Nyon Région

Page 1

NYON RÉGION INFORMATIONS PRATIQUES · IDÉES DE BALADES · ACTIVITÉS ÉTÉ / HIVER PLANS & CARTES · HÉBERGEMENTS · BONNES ADRESSES · AGENDA 2014-15


OFFICE DU TOURISME Av. Viollier 8· CP 1288 CH-1260 NYON 1 Tél. +41 (0)22 365 66 00 Fax +41 (0)22 365 66 06 info@nrt.ch · www.nyon-tourisme.ch Mai - septembre : Lu-ve 9.00 - 12.00 / 14.00 - 17.30 Septembre - mai : Lu-ve 9.00 - 12.30 / 13.30 - 17.30 Pavillon de Rive Place du Molard· CH-1260 Nyon Tél. +41 (0)22 362 35 79 Mai - juin - septembre Juillet - août 7/7 10.00 - 17.00 7/7 10.00 - 18.00 Offres et réservations directes Offers and direct booking Offerten und DirektbuchungEN

e

t

e

n

v

i

r

o

n

s

Montagne · Évasions

Bureau d´information touristique Place Sy-Vieuxville CP 144· CH-1264 ST-CERGUE Tél. +41 (0)22 360 13 14· Fax +41 (0)22 360 24 74 info@st-cergue-tourisme.ch· www.st-cergue-tourisme.ch Météo & Agenda  : 022 360 10 83· Printemps/automne : fermé Lundi : fermé hors vacances scolaires. Mar.-ven. : 8.30 - 12.00 /13.30 - 16.30. Sam. et dim. : 9.30 - 15.30 Bureau d´information touristique Grand-Rue 1 bis· CH-1180 Rolle Tél. +41 (0)21 825 15 35· Fax +41 (0)21 825 11 31 tourisme@rolle.ch· www.tourisme-rolle.ch Lu-ve : 9.00 - 12.00 / 14.00 - 18.00 Samedi : 14.00 - 18.00 (de mai à septembre) Tél. +41 (0)22 365 66 00 reservation@nrt.ch Réservation on-line : www.nyon-tourisme.ch


De la vaste étendue que forme le Léman aux cimes blanches du Jura, en passant par les vignes à perte de vue, la région de « La Côte » offre une riche diversité de paysages. Paré de son manteau immaculé l’hiver, le panorama se vêt, en été, d’un vert chatoyant qui vire à l'orangé l’automne venu. Quel bonheur de flâner dans la vieille ville de Nyon, de se perdre dans les nombreux villages qui parsèment les coteaux ou encore de dévaler les pistes enneigées du Massif de La Dôle. A l’heure de la pause, les plus affamés trouveront refuge dans l’un des nombreux restaurants de la région. Gastronomique, lacustre ou exotique, chaque papille se voit comblée. Le tout, bien sûr, accompagné d’un verre de vin issu des vignobles alentours. Outre le sport et les produits du terroir, la région ravit également les amateurs de culture. Entre les festivals de musique, les châteaux et les musées de renom, le choix est vaste.Et quand, lassé des plaisirs de la terre ferme, la fatigue se fait sentir, laissez-vous simplement guider par les vagues du Léman, que ce soit en pédalo, en planche à voile ou en bateau Belle Epoque ! The region of “La Côte” offers a rich diversity of landscapes – from the huge expanse forming Lake Geneva to the white peaks of the Jura, and from vineyards as far as the eye can see to undulating meadows. Shaking off its immaculate winter coat, in summer the panorama is decked out in opalescent green, turning to red in autumn. How delightful it is to wander along Nyon’s old town, to lose oneself in the numerous villages scattered along the hillsides, or to hurtle down the snowy ski-runs of the La Dôle massif. When it’s time for a break, the most discerning of palates will be satisfied in the various restaurants to be found in the region. There are menus to cater for every taste bud: whether gourmet, exotic or featuring lake-caught fish. Every meal is, of course, accompanied by a glass of wine originating from the local vineyards. Apart from sport and local produce, the region is also a Mecca for lovers of culture.The choice is huge, ranging from music festivals to castles and various museums. When you’re overcome by fatigue after all these land-based pleasures, let yourself simply be rocked by the waves on Lake Geneva, whether in a pedalo, on a sailboard or in one of the “Belle Epoque” boats. Die Waadtländer Region „La Côte“ bietet eine unerwartet grosse Vielfalt an Landschaft. Von der Weite des Genfersees durch die romantischen Rebgebiete bis zu den schneebedeckten Gipfeln des Jura, wirft das makellose, weisse Winterpanorama sich im Frühling in eine herrlich grüne Schale und leuchtet im Herbst in rot-gelben Farben. Was für eine Freude dann, durch die Altstadt von Nyon zu bummeln, sich in den schmucken Dörfern der Weinregion zu verlaufen, oder die noch verschneiten Pisten des Massifs der La Dôle zu erleben ! In einer Verschnaufpause können Gourmands bei einem der zahlreichen Restaurants Spezialitäten geniessen. Gastronomisch, traditionell oder exotisch, jeder Gaumen kommt hier auf seine Rechnung. Jede Speise wird natürlich mit einem Glas der prämierten regionalen Weine begleitet! Ausser Sportaktivitäten und regionale kulinarische Erzeugnissen, begeistert das Gebiet auch die Kulturliebhaber. Musik- und Filmfestivals, prächtige Schlösser und verschiedenen Museen stehen zur Wahl. Und wenn Sie müde vom Reichtum des Festlandes sind, lassen Sie sich einfach von den Wellen des Genfersees schaukeln, sei es auf einem Tretboot, einem Windsurfer, oder in einem Schiff der Belle Epoque !

Impressum Conception : L’Atelier de mon Père Impression : Hertig Print Crédits photographiques : Nyon Région Tourisme, Marc Baertsch, Grégoire Chappuis, Paléo Festival, Didier Jordan, Peter Colberg, Pixel Creation, Jean-Pierre Dufour, Sébastien Staub. Textes : Nyon Région Tourisme Tirage: 35'000 exemplaires

TRANSPORTS

4

CULTURE / MUSÉES

9

SPORTS / LOISIRS

21

ÉTÉ / ACTIVITÉS JURA

27

HIVER / ACTIVITÉS JURA

35

TERROIR / VIGNOBLE

43

HÔTELS / RESTAURANTS

51

AGENDA

62-63


TRANSPORTS 4

TRANSPORTS publics Public transport

Öffentlicher Verkehr MOBILIS

5

MOBILITY

5

TAXIS

5

NSTCM

6

TPN

6

CGN

7

PUBLI-BIKE

7


5 Vous ne possédez pas de voiture et vous désirez vous balader dans la région  ? Qu’à cela ne tienne, les transports publics vous emmènent au gré de vos envies. Cheminez en train entre Lausanne et Genève et vers St-Cergue… ou en bus pour rejoindre les petits villages des vignobles, de Gland à Coppet, en passant par Divonne, Gingins ou Prangins.

Plan de zones tarifaires

You don’t have a car and you want to explore the region ? No problem, as the public transport system will convey you wherever you want to go. Take the train between Lausanne and Geneva, and up to St-Cergue … or ride by bus to the little villages set among the vines, from Gland to Coppet, passing by Divonne, Gingins or Prangins. Sie haben kein Auto und Sie möchten durch das Weinbaugebiet spazieren gehen ? Nichts soll Sie daran hindern ! Die Bahn bringt Sie nach Lausanne, Genf und in Richtung St-Cergue… oder benutzen Sie den Bus, damit Sie in die kleine Dörfer der Weinregionen kommen. Von Gland über Divonne, Prangins und Gingins, bis nach Coppet, erkunden Sie eine vielseitige Landschaft.

www.mobilis-vaud.ch

www.mobility.ch

Le car sharing, c’est une manière intelligente de prendre la route : vous êtes mobile en permanence, sans les contraintes qu’implique le fait d’avoir sa propre voiture. Mobility propose 2'600 véhicules répartis sur 1'340 emplacements dans toute la Suisse. 24 heures sur 24 et en libre service. Car sharing is the clever way to be mobile. Whenever you want – without the commitments that owning your own car entails. Mobility has 2'600 vehicles waiting for you at 1'340 stations throughout Switzerland. Around the clock and on a self-service basis. Carsharing ist die clevere Art, Auto zu fahren. Als Mobility-Kunde sind Sie jederzeit mobil: Ihnen stehen 2'600 Fahrzeuge an 1'340 Standorten schweizweit, rund um die Uhr und in Selbstbedienung zur Verfügung.

taxis ABC Taxis Cochet SA

Nyon T 022 361 45 45

tAXI DANY SA

Rolle T 021 825 21 75

www.taxilimo4u.ch· info@taxilimo4u.ch

Taxi Limo 4 u

Nyon T 079 390 55 00

Taxis A. Antonio

Prangins T 022 362 68 68

www.abctaxis.ch· info@abctaxis.ch www.taxi-dany.ch· info@taxis-dany.ch


TRANSPORTS 6

Les Transports publics régionaux Nyon/Ouest vaudois Chemin de fer Nyon – St-Cergue – La Cure (NStCM) Un train qui se décline à toutes les saisons ! Trait d’union de toute une région, le chemin de fer Nyon – St-Cergue – La Cure est votre partenaire privilégié pour tous vos déplacements.

Du pied du Jura aux rives du Léman, découvrez les différents biotopes, la faune et la flore, et l’histoire de la MOB en notre région le long des fortifications de la Promenthouse, vestiges de la Seconde Guerre Mondiale.

Du bord du Léman aux crêtes du Jura, laissez-vous emmener à travers des paysages aux couleurs riches et variées.

St-Cergue Station du Jura, St-Cergue offre quantité de promenades et d’activités. Situé à moins d’un kilomètre de la gare, le chalet-restaurant de BasseRuche propose une palette d’activités fun pour toute la famille.

Que vous soyez plutôt activités fun ou découverte des grands espaces naturels, le chemin de fer NStCM saura vous emmener à l’endroit idéal pour vos loisirs. La région de St-Cergue – La Givrine est indéniablement le coin rêvé pour tous les visiteurs en quête d’authenticité, de calme, de nature et de grands espaces. Quelques idées d’escapades… Le sentier des « Toblerones » De la gare de Bassins à Nyon, en passant par le Musée national suisse de Prangins, parcourez le sentier didactique des Toblerones.

Zoo la Garenne Depuis la halte de Bassins, rejoignez, après une promenade de 5 km, le Zoo la Garenne à Le Vaud où vous pourrez découvrir une grande variété d’animaux, dans un cadre bucolique. La Givrine Paradis des amoureux de la nature, le plateau de la Givrine offre un vaste choix de sentiers pédestres et de randonnées pour tous niveaux. La Cure Depuis la gare terminus, un chemin pédestre de 2 km vous permet de rejoindre la station touristique des Rousses, village typique de Franche-Comté.

Les transports publics de la région nyonnaise (TPN) Aux confins occidentaux du Pays de Vaud, les diverses lignes de bus TPN desservent une contrée connue pour ses vignobles et bons crus, mais également riche par son patrimoine culturel. De Gland à Coppet, en passant par Divonne, Gingins ou Prangins, les TPN vous amènent aux quatre coins du district de Nyon. Laissezvous transporter et fasciner par une région riche et variée.

A ne pas manquer… Château de Prangins C’est dans un cadre plein de charme que vous découvrirez l’histoire de notre pays aux XVIIIe et XIXe siècles. Ne manquez pas de vous promener à travers ses parcs romantiques et son jardin potager à l’ancienne. Coppet Petit bourg au bord du Léman, aux arcades marchandes pleines de charme, Coppet a su garder un riche patrimoine culturel et historique. Découvrez son château, ancienne demeure de Mme de Staël, ainsi que son Musée régional, témoin de la vie quotidienne du XVe siècle. Divonne-les-Bains Dans un cadre de verdure face à un panorama splendide, Divonneles-Bains, station thermale et touristique française, possède un environnement propice à la détente et aux loisirs. Son lac et ses thermes appellent aux plaisirs aquatiques; son hippodrome et son casino aux plaisirs du jeu.

Renseignements et horaires: Gare de St-Cergue Tél. 022 360 12 13·  fax 022 360 26 93

Direction / Exploitation Rue de la Gare 45·  1260 Nyon· Tél. 022 994 28 40·  Fax 022 994 28 41 nstcm@tprnov.ch·  www.tprnov.ch


Du 18 avril au 21 juin 2014

La CGN vous invite à un moment d’évasion sur le lac Léman. Un autre regard sur les coteaux, châteaux,vignobles et montagnes de la belle région lémanique. Prenez le large et profitez de votre escapade pour déguster un repas au fil de l’eau.

A bord du bateau «Vevey » (1907) Le « Vevey » a retrouvé son cachet d’origine après 18 mois de rénovation complète ! Remis en service en novembre 2013, ne manquez pas l’occasion de venir l’admirer ! Les samedis et dimanches, départ de Nyon à 11h35 (retour à Nyon : 15h32) Croisière avec restauration jusqu’à Lausanne via Yvoire et Thonon.

En plus de son offre CGN-Mobilité entre Nyon et Yvoire (jusqu’à 35 traversées quotidiennes en été), la CGN vous invite à naviguer à bord de l’un des magnifiques bateaux Belle Epoque au départ de Nyon.

Du 22 juin au 7 septembre 2014 A bord du bateau « Simplon » (1920) Départ de Nyon à 11h35 (retour à Nyon : 17h52) – Croisière avec restauration jusqu’à Evian via Rolle, St-Prex, Morges, St-Sulpice et Lausanne. Départ de Nyon à 18h (pas de retour sur Nyon en bateau, retour en train possible) jusqu’à Genève via Yvoire, Coppet et Versoix A bord du bateau « Rhône » (1927) Départ de Nyon à 12h40 (pas de retour direct sur Nyon avec le « Rhône », retour possible en bateau avec changement à Yvoire ou en train) – Croisière avec restauration jusqu’à Genève via Yvoire, Coppet et Versoix A bord du bateau « Savoie » (1914) Une heure de croisière entre Nyon et Yvoire à bord de l’un des fleurons de la flotte Belle Epoque de la CGN. Départ de Nyon à 15h50 (retour à Nyon : 16h42)

Renseignements et réservation pour la restauration : Infoline +41(0)848 811 848

NOS VÉLOS ET E-BIKES, UN BON MOYEN DE DÉCOUVRIR LA RÉGION DE NYON AUTREMENT 130 vélos à disposition dans 13 stations - notamment à Nyon (gare, débarcadère), Gland (gare) et Prangins (château). Grâce à votre carte client, vous empruntez un vélo à une station et le rendez dans une autre, 7/7 et 24/24. Tarifs Carte journalière : CHF 10.– (en vente à Nyon Région Tourisme) Abonnement annuel : CHF 35.(commande sur www.publibike.ch/shop) Plus d’informations sur les tarifs, points de vente et plan du réseau : www.publibike.ch Disponibilité des vélos, emplacement des stations et bornes libres : PubliBike App (iPhone et Android)


Première

L’Ecole-club Migros de Nyon, votre école de proximité !

du 20 sePtembre au 5 octobre 2014 [ lieu ]

centre culturel du vallon 1264 saint-cergue suisse / sWitzerland – [ Horaire ]

ouvert tous les Jours de 14H 00 à 19H 00 du 20 sePtembre au 5 octobre 2014 – [ vernissage ]

samedi 20 sePtembre dès 14H 00 Partie officielle à 15H 00 – [ tarif dès le 21 sePtembre ]

adultes : cHf 5.00 cHf 3.00 avs / étudiants : entrée libre Jusqu’à 18 ans

annen arnold [ cHe ] aescHlimann martine [ cHe ] camPo José [ cHe ] carrillo Joan [ esP] dalloun [ fra ] de crousaz Hugues [ cHe ] delsol edmée [ fra ] dessauvage tjok [ bel] duPlain monique [ cHe ] fassbaender violette [ cHe ] fort ramon [ esP] frydman KuHn lynn [ cHe ] futamura yoshimi [ JPn ] girones teresa [ esP] Kim sangwoo [ Kor ] marionneau brigitte [ fra ] mestre enric [ esP] millet denise [ cHe ] nordmann marie-blanche [ cHe ] orti Juan [ esP] Perez rafa [ cHe ] Peytermann chloe [ cHe ] scHneider Jurg [ cHe ] taKeucHi toshyuki [ cHe/JPn ] tanner isabelle [ cHe ] Weiss Petra [ cHe ] yang seungho [ Kor ] yosHiKaWa masamichi [ JPn ]

+41 (0)22 360 02 53 / info@biennale-ceramique.com / WWW.biennale-ceramique.com

LANGUES CULTURE & CRÉATIVITÉ MOUVEMENT & BIEN-ÊTRE MANAGEMENT & ÉCONOMIE INFORMATIQUE & NOUVEAUX MÉDIAS

Conseils et renseignements : Ch. de Crève-Coeur 1 Tél. 022 362 08 00 www.ecole-club.ch

38e 23-24 Août à Rive BROCANTE NYON

Tableaux de la région lémanique par plusieurs artistes suisses Projets sur mesure

©Rita Mancesti

Déballage samedi matin

HORAIRES Samedi 23 : 9h30 - 20h00 Dimanche 24 : 9h30 - 19h00

PARKING Centre ville (suivre fléchage) Fête des Pirates - Animations - Promenade gratuite sur le lac

Grand Rue 28b à Coppet (VD) Ouvert de 9.30-12.30 lu/ma/je/ve/samedi ou sur rdv : info@artiswiss.ch

Deutsch – Italiano – English spoken www.artiswiss.ch

www.mancesti.ch


9

CULTURE MUSéES CULTURE & MUSEUMS

KULTUR & MUSEen

CHâTEAU DE NYON

11

MUSéE DU LéMAN

12

MUSéE ROMAIN

13

DIVERSes ACTIVITéS à NYON

14-15

GALERIES D’ART ET DE PHOTOS

15

Antiquaires

15

MUSéE DE PRANGINS

16

Musée de chiblins

16

ABBAYE DE BONMONT

17

CHÂTEAU DE COPPET

17

MAISON MICHEL

17

vISITE GUIDéE DU BOURG DE COPPET

17

CHÂTEAU DE ROLLE

18

île DE la harpe

19


CULTURE MUSÉES 10 Une visite de Nyon serait incomplète sans une balade parmi ses nombreux sites historiques. Entre le château, les musées et les vestiges romains, c’est tout un pan de l’histoire de la ville qui se dévoile. Quant au reste de la région, il foisonne de châteaux, d’églises ou encore de musées, qui vous entraînent à la découverte d’une époque révolue et de personnages étonnants. A visit to Nyon would be incomplete without a visit to its various sites of historic interest. Between the castle, the museums and the Roman remains, a whole panoply of history is revealed throughout the town. As for the rest of the region, it positively bristles with castles, churches and more museums – enabling you to make your own discoveries about a bygone age peopled with its own surprising characters. Ein Besuch der Stadt Nyon ohne ihre zahlreiche Sehenswürdigkeiten zu besichtigen ist unvollständig. Das majestätische Schloss, die Museen und die Reste aus der Römerzeit zeigen einen grossen Teil der Geschichte der Stadt. Die Region um Nyon zählt zahlreiche Schlösser, Kirchen und Museen welche vergangene Epochen und überraschende Persönlichkeiten offenbaren.


11

CHÂTEAU DE NYON Une atmosphère colorée et chaleureuse! Un regard original sur des collections qui valent le détour! L’attrait du Musée historique et des porcelaines tient aussi au monument qui l’abrite: un château construit au XIIe siècle et remanié au XVIe siècle.Vous y découvrirez des expositions temporaires de photographies et d’art contemporain, une présentation de la magnifique porcelaine nyonnaise du XVIIIe siècle et l’ambiance saisissante de prisons qui n’ont été fermées qu’en 1979. Au fil des étages, de nombreux portraits de nyonnais, allant du XVIIe au XXe siècle, accueillent le moderne visiteur! Eine farbenfrohe und herzliche Atmosphäre ! Ein origineller Blick auf Sammlungen, die man gesehen haben sollte. Die Attraktivität des Geschichts- und Porzellanmuseums hängt auch mit dem Baudenkmal zusammen, indem es untergebracht ist – einem prachtvoll restaurierten Schloss aus dem 12. Jahrhundert. Hier kann man Ausstellungen zu Fotografien und zeitgenössischer Kunst sowie eine Präsentation des herrlichen Nyoner Porzellans aus dem 18. Jahrhundert sehen und das durchdringende Ambiente der Gefängnisse erleben, die erst 1979 geschlossen wurden. In den einzelnen Stockwerken wird der heutige Besucher von zahlreichen Porträts Nyoner Bürger aus dem 17. bis 20. Jahrhundert empfangen! A lively and warm atmosphere! A unique glimpse on collections that are worth checking out! The attractiveness of the Museum of History and Porcelain is due among other to the building that houses it: a twelfth-century castle, which was rebuilt in the sixteenth century. Discover the magnificent 18th century Nyon porcelain, and the gripping atmosphere of prison cells that were closed only in 1979. The Museum also hosts temporary exhibitions of photography and contemporary art. Along the corridors, the modern visitor is welcomed by numerous portraits of Nyon citizens that line the walls, ranging from the 17th to the 20th century!

