EdicionMayo2015

Page 1



Especial / Special

Mayo 2015 Año 25 - Número 153

Viñas Chilenas:

Director y Representante Legal: Fernando Muñoz Parra

Buen vino y enoturismo

2

Directora de Ventas: María Teresa Hald Trabucco Producción General: Servicios Especiales Nueva Generación Publicidad Contacto: Teléfonos (56-2) 27240258 - (56-2) 29194760 revistatraveling@ngpublicidad.cl www.ngpublicidad.cl Derechos reservados del contenido editorial y gráfico. Prohibida su reproducción sin autorización de los editores. © Copyright 1990 TRAVELING

Chilean Vineyards: Good wine and wine tourism

Los Casinos de Juego en Chile

Portada / Cover:

Viña El Principal - Pirque

Gaming Casinos in Chile

Publicación bimestral editada por

Revista gratuita / Free Magazine

1

20

Contenido / Contents

TRAVELING


Viñas Chilenas: Buen vino y enoturismo

Viñedo Marchigue - Viña Montes

Nuestro país, que duda cabe, es reconocido

Toda esta fama y el interés que despierta en el turista extranjero y los propios chilenos por conocer el proceso de elaboración del vino y sus instalaciones, ha llevado a las viñas ha desarrollar el enoturimo, implementando atractivos y novedosos programas turísticos al interior de ellas. Estos nos permite conocer viñedos y bodegas, degustar y comprar sus vinos, disfrutar de hermosos paisajes con servicios de restaurante, entre otras actividades.

internacionalmente por la calidad y prestigio de sus vinos, muchos de ellos premiados y galardonados por publicaciones especializadas y en eventos de fama mundial, compitiendo con los mejores vinos del mundo. El desarrollo de la industria vitivinícola en Chile ha evolucionado fuertemente, con modernas técnicas y métodos de vinificación, nuevas plantaciones en zonas del país que reúnen características especiales -tanto de suelo como de clima- que, hoy día, ha posicionado a los vinos chilenos en el mercado mundial, con gran prestigio y reconocimiento.

TRAVELING, en sus páginas siguientes, destaca una selección viñas de nuestro país, con su historia, sus vinos y actividades de enoturismo. 2


Chilean Vineyards: Good wine and wine tourism W ithout

any doubt, our country is internationally known for their wines quality and reputation, many of them awarded and rewarded by specialized publications and in world-class events, challenging with the best wines of the world.

All this fame and the interest that awakes in the foreign tourist and Chileans themselves in learning about the winemaking and its facilities, has led the vineyards to develop the wine tourism, implementing attractive and innovative tourist programs within them. Permit us to know vineyards and wineries, taste and buy their wines, enjoy the beautiful landscapes with restaurant services, among other activities.

The development of this industry has strongly evolved, with modern techniques and winemaking methods, new plantations in the country that combine special features - of soil and of climate as well - positioning, today, Chilean wines in the global market with large prestige and recognition.

In the next pages, TRAVELING highlights a vineyard selection of our country, with their history, their wine and their tourist activities.

Vi単edo en Valle Casablanca 3


La Finca de Apalta

Apalta Farm

Gran experiencia y aprendizaje en Viña Montes Los encantos de la zona del valle de Colchagua se dan a conocer por sí solos, y es en ese preciso lugar donde La Finca de Apalta destaca por su entorno privilegiado, siendo uno de los atractivos que seduce a miles de turistas a visitar Viña Montes durante todo el año. Pioneros en incorporar los principios del Feng Shui en toda la bodega inaugurada en el año 2004, la hacen mística y apacible, siempre bajo la mirada protectora de los ángeles que caracterizan a Montes desde su origen. Sus vinos reposan en la sala de barricas escuchando cantos gregorianos durante las 24 horas. Esta sala con forma de anfiteatro, representa el momento más sobrecogedor de la viña, donde se puede percibir de inmediato tranquilidad y solemnidad, un espacio mágico que continúa con la visita al iluminado salón de degustaciones con vista panorámica a las laderas. Para acompañar los mejores vinos que nacen en este lugar, está el Bistró Alfredo, lugar donde los visitantes pueden relajarse mientras aprecian la belleza del paisaje. Gracias a la asesoría

Great experiencie and learning in Montes Winery The charms of the Colchagua Valley area disclosed by themselves, and at that precise spot is where the Apalta Farm stands out for its privileged setting, one of the attractions that lures thousands of tourists to visit Montes Winery during the year. Pioneers in integrating the principles of Feng Shui throughout the winery opened in 2004, making it mystical and peaceful, always under the watchful eye of angels that characterize Montes from its origin. Their wines rest in the barrel room listening to Gregorian chants for 24 hours. This room with amphitheater form represents the most poignant moment of the vineyard, where you can immediately feel tranquility and solemnity, a magical space that continues with a visit to the illuminated tasting room with panoramic hillside view. To accompany the best wines that are born in this place is the Bistro Alfredo, where visitors can relax and appreciate the beauty of the landscape. Thanks to the advice of the Magellan chef Jorge Luksic, the menu has acquired a new personality, according to their wines, which include dishes such as Centolla Crepe, Pork Tenderloin, Meat Caneloni 4


del chef magallánico Jorge Luksic, la carta ha adquirido una nueva personalidad, acorde con sus vinos, donde destacan platos tales como Crepe de Centolla, Solomillo de Cerdo, Caneloni de Carne y Carpaccio de pulpo, salmón, las que se suman a los exitosos Chupe de Centolla y la Paleta de Cordero Magallánico. Viña Montes ha desarrollado un interesante programa para encantar a los amantes del vino chileno. Entre las actividades, se encuentran recorridos por la bodega, paseos por los viñedos, degustaciones y un picnic gourmet para dos personas que consiste en una canasta con una tabla de quesos, frutos secos, agua mineral, baguette y una botella de Montes a elección. El panorama perfecto para quienes disfrutan del aire libre y el mejor vino. Todo esto en un ambiente ameno que permite percibir la magia y energía presentes en toda la viña.

and Carpaccio of octopus, salmon, in addition to the successful Chupe of Centolla and Magellan Lamb Palette. Montes Winery has developed an interesting program to delight lovers of Chilean wine. Among the activities there are tours of the cellar, vineyard tours, tastings and gourmet picnic for two consisting of a basket with a table of cheeses, nuts, mineral water, baguette and a bottle of Montes of choice. The perfect scene for those who enjoy the outdoors and the best wine. All this in a pleasant atmosphere that allows to perceive the magic and the energy present throughout the vineyard.

Dirección: Parcela 15, Millahue de Apalta, Santa Cruz.

Address: Parcela 15, Millahue de Apalta, Santa Cruz.

Teléfono: (56-72) 22817 815 anexo 108 y 120.

Telephone: (56-72) 22817 815 annex 108 y 120.

Celular: 99691017 Abierto: Lunes a domingo de 9:00 a 18:00 horas.

Mobile: 99691017 Open: Monday-Sunday to 9 am 6 pm.

Tours: Ángeles, Íconos, Tour Ángel Privado, Tour Trekking Sendero Botánico, Almuerzo campestre Mirador del Ángel y Tour Almuerzo Bistró Alfredo.

Tours: Angeles, Icons, Angel Private Tour, Botanical Trekking Trail Tour, Picnic Lunch Mirador del Angel and Lunch Tour Bistro Alfredo.

Temporada Alta (Octubre - Abril): 10:30; 12:00; 15:00 y 17:00 hrs.

High Season (October - April) 10,30 am; 12 m; 3 to 5 pm. Low Season (May - September) 10,30 am; 12 m and 5 pm. Facilities: Bistro Alfredo, Cellar and Barrel Room with Gregorian chants 24/7.

Temporada Baja (Mayo - Septiembre): 10:30; 12:00 y 15:00 hrs. Instalaciones: Bistró Alfredo, Bodega y Sala de Barricas con cantos gregorianos 24/7.

5


Un recorrido junto a Viña Ventisquero Desde sus inicios hasta hoy, Viña Ventisquero ha cosechado excelentes resultados que se traducen en vinos de los más altos estándares de calidad, disfrutados en mesas de Chile y el mundo. Es que esta viña nació hace 15 años para recoger lo mejor del mundo del vino y trascender en él. Con el tiempo, Viña Ventisquero se ha posicionado entre las viñas más relevantes del país. Sus logros son el reflejo de una labor de excelencia marcada por la búsqueda de la calidad en los vinos. A través de sus vinos, Viña Ventisquero te invita a recorrer distintas zonas representativas de Chile, rescatando la riqueza y diversidad de los diversos orígenes del territorio nacional. De norte a sur, comienza en el Valle de Huasco, donde nace su reconocida versión limitada del vino Tara, hacia la costa, el Valle de Casablanca y el Valle de Leyda, donde nacen vinos costeros como Ventisquero Herú y Kalfu, cuyas parras reciben día a día la brisa marina. Por la zona central, en Maipo, donde florece el viñedo Trinidad y se cosecha el elegante vino Enclave. Y camino al sur, se encuentran los viñedos en el fundo La Roblería, en Apalta, en pleno Valle de Colchagua, donde la vegetación autóctona entrega un toque especial a los viñedos y ofrece las condiciones únicas para desarrollar los vinos de alta gama y es la cuna perfecta de algunos de los más prestigiosos vinos de esta bodega como Ventisquero Vértice y Ventisquero Pangea. La viña cuenta con un equipo enológico liderado por Felipe Tosso y la asesoría experta del australiano John Duval, uno de los más prestigiosos y reconocidos enólogos del mundo. Con tecnología de punta en todos sus procesos, Viña Ventisquero tiene una preocupación especial por el medio ambiente y desarrolla prácticas que protegen el entorno y medidas de agricultura sustentable.

