NYON RÉGION INFORMATIONS PRATIQUES · IDÉES DE BALADES · ACTIVITÉS ÉTÉ / HIVER PLANS & CARTES · HÉBERGEMENTS · BONNES ADRESSES · AGENDA 2014-15
OFFICE DU TOURISME Av. Viollier 8· CP 1288 CH-1260 NYON 1 Tél. +41 (0)22 365 66 00 Fax +41 (0)22 365 66 06 info@nrt.ch · www.nyon-tourisme.ch Mai - septembre : Lu-ve 9.00 - 12.00 / 14.00 - 17.30 Septembre - mai : Lu-ve 9.00 - 12.30 / 13.30 - 17.30 Pavillon de Rive Place du Molard· CH-1260 Nyon Tél. +41 (0)22 362 35 79 Mai - juin - septembre Juillet - août 7/7 10.00 - 17.00 7/7 10.00 - 18.00 Offres et réservations directes Offers and direct booking Offerten und DirektbuchungEN
e
t
e
n
v
i
r
o
n
s
Montagne · Évasions
Bureau d´information touristique Place Sy-Vieuxville CP 144· CH-1264 ST-CERGUE Tél. +41 (0)22 360 13 14· Fax +41 (0)22 360 24 74 info@st-cergue-tourisme.ch· www.st-cergue-tourisme.ch Météo & Agenda : 022 360 10 83· Printemps/automne : fermé Lundi : fermé hors vacances scolaires. Mar.-ven. : 8.30 - 12.00 /13.30 - 16.30. Sam. et dim. : 9.30 - 15.30 Bureau d´information touristique Grand-Rue 1 bis· CH-1180 Rolle Tél. +41 (0)21 825 15 35· Fax +41 (0)21 825 11 31 tourisme@rolle.ch· www.tourisme-rolle.ch Lu-ve : 9.00 - 12.00 / 14.00 - 18.00 Samedi : 14.00 - 18.00 (de mai à septembre) Tél. +41 (0)22 365 66 00 reservation@nrt.ch Réservation on-line : www.nyon-tourisme.ch
De la vaste étendue que forme le Léman aux cimes blanches du Jura, en passant par les vignes à perte de vue, la région de « La Côte » offre une riche diversité de paysages. Paré de son manteau immaculé l’hiver, le panorama se vêt, en été, d’un vert chatoyant qui vire à l'orangé l’automne venu. Quel bonheur de flâner dans la vieille ville de Nyon, de se perdre dans les nombreux villages qui parsèment les coteaux ou encore de dévaler les pistes enneigées du Massif de La Dôle. A l’heure de la pause, les plus affamés trouveront refuge dans l’un des nombreux restaurants de la région. Gastronomique, lacustre ou exotique, chaque papille se voit comblée. Le tout, bien sûr, accompagné d’un verre de vin issu des vignobles alentours. Outre le sport et les produits du terroir, la région ravit également les amateurs de culture. Entre les festivals de musique, les châteaux et les musées de renom, le choix est vaste.Et quand, lassé des plaisirs de la terre ferme, la fatigue se fait sentir, laissez-vous simplement guider par les vagues du Léman, que ce soit en pédalo, en planche à voile ou en bateau Belle Epoque ! The region of “La Côte” offers a rich diversity of landscapes – from the huge expanse forming Lake Geneva to the white peaks of the Jura, and from vineyards as far as the eye can see to undulating meadows. Shaking off its immaculate winter coat, in summer the panorama is decked out in opalescent green, turning to red in autumn. How delightful it is to wander along Nyon’s old town, to lose oneself in the numerous villages scattered along the hillsides, or to hurtle down the snowy ski-runs of the La Dôle massif. When it’s time for a break, the most discerning of palates will be satisfied in the various restaurants to be found in the region. There are menus to cater for every taste bud: whether gourmet, exotic or featuring lake-caught fish. Every meal is, of course, accompanied by a glass of wine originating from the local vineyards. Apart from sport and local produce, the region is also a Mecca for lovers of culture.The choice is huge, ranging from music festivals to castles and various museums. When you’re overcome by fatigue after all these land-based pleasures, let yourself simply be rocked by the waves on Lake Geneva, whether in a pedalo, on a sailboard or in one of the “Belle Epoque” boats. Die Waadtländer Region „La Côte“ bietet eine unerwartet grosse Vielfalt an Landschaft. Von der Weite des Genfersees durch die romantischen Rebgebiete bis zu den schneebedeckten Gipfeln des Jura, wirft das makellose, weisse Winterpanorama sich im Frühling in eine herrlich grüne Schale und leuchtet im Herbst in rot-gelben Farben. Was für eine Freude dann, durch die Altstadt von Nyon zu bummeln, sich in den schmucken Dörfern der Weinregion zu verlaufen, oder die noch verschneiten Pisten des Massifs der La Dôle zu erleben ! In einer Verschnaufpause können Gourmands bei einem der zahlreichen Restaurants Spezialitäten geniessen. Gastronomisch, traditionell oder exotisch, jeder Gaumen kommt hier auf seine Rechnung. Jede Speise wird natürlich mit einem Glas der prämierten regionalen Weine begleitet! Ausser Sportaktivitäten und regionale kulinarische Erzeugnissen, begeistert das Gebiet auch die Kulturliebhaber. Musik- und Filmfestivals, prächtige Schlösser und verschiedenen Museen stehen zur Wahl. Und wenn Sie müde vom Reichtum des Festlandes sind, lassen Sie sich einfach von den Wellen des Genfersees schaukeln, sei es auf einem Tretboot, einem Windsurfer, oder in einem Schiff der Belle Epoque !
Impressum Conception : L’Atelier de mon Père Impression : Hertig Print Crédits photographiques : Nyon Région Tourisme, Marc Baertsch, Grégoire Chappuis, Paléo Festival, Didier Jordan, Peter Colberg, Pixel Creation, Jean-Pierre Dufour, Sébastien Staub. Textes : Nyon Région Tourisme Tirage: 35'000 exemplaires
TRANSPORTS
4
CULTURE / MUSÉES
9
SPORTS / LOISIRS
21
ÉTÉ / ACTIVITÉS JURA
27
HIVER / ACTIVITÉS JURA
35
TERROIR / VIGNOBLE
43
HÔTELS / RESTAURANTS
51
AGENDA
62-63
TRANSPORTS 4
TRANSPORTS publics Public transport
Öffentlicher Verkehr MOBILIS
5
MOBILITY
5
TAXIS
5
NSTCM
6
TPN
6
CGN
7
PUBLI-BIKE
7
5 Vous ne possédez pas de voiture et vous désirez vous balader dans la région ? Qu’à cela ne tienne, les transports publics vous emmènent au gré de vos envies. Cheminez en train entre Lausanne et Genève et vers St-Cergue… ou en bus pour rejoindre les petits villages des vignobles, de Gland à Coppet, en passant par Divonne, Gingins ou Prangins.
Plan de zones tarifaires
You don’t have a car and you want to explore the region ? No problem, as the public transport system will convey you wherever you want to go. Take the train between Lausanne and Geneva, and up to St-Cergue … or ride by bus to the little villages set among the vines, from Gland to Coppet, passing by Divonne, Gingins or Prangins. Sie haben kein Auto und Sie möchten durch das Weinbaugebiet spazieren gehen ? Nichts soll Sie daran hindern ! Die Bahn bringt Sie nach Lausanne, Genf und in Richtung St-Cergue… oder benutzen Sie den Bus, damit Sie in die kleine Dörfer der Weinregionen kommen. Von Gland über Divonne, Prangins und Gingins, bis nach Coppet, erkunden Sie eine vielseitige Landschaft.
www.mobilis-vaud.ch
www.mobility.ch
Le car sharing, c’est une manière intelligente de prendre la route : vous êtes mobile en permanence, sans les contraintes qu’implique le fait d’avoir sa propre voiture. Mobility propose 2'600 véhicules répartis sur 1'340 emplacements dans toute la Suisse. 24 heures sur 24 et en libre service. Car sharing is the clever way to be mobile. Whenever you want – without the commitments that owning your own car entails. Mobility has 2'600 vehicles waiting for you at 1'340 stations throughout Switzerland. Around the clock and on a self-service basis. Carsharing ist die clevere Art, Auto zu fahren. Als Mobility-Kunde sind Sie jederzeit mobil: Ihnen stehen 2'600 Fahrzeuge an 1'340 Standorten schweizweit, rund um die Uhr und in Selbstbedienung zur Verfügung.
taxis ABC Taxis Cochet SA
Nyon T 022 361 45 45
tAXI DANY SA
Rolle T 021 825 21 75
www.taxilimo4u.ch· info@taxilimo4u.ch
Taxi Limo 4 u
Nyon T 079 390 55 00
Taxis A. Antonio
Prangins T 022 362 68 68
www.abctaxis.ch· info@abctaxis.ch www.taxi-dany.ch· info@taxis-dany.ch
TRANSPORTS 6
Les Transports publics régionaux Nyon/Ouest vaudois Chemin de fer Nyon – St-Cergue – La Cure (NStCM) Un train qui se décline à toutes les saisons ! Trait d’union de toute une région, le chemin de fer Nyon – St-Cergue – La Cure est votre partenaire privilégié pour tous vos déplacements.
Du pied du Jura aux rives du Léman, découvrez les différents biotopes, la faune et la flore, et l’histoire de la MOB en notre région le long des fortifications de la Promenthouse, vestiges de la Seconde Guerre Mondiale.
Du bord du Léman aux crêtes du Jura, laissez-vous emmener à travers des paysages aux couleurs riches et variées.
St-Cergue Station du Jura, St-Cergue offre quantité de promenades et d’activités. Situé à moins d’un kilomètre de la gare, le chalet-restaurant de BasseRuche propose une palette d’activités fun pour toute la famille.
Que vous soyez plutôt activités fun ou découverte des grands espaces naturels, le chemin de fer NStCM saura vous emmener à l’endroit idéal pour vos loisirs. La région de St-Cergue – La Givrine est indéniablement le coin rêvé pour tous les visiteurs en quête d’authenticité, de calme, de nature et de grands espaces. Quelques idées d’escapades… Le sentier des « Toblerones » De la gare de Bassins à Nyon, en passant par le Musée national suisse de Prangins, parcourez le sentier didactique des Toblerones.
Zoo la Garenne Depuis la halte de Bassins, rejoignez, après une promenade de 5 km, le Zoo la Garenne à Le Vaud où vous pourrez découvrir une grande variété d’animaux, dans un cadre bucolique. La Givrine Paradis des amoureux de la nature, le plateau de la Givrine offre un vaste choix de sentiers pédestres et de randonnées pour tous niveaux. La Cure Depuis la gare terminus, un chemin pédestre de 2 km vous permet de rejoindre la station touristique des Rousses, village typique de Franche-Comté.
Les transports publics de la région nyonnaise (TPN) Aux confins occidentaux du Pays de Vaud, les diverses lignes de bus TPN desservent une contrée connue pour ses vignobles et bons crus, mais également riche par son patrimoine culturel. De Gland à Coppet, en passant par Divonne, Gingins ou Prangins, les TPN vous amènent aux quatre coins du district de Nyon. Laissezvous transporter et fasciner par une région riche et variée.
A ne pas manquer… Château de Prangins C’est dans un cadre plein de charme que vous découvrirez l’histoire de notre pays aux XVIIIe et XIXe siècles. Ne manquez pas de vous promener à travers ses parcs romantiques et son jardin potager à l’ancienne. Coppet Petit bourg au bord du Léman, aux arcades marchandes pleines de charme, Coppet a su garder un riche patrimoine culturel et historique. Découvrez son château, ancienne demeure de Mme de Staël, ainsi que son Musée régional, témoin de la vie quotidienne du XVe siècle. Divonne-les-Bains Dans un cadre de verdure face à un panorama splendide, Divonneles-Bains, station thermale et touristique française, possède un environnement propice à la détente et aux loisirs. Son lac et ses thermes appellent aux plaisirs aquatiques; son hippodrome et son casino aux plaisirs du jeu.
Renseignements et horaires: Gare de St-Cergue Tél. 022 360 12 13· fax 022 360 26 93
Direction / Exploitation Rue de la Gare 45· 1260 Nyon· Tél. 022 994 28 40· Fax 022 994 28 41 nstcm@tprnov.ch· www.tprnov.ch
Du 18 avril au 21 juin 2014
La CGN vous invite à un moment d’évasion sur le lac Léman. Un autre regard sur les coteaux, châteaux,vignobles et montagnes de la belle région lémanique. Prenez le large et profitez de votre escapade pour déguster un repas au fil de l’eau.
A bord du bateau «Vevey » (1907) Le « Vevey » a retrouvé son cachet d’origine après 18 mois de rénovation complète ! Remis en service en novembre 2013, ne manquez pas l’occasion de venir l’admirer ! Les samedis et dimanches, départ de Nyon à 11h35 (retour à Nyon : 15h32) Croisière avec restauration jusqu’à Lausanne via Yvoire et Thonon.
En plus de son offre CGN-Mobilité entre Nyon et Yvoire (jusqu’à 35 traversées quotidiennes en été), la CGN vous invite à naviguer à bord de l’un des magnifiques bateaux Belle Epoque au départ de Nyon.
Du 22 juin au 7 septembre 2014 A bord du bateau « Simplon » (1920) Départ de Nyon à 11h35 (retour à Nyon : 17h52) – Croisière avec restauration jusqu’à Evian via Rolle, St-Prex, Morges, St-Sulpice et Lausanne. Départ de Nyon à 18h (pas de retour sur Nyon en bateau, retour en train possible) jusqu’à Genève via Yvoire, Coppet et Versoix A bord du bateau « Rhône » (1927) Départ de Nyon à 12h40 (pas de retour direct sur Nyon avec le « Rhône », retour possible en bateau avec changement à Yvoire ou en train) – Croisière avec restauration jusqu’à Genève via Yvoire, Coppet et Versoix A bord du bateau « Savoie » (1914) Une heure de croisière entre Nyon et Yvoire à bord de l’un des fleurons de la flotte Belle Epoque de la CGN. Départ de Nyon à 15h50 (retour à Nyon : 16h42)
Renseignements et réservation pour la restauration : Infoline +41(0)848 811 848
NOS VÉLOS ET E-BIKES, UN BON MOYEN DE DÉCOUVRIR LA RÉGION DE NYON AUTREMENT 130 vélos à disposition dans 13 stations - notamment à Nyon (gare, débarcadère), Gland (gare) et Prangins (château). Grâce à votre carte client, vous empruntez un vélo à une station et le rendez dans une autre, 7/7 et 24/24. Tarifs Carte journalière : CHF 10.– (en vente à Nyon Région Tourisme) Abonnement annuel : CHF 35.(commande sur www.publibike.ch/shop) Plus d’informations sur les tarifs, points de vente et plan du réseau : www.publibike.ch Disponibilité des vélos, emplacement des stations et bornes libres : PubliBike App (iPhone et Android)
Première
L’Ecole-club Migros de Nyon, votre école de proximité !
du 20 sePtembre au 5 octobre 2014 [ lieu ]
centre culturel du vallon 1264 saint-cergue suisse / sWitzerland – [ Horaire ]
ouvert tous les Jours de 14H 00 à 19H 00 du 20 sePtembre au 5 octobre 2014 – [ vernissage ]
samedi 20 sePtembre dès 14H 00 Partie officielle à 15H 00 – [ tarif dès le 21 sePtembre ]
adultes : cHf 5.00 cHf 3.00 avs / étudiants : entrée libre Jusqu’à 18 ans
annen arnold [ cHe ] aescHlimann martine [ cHe ] camPo José [ cHe ] carrillo Joan [ esP] dalloun [ fra ] de crousaz Hugues [ cHe ] delsol edmée [ fra ] dessauvage tjok [ bel] duPlain monique [ cHe ] fassbaender violette [ cHe ] fort ramon [ esP] frydman KuHn lynn [ cHe ] futamura yoshimi [ JPn ] girones teresa [ esP] Kim sangwoo [ Kor ] marionneau brigitte [ fra ] mestre enric [ esP] millet denise [ cHe ] nordmann marie-blanche [ cHe ] orti Juan [ esP] Perez rafa [ cHe ] Peytermann chloe [ cHe ] scHneider Jurg [ cHe ] taKeucHi toshyuki [ cHe/JPn ] tanner isabelle [ cHe ] Weiss Petra [ cHe ] yang seungho [ Kor ] yosHiKaWa masamichi [ JPn ]
+41 (0)22 360 02 53 / info@biennale-ceramique.com / WWW.biennale-ceramique.com
LANGUES CULTURE & CRÉATIVITÉ MOUVEMENT & BIEN-ÊTRE MANAGEMENT & ÉCONOMIE INFORMATIQUE & NOUVEAUX MÉDIAS
Conseils et renseignements : Ch. de Crève-Coeur 1 Tél. 022 362 08 00 www.ecole-club.ch
38e 23-24 Août à Rive BROCANTE NYON
Tableaux de la région lémanique par plusieurs artistes suisses Projets sur mesure
©Rita Mancesti
Déballage samedi matin
HORAIRES Samedi 23 : 9h30 - 20h00 Dimanche 24 : 9h30 - 19h00
PARKING Centre ville (suivre fléchage) Fête des Pirates - Animations - Promenade gratuite sur le lac
Grand Rue 28b à Coppet (VD) Ouvert de 9.30-12.30 lu/ma/je/ve/samedi ou sur rdv : info@artiswiss.ch
Deutsch – Italiano – English spoken www.artiswiss.ch
www.mancesti.ch
9
CULTURE MUSéES CULTURE & MUSEUMS
KULTUR & MUSEen
CHâTEAU DE NYON
11
MUSéE DU LéMAN
12
MUSéE ROMAIN
13
DIVERSes ACTIVITéS à NYON
14-15
GALERIES D’ART ET DE PHOTOS
15
Antiquaires
15
MUSéE DE PRANGINS
16
Musée de chiblins
16
ABBAYE DE BONMONT
17
CHÂTEAU DE COPPET
17
MAISON MICHEL
17
vISITE GUIDéE DU BOURG DE COPPET
17
CHÂTEAU DE ROLLE
18
île DE la harpe
19
CULTURE MUSÉES 10 Une visite de Nyon serait incomplète sans une balade parmi ses nombreux sites historiques. Entre le château, les musées et les vestiges romains, c’est tout un pan de l’histoire de la ville qui se dévoile. Quant au reste de la région, il foisonne de châteaux, d’églises ou encore de musées, qui vous entraînent à la découverte d’une époque révolue et de personnages étonnants. A visit to Nyon would be incomplete without a visit to its various sites of historic interest. Between the castle, the museums and the Roman remains, a whole panoply of history is revealed throughout the town. As for the rest of the region, it positively bristles with castles, churches and more museums – enabling you to make your own discoveries about a bygone age peopled with its own surprising characters. Ein Besuch der Stadt Nyon ohne ihre zahlreiche Sehenswürdigkeiten zu besichtigen ist unvollständig. Das majestätische Schloss, die Museen und die Reste aus der Römerzeit zeigen einen grossen Teil der Geschichte der Stadt. Die Region um Nyon zählt zahlreiche Schlösser, Kirchen und Museen welche vergangene Epochen und überraschende Persönlichkeiten offenbaren.
