Guia de Inmersiones_Decathlon

Page 1



Créditos Edición, producción, ilustración y diseño: Oceanográfica: Divulgación, Educación y Ciencia Coordinación editorial: Arturo Boyra y Cristina Fernández-Gil Fotografía: Arturo Boyra Colaboradores fotográficos: David Barrio (pág. 58a, 67,70b, 92a, 94), Enrique Faber (pág. 8, 71, 74a) Fernando Espino (pág. 65) y Fernando Ros (pág. 58b) Traducción inglés: Miguel Curbelo y SWIFTRANSLATIONs Traducción alemán: Sarah Hausmann y Volker Boehlke Copyright © 2011 Oceanográfica: Divulgación, Educación y Ciencia Derechos reservados Más información en: www.oceanografica.com I.S.B.N: 978-84-611-7880-3 Depósito legal: GC 606-2007 Impreso con tintas ecológicas en papel no procedente de la destrucción de bosques primarios según la certificación FSC


Índice

Index

Inhaltsverzeichnis

Buceo en Gran Canaria

6

Por un buceo responsable

8

Uso de la guía

10

Diving in Gran Canaria | Tauchen auf Gran Canaria

Responsible diving | Für ein verantwortliches Tauchen

Using this guide | Bedienungsanleitung

Inmersiones

Dive sites | Tauchgänge

14 El Cabrón

55

15 Playa del Cabrón

59

16 Risco Verde

61

17 Plasencia

65

18 Baja de Pasito

67

19 Biotopos

71

01 Playa Chica

11

20 Baja de Arguineguín

75

02 Playa Grande

15

21 Cermona II

79

03 Roque Tortuga

19

22 Las Merinas

83

04 Baja Fernando

23

23 Sardina

87

05 La Catedral

27

24 Caleta Baja

91

06 Kinder Island

31

25 Punta de Arucas

95

07 Kalais

35

08 Arona

39

09 Taliarte

43

10 Tufia

47

11 Baja de Gando

49

12 Punta de la Sal

51

13 La Gerardia

53

Con quién bucear Dive Centres | Tauchzentren

97

Especies 100 Species | Spezien

Check-list 106 Check-list | Check-list

Oceanográfica

108

Decathlon 110


24 | Caleta Baja

05 | La Catedral

25 | Punta de Arucas

23 | Sardina

06 | Kinder Island

03 | Roque Tortuga

04 | Baja Fernando

22 | Las Merinas

08 | Arona

07 | Kalais

01 | Playa Chica 09 | Taliarte

02 | Playa Grande

10 | Tufia

12 | Punta de la Sal 11 | Baja de Gando

13 | La Gerardia

14 | El Cabrón 17 | Plasencia 21 | Cermona II

Sugerencias | Suggestions | Empfehlungen

15 | Playa del Cabrón

Buceo | Diving | Tauchen Acceso desde tierra | Land acces | Vom Land aus

20 | Baja de Arguineguín 19 | Biotopos

18 | Baja de Pasito

Con gafas y tubo | Snorkel | Taucherbrille und Schnorchel Buceo nocturno | Night dive | Nächtlicher Tauchgang Acceso desde embarcación | By boat acces | Vom Boot aus zugang

16 | Risco Verde


Buceo en Gran Canaria Diving in Gran Canaria

Tauchen auf Gran Canaria

Gran Canaria es una isla sorprendente para la práctica del buceo en cualquiera de sus modalidades, tanto si se realiza con gafas y tubo, como si se utiliza un equipo autónomo. Prácticamente, se puede bucear durante todo el año, ya que al existir interesantes posibilidades de inmersión en variados puntos alrededor de la isla, siempre dispondremos de lugares de buceo al abrigo de las condiciones del mar y del viento. Este deporte se puede practicar utilizando una embarcación o adentrándonos en el mar desde la costa. La temperatura de sus aguas varía según la estación del año: en invierno y en primavera ronda los 1718ºC mientras que en verano y en otoño, alcanza los 24ºC. Por lo general, los buceadores con equipo autónomo suelen llevar un traje largo de 5 mm de grosor tanto en invierno como en verano. Gran Canaria is a surprising spot where to explore the underwater world, whether scuba diving or merely snorkelling. You can go diving practically at any time of the year – since diving spots are to be found all over the island, there are always some that are sheltered from bad sea or wind conditions. Diving spots are within easy access either by boat or from the shore itself. Sea water temperature changes according to the seasons, in winter and spring the average temperature is about 17- 18ºC and in summer and autumn it goes up to an average of 24ºC. In general, scuba divers usually wear a 5-mm-thick long wetsuit both in winter and in summer.

6

Gran Canaria ist in all seinen Beschaffenheiten eine überraschende Insel für das Ausüben des Tauchsportes, sowohl für das Tauchen mit Brille und Schnorchel, als auch mit kompletter Tauchausrüstung. Theoretisch kann man an jedem Tag des Jahres tauchen gehen. Da die möglichen Tauchtouren über die ganze Insel verteilt sind, lässt das Wetter stets eine Möglichkeit zum Tauchen im Schutz der Meeres- und Windbedingungen. Man kann diesen Sport sowohl vom Boot aus, als auch von der Küste aus praktizieren. Die Meerestemperatur variiert je nach Jahreszeit. Im Winter und Frühjar sind es um die 17-18°C und im Sommer und Herbst erreicht das Meer 24°C. Die Taucher mit kompletter Ausrüstung tragen für gewöhnlich einen langen Tauchanzug mit 5 mm.


Gran Canaria cuenta con numerosos centros y profesionales del buceo que ponen a nuestro alcance todos sus conocimientos y servicios para atendernos o asesorarnos, contribuyendo a que vivamos experiencias inolvidables. Entre sus servicios ofrecen la posibilidad de alquilar el material necesario o realizar cursos de iniciación y perfeccionamiento del buceo. ¡Atrévete! Los sitios donde vas a bucear son lugares especiales y únicos, entornos sorprendentes de singular belleza. Te invitamos a conocer este mundo que queremos compartir contigo para que lo descubras y lo disfrutes porque, además, tú eres una pieza fundamental para conservarlo.