A tour with Ventisquero Winery From its beginnings, Ventisquero Winery has achieved excellent results that result in wines of the highest quality standards, enjoyed at tables of Chile and the world. This vineyard was born 15 years ago to pick the best of the wine world and transcend in it. Over time, Ventisquero Winery has positioned itself among the most important vineyards in the country. Its achievements are a reflection of a work of excellence marked by the pursuit of quality wines. Through its wines, Ventisquero Winery invites you to visit different representative areas of Chile, rescuing the richness and diversity of the various origins of the national territory. From north to south, begins in the Huasco Valley, where its limited recognized release version of Tara wine is born, towards the coast, the Valley of Casablanca and Leyda Valley, where coastal wines are born as Ventisquero Heru and Kalfu, whose vines receive day by day the sea breeze. In the central area, in Maipo, where the Tinidad vineyard flowers, the elegant Enclave wine is harvest. And way south, the vineyards are in the farm La Roblería in Apalta, in the Colchagua Valley, where the indigenous vegetation gives a special touch to the vineyards and offers unique conditions to develop premium wines and is the perfect home to some of the most prestigious wines from this winery as Vertex Ventisquero and Ventisquero Pangea. The vineyard has a winemaking team led by Felipe Tosso and the expert advice from the Australian John Duval, one of the most prestigious and renowned winemakers in the world. With advanced technology in all its processes, Ventisquero Winery has a special concern for the environment and develops practices that protect the environment and measures of sustainable agriculture. 6


Premium Wines If we stop in the valley of Apalta, we can see that it has optimal characteristics for growing vines that need a higher temperature to the maturity of their vines. This has enabled the Winery develop new trends with Mediterranean strains and give rise to original assemblies as Ventisquero Grey GCM (Grenache, Carignan and Mataro). This wine has captured the attention of both consumers and the most specialized critics who have highlighted its freshness, rich acidity, its soft tannins and intense aromas of red fruit. Another assembly from this valley is Ventisquero Vértice that joins Carménère and Syrah. This wine is the result of the perfect combination of terroir and winemaking team work and Apalta Valley vintner. This is where the Ventisquero Winery has opted for producing plantations in the highest and coolest part of the valley, which has meant a great challenge, but the results have far exceeded efforts. From this vineyard also comes Ventisquero Pangea, a Syrah that was the first wine ultra-premium of Ventisquero Winery. In this project, the winery sought to unite cultures, philosophies and wine passions of John Duval and Felipe Tosso, who poured all their experience and creativity in this wine

Vinos de alta gama Si nos detenemos en el valle de Apalta, podemos ver que tiene características óptimas para el crecimiento de los viñedos que necesitan una mayor temperatura para la madurez de sus parras. Ello le ha permitido a la Viña desarrollar nuevas tendencias con cepas mediterráneas y dar origen a ensamblajes originales como Ventisquero Grey GCM (Garnacha, Cariñena y Mataro). Este vino ha captado la atención tanto de consumidores como de los críticos más especializados que han destacado su frescura, rica acidez, sus taninos suaves y sus intensos aromas de fruta roja. Otro de los ensamblajes provenientes de este valle es Ventisquero Vértice, que une Carménère y Syrah. Este vino es fruto de la combinación perfecta del terroir y del trabajo del equipo enológico y viticultor del Valle de Apalta. Es ahí donde la Viña Ventisquero ha apostado por producir plantaciones en la parte más alta y fresca del valle, lo que ha significado un gran desafío, pero los resultados han superado con creces los esfuerzos realizados. Desde este viñedo nace también Ventisquero Pangea, un Syrah que fue el primer vino ultra premium de Viña Ventisquero. En este proyecto, la bodega buscó unir culturas, filosofías y pasiones vitivinícolas de John Duval y Felipe Tosso, quienes volcaron toda su experiencia y creatividad en este vino.

Valley visits Apalta is a unique place that you can know and explore. Ventisquero Winery offers tours in its vineyard The Roblería, that reveal the origin of premium wines that can be tasted right there next to a tasty cheese table and a privileged view from its viewpoint. Also guided tours to the winery cellars that are located in the Maipo Valley are offered, where the whole process can be known and also taste a selection of wines reserva, gran reserva and premium. For more information and reservations contact visitas@ventisquero.com. For groups over 15 people lunch can be included based on availability.

Visitas a los valles Apalta es un lugar único, que se puede conocer y recorrer. Viña Ventisquero ofrece tours en su viñedo La Roblería, que permiten descubrir el origen de los vinos de alta gama, que se podrán degustar ahí mismo junto a una rica tabla de quesos y una vista privilegiada desde su mirador. También se ofrecen visitas guiadas a la bodega de la viña ubicada en el Valle Maipo, en la que se podrá conocer todo el proceso y degustar una selección de vinos reserva, gran reserva y premium. Para más información y reservas contactar a: visitas@ventisquero.com Para grupos sobre 15 personas se puede incluir almuerzo según disponibilidad. 7


Viña El Principal

Precisión y Fineza hecha Vino, a pasos de Santiago Para la Viña El Principal, su visión de “Hacer el mejor vino del Nuevo Mundo” es su mayor activo y, el empoderamiento para perseguirla incondicionalmente es, así mismo, su mayor poder diferenciador dentro de la industria. En esta viña nada está predeterminado, porque los viñedos son eternamente dinámicos. Cada año, cada vino es un ensamblaje que se produce de forma diferente sólo manteniendo constantes el estilo, las sensaciones y la calidad detrás de cada uno de ellos; lo que obliga a mantener una escala limitada de producción, que permita que cada etapa del proceso sea decidida en su mejor momento y sea ejecutada con máximo detalle. Siempre se busca obtener el mejor vino posible conservando inalterables las propiedades de sus viñedos, honrando y respetando el terroir del cual provienen; sin hacer concesiones detrás de tendencias de mercado o necesidades de optimización. Viña El Principal armoniza permanentemente cuatro pilares fundamentales, los cuales son individualmente irrepetibles, y cuya combinación logra no sólo singularidad y autenticidad, sino la ansiada calidad superior. Ubicación: Estar ubicados en los faldeos cordilleranos de Pirque, en el Valle del Maipo Andes, le otorga un sello único e irrepetible a sus vinos. La influencia de la Cordillera de Los Andes es clave en el desarrollo singular de estos viñedos. Su topografía, temperaturas, luminosidad, altitud y clima, brindan una especial suma de factores naturales que permiten a esta Viña producir tintos de extraordinaria calidad en condiciones altamente competitivas a escala mundial. Uva: En el campo hay plantadas 85 hectáreas de tintos, de los cuales el 60% son Cabernet Sauvignon, 20% Carménère y el saldo Syrah, Malbec, Cabernet Franc y Petit Verdot. Dichas cepas se combinan año a año de forma distinta y en distintos porcentajes, a fin de lograr un estilo constante. La cosecha se ancla en la sensibilidad del enólogo, quien con su experiencia y conocimiento del viñedo y junto a la degustación continua de las bayas, determina qué sectores podrían estar en su madurez óptima. Este proceso es manual y parcializado, trazando “micro sectores” en los que se identifiquen madurez y características homogéneas, que reflejen fielmente las particularidades de esa sección de cada cuartel. Proceso: Todo el proceso, desde la cosecha, hasta el envejecimiento en barricas, se realiza totalmente a mano e involucra a menos de 30 personas. La bodega de vinificación cuenta sólo con cubas de baja capacidad, las que permiten fermentar pequeños lotes de uva, pero muy homogéneos en términos 8

For the El Principal Winery its vision "Making the best New World wine" is its greatest asset and empowerment to chase unconditionally and also its, the most differentiating power within the industry. In this vineyard nothing is predetermined, because the vineyards are eternally dynamic. Every year, each wine is an assembly that occurs differently just keeping constant the style, the sensations and the quality behind each of them; making it necessary to maintain a limited production scale, which allows each stage of the process is determined at its best and is executed with maximum detail. It always seeks the best possible wine keeping unchanged the properties of their vineyards, honoring and respecting the territory from which they come; without compromising behind market trends or optimization needs. El Principal Winery permanently harmonizes four pillars, which are individually unrepeatable, and the combination achieves not only uniqueness and authenticity, but the coveted top quality. Location: Being located in the Andean foothills of Pirque, in the Maipo Andes Valley, gives a unique


de madurez y calidad. Durante la maceración y fermentación, el enólogo se preocupa a diario de cada una de las cubas en forma individual, para lograr una adecuada extracción y equilibrio en los vinos. Escala Humana: Su capacidad limitada de producción anual, permite un trabajo cercano y controlado en todo momento, para aspirar a un producto de máxima calidad, en comparación a un proceso automatizado. Ninguna decisión es dejada al azar, ni repetida a través de los años y en ellas interviene siempre la evaluación humana, con su experiencia, cuidado e inspiración. Cuidado como un jardín, como hecho a mano. Viña El Principal produce actualmente cuatro vinos, vendiéndose buena parte de ellos a los mercados extranjeros, y siendo El Principal y Memorias favoritos en el mercado brasileño entre las otras etiquetas nacionales (#12 y #1 en sus respectivos segmentos de precio). El Principal, Memorias y Calicanto son ensamblajes tintos, mientras que Kiñe es el único vino de cepa Verdejo que se produce en Chile. La viña se encuentra a sólo una hora de Santiago y está abierta a visitantes, que deseen conocer con más detalle de la humanidad de su proceso, y las particularidades que llevan a producir vinos sorprendentes e inolvidables; en un espectacular entorno cordillerano. Siguiendo los principios de la Viña, cada visita es organizada individualmente, pudiendo optar por tours con degustación por los viñedos, bodegas, mirador, como así también pic-nic organizado alrededor de la laguna presente entre los viñedos, cabalgatas, o incluso asados. Para información y reservas: (+562) 2854-9616 turismo@elprincipal.cl

