Créditos Edición, producción, ilustración y diseño: Oceanográfica: Divulgación, Educación y Ciencia Coordinación editorial: Arturo Boyra y Cristina Fernández-Gil Fotografía: Arturo Boyra Colaboradores fotográficos: David Barrio (pág. 58a, 67,70b, 92a, 94), Enrique Faber (pág. 8, 71, 74a) Fernando Espino (pág. 65) y Fernando Ros (pág. 58b) Traducción inglés: Miguel Curbelo y SWIFTRANSLATIONs Traducción alemán: Sarah Hausmann y Volker Boehlke Copyright © 2011 Oceanográfica: Divulgación, Educación y Ciencia Derechos reservados Más información en: www.oceanografica.com I.S.B.N: 978-84-611-7880-3 Depósito legal: GC 606-2007 Impreso con tintas ecológicas en papel no procedente de la destrucción de bosques primarios según la certificación FSC
Índice
Index
Inhaltsverzeichnis
Buceo en Gran Canaria
6
Por un buceo responsable
8
Uso de la guía
10
Diving in Gran Canaria | Tauchen auf Gran Canaria
Responsible diving | Für ein verantwortliches Tauchen
Using this guide | Bedienungsanleitung
Inmersiones
Dive sites | Tauchgänge
14 El Cabrón
55
15 Playa del Cabrón
59
16 Risco Verde
61
17 Plasencia
65
18 Baja de Pasito
67
19 Biotopos
71
01 Playa Chica
11
20 Baja de Arguineguín
75
02 Playa Grande
15
21 Cermona II
79
03 Roque Tortuga
19
22 Las Merinas
83
04 Baja Fernando
23
23 Sardina
87
05 La Catedral
27
24 Caleta Baja
91
06 Kinder Island
31
25 Punta de Arucas
95
07 Kalais
35
08 Arona
39
09 Taliarte
43
10 Tufia
47
11 Baja de Gando
49
12 Punta de la Sal
51
13 La Gerardia
53
Con quién bucear Dive Centres | Tauchzentren
97
Especies 100 Species | Spezien
Check-list 106 Check-list | Check-list
Oceanográfica
108
Decathlon 110
24 | Caleta Baja
05 | La Catedral
25 | Punta de Arucas
23 | Sardina
06 | Kinder Island
03 | Roque Tortuga
04 | Baja Fernando
22 | Las Merinas
08 | Arona
07 | Kalais
01 | Playa Chica 09 | Taliarte
02 | Playa Grande
10 | Tufia
12 | Punta de la Sal 11 | Baja de Gando
13 | La Gerardia
14 | El Cabrón 17 | Plasencia 21 | Cermona II
Sugerencias | Suggestions | Empfehlungen
15 | Playa del Cabrón
Buceo | Diving | Tauchen Acceso desde tierra | Land acces | Vom Land aus
20 | Baja de Arguineguín 19 | Biotopos
18 | Baja de Pasito
Con gafas y tubo | Snorkel | Taucherbrille und Schnorchel Buceo nocturno | Night dive | Nächtlicher Tauchgang Acceso desde embarcación | By boat acces | Vom Boot aus zugang
16 | Risco Verde
Buceo en Gran Canaria Diving in Gran Canaria
Tauchen auf Gran Canaria
Gran Canaria es una isla sorprendente para la práctica del buceo en cualquiera de sus modalidades, tanto si se realiza con gafas y tubo, como si se utiliza un equipo autónomo. Prácticamente, se puede bucear durante todo el año, ya que al existir interesantes posibilidades de inmersión en variados puntos alrededor de la isla, siempre dispondremos de lugares de buceo al abrigo de las condiciones del mar y del viento. Este deporte se puede practicar utilizando una embarcación o adentrándonos en el mar desde la costa. La temperatura de sus aguas varía según la estación del año: en invierno y en primavera ronda los 1718ºC mientras que en verano y en otoño, alcanza los 24ºC. Por lo general, los buceadores con equipo autónomo suelen llevar un traje largo de 5 mm de grosor tanto en invierno como en verano. Gran Canaria is a surprising spot where to explore the underwater world, whether scuba diving or merely snorkelling. You can go diving practically at any time of the year – since diving spots are to be found all over the island, there are always some that are sheltered from bad sea or wind conditions. Diving spots are within easy access either by boat or from the shore itself. Sea water temperature changes according to the seasons, in winter and spring the average temperature is about 17- 18ºC and in summer and autumn it goes up to an average of 24ºC. In general, scuba divers usually wear a 5-mm-thick long wetsuit both in winter and in summer.
6
Gran Canaria ist in all seinen Beschaffenheiten eine überraschende Insel für das Ausüben des Tauchsportes, sowohl für das Tauchen mit Brille und Schnorchel, als auch mit kompletter Tauchausrüstung. Theoretisch kann man an jedem Tag des Jahres tauchen gehen. Da die möglichen Tauchtouren über die ganze Insel verteilt sind, lässt das Wetter stets eine Möglichkeit zum Tauchen im Schutz der Meeres- und Windbedingungen. Man kann diesen Sport sowohl vom Boot aus, als auch von der Küste aus praktizieren. Die Meerestemperatur variiert je nach Jahreszeit. Im Winter und Frühjar sind es um die 17-18°C und im Sommer und Herbst erreicht das Meer 24°C. Die Taucher mit kompletter Ausrüstung tragen für gewöhnlich einen langen Tauchanzug mit 5 mm.
Gran Canaria cuenta con numerosos centros y profesionales del buceo que ponen a nuestro alcance todos sus conocimientos y servicios para atendernos o asesorarnos, contribuyendo a que vivamos experiencias inolvidables. Entre sus servicios ofrecen la posibilidad de alquilar el material necesario o realizar cursos de iniciación y perfeccionamiento del buceo. ¡Atrévete! Los sitios donde vas a bucear son lugares especiales y únicos, entornos sorprendentes de singular belleza. Te invitamos a conocer este mundo que queremos compartir contigo para que lo descubras y lo disfrutes porque, además, tú eres una pieza fundamental para conservarlo.
