Tallinn This Week märts-aprill 2019

Page 1

Vol 2 2019

MARCH - APRIL 2019


No matter how long the winter, spring is sure to follow Crisp and bright spring is here to shake off those winter blues. Green spring onions coming up from the gardens... Olde Hansa fresh spring salads are waiting you!

HOUSEMONEY

HOUSEMONEY

This voucher can be used for single purchases of 30 euros or more and is valid at Olde Hansa Restaurant.

reserve@oldehansa.ee

5

HOUSEMONEY

HOUSEMONEY

Vana turg 1, Tallinn

HOUSEMONEY

+372 627 9020


CONTENTS l SISÄLLYSLUETTELU l СОДЕРЖАНИЕ

EVENTS

6

WELCOME TO TALLINN | TERVETULOA TALLINNAAN | ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ТАЛЛИНН! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

CULTURE CALENDAR | KULTTUURIKALENTERI | КАЛЕНДАРЬ КУЛЬТУРЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 FREE TIME | VAPAA AIKA | СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ . . . . . . . . . . . . 13 SHOPPING | OSTO-OPAS | ПО КУПКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

SIGHTSEEINGS

WHERE TO STAY | MISSÄ ASUA? |

39

ГДЕ ОСТАНОВИТЬСЯ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

FOOD AND DRINK | RUOKA- JA JUOMAPAIKAT | ЕДА И НАПИТКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

SIGHTSEEINGS | HUVIRETKET | ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 CHURCHES | KIRKOT | ЦЕРКВИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 MUSEUMS | MUSEOT | МУЗЕИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

TALLINN BY NIGHT | TALLINNA ILLALLA | НОЧНОЙ ТАЛЛИНН . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 FOR ADULTS | AIKUISELLE | ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ . . . . . . . . . . . . . . . 55

GENERAL INFORMATION | KANNATTAA TIETÄÄ | ОСНОВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

TALLINN THIS WEEK is published six times a year by AS Õhtuleht Kirjastus | ilmestyy kuusi kertaa vuodessa | выходит шесть раз в год, издатель AS Õhtuleht Kirjastus. MANAGER | MANAGER | РУКОВОДИТЕЛЬ ПРОЕКТА: Ene Room phone +372 666 2660 ene.room@ohtulehtkirjastus.ee ADVERTISING | MAINOS | РЕКЛАМА: Heike Kiiv phone +372 666 2639 heike.kiiv@ohtulehtkirjastus.ee Kristel Ehavald phone +372 666 2650 kristel.ehavald@ohtulehtkirjastus.ee TALLINN THIS WEEK Narva mnt 13, 10151 Tallinn, Estonia Printed by Printall.

MUSEUMS

43

The publisher has made every effort to ensure the accuracy of the information in this guide and assumes no responsibility for changes and errors. We appreciate your comments and advice. Julkaisija on kaikin tavoin pyrkinyt varmistamaan tietojen paikkansapitävyyden lehden painoon mennessä eikä vastaa muutoksista tai virheistä. Olemme kiitollisia kaikista julkaisuun liittyvistä huomautuksista. Издатель гарантирует точность информации в данном путеводителе и не берет на себя никакой ответственности в случае изменений или ошибок. Мы благодарим Вас за Ваши комментарии и советы.




WELCOME l TERVETULOA l ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ DEAR VISITOR, WELCOME TO ESTONIA! You are holding the publication Tallinn This Week written with tourists in mind, which will hopefully help make your trip to Tallinn even better. This publication provides information on important sights, and the most exciting events, recommendations for understanding Estonians, important Estonian vocabulary, a map of Tallinn, and much more. For those who have a bit more time for visiting Estonia, the publication also outlines the exciting places Harju County has to offer and guidelines for getting there. Almost every issue of Tallinn This Week includes some special offers for the readers. We hope you enjoy your trip and that you will love Estonia just like the Estonians do! Editorial staff of Tallinn This Week TERVETULOA VIROON, HYVÄ VIERAAMME! Olet saanut käsiisi matkailijoille tarkoitetun Tallinn This Week -julkaisun, jonka avulla vierailusi Tallinnaan sujuu varmaan vieläkin joustavammin. Tästä saat tietoa monenlaisista nähtävyyksistä ja tapahtumista, vinkkejä virolaisen mielenlaadun ymmärtämiseen ja jopa pienen viron kielen sanaston. Mukana on myös Tallinnan kartta ja paljon muuta. Jos olet varannut Viron vierailulle useamman päivän, saat ohjeita Harjumaan maakuntaan tutustumiseen. Melkein jokaisessa Tallinn This Weekissä on mukana myös

Photo: Envato Elements

6

jokin lukijoille tarkoitettu erikoistarjous. Toivomme, että nautit matkastasi ja Virosta tulee sinulle yhtä rakas kuin se on meille virolaisille! Tallinn This Weekin toimitus ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЭСТОНИЮ, ДОРОГОЙ ГОСТЬ! Вы держите в руках издание Tallinn This Week для туристов, с помощью которого мы надеемся сделать Вашу поездку по Таллинну лучше. В издании Вы найдете информацию о важных достопримечательностях и мероприятиях, советы для лучшего понимания эстонской культуры, необходимые для общения выражения на эстонском языке, карту Таллинна и многое другое. Для тех, у кого имеется немного больше времени для посещения Эстонии, в издании приведены интересные места в Харьюмаа и как туда добраться. Почти в каждом номере издания Tallinn This Week для читателей найдутся и выгодные предложения. Надеемся, что во время поездки вы полюбите Эстонию так, как ее любят эстонцы! Редакция Tallinn This Week


Photo: Envato Elements

WELCOME l TERVETULOA l ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ

WELCOME TO TALLINN! • Population more than 400 000 inhabitants. • Area 160 km2. • Historic names Kolõvan, Lindanise, Reval. • First mentioned in 1154. Distances from some European cities (by plane): • Helsinki 82 km • Moscow 860 km • St. Petersburg 315 km • Riga 280 km • Berlin 1030 km • Stockholm 380 km Funny facts and legends • The Old Town of Tallinn is part of the UNESCO World Heritage. • According to legend, the Danes received their national flag from Tallinn, where, in 1219, it fell from heaven into the arms of the Danish king during the battle and helped the Danes to win the battle. • Skype was born in Tallinn. • Tallinn hosted Eurovision Song Contest in 2002 and it was the European capital of culture in 2011. • Oleviste Church (159 m) used to be the highest building in Europe during the Middle-Ages. • Legendary Russian film director Andrei Tarkovsky shot his movie Stalker in Tallinn. Now, there lies the fresh Rotermann Quarter. • The last song festival attracted more than 100 000 (about 7% of the population of Estonia) people to the Song Festival Grounds. Numerous rock stars have had their shows there as well (Madonna, Michael Jackson, Rolling Stones, Metallica etc). • The capital of Estonia has been visited by, amongst other Heads of State, the former President of the United States of America George Bush, Barack Hussein Obama, the Queen of England, Elizabeth II and the Emperor of Japan, Akihito. We wish you pleasant and memorable experiences in Tallinn and hope to see you here again!

TERVETULOA TALLINNAAN! • Asukasluku yli 400 000 asukasta. • Pinta-ala 160 km2. • Historialliset nimet Kolõvan, Lindanise, Reval. • Mainittu ensimmäistä kertaa vuonna 1154. Etäisyyksiä muutamista eurooppalaisista kaupungeista (linnuntietä Tallinnasta): • Helsinki 82 km • Moskova 860 km • Pietari 315 km • Riika 280 km • Berliini 1030 km • Tukholma 380 km Kiinnostavia faktoja ja legendoja • Tallinnan vanhakaupunki on yksi Unescon maailmanperintökohteista. • Legendan mukaan Tanskan lippu on peräisin Tallinnasta, jossa se vuonna 1219 eräässä taistelussa laskeutui taivaasta Tanskan kuninkaan käsiin ja auttoi tanskalaiset voittoon. • Skype kehitettiin Tallinnassa. • Vuoden 2002 Euroviisut pidettiin Tallinnassa ja Tallinn oli Euroopan kulttuuripääkaupunki 2011. • Olevisten kirkko (159 m) oli keskiajalla Euroopan korkein rakennus. • Legendaarisen venäläisen elokuvaohjaajan, Andrei Tarkovskin elokuva Stalker kuvattiin Tallinnassa. Nyt samalta paikalta löytyy uudistunut Rotermannin kortteli. • Viimeksi järjestetyt laulujuhlat vetivät Laulukentälle yli 100 000 ihmistä (noin 7 % Viron asukasluvusta). Myös monet maailmankuulut rocktähdet ovat esiintyneet samassa paikassa (Madonna, Michael Jackson, Rolling Stones, Metallica jne.). • Viron pääkaupungissa ovat vierailleet esimerkiksi Yhdysvaltojen presidentti George Bush, Barack Hussein Obama, Ison-Britannian kuningatar Elisabeth II ja Japanin keisari Akihito. Toivotamme teille jännittäviä hetkiä ja iloisia muistoja Tallinnasta ja tapaamisiin!

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ТАЛЛИНН! • Численность населения более 400 000 жителей. • Площадь 160 км2. • Исторические названия Колывань, Линданисе, Ревель. • Первое упоминание относится к 1154 году. Расстояния от некоторых европейских городов (на самолете): • Хельсинки 82 km • Москва 860 km • Санкт Петербург 315 km • Рига 280 km • Берлин 1030 km • Стокгольм 380 km Интересные факты и легенды • Старый город Таллинна включен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. • Согласно легенде датчане получили свои национальный флаг в Таллинне, где в 1219 году в ходе битвы он упал с неба в руки датского короля и помог датчанам выиграть битву. • Skype родился в Таллинне. • Песенный конкурс Евровидение 2002 проводился в Таллинне, и в 2011 году Таллинн был культурной столицей Европы. • Церковь Олевисте (159 м) была самым высоким сооружением в средневековой Европе. • Легендарный русский кинорежиссер Андрей Тарковский снял свой фильм «Сталкер» в Таллинне. Теперь здесь Вы найдете новый квартал Ротерманни. • На последнем певческом празднике на Певческом поле собралось более 100 000 человек (около 7% жителей Эстонии). Многие мировые рок-звезды выступали здесь со своими шоу (Мадонна, Майкл Джексон, Rolling Stones, Metallica и другие). • Столицу Эстонии посещали такие гла­вы государств, как американский президент Джордж Буш, Барак Хуссейн Обама, королева Великобритании Елизавета II, император Японии Акихито. Желаем вам ярких, интересных и запоминающихся встреч и событий в Таллинне и до новых встреч!

7


CULTURE CALENDAR l KULTTUURIKALENTERI l КАЛЕНДАРЬ КУЛЬТУРЫ

GRANDEST JAZZ FESTIVAL IN THE BALTIC REGION TO TAKE PLACE AGAIN 19–28 April The greatest jazz festival in the Baltic states, the international event Jazzkaar, has been held in Estonia since 1990. During the festival, more than 50 concerts and other music-related events will take place. Performers come from more than 20 countries. This year, the star of the festival is Bobby McFerrin, who is best known for his worldwide hit “Don’t Worry Be Happy”. Bobby McFerrin is, without any doubt, the most charismatic and brilliant jazz singer. The one-man-orchestra, mixer of music styles and reformer of modern vocal jazz has won 10 Grammy Awards and sold more than 20 million albums. He certainly enjoys the devoted love of the audience.

BALTIAN SUURIN JAZZFESTIVAALI TULEE TAAS 19. – 28. Huhtikuuta Baltian maiden suurin jazzfestivaali, Tallinnan kansainvälinen festivaali Jazzkaar on ilahduttanut virolaisia jo vuodesta 1990. Festivaalin myötä eri puolilla Viroa järjestetään puolensataa konserttia ja lisäksi joukko muita musiikkiin liittyviä tapahtumia. Osallistujien joukossa on muusikoita lähes 20 maasta. Tämänvuotisen festivaalin pääesiintyjä on Bobby McFerrin, josta tuli maailmankuulu hitillään “Don’t Worry Be Happy“. Bobby McFerrin on kiistämättä yksi jazzmusiikin karismaattisimmista ja loistavimmista vokalisteista. Yhden miehen ääniorkesteri, musiikkityylien yhdistelijä ja nykyaikaisen vokaalijazzin uudistaja on saanut 10 Grammy-palkintoa ja myynyt yli parikymmentä miljoonaa äänilevyä. Yleisö rakastaa muusikkoa vankkumatta.

СНОВА ПРОЙДЕТ КРУПНЕЙШИЙ ДЖАЗОВЫЙ ФЕСТИВАЛЬ СТРАН ПРИБАЛТИКИ 19–28 апреля Таллиннский международный фестиваль Jazzkaar – крупнейший джазовый фестиваль в странах Прибалтики, который радует эстонцев с 1990 года. В рамках фестиваля пройдет более полусотни концертов по всей Эстонии, а также ряд других музыкальных мероприятий. В фестивале примут участие музыканты приблизительно из 20 стран. Главным исполнителем фестиваля станет Бобби Макферрин, который стал всемирно известным благодаря хиту «Don Worry Be Happy». Бобби Макферрин, несомненно является самым харизматическим и блестящим вокалистом джазовой музыки. Человек-оркестр, объединяющий музыкальные стили и новатор современного джазового вокала, он получил 10 премий Грэмми и продал более двадцати миллионов пластинок. Музыканту принадлежит абсолютная любовь публики.

8

TALLINN VIIMSI SPA & ATLANTIS H2O AQUAPARK Ravi tee 1 74001 Viimsi Estonia www.aquapark.ee www.spatallinn.ee Only 10 km from the center of Tallinn, there is a highly recognised spa and entertainment complex – TALLINN VIIMSI SPA & ATLANTIS H2O AQUAPARK with Spa and Sauna Center for families, SPA18+ for adults only, a 1000 m2 Children’s Centrer, Viimsi Cinema, English pub Black Rose and Atlantis H2O Aquapark - the largest interactive aquapark in Estonia. The park’s main entertainment attractions are eight water slides of varying lengths, a circular river, and a wave pool. Atlantis H2O Aquapark is connected toTallinn Viimsi SPA sauna center, where the guests can relax in a luxurious spa and sauna world. TALLINN VIIMSI SPA & ATLANTIS H2O AQUAPARK on täyden palvelun kylpylä vain 10 kilometrin päässä Tallinnan keskustasta. Monipuolisesti palveleva Viimsi SPA:n kylpylä toivottaa tervetulleeksi kauneus- ja terveyskeskukseen, ylelliseen saunakeskukseen perheille sekä eksklusiiviseen saunakeskukseen SPA18+, joka on tarkoitettu ainoastaan aikuisille. Asiakaiden käytettävissä on lastenkeskus, elokuvateatteri Viimsi Kino, brittipubi Black Rose sekä Viron suurin interaktiivinen vesipuisto Atlantis H2O Aquapark. Vesipuiston viihteellisen osan vetonauloina ovat kahdeksan eripituista liukumäkeä, virtaava joki ja aaltoallas. Atlantis H2O Aquapark on yhdistetty gallerian kautta Tallinn Viimsi SPA:n spa- ja saunakeskukseen. Широко известный комплекс TALLINN VIIMSI SPA & ATLANTIS H2O AQUAPARK расположен всего в 10 километрах от центра Таллинна. В Вашем распоряжении современно оборудованный отель на 110 номеров, Центр красоты и здоровья, Детский центр, Сауна и spa-центр, Спортивный центр, SPA18+ только для взрослых, кинотеатр Viimsi Kino и английский паб Black Rose. Аквапарк Atlantis H2O - крупнейший аквапарк в Эстонии, соединен галереей с роскошным банным центром Viimsi SPA, где посетитель водного центра может насладиться баней и СПА-процедурами. В аквапарке Atlantis H2O есть несколько весёлых аттракционов – бассейн с искусственной волной, бассейн с круговым течением, восемь различных горок.


DISCOVER ATLANTIS H2O -

ENG

THE BIGGEST AQUAPARK IN ESTONIA! Only 10 km from Tallinn City center • EIGHT WATER SLIDES • CIRCULAR RIVER • WAVE POOL • CAFÉ NOMNOM

• KAHDEKSAN LIUKUMÄKEÄ • VIRTAAVA JOKIALLAS • AALTOALLAS • KAHVILA NOMNOM

• TODDLERS’ PLAY AND FUN AREA • SPA AND SAUNA CENTRE • 1000 m2 INDOOR CHILDREN’S PLAYCENTER

• LEIKKI-JA VIIHDEALLAS PIKKULAPSILLE • SPA -JA SAUNAKESKUS • 1000 m2 LEIKKIALUETTA

TUTUSTU VIRON SUURIMPAAN VESIPUISTOON ATLANTIS H2O AQUAPARK! 10 km päässä Tallinnan keskustasta

Ravi tee 1 / 74001 Haabneeme / Viimsi / Estonia

www.aquapark.ee

FIN


Photo: Vida Press

CULTURE CALENDAR l KULTTUURIKALENTERI l КАЛЕНДАРЬ КУЛЬТУРЫ

MARCH AND APRIL VENUES ALEXELA CONCERT HALL Estonia pst 9 Phone: +372 615 5111 www.kontserdimaja.ee RUSSIAN CUTURAL CENTRE Mere puiestee 5 +372 644 4711 www.venekeskus.ee CREATIVE HUB (KULTUURIKATEL) Põhja Puiestee 27a +372 5620 1113 www.kultuurikatel.ee KADRIORG PALACE A.Weizenbergi 26 +372 601 4548 www.kadriorupark.ee ROCK CAFÉ Tartu mnt 80d +372 5550 7753 www.rockcafe.ee TONDIRABA ICE HALL Varraku 14 +372 602 3200 www.tondirabaicehall.ee HOUSE OF THE BLACKHEADS Pikk 26 +372 631 3199 www.mustpeademaja.ee

GATE TOWER Lühike jalg 9 +372 644 0719 SAKU SUURHALL Paldiski mnt 104b +372 660 0200 www.sakusuurhall.ee ESTONIA CONCERT HALL/ ESTONIAN NATIONAL OPERA Estonia puiestee 4 +372 663 1201 www.opera.ee CATHOUSE CONCERT HALL Tartu mnt 17 +372 655 7700 www.cathouse.ee VABA LAVA Telliskivi 60A +372 602 0850 www.vabalava.ee RADISSON BLU SKY HOTEL TALLINN, LOUNGE24 Rävala puiestee 3 +372 682 3424 RESTAURANT MERINEITSI Viru Väljak 4 +372 680 9270 www.viru.ee/et/merineitsibooking

• Tickets from Piletilevi salespoints, or www.piletilevi.ee, or at the venue.

10

CLUB TAPPER Pärnu mnt 158g +372 521 0847 www.tapper.ee KALEV SPORTS HALL Juhkentali 12 +372 644 6695 www.tsh.ee MUSEUM NUKU Lai 1 +372 667 9500 www.nuku.ee MAARJAMÄE PALACE Pirita tee 56 +372 696 8630 www.ajaloomuuseum.ee/visiting/ buildings/maarjamae-palace ST JOHN’S CHURCH Vabaduse väljak 1 +372 644 6206 www.tallinnajaani.ee ST NICHOLAS’ CHURCH Niguliste 3 Phone: +372 631 4330


Photo: Vida Press

CULTURE CALENDAR l KULTTUURIKALENTERI l КАЛЕНДАРЬ КУЛЬТУРЫ 15 March, Friday 19.00 ERSO: Mozart and Mendelssohn. Estonia Concert Hall. 19.00 Igor Moissejev (Russia) Ballet. Alexela Concert Hall. 23.00 Kazka (Russia) Concert. CatHouse Concert Hall. 16 March, Saturday 19.00 Baltic Sea Philarmonic. Kristjan Järvi. Estonia Concert Hall. 20.00 Gothic Metal Band Sirenia (Norway). Club Tapper. 17 March, Sunday 18.00 Palace Music Concert Series: A Trip to Italy. Kadriorg Palace. 18.00 Luke Howard Live Tallinn. Vaba Lava. 19.00 Comedian Dylan Moran – DR COSMOS. Alexela Concert Hall. 18 March, Monday 19.00 Prime Orchestra (Ukraine) World Hits. Alexela Concert Hall. 19 March, Tuesday 19.00 Basketball: BC Kalev/Cramo vs BC Valga-Valka/Maks&Moorits. Kalev Sports Hall. 19.00 Zveri (Russia) Concert. CatHouse Concert Hall. 19.00 Concert What Happens To This Song. Estonian National Opera, Chamber Hall. 20 March, Wednesday 19.00 Johannes Põlda (viola) and Lea Leiten (piano). The House of Blackheads. 21 March, Thursday 19.00 Peter Spissky Concert. The House of Blackheads. 19.00 Cabaret Night Creme de la Creme. Restaurant Merineitsi. 19.00 U.D.O. (Germany) Concert. Rock Café. 22 March, Friday 19.00 ERSO: Serenade to Spring. Estonia Concert Hall. 19.00 Markul (Russia) Concert. CatHouse Concert Hall.

23 March, Saturday 19.00 Swedish Wind Ensemble Concert. Estonia Concert Hall. 24 March, Sunday 18.00 Palace Music Concert Series: Mari-Liis Uibo (violin), Toomas Nestor (viola), Aare Tammesalu (cello). Kadriorg Palace. 19.00 Dolphin (Russia) Concert. CatHouse Concert Hall. 19.00 NATURALLY 7 a Cappella Concert. Alexela Concert Hall. 25 March, Monday 19.00 Gala Ballet Vanemuine 80. Estonian National Opera. 19.00 Peep Kallas Trio Jazz Concert. Radisson Blu Sky Hotel, Lounge 24. 28 March, Thursday 18.00 Concerts in Museum NUKU: Zither Player Eva Väljaots. Museum NUKU. 19.00 Cabaret Night Creme de la Creme. Restaurant Merineitsi. 19.00 Opera The Girl of the Golden West. Estonian National Opera. 20.00 TAFF Club. Neighbour Jazz: Belarus. The House of Blackheads. 30 March, Saturday 19.00 DiDuLa (Belarus) World Music. Alexela Concert Hall. 19.00 Basta (Russia) Concert. Tondiraba Ice Hall. 19.00 Orchestra della Svizzera Italiana (Switzerland). Estonia Concert Hall. 1 April, Monday 19.00 Rita Ray Jazz Concert. Radisson Blu Sky Hotel, Lounge 24. 4 April, Thursday 19.00 Concert I Thank You: Endrik Üksvärav (tenor) and Peep Lassmann (piano). The House of Blackheads. 19.00 CELENTANO Tribute Show, Maurizio Schweizer. Russian Cultural Centre. 19.00 Estonian National Symphony Orchestra, Conductor Kristiina Poska. Estonia Concert Hall.

5 April, Friday 19.00 Estonian National Symphony Orchestra, Conductor Kristiina Poska. Estonia Concert Hall. 19.00 Riverside – Wasteland Tour 2019 (Poland). Rock Café. 20.00 The Illusionists: Direct from Broadway. Alexela Concert Hall. 6 April, Saturday 16.00 The Illusionists: Direct from Broadway. Alexela Concert Hall. 17.00 Pavlo Balakin (bass guitar) and Sten Lassmann (piano). Maarjamäe Palace. 19.00 Concert Program Voice of Argentinian Tango. Estonia Concert Hall. 7 April, Sunday 14.00 The Illusionists: Direct from Broadway. Alexela Concert Hall. 18.00 Palace Music Concert Series: the soloists of the Estonian National Symphony Orchestra. Kadriorg Palace. 9 April, Tuesday 19.00 Romantic Show Dmitry Metlitsky (Russia) and Orchestra. Russian Cultural Centre. 19.00 Blue Sky Anthem: Tõnu Kõrvits. Estonia Concert Hall. 20.00 Eddie Izzard (UK) – Wunderbar. Alexela Concert Hall. 10 April, Wednesday 19.00 Laura Põldvere and Ivi Raus Sound Travels. Vaba Lava. 11 April, Thursday 20.00 TAFF Club: Liisi Koikson and Joel Remmel. The House of Blackheads. 12 April, Friday 19.00 Estonian National Symphony Orchestra: German Spring. Estonia Concert Hall. 19.00 Ballet Beauty and the Beast. Alexela Concert Hall. 20.00 Tima Belorusskih (Belarus) Concert. CatHouse Concert Hall.

