Edicion mayo junio 2016

Page 1



Especial / Special

Mayo-Junio 2016 Año 26 - Número 157

Viñas Chilenas:

Director y Representante Legal: Fernando Muñoz Parra

Buen vino y enoturismo

2

Directora de Ventas: María Teresa Hald Trabucco Producción General: Servicios Especiales Nueva Generación Publicidad Contacto: Teléfonos (56) 2 27240258 - (56) 2 29194760 revistatraveling@ngpublicidad.cl www.ngpublicidad.cl Derechos reservados del contenido editorial y gráfico. Prohibida su reproducción sin autorización de los editores. © Copyright 1990 TRAVELING

Chilean Vineyards: Good wine and wine tourism

Los Casinos de Juego en Chile

Portada / Cover:

Viñedo San Carlos de Cunaco Viña Viu Manent Valle de Colchagua Publicación bimestral editada por

Gaming Casinos in Chile Revista gratuita / Free Magazine

1

24

Contenido / Contents

TRAVELING


Viñas Chilenas: Buen vino y enoturismo

Viña Santa Cruz - Colchagua

Nuestro país, que duda cabe, es reconocido

Toda esta fama y el interés que despierta en el turista extranjero y los propios chilenos por conocer el proceso de elaboración del vino y sus instalaciones, ha llevado a las viñas ha desarrollar el enoturimo, implementando atractivos y novedosos programas turísticos al interior de ellas. Estos nos permite conocer viñedos y bodegas, degustar y comprar sus vinos, disfrutar de hermosos paisajes con servicios de restaurante, entre otras actividades.

internacionalmente por la calidad y prestigio de sus vinos, muchos de ellos premiados y galardonados por publicaciones especializadas y en eventos de fama mundial, compitiendo con los mejores vinos del mundo. El desarrollo de la industria vitivinícola en Chile ha evolucionado fuertemente, con modernas técnicas y métodos de vinificación, nuevas plantaciones en zonas del país que reúnen características especiales -tanto de suelo como de clima- que, hoy día, ha posicionado a los vinos chilenos en el mercado mundial, con gran prestigio y reconocimiento.

TRAVELING, en sus páginas siguientes, destaca una selección viñas de nuestro país, con su historia, sus vinos y actividades de enoturismo. 2


Chilean Vineyards: Good wine and wine tourism W ithout

any doubt, our country is internationally known for their wines quality and reputation, many of them awarded and rewarded by specialized publications and in world-class events, challenging with the best wines of the world.

All this fame and the interest that awakes in the foreign tourist and Chileans themselves in learning about the winemaking and its facilities, has led the vineyards to develop the wine tourism, implementing attractive and innovative tourist programs within them. Permit us to know vineyards and wineries, taste and buy their wines, enjoy the beautiful landscapes with restaurant services, among other activities.

The development of this industry has strongly evolved, with modern techniques and winemaking methods, new plantations in the country that combine special features - of soil and of climate as well - positioning, today, Chilean wines in the global market with large prestige and recognition.

In the next pages, TRAVELING highlights a vineyard selection of our country, with their history, their wine and their tourist activities.

Vi単edo Marchgue - Vi単a Montes 3


Vinos, historia y tradición

Wines, history and tradition

Tour de Viña Cousiño Macul Tour de Viña Cousiño Macul ofrece a los visitantes un recorrido por la historia de una de las Viñas con mayor tradición e historia de Chile. Es una experiencia entretenida para disfrutar del enoturismo y muy recomendable para todo tipo de público, ya que se invita a descubrir los viñedos y la evolución en los procesos de producción desde el siglo XIX hasta hoy. Se podrán apreciar parras traídas desde Francia y finalmente el tour termina con una degustación de algunos de nuestros vinos. Aquí encontrarás la combinación perfecta para disfrutar de los vinos de Cousiño Macul. Es una oportunidad no solo de aprender sobre la elaboración, sino de conocer las distintas variedades y reconocerlas. También se entregan consejos sobre la temperatura ideal de consumo, maridajes recomendados y otros tips para disfrutar mejor del producto. Se inicia con una visita a los viñedos, desde donde se puede observar la propiedad de la familia Cousiño, la cual se ha mantenido casi inalterada en el tiempo. El paseo continúa por las históricas bodegas de la viña, donde es posible apreciar cómo era el proceso de elaboración del vino y el equipamiento que se usó hasta el año 2000. Finalmente el tour llega a la bodega principal, que fue construida bajo tierra en 1874 por arquitectos franceses contratados por Luis Cousiño y su esposa Isidora Goyenechea. Actualmente existen las siguientes modalidades de tour: Premium, el que tiene un valor de $ 20.000 y Regular de $ 10.000. Para aquellos más deportistas contamos con tours en bicicleta en asociación con Bicicleta Verde. Todos incluyen degustación. Para mayor información de horarios y distintos tipos de tours te invitamos a ingresar a www.cousinowinetour.cl donde podrás agendar tu visita con nosotros.

4

C ousiño Macul Winery Tour offers visitors a journey through the history of one of the most traditional vineyards and history of Chile. It is an entertaining experience to enjoy the wine and highly recommended for all audiences, as are invited to discover the vineyards and developments in production processes from the nineteenth century till too today. You will appreciate vines which were brought from France and finally the tour ends with a tasting of some of our wines. Here you will find the perfect combination to enjoy Cousiño Macul wines. It is an opportunity not only to learn about the development, but to know and recognize the different varieties. Also they provide the ideal serving temperature, recommended pairings and other tips to enjoy the most of the product. It starts with a visit to the vineyards, where you can observe the property of the Cousiño family, which has remained almost unchanged over time. The walk continues through the historic cellars of the vineyard, where you can see how the process of winemaking was and the equipment that was used until the


year 2000. Finally the tour reaches the main winery, which was built underground in 1874 by French architects hired by Luis Cousiño and his wife Isidora Goyenechea. Currently there are the following types of tour: Premium, which has a value of $ 20.000 and Regular, which has a value of $ 10.000. For those more athletes we have bike tours in partnership with Bicicleta Verde. All includes tasting. For more information about schedules and our different types of tours we invite you to join www.cousinowinetour.cl where you can schedule your visit with us. La bodega de Macul fue encargada por Luis Cousiño a una firma de arquitectos franceses en 1870. Situada en el centro de la propiedad, fue construida usando ladrillos y piedra caliza pegadas con cal y canto; una mezcla de arena y clara de huevo. El sótano fue construido a siete metros de profundidad con murallas dobles por donde circula un flujo de aire para crear un sistema de ventilación pasiva. Esto garantiza una temperatura constante de 14ºC y una humedad cercana a 75% para la óptima maduración del vino en barricas. Esta maravilla del siglo XIX es considerada uno de los sótanos más eficientes y grandiosos del mundo. The Macul winery was entrusted by Luis Cousiño to a French architect firm in 1870. Located in the center of the estate, it was built using bricks and limestone bonded with lime and pebble; a mixture of sand and egg white. The cellar was built seven meters deep with double walls where air flow circulates to create a passive ventilation system. This ensures a constant temperature of 14 ° C and humidity close to 75% for optimal wine aging in barrels. This marvel of the nineteenth century is considered one of the most efficient and grand cellars of the world.

Viña Cousiño Macul Fundada en 1856, la Viña Cousiño Macul es la única, entre las establecidas en el siglo XIX, que continúa en las manos de la familia fundadora. Nuestros viñedos están ubicados en el Valle del Maipo, reconocido por ser el origen del mejor Cabernet Sauvignon de Chile. Los tres predios, Alhué, Macul y Buin gozan de las condiciones únicas que posee este valle, que por estar en los faldeos de la Cordillera de Los Andes, y debido a su altitud por sobre el nivel del mar pertenecen a la subregión conocida como “Alto Maipo”. Los vinos que produce Cousiño Macul se elaboran a partir de 8 variedades: Cabernet Sauvignon, Merlot, Syrah, Carmenere, Chardonnay, Sauvignon Gris, Sauvignon Blanc, Riesling. Más del 60% de nuestra producción corresponde a vinos tintos. Founded in 1856, Cousiño Macul is the only winery in Chile amongst those established in the 19th century that continues in the hands of the original founding family Our vineyards are located in the Maipo Valley, renowned as the source of the best Cabernet Sauvignon from Chile. The three properties, Alhué, Macul and Buin enjoy the unique conditions that this valley provides, being at the foothills of the Andes Mountains, and because of its altitude above sea level, it belongs to the sub-region known as “Alto Maipo”. The wines produced by Cousiño Macul are made from 8 varieties: Cabernet Sauvignon, Merlot, Syrah, Carmenere, Chardonnay, Sauvignon Gris, Sauvignon Blanc, Riesling. Over 60% of our production is red wine.

Avenida Quilín 7100, Peñalolén - Santiago Teléfonos: +56 2 23514135 - +56 2 23514166 ventas@cousinomacul.cl / www.cousinomacul.cl

5


Viña Santa Rita: Un viaje por el patrimonio y los sabores de Chile A través de diversas actividades, como el único Pedal Bar de Chile, bike tours, pic nic gourmet y visitas guiadas, los visitantes podrán revivir la historia y encantos que guarda una de las bodegas más antiguas del país.

A sólo 45 minutos de Santiago, Viña Santa Rita ofrece un fascinante viaje por el patrimonio cultural de Chile, la historia detrás de las culturas precolombinas que lo habitaron y la mundialmente reconocida tradición del vino nacional. Ubicada en la zona precordillerana de Alto Jahuel, en Buin, sus viñedos están rodeados por un entorno natural único, donde conviven la viticultura, la gastronomía y la memoria histórica, que transporta a cientos de años atrás. Viña Santa Rita, fundada en 1880, es líder en el mercado local, además de contar con una relevante presencia a nivel internacional. En 2015, el Servicio Nacional de Turismo le entregó a Santa Rita el Premio al Mérito Turístico, donde fue reconocida con la Iniciativa Sustentable, “por la contribución al turismo nacional mediante su emprendimiento que ha contribuido con un turismo cultural y sustentable, rescatando patrimonio con identidad y propiciando la cohesión social”.