Gran Canaria boasts numerous diving centres whose staff are professionally trained to offer you advice and help you enjoy unforgettable experiences. Have a go. The places where you can go diving are both special and unique. They are surprising environments of singular beauty. We invite you to get to know this world, we want to share it with you, to help you explore and enjoy it, and we hope you will thereby help us preserve it.

Gran Canaria besitzt viele Tauchzentren und Fachleute des Tauchens, die uns all ihr Wissen und ihre Dienstleistungen zur Verfügung stellen, um uns zu betreuen und zu beraten, dazu beitragend, dass wir Unvergessliches erleben. Neben dem Verleih von Material bieten sie Einführungs- und Fortbildungskurse des Tauchens an. Trau Dich! Die Orte, an denen Du tauchen wirst sind spezielle und einzigartige Orte von überraschender und einzigartiger Schönheit. Wir laden Dich ein, diese Welt zu entdecken. Wir wollen sie mit Dir teilen, damit Du sie erlebst und genießt, denn Du bist außerdem ein fundamentaler Bestandteil, um sie zu bewahren.

Descubre Gran Canaria bajo el mar

7


Por un buceo responsable Responsible diving

Für ein verantwortliches Tauchen

El buceo es una actividad al alcance de cualquier persona, sin importar su edad o condición. Es, además, un ejercicio muy saludable y seguro si se adoptan ciertas precauciones básicas. El agua nos libera de las limitaciones de la gravedad y nos ofrece nuevas posibilidades. La modalidad de “snorkel” (buceo con gafas y tubo) es accesible a todo aquél que pueda nadar. Consiste, simplemente, en darse un baño observando la vida submarina con nuestros propios ojos, siempre conscientes de nuestras propias limitaciones y de las condiciones del entorno. Para los más aventurados, el buceo con equipo autónomo de respiración permite acercarse más al mundo sumergido, requiriéndose para ello conocimientos y condiciones físicas específicas. El mayor peligro existente en nuestras aguas es nuestra propia imprudencia; la fauna marina canaria es amigable o, como sucede en el caso de los animales más grandes, tremendamente esquiva. Diving is an activity within practically anyone’s reach, regardless of age and condition. It is also a very healthy and safe exercise if basic precautions are observed. Water frees us from the limitations gravity imposes, and opens up new possibilities. Snorkelling is something anyone who can swim can do. All it involves is going for a swim and watching the life that goes on under our eyes – always aware, of course, of our own limitations and the surrounding environment. For the most daring, scuba diving lets you get closer to the submarine world, though it is more demanding than snorkelling, both technically and physically. The greatest danger we might encounter in the waters that surround Gran Canaria is our own recklessness; local undersea life is friendly or extremely elusive in the case of the bigger underwater fauna.

8

Das Tauchen ist eine Aktivität für jedermann, unabhängig von Alter und Konditionen. Es ist außerdem ein sehr gesunder und sicherer Sport, wenn man einige grundlegende Vorkehrungen beachtet. Das Wasser befreit uns von der Anziehungskraft und bietet uns neue Möglichkeiten. Das Schnorcheln (Tauchen mit Taucherbrille und Schnorchel) ist für jeden geeignet, der schwimmen kann. Es besteht einfach daraus, ein Bad zu nehmen und dabei das Leben mit unseren Augen zu beobachten, immer unsere eigenen Grenzen und die Gegebenheiten der Umgebung beachtend. Den Abenteuerlicheren erlaubt das Tauchen mit Sauerstoffflasche ein sich näher bringen in die Unterwasserwelt, für das bestimmte Kenntnisse und physische Eigenschaften Voraussetzung sind. Die größte Gefahr besteht im Wasser durch unsere eigene Fahrlässigkeit. Die kanarische Tierwelt unter Wasser ist freundschaftlich oder furchtbar abweisend im Fall der größeren Tiere.


La práctica del buceo constituye una de esas actividades que, bien gestionada, favorece enormemente al medio ambiente. Contribuye a divulgar los valores naturales y fomenta el intercambio de conocimientos y experiencias. Se fundamenta en disfrutar y sentir la naturaleza, por lo que sus aficionados aprecian el buen estado del entorno. No supone un impacto para el medio marino si se realiza de forma respetuosa e, incluso, puede favorecer su conservación. Los animales marinos, al contrario que los terrestres, no perciben al ser humano como un peligro, siempre y cuando mantengamos las distancias y no les hagamos sentirse amenazados. Por este motivo, las zonas de buceo pueden ser auténticos oasis de vida.

Diving, if properly managed, is an activity that favours the preservation of the environment. It is essentially a journey of discovery and enjoyment of the natural world, and divers are among the keenest of conservationists. Diving contributes to the spreading of natural values and it tends to encourage all kinds of activities which involve the sharing of knowledge and experiences. Done respectfully, it has no impact on the marine environment and it may even favour its preservation. As long as we keep our distance and do not make them feel threatened, animals in the sea, unlike those on land, do not perceive human beings as dangerous. That’s why diving spots are often brimming with life.

Das Ausüben des Tauchens ist in der Tat eine Aktivität, die, gut vorbereitet, stark die Umwelt fördert. Diese Tatsacht begründet sich darin die Natur zu genießen und zu spüren, damit ihre Liebhaber zu den ersten Interessierten werden wenn es darum geht, sie zu schützen. Einen Beitrag dazu geben, die Werte der Natur bekannt zu machen und jede Art von Aktivitäten unterstützen, die Erkenntnisse und Erfahrungen teilen. Eine respektvolle Realisierung hat keine Eingriffe in die Meereswelt zufolge und fördert sogar ihre Bewahrung. Die Meerestiere, im Gegensatz zu den Landtieren, empfinden den Menschen nicht als eine Gefahr, solange wir Abstand halten und sie sich nicht bedroht fühlen. Aus diesem Grund können die Tauchzonen echte Oasen des Lebens sein.