11
CHÂTEAU DE NYON Une atmosphère colorée et chaleureuse! Un regard original sur des collections qui valent le détour! L’attrait du Musée historique et des porcelaines tient aussi au monument qui l’abrite: un château construit au XIIe siècle et remanié au XVIe siècle.Vous y découvrirez des expositions temporaires de photographies et d’art contemporain, une présentation de la magnifique porcelaine nyonnaise du XVIIIe siècle et l’ambiance saisissante de prisons qui n’ont été fermées qu’en 1979. Au fil des étages, de nombreux portraits de nyonnais, allant du XVIIe au XXe siècle, accueillent le moderne visiteur! Eine farbenfrohe und herzliche Atmosphäre ! Ein origineller Blick auf Sammlungen, die man gesehen haben sollte. Die Attraktivität des Geschichts- und Porzellanmuseums hängt auch mit dem Baudenkmal zusammen, indem es untergebracht ist – einem prachtvoll restaurierten Schloss aus dem 12. Jahrhundert. Hier kann man Ausstellungen zu Fotografien und zeitgenössischer Kunst sowie eine Präsentation des herrlichen Nyoner Porzellans aus dem 18. Jahrhundert sehen und das durchdringende Ambiente der Gefängnisse erleben, die erst 1979 geschlossen wurden. In den einzelnen Stockwerken wird der heutige Besucher von zahlreichen Porträts Nyoner Bürger aus dem 17. bis 20. Jahrhundert empfangen! A lively and warm atmosphere! A unique glimpse on collections that are worth checking out! The attractiveness of the Museum of History and Porcelain is due among other to the building that houses it: a twelfth-century castle, which was rebuilt in the sixteenth century. Discover the magnificent 18th century Nyon porcelain, and the gripping atmosphere of prison cells that were closed only in 1979. The Museum also hosts temporary exhibitions of photography and contemporary art. Along the corridors, the modern visitor is welcomed by numerous portraits of Nyon citizens that line the walls, ranging from the 17th to the 20th century!
Avril-octobre/Apr.-Oct./Apr.-Okt. 10.00 - 17.00 Nov.-mars/ Nov.-Mar./Nov.-März 14.00 - 17.00 Lundi fermé, sauf jours fériés Billet combiné 3 musées de Nyon c : 8.- | c : 6.- (gratuit pour les moins de 16 ans - gratuit les premiers dimanches du mois). T 022 363 83 51· info@chateaudenyon.ch www.chateaudenyon.ch
© André Locher – www.swisscastles.ch
Expositions temporaires : « Des hommes et la forêt » du 11 avril au 26 octobre 2014 ; « Bouke de Vries » du 28 novembre au 12 avril 2015
CULTURE MUSÉES 12
MUSÉE DU LÉMAN – NYON Découvrez toutes les facettes du plus grand lac d’Europe occidentale dans un musée unique sur les bords du lac. Faites connaissance avec les gens du lac au travers d’une collection unique d’objets, de documents ou de modèles réduits liés à la batellerie, la reconstitution d’une authentique cabane de pêche, d’une vedette de sauvetage ou de la machinerie d’un bateau à vapeur. Revivez les aventures de la famille Piccard avec leurs sous-marins et ballons, découvrez les nouveaux enjeux liés à l’eau et admirez le ballet des poissons de notre région au travers des aquariums. À l’occasion de son 60e anniversaire, le Musée du Léman a choisi de souligner l’approche pluridisciplinaire, la diversité et la richesse de ses collections de fête : « Auguste Piccard, un mésoscaphe pour le Léman » le 6 avril, «Vapeurs du Léman, nuance des couleurs» le 4 mai, « Edmond de Palézieux, peintre navigateur » le 21 juin, «Pêche au Léman, entre les mailles » le 14 septembre, « FrançoisAlphonse Forel, inventeur de la limnologie » le 26 octobre et « Bateaux de plaisance, un trésor caché » le 23 novembre. Genfersee Museum – Entdecken Sie in einem einzigartigen Museum am Seeufer alle Facetten des grössten Sees Westeuropas ! Lernen Sie durch eine einmalige Sammlung von Gegenständen, Dokumenten und Modellen über die Seeschifffahrt, die Rekonstruktion einer echten Fischerhütte, ein Rettungsboot oder den Maschinen-raum eines Dampfschiffes die Menschen des Sees kennen. Erleben Sie die Abenteuer der Familie Piccard mit ihren U-Booten und Ballons wieder, entdecken Sie die neuen Herausforderungen zum Thema Wasser und bewundern Sie auch die Fische unserer Region in unseren Aquarien! Zwischen April und November feiert das Genfersee-Museum seinen 60.Geburtstag mit sechs thematischen Festtagen, die das fachübergreifende Angehen, die Vielfalt und die Ergiebigkeit seiner Sammlungen unterstreicht. (Programm der Festlichkeiten am Ende dieses Prospekts).
Lake Geneva Museum – Discover all the different facets of the largest lake in Western Europe in a unique museum on the shores of Lake Geneva. Find out about the people who live by the lakeside, through a unique collection of objects, documents and small-scale models relating to the navigation of the lake, the reconstruction of an authentic fisherman’s hut, a lifeboat or steam boat engines. Relive the adventures of the Piccard family with their submarines and balloons, learn about the high stakes involved in water issues and admire the various species of fish living in our region in our aquariums. For its 60th anniversary, the Geneva Lake Museum has decided to emphasize the multidisciplinary approach, diversity and richness of its collections through six thematic days of celebration between April and November (See the program of the festivities in the agenda on the last pages of this leaflet).
Avril-octobre/Apr.-Oct./Apr.-Okt. 10.00 - 17.00 Nov.-mars/Nov.-Mar./Nov.-März 14.00 - 17.00 Lundi fermé, sauf jours fériés Billet combiné 3 musées de Nyon c : 8.- | c : 6.(AVS, AC, AI) (gratuit pour les moins de 16 ans - gratuit les premiers dimanches du mois). Ecole : gratuit, sur réservation Visites guidées pour adultes et enfants, anniversaires, ateliers pédagogiques pour enfants. Salles polyvalentes sur réservation Sur réservation en 4 langues (FR/EN/DE/SP) : info@museeduleman.ch Quai L.Bonnard 8 (face au port de plaisance) 1260 Nyon · T +41 22 361 09 49 www.museeduleman.ch
Exposition temporaire : « Edmond De Palézieux (1850-1924), peintre-navigateur » du 22 juin au 26 novembre 2014 et 6 journées de fêtes pour le 60e anniversaire les 6 avril, 4 mai, 21 juin, 14 septembre, 26 octobre et 23 novembre 2014.
13
MUSéE ROMAIN – NYON Sur les traces de Jules César… Aménagé dans les fondations de la basilique du Ier siècle après J.-C. et rénové en 2009, le musée vous présente de nombreux témoignages de la vie des anciens habitants de la Colonia Iulia Equestris. Maquettes et documentation pédagogique. In the footsteps of Julius Caesar… The museum, installed in the foundations of the basilica, 1st century A.D., presents a great number of objects bearing witness to the life of the inhabitants of the Colonia Iulia Equestris. The museum was renovated in 2009. Auf den Spuren von Julius Cäsar… Das Museum wurde in der Basilika aus dem 1. Jh. nach Chr. eingerichtet und 2009 renoviert. Es enthält viele Objekte, die von den Bewohnern der römischen Colonia Iulia Equestris zeugen. Avril-octobre/Apr.-Oct./Apr.-Okt. 10.00 - 17.00 Nov.-mars/Nov.-Mar./Nov.-März 14.00 - 17.00 Lundi fermé, sauf jours fériés Billet combiné 3 musées de Nyon c : 8.- | c : 6.- (gratuit pour les moins de 16 ans - gratuit les premiers dimanches du mois). Rue Maupertuis 9, 1260 Nyon · T +41 22 361 75 91 musee.romain@nyon.ch· www.mrn.ch
Exposition temporaire : « Veni, vidi, ludique. Le jeu de la vie » du 24 mai au 31 octobre 2014
CULTURE MUSÉES 14
à la découverte de la ville – NYON Visite guidée de Nyon – Les guides d’accueil vous invitent à une découverte passionnante de la ville de Nyon à pied. Pour les groupes, sur réservation au préalable, choisissez la visite traditionnelle ou thématique.
Rallye pour groupes – Nyon Région Tourisme organise un rallye sur demande pour vos groupes. Une autre façon de découvrir ou redécouvrir la ville de Nyon de manière culturelle et ludique tout au long de l’année.
Guided city tour – The guides invite you to a fascinating guided tour of the city of Nyon. For groups, on request, choose the traditional tour or a theme tour.
Rallye for groups – Nyon Région Tourisme is pleased to organize a rallye for groups on request. An activity to discover or rediscover the city of Nyon in a fun and cultural way.
Stadtführung – Begleitet durch die Gassen von Nyon zu schlendern macht Spass! Gruppen haben die Wahl zwischen der traditionellen Führung oder einer thematischen Führung gemäss Anfrage.
Rallye für Gruppen – Nyon Région Tourisme organisiert auf Anfrage gerne eine Rallye für Ihre Gruppen. Diese spielerische und kulturelle Aktivität gibt Ihren Besuchern die Möglichkeit, die Stadt Nyon zu entdecken oder auf eine neue Art kennenzulernen. Visite guidée ponctuelle/ spontanous city tour/ spontane Stadtführung : Sans inscription, 10h00 devant le Château/ without reservation, 10.00 am in front of the Castle/ ohne Buchung, 10 Uhr vor dem Schloss Dates 2014 : 7 juin/June/Juni – 5 juil./July/Juli – 2 août/ Aug./Aug. – 6 sept./Sept./Sept. – 4 oct./Oct./Okt. Infos et réservation Nyon Région Tourisme T +41 (0) 22 365 66 00 www.nyon-tourisme.ch
tintin – NYON tintin in nyon – tim in nyon
L’Affaire Tournesol a été publiée par Hergé en 1956. L’un des plus grands dessinateurs de BD du XXe siècle avait choisi la Suisse, et plus particulièrement Nyon, pour pimenter l’intrigue de la disparition du Professeur Tournesol. Ce personnage est d’ailleurs inspiré par le scientifique Auguste Piccard, grand-père de Bertrand Piccard lui-même amateur de Tintin ! The Calculus affair was published by Hergé in 1956. One of the greatest comic strip cartoonists of the 20th century had chosen Switzerland, and in particular Nyon, to add spice to the plot of the disappearance of Professor Calculus. What is more, this character is inspired by the scientist Auguste Piccard, grandfather of Bertrand Piccard, himself a lover of Tintin ! Den Fall Bienlein veröffentlichte Hergé im Jahr 1956. Einer der grössten Comic-Zeichner des 20. Jahrhunderts hatte sich die Schweiz, und genauer gesagt Nyon ausgesucht, um dem Intrigenspiel um das Verschwinden von Professor Bienlein die richtige Würze zu verleihen. Die Inspiration für diese Comic-Figur lieferte übrigens der Wissenschaftler Auguste Piccard, der Grossvater von Bertrand Piccard, der selbst ein Fan von Tim ist !
Partez sur les traces de Tournesol à Nyon… …avec le dépliant disponible sur notre site internet et au guichet. Vous pouvez également faire une visite guidée sur les traces de Tintin et l’histoire d’Hergé à Nyon. Follow the steps of Calculus in Nyon… …with the flyer available on our homepage and at our front office counter. You can also do a guided citytour on Tintin’s “ steps” and the past of Hergé in Nyon. Auf den Spuren von Professor Bienlein… …ausgerüstet mit der Broschüre, erhältlich via unsere Internetseite und am Schalter können Sie eine Stadtführung auf den Spuren von Tim und Struppi und der Geschichte von Hergé machen. Nyon Région Tourisme 022 365 66 00 – www.nyon-tourisme.ch
Village des pêcheurs – NYON A 5 minutes à pied du centre, un petit quartier pittoresque, fait de cabanes de bois au bord du lac, où travaillent encore de manière traditionnelle des pêcheurs professionnels. Vous aurez la possibilité d’acheter des poissons fraîchement pêchés. A small area made of wooden huts located by the lake at 5 minutes walk from the center, where professionals still use traditional fishing methods. The catch of the day is for sale. Das Fischerdorf liegt nur fünf Gehminuten vom Zentrum entfernt in einem kleinen malerischen Quartier am Ufer des Sees. Dort arbeiten Berufsfischer in kleinen Holzhütten nach alter Tradition. Es besteht auch die Möglichkeit frischen Fisch direkt zu kaufen.
15
partez en p’tit train – NYON Vous y découvrirez son histoire, le charme pittoresque de ses ruelles et de ses petites places. Le P’tit Train vous emmène en 20 minutes de la colonie romaine aux manufactures du 18e siècle en passant par le Moyen-Âge et la Renaissance. Il vous révèlera les différentes facettes de Nyon, ses monuments, son château, ses fontaines et ses curiosités. Let the little train take you for a city tour where you will discover the sights of Nyon. It passes by the different interesting places of Nyon beginning with the roman Colonia Iulia Equestris until the Middle Age and the Renaissance. A marvelous trip through the old town with its monuments, the castle, its fountains and its gardens. Count about 20 minutes. Mit der kleinen Bahn entdecken Sie die verschiedenen Sehenswürdigkeiten von Nyon, von der römischen Kolonie Julia Equestris über das Mittelalter und die Renaissance zu den Manufakturen des 18. Jahrhunderts. Eine zauberhafte Fahrt durch die Altstadt mit ihren Besonderheiten, dem Schloss, ihren Brunnen und Blumengärten. Dauer der Rundfahrt: 20 Min.
Für jede Stadtrundfahrt, zahlen Sie nur die Hälfte des Eintritts in die Museen. Wenn Sie am Schalter beim Römischen Museum und dem Genfersee-Museum das Billet vorweisen, bekommen Sie einen Rabatt von 50%. Départ au débarcadère CGN. On peut aussi attraper le P’tit train en cours de route, soit au centre ville (place Bel-Air), soit au Château. Mai à octobre, 7/7 - 10.30-18.00 Departure from the ferry pier CGN, at place Bel-Air or at the castle square. May to October, 7/7 - 10.30 am-6.00 pm Abfahrt an der Schiffslände CGN, am Place Bel-Air oder Place du Château (Schlossplatz). Mai bis Oktober, 7/7 - 10.30-18.00 c : 7.90 / c : 4.90 Arrangements pour groupes / Special arrangements for groups Gruppenarrangements T 022 781 04 04· Fax 022 781 13 46· www.trains-tours.ch
Musées à moitié prix pour un tour de ville en P’tit Train. Sur simple présentation de votre ticket à l’entrée du Musée romain ou du Musée du Léman, une réduction de 50% vous sera accordée. Pay only half price entry to the museums, for each tour with the little train. Simply show your ticket at the entrance of either the Roman Museum or the Lake Geneva Museum and you will obtain a 50% discount.
Mosaïque florale – NYON Parc du Bourg de Rive, Nyon Technique inspirée des mosaïques de pierre romaines, la mosaïque florale, composée en moyenne de 16’000 plantes, perpétue sous une autre forme cette façon d’arranger des éléments de décor. This technology, which was inspired by the Roman stone mosaics, perpetuates under another form the art of disposing elements of a decor. Die Stadtgärtner inspirieren sich bei der Kreation des Blumenmosaiks von der Technik der alten Römer. Eine etwas andere Art des Zusammenfügens von Dekorationselementen, wozu etwa 16‘000 Pflanzen verwendet werden.
GALERIES D’ART ET DE PHOTOS Rue de la Gare 1 Grand-Rue 23 Pl. du Château 4
022 361 70 70 022 363 13 33 022 361 09 66
Begnins Entre Lac & lumière - www.entre-lac-et-lumiere.ch Grand Rue 16
022 366 28 18
coppet Galerie Artiswiss - www.artiswiss.ch L’alpage - www.lalpage.ch
Grand’Rue 28b Ch. Perrières 16
079 216 55 99 022 362 20 86
Genolier AD-GALERIE - www.ad-galerie.com
Rte de la Gare 1
079 519 26 89
GIMEL Galerie ACB - www.culture-cadeaux.com
Rte de la Gare 1
079 519 26 89
Rue de Rive 68
022 361 86 32
© Patrice Blanc
Nyon D.Assadi - www.galerie-d-assadi.com Galerie d’Art Junod - www.galeriejunod.ch Galerie Focale - www.focale.ch
Antiquaires Nyon Delley-Paltani François et Marina
Cette liste contient uniquement les membres de Nyon Région Tourisme.
CULTURE MUSÉES 16
MUSéE NATIONAL SUISSE – PRANGINS 3 km de Nyon CHâTEAU DE PRANGINS Entre nature et culture, découvrez un cadre idyllique ! A l’extérieur, explorez le jardin potager à l’ancienne et son centre d’interprétation adapté pour petits et grands. Dans les salles de réception du château, l’exposition « Noblesse oblige ! La vie de château au 18e siècle » met en scène la vie quotidienne dans une demeure de plaisance. Guidé par le baron en personne, vivez une expérience inoubliable dans un décor aux couleurs du siècle des Lumières. Come and discover an idyllic location between nature and culture. Outside the château, explore the traditional kitchen garden and its interpretation center which adults and children alike will enjoy. Inside, the exhibit titled “Noblesse oblige ! Life at a château in the 18th century” depicts daily life in a leisure residence. An unforgettable experience awaits you as you stroll through the richly colored decors of the Age of Enlightnement guided by the Baron himself. Entdecken Sie ein idyllischer Ort zwischen Natur und Kultur! Besichtigen Sie draussen den Gemüsegarten mit alten Gemüse-, Blumen- und Obstarten und sein Erklärungszentrum für gross und klein. In den Empfangssälen des Schlosses erwartet Sie die neue Ausstellung „Noblesse oblige ! Leben auf dem Schloss im 18. Jahrhundert“. Der Baron wird Sie persönlich durch die Ausstellung führen. Eine unvergessliche Reise ins Jahrhundert der Aufklärung. Ma-di / Tu-Su / Di-So – 10.00-17.00, c : 10.-
· AVS, AC, AI: 8.(jusqu’à 16 ans) Accès gratuit au jardin potager, au centre d’interprétation et au sentier-découverte. Audioguides gratuits de l’exposition « Noblesse oblige ! » et du jardin potager, pour les enfants et les adultes, en plusieurs langues. Anniversaires, visites-découvertes et ateliers sur demande. c : gratuit/free/gratis
1197 Prangins· T 022 994 88 90 info.prangins@snm.admin.ch · chateaudeprangins.ch Café du Château - T 022 363 14 66
CENTRE HISTORIQUE DE L’AGRICULTURE – GINGINS 4 km de Nyon Moulin de Chiblins, Gingins – Dans un cadre superbe, une exposition animée à but pédagogique vous attend. D’anciens véhicules, machines et outils retracent l’histoire et l’évolution de la mécanisation de l’agriculture. Une des plus riches collections de Suisse dans un moulin. farm machinery museum – Farm Machinery Museum, Gingins In a beautiful setting, an animated exhibition is waiting for you. Antique ploughs, tools and modern machines relate the history and the evolution of the agriculture. One of the richest collection of Switzerland, in a water mill. museum des Landwirtschafsmaschinen – Museum der Landwirtschaftsmaschinen, Gingins - In einem herrlichen Rahmen erwartet Sie eine reich gestaltete Ausstellung. Antike Maschinen und Werkzeuge erzählen die Geschichte und Evolution der Landwirtschaft. Eine der reichsten Ausstellungen der Schweiz in einer Mühle.
1.3 - 31.10 : je, sa, di / Thu, Sa, Su / Do, Sa, So 14.00-18.00 Manifestations : expo « Abeilles et plantes mellifères » dès le 18 avril 2014 Visites guidées sur demande toute l’année. · Visits all year on request. · Besichtigungen auf Anfrage das ganze Jahr über. c : 8.- · AVS, étudiant: 6.- | c : gratuit/free/gratis Contact : Charles Geninasca · T 022 369 33 11 www.musee-chiblins.ch – visites@musee-chiblins.ch
17
ABBAYE DE BONMONT – CHéSEREX 6 km de Nyon Fondé en 1123, le monastère de Bonmont se rattache à l’ordre cistercien en 1131. Il est le premier de cet ordre en Suisse actuelle. Monastery of Bonmont, Chéserex - Founded in 1123, the Bonmont monastery joined the Cistercian order in 1131. It is the leading Cistercian monastery in presentday Switerland. Abtei von Bonmont, Chéserex - Das Kloster von Bonmont, 1123 gegründet, schloss sich dem Zisterzienserorden im Jahre 1131 an. Das Kloster ist das erste dieses Ordens in der heutigen Schweiz.