El Parque de Viña Santa Rita, declarado monumento histórico en 1972, es un conjunto arquitectónico y paisajístico que incluye: la casa colonial, que fue de doña Paula Jaraquemada (hoy restaurant, que lleva el mismo nombre); las bodegas de vino de mediados del siglo XIX, actualmente en uso; la casa principal de la viña construida en 1882 para don Domingo Fernández Concha (hoy convertida en el Hotel “Casa Real”); el parque de 40 hectáreas de la viña diseñado en torno a la casa principal por el paisajista francés Guillermo Renner; y la iglesia de estilo neogótica contigua a la casona, con frescos de Valenzuela Puelma.

Los recorridos Para vivir la experiencia de conocer los diferentes rincones de la viña, se ofrecen a los visitantes ocho diferentes tours. Los recorridos más clásicos comienzan en los viñedos, bodegas de vinificación, guarda y planta de embotellamiento, para luego recorrer la histórica Bodega 1, fabricada con “cal y canto”, y la famosa “Bodega de los 120 patriotas”. Para quienes buscan una experiencia más premium, se ofrece un recorrido por el alma de Santa Rita. Si bien por mucho tiempo fue privilegio de pocos, hoy las puertas de su centenario parque están abiertas para los amantes del vino y de los placeres exclusivos. En él encontrarán los baños romanos, una capilla estilo neogótico, y podrán conocer la historia que se ha mantenido ligada desde hace más de 130 años a familias de nobles y 6


Santa Rita Vineyard: A journey through the heritage and flavors of Chile Through various activities, like the only Pedal Bar of Chile, bike tours, gourmet picnic´s and guided tours, visitors can relive history and charms that keeps one of the oldest wineries in the country. Tours To live the experience of knowing the different corners of the vineyard, visitors are offered eight different tours. The most classic tours begin in the vineyards, wine cellars, stores and bottling plant, and then go to the historic winery 1 made of "masonry" and the famous storage “Bodega de los 120 patriotas”. For those looking for a premium experience, it offers a journey through the soul of Santa Rita. While for a long time it was privileged of a few, today the doors of its centennial park are open for wine lovers and exclusive pleasures. In it you find the Roman baths, a neogothic style chapel, and they will know the history that has remained linked for more than 130 years of noble families and poets. The tour ends with a tasting of iconic wines from Santa Rita. The ultra-premium tour is the perfect combination for those who want to know more deeply how a wine and its fine features are made. For this, a wine expert advises and guides you to design your own tour, choosing between a guided tour of the Andean Museum, a walk in the park, a tour of the vineyards, wineries, gardens, or a ride on carriage. Lovers of outdoor sports, also has the "Bike and Wine" route, created especially for cycling through the Maipo Valley, with the imposing Andes Mountains as a backdrop.

Just 45 minutes from Santiago, Santa Rita Vineyard offers a fascinating journey through the cultural heritage of Chile, the story behind the pre-Columbian cultures that inhabited it and the world-renowned national wine tradition. Located in the Andean foothills of Alto Jahuel, Buin, its vineyards are surrounded by a unique natural environment, where traditional winemaking, gastronomy and historical memory, which carries you hundreds of years ago. Santa Rita Vineyard, founded in 1880, is leader in the local market, besides having a significant presence internationally. In 2015, the National Tourism Service gave Santa Rita Award for Tourism Merit, where it was awarded for the Sustainable Initiative "for the contribution to national tourism through its venture that has contributed to a cultural and sustainable tourism, rescuing heritage identity and promoting social cohesion". The Park of Santa Rita Vineyard, was declared a historical monument in 1972, is an architectural and landscape ensemble that includes: the colonial house, belonging to Misses Paula Jaraquemada (today restaurant, which bears the same name); the wine cellars of the mid-nineteenth century, currently in use; the main house of the vineyard built in 1882 for Mister Domingo Fernández Concha (now converted into the Hotel "Casa Real"); the park of 40 hectares of vines designed around the main house by French landscaper Guillermo Renner; and the neo-Gothic style church adjoining the house, with fresh of Valenzuela Puelma. 7


poetas. El recorrido finaliza con una degustación de los vinos íconos de Santa Rita El tour ultra premium es la combinación perfecta para quienes quieran conocer con más profundidad el cómo se elabora un vino y sus finas características. Para ello, un wine expert los asesorará y los guiará para que diseñen su propio recorrido, escogiendo entre una visita guiada por el Museo Andino, un paseo por el parque, un recorrido por los viñedos, bodegas, jardines, o bien, un paseo en coche a caballos. Los amantes de los deportes al aire libre, además, cuenta con la ruta “Bike and Wine”, especialmente creada para pedalear por el Valle del Maipo, con la imponente Cordillera de los Andes como telón de fondo. Si se trata de vivir una experiencia única recorriendo los viñedos, Santa Rita ofrece, además, el “Pedal Bar Tour”. Este consiste en un carro-bar con capacidad para 12 personas, en el que pedaleando en conjunto, con buena música y degustación de vinos seleccionados, se puede recorrer de forma diferente el entorno que ofrece la viña. Otra experiencia innovadora es el “Winemaker Experience”, un entretenido panorama en el cual los participantes podrán convertirse en enólogos por un día. También, la viña ofrece la opción de disfrutar de un novedoso pic nic gourmet con vista a los viñedos y la cordillera. Los visitantes, asimismo, tendrán la posibilidad de almorzar en el restorán Doña Paula, que data de fines del siglo XVIII. Este lugar, ofrece una gastronomía criolla e internacional de alto nivel en un ambiente clásico, con un servicio de excelencia. Entre los platos más destacados se encuentran el osobuco salsa Merlot, plateada en su jugo, cordero Alto Jahuel, salmón Doña Paula y surtido de mariscos. Para complementar la experiencia de la visita, la viña ofrece un recorrido fascinante por el Chile precolombino y post conquista, a través de su Museo Andino. La muestra de tres mil piezas incluye la cultura Rapa Nui, Diaguita y Mapuche, entre otras, dispuestas en una exhibición de una museografía muy destacada.

If it is a unique experience touring the vineyards, Santa Rita also offers the "Pedal Bar Tour". This consists of a trolley-bar with capacity for 12 people, which pedaled together with good music and tasting of selected wines, can go know the surroundings along the vineyard in a different way. Another innovative experience is the "Winemaker Experience", an amusing scene in which participants may become winemakers for a day. Also, the vineyard offers the option to enjoy a newfangled gourmet picnic overlooking the vineyards and mountains. Visitors also have the chance to have lunch at the restaurant Doña Paula, dating from the late eighteenth century. This place offers local and international cuisine of high standard in a classic atmosphere with excellent service. Among the most notable dishes you can find osbuco in Merlot sauce, plateada, lamb Alto Jahuel, Doña Paula salmon and assorted seafood. To complement the experience of the visit, the vineyard offers a fascinating tour of the pre-Columbian and post-Conquest Chile, through its Andean Museum. The sample of three thousand pieces includes the Rapa Nui, Diaguita and Mapuche culture, among others, arranged in a display of a very prominent museology.

Para más información y reservas / For more information and reservations: Teléfono + 56 2 23622594 reservastour@santarita.cl www.santarita.com 8


9


Una experiencia única en torno al Vino

Viña Viu Manent En el corazón del valle de Colchagua, a cuatro kilómetros al noreste de Nancagua, por la Carretera del Vino en el KM 37 sector Cunaco y antes de llegar a Santa Cruz, se encuentra la reconocida viña familiar Viu Manent. La viña acaba de celebrar su aniversario N° 80 desde que el inmigrante catalán Miguel Viu García y sus hijos Agustín y Miguel Viu Manent fundaran la viña en el año 1935. Viu Manent posee 254 hectáreas de viñedos propios en Colchagua repartidos en sus viñedos La Capilla, El Olivar y San Carlos. Este último, corresponde al viñedo original y más antiguo de la empresa. Fue establecido a mediados del siglo XIX con vides prefiloxericas traídas desde Francia y es uno de los viñedos más antiguos de Chile con variedades como Cabernet Sauvignon, Malbec, Merlot, Syrah y Sangiovese en tintos y Chardonnay, Sauvignon Blanc, Semillón y Viognier en blancos. Viu Manent, no sólo destaca por sus vinos reconocidos mundialmente, por la fama de sus malbec sino también por liderar el Vino turismo en Chile. Una impecable puesta en escena y una amplia gama de programas con el sello de Viu Manent, reciben al turista ofreciéndole experiencias únicas e inolvidables en torno al vino. Las visitas pueden tomar el tour clásico que permite disfrutar de un maravilloso paseo por los viñedos y bodega en antiguos coches tirados por caballos, además de degustar una

A unique experience around Wine In the heart of the Colchagua Valley, four kilometers northeast of Nancagua, by the Wine Road at KM 37 industry - Cunaco and before arriving to Santa Cruz, the renowned Viu Manent family vineyard is located. The vineyard has just celebrated its anniversary No. 80 since the Catalan immigrant Miguel Viu Garcia and his sons Miguel and Agustín Viu Manent founded the winery in 1935. Viu Manent owns 254 hectares of vineyards in Colchagua, spread over La Capilla, El Olivar and San Carlos. This last one corresponds to the original vineyard and the oldest of the company. It was established in the mid-nineteenth century with pre-phylloxera vines brought from France and is one of the oldest vineyards in Chile with varieties such as Cabernet Sauvignon, Malbec, Merlot, Syrah and Sangiovese reds and Chardonnay, Sauvignon Blanc, Semillon and Viognier in white. Viu Manent, is not only known for its world-renowned wines, by the fame of its Malbec but also for leading wine tourism in Chile. An impeccable staging and a wide range of programs with the seal of Viu Manent receive tourists offering unique and unforgettable experiences around wine. Visits can take the classic tour that allows you to enjoy a wonderful walk through the vineyards and winery in ancient horse-drawn carriages, plus enjoy a selection of the best wines from the vineyard and tour the visit center of La Llaveria, which is part of the old Hacienda San Carlos and brings together among its riders all the magic, history and love of three generations of the family Viu dedicated to wines and its vineyard. In this place, you can visit the historical Malbec hall, touring the wine shop, craft emporium and spaces for corporate events, private events and weddings that the vineyard offers. Voted Best visitor center in the world by the British Wine Tourism Awards 2015 contest, the vineyard is also part of Rusticae company that select "boutique hotels and restaurants" in Chile and the world. Viu Manent, emblematic family winery in Colchagua, also has a cozy restaurant called "Rayuela Wine & Grill," which won the prize of "Best Region 10


