1
IDIOMA COREANO HANGEUL Cómo un Rey y su querido alfabeto cambiaron a Corea "De ahora en adelante, podemos expresar desde el sonido del viento hasta el sonido de las grullas, desde el canto del gallo hasta el ladrido de los perros". Extracto de "Hunminjeongeum" (1446). El Hangeul ha originado enormes cambios desde que el Rey Sejong el Grande (1418-1450) se decidiera a crearlo. El alfabeto coreano no sólo ha terminado virtualmente con el analfabetismo en la nación y ha difundido el conocimiento, sino que también les ha dado a los coreanos comunes, un sentido más fuerte de quiénes son, y ha preservado su herencia durante los tiempos de ocupación extranjera. En la Era de la Información, se ha convertido en el arma más poderosa de Corea: las 14 consonantes y las 10 vocales del moderno alfabeto caben fácilmente en un teclado habiendo espacio también para las consonantes dobles y las sílabas comunes. Si bien los coreanos siempre han elogiado mucho al Rey Sejong, ahora lo ven más como un visionario que meramente como un gran académico. De ratón de biblioteca a Sejong el Grande El Rey Sejong, siendo un joven príncipe, era tan afecto a los libros que cayó enfermo por leer demasiado. El Rey Taejong, su padre, temiendo por la salud de su hijo, ordenó que todos los libros que había en el palacio fueran escondidos durante su recuperación. Para cuando Sejong ascendió al trono en 1418, era ya un sólido intelectual con una profunda comprensión de cómo gobernar a una nación. El Prof. Choi Kee-ho, del Departamento de Idioma Coreano de la Universidad de Sangmyung, piensa saber por qué el gobernante medieval creó lo que muchos lingüistas consideran como el alfabeto más lógico del mundo. "Todo comenzó con la preocupación del Rey Sejong por el bienestar de la gente común". Durante la primera década del Rey Sejong en el trono, se centró en producir libros y equipos que beneficiasen la agricultura. "Asimismo, incrementó los estudios astronómicos, hizo algunos de los mejores equipos de observación, como el Honchon-ui en 1433, y se convirtió en uno de los mejores astrónomos de la época". "La música fue lo que motivó al rey durante el siguiente período de diez años. Dado que la Dinastía Joseon (13921910) era relativamente nueva, sintió la necesidad de hacer crecer no sólo la economía de la nación, sino también su arte y cultura. La buena música, pensaba el rey, era una forma de cultivar la mente y la vida productiva de su pueblo, y sabía que la música coreana debía ser diferente de la música tradicional china que dominaba a la corte". El volumen 30º de los Anales del Rey Sejong oficiales señala: ""A-ak" (música de la corte) no es nuestra música, sino que es originaria de China. Si bien China debe usar esa música en los funerales, porque es la música que sus
2
difuntos disfrutaron durante su vida, ¿por qué ha de escuchar el pueblo coreano "A-ak" luego de la muerte, tras escuchar nuestra "Hyang-ak" (música local) durante la vida?". El volumen 50º vuelve a la cuestión: "Aunque nuestra música no es perfecta, no hay nada de qué avergonzarse cuando se la compara con China. Más aun, ¿por qué hemos de creer que la música china es siempre correcta?". El rey concluyó: "Si uno desea interpretar música china bien, debe usar instrumentos hechos con madera y piedra chinas. Pero para captar nuestros propios sonidos, los instrumentos deben ser hechos con madera y piedra de nuestro país". Este dilema sobre la música hizo que el rey tomara conciencia de la diferencia en los sonidos producidos por los dos países, y eso lo llevó a darse cuenta de lo incorrecto que era transcribir sonidos y pensamientos coreanos con caracteres chinos. El rey decidió establecer un nuevo sistema de escritura para la conveniencia del país en su conjunto. Esto explica cómo el Hangeul llegó a tener un orden científico "musicalmente". Autoría disputada Las obras de Shakespeare son tan numerosas, que a veces se duda de que él sea el autor. El Rey Sejong, también, tiene escépticos que sugieren que la mayor parte de sus grandes obras fue creada en realidad por académicos de "Jiphyeonjeon" (el Salón de los Honorables). El descubrimiento en 1940 del "Hunminjeongeum", una proclamación oficial sobre el Hangeul, explicó la motivación y el rol principal del rey: "Creado por Su Majestad". Los académicos le aconsejaron al rey sobre la factibilidad de crear un nuevo alfabeto, pero al parecer él no buscó asistencia técnica de parte de ellos. El rey parece haber buscado ayuda principalmente de parte de sus hijos. Aunque los detalles precisos de la contribución de los príncipes permanecen poco claros, referencias en libros subsiguientes sobre el alfabeto coreano le