11


CULTURE CALENDAR l KULTTUURIKALENTERI l КАЛЕНДАРЬ КУЛЬТУРЫ 14 April, Sunday 12.00 Hortus Musicus Concert. Gate Tower. 18.00 Trio Khaldei (Belgium) Concert. Kadriorg Palace. 15 April, Monday 18.00 Vyacheslav Reznichenko Musical Salon. Russian Cultural Centre. 16 April, Tuesday 18.00 Sigrid Kuulmann (violin) and Ralf Taal (piano). The House of Blackheads. 20.00 Bullet For My Valentine (UK) Concert. Rock Café. 17 April, Wednesday 19.00 Ballet The Sleeping Beauty. Estonian National Opera. 19 April, Friday 18.00 Isa Bagirov Under Hypnosis. Alexela Concert Hall. 19.00 Good Friday Concert. MacMillan: Seven Last Words from the Cross. St John’s Church. 20 April, Saturday 19.00 Hortus Musicus. Miserere. St Nicholas’ Church. 20.00 TARAKANY! (Russia) Concert. CatHouse Concert Hall. 21 April, Sunday 19.00 Estonian Festival Orchestra: Conductor Paavo Järvi. Estonia Concert Hall. 22 April, Monday 19.00 Dima Bilan Concert. Tondiraba Ice Hall. 19.00 The Swingin’ Sisters & Band. Radisson Blu Sky Hotel, Lounge 24. 23 April, Tuesday 19.00 Loboda Concert. Tondiraba Ice Hall. 24 April, Wednesday 18.00 Jazzkaar 2019: SOMI (USA) Petit Afrique. Vaba Lava.

12

Photo: Instagram

THE WORLD’S BEST-KNOWN A CAPPELLA GROUP TO COME TO ESTONIA! Naturally 7 will perform at the Alexela Concert Hall on 27 March. The a cappella/vocal play band Naturally 7 from New York is globally known as a group which presents all sounds (from the percussion to brass wind instruments) by vocal imitation. Although they are an a cappella group, they are able to bring the house down during their performances at clubs, too. Naturally 7 is a group that performs various styles. Their concerts are largely playful, meaning that on the one hand, they are cheerful on stage and communicate with the audience, but on the other hand, they can masterfully imitate different big band instruments and vocally perform complex solos. Naturally 7 first appeared in Estonia when they were guest singers at the concert of Michael Bublé. Among others, they have shared the stage with Herbie Hancock, Quincy Jones and Coldplay.

25 April, Thursday 18.00 Jazzkaar 2019: Joshua Redman Trio (USA). Vaba Lava. 19.00 Estonian National Symphony Orchestra: Järvi and Randalu. Estonia Concert Hall. 19.00 Bejart Ballet Lausanne. Tondiraba Ice Hall. 26 April, Friday 15.00 Tallinn Coffee Festival. Culture Hub. 19.00 Ballet A Streetcar Named Desire. Estonian National Opera. 21.30 Jazzkaar 2019: Mark Guiliana’s Beat Music. Vaba Lava. 23.00 Jah Khalib (Russia) Concert. CatHouse Concert Hall. 27 April, Saturday 11.00 Tallinn Coffee Festival. Culture Hub.

18.00 Balletto di Milano, Chanson&Bolero. Russian Drama Theatre. 19.00 Cameron Carpenter (organ, USA). Estonia Concert Hall. 28 April, Sunday 12.00 2019 IIHF Ice Hockey World Championship Division I. Tondiraba Ice Hall. 18.00 Palace Music Concert Series: Mizuki Shindo (flute) and Anneli Tohver (piano). Kadriorg Palace. 29 April, Monday 12.00 2019 IIHF Ice Hockey World Championship Division I. Tondiraba Ice Hall. 19.00 Carlos and Raul Ukareda. Radisson Blu Sky Hotel, Lounge 24. 20.00 Comedy Estonia: Dara O’Brian – Voice of Reason. Russian Cultural Centre.


CULTURE CALENDAR l KULTTUURIKALENTERI l КАЛЕНДАРЬ КУЛЬТУРЫ

VANEMUINE BALLET CELEBRATES THEIR HONOURABLE ANNIVERSARY

In the university town Tartu, the first Estonian-language theatre called Vanemuine was founded in 1870. The Vanemuine Theatre is considered not only a founder, holder and carrier of traditions, but also an innovator and reformer of theatre in Estonia. The best writers and actors of Estonia have worked there for over 145 years. The Vanemuine Theatre is unique in Estonia because they perform in three genres – drama, classical ballet, and also the opera, operetta and musical. In 2019, the Vanemuine ballet celebrates their 80th anniversary. The peak of the celebration is a grand ballet gala performed in Tartu, Tallinn and Viljandi. The gala is a tribute to the audiences as well as to the actors and ballet dancers themselves. The programme includes significant traditional highlights but also newer favourites of the ballet audience, which are performed by current and former ballet dancers of the Vanemuine Theatre. A photo book “Tantsides Tartut” (Dancing the Tartu) was also published in honour of the ballet anniversary. The album shows the ballet dancers of Vanemuine in various fascinating photo sessions in different marvellous locations of Tartu, the home town of Vanemuine. All photos in the book are artistic images that also express the nature of the dancer. The photos were taken in different locations in Tartu, and as such, they give a great impression of the diversity of the city.

VANEMUISEN BALETTI JUHLISTAA KUNNIOITETTAVAA MERKKIVUOTTAAN Vanemuise Ballett 80 -gaala esitetään 25. maaliskuuta Tallinnassa kansallisooppera Estoniassa. Yliopistokaupunki Tarttoon perustettiin vuonna 1870 ensimmäinen vironkielinen teatteri, Vanemuine. Vanemuisea voi pitää virolaisen teatterin perinteiden luojana, ylläpitäjänä ja levittäjänä, mutta myös teatteriuudistusten käynnistäjänä. Monet merkittävät kirjailijat ja näyttelijät ovat tehneet täällä 145 vuoden aikana teatteritöitä. Vanemuine on Virossa ainutlaatuinen myös siksi, että vain täällä esiintyvät rinnan kolme teatterilajia: ohjelmistossa on niin draamaesityksiä, klassista balettia, nykytanssia sekä oopperaa, operetteja ja musikaaleja. Vuonna 2019 juuri Vanemuisen baletti viettää 80-vuotisjuhlaansa. Tämän kunniaksi järjestetään Vanemuisen baletin syntymäpäivägaala, jonka voi nähdä Tartossa, Tallinnassa ja Viljandissa. Esitys on kumarrus sekä yleisölle että itse näyttelijä-tanssijoillekin. Gaalassa esitetään merkityksellisiä ja historiallisia ohjelmanumeroita sekä yleisön sydämet puolelleen voittaneita suosikkeja uudemmalta ajalta. Lavalle nousee nykyisiä ja entisiä Vanemuisen tanssijoita. Vanemuisen baletin merkkivuoden kunniaksi on julkaistu myös valokuvakirja “Tantsides Tartut“ (Tarttoa tanssien). Tätä varten Vanemuisen balettitaiteilijat osallistuivat kiehtoviin kuvauksiin eri puolilla Vanemuisen kotikaupunkia Tarttoa. Valmiin valoku-

Photo: Envato Elements

On 25 March, the Vanemuine Ballet 80 Gala will be performed at the National Opera Estonia in Tallinn.

vakirjan jokaisessa kuvassa on niin taiteellista näkemystä kuin myös palanen tanssijan omaa olemusta. Tanssijoiden taustalla on Tarton eri paikkoja, jotka kertovat kaupungin moni-ilmeisyydestä.

БАЛЕТ «ВАНЕМУЙНЕ» ОТМЕЧАЕТ ЮБИЛЕЙ Гала-концерт Vanemuine Ballett 80 состоится 25 марта в Национальной опере «Эстония» в Таллинне. Первый эстонский театр «Ванемуйне» был основан в 1870 году в университетском городе Тарту. Можно сказать, что «Ванемуйне» является создателем, хранителем и носителем эстонских театральных традиций, а также инициатором театральных инноваций. Здесь, в течение 145 лет, театральной работой занимались лучшие писатели и актеры. В Эстонии «Ванемуйне» уникален, потому что только здесь вместе работают три жанра - в репертуаре как драматические спектакли, классический балет, современный танец, так и опера, оперетта и мюзикл. В 2019 году балету «Ванемуйне» исполняется 80 лет. По этому случаю в Тарту, Таллинне и Вильянди пройдут гала-концерты. Спектакли рассчитаны как на зрителей, так и на самих актеров-танцоров. В программу концерта войдут значимые исторических постановки, а также покорившие сердца зрителей фавориты современного времени. На сцену выйдут как нынешние, так и бывшие танцоры «Ванемуйне». По случаю юбилея балета «Ванемуйне» в свет вышел также сборник фотографий «Танцуя Тарту». По этому случаю артисты балета «Ванемуйне» приняли участие в захватывающих фотосессиях в разных уголках родного города «Ванемуйне», Тарту. Каждая фотография сборника несет в себе как художественное видение, так и частичку натуры самого танцора. Фоном для танцоров стали разные уголки города Тарту, позволяющие увидеть многообразие города.

13


WINNER OF THE EUROVISION SONG CONTEST TO PERFORM IN ESTONIA! Dima Bilan, the only Eurovision song contest winner from Russia (in 2008 with the song “Believe”), will again perform in Estonia. The singer has said that he is always glad to be in Estonia and the other Baltic states. “These countries have been close to my heart for long. Most of all, I like the self-restraint and calmness of the people. In stressful times, it is great to go to a place where you feel at ease and relaxed. No one rushes in without knocking and everyone is well-mannered.” Now, Dima Bilan will be back in Estonia after a few years and will give a show that is more like a fantasy film than simply a concert. “Planet Bilan” is a show in a new format that brings together music, performance, cinema and heroic comics. For this, Dima has specifically recorded episodic confessions concerning his own life. The show is designed as a biographic fantasy film, which is based on real sentiments and explores soul-searching as its main theme. It does not reveal biographical facts but describes feelings, experiences and emotions which reveal the inner world of the main character to the audience. As promised, the viewers will enjoy a high-quality show with special effects and astonishing stage lighting.

EUROVIISUVOITTAJA ESIINTYY VIROSSA! Venäjälle ainoan Euroviisuvoiton tuonut Dima Bilan (vuonna 2008 kappaleella “Believe“) esiintyy jo monetta kertaa Virossa. Laulaja on kertonut tulevansa erittäin mielellään Viroon ja muihin Baltian maihin. “Näistä maista on tullut minulle jo kauan sitten läheisiä. Pidän ennen kaikkea siitä, että täällä on hillittyä ja tasapainoista. Hyvin kiireisenä aikana on mukava matkustaa

14

paikkaan, jossa tulee näin mukava ja rauhallinen olo. Kukaan ei ryntää sisään koputtamatta ja kaikki ovat hyvin kasvatettuja ihmisiä“, hän on kiitellyt. Nyt Dima Bilan tulee taas useamman vuoden jälkeen Viroon ja hän on vienyt tavallisen konsertin askeleen edemmäs esittämällä ikään kuin fantasiaelokuvaa. “Planeetta Bilan“ on uutta formaattia edustava show, jossa yhdistyvät musiikki, esittävä taide, elokuva ja sankarillinen sarjakuva. Dima on tallentanut episodimaisia tunnustuksia omasta elämästään juuri tätä show’ta varten. Show on tarkoitettu otettavaksi mielikuvituksellisena elämäntarinaelokuvana, joka perustuu todellisiin tunteisiin ja jonka pääteemana on itsensä etsiminen. Elokuva ei sisällä faktatietoa hänen elämästään, vaan se koostuu vain tunteista, kokemuksista ja tuntemuksista, joiden avulla päähenkilön sisäinen maailma tuodaan katsojan eteen. Katsojalle luvataan erikoisefektien ja yllättävien valoratkaisujen ryydittämä maailmanluokan show

ПОБЕДИТЕЛЬ ЕВРОВИДЕНИЯ ВЫСТУПИТ В ЭСТОНИИ! Дима Билан, принесший России единственную победу в конкурсе Евровидения (в 2008 году с песней “Believe”), неоднократно выступал на сценах Эстонии. Певец признался, что с радостью посетит Эстонию и страны Прибалтики. «Эти страны уже давно стали мне близкими. Прежде всего, мне нравится эта сдержанность и уравновешенность. В период упорной работы мне приятно приехать в место, где тобой овладевает комфорт и покой. Никто не входит без стука и все хорошо воспитаны», - сказал он. Спустя несколько лет, Дима Билан возвращается в Эстонию с новой программой, которая выходя за рамки обычного концерта становится фантастическим фильмом. «Планета Билан» – это шоу нового формата, в котором сочетаются музыка, перформанс, кино и героический комикс. Специально для этого шоу Дима записал эпизоды-исповеди о своей жизни. Шоу – фантастический фильм о жизни, основанный на реальных чувствах, главной темой которого является поиск себя. В фильме нет фактов биографии, лишь чувства, переживания и эмоции, с помощью которых зрителю открывается внутренний мир главного героя. Зрители увидят шоу мирового уровня со спецэффектами и неожиданными световыми решениями.

Photo: Stanislav Moshkov

Photo: Stanislav Moshkov

CULTURE CALENDAR l KULTTUURIKALENTERI l КАЛЕНДАРЬ КУЛЬТУРЫ


CULTURE CALENDAR l KULTTUURIKALENTERI l КАЛЕНДАРЬ КУЛЬТУРЫ

PARADISE FOR COFFEE-LOVERS April 26 to 27 A study conducted a few years ago showed that Estonians drink coffee quite a lot – among the working-age population, for example, 63% drink coffee every day. The average amount is 2.8 cups of coffee a day. So it is no wonder that the Tallinn Coffee Festival will be held for the third time already. The main aim of the festival is to develop coffee drinking traditions and introduce the fascinating world of coffee. During the two-day festival, participants receive lots of information on diverse and distinctive coffee sorts, the ways of making coffee and appliances used for that. This is all accompanied by good music and an enjoyable programme. There will also be some enthralling activities for children. In addition to hot drinks, several pop-up cafes and diners offer tastes that make the experience perfect.

Photo: Envato Elements

KAHVIN YSTÄVIEN PARATIISI 26. – 27. Huhtikuuta Pari vuotta sitten toteutetusta tutkimuksesta selvisi, että virolaiset ovat aika kovia kahvinjuojia, sillä esimerkiksi työikäisistä juo kahvia päivittäin jopa 63 %. Kahvia juodaan keskimäärin 2,8 kupillista päivässä. Ei siis ole mikään ihme, että Tallinnassa järjestetään jo kolmatta vuotta kahvifestivaali Tallinn Coffee Festival. Festivaalin tavoitteena on kahvikulttuurin kehittäminen sekä kahvin jännittävän maailman esitteleminen. Kaksipäiväisellä festivaalilla voi tutustua moniin erilaisiin ja erikoisiin kahvilaatuihin, kahvin valmistustapoihin ja -laitteisiin sekä nauttia rennosta musiikista ja tunnelmaan sopivasta ohjelmasta. Myös lapsille löytyy kiinnostavaa tekemistä. Kuumien juomien lisäksi paikalla on useita pop-up-kahviloita ja ruokapaikkoja makunautintoja täydellistämään. Festivaali järjestetään 26.–27. huhtikuuta Kulttuurikattilassa (Kultuurikatel).

Photo: Envato Elements

РАЙ ДЛЯ ЛЮБИТЕЛЕЙ КОФЕ

Phot o: En vato Elem ents

26–27 апреля Согласно проведенному несколько лет назад опросу, эстонцы являются относительно большими любителями кофе, например, 63% людей трудоспособного возраста пьют кофе каждый день. При этом, в среднем потребляется 2,8 чашки кофе в день. Поэтому неудивительно, что уже третий год подряд в Таллинне проводится кофейный фестиваль: Tallinn Coffee Festival. Целью фестиваля является развитие кофейной культуры и ознакомление с увлекательным миром кофе. Двухдневный фестиваль знакомит с широким выбором особенных сортов кофе, с техникой и оборудованием для приготовления кофе, а также предлагает насладится приятной музыкой и насыщенной развлекательной программой. Интересные мероприятия предлагаются и детям. В дополнение к горячим напиткам, открыто несколько кафе pop-up и закусочные, чтобы сделать наслаждение вкусом идеальным. Фестиваль пройдет с 26 по 27 апреля в Котле Культуры.

15


FREE TIME l VAPAA AIKA l СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ

Photo: Meelis Tomson

IN MARCH, WE CELEBRATE MOTHER LANGUAGE DAY About 1.1 million people speak Estonian as their mother language, which makes it one of the least spoken official languages in the world. Estonian belongs to the Uralic language family and is related to Hungarian and Finnish. An untrained ear might confuse Finnish and Estonian. However, many words might be similar but may mean completely different things. For example, the word “pulm” means “wedding” in Estonian, but the word “pulma” means “trouble” in Finnish. Some may joke that “wedding” and “trouble” mean roughly the same thing... Only a few words sound similar to Hungarian. Estonians are proud of the lovely sound of their mother language. Estonian is made vibrant by an abundance of vowels, which the Estonian language has four more than most languages: Õ, Ä, Ö, Ü. People love to tell the story of a language competition held a long time ago. Apparently, Estonia got the title of the second most beautiful language in the world, right after Italian. Estonia had won second place with the sentence “Sõida tasa üle silla” (ride carefully over the bridge). However, there is sadly no proof that such a competition ever took place. Estonian also stands out for its grammatical complexity. When learning Estonian, one of the hardest things to understand is the cases. There are 14 different cases in Estonian, which means that when you take into account the singular as well as the plural forms, one word can theoretically be said in 28 different ways (however, some variants usually repeat).

16

FOR EXAMPLE, the word “laud” (table) in the first three cases in singular and in plural. Nominative: laud – lauad Genitive: laua – laudade Partitive: lauda – laudasid Additionally, there are many words in Estonian that are difficult to pronounce for foreigners. Try to say these and get a good laugh! Kuuuurija (moon explorer) Kummikutes kummitus kummitas kummutis (a ghost in wellingtons haunted a chest of drawers) Jäääär (edge of ice) Ülihea ülikool (super good university) Pagari piparkook (baker’s gingerbread) Häid jõule! (Merry Christmas!) Veoautojuht (lorry driver) Töööö (work night) To praise their beautiful mother language, Estonians celebrate the Mother Language Day every year on 14 March (the birthday of Kristjan Jaak Peterson who was one of the first writers to write in Estonian). It has become a tradition to hold an e-dictation via the radio on the Mother Language Day, where Estonians can challenge their language skills.


FREE TIME l VAPAA AIKA l СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ

MAALISKUUSSA JUHLISTETAAN ÄIDINKIELEN PÄIVÄÄ Viron kieleltä puhuu äidinkielenään noin 1,1 miljoonaa ihmistä, mikä tekee siitä yhden maailman pienimmän puhujakunnan omaavan virallisen kielen. Viron kieli kuuluu uralilaisiin kieliin ja se on unkarin ja suomen kielisukulainen. Harjaantumaton korva voikin sekoittaa suomen ja viron kielen keskenään. Monet sanat ovat toki samankaltaisia, mutta ne voivat tarkoittaa aivan eri asioita. Esimerkiksi sana “pulm“ tarkoittaa viroksi “häitä“, mutta “pulma“ suomeksi aivan muuta. Koiranleuka tosin voisi väittää, että häät ja pulmahan liittyvät kaukaisesti toisiinsa... Unkarin kielen kanssa on vain yksittäisiä samalta kuulostavia sanoja. Virolaiset ovat ylpeitä äidinkielensä kauniista soinnista. Viron kielen tekee sointuvaksi runsas vokaalien määrä, joita meillä on neljä enemmän kuin useimmissa kielissä: Õ, Ä. Ö, Ü. Tykätään kertoa tarinaa aikoja sitten käydystä kielten välisestä kilpailusta, jonka mukaan viron kieli tuli toiseksi maailman kauniimpien kielten kilpailussa italian kielen jälkeen. Kerrotaan arvostellun lausetta “Sõida tasa üle silla“ (Aja hiljaa sillalla) eri kielissä. Valitettavasti ei ole olemassa mitään todisteita siitä, että tällainen kilpailu olisi koskaan käyty. Viron kieli on huomionarvoinen myös kieliopillisen mutkikkuutensa puolesta. Yksi vaikeimmista asioista viron kieltä opiskellessa on sijamuotojen opettelu. Viron kielessä on 14 erilaista sijamuotoa, mitä tarkoittaa, että ottaen huomioon yksikkö ja monikko, voi teoriassa yhden sanan sanoa 28 eri tavalla (yleensä muutamat muodot ovat tosin samanlaisia).

ESIMERKIKSI sanan “laud“ (pöytä) kolme ensimmäistä sijamuotoa yksikössä ja monikossa. Nominatiivi: laud – lauad Genetiivi: laua – laudade Partitiivi: lauda – laudasid Viron kielessä on lisäksi paljon sellaisia sanoja, joita ulkomaalaisen on hankala lausua. Kokeile ja naura! Kuuuurija (Kuututkija) Kummikutes kummitus kummitas kummutis (Kummitus kumisaappaissa kummitteli lipastossa) Jäääär (Jään reuna) Ülihea ülikool (Huippuhyvä yliopisto) Pagari piparkook (Leipurin piparkakku) Häid jõule! (Hyvää joulua!) Veoautojuht (Kuorma-auton kuljettaja) Töööö (Työyö) Kaunista äidinkieltä ylistetään vuosittain 14. maaliskuuta (erään ensimmäisen vironkielisen kirjailijan, Kristjan Jaak Petersonin, syntymäpäivänä) äidinkielen päivänä. Perinteeksi on muodostunut myös äidinkielen päivänä radiosta kuultava sanelu, jossa virolaiset voivat testata viron kielen taitoaan.

В МАРТЕ ОТМЕЧАЕТСЯ ДЕНЬ РОДНОГО ЯЗЫКА Эстонский язык является родным языком примерно для 1,1 миллиона человек, что делает его одним из самых малых государственных языков по количеству пользователей в мире. Эстонский язык относится к уральским языкам, а также находится в родстве с венгерским и финским языками. Нетренированное ухо может спутать финский и эстонский языки. Многие слова хоть и похожи, но могут означать совершенно другое. Например, слово «свадьба» по-эстонски „pulm“, но слово „pulma“ по-фински означает «неприятность». И какой-нибудь шутник может утверждать, что свадьба и неприятность косвенно имеют одно и то же значение… С венгерским языком звучат похоже лишь некоторые слова. Эстонцы гордятся прекрасным звучанием своего родного языка. Мелодичность эстонскому языку придают многочисленные гласные, которых на четыре больше, чем в большинстве языков: Õ, Ä. Ö, Ü. Эстонцы любят рассказывать историю о конкурсе языков, прошедшем в давние времена. Именно тогда, эстонский язык занял второе место по красоте языка после итальянского. В каждом языке была дана оценка предложению „Sõida tasa üle silla“ («Ехать медленно через мост»). К сожалению, не существует доказательств о том, проходил ли такой конкурс вообще. Эстонский язык отличается и своей грамматической сложностью. Самой большой трудностью в изучении эстонского языка является усвоение падежей. В эстонском языке 14 падежей, а это значит, что если учесть, единственное и множественное

число, то теоретически одно слово может иметь 28 различных вариантов (обычно все же некоторые варианты повторяются). НАПРИМЕР, слово„laud“ («стол») в первых трёх падежах в единственном и множественном числе. Именительный падеж: laud – lauad Родительный падеж: laua – laudade Винительный падеж: lauda – laudasid Также в эстонском языке существует много и таких слов, произношение которых иностранцам дается с трудом. Попробуйте и улыбнитесь вместе с нами! Kuuuurija (исследователь Луны) Kummikutes kummitus kummitas kummutis (привидение в резиновых сапогах пугает в комоде) Jäääär (кромка льда) Ülihea ülikool (превосходный университет) Pagari piparkook (пряное печенье пекаря) Häid jõule! (С Рождеством!) Veoautojuht (водитель грузового автомобиля) Töööö (рабочая ночь) 14 марта каждого года отмечается День родного языка (в годовщину со дня рождения Кристьяна Яака Петерсона, одного из первых эстоноязычных писателей). В День родного языка традицией стал и электронный диктант по радио, в котором жители Эстонии могут проверить свои знания языка.

