Original-Betriebsanleitung
Traducción de la instrucción de servicio original
GF Präparationspumpe Bomba dosificadora
Dokument-Nr.: Auftrags-Nr.: Kundenname:
TDD 19389 / 04.10 000000-000 Basis
Oerlikon Barmag Zweigniederlassung der Oerlikon Textile GmbH & Co. KG Leverkuser Strasse 65 42897 Remscheid Germany Phone: +49 21 91 6 7-0 Fax: +49 21 91 67-12 04 info.barmag@oerlikon.com www.oerlikon.com
1.
Seguridad
1.1
Indicaciones para el usuario.
Lea estas instrucciones de uso antes de poner la bomba en funcionamiento.
1.2
Indicaciones de funcionamiento del usuario
Como empresario, usted tiene la obligación de confeccionar unas indicaciones de funcionamiento. Esto es aplicable especialmente cuando junto con una instalación o máquina se suministran componen tes, como por ejemplo bombas o equipos de bombas, y las instrucciones de uso son específicas para dichos componentes. Los capítulos pensados tienen como objetivo el facilitarle la confección de sus propias indicaciones de funcionamiento. Para ello, usted puede solicitar de Barmag un manual de servicio para cada tipo de bomba. Barmag ofrece además cursos de formación para labores de servicio.
1.3
Empleo en relación al objetivo
Esta bomba dosificadora sirve para dosificar productos muy fluidos (en su mayoría, preparaciones líqui das) de hasta aprox. 40 cST. Utilice la bomba sólo dentro de los límites que se indican en la hoja de características de la misma (véase la indicación en el capítulo 7.). Cualquier otro uso o aquellos usos que transciendan dichos límites no están permitidos por razones de seguridad y traen consigo un aumento de los riesgos para el personal operario. Al empleo en relación al objetivo, pertenece también el cumplimiento de las instrucciones de uso y en particular la observancia de las normas de conservación.
1.4
Cualificación del personal
La puesta en funcionamiento, utilización y reparación de la bomba/equipo de bombas, deberá encar garse a personal con la formación adecuada. Los trabajos en componentes eléctricos únicamente deberá efectuarlos un técnico electricista.
1.5
Indicación para la puesta en funcionamiento
Una vez finalizadas las labores de montaje y antes de cualquier puesta en funcionamiento después de un período en desuso de la bomba/equipo de bombas, deberá realizarse una marcha de prueba para comprobar los parámetros técnicos, así como todos los dispositivos de seguridad.
Página 1
Cliente: Basis
Pedido: 000000-000
Edición: 04.10
1.
Sicherheit
1.1
Hinweise für den Betreiber
Lesen Sie diese Betriebsanleitung, bevor Sie die Pumpe in Betrieb nehmen.
1.2
Betriebsanweisung des Betreibers
Als Unternehmer sind Sie verpflichtet, eine Betriebsanweisung für Ihren Betrieb zu erstellen. Das gilt insbesondere, wenn zu einer Anlage / Maschine Komponenten, wie z.B. Pumpen / Pumpenag gregate, geliefert werden und die mitgelieferte Betriebsanleitung komponentenbezogen ist. Die nachfolgenden Kapitel sollen Ihnen die Erstellung Ihrer eigenen Betriebsanweisung erleichtern. Zudem können Sie bei Barmag zu jedem Pumpentyp ein Service‐Buch bestellen. Barmag bietet auch Schulungen für Servicearbeiten an.
1.3
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Präparationspumpe ist zum Dosieren von dünnflüssigen Medien (überwiegend Präparationsflüssig keit) bis ca. 40 cST bestimmt. Betreiben Sie die Pumpe nur in den Grenzen, die im Pumpen‐Kenndatenblatt (siehe Information im Kapi tel 7.) angegeben sind. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung ist aus Sicherheitsgründen nicht zulässig und mit erhöhten Risiken für das Betriebspersonal verbunden. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten der Betriebsanleitung, insbesondere die Einhaltung der Instandhaltungsvorschriften.
1.4
Qualifikation des Personals
Für das Inbetriebnehmen, Betreiben und Instandhalten der Pumpe / des Pumpenaggregates muß ge schultes Personal eingesetzt werden. Arbeiten an elektrischen Komponenten dürfen nur von Elektro‐Fachkräften durchgeführt werden.