conceden el mérito al Príncipe Heredero Mun-jong de ayudar a Sejong y a los otros príncipes de supervisar la publicación de libros escritos en Hangeul. Jeong In-ji, un lingüista que fue contemporáneo de Sejong, también escribió que los académicos se unieron al proyecto del Hangeul alrededor de febrero de 1444, un año después de su creación. Su tarea fue escribir libros para explicarle el nuevo sistema de escritura a la gente. Más indicaciones sobre cómo Sejong contó con el servicio de sus herederos pueden hallarse en el libro de genealogía del noble clan Ahn. Un día, el rey les pidió a los príncipes que interpretaran "byeun-eum" (un tipo de fonología) y "to-chak-eo" (un tipo de morfología). Cuando ellos fracasaron, él se lo pidió a su hija Jeong-eui. La princesa estaba casada con Ahn Maeng-dam (1415-1462), un académico de música. Aunque el documento no es claro respecto a qué ella resolvió dos problemas, muchos piensan que los mismos tuvieron que ver con interpretar dialecto y vocabulario nativo, su premio fue detallado con precisión: ella "recibió cientos de esclavos como premio". Un alfabeto más poderoso que una espada Aunque el rey no ocultó la creación del Hangeul, el proyecto fue peligroso ya que desencadenaría importantes reformas en la corte de Joseon. También podría haber causado la ira de China Ming (1368-1644), que no quería que Joseon desarrollase ideas que pudiesen socavar su influencia.
3
La siguiente petición de seis puntos a la corte por parte de Choi Man-ri, en 1444, refleja la inquietud y el desacuerdo que se expandieron entre la nobleza: Primero, China es una nación a la que hemos seguido durante largo tiempo como ejemplo. Deberíamos sentirnos avergonzados de volverle la espalda ahora y crear nuestro propio sistema de escritura. Segundo, sólo los países salvajes como Mongolia, el Tíbet y Japón tienen sus propias letras. Hacer nuestro propio sistema de escritura es unirnos a la liga salvaje. Tercero, el nuevo sistema de escritura es incluso más fácil que el Yidoo (caracteres chinos adaptados a la gramática coreana), y una escritura tan simple distanciaría a Joseon de la alta cultura de China y degradaría nuestro nivel cultural. Cuarto, aunque ha habido malentendidos debido a la interpretación errónea de caracteres, ese tipo de hechos es también común en China, y todo se reduce a la integridad del funcionario. Quinto, dado que el nuevo sistema de escritura significa la reforma de todas las costumbres existentes en el país, no es correcto que el Rey simplemente lleve adelante la idea con un puñado de personas. El Rey también debe consultar al pueblo, a las personas mayores y a China. (Nota: Además, Su Majestad necesita un descanso. Por favor, cuide de su salud). Sexto, no es educativo para el Príncipe Heredero verse envuelto en un inútil sistema de escritura. La oposición en la corte fue tanta, que el académico del siglo 17 Jook-seo escribió después en una biografía de figuras de Joseon, que el Rey Sejong lloró cuando todos sus principales ministros se negaron a asistir a una reunión que él había convocado. Frustrado, el monarca le ordenó a la facción opositora que apareciera. Luego de escuchar los argumentos en contra de las nuevas letras, él criticó al grupo más selecto de académicos reunido, esgrimiendo sus propios conocimientos lingüísticos contra los de ellos. "¿Qué saben ustedes sobre la regla del sonido? ¿Y sobre los cuatro tonos y los siete sonidos?...Si no estoy yo aquí para corregir, ¿quién más hay para hacerlo?" Nadie se atrevió a decir que tenía un conocimiento superior sobre el lenguaje. El rey hizo que encerraran a todos los que habían protestado. Todos, menos dos funcionarios, fueron puestos en libertad al día siguiente: Kim Mun (?-1448), que inicialmente había estado de acuerdo con el nuevo sistema de escritura, pero que después lo había rechazado para obtener beneficios políticos, y Jeong Chang-son (1402-1487), que insistió en que era inútil tratar de enseñarles algo a los plebeyos. Ambos fueron despojados de sus títulos y golpeados en la espalda. Después se descubrió que el boicot había sido una estratagema por parte de académicos mayores que competían por influencia luego de verse excluidos del proceso para seleccionar a editores para todos los nuevos textos transcriptos al Hangeul. Por eso, en Corea del Sur el día 9 de octubre y en Corea del Norte el 15 de enero, se conmemoran las 28 letras originales del Hangeul, oficialmente declaradas en 1446 y reproducidas innumerables veces en libros, cartas, periódicos, presentaciones de PowerPoint con letras, mini páginas de Internet y mensajes de texto, con sólo leves modificaciones tras más de cinco siglos de uso.