Avril-octobre/Apr.-Oct./Apr.-Okt. 10.00 - 17.00 Nov.-mars/ Nov.-Mar./Nov.-März 14.00 - 17.00 Lundi fermé, sauf jours fériés Billet combiné 3 musées de Nyon c : 8.- | c : 6.- (gratuit pour les moins de 16 ans - gratuit les premiers dimanches du mois). T 022 363 83 51· info@chateaudenyon.ch www.chateaudenyon.ch

© André Locher – www.swisscastles.ch

Expositions temporaires : « Des hommes et la forêt » du 11 avril au 26 octobre 2014 ; « Bouke de Vries » du 28 novembre au 12 avril 2015


CULTURE MUSÉES 12

MUSÉE DU LÉMAN – NYON Découvrez toutes les facettes du plus grand lac d’Europe occidentale dans un musée unique sur les bords du lac. Faites connaissance avec les gens du lac au travers d’une collection unique d’objets, de documents ou de modèles réduits liés à la batellerie, la reconstitution d’une authentique cabane de pêche, d’une vedette de sauvetage ou de la machinerie d’un bateau à vapeur. Revivez les aventures de la famille Piccard avec leurs sous-marins et ballons, découvrez les nouveaux enjeux liés à l’eau et admirez le ballet des poissons de notre région au travers des aquariums. À l’occasion de son 60e anniversaire, le Musée du Léman a choisi de souligner l’approche pluridisciplinaire, la diversité et la richesse de ses collections de fête : « Auguste Piccard, un mésoscaphe pour le Léman » le 6 avril, «Vapeurs du Léman, nuance des couleurs» le 4 mai, « Edmond de Palézieux, peintre navigateur » le 21 juin, «Pêche au Léman, entre les mailles » le 14 septembre, « FrançoisAlphonse Forel, inventeur de la limnologie » le 26 octobre et « Bateaux de plaisance, un trésor caché » le 23 novembre. Genfersee Museum – Entdecken Sie in einem einzigartigen Museum am Seeufer alle Facetten des grössten Sees Westeuropas ! Lernen Sie durch eine einmalige Sammlung von Gegenständen, Dokumenten und Modellen über die Seeschifffahrt, die Rekonstruktion einer echten Fischerhütte, ein Rettungsboot oder den Maschinen-raum eines Dampfschiffes die Menschen des Sees kennen. Erleben Sie die Abenteuer der Familie Piccard mit ihren U-Booten und Ballons wieder, entdecken Sie die neuen Herausforderungen zum Thema Wasser und bewundern Sie auch die Fische unserer Region in unseren Aquarien! Zwischen April und November feiert das Genfersee-Museum seinen 60.Geburtstag mit sechs thematischen Festtagen, die das fachübergreifende Angehen, die Vielfalt und die Ergiebigkeit seiner Sammlungen unterstreicht. (Programm der Festlichkeiten am Ende dieses Prospekts).

Lake Geneva Museum – Discover all the different facets of the largest lake in Western Europe in a unique museum on the shores of Lake Geneva. Find out about the people who live by the lakeside, through a unique collection of objects, documents and small-scale models relating to the navigation of the lake, the reconstruction of an authentic fisherman’s hut, a lifeboat or steam boat engines. Relive the adventures of the Piccard family with their submarines and balloons, learn about the high stakes involved in water issues and admire the various species of fish living in our region in our aquariums. For its 60th anniversary, the Geneva Lake Museum has decided to emphasize the multidisciplinary approach, diversity and richness of its collections through six thematic days of celebration between April and November (See the program of the festivities in the agenda on the last pages of this leaflet).

Avril-octobre/Apr.-Oct./Apr.-Okt. 10.00 - 17.00 Nov.-mars/Nov.-Mar./Nov.-März 14.00 - 17.00 Lundi fermé, sauf jours fériés Billet combiné 3 musées de Nyon c : 8.- | c : 6.(AVS, AC, AI) (gratuit pour les moins de 16 ans - gratuit les premiers dimanches du mois). Ecole : gratuit, sur réservation Visites guidées pour adultes et enfants, anniversaires, ateliers pédagogiques pour enfants. Salles polyvalentes sur réservation Sur réservation en 4 langues (FR/EN/DE/SP) : info@museeduleman.ch Quai L.Bonnard 8 (face au port de plaisance) 1260 Nyon · T +41 22 361 09 49 www.museeduleman.ch

Exposition temporaire : « Edmond De Palézieux (1850-1924), peintre-navigateur » du 22 juin au 26 novembre 2014 et 6 journées de fêtes pour le 60e anniversaire les 6 avril, 4 mai, 21 juin, 14 septembre, 26 octobre et 23 novembre 2014.


13

MUSéE ROMAIN – NYON Sur les traces de Jules César… Aménagé dans les fondations de la basilique du Ier siècle après J.-C. et rénové en 2009, le musée vous présente de nombreux témoignages de la vie des anciens habitants de la Colonia Iulia Equestris. Maquettes et documentation pédagogique. In the footsteps of Julius Caesar… The museum, installed in the foundations of the basilica, 1st century A.D., presents a great number of objects bearing witness to the life of the inhabitants of the Colonia Iulia Equestris. The museum was renovated in 2009. Auf den Spuren von Julius Cäsar… Das Museum wurde in der Basilika aus dem 1. Jh. nach Chr. eingerichtet und 2009 renoviert. Es enthält viele Objekte, die von den Bewohnern der römischen Colonia Iulia Equestris zeugen. Avril-octobre/Apr.-Oct./Apr.-Okt. 10.00 - 17.00 Nov.-mars/Nov.-Mar./Nov.-März 14.00 - 17.00 Lundi fermé, sauf jours fériés Billet combiné 3 musées de Nyon c : 8.- | c : 6.- (gratuit pour les moins de 16 ans - gratuit les premiers dimanches du mois). Rue Maupertuis 9, 1260 Nyon · T +41 22 361 75 91 musee.romain@nyon.ch· www.mrn.ch

Exposition temporaire : « Veni, vidi, ludique. Le jeu de la vie » du 24 mai au 31 octobre 2014


CULTURE MUSÉES 14

à la découverte de la ville – NYON Visite guidée de Nyon – Les guides d’accueil vous invitent à une découverte passionnante de la ville de Nyon à pied. Pour les groupes, sur réservation au préalable, choisissez la visite traditionnelle ou thématique.

Rallye pour groupes – Nyon Région Tourisme organise un rallye sur demande pour vos groupes. Une autre façon de découvrir ou redécouvrir la ville de Nyon de manière culturelle et ludique tout au long de l’année.

Guided city tour – The guides invite you to a fascinating guided tour of the city of Nyon. For groups, on request, choose the traditional tour or a theme tour.

Rallye for groups – Nyon Région Tourisme is pleased to organize a rallye for groups on request. An activity to discover or rediscover the city of Nyon in a fun and cultural way.

Stadtführung – Begleitet durch die Gassen von Nyon zu schlendern macht Spass! Gruppen haben die Wahl zwischen der traditionellen Führung oder einer thematischen Führung gemäss Anfrage.

Rallye für Gruppen – Nyon Région Tourisme organisiert auf Anfrage gerne eine Rallye für Ihre Gruppen. Diese spielerische und kulturelle Aktivität gibt Ihren Besuchern die Möglichkeit, die Stadt Nyon zu entdecken oder auf eine neue Art kennenzulernen. Visite guidée ponctuelle/ spontanous city tour/ spontane Stadtführung : Sans inscription, 10h00 devant le Château/ without reservation, 10.00 am in front of the Castle/ ohne Buchung, 10 Uhr vor dem Schloss Dates 2014 : 7 juin/June/Juni – 5 juil./July/Juli – 2 août/ Aug./Aug. – 6 sept./Sept./Sept. – 4 oct./Oct./Okt. Infos et réservation Nyon Région Tourisme T +41 (0) 22 365 66 00 www.nyon-tourisme.ch

tintin – NYON tintin in nyon – tim in nyon

L’Affaire Tournesol a été publiée par Hergé en 1956. L’un des plus grands dessinateurs de BD du XXe siècle avait choisi la Suisse, et plus particulièrement Nyon, pour pimenter l’intrigue de la disparition du Professeur Tournesol. Ce personnage est d’ailleurs inspiré par le scientifique Auguste Piccard, grand-père de Bertrand Piccard lui-même amateur de Tintin ! The Calculus affair was published by Hergé in 1956. One of the greatest comic strip cartoonists of the 20th century had chosen Switzerland, and in particular Nyon, to add spice to the plot of the disappearance of Professor Calculus. What is more, this character is inspired by the scientist Auguste Piccard, grandfather of Bertrand Piccard, himself a lover of Tintin ! Den Fall Bienlein veröffentlichte Hergé im Jahr 1956. Einer der grössten Comic-Zeichner des 20. Jahrhunderts hatte sich die Schweiz, und genauer gesagt Nyon ausgesucht, um dem Intrigenspiel um das Verschwinden von Professor Bienlein die richtige Würze zu verleihen. Die Inspiration für diese Comic-Figur lieferte übrigens der Wissenschaftler Auguste Piccard, der Grossvater von Bertrand Piccard, der selbst ein Fan von Tim ist !

Partez sur les traces de Tournesol à Nyon… …avec le dépliant disponible sur notre site internet et au guichet. Vous pouvez également faire une visite guidée sur les traces de Tintin et l’histoire d’Hergé à Nyon. Follow the steps of Calculus in Nyon… …with the flyer available on our homepage and at our front office counter. You can also do a guided citytour on Tintin’s “ steps” and the past of Hergé in Nyon. Auf den Spuren von Professor Bienlein… …ausgerüstet mit der Broschüre, erhältlich via unsere Internetseite und am Schalter können Sie eine Stadtführung auf den Spuren von Tim und Struppi und der Geschichte von Hergé machen. Nyon Région Tourisme 022 365 66 00 – www.nyon-tourisme.ch

Village des pêcheurs – NYON A 5 minutes à pied du centre, un petit quartier pittoresque, fait de cabanes de bois au bord du lac, où travaillent encore de manière traditionnelle des pêcheurs professionnels. Vous aurez la possibilité d’acheter des poissons fraîchement pêchés. A small area made of wooden huts located by the lake at 5 minutes walk from the center, where professionals still use traditional fishing methods. The catch of the day is for sale. Das Fischerdorf liegt nur fünf Gehminuten vom Zentrum entfernt in einem kleinen malerischen Quartier am Ufer des Sees. Dort arbeiten Berufsfischer in kleinen Holzhütten nach alter Tradition. Es besteht auch die Möglichkeit frischen Fisch direkt zu kaufen.


15

partez en p’tit train – NYON Vous y découvrirez son histoire, le charme pittoresque de ses ruelles et de ses petites places. Le P’tit Train vous emmène en 20 minutes de la colonie romaine aux manufactures du 18e siècle en passant par le Moyen-Âge et la Renaissance. Il vous révèlera les différentes facettes de Nyon, ses monuments, son château, ses fontaines et ses curiosités. Let the little train take you for a city tour where you will discover the sights of Nyon. It passes by the different interesting places of Nyon beginning with the roman Colonia Iulia Equestris until the Middle Age and the Renaissance. A marvelous trip through the old town with its monuments, the castle, its fountains and its gardens. Count about 20 minutes. Mit der kleinen Bahn entdecken Sie die verschiedenen Sehenswürdigkeiten von Nyon, von der römischen Kolonie Julia Equestris über das Mittelalter und die Renaissance zu den Manufakturen des 18. Jahrhunderts. Eine zauberhafte Fahrt durch die Altstadt mit ihren Besonderheiten, dem Schloss, ihren Brunnen und Blumengärten. Dauer der Rundfahrt: 20 Min.

Für jede Stadtrundfahrt, zahlen Sie nur die Hälfte des Eintritts in die Museen. Wenn Sie am Schalter beim Römischen Museum und dem Genfersee-Museum das Billet vorweisen, bekommen Sie einen Rabatt von 50%. Départ au débarcadère CGN. On peut aussi attraper le P’tit train en cours de route, soit au centre ville (place Bel-Air), soit au Château. Mai à octobre, 7/7 - 10.30-18.00 Departure from the ferry pier CGN, at place Bel-Air or at the castle square. May to October, 7/7 - 10.30 am-6.00 pm Abfahrt an der Schiffslände CGN, am Place Bel-Air oder Place du Château (Schlossplatz). Mai bis Oktober, 7/7 - 10.30-18.00 c : 7.90 / c : 4.90 Arrangements pour groupes / Special arrangements for groups Gruppenarrangements T 022 781 04 04·  Fax 022 781 13 46·  www.trains-tours.ch

Musées à moitié prix pour un tour de ville en P’tit Train. Sur simple présentation de votre ticket à l’entrée du Musée romain ou du Musée du Léman, une réduction de 50% vous sera accordée. Pay only half price entry to the museums, for each tour with the little train. Simply show your ticket at the entrance of either the Roman Museum or the Lake Geneva Museum and you will obtain a 50% discount.

Mosaïque florale – NYON Parc du Bourg de Rive, Nyon Technique inspirée des mosaïques de pierre romaines, la mosaïque florale, composée en moyenne de 16’000 plantes, perpétue sous une autre forme cette façon d’arranger des éléments de décor. This technology, which was inspired by the Roman stone mosaics, perpetuates under another form the art of disposing elements of a decor. Die Stadtgärtner inspirieren sich bei der Kreation des Blumenmosaiks von der Technik der alten Römer. Eine etwas andere Art des Zusammenfügens von Dekorationselementen, wozu etwa 16‘000 Pflanzen verwendet werden.

GALERIES D’ART ET DE PHOTOS Rue de la Gare 1 Grand-Rue 23 Pl. du Château 4

022 361 70 70 022 363 13 33 022 361 09 66

Begnins Entre Lac & lumière - www.entre-lac-et-lumiere.ch Grand Rue 16

022 366 28 18

coppet Galerie Artiswiss - www.artiswiss.ch L’alpage - www.lalpage.ch

Grand’Rue 28b Ch. Perrières 16

079 216 55 99 022 362 20 86

Genolier AD-GALERIE - www.ad-galerie.com

Rte de la Gare 1

079 519 26 89

GIMEL Galerie ACB - www.culture-cadeaux.com

Rte de la Gare 1

079 519 26 89

Rue de Rive 68

022 361 86 32

© Patrice Blanc

Nyon D.Assadi - www.galerie-d-assadi.com Galerie d’Art Junod - www.galeriejunod.ch Galerie Focale - www.focale.ch

Antiquaires Nyon Delley-Paltani François et Marina

Cette liste contient uniquement les membres de Nyon Région Tourisme.


CULTURE MUSÉES 16

MUSéE NATIONAL SUISSE – PRANGINS 3 km de Nyon CHâTEAU DE PRANGINS Entre nature et culture, découvrez un cadre idyllique ! A l’extérieur, explorez le jardin potager à l’ancienne et son centre d’interprétation adapté pour petits et grands. Dans les salles de réception du château, l’exposition « Noblesse oblige ! La vie de château au 18e siècle » met en scène la vie quotidienne dans une demeure de plaisance. Guidé par le baron en personne, vivez une expérience inoubliable dans un décor aux couleurs du siècle des Lumières. Come and discover an idyllic location between nature and culture. Outside the château, explore the traditional kitchen garden and its interpretation center which adults and children alike will enjoy. Inside, the exhibit titled “Noblesse oblige ! Life at a château in the 18th century” depicts daily life in a leisure residence. An unforgettable experience awaits you as you stroll through the richly colored decors of the Age of Enlightnement guided by the Baron himself. Entdecken Sie ein idyllischer Ort zwischen Natur und Kultur! Besichtigen Sie draussen den Gemüsegarten mit alten Gemüse-, Blumen- und Obstarten und sein Erklärungszentrum für gross und klein. In den Empfangssälen des Schlosses erwartet Sie die neue Ausstellung „Noblesse oblige ! Leben auf dem Schloss im 18. Jahrhundert“. Der Baron wird Sie persönlich durch die Ausstellung führen. Eine unvergessliche Reise ins Jahrhundert der Aufklärung. Ma-di / Tu-Su / Di-So – 10.00-17.00, c : 10.-

· AVS, AC, AI: 8.(jusqu’à 16 ans) Accès gratuit au jardin potager, au centre d’interprétation et au sentier-découverte. Audioguides gratuits de l’exposition « Noblesse oblige ! » et du jardin potager, pour les enfants et les adultes, en plusieurs langues. Anniversaires, visites-découvertes et ateliers sur demande. c : gratuit/free/gratis

1197 Prangins· T   022 994 88 90 info.prangins@snm.admin.ch · chateaudeprangins.ch Café du Château - T 022 363 14 66

CENTRE HISTORIQUE DE L’AGRICULTURE – GINGINS 4 km de Nyon Moulin de Chiblins, Gingins – Dans un cadre superbe, une exposition animée à but pédagogique vous attend. D’anciens véhicules, machines et outils retracent l’histoire et l’évolution de la mécanisation de l’agriculture. Une des plus riches collections de Suisse dans un moulin. farm machinery museum – Farm Machinery Museum, Gingins In a beautiful setting, an animated exhibition is waiting for you. Antique ploughs, tools and modern machines relate the history and the evolution of the agriculture. One of the richest collection of Switzerland, in a water mill. museum des Landwirtschafsmaschinen – Museum der Landwirtschaftsmaschinen, Gingins - In einem herrlichen Rahmen erwartet Sie eine reich gestaltete Ausstellung. Antike Maschinen und Werkzeuge erzählen die Geschichte und Evolution der Landwirtschaft. Eine der reichsten Ausstellungen der Schweiz in einer Mühle.

1.3 - 31.10 : je, sa, di / Thu, Sa, Su / Do, Sa, So 14.00-18.00 Manifestations : expo « Abeilles et plantes mellifères » dès le 18 avril 2014 Visites guidées sur demande toute l’année. · Visits all year on request. · Besichtigungen auf Anfrage das ganze Jahr über. c  : 8.- · AVS, étudiant: 6.- | c  : gratuit/free/gratis Contact : Charles Geninasca · T   022 369 33 11 www.musee-chiblins.ch – visites@musee-chiblins.ch


17

ABBAYE DE BONMONT – CHéSEREX 6 km de Nyon Fondé en 1123, le monastère de Bonmont se rattache à l’ordre cistercien en 1131. Il est le premier de cet ordre en Suisse actuelle. Monastery of Bonmont, Chéserex - Founded in 1123, the Bonmont monastery joined the Cistercian order in 1131. It is the leading Cistercian monastery in presentday Switerland. Abtei von Bonmont, Chéserex - Das Kloster von Bonmont, 1123 gegründet, schloss sich dem Zisterzienser­orden im Jahre 1131 an. Das Kloster ist das erste dieses Ordens in der heutigen Schweiz.