1.5
Hinweise für die Inbetriebnahme
Es ist erforderlich, daß Sie nach Beendigung der Montage und vor jeder Wiederinbetriebnahme der Pumpe / des Pumpenaggregats einen Probelauf mit Prüfung der Verfahrensparameter und aller Sicher heitseinrichtungen durchführen.
Kunde: Basis
Auftrag: 000000-000
Ausgabe: 04.10
Seite 2
1.6
Manipulación y mantenimiento
No realice ningún tipo de modificaciones o transformaciones en la bomba/equipo de bombas sin el con sentimiento explícito (autorización) de Barmag, ya que de lo contrario, se anulará cualquier derecho a garantía. Las labores de inspección, mantenimiento y reparación deberá efectuarlas únicamente personal con la formación adecuada. Para las labores de mantenimiento y reparación profesionales, emplee los dispositivos auxiliares de Bar mag. Solicite el correspondiente catálogo. Utilice exclusivamente recambios de Barmag originales.
1.7
Indicaciones de seguridad
Las indicaciones de seguridad están dirigidas a todas aquellas personas que participan en las labores de montaje, puesta en funcionamiento, manipulación y mantenimiento de la bomba/equipo de bombas. Lea con detenimiento las indicaciones de funcionamiento confeccionadas por su patrón y preste aten ción a las siguientes indicaciones de seguridad y explicaciones:
• Haga uso de las dotaciones de seguridad personal puestas a su disposición, tales como: gafas de se guridad, guantes y ropa de seguridad.
• No permita el acceso a la instalación o a la máquina a las personas no autorizadas. • A la hora de manipular productos a transportar, así como otras sustancias químicas, observe sus ho jas de datos de seguridad.
• No se deben retirar las cubiertas de protección. • No se debe manipular el acoplamiento en movimiento. ¡Obsérvense las instrucciones de desconexión! Bloquee el accionamiento desconectado contra una reconexión no autorizada.
1.8
Indicaciones de seguridad específicas para instalaciones o máquinas
• Un fallo de la bomba de apresto puede causar interrupciones de servicio peligrosas en la planta de hilatura. Por eso mantenimiento y monitoreo concienzudos y regulares de la bomba así como del accionamiento son necesarios.
• Es responsabilidad del usuario el poner en práctica los medios adecuados para averiguar los datos de funcionamiento permitidos y encargarse de que no se produzcan peligros, bien sea a través de los productos a transportar mismos, bien sea a través de las situaciones de funcionamiento determinadas por aquéllos.
• Los medios a transportar y los productos de limpieza pueden irritar la piel y las vías respiratorias. Lleve por lo tanto las correspondientes ropas de seguridad.
• Revísense las conexiones del medio de transporte. Un intercambio de las conexiones puede derivar en daños en la bomba y también en la instalación.
• El engrase de la bomba es llevado a cabo por el producto a transportar. Ha de evitarse en todos los casos el funcionamiento en seco.
• Deberá asegurarse la compatibilidad de los productos a transportar y de limpieza con las juntas y ma teriales de la bomba. En caso necesario, consulte el departamento de servic
• ¡No accionar la bomba con medio de bombeado acuoso sin añadir aceite!
Página 3
Cliente: Basis
Pedido: 000000-000
Edición: 04.10
1.6
Bedienung und Instandhaltung
Nehmen Sie keine Veränderungen oder Umbauten an der Pumpe / dem Pumpenaggregat ohne aus drückliche Zustimmung (Genehmigung) der Barmag vor, da Sie sonst alle Haftungsansprüche verlieren. Inspektions‐, Wartungs‐ und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Verwenden Sie für die fachgerechten Wartungs‐ und Instandsetzungsarbeiten Barmag‐Hilfsvorrichtun gen. Fordern Sie die entsprechenden Kataloge an. Verwenden Sie ausschließlich Barmag‐Original‐Ersatzteile.