selección de los mejores vinos de la viña y recorrer el Centro de visitas la Llaveria, que es parte de la antigua Hacienda San Carlos y que reúne entre sus corredores toda la magia, la historia y el amor de tres generaciones de la Familia Viu dedicadas a sus vinos y a su viña. En este lugar, se puede visitar la sala histórica Malbec, recorrer la tienda de vinos, el emporio de artesanía y los espacios para eventos corporativos, eventos privados y matrimonios que la viña ofrece. Elegido Mejor centro de visita del mundo por el concurso británico Wine Tourism Awards 2015, la viña es además parte de Rusticae, compañía que selecciona “hoteles y restaurantes con encanto” en Chile y el mundo. Viu Manent, emblemática bodega familiar de Colchagua, posee además un acogedor restaurante llamado “Rayuela Wine & Grill”, que obtuvo el premio “Mejor Cocina de Regiones 2014” entregado por el Círculo de Periodistas Gastronómicos de Chile y que es un imperdible. La cocina de Rayuela está a cargo del Chef Cristian Adrián y ofrece una carta basada en carnes y pescados a la grilla con acompañamientos caseros para compartir. La carta también ofrece la opción de elegir dentro de las “Buenas Yuntas” combinaciones de comida y vinos sugeridas; ostras frescas que llegan directo del cultivo del restaurant, sugerencias del día y la atractiva carta de vinos de Viu Manent. El restaurant está ambientado muy lindo en una casa de inquilinos con mesas exteriores bajo los árboles y parrones con vistas a los viñedos y a las canchas de equitación de la viña. Restaurant Rayuela está abierto de lunes a domingo a la hora de almuerzo y se recomienda reservar. La viña ofrece maravillosas vistas a los viñedos y cerros de Apalta que permiten al visitante relajarse y disfrutar. Viu Manent también cuenta con él “Café de la Viña”, el Club Ecuestre que ofrece “Equitación & Cabalgatas”, además del “Food & Wine Studio” de la Chef Pilar Rodríguez, que ofrece sesiones de maridaje y clases de cocina. Para llevarse un pedacito de esta increíble experiencia, imposible no visitar su encantadora tienda de vinos, emporio de artesanías y productos gourmet. Visitar Viu Manent es sin duda una experiencia completa, en donde los cinco sentidos se activan en torno al vino, la vida al aire libre y la gastronomía.

Cousin 2014" awarded by the Circle of Food Journalists of Chile and is a must. Rayuela kitchen is in charge of Chef Cristian Adrian and offers a menu based on meat and fish on the grid with homemade accompaniments to share. The menu also offers the option to choose from the "Buenas Yuntas" and suggest food with pairing wines; fresh oysters arriving directly from the restaurant cultivation, daily suggestions and the attractive wine list of Manent Viu. The restaurant is set in a very nice tenant’s house with outdoor tables under the trees and grape arbors overlooking the vineyards and the horse riding from the vineyard. Rayuela Restaurant is open from Monday to Sunday lunch and reservations are recommended. The vineyard offers wonderful views of the vineyards and hills of Apalta that allow visitors to relax and enjoy. Viu Manent also features the "Café de la Viña" the Equestrian Club that offers "Riding & Rides" plus the "Food & Wine Studio" from the Chef Pilar Rodriguez that offers pairing sessions and cooking classes. To take a piece of this incredible experience is impossible not to visit their lovely wine shop, craft emporium and gourmet products. Viu Manent visit is definitely a complete experience where the five senses are activated around wine, outdoor life and gastronomy.

Carretera del Vino Km. 37 - Cunaco - Valle de Colchagua - VI Región www.turismoviumanent.cl Reservas: Tour: +56 2 28403181 / turismo@viumanent.cl Restaurant: +56 2 28403180 / restaurant@viumanent.cl Eventos: +56 9 53967557 / plezana@viumanent.cl 11


Enoturismo

Wine Tourism

Ruta del Vino Valles de Curicó La Ruta del Vino Valles de Curicó, ubicada a menos de 200 Km. al sur de Santiago, ofrece un viaje a uno de los lugares con mayor tradición vitivinícola en Chile, tierras que poseen cualidades climáticas excepcionales y que llevan casi medio milenio imprimiendo sus características únicas e irrepetibles a las uvas que allí se cultivan. Lo invitación es a introducirse al mundo del vino, conociendo el Valle de Curicó desde el proceso de elaboración del vino, hasta los principios de cata. Disfrutando también de las tradiciones del valle, la historia, la cultura, la gente y la naturaleza. Se visitan viñedos y bodegas con diversas características que las diferencian unas de otras: tradicionales y familiares, modernas y grandes exportadoras. Con múltiples oportunidades para admirar la belleza de nuestros viñedos desde imponentes miradores, degustar reconocidos y prestigiosos vinos del los Valles de Curicó en cavas subterráneas de más de 100 años de antigüedad, recorrer los viñedos, conocer la historia y visitar casonas patronales de gran tradición familiar. La gastronomía es parte integral de este viaje. Cálidos restaurantes, comidas en bodega o en el campo, inclusive hasta un Hostal Gastronómico con clases de cocina. Podrá disfrutar platos típicos chilenos, cocina gourmet e innovadora. Todas las comidas son maridadas con la mejor selección de vinos del Valle de Curicó. El Valle de Curicó posee destinos turísticos naturales y culturales asociados al vino, situados desde la Cordillera de Los Andes hasta la costa del Pacifico. El conjunto de atractivos lugares y exquisitas rutas turísticas, su gastronomía local, historia, costumbres y su gente hacen del Valle de Curicó, un lugar único para visitar, especialmente para los amantes del vino. Las viñas que forman parte de la Ruta del Vino Valles de Curicó son AltaCima, Aresti, Correa Albano, Echeverría, Las Pitras, Folatre, Requingua, Miguel Torres, Millamán, San Pedro, Valdivieso y Viñedos Puertas. La Ruta del Vino Valles de Curicó ofrece diversos tours.

Wine Route of Curico Valleys The Wine Route of Curico Valleys located less than 200 km. South of Santiago, offers a trip to one of the places with the greatest winemaking tradition in Chile, lands that have exceptional climatic qualities and carrying almost half a millennium printing characteristics unique and unrepeatable grapes grown there. It is an invitation to enter the world of wine, knowing the Curico Valley from the wine making process, to the principles of tasting. Also enjoying Valley traditions, history, culture, people and nature. Traditional and familiar, modern and large export: vineyards and wineries with different characteristics that differentiate them from each other are visited. With multiple opportunities to admire the beauty of our vineyards from impressive viewpoints, taste renowned and prestigious wines of the Curico Valley in underground cellars of more than 100 years old, tour the vineyards, learn the history and visit employer’s mansions of great family tradition. Gastronomy is an integral part of this trip. Warm restaurants, meals in the cellar or in the field, even including a Hostel with Gastronomic cooking classes. You can enjoy typical Chilean, gourmet cuisine and innovative dishes. All meals are paired with the best selection of wines from the Curico Valley. The Curico Valley has natural and cultural tourist destinations associated with wine, located from the Andes to the Pacific coast. The set of attractive places and exquisite tourist routes, local cuisine, history, customs and people make Curico Valley, a unique place to visit, especially for lovers of wine. The vines that are part of the Wine Route of Curico Valleys are AltaCima, Aresti, Correa Albano, Echeverria, Las Pitras, Folatre, Requingua, Miguel Torres, Millamán, San Pedro, Valdivieso and Viñedos Puertas. Wine Route of Curico Valleys offers various tours.

Para mayor información / For more information: info@rutadelvinocurico.cl 12

Teléfono: 075 2 328972



Curicó lanza la primera “Ruta del Espumante” de Chile

Curico launches the first “Sparkling Route” of Chile Sparkling wines are the fashion drink and every day more are the consumers that prefer it. While consumption of sparkling wines doesn’t respond to a particular station, its consumption is associated primarily with the year-end celebrations. It is certainly a trend that is here to stay and is gaining ground in the world of bubbles. Today lovers of sparkling wines are more informed and demanding in terms of varieties and their marriage. For them and for new fans comes an interesting tourist proposal. This is the "Sparkling Route" an exclusive tour through the main vineyards of Curicó where outstanding sparkling wines are produced. "Those who make the route may internalize the steps of preparation of the sparkling wines. They can learn the Traditional or Champenoise method, as well as the Charmat, among other secrets, "says Alejandra Inda, Manager of the Wine Route of Curicó Valley. The "Sparkling Route" is composed of icon vineyard of our country among which stands out; Miguel Torres, Echeverria, Aresti, Folatre, Viñedo Puertas, Requingua, among others. Here every visitor will have the option to meet different styles and methods of preparation of this drink, as well as its versatility in accompanying meals. "This new product aims at a more gastronomic tourism of special interests whose specialization aims to increase the offer of panoramas in Curicó. In turn it seeks to complement the natural and heritage tourism attractions with the winemaking tradition in the region dating back from 1860, "says Jaime Valderrama, President of the Wine Route of Curicó Valley.

Los espumantes son la bebida de moda y cada día son más los consumidores que la prefieren. Si bien el consumo de espumantes no responde a una estación en particular, su consumo sigue asociado principalmente con las celebraciones de fin de año. Es sin duda, una tendencia que llegó para quedarse y que gana terreno en el mundo de las burbujas. En la actualidad los amantes de los espumantes están más informados y exigentes en cuanto a las variedades y su maridaje. Para ellos y para los nuevos seguidores llega una interesante propuesta turística. Se trata de la “Ruta del Espumante”, un tour exclusivo que recorre las principales viñas de Curicó en donde se producen destacados vinos espumosos. “Quienes hagan la ruta podrán interiorizarse sobre los pasos de elaboración de los espumantes. Podrán conocer el método Tradicional o Champenoise, como también el Charmat, entre otros secretos” comenta Alejandra Inda, Gerente Ruta del Vino Valle de Curicó. La “Ruta del Espumante” está compuesta por viñas íconos de nuestro país entre las que destacan Miguel Torres, Echeverría, Aresti, Folatre, Viñedo Puertas, Requingua, entre otras. Aquí cada visitante tendrá la opción de conocer diferentes estilos y métodos de elaboración de esta bebida, como también su versatilidad en el acompañamiento de las comidas. “Este nuevo producto apunta a un turismo de intereses especiales más gastronómico cuya especialización pretende aumentar la oferta de panoramas en Curicó. A su vez se busca complementar los atractivos turísticos naturales y patrimoniales con la tradición vitivinícola de la región que se remonta desde 1860”, señala Jaime Valderrama, Presidente de Ruta del Vino Valle de Curicó.