17


FREE TIME l VAPAA AIKA l СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ

SPRING IN ESTONIA IS TRICKY!

Photo: Tiina Kõrtsini Although spring starts already on 20 March (at 2158), be prepared to experience chilly days because it will not be warm here in March. We call March a spring month, but actually it feels more like winter. There is still snow and the temperature may be below zero. It gets warmer in April when the snow melts, and the ground may be rather wet. The weather shows the signs of spring but is still cool – parents keep an eye on their kids who want to take off their coats too soon. The spring in Estonia is crafty and despite the pleasantly warm sunshine you may easily catch a cold. On 20 March, our winter capital Otepää hands the baton over to Türi, a town in Central Estonia, which will become the spring capital. Every year in May, a well-known flower fair is held in Türi, which brings together thousands of people Vaikka kevät alkaa jo 20. maaliskuuta (klo 21.58), varaudu Virossa vieraillessasi kuitenkin siihen, että maaliskuussa ei pääse nauttimaan kevään lämmöstä. Maaliskuu on kyllä virallisesti kevätkuukausi, mutta se tuntuu Virossa pikemminkin talvelta kuin keväältä. Maassa on usein vielä lunta ja miinusasteitakin esiintyy. Huhtikuusta alkaen alkaa olla lämpimämpää, lumi sulaa ja sen takia monissa paikoissa on tulvia. Sää on hieman keväinen, mutta silti melko viileä – niinpä vanhemmat neuvovatkin jälkikasvuaan pitämään vielä takit päällä. Viron kevät on salakavala ja hellästi silittävästä auringosta huolimatta voi sairastua helposti.

18

Ph oto : Mar ianne Loorents

VIRON KEVÄT ON SALAKAVALA! ЭСТОНСКАЯ ВЕСНА ОБМАНЧИВА!

20. maaliskuuta Etelä-Virossa sijaitseva talvipääkaupunki Otepää luovuttaa vuodenajan pääkaupungin tittelin Keski-Virossa sijaitsevalle kevätpääkaupunki Türille. Joka vuosi toukokuussa Türillä järjestetään tunnetut kukkamarkkinat, jotka keräävät paikalle kymmeniä tuhansia ihmisiä.

Хотя уже 20 марта (в 21.58) начнется весна, во время посещения Эстонии будьте готовы к тому, что в марте весеннего тепла Вы еще не почувствуете. Хотя март официально считается весенним месяцем, в Эстонии этот месяц восприниматься скорее, как зима, чем весна. Земля покрыта снегом и бывают заморозки. С апреля погода становится теплее, снег тает и во многих местах происходят наводнения. Погода хоть и весенняя, все же относительно прохладная, поэтому родители не советуют детям снимать куртки, как только слегка потеплеет. Эстонская весна обманчива и несмотря на ласковое солнце, можно легко простудиться. 20 марта зимняя столица Отепя, в Южной Эстонии, передаст свой титул весенней столице, которой станет город Тюри в Центральной Эстонии. В мае каждого года в Тюри проходит широко известная цветочная ярмарка, собирающая десятки тысяч людей.


Photo: Vida Press

Marian oore ne L


FREE TIME l VAPAA AIKA l СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ

ONE-DAY OUTING Photos: Teet Malsroos, Tiina Kõrtsini, Mati Hiis. Until 1994, the mystical Paldiski was separated from the rest of the world by barbed wire! Paldiski and Pakri Peninsula, located a little less than an hour’s drive from Tallinn city centre, is the ideal place to go for an outing. Even in the cold winter weather. Paldiski with its 3,600 residents and Pakri Peninsula are especially easy to access by car but you can also take the bus or the train. The train schedule can be found at www.elron.ee and the bus schedule (No. 145) can be found at transport.tallinn. ee/#harju/regionalbus. Busses and trains depart all day and the drive to Paldiski takes about an hour. In the Soviet times, Paldiski was known as a naval nuclear submarine learning centre, and until 1994, was separated from the rest of the world by barbed wire. Thanks to this fact there is no lack of fascinating architecture or military structures, which you should also go looking for on small side streets. By the way, in Paldiski, many street names are still written in Cyrillic. At the heart of the city lies the atelier museum of the sculptor Amandus Adamson (Adamsoni 3), which has been established in the summer atelier of the artist. In a city with quite grey architecture, the museum feels almost fairytalelike. The museum introduces the life and work of Amandus Adamson and showcases the furniture that belonged to the artist, and photos and documents of the family. The garden is dominated by the magnificent larch planted by the sculptor. During the winter season, the museum is open from Wednesday to Sunday 11 am to 6 pm.

There are several churches in Paldiski: St. George Orthodox Church at Pakri 3 and St. Nicholas’ Church at Mere 12. At the heart of the city, at Tuule 1, there is the Church of St. Sergius of Radonezh completed in 2015 and built by a Russian businessman with Estonian roots, Sergei Chaplygin, in memory of his father Boriss Chaplygin. Near the train station (which is also a sight to be seen) there is the Tavern Peetri Toll (Mere 10) that has an atmosphere that can take the visitors right back to the time of Peter the Great. The tavern is located in a stylish historic toll collection house which was built in association with the establishment of a naval port and sea fortress under the leadership of Peter the Great. Driving out of the city of Paldiski towards the end of the peninsula along its western edge, you will reach the Peter the Great’s Naval Fortress, which was built in 1718 under the leadership of Peter the Great and according to the designs made by him. That is also where the city of Paldiski was born. Peter the Great personally inspected the shores of the peninsula and decided to establish a port for warships. Pakri lighthouse offers a beautiful view to the sea as well as to all the surroundings. The 52.3 meter high limestone lighthouse built in 1889 is the highest in Estonia and houses a staircase with 275 steps. During the winter season, Pakri lighthouse is open from Friday to Sunday 12 pm to 7 pm.

20


FREE TIME l VAPAA AIKA l СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ

PÄIVÄRETKI Salaperäinen Paldiski oli vuoteen 1994 asti eristetty muusta maailmasta piikkilangalla! Vähän vajaan tunnin ajomatkan päässä Tallinnan keskustasta sijaitsevat Paldiski ja Pakrin niemi ovat oivallinen päiväretkikohde – myös kylmään talviaikaan. 3600 asukkaan Paldiskiin ja Pakrin niemelle on erityisen kätevää mennä autolla, mutta sinne pääsee myös bussilla ja junalla. Junien aikataulutiedot löytyvät verkkosivustolta www.elron.ee ja bussin (nro 145) verkkosivustolta transport.tallinn.ee/#harju/regionalbus. Bussit ja junat kulkevat koko päivän ja matka Paldiskiin kestää noin tunnin. Paldiski oli neuvostoaikaan tunnettu merivoimien ydinsukellusvenesodankäynnin koulutuskeskuksena ja vuoteen 1994 saakka se oli eristetty muusta maailmasta piikkilangalla. Tästä syystä kiehtovaa arkkitehtuuria ja sotilaallisia rakennelmia riittää, ja näitä kannattaa etsiskellä myös pieniltä sivukaduilta. Monet Paldiskin kadunnimistä on muuten vielä nykyäänkin kirjoitettu kyrillisin kirjaimin. Kaupungin sydämessä sijaitsee kuvanveistäjä Amandus Adamsonin ateljeemuseo (Adamsoni 3), joka on perustettu taiteilijan kesäateljeehen. Museo tuntuu melkein satumaiselta keskellä verrattain harmaata kaupunkikuvaa. Museo esittelee Amandus Adamsonin elämää ja teoksia, ja esillä on taiteilijalle kuuluneita huonekaluja sekä hänen perheensä valokuvia ja asiakirjoja. Pihalla kohoaa kuvanveistäjän istuttama ylväs lehtikuusi. Museo on avoinna talvikaudella keskiviikosta sunnuntaihin klo 11–18. Paldiskissa on useita kirkkoja: osoitteessa Pakri 3 sijaitsee ortodoksinen Pyhän Georgios Voittajan kirkko ja osoitteessa Mere 12 Paldiskin Nikolainkirkko. Keskikaupungilla osoitteessa Tuule 1 on taas vuonna 2015 valmistunut Pyhittäjä Sergei Radonežilaisen kirkko, jonka virolaista syntyperää oleva venäläinen liikemies Sergei Tšaplõgin rakennutti isänsä Boriksen muistoksi. Rautatieaseman (joka on myös eräänlainen nähtävyys) lähelta löytyy taverna Peetri Toll (Mere 10), jonka tunnelma vie vieraat Pietari I:n aikaan. Taverna sijaitsee tyylikkäässä historiallisessa tullirakennuksessa, joka rakennettiin sotasataman ja merilinnoituksen yhteyteen Pietari Suuren käskystä. Kuljettaessa Paldiskin kaupungista niemen länsipuolta sen kärkeä kohti saavutaan Pietarin linnoitukseen, joka rakennettiin Pietari I:n johdolla ja hänen hahmottelemiensa suunnitelmien mukaan vuonna 1718. Juuri täällä sai alkunsa myös Paldiskin kaupunki, sillä Pietari I kävi itse paikan päällä tarkastamassa rannan, jonne hän päätti rakennuttaa sotalaivojen sataman. Merelle ja koko muuhun ympäristöön avautuvasta kauniista maisemasta voi nauttia Pakrin majakasta käsin. Vuonna 1889 rakennettu 52,3 m korkea kalkkikivimajakka on Viron korkein ja sinne johtaa kaikkiaan 275 askelmaa. Pakrin majakka on talvikaudella avoinna perjantaista sunnuntaihin klo 12–19.

21


FREE TIME l VAPAA AIKA l СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ

ДНЕВНАЯ ЭКСКУРСИЯ Мистический Палдиски был отрезан от внешнего мира колючей проволокой до 1994 года! Расположенный на расстоянии менее часа езды от центра Таллинна Палдиски и полуостров Пакри, является идеальным местом для дневной экскурсии. Даже в зимние холода. В Палдиски с 3 600 жителями и на полуостров Пакри, особенно удобно добраться на машине, но доехать туда можно как на автобусе, так и на поезде. Информацию о расписании движения поездов можно найти на веб-странице www.elron.ee, а расписание движения автобусов (номер 145) на веб-странице transport.tallinn.ee/#harju/ regionalbus. Автобусы и поезда отправляются на протяжении всего дня, а поездка в Палдиски займет около часа. В советские времена Палдиски был известен как учебный центр атомного подводного флота и до 1994 года город был отрезан от внешнего мира колючей проволокой. Благодаря этому в городе нет нехватки захватывающей архитектуры и милитаристических построек, которые следует поискать и в маленьких переулках. Кстати, в Палдиски до сих пор названия многих улиц написаны на кириллице. В центре города находится музей-ателье скульптора Амандуса Адамсона (Адамсони 3), который открыт в летнем ателье художника. В городе с довольно серой архитектурой музей кажется почти сказочным. Музей знакомит с жизнью и творчеством Амандуса Адамсона, здесь экспонируются принадлежавшие художнику предметы мебели, а

22

также семейные фотографии и документы. Гордостью сада является посаженная скульптором большая лиственница. В зимний сезон музей открыт со среды по воскресенье с 11 – 18. В Палдиски есть несколько церквей: православная церковь святого Георгия по адресу Пакри 3, а также церковь святого Николая Палдиски по адресу Мере 12. В центре города по адресу Тууле 1 расположена построенная в 2015 году церковь Сергия Радонежского, которую построил российский бизнесмен эстонского происхождения Сергей Чаплыгин в память о своём отце Борисе. Рядом с железнодорожной станцией (которая также является отдельной достопримечательностью), находится таверна Peetri Toll (Мере 10), которая благодаря своей атмосфере может перенести посетителей в эпоху Петра Первого. Таверна расположена в стильном историческом здании таможни, которая была построена по инициативе Петра Великого в связи со строительством военного порта и морской крепости. Двигаясь от Палдиски по западному краю полуострова попадаешь в Петровскую крепость, которую построили под руководством Петра Первого по его чертежам в 1718 году. Кстати, именно в это время был заложен город Палдиски. Именно Петр Первый лично осмотрел здешний берег и решил построить там порт для военных кораблей. С маяка Пакри можно насладиться чудесным видом на море и окрестности. Построенный в 1889 году маяк из плитняка высотой 52,3 метра является самым высоким в Эстонии и наверх ведут целых 275 ступенек. В зимний сезон маяк Пакри открыт с пятницы по воскресенье с 12 – 19.


FREE TIME l VAPAA AIKA l СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ

WHERE TO GO IN HARJU COUNTY? If you also have time to visit some places outside Tallinn, you could look around in Harju County. Below, some sights are introduced that are worth visiting in winter, too.

Also, the lovely coastal village of Viinistu is well worth walking through. To get to Viinistu, you can take bus No. 153 from the Estonia bus stop. St. Michael’s (Miikaeli) Church in Keila is the largest mediaeval church in Harju County. Its building started probably after North-Estonia had been subjected to the king of Denmark. There are no records about the first years of the church, but in about 1280, a spacious quadrangular chapel that forms the choir room in the present-day church was completed.

Kõrvemaa Nature Reserve is a perfect place if you wish to take a pleasurable winter hike on foot or skiis. Hiking in Kõrvemaa is no problem because the State Forest Management Centre has prepared several routes, many of them starting in Aegviidu. Kõrvemaa has also been called the Estonian Switzerland. The easiest way to get to Aegviidu is to take a train. See www.elron.ee.

Photo: Tiina Kõrtsini The waterfall of Jägala is the widest natural waterfall in Estonia with a height of about 8 metres and a width of more than 50 metres. It is definitely worth seeing in both winter and summer. When the weather is cold in winter, the waterfall is a unique sight because the falling water freezes and becomes a glistening ice wall with large icicles. Between the ice hanging down from the edge of the waterfall and the wall of the cascade, a tunnel surrounded by ice on both sides may be formed. To get to Jägala, you can take bus No. 154 from the main railway station (Balti jaam). Viinistu Art Museum is located in a cold storage of a former fish processing plant. The museum displays works of hundreds of Estonian artists of various eras or about 1,000 Estonian works of art from the Baltic-German era and the Pallas School until today. The owner of this comprehensive art collection is Jaan Manitski. You will find a lot to admire at the alternating exhibitions displayed in old water tanks or the so-called barrel galleries.

Keila Waterfall is about 6 metres high and 60-70 metres wide. A walk from the park along the riverbed and over two suspension bridges takes you to the waterfall. A former hydropower plant at the waterfall has been restored. One of the grandest renovated manor houses in Estonia, inspired by the Neo-Gothic style, is also located in the vicinity. To get to Keila, you can take a train (www.elron.ee) or a bus (No. 136 and 145) from the stop at the main railway station (Balti jaam).

Photo: Teet Malsroos

MINNE SUUNNATA HARJUMAAN MAAKUNNASSA? Jos Tallinna on tullut tutuksi, mutta lomaa on vielä jäljellä, kannattaa tutustua Harjumaan maakuntaan. Tässä muutama nähtävyys, joissa on kokemisen arvoista myös talviaikaan. Kõrvemaan maisemasuojelualue on ihanteellinen paikka talvisen patikka- tai hiihtoretken järjestämiseen. Kõrvemaahan tutustuminen on helppoa, sillä valtion metsänhoitoyritys RMK on laatinut useita reittejä, joista monet lähtevät Aegviidusta. Kõrvemaata on sanottu Viron Sveitsiksi. Aegviiduun pääsee junalla. Katso lisää: www.elron.ee Jägalan koski on Viron levein luonnonkoski, jonka korkeus on noin 8 metriä ja leveys runsaat 50 metriä. Koski on kaunis kesällä ja talvella. Kylmänä kautena on paikka katsomisen arvoinen, koska jäätynyt vesimassa muodostaa auringossa säihkyvän jääseinän. Kosken reunalta maahan asti ulottuvan jään ja kosken takaseinämän väliin muodostuu jäätunneli. Jägalaan pääsee Balti jaamista eli rautatieasemalta bussireitillä nro 154.

23


Photo: Tiina Kõrtsini

FREE TIME l VAPAA AIKA l СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ

Viinistun taidemuseo on rakennettu vanhaan kalajalostamon pakastevarastoon. Siellä pääsee tutustumaan satojen virolaisten taiteilijoiden eri aikakausien teoksiin eli noin 1000 virolaiseen taideteokseen aina baltiansaksalaisesta aikakaudesta Pallas-taidekoulun koulukuntaan ja nykytaiteilijoihin. Laajan taidekokoelman omistaja on Jaan Manitski. Vanhoissa vesisäiliöissä eli nk. tynnyrigallerioissa ovat esillä ja tunteita nostattamassa vaihtuvat näyttelyt. Viinistu on viihtyisä rantakylä, joka on myös tutustumisen arvoinen vaikka pienellä kävelylenkillä. Viinistuun pääsee Estonia-pysäkiltä bussireitillä nro 153. Keilan Mikaelin kirkko on Harjumaan suurin keskiaikainen maalaiskirkko, jonka rakennusurakka alkoi todennäköisesti Viron pohjoisosan 1200-luvulla Tanskan kuninkaan haltuun siirtymisen myötä. Historiallisia tietoja siltä ajalta ei ole, mutta noin vuonna 1280 valmistui tilava neliönmuotoinen kappeli, joka muodostaa nykyisen kirkon kuoritilan. Keilan koski on 6 metriä korkea ja monta kymmentä metriä leveä. Puistosta johtaa reitti pitkin jokiuomaa ja kahden riippusillan yli kosken luo. Keilan koskella toimii entisöity vesivoimala. Lähellä sijaitsee myös komea ja kauniisti entisöity uusgoottilaista tyyliä edustava kartanorakennus. Keilaan pääsee junalla (www.elron.ee) ja keskusrautatieasemalta (Balti jaam) bussireiteillä nro 136 ja 145.

КУДА ПОЙТИ В ХАРЬЮМАА? Если у вас останется немного времени после посещения Таллинна, то следует осмотреться и в Харьюмаа. Мы перечислим некоторые достопримечательности, которые приятно посетить и в зимнее время года. Ландшафтный заповедник Кырвемаа – идеальное место, если вы хотите предпринять зимний поход пешком или на лыжах. Поход по Кырвемаа очень удобен, потому что RMK составлено несколько маршрутов, многие из которых начинаются в Аэгвийду. Кырвемаа называют эстонской Швейцарией. До Аэгвийду можно доехать на поезде. Смотрите на вебстранице www.elron.ee. Водопад Ягала – самый широкий природный водопад Эстонии, высота которого составляет около 8 метров и ширина более 50 метров. На водопад можно посмотреть, как летом, так и зимой. Своеобразен водопад и зимой,

24

когда застывшая во время морозов водная масса превращается в сверкающую ледяную стену с большими ледяными сосульками. Между свисающим с края водопада льдом и стеной водопада может образоваться туннельный ход, ограниченный с двух сторон льдом. До Ягала можно доехать на автобусе номер 154, который отправляется с Балтийского вокзала.

Photo: Valdur Vacht

Художественный музей в Вийнисту расположен в бывшем здании холодильника рыболовецкого хозяйства. В музее можно полюбоваться произведениями эстонских художников различных эпох и увидеть около 1000 эстонских художественных произведений, начиная с периода остзейских немцев и школы “Паллас” вплоть до современности. Владельцем обзорной художественной коллекции является Яан Манитски. В галерее, выстроенной из старых бочек, периодически проводятся выставки, радующие глаз и вызывающие неподдельный эмоциональный отклик. Вийнисту – милая прибрежная деревенька, где следует обязательно прогуляться. До Вийнисту можно доехать на автобусе 153, который отправляется с остановки Эстония.

Photo: Teet Malsroos

Церковь Святого Михаила в Кейла. Самую большую средневековую уездную церковь в Харьюмаа, по всей вероятности, начали строить сразу после подчинения Северной Эстонии датскому королю. О начальных временах церкви данные отсутствуют, однако около 1280 года была построена просторная четырехугольная часовня, образующая хоровое помещение нынешней церкви. Высота водопада Кейла составляет 6 метров, а ширина – несколько десятков метров. Дорога из парка к водопаду проходит вдоль русла реки через два висячих моста. Рядом с водопадом стоит обновленная гидроэнергетическая станция. Также неподалеку находится одна из наиболее пышных отреставрированных усадеб, выполненных в неоготическом стиле. До Кейла можно доехать на поезде (www.elron.ee), а также на автобусах номер 136 и 145, которые отправляются с Балтийского вокзала.


vapauta mielesi!

SINULLE JA YSTÄVÄLLESI: hyvä tunne ja mieleenpainuva kokemus taattu laaja asevalikoima ja turvallinen aseenkäsittely asekoulutukset ja -seminaarit

YRITYKSELLE:

2-v

i1

yl

ll

iai

t uo

e!

joukkuehengen edistäminen reaalinen ammunta ohjaajan opastuksella seminaaritilan käytön mahdollisuus + ruoka paikan päällä

Ystävän kanssa ampumaradalle 3

60

2

Ensimmäinen laukaukseni

65€

2

150

5+

1

30€

1

120€

Adrenaliiniannos

Kavereiden kanssa ampumaradalle 4

20

40€/hen

12

86

Valitse itse aseet, joilla haluat ampua!

koska 5€

Avoinna joka päivä klo12-20

Varaa aika:

Tondi Lasketiir (Tondin ampumarata)

+372 555 85 416

Pärnu mnt 142a, Tallinna

sale@laskmine.ee

HYVIÄ TARJOUKSIA!


LEVI design concept shop is the largest design shop in Tallinn. We represent over 100 different unique design brands. Best place to shop and enjoy Tallinn will be in Solaris Keskus. Estonia puiestee 9 Opened Mon-Sat 9am-9pm Sun 9am-7pm


SHOPPING l OSTO-OPAS l ПОКУПКИ

SHOPPING CENTRES • KAUPPAKESKUKSET • ТОРГОВЫЕ ЦЕНТРЫ • VIRU KESKUS Viru väljak 4. Open Mon-Sun 9-21 Avoinna ma-su 9-21 Открыто пн-вс 9-21. • SADAMARKET Sadama 6/8. Open daily 8-19 Avoinna joka päivä 8-19 Открыто ежедневно 8-19.

• NAUTICA Ahtri 9. Open daily 9-20, Rimi 8-23. Avoinna joka päivä 9-20, Rimi 8-23. Открыто ежедневно 9-20, Rimi 8-23. • ÜLEMISTE KESKUS Suur-Sõjamäe 4. Open daily 10-21 Avoinna joka päivä 10-21 Открыто ежедневно 10-21. Foodstore / ruokakauppa / продукты 8-23. • STOCKMANN Liivalaia 53. Open Mon-Sat 9-21, Sun 10-21, foodstore till 22 Avoinna ma-la 9-21, su 10-21, ruokakauppa 22 Открыто пн-сб 9-21, вс 10-21, продукты до 22. • TALLINNA KAUBAMAJA Gonsiori 2. Open daily 9-21 Avoinna joka päivä 9-21 Открыто еже­дневно 9-21. Foodstore / ruokakauppa / продукты 9-22.

Photo: Envato Elements

• ROCCA AL MARE KAUBANDUSKESKUS Paldiski mnt 102. Open daily 10-21 Avoinna joka päivä 10-21 Открыто ежедневно 10-21. Foodstore / ruokakauppa / продукты 8-23.

• ARSENAL KESKUS Erika 14 Open daily 10-20 Avoinna joka päivä 10-20 Открытo ежедневно 10-20 Foodstore / ruokakauppa / продукты 8-23 • SOLARIS KESKUS Estonia pst. 9. Open Mon-Sat 10-21, Sun 10-19 Avoinna ma-la 10-21, su 10-19 Открытo пн-сб 10-21, вс 10-19 Foodstore / ruokakauppa / продукты 9-23 • MUSTAMÄE KESKUS Tammsaare tee 104a Open daily 10-20 Avoinna joka päivä 10-20 Открытo ежедневно 10-20 Foodstore / ruokakauppa / продукты 8-22 • SIKUPILLI Tartu mnt 87. Open daily 10-21 Avoinna joka päivä 10-21 Открыто ежедневно 10-21. Foodstore / ruokakauppa / продукты 8-23.