Descubre Gran Canaria bajo el mar

9


Uso de la guía Using this guide

Bedienungsanleitung

Esta guía esta pensada tanto para buceadores avanzados como para los que se quieran iniciar en esta actividad. Para todos ellos, se han seleccionado aquellas inmersiones más características de la isla así como algunas poco conocidas e interesantes. This guide has been designed both for experienced divers and for beginners. For all of them we have selected the island’s most characteristic dives as well as some other less known but interesting ones.

Dieser Führer ist sowohl für fortgeschrittene Taucher, als auch für Anfänger gedacht. Für sie haben wir die Tauchgänge ausgesucht, die charakteristisch für die Insel sind und auch solche, die wenig bekannt aber sehr interessant sind.

Aspectos a destacar de la inmersión Aspects to be highlighted Besondere Aspekte des Tauchgangs

Datos a tener en cuenta Information to bear in mind Zu beachtende Daten

Características de la inmersión Peculiarities of the dive Eigenschaften des Tauchgangs

La guía incluye ilustraciones detalladas de 18 puntos de inmersión. En www.oceanografica.com también hay algunas disponibles adaptadas para dispositivos móviles y ordenadores de buceo de última generación, así como en placas sumergibles.

The guide includes detailed illustrations of 18 dive sites. There are several illustrations available at www.oceanografica.com that have been modified for mobile devices and next generation dive computers, as well as, on submersible light bars.

Der Führer beinhaltet detallierte Illustrationen von 18 Tauchplätzen. Auf www.oceanografica.com findet man auch einige zum downloaden fürs Handy oder Ähnliche, oder für Tauchcomputer der neuesten Generation oder auf wasserfesten Tafeln zum Bestellen.


Inmersión

01

Playa Chica Una inmersión para toda la familia Ideal diving point for the whole family

Ideal für die ganze Familie

Éste es un lugar de inmersión ideal para quienes queramos iniciarnos en el descubrimiento del mundo submarino. Se puede disfrutar plenamente sin necesidad de equipos sofisticados, con unas simples gafas y un tubo. Además, contamos con la seguridad añadida que ofrece una playa como Las Canteras, protegida por una barra natural y llena de servicios y comodidades que nos invitan a aprovechar esta nueva oportunidad. This is an ideal diving point for all those having a go at exploring the underwater world for the first time. You will not need any sophisticated of goggles and a snorkel will do. Playa Chica not only offers he safety of a beach sheltered from the open sea by a natural reef, but also the additional convenience of all the services and comforts of a first class tourist spot.

Der ideale Tauchgang für all diejenigen, die mit dem Entdecken der Unterwasserwelt beginnen möchten. Man benötigt keine aufwendige Ausrüstung, mit einer einfachen Taucherbrille und einem Schnorchel kann man den Ausflug bereits genießen. Eine natürliche Barriere, die den Strand vom offenen Meer abgrenzt, bietet darüber hinaus eine große Sicherheit, und viele Leistungen und Annehmlichkeiten laden uns ein, diesen Tauchort zu entdecken.

Descubre Gran Canaria bajo el mar

11


01

Briefing

What we can see Was wir sehen können

Inmersión

Playa Chica

Qué podemos ver

Briefing

Übersicht

Municipio

Prof. Med.

Prof. Máx.

Dificultad

• Township • Gemeindebezirk

• Average depth • Durchschnittliche Tiefe

• Maximum depth • Maximale Tiefe

• Degree of difficulty • Schwierigkeitsgrad

Las Palmas de Gran Canaria

2m

5m

Lugar • Location • Ort

Acceso • Access • Zugang

Playa de Las Canteras Pejeverde

Salmonete

Un lugar en el que puedes descubrir un mundo diferente con toda tu familia. Sumérgete y conócelo. A place where you can discover a different world with your family. Dive in and see for yourself. Ein Ort, an dem Du mit Deiner ganzen Familie eine andere Welt entdecken kannst. Tauch ab und lerne sie kennen. Carmelita

Vieja

Cristina Yelamos Buceadora de Gafas y Tubo

Cómo llegar

How to get there

Anfahrt

Agaete GC-2

Las Canteras La Isleta

GC-1

Las Palmas de GC Sur

12

Tomando la autovía GC-1 en dirección a Las Palmas de Gran Canaria y, una vez en la ciudad, dirigiéndonos hacia la zona centro de Las Canteras.

Rotonda

Barrio o población

Localidad o municipio

Carretera

Autovía

Roundabout

Suburb

Quarter or town

Road

Highway

Kreisel

Ort oder Siedlung

Stadt oder Gemeinde

Landstraße

Autobahn

Take the GC-1 motorway in the direction of Las Palmas GC. Once in the city look for the central area of Las Canteras.

Autobahn GC-1 in Richtung Las Palmas GC fahren. In der Stadt angekommen, zum Zentrum des Las Canteras Standes orientieren.


PLAYA CHICA

Barra del Centro

Barra Grande

Barra Chica

Los Lisos

Playa Chica Rutas recomendadas

Recommended dive routes Empfohlene Tauchrouten

© 2011 Oceanográfica


Inmersión

Playa Chica

01

Recomendaciones

Recommendations

• Mejor momento, durante la marea baja • Prestar atención a la corriente cuando la haya • Ideal para: - Iniciación y buceo nocturno - Plan familiar por su proximidad a la playa

Empfehlungen

• Best moment, during low tide • Watch out for possible currents • This spot is ideal for: - Beginners and night diving - Diving as a family activity, since it is so close to the beach

• Bester Moment, während Niedrigwasser • Achtung vor Strömungen, wenn vorhanden • Ideal für: - Anfänger und nächtliche Tauchgänge - Durch die Strandnähe für Familienausflüge geeignet

La laguna interior que se forma entre La Barra y la playa de Las Canteras rebosa vida. Muchos animales encuentran en esta bahía un lugar seguro para vivir, entre ellos, algunos tan curiosos como las carmelitas o las espectaculares anémonas nocturnas, que cubren el fondo arenoso durante la noche. La riqueza de organismos de este espacio, así como las facilidades y comodidades propias de la playa, convierten a Las Canteras en uno de los enclaves idóneos para experimentar por primera vez las sensaciones de los paseos submarinos. The interior lagoon that lies between La Barra (the natural reef ) and Las Canteras beach hides an outstanding wealth of sea life. Many animals have settled in the safety the bay provides, among them some curious ones, such as the leopard eels or the spectacular nocturnal anemones that cover the sandy bottom of the lagoon at night. The abundance of sea life coupled with the facilities and comforts to be found at Las Canteras make this spot an ideal place where to enjoy the pleasures of diving for the first time.