1.7
Sicherheitshinweise
Die Sicherheitshinweise richten sich an alle Personen, die im Rahmen von Montage‐, Inbetriebnahme‐, Bedienungs‐ und Instandhaltungsarbeiten an der Pumpe / dem Pumpenaggregat beschäftigt sind. Lesen Sie die von Ihrem Unternehmen erstellte Betriebsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie die nachfolgenden Sicherheitshinweise und Erläuterungen:
• Benutzen Sie die erforderlichen persönlichen Schutzausrüstungen, wie z.B. Schutzbrille, Schutzhand schuhe, Schutzkleidung
• Gestatten Sie unbefugten Personen keinen Zutritt zur Anlage / Maschine. • Die Sicherheitsdatenblätter der Förder- und Spülmedien sowie anderer chemischer Substanzen sind zu beachten.
• Schutzabdeckungen dürfen nicht entfernt werden. • Nicht in die laufende Kupplung greifen. Abstellvorschriften beachten! Den abgeschalteten Antrieb vor unbefugtem Wiedereinschalten absichern.
1.8
Anlagen‐ / maschinenspezifische Sicherheitshinweise
• Ein Ausfall einer Präparationspumpe kann zu gefährlichen Betriebsstörungen in der Spinnanlage füh ren. Daher ist eine gewissenhafte und regelmäßige Wartung und Überwachung der Pumpe und des Antriebes erforderlich.
• Es ist Aufgabe des Betreibers, mit den verwendeten Förder- und Spülmedien geeignete Versuche zur Ermittlung der zulässigen Betriebsdaten durchzuführen und dafür Sorge zu tragen, daß weder durch die Medien selbst, noch durch die medienbedingten Betriebszustände Gefährdungen entstehen.
• Förder- und Spülmedien können haut- oder atemwegreizend sein. Entsprechende Schutzkleidung tra gen.
• Fördermedium‐Anschlüsse überprüfen. Vertauschen der Anschlüsse kann sowohl zur Beschädigung der Pumpe als auch der Anlage führen.
• Die Pumpe wird durch das geförderte Medium geschmiert. Trockenlauf unbedingt vermeiden.
• Die Verträglichkeit der Förder- und Spülmedien mit den Dichtungen und Pumpenwerkstoffen muß si chergestellt sein. Hierzu ggf. Bamag-Pumpen Service befragen.
• Der Betrieb der Pumpe darf nicht mit Wasser ohne Ölzusatz betrieben werden.
Kunde: Basis
Auftrag: 000000-000
Ausgabe: 04.10
Seite 4
2.
Vista general de la máquina/ características
2.1
Vista general de la máquina
Véase el plano de dimensiones de la bomba y del equipo de bombas (si se suministra en el volumen del pedido de Barmag). Si no se incluye en el volumen del pedido, puede solicitarse a Barmag.
2.2
Características
Placa grabada:
• Número de la bomba • Mezclas a transportar • ”Barmag” 3. Montaje/ desmontaje 3.1
Caracterización del empaquetado
Tanto las máquinas como los componentes de las mismas se suministran en embalajes estables. Dichos embalajes han sido caracterizados empleando descripciones y signos distintivos en consonancia con los símbolos estándares internacionales. Ha de tenerse en cuenta la caracterización del empaque tado a la hora de manipular y transportar los componentes de la máquina según las normas. Composición de la descripción
• Nº de orden/ pieza • Peso (bruto) • Destinatario
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Á ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Á ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Á ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Á ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Á ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Á ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ Á ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Á ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Á ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Á ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Á ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Símbolos de identificación empleados
Significado
Color
Extremo super ior
Significado
Color
negro
Enganchar el equipo de izado aquí
negro
Frágil
negro
Embalaje sella do
negro
Proteger contra humedad
negro
No elevar con carretilla en este punto
negro
Centro de gra vedad
negro
Página 5
Cliente: Basis
Símbolo
Pedido: 000000-000
Símbolo
Edición: 04.10
2.
Maschinenübersicht / Kennzeichen
2.1
Maschinenübersicht
Siehe Maßpläne der Pumpe und des Pumpenaggregats (falls Lieferumfang von Barmag). Diese können, sofern sie nicht mitgeliefert wurden, bei Barmag angefordert werden.
2.2
Kennzeichen
Gravur:
• Pumpennummer • Fördermenge • „Barmag“ 3.