Avril-juin, septembre et octobre : sa, di, / Sa, Su, / Sa, So : 13.00-17.00 Juillet-août : ma-di / Tu-Su / Di-So: 13.00-17.00 c : 5.- · AVS, étudiant : 3.c : gratuit/free/gratis (jusqu’à 12 ans) T 022 369 23 68 admin@bonmont.ch · www.bonmont.ch
CHÂTEAU DE COPPET – COPPET 10 km de Nyon Il retrace l’ histoire d’ une grande famille : celle du banquier genevois Jacques Necker, ministre des finances du roi Louis XVI et de sa fille, Mme de Staël, qui suite à son opposition à Napoléon, en fait le « berceau de la pensée européenne ». Depuis Necker, le château est resté dans les mains de ses descendants. L’atmosphère est donc celle d’une demeure vivante, le mobilier est celui du 18e siècle. Mme de Staël inherited Coppet from her father, Jacques Necker, the Genevese Minister of Finance to King Louis XVI. With her opposition to Napoleon, Coppet became the « Salon of Europe » as well as her home in exile. The château has remained, since 1784, in the hands of their descendants. It is a home kept quite alive with its portraits of those who lived here and its furniture used by the illustrious guests at the time. Madame de Staël erbte Coppet von ihrem Vater, Jacques Necker, dem Genfer Finanzminister des französichen Königs Ludwig XVI. Mit der Opposition seiner Tochter gegenüber Napoleon wurde Coppet der „Salon Europas“ und zugleich Verbannungsort der Schlossherrin. Das Schloss ist seit 1784 immer noch im Besitz der Nachkommen von Necker. Die Atmosphäre ist nicht die eines Museums, sonder die eines lebendigen Wohnsitzes mit all seinem Mobiliar aus dem 18. Jahrhundert.
7/ 7 1er Avril -31 Octobre / April 1st – October 31 / Vom 1. April bis 31. Oktober: 14.00 – 18.00 c : 8.- · AVS, étudiant: 6.- | c : gratuit < 6 ans Visites guidées / Guided Tours only / Nur mit Führung. A l’exception de / except during / ausser während « Jardins en Fête » www.chateaudecoppet.ch
MAISON MICHEL – COPPET 10 km de Nyon L’édifice remonte au XVIe siècle et comprend le Musée du VieuxCoppet. Dans un cadre authentique, il offre aux visiteurs une image de la vie régionale d’autrefois. The building dates from the 16th century and houses Coppet Museum. In an authentic setting, the Museum offers visitors numerous insights into the historical lifestyle of the region. Das Haus wurde im 16. Jh. erbaut und beherbergt das Museum von Alt-Coppet. Es vermittelt ein Bild vom Leben der Bürger jener Zeit.
Visites / Tours / Besichtigungen Se renseigner sur : www.coppet.ch/fr/tourisme/curiosites ou au 022 960 87 00 Entrée libre/free/gratis Visites guidées toute l’année sur demande / Guided tours all year on request / Das ganze Jahr geführte Besichtigungen auf Anfrage Maison Michel · Grand-Rue 30 · Coppet T 022 960 87 00 maison.michel@coppet.ch · www.coppet.ch
Visite guidée du bourg – COPPET 10 km de Nyon Les guides de Coppet-Accueil vous feront découvrir la pittoresque bourgade de Coppet nichée au bord du lac entre Genève et Nyon. Discover this charming little town between Nyon and Geneva with the guides of Coppet-Accueil. Lassen sie sich von den Begleitern “Coppet-Accueil” durch das malerische Städchen führen.
Sur demande / Toute l’année On request / All year Auf Anfrage / Das ganze jahr T +41 (0)22 776 39 34 / T +41 (0)22 776 16 74 www.coppet.ch
CULTURE MUSÉES 18
Château de Rolle – Rolle 13 km de Nyon Le Château de Rolle, forteresse médiévale, a été construit au XIIIe siècle. Sa cour intérieure et ses tours d’angle qui diffèrent fortement l’une de l’autre en font sa particularité. Il est depuis 1798 propriété de la ville. Il offre un cadre idéal lors de manifestations et abrite aujourd’hui la salle du Conseil ainsi qu’une salle de réception et des salles d’expositions.
Das Schloss Rolle ist eine mittelalterliche Festung, die im 13. Jahrhundert gebaut wurde. Der Innenhof und die Ecktürme, die sich stark voneinander unterscheiden, sind seine Besonderheiten. Es gehört seit 1798 zum Besitztum der Stadt. Das Schloss bietet einen würdigen Rahmen für Veranstaltungen und wird heute als Gemeinderatssaal, sowie als Empfangs- und Ausstellungshalle genutzt.
This castle was built as a mediaeval fortress in the 13th century. Its particular features are the interior courtyards and turrets, which are all very different from each other. The castle has belonged to the town since 1798. This is an ideal venue for events, and the castle also contains the Council chamber as well as a room for receptions and exhibitions.
Visite guidée de la ville de Rolle Informations : Rolle Tourisme : T 021 825 15 35 www. tourisme-rolle.ch
19
L’Ile de la Harpe – Rolle 13 km de Nyon L’Ile de la Harpe a été construite en 1838. Un obélisque y fut érigé pour honorer la mémoire de Frédéric César de la Harpe. La nuit, les nombreux arbres subtilement éclairés, lui confère un aspect mystérieux et unique. L’Ile de la Harpe est libre d’accès, cependant par ses propres moyens. This island was constructed in 1838. An obelisk was erected there to honour the memory of notable local citizen Frédéric César de la Harpe. At night the trees are illuminated with subtle lighting, creating a unique and mysterious atmosphere. Access to the island is free, but visitors must make their own way there. Die Insel « de la Harpe » wurde 1838 künstlich angelegt. In Erinnerung von Frédéric César de la Harpe wurde auf der Insel ein Obelisk aufgerichtet. In der Nacht geben die zahlreichen Bäume der Insel einen geheimnisvollen und einzigartigen Aspekt. Die Insel « de la Harpe » ist frei zugänglich.
Les Hivernales 27 février au 2 mars 2014 Visions du Réel 25 avril au 3 mai 2014 Caribana 4 au 8 juin 2014 Paléo Festival 22 au 27 juillet 2014 FAR° 13 au 23 août 2014
www.festivalsnyon.ch
Vallée de Joux Oubliez le temps... Prenez de la hauteur, découvrez la Vallée de Joux, ses lacs, son horlogerie, sa gastronomie et ses sites touristiques...
www.myvalleedejoux.ch
21
LOISIRS SPORTS sports & leisure activities
sport & freizeitaktivitäten Places de jeux
22
Activités nautiques et piscines
22
Plages
23
Bien-être et fitness
23
Sports et location de vélo
24
Vie nocturne
25
Shopping
25
SPORTS & LOISIRS Liste non exhaustive, uniquement membres Nyon Région Tourisme
22 Amateurs de sport et de jeux, soyez les bienvenus ! La région regorge de toutes sortes d’activités ludiques, sportives ou créatives. Que ce soit en VTT ou en quad, à cheval ou en train, dans une discothèque ou une ludothèque, au fitness ou à la plage, l’amusement est garanti ! Welcome all you sports and games enthusiasts! The region abounds with all kinds of fun, sporting and creative activities. Mountain or quad bike, on horseback or by train, in a disco or game hall, a fitness centre or on the beach – fun is guaranteed. Spiel- und Sportliebhaber, willkommen! Die Region bietet ausserordentlich viele spielerische, sportliche und kreative Freizeitgestaltungen. Mit dem Mountainbike oder zu Fuss, im Bus oder im Zug, in einer Diskothek oder an einem Festival, im Fitness-Center oder am Strand, die Erlebnisse sind garantiert.
Activités enfants / ADOS Activities for children | Freizeitaktivitäten für Kinder
Liste complète sur nyon-tourisme.ch ou sur demande au guichet Carrousel Rolle Place du Port
Places de jeux
Rolle
Skate parc
Rolle
Plage· Château· Jardin anglais Près du château
Place de jeux
Place Sy-Vieuxville
St-Cergue
Places de jeux
Nyon
Skate parc
Gland
Bourg-de-Rive
Centre sportif En Bord.
Sports nautiques
Water sports | Wassersport
Initiation voile et régate & Organisation d’événements sur l'eau www.pro-sailing.ch
Société nautique de Nyon www.snny.ch
Rolle T 021 808 06 41
Nyon
T 022 361 75 44
Pro-Sailing Rolle www.pro-sailing.ch
T 021 808 06 41
Locations de bateaux Boat rental | SchiffmietE
Evazion Bateaux M. Zitouni
GB Way Point
www.gb-waypoint.ch
Nyon
T 079 213 84 61
Prangins
T 079 688 53 85
Piscines Swimming pools | Schwimmbäder
Colovray Nyon www.nyon.ch
Divonne
www.divonnelesbains.fr
T 022 361 67 71
Divonne-les-Bains
T 0033 4 50 20 03 81
Aubonne Aubonne www.aubonne.ch
Le Rocher (indoor, hiver/Winter) www.nyon.ch
Les Perrerets (couverte/indoor) www.alevins.ch
Piscine Communale (couverte/indoor) www.piscinedebassins.ch
Piscine de Chéserex (couverte/indoor) www.cheserex.ch
Piscine du Martinet (couverte/indoor)
T 021 808 61 63
Nyon
T 022 361 89 87
Gland
T 079 220 07 50
Bassins
T 022 366 50 60
Chéserex
T 022 369 08 40
Rolle
T 021 825 28 93
23
Plage de Rolle
Centre de bien-être
Beach of Rolle | Strand von Rolle
Buvette, place de jeux Plage de Rolle
Location pédalos et Kayaks (mai-sept.) Plage de Rolle
Stand up Paddle, location et cours Plage de Rolle· www.following-john.ch
Wellness Center | Wellness-ZentruM
Rolle
Exclusive4U Nyon
Rolle
Li Jiang Day SPA
Rolle
Les Hauts de Genolier
T 021 825 25 04 T 079 351 86 92 T 079 367 69 88
PlageS publiques Trois-jetées Nyon Le Port Gratuit
La Falaise Gratuit
Plage publique Gratuit
Ruelle de la Poterne 8· www.lijiangdayspa.ch Route du Muids 5 à Genolier· www.hdg.ch
T 022 361 19 30
Crans
T 022 776 57 62
Atlantide Wellness Center
ZI en Fontenailles· www.atlantide-fitness.com
Coaching personnalisé 5 étoiles Résidence les Hauts de Genolier www.hdg.ch
Gland
Silhouette Wellness SA
Mies-Tannay
Silhouette Wellness SA
T 022 364 10 35 T 022 755 24 65
Ch. de Crève-Cœur 1· www.silhouette.ch Rte Suisse 7· www.silhouette.ch
Promenthoux Prangins
Wallaby Centre Thérapeutique
Plage publique
Body Coach
Payant
Gratuit
T 022 361 34 20
Perroy
T 021 825 11 67
Beach-Volley Rive-Est Nyon
Piscine de Colovray
Le Port
Centre sportif
T 022 361 20 00
Nyon
T 022 565 23 20
Nyon
T 022 316 82 00
Fitness
Public beaches | öffentliche Strände
Gratuit
Chemin du Midi 8· www.exclusive4u.ch
T 079 849 53 37
Nyon
T 022 361 67 71
Crans
T 022 776 57 62
Gland
T 022 354 04 30
Rue du Village 8A· www.fitness-wallaby.ch Rue de la Colombière· www.bodycoach-fitness.ch
Gland
T 022 364 31 45
Genolier T 022 316 82 00
Nyon
T 022 362 58 90
Mies
T 022 779 07 66
Arzier
T 022 366 10 24
Nyon
T 022 362 20 66
SPORTS & LOISIRS Liste non exhaustive, uniquement membres Nyon Région Tourisme
24
GOLF Club de Bonmont (membres uniquement) www.bonmont.com
Domaine Impérial (membres uniquement) www.golfdomaineimperial.ch
Golf Parc Signal de Bougy www.golfsignaldebougy.ch
Parcours-Vita, pistes finlandaises Chéserex
T 022 369 99 00
Gland
T 022 999 06 00
Bougy-Villars
T 058 568 32 00
Signal de Bougy Parc Pré Vert
2,5 km, départ : route de Trélex, direction St-Cergue
Centre sportif
2,1 km, départ au Centre sportif
T 022 365 66 00
Gland
T 022 354 04 30
Monteret St-Cergue 1,7 km, départ : sortie du village, direction Arzier
T 022 360 13 14
Nordic Walking Bougy-Villars
Ecole de golf, minigolf, animaux de la ferme et de nos forêts, jeux pour enfants. Tous les jours de mars à octobre. Golf school, minigolf, animals from the farm and wild life sanctuary, games for children. Every day from March to October. Golfschule, minigolf, Tiere vom Bauernhof und Wildpark, Spielplatz. Jeden Tag März bis Oktober. 7/7· 9.00 - 22.00· www.signaldebougy.ch
Bois-de-Ban Trélex
T 058 568 31 50
Liste des instructeurs sur nyon-tourisme.ch
Pétanque Boulodrome de la pétanque nyonnaise Rte du Stand 17 · CP 1307
Nyon
T 079 549 72 48
Mongolfière Balloon | BalloN
swingolf Basse Ruche
www.basseruche.ch
St-Cergue
T 022 360 16 88
Chemin des Frênes 2· www.tennisclubnyon.ch
Tennis Club de St-Cergue Tarif horaire non membre CHF 20.–
Nyon
T 022 361 69 45
St-Cergue
T 022 360 13 14
ZI en Fontenailles· www.atlantide-fitness.com
Rolle
T 022 510 25 55
Quad Location
www.quad-event.ch
St-Cergue
T 079 729 96 18
Locations de vélos bike rental | Fahrradmiete
Publibike Nyon www.publibike.ch
Squash Atlantide Wellness Center
info@ballonsduleman.ch· www.ballons-du-leman.ch
Quad
Tennis Tennis Club de Nyon
Ballons du Léman
Gland
T 022 364 31 45
T 0848 09 08 07
Bikespot.ch Rolle Grand Rue 55, Rolle· www.bikespot.ch
T 021 825 15 52
Parcours Accrobranche SB Nature Parc www.sbsport.ch
St-George
T 079 512 24 06
25 Salles de spectacles, théâtres, concerts Schowrooms,theatres, concerts Schauspielhaus, Theater, Konzerte
Casino Théâtre
Place du Port 5· www.theatre-rolle.ch
La Parenthèse
Grand’Rue 22b· www.bar-laparenthese.ch
Mumbai Bar
Pl. du marché 1· www.mumbaibar.ch
Usine à gaz
Rue César-Souillé 1· www.usineagaz.ch
La Voie Lactée
Théâtre de Grand Champ Grand Champ· www.gland.ch
Théâtre de Marens
Rue du Stand 7· www.a3a.ch
Théâtre de Terre-Sainte
Rte de Jura· www.varietes.ch
Les Morettes
Centre communal· www.prangins.ch
Rolle
T 021 825 12 40
Nyon
T 022 362 75 56
Nyon
T 022 362 77 01
Nyon
T 022 361 44 04
Bassins
T 022 366 01 72
Gland
T 022 354 04 41
Nyon
T 022 960 87 66
Coppet
T 022 960 87 66
Prangins
T 022 994 31 13
L’After Nyon
Grand-Rue 5· www.sky-club.ch
Castel Bowling
Gland
Bowling - billard - jeux· Cours de bowling et billard· Bar· Restauration www.castelbowling.com T 022 999 60 20
Cinéma Cinema / Kino
Rue Neuve 5
Nightclubs | Diskotheken
Sky Club
leisure center | Freizeitzentrum
Capitole Nyon
Discothèques
Rue de Rive 22· www.after-club.ch
Centre de loisirs
T 022 362 34 52
Nyon
T 022 362 43 53
Shopping – Nyon Véritable centre commercial à ciel ouvert s’étendant de la gare jusqu’au bord du lac, Nyon offre à ses visiteurs un large choix de boutiques, bijouteries et restaurants nichés au cœur de ses charmantes rues piétonnes. Bénéficiant du statut de site touristique, le quartier de Rive et ses commerçants vous accueillent le dimanche tandis que les restaurateurs vous invitent sur leurs terrasses ombragées. Considered as an open air shopping centre extending from the station to the lakeside, Nyon offers its visitors a wide choice of shops, jewellers and restaurants nestled in the heart of its charming pedestrian streets. The shops located at the lakeside area are even open on Sundays while restaurants invite you on their shaded terraces. Die Innenstadt von Nyon gilt als echtes Einkaufszentrum das seinen Besuchern eine große Auswahl an Geschäften, Juwelieren und Restaurants im Herzen ihrer charmanten Fußgängerzonen anbietet. Im Quartier Rive, direkt am See, sind die Geschäfte auch am Sonntag geöffnet, und die Restaurants laden Sie ein auf den schattigen Terrassen zu verweilen.
Marché aux puces flea market i flohmarkt
Chaque dernier dimanche du mois (sauf août), de 8 h à 18 h 30, quartier de Rive. En décembre, le marché aura lieu le dimanche 14.
T 022 566 30 71
Internet Café Mabuhay Epicerie Rue de Rive 23
Nyon
T 022 361 24 39
Marchés
Markets i Märkte Marché (alimentaire et artisanal) Tous les samedis, de 7 h à 14 h, centre-ville. Foire de Nyon Chaque premier jeudi du mois de mars à novembre, de 7 h à 17 h, place Bel-Air. Marché des artisans Chaque premier samedi du mois (sauf janvier et février), de 9 h à 17 h, place du Midi. Brocante de Rive 23 et 24 août. 2014
Hôtel-restaurant de la Givrine Changement de propriétaire
Ouvert le soir
Centre culturel et sportif «Le Vallon» MARIAGES · SÉMINAIRES · SPECTACLES · SPORTS
RÉSERVATIONS - INFORMATIONS: Office du tourisme de St-Cergue T 022 360 13 14
Commune de St-Cergue T 022 360 90 21 · www.st-cergue.ch
27
ÉTÉ ACTIVITÉS JURA sports & leisure activities sport & freizeitaktivitäten
RANDONNÉES
28-29
RANDONNÉES ACCOMPAGNÉES
29
Activités été St-Cergue
30
Activités été St-George
31
ZOO DE LA GARENNE
31
PARC JURA VAUDOIS
31
ÉTÉ ACTIVITÉS JURA Carte_St-Cergue_282x165mm.pdf
1
31.03.14
15:39
28 Qu’il soit blanc ou vert, orange ou rouge, le Jura est source de nombreuses activités tout au long de l’année. L’été, avis aux amateurs de randonnées ! Sentiers balisés et pâturages offrent leurs vastes étendues aux marcheurs. Les plus sportifs pourront même partir à l’assaut de la Barillette à vélo, découvrir le parcours d’orientation ou se livrer aux joies de la grimpe.
6 6 La Barillette
Chalet de la Dôle 1439 m
1450 m
6
Whatever the colour of the season – white or green, orange or red – the Jura is a source of numerous activities all year round. Summer is the province of keen ramblers. An enormous network of well-maintained paths and meadows is available to all hikers. Those wishing to test their fitness can even take on the challenge of ascending la Barillette by bike, discover the orienteering tracks or have a go at climbing. Ob er sich nun im grünen, im orangen oder roten Kleid präsentiert – der Jura bietet stets zahlreiche Vergnügen. Im Sommer sind Wanderliebhaber bevorzugt! Signalisierte Wege und die typische Sommeralpweide empfangen die Wanderer auf dem ausgedehnten Grün. Sportliche Besucher fahren mit dem Fahrrad oder Mountainbike auf die Barillette (Aussichtspunkt mit Restaurant), entdecken die Orientierungslaufsstrecke oder besuchen einen Klettergarten.
Le Vuarn rex
6
ése
Ch
Bureau d’information touristique Station Rent a Bike Gare Point panoramique
Guinfard
Point de vue Camping Espace pique-nique Chemin de fer Hébergement Restaurant
Vieux-Châtea
Fabrication de fromage Chalet d’alpage Mur de grimpe
Point du Jour 1015 m
Espace loisirs Tennis Balade en VTT Sentier balisé Chemin des Crêtes du Jura Propositions de randonnées www.suissemobile.ch
Randonnées www.schweizmobil.ch Plus de randonnées sur nyon-tourisme.ch La Ballade à Béatrix The Beatrix Ballade | Die Beatrix Ballade St-Cergue – Vieux Château. Sentier didactique – Panorama – Durée : 1 h – Longueur : 1.3 km
1
Les Fruitières de Nyon St-Cergue – La Borsatte – Les Fruitières de Nyon – St-Cergue. Panorama – Durée : 2 h – Longueur : 5.5 km
2
Chemin au Loup St-Cergue – Nyon Durée : 3h / Longueur : 13km.