and unrepeatable label to their wines. The influence of the Andes Mountain is key in the development of these unique vineyards. Its topography, temperature, luminosity, altitude and climate, provide a special sum of natural factors that allow this vineyard producing red wines of outstanding quality and worldwide competitive conditions. Grape: In the countryside there planted 85 hectares of red, of which 60% are Cabernet Sauvignon, 20% Carmenere and the balance Syrah, Malbec, Cabernet Franc and Petit Verdot. Such strains every year are combined in different ways and at different rates, in order to achieve a consistent style. The harvest is anchored in the sensitivity of the winemaker, who with his experience and knowledge of the vineyard and with continuous tasting of the berries, determines which sectors could be at its optimum maturity. This process is manual and biased, tracing "micro sectors" in which maturity and homogeneous characteristics are identified, that faithfully reflect the particularities of that section of each block. Process: The entire process, from vintage to aging in barrels, is done entirely by hand and involves less than 30 people. The wine cellar has only low-capacity tanks, which allow fermenting small batches of grape, but very homogeneous in terms of maturity and quality. During maceration and fermentation, the winemaker daily cares of each of the tanks individually, for proper extraction and balanced wines. Human Scale: Its limited annual capacity production allows for close and controlled work at all times, to aim for a top quality product, compared to an automated process. No decision is left to chance, or repeatedly through the years and in them always intervenes human evaluation, with their experience, care and inspiration. Care as a garden, like handmade. El Principal Winery currently produces four wines, many of them sold to foreign markets, and being El Principal and Memorias favorites in the Brazilian market among other national labels (#12 and #1 in their price segments). El Principal, Memorias and Calicanto are red assemblies, while Kiñe is the only Verdejo strain wine produced in Chile. The Winery is located just one hour from Santiago and is open to visitors who wish to hear more about the humanity of the process, and characteristics that lead to produce amazing and unforgettable wines; in a spectacular mountain setting. Following the principles of Winery, each visit is organized individually, may opt for tours and tastings through the vineyards, cellars, gazebo as well as picnic organized around the gap between the vineyards, horseback riding, or even a barbecue. For information and reservations: (+562) 2854-9616 turismo@elprincipal.cl

Precision and fineness made wine, just steps from Santiago 9


Visita a bodegas de Viña Santa Carolina Desde Marzo de 2015, existe una nueva opción de enoturismo en Santiago. Un entretenido recorrido guiado, por las instalaciones que recorre el parque, casona colonial, bodegas de superficie, y la gran cava subterránea, construida con la técnica Cal y Canto, en la década de 1.880 y declarada monumento nacional en 1973. Durante el recorrido los visitantes podrán degustar 3 vinos, aprender sobre el proceso productivo y de la cata, para terminar la experiencia en la nueva tienda, donde se ofrece una selección de los mejores vinos del portafolio internacional de marcas del grupo, a precios de mercado local y por supuesto, entretenidos souvenirs. El recorrido tiene una duración aproximada de 45 minutos y se recibirán grupos de hasta 30 personas por horario. El tour es ofrecido por guías trilingües, en idioma portugués, inglés y lógicamente español. El servicio está disponible de lunes a viernes (excepto festivos) en cuatro horarios: 10:00 y 11:30 de la mañana; 15:00 y 16:30 hrs. por la tarde, previa reserva. Disfruta de la tradición centenaria, los excelentes vinos y el inmejorable ambiente, en una de las viñas más prestigiosas de Chile.

Since March 2015, there’s a new option for wine tourism in Santiago. An entertaining guided tour by the facilities that run through the park, colonial house, wineries surface, and the vast underground cellar, built with the lime and pebble technic, in the decade of 1880 and declared a national monument in 1973. During the tour visitors can sample 3 wines, learn about the production process and tasting, to finish the experience at the new store, which offers a selection of the best wines of international portfolio of the brands in the group, at market prices and of course, entertaining souvenirs. The tour lasts approximately 45 minutes and groups up to 30 people per hour will be received.

The tour is offered by trilingual guides in portuguese, english and spanish logically. The service is available Monday through Friday (except holidays) at four times; 10 am and 11:30 am; 15 to 16:30 hrs. afternoon, previous reservation. Enjoy the old tradition, the fine wines and the unsurpassable environment, in one of the most prestigious wineries in Chile. Reservas / Reservation +56 2 24503137 tours@santacarolina.cl

Visit Santa Carolina´s wineries 10



Vive la experiencia de la Ruta del Vino del Valle de Casablanca Con nuevos tours, actividades y espacios premium las viñas pertenecientes a ruta del vino de Casablanca te invitan a compartir la pasión por el vino, las actividades al aire libre y gastronomía. El Valle de Casablanca está ubicado tan sólo 80 kms de Santiago y a 40 kms de Valparaíso. Actualmente reconocida como una de las regiones premium de clima frío y uno de los valles más modernos en producción de vinos de Chile. Una visita a la ruta del vino de Casablanca dará la oportunidad a los visitantes de conocer las viñas del valle de clima frío más emblemático de Chile. Frente a la plaza de armas de la comuna de Casablanca el turista podrá encontrar la casa del visitante, el primer centro enoturístico de Casablanca en donde recibirá orientación para que a partir de una completa y variada oferta busque y programe su visita según sus intereses y gustos, para vivir la experiencia que la décima capital mundial del vino tiene para ofrecer. Casablanca Reserva, este tour para amantes del vino invita a visitar 2 viñas del valle, en donde un guía le enseñará todos los procesos de la elaboración de vinos D.O Casablanca, incluyendo una degustación dirigida de 2 vinos reservas. Casablanca Gourmet, el complemento perfecto para disfrutar del día, un buen vino y el maridaje perfecto. Este tour consiste en visitar 2 viñas del valle y un almuerzo en el restaurante de una de las viñas elegidas, donde un guía le enseñará la historia del valle, su terroir y todos los procesos de la elaboración de vinos de Casablanca. El tour incluye en cada una de las viñas una degustación de 2 vinos reserva y un almuerzo gourmet en maridaje perfecto y armónico con los vinos de la viña elegida por el visitante para el tour. Casablanca Premium, si la idea es disfrutar todo el día en el Valle este es el tour perfecto. Consiste en visitar 3 viñas del

With new tours, activities and premium spaces the vineyards belonging to the “Ruta del Vino” of Casablanca invite you to share the passion for wine, gastronomy and the many open air activities we offer. The Casablanca valley is located barely 80 km from Santiago and 40 km from Valparaiso. It’s famous for being one of the premium cold climate regions as well as one of the most modern valleys for wine production in Chile. A visit to the “Ruta del Vino” will give you the opportunity to get to know the vineyards of this emblematic cold climate valley. In front of the “Plaza de Armas”, Casablanca’s town center, you will find the “Casa del Visitante”, or Visitors House, the town’s first enoturistic center, where you will receive all the information you need to plan your stay according to your needs and preferences. Casablanca Reserva: This tour for wine lovers invites you to visit two of the valley’s vineyards where a guide will show you the entire winemaking process and give you a winetasting of two different wines of the category Reserva. Casablanca Gourmet: This tour includes a visit to two vineyards in the Casablanca Valley, where a guide will show you

Live the experience of the “Ruta del Vino” in Casablanca Valley

12


valle y almuerzo en restaurante de una de las viñas elegidas, donde un guía le enseñará todos los procesos de la elaboración de vinos de Casablanca. El tour incluye una degustación de 2 vinos premium en cada una de las viñas y un almuerzo en maridaje con los vinos de la viña elegida por el visitante para el tour. Tours a Medida, organizamos el tour de acuerdo a tus necesidades, somos los que más conocemos el valle y las viñas y podemos asesorarte de la mejor forma. Dentro de las ofertas se encuentran paseos en helicópteros, Cabalgatas, Clases de cocina al aire libre, tour Yo Enólogo, tour por viñas con tinajas ancestrales, visita a viñas orgánicas y degustar vinos con las mejores vistas del valle. Picnic & Boards, ahora en la época de primavera y verano, recomendamos un día de Pic nic en el Valle de Casablanca, es una de las alternativas que ofrecen muchas de nuestras viñas como una forma más relajada de conocer el valle. En las viñas también podrán encontrar tablas de quesos y frutos secos ideales para acompañar las degustaciones.

the entire winemaking process. It also includes a winetasting of two wines on each of the vineyards, and a gourmet lunch harmonically paired with the wine selected for the tour. Casablanca Premium: This tour consists of visits to three different vineyards in the Casablanca Valley where a guide will show you the entire winemaking process. It also includes a winetasting of two wines on each of the vineyards, and a gourmet lunch harmonically paired with the wine selected for the tour. Special Tours: We also offer tours specially accommodated for your needs since we know the valley and the vineyards very well and can assist you in the best possible way. Among what we offer you can find helicopter rides, horseback riding, open air gourmet cooking classes, the “Yo Enologo Tour”, tour of the vineyards with ancestral earthenware, visits to organic vineyards and wine tasting in the most beautiful spots of the valley. Picnic & Boards: During spring and summertime we recommend a picnic in the Casablanca valley, it’s one of the alternatives a lot of our vineyards offer as a relaxing way of getting to know the valley. In the vineyards you can also find boards of assorted cheeses and dry fruits, ideal for accompanying the wine tastings.

Reservas / Reservations: kvaldes@rutadelvinodecasablanca.cl - Teléfonos / Phone: + 56 322743755 / +56 9 65729579

13


Viña Santa Rita: Magia y tradición en un sólo lugar Más de 200 años de historia y un entorno inigualable hacen de Viña Santa Rita un paseo imperdible que combina cultura, patrimonio, naturaleza y gastronomía. Una experiencia única para quienes buscan internarse y conocer el apasionante mundo del vino es lo que Viña Santa Rita ofrece a sólo minutos de Santiago. Sus viñedos rodean las bodegas más antiguas del país, la casona de Doña Paula construida en el siglo XVIII, las 40 hectáreas de su imponente y mundialmente reconocido Parque diseñado en 1882, el Hotel Casa Real y su antigua capilla neogótica, todo declarado Monumento Nacional, conjugan con gracia lo antiguo con lo moderno, ofreciendo a los visitantes una experiencia única e irrepetible. A través de variados tours que van desde el único Pedal Bar de Chile hasta Pic Nic, bike tours y visitas guiadas, podrá vivir la historia y encantos que derrochan el inigualable entorno de Viña Santa Rita, además de admirar el testimonio cultural que ofrece el Museo Andino. Sin duda, un imperdible en Chile. Para más información y reservas: Teléfono + 56 2 23622516 eventos@santarita.cl.