4
El nombre de la conmemoración se cambió a "Hangullal" en 1928, poco después de que el término "Hangeul", acuñado en 1923 por Ju Si-gyeong, alcanzara aceptación general como nombre moderno del alfabeto. El día se observó según el calendario lunar. "Genghis Khan puede haber logrado una gran hazaña uniendo a Oriente y Occidente, pero se duda de que algún gobernante haya hecho más por su pueblo que el Rey Sejong", enfatizó con orgullo el profesor Choi de la Universidad de Sangmyung. Su nombre original fue 훈민정음 (Hunmin Jeong-um) Los norcoreanos prefieren llamarlo Chosŏn'gŭl (조선글) debido a los diferentes nombres de Corea. Nombres coloquiales del Hangeul. (HANGÜL) Yöngüm, (정음) abreviación del oficial Hunmin Jeongeum Urigeul (우리글 "nuestra escritura") es usada en ambas repúblicas coreanas, mas no por no coreanos. El Hangül fue ocasionalmente denigrado por aquellos que prefirieron el tradicional Hanja, hasta principios del siglo veinte d.C.: Önmun (언문 "escritura vernacular"). Amgül (암글 "escritura femenina"): 암 “AM” es un prefijo que indica feminidad. La mujer fue considerada inferior al hombre en la Corea tradicional. Ajegül (아해글 "escritura de niños")
*EN ALGUNAS ESCRITURAS DE ROMANIZACIÓN, LA VOCAL COREANA ( ㅡ ) SE ROMANIZA “eu” (INGLÉS) REPRESENTA COMO “ ü ”
EN ESTA PEQUEÑA GUÍA SE
5
PRESENTACIÓN FRASES BÁSICAS QUE DEBEN MEMORIZAR COMO PARTE FUNDAMENTAL PARA APRENDER A HABLAR COREANO.
SALUDO INICIAL. PROFESOR: ¡HOLA!
(BUENOS DÍAS, BUENAS TARDES, BUENAS NOCHES) 안녕하세요! ANNIONGJASEIO (SE PRONUNCIA DE CORRIDO)
ALUMNO: ¡HOLA!
(BUENOS DÍAS, BUENAS TARDES, BUENAS NOCHES) 안녕하세요! ANNIONGJASEIO (SE PRONUNCIA DE CORRIDO)
ALUMNO: MI NOMBRE ES _______
네 이름은 ________ 입니다
NE IRÜMÜN _______IBNIDA.
PROFESOR Y ALUMNO ¡HASTA LUEGO!
(FORMALIDAD) 도 만나요.
PROFESOR Y ALUMNO
(FORMALIDAD FORMALIDAD AL CONOCERSE POR PRIMERA VEZ) VEZ)
GUSTO EN CONOCERLE
반갑습니다.
TO MANNAIO
BANGABSÜBNIDA (SE PRONUNCIA DE CORRIDO)
PROFESOR Y ALUMNO (SÓLO PARA ENFATIZAR QUE SE CONOCEN POR PRIMERA VEZ) MUCHO GUSTO EN CONOCERLE 만났어 반갑습니다. MANNATSO BANGABSüBNIDA.
SALUDO FINAL PROFESOR: ¡ADIOS! . ALUMNO: ¡ADIOS!