Gran Canaria boasts numerous diving centres whose staff are professionally trained to offer you advice and help you enjoy unforgettable experiences. Have a go. The places where you can go diving are both special and unique. They are surprising environments of singular beauty. We invite you to get to know this world, we want to share it with you, to help you explore and enjoy it, and we hope you will thereby help us preserve it.
Gran Canaria besitzt viele Tauchzentren und Fachleute des Tauchens, die uns all ihr Wissen und ihre Dienstleistungen zur Verfügung stellen, um uns zu betreuen und zu beraten, dazu beitragend, dass wir Unvergessliches erleben. Neben dem Verleih von Material bieten sie Einführungs- und Fortbildungskurse des Tauchens an. Trau Dich! Die Orte, an denen Du tauchen wirst sind spezielle und einzigartige Orte von überraschender und einzigartiger Schönheit. Wir laden Dich ein, diese Welt zu entdecken. Wir wollen sie mit Dir teilen, damit Du sie erlebst und genießt, denn Du bist außerdem ein fundamentaler Bestandteil, um sie zu bewahren.
Descubre Gran Canaria bajo el mar
7
Por un buceo responsable Responsible diving
Für ein verantwortliches Tauchen
El buceo es una actividad al alcance de cualquier persona, sin importar su edad o condición. Es, además, un ejercicio muy saludable y seguro si se adoptan ciertas precauciones básicas. El agua nos libera de las limitaciones de la gravedad y nos ofrece nuevas posibilidades. La modalidad de “snorkel” (buceo con gafas y tubo) es accesible a todo aquél que pueda nadar. Consiste, simplemente, en darse un baño observando la vida submarina con nuestros propios ojos, siempre conscientes de nuestras propias limitaciones y de las condiciones del entorno. Para los más aventurados, el buceo con equipo autónomo de respiración permite acercarse más al mundo sumergido, requiriéndose para ello conocimientos y condiciones físicas específicas. El mayor peligro existente en nuestras aguas es nuestra propia imprudencia; la fauna marina canaria es amigable o, como sucede en el caso de los animales más grandes, tremendamente esquiva. Diving is an activity within practically anyone’s reach, regardless of age and condition. It is also a very healthy and safe exercise if basic precautions are observed. Water frees us from the limitations gravity imposes, and opens up new possibilities. Snorkelling is something anyone who can swim can do. All it involves is going for a swim and watching the life that goes on under our eyes – always aware, of course, of our own limitations and the surrounding environment. For the most daring, scuba diving lets you get closer to the submarine world, though it is more demanding than snorkelling, both technically and physically. The greatest danger we might encounter in the waters that surround Gran Canaria is our own recklessness; local undersea life is friendly or extremely elusive in the case of the bigger underwater fauna.
8
Das Tauchen ist eine Aktivität für jedermann, unabhängig von Alter und Konditionen. Es ist außerdem ein sehr gesunder und sicherer Sport, wenn man einige grundlegende Vorkehrungen beachtet. Das Wasser befreit uns von der Anziehungskraft und bietet uns neue Möglichkeiten. Das Schnorcheln (Tauchen mit Taucherbrille und Schnorchel) ist für jeden geeignet, der schwimmen kann. Es besteht einfach daraus, ein Bad zu nehmen und dabei das Leben mit unseren Augen zu beobachten, immer unsere eigenen Grenzen und die Gegebenheiten der Umgebung beachtend. Den Abenteuerlicheren erlaubt das Tauchen mit Sauerstoffflasche ein sich näher bringen in die Unterwasserwelt, für das bestimmte Kenntnisse und physische Eigenschaften Voraussetzung sind. Die größte Gefahr besteht im Wasser durch unsere eigene Fahrlässigkeit. Die kanarische Tierwelt unter Wasser ist freundschaftlich oder furchtbar abweisend im Fall der größeren Tiere.
La práctica del buceo constituye una de esas actividades que, bien gestionada, favorece enormemente al medio ambiente. Contribuye a divulgar los valores naturales y fomenta el intercambio de conocimientos y experiencias. Se fundamenta en disfrutar y sentir la naturaleza, por lo que sus aficionados aprecian el buen estado del entorno. No supone un impacto para el medio marino si se realiza de forma respetuosa e, incluso, puede favorecer su conservación. Los animales marinos, al contrario que los terrestres, no perciben al ser humano como un peligro, siempre y cuando mantengamos las distancias y no les hagamos sentirse amenazados. Por este motivo, las zonas de buceo pueden ser auténticos oasis de vida.
Diving, if properly managed, is an activity that favours the preservation of the environment. It is essentially a journey of discovery and enjoyment of the natural world, and divers are among the keenest of conservationists. Diving contributes to the spreading of natural values and it tends to encourage all kinds of activities which involve the sharing of knowledge and experiences. Done respectfully, it has no impact on the marine environment and it may even favour its preservation. As long as we keep our distance and do not make them feel threatened, animals in the sea, unlike those on land, do not perceive human beings as dangerous. That’s why diving spots are often brimming with life.
Das Ausüben des Tauchens ist in der Tat eine Aktivität, die, gut vorbereitet, stark die Umwelt fördert. Diese Tatsacht begründet sich darin die Natur zu genießen und zu spüren, damit ihre Liebhaber zu den ersten Interessierten werden wenn es darum geht, sie zu schützen. Einen Beitrag dazu geben, die Werte der Natur bekannt zu machen und jede Art von Aktivitäten unterstützen, die Erkenntnisse und Erfahrungen teilen. Eine respektvolle Realisierung hat keine Eingriffe in die Meereswelt zufolge und fördert sogar ihre Bewahrung. Die Meerestiere, im Gegensatz zu den Landtieren, empfinden den Menschen nicht als eine Gefahr, solange wir Abstand halten und sie sich nicht bedroht fühlen. Aus diesem Grund können die Tauchzonen echte Oasen des Lebens sein.
