty This Andean town located 70 km. of Chillan and only 7 km. of Nevados de Chillan, owns landscapes and amazing infrastructures, even for the most demanding visitors, ideal for lovers of nature tourism, because here conjugates, pure air, rivers, trails, towering mountains, wildlife, native vegetation, sun and snow which together offers dreamy landscapes.
Su infraestructura hotelera y de servicios turísticos es amplia. Desde pequeñas cabañas a completos complejos hoteleros ofrecen al turista todo lo que necesitan para disfrutar su estadía, destacándose Las trancas por haber logrado construir una oferta de de alta calidad certificada con varios sellos de calidad, distintivo que otorga el Servicio Nacional de Turismo, SERNATUR a todos los establecimientos de servicios turísticos que están certificados por reunir normas de calidad turística.
During the winter the place becomes a snowy valley and attracts thousands of tourists who come to have fun with the snow and winter sports. Over time it has gained a huge development, becoming one of the places in our country most valued by lovers of white sports for its proximity to Nevados de Chillan ski resort recognized worldwide for the quality of its snow powder ground. Its hotel and tourist services infrastructure and is wide. From small cabins to full resorts offers the tourists everything they need to enjoy their stay, highlighting Las Trancas for managed building a range of high quality, certified by several quality labels, badge awarded by the National Tourism Service, SERNATUR to all establishments of tourist services that are certified to gather tourism quality standards. 16
En el invierno, en plena temporada, cuando la nieve reina, la afluencia de turistas nacionales y extranjeros, amantes del deporte blanco, es mayor cada año y llegan atraídos por el imponente paisaje cordillerano, las características del área esquiable, la calidad de su nieve, las diversas alternativas de hospedaje y los demás atractivos que ofrece este bella localidad. Es importante señalar que Valle Las Trancas, además de su enorme atractivo invernal, ya es un destino turístico consolidado, sin estacionalidad ya que se disfruta todo el año. Su privilegiada ubicación a los pies de la Cordillera de los Andes, su exuberante vegetación nativa, bosques de Robles, Lengas, Coigües y Hualles, surcado por el río Renegado, caídas de agua, diversa fauna como pájaros carpinteros, loro tricahue y cóndores, cercanía a variados y numerosos atractivos turísticos, además de lo referido a su infraestructura hotelera, le ha permitido convertirse en uno de los principales polos turísticos de la VIII Región.
In the winter, during the season when the snow takes over, the influx of domestic and foreign tourists, lovers of the white sport, growth every year and are attracted by the stunning mountain landscape, the characteristics of the ski area, the quality of its snow the various accommodation options and other attractions of this beautiful town. Is important, to show that Valle Las Trancas, along with their winter attractive is a consolidated tourist destination, without season that is enjoy all year.
Atractivos imperdibles del Valle Las Trancas Valle Las Trancas reúne atractivos naturales que lo hacen un imperdible de visitar, destacándose entre ellos, Valle de Shangrilá, la Laguna del Huemul, la Cueva de los Pincheira, Salto del Renegado, Velo de la Novia, Río
Its privileged location at the foot of the Andes mountains, lush native vegetation, oak forests, Lenga, Coigües and Hualles,
17
Diguillín, Gruta Los Pangues y Reserva Nacional Ñuble, entre otros.
furrowed by the Renegado River, waterfalls, diverse wildlife such as woodpeckers, condors and burrowing parrot, proximity to numerous attractions, in addition to referring to its hotel infrastructure, has allowed it to become one of the main tourist areas in the VIII Region.
El Valle de Shangrilá: Un mágico lugar que asombra con su imponente belleza naturaleza, que te invita a descubrir los encantos de la montaña, con bosques de árboles endémicos como el cohiue, el roble y la lenga.
Captive attractions of the Valle Las Trancas Valle Las Trancas brings natural attractions that make it a must to visit, prominent among them, Shangrilá Valley, the Laguna Huemul, the Cueva de los Pincheira, Salto del Renegado, Velo de la Novia, Diguillín River, Gruta Los Pangues and National Reserve Ñuble, among others.