• JÄRVE KESKUS Pärnu mnt 238. Open daily 10-21 Avoinna joka päivä 10-21 Открыто ежедневно 10-21. Foodstore / ruokakauppa / продукты 8-23. • KRISTIINE KAUBANDUSKESKUS Endla 45. Open daily 10-21 Avoinna joka päivä 10-21 Открыто еже­дневно 10-21. Foodstore / ruokakauppa / продукты 8-23. • MAGISTRAL KESKUS Sõpruse pst 201/203 Open Mon-Sat 10-21, Sun 10-19 Avoinna ma-la 10-21, su 10-19 Открытo пн-сб 10-21, вс 10-19 Foodstore / ruokakauppa / продукты 8-22 • T1 MALL OF TALLINN Peterburi tee 2 Open daily 10-21 Avoinna joka päivä 10-21 Открыто ежедневно 10-21 Foodstore / ruokakauppa / продукты 8-23 Super Skypark 10-22

27


HOTELS l HOTELLIT l ГОСТИНИЦЫ

dZinGel

lid with Offer is va from 07.01.2018 er ch u vo this

Männiku tee 89, phone +372 6 105 300, fax +372 6 105 245 hotell@dzingel.ee, www.dzingel.ee.

44 53

Hotel Dzingel is located in the verdant city district of Nõmme, only 15-minute drive from the Tallinn Old Town, Passenger Port and Airport. The hotel with 310 spacious and well-appointed rooms is a comfortable and affordable place to stay for people travelling on holiday as well as business. Each room has a colour TV set, satellite television, a direct dial phone line, WiFi access and a restroom with shower. The Dzingel Restaurant can seat up to 260 people at the same time. We offer a total of 6 conference rooms of varying sizes. The number of people they accommodate depends on the set-up you wish to use. Hotelli Dzingel sijaitsee vehreässä Nõmmen kaupunginosassa, vain 15 minuutin ajoetäisyydellä Tallinnan vanhasta kaupungista, matkustajasatamasta ja lentokentästä. Hotellissa on 310 tilavaa ja hyvin varusteltua huonetta ja se on edullinen pysähdyspaikka niin loma- kuin liikematkailijoille. Kaikissa huoneissa on televisio, satelliitti-TV, lankapuhelin, WiFi-yhteys ja kylpyhuone suihkulla. Dzingelin ravintolaan mahtuu yhtä aikaa ruokailemaan 260 henkilöä. Meillä on 6 eri kokoista konferenssisalia. Kaikkien salien tilat voidaan järjestää toiveiden mukaan.

Sales department Tel: +372 610 5300 Reception Tel: +372 610 5201 hotell@dzingel.ee www.dzingel.ee

Männiku tee 89, Tallinn

TTW 0318

Гостиница «Dzingel» расположена в зеленой части города Нымме, в 15-минутах проезда от старого города Таллинна, пассажирского порта и аэропорта. Гостиница с 310 просторными и хорошо освещенными комнатами является удобным и недорогим местом для ночлега как для отдыхающих, так и для деловых людей. В каждой комнате имеется телевизор, сателлит, настольный телефон, WiFi-интернет и туалет с душем. Ресторан «Dzingel» размещает одновременно 260 человек. Предлагаем 6 конференц-залов разных размеров. Вместимость любого из наших залов зависит от выбранного клиентом стиля размещения в нем мебели.

Photo: Shutterstock

28


FOOD & DRINK l RUOKA- JA JUOMAPAIKAT l ЕДА И НАПИТКИ

la Vita bella Viru 23, phone +372 6565 705 www.lavitabella.ee Open daily 12-23 Avoinna joka päivä 12-23. Открыто ежедневно 12-23. The restaurant La Vita Bella is located at the heart of Tallinn – on Viru Street, near the Viru Gate towers. We guarantee you a real Italian experience. The food we offer exudes sunshine, health and joy for life. La Vita Bella has been inspired by Italian ripe tomatoes, pure olive oil, fresh herbs and meat of the highest quality. Our menu combines the traditional tastes and food making traditions of Italy from small fishing villages to noisy metropolitan restaurants. The taste experiences at La Vita Bella are the work of a professional Italian chef who has brought genuine Italian cuisine to Estonia and has helped train our whole kitchen staff accordingly. Our menu features different pizzas, pastas, risottos as well as Italian meat and fish dishes, fresh salads and of course sea food. Ravintola La Vita Bella sijaitsee Tallinnan ydinkeskustassa – Viru-kadulla, historiallisen Viru-portin tornien lähellä. Tarjoamme aidon italialaisen ruokaelämyksen. Meidän ruoat ovat aurinkoisia, terveellisiä ja elämäniloisia. La Vita Bellan ruokiin on haettu inspiraatiota Italian kypsistä tomaateista,

puhtaasta oliiviöljystä, tuoreista yrteistä ja laadukkaimmasta lihasta. Meidän menussa kohtaavat italialaiset perinnemaut ja ruoanvalmistusperinteet pienistä kalastajakylistä meluisiin suurkaupunkien ravintoloihin. La Vita Bellan makuelämyksistä vastaa italialainen keittiömestari, joka on tuonut Viroon aidon italialaisen keittotaidon ja kouluttanut myös keittiön henkilökuntaa. Ruokalistalta löytyvät erilaiset pitsat ja pastaruoat, risotot ja myös maukkaat italialaiset kala- ja liharuoat, raikkaat salaatit ja tietenkin simpukat ja äyriäiset. Ресторан La Vita Bella расположен в центре Таллинна рядом с башнями Вируских ворот. Мы гарантируем Вам настоящие впечатления из Италии. Предлагаемые нами блюда наполнены солнцем, здоровьем и жизнерадостностью. Свою инспирацию La Vita Bella получает из спелых итальянских томатов, чистого оливкового масла, свежих трав и качественного мяса. В нашем меню перекликаются традиционные итальянские вкусы с традициями приготовления еды от маленьких рыбацких деревушек до шумных ресторанов больших городов. За настоящие вкусовые впечатления в La Vita Bella отвечает профессиональный итальянский повар, которые привез в Эстонию настоящую итальянскую кухню и помог обучить всю команду персонала нашей кухни. В нашем меню Вы найдете различные пиццы, блюда из пасты, рисотто, свежие салаты, а также приготовленные в итальянском стиле вкусные мясные и рыбные блюда, и конечно же, морепродукты.

COME AND ENJOY THE REAL TASTE OF ITALY! Viru 23, Tallinn

+372 6 565 705

www.lavitabella.ee 29


FOOD & DRINK l RUOKA- JA JUOMAPAIKAT l ЕДА И НАПИТКИ

Katharinenthal Swan Pond Katharinenthal A. Weizenbergi 22, phone: +372 601 1055 Open Mon - closed / Tue-Sun 09-18. Avoinna ma - suljettu / ti-su 9-18 Открыто пн - закрыто / вт-вс 9-18 Palace Café A. Weizenbergi 37, phone: +372 604 3369 Open Mon - closed / Tue-Sun 09-17. Avoinna ma - suljettu / ti-su 9-17 Открыто пн - закрыто / вт-вс 9-17

www.katharinenthal.ee

Stockmann Café Liivalaia 53, ground floor, phone: +372 683 9692 Open Mon - Sat 09-21 / Sun 10-21 Avoinna ma-la 9-21 / su 10-21 Открыто пн-сб 9-21, вс 10-21 Café More Viru Väljak 4/6, phone: +372 661 9133 Open Mon-Sun 09-21 Avoinna ma-su 9-21 Открыто пн-вс 9-21. Ensiluokkaisissa ranskalaistyylisissä kahviloissamme kaikki tuoreet ja herkulliset leipomo- ja konditoriatuotteet valmistetaan käsityönä paikan päällä. Meillä on myös verkkokauppa.

In our premium class French-style cafés, all pastries and cakes are hand-made and baked on the spot, so they are fresh and absolutely delicious. In addition, we operate an online shop.

В наших первоклассных кафе во французском стиле вся выпечка и кондитерские изделия изготавливаются вручную и выпекаются на месте, всегда свежие и вкусные. Также у нас имеется интернет-магазин.

The real medieval heart of Tallinn Walking down the ancient cobbled streets of Tallinn, you can smell the sweet spices near Vana turg 1 filling the air. As I approach the medieval cart where a jolly girl makes sweet almonds that are famous throughout the city, she kindly offers me a sample. I learn that these delicious sweets are made using four different sugars and 16 different spices. Only the beginning of my medieval journey The kind girl who is dressed in 15th century garb recommends I go and check out the three-storey white building behind her. She promises me something akin to entering a time machine taking me back 700 years. Rich Merchant’s House of Olde Hansa Having been to Tallinn a few times, I already knew that the architecture is unique. But I had no idea there is a restaurant recreating the 15th century medieval experience.Olde Hansa has only candlelight, the paintings are true to the era and the furniture is rustic. I am welcomed by a young man who looks like he is from a medieval film. Using archaic vocabulary, he kindly offers me a seat and something to quench my thirst. I choose the man-sized honey beer and wild boar plate having no idea what I just ordered. While I wait, I observe the attendants scurrying about in their me-

30

dieval apparel and notice that they are especially gregarious and helpful, many of them speaking several languages. The sounds of German, English and Russian fill the air. I learn that the menus are available in ten languages. Food fit for a king My dish arrives and the aromas make my nose tingle with anticipation. The waitress eagerly explains the delicacies on my plate. It is wild boar, slow-stewed in red wine sauce, with saffron spelt and smoked sauerkraut. There is also wild berry jam and a savoury cheesecake. Everything complements one another amazingly and the portion is more than enough. Surprisingly, no potatoes, tomatoes or Coca-Cola beverages were offered. They take the Middle Ages quite seriously. I am already full but cannot resist the recommendation to order a dessert called “Apple and Honey under a Crispy Coat” served with almond milk. I sip on a craft schnapps made from three wild berries with the dessert. I feel like a king. Is it worth it? Certainly! Olde Hansa is a place you should definitely visit when in Tallinn. I enjoyed every moment and every mouthful. And that is exactly why I will remember Tallinn as an eventful trip back to the Middle Ages.


CASUAL RESTAURANTS

6 50

3 90

in City Center: Narva mnt 5 (Foorum Center) in Old Town: Pikk 45 (in 600 years old house) in Rocca al Mare Shopping Center and on Pirita Beach, Merivälja tee 5 (with spectacular sea view) www.patricks.ee


FOOD & DRINK l RUOKA- JA JUOMAPAIKAT l ЕДА И НАПИТКИ

Clayhills Gastropub Pikk 13, phone +372 6419312, +372 5843 6624, clayhills@clayhills.ee, www.clayhills.ee. Open Sun-Wed 10-01, Thu-Sat 10-02. Avoinna su-ke 10-01, to-la 10-02. Открыто вс-cр 10-01, чт-сб 10-02.

Clayhills is the first gastropub in Tallinn, Estonia. We are situated in the very heart of the Medieval Old Town on Pikk Street, next to the Townhall Square. Gastropubs are a recent trend that comes from Britain; they successfully combine “gastronomy” and “pub” and serve high quality food in a relaxed environment. Our menu is mainly based on seasonal local ingredients, it takes inspiration in British, European and local Estonian tradition. We carry a wide selection of local and international beers and wines. Live music is a strong part of our identity: guests are welcome to enjoy live performers every weekend after dinner at 10 pm. Clayhill on Tallinnan ja Viron ensimmäinen gastropub. Pubi sijaitsee aivan vanhan kaupungin ytimessä Pikk-kadulla Raatihuoneen torin vieressä. Gastropubit edustavat uutta, Englannista lähtenyttä trendiä. Niihin on yhdistetty ”gastronomia” ja ”pubit” ja niissä tarjotaan laadukasta ruokaa rennossa ilmapiirissä. Meidän ruokalistan annokset on valmistettu lähiruokaperiaatteita kunnioittaen kauden raaka-aineista ja olemme hakeneet inspiraatiota myös brittiläisestä, eurooppalaista ja paikallisesta virolaisesta

32

keittiöperinteestä. Meiltä löytää laajan valikoiman paikallisia ja kansainvälisiä olutmerkkejä ja viinejä. Elävä musiikki on tärkeä osa identiteettiämme. Toivotamme vieraat tervetulleiksi nauttimaan muusikoiden taidonnäytteistä viikonloppuina illallisen jälkeen alkaen kello 22. «Clayhill» является первым гастропабом в Таллинне и Эстонии. Мы находимся прямо в центре средневекового старого города, на улице Пикк, рядом с Ратушной площадью. Гастропабы – это новое направление, происходящее из Великобритании. Оно объединяет в одно целое «гастрономию» и «пабы», и предлагает в расслабляющей атмосфере высококачественную еду. Наше меню основывается на местных и сезонных ингредиентах и получило вдохновение из британских кухонных традиций, а также Европы и Эстонии. У нас можно найти широкий выбор марок пива и вин. Живая музыка – это важная часть нашей идентичности. Ждем наших гостей насладиться музыкой в живом исполнении в выходные дни после 10 часов вечера за ужином.


FOOD & DRINK l RUOKA- JA JUOMAPAIKAT l ЕДА И НАПИТКИ

Goodwin the Steak House Tallinn, Viru 22, phone +372 661 5518 www.steak.ee. Open daily 12-00. Avoinna joka päivä 12-00. Открыто ежедневно 12-00.

Helsinki, Eteläranta 14, phone +358(0)504 198 000 info@steak.fi Open daily 11-23. Avoinna joka päivä 11-23. Открыто ежедневно 11-23.

GOODWIN The Steak House – is the only restaurant in the Baltic and Scandinavian states, which is based on the experience and the traditions of the classical American Steak House. We offer our clients steaks, which are made from the chilled American and Australian marmoreal beef, baked in special coal furnaces. The menu also includes: salads, cold and hot appetizers, in-house desserts. The quality of the used products and the sizes of the steaks and of the rest dishes precisely correspond to their prices. The fantastic atmosphere, the highly professional service are the ideal complement to the dishes of our menu. Goodwin Steak House on ainoa amerikkalaisia kokemuksia ja sikäläisiä pihviperinteitä noudattava ravintola Baltiassa ja Pohjoismaissa. Tarjoamme asiakkaillemme jäähdytetystä amerikkalaisesta ja australialaisesta marmoroituneesta naudanlihasta valmistettuja, erityisissä hiiliuuneissa paistettuja pihvejä. Ruokalistallamme on myös salaatteja, kylmiä ja lämpimiä alkupaloja sekä talon omia

Splügenstrasse 2, 8002 Zürich Ph: +41 44 558 88 37 www.goodwin-steakhouse.ch

jälkiruokia. Ruoanvalmistuksessa käytettyjen raaka-aineiden laatu ja pihvien sekä muiden annoksien koko ovat erinomaisessa suhteessa hintoihin. Verraton tunnelma ja erittäin ammattitaitoinen tarjoilu täydentävät ruokalistan valikoimaa täydellisesti. GOODWIN The Steak House – это единственный в странах Балтии и Скандинавии ресторан, основанный на опыте и традициях классического американского стейк-хауса. Мы предлагаем нашим гостям стейки, приготовленные из охлажденной американской и австралийской мраморной говядины, в специальных угольных печах. Также в меню: салаты, холодные и горячие закуски, десерты собственного приготовления. Качество используемых продуктов и размеры наших стейков и остальных блюд в точности соответствуют их ценам. Потрясающая атмосфера, высоко-профессиональное обслуживание – идеальное дополнение к блюдам нашего меню.

НАСТОЯЩИЙ СТЕЙК-ХАУС – ТОЛЬКО ОДИН Мясо бычков породы Абердинский ангус - лучшее в мире мясо для приготовления настоящих стейков. Особые технологии выращивания и откорма бычков придают ему истинную мраморность и неповторимый вкус. Стейки готовятся в уникальных древесных печах Хоспер (Josper), производимых в Испании.

33


FOOD & DRINK l RUOKA- JA JUOMAPAIKAT l ЕДА И НАПИТКИ

LET’S PAINT EGGS ON EASTER! Easter is one of the largest holidays of the church year, the day of the resurrection of Jesus Christ from the dead. As Estonia is one of the world’s least religious countries, Easter is celebrated a bit differently here. It is the time for welcoming spring, the time when we know that warmth and light are on their way to us. Just like Christmas, Easter has been heavily commercialised. From the end of March until the beginning of April, shops are full of chicks, bunnies, Easter-themed tablecloths and napkins, and of course various egg dyes. At home, people plant grass into pots and place soft chicks or painted eggs in it. And willow branches are brought inside – a symbol of the approaching spring. Even though today, eggs are mostly dyed using artificial colourings, in the past, people used various foods and plants for this purpose. We will now give you some tips for dying your eggs at home. How to get a purple colour? Prefer sliced beetroot or grapefruit juice concentrate and soak the egg in it. Crushed blueberries give a nice purple hue, but the eggs must be left in the infusion for quite a long time. A brownish-purple colour can be achieved by boiling the eggs in a very strong St. John’s wort tea. If you wrap St. John’s wort around the egg, you will get a peculiar spotty result. How to get a yellow colour? Soak the eggs in hot water infused with 1–1.5 teaspoons of turmeric root (yellow ginger) powder and half a teaspoon of vinegar. Dried calendula and the petals of yellow chamomile give a lemon-yellow colour. How to get a blue colour? Put preserved blueberries or chokeberries in a cup and place the egg in it to soak. Blue colour can also be achieved with red cabbage, to which so much water has been added that it becomes an even mass. How to get a red colour? Put the eggs in a cup which contains pureed cherries, cranberries or raspberries. You can also get a red-coloured egg when you peel

Photos: Aldo Luud, Arno Saar, Envato Elements

34

red onions and boil the eggs with the peels for half an hour up to an hour. This is one of the most popular methods for dying eggs. To get a reddish-brown colour, use an infusion of coffee and black tea: put a tablespoon of coffee and half a teaspoon of vinegar into a cup. The stronger the coffee the darker the brown. How to get a green colour? First dye the eggs yellow and then blue. Before soaking the eggs, add half a teaspoon of baking soda to water dyed blue with flowers. Green colour can also be achieved with spinach leaves, which need to be placed against the eggshell before dying the egg, and also yellow apple peels. For the dye to hold better, add vinegar to each mixture and prefer white chicken eggs. Do not rinse the eggs after soaking. And now – let the egg tapping begin! The one whose egg doesn’t break wins!


FOOD & DRINK l RUOKA- JA JUOMAPAIKAT l ЕДА И НАПИТКИ

PÄÄSIÄISENÄ VÄRJÄTÄÄN MUNIA! Ylösnousemuksen juhla on kirkollisen kalenterin suurin juhlapyhä, jolloin ristiinnaulittu Jeesus Kristus nousi kuolleista. Koska Viro on yksi maailman vähiten uskonnollisista maista, niin täällä ylösnousemusjuhlaa juhlitaan vähän toisin – meillä juhlistetaan lihansyöntiä (lihavõtted) ja vietetään munapyhiä. Juhla on kevään tervehdys ja tästä tiedämme, että edessä odottaa lämpimämpi ja valoisampi aika. Kuten joulukin, on pääsiäinenkin hyvin kaupallistunut. Maaliskuun lopulla ja huhtikuun alussa kaupan hyllyillä on tarjolla tipuja, pupuja, pääsiäisteemaisia pöytäliinoja ja servettejä ja tietenkin erilaisia munavärejä. Kodeissa laitetaan ruukkuihin kasvamaan ruohoa, johon pehmeät tiput tai värjätyt munat asetellaan. Sisään tuodaan pajunoksia, jotka symboloivat kevättä. Vaikka nykyään munat värjätäänkin useimmin teollisilla väreillä, niin aiemmin värit tehtiin erilaisten elintarvikkeiden ja kasvien avulla. Annamme pari vinkkiä, kuinka voit itsekin värjätä munia kotona. Miten saadaan violettia? Tässä kannattaa suosia viipaloitua punajuurta tai greippimehutiivistettä, jossa munaa liotetaan. Murskatuista mustikoista tulee nätti violetti sävy, mutta munien täytyy liota siinä melko kauan. Ruskeaan vivahtavan violetin sävyn saa keittämällä munat vahvassa kuismateessä. Käärimällä munan kuismaan saa omaperäisen “tuhriintuneen“ tuloksen. Miten saadaan keltaista? Liota munia kuumassa vedessä, johon on laitettu 1–1,5 teelusikallista jauhettua kurkumaa (keltaista inkivääriä) ja puoli teelusikallista etikkaa. Kuivatut kehäkukat ja keltaiset sauramon lehdet antavat sitruunankeltaisen värin. Miten saadaan sinistä? Laita muna likoamaan kuppiin, jossa on säilöttyjä mustikoita tai aroniamarjoja. Sinistä saa myös punakaalista, johon on lisätty niin paljon vettä, että se muuttuu tasaiseksi massaksi. Miten saadaan punaista? Laita munat kuppiin, jossa on soseutettuja säilykekirsikoita, -karpaloita tai -vadelmia. Punaista saa myös irrottamalla punasipulin kuoren ja keittämällä munia sen kanssa puolesta tunnista tuntiin. Tämä on yksi suosituimmista munien värjäystavoista. Punaruskean sävyn saa käyttämällä kahvista ja mustasta teestä

valmistettua uutetta: laita kuppiin ruokalusikallinen kahvia ja puoli teelusikallista etikkaa. Mitä vahvempaa kahvi on, sitä tummemman ruskea lopputulos. Miten saadaan vihreää? Värjää munat ensin keltaiseksi ja sitten siniseksi. Lisää ennen munan liottamista kukilla siniseksi värjättyyn veteen puoli teelusikallista ruokasoodaa. Vihreää saa myös pinaatinlehdistä, jotka laitetaan munankuorta vasten ennen munan värjäämistä, sekä keltaisista omenankuorista. Väri kiinnittyy paremmin, kun lisäät kaikkiin sekoituksiin etikkaa ja käytät valkoisia kananmunia. Älä huuhtele munia liotuksen jälkeen. Ja nyt on vuorossa munien kopauttelu toisiaan vasten! Voittaja on se, jonka muna ei rikkoudu!

35


FOOD & DRINK l RUOKA- JA JUOMAPAIKAT l ЕДА И НАПИТКИ

НА ПАСХУ КРАСИМ ПАСХАЛЬНЫЕ ЯЙЦА! Святое Христово Воскресение один их важнейших праздников церковного календаря, празднующий воскресение распятого на кресте Иисуса Христа из мертвых. Поскольку Эстония является одной из самых нерелигиозных стран мира, то и Святое Христово Воскресение отмечается здесь по-другому – у нас празднуют пасху. Этим праздником приветствуется весна, а впереди ждет более светлое и теплое время года. Как и рождественские праздники, пасха стала коммерческим праздником. В конце марта и начале апреля на прилавках магазинов можно увидеть цыплят, зайцев, скатерти и салфетки с пасхальной тематикой, а также краски для пасхальных яиц. Дома в горшки высаживают траву, на которую расставляют мягких цыплят или пасхальные яйца. В дом приносят символизирующие весну ветки ивы. И хотя сейчас для окрашивания пасхальных яиц скорее используют искусственные краски, то раньше для этого использовали разные пищевые продукты и растения. Предлагаем несколько вариантов для окрашивания пасхальных яиц дома. Как получить фиолетовую краску? Замочить яйца в концентрате из нарезанной свеклы или грейпфрута. Измельченные ягоды черники дают красивый лиловый цвет, но яйца следует оставить в жидкости на длительное время. Коричнево-фиолетовый цвет можно получить, отварив яйца в очень крепком чае из зверобоя. Если обернуть яйцо зверобоем, на скорлупе останутся черные пятнышки. Как получить желтую краску? Замочите яйца в горячей воде, в которую добавлены 1-1,5 чайной ложки порошка куркумы (желтого имбиря) и половина чайной ложки уксуса. Сушеные цветки календулы и лепестки желтой ромашки дают лимонный оттенок.