Descubre Gran Canaria bajo el mar
9
Uso de la guía Using this guide
Bedienungsanleitung
Esta guía esta pensada tanto para buceadores avanzados como para los que se quieran iniciar en esta actividad. Para todos ellos, se han seleccionado aquellas inmersiones más características de la isla así como algunas poco conocidas e interesantes. This guide has been designed both for experienced divers and for beginners. For all of them we have selected the island’s most characteristic dives as well as some other less known but interesting ones.
Dieser Führer ist sowohl für fortgeschrittene Taucher, als auch für Anfänger gedacht. Für sie haben wir die Tauchgänge ausgesucht, die charakteristisch für die Insel sind und auch solche, die wenig bekannt aber sehr interessant sind.
Aspectos a destacar de la inmersión Aspects to be highlighted Besondere Aspekte des Tauchgangs
Datos a tener en cuenta Information to bear in mind Zu beachtende Daten
Características de la inmersión Peculiarities of the dive Eigenschaften des Tauchgangs
La guía incluye ilustraciones detalladas de 18 puntos de inmersión. En www.oceanografica.com también hay algunas disponibles adaptadas para dispositivos móviles y ordenadores de buceo de última generación, así como en placas sumergibles.
The guide includes detailed illustrations of 18 dive sites. There are several illustrations available at www.oceanografica.com that have been modified for mobile devices and next generation dive computers, as well as, on submersible light bars.
Der Führer beinhaltet detallierte Illustrationen von 18 Tauchplätzen. Auf www.oceanografica.com findet man auch einige zum downloaden fürs Handy oder Ähnliche, oder für Tauchcomputer der neuesten Generation oder auf wasserfesten Tafeln zum Bestellen.
Inmersión
01
Playa Chica Una inmersión para toda la familia Ideal diving point for the whole family
Ideal für die ganze Familie
Éste es un lugar de inmersión ideal para quienes queramos iniciarnos en el descubrimiento del mundo submarino. Se puede disfrutar plenamente sin necesidad de equipos sofisticados, con unas simples gafas y un tubo. Además, contamos con la seguridad añadida que ofrece una playa como Las Canteras, protegida por una barra natural y llena de servicios y comodidades que nos invitan a aprovechar esta nueva oportunidad. This is an ideal diving point for all those having a go at exploring the underwater world for the first time. You will not need any sophisticated of goggles and a snorkel will do. Playa Chica not only offers he safety of a beach sheltered from the open sea by a natural reef, but also the additional convenience of all the services and comforts of a first class tourist spot.
Der ideale Tauchgang für all diejenigen, die mit dem Entdecken der Unterwasserwelt beginnen möchten. Man benötigt keine aufwendige Ausrüstung, mit einer einfachen Taucherbrille und einem Schnorchel kann man den Ausflug bereits genießen. Eine natürliche Barriere, die den Strand vom offenen Meer abgrenzt, bietet darüber hinaus eine große Sicherheit, und viele Leistungen und Annehmlichkeiten laden uns ein, diesen Tauchort zu entdecken.
Descubre Gran Canaria bajo el mar
11
01
Briefing
What we can see Was wir sehen können
Inmersión
Playa Chica
Qué podemos ver
Briefing
Übersicht
Municipio
Prof. Med.
Prof. Máx.
Dificultad
• Township • Gemeindebezirk
• Average depth • Durchschnittliche Tiefe
• Maximum depth • Maximale Tiefe
• Degree of difficulty • Schwierigkeitsgrad
Las Palmas de Gran Canaria
2m
5m
Lugar • Location • Ort
Acceso • Access • Zugang
Playa de Las Canteras Pejeverde
Salmonete
Un lugar en el que puedes descubrir un mundo diferente con toda tu familia. Sumérgete y conócelo. A place where you can discover a different world with your family. Dive in and see for yourself. Ein Ort, an dem Du mit Deiner ganzen Familie eine andere Welt entdecken kannst. Tauch ab und lerne sie kennen. Carmelita
Vieja
Cristina Yelamos Buceadora de Gafas y Tubo
Cómo llegar
How to get there
Anfahrt
Agaete GC-2
Las Canteras La Isleta
GC-1
Las Palmas de GC Sur
12
Tomando la autovía GC-1 en dirección a Las Palmas de Gran Canaria y, una vez en la ciudad, dirigiéndonos hacia la zona centro de Las Canteras.
Rotonda
Barrio o población
Localidad o municipio
Carretera
Autovía
Roundabout
Suburb
Quarter or town
Road
Highway
Kreisel
Ort oder Siedlung
Stadt oder Gemeinde
Landstraße
Autobahn
Take the GC-1 motorway in the direction of Las Palmas GC. Once in the city look for the central area of Las Canteras.
Autobahn GC-1 in Richtung Las Palmas GC fahren. In der Stadt angekommen, zum Zentrum des Las Canteras Standes orientieren.
PLAYA CHICA
Barra del Centro
Barra Grande
Barra Chica
Los Lisos
Playa Chica Rutas recomendadas
Recommended dive routes Empfohlene Tauchrouten
© 2011 Oceanográfica
Inmersión
Playa Chica
01
Recomendaciones
Recommendations
• Mejor momento, durante la marea baja • Prestar atención a la corriente cuando la haya • Ideal para: - Iniciación y buceo nocturno - Plan familiar por su proximidad a la playa
Empfehlungen
• Best moment, during low tide • Watch out for possible currents • This spot is ideal for: - Beginners and night diving - Diving as a family activity, since it is so close to the beach
• Bester Moment, während Niedrigwasser • Achtung vor Strömungen, wenn vorhanden • Ideal für: - Anfänger und nächtliche Tauchgänge - Durch die Strandnähe für Familienausflüge geeignet
La laguna interior que se forma entre La Barra y la playa de Las Canteras rebosa vida. Muchos animales encuentran en esta bahía un lugar seguro para vivir, entre ellos, algunos tan curiosos como las carmelitas o las espectaculares anémonas nocturnas, que cubren el fondo arenoso durante la noche. La riqueza de organismos de este espacio, así como las facilidades y comodidades propias de la playa, convierten a Las Canteras en uno de los enclaves idóneos para experimentar por primera vez las sensaciones de los paseos submarinos. The interior lagoon that lies between La Barra (the natural reef ) and Las Canteras beach hides an outstanding wealth of sea life. Many animals have settled in the safety the bay provides, among them some curious ones, such as the leopard eels or the spectacular nocturnal anemones that cover the sandy bottom of the lagoon at night. The abundance of sea life coupled with the facilities and comforts to be found at Las Canteras make this spot an ideal place where to enjoy the pleasures of diving for the first time.