3
Balade au Noirmont La Cure – Le Noirmont – Creux du Croue – Les Coppettes – La Cure Durée : 4 h – Longueur : 13.7 km
4
29 Direction : Le Vermeilley Les Pralets La Bassine Pré aux Veaux Marchairuz
6
La Genolière La Trélasse
Col de la Givrine
1205 m
1228 m
6
1348 m
La Baronne 1218 m
Tourbière
Bonne-Fontaine
ne
Cabane Rochefort 1419 m
Combe Grasse 1272 m
L’ Archette 1199 m
Les Fruitières de Nyon
Les Cheseaux
1333 m
Basse-Ruche 1091 m
La Prangine 1130 m
Les Ruines d’Oujon
6
1320 m
Direction : Monteret / Chemin au Loup / Chèvrerie Escalade / parcours d’orientation / parapente / SB Nature Parc, St-George Moutonnière Parcours Vita
Situation printemps 2014
au
Randonnées accompagnées guide de montagne Alan Delizée Le Sentier des Crêtes du Jura The Jura crests footpath | Jurahöhenweg Col.du Marchairuz – St-Cergue – La Dôle – Borex. Durée : 13 h – Longueur : 37 km Chemin de la Dôle Around the Dôle | Rund um die Dôle St-Cergue – La Barillette – La Dôle – La Givrine. Panorama – Durée : 4 h – Longueur : 15 km
Naturando Le guide Naturando vous propose de partir à la découverte de 34 sentiers dans la région. Discover 34 trails in the region with the Naturando guide. Der Naturando Führer bietet 34 Wanderwege in der Region an.
www.progression-dole.ch
T 079 457 23 57
Accompagnateurs en montagne
5
6
En vente à Nyon Région Tourisme : CHF 22.–
Bureau des guides SB www.sbmontagne.ch
T 022 354 88 50
Cedric Blattner
www.mountainevents.ch
Charles Lehmann
www.destination-montagne.ch T 079 629 02 62
Emmanuelle Gabioud www.vianaturae.ch
T 076 523 51 20
T 078 847 86 65
Geneviève Fol
www.folrando.ch
T 079 318 25 12
Gérald Mange
www.sakkado.ch
T 079 413 42 67
Jean-Jacques Amstutz jjam@bluewin.ch
T 079 519 16 65
www.jura-trek.ch
T 079 775 10 24
Michel Ruffieux
Silvana Alimenti Carrard
silvana@atypeak.com
T 076 452 86 46
ÉTÉ ACTIVITÉS JURA 30
Activités été – St-Cergue Chiens de traineau Contrairement à ce que l’on pourrait croire, les chiens de traineau travaillent aussi en été. Une envie de découverte ou d’aventure avec un attelage ?... alors n’hésitez pas, visitez le site internet ci-dessous.
Sicher können Sie es sich kaum vorstellen aber die Schlittenhunde arbeiten auch im Sommer. Spüren Sie ein Entdeckungs- oder Abenteuerverlangen mit Huskies?… dann bleiben Sie nicht unentschlossen, schauen Sie sich die nachstehende Internet Seite an.
Espace loisirs basse ruche Si vous êtes amateur d’activités funs et originales, venez profiter des joies de l’Espace loisirs de Basse Ruche ! · 4 tyroliennes (420 m, 320 m, 280 m et 130 m) · Swingolf· Trottinherbe· Tir à l’arc If you are a lover of original and fun activities – come and discover the Espace loisirs Basse Ruche ! · 4 zip lines (420 m, 320 m, 280 m et 130 m) · Swingolf · Trottinherbe· Archery Wenn Sie gerne originalle und lustige Aktivitäten mögen entdecken Sie den Espace loisirs Basse Ruche ! · 4 Seilrutschbannen (420 m, 320 m, 280 m et 130 m) · Swingolf· Bergtrottinette· Bogenschiessen
T 079 406 13 40 · www.teamnature.ch
T 022 360 16 88 · www.basseruche.ch
Auberge des Cheseaux L'Association “Auberge des Cheseaux” propose de multiples activités de loisirs pour groupes et familles. The Association of the Auberge des Cheseaux has multiple activities on offer for groups and families. Der Verein „Auberge des Cheseaux“ bietet viele Freizeitaktivitäten für Gruppen und Familien.
Parapente biplace Vous rêvez de contempler notre région différemment ? Alors offrez-vous un vol en parapente biplace et découvrez de nouvelles sensations.
T 079 253 20 57 · www.aubergedescheseaux.ch
T 076 366 51 81 · www.flyandsurf.ch
Quad Location pour 1 heure, une journée, un weekend. Organisation de randonnées. Déplacement uniquement sur les routes ouvertes à la circulation. Rent for an hour, a day, the weekend. Organisation of tours. May be used only on roads open to traffic. Zu mieten für eine Stunde, einen Tag, ein Wochenende. Organisation von Touren. Ein einzigartiges Fortbewegungsmittel auf für den Verkehr zugelassenen Strassen!
VTT à st-cergue et st-george Multiples possibilités pour les amateurs de VTT – du chemin forestier à la pente raide, de la balade d’une heure au trek de plusieurs jours. Many opportunities for mountain bike fans - from forest trails to steep mountain sides, from an hour’s jaunt to several days trekking. Für Mountainbike Freunde bieten sich vielfältige Möglichkeiten – vom Waldweg bis hin zu steilen Hängen, vom einstündigen Ausflug bis zur mehrtägigen Tour.
T 079 729 96 18 · www.quadevent.ch
T 022 360 13 14
Parcours d’orientation Pour les aventuriers, il existe à St-Cergue 3 parcours d’orientation de niveaux différents. Le bureau d’information touristique met gratuitement à disposition les cartes de parcours et les boussoles.
Escalade La région du Jura, de St-Cergue à St-George, offre de beaux sites d’escalade (moulinettes) adaptés aux débutants ainsi qu’aux grimpeurs expérimentés.
For the adventurers, there are 3 orienteering tracks in St-Cergue with different levels. The Tourist Office rent free route maps and compasses.
- Chemin au Loup, St-Cergue : 4a à 7a+ - La Dôle : 4a à 7a - Roche de la Baume, St-George : 4a à 8b+ - Nouveau site pour débutants à St-Cergue (Topos d’escalade au bureau d’information touristique)
You might not believe it but the huskies also work in the summer. Do you have a desire for an adventure or a discovery with an attachment? … Then do not hesitate, visit the web-side below.
Für die Abenteuerliebhaber gibt es in St-Cergue 3 Orientierungslaufstrecken mit verschiedenen Schwierigkeitsniveaus. Die Touristeninformation stellt die Karten der Strecke und die Kompasse zur Verfügung.
T 022 360 13 14 · www.st-cergue-tourisme.ch
Do you dream of gazing down at our region from a different viewpoint? Award yourself a flight in a tandem paraglider and experience new sensations. Träumen Sie davon unsere Region auf andersartige Weise zu betrachten? Gönnen sie sich einen Tandem-Gleitschirmflug und entdecken Sie neue Gefühle.
T 022 360 13 14 (Bureau d’information touristique de St-Cergue) T 022 360 02 60 (Ecole d’escalade « Progression », St-Cergue) M 079 457 23 57 · www.progression-dole.ch
31
ACTIVITÉS ÉTÉ – St-George Découvrez la charmante commune de St-George à travers ses plus beaux monuments. Notamment le moulin de St-George plusieurs fois centenaires et les sculptures de Paul Monney situées du vignoble de Féchy jusqu’au col du Marchairuz. Passez du chaud au froid en visitant le four à chaux construit en 1857 puis la glacière de St-George et son spectacle permanent de stalactites et stalagmites. Discover the charming town of St. George through its most beautiful monuments. Including the “Moulin of St George” centuries old and sculptures of Paul Monney located from vineyard of Féchy to the “Col of Marchairuz.” Go from hot to cold visiting the “four à chaux” built in 1857 and the “Glacière of St George” with its permanent spectacle of stalactits and stalagmits.
Entdecken Sie das hübsche Dorf St.George und seine schönsten Sehenswürdigkeiten. Insbesondere die über hundertjährige Mühle von St. George und die Skulpturen von Paul Monney, die sich zwischen dem Weinberg von Féchy und dem Col du Marchairuz befinden. Gehen Sie von heiß nach kalt durch den Besuch des 1857 gebauten Kalkofens und die Eisgrotte von St.George mit ihrem ständiges Schauspiel von Stalaktiten und Stalagmiten. T 022 368 12 69· www.stgeorge.ch
Zoo la Garenne – Le vaud Faune européenne· Plus de 100 espèces· Mammifères, oiseaux, reptiles· Importante collection de rapaces européens· Restaurant self-service· Place de jeux. European fauna· More than 100 species· Mammals, birds, reptiles Large collection of european birds of prey· Self-service restaurant · playground. Europäische Tierwelt· Über 100 Arten· Säugetiere· Vögel Reptilien · Grosse Vielfalt an euro päischen Greifvögel· Selbstbedienungsrestaurant· Spielplatz.
Ouvert tous les jours, toute l’année avril-octobre 9.00 à 18.00, novembre-mars 9.00 à 17.30· Train Nyon - St-Cergue arrêt Bassins (1 h. de marche) ou car postal ligne 10.830 (Gland-Bassins) - 10.820 (Nyon-St-George). Opened every day from 9 am to 6 pm (5.30 pm from November to March), all year long· With the train Nyon - St-Cergue to stop «Bassins», then 1 hour walking to the zoo or post car line 10.341 (Gland-Bassins) - 10.321 (Nyon-St-George). Das ganze Jahr, jeden Tag von 9 Uhr bis 18 Uhr (17.30 von November bis März) geöffnet· Mit dem Zug Nyon - St-Cergue bis Halt «Bassins» dann schöne Wanderung (ca. 1 Std) bis zum Zoo oder Postauto Linie 10.341 (Gland-Bassins) - 10.321 (Nyon-St-George). c: 10.–
| c: 5.–· Réduction pour groupes· 7/7 Zoo la Garenne - Fondation du parc zoologique T + fax 022 366 11 14· zoo@lagarenne.ch· www.lagarenne.ch
Parc naturel régional jura Vaudois Entre le col de la Givrine et celui du Mollendruz s’étendent plus de 530 km2 de paysages époustouflants et de villages au charme jurassien. C’est le Parc naturel régional Jura vaudois. Ces paysages que vous ne vous lasserez pas d’admirer ne sont pas ceux d’une nature laissée à elle-même. Ce sont bien les activités humaines, partant des défrichements du Moyen-âge et des diverses exploitations sylvo-pastorales qui ont façonné ces alternances de forêts et pâturages. Découvrez notre offre de grande traversée à pied sur notre site web ! Between the Givrine and Mollendruz passes are 530 km2 of breathtaking landscape and charming villages in Jura. It’s the Parc naturel régional Jura vaudois. The countryside that you cannot help admire is not one of nature left to herself. Its alternating forests and open pastures have been fashioned by human activities dating back to the clearance of the land in the middle ages and the exploitation of the trees and fields. Discover our offer for the Jura Crest on our website ! Zwischen den Gipfeln von Givrine und Mollendruz erstreckt sich über mehr als 530 km2 atemberaubende Jura-Landschaften und charmante Dörfer. Das ist der Parc naturel régional Jura vaudois. Diese Landschaften, die einen immer wieder in Staunen versetzen, sind nicht Teil einer Natur, die sich selbst überlassen wurde. Es war der Mensch mit den Rodungen im Mittelalter und den verschiedenen forst- und weidewirtschaftlichen Nutzungen, der diesen Wechsel von Wäldern und Weideland gestaltet hat. Entdecken Sie unser Angebot für den Jura Höhenweg auf der Webseite !
www.parcjuravaudois.ch
+
L
+ ++++ +
+++ +
++ + +
+ + + ++
+ +++ + + + + + + + + + + + + + +
++
++
Points de vue
++
Alpages et fromageries
La Barillette
++ + + + ++++ + +
Activités de loisirs
++
Attractions touristiques
++++++
+
France
Vieux-Châtea
+++++
Sentier des Toblerones Sentier des Châtaignes
+ + ++++
Parcours des Cépages
+++
+++
Sentier des Ruines d’Oujon
Abbaye de Bonmont
+++
St-Jacques de Compostelle
+++++ + + +
Frontière nationale
La Rippe
Chéserex
Gingins
+ ++
Vignes
+ +
+
Chemin de fer et gares
+ + ++ + +
+
+
+ + + +++ + ++
Chavannesde-Bogis
++
++
Crassier
+ + + + ++ + + + ++ + ++ + + + + + + ++
Moulin de Chiblins
Borex
+
Chavannes-des-Bois
+++ +++ +
+
+++ + + + + + ++++ + + + + + + + + + + ++ + + + + ++ ++
+ ++
++
+
Divonne-les-Bains ++
Bogis-Bossey
Trélex
Grens
Signy Arnex
e
èv
n Ge
Eysins Commugny Mies
Founex
Tannay
Versoix
0
N
Duillier
Céligny
Nyon
Coppet
1 km
Prangins
5 km
Chens-sur-Léman + + ++++
+
+
++
rice
Nernier
++
++
++
La Dôle 1677 m
+ + +++
Châteaux
++ ++
+
Col de la Givrine 1228 m
+++ + +++
Piscines couvertes
+++
++ + + +
++++
Plages et piscines
++
++++
++++
Points information
++ + + + +
++
Légende
La
+
+ + ++
++ +
+
++++ + + +++
++
+ ++
+
+
++
+ ++
++
Swissgeo copyright GEOMATIC Ingénierie SA www.geomatic.ch 04/2014
++ ++ + ++ ++
++ +
++++
+++++
++ + + + + + +
+++++
+
++++
++++
++++
+ + ++
++ + + +
+ ++++++
+++
+++
Cure, France
+++ + +
+ +++++
Parc
La T
+ ++
+++
+ + ++
+++
La Cure
++ +
+++ +
natur
Vallée de Joux
el Ju
ra Va
udois
Le B
Basse-Ruche
St-Cergue
au
Col du Marchairuz 1447 m
Arzier
Le Vaud
Givrins Bassins
Le Muids
Marchissy Zoo de la Garenne
Distillerie de Bassins
Genolier
St-George Moulin St-George
Longirod
Burtigny
Coinsins
Begnins
St-Oyens
Vich
Gimel Saubraz
Luins Vinzel Bursins
Gilly Tartegnin
Essertines-sur-Rolle
Gland Mont-sur-Rolle Dully
Signal de Bougy
Bursinel
Bougy-Villars
Rolle
Féchy Perroy
Aubonne
e
nn
sa
u La
Le Léman
Montherod
Allaman Yvoire
Etoy
Le Vermeilley.com Vous cherchez de l’original et de l’authentisme? Venez vous promenez dans le centre du parc jurassien pour venir découvrir: La véritable trifon avec sa palette de plus de 15 fondues La raclette en tête-à-tête
Chalet 45 places
+41 79 205.15.90 Yourte 40 places
Ouvert 7j/7 du 1er Novembre 2014 au 29 mars 2015 Titre
Refuge de la Trélasse
Le Refuge
Trilogie de fondue
Forfait raquettes à neige et fondue
En soirée pour groupe dès 10 personnes
Le refuge de la Trélasse est situé sur les pâturages du col de la Givrine à 500m. de la route du col. Dans un cadre rustique avec une grande cheminée à l’ancienne et une tonnelle de 50pl, nous vous proposons: 12 Sortes de fondues 16 Vacherin Mont d’Or - Charcuterie etc... C’est l’endroit idéal pour un souper d’entreprise original, ou un anniversaire mémorable entre amis.
www.st-cergue-tourisme.ch
Après quelques descentes au clair de lune, un petit creux se fait sentir. On déchausse ses skis et hop on se retrouve devant une bonne fondue dans l’un des restaurants de la station de St-Cergue. LE FORFAIT COMPREND
Tél. 022 360 12 89 - Fax 022 360 23 64 Ouvert de novembre à fin mars uniquement A 500 mètres de la gare de la Givrine
:
Courses illimitées sur les 2 pistes éclairées du village de St-Cergue entre 18h00 et 21h30, du mardi au samedi. Une fondue dans le restaurant de votre choix.
CHF
www.latrelasse.ch
SKI NOCTURNE FONDUE FORFAIT
Sous-titre 1 Sous-titre 2
33.–
En vente aux caisses des Téléskis de St-Cergue.
Infos : Tél +41 22 360 13 14
35
HIVER ACTIVITES JURA WINTER SPORTS Wintersportaktivitäten
ST-CERGUE - ESPACE DÔLE - SKI ALPIN
36-37
ST-GEORGE
38
Activités - GUIDE DE MONTAGNE
38
LOCATION
38
ST-GEORGE / ST-CERGUE - ESPACE NORDIQUE
39
éCOLE SUISSE DE SKI ET SNOWBOARD
40
PARCOURS RAQUETTES ET PROMENADES
41
RANDONNéEs EN RAQUETTEs
41
Sortie « Raquettes-Fondue »
41
HIVER – ACTIVITÉS JURA 36 Quand l’hiver montre le bout de son nez tout blanc, le Jura révèle des merveilles jusque-là ignorées. Partez à la découverte des paysages immaculés et des sommets enneigés, à ski, en raquettes, en luge, ou, tout simplement, à pied !
Culminant à 1678 m, La Dôle est le plus haut point de la chaîne du Jura Suisse. Elle offre l’un des plus beaux panoramas sur le Lac Léman et les Alpes. Répertorié à l’inventaire fédéral des paysages (IFP), le massif de La Dôle abrite une grande variété d’espèces animales et végétales. Nous vous remercions de respecter son environnement et de suivre le balisage et la réglementation en vigueur.
When winter clothes the landscape in pure white, the Jura displays its hitherto hidden wonders. Set off to uncover unspoiled countryside and snowy peaks – on skis, snowshoes, toboggans, or simply on foot. Im weissen Schneekleid des Winters zeigt der Jura unbekannte Naturwunder. Erkunden Sie eine unberührte Landschaft und verschneite Gipfel mit Schneeschuhen, Skier, Schlitten oder einfach zu Fuss!
Parking Information Télésiège Piste de luge
ESPACE DôLE & ST-CERGUE Deux massifs à portée de tous! Equipé d’un télésiège 4 places et de 6 autres remontées mécaniques, EspaceDôle offre l’un des domaines skiables les plus variés du Jura. Il s’étale entre 1’230 m et 1’678 m d’altitude et propose près de 20 km de pistes, de la verte à la noire, accessibles autant pour les débutants que les skieurs plus chevronnés. Au sommet, La Dôle vous dévoile l’un des plus beaux panoramas sur le Léman et les Alpes suisses et françaises. D’accès facile par la route et le train, EspaceDôle offre une pratique du ski de descente idéale pour les familles et les surfeurs. Relié au domaine français des Jouvencelles, c’est plus de 40 km de pistes qui s’offrent aux amateurs de glisse. • Accès en train NStCM jusqu’à La Cure, puis navette de bus gratuite jusqu’au bas des pistes pour les détenteurs d’un forfait ski. Horaire à disposition dans les offices du tourisme de St-Cergue et Nyon ainsi que dans les gares NStCM. • Accès en voiture par la frontière de La Cure en direction du col de la Faucille. Parkings au pied des pistes. Rail-Dôle-Pass Le chemin de fer NStCM offre au départ de Nyon et de toutes les stations NStCM le forfait Rail-Dôle-Pass qui comprend le trajet en train jusqu’à La Cure, le bus navette jusqu’aux pistes de ski et retour, et le libre parcours pendant un jour sur les remontées mécaniques du massif de la Dôle.