Esta parte de la cordillera está formada por gran cantidad de sedimento volcánico, hay registros de erupciones volcánicas que datan del año 1765. Con el pasar del tiempo este sedimento se ha ido transformando en abono, y es una de las razones de la extensa vegetación que cubre
Shangrilá Valley: A magical place that astonish with its impressive natural beauty, which invites you to discover the charms of the mountain, with forests of endemic trees like the cohiue, the oak and the lenga. This part of the mountain range is made up of lots of volcanic sediment; there are records of volcanic eruptions dating back to 1765. With the passing of time this sediment has been transformed into fertilizer, and is one of the reasons for the extensive vegetation covering this sector. At the same time in the Valley of Shangrilá you can find different mammalian fauna. The sector is haunt by cougars, deer, huemules, hares, rabbits and pudús, nocturnal deer that is in danger of extinction. There is also a very unique animal, a marsupial known as the Monito del Monte, which is fed by the large 18
este sector. Al mismo tiempo en el Valle de Shangri-la se puede encontrar diferente fauna mamífera. Por el sector rondan pumas, ciervos, huemules, liebres, conejos y el pudú, un ciervo de hábitos nocturnos que se encuentra en peligro de extinción. También existe un animal muy singular, un marsupial conocido como el monito del monte, que se alimenta de la gran cantidad de gramíneas que abundan en la cordillera. La gramínea es un pasto milenario como las araucarias, parecido al bambú, pero sólido y es utilizado como carbón activado para la industria farmoquímica. Árboles endémicos como el cohiue, el roble y la lenga le dan vida a estos bosques en plena Cordillera de Los Andes.
number of grasses that are abundant in the mountains. The grass is a solid like ancient pine, similar to bamboo, but solid and is used as activated carbon for the pharmaceutical and chemical industry.
Laguna del Huemul: Se encuentra enclavada en uno de los cerros de mayor altura de la zona y se llega a ella luego de una caminata de varias horas. Posee aguas de intenso color verde esmeralda, desde donde se aprecia el valle en su totalidad y el conjunto de volcanes que forman los Nevados de Chillán. Es un lugar de anidación de cóndores y patos silvestres.
Endemic tres such as the cohiue, the oak and the lenga gives life to these forests in the Andes Mountain.
Laguna Huemul: It is nestled in one of the tallest mountains in the area and it is reached after a walk of several hours. It has bright emerald green waters, from where the entire valley and the set of volcanoes that form the Nevados de Chillan is appreciated. It is a nesting place for condors and wild ducks.
En verano, guías y baqueanos se encargan de mostrar a caballo los distintos senderos y pasos que existen entre las montañas, ya sea para ir a pescar al río Diguillín o bien para llegar hasta las fumarolas del volcán.
19
La Cueva de los Pincheira:
In summer, guides and local scouts are responsible for showing the various trails and horse steps between the mountains, either to go fishing in the Diguillín River or to reach the volcano fumaroles.
Atractivo declarado patrimonio histórico por haber servido de escenario a singulares sucesos en el 1800. Es una caverna natural donde antiguamente la banda de cuatreros de los hermanos “pincheira”, aterrorizaba la zona cordillerana asaltando y raptando mujeres por las que pedían rescate en dinero o hacienda. A caballo y vestidos de negro asolaban los valles vecinos a Chillán e incluso
La Cueva de los Pincheira: Attractive declared heritage for having served as the backdrop for unique events in the 1800s is a natural cavern where once the band of rustlers brothers "Pincheira" terrorized
20
llegaron a cruzar la frontera hacia Argentina y volver a Chile para evadir los ejércitos. Hoy en día es posible revivir sus andanzas con recreaciones históricas que dan vida a los reconocidos Pincheira.
the mountainous area assaulting and abducting women and calling for rescue in money or finances. By horse and dressed in black ravaged the neighboring valleys of Chillán and they even cross the border to Argentina and Chile to avoid the army. Today you can relive their adventures with historical reenactments that enliven the recognized Pincheiras.
Reserva Nacional Ñuble: Ubicada a 25 km al sureste de Recinto, en la comuna de Pinto. Tiene una superficie estimada de 75.078 hectáreas. Se encuentra ubicada en la cordillera de Los Andes entre el volcán Chillán y La Laguna del Laja. En este lugar se desarrolla el proyecto huemul chileno, destinado a evitar la extinción de esta especie. Otro lugar para visitar es Los Peucos, lugar donde se encuentra el centro de información. La reserva se puede visitar en los meses de Diciembre a Marzo y cuenta con equipamiento para camping.
National Reserve Ñuble: Located 25 km southeast of Recinto, in the commune of Pinto. It has an estimated of 75.078 hectares. It is located in the Andes Mountain between the Chillan volcano and the La Laguna del Laja. Here is develop the Chilean huemul project, designed to prevent the extinction of this species. Another place to visit is The Peucos, where is the information center. The reserve can be visited in the months of December to March and counts with camping equipment.