Magic and tradition in one place Over 200 years of history and a unique environment make Santa Rita Winery a must that combines culture, heritage, nature and gastronomy. A unique experience for those seeking to penetrate and know the fascinating world of wine is what Santa Rita Winery offers only a few minutes from Santiago. Its vineyards surround the oldest wineries in the country, the house of Doña Paula built in the eighteenth century, the 40 hectares of its impressive and world renowned park designed in 1882, the Royal House Hotel and its former neo-Gothic chapel, all declared a National Monument, gracefully combines ancient and modern, offering visitors a unique and unrepeatable experience. Through various tours ranging from the unique Pedal Bar from Chile to Pic Nic, bike tours and guided tours, you can experience the history and charm that exude the unequaled environment of Santa Rita Winery, besides admiring the cultural testimony offered by the Andino Museum. Definitely a must do in Chile. For information and reservations call 2 23622516 or email eventos@santarita.cl.

14


15


Viña Boutique

En el corazón de Valle de Colchagua, reconocido en el mundo entero por la gran calidad de sus vinos, a pocos kilómetros de Santa Cruz, se encuentra esta encantadora viña con nombre de mujer, Viña Laura Hartwig. Es una bodega familiar liderada por Alejandro Hartwig hijo, dedicada a la elaboración de vinos finos, en la cual el equipo enológico se enfoca en producir y resguardar la calidad de los vinos en todo el proceso productivo, desde el manejo en viñedo, cosecha, vinificación, mezclas y envasado La viña cuenta con un equipamiento moderno de maquinarias con tecnología de punta en cuanto a prensas, despalilladora y bombas. La variedad de sus vinos son Merlot, Carmenére, Malbec, Petit Verdot y Cabernet Sauvignon. “Somos una viña enfocada en pocos productos, volúmenes limitados, de verdad creemos que menos es más…, el campo para nosotros es una forma de vida y no un hobby”, señala Alejandro Hartwig. Para los amantes de los vinos y quienes gustan del enoturismo, aquí podrán disfrutar de una grata experiencia. La viña cuenta con un hotel, dos restaurantes y ofrece diversos tours con un equipo de turismo preparado para recibir visitas de todo el mundo. Quienes la visiten tendrán la oportunidad de paseos en coche típicos de campo, conocer sus viñedos, la bodega de vinos, viendo en directo los procesos productivos y además recibiendo una introducción al mundo de la viticultura y enología. Toda esta experiencia finaliza con una degustación de su línea limitada, pero selectos, vinos.

Camino Barreales s/n - Santa Cruz

At the heart of the Colchagua Valley, recognized worldwide for the high quality of its wines, a few kilometers from Santa Cruz, Laura Hartwig a charming woman named vineyard can be found. It is a family winery led by Alejandro Hartwig junior, dedicated to the production of fine wines, in which the winemaking team focuses on producing and protect the quality of wines in the entire production process, from the management in vineyard, harvest, wine mixtures and packaging. The vineyard has modern machinery equipment with advanced technology regarding presses, destemmer and pumps. The varieties of their wines are Merlot, Carmenere, Malbec, Petit Verdot and Cabernet Sauvignon. "We are a winery focused on a few products, limited volumes, we truly believe that less is more ... the field for us is a way of life and not a hobby," said Alejandro Hartwig. For wine lovers and those who like wine, here they can enjoy a pleasant experience. The vineyard has a hotel, two restaurants and offers several tours with a tourism team ready to receive visitors from around the world. Who visits will have the opportunity to rides in typical field cars, know its vineyards, wine cellar, watching live production processes and also receive an introduction to the world of viticulture and oenology. All this experience ends with a tasting of their limited line, but select, wines. turismo@laurahartwig.cl ventas@laurahartwig.cl

Tels. +56 72 2823179 / +56 72 2823183 / +56 9 8533 2787

16


Corazón del vino chileno

Heart of the Chilean wine

Valle de Colchagua El Valle de Colchagua, ubicado a 180 kms. de Santiago, en una zona netamente agrícola, conocido por el mundo entero por su producción vitivinícola, que se extiende en forma transversal, de cordillera a mar, desde la ciudad de San Fernando hasta la localidad de Marchihue. Sus tierras están bañadas por las aguas del río Tinguiririca y sus ciudades principales ciudades son San Fernando y Santa Cruz, además de pequeñas localidades como Placilla, Nancagua, Chépica, Palmilla, Lolol y Marchihue, entre otras. Este Valle, con el maravilloso clima con que cuenta, el uso de tecnología de vanguardia y la incansable creatividad del hombre, le ha permitido a la industria vitivinícola un impresionante desarrollo, con una producción de vinos que ha alcanzado los mejores estándares mundiales. La sumatoria de características geográficas generan microclimas únicos e ideales para la producción de

Viña MontGras

Viña Bisquertt

The Colchagua Valley, located approximately 180 kms, of Santiago, in a purely agricultural area, known throughout the world for its wine production, extending transversely, from the mountains to the sea, from the city of San Fernando to the town of Marchihue. Their lands are bathed by the waters of the Tinguiririca River and its main cities are San Fernando and Santa Cruz, in addition to small towns like Placilla, Nancagua, Chépica, Palmilla, Lolol and Marchihue, among others. This valley, with its wonderful climate, the use of vanguard technology, and tireless creativity of man, has allowed the wine industry an impressive development, with a production of wines that has achieved the world best standards. The sum of geographic characteristics create unique microclimates ideal for the production of different varieties: Cabernet Sauvignon, Merlot, Carmenere, Malbec, Syrah are just a few, that today is reflected in the high quality of its wines, awarded through major international awards and recognized in prestigious magazines and publications specialized in the wine industry. Wine and Tourism In the past years there has been an explosive development of touristic-cultural products of high quality, linked to the world of wine and culture. Important milestones are the creation of Colchagua Museum - unique historical museum of its kind-the Wine Route of Colchagua Valley, the Wine Train, with old cars and steam locomotive, especial for romantics and the construction of beautiful theme hotels that had allowed the birth and growth of tourism at the highest level. In the Colchagua Valley vineyards of the main wineries of our country can be found: Ventisquero, Montes, Santa Rita, Emiliana, Santa Helena, Los Vascos, Luis Felipe Edwards, Siguel, Viu Manent, Santa Cruz, Viña MontGras, Bisquertt, Lapostolle, Laura Hartwig and Casa Silva, among others. 17


diferentes variedades: Cabernet Sauvignon, Merlot, Carmenere, Malbec, Syrah son sólo algunas, lo que hoy en día se ve reflejado en la alta calidad de sus vinos, premiados a través de importantes galardones a nivel internacional y reconocidos en prestigiosas revistas y publicaciones especializadas en la industria del vino. Vino y Turismo En los últimos años ha habido un explosivo desarrollo de productos turístico-culturales de alta calidad, ligados al mundo del vino y la cultura. Hitos relevantes son la creación del Museo de Colchagua - museo histórico único en su tipo-, la Ruta del Vino del Valle de Colchagua, el Tren del Vino -con antiguos carros y locomotora a vapor, especial para románticos- y la construcción de hermosos hoteles temáticos que han permitido el nacimiento y crecimiento de un turismo del más alto nivel. En el Valle de Colchagua se encuentran viñedos de las principales viñas de nuestro país: Ventisquero, Montes, Santa Rita, Emiliana, Santa Helena, Los Vascos, Luis Felipe Edwards, Siguel, Viu Manent, Santa Cruz, Viña MontGras, Bisquertt, Lapostolle y Casa Silva, entre otras. Cada una de ellas tienen un sello característico y un atractivo especial el que está dado básicamente por sus vinos la forma de cosechar la uva, la forma de prepararlos, la época de guarda, etc. La mayoría de estas viñas ofrece tours en los que se puede hacer un recorrido por los viñedos, las bodegas y además degustar de sus vinos. En la actualidad, el Valle de Colchagua, es la zona líder en la producción de vinos finos en Chile, la con mayor proyección internacional, y un destino turístico y de negocios de gran atractivo.

Each has a distinctive stamp and a special attraction which is given basically by its wines the way to harvest the grapes, how to prepare them, time in cellars, etc. Most of these wineries offer tours where you can take a tour of the vineyards, cellars and also taste their wines. At present, the Colchagua Valley is the leading region in the production of fine wines in Chile, the most internationally renowned, and a very attractive tourist and business destination.

Viña Bisquertt

Santa Cruz La ciudad de Santa Cruz, unos 40 km. al interior del valle, resulta muy adecuada para establecer una base de operaciones desde la cual recorrer las diversas atracciones que la zona ofrece. The city of Santa Cruz, around 40 km inside the valley, happens to be a very suitable as a hub to drive around the various attractions the zone offers.

Viña Santa Cruz 18


19


Los Casinos de Juegos en Chile Un gran aporte a la infraestructura turística del país

Gaming Casinos in Chile A great contribution to the country’s tourism infrastructure

Hotel Del Mar - Casino Enjoy Viña del Mar

20


Casino Sol de Osorno

La Ley de Casinos de Juegos que comenzó a regir el año 2005 en nuestro país, autoriza la operación de 24 casinos, además de los que operen en Arica, ciudad que tiene un régimen especial, que permite un número ilimitado de casinos.

The Casinos Act which came into force in 2005 in our country authorizes the operation of 24 casinos, besides the ones operating in Arica, city that has a special regime, which allows an unlimited number of casinos.

Actualmente, se encuentran en pleno funcionamiento 23 casinos a lo largo del país, ubicados en las ciudades de Arica, Iquique, Antofagasta, Calama, Copiapó, Coquimbo, Rinconada, Viña del Mar, San Antonio, San Francisco de Mostazal, Santa Cruz, Talca, Talcahuano, Los Angeles, Temuco, Pucón, Valdivia, Osorno, Castro, Puerto Varas, Coyhaique, Punta Arenas y Puerto Natales.

Currently, there are 23 casinos in full operation throughout the country, located in the cities of Arica, Iquique, Antofagasta, Calama, Copiapo, Coquimbo, Rinconada, Viña del Mar, San Antonio, San Francisco de Mostazal, Santa Cruz, Talca, Talcahuano, Los Angeles, Temuco, Pucón, Valdivia, Osorno, Castro, Puerto Varas, Coyhaique, Punta Arenas and Puerto Natales.