Información general del Tour / General information of the Tour Duración: 5 hrs. aproximadamente. Disponibilidad: De lunes a sábado, todo el año. Inicio del tour: Molina o Curicó. Incluye: • Visitas a 2 viñas con degustación: Echeverría, Miguel Torres, Aresti, Folatre, Viñedos Puertas o Requingua, según disponibilidad. • Almuerzo en restaurante Miguel Torres. • Transportes dentro del valle. Opcional: • Guía bilingüe durante el traslado. • Traslados otros valles vitivinícolas. Valores: Desde $65.000 por persona en base a dos pasajeros.

Duration: 5 hours approximately. Availability: Monday to Saturday, all year. Start point of the tour: Molina and Curicó. Includes: • Visits to two vineyards with tasting: Echeverria, Miguel Torres, Aresti, Folatre, Viñedos Puertas or Requingua, subject to availability. • Lunch at restaurant Miguel Torres. • Transport within the valley. Optional: • Bilingual guide during transportation. • Transfers to other wine valleys. Values: From $65.000 per person based on two passengers.

Para mayor información o reservas / For more information or reservations Teléfono: 75 2 328972 - info@rutadelvinocurico.cl

14


Boutique Vineyard

Viña Boutique

Viña Casa Marín Entre plantaciones de lechugas y mosaicos encontramos en la región de Valparaíso la singular y familiar Viña Casa Marín. A sólo cuatro kilómetros del Océano Pacífico, es la viña más cercana al mar de todo el continente Sudamericano y la única que se ubica en el rural pueblo de Lo Abarca. Enmarcadas en su centro urbano se sitúan las 48 hectáreas que Casa Marín posee, cubiertas por variedades como Sauvignon Blanc o Syrah. En estos momentos se pueden ver en ellas a los trabajadores locales, llenando sus cestas con racimos de uva listos para prensar. Este año, en Viña Casa Marín, la vendimia ha empezado con más de un mes de antelación y, sobre todo, con muchas ganas. El motivo es que su fundadora, María Luz Marín, y su hijo, Felipe Marín, también enólogo, se han atrevido a hacer su primer vino espumoso. Para ello se ha inaugurado la época de cosecha recogiendo, como siempre, manualmente las uvas destinadas a este nuevo proyecto. Del mejor cuartel de la variedad Riesling que posee la casa ha salido una cosecha que, siguiendo el método tradicional, llenará alrededor de 1300 botellas. La expectación es máxima ¡y clientes y amigos ya están esperando la suya! Además su Vinobar Cipreses, con vistas a las parras de Gewuztraminer y Pinot Noir, se renueva esta temporada de la mano del afamado chef chileno Rodrigo Durán. Usando como base alimentos frescos de los alrededores, Rodrigo ha diseñado platos únicos para los diferentes vinos de Casa Marín haciendo del vino el indiscutible protagonista. Estos platos de vanguardia se mantienen fieles a la cocina tradicional chilena para sorprender al local y, a la vez, dar a conocer la rica gastronomía del país a cualquier extranjero. María Luz y Felipe esperan con ilusión el momento de presentar este nuevo vino y disfrutar con él del bocado que Rodrigo está ya planeando. Mientras aguardan a que la fermentación en botella deje las burbujas características de un vino espumoso, los tres piensan en nuevos retos que hacen de Viña Casa Marín una viña única. Camino Lo Abarca s/n - Cartagena - V Región

Among plantations of lettuce and mosaics, in the Valparaiso region, we can found, the unique and family Casa Marin Vineyard. Just four kilometers from the Pacific Ocean, it is the vineyard closest to the sea around the South American continent and the only one located in the rural town of Lo Abarca. 48 hectares owned by Casa Marin are situated, framed by its urban center and covered by varieties such as Sauvignon Blanc and Syrah. Right now you can see the local workers, filling their baskets with bunches of grapes ready to be press. This year, in Casa Marin Vineyard, the harvest has begun more than a month in advance and, above all, eager. The reason is that its founder, Maria Luz Marin and his son, Felipe Marin, also enologist, have dared to make his first sparkling wine. This has opened the harvest time, manually collecting the grapes as always, for this new project. From the best quarter of the Riesling variety that owns the house, a harvest has come, that following the traditional method, will fill about 1,300 bottles. The expectation is high and customers and friends are already waiting for its own! Besides its Vinobar Cipreses, overlooking the vines of Pinot Noir and Gerwurztraminer, this season is renewed by the hand of the famed Chilean chef Rodrigo Durán. Using as base the fresh food around, Rodrigo has designed unique dishes for different wines from Casa Marín making wine the undisputed star. These avant-garde dishes faithful to traditional Chilean cuisine are kept to surprise the local and, simultaneously, to publicize the rich cuisine of our country to any foreigner. Maria Luz and Felipe look forward to the time of presenting this new wine and enjoy the mouthful that Rodrigo is already planning. While awaiting the bottle fermentation leaves the bubbles that characteristic a sparkling wine, the three think about new challenges that make Casa Marin Vineyard a single vineyard. www.casamarin.cl Tel. +56 35 2437205 Reservas: +56 9 87776786 15


Viña Undurraga, la perfecta combinación entre vino, historia y turismo A sólo 45 minutos de Santiago y en medio de un entorno campestre de gran tranquilidad y hermosos parques; se encuentra Viña Undurraga, un lugar con 130 años de historia en la comuna de Talagante, ideal para quienes buscan conocer acerca de vinos de alta calidad, con una mezcla de historia y tradiciones. Corría el 1885, año en que se realizaba el VI Censo al país y que por primera vez contemplaba los territorios tras el triunfo chileno en la Guerra del Pacífico, más las colonias de Ángol y Magallanes, cuando un visionario e incansable emprendedor de su tiempo, Francisco Undurraga Vicuña, decidió perseguir un sueño y hacer de su bodega de vinos la pionera en el desarrollo y crecimiento de la industria vitivinícola de Chile. Ese año, este hombre emprendedor del siglo XIX, plantó en el corazón del Valle del Maipo, en el fundo Santa Ana, lugar donde se estableció y en el cual se mantiene hasta el día de hoy, las primeras plantas traídas personalmente desde Europa, que se multiplicarían y formarían lo que hoy en día se conoce por Viña Undurraga.

Just 45 minutes from Santiago and in the middle of a rural environment of tranquility and beautiful parks; Undurraga is a place with 130 years of history in the commune of Talagante, ideal for those looking to learn about wines of high quality with a mix of history and traditions. It was in 1885, when the VI Census was taken to the country and first contemplated the territories after the Chilean victory in the Pacific War, with the colonies Angol and Magellan, when a visionary and tireless entrepreneur of his time, Francisco Undurraga Vicuña, decided to pursue a dream and make from his own wine cellar a pioneer in the development and growth of the wine industry in Chile. This year, this entrepreneur of the nineteenth century, planted in the heart of the Maipo Valley in the farm Santa Ana, where he established and which is maintained until today, the first plants brought personally from Europe that would multiply and form what today is known as Undurraga Vineyard. In this place, where beauty and tranquility are breathed, you can stroll around the 3 hectares beautiful park from the XIX century, built by Henri Dubois, the same landscaper who designed the Parque Forestal of Santiago city in which harmonizes carriages and centenarians buildings. Who roam the vineyard can learn the history of this winery, tasting some of its outstanding wines, strolling through the wineries or visiting a Mapuche quality sample, which accounts for a piece of history of our native people. Also, those who want to spend the day, can purchased at the same store in the place a picnic basket and enjoy sipping some wine in the shade of one of the ancient trees of the park, celebrating in a unique environment that invites you to relax and enjoy.

En este lugar, donde se respira belleza y tranquilidad, se puede pasear por su hermoso parque de 3 hectáreas del siglo XIX, construido por Henri Dubois, mismo paisajista que diseñó el Parque Forestal de la ciudad de Santiago y en el cual armonizan carruajes y construcciones centenarias. Quienes recorren la viña pueden conocer la historia de esta bodega, degustando alguno de sus destacados vinos, paseando por sus bodegas o visitando una muestra mapuche de gran calidad, que da cuenta de un pedazo de historia de nuestros pueblos originarios. Así mismo, quienes quieran pasar el día, pueden adquirir en la misma tienda del lugar una canasta de picnic y disfrutar tomando algún vino bajo la sombra de alguno de los añosos árboles del parque, celebrando en un entorno inigualable que invita a relajarse y disfrutar.

Undurraga Vineyard, the perfect combination of wine, history and tourism 16


Para Nora Gutiérrez, gerente de turismo de Undurraga, “la gente en Chile tiene que visitar nuestra viña porque tiene la oportunidad única, a 45 minutos de Santiago, de conocer un pedazo más de nuestra historia, en la cual armonizan modernidad con las tradiciones. La industria del vino es una carta de presentación de nuestro país en el extranjero y por ello es ideal que el turista local se interese y tenga la posibilidad de acceder a un patrimonio que quienes nos visitan desde fuera de Chile valoran muchísimo. Este año esperamos seguir creciendo en términos de visitantes; siempre ofreciendo una experiencia, con un sello distintivo y de calidad en el enoturismo nacional”

La oferta turística de Viña Undurraga consiste en: Pic-nic Viña Undurraga Ideal para quien quiera venir a pasar el día en la bodega junto a una botella de espumante o vino, más una tabla de quesos. Tour Sibaris (1 a 40 personas) Recorrido por la viña de aproximadamente una hora y 15 minutos y contemplan una visita al parque de la familia Undurraga como también una parada en el rincón Aliwen, durante la cual se da a conocer la cosmovisión de los mapuches. En el rincón Aliwen se recreó la vegetación del sur de Chile y se exhibe altas figuras de madera propias de la cultura de nuestro pueblo originario. El tour continúa con un recorrido de viñedos situados en el renombrado valle vitivinícola del Maipo, pasa por la planta de vinificación y finaliza ofreciendo un viaje en el tiempo con un paseo por las centenarias bodegas subterráneas del fundo Santa Ana de Talagante. Al finalizar se efectúa una degustación de 3 vinos reserva y se entrega a cada visitante una copa de regalo. Tour Founders (2 a 8 Personas) Este es un tour personalizado que dura aproximadamente una hora y media. Tiene un recorrido similar al tour regular pero se visitan algunos otros lugares extra de la bodega. Igualmente, se camina por las bodegas de vinificación, el parque y se visita las centenarias bodegas subterráneas, la diferencia es que concluye con una degustación de 4 vinos Reserva Premium, acompañados por una variedad de quesos y frutos secos. Undurraga ha sido desde sus orígenes pionera en el desarrollo y crecimiento de la industria vitivinícola de Chile, la invitación es a conocer una historia que se inició hace 130 años pero que perdura hasta el día de hoy, cosas que muy pocos pueden contar.