(SI EL ALUMNO PARTE Y EL PROFESOR SE QUEDA DENTRO DEL SALÓN) 안녕히계세요. ANNIONGJIKIESEIO (SE PRONUNCIA DE CORRIDO)
ALUMNO: ¡ADIOS!
(SI EL ALUMNO Y EL PROFESOR PARTEN DEL SALÓN) 안녕히가세요 ANNIONGJIGASEIO (SE PRONUNCIA DE CORRIDO)
GRACIAS:
6
(SI SE QUEDA EN EL SALÓN SALÓN DE CLASE) 안녕히가세요. ANNIONGJIGASEIO (SE PRONUNCIA DE CORRIDO)
감사합니다.
KAMSAJABNIDA.
PRIMERA PARTE 한글
ALFABETO COREANO VOCALES:
모음
ㅏ
ㅓ
ㅗ
ㅜ
ㅡ
ㅣ
ㅐ
ㅔ
a
ö
o
u
ü
i
Σ
e
ㅑ
ㅕ
ㅛ
ㅠ
ㅒ
ㅖ
ya
yö
yo
yu
yΣ
ye
ㅘ
ㅙ
ㅝ
ㅞ
ㅚ
ㅟ
wa
wΣ
wö
we
we/wö
CONSONANTES
Inicial Intermedi a Final Nombre
ㅢ
wi/wü
üi
자음
ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ
ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ
k-g-
n-n-
t-d-
r-r-
m-m-
p-b-
-k
-n
-t
-l
-m
kiyö k
niü n
tigüt
riül
miü m
ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ
-shsh-
Ø -ngng-
ch-j-
-p
-t
-ng
-t
piü p
shio t
iüng
chiü t
s-
ㅎ ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ
Inicial
ch’-
k’-
t’-
p’-
h-
kk -
tt-
pp-
ss-
cc-
Intermedi a Final
-ch’ch’-
-k’-
-t’-
-p’-
-h-
-kkkk-
-tt-
-pppp-
-ss-
-cc-
-t
-k
-t
-p
-t
-k
Ø
Ø
-t
Ø
jiüt
ssan gkiyö k
ssan gtigüt
ssan gpiüp
ssang -shiot
ssang -chiüt
Nombre
ch’iü t
k’iü t
t’iüt
p’iüp
7
ANTES DE EMPEZAR A FORMAR SÍLABAS CON LETRAS COREANAS, POR SIMPLES QUE ESTAS SEAN, ES INDISPENSABLE APRENDER PERFECTAMENTE EL NOMBRE Y PRONUNCIACIÓN DE TODAS Y CADA UNA DE LAS VOCALES Y CONSONANTES, ASÍ COMO LA FORMA CORRECTA DE SU ESCRITURA.
Vocales:
모음
1 2 3 4 5
ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅔ ㅕ ㅖ ㅗ ㅘ ㅙ 8
1 2 3 4 5
ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ ㅢ ㅣ
Consonantes: 자음
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
ㄱ
ㅇ
ㄴ
ㅈ
ㄷ
ㅊ
ㄹ
ㅋ
ㅁ
ㅌ
ㅂ
ㅍ
ㅅ
ㅎ
SE HABRÁN DADO CUENTA QUE LA ESCRITURA DE UNA LETRA COREANA, ES DE IZQUIERDA A DERECHA Y DE ARRIBA HACIA ABAJO (SEGÚN SEA EL CASO), Y EN FRASES DE MÁS DE DOS SÍLABAS, ÉSTAS SIEMPRE SERÁN ESCRITAS DE IZQUIERDA A DERECHA. REALIZAR EJERCICIOS DE ESCRITURA EN CASA.