En fase de puesta en marcha se encuentra uno autorizado en la ciudad de Ovalle, quedando aún la posibilidad de autorizar uno más en el cupo que quedó disponible por la renuncia del Casino Termas de Chillán al permiso de operación.

In commissioning phase is one approved in the city of Ovalle, still leaving the possibility of allowing one more in the share that was made available by the resignation for the operation permit by Casino Termas de Chillán.

La gran mayoría de estos casinos han materializado grandes proyectos, con una alta inversión, ya que además de la construcción del casino propiamente tal, consideraron también hotelería de gran nivel, con moderna infraestructura, centro de convenciones de alta tecnología, opciones de SPA y wellness, además de restaurantes de fina gastronomía.

The vast majority of these casinos have materialized large projects with high investment, as well as the construction of the casino itself, also considered hospitality of high standard, with modern infrastructure, high-tech convention centers, SPA options and wellness, plus fine gastronomy restaurants. This large network of game-hotels casinos not only has strongly contributed to the development of the regions where they are located, but also are a valuable contribution to the tourism.

Esta gran red de casinos de juegos-hoteles no sólo ha contribuido fuertemente al desarrollo de las regiones donde se encuentran ubicados, sino que también son un valioso aporte al turismo.

Together as tourist attraction poles, promote the various tours of the area, revitalizing this important activity. 21


Conjuntamente, como polos de atracción turística, promueven los diversos circuitos turísticos de la zona, revitalizando esta importante actividad.

Los casinos a lo largo del país Casino de Arica Casino Dreams Iquique Casino Enjoy Antofagasta Casino Sol de Calama Antay Casino & Hotel de Copiapó Casino Enjoy Coquimbo Casino Enjoy Santiago Casino Enjoy Viña del Mar Casino del Pacífico de San Antonio Monticello Grand Casino en San Francisco de Mostazal Casino de Colchagua en Santa Cruz Gran Casino de Talca Casino Marina del Sol de Talcahuano Gran Casino Los Angeles Casino Dreams Temuco Casino Enjoy Pucón Casino Dreams Valdivia Casino Sol de Osorno. Casino Dreams Puerto Varas Casino Enjoy Chiloé Casino Dreams Coyhaique Casino Dreams Punta Arenas Casino de Puerto Natales

Casino Dreams Iquique

The casinos throughout the country Casino Arica Casino Dreams Iquique Casino Enjoy Antofagasta Casino Sol, Calama Antay Casino & Hotel, Copiapó Casino Enjoy Coquimbo Casino Enjoy Santiago Casino Enjoy Viña del Mar Casino del Pacífico de San Antonio Monticello Grand Casino, San Francisco de Mostazal Casino de Colchagua, Santa Cruz Gran Casino, Talca Casino Marina del Sol, Talcahuano Gran Casino Los Angeles Casino Dreams Temuco Casino Enjoy Pucón Casino Dreams Valdivia Casino Sol, Osorno. Casino Dreams Puerto Varas Casino Enjoy Chiloé Casino Dreams Coyhaique Casino Dreams Punta Arenas Casino Puerto Natales

Son tres las grandes cadenas que operan la mayoría de los casinos en nuestro país, Enjoy, Dreams y Latin Gaming. Los casinos de las dos primeras cadenas, Enjoy y Dreams, cuentan con su respectivo hotel 5 estrellas, convirtiéndose en sus respectivas ciudades en iconos, por la categoría de sus hoteles, casinos de alta tecnología y una completa oferta de diversión.

Three big brands operate most casinos in our country, Enjoy, Dreams and Latin Gaming. The casinos of the first two brands, Enjoy and Dreams, have their respective 5-star hotel, becoming in their respective cities into icons, for the category of its hotels, high technology casinos and a full offer of entertainment.

Casino Dreams

22


Casino Dreams Punta Arenas

Also, special mention deserves the casinos Monticello Grand and Antay Casino & Hotel from Copiapó. Monticello Grand Casino, located in San Francisco de Mostazal, is the largest casino in Chile and the nearest to Santiago, just 57 kilometers south of the capital, is an integral complex oriented to the whole family. Besides the Casino, it offers a Family Entertainment Center, called "Paseo Monticello” and a 5-star boutique hotel, the Hotel Monticello. Antay Casino & Hotel from Copiapó is the first Casino & Hotel five stars of the Third Region, is located 5 minutes from the city of Copiapo, capital region, and 30 minutes from the airport "Desierto de Atacama" and stands as the largest center of entertainment and relaxation of the area. In general, the existence of casinos in our country, most with their respective hotel, has resulted in significant development of tourist infrastructure throughout the country, leading to an increase in tourism for a better and more alternative to comfortably enjoy, next to the entertainment, the various tourist attractions that our country offers. Undoubtedly, a good hotel infrastructure for a comfortable stay, casinos with high tech for a pleasant fun and varied natural attractions that can be enjoyed nearby, constitute a tourism alternative of high level, both for domestic and foreign.

Monticello Grand Casino

También, mención especial merecen los casinos Monticello Grand y Antay Casino & Hotel de Copiapó. Monticello Grand Casino, ubicado en San Francisco de Mostazal, es el casino más grande de Chile y el más cercano a Santiago, a sólo 57 kilómetros al sur de la capital, es un complejo integral, orientado a toda la familia. Además del Casino de Juegos, ofrece un Centro de Entretención Familiar, llamado “Paseo Monticello” y un hotel boutique categoría 5 estrellas, su Hotel Monticello. Antay Casino & Hotel de Copiapó es el primer Casino & Hotel Cinco estrellas de la Tercera Región, está ubicado a 5 minutos del centro de la ciudad de Copiapó, capital regional, y a 30 minutos del Aeropuerto “Desierto de Atacama”, y se alza como el mayor centro de entretención y descanso de la zona. En general, la existencia de los casinos en nuestro país, la mayoría con su respectivo hotel, se ha traducido en un importante desarrollo de la infraestructura hotelera a lo largo del país, lo que conlleva un incremento de la actividad turística por una mejor y mayor alternativa para disfrutar cómodamente, junto a la entretención, los diversos atractivos turísticos que ofrece nuestro país. Sin lugar a dudas, una buena infraestructura hotelera para una cómoda estadía, casinos de juegos de alta tecnología para una grata diversión, y variados atractivos naturales que se pueden disfrutar en sus cercanías, configuran una alternativa turística de gran nivel, tanto para nacionales como extranjeros.

Casino Dreams Coyhaique

23


Sun Monticello, la mejor y más variada oferta de entretención para todos los gustos Sun Monticello Grand Casino y Mundo de Entretención fue creado pensando en entregar un ambiente diferente, con un servicio del más alto nivel, a la altura de los casinos más grandes e importantes del mundo. Su oferta es una propuesta integral de esparcimiento que incluye espectáculos, gastronomía, hotel, área de entretención, retail, artesanía y un sector para niños. Durante este año, Sun Monticello ha concentrado sus esfuerzos en diferenciar sus casinos, hoteles y resorts a través de la arquitectura, servicio, experiencia, ubicación y la mezcla perfecta entre actividades y diversión. Jaco Pretorius, gerente general de Sun Monticello comenta sobre la preferencia de los visitantes del casino, “nuestros clientes saben que Sun Monticello tiene una amplia oferta de actividades recreativas, para quienes buscan calidad, en la variada gastronomía que ofrecemos, entretención familiar, con nuestro Paseo Sun Monticello, los más diversos shows que tenemos semanalmente en el Bravo Bar y la amplia cartelera de espectáculos con artistas internacionales que se presentan durante todo el año en Sun Monticello”. La oferta gastronómica de Sun Monticello incluye 10 restaurantes gourmet, entre los que destaca El Capataz, El Pescador, Hola, Bravo Bar, que cuenta con música en vivo los fines de semana y los diferentes Bares que se encuentran en todo el lugar, entre muchos más. La entretención siempre están presentes en Sun Monticello, los visitantes podrán recorrer Paseo Monticello; un espacio de artesanías que recoge la cultura de la zona; además de restaurantes, bowling, sports bar, discotheque y centro de

Sun Monticello Grand Casino and Entertainment World was created to provide a different kind of atmosphere, with high-end service fit to rival the world’s biggest and most important casinos. This offering is a comprehensive recreational proposal that includes shows, cuisine, lodging, entertainment areas, retail, craftwork and a special section for children. This year, Sun Monticello has concentrated its efforts in setting their casinos, hotels and resorts apart from the competition through architecture, service, experience, location and a perfect blend of activities and fun. Jaco Pretorious, Sun Monticello’s General Manager, is quick to comment on the preferences shown by casino guests. “Our customers know that Sun Monticello offers a wide variety of recreational activities for people that seek quality. This is expressed by our diverse gastronomical offerings, family entertainment, our Paseo Sun Monticello, the diversity of shows performed every week at Bravo Bar and the long list of international performers present throughout the year at Sun Monticello”. Sun Monticello’s gastronomical offering includes 10 gourmet restaurants, with standouts such as El Capataz, El Pescador, Hola, Bravo Bar, which has live music on weekends, and a number of different bars spread throughout the property, among many others. Entertainment is always present at Sun Monticello. Visitors can tour the Paseo Monticello, a craftwork area that showcases the area´s local culture, not to mention restaurants, bowling alleys, sports bars, night club and a conference center ideal for live events. In addition, Sun Monticello offers a myriad of fun activities for the younger members of the family in a magical place created just for them. Educators and nursery teachers are in charge of organizing a series of fun games and activities for children between 24


the ages of 3 and 10, all in a safe environment where visitors’ kids get to have a great time that goes hand in hand with learning. For those of you who like to have some harmless fun, Sun Monticello’s casino offers 1,880 slot machines, 80 tables and bingo facilities that can seat up to 300 people, creating an unforgettable experience for gambling lovers. Moreover, the casino is outfitted with cutting edge gaming-machine technology, smart cards, game rooms, innovative game types, promotions and a wide variety of services and facilities.