Montage / Demontage
3.1
Kennzeichnung der Verpackung
Die Maschinen bzw. Maschinenteile werden in stabilen Verpackungen angeliefert. Die Verpackungen sind mit Beschriftung und Markierungszeichen nach international einheitlichen Sym bolen gekennzeichnet. Um die verpackten Maschinenteile vorschriftsmäßig zu behandeln und zu trans portieren, ist diese Kennzeichnung zu beachten. Aufbau der Beschriftung
• Auftrags‐Nr. • Gewicht (brutto) • Empfänger
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Eingesetzte Markierungszeichen:
Bedeutung
Farbe
Oben
Bedeutung
Farbe
schwarz
Hebezeuge hier anschlagen
schwarz
Zerbrechlich
schwarz
Dichte Verpackung
schwarz
Vor Nässe schützen
schwarz
Gabelstapler hier nicht an setzen
schwarz
Schwerpunkt
schwarz
Kunde: Basis
Zeichen
Auftrag: 000000-000
Zeichen
Ausgabe: 04.10
Seite 6
3.2
Información general - montaje / desmontaje
El montaje de la bomba / del grupo de bombas con erección, orientación y connexión deberá ser realizado por parte del Servicio-Bombas de Barmag o por personal proprio formado a ese fin.Si la compañía operadora efectua el montaje con su personal, Barmag ofrece cursillos de formación adecuados para este grupo de personas. Además, es posible de pedir manuales de servicio a Barmag.
3.3
Realización del montaje
El montaje de la bomba/equipo de bombas junto con su instalación, ajuste y conexión deberá realizarlo personal cualificado. • A la entrega, los orificios de entrada y de salida están cerrados con tapones de protección para evitar el ensuciamiento de la cavidad interior. Retire dichos tapones inmediatamente antes del montaje de la bomba en la instalación o máquina. Conserve los tapones para volver a usarlos en el caso de un posi ble desmontaje en el futuro.
• La bomba/equipo de bombas deberá transportarse y montarse con extremo cuidado. • Antes del montaje de la bomba/equipo de bombas en la instalación o máquina, deberá comprobarse que todos los componentes transportadores de producto de la bomba (por ejemplo, depósito, tuberías y válvulas) se limpian cuidadosamente. La suciedad, partículas metálicas, etc. pueden provocar da ños en la bomba.
• No deberá accionarse la bomba en seco. Por ello, en caso necesario deberá aplicarse manualmente un producto de engrase (por ejemplo aceite mineral muy fluido) en la bomba antes de su montaje en la instalación o máquina. Las bombas de Barmag se suministran de fábrica con una aplicación de pro ducto de engrase. Durante su funcionamiento, la bomba se lubrica a través del medio de transporte.
• Con el fin de evitar el derrame de preparación líquida de las toberas de las instalaciones de hilado cuando la bomba está parada, es conveniente que las toberas siempre se encuentren a mayor altura que el nivel de líquido en el depósito de reserva. Se recomienda mantener la diferencia de presión entre la entrada y la salida de la bomba al mínimo; para ello, las toberas de preparación deberían estar colocadas máx. 500 mm por encima del nivel de líquido en el depósito de reserva (medida ”X”). La altura de alimentación a la bomba debería ser de máx. 500 mm aproximadamente (medida ”Y”). La posición de las entradas y salidas puede ser tanto lateral como superior, siendo preferible la ejecu ción superior.
• En una instalación de hilado, las mangueras que se instalen desde las salidas de la bomba hasta las toberas de preparación deberían ser de la misma longitud, con los mismos diámetros interiores. Para impedir la formación de burbujas de aire, las mangueras que van de la bomba a las toberas deberán instalarse en todos los casos en posición ascendente. Las mangueras no se deben doblar ni aplastar.
• Para un funcionamiento sin fallos y para proteger la bomba, es absolutamente necesario filtrar la pre paración líquida antes de que entre en la bomba. La finura de filtrado recomendada es de aprox. 25 mm o más fina.
Página 7
Cliente: Basis
Pedido: 000000-000
Edición: 04.10
3.2
Allgemeines zur Montage / Demontage
Die Montage der Pumpe / des Pumpenaggregats mit Aufstellung, Ausrichtung und Anschluß muß durch den Barmag-Pumpen-Service oder durch eigenes geschultes Personal durchgeführt werden. Wird vom Betreiber die Montage mit eigenem Personal durchgeführt, bietet Barmag für diesen Personen kreis entsprechende Schulungen an. Darüber hinaus können Sie bei Barmag Service-Bücher bestellen.