La Faucille – Gex
Restauration Ski familial village St-Cergue Piste très difficile Le village de St-Cergue dispose de trois remontées mécaniques cile au cœur mêmePiste de diffi la station. Les pistes de difficulté moyenne s’adressent aussi bien aux débutants qu’aux skieurs plus avancés. Piste difficulté moyenne • Accès en train NStCM jusqu’à la gare de St-Cergue à 5 minutes des pistes de ski. Piste Facile • Accès en voiture au centre du village. Parkings au pied des pistes. Itinéraires Ski nocturne Si vous êtes amateur de frissons Location de ski nocturnes, profitez des deux pistes éclairées du village de St-Cergue. Les pistes du «Corps Ecole dedeskiGarde» et le «Bois de St-Cergue» sont ouvertes de 18hSuisse à 21h30 du mardi au samedi. Ecole de confort ski Encore plus de et plus de plaisir! Français 4 places Dappes-Dôle Télésiège débrayable Poste de secours Tél. + 41 22 360 15 85
Points de Renseignements et ventes tarifs: et caisses: Gare de St-Cergue – Les Dappes T 022 360 12 13 · fax 022 360 26 93 – Tabagnoz teledole@tprnov.ch ( week-ends et vacances ) www.espacedole.ch www.st-cergue-station.ch – Valdappes ( Berthet ) Caisse des Dappes (en saison) T 022 360 15 85
ans, J’ai moins de 6 m ent te ui at gr ie je sk
Un bol d’air frais
37
plan des pistes Nom des pistes Reculets-Dessus 500 m Les Quatre-Murs 1200 m Compétition 1800 m Franco-Suisse 2500 m Les Lésines 1500 m La Pétroule 1000 m Les Combes 2000 m Liaison Cuvaloup 500 m Les Tétras 1200 m Liaison Tabagnoz 400 m La Germine 1300 m Chalet 500 m Reculets-Dessous 300 m Liaison Reculets-Dessous – Valdappes Liaison Valdappes – Cuvaloup Liaison Cuvaloup - Valdappes
Magnifique vue panoramique, accessible aussi pour les non-skieurs
Cabane du Ski-Club de Nyon
appes
A
D
des D
G
lou p
Télés
1/3
iège
C
D
Co
Lac Léman
Culminant à 1678 m, La Dôle est le plus haut point de la chaîne du Jura Suisse. Elle offre l’un des plus beaux panoramas sur le Lac Léman et les Alpes. Répertorié à l’inventaire fédéral des paysages (IFP), le massif de La Dôle abrite une grande variété d’espèces animales et végétales. Nous vous remercions de respecter son environnement et de suivre le balisage et la réglementation en vigueur.
Massif de la Dôle 1678m
uva
A B C D E F G H I J K L M N O P
Mont-Blanc
Parking
Itinéraires Liaison Tabagnoz – Léseneys
ys
no z
yse
I
ag Ta b
F
Piste de luge
K
SUISSE FRANCE
ige s
Les Dappes
Partie droite de la piste 3x fluo
Restauration
J
La Faucille – Gex
Vald app
E
et
N
Ne
Col de la Givrine
M Recul
O
B
G
Le
P
es
valo Cou
L
Partie gauche de la piste 1x fluo
Télésiège
ne
H
up
L
St-Cergue
Sécurité Balisage bilatéral des pistes selon Norm SKUS:
Information
2
Nyon
Le Tabagnoz
Ski familial Piste très difficile Piste difficile
Couleur du jalon selon le degré de difficulté de la piste
e
C
Location de ski Télésiège Balancier
Les Rousses
beys
Baby-Jouvencelles
Vallée de Joux
Ba by
-Da
rbe
lla
2
DOUANE
lla Darbe
La Cure
Jaco
SE SUIS CE FRAN
Poste de secours Tél. + 41 22 360 15 85 gard
Tu Basse-Ruche Les Chesseaux-Dessus Les Chesseaux
Ecole de ski français
Beaure
Gland – Arzier
ouv enc eau x
ffes
es
Gare
Prudence pour les randonneurs (piétons ou skieurs) sur le versant sud-est et les crêtes: risques de plaques à vent!
Ecole Suisse de ski
ge J
in Tra
ure aC e–L rgu Ce Ston– y N
Itinéraires
cell
C
y-B
Bab
ven
St-
Télé siè
de
e
tt uve
Piste facile
Massif des Tuffes 1420m
ier
c alan
La Givrine
is
Bo
St-Cergue
u erg
Jou
Cor ps d
eG
ard
e
Télécorde
Piste facile Nyon-Genève
Secours: Tél. + 41 22 360 15 85 Communiquer la nature de la blessure, le lieu de l’accident, le numéro de la balise et le nom de la piste Points de ventes et caisses: Les Dappes – Les Neiges
HIVER – ACTIVITÉS JURA 38
ski alpin et Ski de fond – St-George En hiver à Saint-George…
Accès par autoroute Genève-Lausanne sortie Gland/Rolle/Aubonne (20 min environ), village situé au pied du col du Marchairuz à 950 m. d’altitude Nous vous proposons un espace de détente familial avec vue sur les Alpes et le Léman … des infrastructures pour le ski alpin • 2 installations situées entre 1000 et 1180 m. d’altitude. • Lally (niveau bleu) idéal pour poussins et débutants. • Les Devants (niveau rouge) pour skieurs plus confirmés. • 1 buvette avec terrasse. • 2 parkings avec accès direct aux installations. Horaires : le week-end de 09h00 à 17h00 le mercredi après-midi de 13h00 à 17h00 Vacances scolaires de Noël tous les jours de 09h00 à 17h00 Relâches vaudoises de 09h00 à 17h00 Info-pistes: +41 (0)22 368 0 368 Société des Téleskis de Saint-George: +41 (0)21 828 21 30 Informations générales: www.stgeorge.ch
de 950 m. à 1200 m. d‘altitude • 20 kilomètres de pistes classique et skating • piste de fond éclairée (1.5 km) avec projecteurs • divers parcours pour raquettes et promeneurs (liaison Marchairuz) • 1 buvette au Centre Nordique (la St-George) • 1 espace snowkiting (les Marais) • 2 pistes de luge (la St-George et les Marais) Horaires : Piste éclairée : les mardis et jeudis de 18h00 à 22h00 ou sur demande. Buvette ouverte : les week-ends, le mercredi après-midi, tous les jours pendant les vacances de Noël, relâches vaudoises ou sur demande.
Info-pistes: +41 (0)22 368 0 368 Jura Ski-club de Saint-George : +41 (0)22 368 16 85(74)· +41 (0)79 449 34 69 Informations générales: www.stgeorge.ch
Activités
Location Location de matériel
Chiens de traineau Véronique Andersson
… et un centre de ski nordique
www.teamnature.ch
T 079 406 13 40
Milena-Sports
St-Cergue T 022 360 17 59
La Givrine T 022 360 16 01
FORFAITS RAQUETTES NOCTURNE ET FONDUE Refuge de Basse Ruche
www.basseruche.ch
T 022 360 16 88
Refuge de la Trélasse
www.latrelasse.ch
T 022 360 12 89
guideS de montagne Alan Delizée
www.progression-dole.ch
T 079 457 23 57
Randonnées découvertes et sorties à thème avec accompagnateurs Bureau des guides SB
www.sbmontagne.ch
T 022 354 88 50
Cedric Blattner
www.mountainevents.ch
T 076 523 51 20
Charles Lehmann
www.destination-montagne.ch
T 079 629 02 62
Emmanuelle Gabioud
www.vianaturae.ch
T 078 847 86 65
Geneviève Fol
www.folrando.ch
T 079 318 25 12
Gérald Mange
www.sakkado.ch
T 079 413 42 67
Jean-Jacques Amstutz
jjam@bluewin.ch
T 079 519 16 65
Michel Ruffieux
www.jura-trek.ch
T 079 775 10 24
Silvana Alimenti Carrard silvana@atypeak.com
T 076 452 86 46
Location de skis de La Dôle Sàrl grdchavinsyl@hotmail.fr
Les Dappes · Prémanon T +33 (0)3 84 60 04 95
Espace nordique de st-george
Espace Nordique â&#x20AC;&#x201C; Saint-cergue
39
HIVER – ACTIVITÉS JURA 40
éCOLE SUISSE DE SKI ET SNOWBOARD – LA DôLE Plus de 20 moniteurs de ski et de snowboard prêts à vous faire partager leur passion : la glisse. Cours privés : Partagez notre passion Snowboard, Ski, Ski de Fond, télémark : Profitez de notre offre pour 3 leçons ! Cours collectifs du mercredi : Les petits progressent à la Dôle avec nos spécialistes enfants Profitez de notre forfait ! 5 mercredis après-midi avec collation, abonnement et jardin des neiges. Cours collectifs du samedi : Le cours qui monte 5 après-midis pour les passionnés. Ce cours sans jardin d’enfant, ni de collation, s’adresse aux enfants mordus de ski.
Slalom-Société : Notre spécialité Profitez d’une soirée toute organisée : forfait, fondue, piquetage, chronométrage, et… ambiance. Relâches VD-GE Ski et surf à la Dôle avec départ quotidien de Genève et Nyon. Nouveauté : votre enfant va progresser dans la Snow-League, test des écoles suisse de ski et snowboard. Forfait comprenant : cars, cours, abonnements, jardin des neiges, tests et programmes de remplacement.
ESS La Dôle· CP 15· 1264 St-Cergue T 022 360 14 14· www.ess-ladole.ch
Ecole Suisse de Ski – St-Cergue - La Trélasse A la sortie du village en direction de la Cure, ouvert de novembre à fin mars uniquement. • Train Nyon St-Cergue, arrêt la Givrine Venez profiter de notre domaine skiable, spécialement étudié pour les enfants dès 3 ans et les débutants. Nos professeurs se feront un grand plaisir d’initier les premières glisses aux plus petits ou aux adultes désireux d’apprendre l’art du ski sur l’un de nos 3 téléskis! Rire, émotion, Fun Ecole infos • Cours collectifs les mercredis après-midi avec transport en car • Cours collectifs le matin pendant les vacances de Noël • Cours collectifs durant les relâches du canton de Vaud et Genève, transport en car, repas chaud et goûter • Leçons privées tous les jours et les week-ends • Cours de snowboard, carving et ski de fond Eclatez-vous sur notre nouveau funlift ! T 022 360 16 46· trelasse@yahoo.fr www.latrelasse.ch· www.snowssports.ch
41
PARCOURS RAQUETTES ET PROMENADES HIVERNALES St-Cergue – Givrine St-Cergue, l’Archette, Couvaloup de St-Cergue, la Givrine. 2/3 du parcours sur piste damée. Vue sur la Dôle et la chaîne du Jura. Itinéraire alterné entre pâturage et forêt. Possibilité de train aux Pralies. Durée: 2 h – 2 h 30 / Longueur: 6 km Difficulté: Moyen Dénivellation: H 242 m C 76 m Point culminant: 1216 m
Givrine – La Cure La Givrine, le Pré du Four, les Coppettes, la Cure. Le premier km depuis la Givrine est damé. Très beau point de vue sur le Haut Jura français et le massif de la Dôle. Train au départ et à l’arrivée. Durée: 2 h 30 - 3 h / Longueur: 7 km Difficulté: Moyen – Difficile Dénivellation: H 242 m C 201 m Point culminant: 1398 m
St-Cergue – Barillette St-Cergue, Vieux-Château, Guinfard, la Barillette. Au sommet, point de vue sur l’arc Lémanique et les Alpes. Dénivelé important. Durée: 2 h (aller simple) Longueur: 4 km (aller simple) Difficulté: Moyen Dénivellation: H 431 m C 17 m Point culminant: 1453 m
Givrine – Couvaloup de Crans Parcours damé. Petite marche sans raquettes. Jolie vue sur la Dôle et les pistes de ski. Restaurants. Durée: 1 h (aller simple) Longueur: 2,5 km (aller simple) Difficulté: Facile Dénivellation: H 104 m C 103 m Point culminant: 1286 m
Givrine – Rochefort - St-Cergue La Givrine, Haut Mont, Cabane Rochefort, Fruitières de Nyon, La Prangine, St-Cergue. Le premier km depuis La Givrine est damé. Magnifique point de vue sur le Bassin Lémanique et les Alpes. Durée: 3 h 30 – 4 h / Longueur: 9 km Difficulté: Difficile, parcours exigeant. Dénivellation: H 238 m C 399 m Point culminant: 1399 m
Givrine – Vermeilley La Givrine, la Genolière, le Vermeilley. Parcours damé. Marche sans raquettes. Restaurants. Durée: 1 h (aller simple) Longueur: 4,5 km (aller simple) Difficulté: Facile – Moyen Dénivellation: H 157 m C 47 m Point culminant: 1345 m
LEs 5 RèGLES D’or de la raquette à neige Afin de ne pas déranger la faune, dont la survie en hiver est déjà difficile, les cinq principes élémentaires suivants doivent être respectés: 1. Respecter les zones protégées et les réserves de faune 2. Eviter l’aube et le crépuscule pour se balader 3. Utiliser les chemins et itinéraires existants 4. Eviter les descentes en forêt 5. Tenir les chiens en laisse Nous vous remercions de participer à la préservation de votre espace de loisirs.
sortie « raquettes–fondue » Organisez votre sortie « raquettes – fondue » avec les professionnels de l’Ecole suisse d’escalade Progression. Le forfait comprend: l'encadrement et l'animation, la location des raquettes et lampes frontales, la randonnée (1h à 2h aller/15 min retour), le restaurant.
T 022 360 02 60· M 079 457 23 57· www.progression-dole.ch
Fabrication de fromage Traditional cheese dairy– Traditionelle Käserei Vous pouvez assister à ce savoir-faire traditionnel aux alpages situés dans le Parc naturel régional Jura vaudois. Visites de début juin à fin septembre, lorsqu’a lieu la traditionnelle Désalpe. Fabrication et vente de gruyère, beurre, séré, fromage à raclette. Réservation recommandée pour les groupes. From June to December guests have the possibility to assist the traditional processing of milk into different products such as Gruyère cheese, butter, curd and Raclette cheese in one of the alp huts in the mountain pastures. Reservation for group visits is recommended. Moreover, end of September / beginning of October is also the time of the traditional alpine cattle descent. Sie können die altbewährte Kunst der Milchverarbeitung in einer der Alphütten Juni bis Ende September miterleben. Herstellung von Gruyère, Butter, Quark und Raclette-Käse. Für Gruppen empfiehlt sich eine Reservation. Ende September / Anfang Oktober ist übrigens auch der Zeitpunkt des traditionellen Alpabzugs. Les Fruitières de Nyon
M 079 772 92 90
La Baronne
M 079 254 94 31 La Bassine
T 022 368 15 24 Fromagerie Ch. Mignot, St-George
T 022 368 15 24
Fromagerie de la Givrine
T 079 316 66 71
www.chateau-de-luins.ch Domaine viticole
Rémi Baechtold propriétaire +41 21 824 13 84
baechtold@chateau-de-luins.ch
Laurent Baechtold exploitant +41 78 600 84 30
ORGANISATION DE MANIFESTATIONS Heures d'ouverture: du lundi au vendredi de 8h à 17h - samedi de 9h à 12h et sur rendez-vous
43
TERROIR VIGNOBLE TERROIR & VINEYARDS
TERROIR & WEINBERGE PROMENADES VITICOLES
44
ROUTE DU VIGNOBLE
45
Balade dans le vignoble
45
PROVINYON
46
MONT-SUR-ROLLE
46
Les vignerons de Luins – Vinzel
47
ANCIEN PRIEURé DE BURSINS
48
Musée du vigneron
48
MARCHÉS à LA FERME
48
TERROIR - VIGNOBLE 44 Le vignoble occupe une place de choix, au cœur d’un arrière-pays bucolique caractérisé par des villages aux forts accents du terroir. Une route lui est dédiée, jalonnée par des marchés colorés et des caves authentiques. Vines occupy a very special place in the heart of a bucolic back-country characterised by villages that reflect the nature of the countryside. One route is dedicated to them, leading you to colourful markets and genuine wine cellars. Inmitten des beschaulichen Hinterlands, das von Dörfern mit unverwechselbarem regionalen Charakter geprägt ist, nimmt der Wein einen besonderen Stellenwert ein. Ihm ist eine Route gewidmet, gesäumt von farbenfrohen Märkten und traditionellen Weinkellern.
Le sentier des Châtaignes Luins / Vinzel / Bursins
Ce sentier en boucle permet de profiter de la fraîcheur de la forêt par le sentier du haut (2.8 km) et d’apprécier la magnifique vue sur les Alpes et les coteaux viticoles dans sa partie inférieure (2.2 km). On this loop trail you can enjoy the freshness of the forest in the top part of the path (2.8 km) and enjoy the magnificent view of the Alps and the hillside vineyards in the lower part (2.2 km). Dieser Rundweg führt Sie im oberen Teil durch den erfrischenden Wald, (2.8km) im unteren Teil können Sie die herrliche Aussicht auf die Alpen und die Weinberge geniessen (2.2 km). www.naturando.ch
Parcours des Cépages Mont-sur-Rolle
Partez à la découverte des différents cépages de vins du vignoble de la Côte à travers un sentier didactique de 6 km sur les hauteurs du lac Léman. Discover the different wine varieties from the vineyards of La Côte on a trail of 6 km in the hills above the Lake Geneva. Entdecken Sie die verschiedenen Weinsorten der La Côte Region auf einem lehrreichen, 6 km langen Pfad durch die Rebberge oberhalb des Genfersee. Evénement : Fête des Cépages le 6 septembre 2014 www.mont-sur-rolle.ch
Les sentiers de Gilly
Depuis le même point de départ, 4 sentiers de longueurs différentes (600 m à 3km900) s’offrent à vous pour découvrir les forêts de Gilly en toute tranquillité. From the same starting point, four paths of different lengths (600 m to 3km900) await you, to discover peacefully the forests of Gilly. Am gleichen Ausgangspunkt stehen Ihnen vier weitere Pfade unterschiedlicher Länge (600 m bis 3km900) für einen ruhigen Spaziergang durch die Wälder von Gilly offen. www.naturando.ch
45
Route du vignoble – La Côte Bordant le lac entre Genève et Lausanne, le vignoble de La Côte vous fait découvrir ses multiples facettes à travers un itinéraire plein de charme et de tradition. Alongside the lake between Geneva and Lausanne, the vineyards of La Côte make you discover a multifaceted region through a charming and traditional itinerary. Die Weinstrasse durchquert auf eine charmante und traditionelle Art und Weise das Weingebiet La Côte entlang des Genferseeufers zwischen Genf und Lausanne. T 021 824 14 16 www.routeduvignoble.ch· event@routeduvignoble.ch
Balade dans le vignoble – Rolle Au départ de Rolle, cette escapade en boucle, vous conduit sur les hauts de Rolle et longe le coteau offrant une splendide vue sur le Lac et les Alpes. Durée 3h à 4h Difficulté moyenne Plan à disposition à Rolle Tourisme Bureau d’information de Rolle T 021 825 15 35 www.tourisme-rolle.ch· tourisme@rolle.ch
TERROIR - VIGNOBLE 46
Provinyon, qui sommes-nous ?