La Cascada del Soldado:
La Cascada del Soldado: Popularly known as the "Velo de la Novia" (Bride's Veil). Its waterfall has a height of about 100 meters. In the surrounding area you can find a variety of 25 types of wild orchids and oaks of more than 4 meters radio, with a height over 30 meters.
La Cascada del Soldado es conocida popularmente como el "Velo de la Novia". Su caída de agua tiene una altura de aproximadamente 100 metros. En sus alrededores es posible encontrar una variedad de 25 tipos de orquídeas silvestres y robles de radio superior a los 4 metros, con alturas sobre 30 metros.
21
Towns: Poblados: Desde Chillán a camino a Valle Las Trancas se cruzan llamativos poblados, dignos de conocer, tales como Pinto, El Rosal, Recinto y Los Lleuques. Como se puede apreciar, Valle Las Trancas, si bien en invierno es un afamado centro invernal que se convierte en uno de los preferidos de los amantes del deporte blanco, es un destino turístico imperdible durante todo el año por su privilegiada ubicación, la naturaleza que la cobija, ríos, montañas, cascadas y saltos, además de senderos naturales y un bosque nativo. En toda época del año se puede disfrutar de su impresionante belleza natural y la realización de diversas actividades outdoor. Valle Las Trancas lo espera…se sorprenderá.
22
From Chillán road to Las Trancas Valley striking villages are crossed, worth knowing, such as Pinto, El Rosal, Recinto and Los Lleuques. As you can see, Valle Las Trancas, while in winter it is a famous winter resort that becomes a favorite of white sports lovers, it is a must tourist destination throughout the year for its location, natural blanket, rivers, mountains, waterfalls and jumps, plus natural trails and a native forest. In all seasons you can enjoy its stunning natural beauty and various outdoors activities. Valle Las Trancas awaits you ... you'll be surprised.
23
Nevados de Chillán El Resort de montaña más importante del sur de Chile
The most important mountain resort in southern Chile A los pies del cordón Nevados de Chillán y sus tres volcanes -Nuevo, Viejo y Nevados- se encuentra este emblemático resort de montaña -abierto todo el año- que, entre otras cosas, posee la pista más larga de Sudamérica, además de ser el único que cuenta con acceso directo a aguas termales. Además, mediante su centro Valle Hermoso, potencia y promueve el ski asequible para todos y todas las edades.
At the foot of Nevados de Chillan cord and its three volcanoes -Nuevo, Viejo and Nevados- is this emblematic mountain resort, open the hole year, that among other things, has the longest runway in South America, besides being the only one that has direct access to hot springs. In addition, through its center Valle Hermoso, potency and promotes ski affordable for everyone and for all ages. 1 hour and 40 minutes of Concepcion, Chillan Nevados is one of the most important mountain resorts of Chile, and the most important mountains destination in the south of the country. This resort will start its season on June 23 with incredible new features, occasion where all visitors can enjoy a new chairlift; the remodelation of it’s a cafeteria and the facilities of the new apartments in Valle Hermoso.
A 1 hora 40 minutos de Concepción, se encuentra Nevados de Chillán, uno de los resorts de montaña más importantes de Chile, y el destino de montaña más importante del sur del país. Este centro turístico iniciará su temporada el 23 de junio con increíbles novedades, ocasión donde todos los visitantes podrán disfrutar de un nuevo andarivel, la remodelación de una cafetería y las instalaciones de los nuevos departamentos Valle Hermoso.
To reach this resort the 5 south route to the city of Chillan should be taken, from there take the N-55 route to get to the ski resort. This destination is the only one that has hot springs, ski center and mountain bike park and has managed to break the seasonality
Para llegar a este centro turístico se debe tomar la ruta 5 sur hasta la ciudad de Chillán, desde ahí tomar la ruta N-55 hasta llegar al centro de ski. 24
Este destino turístico es el único que cuenta con aguas termales, centro de ski y parque de bicicleta de montaña y que ha logrado romper con la estacionalidad -abierto los 12 meses del año-, recibiendo durante el 2015 a más de 250 mil visitantes nacionales y extranjeros. Debido a la naturaleza geográfica y su maravilloso entorno, Nevados de Chillán abre los 12 meses en el año, siendo el resort de montaña más visitado del país. Actualmente, trabaja en un completo plan de desarrollo para convertirse en el resort de montaña más grande e importante de Sudamérica. El Centro turístico cuenta con: dos Centros de Ski (Nevados y Valle Hermoso), dos hoteles (Hotel Nevados y Hotel Alto Nevados), 21 pistas (la pista Tres Marías que es la más larga de Sudamérica), 11 andariveles (nuevo andarivel El Enlace), 8 piscinas con aguas termales, 3 spa, 7 cafeterías (nueva cafetería Buena Vista Ex Pillán) y completos programas de entretención que incluyen según temporada: Canopy, Trekking, Cabalgatas, paseos en motos de nieve y en Snowcat.