For Nora Gutierrez, tourism manager of Undurraga, "people in Chile have to visit our vineyard because it has the unique opportunity at 45 minutes from Santiago, to know a bit more about our history, in which harmonize modernity with tradition. The wine industry is a calling card of our country abroad and for that it is ideal that local tourists are interested and have the possibility to access a heritage that visitors from outside of Chile value very much. This year we expect to continue growing in terms of visitors; always offering an experience, with a distinctive brand and national wine quality".

Viña Undurraga touristic offer consists in: Viña Undurraga Pic- Nic Ideal for those who want to come and spend the day in the cellar with a bottle of sparkling wine or wine, plus a cheese board. Sibaris Tours (1 to 40 people) A tour by the vineyard of approximately one hour and 15 minutes contemplates a visit to the Undurraga family park as well as a stop at the Aliwen corner, during which the worldview of the Mapuche is shown. In the Aliwen corner vegetation of southern Chile was recreated and high wood figures typical of the culture of the native people is exhibit. The tour continues with a stroll of the vineyards in the renowned wine valley of Maipo, passes through the vinification plant and ends offering a trip back in time with a stroll through the centuries-old underground cellars of the farm Santa Ana of Talagante. At the end a tasting is made of the 3 reserve wines and each visitor is given a gift glass. Founders Tour (2 to 8 People) This is a custom tour that lasts about an hour and a half. It has a similar route to the regular tour but have some extra places of the winery to visit. Also, you walk through the winemaking cellars, the park and visit the century-old underground cellars; the difference is that it concludes with a tasting of 4 wines Premium Reserve, accompanied by a variety of cheeses and nuts. Undurraga has been since its origins pioneer in the development and growth of the wine industry in Chile, the invitation is to know a history that began 130 years ago but that lasts until today, things that a few can tell.

Visitas guiadas (inglés y/o español) / Guide Visits (English or Spanish). Lunes a viernes: 10:15; 12:00; 14:00 y 15:30. Sábados, domingos y festivos: 10:15, 12:00 y 15:30 T.: +56 (2) 2372 2850 Reservas: visit@undurraga.cl

17


Corazón del vino chileno

Heart of the Chilean wine

Valle de Colchagua El Valle de Colchagua, ubicado a 180 kms. de Santiago, en una zona netamente agrícola, conocido por el mundo entero por su producción vitivinícola, que se extiende en forma transversal, de cordillera a mar, desde la ciudad de San Fernando hasta la localidad de Marchihue. Sus tierras están bañadas por las aguas del río Tinguiririca y sus ciudades principales ciudades son San Fernando y Santa Cruz, además de pequeñas localidades como Placilla, Nancagua, Chépica, Palmilla, Lolol y Marchihue, entre otras. Este Valle, con el maravilloso clima con que cuenta, el uso de tecnología de vanguardia y la incansable creatividad del hombre, le ha permitido a la industria vitivinícola un impresionante desarrollo, con una producción de vinos que ha alcanzado los mejores estándares mundiales. La sumatoria de características geográficas generan microclimas únicos e ideales para la producción de

Viña Bisquertt

The Colchagua Valley, located approximately 180 kms, of Santiago, in a purely agricultural area, known throughout the world for its wine production, extending transversely, from the mountains to the sea, from the city of San Fernando to the town of Marchihue. Their lands are bathed by the waters of the Tinguiririca River and its main cities are San Fernando and Santa Cruz, in addition to small towns like Placilla, Nancagua, Chépica, Palmilla, Lolol and Marchihue, among others. This valley, with its wonderful climate, the use of vanguard technology, and tireless creativity of man, has allowed the wine industry an impressive development, with a production of wines that has achieved the world best standards. The sum of geographic characteristics create unique microclimates ideal for the production of different varieties: Cabernet Sauvignon, Merlot, Carmenere, Malbec, Syrah are just a few, that today is reflected in the high quality of its wines, awarded through major international awards and recognized in prestigious magazines and publications specialized in the wine industry.

Viña MontGras

Viña Siegel 18


diferentes variedades: Cabernet Sauvignon, Merlot, Carmenere, Malbec, Syrah son sólo algunas, lo que hoy en día se ve reflejado en la alta calidad de sus vinos, premiados a través de importantes galardones a nivel internacional y reconocidos en prestigiosas revistas y publicaciones especializadas en la industria del vino. Vino y Turismo En los últimos años ha habido un explosivo desarrollo de productos turístico-culturales de alta calidad, ligados al mundo del vino y la cultura. Hitos relevantes son la creación del Museo de Colchagua - museo histórico único en su tipo-, la Ruta del Vino del Valle de Colchagua, el Tren del Vino -con antiguos carros y locomotora a vapor, especial para románticos- y la construcción de hermosos hoteles temáticos que han permitido el nacimiento y crecimiento de un turismo del más alto nivel. En el Valle de Colchagua se encuentran viñedos de las principales viñas de nuestro país: Ventisquero, Montes, Santa Rita, Emiliana, Santa Helena, Los Vascos, Luis Felipe Edwards, Siegel, Viu Manent, Santa Cruz, Viña MontGras, Bisquertt, Lapostolle y Casa Silva, entre otras. Cada una de ellas tienen un sello característico y un atractivo especial el que está dado básicamente por sus vinos la forma de cosechar la uva, la forma de prepararlos, la época de guarda, etc. La mayoría de estas viñas ofrece tours en los que se puede hacer un recorrido por los viñedos, las bodegas y además degustar de sus vinos. En la actualidad, el Valle de Colchagua, es la zona líder en la producción de vinos finos en Chile, la con mayor proyección internacional, y un destino turístico y de negocios de gran atractivo.

Viña MontGras

Wine and Tourism In the past years there has been an explosive development of touristic-cultural products of high quality, linked to the world of wine and culture. Important milestones are the creation of Colchagua Museum - unique historical museum of its kindthe Wine Route of Colchagua Valley, the Wine Train, with old cars and steam locomotive, especial for romantics and the construction of beautiful theme hotels that had allowed the birth and growth of tourism at the highest level. In the Colchagua Valley vineyards of the main wineries of our country can be found: Ventisquero, Montes, Santa Rita, Emiliana, Santa Helena, Los Vascos, Luis Felipe Edwards, Siegel, Viu Manent, Santa Cruz, Viña MontGras, Bisquertt, Lapostolle, Laura Hartwig and Casa Silva, among others. Each has a distinctive stamp and a special attraction which is given basically by its wines the way to harvest the grapes, how to prepare them, time in cellars, etc. Most of these wineries offer tours where you can take a tour of the vineyards, cellars and also taste their wines. At present, the Colchagua Valley is the leading region in the production of fine wines in Chile, the most internationally renowned, and a very attractive tourist and business destination. Viña Lapostolle 19


Eventos Corporativos

Company Events

Ruta del Vino - Valle de Colchagua Ubicado a solo 130 km al sur de Santiago, en la Región del Libertador Bernardo O’Higgins, el Valle de Colchagua no es algo típico en Chile, pues son pocos los lugares que se pueden recorrer de cordillera a mar disfrutando de un gran Carménère o Cabernet a los pies de los Andes o un excelente Chardonnay al atardecer frente al océano Pacífico. Así, en el año 1996 nace la Ruta del Vino como el primer recorrido enoturístico de Chile y actualmente es uno de los circuitos más reconocidos en nuestro país y el mundo, siendo elegido en el año 2005 como la mejor región vitivinícola del mundo.

Located just 130 km south of Santiago, in the region of Libertador Bernardo O'Higgins, Colchagua Valley is not something typical in Chile, because there are few places you can go from mountains to the sea enjoying a great Carmenere or Cabernet at the foot of the Andes or an excellent Chardonnay at sunset overlooking the Pacific Ocean.

Programas para empresas Debido a la amplia red de infraestructuras y servicios con las que cuenta, el Valle de Colchagua es el destino ideal para desarrollar todo tipo de eventos corporativos: viajes de incentivos, capacitaciones, celebraciones de Fin de Año, trabajos en equipo, directorios o lanzamientos de productos.

Thus, in 1996 the Wine Route is born as the first wine tour of Chile and is currently one of the most recognized in our country and the world, being elected in 2005 as the best wine region in the world circuits.

La Ruta del Vino de Colchagua cuenta con 20 años realizando todo tipo de eventos corporativos, ajustándose a las necesidades y deseos del cliente para crear experiencias turísticas de excelencia.

Company Programs Due to the extensive infrastructure of the network and services with which it counts, the Colchagua Valley is the ideal setting for all kinds of corporate events: incentive trips, training trips, New Year's celebrations, teamwork, directories, or product releases.

Entre las actividades destacadas se encuentra el exitoso Tren Sabores del Valle, experiencia enoturística única en Chile. Comenzando desde la Estación Central de Santiago, el grupo cuenta con un espacio exclusivo en el tren. Es entonces cuando el trayecto a Colchagua es amenizado con degustaciones de los mejores vinos del valle y un aperitivo, todo ello acompañado de música en vivo.

The Colchagua Wine Route has 20 years doing all kinds of company events, adjusting to the needs and desires of the customer to create excellent tourism experiences.