14

Die innere Lagune, die sich zwischen der natürlichen Barriere und dem Strand von Las Canteras formt, ist voll von Leben. Viele Tiere finden in dieser Bucht einen sicheren Ort. Unter ihnen einige Seltenheiten, wie der Goldflecken Schlangenaal oder die spektakuläre nächtliche Anemone, die den sandigen Meeresgrund während der Nacht bedecken. Der Reichtum an Organismen, sowie die Annehmlichkeiten dieses Strandes, machen Las Canteras zu einem der idealen Orte, um die Unterwasserwelt zu erleben.


Playa Grande

Inmersión

02

Ideal para el público infantil The ideal spot for the little ones

Ideal für die Kleinen

Esta es la zona de Las Canteras más resguardada y protegida del oleaje. Estas condiciones nos brindan la oportunidad ideal para disfrutar de infinidad de actividades acuáticas agradables y entretenidas de forma cómoda y segura. Es el espacio ideal para compaginar una inmersión con un relajado día de playa en familia. En esta bahía de apenas 2 metros de profundidad durante la marea baja, podemos descubrir nuevas sensaciones bajo el agua con el equipo mínimo de buceo: las gafas y el tubo. Se trata de una inmersión ideal para las primeras zambullidas. La zona exterior de La Barra ofrece, además, una atractiva alternativa para las personas más experimentadas. This is the most sheltered area of the beach, the spot that is best protected from the waves. Consequently, it is ideal for the safe and comfortable practice of water sports, and for combining a pleasant, relaxed day on the beach with a bit of diving. During low tide at this point the bay has a depth of barely 2 metres, which means that just about anyone can have a go at exploring the treasures hidden under the surface with the simplest of equipments: a pair of goggles and a snorkel. This diving spot is perfect for those little ones who will be diving for the first time. More experienced, daring divers could try and carefully explore the outer side of the natural reef known as La Barra.

Dieser Bereich des Strandes ist vom Wellengang am meisten geschützt. Seine Voraussetzungen bieten uns ideale Möglichkeiten, um die endlosen Wasseraktivitäten in einer angenehmen und sicheren Umgebung zu nutzen. Hier kann der Tauchgang in idealer Weise mit einem entspannten Familientag am Strand verbunden werden. In der Bucht, die während Niedrigwassers kaum eine Tiefe von 2 m aufweist, kann ein jeder mit der minimalen Tauchausrüstung (Taucherbrille und Schnorchel) Neues unterhalb der Wasseroberfläche entdecken. Für das erste Eintauchen ist dieser Ort ideal. Für die etwas Gewagteren bietet die zum Meer geöffnete Seite des Riffs eine erweiterte Option.

Descubre Gran Canaria bajo el mar

15


02

What we can see Was wir sehen können

Inmersión

Playa Grande

Qué podemos ver

Briefing

Briefing

Übersicht

Municipio

Prof. Med.

Prof. Máx.

Dificultad

• Township • Gemeindebezirk

• Average depth • Durchschnittliche Tiefe

• Maximum depth • Maximale Tiefe

• Degree of difficulty • Schwierigkeitsgrad

Las Palmas de Gran Canaria

2m

5m

Lugar • Location • Ort

Acceso • Access • Zugang

Playa de Las Canteras Gallo verde

Salema

Una inmersión que sorprende, pues a sólo medio metro de profundidad ya encuentras gran variedad de flora y fauna marina. A surprising dive, you will find a great variety of marine flora and fauna at just half a meter down. Ein überraschender Tauchgang, da man schon auf einem halben Meter Tiefe eine grosse Vielfalt der Pflanzen und Tiere des Meeres finden kann. Pulpo

Pejepeine

Marisol Gonzalez

Buceadora de Gafas y Tubo

Cómo llegar

How to get there

Anfahrt

Agaete GC-2

Las Canteras La Isleta

GC-1

Las Palmas de GC Sur

16

Tomando la autovía GC-1 en dirección a Las Palmas de Gran Canaria y, una vez en la ciudad, dirigiéndonos hacia la zona norte de Las Canteras.

Rotonda

Barrio o población

Localidad o municipio

Carretera

Autovía

Roundabout

Suburb

Quarter or town

Road

Highway

Kreisel

Ort oder Siedlung

Stadt oder Gemeinde

Landstraße

Autobahn

Take the GC-1 motorway in the direction of Las Palmas GC. Once in the city look for the northerm area of Las Canteras.

Autobahn GC-1 in Richtung Las Palmas GC fahren. In der Stadt angekommen, zum nördlichen des Las Canteras Standes orientieren.