-open 12 months of the year, receiving during 2015 more than 250,000 domestic and foreign visitors. Due to the geographical nature and its wonderful surroundings, Nevados de Chillán opens 12 months a year, being the most visited mountain resort in the country. Currently it is working on a complete development plan to become the largest and more important mountain resort in South America.
Hoy también contamos con una nueva alternativa de alojamiento que es el proyecto departamentos Valle Hermoso en el Complejo Valle Hermoso, que contempla 36 departamentos para 5 personas, equipados, calefacción central, kitchen, piscinas termales y estacionamientos. Este centro cuenta además con 4 canchas de ski para principiantes, 1 cafetería, 1 spa y el canopy más largo de la región.
The resort features: Two Ski Centers (Nevados and Valle Hermoso), two hotels (Hotel Nevados and Hotel Alto Nevados), 21 tracks (Track Tres Marias which is the longest in South America), 11 lifts (new lift El Enlace), 8 hot spring pools, 3 spa, 7 cafes (new cafeteria Buena Vista Ex Pillán) and complete programs including seasonal entertainment: Canopy, Trekking, horseback riding, snowmobiling and snowcat. Today we also have a new alternative accommodation that is the apartment’s project in Valle Hermoso, in the Valle Hermoso Complex, which includes 36 apartments for 5 people, equipped, central heating, kitchen, thermal pools and parking lots. This center also has 4 ski tracks for beginners, 1 cafeteria, 1 spa and the longest canopy in the region. Nevados de Chillan Hotel: This popular and energetic new hotel features comfortable and functional minimalism. Here everything invites to rest: the fireplace, the living and public spaces, along with outdoor thermal pool with water at 36 ° C. Nevados de Chillan has 80 well-appointed rooms and its capacity reaches 200 passengers. 25
Hotel Nevados de Chillán: Este conocido y energético hotel destaca por su minimalismo cómodo y funcional. Aquí todo invita al descanso: la chimenea, el living y los espacios públicos, junto con la piscina termal outdoor con agua a 36ºC. Nevados de Chillán cuenta con 80 habitaciones bien equipadas y su capacidad llega a 200 pasajeros.
Alto Nevados Hotel: is located at the top of the mountain, next to the parador Otto, and offers a breathtaking view. The new hotel has a modern design, logde style, of cubic architecture, which is well adapted to the environment. There are 99 rooms on five floors. You can come and go skiing from right there and also has access to cafeteria and restaurant. Alto Nevados is in the same place where, formerly, worked the first Hotel Termas de Chillan.
Hotel Alto Nevados: Está ubicado en la parte alta de la montaña, junto al parador Otto, y ofrece una impresionante vista. El nuevo hotel tiene un diseño moderno, estilo logde, de arquitectura cúbica, que se adapta muy bien al entorno. Son 99 habitaciones distribuidas en cinco pisos. Podrás llegar y salir esquiando desde ahí mismo y, además, cuenta con acceso a cafetería y restaurante. Alto Nevados está en el mismo lugar donde, antiguamente, funcionó el primer Hotel Termas de Chillán.
Orange Day: June 23, 2016 High Season: June: 25, 26 and 27 July: From 9 to 24 / August: 13, 14 and 15. Low Season: Remaining Period Note: the opening and closing of the winter season 2016, is subject to climatic factors.
Día Naranja: 23 de Junio 2016 Temporada Alta: Junio: 25,26 y 27/ Julio: Desde el 9 hasta el 24 /Agosto:13,14 y 15. Temporada Baja: Periodo restante Nota: la apertura y cierre de la temporada invernal 2016, está condicionada a factores climáticos.
www.nevadosdechillan.com
26
27
Araucanía Andina is preparing to welcome thousands of mountain lovers:
La Araucanía Andina se prepara para recibir miles de amantes de la montaña:
Corralco Mountain & Ski Resort Adelanta novedades para su temporada de invierno 2016
· ·
Un nuevo sistema de ticket de andarivel electrónico, la creación de un parque de nieve, nuevas herramientas para la mantención de canchas, junto con la remodelación y ampliación de uno de los restaurantes de montaña, son algunas de las novedades para esta temporada. Para el próximo 18 de junio se encuentra agendada la inauguración de la temporada que en 2015 se coronó como la más larga de Chile.