Conferencias para espectáculos en vivo. Además, Sun Monticello ofrece infinitos panoramas para los más pequeños de la familia, en un lugar mágico creado especialmente para ellos. Educadoras y asistentes de párvulos son las encargadas de organizar una serie de juegos y actividades recreativas para niños entre 3 a 10 años, en un espacio seguro donde los hijos de los visitantes experimentaran la diversión de la mano del aprendizaje. Para los que les guste pasar un rato de sana diversión, el casino de Sun Monticello está equipado con 1.880 máquinas de juego, 80 mesas y capacidad para 300 personas en el bingo, donde los amantes del juego podrán vivir una experiencia inolvidable. Además, cuentan con tecnología avanzada en las máquinas de azar, tarjetas inteligentes, salas de juegos, innovación en tipos de juegos, promociones y una amplia gama de servicio e instalaciones. Los visitantes también podrán disfrutas de “Suka”, el exclusivo Club ubicado en el 2º nivel del edificio, que cuenta con decoración, tecnología y ambientación al más alto nivel. En Suka Club pueden encontrar un Lounge de primera línea, alta calidad y variedad en su oferta de bebidas, una excelente calidad de sonido a cargo de connotados DJ´s, por lo mismo ha recibido el reconocimiento de países como España, Argentina, Inglaterra, EEUU, Francia entre otros. La promesa de valor de Sun Monticello es garantizar la mejor experiencia de diversión en un ambiente cálido, cómodo y seguro para todos sus visitantes, con los más altos estándares de seguridad a través de una oferta integral y multifuncional. “Estamos trabajando para poder entregar una oferta de entretención más completa, integral, variada e innovadora a todos nuestros clientes. Nos hemos enfocado en que nos reconozcan no solo por ser un casino de juegos, sino también como un centro de entretención total. Ahora que somos Sun Monticello, contamos con el respaldo y experiencia internacional que tiene Sun International. Esta es una nueva fase de consolidación de la operación local, a la que se le suma la renovación de la oferta a los clientes y un intercambio de experiencias potente a nivel internacional”, concluyó el ejecutivo.

Guests can also enjoy “Suka”, the exclusive nightclub located on the building’s second floor. This disco is loaded with tasteful décor, technology and world-class ambiance. At Suka Club, you’ll find a top-notch lounge, a deep, high quality beverage menu and fantastic sound quality thanks to well-known DJ’s. With all of these traits, Suka has received praise from countries such as Spain, Argentina, England, the USA and France, among others. Sun Monticello’s value promise consists of guaranteeing the best possible entertainment experience in a warm, comfortable environment that is also safe for all visitors, with the highest security standards, all delivered through a comprehensive, multifunctional offer. “We’re working hard to provide a more encompassing, comprehensive, diverse and innovative entertainment option for all of our clients. We’ve focused on being recognized not just as a gaming casino, but also as a complete entertainment center. Now that we are Sun Monticello, we have the support and international experience that Sun International has to offer. This is a new consolidation stage for our local operations, in conjunction with a renewed set of offerings for our customers and a powerful exchange of international experiences”, concludes the executive.

Sun Monticello, the best and most diverse entertainment offerings for all tastes 25


Enjoy: Todo el entretenimiento en un solo lugar Enjoy: All the entertainment in just one place En todos los casinos de Enjoy, la adrenalina y diversión de las mesas de juego y máquinas de azar, se combinan con un ambiente de sofisticación y servicio personalizado, para romper con la rutina. La mejor experiencia de diversión, una sensación única de desconexión y descanso, y un servicio marcado por la calidez, todo se traduce en una sola palabra: Enjoy, la cadena de hoteles y casinos líder en Latinoamérica. Quienes llegan a alguno de los 9 Enjoy, ubicados en las principales ciudades de Chile, Mendoza y Punta del Este, tienen la posibilidad de vivir la experiencia de juego al estilo Las Vegas, con espectáculos de primer nivel, una atractiva propuesta gastronómica, los mejores nightclubs y la oportunidad de tener una estadía cinco estrellas en alguno de sus hoteles. En todos los casinos de Enjoy, la adrenalina y diversión de las mesas de juego y máquinas de azar se combinan con un ambiente de sofisticación y servicio personalizado, diseñado especialmente para romper con la rutina. Con casi 40 años de trayectoria, hoy es posible vivir esa experiencia única Enjoy en las siete principales ciudades turísticas de Chile: Antofagasta, Coquimbo, Viña del Mar, Rinconada de Los Andes, Pucón y Chiloé. Además, Enjoy tiene presencial internacional, con un hotel casino en la ciudad de Mendoza y en Punta del Este, Uruguay, a través del espectacular Enjoy Conrad Punta del Este. En cada una de estas 9 ciudades, Enjoy ha impulsado el desarrollo del turismo con un alto estándar de calidad, a través de una propuesta de entretenimiento non stop, vigente los 365 días del año.

Bar Enjoy Santiago

In all Enjoy casinos, adrenaline and fun of gaming tables and slot machines are combined with an atmosphere of sophistication and personalized service, to break the routine. The best fun experience, a unique feeling of disconnection and rest, and a service marked by warmth, everything is translated in one word: Enjoy the brand of hotels and casinos leader in Latin America. Those who come to any of the 9 Enjoy, located in the major cities of Chile, Mendoza and Punta del Este, have the ability to experience Las Vegas style game, with first class entertainment, an attractive gastronomic offer, the best nightclubs and the opportunity to have a five star stay at one of their hotels. 26


Enjoy Antofagasta El imponente edificio de Enjoy dialoga con el mágico entorno del desierto y se funde en una relación privilegiada con las Ruinas de Huanchaca. Una vez adentro, la diversión no para. Enjoy Coquimbo Con vista al todo el esplendor del océano Pacífico, se ubica Enjoy Coquimbo, el primer hotel cinco estrellas de la IV Región con una oferta de entretenimiento única durante todo el año.

Enjoy Antofagasta In all Enjoy casinos, adrenaline and fun of gaming tables and slot machines are combined with an atmosphere of sophistication and personalized service, specially designed to break the routine. With nearly 40 years of experience, today it is possible to live this unique Enjoy experience in the seven major tourist cities of Chile: Antofagasta, Coquimbo, Viña del Mar, Rinconada de Los Andes, Pucon and Chiloé. Moreover, Enjoy has an international presence, with a casino hotel in the city of Mendoza and Punta del Este, Uruguay, through the spectacular Enjoy Conrad Punta del Este In each of these 9 cities, Enjoy has driven the development of tourism with a high standard of quality, through a proposed nonstop entertainment, effective 365 days a year.

Enjoy Viña del Mar A un paso del mar se emplaza, en un imponente edificio de inspiración neoclásica, el casino y su elegante Hotel del Mar, con una apuesta arquitectónica que rescata la historia y tradiciones viñamarinas. Epicentro del verano chileno, Enjoy Viña del Mar es punto de encuentro obligado por su casino, restaurantes y OVO discoteque.

Enjoy Antofagasta The imposing building of Enjoy dialogues with the magical desert environment and merges into a privileged relationship with the Ruins of Huanchaca.

Enjoy Santiago Ubicado a 40 minutos de la capital de Chile, en el corazón del Valle del Aconcagua y cerca de reconocidas viñas y canchas de esquí, Enjoy Santiago deslumbra por su moderna ambientación y variadas propuestas para romper con la rutina, durante cualquier día de la semana.

Enjoy Coquimbo Enjoy Coquimbo Overlooking the splendor of the Pacific Ocean, Enjoy Coquimbo, the first five star hotel in the IV Region with a unique offer of entertainment throughout the year. Enjoy Viña del Mar Just a few steps from the sea is housed in an imposing neoclassical inspiration, the casino and the elegant Hotel del Mar, an architectural approach that rescues history and traditions of Viña

Casino Colchagua 27


del Mar. Epicenter of the Chilean summer, Enjoy Viña del Mar is a must for its casino, restaurants and OVO discotheque. Enjoy Santiago Located 40 minutes from the capital of Chile, in the heart of the Aconcagua Valley and near renowned vineyards and ski slopes, Enjoy Santiago dazzles with its modern atmosphere and various proposals to break the routine, during any day of the week. Casino Colchagua In the middle of the Colchagua Valley is the unforgettable view of the casino that bears the same name, in a setting that rescues the traditions of the Chilean countryside.

Enjoy Santiago Casino Colchagua En medio del Valle de Colchagua, se encuentra el panorama imperdible del casino que lleva su mismo nombre, en una ambientación que rescata las tradiciones del campo chileno.

Enjoy Pucón Enjoy Pucón In a prime tourist location, surrounded by lakes, hot springs, majestic volcanoes, rushing rivers and lush vegetation, Enjoy Pucón is inserted, with an entertainment active proposed during winter and summer. Casino, restaurants, the best shows, beach and ski center all in one place.

Enjoy Pucón En una ubicación turística privilegiada, rodeado de lagos, termas, volcanes majestuosos, torrentosos ríos y una exuberante vegetación, se inserta Enjoy Pucón, con una propuesta de entretenimiento vigente en invierno y verano. Casino, restaurantes, los mejores espectáculos, playa y centro de esquí, todo en un solo lugar. Enjoy Chiloé Con una sobrecogedora vista al estero de Castro y a los palafitos de Gamboa, la arquitectura de Enjoy Chiloé incorpora el esplendor de la naturaleza, la cultura, el arte y las costumbres de este mágico lugar del sur de Chile. Acá la experiencia de un visitante combina el descanso con la adrenalina del juego y la propuesta gastronómica que rescata las tradiciones culinarias de la Isla Grande, con el toque exacto de sofisticación. Enjoy Mendoza En pleno corazón de la ciudad se encuentra el más exclusivo casino de la provincia, operado por Enjoy.