14
Die innere Lagune, die sich zwischen der natürlichen Barriere und dem Strand von Las Canteras formt, ist voll von Leben. Viele Tiere finden in dieser Bucht einen sicheren Ort. Unter ihnen einige Seltenheiten, wie der Goldflecken Schlangenaal oder die spektakuläre nächtliche Anemone, die den sandigen Meeresgrund während der Nacht bedecken. Der Reichtum an Organismen, sowie die Annehmlichkeiten dieses Strandes, machen Las Canteras zu einem der idealen Orte, um die Unterwasserwelt zu erleben.
Playa Grande
Inmersión
02
Ideal para el público infantil The ideal spot for the little ones
Ideal für die Kleinen
Esta es la zona de Las Canteras más resguardada y protegida del oleaje. Estas condiciones nos brindan la oportunidad ideal para disfrutar de infinidad de actividades acuáticas agradables y entretenidas de forma cómoda y segura. Es el espacio ideal para compaginar una inmersión con un relajado día de playa en familia. En esta bahía de apenas 2 metros de profundidad durante la marea baja, podemos descubrir nuevas sensaciones bajo el agua con el equipo mínimo de buceo: las gafas y el tubo. Se trata de una inmersión ideal para las primeras zambullidas. La zona exterior de La Barra ofrece, además, una atractiva alternativa para las personas más experimentadas. This is the most sheltered area of the beach, the spot that is best protected from the waves. Consequently, it is ideal for the safe and comfortable practice of water sports, and for combining a pleasant, relaxed day on the beach with a bit of diving. During low tide at this point the bay has a depth of barely 2 metres, which means that just about anyone can have a go at exploring the treasures hidden under the surface with the simplest of equipments: a pair of goggles and a snorkel. This diving spot is perfect for those little ones who will be diving for the first time. More experienced, daring divers could try and carefully explore the outer side of the natural reef known as La Barra.
Dieser Bereich des Strandes ist vom Wellengang am meisten geschützt. Seine Voraussetzungen bieten uns ideale Möglichkeiten, um die endlosen Wasseraktivitäten in einer angenehmen und sicheren Umgebung zu nutzen. Hier kann der Tauchgang in idealer Weise mit einem entspannten Familientag am Strand verbunden werden. In der Bucht, die während Niedrigwassers kaum eine Tiefe von 2 m aufweist, kann ein jeder mit der minimalen Tauchausrüstung (Taucherbrille und Schnorchel) Neues unterhalb der Wasseroberfläche entdecken. Für das erste Eintauchen ist dieser Ort ideal. Für die etwas Gewagteren bietet die zum Meer geöffnete Seite des Riffs eine erweiterte Option.
Descubre Gran Canaria bajo el mar
15
02
What we can see Was wir sehen können
Inmersión
Playa Grande
Qué podemos ver
Briefing
Briefing
Übersicht
Municipio
Prof. Med.
Prof. Máx.
Dificultad
• Township • Gemeindebezirk
• Average depth • Durchschnittliche Tiefe
• Maximum depth • Maximale Tiefe
• Degree of difficulty • Schwierigkeitsgrad
Las Palmas de Gran Canaria
2m
5m
Lugar • Location • Ort
Acceso • Access • Zugang
Playa de Las Canteras Gallo verde
Salema
Una inmersión que sorprende, pues a sólo medio metro de profundidad ya encuentras gran variedad de flora y fauna marina. A surprising dive, you will find a great variety of marine flora and fauna at just half a meter down. Ein überraschender Tauchgang, da man schon auf einem halben Meter Tiefe eine grosse Vielfalt der Pflanzen und Tiere des Meeres finden kann. Pulpo
Pejepeine
Marisol Gonzalez
Buceadora de Gafas y Tubo
Cómo llegar
How to get there
Anfahrt
Agaete GC-2
Las Canteras La Isleta
GC-1
Las Palmas de GC Sur
16
Tomando la autovía GC-1 en dirección a Las Palmas de Gran Canaria y, una vez en la ciudad, dirigiéndonos hacia la zona norte de Las Canteras.
Rotonda
Barrio o población
Localidad o municipio
Carretera
Autovía
Roundabout
Suburb
Quarter or town
Road
Highway
Kreisel
Ort oder Siedlung
Stadt oder Gemeinde
Landstraße
Autobahn
Take the GC-1 motorway in the direction of Las Palmas GC. Once in the city look for the northerm area of Las Canteras.
Autobahn GC-1 in Richtung Las Palmas GC fahren. In der Stadt angekommen, zum nördlichen des Las Canteras Standes orientieren.