Avril-juin, septembre et octobre : sa, di, / Sa, Su, / Sa, So : 13.00-17.00 Juillet-août : ma-di / Tu-Su / Di-So: 13.00-17.00 c : 5.- · AVS, étudiant : 3.c : gratuit/free/gratis (jusqu’à 12 ans) T 022 369 23 68 admin@bonmont.ch · www.bonmont.ch

CHÂTEAU DE COPPET – COPPET 10 km de Nyon Il retrace l’ histoire d’ une grande famille : celle du banquier genevois Jacques Necker, ministre des finances du roi Louis XVI et de sa fille, Mme de Staël, qui suite à son opposition à Napoléon, en fait le « berceau de la pensée européenne ». Depuis Necker, le château est resté dans les mains de ses descendants. L’atmosphère est donc celle d’une demeure vivante, le mobilier est celui du 18e siècle. Mme de Staël inherited Coppet from her father, Jacques Necker, the Genevese Minister of Finance to King Louis XVI. With her opposition to Napoleon, Coppet became the « Salon of Europe » as well as her home in exile. The château has remained, since 1784, in the hands of their descendants. It is a home kept quite alive with its portraits of those who lived here and its furniture used by the illustrious guests at the time. Madame de Staël erbte Coppet von ihrem Vater, Jacques Necker, dem Genfer Finanzminister des französichen Königs Ludwig XVI. Mit der Opposition seiner Tochter gegenüber Napoleon wurde Coppet der „Salon Europas“ und zugleich Verbannungsort der Schlossherrin. Das Schloss ist seit 1784 immer noch im Besitz der Nachkommen von Necker. Die Atmosphäre ist nicht die eines Museums, sonder die eines lebendigen Wohnsitzes mit all seinem Mobiliar aus dem 18. Jahrhundert.

7/ 7 1er Avril -31 Octobre / April 1st – October 31 / Vom 1. April bis 31. Oktober: 14.00 – 18.00 c : 8.- · AVS, étudiant: 6.- | c : gratuit < 6 ans Visites guidées / Guided Tours only / Nur mit Führung. A l’exception de / except during / ausser während « Jardins en Fête » www.chateaudecoppet.ch

MAISON MICHEL – COPPET 10 km de Nyon L’édifice remonte au XVIe siècle et comprend le Musée du VieuxCoppet. Dans un cadre authentique, il offre aux visiteurs une image de la vie régionale d’autrefois. The building dates from the 16th century and houses Coppet Museum. In an authentic setting, the Museum offers visitors numerous insights into the historical lifestyle of the region. Das Haus wurde im 16. Jh. erbaut und beherbergt das Museum von Alt-Coppet. Es vermittelt ein Bild vom Leben der Bürger jener Zeit.

Visites / Tours / Besichtigungen Se renseigner sur : www.coppet.ch/fr/tourisme/curiosites ou au 022 960 87 00 Entrée libre/free/gratis Visites guidées toute l’année sur demande / Guided tours all year on request / Das ganze Jahr geführte Besichtigungen auf Anfrage Maison Michel · Grand-Rue 30 · Coppet T 022 960 87 00 maison.michel@coppet.ch · www.coppet.ch

Visite guidée du bourg – COPPET 10 km de Nyon Les guides de Coppet-Accueil vous feront découvrir la pittoresque bourgade de Coppet nichée au bord du lac entre Genève et Nyon. Discover this charming little town between Nyon and Geneva with the guides of Coppet-Accueil. Lassen sie sich von den Begleitern “Coppet-Accueil” durch das malerische Städchen führen.

Sur demande / Toute l’année On request / All year Auf Anfrage / Das ganze jahr T +41 (0)22 776 39 34 / T +41 (0)22 776 16 74 www.coppet.ch


CULTURE MUSÉES 18

Château de Rolle – Rolle 13 km de Nyon Le Château de Rolle, forteresse médiévale, a été construit au XIIIe siècle. Sa cour intérieure et ses tours d’angle qui diffèrent fortement l’une de l’autre en font sa particularité. Il est depuis 1798 propriété de la ville. Il offre un cadre idéal lors de manifestations et abrite aujourd’hui la salle du Conseil ainsi qu’une salle de réception et des salles d’expositions.

Das Schloss Rolle ist eine mittelalterliche Festung, die im 13. Jahrhundert gebaut wurde. Der Innenhof und die Ecktürme, die sich stark voneinander unterscheiden, sind seine Besonderheiten. Es gehört seit 1798 zum Besitztum der Stadt. Das Schloss bietet einen würdigen Rahmen für Veranstaltungen und wird heute als Gemeinderatssaal, sowie als Empfangs- und Ausstellungshalle genutzt.

This castle was built as a mediaeval fortress in the 13th century. Its particular features are the interior courtyards and turrets, which are all very different from each other. The castle has belonged to the town since 1798. This is an ideal venue for events, and the castle also contains the Council chamber as well as a room for receptions and exhibitions.

Visite guidée de la ville de Rolle Informations : Rolle Tourisme : T 021 825 15 35 www. tourisme-rolle.ch


19

L’Ile de la Harpe – Rolle 13 km de Nyon L’Ile de la Harpe a été construite en 1838. Un obélisque y fut érigé pour honorer la mémoire de Frédéric César de la Harpe. La nuit, les nombreux arbres subtilement éclairés, lui confère un aspect mystérieux et unique. L’Ile de la Harpe est libre d’accès, cependant par ses propres moyens. This island was constructed in 1838. An obelisk was erected there to honour the memory of notable local citizen Frédéric César de la Harpe. At night the trees are illuminated with subtle lighting, creating a unique and mysterious atmosphere. Access to the island is free, but visitors must make their own way there. Die Insel « de la Harpe » wurde 1838 künstlich angelegt. In Erinnerung von Frédéric César de la Harpe wurde auf der Insel ein Obelisk aufgerichtet. In der Nacht geben die zahlreichen Bäume der Insel einen geheimnisvollen und einzigartigen Aspekt. Die Insel « de la Harpe » ist frei zugänglich.


Les Hivernales 27 février au 2 mars 2014 Visions du Réel 25 avril au 3 mai 2014 Caribana 4 au 8 juin 2014 Paléo Festival 22 au 27 juillet 2014 FAR° 13 au 23 août 2014

www.festivalsnyon.ch

Vallée de Joux Oubliez le temps... Prenez de la hauteur, découvrez la Vallée de Joux, ses lacs, son horlogerie, sa gastronomie et ses sites touristiques...

www.myvalleedejoux.ch


21

LOISIRS SPORTS sports & leisure activities

sport & freizeitaktivitäten Places de jeux

22

Activités nautiques et piscines

22

Plages

23

Bien-être et fitness

23

Sports et location de vélo

24

Vie nocturne

25

Shopping

25


SPORTS & LOISIRS Liste non exhaustive, uniquement membres Nyon Région Tourisme

22 Amateurs de sport et de jeux, soyez les bienvenus ! La région regorge de toutes sortes d’activités ludiques, sportives ou créatives. Que ce soit en VTT ou en quad, à cheval ou en train, dans une discothèque ou une ludothèque, au fitness ou à la plage, l’amusement est garanti ! Welcome all you sports and games enthusiasts! The region abounds with all kinds of fun, sporting and creative activities. Mountain or quad bike, on horseback or by train, in a disco or game hall, a fitness centre or on the beach – fun is guaranteed. Spiel- und Sportliebhaber, willkommen! Die Region bietet ausserordentlich viele spielerische, sportliche und kreative Freizeitgestaltungen. Mit dem Mountainbike oder zu Fuss, im Bus oder im Zug, in einer Diskothek oder an einem Festival, im Fitness-Center oder am Strand, die Erlebnisse sind garantiert.

Activités enfants / ADOS Activities for children | Freizeitaktivitäten für Kinder

Liste complète sur nyon-tourisme.ch ou sur demande au guichet Carrousel Rolle Place du Port

Places de jeux

Rolle

Skate parc

Rolle

Plage· Château· Jardin anglais Près du château

Place de jeux

Place Sy-Vieuxville

St-Cergue

Places de jeux

Nyon

Skate parc

Gland

Bourg-de-Rive

Centre sportif En Bord.

Sports nautiques

Water sports | Wassersport

Initiation voile et régate & Organisation d’événements sur l'eau www.pro-sailing.ch

Société nautique de Nyon www.snny.ch

Rolle T 021 808 06 41

Nyon

T 022 361 75 44

Pro-Sailing Rolle www.pro-sailing.ch

T 021 808 06 41

Locations de bateaux Boat rental | SchiffmietE

Evazion Bateaux M. Zitouni

GB Way Point

www.gb-waypoint.ch

Nyon

T 079 213 84 61

Prangins

T 079 688 53 85

Piscines Swimming pools | Schwimmbäder

Colovray Nyon www.nyon.ch

Divonne

www.divonnelesbains.fr

T 022 361 67 71

Divonne-les-Bains

T 0033 4 50 20 03 81

Aubonne Aubonne www.aubonne.ch

Le Rocher (indoor, hiver/Winter) www.nyon.ch

Les Perrerets (couverte/indoor) www.alevins.ch

Piscine Communale (couverte/indoor) www.piscinedebassins.ch

Piscine de Chéserex (couverte/indoor) www.cheserex.ch

Piscine du Martinet (couverte/indoor)

T 021 808 61 63

Nyon

T 022 361 89 87

Gland

T 079 220 07 50

Bassins

T 022 366 50 60

Chéserex

T 022 369 08 40

Rolle

T 021 825 28 93


23

Plage de Rolle

Centre de bien-être

Beach of Rolle | Strand von Rolle

Buvette, place de jeux Plage de Rolle

Location pédalos et Kayaks (mai-sept.) Plage de Rolle

Stand up Paddle, location et cours Plage de Rolle· www.following-john.ch

Wellness Center | Wellness-ZentruM

Rolle

Exclusive4U Nyon

Rolle

Li Jiang Day SPA

Rolle

Les Hauts de Genolier

T 021 825 25 04 T 079 351 86 92 T 079 367 69 88

PlageS publiques Trois-jetées Nyon Le Port Gratuit

La Falaise Gratuit

Plage publique Gratuit

Ruelle de la Poterne 8· www.lijiangdayspa.ch Route du Muids 5 à Genolier· www.hdg.ch

T 022 361 19 30

Crans

T 022 776 57 62

Atlantide Wellness Center

ZI en Fontenailles· www.atlantide-fitness.com

Coaching personnalisé 5 étoiles Résidence les Hauts de Genolier www.hdg.ch

Gland

Silhouette Wellness SA

Mies-Tannay

Silhouette Wellness SA

T 022 364 10 35 T 022 755 24 65

Ch. de Crève-Cœur 1· www.silhouette.ch Rte Suisse 7· www.silhouette.ch

Promenthoux Prangins

Wallaby Centre Thérapeutique

Plage publique

Body Coach

Payant

Gratuit

T 022 361 34 20

Perroy

T 021 825 11 67

Beach-Volley Rive-Est Nyon

Piscine de Colovray

Le Port

Centre sportif

T 022 361 20 00

Nyon

T 022 565 23 20

Nyon

T 022 316 82 00

Fitness

Public beaches | öffentliche Strände

Gratuit

Chemin du Midi 8· www.exclusive4u.ch

T 079 849 53 37

Nyon

T 022 361 67 71

Crans

T 022 776 57 62

Gland

T 022 354 04 30

Rue du Village 8A· www.fitness-wallaby.ch Rue de la Colombière· www.bodycoach-fitness.ch

Gland

T 022 364 31 45

Genolier T 022 316 82 00

Nyon

T 022 362 58 90

Mies

T 022 779 07 66

Arzier

T 022 366 10 24

Nyon

T 022 362 20 66


SPORTS & LOISIRS Liste non exhaustive, uniquement membres Nyon Région Tourisme

24

GOLF Club de Bonmont (membres uniquement) www.bonmont.com

Domaine Impérial (membres uniquement) www.golfdomaineimperial.ch

Golf Parc Signal de Bougy www.golfsignaldebougy.ch

Parcours-Vita, pistes finlandaises Chéserex

T 022 369 99 00

Gland

T 022 999 06 00

Bougy-Villars

T 058 568 32 00

Signal de Bougy Parc Pré Vert

2,5 km, départ : route de Trélex, direction St-Cergue

Centre sportif

2,1 km, départ au Centre sportif

T 022 365 66 00

Gland

T 022 354 04 30

Monteret St-Cergue 1,7 km, départ : sortie du village, direction Arzier

T 022 360 13 14

Nordic Walking Bougy-Villars

Ecole de golf, minigolf, animaux de la ferme et de nos forêts, jeux pour enfants. Tous les jours de mars à octobre. Golf school, minigolf, animals from the farm and wild life sanctuary, games for children. Every day from March to October. Golfschule, minigolf, Tiere vom Bauernhof und Wildpark, Spielplatz. Jeden Tag März bis Oktober. 7/7· 9.00 - 22.00· www.signaldebougy.ch

Bois-de-Ban Trélex

T 058 568 31 50

Liste des instructeurs sur nyon-tourisme.ch

Pétanque Boulodrome de la pétanque nyonnaise Rte du Stand 17 · CP 1307

Nyon

T 079 549 72 48

Mongolfière Balloon | BalloN

swingolf Basse Ruche

www.basseruche.ch

St-Cergue

T 022 360 16 88

Chemin des Frênes 2·  www.tennisclubnyon.ch

Tennis Club de St-Cergue Tarif horaire non membre CHF 20.–

Nyon

T 022 361 69 45

St-Cergue

T 022 360 13 14

ZI en Fontenailles· www.atlantide-fitness.com

Rolle

T 022 510 25 55

Quad Location

www.quad-event.ch

St-Cergue

T 079 729 96 18

Locations de vélos bike rental | Fahrradmiete

Publibike Nyon www.publibike.ch

Squash Atlantide Wellness Center

info@ballonsduleman.ch· www.ballons-du-leman.ch

Quad

Tennis Tennis Club de Nyon

Ballons du Léman

Gland

T 022 364 31 45

T 0848 09 08 07

Bikespot.ch Rolle Grand Rue 55, Rolle· www.bikespot.ch

T 021 825 15 52

Parcours Accrobranche SB Nature Parc www.sbsport.ch

St-George

T 079 512 24 06


25 Salles de spectacles, théâtres, concerts Schowrooms,theatres, concerts Schauspielhaus, Theater, Konzerte

Casino Théâtre

Place du Port 5· www.theatre-rolle.ch

La Parenthèse

Grand’Rue 22b· www.bar-laparenthese.ch

Mumbai Bar

Pl. du marché 1· www.mumbaibar.ch

Usine à gaz

Rue César-Souillé 1· www.usineagaz.ch

La Voie Lactée

Théâtre de Grand Champ Grand Champ· www.gland.ch

Théâtre de Marens

Rue du Stand 7· www.a3a.ch

Théâtre de Terre-Sainte

Rte de Jura· www.varietes.ch

Les Morettes

Centre communal· www.prangins.ch

Rolle

T 021 825 12 40

Nyon

T 022 362 75 56

Nyon

T 022 362 77 01

Nyon

T 022 361 44 04

Bassins

T 022 366 01 72

Gland

T 022 354 04 41

Nyon

T 022 960 87 66

Coppet

T 022 960 87 66

Prangins

T 022 994 31 13

L’After Nyon

Grand-Rue 5· www.sky-club.ch

Castel Bowling

Gland

Bowling - billard - jeux· Cours de bowling et billard· Bar· Restauration www.castelbowling.com T 022 999 60 20

Cinéma Cinema / Kino

Rue Neuve 5

Nightclubs | Diskotheken

Sky Club

leisure center | Freizeitzentrum

Capitole Nyon

Discothèques

Rue de Rive 22· www.after-club.ch

Centre de loisirs

T 022 362 34 52

Nyon

T 022 362 43 53

Shopping – Nyon Véritable centre commercial à ciel ouvert s’étendant de la gare jusqu’au bord du lac, Nyon offre à ses visiteurs un large choix de boutiques, bijouteries et restaurants nichés au cœur de ses charmantes rues piétonnes. Bénéficiant du statut de site touristique, le quartier de Rive et ses commerçants vous accueillent le dimanche tandis que les restaurateurs vous invitent sur leurs terrasses ombragées. Considered as an open air shopping centre extending from the station to the lakeside, Nyon offers its visitors a wide choice of shops, jewellers and restaurants nestled in the heart of its charming pedestrian streets. The shops located at the lakeside area are even open on Sundays while restaurants invite you on their shaded terraces. Die Innenstadt von Nyon gilt als echtes Einkaufszentrum das seinen Besuchern eine große Auswahl an Geschäften, Juwelieren und Restaurants im Herzen ihrer charmanten Fußgängerzonen anbietet. Im Quartier Rive, direkt am See, sind die Geschäfte auch am Sonntag geöffnet, und die Restaurants laden Sie ein auf den schattigen Terrassen zu verweilen.

Marché aux puces flea market i flohmarkt

Chaque dernier dimanche du mois (sauf août), de 8 h à 18 h 30, quartier de Rive. En décembre, le marché aura lieu le dimanche 14.

T 022 566 30 71

Internet Café Mabuhay Epicerie Rue de Rive 23

Nyon

T 022 361 24 39

Marchés

Markets i Märkte Marché (alimentaire et artisanal) Tous les samedis, de 7 h à 14 h, centre-ville. Foire de Nyon Chaque premier jeudi du mois de mars à novembre, de 7 h à 17 h, place Bel-Air. Marché des artisans Chaque premier samedi du mois (sauf janvier et février), de 9 h à 17 h, place du Midi. Brocante de Rive 23 et 24 août. 2014


Hôtel-restaurant de la Givrine Changement de propriétaire

Ouvert le soir

Centre culturel et sportif «Le Vallon» MARIAGES · SÉMINAIRES · SPECTACLES · SPORTS

RÉSERVATIONS - INFORMATIONS: Office du tourisme de St-Cergue T 022 360 13 14

Commune de St-Cergue T 022 360 90 21 · www.st-cergue.ch


27

ÉTÉ ACTIVITÉS JURA sports & leisure activities sport & freizeitaktivitäten

RANDONNÉES

28-29

RANDONNÉES ACCOMPAGNÉES

29

Activités été St-Cergue

30

Activités été St-George

31

ZOO DE LA GARENNE

31

PARC JURA VAUDOIS

31


ÉTÉ ACTIVITÉS JURA Carte_St-Cergue_282x165mm.pdf

1

31.03.14

15:39

28 Qu’il soit blanc ou vert, orange ou rouge, le Jura est source de nombreuses activités tout au long de l’année. L’été, avis aux amateurs de randonnées ! Sentiers balisés et pâturages offrent leurs vastes étendues aux marcheurs. Les plus sportifs pourront même partir à l’assaut de la Barillette à vélo, découvrir le parcours d’orientation ou se livrer aux joies de la grimpe.

6 6 La Barillette

Chalet de la Dôle 1439 m

1450 m

6

Whatever the colour of the season – white or green, orange or red – the Jura is a source of numerous activities all year round. Summer is the province of keen ramblers. An enormous network of well-maintained paths and meadows is available to all hikers. Those wishing to test their fitness can even take on the challenge of ascending la Barillette by bike, discover the orienteering tracks or have a go at climbing. Ob er sich nun im grünen, im orangen oder roten Kleid präsentiert – der Jura bietet stets zahlreiche Vergnügen. Im Sommer sind Wanderliebhaber bevorzugt! Signalisierte Wege und die typische Sommeralpweide empfangen die Wanderer auf dem ausgedehnten Grün. Sportliche Besucher fahren mit dem Fahrrad oder Mountainbike auf die Barillette (Aussichtspunkt mit Restaurant), entdecken die Orientierungslaufsstrecke oder besuchen einen Klettergarten.

Le Vuarn rex

6

ése

Ch

Bureau d’information touristique Station Rent a Bike Gare Point panoramique

Guinfard

Point de vue Camping Espace pique-nique Chemin de fer Hébergement Restaurant

Vieux-Châtea

Fabrication de fromage Chalet d’alpage Mur de grimpe

Point du Jour 1015 m

Espace loisirs Tennis Balade en VTT Sentier balisé Chemin des Crêtes du Jura Propositions de randonnées www.suissemobile.ch

Randonnées www.schweizmobil.ch Plus de randonnées sur nyon-tourisme.ch La Ballade à Béatrix The Beatrix Ballade | Die Beatrix Ballade St-Cergue – Vieux Château. Sentier didactique – Panorama – Durée : 1 h – Longueur : 1.3 km

1

Les Fruitières de Nyon St-Cergue – La Borsatte – Les Fruitières de Nyon – St-Cergue. Panorama – Durée : 2 h – Longueur : 5.5 km

2

Chemin au Loup St-Cergue – Nyon Durée : 3h / Longueur : 13km.