3.3
Durchführung der Montage
Die Montage der Pumpe / des Pumpenaggregats mit Aufstellung, Ausrichtung und Anschluß muß durch geschultes Personal durchgeführt werden.
• Bei Anlieferung sind Ein‐ und Austrittsbohrungen mit Schutzstopfen verschlossen, um Verschmutzun gen des Innenraumes zu verhindern. Schutzstopfen erst unmittelbar vor der Montage der Anschluss leitung an die Pumpe entfernen. Schutzstopfen aufbewahren, um sie bei einer evtl. späteren Demon tage wieder zu verwenden.
• Die Pumpe / das Pumpenaggregat ist umsichtig zu transportieren und zu montieren. • Vor Einbau der Pumpe / des Pumpenaggregats in die Anlage / Maschine sicherstellen, daß alle pro duktführenden Teile vor der Pumpe (z.B. Tank, Leitungen, Ventile) sorgfältig gereinigt werden. Schmutz, Metallpartikel etc. führen zur Beschädigung der Pumpe.
• Die Pumpe darf nicht trocken in Betrieb genommen werden. Deshalb gegebenfalls vor der Montage der Pumpe in die Anlage / Maschine diese mit einem Schmiermedium (z.B. dünnflüssiges Mineralöl) mehrmals von Hand durchdrehen. Barmag‐Pumpen sind bei der Auslieferung bereits mit einem Schmiermedium versehen. Während des Betriebs wird die Pumpe durch das Fördermedium ge schmiert.
• Um beim Stillstand der Pumpe ein Aus
y
x
treten von Präparationsflüssigkeit an den Düsen von Spinnanlagen zu verhin dern, sollten die Düsen stets höher an geordnet sein sein als das Flüssigkeits niveau im Vorratsbehälter. Es wird empfohlen, die Druckdifferenz zwischen Ein- und Austritt der Pumpe möglichst klein zu halten; hierzu sollten die Präparationsdüsen max. 500 mm über dem Flüssigkeitsniveau im Vorratsbehälter angeordnet sein (Maß ”X”). Die Zulauf-höhe zur Pumpe sollte ca. 500 1000 mm betragen (Maß ”Y”). Die Einbaulage von Ein- und Austritten kann sowohl seitlich als auch oben sein, wobei die bevorzugte Ausführung oben ist. Innerhalb einer Spinnanlage sollen möglichst gleichlange Schläuche mit gleichen Innendurchmessern von den Pumpenaustritten zu den Präparationsdüsen installiert werden. Um die Bildung von Luftblasen zu vermeiden, sind die Schläuche von der Pumpe zu den Düsen stets steigend zu verlegen. Schläuche dürfen nicht geknickt oder gequetscht werden.
•
• Die Filterung der Präparationsflüssigkeit vor Eintritt in die Pumpe ist für den störungsfreien Betrieb und zum Schutz der Pumpen unbedingt erforderlich. Empfohlene Filterfeinheit ca. 25 μm oder feiner.
Kunde: Basis
Auftrag: 000000-000
Ausgabe: 04.10
Seite 8
• La conexión de las mangueras a la bomba se realiza mediante piezas de empalme. Si dichas piezas no están contenidas en el volumen del pedido, las puede solicitar a Barmag. En caso de adquisición propia, sólo se deberán usar piezas de empalme de acero VA (inoxidable aus tenítico). Las piezas de empalme de latón pueden ocasionar la aparición de corrosión. En caso de que se usen piezas de empalme de latón niquelado, la capa de níquel se puede desprender. Ambos casos pueden dar lugar a una avería de la bomba.
• Antes de introducirlas en las tomas, las mangueras deben presentar un corte limpio y recto y no se deben presionar.
3.4
Realización del desmontaje
D
Peligro!
• Antes de desmontar la bomba de la planta / la máquina o de desmontar la obturación para árboles, debe ser asegurado que toda la tubería está sin presión y cerrada. El motor de propulsión debe ser desconectado de la corriente eléctrica y protegido contra reconexión imprevista.