PLAYA GRANDE
El Confital
Roque Tortuga
La Puntilla Barra Grande
Playa Grande
Rutas recomendadas
Recommended dive routes Empfohlene Tauchrouten
Inmersión © 2011 Oceanográfica
Inmersión
Playa Grande
02
Recomendaciones
Recommendations
• Mejor momento, durante la marea baja • Prestar atención a la corriente cuando la haya • Ideal para: - Iniciación y buceo nocturno - Plan familiar por su proximidad a la playa
Empfehlungen
• Best moment, during low tide
• Bester Moment, während Niedrigwasser
• Watch out for possible currents
• Achtung vor Strömungen, wenn vorhanden
• This spot is ideal for:
• Ideal für:
- Beginners and night diving
- Anfänger und nächtliche Tauchgänge
- Diving as a family activity, since it is so
- Durch die Strandnähe ideal für
close to the beach
Familienausflüge geeignet
Se trata de un área muy variada y rica. En ella, podremos nadar sobre enormes bancos de arena, grandes rocas que salpican los arenales y que concentran la vida a su alrededor, bosques en miniatura y una barra rocosa submarina escondida a los ojos del resto de usuarios de la playa. La diversidad de paisajes que ofrece este lugar nos revela la gran variedad de formas de vida en los diferentes ambientes submarinos de Canarias, cómodamente, sin necesidad de separarnos de la superficie. It is a very rich and varied area. We’ll be able to swim over enormous banks of sand, large rocks that interrupt the sandy bottoms here and there and around which marine life tends to gather, miniature forests and a rocky underwater reef that is not visible from the beach itself. The great variety of landscapes one can explore from the surface here lets us comfortably and safely discover the diversity of underwater environments to be found in the Canary Islands.
18
Diese Zone ist sehr reich und abwechslungsvoll. Hier können wir über enorme Sandbänke und große Felsen schwimmen, die die Areale besetzten und die das Leben in ihrem Umfeld zentrieren. Wir finden Wälder im Kleinformat und eine felsige Unterwasserbarriere, die versteckt ist vor den Augen der restlichen Strandbesucher. Die abwechslungsreiche Landschaft dieses Ortes erlaubt es uns, die große Vielfalt zu entdecken, die zwischen den Lebensformen der kanarischen Unterwasserwelten besteht. Das alles erleben wir ganz gemütlich, ohne uns von der Wasseroberfläche abwenden zu müssen.
Inmersión
03
Roque Tortuga Tan cercano como desconocido Close by but little known
So nah und doch so unbekannt
Entre El Confital y La Puntilla sobresale del mar el Roque Tortuga o Roque Matavinos. Se trata de un imponente bloque de piedra volcánica, rodeado de grandes rocas que también afloran a la superficie. La inmersión en este lugar se puede abordar desde tierra, con equipo autónomo de buceo o con gafas y tubo.
The Roque Tortuga rises above the surface of the sea between El Confital and La Puntilla. It is an imposing block of volcanic stone surrounded by other large rocks that can also be seen above the surface. You can get to this diving spot from land and it is suitable for both snorkelling and scuba-diving.
Zwischen El Confital und La Puntilla ragt der Fels Tortuga aus dem Meer hervor. Hierbei handelt es sich um einen eindrucksvollen Block aus vulkanischem Gestein, umgeben von größeren Steinen, die ebenfalls aus der Wasseroberfläche ragen. Diesen Tauchgang kann man mit einer kompletten Tauchausrüstung oder lediglich mit Taucherbrille und Schnorchen, von einem Boot oder von der Erde aus realisieren.
Descubre Gran Canaria bajo el mar
19
03
What we can see Was wir sehen können
Inmersión
Roque Tortuga
Qué podemos ver
Briefing
Briefing
Übersicht
Municipio
Prof. Med.
Prof. Máx.
Dificultad
• Township • Gemeindebezirk
• Average depth • Durchschnittliche Tiefe
• Maximum depth • Maximale Tiefe
• Degree of difficulty • Schwierigkeitsgrad
Las Palmas de Gran Canaria
8m
12 m
Lugar • Location • Ort
Acceso • Access • Zugang
Playa de Las Canteras Fula negra
Cangrejo araña
“Desde que era niña el Roque Matavinos, Tortuga para mi por su forma peculiar en marea baja, ha sido como mi propio patio de juegos, al pie de la calita de Punta Gorda me acercaba muchas tardes con mi padre para practicar el buceo entre sus cuevas y grietas, acompañados de los incontables erizos diadema que pueblan sus grietas.”
Anémona gigante
Cómo llegar
Gallinita
How to get there
"Ever since I was a young girl Roque Matavinos looked like a turtle to me because of its peculiar shape at low tide, it has been like my very own playground. I would come to the foot of the Punta Gorda cove many afternoons with my father to practice diving in its caves and crevices, accompanied by the innumerable diadema urchins that inhabit its crevices." Seid ich ein Mädchen war, war der Roque Matavinos, für mich die Schildkröte, wegen seiner kuriosen Form bei Ebbe, meine eigene Spielwiese in der kleinen Bucht bei Punta Gorda. Viele Nachmittage habe ich mit meinem Vater beim Schnorcheln zwischen seinen Spalten und Höhlen verbracht, begleitet von unzählbaren Diademseeigeln, die die Spalten bevölkern.
Anfahrt
Agaete GC-2
Las Canteras La Isleta
GC-1
Las Palmas de GC
Tomando la autovía GC-1 en dirección a Las Palmas de Gran Canaria y, una vez en la ciudad, dirigiéndonos hacia la zona norte de Las Canteras.
Sur
20
Leonor Ortega
Instructora, Buzo Profesional y Científica Marina
Rotonda
Barrio o población
Localidad o municipio
Carretera
Autovía
Roundabout
Suburb
Quarter or town
Road
Highway
Kreisel
Ort oder Siedlung
Stadt oder Gemeinde
Landstraße
Autobahn
Take the GC-1 motorway in the direction of Las Palmas GC. Once in the city look for the northerm area of Las Canteras.
Autobahn GC-1 in Richtung Las Palmas GC fahren. In der Stadt angekommen, zum nördlichen des Las Canteras Standes orientieren.
ROQUE TORTUGA El Confital Roque Tortuga
La Puntilla
© 2011 Oceanográfica
Inmersión
Roque Tortuga
03
Recomendaciones
Recommendations
• Más cómoda y recomendable desde embarcación • Tomar precauciones al acceder desde la costa
Empfehlungen
• It is more comfortable and recommendable from a boat
• Angenehm und empfehlenswert von einem
• Be careful if diving from the shore
Boot aus • Vorsicht bei dem Zugang von der Küste aus
Pejeverdes, fulas y viejas dan dinamismo a este fondo accidentado. Un vistazo a las cuevas y túneles nos permitirá descubrir la extraña y colorida fauna que habita en la penumbra. Si algo caracteriza a esta inmersión son sus paisajes abruptos y complejos. Grandes paredes, cuevas, túneles y pasillos forman un intrincado entorno donde poder jugar con nuestra flotabilidad y disfrutar de la increíble posibilidad que nos ofrece el buceo de explorar el fondo marino arriba y abajo, separados del suelo como pájaros.