Как получить красный цвет? В пюре из консервированной вишни, клюквы или малины положите яйца. Красную краску можно получить и из шелухи красного лука, очистите лук от шелухи и варите яйца от получаса до часа. Это один из самых популярных способов окрашивания яиц. Для получения красновато-коричневого цвета используйте кофе и отвар черного чая: насыпьте в чашку столовую ложку кофе и половину чайной ложки уксуса. Чем крепче кофе, тем темнее будет коричневый оттенок. Как получить зеленый цвет? Сначала покрасьте яйца в желтый, а затем в синий цвет. До окрашивания добавьте в воду, окрашенную в синий цвет, чайную ложку пищевой соды. Зеленый цвет дают листья шпината, которые нужно приложить к скорлупе до окрашивания, а также кожура желтых яблок. Чтобы краска лучше закрепилась на скорлупе, добавляйте в каждый отвар уксус и выбирайте яйца с белой скорлупой. После окрашивания яйца не промывайте. А теперь – давайте биться яйцами! Победит тот, у кого скорлупа яйца останется целой!

Aldo Luud

Как получить синюю краску? Положите в чашку консервированные ягоды черники или черноплодной рябины и яйцо. Синюю краску можно также получить из натертой краснокочанной капусты, в которую

добавлено столько воды, чтобы образовалась однородная масса.

36


FOOD & DRINK l RUOKA- JA JUOMAPAIKAT l ЕДА И НАПИТКИ

Photo: Mati Hiis

DO YOU KNOW WHAT A CURD SNACK IS? Curd snack is a delightful mouthful, which finds its way into Estonians’ shopping bags quite often, especially, when there are small children in the family. But the curd snack is not just for kids. It is enjoyed by everyone – young or old. The curd snack is a dessert shaped out of sweet curd cream, coated with a glaze and filled with a vanilla (the most traditional) or some other filling. Even though curd snacks were developed only 70 years ago, they have found their way into the hearts of Estonians. In fact, it is one of the first foods (or snacks) that people start missing when abroad. Unfortunately, the curd snack needs to be in the cold and only keeps for a couple of days so it cannot be sent abroad like candy or chocolate. Curd snacks are also popular in Latvia, Lithuania, Russia, Hungary, Poland and Romania. In Estonia, you can find at least ten different curd snacks in every grocery store.

TIEDÄTKÖ, MIKÄ ON RAHKAPATUKKA ELI KOHUKE? Se on maukas suupala, jonka virolaiset mielellään ostavat, etenkin jos perheessä on pikkulapsia. Mutta rahkapatukka ei ole vain lapsia varten. Sillä herkuttelevat mielellään kaikenikäiset. Rahkapatukka on maukkaasta rahkavaahdosta valmistettu suupala, joka on kuorrutettu suklaalla ja maistuu vaniljalta (perinteisin maku) tai muulta täytteeltä. Vaikka rahkapatukat keksittiin vain 70 vuotta sitten, ne ovat olleet virolaisten kes-

tosuosikkeja. Itse asiassa ne ovat yksi niitä asioista, joita ulkomailla ollessa ensimmäisten joukossa kaivataan. Rahkapatukka pitää kuitenkin säilyttää kylmässä ja se säilyy vain muutaman päivän, joten sitä ei voi lähettää karkki- tai suklaapaketin tapaan jonnekin kauas. Rahkapatukat ovat suosittuja myös Latviassa, Liettuassa, Venäjällä, Unkarissa, Puolassa ja Romaniassa. Virossa löytää ainakin kymmenkunta erilaista rahkapatukkaa varmaan joka ruokakaupasta.

ВЫ ЗНАЕТЕ, ЧТО ТАКОЕ СЫРОК? Сырок – это вкусное лакомство, которое в магазине часто оказывается в корзине жителей Эстонии – особенно если в семье есть маленькие дети. Но сырок подходит не только для детей. Его с удовольствием едят как молодые, так и пожилые люди. Сырок – лакомство, сделанное из сладкой творожной пасты, в глазурованной оболочке, внутри которого находится творожная паста со вкусом ванили (самый традиционный вариант) или каким-либо другим вкусом. И хотя сырки родились всего 70 лет назад, они нашли дорогу в сердца эстонцев. На самом деле это один из тех продуктов по которому человек начинает скучать, находясь далеко от дома. К сожалению, хранить сырки нужно в холоде, и он пригоден к употреблению только в течение нескольких дней, поэтому их невозможно отправить заграницу, как например, конфеты и шоколад. Сырки популярны в Латвии, Литве, России, Венгрии, Польше и Румынии. В Эстонии в каждом магазине можно найти по крайней мере десять видов сырков.

37


SIGHTSEEING l HUVIRETKET l ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ

Sightseeing l Huviretket l Достопримечательности TOWN HALL

Envato Elements

Tallinn Town Hall is the best preserved medieval Gothic town hall in northern Europe. Its construction dates back to the 13th century but in its current form, the building was finished in 1404. The Town Hall functions as the ceremonial building of the city government, but it also serves as a museum and a concert hall. The tower of the Town Hall is Photo: Shutterstock decorated by a weathervane in the shape of Old Thomas, one of the symbols of the city of Tallinn. RAATIHUONE

Raekoja plats 1 Avoinna: ma–la klo 10–16 RYHMIEN pyydetään varaamaan aika osoitteesta raekoda@ tallinnlv.ee tai ma-pe numerosta +372 6457 900, parasta, jos kymmenen päivää etukäteen.

Photo: Robin Roots

Raekoja plats 1 Mon–Sat 10am–4pm GROUPS and guided tours only by appointment: raekoda@tallinnlv.ee or Mon–Fri phone (+ 372) 645 7900 or (+372) 645 7906 (Mon-Fri), at least 10 days in advance.

TALLINN TV TOWER

Kloostrimetsa tee 58a Every day 10am–18pm The height of the TV tower is 314 metres but the visitors can enjoy the view from 170 metres. In any case, the rise to the 21st storey of the TV tower is worth it because the view to Tallinn and its surroundings is breathtaking. Visitors can also see an interactive multimedia exhibition exhibiting Estonians’ scientific achievements in the world. TALLINNAN TV-TORNI

Tallinnan raatihuone on Pohjois-Euroopan parhaiten säilynyt keskiaikainen goottilaista rakennustyyliä edustava rakennus, jonka rakentaminen alkoi jo 1200-luvull. Rakennus sen nykyisessä muodossa valmistui vuonna 1404. Raatihuone toimii kaupunginhallituksen edustustiloina, museona ja konserttipaikkana. Sen tornia koristaa Vana Toomas -nimistä kaupungin vartijaa esittävä tuuliviiri, yksi Tallinnan symboleita. РАТУША

Ратушная площадь 1 Открыто пн–ср 10–16 ГРУППЫ и экскурсии необходимо забронировать по адресу raekoda@tallinnlv.ee или с понедельника по пятницу по телефону +372 645 7900, желательно за 10 дней до мероприятия. Таллиннская ратуша является лучше всего сохранившимся зданием ратуши средневекового готического стиля в Северной Европе, строительство ратуши началось ещё в 13 веке. Свой нынешний облик здание приняло в 1404 году. Ратуша выполняет роль представительского здания городской управы, является музеем и местом проведения концертов. Башню ратуши украшает флюгер с изображение Старого Тоомаса, который является одним из символов Таллинна.

38

Kloostrimetsa tee 58a Joka päivä klo 10–18 Tv-tornin korkeus on 314 metriä, mutta vieraille varattu näköalatasanne on 170 metrin korkeudessa. Tv-tornin 21. kerrokseen nouseminen on ehdottomasti vaivaa väärti, sillä sieltä Tallinnan suuntaan avautuva näköala on kerrassaan lumoava. Vieraita varten on koottu myös interaktiivinen multimedianäyttely, jossa on esillä virolaisten tieteellisiä saavutuksia koko maailmasta. ТАЛЛИННСКАЯ ТЕЛЕБАШНЯ

Клоостриметса 58а Каждый день с 10–18 Высота телебашни составляет 314 метров, но посетители могут любоваться видом с высоты 170 метров. Подъём на 21-ый этаж телебашни оправдывает себя, так как вид, открывающийся на Таллинн и его окрестности, впечатляет. Посетители могут также ознакомиться с интерактивной мультимедийной выставкой, на которой представлены научные достижения эстонцев в мире.


Photo: Robin Roots

SIGHTSEEING l HUVIRETKET l ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ

PIRITA PROMENADE

PIRITAN PROMENADI

ПРОМЕНАД ПИРИТА

The two-kilometre pathway that begins from Kadriorg and ends in Pirita was established in 1980 for the sailing regatta of the Olympic Games. Today, it is one of the capital’s most popular pathways for recreational walking, cycling, etc. and it offers spectacular views. Perfect for an evening walk!

Kadriorgista lähteä ja Piritaan päättyvä kahden kilometrin pituinen tieosuus on rakennettu vuoden 1980 olympialaisten purjehduskisan ajaksi. Siitä on tullut suosittu ja kauniin näköalan tarjoava liikunnanharrastajien lenkkipolku pääkaupungissa. Ihanteellinen myös romanttiselle iltakävelylle suuntautumiseen!

Берущий начало в Кадриорге и заканчивающийся в Пирита участок дороги длиной в два километра построили для парусной регаты Олимпийских игр 1980 года. На сегодняшний день это одна из самых популярных троп столицы среди любителей активного образа жизни. Идеальное место для вечерних прогулок!

PATKULIN NÄKÖALATASANNE

Näköalatasanteelle johtaa Snellin lammen läheltä Toompark-puiston reunasta 157 askelman portaat. Vaikka ylös kiipeäminen väsyttäisi, ylhäältä kaupungin yli ja meren suuntaan avautuva näköala korvaa vaivan. Patkulin näköalatasanne on osa Tallinnan kaikkein vanhimmasta osasta.

Photo: Shutterstock PATKULI PLATFORM

Nunne 16 The viewing platform can be reached by a 157-step stair from the Snelli pond at the edge of Toompark. The climb might be tiring but the view to the city and the sea is worth it. Patkuli viewing platform is part of the oldest region of Tallinn.

СМОТРОВАЯ ПЛАТФОРМА

На смотровую платформу ведет лестница из 157 ступеней от пруда Шнелли со склона Тоомпарка. И хотя восхождение может оказаться утомительным, вид, открывающийся на город и море, стоит того. Смотровая платформа Паткули является частью древнейших уголков Таллинна.

39


SIGHTSEEING l HUVIRETKET l ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ TALLINN ZOO TALLINNAN ELÄINTARHA ТАЛЛИННСКИЙ ЗООПАРК

Paldiski mnt 145, phone +372 694 3300, www.tallinnzoo.ee. Open daily 9–17. Entry until 15. Avoinna joka päivä 9–17. Sisäänpääsy kello 15 saakka. Открыто ежедневно 9–17. Вход до 15.

If you long for a few hours walk far from the bustle of the city, then visit the Tallinn Zoo, which has one of the most interesting collections of animals in the Nordic countries. Especially noteworthy is the varied exhibit of ibex and mountain sheep, although the collection of eagles and vultures, storks, cranes and owls is also noteworthy. Children’s zoo is opened from June 1st. How to get there? From city center take busses No 42, 43 (get off at the “Zoo”), from Vabaduse väljak, take bus No 22 (“Zoo”). Kun kaipaa parituntista kävelyä kaupungin melun ulottumattomissa, vieraile Tallinnan eläintarhassa, jonka kokoelma on Pohjoismaiden monipuolisin. Erityisesti kannattaa mainita eläintarhan monipuolinen alppikauriiden ja lampaiden kokoelma; mutta eläintarhassa asustaa myös huomattava määrä kotkia ja haaskalintuja, kurkia ja pöllöjä. Perille pääsee keskustasta bussi 42, 43 (pysäkki Zoo), Vabaduse väljak-aukiolta bussilla nro. 22 (“Zoo”). Если Вы хотите пару часов погулять где-то вдалеке от городской суеты, то посетите Таллиннский Зоопарк, который предложит Вам для просмотра одну из самых интересных коллекций животных в Скандинавских странах. Особо примечательна коллекция горных козлов и овец, хотя коллекция орлов, стервятников, аистов, журавлей и сов тоже достойна внимания. Детский зоопарк открыт с 1-го июня. Как туда добраться? Из центра города aвтобусы № 42 или 43 (до остановки «Зоопарк»), с площади Вабадузе автобусом № 22 (до остановки «Зоопарк»).

“DANSE MACABRE” AT ST NICHOLAS’ CHURCH

St Nicholas’ Church, built in 1230, was considered one of the most grandiose and beautiful churches in the Middle Ages. During the second world war, the church was hit by a bomb and the resulting fire destroyed everything left in the church (assuming the worse, many art pieces were able to be rescued before that). After thirty years of restoration works, the St Nicholas’ Church war opened in 1984 as a museum/concert hall. The church is home to three of the four most important medieval art pieces. The most well known of these is the unique painting “Danse Macabre” (end of the 15th century) by Bernt Notke, a master from Lübeck, which is an internationally known magnet for lovers of art history. By the way, the museum in St Nicholas’ Church is one of the few museums located in a sacral building.

40

Photo: Stanislav Stepasko

Niguliste 3, phone +372 644 9911, group bookings +372 631 4330 niguliste@ekm.ee, www.nigulistemuuseum.ekm.ee. Open Tue–Sun 10–17.


CHURCHES l KIRKOT l ЦЕРКВИ

Churches l Kirkot l Церкви RELIGIOUS LIFE IN ESTONIA

USKONNOLLINEN ELÄMÄ VIROSSA

РЕЛИГИОЗНАЯ ЖИЗНЬ В ЭСТОНИИ

Estonia is one of the most atheistic countries with only 14% of people considering religion important. According to the Constitution of the Republic of Estonia, everyone has the freedom of religion and there is no state church. Lutherans and Orthodox Christians make up most of the religious population but there are also Roman Catholics, Jehovah’s witnesses, Old Believers, Muslims as well as Buddhists. Traditionally, honouring nature and our forefathers were held in high esteem.

Viro on eräs maailman vähiten uskonnollinen maa, jossa uskontoa arvostaa vain noin 14% asukkaista. Viron perustuslain mukaan on valtiossa uskonnonvapaus ja valtion kirkkoa ei ole. Suurin osan uskovaisista ovat luterilaisia ja ortodokseja, mutta on myös katolilaisia, Jehovan todistajia, vanhauskovaisia, muslimeja ja buddhalaisia. Virolaisten ovat perinteisesti kunnioittaneet myös luontoa ja esivanhempia.

Эстония является одной из атеистических стран в мире, в которой религию считают важной лишь 14% населения. Согласно основному закону в Эстонии действует свобода вероисповедания и не существует государственной церкви. Большую часть верующих составляют лютеране и православные, но есть и люди римско-католического вероисповедания, свидетели Иеговы, староверы, мусульмане, а также буддисты. Важными для эстонцев традиционно являются уважение к природе и предкам.

Dome Church, Cathedral of st. Mary the Virgin Tuomiokirkko Домский Собор Toom-Kooli 6. Open:Tue-Sun 10–16 Entrance to the tower Tue–Sun 10.30–15.30 Avoinna: ti-su 10-16 pääsy torniin ti–su klo 10.30–15.30 Открытo: вт.–вс. 10–16 вход в башню: вт.–вс. 10.30–15.30 Cathedral of Saint Mary the Virgin (Dome Church) in Tallinn. It is the supreme church of the Estonian Evangelical Lutheran Church in Estonia and is used by the Dome congregation. This is the oldest church in Tallinn and was first mentioned in 1219. Remarkable features of its interior are grave slabs from the 13th–18th century and epitaphs featuring the coat of arms of nobles dating back to the 17th–20th century. Tallinnassa, jota on ensimmäisen kerran mainittu jo vuonna 1219. Sisustuksesta kannattaa huomioida 1200-1700-luvulta peräisin olevat hautalaatat sekä 1600-1900-luvun aatelisten vaakunat. Таллиннский Домский собор. Является главной церковью Евангелическо-лютеранской церкви Эстонии и здание находится в распоряжении Таллиннской Епископской церкви Святой Девы Марии. Это самая древняя церковь в Таллинне, первое упоминание о которой относится к 1219 году. В убранстве церкви заслуживают внимания каменные надгробья 13–18 вв. и дворянские гербовые эпитафии 17–20 вв.

Swedish Church of st. Michael Ruotsalainen pyhän Mikaelin kirkko Шведская церковь св. Михаила Rüütli 9. www.svenskakyrkanitallinn.com. Open Tue–Fri 11–14. Avoinna Ti–Pe 11–14. Открыто вт–пт 11–14. Originally built in the 16th century as a hospital for the Knights of St. John the church was the home of the Swedish congregation 1733-1944. After serving as a sports facility during the Soviet period, the church was returned to the congregation in 1992. Services are held in Swedish every Sunday at 12. Alun perin rakennettu Pyhän Johanneksen Ritarikunnan sairaalaksi 1500-luvulla. Pyhän Mikaelin kirkko oli Ruotsalaisen seurakunnan kotina vv. 17331944. Kirkko palautettiin seurakunnalle 1992 toimittuaan neuvostoaikana urheiluhallina. Ruotsinkielinen jumalanpalvelus joka sunnuntai klo 12. Изначально построенная в 16-ом столетии в качестве больницы для Рыцарей Святого Иоанна церковь служила домом для Шведских прихожан в течение периода 17331944. Прослужив спортивным сооружением во время Советского периода, церковь была возвращена прихожанам в 1992. Службы проводятся на шведском языке каждое воскресенье в 12.00.

41


CHURCHES l KIRKOT l ЦЕРКВИ ST. JOHN’S CHURCH – the pearl of Freedom Square Vabaduse Väljak 1 Services are on every Sunday at 10am. Jumalanpalvelu joka sunnuntai kello 10 Богослужение каждое воскресенье в 10.00 St John’s Church. St John’s Church on the Freedom Square in Tallinn’s city centre is noticeable from far away with its bright yellow colour. The church was built in 1867 and was consecrated on the Third Sunday of Advent of the same year. It is one of the earliest neo-Gothic churches in Estonia and has been attempted to be demolished twice during the previous century. Luckily the idea never came to fruition.

JOHANNEKSEN KIRKKO – Vapaudenaukion helmi Tallinnan keskustassa Vabaduse väljakilla sijaitseva Jaanin kirkko näkyy kirkkaan keltaisena jo kauas. Kirkko valmistui vuonna 1867 ja vihittiin käyttöön saman vuoden 3. adventtina. Rakennus on varhaisinta uusgoottilaista tyyliä edustava kirkko, jota on yritetty purkaa viime vuosisadan aikana peräti kaksi kertaa. Idea ei onneksi toteutunut. ЦЕРКОВЬ ЯАНА (церковь св. Иоанна) – жемчужина площади Свободы Расположенная в центре Таллинна на площади Свободы церковь Яани, бросается в глаза издалека своим ярко-жёлтым цветом. Церковь была построена в 1867 году и освящена на третий адвент того же года. Церковь построена в раннем неоготическом стиле, которую в прошлом веке пытались разрушить два раза. К счастью, за идеями действий не последовало Church of sts. Peter and Paul Viron katolinen kirkko Собор святых апостолов Петра и Павла Vene 18. Open Sun 10–14. Avoinna Su 10–14. Открыто вс 10–14.

Services: Mass in Polish Sun at 10, in Russian Sun at 18, mass in English Sat at 18. Jumalanpalvelukset: puolankielinen messu - su klo 10 ja venäjänkielinen klo 18. Lauantaisin klo 18. pidetään englanninkielinen messu. Службы: Месса на польском языке по воскресеньям в 10.00, на русском языке по воскресеньям в 18.00, месса на английском языке по субботам в 18.00

42

St Charles’s Church Kaarlin kirkko Церковь св. Карла Toompea 10. Open: Mon, Thu, Fri 11–14; Tue, Wed 14–18; Sun 09–13 Avoinna: ma, to, pe klo 11–14, ti ja ke klo 14–18, su klo 09–13. Открыта: понедельник, четверг, пятница 11–14, вторник и среда 14–18, воскресенье 9–13.00 Kaarli Church. Did you know that there are only two two-towered Lutheran churches in Estonia? One of them is the Kaarli Church in Tallinn’s city centre and the other is the Church of Mary Magdalene in Rapla. Kaarli Church is an excellent example of 19th century architecture. The tower houses Tallinn’s oldest church bell with an Estonian inscription dating back to 1872. The church is also a valued concert hall. Kaarlin kirkko. Tiesitkö, että Virossa on vain kaksi kaksitornista luterilaista kirkkoa? Toinen niistä on Kaarlin kirkko Tallinnan keskustassa, toinen Maarja-Magdaleenan kirkko Raplassa. Kaarlin kirkko on erinomainen esimerkki 1800-luvun arkkitehtuurista. Kirkon tornissa on Tallinnan vanhin vironkielisillä teksteillä varustettu kirkonkello, joka on peräisin vuodesta 1872. Kirkko on arvostettu konserttisali. Церковь Каарли. Знали ли Вы, что в Эстонии есть только две лютеранских церкви с двумя башнями? Одной из них является церковь Каарли в центре Таллинна, вторая церковь Марии Магдалены в Рапла. Церковь Каарли – прекрасный пример архитектуры 19 века. На башне церкви находится старейший церковный колокол с надписью на эстонском языке от 1872 года. Церковь является также популярным местом для проведения концертов.

Church of the Holy Spirit Pyhän hengen kirkko Церковь Святого Духа Pühavaimu 2. Services in English are on every Sunday at 1pm. Evangelical-Lutheran Church. The oldest part of the building dates back to the 13th century. Ecumenical services in English every Sunday at 15. Viron evangelis-lutherilainen kirkko. Ekumeeniset jumalanpalvelukset sunnuntaisin klo 15. Евангелическо-лютеранская церковь. Самая старая часть здания уходит корнями в 13-ое столетие. Экуменические службы проводятся на английском языке каждое воскресенье в 15.00.


EXHIBITIONS l NÄYTTELYT l ВЕРНИСАЖ

Museums l Museot l Музеи Art Museum of Estonia Kumu Viron Taidemuseo Kumu Эстонский художественный музей Куму Weizenbergi 34/Valge 1, phone +372 602 6000, muuseum@km.ee, www.kunstimuuseum.ekm.ee. October-March: open Tue-Wed 10-18, Thu 10-20, Fri-Sun 10-18. avoinna ti-ke 10-18, to 10-20, pe-su 10-18. открыто вт-ср 10-18, чт 10-20, пт-вс 10-18. Closed on public holidays. Valtiollisina pyhäpäivinä suljettu. Закрыто в государственные праздники.

Kumu is the headquarters of the Art Museum of Estonia, as well as the largest and most impressive exhibition venue in Estonia. The museum opened on 17 February 2006. In 2008 Kumu received the European Museum of the Year Award. This is a noteworthy international recognition of Kumu’s aspiration to become a truly contemporary art museum, which is not just dedicated to collection, conservation and exposition, but is a multifunctional space for active mental activity, from educational programmes for small children to discussions about the nature and meaning of art in the modern world. Kumu on Viron taidemuseon päärakennus ja samalla suurin ja edustavin näyttelypaikka Virossa. Museo avattiin 17.2.2006. Vuonna 2008 Kumu valittiin Euroopan vuoden museoksi. Se on merkittävä kansainvälinen tunnustus Kumun pyrkimyksille olla aidosti nykyaikainen taidemuseo, joka ei keskity pelkästään

KUMU ART MUSEUM Weizenbergi 34 / Valge 1, Tallinn, Estonia kumu.ekm.ee

taiteen keräämiseen, säilyttämiseen ja näyttämiseen, vaan on monitoimitila pienille lapsille suunnatuista opetusohjelmista aina taiteen olemusta ja merkitystä nykymaailmassa koskeviin keskusteluihin. KUMU – главное здание Художественного музея Эстонии, а также самое крупное и представительное выставочное пространство в Эстонии. Музей был открыт 17 февраля 2006 года. В 2008 году KUMU было присвоено звание «Европейский музей года». Таким образом, международного признания было удостоено стремление KUMU стать настоящим современным музеем, занимающимся не только собиранием, хранением и экспонированием коллекций, но и созданием полифункционального пространства для активной духовной деятельности, начиная с образовательных программ для самых маленьких и заканчивая проведением дискуссий о сущности искусства и его значении в современном мире.