Présentée par
une région, des professionnels, une qualité Située entre le Léman et les premiers contreforts du Jura, l’appellation NYON est bordée à l’Est par la Serine, cours d’eau marquant la limite avec l’appellation Begnins, et s’étend à l’Ouest jusqu’aux confins du canton de Vaud. L’appellation NYON est la plus occidentale des appellations vaudoises et, en même temps, l’une des plus méridionales. Elle bénéficie d’un climat favorable à la culture de la vigne: la proximité du lac, une faible pluviosité et un fort ensoleillement estival sont autant de facteurs favorables à la maturité précoce du raisin. Les vignobles, situés entre 400 et 480 mètres d’altitude, occupent les meilleurs coteaux de la région. Avec ses 270 hectares,l’appellation Nyon est la deuxième en superficie du canton de Vaud. Une gamme très étendue de cépages blancs (Chasselas, Doral, Chardonnay, Pinot Gris, Pinot blanc, Sauvignon, Gewürztraminer, Viognier, Riesling), et rouges (Gamay, Pinot Noir, Garanoir, Gamaret, Merlot, Cabernet, Sauvignon, Dornfelder) font le bonheur de tous les amateurs et connaisseurs de vin. Horaires du caveau des vignerons Je>Sa/Th>Sa/Do>Sa : 17h – 22h Di/Su/So : 16h-20h. Possibilité de réservation pour les groupes en dehors des heures d’ouverture. Château de Nyon . 1260 Nyon T 022 361 95 25 . Mobile 079 639 65 56 info@caveaudenyon.ch www.caveaudenyon.ch
Domaine du Petit-Truet Héli et Michel Dutruy Founex
T 022 776 16 39
Domaine des Fancous François Debluë Founex Domaine de la Colombière Philippe Jaggi Coinsins T 022 364 19 52
Cave de la Charrue Commugny Famille Hermanjat
www.cavedelacharrue.ch T 022 776 23 26
Château de Crans Crans
www.chateau-de-crans.ch T 022 776 34 04
www.lesfancous.ch T 022 776 43 70
Domaine des Biolles Founex
www.domainedesbiolles.ch T 079 632 58 58
J.-P. Debluë
Domaine des Vassaux Founex Claude Besuchet T 079 609 63 24
Gilles Pilloud
Château de Duillier Jacques Humbert Duillier
www.chateau-de-duiller.ch T 022 361 90 73
Domaine de la Recorbe Eysins Jean-Daniel Heiniger
Cave Philippe Bovet Givrins
www.philippebovet.ch T 079 445 87 30
Agroscope Changins Changins/Nyon www.acw.admin.ch
T 022 363 42 31
Cave Cidis Rte du Stand 37· Nyon
T 022 361 45 27
www.cidis.ch
Cave la Grappe d’Or Founex
Domaine d’Avenex Pierre Heuberger Signy
Domaine de la Treille et de la Doye Famille Dutruy Founex
Domaine du Capitole JR. et G. Tecon Signy
T 022 776 97 37
www.latreille.ch T 022 776 54 02
T 022 363 88 00
T 022 362 08 41 + 079 203 56 53
www.domaine-du-capitole.ch T 022 361 16 34
GRAND CRU – MONT-SUR-ROLLE Bienvenue au cœur de la Côte vaudoise
Les 250 hectares de son vignoble classent les vins de Mont-sur-Rolle aux premiers rangs des Grands Crus vaudois. Pur joyau entre lac et Jura, ce vignoble se mire dans les eaux du Léman aux bienfaits thermiques.
Les Grands Crus
Grâce à ses nombreux clos, domaines et châteaux, Mont-sur-Rolle propose une prestigieuse palette de Grands Crus. Présent à raison de 70 pourcent de l’encépagement, son Chasselas s’exprime dans un caractère ferme, viril et bien charpenté. Et pourtant, les producteurs proposent de nombreux autres cépages qui, au fil des ans, consolident la réputation de ce vignoble quasi millénaire. Ainsi, vous trouverez auprès des trente vignerons-encaveurs le Grand Cru dont le cépage et la méthode de vinification conviendront à chacun de vos mets. DéCOUVREZ-LES LORS DE NOS SOIRéES «VINS ET SAVEURS». Une prestigieuse palette de Grands Crus à consommer sur place ou à emporter au caveau des vignerons. Horaires de mars à décembre / from March to December Ve/Fr/Fr : 17h00-21h30· Sa/Sa/Sa : 17h00-21h30 Di/Su/Son : 11h00-12h30 et 17h00 - 21h00 Jours fériés/Public holidays : 17h00-21h00 Possibilité de réservation pour les groupes en dehors des heures d’ouverture/ Possible to book outside office hours for groups Rte du Cœur de La Côte· 1185 Mont-sur-Rolle T 021 825 23 50· caveau@vins-mont-sur-rolle.ch
Nos prochains rendez-vous 10 avril - Vin et saveur du terroir au Caveau Venez découvrir nos merveilleux nectars sublimés par les spécialités des artisans de la région* 17-18 mai - caves ouvertes Trente caves ouvertes à Mont-sur-Rolle De 11h00 à 18h00 – bus navette depuis la gare de Rolle 26 juin - Vin et saveur du terroir au Caveau Soirée surprise dans un lieu historique de Mont-sur-Rolle* 6 septembre - Fête des Cépages Découverte gustative de cépages accompagnés de mets au long dʼun parcours didactique* 25 septembre - Présentation des vins primés au Caveau * Dégustation des Grands Crus de Mont-sur-Rolle primés lors de concours* 5-6 novembre - Concours de dégustation du Caveau Dégustation des 5 régions et des millésimes blancs, comptant pour le Verre dʼOr 14-15-16 novembre - Foire aux vins Une vingtaine de vignerons réunis sous le même toit pour faire découvrir plus de 150 vins « Grand Cru de Mont-sur-Rolle ». 4 décembre - Vin et saveur du terroir au Caveau Découvrez un menu aux saveurs de fête accompagné de vins spécialement sélectionnés* * Réservation obligatoire au 021 825 23 50 Consultez nos activités et propositions de loisirs sous : www.vins-mont-sur-rolle.ch
47
Caveau des Vignerons – Luins-Vinzel L´entracte de l´amitié
Dans un site idyllique, au coeur de la Côte, les vignobles de Luins et de Vinzel se tiennent les coudes et s'étendent sur 145 ha de vigne. Tous deux jouissent d'un microclimat et d'un terroir à caractère spécifique et marqué. Le fruit de ces terres, lié au dur labeur, à l'amour du métier et au savoirfaire des professionnels, donne des vins remarquables, dignes de leurs appellations.
L´union
Pour mieux promouvoir leurs crus, et en complément de leurs activités individuelles, 25 vignerons-encaveurs décidèrent en automne 1987 de réunir les 2 appellations de Luins et Vinzel en un lieu commun : le Caveau.
Cave des Rossillonnes
Réserve du Vigneron LUINS Antonio CIAMPI
Damien DUTRUY· www.maison-dutruy.ch
Cave du Treyblanc LUINS Gilles FAVRE· www.cavedutreyblanc.ch
Ouverture : · tous les weeks-ends et jours fériés de février à décembre. · vendredi - samedi de 17h à 21h30, dimanche de 10h30 à 12h30 et de 16h30 à 21h.
Cave des Ruaz
Domaine Delaharpe
Yann MENTHONNEX· www.domainedelaharpe.ch
Cave du Fort
André-Louis METROZ
Domaine de Sarraux-Dessous
Eric BARBAY· www.sarraux-dessous.ch
Cave Beetschen
Vincent BEETSCHEN· www.cavebeetschen.ch
Château la Bâtie Alain BERSIER
Cave des Saules
Alain et Monique BERSIER
Cave de la Capite
Claude BERTHET· www.cavedelacapite.com
Jean-Daniel MONACHON· www.cavedesruaz.ch
Château de Vinzel
Jean-Daniel MONACHON
Domaine de Serreaux-Dessus
Antoine NICOLAS, Vincent Chappuis www.serreaux-dessus.ch
Domaine de Corbière
Château de Luins LUINS T +41 21 824 30 90
BEGNINS
T +41 22 366 21 32
BURSINS
T +41 21 824 10 56
VINZEL
T +41 21 825 20 35
VINZEL
T +41 21 825 20 35
VINZEL
T +41 22 366 11 16
T +41 21 824 25 88
Christian et Laetitia DUTRUY· www.domainelapassion.ch T +41 21 824 21 84
Alexandre GERVAIX· www.cave-des-3clos.ch
Liste des vignerons
T +41 21 824 10 66
Domaine La Passion LUINS
Cave des 3 Clos
Laurent BAECHTOLD· www.chateau-de-luins.ch
Domaine Maison Dutruy LUINS
Info pratiques : Caveau des Vignerons de Luins - Vinzel Rte de l’Etraz 1 1184 LUINS T +41 21 824 20 84 info@caveau-luins-vinzel.ch www.caveau-luins-vinzel.ch
Manifestations 2014 : · Concours de dégustation 4 et 5 septembre 2014 · Caves ouvertes « A la découverte du Bourru » 1 et 2 nov. 2014
VINZEL
Martial et Jean-Paul BESSON· www.cavedesrossillonnes.ch T +41 21 824 12 46
Philippe et Aline PARMELIN www.domainedecorbiere.ch
T +41 21 824 31 11
BEGNINS
T +41 22 366 33 86
BURSINS
T +41 21 824 22 30
BEGNINS
T +41 22 366 27 74
VINZEL
T +41 21 824 16 00
VINZEL
T +41 21 824 16 00
BEGNINS
T +41 22 366 29 47
BURSINS
T +41 21 824 12 38
Praz Nuovoz LUINS Ingrid et Rémy SORDET· www.rsordet.ch
T +41 22 366 28 20
Domaine des Sieurs LUINS Jean-Marc et Fabien SORDET· www.domainedessieurs.ch T +41 79 275 42 78
Domaine d'Arzillier LUINS Philippe SORDET
Domaine de la Tuillière
Philippe STRAUB· www.domainedelatuiliere.ch
T +41 21 824 10 41
VINZEL
T +41 79 214 32 94
Cave de la Rose d'Or LUINS Jean-Michel WALTHER· www.caverosedor.ch
T +41 21 824 24 24
TERROIR - VIGNOBLE 48
L’ancien prieuré de Bursins – Bursins Venez découvrir Bursins, petite perle sertie dans le vignoble en pente douce de la Côte, entre lac et forêts. En parcourant ses rues à pied vous découvrirez les multiples témoignages que l’histoire des hommes y a accumulés. Site clunisien réputé, ce village fait partie du grand itinéraire culturel européen.
Entdecken Sie das Dorf Bursins, eine kleine Perle zwischen Wald und See, eingebettet in den Weinbergen der Region La Côte. Flanieren Sie in den Dorfgassen und erforschen Sie die zahlreichen Spuren einer reichen Geschichte. Bursins gehört zu den berühmten clunesischen Sehenswürdigkeiten und ist Teil des grossen europäischen Kulturweges.
Dans le jardin de l’église du XIe siècle un panneau didactique vous permettra de découvrir les différents édifices dignes d’intérêt. C’est aussi le départ de jolies promenades, comme le sentier des Châtaignes, agrémenté sur son parcours de places aménagées pour le pique-nique.
Im Garten der Kirche des 11. Jahrhundert erläutert ein didaktisches Schild die verschiedenen interessanten Gebäude. Die Kirche ist ebenfalls Ausgangsort für schöne Spaziergänge wie der Kastanienpfad welcher von gemütlichen Picknickplätzen geziert ist.
Vous pouvez aussi vous arrêter dans les différents caveaux ou restaurants pour y déguster les spécialités régionales.
In verschiedenen Weinkellern oder Restaurants kosten Sie ausgezeichnete regionale Spezialitäten.
Come and visit Bursins, a little pearl set among the vines on the gentles slopes of la Côte, between the lake and the forests. As you walk along its lanes you’ll uncover all sorts of evidence accumulated there throughout the history of mankind. A well-known Cluniac site, the village forms part of Europe’s cultural “grand tour”. In the gardens of the 11th century church, there is an information board explaining the different buildings of interest. This is also the starting-point for some lovely walks, such as the Chestnut walk, recently enlivened by the addition of strategically placed picnic areas. You can also tarry in the different caverns or restaurants, to try out the regional specialities.
www.bursins.ch
musée du vigneron – Mont-sur-Rolle viniculture museum – weinbaumuseum
Vous aurez l’occasion d’y découvrir une collection de milliers d’objets sur la vigne et le vin qui vous emmèneront au pays de la culture, de la tradition et du savoir faire viticole. Horaire : ouvert toute l’année sur réservation. Ouvertures spéciales pour groupes sur demande. Domaine de Montbenay· Mont-sur-Rolle T 079 272 79 42· www.museeduvigneron.ch
marchés à la ferme
Market on the farm· Direktverkauf auf dem Bauernhof
Ferme des Pralies Arnex-sur-Nyon Les Pralies 2· T 079 744 64 53· www.lafermedespralies.ch
Fruits /légumes de saison (culture naturelle), conserves artisanales, œufs, poulets, fromages.
Famille Jacques Mugnier Rue du Vieux Village 10· T 022 361 11 67· www.mugnier.ch
Duillier
Famille Chollet La Petite Lignière· T 076 305 11 96· www.lapetiteligniere.ch
Gland
Vente de fruits et légumes de saison, vins et jus de pomme du domaine, miel et divers.
Vente fruits et légumes de saison, fraises, jus de pomme, miel.
Famille Dutruy Route du Village 1· T 079 744 01 65
Luins
Famille Pradervand Rue des Fontaines 25· T 078 607 45 26· www.judpom.ch
Signy
Fruits de saison, raisinée, miel, jus de pomme, vin
Jus de pomme, raisinée, fruits, miel, courges
49
St-George 944 m
Restaurant Le Casino • Rolle • Au bord du lac Spécialité de filets de perche • Poissons du lac Tartare de bœuf • Cuisine de saison www.casino-rolle.ch
021 825 14 40
naviguez en famille à petit prix ! 2 adultes, 2 enfants pour seulement CHF 49.– Valable dès le 18.04.2014, voir conditions sur www.cgn.ch www.cgn.ch / horizons infoline : +41 (0)848 811 848
51
HOTELS RESTOS STAYING & EATING
UNTERKUNFT & GASTRONOMIE Hébergements / HôTELS
52-54
BED AND BREAKFAST
54
Studios et appartements classifiés
55
CAMPINGS
55
RESTAURANTS / BARS RESTAURANTS D’ALTITUDE / JURA
56-61 61
HOTELS RESTOS 52 A la recherche d’une petite auberge de campagne ou d’un grand hôtel citadin, la région nyonnaise comble les goûts les plus variés. Et si la faim se fait sentir, les nombreux restaurants se tiennent prêts à vous accueillir. Sur le pouce ou gastronomique, crêpes ou filets de perche, à vos fourchettes ! The Nyon region will satisfy the most varied of tastes, whether in a small country pub or a large city hotel. For those whose hunger needs appeasing, there are numerous restaurants ready to welcome you. From grabbing a quick bite to eat up to menus for connoisseurs, from crêpes to fillets of perch (a local delicacy), there’s something for everyone. Auf der Suche nach einem kleinen Landgasthof oder einem großen Stadthotel erfüllt die Region Nyon die vielfältigsten Wünsche. Wenn Sie Hunger haben, werden Sie mit offenen Armen in den Restaurants empfangen. Sei es für einen Imbiss oder ein gastronomisches Essen, Fondue oder Eglifilet, wir erwarten Sie hungrig !
HÔTEL LA BARCAROLLE ★★★★ 39 chambres et suites Mme Michèle Liechti Route de Promenthoux 8· 1197 PRANGINS T +41 (0)22 365 78 78· F +41 (0)22 365 78 00 www.labarcarolle.ch reservation@hotel-labarcarolle.ch cd CHF 270.– / 350.– € 220 / 280 bd CHF 330.– / 450.– € 264 / 360 CHF 25.– € 20 Hôtel BEAU-RIVAGE ★★★★ 50 chambres Rue de Rive 49· 1260 Nyon T +41 (0)22 365 41 41· F +41 (0)22 365 41 65 www.beaurivagehotel.ch info@beaurivagehotel.ch cd CHF 220.– / 330.– € 180 / 270 bd CHF 260.– / 380.– € 260 / 380 Hôtel REAL ★★★★ 30 chambres Silvia & Veronica TRACCHIA Place de Savoie 1· 1260 Nyon T +41 (0)22 365 85 85· F +41 (0)22 365 85 86 www.hotelrealnyon.ch mail@hotelrealnyon.ch cd CHF 210.– / 280.– bd CHF 260.– / 340.– Hôtel Rôtisserie DU LAC ★★★★ 19 chambres M. Oswald SCHNYDER· 1296 COPPET T +41 (0)22 960 80 00· F +41 (0)22 960 80 10 www.hoteldulac.ch· info@hoteldulac.ch Basse saison Haute saison cd CHF 150.– / 170.– CHF 160.– / 180.– bd CHF 170.– / 190.– CHF 180. / 200.–
Suite CHF 250.– / 400.– CHF 250.– / 400.– Petit-déjeuner continental CHF 19.– / € 15
AUBERGE de Dully ★★★ 8 chambres M. Nicolas Charrière Place du Village 9· 1195 Dully T +41 (0)21 824 11 49· Fax +41 (0)21 824 20 23 www.aubergedully.ch· info@aubergedully.ch cd CHF 120.– / 140.– bd CHF 160.– / 180.– ccc/bb + 40.– (personne) supplément 20.– Petit-déjeuner inclus AUBERGE DE LA REUNION ★★★ 15 chambres M. Bajram KRASNIQI 1267 COINSINS T +41 (0)22 364 23 01· F +41 (0)22 364 66 90 www.auberge-coinsins.ch· info@auberge-coinsins.ch cd CHF 135.–/150.– bd CHF 170.– / 190.– c CHF 110.– b CHF 145.–
53 Auberge de l'union ★★★ 8 chambres Georges et Céline LELIEVRE Route de St-Cergue 9· 1273 Arzier T +41 (0)22 366 25 04· F +41(0)22 366 23 57 www.auberge-arzier.ch cd CHF 140.– / 170.– / 190.– bd CHF 180.– / 210.– / 230.– Petit-déjeuner inclus du mercredi au dimanche Hôtel ambassador ★★★ 19 chambres M. Vincenzo SOLAZZO Rue St-Jean 26· 1260 Nyon T +41 (0)22 994 48 48· F +41 (0)22 994 48 60 www.hotel-ambassador-nyon.ch hotelambassador@bluewin.ch cd CHF 185.– / 220.– bd CHF 200.– / 300.– Hôtel Best western ★★★ CHAVANNES-DE-BOGIS
GENEVA HOTEL AIRPORT & CONFERENCE CENTER
1279 CHAVANNES-DE-BOGIS· Champ blancs T +41 (0)22 960 81 81· F +41 (0)22 960 81 82 www.hotel-chavannes.ch reception@hotel-chavannes.ch 2 restaurants, bar, fitness, tennis, piscine, parking et wifi gratuit… consultez notre site internet.