En la llegada a Colchagua, el grupo continúa la experiencia en transporte privado acompañado de un guía de la Ruta del Vino para visitar el Museo Colchagua, actualmente la mayor colección privada de Latinoamérica con más de 7000 piezas en exposición. La muestra abarca desde piezas paleontológicas y paleo indio hasta un salón del automóvil y maquinaría agrícola, pasando por arte precolombino, litúrgico, conquista e

Among the main activities is the successful Tren Sabores del Valle, exclusive wine tourism experience in Chile. Starting from the Central Station of Santiago, the group has an exclusive space on the train. It is then that the way to Colchagua is enlivened with tastings of the best wines of the valley and appetizer, all accompanied by live music. On arrival to Colchagua, the group continues the experience in a private transportation accompanied by a guide of the Wine Route to visit the Colchagua Museum, currently the largest private collection in Latin America with more than 7,000 pieces on display. The exhibition ranges from paleontological and paleo Indian parts to a car show and agricultural machinery, through preColumbian art, liturgical, conquest and independence, armory, huasos implements, carriages, jewels of the Andes and even the exhibition "The Great Rescue" on the accident at the Mina San Jose. After a delicious lunch custom made from one of the many restaurants of national and international food, a didactic visit to one of the 13 wineries associated with the Wine Route is made. During the tour we deepens into the history of the Valley and the

20


independencia, armería, aperos huasos, carruajes, joyas de Los Andes e incluso la exposición “El Gran Rescate”, sobre el accidente de la Mina San José.

vineyard with an entertaining explanation of the processes that lead to create the most recognized national and worldwide wines. To implement everything learned the group ends with a tasting of the most emblematic wines of the vineyard in the company of an expert sommelier.

Después de un rico almuerzo a medida en uno de los numerosos restoranes de comida nacional o internacional, se realiza una didáctica visita a una de las 13 viñas asociadas a la Ruta del Vino. Durante el recorrido se profundiza en la historia del Valle y la viña con una entretenida explicación de los procesos que llevan a crear los vinos más reconocidos a nivel nacional y mundial. Para poner en práctica todo lo aprendido el grupo finaliza el recorrido con la degustación de los vinos más emblemáticos de la viña en compañía de un experto sommelier.

To complete this unique experience, passengers will have a chance to relax on the way back to Santiago in the train Sabores del Valle, with more tastings and the best live music. The Colchagua Wine Route has many other customized programs for corporate groups. Being one of the foci the education around the wine world, you can enjoy activities that integrate even more the visitors. Highlighted tours such as "Make your own wine" in addition to the tasting, you mix, create, bottled and labeled the wine in a unique and personal way. The activity "My Harvest" also aims to involve the visitor, making the grape harvest and even the traditional treading of these.

Para finalizar está experiencia única, los pasajeros tendrán oportunidad de relajarse en el trayecto de vuelta del Tren Sabores del Valle hasta Santiago, con más degustaciones y la mejor música en vivo.

One of the features that make this valley so special is its varied terrain, from mountains to sea. Enjoy these wonderful landscapes is also possible by helicopter programs starting from Santiago with exclusive tours and lunches, or by air balloon flying over the valley at dawn and ending with a traditional sparkling toast and pecking.

La Ruta del Vino de Colchagua cuenta con muchos otros programas a medida para grupos corporativos. Siendo uno de los focos la educación en torno al mundo del vino, se puede disfrutar de actividades que integran aún más a los visitantes. Destaca por ejemplo el tour “Haga su propio vino”, en el que además de degustar se mezcla, crea, embotella y etiqueta el vino de una manera única y personal. La actividad “Mi Cosecha” también tiene como objetivo hacer partícipe al visitante, realizando la cosecha de la uva e incluso el tradicional pisado de éstas.

Definitely, the Colchagua Wine Route is an ideal place to live, learn and breathe the best of Chilean wine and culture, with the best services and facilities for company events destination.

Una de las características que hace a este valle tan especial es su variada orografía, de cordillera a mar. Disfrutar de estos maravillosos paisajes también es posible gracias a los programas en helicóptero partiendo desde Santiago y con tours y almuerzos exclusivos, o en globo sobrevolando el valle al amanecer y finalizando con un tradicional brindis espumante y picoteo. Definitivamente, la Ruta del Vino de Colchagua es un destino ideal para vivir, conocer y respirar lo mejor del vino chileno y su cultura, con los servicios e infraestructuras óptimas para realizar eventos corporativos.

www.rutadelvino.cl Datos de Contacto / Contact Information Xabat Izaguirre Brosa Tour Manager Ruta del Vino Colchagua Holbein 1820, Las Condes, Santiago, Chile. Celular: (56 9) 5225 7454 / Tel: (56 2) 2906 5877 eventos@rutadelvino.cl 21


Ruta del Vino del Valle de Casablanca El Valle de Casablanca está ubicado tan sólo 80 kms de Santiago y a 40 kms de Valparaíso. Actualmente reconocida como una de las regiones premium de clima frío y uno de los valles más modernos en producción de vinos de Chile. Una visita a la ruta del vino de Casablanca dará la oportunidad a los visitantes de conocer las viñas del valle de clima frío más emblemático de Chile. Frente a la plaza de armas de la comuna de Casablanca el turista podrá encontrar la casa del visitante, el primer centro enoturístico de Casablanca en donde recibirá orientación para que a partir de una completa y variada oferta busque y programe su visita según sus intereses y gustos, para vivir la experiencia que la décima capital mundial del vino tiene para ofrecer.

Ruta del Vino Casablanca Valley The Casablanca valley is located barely 80 km from Santiago and 40 km from Valparaiso. It’s famous for being one of the premium cold climate regions as well as one of the most modern valleys for wine production in Chile. A visit to the “Ruta del Vino” will give you the opportunity to get to know the vineyards of this emblematic cold climate valley. In front of the “Plaza de Armas”, Casablanca’s town center, you will find the “Casa del Visitante”, or Visitors House, the town’s first enoturistic center, where you will receive all the information you need to plan your stay according to your needs and preferences.

Viñedo en Valle Casablanca 22



Los Casinos de Juegos en Chile Un gran aporte a la infraestructura turística del país

Gaming Casinos in Chile A great contribution to the country’s tourism infrastructure

Casino Monticello

24


La Ley de Casinos de Juegos que comenzó a regir el año 2005 en nuestro país, autoriza la operación de 24 casinos, además de los que operen en Arica, ciudad que tiene un régimen especial, que permite un número ilimitado de casinos.

The Casinos Act which came into force in 2005 in our country authorizes the operation of 24 casinos, besides the ones operating in Arica, city that has a special regime, which allows an unlimited number of casinos.

Actualmente, se encuentran en pleno funcionamiento 23 casinos a lo largo del país, ubicados en las ciudades de Arica, Iquique, Antofagasta, Calama, Copiapó, Coquimbo, Rinconada, Viña del Mar, San Antonio, San Francisco de Mostazal, Santa Cruz, Talca, Talcahuano, Los Angeles, Temuco, Pucón, Valdivia, Osorno, Castro, Puerto Varas, Coyhaique, Punta Arenas y Puerto Natales.

Currently, there are 23 casinos in full operation throughout the country, located in the cities of Arica, Iquique, Antofagasta, Calama, Copiapo, Coquimbo, Rinconada, Viña del Mar, San Antonio, San Francisco de Mostazal, Santa Cruz, Talca, Talcahuano, Los Angeles, Temuco, Pucón, Valdivia, Osorno, Castro, Puerto Varas, Coyhaique, Punta Arenas and Puerto Natales.

En fase de puesta en marcha se encuentra uno autorizado en la ciudad de Ovalle, quedando aún la posibilidad de autorizar uno más en el cupo que quedó disponible por la renuncia del Casino Termas de Chillán al permiso de operación.

In commissioning phase is one approved in the city of Ovalle, still leaving the possibility of allowing one more in the share that was made available by the resignation for the operation permit by Casino Termas de Chillán.

La gran mayoría de estos casinos han materializado grandes proyectos, con una alta inversión, ya que además de la construcción del casino propiamente tal, consideraron también hotelería de gran nivel, con moderna infraestructura, centro de convenciones de alta tecnología, opciones de SPA y wellness, además de restaurantes de fina gastronomía.

The vast majority of these casinos have materialized large projects with high investment, as well as the construction of the casino itself, also considered hospitality of high standard, with modern infrastructure, high-tech convention centers, SPA options and wellness, plus fine gastronomy restaurants. This large network of game-hotels casinos not only has strongly contributed to the development of the regions where they are located, but also are a valuable contribution to the tourism.

Esta gran red de casinos de juegos-hoteles no sólo ha contribuido fuertemente al desarrollo de las regiones donde se encuentran ubicados, sino que también son un valioso aporte al turismo.

Together as tourist attraction poles, promote the various tours of the area, revitalizing this important activity.

Casino Marina del Sol de Osorno

25


Conjuntamente, como polos de atracción turística, promueven los diversos circuitos turísticos de la zona, revitalizando esta importante actividad.

Los casinos a lo largo del país Casino de Arica Casino Dreams Iquique Casino Enjoy Antofagasta Casino Marina del Sol de Calama Antay Casino & Hotel de Copiapó Casino Enjoy Coquimbo Casino Enjoy Santiago Casino Enjoy Viña del Mar Casino del Pacífico de San Antonio Monticello Grand Casino en San Francisco de Mostazal Casino de Colchagua en Santa Cruz Gran Casino de Talca Casino Marina del Sol de Talcahuano Gran Casino Los Angeles Casino Dreams Temuco Casino Enjoy Pucón Casino Dreams Valdivia Casino Marina del Sol de Osorno Casino Dreams Puerto Varas Casino Enjoy Chiloé Casino Dreams Coyhaique Casino Dreams Punta Arenas Casino de Puerto Natales

Casino Dreams Iquique

The casinos throughout the country Casino Arica Casino Dreams Iquique Casino Enjoy Antofagasta Casino Marina de Sol, Calama Antay Casino & Hotel, Copiapó Casino Enjoy Coquimbo Casino Enjoy Santiago Casino Enjoy Viña del Mar Casino del Pacífico de San Antonio Monticello Grand Casino, San Francisco de Mostazal Casino de Colchagua, Santa Cruz Gran Casino, Talca Casino Marina del Sol, Talcahuano Gran Casino Los Angeles Casino Dreams Temuco Casino Enjoy Pucón Casino Dreams Valdivia Casino Marina de Sol, Osorno. Casino Dreams Puerto Varas Casino Enjoy Chiloé Casino Dreams Coyhaique Casino Dreams Punta Arenas Casino Puerto Natales

Son dos las grandes cadenas que operan la mayoría de los casinos en nuestro país, Enjoy, Dreams y Latin Gaming. Los casinos de las cadenas, Enjoy y Dreams, cuentan con su respectivo hotel 5 estrellas, convirtiéndose en sus ciudades en iconos, por la categoría de sus hoteles, casinos de alta tecnología y una completa oferta de diversión.