Enjoy Chiloé 28


Enjoy Chiloé With a breathtaking view of the estuary of Castro and stilt of Gamboa, the architecture of Enjoy Chiloé incorporates the splendor of nature, culture, art and customs of this magical place in southern Chile. Here the visitor experience combines relaxation with the adrenaline of the game and the gastronomic proposal that rescue the culinary traditions of the Big Island, with the right touch of sophistication. Enjoy Mendoza In the heart of the city is the most exclusive casino in the province, operated by Enjoy. Enjoy Chiloé Enjoy Conrad Punta del Este Ubicado en el balneario más sofisticado de Sudamérica, a solo 35 minutos de Buenos Aires por avión, y a 2 horas de Sao Paulo, Enjoy Conrad Punta del Este abre sus puertas a millones de visitantes, cada año. Es uno de los puntos neurálgicos más importantes del turismo a nivel Latinoamericano, con la temporada de verano más atractiva de la región.

Enjoy Conrad Punta del Este Located in South America's most sophisticated resort, just 35 minutes from Buenos Aires by plane, and 2 hours from Sao Paulo, Enjoy Conrad Punta del Este opens its doors to millions of visitors each year. It is one of the most important neuralgic points of tourism in Latin American, with the most attractive summer season of the region

Enjoy Conrad Punta del Este

Enjoy Poker Series (EPS) Los torneos Enjoy Poker Series (EPS) son parte de la oferta de entretenimiento de Enjoy. Se trata del campeonato de Texas Hold´em Poker más importante a nivel país, que se realiza en los distintos casinos de Enjoy a lo largo de Chile y este año también se realizará en Enjoy-Conrad Punta del Este. Este 2015, Enjoy premiará a los ganadores con dos paquetes a la final del World Series of Poker en Las Vegas y una inscripción para el LAPT de Enjoy Viña del Mar en 2016.

Enjoy Poker Series tournaments (EPS) are part of the entertainment offer of Enjoy. This is the largest championship of Texas Hold'em Poker in the country, held in the different casinos Enjoy over Chile and this year will also take place in Enjoy-Conrad Punta del Este. This 2015 Enjoy will award the winners with two packets to the finals of the World Series of Poker in Las Vegas and an inscription to the Enjoy LAPT Viña del Mar in 2016.

29


Marina del Sol, la diversión en la puerta del Sur de Chile Un espacio que concentra todas las alternativas de diversión. Así puede definirse el casino Marina del Sol, que desde su inauguración, hace ya siete años, se ha transformado en ícono para los visitantes, turistas y empresarios que llegan al Biobío, y en un punto de referencia de la entretención, tanto a nivel regional como nacional. En sus más de mil metros cuadrados construidos, el complejo emplazado en el límite entre Concepción y Talcahuano cuenta con un hotel, spa, diversidad de restaurantes, discoteques, teatro y centros de eventos, entre otras atracciones. Quien visite el sector, ubicado a pocos kilómetros del aeropuerto, puede hospedarse en el hotel Sonesta, primer hotel cinco estrellas de la Región, que cuenta con 120 habitaciones, piscina, spa, gimnasio y seis salones de conferencias y centro de negocios. Durante la tarde, puede visitar la Galería de Arte Marina o elegir entre los restaurantes temáticos de Puerto Marina, que ofrecen desde carnes a comida típica chilena. En el casino Marina del Sol puede encontrar una variada oferta de entretención y atractivas promociones. En MC Discoteque, puede bailar con la mejor música de los 70, 80 y 90. En Marina Restaurant y en Lounge disfrutar con los amigos, y los fines de semana cantar con el karaoke en vivo. Todas las alternativas de entretención y la calidad de atención permitieron a la casa de juegos obtener el primer lugar de la industria en número de visitantes. ¿Su secreto? Hacer todo pensando en entregar la mejor experiencia en diversión a sus visitantes. Es por ello que Marina del Sol es el escenario perfecto para generar una pausa en medio de reuniones de negocios, luego de conocer la riqueza cultural de la Región, o disfrutar de una escapada de fin de semana. Sea cual sea la razón de su viaje, el objetivo siempre será lograr su mejor diversión.

30

Fun at the Southern Chilean door A space that concentrates all the entertainment alternatives. So you can define the Marina del Sol casino, since its inauguration seven years ago, it has become an icon for visitors, tourists and businessmen who come to the Biobío, and in a reference of entertainment, both regional and national level. In its more than thousand square meters, the complex is located in the boundary between Concepción and Talcahuano it has a hotel, spa, diverse restaurants, discotheques, theater and event centers, among other attractions. Anyone visiting the area, located a few kilometers from the airport, can stay at the Sonesta hotel, first five-stars in the region, which has 120 rooms, pool, spa, fitness center, and six meeting rooms and business center. During the afternoon, visitors can go to the Marina Art Gallery or choose from the themed restaurants of Puerto Marina, offering everything from meats to Chilean food. In the casino Marina del Sol you can find a wide range of entertainment and attractive promotions. In MC Discotheque, you can dance with the best music of the 70, 80 and 90. In Marina Restaurant and Lounge enjoy with friends and weekends singing live with karaoke. All alternatives of entertainment and the quality of care enabled the playhouse get first place in the industry in number of visitors. It’s secret? Do everything thinking in delivering the best entertainment experience to its visitors. That is why Marina del Sol is the perfect place to create a pause in the middle of business meetings, after learning the cultural richness of the region, or enjoy a weekend getaway scenario. Whatever the reason for your trip is, the goal will always be to achieve the best fun.


31


Antay Casino & Hotel Un lugar de entretención en el desierto florido de Atacama

A place of entertainment in the bloom Atacama Desert Antay Casino & Hotel comenzó a funcionar en la ciudad

Antay Casino & Hotel began operating in the city of Copiapó

de Copiapó en el año 2008. Proveniente de un conglomerado Español llamado Egasa, el cual cuenta con diversos casinos alrededor del mundo, Antay Casino & Hotel fue pensado para entregar entretención a sus clientes. Es por ello, que cuenta con restaurantes que tienen la mejor carta gourmet de la ciudad, como asimismo hotel 5 estrellas, Wellness Center, cine, discotheque y la sala de juegos. La sala de juegos tiene una capacidad para 3 mil personas y cuenta con 385 máquinas de azar, donde se puede disfrutar una variada gama con pozos progresivos, pantallas interactivas y los clásicos modelos. Junto a ellas, podrás disfrutar de la adrenalina de nuestras 14 mesas de juego en la cual encontrarás Draw Poker, Black Jack, Poker Caribeño, Ruleta Americana y Craps. Y para quienes gustan de pasar gratos momentos con la familia o amigos se pueden divertir en nuestro espectacular Bingo, donde se cuenta con 179 posiciones y con variadas sorpresas que no dejaran a nadie indiferente. El pasado mes de Febrero se inauguró un nuevo espacio llamado “El Domo”, siendo el objetivo entregar un lugar a

in 2008. Coming from a Spanish conglomerate called Egasa, which counts with several casinos around the world; Antay Casino & Hotel was intended to provide entertainment to its customers. That is why; it has restaurants that have the best gourmet menu in the city, also 5 stars hotel, Wellness Center, cinema, discotheque and game room. The game room has a capacity for 3000 people and has 385 slot machines, where you can enjoy a range with progressive jackpots, interactive displays and classic models. With them, you'll enjoy the adrenaline of our 14 gaming tables of Draw Poker, Blackjack, Caribbean Poker, American Roulette and Craps. And for those who like to spend pleasant moments with family or friends they can have fun in our spectacular Bingo, where it has 179 positions and with various surprises that will not leave anyone indifferent. The last February a new space called "The Dome" was open; the aim is to deliver a new space to our clients for outdoor entertainment.

32


nuestros clientes para su entretención al aire libre. Referido al Hotel, nuestras habitaciones cuentan con terraza de hermosa vista a la ciudad, una habitación diseñada para el ejecutivo de hoy, cómoda y elegante, LCD pantalla plasma de 42p, caja de seguridad digital, el baño cuenta con shower doors, tina y ducha separada decoradas con fino mármol, conexión wi fi, aire acondicionado, frigobar y room service las 24 horas. En lo que a oferta gastronómica se refiere contamos con 2 restaurantes con el nivel más alto en comida gourmet, los cuales están ubicados uno al interior del hotel llamado “Luz” y el otro al interior de la sala de juegos llamado “Sujay”, con la idea de satisfacer las necesidades de nuestros clientes. Asimismo, contamos con 2 bares el “Sukha” y “Katari” con una variada carta de tragos y snack para todos nuestros clientes que juegan en nuestra sala de juegos o bien quieren pasar un momento entretenido junto a su familia y amigos. Durante este año, Antay Casino & Hotel ha hecho todos sus esfuerzos en ser el mejor casino de Chile, no sólo por su construcción, servicio y años de experiencia, sino que también por entregar diversión a nuestros clientes. Al respecto, el Gerente General de Antay Casino & Hotel, Luigi Giglio dijo: “Estamos trabajando para convertirnos en

Regarding the Hotel, our rooms have beautiful terrace overlooking the city, a room designed for today's executive, comfortable and elegant, 42” LCD Plasma, digital safe, bathroom with shower doors, tub and shower separate decorated with fine marble, wi fi, air conditioning, minibar and room service 24 hours. As the cuisine is concerned there are 2 restaurants with the highest level in gourmet food, which are located one inside the hotel called "Luz" and the other into the game room called "Sujay" with the idea of satisfying the needs of our customers. Also there are 2 bars the "Sukha" and "Katari" with a varied menu of drinks and snacks for all our customers who plays in our game room or want to have a fun time with their family and friends. During this year, Antay Casino & Hotel has made every effort to be the best casino in Chile, not only for its construction, service and years of experience, but also to deliver fun to our customers. In this regard, the General Manager of Antay Casino & Hotel, Luigi Giglio said: "We are working to become the best casino in Chile. Therefore, we have made several actions in the city of Copiapó. We have created a new space called "El Domo" so our customers have a wide range in terms of machines. In addition, monthly we bring an artist of connoted national career and every week we have the participation of local artists. And finally, we

33


conduct raffles and contests for our customers who can win great prizes, "he indicated.

el mejor casino de Chile. Por ello, hemos hecho diversas acciones en la ciudad de Copiapó. Hemos creado un nuevo espacio llamado el “El Domo” para que nuestros clientes tengan una variada oferta en cuanto a máquinas. Además, mensualmente traemos un artista de connotada carrera nacional y cada semana contamos con la participación de artistas locales. Y por último, realizamos sorteos y concursos a nuestros clientes quienes pueden ganar grandes premios”, indicó.