O P E N I N G H O U R S: Tue–Wed, Fri–Sun 10am–6pm Thu 10am–8pm, Mon closed

43


EXHIBITIONS l NÄYTTELYT l ВЕРНИСАЖ Kadriorg Palace Photo: Shutterstock

Seaplane Harbour Rotermann Salt Storage

Museum of Natural History. Photo: Aldo Luud

44

Tallinn City Museum Tallinnan kaupunginmuseo Таллиннский Городской Музей Vene 17, phone +372 6 155 180, info@linnamuuseum.ee, www.linnamuuseum.ee. Open Tue 10-20. Wed-Sat 10-17. Sun 10-16. Closed on public holidays. Avoinna ti 10-20, ke-la 10-17, su 10-16. Valtiollisina pyhäpäivinä suljettu. Открыто вт10-20, ср-сб 10-17, вс 10-16. Закрыто в государственные праздники. The Tallinn City Museum is located in a medieval merchant’s house in the centre of the Old Town. The permanent exhibition The Town that is Never Completed, encompassing the town’s history from its very beginning to the present day, is exciting thanks to its sounds, film chronicles and videos, mannequins and models. The ballroom, now known as the treasury, with its stucco ceiling in rococo style, is a sight in its own worth. The display in it consists of full-dress portraits and luxury items that were once in possession of town councillors and the wealthy of the town. Tallinn City Museum was nominated for the European Museum Forum EMYA in 2003. The Tallinn City Museum consists of 10 different museums. Tallinnan Kaupunginmuseo sijaitsee keskiaikaisessa kauppiaantalossa Vanhankaupungin sydämessä. Perusnäyttelyn „KAUPUNKI, JOKA EI VALMISTU KOSKAAN”, joka esittelee kaupungin historiaa sen perustamisesta aina tähän päivään saakka, muuttavat jännittäväksi äänitausta, kronikkaelokuvat ja videot, mannekiinit ja pienoismallit. Nähtävyytenä on keskiaikaisen kauppiaantalon rokokoo-sisusteinen stukkokattoinen juhlasali, nykyiseltä nimeltään varakamari, jossa voi nähdä raatiherroille ja varakkaille kaupunkilaisille kuuluneita luksusesineitä sekä paraatimuotokuvia. Tallinnan Kaupunginmuseo on Euroopan Museofoorumin EMYA ehdokas vuodelta 2003.. Таллиннский городской музей располагается в средневековом купеческом доме в самом центре го-

рода. Постоянная экспозиция «Город, который никогда не будет достроен» охватывает исторический период от основания города до сегодняшнего дня и оформлена интересным звуковым сопровождением, документальными и игровыми видеоматериалами, манекенами и макетами. Достопримечательностью в этом жилище средневекового купца является парадный зал с лепным потолком в стиле рококо (в экспозиции зал именуется как сокровищница); здесь экспонируются предметы роскоши, принадлежавшие ратманам и влиятельным горожанам, а так же галерея парадных портретов. Таллиннский городской музей является номинантом Европейского Музейного Форума (EMYA) в 2003 году.

Niguliste Museum Museo Pyhän Nikolauksen kirkossa Музей Нигулисте Niguliste 3, phone +372 6 449 911, group bookings +372 6 314 330 niguliste@ekm.ee, www.nigulistemuuseum.ekm.ee. Open Wed-Sun 10-17. Avoinna ke-su 10-17. Открыто ср-вс 10-17. Closed on public holidays. Valtiollisina pyhäpäivinä suljettu. Закрыто в государственные праздники. In the southern part of the Old Town of Tallinn, between the Town Hall Square and the Toompea Hill, stands St. Nicholas’ Church. The former church today houses the Niguliste Museum, one of the branches of the Art Museum of Estonia. The exposition of ecclesiastical art from the Medieval and Early Modern periods presented here is the most significant and extensive collection of church art in Estonia. Tallinnan vanhankaupungin eteläosassa, keskiaikaisen markkinapaikan ja Toompean kalkkikivikukkulan välissä sijaitsee Nigulisten eli Pyhän Nikolain kirkko. Entisessä pyhäkössä on nykyään Nigulisten museo, yksi Viron taidemuseon haaraosastoista. Täällä oleva keski- ja varhaismodernin ajan kirkkotaiteen näyttely on Viron merkittävin ja suurin vanhan sakraalitaiteen kokoelma. В южной части Старого Таллин-


EXHIBITIONS l NÄYTTELYT l ВЕРНИСАЖ на, между средневековым рынком и плитняковым холмом Тоомпеа, высится церковь Нигулисте. Сейчас в бывшем храме работает один из филиалов Художественного музея Эстонии – музей Нигулисте. Его экспозиция произведений искусства средневековья и раннего нового времени – самая крупная и значительная из всех коллекций сакрального искусства в Эстонии.

Seaplane Harbour Lentosatama Лётная гавань Kalamaja district, Vesilennuki 6, phone +372 6 200 545, info@ lennusadam.eu, www.lennusadam.eu Open Tue-Sun 10-18. Avoinna ti-su 10-18. Открыто вт-вс 10-18. The Seaplane Harbour accommodates one of Europe’s grandest maritime museums. You are invited to see the authentic submarine Lembit from the 1930s, the century-old steam-powered icebreaker Suur Tõll, a Short 184 seaplane, mines, cannons and many other life-sized exhibits. Lentosatamassa sijaitsee yksi Pohjois-Euroopan hienoimmista merimuseoista. Esillä on aito sukellusvene Lembit 1930-luvulta, purjeveneitä ja muita aluksia, 100 vuotta vanha höyryjäänmurtaja Suur Tõll, vesitaso Short 184, miinoja, tykkejä ja paljon muita luonnollisen kokoisia esineitä. В Лётной гавани находится один из самых выдающихся морских музеев Северной Европы. Здесь есть настоящая подводная лодка «Лембит» 1930-х годов, лодки и парусники, столетний пароход-ледокол «Суур Тылл», гидросамолёт Short184, мины, пушки и другие экспонаты в натуральную величину. Kiek in de Kök Komandandi tee 2 phone +372 644 6686 www.linnamuuseum.ee Open Tue-Sun 10-17, Thu 10-20 Avoinna ti-su 10-17, to 10-20 Открыто вт-вс 10-17, пн 10-20 The former most powerful defensive tower in the Baltic Sea countries, Kiek in de Kök, together with bastion tunnels

offers experiences full of knowledge and entertainment. The artillery tower illustrates the city’s protection and warfare through history and tells stories about the conditions and traditions in the old Tallinn. The mysterious passages and tunnels inside the bastions, that can be accessed with a guide, provide a memorable experience. The passages also house the exciting Carved Stone Museum. The permanent exhibition at Kiek in de Kök, “A travel in time. Tallinn 1219– 2219”, tells the story of warfare in the old Tallinn, illustrates the effects of plague and starvation and introduces the crime and punishment in a medieval city. Aikoinaan Itämerenmaiden mahtavin puolustustorni Kiek in de Kök sekä sen tukirakennukset ja maanalaiset käytävät tarjoavat elämyksiä, tietoja ja viihdettä. Tykkitorni antaa erinomaisen kuvan kaupungin puolustamisesta ja sodankäynnistä historian eri vaiheiden kautta ja kertoo oloista ja tavoista vanhassa Tallinnassa. Salaperäiset käytävät ja tunnelit tukirakenteiden sisällä, joihin pääsee vain matkaoppaan johdolla, ovat mieleenpainuva elämys. Käytävissä on myös jännä Käikudes asub ka põnev Raidkivimuuseo. Kiek in de Kökin kiinteä näyttely ”Aikamatka. Tallinna 1219-2219“ kertoo sodankäynnistä vanhassa Tallinnassa, antaa kuvan rutosta ja nälänhädästä sekä esittelee rikoksia ja rangaistuksia keskiaikaisessa kaupungissa. Самая мощная когда-то защитная башня в Балтийских странах Кик ин де Кёк с подземными ходами в бастионах дарит впечатления, предоставляет знания и развлечения. Орудийная башня рассказывает о защите города и истории ведения войны, а также рассказывает об обычаях старого Таллинна. Тайные ходы и туннели в бастионах, в которые можно пройти вместе с гидом, станут незабываемым впечатлением. В ходах расположен и интересный Музей резных камней. Постоянная экспозиция «Путешествие во времени. Таллинн 1219–2219» в Кик ин де Кёк повествует о старом Таллинне, рассказывает о чуме и голоде, а также знакомит с преступлениями и наказаниями в средневековом городе. С 21 июня открыта выставка «В ожидании опасности с моря».

Kadriorg Children’s Museum Miiamilla Kadriorgin lastenmuseo В Детский музей Мииямилла L.Koidula 21c phone +372 601 7057 www.linnamuuseum.ee Open Tue-Fri 12-18, Sat-Sun 10-17. Avoinna ti-pe 12-18, la-su 10-17. Открыто вт-пт 12-18, сб-вс 10-17. The Children’s Museum Miiamilla located at Kardioru Park is an environment for children and families full of games, experiences and learning. The museum tells the story of friendship and of the small Miia-Milla-Manda. The girl’s bedroom is quite small but for playing games you could fit the entire world in it. Kadriorgin puistossa sijaitseva lastenmuseo Miiamilla on lapsille ja perheille tarkoitettu leikkisä paikka, jossa voi kokea ja oppia paljon uutta. Museo kertoo tarinan ystävyydestä ja pienestä Miia-Milla-Mandasta. Pikkutytön huone on aika pieni, mutta leikkien pyörteissä siihen mahtuu vaikka koko maailma. Расположенный в парке Кадриорг Детский музей Мийамилла – хорошее место для игр как для детей, так и взрослых, здесь можно набраться опыта и поиграть. Музей рассказывает историю дружбы и маленькой Мийа-Милла-Манда. И хотя комнатка девчушки довольно маленькая, но в ходе игр туда может поместиться хоть целый мир. Great Guild Hall Viron historiallinen museo, Suurkillan talo Эстонский исторический музей, здание Большой гильдии Pikk 17, phone +372 641 1631 www.ajaloomuuseum.ee. Open Tue-Sun 10-18. Avoinna ti-su 10-18. Открыто вт-вс 10-18. Closed on public holidays, except 24 February. Suljettu virallisina pyhäpäivinä, lukuunottamatta 24. helmikuuta. По государственным празникам закрыто, кроме 24 февраля. The Great Guild, whose members were the most influential and wealthy trades-

45


EXHIBITIONS l NÄYTTELYT l ВЕРНИСАЖ men, was founded in Tallinn in about 1325. Usually, the members of the Great Guild also elected the aldermen. The Great Guild Hall has had multiple functions: it was the place where the members celebrated their festive events, it was the start and end point of processions or pageants, and it has also been a venue for weddings, religious services, theatre performances, court trials and concerts. Tallinnan Suuri kilta (Suurgild), jonka jäseniä olivat kaupungin mahtavimmat ja rikkaimmat kauppiaat, perustettiin noin 1325. Raatiherrat valittiin yleensä Suuren killan jäsenistä. Suuren killan rakennuksesta on ollut moneksi: siellä on järjestetty Suuren killan jäsenistöön kuuluvien suurkauppiaiden juhlia, se on toiminut kulkueiden lähtö- ja päätepaikkana, siellä on järjestetty häitä, jumalanpalveluksia, teatteriesityksiä, oikeuskäsittelyitä ja konsertteja. Большая Таллиннская гильдия, членами которой являлись самые влиятельные и богатые купцы города, была основана в 1325 году. Обычно из числа членов гильдии выбирали и ратмана. Здание Большой гильдии выполняло много функций: там проходили торжества, организованные членами Большой гильдии, здание служило начальным и конечным пунктом торжественных шествий, там праздновались свадьбы, проходили богослужения, театральные представления, судебные заседания и концерты. Museum of Natural History Luonnontieteellinen museo Музей естествознания Lai 29A, phone +372 6 411 739 muuseum@loodusmuuseum.ee www.loodusmuuseum.ee Open Tue-Sun 10-17, Thu 10-19. Avoinna ti-su 10-17, to 10-19. Открыто вт-вс 10-17, чт 10-19. The Estonian Museum of Natural History invites everyone to join them on journeys that tell stories about the wildlife in Estonia and help decode the secrets nature hides. The museum with its enthralling exhibitions, nature nights and trips, museum classes and other events welcomes every visitor! Viron luonnontieteellinen museo (Eesti Loodusmuuseum) kutsuu kiinnostuneita matkalle tutustumaan tarinoihin Viron luonnosta ja tulkitsemaan sen salakieltä.

46

Jännittävät näyttelyt, luontoillat ja -retket, museotunnit ja muut tapahtumat odottavat! Эстонский музей природы приглашает всех интересующихся в путь, рассказывая истории об эстонской природе и помогая расшифровать ее тайные беседы. Вас ждут интересные выставки, вечера природы и экскурсии, музейные уроки и многие другие мероприятия! Kadriorg Palace, Kadriorg Art Museum Kadriorgin Palatsi, Kadriorgin taidemuseo Дворец Кадриорг, Художественный Музей Кадриорг Weizenbergi 37, phone +372 6 066 400, group bookings +372 6 066 400, kadriorg@ekm.ee, kadriorumuuseum.ekm.ee. Open Tue-Sun 10-18, Wed 10-20. Avoinna ti-su 10-18, ke 10-20. Открыто вт-вс 10-18, ср 10-20. Closed on public holidays. Valtiollisina pyhäpäivinä suljettu. Закрыто в государственные праздники. The Kadriorg Art Museum introduces, preserves and collects early foreign art – primarily western European and Russian paintings, graphic arts, sculpture and applied arts. The museum is located in Kadriorg Park in Tallinn, in a Baroque palace built by Tsar Peter the Great of Russia as a summer residence. The Kadriorg Art Museum is the only museum in Estonia devoted to foreign art. Estonia’s largest collection of western European and Russian art (about 9,000 works of art from the 16th to 20th centuries) is located here. Kadriorgin taidemuseo esittelee, säilyttää ja kerää vanhempaa ulkomaista taidetta – lähinnä länsieurooppalaista ja venäläistä maalaustaidetta, grafiikkaa, veistoksia ja taide-esineitä. Museo sijaitsee Tallinnan Kadriorgissa, Venäjän tsaarin Pietari I:n kesäasunnoksi rakennetussa barokkipalatsissa. Kadriorgin taidemuseo on ainoa ulkomaiselle taiteelle omistettu museo Virossa. Siellä on Viron suurin länsieurooppalaisen ja venäläisen taiteen kokoelma (n. 9000 taideteosta 1500–1900-luvulta). Кадриоргский художественный музей хранит, собирает и экспонирует

произведения зарубежного искусства XVI – начала XX вв. Основную часть коллекции составляют западноевропейская и русская живопись, графика, скульптура и прикладное искусство. Музей расположен в Таллинне в парке Кадриорг, в барочном дворце, построенном в начале XVIII века по проекту римского архитектора Никола Микетти для первого российского императора Петра I. Кадриоргский художественный музей является единственным музеем в Эстонии, посвященным искусству, созданному вне Эстонии. Здесь находится крупнейшее государственное собрание западноевропейского и русского искусства (ок. 9000 произведений XVI–XX вв.).

Film Museum Elokuvamuseo Эстонский Музей Кино Pirita tee 64, phone +372 696 8670 Open Tue-Sun 10-18. Avoinna ti-su 10-18. Открыто вт-вс 10-18. The Estonian Film Museum was founded in the autumn of 2006, with the goal of documenting the history of Estonian film. The Film Museum is still in development, with the following items in its collections: costumes used on screen, props, photographs related to the Estonian film history, screenplays, documents, souvenirs, publications and cinema equipment. The largest amount of material is related to the legendary film studio Tallinnfilm. Viron elokuvamuseo (Eesti Filmimuuseum) perustettiin syksyllä 2006 nostamaan Viron elokuvahistoria arvoonsa. Elokuvamuseo on kehittyvä museo, jonka kokoelmiin kuuluu kuvauksissa käytettyjä pukuja, rekvisiittaa, Viron elokuvahistoriaan liittyviä kuvia, käsikirjoituksia, asiakirjoja, muistoesineitä, painotuotteita ja elokuvatekniikkaa. Suurin osa aineistosta liittyy legendaariseen Tallinnfilm-elokuvastudioon. Эстонский музей кино был основан осенью 2006 года для того, чтобы подчеркнуть ценность истории эстонского кино. Музей кино находится еще в стадии оформления, а в его фондах есть использовавшиеся в экранизациях костюмы и реквизит, касающиеся истории эстонского кино фотографии, рукописи, документы, па-


EXHIBITIONS l NÄYTTELYT l ВЕРНИСАЖ мятные предметы, печатные издания и кинотехника. Большинство материалов касается легендарной киностудии «Таллинфильм».

Photo Museum Valokuvamuseo Музей Фотографии Raekoja 4/6, phone +372 6 448 767, foto@linnamuusem.ee, www.linnamuuseum.ee. Open Mon, Wed, Fri, Sat 10-17, Thu 12-20, Sun 10-16. Avoinna ma, ke, pe, la 10-17, to 12-20, su 10-16. Открыто пн, ср, пт 10-17, чт 12-20, вс 10-16. Permanent exhibitions | Pysyvät näyttelyt | Постоянные выставки The display begins with rarities like daguerreotypes, ambrotypes and ferrotypes. The visitor also gets an idea about the development of cameras and sees a studio and darkroom equipment from the early 20th century. Permanent exhibition Every year, the rich collection of the Museum of Photography provides material for compiling a new permanent exhibition which shows Tallinn’s beauty and individuality. This helps showcase the collections of the great Estonian photographers. The permanent exhibition gives an overview of the history of Estonian photography in the years 1840–1940. Näyttely alkaa harvinaisuuksilla kuten daguerrotyypit, ambrotyypit ja ferrotyypit. Kävijä saa myös käsityksen kameroiden kehityksestä ja näkee 1900-luvun alusta peräisin olevan studion ja pimeähuonevarusteet. Pysyvä näyttely Joka vuosi kootaan Valokuvamuseon runsaasta valokuvakokoelmasta uusi kiinteä näyttely, joka esittelee Tallinnan kauneuden ja omaleimaisuuden ja sitä kautta esitellään myös virolaisten valokuvataiteilijoiden kokoelmia. Kiinteä näyttely luo yleiskuvan Viron valokuvataiteen historiasta vuosilta 1840-1940. Выставка начинается с редких экземпляров, таких как дагерротипы, амбротипы и ферротипы. Посетитель также знакомится с историей развития фотокамер, студией и оборудованием темной комнаты с начала 20-го столетия. Постоянная выставка Из большого количества фотографий Музея

фотографии, каждый год составляется новая постоянная экспозиция, которая демонстрирует красоту и особенности Таллинна, а также знакомит с коллекциями известных эстонских фотомастеров. Постоянная экспозиция дает представление об истории эстонской фотографии в период с 1840–1940. Anton Hansen Tammsaare Memorial Museum Anton Hansen Tammsaaren talomuseo Мемориальный Музей Антон Хансен Таммсааре Koidula 12a, phone +372 6013232, tammsaare@linnamuuseum.ee www.linnamuuseum.ee. Open Tue, Thu-Sat 11-17, Wed 11-18. Avoinna ti, to-la 11-17, ke 11-18. Открыто вт, чт-сб 11-17; ср 11-18. The museum includes an authentic display of Estonian popular author’s 5-room apartment, where he lived in 1932-1940. Museo näyttää myös alkuperäisessä muodossaan kirjailijan 5 huoneen huoneiston, jossa hän asui 1932-1940. Музей представляет аутентичную выставку 5-комнатной квартиры популярного эстонского автора, где он жил в течение периода 1932-1940. Estonian Museum of Applied Art and Design Viron Taideteollisuus- ja designmuseo Эстонский музей Приклад­ ного Искусства и Дизайна Lai 17, phone +372 627 4600, info@etdm.ee, www.etdm.ee. Open Wed-Sun 11-18. Closed on public holidays. Avoinna ke-su 11-18. Valtiollisina pyhäpäivinä suljettu. Открыто ср-вс 11-18. Закрыто в государственные праздники. Guided tours, booking required / Opastettuja kierroksia, varaukset pakollisia / Туры с гидами необходимо бронировать заранее. The museum is located in the Old Town in a 17th century storehouse. The museum’s collection includes over 13.000 exhibits – works of Estonian textile art, ceramics, por-

Anton Hansen Tammsaare Memorial Museum. Photo: Heiko Kruusi

Film Museum. Photo: Heiko Kruusi

Kiek in de Kök Photo: Arno Saar

Tallinn City Museum Photo: Heiko Kruusi

47


EXHIBITIONS l NÄYTTELYT l ВЕРНИСАЖ

Russian Museum Photo: Tiina Kõrtsini Children´s Museum Photo: Heiko Kruusi

The Estonian Open Air Museum. Photo: Tiina Kõrtsini

Niguliste Museum. Photo: Heiko Kruusi

48

celain, leather, glass, jewellery, metalwork, furniture and product design. Permanent exhibition Patterns of Time 2 – survey of Estonian applied art and the development of design. Museo sijaitsee Tallinnan vanhassa kaupungissa 1600-luvun varastorakennuksessa. Museon kokoelmissa on yli 13 000 esinettä, joihin kuuluu tekstiilejä, keramiikkaa, posliinia, nahkaa, lasia, koruja, metallitöitä, huonekaluja ja muotoiltuja käyttöesineitä. Pysyvä näyttely Ajan kuviot 2 – Viron taideteollisuuden yleiskatsaus ja designin kehitys. Музей расположен в Старом Городе в здании 17 века. Коллекция музея включает более 13000 экспонатов – работы эстонских мастеров по текстилю, керамике, фарфору, коже, стеклу, ювелирное искусство, работы по металлу, мебели и предметов дизайнерского искусства. Постоянная выставка Узоры времени 2 – исследование прикладного эстонского искусства и развития дизайна. The Estonian Open Air Museum Viron ulkomuseo Эстонский музей под открытым небом Vabaõhumuuseumi tee 12 phone +372 654 9101 Open every day. Farms, Kuie school building Lau village, park and handicraft store 10-17 Kolu inn 11-17 Avoinna joka päivä. Tilat, Kuien koulu ja Lau, puisto ja käsityökauppa klo 10-17 Kolun kapakka klo 11-17 Открыт каждый день. Хутора, школа Куйе и Лау, Парк и магазин рукоделия с 10–17 Трактир Кылу с 11–17 The Estonian Open Air Museum is located in a beautiful natural setting and is a good place to get an idea of Estonian history. The 14 farms at the museum give an overview of how families of different wealth and occupations lived between the 18th and the 20th century. You can also find a timber chapel dating back to 1699, a village school building and windmills. You can buy handicraft, ride a horse and try Estonian national dishes at the farmers’ inn.

Viron ulkoilmamuseo sijaitsee luonnonkauniilla paikalla on erinomainen kohde Viron historian tutkimiseen. Museon 14 tilalla saa hyvän kuvan siitä, miten vauraat ja köyhemmät perheet 1700-1900 luvulla ja eri paikkakunnilla asuivat. Museon alueella on myös vuonna 1699 rakennettu puukappeli, kyläkoulu ja tuulimyllyjä. Mukaan voi ostaa käsitöitä, ajaa hevosvankkureilla ja maistella kapakassa virolaisia maalaisruokia. Эстонский Музей под открытым небом находится в прекрасном месте, где можно узнать многое об истории Эстонии. В 14-ти хуторах музея можно увидеть, как жили эстонские семьи с разным достатком и родом деятельности в 18–20 вв. Также там находится деревянная церковь 1699 года, сельская школа и ветряные мельницы. В музее можно приобрести предметы ручной работы, покататься на лошади, а в трактире попробовать национальные эстонские блюда. Tallinn Russian Museum Tallinnan kaupunginmuseo Таллинский русский музей Pikk 29a phone +372 660 4140 E-post: vemu@linnamuuseum.ee www.linnamuuseum.ee Open: We 10–20, Th, Fr 10–18 Sat 10–17, Su 11–16 Closed on public holidays Avoinna ke 10–20, to, pe 10–18 Valtiollisina pyhäpäivinä suljettu. Открыто Cp 10–20, Чт, Пт 10–18 Сб 10–17, Вс 11–16 Закрыто в государственные праздники. Tallinn Russian Museum studies and introduces Russian culture in Estonia and establishes conditions for restoring, maintaining, collecting and displaying Estonian Russian cultural objects. Tallinnan kaupunginmuseon haaraosastona toimiva Tallinnan venäläinen museo (Tallinna vene muuseum) keskittyy Tallinnan venäläisyhteisöön ja venäläiseen kulttuuriin Virossa. Таллинский русский музей является филиалом Таллинского городского музея, который знакомит посетителей с историей русской общины в Таллине и с русской культурой в Эстонии.