Hôtel des alpes ★★★ 53 chambres Mme Marion Sanchez Deblue Av. Viollier 1· 1260 Nyon T +41 (0)22 994 30 00· F +41 (0)22 362 35 63 www.alpes-nyon.ch· info@alpes-nyon.ch cd CHF 158.– / 238.– € 137 / 206 bd CHF 191.– / 301.– € 166 / 261 bddelux CHF 271.– / 306.– € 235 / 266 Petit-déjeuner buffet CHF 12.– Relais de l’Aérodrome ★★★ 14 chambres Route de l’Aérodrome 75· 1197 PRANGINS T +41 (0)22 365 75 45· F +41 (0)22 365 75 46 www.relais-aerodrome.ch reservations@relais-aerodrome.ch cd CHF 120.– / 150.– bd CHF 140.– / 170.– Petit-déjeuner inclus Au Cavalier ★★ 6 chambres M. Stéphane FAVAL Grand Rue· 1188 st-George T +41 (0)22 368 12 85· Fax +41 (0)22 368 12 18 Côté Lac Léman· www.aucavalier.ch cd CHF 83.– / € 61 bd CHF 136.– / 105€ c CHF 63.– / € 53 Petit déjeuner et taxe de séjour inclus Chambres rénovées· taxe 10.– /nuit pour les chiens
HoSTELLERIE DU XVIE SIECLE ★★ 19 chambres M. Christophe et Margreth DECURTINS Pl. du Marché· 1260 Nyon T +41 (0)22 994 88 00· F +41 (0)22 994 88 09 www.16eme.com· 16eme@club-soft.ch cd CHF 135.– ccd CHF 190.– ccc CHF 240.– CHF 5.– c CHF 90.– / 110.– cc CHF 120.– / 140.– auberge de la charrue 6 chambres M. José COELHO 1261 LE VAUD T +41 (0)22 366 66 50· F +41 (0)22 366 66 59 www.la-charrue.ch· la-charrue@la-charrue.ch cd CHF 85.– bd CHF 130.– bcd CHF 160.– auberge de l’etoile 4 chambres Rue des 4-Fontaines· 1278 la rippe T +41 (0)22 367 12 02· F +41 (0)22 367 12 21 www.aubergelarippe.ch aubergeetoile@msn.com cd (sans toilettes) CHF 70.– € 58 bd (sans toilettes) CHF 100.– € 83 bd CHF 120.– € 100 Petit-déjeuner/personne CHF 10.– €8 CHÂTEAU DE BOSSEY Centre de conférence et de formation 90 Chambres – 10 salles de réunion Ch. Chenevière 2· 1279 Bogis-bossey T +41 (0)22 960 73 00· F +41 (0)22 960 73 67 www.bossey.ch· bossey@wcc-coe.org cd CHF 139.– / 175.– bd CHF 178.– / 198.– c CHF 89.– / 119.– (Douche/WC commun) b CHF 132.– / 142.– (Douche/WC commun) Hôtel de L'ange 14 chambres M. Philippe KURATLE Rue St-Jean 22· 1260 Nyon T +41 (0)22 361 55 09· F +41 (0)22 361 09 12 www.hoteldelange.ch· info@hoteldelange.ch cd CHF 120.– / 180.– bd CHF 190.– / 220.– Suite CHF 240.– / 340.– Petit-déjeuner inclus Hôtel de la plage 11 chambres M. H. MOJON Ch. de la Falaise 3· 1196 gland T +41 (0)22 364 10 35· F +41 (0)22 364 34 81 www.hoteldelaplage.info cd CHF 90.– / 130.– bd CHF 120.– / 150.–
HOTELS RESTOS 54 Hôtel de la Poste 7 chambres Route de Nyon 5 – 1264 St-Cergue T +41 (0)22 360 12 05· F +41 (0)22 362 23 53 hotelrestaurantlaposte@bluewin.ch cd CHF 80.– bd CHF 120.– bcd CHF 160.– supplément 10.– / Lit supplémentaire : 50.Petit-déjeuner inclus / Taxe de séjour non incluse. hôtel-restaurant arbez franco suisse 10 chambres Mme Bérénice SALINO 1265 la cure T +41 (0)22 360 13 96· F +33 3 84 60 08 59 www.arbezie-hotel.com· info@arbezie-hotel.com cd CHF 83.– € 69 bd CHF 98.– € 82 Petit-déjeuner / personne CHF 12.– € 10 hôtel restaurant AUBERGE DE L’ECU VAUDOIS 8 chambres Ismaël et Karim MARABET· 1268 BEGNINS T +41 (0)22 366 49 75· F +41 (0)22 366 49 63 www.ecu-vaudois.ch· site@ecu-vaudois.ch cd CHF 130.– / 140.– € 108 / 117 bd CHF 190.– / 230.– € 158 / 192 Petit-déjeuner inclus c CHF 70.– b CHF 120.– Sans petit-déjeuner hôtel restaurant auberge de l’etoile 15 chambres Mme et M. ROSSETTI 1266 duillier T +41 (0)22 361 28 12· F +41 (0)22 362 23 53 www.auberge-de-duillier.ch· g.rossetti@bluewin.ch cd CHF 110.– bd CHF 150.– / 160.–
€ 92 € 125 / 133
hôtel restaurant LE PETIT moulin 22 chambres Rte Blanche· 1274 GRENS T +41 (0)22 365 19 50· F +41 (0)22 365 19 69 www.lepetitmoulin.ch· lepetitmoulin@vtx.ch cd CHF 127.– / 147.– bd CHF 170.– / 190.– cbd CHF 210.– / 232.– CHF 10.– / nuit c CHF 77.– cc 125.– Petit-déjeuner inclus Motel le leman 12 chambres M. Gabriele Laterza Route de Genève 11· 1291 commugny T +41 22 776 25 21· F +41 22 776 01 78 www.lemotel.ch· resa@lemotel.ch cd CHF dès 112.– bd CHF dès 165.– bcd CHF dès 220.– Petit-déjeuner inclus
Bassins
Hôtel de la Couronne
+41 (0)22 366 21 54
Bogis-Bossey
Auberge communale
+41 (0)22 776 63 26
Bursinel
Hôtel la Clef d'Or
+41 (0)21 824 11 06
Bursins
Château Le Rosey
+41 (0)21 824 09 00
Bursins
Hôtel de l'Union
+41 (0)21 824 12 04
Burtigny
Lion d'Or
+41 (0)22 366 20 21
Chavannes-de-Bogis Relais de Chavannes
+41 (0)22 776 11 82
Chéserex
Château de Bonmont
+41 (0)22 369 99 60
Commugny
Guillaume Tell
+41 (0)22 776 11 67
Founex
Auberge communale
+41 (0)22 776 10 29
GENOLIER
Résidence Les Hauts de Genolier
+41 (0)21 824 12 08
Gilly
Auberge communale
+41 (0)21 824 12 08
Mies
Hôtel de la Couronne
+41 (0)22 755 24 90
PRANGINS
Auberge communale
+41 (0)21 822 32 62
ROLLE
Hostellerie du Château
+41 (0)21 822 32 62
St-Cergue
La Givrine
+41 (0)22 360 11 15
St-Cergue
Le Point du Jour
+41 (0)22 360 25 84
TANNAY
Auberge au Lion d'Or
+41 (0)22 776 04 23
VICH
Hôtel restaurant de la Croix Verte
+41 (0)22 364 10 78
bed and breakfast Bugnaux-sur-Rolle Mme Florence Dufour +41 (0)21 825 35 41 Chéserex
Mme Sylvaine KIPFER
+41 (0)22 369 12 63
Chéserex
Mme Clare MARTIN
+41 (0)22 369 26 14
Crassier
Mme et M. Graf
+41 (0)22 367 16 86
Crassier
Mme Jane-Marie DUCRET +41 (0)22 367 11 30
Duillier
Mme Marlène Tripet
+41 (0)22 361 54 01
GENOLIER
La Cour Pavée
+41 (0)79 660 29 98
LE VAUD
M. Max Leuenberger +41 (0)22 366 01 83
Mont-sur-Rolle
Mme Déolinda Leipold +41 (0)21 825 44 17
Rolle
LE COURTIL
+41 (0)21 822 42 42
St-Cergue
Mme Regina Thalmann +41 (0)22 360 19 38
Tartegnin
Mme Isabelle Marechal +41 (0)79 418 57 53
Tartegnin
Mme et M. Jaccoud
+41 (0)21 825 19 49
55 La Coudre BED & BREAKFAST 9 chambres M. Marcel ACKERMANN, Mme Vivien Pestalozzi Rte des Coudres 200· 1298 Céligny (ge) T +41 (0)22 960 83 60· F +41 (0)22 960 83 61 www.bnb-lacoudre.ch· vivimar@deckpoint.ch cd CHF 150.– / 250.– € 125 / 205 bd CHF 200.– / 290.– € 165 / 240 Suite CHF 390.– € 320 Petit-déjeuner inclus (Buffet) Barbara Bernegger-Baumgartner ★★★ 4 chambres· Chambres d’hôtes Domaine de Bois-Bougy· 1260 NYON T +41 (0)22 361 34 52· M +41 (0)79 242 80 66 barbarabernegger@romandie.com c CHF 60.– / 80.– € 50/67 b CHF 120.– / 140.– € 100/117 4 chambres avec télévision la chaumière ★★★ 2 chambres· Chambres d’hôtes Vreni Baumgartner Avenue de Bois-Bougy 9· 1260 NYON T +41 (0)22 361 25 03 www.boisbougynyon.ch u.vbaumgartner@bluewin.ch c b
CHF 60.– / 80.– € 50/67 CHF 120.– / 160.– € 100/133
Mireille et Jamal Reddani ★★★★ 2.5 pièces· Appartement classifié Vy Creuse 39· 1196 Gland M +41 (0)79 213 33 30 gland@reddani.ch c b
CHF 140.– / 190.– CHF 170.– / 230.–
Mireille et Jamal Reddani ★★★★ 2 studios classifiés Chemin du Ronzier 1 1260 Nyon M +41 (0)79 213 33 30 nyon@reddani.ch Prix par semaine : CHF 1ʼ120.Prix à la journée : CHF 180.-
Yvonne Bleile ★★ Yvonne Bleile· Chalet classifié Ch. des Pâles 5· 1297 Founex T/F +41 (0)22 776 57 01/ T+41 (0)79 691 95 20 yp.bleile@bluewin.ch Prix par semaine : CHF 840.–
la musardière ★★★★ 5 chambres· Chambres d’hôtes Antoinette et Claude Brunner Ch. du Closel 6· 1186 Essertines-sur-rolle T & F +41 (0)21 828 22 70 www.lamusardiere.ch claude.brunner@lamusardiere.ch cd CHF 180.– / 200.– / 220.– / 240.– bd CHF 200.– / 220.– / 240.– / 280.– Hors taxes / Petit-déjeuner inclus (Buffet)
Studios et appartements classifiés Begnins
M. Gérard Hellé
BOREX
M. Guiseppe MAGGIOLI
Commugny
M. Florent Latil
+41 (0)76 382 56 90
+41 (0)22 367 13 12
+41 (0)78 793 77 61
Essertines-sur-rolle la musardière
+41 (0)21 828 22 70
Givrins
Mme et M. Meier
+41 (0)22 369 23 83
NYON
Mme et M. Reddani
La Rippe
Mme Claire-Lise Bussy
St-Cergue
M. Robert Busby
St-George
Mme et M. Curno
+41 (0)79 213 33 30 +41 (0)22 367 26 84
+41 (0)78 734 53 02
+41 (0)22 368 02 11
campings Le Vaud
Camping résidentiel Ouvert de mi-avril à mi-octobre
+41 (0)76 230 10 00 +41 (0)79 891 30 67
Morges
Le Petit Bois (TCS) Ouvert de fin mars à début octobre
+41 (0)21 801 12 70
Rolle
Aux Vernes Ouvert de fin mars à fin septembre
+41 (0)21 825 12 39
St-Cergue
Les Cheseaux Ouvert toute l'année
+41 (0)22 360 18 98
Tannay
Camping résidentiel + Tentes Ouvert de mi-mars à fin octobre
www.campingrolle.ch
+41 (0)22 755 24 65 +41 (0)78 855 97 27 +41 (0)22 960 95 52/55
HOTELS RESTOS Liste non exhaustive, uniquement membres Nyon Région Tourisme
56 Nyon AUberge du château
Créatif italien
Spécialités pâtes, risotti, poissons· Ouvert 7/7, soirées à thème
La Puccia
Place du Château 8· www.aubergeduchateau.ch
022 361 00 32
Cactus Jack
Bar
Grand-Rue 5· www.lapuccia.ch
Ouvert lundi-vendredi
Place de la Gare 13
022 361 77 78
Rue de Rive 49· www.beaurivagehotel.ch
Café des Arts
Bar à vin
Petite restauration· Fermé le dimanche et le lundi
022 362 96 22 Créatif international
Semi-gastronomique· Fermé le dimanche et le lundi
022 362 49 79 Bar à vin et tapas
Horaires: Avril - août (été) 16h-24h 7/7· Septembre- mars (hiver) 17h-24h fermeture dimanche et lundi
022 362 89 92
Ruelle des Moulins 1
Traditionnel· Italien
Confiserie rougemont
022 362 70 00 Confiserie· Tea Room
Confiserie Rapp
022 361 18 06 Tea Room
022 361 92 12
Fishermen’s Pub
Bar
hong-sheng
022 362 84 10 Chinois et thaï
Hostellerie du XVIe siècle
Rue de Rive 34· www.restorive.ch
Le Grand Café
Le Léman
022 365 85 95 Traditionnel· Lacustre· Fromage
Rue de Rive 28· www.restorive.ch
L’Entre Deux Quatre
022 361 22 41 Traditionnel· Français
Route de Divonne 4
Le Maître Jaques
022 361 11 49 Gastronomique· Lacustre
Ruelle des Moulins 2· www.maitrejaques.com
022 361 28 34
Le Magot
Traditionnel
Rue de la Gare 34
Le Mékong
022 362 25 62
022 361 29 75 Chinois· Thaï· Vietnamien
Traditionnel
Quai des Alpes
Rue St-Jean 22· www.hoteldelange.ch
022 994 88 00
La Croix Verte
Italien
Spécialités: Pizzas· Pâtes· Poissons ‚ Viandes· Terrasse· Ouvert 7/7
022 362 54 84
Le Saint-Jean
Place du Marché 2· www.16eme.com
Bar Lounge
022 361 55 09
Le Sultan
Indien
Ouvert 7/7
022 361 15 39 Traditionnel
Les Brasseurs Spécialités : Flammenkueches, Hamburgers, Röstis
Rue de Rive 40
022 361 23 18
Rue de la Gare 18· www.les-brasseurs.ch
La parenthèse
Bar et concerts
Les Fontaines
Ouvert les jeudis, vendredis et samedis
022 362 38 62
Rue de Rive 22· www.sultanindian.ch
Spécialités Malakoffs· Fondue fromage· Cuisine traditionnelle· Fermé le mercredi
Grand-Rue 22b· www.bar-laparenthese.ch
Gastronomique· Italien
Place de Savoie· www.hotelrealnyon.ch
Grand choix de vins, musique live
La Pinte - Hôtel de ville de rive
022 361 17 10
Spécialités: Cuisine italienne du terroir· Terrasse· Fermé mardi· samedi midi· dimanche soir
Filets de bœuf sur ardoise, tartare de bœuf au cognac, coquelet rôti au romarin à la broche, filets de perche meunière
Rue de Perdtemps 7· www.croixverte.ch
Traditionnel· Lacustre
Terrasse· Ouvert 7/7
Terrasse· Ouvert 7/7 Rte de Clémenty 64
Le Débarcadère
022 361 12 64
Terrasse· Fermé le dimanche
Sports bar, afterwork, bières du monde, cocktails Rue de Rive 37· www.fishermenspub.ch
Rue de Rive 62
Cuisine raffinée· Poissons· V iandes· Desserts· Terrasse· Fermé le dimanche et le lundi
Petite restauration, salades, chocolats fins Place Bel-Air 6· www.chocolaterie-rapp.com
Traditionnel· Lacustre
Fermé samedi midi et dimanche· Soirée à thème le samedi soir, d’octobre à mars
Fermé le lundi Rue St-Jean 24
Le Cheval-Blanc
Fondues bourguignonnes, chinoises, fromage· Poissons· V iande sur ardoise· Terrasse· Ouvert 7/7
Spécialités: Pizzas au feu de bois· Mets de Brasserie· Terrasse· Ouvert 7/7 Route de Genève 37· www.restaurantdecolovray.ch
022 365 41 41
Spécialités: Cuisine méditerranéenne· Filets de perches· Gambas· Terrasse· Ouvert 7/7
Rue du Marché 3· www.lecafedumarche.ch· lecafedumarche@gmail.com
Colovray
Cuisine fusion
Spécialités : filets de perche· Fermé le lundi et le mardi· Terrasse
Rue de Rive 66· www.cafedesarts-nyon.ch
Café des moulins
022 361 20 20
La véranda
Hamburgers, nuggets maison· Animations concerts, Soirées spéciales à thème + DJ, rhumerie.
Café du Marché
Café, Restaurant· Pizzeria
Spécialités italiennes· Ouvert 7/7
Brasserie 022 362 40 50
Traditionnel· Italien
Spécialités: Italiennes· Tartare de bœuf· Moules· Terrasse· Ouvert 7/7
022 362 75 56
Ch. d’Eysins 45a
022 361 04 41
57 Nyon O' les terrasses du lac
arzier Produits du terroir et de la pêche
l'union, Auberge communale
3 terrasses bord de lac· 7/7· événement espace Le Deck· Terrasse privative 80 pers. et plus
Fermé le dimanche soir, le lundi midi et le mardi midi
Rue de Rive 13· www.olesterrassesdulac.ch
Rte de St-Cergue 9
022 990 10 10
Ping-sheng
Chinois
Ouvert 7/7 Place Bel-Air 4
022 361 74 07
Gastronomique
022 366 25 04
Bassins Auberge Communale de la couronne
Traditionnel
Spécialités du lac Léman· Plats traditionnels· Fermé le lundi et mardi
Quai 23
Traditionnel· Brasserie
Rue de la Couronne 2· www.aubergelacouronne.ch
022 366 21 54
Spécialités: Pizzas· Cuisine traditionelle· Terrasse· Ouvert 7/7 Rue de Rive 23
Restaurant Le Perdtemps
022 361 92 98 Traditionnel· Brasserie.