3

Balade au Noirmont La Cure – Le Noirmont – Creux du Croue – Les Coppettes – La Cure Durée : 4 h – Longueur : 13.7 km

4


29 Direction : Le Vermeilley Les Pralets La Bassine Pré aux Veaux Marchairuz

6

La Genolière La Trélasse

Col de la Givrine

1205 m

1228 m

6

1348 m

La Baronne 1218 m

Tourbière

Bonne-Fontaine

ne

Cabane Rochefort 1419 m

Combe Grasse 1272 m

L’ Archette 1199 m

Les Fruitières de Nyon

Les Cheseaux

1333 m

Basse-Ruche 1091 m

La Prangine 1130 m

Les Ruines d’Oujon

6

1320 m

Direction : Monteret / Chemin au Loup / Chèvrerie Escalade / parcours d’orientation / parapente / SB Nature Parc, St-George Moutonnière Parcours Vita

Situation printemps 2014

au

Randonnées accompagnées guide de montagne Alan Delizée Le Sentier des Crêtes du Jura The Jura crests footpath | Jurahöhenweg Col.du Marchairuz – St-Cergue – La Dôle – Borex. Durée : 13 h – Longueur : 37 km Chemin de la Dôle Around the Dôle | Rund um die Dôle St-Cergue – La Barillette – La Dôle – La Givrine. Panorama – Durée : 4 h – Longueur : 15 km

Naturando Le guide Naturando vous propose de partir à la découverte de 34 sentiers dans la région. Discover 34 trails in the region with the Naturando guide. Der Naturando Führer bietet 34 Wanderwege in der Region an.

www.progression-dole.ch

T 079 457 23 57

Accompagnateurs en montagne

5

6

En vente à Nyon Région Tourisme : CHF 22.–

Bureau des guides SB www.sbmontagne.ch

T 022 354 88 50

Cedric Blattner

www.mountainevents.ch

Charles Lehmann

www.destination-montagne.ch T 079 629 02 62

Emmanuelle Gabioud www.vianaturae.ch

T 076 523 51 20

T 078 847 86 65

Geneviève Fol

www.folrando.ch

T 079 318 25 12

Gérald Mange

www.sakkado.ch

T 079 413 42 67

Jean-Jacques Amstutz jjam@bluewin.ch

T 079 519 16 65

www.jura-trek.ch

T 079 775 10 24

Michel Ruffieux

Silvana Alimenti Carrard

silvana@atypeak.com

T 076 452 86 46


ÉTÉ ACTIVITÉS JURA 30

Activités été – St-Cergue Chiens de traineau Contrairement à ce que l’on pourrait croire, les chiens de traineau travaillent aussi en été. Une envie de découverte ou d’aventure avec un attelage ?... alors n’hésitez pas, visitez le site internet ci-dessous.

Sicher können Sie es sich kaum vorstellen aber die Schlittenhunde arbeiten auch im Sommer. Spüren Sie ein Entdeckungs- oder Abenteuerverlangen mit Huskies?… dann bleiben Sie nicht unentschlossen, schauen Sie sich die nachstehende Internet Seite an.

Espace loisirs basse ruche Si vous êtes amateur d’activités funs et originales, venez profiter des joies de l’Espace loisirs de Basse Ruche ! · 4 tyroliennes (420 m, 320 m, 280 m et 130 m) · Swingolf· Trottinherbe· Tir à l’arc If you are a lover of original and fun activities – come and discover the Espace loisirs Basse Ruche ! · 4 zip lines (420 m, 320 m, 280 m et 130 m) · Swingolf · Trottinherbe· Archery Wenn Sie gerne originalle und lustige Aktivitäten mögen entdecken Sie den Espace loisirs Basse Ruche ! · 4 Seilrutschbannen (420 m, 320 m, 280 m et 130 m) · Swingolf· Bergtrottinette· Bogenschiessen

T 079 406 13 40 · www.teamnature.ch

T 022 360 16 88 · www.basseruche.ch

Auberge des Cheseaux L'Association “Auberge des Cheseaux” propose de multiples activités de loisirs pour groupes et familles. The Association of the Auberge des Cheseaux has multiple activities on offer for groups and families. Der Verein „Auberge des Cheseaux“ bietet viele Freizeitaktivitäten für Gruppen und Familien.

Parapente biplace Vous rêvez de contempler notre région différemment ? Alors offrez-vous un vol en parapente biplace et découvrez de nouvelles sensations.

T 079 253 20 57 · www.aubergedescheseaux.ch

T 076 366 51 81 · www.flyandsurf.ch

Quad Location pour 1 heure, une journée, un weekend. Organisation de randonnées. Déplacement uniquement sur les routes ouvertes à la circulation. Rent for an hour, a day, the weekend. Organisation of tours. May be used only on roads open to traffic. Zu mieten für eine Stunde, einen Tag, ein Wochenende. Organisation von Touren. Ein einzigartiges Fortbewegungsmittel auf für den Verkehr zugelassenen Strassen!

VTT à st-cergue et st-george Multiples possibilités pour les amateurs de VTT – du chemin forestier à la pente raide, de la balade d’une heure au trek de plusieurs jours. Many opportunities for mountain bike fans - from forest trails to steep mountain sides, from an hour’s jaunt to several days trekking. Für Mountainbike Freunde bieten sich vielfältige Möglichkeiten – vom Waldweg bis hin zu steilen Hängen, vom einstündigen Ausflug bis zur mehrtägigen Tour.

T 079 729 96 18 · www.quadevent.ch

T 022 360 13 14

Parcours d’orientation Pour les aventuriers, il existe à St-Cergue 3 parcours d’orientation de niveaux différents. Le bureau d’information touristique met gratuitement à disposition les cartes de parcours et les boussoles.

Escalade La région du Jura, de St-Cergue à St-George, offre de beaux sites d’escalade (moulinettes) adaptés aux débutants ainsi qu’aux grimpeurs expérimentés.

For the adventurers, there are 3 orienteering tracks in St-Cergue with different levels. The Tourist Office rent free route maps and compasses.

- Chemin au Loup, St-Cergue : 4a à 7a+ - La Dôle : 4a à 7a - Roche de la Baume, St-George : 4a à 8b+ - Nouveau site pour débutants à St-Cergue (Topos d’escalade au bureau d’information touristique)

You might not believe it but the huskies also work in the summer. Do you have a desire for an adventure or a discovery with an attachment? … Then do not hesitate, visit the web-side below.

Für die Abenteuerliebhaber gibt es in St-Cergue 3 Orientierungslaufstrecken mit verschiedenen Schwierigkeitsniveaus. Die Touristeninformation stellt die Karten der Strecke und die Kompasse zur Verfügung.

T 022 360 13 14 · www.st-cergue-tourisme.ch

Do you dream of gazing down at our region from a different viewpoint? Award yourself a flight in a tandem paraglider and experience new sensations. Träumen Sie davon unsere Region auf andersartige Weise zu betrachten? Gönnen sie sich einen Tandem-Gleitschirmflug und entdecken Sie neue Gefühle.

T 022 360 13 14 (Bureau d’information touristique de St-Cergue) T 022 360 02 60 (Ecole d’escalade « Progression », St-Cergue) M 079 457 23 57 · www.progression-dole.ch


31

ACTIVITÉS ÉTÉ – St-George Découvrez la charmante commune de St-George à travers ses plus beaux monuments. Notamment le moulin de St-George plusieurs fois centenaires et les sculptures de Paul Monney situées du vignoble de Féchy jusqu’au col du Marchairuz. Passez du chaud au froid en visitant le four à chaux construit en 1857 puis la glacière de St-George et son spectacle permanent de stalactites et stalagmites. Discover the charming town of St. George through its most beautiful monuments. Including the “Moulin of St George” centuries old and sculptures of Paul Monney located from vineyard of Féchy to the “Col of Marchairuz.” Go from hot to cold visiting the “four à chaux” built in 1857 and the “Glacière of St George” with its permanent spectacle of stalactits and stalagmits.

Entdecken Sie das hübsche Dorf St.George und seine schönsten Sehenswürdigkeiten. Insbesondere die über hundertjährige Mühle von St. George und die Skulpturen von Paul Monney, die sich zwischen dem Weinberg von Féchy und dem Col du Marchairuz befinden. Gehen Sie von heiß nach kalt durch den Besuch des 1857 gebauten Kalkofens und die Eisgrotte von St.George mit ihrem ständiges Schauspiel von Stalaktiten und Stalagmiten. T 022 368 12 69· www.stgeorge.ch

Zoo la Garenne – Le vaud Faune européenne· Plus de 100 espèces· Mam­mifères, oiseaux, reptiles· Importante collection de rapaces européens· Restaurant self-service· Place de jeux. European fauna· More than 100 species· Mammals, birds, reptiles Large collection of european birds of prey· Self-service restaurant · playground. Europäische Tierwelt· Über 100 Arten· Säugetiere· Vögel Reptilien · Grosse Vielfalt an euro­ päischen Greifvögel· Selbstbedienungsrestaurant· Spielplatz.

Ouvert tous les jours, toute l’année avril-octobre 9.00 à 18.00, novembre-mars 9.00 à 17.30· Train Nyon - St-Cergue arrêt Bassins (1 h. de marche) ou car postal ligne 10.830 (Gland-Bassins) - 10.820 (Nyon-St-George). Opened every day from 9 am to 6 pm (5.30 pm from November to March), all year long· With the train Nyon - St-Cergue to stop «Bassins», then 1 hour walking to the zoo or post car line 10.341 (Gland-Bassins) - 10.321 (Nyon-St-George). Das ganze Jahr, jeden Tag von 9 Uhr bis 18 Uhr (17.30 von November bis März) geöffnet· Mit dem Zug Nyon - St-Cergue bis Halt «Bassins» dann schöne Wanderung (ca. 1 Std) bis zum Zoo oder Postauto Linie 10.341 (Gland-Bassins) - 10.321 (Nyon-St-George). c: 10.–

| c: 5.–· Réduction pour groupes· 7/7 Zoo la Garenne - Fondation du parc zoologique T + fax 022 366 11 14· zoo@lagarenne.ch· www.lagarenne.ch

Parc naturel régional jura Vaudois Entre le col de la Givrine et celui du Mollendruz s’étendent plus de 530 km2 de paysages époustouflants et de villages au charme jurassien. C’est le Parc naturel régional Jura vaudois. Ces paysages que vous ne vous lasserez pas d’admirer ne sont pas ceux d’une nature laissée à elle-même. Ce sont bien les activités humaines, partant des défrichements du Moyen-âge et des diverses exploitations sylvo-pastorales qui ont façonné ces alternances de forêts et pâturages. Découvrez notre offre de grande traversée à pied sur notre site web ! Between the Givrine and Mollendruz passes are 530 km2 of breathtaking landscape and charming villages in Jura. It’s the Parc naturel régional Jura vaudois. The countryside that you cannot help admire is not one of nature left to herself. Its alternating forests and open pastures have been fashioned by human activities dating back to the clearance of the land in the middle ages and the exploitation of the trees and fields. Discover our offer for the Jura Crest on our website ! Zwischen den Gipfeln von Givrine und Mollendruz erstreckt sich über mehr als 530 km2 atemberaubende Jura-Landschaften und charmante Dörfer. Das ist der Parc naturel régional Jura vaudois. Diese Landschaften, die einen immer wieder in Staunen versetzen, sind nicht Teil einer Natur, die sich selbst überlassen wurde. Es war der Mensch mit den Rodungen im Mittelalter und den verschiedenen forst- und weidewirtschaftlichen Nutzungen, der diesen Wechsel von Wäldern und Weideland gestaltet hat. Entdecken Sie unser Angebot für den Jura Höhenweg auf der Webseite !

www.parcjuravaudois.ch


+

L

+ ++++ +

+++ +

++ + +

+ + + ++

+ +++ + + + + + + + + + + + + + +

++

++

Points de vue

++

Alpages et fromageries

La Barillette

++ + + + ++++ + +

Activités de loisirs

++

Attractions touristiques

++++++

+

France

Vieux-Châtea

+++++

Sentier des Toblerones Sentier des Châtaignes

+ + ++++

Parcours des Cépages

+++

+++

Sentier des Ruines d’Oujon

Abbaye de Bonmont

+++

St-Jacques de Compostelle

+++++ + + +

Frontière nationale

La Rippe

Chéserex

Gingins

+ ++

Vignes

+ +

+

Chemin de fer et gares

+ + ++ + +

+

+

+ + + +++ + ++

Chavannesde-Bogis

++

++

Crassier

+ + + + ++ + + + ++ + ++ + + + + + + ++

Moulin de Chiblins

Borex

+

Chavannes-des-Bois

+++ +++ +

+

+++ + + + + + ++++ + + + + + + + + + + ++ + + + + ++ ++

+ ++

++

+

Divonne-les-Bains ++

Bogis-Bossey

Trélex

Grens

Signy Arnex

e

èv

n Ge

Eysins Commugny Mies

Founex

Tannay

Versoix

0

N

Duillier

Céligny

Nyon

Coppet

1 km

Prangins

5 km

Chens-sur-Léman + + ++++

+

+

++

rice

Nernier

++

++

++

La Dôle 1677 m

+ + +++

Châteaux

++ ++

+

Col de la Givrine 1228 m

+++ + +++

Piscines couvertes

+++

++ + + +

++++

Plages et piscines

++

++++

++++

Points information

++ + + + +

++

Légende

La

+

+ + ++

++ +

+

++++ + + +++

++

+ ++

+

+

++

+ ++

++

Swissgeo copyright GEOMATIC Ingénierie SA www.geomatic.ch 04/2014

++ ++ + ++ ++


++ +

++++

+++++

++ + + + + + +

+++++

+

++++

++++

++++

+ + ++

++ + + +

+ ++++++

+++

+++

Cure, France

+++ + +

+ +++++

Parc

La T

+ ++

+++

+ + ++

+++

La Cure

++ +

+++ +

natur

Vallée de Joux

el Ju

ra Va

udois

Le B

Basse-Ruche

St-Cergue

au

Col du Marchairuz 1447 m

Arzier

Le Vaud

Givrins Bassins

Le Muids

Marchissy Zoo de la Garenne

Distillerie de Bassins

Genolier

St-George Moulin St-George

Longirod

Burtigny

Coinsins

Begnins

St-Oyens

Vich

Gimel Saubraz

Luins Vinzel Bursins

Gilly Tartegnin

Essertines-sur-Rolle

Gland Mont-sur-Rolle Dully

Signal de Bougy

Bursinel

Bougy-Villars

Rolle

Féchy Perroy

Aubonne

e

nn

sa

u La

Le Léman

Montherod

Allaman Yvoire

Etoy


Le Vermeilley.com Vous cherchez de l’original et de l’authentisme? Venez vous promenez dans le centre du parc jurassien pour venir découvrir: La véritable trifon avec sa palette de plus de 15 fondues La raclette en tête-à-tête

Chalet 45 places

+41 79 205.15.90 Yourte 40 places

Ouvert 7j/7 du 1er Novembre 2014 au 29 mars 2015 Titre

Refuge de la Trélasse

Le Refuge

Trilogie de fondue

Forfait raquettes à neige et fondue

En soirée pour groupe dès 10 personnes

Le refuge de la Trélasse est situé sur les pâturages du col de la Givrine à 500m. de la route du col. Dans un cadre rustique avec une grande cheminée à l’ancienne et une tonnelle de 50pl, nous vous proposons: 12 Sortes de fondues 16 Vacherin Mont d’Or - Charcuterie etc... C’est l’endroit idéal pour un souper d’entreprise original, ou un anniversaire mémorable entre amis.

www.st-cergue-tourisme.ch

Après quelques descentes au clair de lune, un petit creux se fait sentir. On déchausse ses skis et hop on se retrouve devant une bonne fondue dans l’un des restaurants de la station de St-Cergue. LE FORFAIT COMPREND

Tél. 022 360 12 89 - Fax 022 360 23 64 Ouvert de novembre à fin mars uniquement A 500 mètres de la gare de la Givrine

:

Courses illimitées sur les 2 pistes éclairées du village de St-Cergue entre 18h00 et 21h30, du mardi au samedi. Une fondue dans le restaurant de votre choix.

CHF

www.latrelasse.ch

SKI NOCTURNE FONDUE FORFAIT

Sous-titre 1 Sous-titre 2

33.–

En vente aux caisses des Téléskis de St-Cergue.

Infos : Tél +41 22 360 13 14


35

HIVER ACTIVITES JURA WINTER SPORTS Wintersportaktivitäten

ST-CERGUE - ESPACE DÔLE - SKI ALPIN

36-37

ST-GEORGE

38

Activités - GUIDE DE MONTAGNE

38

LOCATION

38

ST-GEORGE / ST-CERGUE - ESPACE NORDIQUE

39

éCOLE SUISSE DE SKI ET SNOWBOARD

40

PARCOURS RAQUETTES ET PROMENADES

41

RANDONNéEs EN RAQUETTEs

41

Sortie « Raquettes-Fondue »

41


HIVER – ACTIVITÉS JURA 36 Quand l’hiver montre le bout de son nez tout blanc, le Jura révèle des merveilles jusque-là ignorées. Partez à la découverte des paysages immaculés et des sommets enneigés, à ski, en raquettes, en luge, ou, tout simplement, à pied !

Culminant à 1678 m, La Dôle est le plus haut point de la chaîne du Jura Suisse. Elle offre l’un des plus beaux panoramas sur le Lac Léman et les Alpes. Répertorié à l’inventaire fédéral des paysages (IFP), le massif de La Dôle abrite une grande variété d’espèces animales et végétales. Nous vous remercions de respecter son environnement et de suivre le balisage et la réglementation en vigueur.

When winter clothes the landscape in pure white, the Jura displays its hitherto hidden wonders. Set off to uncover unspoiled countryside and snowy peaks – on skis, snowshoes, toboggans, or simply on foot. Im weissen Schneekleid des Winters zeigt der Jura unbekannte Naturwunder. Erkunden Sie eine unberührte Landschaft und verschneite Gipfel mit Schneeschuhen, Skier, Schlitten oder einfach zu Fuss!

Parking Information Télésiège Piste de luge

ESPACE DôLE & ST-CERGUE Deux massifs à portée de tous! Equipé d’un télésiège 4 places et de 6 autres remontées mécaniques, EspaceDôle offre l’un des domaines skiables les plus variés du Jura. Il s’étale entre 1’230 m et 1’678 m d’altitude et propose près de 20 km de pistes, de la verte à la noire, accessibles autant pour les débutants que les skieurs plus chevronnés. Au sommet, La Dôle vous dévoile l’un des plus beaux panoramas sur le Léman et les Alpes suisses et françaises. D’accès facile par la route et le train, EspaceDôle offre une pratique du ski de descente idéale pour les familles et les surfeurs. Relié au domaine français des Jouvencelles, c’est plus de 40 km de pistes qui s’offrent aux amateurs de glisse. • Accès en train NStCM jusqu’à La Cure, puis navette de bus gratuite jusqu’au bas des pistes pour les détenteurs d’un forfait ski. Horaire à disposition dans les offices du tou­risme de St-Cergue et Nyon ainsi que dans les gares NStCM. • Accès en voiture par la frontière de La Cure en direction du col de la Faucille. Parkings au pied des pistes. Rail-Dôle-Pass Le chemin de fer NStCM offre au départ de Nyon et de toutes les stations NStCM le forfait Rail-Dôle-Pass qui comprend le trajet en train jusqu’à La Cure, le bus navette jusqu’aux pistes de ski et retour, et le libre parcours pendant un jour sur les remontées mécaniques du massif de la Dôle.