PLAYA GRANDE

El Confital

Roque Tortuga

La Puntilla Barra Grande

Playa Grande

Rutas recomendadas

Recommended dive routes Empfohlene Tauchrouten

Inmersión © 2011 Oceanográfica


Inmersión

Playa Grande

02

Recomendaciones

Recommendations

• Mejor momento, durante la marea baja • Prestar atención a la corriente cuando la haya • Ideal para: - Iniciación y buceo nocturno - Plan familiar por su proximidad a la playa

Empfehlungen

• Best moment, during low tide

• Bester Moment, während Niedrigwasser

• Watch out for possible currents

• Achtung vor Strömungen, wenn vorhanden

• This spot is ideal for:

• Ideal für:

- Beginners and night diving

- Anfänger und nächtliche Tauchgänge

- Diving as a family activity, since it is so

- Durch die Strandnähe ideal für

close to the beach

Familienausflüge geeignet

Se trata de un área muy variada y rica. En ella, podremos nadar sobre enormes bancos de arena, grandes rocas que salpican los arenales y que concentran la vida a su alrededor, bosques en miniatura y una barra rocosa submarina escondida a los ojos del resto de usuarios de la playa. La diversidad de paisajes que ofrece este lugar nos revela la gran variedad de formas de vida en los diferentes ambientes submarinos de Canarias, cómodamente, sin necesidad de separarnos de la superficie. It is a very rich and varied area. We’ll be able to swim over enormous banks of sand, large rocks that interrupt the sandy bottoms here and there and around which marine life tends to gather, miniature forests and a rocky underwater reef that is not visible from the beach itself. The great variety of landscapes one can explore from the surface here lets us comfortably and safely discover the diversity of underwater environments to be found in the Canary Islands.

18

Diese Zone ist sehr reich und abwechslungsvoll. Hier können wir über enorme Sandbänke und große Felsen schwimmen, die die Areale besetzten und die das Leben in ihrem Umfeld zentrieren. Wir finden Wälder im Kleinformat und eine felsige Unterwasserbarriere, die versteckt ist vor den Augen der restlichen Strandbesucher. Die abwechslungsreiche Landschaft dieses Ortes erlaubt es uns, die große Vielfalt zu entdecken, die zwischen den Lebensformen der kanarischen Unterwasserwelten besteht. Das alles erleben wir ganz gemütlich, ohne uns von der Wasseroberfläche abwenden zu müssen.


Inmersión

03

Roque Tortuga Tan cercano como desconocido Close by but little known

So nah und doch so unbekannt

Entre El Confital y La Puntilla sobresale del mar el Roque Tortuga o Roque Matavinos. Se trata de un imponente bloque de piedra volcánica, rodeado de grandes rocas que también afloran a la superficie. La inmersión en este lugar se puede abordar desde tierra, con equipo autónomo de buceo o con gafas y tubo.

The Roque Tortuga rises above the surface of the sea between El Confital and La Puntilla. It is an imposing block of volcanic stone surrounded by other large rocks that can also be seen above the surface. You can get to this diving spot from land and it is suitable for both snorkelling and scuba-diving.

Zwischen El Confital und La Puntilla ragt der Fels Tortuga aus dem Meer hervor. Hierbei handelt es sich um einen eindrucksvollen Block aus vulkanischem Gestein, umgeben von größeren Steinen, die ebenfalls aus der Wasseroberfläche ragen. Diesen Tauchgang kann man mit einer kompletten Tauchausrüstung oder lediglich mit Taucherbrille und Schnorchen, von einem Boot oder von der Erde aus realisieren.

Descubre Gran Canaria bajo el mar

19


03

What we can see Was wir sehen können

Inmersión

Roque Tortuga

Qué podemos ver

Briefing

Briefing

Übersicht

Municipio

Prof. Med.

Prof. Máx.

Dificultad

• Township • Gemeindebezirk

• Average depth • Durchschnittliche Tiefe

• Maximum depth • Maximale Tiefe

• Degree of difficulty • Schwierigkeitsgrad

Las Palmas de Gran Canaria

8m

12 m

Lugar • Location • Ort

Acceso • Access • Zugang

Playa de Las Canteras Fula negra

Cangrejo araña

“Desde que era niña el Roque Matavinos, Tortuga para mi por su forma peculiar en marea baja, ha sido como mi propio patio de juegos, al pie de la calita de Punta Gorda me acercaba muchas tardes con mi padre para practicar el buceo entre sus cuevas y grietas, acompañados de los incontables erizos diadema que pueblan sus grietas.”

Anémona gigante

Cómo llegar

Gallinita

How to get there

"Ever since I was a young girl Roque Matavinos looked like a turtle to me because of its peculiar shape at low tide, it has been like my very own playground. I would come to the foot of the Punta Gorda cove many afternoons with my father to practice diving in its caves and crevices, accompanied by the innumerable diadema urchins that inhabit its crevices." Seid ich ein Mädchen war, war der Roque Matavinos, für mich die Schildkröte, wegen seiner kuriosen Form bei Ebbe, meine eigene Spielwiese in der kleinen Bucht bei Punta Gorda. Viele Nachmittage habe ich mit meinem Vater beim Schnorcheln zwischen seinen Spalten und Höhlen verbracht, begleitet von unzählbaren Diademseeigeln, die die Spalten bevölkern.

Anfahrt

Agaete GC-2

Las Canteras La Isleta

GC-1

Las Palmas de GC

Tomando la autovía GC-1 en dirección a Las Palmas de Gran Canaria y, una vez en la ciudad, dirigiéndonos hacia la zona norte de Las Canteras.

Sur

20

Leonor Ortega

Instructora, Buzo Profesional y Científica Marina

Rotonda

Barrio o población

Localidad o municipio

Carretera

Autovía

Roundabout

Suburb

Quarter or town

Road

Highway

Kreisel

Ort oder Siedlung

Stadt oder Gemeinde

Landstraße

Autobahn

Take the GC-1 motorway in the direction of Las Palmas GC. Once in the city look for the northerm area of Las Canteras.

Autobahn GC-1 in Richtung Las Palmas GC fahren. In der Stadt angekommen, zum nördlichen des Las Canteras Standes orientieren.


ROQUE TORTUGA El Confital Roque Tortuga

La Puntilla

© 2011 Oceanográfica


Inmersión

Roque Tortuga

03

Recomendaciones

Recommendations

• Más cómoda y recomendable desde embarcación • Tomar precauciones al acceder desde la costa

Empfehlungen

• It is more comfortable and recommendable from a boat

• Angenehm und empfehlenswert von einem

• Be careful if diving from the shore

Boot aus • Vorsicht bei dem Zugang von der Küste aus

Pejeverdes, fulas y viejas dan dinamismo a este fondo accidentado. Un vistazo a las cuevas y túneles nos permitirá descubrir la extraña y colorida fauna que habita en la penumbra. Si algo caracteriza a esta inmersión son sus paisajes abruptos y complejos. Grandes paredes, cuevas, túneles y pasillos forman un intrincado entorno donde poder jugar con nuestra flotabilidad y disfrutar de la increíble posibilidad que nos ofrece el buceo de explorar el fondo marino arriba y abajo, separados del suelo como pájaros.