9
SEGUNDA PARTE EL ORDEN DE LAS VOCALES Y CONSONANTES 1)
VOCALES
ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ ㅐ ㅒ ㅔ ㅖ ㅘ ㅙ ㅝ ㅞ ㅚ ㅟ ㅢ 2)
CONSONANTES
ㄱ
ㄴ
ㄷ
ㄹ
ㅁ
ㅂ
ㅅ
ㅇ
ㅈ
ㅊ
ㅋ
ㅌ
ㅍ
ㅎ
ㄲ
ㄸ
ㅃ
ㅆ
ㅉ
NOTA IMPORTANTE: UNA SÍ SÍLABA COREANA, DE SONIDO INICIAL INICIAL CON UNA VOCAL, REQUIERE FORZOSAMENTE SE ANTECEDA LA CONSONANTE ( ㅇ ). “ ㅇ “ SE PUEDE COMPARAR CON LA “ H ” INICIAL EN EL IDIOMA ESPAÑOL. SIN EMBARGO, SI SE LE COLOCA AL FINAL, FINAL ÉSTA REPRESENTA EL SONIDO “NG” “NG
10
EJERCICIOS VOCALES
연습문제
(NO APLICA LA REGLA DE ESCRITURA ~ SÓLO ES EJERCICIO DE CALIGRAFIA)
ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ ㅐ ㅔ ㅚ ㅢ 11
CONSONANTES
ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ 12
ESCUCHEMOS Y REPITAMOS. 소리 듣고 따리 읽기
1.1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14)
가 나 다 라 마 바 사 아 자 차 카 타 파 하
갸 냐 댜 랴 먀 뱌 샤 야 쟈 챠 캬 탸 퍄 햐
거 너 더 러 머 버 서 어 저 처 커 터 퍼 허
겨 녀 뎌 려 며 벼 셔 여 져 쳐 켜 텨 펴 혀
고 노 도 로 모 보 소 오 조 초 코 토 포 호
교 뇨 됴 료 묘 뵤 쇼 요 죠 쵸 쿄 툐 표 효
구 누 두 루 무 부 수 우 주 추 쿠 투 푸 후
규 뉴 듀 류 뮤 뷰 슈 유 쥬 츄 큐 튜 퓨 휴
그 느 드 르 므 브 스 으 즈 츠 크 트 프 흐
기 니 디 리 미 비 시 이 지 치 키 티 피 히
LA BASE PRINCIPAL DE LA BUENA COMPRENSIÓN Y PRONUNCIACIÓN DEL IDIOMA COREANO, ES TENIENDO TENIENDO EJERCICIOS DE PRONUNCIACIÓN CON TU PROFESOR.
NOTA:
CADA CADA SÍLABA SÍLABA COMPUESTA POR DOS O MÁS MÁS LETRAS, DEBE ESCRIBIRSE DENTRO DE UN MISMO CUADRO
CONSONANTE~VOCAL
CONSONANTE~VOCAL ~CONSONANTE
CONSONANTE~VOCAL ~CONSANTE
CONSONANTE~VOCAL ~CONCONANTE~CONSONANTE
시
분
원
닭
아
인
똑
많
EN ESTA SEGUNDA PARTE, SÓLO COMPRENDE “CONSONANTE~VOCAL”, TOMA EN CUENTA LOS DEMÁS EJEMPLOS PARA LAS LECCIONES SIGUIENTES.
13
FORMACIÓN FORMACIÓN DE SÍLABAS SÍLABAS SIMPLES (CONSONANTE-VOCAL)
ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅜ ㅡ ㅣ ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ
14
IMPORTANTE: IMPORTANTE: HAY SÍLABAS SIMPLES CON LAS VOCALES: ㅏ, ㅑ, ㅓ, ㅕ, ㅣ, ㅐ, ㅒ, ㅔ, ㅖ. ÉSTAS SE COLOCAN DEL LADO DERECHO DE LA CONSONANTE. EJEMPLO: ㄴ ㅁ ㅈ ㅇ
+ + + +
ㅏ ㅓ ㅓ ㅖ
= = = =
나 머 저 예
ㅂ ㄱ ㅎ ㅍ
+ + + +
ㅣ ㅔ ㅐ ㅏ
= = = =
비 게 해 파
HAY SÍLABAS SIMPLES CON LAS VOCALES: ㅗ, ㅛ, ㅜ, ㅠ, ㅡ, ㅘ, ㅙ, ㅝ, ㅞ, ㅚ, ㅢ. ÉSTAS SE COLOCAN DEBAJO DE LA CONSONANTE. EJEMPLO: ㄴ ㅁ ㅎ ㄹ
+ + + +
ㅗ ㅜ ㅠ ㅡ
= = = =
노 무 휴 르
ㅂ ㅊ ㅇ ㄲ
+ + + +
ㅡ ㅚ ㅙ ㅗ
= = = =
브 최 왜 꼬
15
VOCABULARIO PALABRAS DE SÍ SÍLABAS SIMPLES:
MADRE
어머니
PROFESOR 교수 TÚ
너
SECRETARIA
비서
PADRE
아버지
MUJER
여자
RELOJ
시계
YO
저/ 나
ESO
그
MIRAR
보다
HACER
하다
COMPRAR 사다
IR
가다
VENIR
오다
CORRER
뛰다