3.5
Almacenaje de las piezas de instalación y de las piezas de recambio
Si la bomba/equipo de bombas sufre un almacenaje intermedio antes de su montaje en la instalación/ máquina, deberá permanecer en el embalaje original. Cuando se almacene la bomba/equipo de bombas o piezas sueltas, deberán observarse las siguientes condiciones: • Temperatura ambiental de 15 a 25° C
• Humedad del aire relativa
60% como máximo En el caso de las bombas/equipos de bombas ya instalados pero que no se hayan puesto en funciona miento todavía se aplican las mismas condiciones. • Si la bomba se almacena, deberá aplicarse aceite mineral de baja viscosidad en la entrada. La aplicación de dicho producto deberá efectuarse girando lentamente el eje de accionamiento en el sentido descrito hasta que el producto sea visible en el orificio de salida. A continuación, deberán cerrarse los orificios tanto de entrada como de salida, así como los orificios de lavado (si existen) con los correspondientes tapones.
• El cuerpo de la bomba ha de untarse en cualquier caso con aceite de conservación libre de resinas o con un producto similar.
Página 9
Cliente: Basis
Pedido: 000000-000
Edición: 04.10
• Der Anschluß der Schläuche an die Pumpe erfolgt über Schlauchfittings. Falls die Fittings nicht zum Lieferumfang gehören, können diese bei Barmag be stellt werden. Bei Eigenbeschaffung dürfen nur VA-Fit tings (rostfrei-austenitische Stähle) ver wendet werden. Bei Verwendung von Messing - Fittings kann Korrosion auftre ten. Bei vernickelten Messing Fittings kann es zu Abplatzungen der Nickel schicht kommen. Beides kann zum Aus fall der Pumpe führen.
• Die Schläuche müssen vor dem Ein schieben in den Schlauchanschluß sau ber und gerade abgeschnitten sein und dürfen nicht gedrückt werden.
3.4
Durchführung der Demontage
D
Gefahr!
• Vor dem Entfernen der Pumpe aus der Anlage / Maschine oder der Demontage der Wellendichtung muß sichergestellt sein, daß alle Anschlußleitungen druckfrei und abgesperrt sind. Der Antriebsmotor muss spannungsfrei und gegen Wiedereinschalten gesichert sein.
3.5
Anlagenteile / Ersatzteile lagern
Sollte die Pumpe / das Pumpenaggregat vor Montage in die Anlage / Maschine zwischengelagert wer den, so muß die Pumpe / das Pumpenaggregat in der Originalverpackung verbleiben. Beim Einlagern der Pumpe / des Pumpenaggregats oder einzelner Teile müssen folgende Bedingungen erfüllt sein:
• Raumtemperatur • rel. Luftfeuchtigkeit
15 bis 25 °C max. 60 %
Für bereits installierte Pumpen / Pumpenaggregate, die noch nicht in Betrieb genommen wurden, gelten dieselben Bedingungen. Falls die Pumpe eingelagert wird, ist ein niedrigviskoses Mineralöl in den Eintritt einzufüllen. Das Einfül len soll unter langsamem Drehen der Antriebswelle in der vorgeschriebenen Drehrichtung so lange erfol gen, bis das Medium an den Austrittsöffnungen sichtbar ist. Anschließend die Ein‐ und Austrittsbohrun gen mit den entsprechenden Schutzstopfen verschließen. Der Pumpenkörper muß in jedem Fall mit harzfreiem Konservierungsöl oder ähnlichem eingefettet wer den.
Kunde: Basis
Auftrag: 000000-000
Ausgabe: 04.10
Seite 10
4.
Puesta en uso
4.1
Observaciones generales
La puesta en marcha de la bomba/equipo de bombas deberá realizarla personal cualificado del usuario o del servicio técnico de Barmag. Antes de cada nueva puesta en funcionamiento, deberá comprobarse la dirección de giro del acciona miento (véase para ello la flecha indicadora de dirección de giro en la parte frontal de la bomba). Una dirección de giro incorrecta puede derivar en daños en la bomba y también en la instalación. Se deberá comprobar la marcha suave de la bomba dosificadora girando manualmente el eje de accio namiento de la bomba en la dirección de giro indicada. Cerciórese de que en la entrada y en todas las salidas de la bomba estén conectadas las mangueras correspondientes.