Wellness Center En lo referido a nuestro Spa, se unirá la fantasía y la relajación del cuerpo, con los sonidos de la naturaleza. Nuestro centro cuenta con tratamientos integrales, que se podrá disfrutar durante todo el año, baños de vapor e hidromasaje, además de avanzadas técnicas de masajes corporales, harán vivir el gusto por la vida sana. Por su parte, el gimnasio, con modernos y exclusivos equipamientos son elementos que permiten mantener la salud acorde a las exigencias de hoy en día, cuenta con todo lo necesario para desarrollar una atención integral que podrán disfrutar en un entorno privilegiado. Especialistas evaluarán y desarrollarán los programas de entrenamiento especialmente diseñado para Usted. Además el Gimnasio está equipado con maquinas cardiovasculares, de tonicidad muscular y pesos libres de última generación. Cómo también nuestra piscina que en época estival realizamos actividades. Por último, contamos con un cine que tiene en cartelera las últimas películas estrenadas en nuestro país. Con capacidad para 175 personas en cada sala, no sólo entrega un momento de esparcimiento para nuestros clientes, sino que además hay una variada carta de snack para acompañar.

34

Wellness Center Regarding our Spa, fantasy and relaxation of the body, will join the sounds of nature. Our center offers holistic treatments, which can be enjoyed throughout the year, steam and whirlpool, plus advanced techniques of body massage, will make you live the taste for healthy life. For its part, the gym, with modern and exclusive equipment are elements that allows maintaining health according to the demands of today, it has everything needed to develop a comprehensive care in a privileged environment. Specialists evaluate and develop training programs specially designed for you. Also the gym is equipped with last generation cardiovascular machines, muscle tone and free weights. As well as our pool that in summer it has activities conducted. Finally, we have a cinema that has in billboard the latest films released in our country. With capacity for 175 people in each room, not only provides a moment of relaxation for our customers, but there is also a varied menu of snacks to accompany.


35


Hoteles, Apart Hoteles y Departamentos Amoblados en Santiago Las Condes

Vitacura 3600 - Vitacura Tel. (56-2) 2389 1900 Email: reservas@director.cl www.director.cl

HOTEL PLAZA EL BOSQUE NUEVA LAS CONDES Manquehue 656 - Las Condes Metro Manquehue Tel. (56-2) 2498 1900 reservas@plazaelbosque.cl www.plazaelbosque.cl

LA DEHESA HOUSE Napole贸n 3001 Of. 84 - Las Condes Tel. (56-2) 2710 2695 (56-2) 2334 9849 Email: reservas@dehesahouse.cl www.dehesahouse.cl

Carmencita 45 - Las Condes Tel. (56-2) 2498 3000 Email: reservaciones@director.cl www.director.cl

APART HOTEL TOP Helvecia 228 - Las Condes Tel.-Fax: (56-2) 24750324 - 24759321 Email: info@topapart.cl topaparthotel@vtr.net www.topapart.cl

200 Departamentos y Suites Ejecutivas en la mejor ubicaci贸n de Las Condes Callao 2988 - Versalles 3001 y 3036 Tel. (56-2) 27571000 e-mail: reservas@time.cl www.time.cl

36

APARTAMENTOS SANTA MAGDALENA Helvecia 240 Local 3 - Las Condes Tel. (56-2) 2374 6875 Tel. (56-2) 2374 6876 Email: info@santamagdalena.cl www.santamagdalena.cl


Providencia

BEST WESTERN HOTEL LOS ESPAÑOLES Los Españoles 2539 Av. Santa María 2590 - Providencia Tel. (56-2) 2232 1824 Fax (56-2) 2233 1048 Email: reservas@losespanoles.cl www.losespanoles.cl

BEST WESTERN PLUS HOTEL LOS ESPAÑOLES Av. Santa María 2828 - Providencia Tel. (56-2) 2334 5068 Fax (56-2) 2334 5074 Email: hle@losespanoles.cl www.losespanolesplus.cl

ALTO LYON DEPARTAMENTOS Sucursal: Providencia Tel. (56-2) 22314590 contacto@altolyon.cl www.altolyon.cl

SANTA BLANCA APART Roger de Flor 2907 - Las Condes Alonso de Córdova 5045 - Las Condes Tel. (56-2) 24187357 - 23266881 Cel. 93349398 - 74965605 info@santablancaaparthotel.cl www.santablancaaparthotel.cl

· ·

37

APARTAMENTOS CAPITAL Dr.Barros Borgoño, 41 Providencia Pedro de Valdivia, 150 Providencia 3 Norte 220, Viña del Mar Tel. (56-2) 29479367 reservas@apartamentoscapital.com www.apartamentoscapital.com

FRONTERAS APART HOTEL Av. Pedro de Valdivia 263 - Providencia Cel. (56-9) 90010258 (56-9) 78470221 Fax: (56-2) 29262199 Email: fronteraltda@gmail.com www.wix.com/pdv263/fronterasom


PREMIUM TOURS & LODGING

· Av.11 de Septiembre 2170 HOTEL TORREMAYOR LYON Av. Ricardo Lyon 322 - Providencia Tel. (56-2) 2299 3000 reservas@hoteltorremayor.cl www.hoteltorremayor.cl

HOTEL TORREMAYOR PROVIDENCIA Av. Ricardo Lyon 25 - Providencia

Metro Los Leones - Providencia Tel. (56-2) 27273047 Manuel Barros Borgoño 41 Metro Manuel Montt - Providencia Tel. (56-2) 28809107 EnViña del Mar: 3 Norte 220 - Tel. (56-2) 27273047

·

(A 2 cuadras del Casino de Viña del Mar)

Email: reservas@premiumtl.cl www.premiumtl.cl

Vitacura

NUEVA LYON APARTMENTS Nueva Lyon 0170 - Providencia Tel. (56-2) 22469158 Cel. 9-7511831 Email: reservas@nuevalyon.cl www.nuevalyon.cl

LA FAYETTE SUITES Av. 11 de Septiembre 2040 Tel. (56-2) 2234 4433 Fax (56-2) 2231 6309 Email: info@lafayette.cl www.lafayette.cl

HOTEL CAP DUCAL Av. Suecia 281 Tel. (56-2) 2231 1400 Fax (56-2) 2334 7679 Email: hotel_restaurant@capducal.cl www.capducal.cl

APART HOTEL CAMBIASO Av. Pedro de Valdivia 150 Of. 1227 Providencia - Santiago

38

HOTEL KENNEDY Av. Kennedy 4570 Tel. (56-2) 2290 8100 Fax (56-2) 2218 2188 reservas@hotelkennedychile.com www.hotelkennedychile.com


Santiago Centro

Barrio Bellavista

HOTEL MERCURE SANTIAGO CENTRO (EX CAESAR BUSINESS)

Av. Lib. Bernardo O’Higgins 632 Tel. Central (56-2) 2595 6622 Reservas (56-2) 2595 6708 Email Reservas: H8924-RE@accor.com www.mercure.com HOTEL PLAZA SAN FRANCISCO Av. Libertador Bernando O’Higgins 816 Reservas: (56-2) 23604444 / 26393832 reservas@plazasanfrancisco.cl www.plazasanfrancisco.cl

H RADO Pio Nono 5 - Providencia Tel.: (56-2) 24294420 Email: reservas@radohostel.com www.radohostel.com

Concepción

Parque Metropolitano - Santiago

¡Bienvenidos!

ALTO LYON DEPARTAMENTOS Sucursal: Concepción Tel. (56-2) 22314590 contacto@altolyon.cl www.altolyon.cl/concepcion

¡Welcome!

39


Datos Utiles…

Tips…

LÍNEAS AÉREAS / Airlines AEROLINEAS ARGENTINAS 222109300 AIR FRANCE 225809696 AMERICAN AIRLINES 226790000 AVIANCA 222706600 COPA AIRLINES 222002100 LAN CHILE 6005262000 LUFTHANSA 226301655 QANTAS AIRWAYS 228179500 SKY AIRLINE 223533100 SWISS INTERNATIONAL AIR LINES 226301655 TACA 800208222 UNITED AIRLINES 226301655

CONSULADOS / Consulates En caso de pérdida de pasaporte, diríjase a su Consulado. La mayoría atiende sólo en las mañanas. Should you loose your passport, please contact your Consulate. Most of them are open only in the morning. Alemania Argentina Australia Austria Belgica Bolivia Brasil Canada China Colombia CostaRica Croacia Cuba Dinamarca Ecuador El Salvador España Estados Unidos Filipinas Finlandia Francia Gran Bretaña Grecia Guatemala Honduras Hungria Islandia India Indonesia Israel Italia

224632500 222226947 - 222228977 222285666 222234774 - 222234281 222321071 - 222321070 222324997 - 222328180 226398867 223629660 222339880 - 222339898 222069326 - 222069324 223349486 222696141 222745708 - 222745021 222185949 222312015 - 222315073 222338324 - 222338332 222334070 222322600 222081313 222634918 222251030 223704100 222311244 223351565 222123682 222742210 222311803 222352005 - 222352633 222079880 222461570 - 222461571 222259439

40

Japón Jordania Líbano Malasia México Marruecos Holanda Nueva Zelandia Nicaragua Noruega Panamá Paraguay Perú Polonia Portugal República Checa República Dominicana Rumania Rusia Singapur Siria Sudáfrica Suecia Suiza Taiwán Tailandia Turquía Ucrania Uruguay Venezuela Yugoslavia

222321807 222288989 - 222084595 222182835 222336698 222066132 222180311 222236934 - 222236825 222314204 222341808 - 222345170 222881197 222025439 226394640 - 226395112 222354600 222041213 222323034 - 222318809 222311910 222450667 - 223344888 222311893 222083413 226965185 222327471 222312682 222312733 222634211 223629772 222630710 222318952 223345689 222238398 222258681 222230510


Valle de Casablanca



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.