Spécialités: Mets de brasserie· Caquelon vigneron· Filets de perche Av.Viollier 1· www.alpes-nyon.ch
022 994 30 00 Traditionnel
Self-service· Buffets: salades/chauds/desserts· Grillades· Chasse· Fermé le dimanche
022 994 74 21
Sushi Haiku
Asiatique
Sushis· Plats chauds asiatiques Grand-Rue 20· www.sushihaiku.ch
Café du Moulin la Cézille
022 366 49 75 Traditionnel
Plats du terroir· Perches du lac· Ouvert 7/7· Terrasse
022 366 11 68
Rue de la Cézille 2· www.cezille.ch
Café du Raisin
Traditionnel
Grand-Rue 26
022 366 16 18
Traditionnel
Margaux
Traditionnel
Mets authentiques et art de vivre· Terrasse· Cave à concerts· Fermé le dimanche
022 361 46 64 Traditionnel
Ouvert 7/7, terrasse Chemin des Frênes 2· www.tennisclubnyon.ch
Rte de St-Cergue 1· www.ecuvaudois.ch
022 361 12 12
Crêpes salées et sucrées· V égétarien· Brunch· Terrasse· Fermé lundi et mardi
Tennis-club
Traditionnel
Fermé le lundi et le mardi· Filets de perche
Tac-oh Rue de Rive 54
L’Ecu Vaudois
Spécialités : Steak tartare· Chasse· Perches· Mets de brasserie· Terrasse· Fermé le dimanche soir
Restaurant Migros-La Combe Rue de la Morâche 6
Begnins
022 361 56 07
Grand-Rue 8· www.margaux-restaurant.ch
022 366 50 86
Bogis-Bossey Auberge Communale
Gastronomique
Fermé le lundi et le mardi
Viale d’Italia
Italien· Snack· Epicerie
Fermé dimanche et lundi Grand-Rue 18
Café du Commerce «Le Pointu»
022 362 05 59 Traditionnel
Self-service· Buffets: salades/chauds/desserts· Grillades· Chasse· Fermé le dimanche Rue de la Morâche 6
Les Arcades
022 361 27 98 Traditionnel
Ch. de la Pinte 1· www.auberge-bogis-bossey.ch
Bursins Auberge du soleil
Gastronomique
Spécialités : Viandes· Poissons· Produits du terroir· Fermé dimanche et lundi Place du Soleil 1· www.aubergedusoleil.ch 021 824 13 44
Marché restaurant SA
Traditionnel
Self-service· Buffets: salades/chauds/desserts· Grillades· Chasse· Fermé le dimanche
Cuisine fraîche de saison à base de produit du terroir· Ouvert 7/7
Rue de Rive 54
Restoroute Relais de la Côte· www.marche-international.com
La Nautique
022 362 00 88 Traditionnel
Self-service· Buffets: salades/chauds/desserts· Grillades· Chasse· Fermé le dimanche Quai Louis-Bonnard
022 361 70 01
022 776 63 26
021 824 00 20
céligny Buffet de la Gare
Gastronomique· Traditionnel· Lacustre
Spécialités: Filets de perches du Léman· Chasse· Terrasse· Fermé le dimanche et le lundi
Paradise Sandwich
Traditionnel
Self-service· Buffets: salades/chauds/desserts· Grillades· Chasse· Fermé le dimanche Rte de St-Cergue 17
022 362 00 02
Rte de Founex 25· www.buffet-gare-celigny.ch
022 776 27 70
HOTELS RESTOS Liste non exhaustive, uniquement membres Nyon Région Tourisme
58 Chavannes-de-Bogis· Chavannes-des-Bois
CRASSIER
le bistrot capanna
Au BŒuf Rouge
Cuisine traditionnelle
Français· Terroir
Hor. : 6h30 à 23h· 7/7· service en continu, tea room, sélection de vins internationaux & tapas
Souris d'agneau confite, Chateaubriand, Magret de canard à l'ananas, T-Bone steak
capanna@hotel-chavannes.ch
Rue de la Tour 2· www.auboeufrouge.ch
022 960 81 71
Le restaurant des Arts
Cuisine traditionnelle
Auberge de Crassier
Traditionnel
Cuisine au fil des saisons, vins de la région, fermé dimanche et lundi
ouvert tous les jours de12h à 14h et de 19h à 22h restaurantdesarts@hotel-chavannes.ch
022 960 81 71
Route de la Rippe 6
Space Bar / Hôtel Best Western
Bar 022 960 81 71
DUILLIER
www.hotels-chavannes.ch
Relais de Chavannes
Cuisine française
Fondue fromage· Chinoise et bourguignonne· Cheminée de table· Fermé samedi et dimanche Route de Bogis-Bossey 7
022 776 11 82
Relais des chasseurs
Pêche du Léman
Chasse· Poissons frais pêchés du matin· V iande à la braise· Fermé du dim. 17h au lundi 17h Rte de la Branvaude 49
022 755 37 98
022 367 12 01
Auberge de l’étoile
Traditionnel
Service traiteur· Terrasse· Fermé samedi midi et dimanche soir Rue du Château 11· www.auberge-de-duillier.ch
022 361 28 12
Dully Auberge de Dully
Traditionnel
Poulet et Gigot d'agneau à la broche, tarte à la crème· Ouvert le soir en semaine, Fermé mardi et mercredi· Place du Village 9· www.aubergedully.ch
Chéserex Auberge Les Platanes
022 367 12 19
Semi-gastronomique· Cuisine française
Spécialités: Steak tartare· Sole de Bretagne· Cuisses de grenouille. Fermé dimanche et lundi Rue du Vieux-Collège 2· www.lesplatanes.ch
022 369 17 22
021 824 11 49
EYSINS L’Ecusson Vaudois
Traditionnel· Fromage
Spécialités: Malakoffs· Terrasse· Fermé le dimanche soir et le lundi Grand-Rue 12
Coinsins Auberge de la Réunion
Brasserie· Traditionnel
Spécialités: Chasse· Perches· Grillades· Fermé le dimanche soir dès 17h· 16 chambres Route de la Tourbière 3· www.auberge-coinsins.ch
022 364 23 01
022 361 19 54
Founex La Lagune
Tropical
Spécialités créoles et barbecue "La Plancha"· Fermé le lundi Route Suisse 8, face au port· www.lagune.ch
commugny Motel le Léman
Italien
Terrasse· Fermé le lundi· Pizzas cuites au feu de bois Rte de Genève 11· www.motel-le-leman.ch· info@motel-le-leman.ch
Cave de La Charrue
022 776 25 21
Genolier Auberge des 3 Tilleuls
Gastronomique· Traditionnel
Spécialités: Chasse· Fermé le dimanche et le lundi
Salon de thé
Vins· Produits du terroir· Salon de thé· Ouvert : lun.-vend. de 8h à 18h / sam. de 9h à 17h· Dim. fermé www.cavedelacharrue.ch
022 776 71 00
022 776 23 26
Place du Village 9· www.troistilleuls.ch
Les 3 Suisses
022 366 05 31
Traditionnel
Spécialités : mets au fromage et filets de perche· Fermé mardi et mercredi Place du Village 6
coppet Rôtisserie du Lac
Gastronomique
Cuisine française de saison· Rôtisserie avec feu de bois· Fermé dim. toute la journée et lun. midi Grand-Rue 51· www.hoteldulac.ch· Parking privé à 30m de l’hôtel
022 960 80 00
022 366 15 80
Gingins La Barillette
Traditionnel· Fromage
Spécialités: Entrecôte· Terrasse· Fermé le lundi et le mardi et de novembre à avril Route de la Barillette
022 360 12 33
GIVRINS Auberge Communale Au Sapin
Cuisine du Marché
Fermé dimanche et lundi· Terrasse. Rte de Genolier 1
022 369 18 01
59 GLAND
LE VAUD
La Baie d'Ha Long
Vietnamien
Auberge de la Charrue
Traditionnel· Gastronomie· Fromage· Italien
Spécialités: Chasse· Fruits de mer· Pizza· Plat végétarien· Fermé le mercredi et mardi dès 14h
Fermé le samedi midi· Dimanche sur réservation Rue de Mauverney 14· www.baiehalong.ch
022 364 89 83
Le 14
Italien· Traditionnel
Viande sur ardoise· Filets de perche· 11h-14h30 / 18h-23h, fermé le lundi Chemin du Lavasson 14· www.le14.ch
022 308 14 20
Balthazar
Traditionnel
Spécialité viande· Chasse· Terrasse· Fermé le dimanche Rte de Mauverney 25· www.balthasar-grill.ch
022 364 50 50
Le P’tit Prince
Boulangerie
Petite restauration· Fermé dimanche Rue de Mauverney 22· www.ptitprince.ch
022 995 04 40
Profumo d’Italia
Place du Village· www.la-charrue.ch
MIES La Couronne
Grand-Rue 8· www.profumoditalia.ch
022 364 01 01
Rue du Village 30· www.lacouronneamies.ch· lacouronneresto@gmail.com
Traditionnel
Spécialités: Filets de perches· Terrasse· Fermé le lundi Ch. de la Falaise 3· www.hoteldelaplage.info
022 364 10 35
SB Sport Café
Traditionnel
Ouvert du lundi au samedi· Plat du jour· Sur le pouce Avenue du Mont-Blanc 37
022 354 88 52
Au cŒur de la côte
Traditionnel
Poissons du Léman, tartare de bœuf, cuisine de saison· Fermé dim. soir·Terrasse vue sur le Mont-Blanc Route du Château 2· p.wyssen@bluewin.ch
021 826 13 56
Perroy Traditionnel· Lacustre
Spécialités : Mets de Brasserie· Filets de perche· Fermé lundi et mardi Grand Rue 58
021 825 16 91
PRANGINS Auberge de Prangins «L’Union»
Raffiné
Spécialités: Cuisine de saison· Fermé dimanche et lundi Rte de Benex 1· www.aubergedeprangins.ch
grens Hôtel le Petit Moulin
Traditionnel· Italien
Spécialités: Pâtes· Pizzas au feu de bois· Terrasse· Ouvert 7/7 Rte Blanche· www.lepetitmoulin.ch
022 990 07 40
022 361 25 75
Buvette Plage de Promenthoux
Traditionnel
Terrasse· Ouvert en été 7/7· Fermé de mi-septembre à fin mars Plage de Promenthoux
022 361 34 20
Buvette port des abériaux
la rippe
Traditionnel
Spécialités :Travers de porc· Salades· Filets de perche· Grillades· Ouvert 7/7 de mars à noël
Gastronomique· Traditionnel
Fermé le dimanche et le lundi · Terrasse Rue des 4-Fontaines· www.aubergelarippe.ch
022 367 12 02
Port de Prangins
022 361 86 01
Hôtel La Barcarolle
Cuisine Créative
Terrasse· Ouvert 7/7 Rte de Promenthoux 8· www.labarcarolle.ch
LE MUIDS Traditionnel· Lacustre· Pizzeria
Choix de pizzas, filets de perche, tartare de bœuf· Soirées à thème Rte d’Arzier 1· www.letivoli.ch
022 755 24 90
Mont-sur-Rolle
Restaurant de la Passade Restaurant de la Plage
Café Le Tivoli
Cuisine de saison
Nouveau menu toutes les 3 semaines· Fermé sam. et dim.· Terrasse, jardin et carnotzet à fondue
Italien· Traditionnel· Lacustre
Pizzas· Pâtes· V iandes· Plat végétarien· Pizzas à l’emporter· Ouvert dimanche sur réservation
Auberge Communale de l’Etoile
022 366 66 50
022 366 15 76
Café du Château
022 365 78 78
Curiosité et Histoire
Spécialités : Self-service d’excellente facture· Menu du jour· Terrasse· 10h à 17h· Fermé le lundi Musée national suisse· Château de Prangins
relais de l'aérodrome
022 363 14 66
Restaurant
Spécialités: Lieu de rêve pour mariages, banquets et anniversaires. www.relais-aerodrome.ch
Tea-Room du Village
022 365 75 45
Traditionnel
Terrasse calme· Petite restauration chaude à midi (sauf week-end) La Place 2· www.prangins.ch
022 361 91 91
HOTELS RESTOS Liste non exhaustive, uniquement membres Nyon Région Tourisme
60 rolle
Signy
Café du Nord
Cuisine saisonnière
la Brioche dorée
Tea-Room
Sandwiches· Salades· Pâtisseries· Fermé le dim.· Terrasse· Coin fumeur· Petit déj. jusqu'à 11h30
Fermé le dimanche et le lundi Passage Vuillermet 3· www.cafedunordrolle.ch
021 825 33 79
Churchill Pub
Pub· Snack
Centre commercial de Signy
022 363 04 14
Le Cosy
Crêperie
Petite restauration· Assortiment de bières belges· Fermé le dimanche dès 13h
Spécialités: Crêpes· Salades· Fermé le dimanche
Grand-Rue 51
Centre commercial de Signy
021 825 38 44
Confiserie & Tea-room Moret
Tea-room avec alcool
Plat du jour et petite carte· Ouvert 7/7 Rue du Temple 5· mchristophe@bluewin.ch
Crêperie le Cap Breton
021 825 19 39
Restaurant de la mer, crêperie
Choix de galettes au sarrasin et crêpes authentiques, spécialités de la mer· Fermé dim. et lun. Grand Rue 104· capbreton@bluewin.ch
Hostellerie du Château
021 825 34 64
Hôtel-restaurant pizzeria
Spécialités italiennes Grand-Rue 16· info@hcrolle.ch
Il Pulcinella
021 822 32 62
La Terrasse du Lac
Restaurant-Pizzeria 021 825 40 80
Restaurant du Camping
Chez Claudine
Crêperie
Fermé lundi et jeudi Route d’Arzier 14· main.chezclaudine.net
Franco-suisse
079 298 96 66
Traditionnel· Gastronomique· Fromage
Ouvert 7/7 en saison· Fermé le lundi et le mardi hors saison La Cure· www.arbezie-hotel.com
022 360 13 96
La Givrine
Traditionnel· Fromage
Col de la Givrine· restaurantdelagivrine@bluewin.ch
022 360 11 15
Le montagnard
Bar à café
Horaires: 5h45-13h, fermé samedi-dimanche, station essence ouverte 24/24.
Pizzeria
Spécialités italiennes et grillades de poisson· Ouvert 7/7 en été si le temps le permet. Quai de Rolle
St-Cergue· La cure· Massif de la dôle
Ouvert dès 9h· Le soir sur réservation
Spécialités Italiennes· Ouvert 7/7· Terrasse ombragée en été Route de Lausanne 27· www.il-pulcinella.ch
022 361 06 78
079 733 70 89
Rte de France
022 360 11 60
le point du jour
Traditionnel
Spécialité: Abats· Fermé le lundi, le dimanche soir et vacances scolaires avril - octobre
Traditionnel
Plat du jour, entrecôtes, filets de perche selon arrivage· (Ouvert 7/7 d’avril à septembre) · Terrasse Aux Vernes· www.campingrolle.ch
021 825 12 39
Restaurant le Casino
Au bord du lac
St-Cergue· Rte de Nyon
Le Ptit Gourmand
022 360 25 45
Boulangerie· Confiserie· Tea-room
Pâtisseries· Sandwiches· Gâteaux salés· Pain· Fermé le lundi Rue de la Gare 1
022 360 00 58
Spécialités de filets de perche· Poissons du lac· Tartare de bœuf· Cuisine de saison
Les Cytises
Rue du Port 15· www.casino-rolle.ch
Horaires: en saison (hiver): fermé dimanche soir et lundi / hors saison: fermé dimanche et lundi
021 825 14 40
Pizzeria· Traditionnel· Fromage
Rue de la Gare 70· www.lescytises.com
Restaurant du Chemin de Fer
022 360 40 02
Traditionnel suisse
Plat du jour midi et soir, fondue au fromage, hamburgers maison· Fermé sam. et dim· Terrrasse
Restaurant du Jura
Place de la Gare 1
Spécialités: Croûtes du Jura, cordon rouge. Fermé le mardi· Grande terrasse
021 825 17 06
Cuisine traditionnelle
Rte de France
Restaurant du Port Spécialité: filets de perche· Fermé dimanche et lundi Rue du Port 9
022 360 11 31
Lacustre Tea-room au Vieux-Château 021 825 15 20
Tea-room
Spécialité: Gâteau au fromage· Ouvert 7/7 Rte de Nyon
Sakura Sushi-Bar Traiteur, take away, sur place, sushis· Fermé le dimanche Rue du Nord 5· www.sakura-sushi-bar.ch
022 360 13 74
Sushis Maison de Ville 021 825 17 73
Traditionnel· Terroir
Cuisine de saison· Fermé le mercredi· Terrasse Place du Village
White Bar Soirées à thèmes, afterwork, cocktails, fermé lundi Grand-Rue 76 A
Vinathème
Restaurant de la Poste 021 825 19 90
Bar à vins
Dégustations, restauration, vente à l’emporter, fermé mardi Grand-Rue 38
022 360 01 10
Bar lounge
021 825 54 20
Bistronomique
Produits de saison, spécialités régionales, chasse, 7/7 en saison, terrasse ombragée, fermé dimanche soir et lundi Route de Nyon 5
022 360 12 05
61 st-george
Restaurants d’altitude
Au cavalier
Gastronomique· Traditionnel
Produits régionaux et cuisine innovative· Ouvert de mardi soir à dimanche midi Grand-Rue· www.aucavalier.ch
022 368 12 85
TANNAY Auberge au Lion d’Or
Gastronomique· Traditionnel
Fermé le lundi Place du Village· www.au-liondor.ch
022 776 04 23
restaurant de la Plage
Traditionnel
Terrasse· Ouvert de mars à novembre 7/7· Spécialités: crevettes au gingembre, poisson, viande Rte Suisse 58· www.buvettedelaplage.com
022 755 24 65
Légendes / Captions / Beschriftung :
Y ouvert en été / open in Summer / öffnen im Sommer d ouvert en hiver / open in Winter / geöffnet im Winter
3 accès / access / Zugang
Les Pralets (1271 m) Y3/d3 /
www.lagamelle.ch
T 079 506 21 69
La Chaumette (980 m) Y3
T 022 366 02 00
Pré aux Veaux (1340 m) Y3 www.pre-aux-veaux.ch
T 021 845 52 96
Cuvaloup de Crans (1290 m) Y3/d3 /
T 022 360 12 84
Refuge La Trélasse (1194 m) d3 / www.latrelasse.ch
T 022 360 12 89 / 079 401 75 76
Buvette la Genolière (1348 m) d3 /
Basse Ruche (1100 m) Y3/d3 / WIFI www.basseruche.ch
vinzel
T 079 418 82 46 T 022 360 16 88
La Barillette (1445 m) Y3
au cœur de la côte
Malakoffs
Belle terrasse· Fermé lundi et mardi· Spécialité : Malakoffs Rte du Vignoble 12· www.malakoffvinzel.ch
0800VINZEL (n° gratuit)
www.restaurant-barillette.ch
T 022 360 12 33
Chalet d’alpage de la Dôle (1400 m) Y3
T 079 735 35 02
La Perroude de Marchissy Y3 /
T 079 426 95 17
Le Vermeilley d3 /
contact@levermeilley.com· www.levermeilley.com
eShortRental
Temporary Furnished Accommodation
Vaud - Genève
Trouvez En Deux Minutes Votre Logement Temporaire Entre Genève Et Lausanne Studios, Appartements et Maisons Meublés Pour Une Semaine ou Plusieurs Mois
Find In Two Minutes Your Temporary Housing Between Geneva And Lausanne Furnished Studios, Apartments & Houses For One Week or Several Months
+41 (0)22.776.03.01 www.eShortRental.com
+41 (0)76.411.08.58 info@eShortRental.com
T 079 205 15 90
AGENDA 2014-15
Mai 14
Juin 14
Juillet 14
Août 14 Fête nationale
Cinéma Open-Air
Journée du vélo
03.05 Nyon
Rendez-vous au jardin
04.05 Prangins
Vapeurs du Léman, nuance des couleurs
Musée du Léman 04.05 Nyon
Jardins en fête
CARIBANA FESTIVAL
11.05 Rolle
Nyon, Rolle, Gland
04-08.06 Crans-près-Céligny
Grande Brocante
06-08.06 Rolle
Rive Jazzy
Caves ouvertes vaudoises
07-08.06 Nyon
Foire aux Livres
15.06 Nyon
FOOL MOON SUP Classic (Stand up paddle)
05-06.07 Port de Crans
Anime tes vacances et ton quartier
07-18.07 Nyon
Championnats d’Europe de cyclisme U23
09-13.07 Nyon
Octobre 14
Fête des cépages
Fête de la vigne
06.09 Mont-sur-Rolle
Journées du patrimoine
04.07-17.08 Nyon
09-11.05 Coppet
Foire de printemps
01.08 St-Cergue
Septembre 14
26e TRIATHLON NYON
09-10.08 Nyon
Far° Festival des arts vivants
13-23.08 Nyon
13-14.09 Nyon
Semi-marathon de la Côte
Marché aux fleurs
23-24.05 St-Cergue
40e Coupe de la harpe
24-25.05 Rolle
Musée du Léman 21.06 Nyon
Festival de Théâtre « Au tour de Mme de Staël »
22-27.07 Nyon
Pêche au Léman, entre les mailles
Musée du Léman 14.09 Nyon Semaine de la mobilité
16-22.09 Nyon
16.08 St-Cergue
Brocante Rive et Fête des Pirates
23-24.08 Nyon
23-27.06 Coppet
JVAL FestivaL
25.05 Nyon
Marché aux puces
29.06 Nyon
Marché aux puces
27.07 Nyon
Rail-Expo
17-19.10 Nyon
Biennale internationale de la céramique
20.09-05.10 Nyon Marché Campagnard
28-30.08 Begnins Marché aux puces
04.10 Nyon
Fête de la mi-été
20.07 St-Cergue
PALéO FESTIVAL
Fête et marché d’automne
14.09 Aubonne-Nyon
Marché artisanal Edmond de Palézieux, peintre navigateur
03-04.10 Nyon
Course VTT La Barillette
30.08 Chéserex
21.09 Rolle
Désalpe
27.09 St-Cergue Déjeuner sur l’herbe et marché à l’ancienne
28.09 Prangins
Marché aux puces
28.09 Nyon
François-Alphonse Forel, inventeur de la limnologie
Musée du Léman 26.10 Nyon
Marché aux puces
27.10 Nyon
Retrouvez toutes les infos sur : www.nyon-tourisme.ch
Novembre 14 Caves ouvertes « À la découverte du Bourru »
01-02.11 Luins
Noviodurun
Décembre 14 En raquette au clair de lune
St-Cergue
01-22.12 St-Cergue
Jazz Traditionnel
Noël au Château
14.11 Mont-sur-Rolle
« entrées gratuites » 01-02.01 Nyon
Festiraquettes
01.02 St-Cergue
Mars 15 Raquette Aventure
St-Cergue
Carnaval de Genolier
Galette des Rois
Genolier
06.01 Nyon
Avril 15
Fontaines décorées
Nyon
03-07.12 Coppet
Téléthon
Foires au vins
Musées de Nyon
Février 15
Calendrier de l’avent
01.11 Nyon
03.11 Chéserex
Janvier 15
06.12 St-Cergue
Course populaire de la Dôle
Dôlàpô
15.01 St-Cergue
07-08.03 La Dôle
VISION DU RéEL
Marché de Noël Rive
17-25.04 Nyon
07.12 Nyon
Marché de Pâques
Nyon Forfait ski nocturne Fondue
St-Cergue Musée historique Noël au Château
Musée du Léman 23.11 Nyon
10.12 Nyon
Marché aux puces
14.12 Nyon
Concours de dégustation
22.02 Nyon
Marché aux puces
Luins
26.04 Nyon
Marché de Noël
Marché aux puces
29-30.11 St-Cergue
Marché aux puces
30.11 Nyon
29.03 Nyon Marché aux puces
25.01 Nyon
Festival les HivernaleS
26.02-01.03 Nyon
© Paléo - Pierre Descombes
Bateaux de plaisance, un trésor caché
Marché aux puces
côté vins côté douceurs
www.cavedelacharrue.ch CÔTÉ VINS | CÔTÉ DOUCEURS VINS | PRODUITS DU TERROIR | PÂTISSERIES | PAINS | SALON DE THÉ 2, route de Genève | 1291 Commugny | t. +41 22 776 23 26 OUVERTURE lundi-vendredi 8h00-18h00 | samedi 9h00-17h00 | fermé dimanches et jours fériés