Anticipates additions for winter season 2016
Ya
se acerca el 18 de junio, fecha en la que Corralco Mountain & Ski Resort tiene estipulado iniciar su temporada 2016, y en la que miles de esquiadores y snowboardistas de todos los niveles, podrán experimentar de todas las maravillas que ofrece este destino de clase mundial, que destaca por su entorno único rodeado de araucarias y la incomparable calidad de su nieve. Ubicado sobre la Cordillera de Los Andes, a sólo 90 minutos de Temuco y en las faldas del volcán Lonquimay, Corralco cuenta con más de 1.800 hectáreas de dominio esquiable y cerca de 860 metros desnivel, además de 29 pistas, 6 andariveles y vastos espacios de campo abierto y fuera de pista para los amantes del “Back Country”. El centro permite esquiar, sin detenerse, desde lo más alto hasta las puertas del hotel, completando un recorrido ininterrumpido de 5 kilómetros por la mejor nieve del sur de Chile.
· ·
A new electronic lift- ticket system, snow park creation, new tools for maintenance of fields, besides the renovation and expansion of one of the mountain restaurants, are some of the developments for this season. For June 18 is scheduled the opening of the season crowned in 2015 as the longest of Chile.
June 18 is the date established by Corralco Mountain & Ski Resort to start its 2016 season, on which thousands of skiers and snowboarders of all levels will be able to experience all the wonders offered by this world-class destination, noted by its unique environment surrounded by Araucarias and the unique quality of its snow. Located on the Andes Mountains, just 90 minutes from Temuco and on the slopes of Lonquimay Volcano, Corralco has over 1,800 hectares of skiable terrain and 860 meters of unevenness, in addition of 29 runs, 6 lifts and vast spaces of open country and backcountry for Back Country lovers. The resort allows skiing, without stopping, from the top of the resort to the Hotel doors, completing a 5-kilometer uninterrupted route in the best snow of southern Chile. 2016 Developments For 2016, Corralco has prepared several developments that surely will improve the experience for skiers and snowboarders visiting the ski center. The first is the installation of Axess
28
Novedades 2016
ticket, an electronic lift- ticket system, which makes even faster and safer the passage through lifts, allowing the user to load its card from home, avoiding the purchase process in the place, along with access to exclusive discounts during the season.
Para este 2016 Corralco tiene preparadas varias novedades que de seguro harán aún mejor la experiencia de los esquiadores y snowboardistas que visitan el centro de ski. Lo primero es la instalación del sistema de ticket Axess, que es un sistema de ticket de andarivel electrónico, que hace aún más rápido y seguro el paso por los andariveles, ya que permite que el usuario cargue su tarjeta desde la casa, evitando el proceso de compra en el lugar, junto con acceder a descuentos exclusivos durante la temporada.
Another addition is the creation of a snow park, which will allow all mountain lovers to enjoy their first experiences. Sliding in "tubing" - rubber inner tube specially designed for this purpose , sledding or having fun at the "snow play" area, are part of the alternatives offered by this new park, created especially for all those seeking an alternative to skiing and snowboarding, with very affordable rates.
Otra de las novedades es la creación de un parque de nieve, el cual permitirá a todos los amantes de la montaña, disfrutar de sus primeras experiencias en ella. Deslizarse en “tubing” –cámaras de goma especialmente diseñadas para este fin-, descender en trineo o divertirse en la zona de “snowplay”, son parte de las alternativas que ofrece este novedoso parque, especialmente creado para todos aquellos que buscan una alternativa al ski y al snowboard, con precios muy accesibles.
Also, this 2016 season, a new PistenBully 400 "Park Bully" will debut. Snow groomer specially designed for extreme operations, such as building snow parks, jumps and the ability to move large amounts of snow. This new machine integrates to the fleet of four existing snow groomers, in order to continue providing our visitors, runs with world-class maintenance. Finally, new facilities in Mountain restaurant "Cafetería 1600". Improvements include 300% more terrace to enjoy the views, sun and a new offer of meals and snacks. These renovations are added to the Zorro con Botas restaurant facilities, perfect for a break during the ski day, in a warm and family atmosphere, with an unbeatable view of Lonquimay Volcano.
También debutará esta temporada 2016, un nuevo pisten bully 400 “Park Bully”. Un pisanieve especialmente diseñado para trabajos extremos, como la construcción de snowparks, saltos y la capacidad de mover grandes cantidades de nieve. Esta nueva máquina se integra a la flota de cuatro pisanieves ya existentes, con el fin de seguir entregando a los visitantes, pistas con una mantención de clase mundial.