EXHIBITIONS l NÄYTTELYT l ВЕРНИСАЖ EXPERIENCES AT MAARJAMÄE HISTORY CENTRE! Maarjamäe History Centre (Pirita tee 56) is open Tue–Sun from 10 am to 6 pm (Oct–Apr) and every day (May–Sept). Maarjamäe Palace Estonian Best Tourism Attraction of 2018 „My free country“ exhibition in Maarjamäe palace – The Best permanent exhibition of 2018. The historic Maarjamäe Palace hosts a large exhibition “My free county” that introduces the last one hundred years of Estonia’s history. The permanent interactive exhibition “Take ONE” at the Film Museum explains the film-making process and the importance of the script, set, editing, lighting and sound when making a great film. In the palace park, there is a unique playground for children shaped like the map of Estonia; adults can enjoy the beautiful view to the Tallinn Bay and the outdoor exhibition of Soviet monuments. There is a restaurant open at the Palace and a café at the Film Museum. Discover history!

MAARJAMÄE HISTORY CENTRE

Beautiful 19th century palace, Estonian history exhibition and amazing park with seaview!

ELÄMYKSIÄ MAARJAMÄEN HISTORIANKESKUKSESTA! Maarjamäe ajalookeskus eli Maarjamäen historiankeskus (Pirita tee 56) on avoinna tiistaista perjantaihin klo 10.00-18.00 (lokakuusta huhtikuun loppuun) ja toukokuusta syyskuun loppuun päivittäin. Maarjamäe Palace, Viron paras turistinähtävyys vuonna 2018 „My free country“ -näyttely Maarjamäe palacessa – Paras kestonäyttely vuonna 2018 Historiallisessa Maarjamäen palatsissa on nyt mahdollista tutustua Viron viime sadan vuoden historiaa esittelevään näyttelyyn „Minu vaba riik” (Minun vapaa maani). Elokuvamuseon interaktiivinen pysyvä näyttely „Duubel ÜKS“ (Otto YKSI) selvittää elokuvanteon prosesseja sekä käsikirjoituksen, kuvauspaikan, leikkauksen, valaistuksen ja äänityksen osuuksia hyvän elokuvan tekemisen prosessissa. Palatsin puistoissa on lapsia varten rakennettu ainutlaatuinen, Viron kartan muotoinen leikkikenttä, aikuisia kiehtovat kauniit näkymät Tallinnanlahden suuntaan ja lisäksi tutkia neuvostoaikaisten patsaiden

Photo: Heiko Kruusi

Pirita tee 56, Tallinn Opened daily 10–18 (1 May–30 Sept) Tue-Sun 10–18 (1 Oct–30 April) www.ajaloomuuseum.ee

näyttelyä keskuksen pihalla. Palatsissa on avattu ravintola ja elokuvamuseossa toimii kahvila. Tervetuloa tutustumaan ajan tarjoamiin tarinoihin! ВПЕЧАТЛЯЮЩИЙ ИСТОРИЧЕСКИЙ МУЗЕЙ МААРЬЯМЯЭ Исторический музей Маарьямяэ (Пирита теэ 56) открыт со вторника по воскресенье с 10.00–18.00 (с октября по апрель) и каждый день (с мая по сентябрь). Замок Маарьямяэ - Лучшая туристическая достопримечательность Эстонии в 2018 году Выставка «Моя свободная страна» в замке Маарьямяэ - Лучшая постоянная выставка 2018 года В историческом замке Маарьямяэ можно увидеть большую выставку «Моя свободная страна», которая ознакомит с историей Эстонии на протяжении последних ста лет. Постоянно действующая интерактивная выставка «Дубль ОДИН» Музея кино, покажет процесс производства фильма, а также роль сценария, места съемки, монтажа, света и звука в создании хорошего фильма. Детей в парке замка ждет уникальная игровая площадка в виде карты Эстонии, а взрослых прекрасный вид на Таллиннский залив, а также выставка монументальных скульптур советской эпохи под открытым небом. В замке работает ресторан, а в Музее кино открыто кафе. Открой историю времени!

49


EXHIBITIONS l NÄYTTELYT l ВЕРНИСАЖ

MUSEUM OF ESTONIAN ARCHITECTURE

ROTERMANN SALT STORAGE 2 AHTRI ST, TALLINN OPEN:

WED–FRI 11:00–18:00 SAT–SUN 10:00–18:00 Info 625 7007 arhitektuurimuuseum.ee

Museum of Estonian Architecture Viron rakennustaiteen museo Музей Эстонской Архитектуры Ahtri 2. phone +372 6 257 000 Open Wed-Fri 11-18, Sat-Sun 10-18 Avoinna ke-pe 11-18, la-su 10-18 Открыто ср-пт 11-18, сб-вс 10-18 The Museum of Estonian Architecture is situated in the historic Rotermann Salt Storage which is one of the most magnificent limestone structures in the area. The museum introduces the history of Estonian architecture and its development being involved in the 20th century architecture foremost. Permanent exhibition „Space in motion: A Century of Estonian Architecture“. Patterns, drawings / Mallit, piirustukset / Шаблоны, рисунки. Your own room. Feminist’s questions to architecture. From 25 January to 12 May Who belongs to the Estonian architectural canon? What are the stereotypes associated with the creations of female architects? Who is the author when architecture is a collective creation? What would space of equality be like? What role does home culture play in the modernisation of space? Is urban planning masculine? How does everyday living space influence gender roles and social relationships? Why is it presumed that women create architecture that is more organic and what even is organic architecture? These are the questions that will hopefully be answered by this exhibition! Viron arkkitehtuurimuseo sijaitsee Rotermannin suolavarastossa, jykevässä kalkkikivirakennuksessa. Museo esittelee virolaisen arkkitehtuurin historiaa ja nykykehitystä. Pääpaino on 1900-luvun arkkitehtuurissa. Эстонский архитектурный музей находится в соляном складе Ротерманна, который является одним из основных монументальных зданий в районе. Музей знакомит с историей эстонской архитектуры и ее развитием в наши дни. Прежде всего, акцент сделан на трактовке архитектуры 20 века.

50

KGB Prison Cells KGB:n vankisellit Tюремные камеры KГБ Pagari 1, Tallinn (entrance on Pikk 59), Phone +372 668 0250 www.vabamu.ee/kgb Open Mon-Sun 11-18 (October-September). Avoinna ma-su 11-18 (loka-huhtikuu). Oткрытo пн-вс 11-18 (c октября по апрель). Closed on public holidays. Valtiollisina pyhäpäivinä suljettu. Закрытo в государственные праздники. In 1941, Estonian Soviet Socialist Republic (ESSR) Commissariat for Internal Affairs established the prison cells in the cellar of the building at Pagari 1. In the basement, suspected enemies of the state were imprisoned and interrogated before they were either shot or sent to labor camps in Siberia. The bricked-up basement windows were intended to mute the sounds of the interrogations and torturing. Although the detention centre was used only until 1950, the action taken between the walls lives in the memories to this day. Tallinnan vanhassakaupungissa, Pagari-katu 1:n kellareissa toimi yksi neuvostoajan pelätyimmistä tutkintavankiloista. Nyt kenen tahansa aiheesta kiinnostuneen on mahdollista nähdä, millaisissa tiloissa ja miten kommunistihallinto puristi tunnustuksia ideologisia vastustajistaan. Pagari-katu 1:n rakennuksesta tuli kauhujen talo lokakuussa 1940. Sinne perustettiin Neuvostoliiton sisäasiain kansankomissariaatin (NKVD) Viron osaston valtiollinen turvallisuushallinto, joka oli aloittanut toimintansa eli vastustajiensa pidätykset jo kesäkuussa 1940, kun Viro miehitettiin. Здание № 1 по улице Pagari с октября 1940 года стало зловещим. Здесь расположилось эстонское подразделение управления НКВД СССР, которое уже в июне, когда Эстония была оккупирована, приступило к арестам идеологических противников коммунистического режима. Допрашиваемых избивали и пытали, а затем отправляли под трибунал, который приговаривал их к смерти или длительному заключению в лагере. В 1941 году в подвале здания были оборудованы камеры внутренней тюрьмы, которые до сегодняшнего дня остаются символом коммунистического террора. Тюрьму использовали только до 1950-х годов, но происходившее здесь до сих пор живет в памяти людей.


EXHIBITIONS l NÄYTTELYT l ВЕРНИСАЖ Vabamu Museum of Occupations and Freedom Miehitysten ja vapauden museo Vabamu Vabamu: музей оккупаций и свободы Toompea 8, Tallinn Phone: +372 668 0250 , www.vabamu.ee Open: Tue-Sun 11.00-18.00 (October-September) Avoinna: ti-su klo 11.00-18.00 (loka-huhtikuu) Oткры: пн-вс 11.00-18.00 (c октября по апрель) Occupations, resistance, restoration, and freedom. These are the words that reflect the new permanent exhibition of Vabamu Museum of Occupations and Freedom. It is a compelling museum about the recent history of Estonians, human values, and the role that people and their choices play in maintaining freedom.The brand new and modern permanent exhibition of the museum offers activities and something to think about for visitors of all ages. We will take you on a journey through the recent history of Estonia that is filled with thrilling stories. At the exhibition, you will be accompanied by an e-guide, who can speak Estonian, English, Russian, Finnish, German, Spanish, and French. The e-guide will discuss the topics of the museum and provide detailed reading material about the exhibits. Between stories, you will hear authentic memories of victims, perpetrators, accomplices, freedom fighters, collaborators, rebels, etc. Miehitykset, vastarinta, uudelleen rakentaminen ja vapaus. Nämä ovat miehitysten ja vapauden museon Vabamun uuden kiinteän näyttelyn välittämiä käsitteitä. Vabamu on mukaansa tempaava museo, joka kertoo tarinoita virolaisten lähihistoriasta, ihmillisistä arvoista sekä ihmisten tekemistä valinnoista ja rooleista vapauden ylläpitämisessä. Museon upouusi ja nykyaikainen kiinteä näyttely tarjoaa toimintaa ja ajattelemisen aihetta kaikenikäisille vieraille. Kuljetamme katsojan kiehtovien tarinoiden reunustamaa polkua pitkin. Vieras saa halutessaan avukseen äänioppaan, joka kertoo museosta viroksi, englanniksi, venäjäksi, suomeksi, saksaksi, espanjaksi tai ranskaksi. Ääniopas käsittelee museon aiheita pohdiskellen ja tarjoaa perusteellisen museoesineistä kertovan lisäaineiston. Tarinoiden kertomisen tauottua voi kuunnella aitoja muistelmia. Puheenvuoron saavat uhrit, toteuttajat, mukana kulkijat, vapaustaistelijat, kätyrit, vastarintaan nousseet ja monet muut. Оккупации, сопротивление, восстановление и свобода. Эти слова характеризуют новую постоянную экспозицию Музея оккупаций и свободы – Vabamu. Это захватывающий музей о недавней истории эстонцев, о человеческих ценностях, а также о решениях и ролях людей в целях сохранения свободы. Новейшая и современная постоянная экспозиция музея предлагает занятия и предмет для размышления посетителям любого возраста. Мы проведем Вас по тропам недалекого прошлого Эстонии с помощью захватывающих историй. Вашим попутчиком на выставке станет электронный гид, который говорит с Вами на эстонском, английском, русском, финском, немецком, испанском или французском языках. Электронный гид знакомит с темами музея в форме обсуждения и предлагает для чтения подробный материал о представленных на выставке предметах. Между рассказами Вы прослушаете подлинные воспоминания. Слово предоставлено жертвам, исполнителям, приспешникам, борцам за свободу, коллаборационистам, сопротивлению и т.д. Photo: Raul Mee

51


TALLINN BY NIGHT l TALLINNA ILLALLA l НОЧНОЙ ТАЛЛИНН

Photo: Shutterstock

Nightclubs • Yökerhot • Ночные клубы VENUS CLUB Vana-Viru 14 phone +372 551 9999 www.venusclub.ee Open Tue-Thu, Sun 23-04 Fri- Sat 23-05 Avoinna ti- to, sun 23-04, pe- la 23-05 открытo вт- чт, вс 23-04, пт- сб 23-05

CLUB HOLLYWOOD Vana-Posti 8 phone +372 5912 4200 www.clubhollywood.ee Open Wed- Thu 23-04, Fri- Sat 23-05 Avoinna ke-to 23-04, pe- la 23-05 Oткрытo ср- чт 23-04, пт- сб 23-05

CAFE AMIGO Viru väljak 4 phone +372 680 9380 www.amigo.ee Open Sun- Thu 23-04, Fri- Sat 22-05 Avoinna su- to 23-04, pe- la 22-05 Oткрытo вт- чт 23-04, пт- сб 22-05

CLUB PRIVÉ Harju 6, phone + 372 5625 6000 www.clubprive.ee Open Fri- Sat 23:55-06 Avoinna pe- la 23:55-06 Oткрытo пт- сб 23:55-06

CATHOUSE Tartu mnt 17 phone +372 655 7700 www.cathouse.ee Open Fri-Sat 23-05 Avoinna pe-la 23-05 Oткрытo пт- сб 23-05

52

BUTTERFLY LOUNGE Vana-Viru 13, phone +372 5690 3703, www.kokteilibaar.ee Open Mon-Tue 12-00, Wed-Thu 12-02, Fri 12-03, Sat 15-03. Avoinna ma-ti 12-00, ke-to 12-02, pe 12-03, la 15-03. Открыто пн-вт 12-00, ср-чт 12-02, пт 12-03, сб 15-03.

BAILA BAR Sauna 1 phone +372 6 410 460 www.bailabaila.ee Open Fri- Sat 22.30-05 Avoinna pe- la 22.30-05 Oткрытo пт- сб 22.30-05 NIGHTCLUB TEATER Vabaduse väljak 5 phone +372 5688 4444 www.klubiteater.ee Open Fri- Sat 00-05 Avoinna pe- la 00-05 Oткрытo пт- сб 00-05 SOSSI CLUB Tartu mnt 82 Phone +372 601 4384 www.sossi.ee Open Fri- Sat 21-04 Avoinna pe- la 21-04 Oткрытo пт- сб 21-04


Photo: Envato Elements


TALLINN BY NIGHT l TALLINNA ILLALLA l НОЧНОЙ ТАЛЛИНН

Nightclubs • Yökerhot • Ночные клубы X- CLUB Gentelmenś Club Harju 6, phone +372 6310575 www.xclub.ee Open every day 21-06 Avoinna joka päivä 21-06 Открыто каждый день 21-06 One of the most sophisticated clubs of this type in Tallinn, X Club is favoured by businessmen and high-end bachelor parties. Luxorious interior takes you into marvelous mood instantly, friendly and proffessional staff adds the spice needed to make the atmosphere most relaxed and pleasurable. You have multiple alternatives for entertainment - main hall provides graceful dance performances, you can order a private act at your choice from delicate watershow to edgy torture-booth experience, or you yourself can be the star of the night and give a dazzling show at newly opened, superiously equipped karaoke hall. Thrill and enjoyment are always around here. Oman luokkansa hienostuneimpiin kuuluva X Club Tallinnassa on erityisesti liikemiesten ja polttariseurueiden suosiossa. Ylellinen sisustus luo välittömästi mainion mielialan,

54

ystävällinen ja ammattimainen palvelu luo rentouttavan ja nautinnollisen ilmapiirin. Paikassa on tarjolla monenlaista viihdykettä – pääsalissa voi seurata kiehtovia tanssiesityksiä, voi tilata mielesi mukaisen yksityisen esityksen hienostuneesta vesishowsta karmaisevaan kidutuskammiokokemukseen tai voit olla itse illan tähtiesiintyjä ja tarjota kuulijoille häikäisevän esityksen hiljattain avatussa, ylellisesti sisustetussa karaokesalissa. Jännitystä ja nautintoja ei tule täältä puuttumaan. Одним из самых изысканных клубов такого типа в Таллинне является X Club - его предпочитают бизнесмены, здесь проводятся высококлассные холостяцкие вечеринки. Роскошный интерьер мгновенно подарит вам чудесное настроение, а профессиональный персонал сделает атмосферу непринужденной и приятной. Вам предлагается множество развлечений - в главном зале проходят танцевальные шоу, где у вас есть возможность заказать индивидуальное представление на свой вкус, либо вы сами можете стать звездой вечера и выступить в недавно открытом, прекрасно оборудованном караоке-зале. Захватывающие чувства и наслаждение ждут вас здесь.


FOR ADULTS l AIKUISELLE l ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ BIOMASSAGE FOR MEN BIOHIERONTA MIEHILLE БИОМАССАЖ ДЛЯ МУЖЧИН Viru Street 16 Open in Google my site BIOMASSAGE FOR MEN Private health salon in the heart of Old Town. Top left at the entrance to press the button videophone. Yksityinen terveydenhuollon salonki Vanhankaupungin sydämessä.Ylhäällä vasemmalla paina videopuhelimen nappia. Частный салон здоровья в центре Старого города. Слева вверху у входа нажать кнопку видеотелефона. To book, call +372 6 418 305, +372 55 699 000 or +372 58 39 36 78 (eng). www.biomassageformen.planet.ee Open every day 12-23. Avoinna päivittäin 12-23. Открыто каждый день 12-23. An experienced specialist invites gentlemen to a special intimate massage. A personalized approach, confidentiality, positive result and an unforgettable new feelings guaranteed! Courteous and professional service. - Classical and medical massage - renovation of vitality and energy; - hygienic shaving of intimate areas. Relax in a warm and safe atmosphere. Come whenever you have time, no need for prior reservation. Stop by today, you wont be disappointed! Kokenut asiantuntija kutsuu miehiä erityiseen intiimi hierontaan. Henkilökohtainen lähestyminen, luottamuksellisuus, tulos ja uudet unohtumattomat aistimukset on taattu! Kohtelias ja ammattitaitoinen palvelu. - Myös klassista ja hoitavaa hierontaa - palauttaa elinvoimaa ja energiaa; - hygieeninen karvanpoisto intiimi paikat. Rentoudu lämpimässä ja turvallisessä ilmapiirissä. Voit tulla ilman ajanvarausta, kun sinulla on aikaa. Tule tänään, et tule pettymään! Опытный специалист приглашает мужчин на специальный интимный массаж. Индивидуальный подход, конфиденциальность, результат и незабываемые новые ощущения гарантированы! Вежливое и профессиональное обслуживание. - А также классический и медицинский массаж – обновление жизненных сил и энергии; - гигиеническое бритьё интимных мест. Отдых в тёплой, безопасной обстановке. Приходи, когда у тебя есть время, без предварительной записи. Зайди сегодня, ты не будешь разочарован!

RELAXMASSAGE HIERONTAA РЕЛАКСАЦИОННЫЙ МАССАЖ Vana-Viru 4, near McDonalds | McDonald­sin lähellä | недалеко от McDonalds. Push the door code 21 | ovikootti 21 | код 21. phone +372 53 931 867, +372 631 4416, +372 53 871 220, relaxmassaaz@hot.ee. Open Mon-Sun 10-19. Avoinna ma-su 10-19. Открыто пон-вос 10-19. The health salon in the City Centre (next to the bar Köök Boheem) supplies all kinds of medical massages: classical, sport, relax. Possible two masseuses, work in pair. Our massage will definitely make you feel better and healthier; it helps to conquer stress and lifts your mood, adding bright colours to your life! Experienced specialists serve you with utmost care and quality. Individual approach and confidentiality guaranteed. Terveyssalonki kaupungin keskustassa (lähellä kahvilaa Köök Boheem) tarjoaa monipuolista terveydenhoidollista hierontaa: klassista, urheilu- ja rentouttavaa hierontaa. Myös kahden hierojan yhteistyönä. Hierontamme parantaa varmasti oloanne ja terveyttänne, auttaa lieventämään stressiä ja kohentaa mielialaa, lisää kirkkaita värejä elämäänne! Kokeneet asiantuntijat palvelevat teitä huolellisesti ja laadukkaasti. Yksilöllinen lähestyminen ja luottamuksellisuus taattu! Салон здоровья в центре Старого Города (рядом кафе Köök Boheem) предлагает различные медицинские массажи: классический, спортивный, расслабляющий. Возможен массаж двумя массажистками, работающими в паре. Наш массаж определенно заставит Вас почувствовать себя лучше и здоровей, поможет Вам побороть стресс и поднимет настроение, внеся яркие краски в Вашу жизнь! Опытные специалисты предоставят Вам качественное обслуживание и заботу. Индивидуальный подход и конфиденциальность гарантированы.

55


GENERAL l YLEISTÄ l ОБЩЯЯ ИНФОРМАЦИЯ

Photos: Shutterstock

General Info l Kannattaa tietää l Общая информация FACTS ABOUT ESTONIA

TIETOA VIROSTA

ФАКТЫ ОБ ЭСТОНИИ

Estonia is a North European country located along the south-eastern coast of the Baltic Sea. Estonia´s capital Tallinn lies about 60 km south of Helsinki across the Gulf of Finland. Estonia is the smallest of the Baltic States – slightly larger than Switzerland or Denmark. It borders on Russia on the east and Latvia on the south. Estonia has a population of 1.3 million of whom 67% are ethnic Estonians, 25.9% Russians, 2.7% Ukrainians, 1% Finns and 3.4% other nationalities. Area 45.200 square km. Estonia is mainly flat – though there are upland areas in the south-east, where the Suur Munamägi hill (the highest point in the Baltic states) proudly stands at 317 meters. Estonia has also the largest lakes in the Baltic region: Lake Peipus, which straddles the Estonian-Russian border is the fourth largest lake in Europe. Forests cover approximately 40% of Estonia and wildlife is abundant. Wolves, bears, lynx, wild boars, elks and otters are all quite common compared to Western Europe. The climate in Estonia is temperate, characterised by warm summers and moderately mild winters. July is usually the warmest month and February the coldest.

Viro on pohjoiseurooppalainen valtio, joka sijaitsee Itämeren luoteisrannikolla. Tallinna sijaitsee Helsingistä 60 km etelään päin, Suomenlahden toisella rannikolla. Viro on pienin Baltian-maa ja on vain hiukan Sveitsiä tai Tanskaa suurempi. Viron itäinen naapuri on Venäjä, etelänaapuri on Latvia. Melkein 10% Viron alueesta muodostavat saaret maan länsi-osassa, isompia niistä ovat Saarenmaa ja Hiidenmaa. Virossa asuu 1,3 miljoonaa ihmistä, niistä 67% on virolaisia, 25,9% venäläisiä, 2,7% ukrainalaisia, 1,5% valkovenäläisiä, 1% suomalaisia ja 1,9% muita kansoja. Viron pinta-ala on 45 000 km2. Maa on suurimmaksi osaksi ­tasaista, mutta osittain myös kumpuilevaa: Viron korkein kohta Suur Munamägi (317 m) on Baltian-maiden ylväin. Virossa on myös Baltian-maiden suurimmat järvet: Viron ja Venäjän rajajärvi Peipsi-järvi on Euroopan neljänneksi suurin. Metsä peittää 40 % Viron alueesta, luonto on täällä runsasta. Länsi-Euroopan metsistä hävinneet sudet, karhut, ilvekset, hirvet ja saukot ovat Virossa tavallisia. Viron ilmasto on kohtuullinen: kesät ovat lämpimiä ja talvet lauhkeita.

Эстония – Северная Европейская страна, расположенная на юго-восточном побережье Балтийского моря. Столица Эстонии – Таллинн – расположена на расстоянии 60 км к югу от Хельсинки по другую сторону Финского залива. Эстония – самая маленькая из Балтийских стран – незначительно больше Швейцарии или Дании. Граничит с Россией с восточной стороны и с Латвией – с южной. Население Эстонии – 1.3 миллиона, из которого 67% – это этнические эстонцы, 25,9% русские, 2,7% украинцы, 1% финны и 1,9% представители других национальностей. Площадь – 45200 км2. В основном, Эстония имеет равнинную поверхность, однако в юго-восточной ее части встречаются возвышенности, например, гора Суур Мунамяги (Suur Munamägi), самая высокая точка в Прибалтике (высота 317 м). В Эстонии также самые глубокие озера всего Прибалтийского региона: Чудское Озеро, которое расположено на границе между Эстонией и Россией, занимает четвертое место в списке самых глубоких озер в Европе. Леса покрывают примерно 40% площади Эстонии, и поэтому дикая жизнь здесь очень богата. Климат в Эстонии умеренный, он охарактеризован теплым летом и умеренной зимой. Июль обычно самый теплый месяц, а февраль – самый холодный.