La Faucille – Gex

Restauration Ski familial village St-Cergue Piste très difficile Le village de St-Cergue dispose de trois remontées mécaniques cile au cœur mêmePiste de diffi la station. Les pistes de difficulté moyenne s’adressent aussi bien aux débutants qu’aux skieurs plus avancés. Piste difficulté moyenne • Accès en train NStCM jusqu’à la gare de St-Cergue à 5 minutes des pistes de ski. Piste Facile • Accès en voiture au centre du village. Parkings au pied des pistes. Itinéraires Ski nocturne Si vous êtes amateur de frissons Location de ski nocturnes, profitez des deux pistes éclairées du village de St-Cergue. Les pistes du «Corps Ecole dedeskiGarde» et le «Bois de St-Cergue» sont ouvertes de 18hSuisse à 21h30 du mardi au samedi. Ecole de confort ski Encore plus de et plus de plaisir! Français 4 places Dappes-Dôle Télésiège débrayable Poste de secours Tél. + 41 22 360 15 85

Points de Renseignements et ventes tarifs: et caisses: Gare de St-Cergue – Les Dappes T 022 360 12 13 · fax 022 360 26 93 – Tabagnoz teledole@tprnov.ch ( week-ends et vacances ) www.espacedole.ch www.st-cergue-station.ch – Valdappes ( Berthet ) Caisse des Dappes (en saison) T 022 360 15 85

ans, J’ai moins de 6 m ent te ui at gr ie je sk

Un bol d’air frais


37

plan des pistes Nom des pistes Reculets-Dessus 500 m Les Quatre-Murs 1200 m Compétition 1800 m Franco-Suisse 2500 m Les Lésines 1500 m La Pétroule 1000 m Les Combes 2000 m Liaison Cuvaloup 500 m Les Tétras 1200 m Liaison Tabagnoz 400 m La Germine 1300 m Chalet 500 m Reculets-Dessous 300 m Liaison Reculets-Dessous – Valdappes Liaison Valdappes – Cuvaloup Liaison Cuvaloup - Valdappes

Magnifique vue panoramique, accessible aussi pour les non-skieurs

Cabane du Ski-Club de Nyon

appes

A

D

des D

G

lou p

Télés

1/3

iège

C

D

Co

Lac Léman

Culminant à 1678 m, La Dôle est le plus haut point de la chaîne du Jura Suisse. Elle offre l’un des plus beaux panoramas sur le Lac Léman et les Alpes. Répertorié à l’inventaire fédéral des paysages (IFP), le massif de La Dôle abrite une grande variété d’espèces animales et végétales. Nous vous remercions de respecter son environnement et de suivre le balisage et la réglementation en vigueur.

Massif de la Dôle 1678m

uva

A B C D E F G H I J K L M N O P

Mont-Blanc

Parking

Itinéraires Liaison Tabagnoz – Léseneys

ys

no z

yse

I

ag Ta b

F

Piste de luge

K

SUISSE FRANCE

ige s

Les Dappes

Partie droite de la piste 3x fluo

Restauration

J

La Faucille – Gex

Vald app

E

et

N

Ne

Col de la Givrine

M Recul

O

B

G

Le

P

es

valo Cou

L

Partie gauche de la piste 1x fluo

Télésiège

ne

H

up

L

St-Cergue

Sécurité Balisage bilatéral des pistes selon Norm SKUS:

Information

2

Nyon

Le Tabagnoz

Ski familial Piste très difficile Piste difficile

Couleur du jalon selon le degré de difficulté de la piste

e

C

Location de ski Télésiège Balancier

Les Rousses

beys

Baby-Jouvencelles

Vallée de Joux

Ba by

-Da

rbe

lla

2

DOUANE

lla Darbe

La Cure

Jaco

SE SUIS CE FRAN

Poste de secours Tél. + 41 22 360 15 85 gard

Tu Basse-Ruche Les Chesseaux-Dessus Les Chesseaux

Ecole de ski français

Beaure

Gland – Arzier

ouv enc eau x

ffes

es

Gare

Prudence pour les randonneurs (piétons ou skieurs) sur le versant sud-est et les crêtes: risques de plaques à vent!

Ecole Suisse de ski

ge J

in Tra

ure aC e–L rgu Ce Ston– y N

Itinéraires

cell

C

y-B

Bab

ven

St-

Télé siè

de

e

tt uve

Piste facile

Massif des Tuffes 1420m

ier

c alan

La Givrine

is

Bo

St-Cergue

u erg

Jou

Cor ps d

eG

ard

e

Télécorde

Piste facile Nyon-Genève

Secours: Tél. + 41 22 360 15 85 Communiquer la nature de la blessure, le lieu de l’accident, le numéro de la balise et le nom de la piste Points de ventes et caisses: Les Dappes – Les Neiges


HIVER – ACTIVITÉS JURA 38

ski alpin et Ski de fond – St-George En hiver à Saint-George…

Accès par autoroute Genève-Lausanne sortie Gland/Rolle/Aubonne (20 min environ), village situé au pied du col du Marchairuz à 950 m. d’altitude Nous vous proposons un espace de détente familial avec vue sur les Alpes et le Léman … des infrastructures pour le ski alpin • 2 installations situées entre 1000 et 1180 m. d’altitude. • Lally (niveau bleu) idéal pour poussins et débutants. • Les Devants (niveau rouge) pour skieurs plus confirmés. • 1 buvette avec terrasse. • 2 parkings avec accès direct aux installations. Horaires : le week-end de 09h00 à 17h00 le mercredi après-midi de 13h00 à 17h00 Vacances scolaires de Noël tous les jours de 09h00 à 17h00 Relâches vaudoises de 09h00 à 17h00 Info-pistes: +41 (0)22 368 0 368 Société des Téleskis de Saint-George: +41 (0)21 828 21 30 Informations générales: www.stgeorge.ch

de 950 m. à 1200 m. d‘altitude • 20 kilomètres de pistes classique et skating • piste de fond éclairée (1.5 km) avec projecteurs • divers parcours pour raquettes et promeneurs (liaison Marchairuz) • 1 buvette au Centre Nordique (la St-George) • 1 espace snowkiting (les Marais) • 2 pistes de luge (la St-George et les Marais) Horaires : Piste éclairée : les mardis et jeudis de 18h00 à 22h00 ou sur demande. Buvette ouverte : les week-ends, le mercredi après-midi, tous les jours pendant les vacances de Noël, relâches vaudoises ou sur demande.

Info-pistes: +41 (0)22 368 0 368 Jura Ski-club de Saint-George : +41 (0)22 368 16 85(74)· +41 (0)79 449 34 69 Informations générales: www.stgeorge.ch

Activités

Location Location de matériel

Chiens de traineau Véronique Andersson

… et un centre de ski nordique

www.teamnature.ch

T 079 406 13 40

Milena-Sports

St-Cergue T 022 360 17 59

La Givrine T 022 360 16 01

FORFAITS RAQUETTES NOCTURNE ET FONDUE Refuge de Basse Ruche

www.basseruche.ch

T 022 360 16 88

Refuge de la Trélasse

www.latrelasse.ch

T 022 360 12 89

guideS de montagne Alan Delizée

www.progression-dole.ch

T 079 457 23 57

Randonnées découvertes et sorties à thème avec accompagnateurs Bureau des guides SB

www.sbmontagne.ch

T 022 354 88 50

Cedric Blattner

www.mountainevents.ch

T 076 523 51 20

Charles Lehmann

www.destination-montagne.ch

T 079 629 02 62

Emmanuelle Gabioud

www.vianaturae.ch

T 078 847 86 65

Geneviève Fol

www.folrando.ch

T 079 318 25 12

Gérald Mange

www.sakkado.ch

T 079 413 42 67

Jean-Jacques Amstutz

jjam@bluewin.ch

T 079 519 16 65

Michel Ruffieux

www.jura-trek.ch

T 079 775 10 24

Silvana Alimenti Carrard silvana@atypeak.com

T 076 452 86 46

Location de skis de La Dôle Sàrl grdchavinsyl@hotmail.fr

Les Dappes · Prémanon T +33 (0)3 84 60 04 95


Espace nordique de st-george

Espace Nordique – Saint-cergue

39


HIVER – ACTIVITÉS JURA 40

éCOLE SUISSE DE SKI ET SNOWBOARD – LA DôLE Plus de 20 moniteurs de ski et de snowboard prêts à vous faire partager leur passion : la glisse. Cours privés : Partagez notre passion Snowboard, Ski, Ski de Fond, télémark : Profitez de notre offre pour 3 leçons ! Cours collectifs du mercredi : Les petits progressent à la Dôle avec nos spécialistes enfants Profitez de notre forfait ! 5 mercredis après-midi avec collation, abonnement et jardin des neiges. Cours collectifs du samedi : Le cours qui monte 5 après-midis pour les passionnés. Ce cours sans jardin d’enfant, ni de collation, s’adresse aux enfants mordus de ski.

Slalom-Société : Notre spécialité Profitez d’une soirée toute organisée : forfait, fondue, piquetage, chronométrage, et… ambiance. Relâches VD-GE Ski et surf à la Dôle avec départ quotidien de Genève et Nyon. Nouveauté : votre enfant va progresser dans la Snow-League, test des écoles suisse de ski et snowboard. Forfait comprenant : cars, cours, abonnements, jardin des neiges, tests et programmes de remplacement.

ESS La Dôle· CP 15· 1264 St-Cergue T 022 360 14 14· www.ess-ladole.ch

Ecole Suisse de Ski – St-Cergue - La Trélasse A la sortie du village en direction de la Cure, ouvert de novembre à fin mars uniquement. • Train Nyon St-Cergue, arrêt la Givrine Venez profiter de notre domaine skiable, spécialement étudié pour les enfants dès 3 ans et les débutants. Nos professeurs se feront un grand plaisir d’initier les premières glisses aux plus petits ou aux adultes désireux d’apprendre l’art du ski sur l’un de nos 3 téléskis! Rire, émotion, Fun Ecole infos • Cours collectifs les mercredis après-midi avec transport en car • Cours collectifs le matin pendant les vacances de Noël • Cours collectifs durant les relâches du canton de Vaud et Genève, transport en car, repas chaud et goûter • Leçons privées tous les jours et les week-ends • Cours de snowboard, carving et ski de fond Eclatez-vous sur notre nouveau funlift ! T 022 360 16 46· trelasse@yahoo.fr www.latrelasse.ch· www.snowssports.ch


41

PARCOURS RAQUETTES ET PROMENADES HIVERNALES St-Cergue – Givrine St-Cergue, l’Archette, Couvaloup de St-Cergue, la Givrine. 2/3 du parcours sur piste damée. Vue sur la Dôle et la chaîne du Jura. Itinéraire alterné entre pâturage et forêt. Possibilité de train aux Pralies. Durée: 2 h – 2 h 30 / Longueur: 6 km Difficulté: Moyen Dénivellation: H 242 m C 76 m Point culminant: 1216 m

Givrine – La Cure La Givrine, le Pré du Four, les Coppettes, la Cure. Le premier km depuis la Givrine est damé. Très beau point de vue sur le Haut Jura français et le massif de la Dôle. Train au départ et à l’arrivée. Durée: 2 h 30 - 3 h / Longueur: 7 km Difficulté: Moyen – Difficile Dénivellation: H 242 m C 201 m Point culminant: 1398 m

St-Cergue – Barillette St-Cergue, Vieux-Château, Guinfard, la Barillette. Au sommet, point de vue sur l’arc Lémanique et les Alpes. Dénivelé important. Durée: 2 h (aller simple) Longueur: 4 km (aller simple) Difficulté: Moyen Dénivellation: H 431 m C 17 m Point culminant: 1453 m

Givrine – Couvaloup de Crans Parcours damé. Petite marche sans raquettes. Jolie vue sur la Dôle et les pistes de ski. Restaurants. Durée: 1 h (aller simple) Longueur: 2,5 km (aller simple) Difficulté: Facile Dénivellation: H 104 m C 103 m Point culminant: 1286 m

Givrine – Rochefort - St-Cergue La Givrine, Haut Mont, Cabane Rochefort, Fruitières de Nyon, La Prangine, St-Cergue. Le premier km depuis La Givrine est damé. Magnifique point de vue sur le Bassin Lémanique et les Alpes. Durée: 3 h 30 – 4 h / Longueur: 9 km Difficulté: Difficile, parcours exigeant. Dénivellation: H 238 m C 399 m Point culminant: 1399 m

Givrine – Vermeilley La Givrine, la Genolière, le Vermeilley. Parcours damé. Marche sans raquettes. Restaurants. Durée: 1 h (aller simple) Longueur: 4,5 km (aller simple) Difficulté: Facile – Moyen Dénivellation: H 157 m C 47 m Point culminant: 1345 m

LEs 5 RèGLES D’or de la raquette à neige Afin de ne pas déranger la faune, dont la survie en hiver est déjà difficile, les cinq principes élémentaires suivants doivent être respectés: 1. Respecter les zones protégées et les réserves de faune 2. Eviter l’aube et le crépuscule pour se balader 3. Utiliser les chemins et itinéraires existants 4. Eviter les descentes en forêt 5. Tenir les chiens en laisse Nous vous remercions de participer à la préservation de votre espace de loisirs.

sortie « raquettes–fondue » Organisez votre sortie « raquettes – fondue » avec les professionnels de l’Ecole suisse d’escalade Progression. Le forfait comprend: l'encadrement et l'animation, la location des raquettes et lampes frontales, la randonnée (1h à 2h aller/15 min retour), le restaurant.

T 022 360 02 60· M 079 457 23 57· www.progression-dole.ch


Fabrication de fromage Traditional cheese dairy– Traditionelle Käserei Vous pouvez assister à ce savoir-faire traditionnel aux alpages situés dans le Parc naturel régional Jura vaudois. Visites de début juin à fin septembre, lorsqu’a lieu la traditionnelle Désalpe. Fabrication et vente de gruyère, beurre, séré, fromage à raclette. Réservation recommandée pour les groupes. From June to December guests have the possibility to assist the traditional processing of milk into different products such as Gruyère cheese, butter, curd and Raclette cheese in one of the alp huts in the mountain pastures. Reservation for group visits is recommended. Moreover, end of September / beginning of October is also the time of the traditional alpine cattle descent. Sie können die altbewährte Kunst der Milchverarbeitung in einer der Alphütten Juni bis Ende September miterleben. Herstellung von Gruyère, Butter, Quark und Raclette-Käse. Für Gruppen empfiehlt sich eine Reservation. Ende September / Anfang Oktober ist übrigens auch der Zeitpunkt des traditionellen Alpabzugs. Les Fruitières de Nyon

M 079 772 92 90

La Baronne

M 079 254 94 31 La Bassine

T 022 368 15 24 Fromagerie Ch. Mignot, St-George

T 022 368 15 24

Fromagerie de la Givrine

T 079 316 66 71

www.chateau-de-luins.ch Domaine viticole

Rémi Baechtold propriétaire +41 21 824 13 84

baechtold@chateau-de-luins.ch

Laurent Baechtold exploitant +41 78 600 84 30

ORGANISATION DE MANIFESTATIONS Heures d'ouverture: du lundi au vendredi de 8h à 17h - samedi de 9h à 12h et sur rendez-vous


43

TERROIR VIGNOBLE TERROIR & VINEYARDS

TERROIR & WEINBERGE PROMENADES VITICOLES

44

ROUTE DU VIGNOBLE

45

Balade dans le vignoble

45

PROVINYON

46

MONT-SUR-ROLLE

46

Les vignerons de Luins – Vinzel

47

ANCIEN PRIEURé DE BURSINS

48

Musée du vigneron

48

MARCHÉS à LA FERME

48


TERROIR - VIGNOBLE 44 Le vignoble occupe une place de choix, au cœur d’un arrière-pays buco­lique caractérisé par des villages aux forts accents du terroir. Une route lui est dédiée, jalonnée par des marchés colorés et des caves authentiques. Vines occupy a very special place in the heart of a bucolic back-country characterised by villages that reflect the nature of the countryside. One route is dedicated to them, leading you to colourful markets and genuine wine cellars. Inmitten des beschaulichen Hinterlands, das von Dörfern mit unverwechselbarem regionalen Charakter geprägt ist, nimmt der Wein einen besonderen Stellenwert ein. Ihm ist eine Route gewidmet, gesäumt von farbenfrohen Märkten und traditionellen Weinkellern.

Le sentier des Châtaignes Luins / Vinzel / Bursins

Ce sentier en boucle permet de profiter de la fraîcheur de la forêt par le sentier du haut (2.8 km) et d’apprécier la magnifique vue sur les Alpes et les coteaux viticoles dans sa partie inférieure (2.2 km). On this loop trail you can enjoy the freshness of the forest in the top part of the path (2.8 km) and enjoy the magnificent view of the Alps and the hillside vineyards in the lower part (2.2 km). Dieser Rundweg führt Sie im oberen Teil durch den erfrischenden Wald, (2.8km) im unteren Teil können Sie die herrliche Aussicht auf die Alpen und die Weinberge geniessen (2.2 km). www.naturando.ch

Parcours des Cépages Mont-sur-Rolle

Partez à la découverte des différents cépages de vins du vignoble de la Côte à travers un sentier didactique de 6 km sur les hauteurs du lac Léman. Discover the different wine varieties from the vineyards of La Côte on a trail of 6 km in the hills above the Lake Geneva. Entdecken Sie die verschiedenen Weinsorten der La Côte Region auf einem lehrreichen, 6 km langen Pfad durch die Rebberge oberhalb des Genfersee. Evénement : Fête des Cépages le 6 septembre 2014 www.mont-sur-rolle.ch

Les sentiers de Gilly

Depuis le même point de départ, 4 sentiers de longueurs différentes (600 m à 3km900) s’offrent à vous pour découvrir les forêts de Gilly en toute tranquillité. From the same starting point, four paths of different lengths (600 m to 3km900) await you, to discover peacefully the forests of Gilly. Am gleichen Ausgangspunkt stehen Ihnen vier weitere Pfade unterschiedlicher Länge (600 m bis 3km900) für einen ruhigen Spaziergang durch die Wälder von Gilly offen. www.naturando.ch


45

Route du vignoble – La Côte Bordant le lac entre Genève et Lausanne, le vignoble de La Côte vous fait découvrir ses multiples facettes à travers un itinéraire plein de charme et de tradition. Alongside the lake between Geneva and Lausanne, the vineyards of La Côte make you discover a multifaceted region through a charming and traditional itinerary. Die Weinstrasse durchquert auf eine charmante und traditionelle Art und Weise das Weingebiet La Côte entlang des Genferseeufers zwischen Genf und Lausanne. T 021 824 14 16 www.routeduvignoble.ch· event@routeduvignoble.ch

Balade dans le vignoble – Rolle Au départ de Rolle, cette escapade en boucle, vous conduit sur les hauts de Rolle et longe le coteau offrant une splendide vue sur le Lac et les Alpes. Durée 3h à 4h Difficulté moyenne Plan à disposition à Rolle Tourisme Bureau d’information de Rolle T 021 825 15 35 www.tourisme-rolle.ch· tourisme@rolle.ch


TERROIR - VIGNOBLE 46

Provinyon, qui sommes-nous ?

Présentée par

une région, des professionnels, une qualité Située entre le Léman et les premiers contreforts du Jura, l’appellation NYON est bordée à l’Est par la Serine, cours d’eau marquant la limite avec l’appellation Begnins, et s’étend à l’Ouest jusqu’aux confins du canton de Vaud. L’appellation NYON est la plus occidentale des appellations vaudoises et, en même temps, l’une des plus méridionales. Elle bénéficie d’un climat favorable à la culture de la vigne: la proximité du lac, une faible pluviosité et un fort ensoleillement estival sont autant de facteurs favorables à la maturité précoce du raisin. Les vignobles, situés entre 400 et 480 mètres d’altitude, occupent les meilleurs coteaux de la région. Avec ses 270 hectares,l’appellation Nyon est la deuxième en superficie du canton de Vaud. Une gamme très étendue de cépages blancs (Chasselas, Doral, Chardonnay, Pinot Gris, Pinot blanc, Sauvignon, Gewürztraminer, Viognier, Riesling), et rouges (Gamay, Pinot Noir, Garanoir, Gamaret, Merlot, Cabernet, Sauvignon, Dornfelder) font le bonheur de tous les amateurs et connaisseurs de vin. Horaires du caveau des vignerons Je>Sa/Th>Sa/Do>Sa : 17h – 22h Di/Su/So : 16h-20h. Possibilité de réservation pour les groupes en dehors des heures d’ouverture. Château de Nyon . 1260 Nyon T 022 361 95 25 . Mobile 079 639 65 56 info@caveaudenyon.ch www.caveaudenyon.ch

Domaine du Petit-Truet Héli et Michel Dutruy Founex

T 022 776 16 39

Domaine des Fancous François Debluë Founex Domaine de la Colombière Philippe Jaggi Coinsins T 022 364 19 52

Cave de la Charrue Commugny Famille Hermanjat

www.cavedelacharrue.ch T 022 776 23 26

Château de Crans Crans

www.chateau-de-crans.ch T 022 776 34 04

www.lesfancous.ch T 022 776 43 70

Domaine des Biolles Founex

www.domainedesbiolles.ch T 079 632 58 58

J.-P. Debluë

Domaine des Vassaux Founex Claude Besuchet T 079 609 63 24

Gilles Pilloud

Château de Duillier Jacques Humbert Duillier

www.chateau-de-duiller.ch T 022 361 90 73

Domaine de la Recorbe Eysins Jean-Daniel Heiniger

Cave Philippe Bovet Givrins

www.philippebovet.ch T 079 445 87 30

Agroscope Changins Changins/Nyon www.acw.admin.ch

T 022 363 42 31

Cave Cidis Rte du Stand 37·  Nyon

T 022 361 45 27

www.cidis.ch

Cave la Grappe d’Or Founex

Domaine d’Avenex Pierre Heuberger Signy

Domaine de la Treille et de la Doye Famille Dutruy Founex

Domaine du Capitole JR. et G. Tecon Signy

T 022 776 97 37

www.latreille.ch T 022 776 54 02

T 022 363 88 00

T 022 362 08 41 + 079 203 56 53

www.domaine-du-capitole.ch T 022 361 16 34

GRAND CRU – MONT-SUR-ROLLE Bienvenue au cœur de la Côte vaudoise

Les 250 hectares de son vignoble classent les vins de Mont-sur-Rolle aux premiers rangs des Grands Crus vaudois. Pur joyau entre lac et Jura, ce vignoble se mire dans les eaux du Léman aux bienfaits thermiques.