Along with these developments, a new and improved version of "Learn Here, Learn Well" is maintained, designed for adults and children learn to ski with innovative and user-friendly techniques, prepared by Corralco Ski School to form new mountain lovers.
Por último, nuevas instalaciones en el restaurant de Montaña “Cafetería 1600”. Las mejoras incluyen un 300% más de terraza para disfrutar de las vistas, el sol y de una oferta 29
For experts and super experts, Corralco has Cumbre lift. From its top, Back Country lovers will be able to access the most extreme ground offered by Lonquimay Volcano, endless descents and views of four volcanoes can be appreciated from its summit.
novedosa en comidas y snacks. Esta remodelación se suma a las instalaciones del restaurante Zorro con Botas, un lugar ideal para hacer un break durante la jornada de ski, en un ambiente cálido y familiar, con una inmejorable vista al volcán Lonquimay. Junto con estas novedades, se mantiene una nueva y mejorada versión del programa “Aprende Aquí, Aprende Bien”, para que adultos y niños aprendan a esquiar con técnicas novedosas y amigables, que la Escuela de Ski Corralco tiene preparadas para formar nuevos amantes de la montaña.
Relaxing in Corralco Not everything is about sports and adventures, the center has a luxury hotel, with 5,500 m2 built, including large and comfortable interior spaces, spa, heated pool, a sophisticated restaurant that rescues local cuisine and a bar to share with family and friends.
Para los expertos y súper expertos, Corralco cuenta con el andarivel Cumbre. Desde su cima los amantes del Back Country podrán acceder al terreno más extremo que ofrece el Volcán Lonquimay, bajadas interminables y vistas de cuatro volcanes se pueden apreciar desde su cima.
In addition, Corralco Mountain & Ski Resort has a excursion department that offers several tours so all visitors are able to know and experience a great part of the reserve, the culture of its indigenous peoples and nature.
Descanso en Corralco No todo es deporte y aventura en Corralco, el centro cuenta con un hotel de lujo, con 5.500 m2 construidos, que incluye amplios y cómodos espacios interiores, spa, piscina temperada, un sofisticado restaurante que rescata la gastronomía local y un bar para compartir con la familia y los amigos.
How to arrive? By Air: There are 4 daily flights from Santiago to Temuco, operated by Lan Express and Sky Airlines. The journey takes about an hour. By Land: It is also possible to arrive by car from Santiago, with a distance of 718 kms. (440 miles) to Corralco. Upon leaving Santiago take Ruta 5 Sur (Route 5) to Victoria. From Temuco and Concepción the distance is 120 and 380 kms, respectively.
Además, Corralco Mountain & Ski Resort cuenta con un departamento de excursiones que ofrece diversos recorridos para que todos los visitantes puedan conocer y experimentar gran parte de la reserva, la cultura de sus pueblos originarios y su naturaleza.
For further details, please visit www.corralco.com
Cómo llegar Vía aérea: Existen 4 vuelos diarios desde Santiago a Temuco, operados por Lan Express y Sky Airline. El trayecto tiene una duración aproximada de una hora. Vía terrestre: También es posible llegar en automóvil desde Santiago, con una distancia de 718 kms. (440 millas) hasta Corralco. Al salir de la capital tomar Ruta 5 Sur hasta la localidad de Victoria. Desde Temuco y Concepción la distancia es de 120 y 380 kms, respectivamente. Para conocer más detalles, visita www.corralco.com 30
Centro de Ski Pucón
Ubicado a sólo minutos de Pucón, una pintoresca ciudad de la novena región, en una de las zonas más hermosas de nuestro país, entre el Lago Villarrica y el imponente vólcan del mismo nombre, con un impresionante paisaje, a partir de los 1200 mts. de altura y hasta los 1800 mts. sobre el nivel del mar, Ski Pucón Chile dispone de una excelente infraestructura para la práctica de ski y Snowboard, con instalaciones seleccionadas para la organización de las más importantes competencias de nivel internacional. Ski Pucón Chile cuenta con 7 andariveles; Bar, Cafetería y Restaurant; 17 pistas para todos los niveles; Ski Boutique; Ski y Snowboard Rental; Escuela internacional de Ski; Instructores de Snowboard; Motos de Nieve; Mini Club; Half Pipes Naturales e infinidad de opciones fuera de pista. Los expertos han catalogado este centro de ski como el paraíso del “Snowboard”, ya que las características naturales del Volcán Villarrica hacen que los “Fuera de Pistas” contengan una emoción única e indescriptible.