22

Here the bottom of the sea is rather irregular, and apart from lively ornate wrasses, damselfish and parrotfish, it is also possible to discover the strange and colourful inhabitants of its shadowy caves and tunnels.

Meerpfauen, Atlantische Mönchsfische y Papageienfische geben diesem hügeligen Untergrund Lebendigkeit. Ein Blick in die Höhlen und Tunnel, lässt uns die fremde und farbenfrohe Fauna im Halbdunkel erkennen.

The underwater landscapes surrounding the Roque Tortuga are abrupt and complex: large walls, caves, tunnels and corridors make up an intricate environment where it is fun to play with our buoyancy and enjoy the chance to explore the bottom of the sea in this area, drifting up or down, high above the ground like birds.

Wenn etwas diesen Tauchgang charaktirisiert, dann ist es seine abrupte und komplexe Landschaft. Große Wände, Höhlen, Tunnel und Durchgänge bilden eine verschachtelte Umgebung, in der wir mit unseren Auftrieben spielen und die unglaublichen Möglichkeiten genießen können, die uns das Tauchen bietet: Wir können den Meeresgrund in seinen ganzen Ausmaßen erkunden, hoch- und absteigen wie Vögel über dem Boden.


Con quién bucear Dive Centres

Tauchzentren

Las Palmas de Gran Canaria 7 Mares Las Canteras

Buceo Canarias

Tel.: Fax: mail: web:

Tel.: mail: web:

928 460 035 / 609 469 391 928 460 035 7mares@7mares.es www.7mares.es

C/ Tenerife nº12, Las Canteras 35008 Las Palmas de Gran Canaria

928 232 085 / 649 893 653 buceo@buceocanarias.com www.buceocanarias.com

C/ Joaquín Blanco Torrent S/Nº, Muelle Deportivo 35004 Las Palmas de Gran Canaria

Blue Explorers Las Palmas

Lavy Sub

Tel.: mail: web:

Tel.: 928 232 530 / 607 555 365 Fax: 928 232 530 mail: lavysub@yahoo.com web: www.lavysub.com

928 424 704 lpa@blue-explorer.com blue-explorers.blogspot.com

C/ Avda. Pintor Felo Monzón nº 23, 7 Palmas 35019 Las Palmas de Gran Canaria

C/ Alfredo Calderón, 20, Alcaravaneras 35006 Las Palmas de Gran Canaria

Mirafondos Tel.: mail: web:

928 490 867 / 699 308 576 mirafondo@gmail.com www.mirafondos.com

C/ Galileo nº 51 35010 Las Palmas de Gran Canaria

Centros y clubes autorizados por el Gobierno de Canarias a junio de 2011

Descubre Gran Canaria bajo el mar

97


Sureste de Gran Canaria

Sur de Gran Canaria

Buceo Sur

Agüita

Tel.: mail: web:

Tel.: mail: web:

928 564 870 / 696 477 861 buceosurnitrox@gmail.com www.buceosur.es

928 777 628 / 653 615 655 info@aguita.es www.aguita.es

Avda. de Canarias nº 16 35110 Vecindario Santa Lucía de Tirajana

C/ Los Tenderetitos S/Nº CC Botánico local 44 35008 San Fernando, San Bartolomé de Tirajana

Davy Jones Diving

Atlantik Diving

Tel.: mail: web:

Tel.: Fax: mail: web:

900 460 147 / 699 721 584 info@davyjonesdiving. com www.gran-canaria-diving.com

C/ Luis Velasco, 39 Playa de Arinaga, Agüimes

928 565 066 / 689 352 049 928 565 438 atdiving@clubdemar.com www. clubdemar.com

Hotel Puerto de Mogán Club de Mar, Urb. Puerto de Mogán s/n 35138 Puerto de Mogán, Mogán

Pozo Scuba

Blue Explorers Sur

Tel.: Fax: mail: web:

Tel.: mail: web:

928121400 / 609 590 157 / 686 372 893 928 565 438 info@pozoscuba.com www.pozoscuba.com

Centro Internacional de Windsurfing, Local 3 35110 Pozo Izquierdo, Santa Lucía de Tirajana Centros y clubes autorizados por el Gobierno de Canarias a junio de 2011

928 565 795 / 699 125 604 david@blue-explorers.com www.blue-explorers.com

Paseo Marítimo de Playa Taurito, Local comercial 4-5 35138 Taurito, Puerto de Mogán


Canary Diving School Tel.: Fax: mail: web:

928 565 428 / 610 810 619 928 565 566 info@canary-diving.com www.canary-diving.com

Club Amigos del Atlántico S.L Aquanauts Dive center Tel.: mail: web:

928 736 196 / 696 760 396 info@aquanauts-divecenter.com www. aquanauts-divecenter.com

Hotel Taurito Prince local 3, 35138 Taurito, Mogán

La Lajilla s/n Centro Recreativo Puesta de Sol 35120 Arguineguín, Mogán

Delphinus Diving School

Diving Center Sun-Sub

Tel.: mail: web:

Tel.: mail: web:

928 566 169 / 664 009 156 canaria@delphinus.eu www.delphinus.eu

928 778 165 / 696 093 582 / 608 642 816 webmaster@sunsub.com www. sunsub.com

Paseo de Taurito local nº 25 35138 Taurito, Mogán

Hotel Buenaventura Plaza de Ansite s/n 35100 Playa del Inglés, San Bartolomé de Tirajana

Top Diving

Calypso Dive Center

Tel.: mail: web:

Tel.: mail: web:

928 560 609 / 606 261 719 / 670 954 467 topdiving@terra.es www.topdiving.net

C/ Olímpico Doreste y Molina 35130 Puerto Rico, Mogán

Centros y clubes autorizados por el Gobierno de Canarias a junio de 2011

928 769 464 / 630 553 577 info@calypsodivegcenter.com www.calypsodivecenter.com

Buceo Pandora SCP Tel.: mail: web:

928 189 609 divingpandora@hotmail.com www.buceopandora.com

C/ Duque de Osuna Local 105 35118 Playa de Arinaga, Agüimes

Norte de Gran Canaria Buceo Norte Tel.: Fax: mail: web:

928 883 807 / 628 107 479 928 883 807 buceo@buceonorte.com www.buceonorte.com

Avda. Antonio Rosas, 46 - Local 1, 1ª 35469 Sardina del Norte, Galdar

Hotel Miramar, Maspalomas Dunas. C/ Einstein s/n Local 18. Soneland 35100 Maspalomas, San Bartolomé de Tirajana

Descubre Gran Canaria bajo el mar

99


Especies Species

Spezien

Angelote

Chucho

Manta

Mantelina

Ratón

Squatina squatina

Dasyatis pastinaca

Mobula tarapacana

Gymnura altavela

Myliobatis aquila

Abade

Alfonsito

Anguila jardinera

Araña

Bicuda

Mycteroperca fusca

Apogon imberbis

Heteroconger longissimus

Trachinus draco

Sphyraena viridensis

Angel shark Engelhai

Island grouper Makaronesen Zackenbarsch

100

Common stingray Peitschenrochen

Cardinal fish Kardinalfisch

Devil ray Teufelsrochen

Garden eel Röhrenaal

Spiny butterfly ray Schmetterlingsroche

Greater weever Petermännche

Common eagle ray Adlerrochen

Yellowmouth barracuda Gebänderter Barrakuda


Bocinegro

Boga

Burrito listado

Caballito de mar

Cabrilla pintada

Pagrus pagrus

Boops boops

Parapristipoma octolineatum

Hippocampus hippocampus

Serranus scriba

Cabrilla negra

Carmelita

Catalufa

Fula blanca

Fula negra

Serranus atricauda

Myrichthys pardalis

Heteropriacanthus cruentatus

Chromis limbata

Abudefduf luridus

Gallinita

Gallo azul

Gallo moruno

Gallo verde

Jurel

Canthigaster capistrata

Aluterus scriptus

Balistes carpriscus

Stephanolepis hispidus

Pseudocaranx dentex

Common seabream Sackbrasse

Blacktail comber Schwarzschwanzbarsch

Macaronesian sharpnose-puffer Macaronesian Krugfisch

Bogue Gelbstrieme

Leopard eel Goldflecken Schlangenaal

Scrawled filefish Schrift-Feilenfisch

Striped grunt Achtstreifengrunzer

Glasseye Glasauge

Grey triggerfish Grauer Drückerfisch

Seahorse Kurzschnauziges Seepferdchen

Atlantic damselfish Atlantischer Mönchsfisch

Planehead filefish Drückerfisch

Painted comber Schriftbarsch

Blue-fin damselfish Neon Riffbarsch

White trevally Gelbflossen Makrele

Descubre Gran Canaria bajo el mar

101


Check-list



Creemos en lo que hacemos Oceanográfica es una empresa formada por un equipo multidisciplinar que centra sus esfuerzos en divulgar los secretos que esconde el entorno que nos rodea. Con nuestro trabajo queremos contribuir a crear un mundo mejor por lo que desarrollamos proyectos que revierten positivamente en la sociedad y el medio ambiente. Oceanográfica apuesta día a día por el equilibrio entre el ser humano y la naturaleza, para ello, impulsa iniciativas como la presente guía con objeto de fomentar una actividad que, con el esfuerzo de todos, puede ser sostenible contribuyendo al desarrollo económico, social y ambiental de las islas.

En nuestra web puedes descargarte y consultar muchos recursos que contribuirán a la divulgación y conservación del ambiente que compartimos, descúbrelos.

www.oceanografica.com At our website you can check and

Auf unserer Internetseite kannst

download many resources that

Du

have been designed to explain and

herunterladen oder nachschlagen,

help preserve the environment we

die ebenfalls zur Verbreitung des

share. Go ahead and discover them.

Wissens und dem Bestehen unserer

viele

weitere

Hilfsquellen

Umwelt beitragen. Entdecke es!

108

Oceanográfica is a company whose multidisplinary staff’s efforts are aimed at divulging the secrets of the natural environment that surrounds us. We hope that our work will help and improve the world we live in, so all our efforts are focused on those projects that will have a positive effect on both society and the environment. Oceanográfica’s intent is to help preserve the balance between human beings and nature, that’s why we undertake projects such as this guide, which aims at popularizing an activity that, with everybody’s help, might become a contribution to a sustainable economic and environmental development of the Canary Islands.

Oceanográfica besteht aus einer Gruppe von Spezialisten unterschiedlicher Fachgebiete, die sich bemühen die Geheimnisse unserer Umwelt weiterzutragen. Mit der täglichen Arbeit wollen wir helfen, die Welt zu verbessern. Darin bestehen all unsere Anstrengungen in solche Projekte, die sich positiv auf die Gemeinschaft und die Umwelt auswirken. Oceanográfica setzt sich jeden Tag für ein Gleichgewicht zwischen der Menschheit und der Natur ein. Dafür setzen wir Impulse, wie z.B. der vorliegende Tauchführer, mit dem Ziel eine Aktivität zu unterstützen, die mit den Kräften von allen nachhaltig zur wirtschaftlichen, sozialen und umwelttechnischen Entwicklung der Inseln beiträgt.