22
Here the bottom of the sea is rather irregular, and apart from lively ornate wrasses, damselfish and parrotfish, it is also possible to discover the strange and colourful inhabitants of its shadowy caves and tunnels.
Meerpfauen, Atlantische Mönchsfische y Papageienfische geben diesem hügeligen Untergrund Lebendigkeit. Ein Blick in die Höhlen und Tunnel, lässt uns die fremde und farbenfrohe Fauna im Halbdunkel erkennen.
The underwater landscapes surrounding the Roque Tortuga are abrupt and complex: large walls, caves, tunnels and corridors make up an intricate environment where it is fun to play with our buoyancy and enjoy the chance to explore the bottom of the sea in this area, drifting up or down, high above the ground like birds.
Wenn etwas diesen Tauchgang charaktirisiert, dann ist es seine abrupte und komplexe Landschaft. Große Wände, Höhlen, Tunnel und Durchgänge bilden eine verschachtelte Umgebung, in der wir mit unseren Auftrieben spielen und die unglaublichen Möglichkeiten genießen können, die uns das Tauchen bietet: Wir können den Meeresgrund in seinen ganzen Ausmaßen erkunden, hoch- und absteigen wie Vögel über dem Boden.
Con quién bucear Dive Centres
Tauchzentren
Las Palmas de Gran Canaria 7 Mares Las Canteras
Buceo Canarias
Tel.: Fax: mail: web:
Tel.: mail: web:
928 460 035 / 609 469 391 928 460 035 7mares@7mares.es www.7mares.es
C/ Tenerife nº12, Las Canteras 35008 Las Palmas de Gran Canaria
928 232 085 / 649 893 653 buceo@buceocanarias.com www.buceocanarias.com
C/ Joaquín Blanco Torrent S/Nº, Muelle Deportivo 35004 Las Palmas de Gran Canaria
Blue Explorers Las Palmas
Lavy Sub
Tel.: mail: web:
Tel.: 928 232 530 / 607 555 365 Fax: 928 232 530 mail: lavysub@yahoo.com web: www.lavysub.com
928 424 704 lpa@blue-explorer.com blue-explorers.blogspot.com
C/ Avda. Pintor Felo Monzón nº 23, 7 Palmas 35019 Las Palmas de Gran Canaria
C/ Alfredo Calderón, 20, Alcaravaneras 35006 Las Palmas de Gran Canaria
Mirafondos Tel.: mail: web:
928 490 867 / 699 308 576 mirafondo@gmail.com www.mirafondos.com
C/ Galileo nº 51 35010 Las Palmas de Gran Canaria
Centros y clubes autorizados por el Gobierno de Canarias a junio de 2011
Descubre Gran Canaria bajo el mar
97
Sureste de Gran Canaria
Sur de Gran Canaria
Buceo Sur
Agüita
Tel.: mail: web:
Tel.: mail: web:
928 564 870 / 696 477 861 buceosurnitrox@gmail.com www.buceosur.es
928 777 628 / 653 615 655 info@aguita.es www.aguita.es
Avda. de Canarias nº 16 35110 Vecindario Santa Lucía de Tirajana
C/ Los Tenderetitos S/Nº CC Botánico local 44 35008 San Fernando, San Bartolomé de Tirajana
Davy Jones Diving
Atlantik Diving
Tel.: mail: web:
Tel.: Fax: mail: web:
900 460 147 / 699 721 584 info@davyjonesdiving. com www.gran-canaria-diving.com
C/ Luis Velasco, 39 Playa de Arinaga, Agüimes
928 565 066 / 689 352 049 928 565 438 atdiving@clubdemar.com www. clubdemar.com
Hotel Puerto de Mogán Club de Mar, Urb. Puerto de Mogán s/n 35138 Puerto de Mogán, Mogán
Pozo Scuba
Blue Explorers Sur
Tel.: Fax: mail: web:
Tel.: mail: web:
928121400 / 609 590 157 / 686 372 893 928 565 438 info@pozoscuba.com www.pozoscuba.com
Centro Internacional de Windsurfing, Local 3 35110 Pozo Izquierdo, Santa Lucía de Tirajana Centros y clubes autorizados por el Gobierno de Canarias a junio de 2011
928 565 795 / 699 125 604 david@blue-explorers.com www.blue-explorers.com
Paseo Marítimo de Playa Taurito, Local comercial 4-5 35138 Taurito, Puerto de Mogán
Canary Diving School Tel.: Fax: mail: web:
928 565 428 / 610 810 619 928 565 566 info@canary-diving.com www.canary-diving.com
Club Amigos del Atlántico S.L Aquanauts Dive center Tel.: mail: web:
928 736 196 / 696 760 396 info@aquanauts-divecenter.com www. aquanauts-divecenter.com
Hotel Taurito Prince local 3, 35138 Taurito, Mogán
La Lajilla s/n Centro Recreativo Puesta de Sol 35120 Arguineguín, Mogán
Delphinus Diving School
Diving Center Sun-Sub
Tel.: mail: web:
Tel.: mail: web:
928 566 169 / 664 009 156 canaria@delphinus.eu www.delphinus.eu
928 778 165 / 696 093 582 / 608 642 816 webmaster@sunsub.com www. sunsub.com
Paseo de Taurito local nº 25 35138 Taurito, Mogán
Hotel Buenaventura Plaza de Ansite s/n 35100 Playa del Inglés, San Bartolomé de Tirajana
Top Diving
Calypso Dive Center
Tel.: mail: web:
Tel.: mail: web:
928 560 609 / 606 261 719 / 670 954 467 topdiving@terra.es www.topdiving.net
C/ Olímpico Doreste y Molina 35130 Puerto Rico, Mogán
Centros y clubes autorizados por el Gobierno de Canarias a junio de 2011
928 769 464 / 630 553 577 info@calypsodivegcenter.com www.calypsodivecenter.com
Buceo Pandora SCP Tel.: mail: web:
928 189 609 divingpandora@hotmail.com www.buceopandora.com