OCUPADO 바쁘다
AUTOBÚS 버스
OPORTUNIDAD
ESPERAR 기다리다
NACER
ESTAR NUBLADO 흐리다
HORA
GIRASOL
해바라기
기회
태어나다 시
BANDERA 기
ARCOIRIS 무지개
BOTON
CAMBIAR 바꾸다
ENSEÑAR 가르치다
SOPA
스프
MANTEQUILLA GRATUITO 무료
버터
보이
나이
AÑOS LLUVIA
비
COSECHA 추수 MANZANA 사과 CAMISA TARJETA
샤츠
카드 지도
MAPA TENEDOR 포크
CARNE
고기
QUESO
치스
BOLETO
표
MUELLE
부두
CIUDAD
도시
DIBUJAR
그리다
CANCIÓN
노래
MAR
바다
ESCRIBIR 쓰다
CHEQUE
수표
JABÓN
비누
AHORA
이제
EL CONOCER DIFERENTES PALABRAS DEL IDIOMA COREANO, AUNQUE EN SU MOMENTO NO SE UTILICEN, FORTALECE El APRENDIZAJE.
16
TERCERA PARTE. FORMACIÓN DE SÍLABAS COMPUESTAS: CONSONANTE~VOCAL~CONSONANTE ANTES DE INICIAR CON ESTA TERCERA PARTE, ES IMPORTANTE HAYAS COMPRENDIDO DE MANERA CLARA LO SIGUIENTE:
NOMBRE DE CADA LETRA QUE CONFORMA EL ALFABETO COREANO, FORMA DE ESCRITURA FORMACIÓN DE SÍLABAS SIMPLES. PRONUNCIACIÓN
UNA SÍLABA COREANA COMPUESTA POR 3 ó MÁS LETRAS, REQUIERE DE LA FORMA ORIGINAL DE ESCRITURA DE UNA SÍLABA SIMPLE, [ 거 ] MÁS LA (S) CONSONANTE (S) ADICIONAL (ES) EN LA PARTE INFERIOR DE LA MISMA. [ 것 ] ÉSTA ÚLTIMA [ ㅅ ] ES CONOCIDA COMO “PATCHIM” ‘받침 받침’ 받침’. LO CUAL SIGNIFICA “APOYO APOYO” APOYO EJEMPLO: ㄱ ㅁ ㅇ ㅊ
+ + + +
ㅗ ㅏ ㅣ ㅐ
+ + + +
ㅇ ㄴ ㄹ ㄱ
= = = =
공 만 일 책
ㅎ ㅇ ㅅ ㅍ
+ + + +
ㅏ ㅝ ㅣ ㅜ
+ + + +
ㄱ ㄴ ㅂ ㅇ
= = = =
학 원 십 풍
ES IMPORTANTE CONOCER EL SONIDO DE CADA CONSONANTE AL FINAL DE UNA SÍLABA, TANTO INTERMEDIA COMO FINAL.
17
REVISAR NOMBRE DE CONSONANTES Y SU RESPECTIVO SONIDO. CONSONANTES
Inicial Intermedi a Final Nombre
자음
ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ
ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ
k-g-
m-m-
n-n-
t-d-
r-r-
p-b-
s-shsh-
Ø -ngng-
ch-j-
-k
-n
-t
-l
-m
-p
-t
-ng
-t
kiyö k
niü n
tigüt
riül
miü m
piü p
shio t
iüng
Chiü t yiut
ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ
ㅎ ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ
Inicial
ch’-
k’-
t’-
p’-
h-
kk -
tt-
pp-
ss-
cc-
Intermedi a Final
-ch’ch’-
-k’-
-t’-
-p’-
-h-
-kkkk-
-tt-
-pppp-
-ss-
-cc-
-t
-k
-t
-p
-t
-k
Ø
Ø
-t
Ø
jiüt
ssan gkiyö k
ssan gtigüt
ssan gpiüp
ssang -shiot
ssang -chiüt
Nombre
18
ch’iü t
k’iü t
t’iüt
p’iüp
COLOCA EL APOYO EN CADA SÍLABA SIMPLE. PATCHIM
가 나 다 라 바 마 사 아 자 차 카 타 파 하
ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅂ ㅁ ㅅ ㅇ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ
19
UNA VEZ QUE CONOCES SÍLABAS DE 3 ó MÁS LETRAS COREANAS, PUEDES EMPEZAR A RECONOCER LA ESCRITURA Y PRONUNCIACIÓN DE FRASES COMUNES DEL IDIOMA COREANO.