Two big brands operate most casinos in our country, Enjoy, Dreams and Latin Gaming. The casinos of the brands, Enjoy and Dreams, have their respective 5-star hotel, becoming in their respective cities into icons, for the category of its hotels, high technology casinos and a full offer of entertainment.

Casino Dreams

26


Casino Dreams Punta Arenas

Also, special mention deserves the casinos Monticello Grand and Antay Casino & Hotel from Copiapó. Monticello Grand Casino, located in San Francisco de Mostazal, is the largest casino in Chile and the nearest to Santiago, just 57 kilometers south of the capital, is an integral complex oriented to the whole family. Besides the Casino, it offers a Family Entertainment Center, called "Paseo Monticello” and a 5-star boutique hotel, the Hotel Monticello. Antay Casino & Hotel from Copiapó is the first Casino & Hotel five stars of the Third Region, is located 5 minutes from the city of Copiapo, capital region, and 30 minutes from the airport "Desierto de Atacama" and stands as the largest center of entertainment and relaxation of the area. In general, the existence of casinos in our country, most with their respective hotel, has resulted in significant development of tourist infrastructure throughout the country, leading to an increase in tourism for a better and more alternative to comfortably enjoy, next to the entertainment, the various tourist attractions that our country offers. Undoubtedly, a good hotel infrastructure for a comfortable stay, casinos with high tech for a pleasant fun and varied natural attractions that can be enjoyed nearby, constitute a tourism alternative of high level, both for domestic and foreign.

Enjoy Casino

También, mención especial merecen los casinos Monticello Grand y Antay Casino & Hotel de Copiapó. Monticello Grand Casino, ubicado en San Francisco de Mostazal, es el casino más grande de Chile y el más cercano a Santiago, a sólo 57 kilómetros al sur de la capital, es un complejo integral, orientado a toda la familia. Además del Casino de Juegos, ofrece un Centro de Entretención Familiar, llamado “Paseo Monticello” y un hotel boutique categoría 5 estrellas, su Hotel Monticello. Antay Casino & Hotel de Copiapó es el primer Casino & Hotel Cinco estrellas de la Tercera Región, está ubicado a 5 minutos del centro de la ciudad de Copiapó, capital regional, y a 30 minutos del Aeropuerto “Desierto de Atacama”, y se alza como el mayor centro de entretención y descanso de la zona. En general, la existencia de los casinos en nuestro país, la mayoría con su respectivo hotel, se ha traducido en un importante desarrollo de la infraestructura hotelera a lo largo del país, lo que conlleva un incremento de la actividad turística por una mejor y mayor alternativa para disfrutar cómodamente, junto a la entretención, los diversos atractivos turísticos que ofrece nuestro país. Sin lugar a dudas, una buena infraestructura hotelera para una cómoda estadía, casinos de juegos de alta tecnología para una grata diversión, y variados atractivos naturales que se pueden disfrutar en sus cercanías, configuran una alternativa turística de gran nivel, tanto para nacionales como extranjeros.

Casino Dreams Coyhaique

27


Sun Monticello, mucho más que un Casino Sun Monticello fue creado con el objetivo de entregar un ambiente diferente, con un servicio del más alto nivel, a la altura de los casinos más grandes e importantes del mundo. Su oferta es una propuesta integral de esparcimiento que incluye espectáculos, gastronomía, hotel, área de entretención, retail, artesanía y un sector para niños. Enel área gastronómica, Sun Monticello incluye 10 restaurantes, entre los que destaca “El Capataz”, “El Pescador”, “Hola” y “Bravo Bar”; este último, cuenta con música en vivo los fines de semana. Además de Res de Angostura, el último restaurante en sumarse a esta gran oferta, el cual destaca por su increíble y variada carta de carnes. Los visitantes también pueden disfrutar de “Suka”, el exclusivo Club ubicado en el 2º nivel del edificio, que cuenta con decoración, tecnología y ambientación al más alto nivel. En Suka Club los clientes pueden encontrar un Lounge de primera línea, alta calidad y gran calidad de sonido a cargo de connotados DJ´s. Para los que gustan de la sana diversión, el casino está equipado con 1.880 máquinas de juego, 80 mesas y capacidad para 300 personas en el bingo, donde los amantes del juego podrán vivir una experiencia inolvidable. La promesa de valor de Sun Monticello es garantizar la mejor experiencia de diversión en un ambiente cálido, cómodo y seguro para todos sus visitantes, con los más altos estándares de seguridad a través de una oferta integral y multifuncional.

Sun Monticello, much more than a Gambling Casino Sun Monticello was created with the objective of delivering a different environment, with a service of the highest level, at the height of the largest and most important casinos in the world. Its offer is an integral proposal of entertainment including shows, gastronomy, hotel, entertainment areas, retail, crafts and a section for children. In the gastronomic area, Sun Monticello includes 10 restaurants, among which the "El Capataz", "El Pescador", "Hola" and "Bravo Bar", are highlighted; this last one has live music on weekends. The last restaurant to join this great offer was “Res de Angostura”. Which stands out for its amazing and varied meats menu. Visitors can also enjoy "Suka" the exclusive Club located on the 2nd level of the building, with decoration, technology and atmosphere at the highest level. In Suka Club customers can find a frontline Lounge, high quality and great sound quality in charge by renowned DJs. For those who like good fun, the casino is equipped with 1,880 slot machines, 80 tables and 300 seats in the bingo where game lovers can live an unforgettable experience. The value promise of Sun Monticello is to ensure the best fun experience in a warm, comfortable and safe environment for all visitors, with the highest standards of safety through an integral and multifunctional offer.

28


Sun Monticello suma nuevos espectáculos y presenta una cargada parrilla de concierto para este año

Sun Monticello adds new shows and present a loaded concert grill for this year concerts With great news and Entertainment, casino Sun Monticello casino, aims to surprise and make all the customers to vibrate during 2016. For this year, great artists and concerts at the casino are expected. Salvatore Adamo, Roberto Carlos and Pimpinela will be among the managers to excite the public and make them remember their greatest hits. The public relations manager of the casino, Cynthia Pivet says that "Sun Monticello has an integral range of entertainment. People not only can go to the game rooms but also can enjoy with their families the constant nourished billboard of shows throughout the year. In addition to promotions and restaurants". Currently, the casino is working to deliver an offer of more complete, integral, varied and innovative entertainment for all ages and tastes. "We have focused to be recognized not only for being a gambling casino, but also as a total entertainment center designed for the family," says Pivet. Sun Monticello, located in the VI Region, is part of the Sun International group, which operates in different continents. It is recognized as one of the casinos with more shows, spectacles and events throughout its history. It also has a wide range of services for children and youth.

Con grandes novedades y espectáculos, el casino Sun Monticello, pretende sorprender y hacer vibrar a todos sus clientes durante 2016. Para este año, se esperan grandes artistas y recitales en el casino. Salvatore Adamo, Roberto Carlos y Pimpinela serán algunos de los encargados de emocionar al público y hacer recordar sus más grandes éxitos. La gerente de relaciones públicas del casino, Cynthia Pivet, señala que “Sun Monticello posee una oferta integral de entretenimiento. Las personas no solo pueden ir a las salas de juego, también pueden disfrutar junto a sus familias de la constante y nutrida cartelera de espectáculos durante el año. Además de las promociones y restaurantes” Actualmente, el casino se encuentra trabajando para poder entregar una oferta de entretención más completa, integral, variada e innovadora, para todos los gustos y edades. “Nos hemos enfocado en que nos reconozcan no solo por ser un casino de juegos, sino también como un centro de entretención total pensado para la familia”, afirma Pivet. Sun Monticello, ubicado en la VI Región, es parte del grupo Sun International, que opera en distintos continentes del mundo. Es reconocido por ser uno de los casinos con más espectáculos, shows y eventos a lo largo de su historia. Además, cuenta con una amplia oferta de servicios para niños y jóvenes.

29


Enjoy: Todo el entretenimiento en un solo lugar Enjoy: All the entertainment in just one place En todos los casinos de Enjoy, la adrenalina y diversión de las mesas de juego y máquinas de azar, se combinan con un ambiente de sofisticación y servicio personalizado, para romper con la rutina. La mejor experiencia de diversión, una sensación única de desconexión y descanso, y un servicio marcado por la calidez, todo se traduce en una sola palabra: Enjoy, la cadena de hoteles y casinos líder en Latinoamérica. Quienes llegan a alguno de los 9 Enjoy, ubicados en las principales ciudades de Chile, Mendoza y Punta del Este, tienen la posibilidad de vivir la experiencia de juego al estilo Las Vegas, con espectáculos de primer nivel, una atractiva propuesta gastronómica, los mejores nightclubs y la oportunidad de tener una estadía cinco estrellas en alguno de sus hoteles. En todos los casinos de Enjoy, la adrenalina y diversión de las mesas de juego y máquinas de azar se combinan con un ambiente de sofisticación y servicio personalizado, diseñado especialmente para romper con la rutina. Con casi 40 años de trayectoria, hoy es posible vivir esa experiencia única Enjoy en las siete principales ciudades turísticas de Chile: Antofagasta, Coquimbo, Viña del Mar, Rinconada de Los Andes, Pucón y Chiloé. Además, Enjoy tiene presencial internacional, con un hotel casino en la ciudad de Mendoza y en Punta del Este, Uruguay, a través del espectacular Enjoy Conrad Punta del Este. En cada una de estas 9 ciudades, Enjoy ha impulsado el desarrollo del turismo con un alto estándar de calidad, a través de una propuesta de entretenimiento non stop, vigente los 365 días del año.