Located only minutes from Pucón, a picturesque city in the ninth region, in one of the most beautiful areas of our country, between Villarrica Lake and the imposing volcano of the same name, between 1,200 and 1,800 meters above sea level and with an impressive landscape, Ski Pucón Chile has an excellent infrastructure for practicing skiing and snowboarding, with facilities that have been selected for the organization of the most important international competitions. Ski Pucón Chile has 7 ski lifts; a bar, a cafeteria and restaurant, 17 slopes for all levels, a ski boutique, ski and snowboard rental, an international skiing school, snowboard instructors, snowmobiles, a Mini Club, natural half pipes and a myriad of off-the-slope options, a cloakroom and a workshop. Experts have rated this ski center the “snowboard paradise,” since the natural characteristics of the Villarrica Volcano make the “Off-Slopes” uniquely and indescribably exciting.
32
Aunque no cuenta con facilidades de alojamiento junto a las pistas, su proximidad con el balneario de Pucón -a unos 20 minutos- permite que la excelente y bastante desarrollada oferta hotelera y gastronómica de esa ciudad se encuentre disponible para los amantes de los deportes invernales. Pucón, como centro invernal no es sólo nieve, ya que para los turistas, en su mayoría extranjeros y fanáticos del esquí y la vida al aire libre, ofrece mucho más. Treking en los parques nacionales -Villarrica y Huerquehue-, ascensiones al volcán Villarrica, rafting y kayaking por el río Trancura, descanso en las decenas de termas existentes en las cercanías y el casino de juego -Casino Enjoy Pucón-, complementan un conjunto de variados atractivos que convierten a esta bella ciudad de Pucón en un centro invernal privilegiado.
Pucón Ciudad ubicada en el extremo sureste de la Región de La Araucanía, a 764 km. al sur de Santiago. Ofrece recursos turísticos de nivel internacional tanto por la calidad y variedad de los mismos como por el equipamiento existente. Está emplazado en torno a los lagos Villarrica, Huilipilún, Colico, Caburga y Calafquén y la ruta que conecta con la República Argentina a través del Paso Fronterizo de Mamuil Malal. Su paisaje es de gran atractivo por su vegetación boscosa, cerros, parques nacionales y el más importante referente: el imponente Volcán Villarrica.
Although there is no accommodation next to the ski runs, its closeness to the Pucón lake resort -about 20 minutes awaymeans that the town’s superb offer of hotels and cuisine is avaible for winter sports lovers. Pucón, as a winter center, is not only snow. It has a lot more to offer to tourists, most of them foreign and fans of ski and outdoor activities. Trekking through Villarrica and Huerquehue national parks, climbing to Villarrica volcano, rafting and kayaking by Trancura river, relax in the dozens of thermal baths of the surroundings and the casino -Casino Enjoy Pucón-, complement the many tourism attractions that make Pucón a privileged winter center.
Is located in the South east part of La Araucanía, 764 km to the South of Santiago. It has international level tourist resources due to their quality and variety, as well as to the existing equipment of the same. It has been structured around the lakes Villarrica, Huilipilún, Colico, Caburgua and Calafquén and to the route that connects them with the Republic of Argentina through the Mamuil Malal Frontier Path. Its incomparable beautiful scenery and enchanting landscape is highly attractive for its luxurious vegetation, hills, national parks and its most important referent the Villarrica Volcano.