C/ Duque de Osuna Local 105 35118 Playa de Arinaga, Agüimes
Norte de Gran Canaria Buceo Norte Tel.: Fax: mail: web:
928 883 807 / 628 107 479 928 883 807 buceo@buceonorte.com www.buceonorte.com
Avda. Antonio Rosas, 46 - Local 1, 1ª 35469 Sardina del Norte, Galdar
Hotel Miramar, Maspalomas Dunas. C/ Einstein s/n Local 18. Soneland 35100 Maspalomas, San Bartolomé de Tirajana
Descubre Gran Canaria bajo el mar
99
Especies Species
Spezien
Angelote
Chucho
Manta
Mantelina
Ratón
Squatina squatina
Dasyatis pastinaca
Mobula tarapacana
Gymnura altavela
Myliobatis aquila
Abade
Alfonsito
Anguila jardinera
Araña
Bicuda
Mycteroperca fusca
Apogon imberbis
Heteroconger longissimus
Trachinus draco
Sphyraena viridensis
Angel shark Engelhai
Island grouper Makaronesen Zackenbarsch
100
Common stingray Peitschenrochen
Cardinal fish Kardinalfisch
Devil ray Teufelsrochen
Garden eel Röhrenaal
Spiny butterfly ray Schmetterlingsroche
Greater weever Petermännche
Common eagle ray Adlerrochen
Yellowmouth barracuda Gebänderter Barrakuda
Bocinegro
Boga
Burrito listado
Caballito de mar
Cabrilla pintada
Pagrus pagrus
Boops boops
Parapristipoma octolineatum
Hippocampus hippocampus
Serranus scriba
Cabrilla negra
Carmelita
Catalufa
Fula blanca
Fula negra
Serranus atricauda
Myrichthys pardalis
Heteropriacanthus cruentatus
Chromis limbata
Abudefduf luridus
Gallinita
Gallo azul
Gallo moruno
Gallo verde
Jurel
Canthigaster capistrata
Aluterus scriptus
Balistes carpriscus
Stephanolepis hispidus
Pseudocaranx dentex
Common seabream Sackbrasse
Blacktail comber Schwarzschwanzbarsch
Macaronesian sharpnose-puffer Macaronesian Krugfisch
Bogue Gelbstrieme
Leopard eel Goldflecken Schlangenaal
Scrawled filefish Schrift-Feilenfisch
Striped grunt Achtstreifengrunzer
Glasseye Glasauge
Grey triggerfish Grauer Drückerfisch
Seahorse Kurzschnauziges Seepferdchen
Atlantic damselfish Atlantischer Mönchsfisch
Planehead filefish Drückerfisch
Painted comber Schriftbarsch
Blue-fin damselfish Neon Riffbarsch
White trevally Gelbflossen Makrele
Descubre Gran Canaria bajo el mar
101
Check-list
Creemos en lo que hacemos Oceanográfica es una empresa formada por un equipo multidisciplinar que centra sus esfuerzos en divulgar los secretos que esconde el entorno que nos rodea. Con nuestro trabajo queremos contribuir a crear un mundo mejor por lo que desarrollamos proyectos que revierten positivamente en la sociedad y el medio ambiente. Oceanográfica apuesta día a día por el equilibrio entre el ser humano y la naturaleza, para ello, impulsa iniciativas como la presente guía con objeto de fomentar una actividad que, con el esfuerzo de todos, puede ser sostenible contribuyendo al desarrollo económico, social y ambiental de las islas.
En nuestra web puedes descargarte y consultar muchos recursos que contribuirán a la divulgación y conservación del ambiente que compartimos, descúbrelos.
www.oceanografica.com At our website you can check and
Auf unserer Internetseite kannst
download many resources that
Du
have been designed to explain and
herunterladen oder nachschlagen,
help preserve the environment we
die ebenfalls zur Verbreitung des
share. Go ahead and discover them.
Wissens und dem Bestehen unserer
viele
weitere
Hilfsquellen
Umwelt beitragen. Entdecke es!
108
Oceanográfica is a company whose multidisplinary staff’s efforts are aimed at divulging the secrets of the natural environment that surrounds us. We hope that our work will help and improve the world we live in, so all our efforts are focused on those projects that will have a positive effect on both society and the environment. Oceanográfica’s intent is to help preserve the balance between human beings and nature, that’s why we undertake projects such as this guide, which aims at popularizing an activity that, with everybody’s help, might become a contribution to a sustainable economic and environmental development of the Canary Islands.
Oceanográfica besteht aus einer Gruppe von Spezialisten unterschiedlicher Fachgebiete, die sich bemühen die Geheimnisse unserer Umwelt weiterzutragen. Mit der täglichen Arbeit wollen wir helfen, die Welt zu verbessern. Darin bestehen all unsere Anstrengungen in solche Projekte, die sich positiv auf die Gemeinschaft und die Umwelt auswirken. Oceanográfica setzt sich jeden Tag für ein Gleichgewicht zwischen der Menschheit und der Natur ein. Dafür setzen wir Impulse, wie z.B. der vorliegende Tauchführer, mit dem Ziel eine Aktivität zu unterstützen, die mit den Kräften von allen nachhaltig zur wirtschaftlichen, sozialen und umwelttechnischen Entwicklung der Inseln beiträgt.