Les Grands Crus

Grâce à ses nombreux clos, domaines et châteaux, Mont-sur-Rolle propose une prestigieuse palette de Grands Crus. Présent à raison de 70 pourcent de l’encépagement, son Chasselas s’exprime dans un caractère ferme, viril et bien charpenté. Et pourtant, les producteurs proposent de nombreux autres cépages qui, au fil des ans, consolident la réputation de ce vignoble quasi millénaire. Ainsi, vous trouverez auprès des trente vignerons-encaveurs le Grand Cru dont le cépage et la méthode de vinification conviendront à chacun de vos mets. DéCOUVREZ-LES LORS DE NOS SOIRéES «VINS ET SAVEURS». Une prestigieuse palette de Grands Crus à consommer sur place ou à emporter au caveau des vignerons. Horaires de mars à décembre / from March to December Ve/Fr/Fr : 17h00-21h30· Sa/Sa/Sa : 17h00-21h30 Di/Su/Son : 11h00-12h30 et 17h00 - 21h00 Jours fériés/Public holidays : 17h00-21h00 Possibilité de réservation pour les groupes en dehors des heures d’ouverture/ Possible to book outside office hours for groups Rte du Cœur de La Côte·  1185 Mont-sur-Rolle T 021 825 23 50·  caveau@vins-mont-sur-rolle.ch

Nos prochains rendez-vous 10 avril - Vin et saveur du terroir au Caveau Venez découvrir nos merveilleux nectars sublimés par les spécialités des artisans de la région* 17-18 mai - caves ouvertes Trente caves ouvertes à Mont-sur-Rolle De 11h00 à 18h00 – bus navette depuis la gare de Rolle 26 juin - Vin et saveur du terroir au Caveau Soirée surprise dans un lieu historique de Mont-sur-Rolle* 6 septembre - Fête des Cépages Découverte gustative de cépages accompagnés de mets au long dʼun parcours didactique* 25 septembre - Présentation des vins primés au Caveau * Dégustation des Grands Crus de Mont-sur-Rolle primés lors de concours* 5-6 novembre - Concours de dégustation du Caveau Dégustation des 5 régions et des millésimes blancs, comptant pour le Verre dʼOr 14-15-16 novembre - Foire aux vins Une vingtaine de vignerons réunis sous le même toit pour faire découvrir plus de 150 vins « Grand Cru de Mont-sur-Rolle ». 4 décembre - Vin et saveur du terroir au Caveau Découvrez un menu aux saveurs de fête accompagné de vins spécialement sélectionnés* * Réservation obligatoire au 021 825 23 50 Consultez nos activités et propositions de loisirs sous : www.vins-mont-sur-rolle.ch


47

Caveau des Vignerons – Luins-Vinzel L´entracte de l´amitié

Dans un site idyllique, au coeur de la Côte, les vignobles de Luins et de Vinzel se tiennent les coudes et s'étendent sur 145 ha de vigne. Tous deux jouissent d'un microclimat et d'un terroir à caractère spécifique et marqué. Le fruit de ces terres, lié au dur labeur, à l'amour du métier et au savoirfaire des professionnels, donne des vins remarquables, dignes de leurs appellations.

L´union

Pour mieux promouvoir leurs crus, et en complément de leurs activités individuelles, 25 vignerons-encaveurs décidèrent en automne 1987 de réunir les 2 appellations de Luins et Vinzel en un lieu commun : le Caveau.

Cave des Rossillonnes

Réserve du Vigneron LUINS Antonio CIAMPI

Damien DUTRUY· www.maison-dutruy.ch

Cave du Treyblanc LUINS Gilles FAVRE· www.cavedutreyblanc.ch

Ouverture : · tous les weeks-ends et jours fériés de février à décembre. · vendredi - samedi de 17h à 21h30, dimanche de 10h30 à 12h30 et de 16h30 à 21h.

Cave des Ruaz

Domaine Delaharpe

Yann MENTHONNEX· www.domainedelaharpe.ch

Cave du Fort

André-Louis METROZ

Domaine de Sarraux-Dessous

Eric BARBAY· www.sarraux-dessous.ch

Cave Beetschen

Vincent BEETSCHEN· www.cavebeetschen.ch

Château la Bâtie Alain BERSIER

Cave des Saules

Alain et Monique BERSIER

Cave de la Capite

Claude BERTHET· www.cavedelacapite.com

Jean-Daniel MONACHON· www.cavedesruaz.ch

Château de Vinzel

Jean-Daniel MONACHON

Domaine de Serreaux-Dessus

Antoine NICOLAS, Vincent Chappuis www.serreaux-dessus.ch

Domaine de Corbière

Château de Luins LUINS T +41 21 824 30 90

BEGNINS

T +41 22 366 21 32

BURSINS

T +41 21 824 10 56

VINZEL

T +41 21 825 20 35

VINZEL

T +41 21 825 20 35

VINZEL

T +41 22 366 11 16

T +41 21 824 25 88

Christian et Laetitia DUTRUY· www.domainelapassion.ch T +41 21 824 21 84

Alexandre GERVAIX· www.cave-des-3clos.ch

Liste des vignerons

T +41 21 824 10 66

Domaine La Passion LUINS

Cave des 3 Clos

Laurent BAECHTOLD· www.chateau-de-luins.ch

Domaine Maison Dutruy LUINS

Info pratiques : Caveau des Vignerons de Luins - Vinzel Rte de l’Etraz 1 1184 LUINS T +41 21 824 20 84 info@caveau-luins-vinzel.ch www.caveau-luins-vinzel.ch

Manifestations 2014 : · Concours de dégustation 4 et 5 septembre 2014 · Caves ouvertes « A la découverte du Bourru » 1 et 2 nov. 2014

VINZEL

Martial et Jean-Paul BESSON· www.cavedesrossillonnes.ch T +41 21 824 12 46

Philippe et Aline PARMELIN www.domainedecorbiere.ch

T +41 21 824 31 11

BEGNINS

T +41 22 366 33 86

BURSINS

T +41 21 824 22 30

BEGNINS

T +41 22 366 27 74

VINZEL

T +41 21 824 16 00

VINZEL

T +41 21 824 16 00

BEGNINS

T +41 22 366 29 47

BURSINS

T +41 21 824 12 38

Praz Nuovoz LUINS Ingrid et Rémy SORDET· www.rsordet.ch

T +41 22 366 28 20

Domaine des Sieurs LUINS Jean-Marc et Fabien SORDET· www.domainedessieurs.ch T +41 79 275 42 78

Domaine d'Arzillier LUINS Philippe SORDET

Domaine de la Tuillière

Philippe STRAUB· www.domainedelatuiliere.ch

T +41 21 824 10 41

VINZEL

T +41 79 214 32 94

Cave de la Rose d'Or LUINS Jean-Michel WALTHER· www.caverosedor.ch

T +41 21 824 24 24


TERROIR - VIGNOBLE 48

L’ancien prieuré de Bursins – Bursins Venez découvrir Bursins, petite perle sertie dans le vignoble en pente douce de la Côte, entre lac et forêts. En parcourant ses rues à pied vous découvrirez les multiples témoignages que l’histoire des hommes y a accumulés. Site clunisien réputé, ce village fait partie du grand itinéraire culturel européen.

Entdecken Sie das Dorf Bursins, eine kleine Perle zwischen Wald und See, eingebettet in den Weinbergen der Region La Côte. Flanieren Sie in den Dorfgassen und erforschen Sie die zahlreichen Spuren einer reichen Geschichte. Bursins gehört zu den berühmten clunesischen Sehenswürdigkeiten und ist Teil des grossen europäischen Kulturweges.

Dans le jardin de l’église du XIe siècle un panneau didactique vous permettra de découvrir les différents édifices dignes d’intérêt. C’est aussi le départ de jolies promenades, comme le sentier des Châtaignes, agrémenté sur son parcours de places aménagées pour le pique-nique.

Im Garten der Kirche des 11. Jahrhundert erläutert ein didaktisches Schild die verschiedenen interessanten Gebäude. Die Kirche ist ebenfalls Ausgangsort für schöne Spaziergänge wie der Kastanienpfad welcher von gemütlichen Picknickplätzen geziert ist.

Vous pouvez aussi vous arrêter dans les différents caveaux ou restaurants pour y déguster les spécialités régionales.

In verschiedenen Weinkellern oder Restaurants kosten Sie ausgezeichnete regionale Spezialitäten.

Come and visit Bursins, a little pearl set among the vines on the gentles slopes of la Côte, between the lake and the forests. As you walk along its lanes you’ll uncover all sorts of evidence accumulated there throughout the history of mankind. A well-known Cluniac site, the village forms part of Europe’s cultural “grand tour”. In the gardens of the 11th century church, there is an information board explaining the different buildings of interest. This is also the starting-point for some lovely walks, such as the Chestnut walk, recently enlivened by the addition of strategically placed picnic areas. You can also tarry in the different caverns or restaurants, to try out the regional specialities.

www.bursins.ch

musée du vigneron – Mont-sur-Rolle viniculture museum – weinbaumuseum

Vous aurez l’occasion d’y découvrir une collection de milliers d’objets sur la vigne et le vin qui vous emmèneront au pays de la culture, de la tradition et du savoir faire viticole. Horaire : ouvert toute l’année sur réservation. Ouvertures spéciales pour groupes sur demande. Domaine de Montbenay·  Mont-sur-Rolle T 079 272 79 42· www.museeduvigneron.ch

marchés à la ferme

Market on the farm·  Direktverkauf auf dem Bauernhof

Ferme des Pralies Arnex-sur-Nyon Les Pralies 2· T 079 744 64 53· www.lafermedespralies.ch

Fruits /légumes de saison (culture naturelle), conserves artisanales, œufs, poulets, fromages.

Famille Jacques Mugnier Rue du Vieux Village 10· T 022 361 11 67·  www.mugnier.ch

Duillier

Famille Chollet La Petite Lignière· T 076 305 11 96·  www.lapetiteligniere.ch

Gland

Vente de fruits et légumes de saison, vins et jus de pomme du domaine, miel et divers.

Vente fruits et légumes de saison, fraises, jus de pomme, miel.

Famille Dutruy Route du Village 1· T 079 744 01 65

Luins

Famille Pradervand Rue des Fontaines 25· T 078 607 45 26·  www.judpom.ch

Signy

Fruits de saison, raisinée, miel, jus de pomme, vin

Jus de pomme, raisinée, fruits, miel, courges


49

St-George 944 m


Restaurant Le Casino • Rolle • Au bord du lac Spécialité de filets de perche • Poissons du lac Tartare de bœuf • Cuisine de saison www.casino-rolle.ch

021 825 14 40

naviguez en famille à petit prix ! 2 adultes, 2 enfants pour seulement CHF 49.– Valable dès le 18.04.2014, voir conditions sur www.cgn.ch www.cgn.ch / horizons infoline : +41 (0)848 811 848


51

HOTELS RESTOS STAYING & EATING

UNTERKUNFT & GASTRONOMIE Hébergements / HôTELS

52-54

BED AND BREAKFAST

54

Studios et appartements classifiés

55

CAMPINGS

55

RESTAURANTS / BARS RESTAURANTS D’ALTITUDE / JURA

56-61 61


HOTELS RESTOS 52 A la recherche d’une petite auberge de campagne ou d’un grand hôtel citadin, la région nyonnaise comble les goûts les plus variés. Et si la faim se fait sentir, les nombreux restaurants se tiennent prêts à vous accueillir. Sur le pouce ou gastronomique, crêpes ou filets de perche, à vos fourchettes ! The Nyon region will satisfy the most varied of tastes, whether in a small country pub or a large city hotel. For those whose hunger needs appeasing, there are numerous restaurants ready to welcome you. From grabbing a quick bite to eat up to menus for connoisseurs, from crêpes to fillets of perch (a local delicacy), there’s something for everyone. Auf der Suche nach einem kleinen Landgasthof oder einem großen Stadthotel erfüllt die Region Nyon die vielfältigsten Wünsche. Wenn Sie Hunger haben, werden Sie mit offenen Armen in den Restaurants empfangen. Sei es für einen Imbiss oder ein gastronomisches Essen, Fondue oder Eglifilet, wir erwarten Sie hungrig !

HÔTEL LA BARCAROLLE ★★★★ 39 chambres et suites Mme Michèle Liechti Route de Promenthoux 8·  1197 PRANGINS T +41 (0)22 365 78 78·  F +41 (0)22 365 78 00 www.labarcarolle.ch reservation@hotel-labarcarolle.ch cd CHF 270.– / 350.– € 220 / 280 bd CHF 330.– / 450.– € 264 / 360 CHF 25.– € 20 Hôtel BEAU-RIVAGE ★★★★ 50 chambres Rue de Rive 49·  1260 Nyon T +41 (0)22 365 41 41·  F +41 (0)22 365 41 65 www.beaurivagehotel.ch  info@beaurivagehotel.ch cd CHF 220.– / 330.– € 180 / 270 bd CHF 260.– / 380.– € 260 / 380 Hôtel REAL ★★★★ 30 chambres Silvia & Veronica TRACCHIA Place de Savoie 1·  1260 Nyon T +41 (0)22 365 85 85·  F +41 (0)22 365 85 86 www.hotelrealnyon.ch  mail@hotelrealnyon.ch cd CHF 210.– / 280.– bd CHF 260.– / 340.– Hôtel Rôtisserie DU LAC ★★★★ 19 chambres M. Oswald SCHNYDER· 1296 COPPET T +41 (0)22 960 80 00·  F +41 (0)22 960 80 10 www.hoteldulac.ch·  info@hoteldulac.ch Basse saison Haute saison cd CHF 150.– / 170.– CHF 160.– / 180.– bd CHF 170.– / 190.– CHF 180. / 200.–

Suite CHF 250.– / 400.– CHF 250.– / 400.– Petit-déjeuner continental CHF 19.– / € 15

AUBERGE de Dully ★★★ 8 chambres M. Nicolas Charrière Place du Village 9·  1195 Dully T +41 (0)21 824 11 49·  Fax +41 (0)21 824 20 23 www.aubergedully.ch·  info@aubergedully.ch cd CHF 120.– / 140.– bd CHF 160.– / 180.– ccc/bb + 40.– (personne) supplément 20.– Petit-déjeuner inclus AUBERGE DE LA REUNION ★★★ 15 chambres M. Bajram KRASNIQI 1267 COINSINS T +41 (0)22 364 23 01·  F +41 (0)22 364 66 90 www.auberge-coinsins.ch· info@auberge-coinsins.ch cd CHF 135.–/150.– bd CHF 170.– / 190.– c CHF 110.– b CHF 145.–


53 Auberge de l'union ★★★ 8 chambres Georges et Céline LELIEVRE Route de St-Cergue 9·  1273 Arzier T +41 (0)22 366 25 04·  F +41(0)22 366 23 57 www.auberge-arzier.ch cd CHF 140.– / 170.– / 190.– bd CHF 180.– / 210.– / 230.– Petit-déjeuner inclus du mercredi au dimanche Hôtel ambassador ★★★ 19 chambres M. Vincenzo SOLAZZO Rue St-Jean 26·  1260 Nyon T +41 (0)22 994 48 48·  F +41 (0)22 994 48 60 www.hotel-ambassador-nyon.ch hotelambassador@bluewin.ch cd CHF 185.– / 220.– bd CHF 200.– / 300.– Hôtel Best western ★★★ CHAVANNES-DE-BOGIS

GENEVA HOTEL AIRPORT & CONFERENCE CENTER

1279 CHAVANNES-DE-BOGIS· Champ blancs T +41 (0)22 960 81 81·  F +41 (0)22 960 81 82 www.hotel-chavannes.ch reception@hotel-chavannes.ch 2 restaurants, bar, fitness, tennis, piscine, parking et wifi gratuit… consultez notre site internet.

Hôtel des alpes ★★★ 53 chambres Mme Marion Sanchez Deblue Av. Viollier 1·  1260 Nyon T +41 (0)22 994 30 00·  F +41 (0)22 362 35 63 www.alpes-nyon.ch·  info@alpes-nyon.ch cd CHF 158.– / 238.– € 137 / 206 bd CHF 191.– / 301.– € 166 / 261 bddelux CHF 271.– / 306.– € 235 / 266 Petit-déjeuner buffet CHF 12.– Relais de l’Aérodrome ★★★ 14 chambres Route de l’Aérodrome 75·  1197 PRANGINS T +41 (0)22 365 75 45·  F +41 (0)22 365 75 46 www.relais-aerodrome.ch reservations@relais-aerodrome.ch cd CHF 120.– / 150.– bd CHF 140.– / 170.– Petit-déjeuner inclus Au Cavalier ★★ 6 chambres M. Stéphane FAVAL Grand Rue·  1188 st-George T +41 (0)22 368 12 85·  Fax +41 (0)22 368 12 18 Côté Lac Léman· www.aucavalier.ch  cd CHF 83.– / € 61 bd CHF 136.– / 105€ c CHF 63.– / € 53 Petit déjeuner et taxe de séjour inclus Chambres rénovées· taxe 10.– /nuit pour les chiens

HoSTELLERIE DU XVIE SIECLE ★★ 19 chambres M. Christophe et Margreth DECURTINS Pl. du Marché·  1260 Nyon T +41 (0)22 994 88 00·  F +41 (0)22 994 88 09 www.16eme.com·  16eme@club-soft.ch cd CHF 135.– ccd CHF 190.– ccc CHF 240.– CHF 5.– c CHF 90.– / 110.– cc CHF 120.– / 140.– auberge de la charrue 6 chambres M. José COELHO 1261 LE VAUD T +41 (0)22 366 66 50·  F +41 (0)22 366 66 59 www.la-charrue.ch·  la-charrue@la-charrue.ch cd CHF 85.– bd CHF 130.– bcd CHF 160.– auberge de l’etoile 4 chambres Rue des 4-Fontaines·  1278 la rippe T +41 (0)22 367 12 02·  F +41 (0)22 367 12 21 www.aubergelarippe.ch aubergeetoile@msn.com cd (sans toilettes) CHF 70.– € 58 bd (sans toilettes) CHF 100.– € 83 bd CHF 120.– € 100 Petit-déjeuner/personne CHF 10.– €8 CHÂTEAU DE BOSSEY Centre de conférence et de formation 90 Chambres – 10 salles de réunion Ch. Chenevière 2·  1279 Bogis-bossey T +41 (0)22 960 73 00·  F +41 (0)22 960 73 67 www.bossey.ch·  bossey@wcc-coe.org cd CHF 139.– / 175.– bd CHF 178.– / 198.– c CHF 89.– / 119.– (Douche/WC commun) b CHF 132.– / 142.– (Douche/WC commun) Hôtel de L'ange 14 chambres M. Philippe KURATLE Rue St-Jean 22· 1260 Nyon T +41 (0)22 361 55 09·  F +41 (0)22 361 09 12 www.hoteldelange.ch·  info@hoteldelange.ch cd CHF 120.– / 180.– bd CHF 190.– / 220.– Suite CHF 240.– / 340.– Petit-déjeuner inclus Hôtel de la plage 11 chambres M. H. MOJON Ch. de la Falaise 3· 1196 gland T +41 (0)22 364 10 35· F +41 (0)22 364 34 81 www.hoteldelaplage.info cd CHF 90.– / 130.– bd CHF 120.– / 150.–