NORA IMPORTANTE: IMPORTANTE: LAS VEINTISIETE FORMAS DE CONSONANTES FINALES EN COREANO SE ARTICULAN SOLAMENTE COMO SIETE PRONUNCIACIONES.
ㄱ, ㅋ, ㄲ, ㄳ, ㄺ como (ㄱ) ㄴ, ㄵ, ㄶ como (ㄴ) ㄷ, ㅅ, ㅈ, ㅊ, ㅌ, ㄹ, ㅆ como (ㄷ) ㄹ, ㄼ, ㄽ, ㄾ, ㅀ como ,(ㄹ) (en 넓-, y 밟-, uno entre ㄹ y ㅂ se articula) ㅁ, ㄻ como (ㅁ) ㅂ, ㅍ, ㅄ, ㄿ como (ㅂ) ㅇ como (ㅇ)
20
EJERCICIOS:
각
간 갇 갈 감 갑 강
묵 왁 꼭 떡 쉭 박 죽 턱 혹 21
EN ESTA ETAPA PODEMOS EMPEZAR A FORMAR FRASES DE LA VIDA COTIDIANA DE UN COREANO. LEAMOS Y COMPRENDAMOS. 안냥하세요!
¡HOLA!
AN-NIONG-JA-SE-IO.
EN EL CASO DE QUE SE ENCUENTREN DOS “ㄴ’s” JUNTAS EN UNA PALABRA, SE DEBE PRONUNCIAR CADA UNA DE ELLAS. YO SOY ________
저는 _________ 입니다.
*LLONüN ________ IBNIDA
‘저는’ ES LA FORMA HONORÍFICA DE DIRIGIRSE A OTRA PERSONA, SE PUEDE CAMBIAR A FORMAL CON ‘나는’ *LA PRUNUNCIACIÓN SIMILAR A ‘J’ EN INGLÉS O BIEN A “LL” EN CASTELLANO.
‘입니다’ ES LA FORMA HONORÍFICA DE HABLAR, SE PUEDE CAMBIAR A FORMAL CON ‘이에요’ o ‘예요’. *SEGÚN LA TERMINACIÓN QUE LO ANTECEDA. GUSTO EN CONOCERLE
반갑습니다
BANGABSüBNIDA
‘반갑습니다’ ES LA FORMA HONORÍFICA, SE PUEDE CAMBIAR A FORMAL POR ‘반가워요’. ¡QUÉ FELIZ SOY! 얼마나 행복한지! ÖLMANA JENGBOCJANLLI! ‘한지’ EL SONIDO DE LA ‘ㅈ’ ES IGUAL A ‘LL’ EN ESPAÑOL, SON PARTE DE UNA SOLA PALABRA, POR LO QUE EN COREANO SE DEBEN DE PRONUNCIAR “지=LLI’. (PRONUNCIACIÓN CASTELLANA) GRACIAS
감사합니다
KAMSAJABNIDA
DE NADA!
천만에요
CHÖNMANEIO
‘만에’ CUANDO UNA SÍLABA TERMINA CON UNA CONSONATE Y LA SIGUIENTE COMIENZA CON UNA VOCAL, AL HABLAR SE PRONUNCIAN DE CORRIDO ‘MANE”. IO SE DEBE PRONUNCIAR DE UN SÓLO SONIDO, MÁS NO I-O.