T
Guía Guía rápida visual de
Peces
Tunicados
365 Especies
ver
Equinodermos
Crustáceos
Cabo Verde
Moluscos
vertebrados
Gusanos
Briozoos
Cnidarios y Ctenóforos
Guía rápida
Esponjas
Plantas
blicaciones del medio Algas
Líquenes
Microorganismos
de CANARIAS
Licenciado en Ciencias del Mar y director de Oceanográfica, Divulgación, Educación y Ciencia
del ATLÁNTICO
de CANARIAS
Consulte, descubra y aprenda todas las características y curiosidades de más de 600 especies de las costas cana-
rias. Cuántas veces hemos visto alguna planta, pez o ave de los cuales nos hubiese gustado saber más. Esta completa guía da respuesta a esas y otras dudas que siempre quisimos resolver. Gracias a ella podremos comprender e identificar infinidad de especies, con gran facilidad, con ayuda de sus 1000 imágenes, gráficos explicativos y detalladas notas: información fundamental de gran valor para escolares, personas inquietas, naturalistas y profesionales del medio ambiente.
Más de 600 especies referenciadas 450 fichas detalladas 1000 imágenes de alta calidad 482 páginas a todo color Elaborados gráficos e ilustraciones Sencilla y novedosa estructura de identificación Todas las especies marinas protegidas 2ª edición revisada y actualizada
Fernando Espino Rodríguez Las Palmas de Gran Canaria, 1963 Licenciado en Ciencias Biológicas, en la especialidad de biología marina. Es autor de diversas obras científicas y divulgativas de carácter nacional e internacional, así como asesor científico de series para vídeo y televisión. Es, además, buceador profesional e instructor de buceo. Practica la fotografía submarina desde 1987 y sus imágenes han aparecido en numerosas publicaciones técnicas y divulgativas. En la actualidad es Técnico de la Viceconsejería de Medio Ambiente del Gobierno de Canarias.
Fernando Espino Rodríguez Licenciado en Ciencias Biológicas y técnico de la Viceconsejería de Medio Ambiente del Gobierno de Canarias
Arturo Boyra López Munguia, Vizcaya, 1976 Licenciado en Ciencias del Mar y director de Oceanográfica. Como científico, ha participado en numerosas campañas de investigación y proyectos a lo largo y ancho del Archipiélago, y fuera de él. Sus numerosas horas de estudio, buceo y navegación, han dado como fruto una decena de trabajos científicos de referencia internacional y varios libros. Como fotógrafo, ha sido galardonado con varios premios y cuenta con un archivo de más de 30.000 imágenes que ilustran múltiples publicacio-
Fernando Tuya Cortés
nes y exposiciones.
Doctor en Ciencias del Mar e investigador asociado de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
Fernando Tuya Cortés Algeciras, Cádiz, 1974 Doctor en Ciencias del Mar y Premio Extraordinario de Doctorado de la ULPGC (2004). Es experto en ecología marina y
Ricardo J. Haroun Tabraue Doctor en Ciencias Biológicas e investigador de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
autor de decenas de publicaciones en revistas internacionales de impacto sobre los patrones y procesos que influyen en la biodiversidad marina. En estos últimos años, realiza su actividad investigadora en la Edith Cowan University (Australia), donde estudia la conexión entre los diversos hábitats costeros y los efectos del cambio climático sobre los bosques marinos.
Ricardo J. Haroun Tabraue Las Palmas de Gran Canaria, 1959
José Antonio González Pérez Doctor en Ciencias Biológicas y director del departamento de Biología Pesquera del Instituto Prólogo de Alberto Canario de Ciencias Marinas Vázquez-Figueroa
Doctor en Ciencias Biológicas, especialista en botánica marina y gestión de recursos costeros. Coordinador del Grupo de Investigación en Biodiversidad y Conservación de la ULPGC, ha participado y dirigido diversos proyectos de investigación en Canarias, Madeira, Cabo Verde, Panamá y Hawai entre otros. Ha publicado un centenar de trabajos científicos en relevantes revistas de todo el mundo. En los últimos años su actividad ha estado encaminada a despertar una mayor conciencia ambiental sobre la importancia de la vida marina de las costas.
Guía rápida
gues
Especies Marinas Arturo Boyra López
de CANARIAS
Tortugas
365 Especies Especies Marinas
Guía visual de
del ATLÁNTICO
Aves
Guía visual de
Especies Marinas
Mamíferos
ación
s y adultos
N I ÓDA IC A D LIZ E UA
C
rzos en la parten este
A
del año, e arena al vida. a que, de
F. Espino • A. Boyra • F. Tuya • R. Haroun
ª
nde darnos , sin duda, rágil y, así, garanticen
2ª EDICIÓN
2
ncia por su sapercibida
A. Boyra • F. Espino • F. Tuya • R. Haroun • J.A. González
TARJETA • CARD • KARTE
• Recompensa tu fidelidad • Compra más fácil • Compra segura • Privilegios y eventos organizados • Reward your loyalty • Easier purchase • Safe purchase • Privileges and organized events • Mit Treueprämie • Einfacheres Einkaufen • Sicheres Einkaufen • Privilegien und organisierte Events 110
SUMÉRGETE EN UN MAR DE VENTAJAS
• Dive into a sea of benefits • Tauch ein in ein Meer voller Vorteile La garantía de todas sus compras
• A guarantee on all of your purchases • Die Garantie für alle Deine Einkäufe
Todo tu material de Buceo y tu carga a precios increíbles
BONOSUB All of your diving equipment and your refills at incredible prices 20 FILLINGS FOR JUST 10 EUROS Deine ganze Taucherausrüstung und die Flaschenfüllung zu unglaublichen Preisen. 20 FLASCHENFÜLLUNGEN FÜR 10 EUROS SÓLO EN DECATHLON TELDE PODRÁS DISFRUTAR DEL BONOSUB • YOU CAN ONLY ENJOY BONOSUB ON DECATHLON TELDE • NUR IN DECATHLON TELDE KANNST DU DEN BONOSUB BENUTZEN
La validez del presente bono será hasta 31 /12 / 2011 • This voucher will be valid 31 /12 / 2011 • Dieser Gutschein hat eine 31 /12 / 2011