T

Guía Guía rápida visual de

Peces

Tunicados

365 Especies

ver

Equinodermos

Crustáceos

Cabo Verde

Moluscos

vertebrados

Gusanos

Briozoos

Cnidarios y Ctenóforos

Guía rápida

Esponjas

Plantas

blicaciones del medio Algas

Líquenes

Microorganismos

de CANARIAS

Licenciado en Ciencias del Mar y director de Oceanográfica, Divulgación, Educación y Ciencia

del ATLÁNTICO

de CANARIAS

Consulte, descubra y aprenda todas las características y curiosidades de más de 600 especies de las costas cana-

rias. Cuántas veces hemos visto alguna planta, pez o ave de los cuales nos hubiese gustado saber más. Esta completa guía da respuesta a esas y otras dudas que siempre quisimos resolver. Gracias a ella podremos comprender e identificar infinidad de especies, con gran facilidad, con ayuda de sus 1000 imágenes, gráficos explicativos y detalladas notas: información fundamental de gran valor para escolares, personas inquietas, naturalistas y profesionales del medio ambiente.

Más de 600 especies referenciadas 450 fichas detalladas 1000 imágenes de alta calidad 482 páginas a todo color Elaborados gráficos e ilustraciones Sencilla y novedosa estructura de identificación Todas las especies marinas protegidas 2ª edición revisada y actualizada

Fernando Espino Rodríguez Las Palmas de Gran Canaria, 1963 Licenciado en Ciencias Biológicas, en la especialidad de biología marina. Es autor de diversas obras científicas y divulgativas de carácter nacional e internacional, así como asesor científico de series para vídeo y televisión. Es, además, buceador profesional e instructor de buceo. Practica la fotografía submarina desde 1987 y sus imágenes han aparecido en numerosas publicaciones técnicas y divulgativas. En la actualidad es Técnico de la Viceconsejería de Medio Ambiente del Gobierno de Canarias.

Fernando Espino Rodríguez Licenciado en Ciencias Biológicas y técnico de la Viceconsejería de Medio Ambiente del Gobierno de Canarias

Arturo Boyra López Munguia, Vizcaya, 1976 Licenciado en Ciencias del Mar y director de Oceanográfica. Como científico, ha participado en numerosas campañas de investigación y proyectos a lo largo y ancho del Archipiélago, y fuera de él. Sus numerosas horas de estudio, buceo y navegación, han dado como fruto una decena de trabajos científicos de referencia internacional y varios libros. Como fotógrafo, ha sido galardonado con varios premios y cuenta con un archivo de más de 30.000 imágenes que ilustran múltiples publicacio-

Fernando Tuya Cortés

nes y exposiciones.

Doctor en Ciencias del Mar e investigador asociado de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

Fernando Tuya Cortés Algeciras, Cádiz, 1974 Doctor en Ciencias del Mar y Premio Extraordinario de Doctorado de la ULPGC (2004). Es experto en ecología marina y

Ricardo J. Haroun Tabraue Doctor en Ciencias Biológicas e investigador de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

autor de decenas de publicaciones en revistas internacionales de impacto sobre los patrones y procesos que influyen en la biodiversidad marina. En estos últimos años, realiza su actividad investigadora en la Edith Cowan University (Australia), donde estudia la conexión entre los diversos hábitats costeros y los efectos del cambio climático sobre los bosques marinos.

Ricardo J. Haroun Tabraue Las Palmas de Gran Canaria, 1959

José Antonio González Pérez Doctor en Ciencias Biológicas y director del departamento de Biología Pesquera del Instituto Prólogo de Alberto Canario de Ciencias Marinas Vázquez-Figueroa

Doctor en Ciencias Biológicas, especialista en botánica marina y gestión de recursos costeros. Coordinador del Grupo de Investigación en Biodiversidad y Conservación de la ULPGC, ha participado y dirigido diversos proyectos de investigación en Canarias, Madeira, Cabo Verde, Panamá y Hawai entre otros. Ha publicado un centenar de trabajos científicos en relevantes revistas de todo el mundo. En los últimos años su actividad ha estado encaminada a despertar una mayor conciencia ambiental sobre la importancia de la vida marina de las costas.

Guía rápida

gues

Especies Marinas Arturo Boyra López

de CANARIAS

Tortugas

365 Especies Especies Marinas

Guía visual de

del ATLÁNTICO

Aves

Guía visual de

Especies Marinas

Mamíferos

ación

s y adultos

N I ÓDA IC A D LIZ E UA

C

rzos en la parten este

A

del año, e arena al vida. a que, de

F. Espino • A. Boyra • F. Tuya • R. Haroun

ª

nde darnos , sin duda, rágil y, así, garanticen

2ª EDICIÓN

2

ncia por su sapercibida

A. Boyra • F. Espino • F. Tuya • R. Haroun • J.A. González


TARJETA • CARD • KARTE

• Recompensa tu fidelidad • Compra más fácil • Compra segura • Privilegios y eventos organizados • Reward your loyalty • Easier purchase • Safe purchase • Privileges and organized events • Mit Treueprämie • Einfacheres Einkaufen • Sicheres Einkaufen • Privilegien und organisierte Events 110

SUMÉRGETE EN UN MAR DE VENTAJAS

• Dive into a sea of benefits • Tauch ein in ein Meer voller Vorteile La garantía de todas sus compras

• A guarantee on all of your purchases • Die Garantie für alle Deine Einkäufe


Todo tu material de Buceo y tu carga a precios increíbles

BONOSUB All of your diving equipment and your refills at incredible prices 20 FILLINGS FOR JUST 10 EUROS Deine ganze Taucherausrüstung und die Flaschenfüllung zu unglaublichen Preisen. 20 FLASCHENFÜLLUNGEN FÜR 10 EUROS SÓLO EN DECATHLON TELDE PODRÁS DISFRUTAR DEL BONOSUB • YOU CAN ONLY ENJOY BONOSUB ON DECATHLON TELDE • NUR IN DECATHLON TELDE KANNST DU DEN BONOSUB BENUTZEN

La validez del presente bono será hasta 31 /12 / 2011 • This voucher will be valid 31 /12 / 2011 • Dieser Gutschein hat eine 31 /12 / 2011





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.