4.2
Bomba con junta de prensaestopas
En caso de transporte de preparaciones: – Si se prevé una parada de más de un día (en función de la preparación también pueden ser otros tiempos; para ello véase las indicaciones del fabricante del preparación), la bomba deberá ser lavada durante aprox. una hora con máx. 25 1/min. El producto de limpieza a emplear es una mezcla de agua desmineralizada y aprox. 3 % de aceite de preparación. Hay que repetir esto procedimiento cada 3 días aproximadamente.
5.
Mantenimiento
5.1
Realización del mantenimiento
Las labores de mantenimiento pueden ser llevadas a cabo por el servicio de bombas de Barmag o por personal cualificado propio. Los trabajos en componentes eléctricos únicamente deberá efectuarlos un técnico electricista. Si el usuario realiza el mantenimiento por personal propio, Barmag ofrece para este grupo de personas la formación correspondiente. Además, usted puede solicitar de Barmag un manual de servicio para cada tipo de bomba.
D
Peligro!
Durante los trabajos de reparación, el motor de propulsión debe ser desconectado de la corriente eléctrica y protegido contra reconexión imprevista.
• Compruebe con regularidad la estanquidad de las conexiones de los conductos a la entrada y a la salida de la bomba.
• Compruebe con regularidad la estanquidad de la junta de eje. Si existen pérdidas importantes en la junta de eje, sustituya el anillo de junta, según se indica en el catálogo de piezas de recambio (Barmag dispone de dicho catálogo). También ha de comprobarse el eje de accionamiento de la bomba por si existieran daños en las in mediaciones de la junta y cambiarlo si fuera necesario.
Página 11
Cliente: Basis
Pedido: 000000-000
Edición: 04.10
4.
Inbetriebnahme
4.1
Allgemeines
Eine Inbetriebnahme der Pumpe / des Pumpenaggregats hat durch geschultes Personal des Betreibers oder Barmag‐Pumpen‐Service zu erfolgen. Vor jeder erneuten Inbetriebnahme die Drehrichtung des Antriebs überprüfen (zulässige Drehrichtungen siehe Drehrichtungspfeil auf der Vorderseite der Pumpe). Falsche Drehrichtung kann sowohl zur Beschä digung der Pumpe als auch der Anlage führen. Leichtgängigkeit der Präparationspumpe durch manuelles Drehen der Pumpenantriebswelle in die vorge schriebene Drehrichtung überprüfen. Sicherstellen, daß am Pumpeneintritt und an allen Pumpenaustritten die entsprechenden Schläuche an geschlossen sind.
4.2
Wiederinbetriebnahme nach Pumpenstillstand
Bei Förderung von Präparation: – Ist ein Stillstand von mehr als 1 Tag (je nach Präparation sind auch andere Zeiten möglich; siehe hierzu Angaben des Präparationsherstellers) zu erwarten, so muß die Pumpe ca. 1 Stunde mit max. 25 1/min. gespült werden. Als Spülmedium wird eine Mischung aus demineralisiertem Wasser und ca. 3% Präparationsöl verwendet. Dieser Vorgang ist ca. alle 3 Tage zu wiederholen.
5.
Instandhaltung
5.1
Instandhaltungsdurchführung
Die Instandhaltung muß durch den Barmag‐Pumpen‐Service oder durch eigenes geschultes Personal durchgeführt werden. Für die Instandhaltung stehen bei Barmag Pumpenwerkstätten zur Verfügung. Wird vom Betreiber die Instandhaltung mit eigenem Personal durchgeführt, bietet Barmag für diesen Per sonenkreis entsprechende Schulungen an. Darüber hinaus können Sie bei Barmag für jeden Pumpentyp ein Service‐Buch bestellen.
D
Gefahr!
Bei Instandhaltungsarbeiten muß der Antriebsmotor spannungsfrei und gegen Wiedereinschalten gesi chert sein.