HOTELS RESTOS 54 Hôtel de la Poste 7 chambres Route de Nyon 5 – 1264 St-Cergue T +41 (0)22 360 12 05· F +41 (0)22 362 23 53 hotelrestaurantlaposte@bluewin.ch cd CHF 80.– bd CHF 120.– bcd CHF 160.– supplément 10.– / Lit supplémentaire : 50.Petit-déjeuner inclus / Taxe de séjour non incluse. hôtel-restaurant arbez franco suisse 10 chambres Mme Bérénice SALINO 1265 la cure T +41 (0)22 360 13 96· F +33 3 84 60 08 59 www.arbezie-hotel.com· info@arbezie-hotel.com cd CHF 83.– € 69 bd CHF 98.– € 82 Petit-déjeuner / personne CHF 12.– € 10 hôtel restaurant AUBERGE DE L’ECU VAUDOIS 8 chambres Ismaël et Karim MARABET· 1268 BEGNINS T +41 (0)22 366 49 75· F +41 (0)22 366 49 63 www.ecu-vaudois.ch· site@ecu-vaudois.ch cd CHF 130.– / 140.– € 108 / 117 bd CHF 190.– / 230.– € 158 / 192 Petit-déjeuner inclus c CHF 70.– b CHF 120.– Sans petit-déjeuner hôtel restaurant auberge de l’etoile 15 chambres Mme et M. ROSSETTI 1266 duillier T +41 (0)22 361 28 12· F +41 (0)22 362 23 53 www.auberge-de-duillier.ch· g.rossetti@bluewin.ch cd CHF 110.– bd CHF 150.– / 160.–

€ 92 € 125 / 133

hôtel restaurant LE PETIT moulin 22 chambres Rte Blanche·  1274 GRENS T +41 (0)22 365 19 50· F +41 (0)22 365 19 69 www.lepetitmoulin.ch· lepetitmoulin@vtx.ch cd CHF 127.– / 147.– bd CHF 170.– / 190.– cbd CHF 210.– / 232.– CHF 10.– / nuit c CHF 77.– cc 125.– Petit-déjeuner inclus Motel le leman 12 chambres M. Gabriele Laterza Route de Genève 11· 1291 commugny T +41 22 776 25 21· F +41 22 776 01 78 www.lemotel.ch· resa@lemotel.ch cd CHF dès 112.– bd CHF dès 165.– bcd CHF dès 220.– Petit-déjeuner inclus

Bassins

Hôtel de la Couronne

+41 (0)22 366 21 54

Bogis-Bossey

Auberge communale

+41 (0)22 776 63 26

Bursinel

Hôtel la Clef d'Or

+41 (0)21 824 11 06

Bursins

Château Le Rosey

+41 (0)21 824 09 00

Bursins

Hôtel de l'Union

+41 (0)21 824 12 04

Burtigny

Lion d'Or

+41 (0)22 366 20 21

Chavannes-de-Bogis Relais de Chavannes

+41 (0)22 776 11 82

Chéserex

Château de Bonmont 

+41 (0)22 369 99 60

Commugny

Guillaume Tell

+41 (0)22 776 11 67

Founex

Auberge communale

+41 (0)22 776 10 29

GENOLIER

Résidence Les Hauts de Genolier

+41 (0)21 824 12 08

Gilly

Auberge communale

+41 (0)21 824 12 08

Mies

Hôtel de la Couronne

+41 (0)22 755 24 90

PRANGINS

Auberge communale

+41 (0)21 822 32 62

ROLLE

Hostellerie du Château

+41 (0)21 822 32 62

St-Cergue

La Givrine

+41 (0)22 360 11 15

St-Cergue

Le Point du Jour

+41 (0)22 360 25 84

TANNAY

Auberge au Lion d'Or

+41 (0)22 776 04 23

VICH

Hôtel restaurant de la Croix Verte

+41 (0)22 364 10 78

bed and breakfast Bugnaux-sur-Rolle Mme Florence Dufour +41 (0)21 825 35 41 Chéserex

Mme Sylvaine KIPFER

+41 (0)22 369 12 63

Chéserex

Mme Clare MARTIN 

+41 (0)22 369 26 14

Crassier

Mme et M. Graf 

+41 (0)22 367 16 86

Crassier

Mme Jane-Marie DUCRET  +41 (0)22 367 11 30

Duillier

Mme Marlène Tripet 

+41 (0)22 361 54 01

GENOLIER

La Cour Pavée 

+41 (0)79 660 29 98

LE VAUD

M. Max Leuenberger +41 (0)22 366 01 83

Mont-sur-Rolle

Mme Déolinda Leipold +41 (0)21 825 44 17

Rolle

LE COURTIL

+41 (0)21 822 42 42

St-Cergue

Mme Regina Thalmann +41 (0)22 360 19 38

Tartegnin

Mme Isabelle Marechal +41 (0)79 418 57 53

Tartegnin

Mme et M. Jaccoud

+41 (0)21 825 19 49


55 La Coudre BED & BREAKFAST 9 chambres M. Marcel ACKERMANN, Mme Vivien Pestalozzi Rte des Coudres 200·  1298 Céligny (ge) T +41 (0)22 960 83 60·  F +41 (0)22 960 83 61 www.bnb-lacoudre.ch·  vivimar@deckpoint.ch cd CHF 150.– / 250.– € 125 / 205 bd CHF 200.– / 290.– € 165 / 240 Suite CHF 390.– € 320 Petit-déjeuner inclus (Buffet) Barbara Bernegger-Baumgartner ★★★ 4 chambres· Chambres d’hôtes Domaine de Bois-Bougy·  1260 NYON T +41 (0)22 361 34 52·  M +41 (0)79 242 80 66 barbarabernegger@romandie.com c CHF 60.– / 80.– € 50/67 b CHF 120.– / 140.– € 100/117 4 chambres avec télévision la chaumière ★★★ 2 chambres· Chambres d’hôtes Vreni Baumgartner Avenue de Bois-Bougy 9· 1260 NYON T +41 (0)22 361 25 03 www.boisbougynyon.ch u.vbaumgartner@bluewin.ch c b

CHF 60.– / 80.– € 50/67 CHF 120.– / 160.– € 100/133

Mireille et Jamal Reddani ★★★★ 2.5 pièces· Appartement classifié Vy Creuse 39· 1196 Gland M +41 (0)79 213 33 30 gland@reddani.ch c b

CHF 140.– / 190.– CHF 170.– / 230.–

Mireille et Jamal Reddani ★★★★ 2 studios classifiés Chemin du Ronzier 1 1260 Nyon M +41 (0)79 213 33 30 nyon@reddani.ch Prix par semaine : CHF 1ʼ120.Prix à la journée : CHF 180.-

Yvonne Bleile ★★ Yvonne Bleile· Chalet classifié Ch. des Pâles 5· 1297 Founex T/F +41 (0)22 776 57 01/ T+41 (0)79 691 95 20 yp.bleile@bluewin.ch Prix par semaine : CHF 840.–

la musardière ★★★★ 5 chambres· Chambres d’hôtes Antoinette et Claude Brunner Ch. du Closel 6·  1186 Essertines-sur-rolle T & F +41 (0)21 828 22 70 www.lamusardiere.ch claude.brunner@lamusardiere.ch cd CHF 180.– / 200.– / 220.– / 240.– bd CHF 200.– / 220.– / 240.– / 280.– Hors taxes / Petit-déjeuner inclus (Buffet)

Studios et appartements classifiés Begnins

M. Gérard Hellé

BOREX

M. Guiseppe MAGGIOLI

Commugny

M. Florent Latil

+41 (0)76 382 56 90





+41 (0)22 367 13 12



+41 (0)78 793 77 61

Essertines-sur-rolle la musardière 

+41 (0)21 828 22 70

Givrins

Mme et M. Meier

+41 (0)22 369 23 83

NYON

Mme et M. Reddani

La Rippe

Mme Claire-Lise Bussy

St-Cergue

M. Robert Busby

St-George

Mme et M. Curno



+41 (0)79 213 33 30 +41 (0)22 367 26 84



+41 (0)78 734 53 02



+41 (0)22 368 02 11

campings Le Vaud

Camping résidentiel Ouvert de mi-avril à mi-octobre

+41 (0)76 230 10 00 +41 (0)79 891 30 67

Morges

Le Petit Bois (TCS) Ouvert de fin mars à début octobre

+41 (0)21 801 12 70

Rolle

Aux Vernes Ouvert de fin mars à fin septembre

+41 (0)21 825 12 39

St-Cergue

Les Cheseaux Ouvert toute l'année

+41 (0)22 360 18 98

Tannay

Camping résidentiel + Tentes Ouvert de mi-mars à fin octobre

www.campingrolle.ch

+41 (0)22 755 24 65 +41 (0)78 855 97 27 +41 (0)22 960 95 52/55


HOTELS RESTOS Liste non exhaustive, uniquement membres Nyon Région Tourisme

56 Nyon AUberge du château

Créatif italien

Spécialités pâtes, risotti, poissons· Ouvert 7/7, soirées à thème

La Puccia

Place du Château 8·  www.aubergeduchateau.ch

022 361 00 32

Cactus Jack

Bar

Grand-Rue 5·  www.lapuccia.ch

Ouvert lundi-vendredi

Place de la Gare 13

022 361 77 78

Rue de Rive 49·  www.beaurivagehotel.ch

Café des Arts

Bar à vin

Petite restauration·  Fermé le dimanche et le lundi

022 362 96 22 Créatif international

Semi-gastronomique·  Fermé le dimanche et le lundi

022 362 49 79 Bar à vin et tapas

Horaires: Avril - août (été) 16h-24h 7/7·  Septembre- mars (hiver) 17h-24h fermeture dimanche et lundi

022 362 89 92

Ruelle des Moulins 1

Traditionnel·  Italien

Confiserie rougemont

022 362 70 00 Confiserie· Tea Room

Confiserie Rapp

022 361 18 06 Tea Room

022 361 92 12

Fishermen’s Pub

Bar

hong-sheng

022 362 84 10 Chinois et thaï

Hostellerie du XVIe siècle

Rue de Rive 34·  www.restorive.ch

Le Grand Café

Le Léman

022 365 85 95 Traditionnel·  Lacustre·  Fromage

Rue de Rive 28·  www.restorive.ch

L’Entre Deux Quatre

022 361 22 41 Traditionnel·  Français

Route de Divonne 4

Le Maître Jaques

022 361 11 49 Gastronomique·  Lacustre

Ruelle des Moulins 2·  www.maitrejaques.com

022 361 28 34

Le Magot

Traditionnel

Rue de la Gare 34

Le Mékong

022 362 25 62

022 361 29 75 Chinois· Thaï·  Vietnamien

Traditionnel

Quai des Alpes

Rue St-Jean 22·  www.hoteldelange.ch

022 994 88 00

La Croix Verte

Italien

Spécialités: Pizzas·  Pâtes·  Poissons ‚ Viandes· Terrasse·  Ouvert 7/7

022 362 54 84

Le Saint-Jean

Place du Marché 2·  www.16eme.com

Bar Lounge

022 361 55 09

Le Sultan

Indien

Ouvert 7/7

022 361 15 39 Traditionnel

Les Brasseurs Spécialités : Flammenkueches, Hamburgers, Röstis

Rue de Rive 40

022 361 23 18

Rue de la Gare 18·  www.les-brasseurs.ch

La parenthèse

Bar et concerts

Les Fontaines

Ouvert les jeudis, vendredis et samedis

022 362 38 62

Rue de Rive 22·  www.sultanindian.ch

Spécialités Malakoffs·  Fondue fromage·  Cuisine traditionnelle·  Fermé le mercredi

Grand-Rue 22b·  www.bar-laparenthese.ch

Gastronomique·  Italien

Place de Savoie·  www.hotelrealnyon.ch

Grand choix de vins, musique live

La Pinte - Hôtel de ville de rive

022 361 17 10

Spécialités: Cuisine italienne du terroir· Terrasse·  Fermé mardi·  samedi midi·  dimanche soir

Filets de bœuf sur ardoise, tartare de bœuf au cognac, coquelet rôti au romarin à la broche, filets de perche meunière

Rue de Perdtemps 7·  www.croixverte.ch

Traditionnel·  Lacustre

Terrasse·  Ouvert 7/7

Terrasse·  Ouvert 7/7 Rte de Clémenty 64

Le Débarcadère

022 361 12 64

Terrasse·  Fermé le dimanche

Sports bar, afterwork, bières du monde, cocktails Rue de Rive 37·  www.fishermenspub.ch

Rue de Rive 62

Cuisine raffinée·  Poissons· V   iandes·  Desserts· Terrasse·  Fermé le dimanche et le lundi

Petite restauration, salades, chocolats fins Place Bel-Air 6·  www.chocolaterie-rapp.com

Traditionnel·  Lacustre

Fermé samedi midi et dimanche·  Soirée à thème le samedi soir, d’octobre à mars

Fermé le lundi Rue St-Jean 24

Le Cheval-Blanc

Fondues bourguignonnes, chinoises, fromage·  Poissons· V   iande sur ardoise· Terrasse·  Ouvert 7/7

Spécialités: Pizzas au feu de bois·  Mets de Brasserie· Terrasse·  Ouvert 7/7 Route de Genève 37·  www.restaurantdecolovray.ch

022 365 41 41

Spécialités: Cuisine méditerranéenne·  Filets de perches·  Gambas· Terrasse·  Ouvert 7/7

Rue du Marché 3·  www.lecafedumarche.ch·  lecafedumarche@gmail.com

Colovray

Cuisine fusion

Spécialités : filets de perche·  Fermé le lundi et le mardi· Terrasse

Rue de Rive 66·  www.cafedesarts-nyon.ch

Café des moulins

022 361 20 20

La véranda

Hamburgers, nuggets maison·  Animations concerts, Soirées spéciales à thème + DJ, rhumerie.

Café du Marché

Café, Restaurant·  Pizzeria

Spécialités italiennes·  Ouvert 7/7

Brasserie 022 362 40 50

Traditionnel·  Italien

Spécialités: Italiennes· Tartare de bœuf·  Moules· Terrasse·  Ouvert 7/7

022 362 75 56

Ch. d’Eysins 45a

022 361 04 41


57 Nyon O' les terrasses du lac

arzier Produits du terroir et de la pêche

l'union, Auberge communale

3 terrasses bord de lac·  7/7·  événement espace Le Deck· Terrasse privative 80 pers. et plus

Fermé le dimanche soir, le lundi midi et le mardi midi

Rue de Rive 13·  www.olesterrassesdulac.ch

Rte de St-Cergue 9

022 990 10 10

Ping-sheng

Chinois

Ouvert 7/7 Place Bel-Air 4

022 361 74 07

Gastronomique

022 366 25 04

Bassins Auberge Communale de la couronne

Traditionnel

Spécialités du lac Léman·  Plats traditionnels·  Fermé le lundi et mardi

Quai 23

Traditionnel·  Brasserie

Rue de la Couronne 2·  www.aubergelacouronne.ch

022 366 21 54

Spécialités: Pizzas·  Cuisine traditionelle· Terrasse·  Ouvert 7/7 Rue de Rive 23

Restaurant Le Perdtemps

022 361 92 98 Traditionnel·  Brasserie.

Spécialités: Mets de brasserie·  Caquelon vigneron·  Filets de perche Av.Viollier 1·  www.alpes-nyon.ch

022 994 30 00 Traditionnel

Self-service·  Buffets: salades/chauds/desserts·  Grillades·  Chasse·  Fermé le dimanche

022 994 74 21

Sushi Haiku

Asiatique

Sushis·  Plats chauds asiatiques Grand-Rue 20·  www.sushihaiku.ch

Café du Moulin la Cézille

022 366 49 75 Traditionnel

Plats du terroir·  Perches du lac·  Ouvert 7/7· Terrasse

022 366 11 68

Rue de la Cézille 2·  www.cezille.ch

Café du Raisin

Traditionnel

Grand-Rue 26

022 366 16 18

Traditionnel

Margaux

Traditionnel

Mets authentiques et art de vivre· Terrasse·  Cave à concerts·  Fermé le dimanche

022 361 46 64 Traditionnel

Ouvert 7/7, terrasse Chemin des Frênes 2·  www.tennisclubnyon.ch

Rte de St-Cergue 1·  www.ecuvaudois.ch

022 361 12 12

Crêpes salées et sucrées· V   égétarien·  Brunch· Terrasse·  Fermé lundi et mardi

Tennis-club

Traditionnel

Fermé le lundi et le mardi·  Filets de perche

Tac-oh Rue de Rive 54

L’Ecu Vaudois

Spécialités : Steak tartare·  Chasse·  Perches·  Mets de brasserie· Terrasse·  Fermé le dimanche soir

Restaurant Migros-La Combe Rue de la Morâche 6

Begnins

022 361 56 07

Grand-Rue 8·  www.margaux-restaurant.ch

022 366 50 86

Bogis-Bossey Auberge Communale

Gastronomique

Fermé le lundi et le mardi

Viale d’Italia

Italien·  Snack·  Epicerie

Fermé dimanche et lundi Grand-Rue 18

Café du Commerce «Le Pointu»

022 362 05 59 Traditionnel

Self-service·  Buffets: salades/chauds/desserts·  Grillades·  Chasse·  Fermé le dimanche Rue de la Morâche 6

Les Arcades

022 361 27 98 Traditionnel

Ch. de la Pinte 1·  www.auberge-bogis-bossey.ch

Bursins Auberge du soleil

Gastronomique

Spécialités : Viandes·  Poissons·  Produits du terroir·  Fermé dimanche et lundi Place du Soleil 1·  www.aubergedusoleil.ch 021 824 13 44

Marché restaurant SA

Traditionnel

Self-service·  Buffets: salades/chauds/desserts·  Grillades·  Chasse·  Fermé le dimanche

Cuisine fraîche de saison à base de produit du terroir·  Ouvert 7/7

Rue de Rive 54

Restoroute Relais de la Côte·  www.marche-international.com

La Nautique

022 362 00 88 Traditionnel

Self-service·  Buffets: salades/chauds/desserts·  Grillades·  Chasse·  Fermé le dimanche Quai Louis-Bonnard

022 361 70 01

022 776 63 26

021 824 00 20

céligny Buffet de la Gare

Gastronomique· Traditionnel·  Lacustre

Spécialités: Filets de perches du Léman·  Chasse· Terrasse·  Fermé le dimanche et le lundi

Paradise Sandwich

Traditionnel

Self-service·  Buffets: salades/chauds/desserts·  Grillades·  Chasse·  Fermé le dimanche Rte de St-Cergue 17

022 362 00 02

Rte de Founex 25·  www.buffet-gare-celigny.ch

022 776 27 70


HOTELS RESTOS Liste non exhaustive, uniquement membres Nyon Région Tourisme

58 Chavannes-de-Bogis·  Chavannes-des-Bois

CRASSIER

le bistrot capanna

Au BŒuf Rouge

Cuisine traditionnelle

Français· Terroir

Hor. : 6h30 à 23h· 7/7·  service en continu, tea room, sélection de vins internationaux & tapas

Souris d'agneau confite, Chateaubriand, Magret de canard à l'ananas, T-Bone steak

capanna@hotel-chavannes.ch

Rue de la Tour 2·  www.auboeufrouge.ch

022 960 81 71

Le restaurant des Arts

Cuisine traditionnelle

Auberge de Crassier

Traditionnel

Cuisine au fil des saisons, vins de la région, fermé dimanche et lundi

ouvert tous les jours de12h à 14h et de 19h à 22h restaurantdesarts@hotel-chavannes.ch

022 960 81 71

Route de la Rippe 6

Space Bar / Hôtel Best Western

Bar 022 960 81 71

DUILLIER

www.hotels-chavannes.ch

Relais de Chavannes

Cuisine française

Fondue fromage·  Chinoise et bourguignonne·  Cheminée de table·  Fermé samedi et dimanche Route de Bogis-Bossey 7