www.skipucon.cl
33
Centro de Ski Antillanca A 98 km de la ciudad de Osorno, dentro del Parque Nacional Puyehue y en las faldas del volcán Casablanca, se encuentra inmerso Antillanca. El camino hasta el centro de ski Antillanca tiene el especial encanto de las rutas del sur de Chile. En este caso, el trayecto accede a hermosas vistas delos lagos Puyehue y Rupanco. Este centro de ski perteneciente al Club Andino de Osorno, cuenta con 512 Ha. de dominio esquiable y pistas para todo tipo de niveles. Debido a su topografía, también tiene las condiciones ideales para el ski fuera de pista, caracterizándose por ser uno de los mejores lugares del país para esta práctica. El atractivo centro invernal Antillanaca ofrece pistas con diferentes características para esquiadores avanzados y novicios, así como la posibilidad de esquiar entre bosques nativos, con espectaculares panorámicas de las montañas vecinas Además de poder disfrutar de un día de ski, el lugar también cuenta con alojamiento, restaurantes y spa, para que el visitante pueda tener una experiencia completa en la montaña. El valor agregado de Antillanca radica en su entorno y ambiente, ya que salir esquiando desde el hotel rodeado de coihues y lengas, además de la fauna del lugar, es una oportunidad única para el visitante. Por otro lado este centro se caracteriza por su ambiente acogedor ideal para la familia. En verano, fuera de la temporada de nieve, la idea es potenciar las actividades outdoor, ya que el lugar posee las condiciones ideales para esto. Existe una pista de descenso para bicicletas, un boulder y se harán salidas de trekking, escalada, rapel y mucho más. Cerca de este centro invernal se encuentran también las afamadas Termas de Puyehue que cuentan con un moderno SPA termal. www.antillanca.cl
34
Inside the Puyehue’s National Park, near the Casablanca volcano, it’s placed Antillanca. The road to the Antillanca Ski Center has the special charm of the roads in the south of Chile. In this case the journey passes through beautiful sights of the lakes Puyehue and Rupanco This ski center that belongs to the Osorno’s Andean Club, has a skiable area of 512 Ha. and trails for all levels. Because of its topography, Antillanca also has the ideal conditions for backcountry ski practicing and it is considered as one of the best places in the country for it. The winter center offers tracks of diverse characteristics for expert skiers and beginners, as well as the possibility of skiing through native forests with a spectacular panorama of the nearly mountains. The added value for Antillanca is the environment and landscape. Being able to ski in and ski out from the hotel, surrounded by coihues, lengas and the local fauna is a unique opportunity for the visitor. Also the center is well known for being a great place for the family. Besides enjoying a day of skiing, the resort also has lodging accommodations, restaurants and spa, so the visitor can have a full mountain experience. On summer, out of the snow season, the idea is to promote the outdoor activities, since the place has the ideal conditions for that. Since this year the place has a bike downhill trail and a boulder. Also there will be trekking, climbing and rapel outings. Near to this winter center the famous Termas de Puyehue are also located. They have a modern thermal SPA.
Centro de Ski Volcán Osorno Centro de Ski y Montaña Volcán Osorno, se encuentra ubicado a 1.672metros de altura del volcán Osorno y a sólo 60 km de Puerto Varas y 107 km desde Osorno por caminos 100% asfaltados y de hermosos paisajes. En la época de temporada, cuenta con un servicio de traslados diarios desde Puerto Varas, saliendo a las 8:00, además de paseos de telesilla, tours guiados en raquetas de nieve y paseos en Snowcar. Con una forma de incentivo, hay valores especiales para los escolares de la región con la finalidad de que aprendan a esquiar en el parque nacional mas visitado de Chile, como es el Parque Nacional Vicente Pérez Rosales. El Centro de Ski cuenta con 12 pistas más un gran dominio esquiable de fuera de pista, 2 medios de elevación, telesillas que van de los 1230 metros a los 1700 mts, además de un arrastre para el sector de aprendizaje. También cuenta con un restaurant con capacidad para 80 personas, 2 tiendas de montaña, un rental para ski y otro para snowboard y servicio de clases individuales y grupales, tanto de ski como snowboard impartidas por instructores extranjeros calificados. Su Snowpark cuenta con módulos de saltos y barandas, diseñado por un catalán propietario de OP Parks. Además, para aquellos que vienen a la montaña y no esquían, tienen la posibilidad de disfrutar de un muro de escalada y una pista de tubing para jugar en familia con deslizadores. Es el último centro del hemisferio sur en cerrar la temporada (noviembre).
Mountain and Ski Center Volcan Osorno is located at 1,672 meters high at the Osorno volcano, 60 kilometers distant from the city of Puerto Varas, and 107 kilometers from Osorno through 100% paved roads and beautiful landscapes. During the season, it offers a daily shuttle service from Puerto Varas leaving at 8:00 hrs., plus chairlift rides, guided tours on snowshoe trips and snowcar rides. As a form of incentive, there are special values for school students of the region with the purpose to teach them how to ski in the most visited national park in Chile: the Vicente Pérez Rosales National Park. The Ski Center has 12 slopes plus a huge skiable backcountry, 2 lifts, chair lifts ranging from 1230 meters to 1700 meters, and also a drag to the field of learning. It also has a restaurant with a capacity for 80 persons, 2 mountain shops, a ski rental and one for snowboard and learning services for individual and group lessons, both ski and snowboard are taught by qualified foreign instructors. Its Snow Park has modules jumps and rails, designed by a Catalan who owns OP Parks. Also, for those who come to the mountain and don’t ski, they have the possibility to enjoy a climbing wall and a tennis tubing to play with the whole family with sliders. It is the ultimate center of the southern hemisphere to close the season (November). www.volcanosorno.com
35
Cerro Santa LucĂa
36
Portillo