• Regelmäßig Dichtigkeit der Schlauchanschlüsse an Pumpeneintritt und -austritten kontrollieren. • Regelmäßig Dichtigkeit der Wellendichtung kontrollieren. Ist die Leckage an der Wellendichtung zu hoch, Dichtring gemäß Ersatzteilkatalog ersetzen (dieser kann bei Barmag angefordert werden). Dabei ist die Antriebswelle der Pumpe auf Beschädigung im Dichtbereich zu überprüfen und ggf. zu ersetzen.
Kunde: Basis
Auftrag: 000000-000
Ausgabe: 04.10
Seite 12
5.2
Piezas de recambio
Para efectuar el pedido de piezas de recambio es necesario mencionar los siguientes datos:
• Número de bomba de Barmag (grabado en la bomba), • Denominación precisa de la pieza según el catálogo de piezas de recambio (dicho catálogo se puede adquirir de Barmag),
• Número de unidades. En el caso de preguntas, puede dirigirse a: Departamento de venta de bombas,Tel. 0049 2191/ 67-1235 Fax: 67-3364 Servicio técnico de bombas, Tel. 0049 2191/ 67-2815 Fax: 67-702815
6.
Averías
Las averías que se puedan producir pueden ser subsanadas por el servicio técnico de bombas de Bar mag o por el propio personal cualificado. Además, la bomba/equipo de bombas puede enviarse al servi cio técnico de bombas de Barmag con una descripción de los daños como pedido de reparación.
7.
Hoja de características de la bomba
La hoja de características de la bomba se envía junto con las presentes instrucciones de servicio.
Página 13
Cliente: Basis
Pedido: 000000-000
Edición: 04.10
5.2
Ersatzteile
Für die Ersatzteilbestellung sind folgende Angaben erforderlich:
• Barmag‐Pumpennummer (auf der Pumpe eingraviert) • Genaue Bezeichnung der Teile gemäß Ersatzteilkatalog (dieser kann bei Barmag angefordert werden) • Stückzahl Ansprechpartner: Abteilung Pumpen‐Verkauf, Tel. 0049 2191 / 67‐1235 Fax: 67‐3364 Abteilung Pumpen‐Service, Tel. 0049 2191 / 67‐2815 Fax: 67-702815
6.
Störungen
Eventuelle Störungen können durch den Barmag Pumpen‐Service oder durch eigenes geschultes Perso nal beseitigt werden. Die Pumpe / das Pumpenaggregat kann außerdem mit Schadenskennzeichnung als Reparaturauftrag an den Barmag Pumpen‐Service geschickt werden.
7.
Pumpen Kenndatenblatt
Das Pumpen‐Kenndatenblatt wird zusammen mit dieser Betriebsanleitung verschickt.
Kunde: Basis
Auftrag: 000000-000
Ausgabe: 04.10
Seite 14
Service 24h Service Hotline +49 175 293 8950 Oerlikon Barmag Zweigniederlassung der Oerlikon Textile GmbH & Co. KG Leverkuser Strasse 65 42897 Remscheid Germany Phone: +49 2191-67-0 During office hours: Phone: + 49 2191 67 2815 Fax: + 49 2191 67 2741
Seal of approval for the Barmag‐wide certification according to DIN EN ISO 9001 carried through by a German corporation for certifying management systems, the “TÜV Rheinland Cert”.
Derecho de autor El derecho de autor de estas instrucciones de servicio es de OC Oerlikon Management AG. Estas instrucciones de servicio están destinadas para el personal de montaje, servicio, vigilancia y reparación. Contie nen prescripciones y dibujos técnicos que no deben copiarse, divulgarse, utilizarse para fines de competencia ni comu nicarse a terceros, ni por completo ni en parte.
Urheberrecht der Betriebsanleitung Das Urheberrecht an dieser Betriebsanleitung verbleibt der OC Oerlikon Management AG. Diese Betriebsanleitung ist für das Montage‐, Bedienungs‐, Überwachungs‐ und Instandhaltungspersonal bestimmt. Sie enthält Vorschriften und Zeichnungen technischer Art, die weder vollständig noch teilweise vervielfältigt, verbreitet oder zu Zwecken des Wettbewerbes unbefugt verwertet oder anderen mitgeteilt werden dürfen.
Copyright© 2010 by OC Oerlikon Management AG, Pfäffikon. All rights reserved.
p0410s0410 Mat.−Nr. 1−007−5977
TDD19389