56


GENERAL l YLEISTÄ l ОБЩЯЯ ИНФОРМАЦИЯ

NATIONAL AND PUBLIC HOLIDAYS ARE DAY OFFS January 1 �����������New Year’s Day February 24 �������Independence Day, Anniversary of the Republic of Estonia Good Friday Easter Sunday May 1 �����������������Spring Day June 23 ��������������Victory Day June 24 ��������������St.John’s Day or Midsummer Day August 20 ���������Day of Restoration of Independence December 24 �����Christmas Eve December 25 �����Christmas Day December 26 �����Boxing Day

YLEISET VAPAAPÄIVÄT

ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ПРАЗДНИКИ, ЯВЛЯЮЩИЕСЯ ВЫХОДНЫМИ ДНЯМИ

Nyky-Virossa on melko vähän yleisiä vapaapäiviä muihin Euroopan maihin verrattuna. Yleisiä vapaapäiviä ovat: 1. tammikuuta ��������Uudenvuodenpäivä 24. helmikuuta ������Itsenäisyyspäivä Pitkäperjantai 1. toukokuuta ��������Vappu 23. kesälkuuta ��������Voitonpäivä 24. kesäkuuta ��������Juhannus Jaanipäev 20. elokuuta ������������Jälleenitsenäis-tymispäivä 24. joulukuuta ��������Jouluaatto 25. joulukuuta ��������Joulupäivä 26. joulukuuta ��������Tapanipäivä

1 января �������������1 День Нового Года 24 февраля �������День Независимости, Годовщина Эстонской Республики Страстная Пятница Пасхальное Воскресенье 1 мая �����������������День Весны 23 июня �������������День Победы 24 июня �������������Иванов День 20 августа ���������День Восстановления Независимости 24 декабря ���������Канун Рождества 25 декабря ���������Рождество 26 декабря ���������День Рождественских Подарков

LANGUAGE

KIELI

ЯЗЫК

The official language of Estonia is Estonian. It belongs to the Finno-Ugric group of languages and the largest languages in this group are Finnish and Hungarian. Estonian is the mother tongue for about 900.000 Estonians. The vowel-rich Estonian language is beautiful but tricky – it has 14 cases and shifts in vowel duration for example.

Viron virallinen kieli on viro. Se kuuluu suomalais-ugrilaiseen kielikuntaan, jonka eniten puhutut kielet ovat suomi ja unkari. Viro on noin 900.000 virolaisen äidinkieli. Paljon vokaaleja sisältävä viron kieli on kaunis, mutta hankala – kielessä on mm. 14 sijamuotoa sekä äänteiden pituusvaihtelua.

Официальный язык в Эстонии – эстонский. Он принадлежит к финно-угорской группе языков, самые крупные языки этой группы – это финский и венгерский. Эстонский язык является родным языком для около 900.000 эстонцев. Обогащенный гласными звуками эстонский язык – очень красивый, но сложный – например, в эстонском языке 14 падежей и местами происходит сдвиг длительности гласного звука.

57


GENERAL l YLEISTÄ l ОБЩЯЯ ИНФОРМАЦИЯ

EMBASSIES, DIPLOMATIC MISSIONS, ETC. | LÄHETYSTÖT JA MUUT KANSAINVÄLISET ПОСОЛЬСТВА И ДИПЛОМАТИЧЕСКИЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА AZERBAIJANI Pirita tee 20t, phone+372 640 5050, tallinn@mission.mfa.gov.az. AUSTRIA Vambola 6, phone +372 627 8740, tallinn-ob@bmeia.gv.at, www.austrianembassy.ee. BRITISH Embassy Wismari 6, phone +372 667 4700, infotallinn@fco.gov.uk, www.ukinestonia.fco.gov.uk. BELARUS Magdaleena 3, phone +372 651 5500, estonia@belembassy.org, www.estonia.belembassy.org. BELGIUM Rataskaevu 2-9, phone +372 627 4100, tallinn@diplobel.fed.be, www.diplomatie.be/tallinn. BULGARIA Lauteri 5, phone +372 648 0388, bulgarianembassy.tallinn@yahoo.com. CANADA Toom-Kooli 13, phone +372 627 3311, tallinn@canada.ee, www.canada.ee. CHINA Narva mnt 98, phone +372 601 5830, mailoffice@chinaembassy.ee, www.chinaembassy.ee. CZECH Lahe 4, phone +372 627 4400, tallinn@embassy.mzv.cz, www.mzv.cz/tallinn. DENMARK Wismari 5, phone +372 630 6400, tllamb@um.dk, www.ambtallinn.um.dk. FINLAND | SUOMI Kohtu 4, phone +372 610 3200, sanomat.tal@formin.fi, www.finland.ee. FRANCE Toom-Kuninga 20, phone +372 616 1600, info@ambafrance-ee.org, www.ambafrance-ee.org. GEORGIA Viru väljak 2, Metro Plaza, phone +372 698 8590, tallinn.emb@mfa.gov.ge. GERMANY Toom-Kuninga 11, phone +372 627 5300, info@tallinn.diplo.de, www.tallinn.diplo.de. GREECE Pärnu mnt 12, phone+372 640 3560, gremb.tal@mfa.gr. HUNGARY Narva mnt 122, phone +372 605 1880, mission.tal@kum.hu, www.mfa.gov.hu/emb/tallinn. IRELAND Vene 2, phone +372 681 1888, tallinnembassy@dfa.ie, www.embassyofireland.ee.

ITALY Vene 2, phone +372 627 6160, ambasciata.tallinn@esteri.it, www.ambtallinn.esteri.it. JAPAN Harju 6, phone +372 631 0531, www.ee.emb-japan.go.jp. LATVIA Tõnismägi 10, phone +372 627 7850, embassy.estonia@mfa.gov.lv. LITHUANIA Uus 15, phone +372 616 4990, amb.ee@urm.lt, se.mfa.lt. MACEDONIA Suurtüki 4A-13, phone +372 644 0494, nenad.kolev@mfa.gov.mk. MOLDOVA Tatari 20, phone +372 642 0203, tallinn@mfa.md. NETHERLANDS Rahukohtu 4-I, phone +372 680 5500, info@netherlandsembassy.ee, www.netherlandsembassy.ee. NORWAY Harju 6, phone +372 627 1000, emb.tallinn@mfa.no, www.norra.ee. POLAND Suur-Karja 1, phone +372 627 8201, poola.info@mail.ee, www.tallinn.polemb.net. PORTUGAL Kohtu 10, phone +372 611 7468, emb.portugal.tallin@gmail.com. RUSSIA | РОССИЯ Pikk 19, phone +372 646 4175, vensaat@online.ee, www.rusemb.ee. SPAIN Liivalaia 13, phone +372 667 6651, emb.tallin@mae.es, www.mae.es/embajadas/tallin. SWEDEN Pikk 28, phone +372 640 5600, swedemb@neti.ee, www.sweden.ee. TURKEY Narva mnt 30, phone +372 627 2880, embassy.tallinn@mfa.gov.tr, tallinn.emb.mfa.gov.tr. UKRAINE Lahe 6, phone +372 601 5815, embassyofukraine@gmail.com, www.mfa.gov.ua/estonia. USA Kentmanni 20, phone +372 668 8100, ProtocolTallinn@state.gov, http://estonia.usembassy.gov.

VISA FOR ENTRY

VIISUMI

ВИЗА ДЛЯ ВЪЕЗДА

Estonia belongs to the Schengen visa space. Read more about applying for a Schengen visa on the Foreign Ministry’s website at www.vm.ee. Citizens of the European Union, Switzerland and certain third countries (including Australia, Canada, Japan, US) do not need visas for travel to and short stays in (up to 90 days within 6 months) Estonia. See the list on www.vm.ee. Information: Ministry of Foreign Affairs Consular Department: +372 637 7440, +372 5301 9999, 24-hours information +372 637 7000.

Viro kuuluu Schengenin sopimuksen piiriin. Lisätietoja Schengen-alueelle viisumin hakemisesta saa Viron ulkoasianministeriön kotisivulta www.vm.ee. EU:n maiden kansalaiset, Sveitsin ja useiden kolmansien maiden (mm. Australian, Kanadan, Japanin, Yhdysvaltojen) kansalaiset eivät tarvitse viisumia Viroon matkustamiseen tai lyhyttä maassa oleskelua (enintään 90 päivää 6 kuukauden sisällä) varten. Katso em. maiden luettelo osoitteessa www.vm.ee. Lisätiedustelut: Viron ulkoasiainministeriönkonsuliosasto: +372 637 7440, +372 5301 9999; tiedustelut 24 h/vrk. +372 637 7000.

Эстония входит в зону действия Шенгенской Визы. Читайте подробнее о ходатайстве Шенгенской визы на домашней страничке Министерства Иностранных Дел по адресу www.vm.ee. Гражданам Европейского Союза, Швейцарии и определенных третьих стран (включая Австралию, Канаду, Японию, США) не нужны визы для въезда или недлительных пребываний (до 90 дней в течение 6 месяцев) в Эстонии. Ознакомьтесь со списком на страничке www.vm.ee. Информация: Консульский отдел Министерства Иностранных Дел: +372 637 7440, +372 5301 9999; информация 24 ч/с. +372 637 7000.

58


GENERAL l YLEISTÄ l ОБЩЯЯ ИНФОРМАЦИЯ

Photo: Shutterstock

Transport l Liikenne l Транспорт PUBLIC TRANSPORT

JOUKKOLIIKENNE

Tallinn started using plastic smartcard and e-ticket system as of January 1, 2013. You can buy single journey paper tickets costing 2 euros from the driver. If you plan more than 3 journeys on public transport it is cheaper for you to get the plastic smartcard. This smartcard is easy to top up with money. Ticket fares for smartcard: 1hour € 1.10 1 day € 3 3 day € 5 5 day € 6 30 days € 23

Tallinnassa on 1. tammikuuta 2013 alkaen voimassa joukkoliikenteen älykortin ja sähköisen lipun järjestelmä. Paperilippu maksaa kuljettajalta ostettuna 2 € ja on voimassa yhden matkan ajan. Toinen vaihtoehto on hankkia älykortti (smartcard) ja lataa siihen rahaa. Lippuhinnat älykortilla: 1 tunti 1.10 € 1 päivä 3 € 3 päivää 5 € 5 päivää 6 € 30 päivää 23 €

ОБЩЕСТВЕННЫЙ ТРАНСПОРТ В Таллинне с 1 января 2013 г. начала действовать пластиковая общая карточка и система э-билета. При покупке у водителя бумажный билет стоит 2 € и действует на одну поездку. Вторая возможность – купить общую карточку (смарткард) и загружать туда деньги. Стоимость билетов с общей карточкой: 1 час 1.10 € 1 день 3 € 3 дня 5 € 5 дней 6 € 30 дней 23 €

PARKING

PYSÄKÖINTI

ПАРКОВКА

The parking in Tallinn is free for the first 15 minutes, so do not forget to use a parking clock. City centre (Kesklinn): Parking is subject to a charge: Mon-Fri 7-19, Sat 8-15 Parking is free on Sundays and on public holidays. 60 minutes 1,50 EUR Downtown (Südalinn): Paid parking around the clock (24h) 60 minutes 4,80 EUR Old Town (Vanalinn): Paid parking around the clock (24h) 60 min 6 EUR Pirita (on Merivälja tee 1c and 1e parking lots): Parking is subject to a charge: May 15 - September 15 daily 10-22. 60 min 0,60 EUR

Pysäköinti Tallinnassa on ensimmäiset 15 minuuttia maksutta, joten älkää unohtako käyttää pysäköintikiekkoa. Maksullinen pysäköinti keskustassa (Kesklinn): Arkisin 7.00-19.00 Lauantaisin 8.00-15.00 Sunnuntaisin ja juhlapyhinä pysäköinti on ilmaista. Pysäköintimaksut: 60 min 1,50 EUR Maksullinen pysäköinti keskikaupungissa (Südalinn): Maksullista 24 h Pysäköintimaksut: 60 min 4,80 EUR Pysäköinti vanhassakaupungissa (Vanalinn): Maksullista 24 h Pysäköintimaksut: 60 min 6 EUR Pirita (Merivälja tee 1c ja 1e pysäkointialueet): Pysäkoinnista laskutetaan: 15. Toukokuuta – 15. Syyskuuta päiväisin 10-22 Pysäköintimaksut: 60 min 0,60 EUR Moottoripyörien ja kaksipyöräisten moottoriajoneuvojen pysäköinti Tallinnan maksullisilla pysäköintialueilla on maksuton. Hinnat saattavat vaihdella yksityisillä pysäköintialueilla ja pysäköintihalleissa ja tavallisesti niissä ei ole maksutonta pysäköintiaikaa, joten tutustukaa pysäköintiehtoihin ajaessanne pysäköintialueelle! Katso www.tallinn.ee/ eng/Parking-in-Tallinn, www.tourism.tallinn.ee/fin/.

В Таллинне первые 15 минут парковки бесплатные, поэтому, пожалуйста, не забывайте использовать парковочные часы. Центр Города (зона Kesklinn): Парковка платная: пн - пт с 07.00 до19.00; сб с 08.00 до 15.00 По воскресеньям и в государственные праздники – бесплатно. Парковка 60 минут 1,50 EUR Центр Города (зона Südalinn): Парковка платная круглосуточно. Парковка 60 минут 4,80 EUR Старый Город (зона Vanalinn): Парковка платная круглосуточно. Парковka 60 минут 6 EUR Пирита (зона Pirita, в границах парковок Merivälja tee 1c, 1e) Платная зона Пирита действует с 15 мая по 15 сентября с 10:00 до 22:00. Парковка 60 минут 0,60 EUR Парковка мотоциклов и роллеров (двухколeсных моторных транспортных срeдcтв) в платной парковочной зоне Таллинна бесплатна. На частных парковках и в парковочных зданиях цены могут отличаться, бесплатного времени парковки может и не быть. Ознакомьтесь с информацией при въезде на парковку! Информация: www.tallinn.ee/Parkovka-v-Tallinne.

Parking for motorcycles (two wheels vehicles) is free of charge in the public paid-parking areas of Tallinn. The prices might differ in private car-parks and there may not be free parking, so be sure to check the information when driving to the car-park. See: www.tallinn.ee/eng/ Parking-in-Tallinn.

59


GENERAL l YLEISTÄ l ОБЩЯЯ ИНФОРМАЦИЯ AIRPORT

LENTOKENTTÄ

АЭРОПОРТ

If you do not wish to take a taxi, the most convenient way to get to the airport is bus No. 2 (Reisisadam – Mõigu / Passenger Terminal – Mõigu route) or tram No. 4 (Tondi – Lennujaam / Tondi – Airport route). Bus No. 2 departs near Terminal A at the harbour and also stops in the city centre by the Viru Centre in Laikmaa Street. The tram route starts at Tondi and there is a stop by the Viru Centre, but the tram route runs along Narva Road. It takes approximately 15 minutes to get to the airport and the ticket costs 2 euros.

Jos et halua matkustaa taksin kyydissä, voit matkustaa lentokentälle linja-autolla, reitti nro 2 (Reisisadam - Mõigu) tai raitiovaunulla nro 4 (Tondi - Lennujaam). Bussi lähtee Reisisadaman eli matkustajasataman A-terminaalin luota ja reitillä on pysäkki myös Viru keskuksen vieressä Laikmaa-kadulla. Raitiovaunu lähtee Tondin kaupunginosasta ja silläkin reitillä on pysäkki Viru keskuksen vierellä, mutta Narva maanteellä. Matka lentokentälle kestää noin 15 minuuttia ja lippu maksaa 2 euroa.

Если Вы не хотите ехать на такси, то самый удобным способом добраться до аэропорта будет автобус номер 2 (Пассажирский порт-Мыйгу) или трамвай номер 4 (Тонди-Аэропорт). Автобус отправляется от Терминала А Пассажирского порта и делает остановку в центре у Виру Кескус на улице Лайкмаа. Трамвай отправляется из Тонди и делает также остановку у Виру Кескус, но на этот раз на Нарвском шоссе. Поездка в аэропорт занимает около 15 минут и стоимость билета составляет 2 евро.

PORT

SATAMA

ПОРТ

Tallinn is a seaport town and it has become a major transit centre for goods and passengers travelling whole Baltic Sea region. There are four terminals at the passenger port in the Old City Harbour. Information phone +372 631 8550. Behind the Linnahall (close to the Old City Harbour) there is a small harbour called the “Linnahall Harbour”. Hydrofoils from Helsinki dock there. Information phone +372 6999 333. Trams number 1 and 2 take you to the passenger port (Linnahall stop).

Tallinna on satamakaupunki ja Itämeren tärkeä matkustaja- ja rahtikuljetuskeskus. Tallinnan matkustajasatamaan on neljä 90-luvulla rakennettua neljä nykyaikaista terminaalia, joista löytyy kaikki tarvittava. Sataman info puh +372 631 8550. Linnahallin takana sijaitsevasta Linnahallin satamasta lähtevät kantosiipialukset Helsinkiin. Sataman info puh +372 6999 333. Raitiovaunut 1 ja 2 kulkevat satamaan (Linnahall-pysäkki).

Таллинн – это портовый город, и он стал основным транзитным центром для товаров и пассажиров, путешествующих по всему региону Балтийского Моря. В пассажирском порту Олд Сити (Old City Harbour) расположено четыре терминала. Информационный номер +372 631 8550. Позади Линнахалля (Linnahall) (недалеко от Порта Олд Сити) расположен небольшой порт, называемый «Порт Линнахалля» (Linnahall Harbour). Корабли на подводных крыльях из Хельсинки швартуются там. Информационный номер +372 6999 333. Трамваи № 1 и № 2 довезут Вас до пассажирского порта (остановка Линнахалл).

Photo: Envato Elements

60


GENERAL l YLEISTÄ l ОБЩЯЯ ИНФОРМАЦИЯ RAILWAY

JUNALIIKENNE

ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА

Tallinn’s main railway station is the Balti Station, where all Estonian and international trains arrive and depart. It is situated down a 5-minute walk along Nunne Street from Old Town. Ticket information at phone +372 616 0245.

Nykyään sekä kotimainen että kansainvälinen junaliikenne lähtee Tallinnan päärautatieasemalta (Balti jaam). Lippukassan info puh +372 616 0245.

Основная железнодорожная станция города Таллинна Балтийский Вокзал (Balti Station), куда прибывают и откуда отправляются все эстонские и международные поезда. Он расположен в 5 минутах ходьбы по улице Нунне из Старого Города. Информация о билетах по телефону +372 616 0245.

INTERCITY BUS TERMINAL

TALLINNAN LINJAAUTOASEMA

МЕЖДУГОРОДНЫЙ АВТОБУСНЫЙ ТЕРМИНАЛ

You can travel from the Tallinn Intercity Bus Terminal („Bussijaam”) to every part of Estonia – to Saaremaa island, Narva, Pärnu, Tartu as well as to small villages. International buses depart from the bus terminal to Riga, St. Petersburg, Vilnius, Warsaw, Kalingrad etc. The bus station is located at Lastekodu 46 (by Tartu road). You can get there by trams number 2 and 4. You can get information over phone 12550 or at the bus station every day from 6:30-21:00. See also www.bussireisid.ee.

Tallinnan linja-autoasemalta (Tallinna Bussijaam) voi matkustaa kaikkialle Viroon, niin Saarenmaalle, Narvaan, Pärnuun, Tarttoon kuin pieniin kyliinkin. Linja-autoasemalta on myös kansainväliset linjayhteydet Riikaan, Pietariin, Vilnaan, Varsovaan, Kaliningradiin jms. Linja-autoasema sijaitsee osoitteessa Lastekodu 46 (Tartu mnt -kadun vieressä) ja sinne pääsee raitiovaunuilla 2 ja 4. Tiedustelut numerosta 12550 tai linja-autoasemalta joka päivä klo 6.30-21.00. Katso myös www.bussireisid.ee.

От Таллиннского автовокзала можно добраться до любого уголка Эстонии – как до таких крупных городов как Сааремаа, Нарва, Пярну, Тарту, так и до крохотных деревень. От автовокзала отправляются также международные линии в Ригу, Санкт-Петербург, Вильнюс, Варшаву, Калининград и др. Автовокзал находится по адресу Ластекоду 46 (у Тартуского шоссе). Сюда можно добраться на трамвае №2 и 4. Информация по телефону 12550 или на автовокзале каждый день с 6.30 до 21.00. Смотрите также www. bussireisid.ee.

61


GENERAL l YLEISTÄ l ОБЩЯЯ ИНФОРМАЦИЯ

FOR EMERGENCY CALL ENSIAPUNUMERO В СЛУЧАЕ ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ЗВОНИТЕ

RESCUE SERVICE • FIRE • POLICE • MEDICAL SERVICE PELASTUSKESKUS • PALOKUNTA • POLIISI • AMBULANSSI СЛУЖБА СПАСЕНИЯ • ПОЖАРНАЯ СЛУЖБА • ПОЛИЦИЯ • МЕДИЦИНСКАЯ ПОМОЩЬ

USEFUL WORDS AND PHRASES IN ESTONIAN

PUHUMME VIROA

Tere! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hello Kuidas läheb? . . . . . . . . . . How are you? Tänan, hästi! . . . . . . . . . Fine, thank you! Minu nimi on . . . . . . . . . My name is… Mis su nimi on? . . . . What’s your name? Vabandage, kus asub...? . . . . .Excuse me, . . . . . . . . . . . . . . . . . where is ... located? Palju see maksab? . . . . How much does . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . this cost? Tänan! . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Thank you! Palun! . . . . . . . . . . . . . . You’re welcome! Terviseks! . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cheers! Head isu! . . . . . . . . . . . . . . . .Bon appetit! Nägemist! . . . . . . . . . . . . . . . . . . See you! Oli tore kohtuda! . . . . . . . . . . . It was nice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . to meet you Jah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes Ei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .No

Tere (tervist) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Terve Kuidas käsi käib? . . . . . . . . Mitä kuuluu? Tänan, hästi! . . . . . . . . . . . . Kiitos, hyvää! Mis su nimi on? . . . . . Mikä sinun nimesi on? Minu nimi on. . . . . . . . . . Minun nimesi on... Mis kell on? . . . . . . . . . Paljonko kello on? Vabandage, kus asub...? . . . . . . Anteeksi, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .missä on…? Palju see maksab? . . . . Mitä se maksaa? Tänan! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Kiitos! Palun! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ole hyvä! Head isu! . . . . . . . . . Hyvää ruokahalua! Nägemist! . . . . . . . . . . . . . . . . Näkemiin! Oli tore kohtuda! . . . . . Oli hauska tavata! Jah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kyllä Ei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ei

62

ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА И ФРАЗЫ В ЭСТОНСКОМ ЯЗЫКЕ Tere! . . . . . . . . . . . . . . . . . Здравствуйте! Kuidas läheb? . . . . . . Как Вы поживете? Tänan, hästi! . . . . . . . Хорошо, спасибо! Minu nimi on… . . . . . . Меня зовут… Mis su nimi on? . . . . . . . Как Вас зовут? Vabandage, kus asub...? . . . . . Простите, . . . . . . . . . . . . . . . . . . .где находится ...? Palju see maksab? . . . . . Сколько это стоит? Tänan! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Спасибо! Palun! . . . . . . . . . . . . . . . . .Пожалуйста! Terviseks! . . . . . . . . . . . . . На здоровье! Head isu! . . . . . . . .Приятного аппетита! Nägemist! . . . . . . . . . . . . . До свидания! Oli tore kohtuda! . . . . . . . Было приятно . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . встретиться Jah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Да Ei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Нет


Photo: Vida Press



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.