022 776 11 82

Relais des chasseurs

Pêche du Léman

Chasse·  Poissons frais pêchés du matin· V   iande à la braise·  Fermé du dim. 17h au lundi 17h Rte de la Branvaude 49

022 755 37 98

022 367 12 01

Auberge de l’étoile

Traditionnel

Service traiteur· Terrasse·  Fermé samedi midi et dimanche soir Rue du Château 11·  www.auberge-de-duillier.ch

022 361 28 12

Dully Auberge de Dully

Traditionnel

Poulet et Gigot d'agneau à la broche, tarte à la crème· Ouvert le soir en semaine,  Fermé mardi et mercredi·   Place du Village 9·  www.aubergedully.ch

Chéserex Auberge Les Platanes

022 367 12 19

Semi-gastronomique·  Cuisine française

Spécialités: Steak tartare·  Sole de Bretagne·  Cuisses de grenouille. Fermé dimanche et lundi Rue du Vieux-Collège 2·  www.lesplatanes.ch

022 369 17 22

021 824 11 49

EYSINS L’Ecusson Vaudois

Traditionnel·  Fromage

Spécialités: Malakoffs· Terrasse·  Fermé le dimanche soir et le lundi Grand-Rue 12

Coinsins Auberge de la Réunion

Brasserie· Traditionnel

Spécialités: Chasse·  Perches· Grillades·  Fermé le dimanche soir dès 17h· 16 chambres Route de la Tourbière 3·  www.auberge-coinsins.ch

022 364 23 01

022 361 19 54

Founex La Lagune

Tropical

Spécialités créoles et barbecue "La Plancha"·  Fermé le lundi Route Suisse 8, face au port·  www.lagune.ch

commugny Motel le Léman

Italien

Terrasse·  Fermé le lundi·  Pizzas cuites au feu de bois Rte de Genève 11·  www.motel-le-leman.ch·  info@motel-le-leman.ch

Cave de La Charrue

022 776 25 21

Genolier Auberge des 3 Tilleuls

Gastronomique· Traditionnel

Spécialités: Chasse·  Fermé le dimanche et le lundi

Salon de thé

Vins·  Produits du terroir·  Salon de thé·  Ouvert : lun.-vend. de 8h à 18h / sam. de 9h à 17h·  Dim. fermé www.cavedelacharrue.ch

022 776 71 00

022 776 23 26

Place du Village 9·  www.troistilleuls.ch

Les 3 Suisses

022 366 05 31

Traditionnel

Spécialités : mets au fromage et filets de perche·  Fermé mardi et mercredi Place du Village 6

coppet Rôtisserie du Lac

Gastronomique

Cuisine française de saison·  Rôtisserie avec feu de bois·  Fermé dim. toute la journée et lun. midi Grand-Rue 51·  www.hoteldulac.ch·  Parking privé à 30m de l’hôtel

022 960 80 00

022 366 15 80

Gingins La Barillette

Traditionnel·  Fromage

Spécialités: Entrecôte· Terrasse·  Fermé le lundi et le mardi et de novembre à avril Route de la Barillette

022 360 12 33

GIVRINS Auberge Communale Au Sapin

Cuisine du Marché

Fermé dimanche et lundi· Terrasse. Rte de Genolier 1

022 369 18 01


59 GLAND

LE VAUD

La Baie d'Ha Long

Vietnamien

Auberge de la Charrue

Traditionnel·  Gastronomie·  Fromage·  Italien

Spécialités: Chasse·  Fruits de mer·  Pizza·  Plat végétarien·  Fermé le mercredi et mardi dès 14h

Fermé le samedi midi·  Dimanche sur réservation Rue de Mauverney 14·  www.baiehalong.ch

022 364 89 83

Le 14

Italien· Traditionnel

Viande sur ardoise·  Filets de perche·  11h-14h30 / 18h-23h, fermé le lundi Chemin du Lavasson 14·  www.le14.ch

022 308 14 20

Balthazar

Traditionnel

Spécialité viande·  Chasse· Terrasse·  Fermé le dimanche Rte de Mauverney 25·   www.balthasar-grill.ch

022 364 50 50

Le P’tit Prince

Boulangerie

Petite restauration·  Fermé dimanche Rue de Mauverney 22·  www.ptitprince.ch

022 995 04 40

Profumo d’Italia

Place du Village·  www.la-charrue.ch

MIES La Couronne

Grand-Rue 8·  www.profumoditalia.ch

022 364 01 01

Rue du Village 30· www.lacouronneamies.ch· lacouronneresto@gmail.com

Traditionnel

Spécialités: Filets de perches· Terrasse·  Fermé le lundi Ch. de la Falaise 3·  www.hoteldelaplage.info

022 364 10 35

SB Sport Café

Traditionnel

Ouvert du lundi au samedi·  Plat du jour·  Sur le pouce Avenue du Mont-Blanc 37

022 354 88 52

Au cŒur de la côte

Traditionnel

Poissons du Léman, tartare de bœuf, cuisine de saison·  Fermé dim. soir·Terrasse vue sur le Mont-Blanc Route du Château 2·  p.wyssen@bluewin.ch

021 826 13 56

Perroy Traditionnel·  Lacustre

Spécialités : Mets de Brasserie·  Filets de perche·  Fermé lundi et mardi Grand Rue 58

021 825 16 91

PRANGINS Auberge de Prangins «L’Union»

Raffiné

Spécialités: Cuisine de saison·  Fermé dimanche et lundi Rte de Benex 1·  www.aubergedeprangins.ch

grens Hôtel le Petit Moulin

Traditionnel·  Italien

Spécialités: Pâtes·  Pizzas au feu de bois· Terrasse·  Ouvert 7/7 Rte Blanche·  www.lepetitmoulin.ch

022 990 07 40

022 361 25 75

Buvette Plage de Promenthoux

Traditionnel

Terrasse·  Ouvert en été 7/7·  Fermé de mi-septembre à fin mars Plage de Promenthoux

022 361 34 20

Buvette port des abériaux

la rippe

Traditionnel

Spécialités :Travers de porc·  Salades·  Filets de perche·  Grillades·  Ouvert 7/7 de mars à noël

Gastronomique· Traditionnel

Fermé le dimanche et le lundi · Terrasse Rue des 4-Fontaines·  www.aubergelarippe.ch

022 367 12 02

Port de Prangins

022 361 86 01

Hôtel La Barcarolle

Cuisine Créative

Terrasse·  Ouvert 7/7 Rte de Promenthoux 8·  www.labarcarolle.ch

LE MUIDS Traditionnel· Lacustre· Pizzeria

Choix de pizzas, filets de perche, tartare de bœuf· Soirées à thème Rte d’Arzier 1· www.letivoli.ch

022 755 24 90

Mont-sur-Rolle

Restaurant de la Passade Restaurant de la Plage

Café Le Tivoli

Cuisine de saison

Nouveau menu toutes les 3 semaines·  Fermé sam. et dim.· Terrasse, jardin et carnotzet à fondue

Italien· Traditionnel·  Lacustre

Pizzas·  Pâtes· V   iandes·  Plat végétarien·  Pizzas à l’emporter·  Ouvert dimanche sur réservation

Auberge Communale de l’Etoile

022 366 66 50

022 366 15 76

Café du Château

022 365 78 78

Curiosité et Histoire

Spécialités : Self-service d’excellente facture·  Menu du jour· Terrasse·  10h à 17h·  Fermé le lundi Musée national suisse·  Château de Prangins

relais de l'aérodrome

022 363 14 66

Restaurant

Spécialités: Lieu de rêve pour mariages, banquets et anniversaires. www.relais-aerodrome.ch

Tea-Room du Village

022 365 75 45

Traditionnel

Terrasse calme·  Petite restauration chaude à midi (sauf week-end) La Place 2·  www.prangins.ch

022 361 91 91


HOTELS RESTOS Liste non exhaustive, uniquement membres Nyon Région Tourisme

60 rolle

Signy

Café du Nord

Cuisine saisonnière

la Brioche dorée

Tea-Room

Sandwiches·  Salades·  Pâtisseries·  Fermé le dim.· Terrasse·  Coin fumeur·  Petit déj. jusqu'à 11h30

Fermé le dimanche et le lundi Passage Vuillermet 3·  www.cafedunordrolle.ch

021 825 33 79

Churchill Pub

Pub· Snack

Centre commercial de Signy

022 363 04 14

Le Cosy

Crêperie

Petite restauration·  Assortiment de bières belges·  Fermé le dimanche dès 13h

Spécialités: Crêpes·  Salades·  Fermé le dimanche

Grand-Rue 51

Centre commercial de Signy

021 825 38 44

Confiserie & Tea-room Moret

Tea-room avec alcool

Plat du jour et petite carte·  Ouvert 7/7 Rue du Temple 5· mchristophe@bluewin.ch

Crêperie le Cap Breton

021 825 19 39

Restaurant de la mer, crêperie

Choix de galettes au sarrasin et crêpes authentiques, spécialités de la mer·  Fermé dim. et lun. Grand Rue 104· capbreton@bluewin.ch

Hostellerie du Château

021 825 34 64

Hôtel-restaurant pizzeria

Spécialités italiennes Grand-Rue 16· info@hcrolle.ch

Il Pulcinella

021 822 32 62

La Terrasse du Lac

Restaurant-Pizzeria 021 825 40 80

Restaurant du Camping

Chez Claudine

Crêperie

Fermé lundi et jeudi Route d’Arzier 14· main.chezclaudine.net

Franco-suisse

079 298 96 66

Traditionnel·  Gastronomique·  Fromage

Ouvert 7/7 en saison·  Fermé le lundi et le mardi hors saison La Cure·  www.arbezie-hotel.com

022 360 13 96

La Givrine

Traditionnel·  Fromage

Col de la Givrine·  restaurantdelagivrine@bluewin.ch

022 360 11 15

Le montagnard

Bar à café

Horaires: 5h45-13h, fermé samedi-dimanche, station essence ouverte 24/24.

Pizzeria

Spécialités italiennes et grillades de poisson·  Ouvert 7/7 en été si le temps le permet. Quai de Rolle

St-Cergue·  La cure·  Massif de la dôle

Ouvert dès 9h·  Le soir sur réservation

Spécialités Italiennes·  Ouvert 7/7· Terrasse ombragée en été Route de Lausanne 27· www.il-pulcinella.ch

022 361 06 78

079 733 70 89

Rte de France

022 360 11 60

le point du jour

Traditionnel

Spécialité: Abats·  Fermé le lundi, le dimanche soir et vacances scolaires avril - octobre

Traditionnel

Plat du jour, entrecôtes, filets de perche selon arrivage·  (Ouvert 7/7 d’avril à septembre) · Terrasse Aux Vernes· www.campingrolle.ch

021 825 12 39

Restaurant le Casino

Au bord du lac

St-Cergue·  Rte de Nyon

Le Ptit Gourmand

022 360 25 45

Boulangerie·  Confiserie· Tea-room

Pâtisseries·  Sandwiches·  Gâteaux salés·  Pain·  Fermé le lundi Rue de la Gare 1

022 360 00 58

Spécialités de filets de perche·  Poissons du lac· Tartare de bœuf·  Cuisine de saison

Les Cytises

Rue du Port 15· www.casino-rolle.ch

Horaires: en saison (hiver): fermé dimanche soir et lundi / hors saison: fermé dimanche et lundi

021 825 14 40

Pizzeria· Traditionnel·  Fromage

Rue de la Gare 70·  www.lescytises.com

Restaurant du Chemin de Fer

022 360 40 02

Traditionnel suisse

Plat du jour midi et soir, fondue au fromage, hamburgers maison·  Fermé sam. et dim· Terrrasse

Restaurant du Jura

Place de la Gare 1

Spécialités: Croûtes du Jura, cordon rouge. Fermé le mardi· Grande terrasse

021 825 17 06

Cuisine traditionnelle

Rte de France

Restaurant du Port Spécialité: filets de perche· Fermé dimanche et lundi Rue du Port 9

022 360 11 31

Lacustre Tea-room au Vieux-Château 021 825 15 20

Tea-room

Spécialité: Gâteau au fromage·  Ouvert 7/7 Rte de Nyon

Sakura Sushi-Bar Traiteur, take away, sur place, sushis· Fermé le dimanche Rue du Nord 5· www.sakura-sushi-bar.ch

022 360 13 74

Sushis Maison de Ville 021 825 17 73

Traditionnel· Terroir

Cuisine de saison·  Fermé le mercredi· Terrasse Place du Village

White Bar Soirées à thèmes, afterwork, cocktails, fermé lundi Grand-Rue 76 A

Vinathème

Restaurant de la Poste 021 825 19 90

Bar à vins

Dégustations, restauration, vente à l’emporter, fermé mardi Grand-Rue 38

022 360 01 10

Bar lounge

021 825 54 20

Bistronomique

Produits de saison, spécialités régionales, chasse, 7/7 en saison, terrasse ombragée, fermé dimanche soir et lundi Route de Nyon 5

022 360 12 05


61 st-george

Restaurants d’altitude

Au cavalier

Gastronomique· Traditionnel

Produits régionaux et cuisine innovative·  Ouvert de mardi soir à dimanche midi Grand-Rue·  www.aucavalier.ch

022 368 12 85

TANNAY Auberge au Lion d’Or

Gastronomique· Traditionnel

Fermé le lundi Place du Village·  www.au-liondor.ch

022 776 04 23

restaurant de la Plage

Traditionnel

Terrasse·  Ouvert de mars à novembre 7/7·  Spécialités: crevettes au gingembre, poisson, viande Rte Suisse 58·  www.buvettedelaplage.com

022 755 24 65

Légendes / Captions / Beschriftung :

Y ouvert en été / open in Summer / öffnen im Sommer d ouvert en hiver / open in Winter / geöffnet im Winter

3 accès / access / Zugang

Les Pralets (1271 m) Y3/d3 /

www.lagamelle.ch

T 079 506 21 69

La Chaumette (980 m) Y3

T 022 366 02 00

Pré aux Veaux (1340 m) Y3 www.pre-aux-veaux.ch

T 021 845 52 96

Cuvaloup de Crans (1290 m) Y3/d3 /

T 022 360 12 84

Refuge La Trélasse (1194 m) d3 / www.latrelasse.ch

T 022 360 12 89 / 079 401 75 76

Buvette la Genolière (1348 m) d3 /

Basse Ruche (1100 m) Y3/d3 / WIFI www.basseruche.ch

vinzel

T 079 418 82 46 T 022 360 16 88

La Barillette (1445 m) Y3

au cœur de la côte

Malakoffs

Belle terrasse·  Fermé lundi et mardi·  Spécialité : Malakoffs Rte du Vignoble 12·  www.malakoffvinzel.ch

0800VINZEL (n° gratuit)

www.restaurant-barillette.ch

T 022 360 12 33

Chalet d’alpage de la Dôle (1400 m) Y3

T 079 735 35 02

La Perroude de Marchissy Y3 /

T 079 426 95 17

Le Vermeilley d3 /

contact@levermeilley.com· www.levermeilley.com

eShortRental

Temporary Furnished Accommodation

Vaud - Genève

Trouvez En Deux Minutes Votre Logement Temporaire Entre Genève Et Lausanne Studios, Appartements et Maisons Meublés Pour Une Semaine ou Plusieurs Mois

Find In Two Minutes Your Temporary Housing Between Geneva And Lausanne Furnished Studios, Apartments & Houses For One Week or Several Months

 +41 (0)22.776.03.01  www.eShortRental.com

+41 (0)76.411.08.58  info@eShortRental.com

T 079 205 15 90


AGENDA 2014-15

Mai 14

Juin 14

Juillet 14

Août 14 Fête nationale

Cinéma Open-Air

Journée du vélo

03.05 Nyon

Rendez-vous au jardin

04.05 Prangins

Vapeurs du Léman, nuance des couleurs

Musée du Léman 04.05 Nyon

Jardins en fête

CARIBANA FESTIVAL

11.05 Rolle

Nyon, Rolle, Gland

04-08.06 Crans-près-Céligny

Grande Brocante

06-08.06 Rolle

Rive Jazzy

Caves ouvertes vaudoises

07-08.06 Nyon

Foire aux Livres

15.06 Nyon

FOOL MOON SUP Classic (Stand up paddle)

05-06.07 Port de Crans

Anime tes vacances et ton quartier

07-18.07 Nyon

Championnats d’Europe de cyclisme U23

09-13.07 Nyon

Octobre 14

Fête des cépages

Fête de la vigne

06.09 Mont-sur-Rolle

Journées du patrimoine

04.07-17.08 Nyon

09-11.05 Coppet

Foire de printemps

01.08 St-Cergue

Septembre 14

26e TRIATHLON NYON

09-10.08 Nyon

Far° Festival des arts vivants

13-23.08 Nyon

13-14.09 Nyon

Semi-marathon de la Côte

Marché aux fleurs

23-24.05 St-Cergue

40e Coupe de la harpe

24-25.05 Rolle

Musée du Léman 21.06 Nyon

Festival de Théâtre «  Au tour de Mme de Staël  »

22-27.07 Nyon

Pêche au Léman, entre les mailles

Musée du Léman 14.09 Nyon Semaine de la mobilité

16-22.09 Nyon

16.08 St-Cergue

Brocante Rive et Fête des Pirates

23-24.08 Nyon

23-27.06 Coppet

JVAL FestivaL

25.05 Nyon

Marché aux puces

29.06 Nyon

Marché aux puces

27.07 Nyon

Rail-Expo

17-19.10 Nyon

Biennale internationale de la céramique

20.09-05.10 Nyon Marché Campagnard

28-30.08 Begnins Marché aux puces

04.10 Nyon

Fête de la mi-été

20.07 St-Cergue

PALéO FESTIVAL

Fête et marché d’automne

14.09 Aubonne-Nyon

Marché artisanal Edmond de Palézieux, peintre navigateur

03-04.10 Nyon

Course VTT La Barillette

30.08 Chéserex

21.09 Rolle

Désalpe

27.09 St-Cergue Déjeuner sur l’herbe et marché à l’ancienne

28.09 Prangins

Marché aux puces

28.09 Nyon

François-Alphonse Forel, inventeur de la limnologie

Musée du Léman 26.10 Nyon

Marché aux puces

27.10 Nyon


Retrouvez toutes les infos sur : www.nyon-tourisme.ch

Novembre 14 Caves ouvertes « À la découverte du Bourru »

01-02.11 Luins

Noviodurun

Décembre 14 En raquette au clair de lune

St-Cergue

01-22.12 St-Cergue

Jazz Traditionnel

Noël au Château

14.11 Mont-sur-Rolle

« entrées gratuites » 01-02.01 Nyon

Festiraquettes

01.02 St-Cergue

Mars 15 Raquette Aventure

St-Cergue

Carnaval de Genolier

Galette des Rois

Genolier

06.01 Nyon

Avril 15

Fontaines décorées

Nyon

03-07.12 Coppet

Téléthon

Foires au vins

Musées de Nyon

Février 15

Calendrier de l’avent

01.11 Nyon

03.11 Chéserex

Janvier 15

06.12 St-Cergue

Course populaire de la Dôle

Dôlàpô

15.01 St-Cergue

07-08.03 La Dôle

VISION DU RéEL

Marché de Noël Rive

17-25.04 Nyon

07.12 Nyon

Marché de Pâques

Nyon Forfait ski nocturne Fondue

St-Cergue Musée historique Noël au Château

Musée du Léman 23.11 Nyon

10.12 Nyon

Marché aux puces

14.12 Nyon

Concours de dégustation

22.02 Nyon

Marché aux puces

Luins

26.04 Nyon

Marché de Noël

Marché aux puces

29-30.11 St-Cergue

Marché aux puces

30.11 Nyon

29.03 Nyon Marché aux puces

25.01 Nyon

Festival les HivernaleS

26.02-01.03 Nyon

© Paléo - Pierre Descombes

Bateaux de plaisance, un trésor caché

Marché aux puces


côté vins côté douceurs

www.cavedelacharrue.ch CÔTÉ VINS | CÔTÉ DOUCEURS VINS | PRODUITS DU TERROIR | PÂTISSERIES | PAINS | SALON DE THÉ 2, route de Genève | 1291 Commugny | t. +41 22 776 23 26 OUVERTURE lundi-vendredi 8h00-18h00 | samedi 9h00-17h00 | fermé dimanches et jours fériés


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.