Bar Enjoy Santiago

In all Enjoy casinos, adrenaline and fun of gaming tables and slot machines are combined with an atmosphere of sophistication and personalized service, to break the routine. The best fun experience, a unique feeling of disconnection and rest, and a service marked by warmth, everything is translated in one word: Enjoy the brand of hotels and casinos leader in Latin America. Those who come to any of the 9 Enjoy, located in the major cities of Chile, Mendoza and Punta del Este, have the ability to experience Las Vegas style game, with first class entertainment, an attractive gastronomic offer, the best nightclubs and the opportunity to have a five star stay at one of their hotels. 30


Enjoy Antofagasta El imponente edificio de Enjoy dialoga con el mágico entorno del desierto y se funde en una relación privilegiada con las Ruinas de Huanchaca. Una vez adentro, la diversión no para. Enjoy Coquimbo Con vista al todo el esplendor del océano Pacífico, se ubica Enjoy Coquimbo, el primer hotel cinco estrellas de la IV Región con una oferta de entretenimiento única durante todo el año.

Enjoy Antofagasta In all Enjoy casinos, adrenaline and fun of gaming tables and slot machines are combined with an atmosphere of sophistication and personalized service, specially designed to break the routine. With nearly 40 years of experience, today it is possible to live this unique Enjoy experience in the seven major tourist cities of Chile: Antofagasta, Coquimbo, Viña del Mar, Rinconada de Los Andes, Pucon and Chiloé. Moreover, Enjoy has an international presence, with a casino hotel in the city of Mendoza and Punta del Este, Uruguay, through the spectacular Enjoy Conrad Punta del Este In each of these 9 cities, Enjoy has driven the development of tourism with a high standard of quality, through a proposed nonstop entertainment, effective 365 days a year.

Enjoy Viña del Mar A un paso del mar se emplaza, en un imponente edificio de inspiración neoclásica, el casino y su elegante Hotel del Mar, con una apuesta arquitectónica que rescata la historia y tradiciones viñamarinas. Epicentro del verano chileno, Enjoy Viña del Mar es punto de encuentro obligado por su casino, restaurantes y OVO discoteque.

Enjoy Antofagasta The imposing building of Enjoy dialogues with the magical desert environment and merges into a privileged relationship with the Ruins of Huanchaca.

Enjoy Santiago Ubicado a 40 minutos de la capital de Chile, en el corazón del Valle del Aconcagua y cerca de reconocidas viñas y canchas de esquí, Enjoy Santiago deslumbra por su moderna ambientación y variadas propuestas para romper con la rutina, durante cualquier día de la semana.

Enjoy Coquimbo Enjoy Coquimbo Overlooking the splendor of the Pacific Ocean, Enjoy Coquimbo, the first five star hotel in the IV Region with a unique offer of entertainment throughout the year. Enjoy Viña del Mar Just a few steps from the sea is housed in an imposing neoclassical inspiration, the casino and the elegant Hotel del Mar, an architectural approach that rescues history and traditions of Viña

Casino Colchagua 31


Enjoy Pucón del Mar. Epicenter of the Chilean summer, Enjoy Viña del Mar is a must for its casino, restaurants and OVO discotheque. Enjoy Santiago Located 40 minutes from the capital of Chile, in the heart of the Aconcagua Valley and near renowned vineyards and ski slopes, Enjoy Santiago dazzles with its modern atmosphere and various proposals to break the routine, during any day of the week. Casino Colchagua In the middle of the Colchagua Valley is the unforgettable view of the casino that bears the same name, in a setting that rescues the traditions of the Chilean countryside. Enjoy Pucón In a prime tourist location, surrounded by lakes, hot springs, majestic volcanoes, rushing rivers and lush vegetation, Enjoy Pucón is inserted, with an entertainment active proposed during winter and summer. Casino, restaurants, the best shows, beach and ski center all in one place.

Enjoy Santiago Casino Colchagua En medio del Valle de Colchagua, se encuentra el panorama imperdible del casino que lleva su mismo nombre, en una ambientación que rescata las tradiciones del campo chileno.

Enjoy Chiloe With a breathtaking view of the estuary of Castro and stilt of Gamboa, the architecture of Enjoy Chiloé incorporates the splendor of nature, culture, art and customs of this magical place in southern Chile. Here the visitor experience combines relaxation with the adrenaline of the game and the gastronomic proposal that rescue the culinary traditions of the Big Island, with the right touch of sophistication.

Enjoy Pucón En una ubicación turística privilegiada, rodeado de lagos, termas, volcanes majestuosos, torrentosos ríos y una exuberante vegetación, se inserta Enjoy Pucón, con una propuesta de entretenimiento vigente en invierno y verano. Casino, restaurantes, los mejores espectáculos, playa y centro de esquí, todo en un solo lugar.

Enjoy Chiloé

Enjoy Chiloé Con una sobrecogedora vista al estero de Castro y a los palafitos de Gamboa, la arquitectura de Enjoy Chiloé incorpora el esplendor de la naturaleza, la cultura, el arte y las costumbres de este mágico lugar del sur de Chile. Acá la experiencia de un visitante combina el descanso con la adrenalina del juego y la propuesta gastronómica que rescata las tradiciones culinarias de la Isla Grande, con el toque exacto de sofisticación.

32


33


Marina del Sol: la misión de expandir la diversión en todo Chile Siete años han pasado desde que Marina del Sol iniciara sus operaciones, y a poco andar la empresa está viendo crecer sus frutos, con la reciente adquisición de las salas de juego de Calama y Osorno. Con esto, la casa de la diversión ubicada en Talcahuano dio un gran paso al transformarse en la tercera cadena chilena. Sus buenos resultados avalan un crecimiento que incluso podría cruzar las fronteras del país. ¿El secreto del éxito? Marina del Sol se ha centrado en entregar la mejor diversión a sus clientes junto con un servicio de excelencia, valores reconocidos por toda la industria y que han crecido entre sus colaboradores desde el primer día. “Esto se une al trabajo en equipo y la creatividad de nuestros colaboradores, quienes proponen una variada oferta de entretención, promociones novedosas y sorteos muy llamativos, lo que nos ha llevado a ser uno de los casinos más visitados de Chile”, señala Nicolás Imschenetzky Ebensperger, presidente de Marina del Sol.

The mission of expanding fun throughout Chile

Esta diversión de alto nivel es el sello que buscará plasmar Marina del Sol en Calama y Osorno. “Creemos que lo que hemos hecho en Talcahuano es el camino que debemos seguir y estamos seguros que podemos replicar ese modelo en otras ciudades, imprimiendo un estilo que llene de alegría a todos los que ingresen a nuestros salones. Queremos que sólo con entrar, las personas se sientan en un lugar especial y que noten la diferencia”, explicó Nicolás Imschenetzky. Junto con esta línea, el camino que hoy emprende Marina del Sol como cadena apunta a generar experiencias positivas, no sólo para los clientes, sino también a sus colaboradores, a su entorno y a sus proveedores. “Buscamos ser una fuente de experiencias, optimismo, alegría, diversión, sorpresa para todas las personas con las que nos vinculamos”, concluyó.

Seven years have passed since Marina del Sol began its operations, and before long the company is seeing its growing fruit, with the recent acquisition of the playrooms of Calama and Osorno. With this, the fun house located in Talcahuano took a big step to become the third Chilean chain. Their good results support growth that could even cross the country's borders. The secret of its success, Marina del Sol has focused on delivering the best entertainment to its customers with an excellence service, recognized throughout the industry and that have grown among its contributors from the first day. "This sum to teamwork and creativity of our employees, who propose a wide range of entertainment, innovative promotions and very striking sweepstakes, which has led us to be one of the most visited casinos in Chile," says Nicolas Imschenetzky Ebensperger, president of Marina del Sol.

Marina del Sol mantiene importantes promociones y eventos durante la semana, las que incluyen eventos en la sala de juegos, artistas en vivo, ofertas para grupos de amigos, sorteos y noches especiales, los que tienen a la sorpresa como elemento central, y que buscan que cada visita se transforme una experiencia única.

High level fun is the label that seeks to capture Marina del Sol in Calama and Osorno. "We believe that what we have done in Talcahuano is the way that needs to be followed and we are confident we can replicate that model in other cities, printing a style full of joy to all who enter our lounges. We want that only by entering, people fills like they’re in a special place and notice the difference" said Nicholas Imschenetzky. Along this line, the path that Marina del Sol undertakes now as chain aims to generate positive experiences, not only for customers but also to their contributors, their environment and their suppliers. "We seek to be a source of experience, optimism, joy, fun, and surprise to everyone with whom we are linked," he said. Marina del Sol maintains important promotions and events throughout the week, including events in the game rooms, live performers, and offers for groups of friends, sweepstakes and special nights, those with a surprise as the central element that seeks in each visit to become a unique experience.

34


35


Diversión al fin del mundo

Fun at the end of the world

Casino Puerto Natales Su diseño funcional y acogedor ambiente le conceden cualidades únicas al Casino de Puerto Natales, en la comuna del mismo nombre. El casino recibe a los aficionados al juego y a los que prueban su suerte, ya sea en las maquinas de azar o jugando al Caribbean Póker, 21 Real o la Ruleta. Para quienes deseen una diversión distinta pueden sentarse en la barra del bar a conversar o cantar con su shows en vivo o disfrutar con mucha alegría en el Salón Karaoke. También, cuenta con un restaurante con excelente amplia carta de comidas, principalmente gastronomía regional. Hoy el Casino de Puerto Natales es una tradición en una comuna con gran desarrollo turístico. La calidez de su atención y la confiable opción de entretenimiento dan motivos suficientes para que visitantes regresen con agrado. El Casino de Puerto Natales en sus 23 años de existencia ha sido un importante impulsor al turismo comunal y de la Región de Magallanes en la que sitúa.

Its functional design and welcoming atmosphere will grant unique qualities to Casino Puerto Natales, in the district of the same name. The casino welcomes fans of the game and those who try their luck in either slot machines or playing Caribbean Poker, Royal 21 or Roulette. For those who want a different fun, you can sit at the bar to talk or sing with their live shows or enjoy with lots of great joy in the karaoke lounge. Also it has a restaurant with a menu of excellent meals, mainly regional. Today the Casino of Puerto Natales is a tradition in a commune with great tourist development. The warmth of its attention and its reliable option of entertainment for its visitors give sufficient reasons for visitors to return happily. In its 23 years of existence Casino of Puerto Natales has been a drive to community tourism and the Magallanes region in which it is situated.

Tragamonedas + Ruletas + Poker + Black Jack + Shows + Bar Internacional + Restaurant Fono + 56 61 2415394 / Bories 314 Puerto Natales - Región de Magallanes y de la Antártica Chilena 36




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.