22
NÚMEROS HAY DOS CLASES DE NÚMEROS CARDINALES: NÚMEROS COREANOS PUROS Y NÚMEROS SINO-COREANOS (DE ORIGEN CHINO) A CONTINUACIÓN TE PRESENTAMOS LOS NÚMEROS SINO-COREANOS. 0 1 2 3 4 5 6 7 8
영 일 이 삼 사 오 육 칠 팔
9 구
10 11 12 13 14 15 16 17 18
십 십일 십이 십삼 십사 십오 십육 십칠 십팔
20 30 40 50 60 70 80 90 100
이십 삼십 사십 오십 육십 칠십 팔십 구십 백 *
19 십구
100 0
천
10,000 100,000 1,000,000 10,000,000 100,000,000 1,000,000,000 10,000,000,000 100,000,000,000 1,000,000,000,00 0
만 * 십만 백만 천만 억 십억 백억 천억 조
*
* 200 이백, 500 오백, 800 팔백, / 3,000 삼천, 6,000 육천, / 40,000 사만, 70,000 칠만 EJEMPLOS: 6 육 91 구십일 963 구백 육십 삼 14 십 사 103 백 삼 8,574 팔천 오백 칠십 사 28 이십 발 432 사백삼십이 43,980 사만 삼천 구백 팔십 55 오십 오 3,875 삼 천 팔백 칠십 오 400,592 사십만 오백구십 이 79 칠십 구 25,421 이만 오천 사백이십일 2,00,978 이백만 구백 칠십 팔 TRADUZCA EN COREANO: 298
476
509
783
936
1,298
4,587
6,301
8,888
12,500
29,433
100,401 23
A CONTINUACIÓN, APRENDEREMOS LOS NOMBRES DE LOS DÍAS, MESES Y LA FORMA DE ESPECIFICAR EL AÑO, ASÍ COMO LAS CUATRO ESTACIONES DEL AÑO. DÍAS DE LA SEMANA: (DÍA – 일) LUNES
MARTES
MIÉRCOLES
월요일 화요일
JUEVES
수요일
VIENES
SÁBADO
DOMINGO
목요일 금요일 토요일 일요일
(MES – 월)
MESES DEL AÑO: ENERO
FEBRERO
MARZO
ABRIL
MAYO
JUNIO
1월
2월
3월
4월
5월
6월
JULIO
AGOSTO
SEPTIEMBRE
OCTUBRE
7월
8월
9월
10 월
NOVIEMBRE DICIEMBRE
11 월
12 월
AÑO: (년) AÑO 2009
AÑO 2010
AÑO 2011
AÑO 2012
AÑO ....
2009 년
2010 년
2011 년
2012 년
.... 년
EJEMPLO: 6 DE ABRIL DE 2009
2009 년 4 월 6 일
24 DE AGOSTO DE 2010 일
이천구 년 사월 육일
2010 년 8 월 24 일
이천십 년 팔월 이십사
EJERCICIOS: 3 DE MAYO DE 2009
___________________________________________________
30 DE OCTUBRE DE 2010______________________________________________ 1 DE DICIEMBRE DE 2010____________ _________________________________ LAS ESTACIONES DEL AÑO: PRIMAVERA VERANO
봄 24
여름
OTOÑO
INVIERNO
가을
겨울
VOCABULARIO: NOMBRE
이름
DÓNDE
어디
PROFESOR
교수님
ESTUDIANTE 학생
AMIGO
친구
APRENDER
배우
POR QUÉ
왜
MELÓN
멜론
MANZANA
사과
ABUELA
할머니
ABUELO
할아버지
APELLIDO
성
LIBRO
책
SANDIA
수박
CAMINO
길
POLLO
닭
ATÚN
참치
FRUTA
과일
ESCUCHAR
듣다
CIGARRO
담배
ROSA
장미
CASA
집
COMPAÑERO 동료
DECIR
말하다
LÁPIZ
영필
LLORAR
울다
TIEMPO
시간
AHORA
지금
VIVIR
살다
DINERO
돈
MEMORIA
기억
ESCUELA
학교
OFICINA
사무실
EMBAJADA
대사관
DIFÍCIL
어려운
ACADEMIA
학원
HOLA
안녕하세요
ADIOS
안녕히 가세요
RADIO
라디오
VENTANA
장문
JUGO
쥬스
ESPAÑOL
스페인어
ROPA
옷
AGUA
물
SILLA
의자
SALUDO
인사
MINUTO
분
LEER
읽다
MÚSICA
음악
PÁGINA
페이지
ENEMIGO
적
MANO
손
CABEZA
머리
NUBE
구름
DIBUJO
그림
PARAGUAS
우상
DICCIONARIO 사전 25