TAROM Skylady - martie-mai 2014

Page 1

exemplarul dumneavoastră your complimentary copy

primăvară/spring 2014

Catherine Deneuve exclusive INTERVIEW


2 iarnă 2013-2014


editorial / editor’s note

Cerul nu este limita

The sky is not the limit

tarom

skylady

În viaţa noastră avem de-a face cu o mulţime de schimbări şi emoţii. De la terminarea liceului şi intrarea la facultate, schimbarea unui job sau a imaginii personale, până la venirea pe lume a unui nou membru în familia noastră, suntem „programaţi” să trecem prin astfel de schimbări. Plecând de la aceste gânduri, SkyLady a avut parte de o „transformare” la 180 de grade, cu scopul de a fi mai aproape de cititoarele sale şi de a le oferi puţină relaxare la bordul aeronavelor TAROM. Astfel, SkyLady a devenit mai feminină, mai puternică, mai încrezătoare şi mai matură. Inspiraţională pentru tinerele aspirante şi incitantă pentru publicul său educat, revista propune destinaţii de sezon, rubrici tematice, interviuri cu femei de succes, recomandări de timp liber şi lectură, dar şi sfaturi de înfrumuseţare. În acest număr, vă propunem să vizitaţi Madridul, să mâncaţi în Bavaria şi să faceţi cumpărături la Roma. O plimbare prin Paris, în cele mai stylish ţinute, dar şi poveşti de succes, alături de Catherine Deneuve şi Ana Ularu, sunt alte subiecte interesante pe care vă invităm să le descoperiţi. Până la următoarea întâlnire, vă urez călătorie plăcută şi vă trimit cele mai bune gânduri! — We have to deal with many changes and emotions in life. From high school graduation and university enrolment, to the change of a job or of the personal image and the arrival of a new member into our family, we are ‘programmed’ to go through such changes. Taking these as a starting point, SkyLady also underwent a radical ‘change’ with the purpose of getting closer to its readers and offer them a few moments of relaxation aboard TAROM airplanes. Thus, SkyLady has become stronger, more feminine, more confident and more mature. Inspirational for young ladies and exciting for its educated public, the magazine suggests season destinations, theme articles, interviews with successful women, free time and reading recommendations, but also beauty advices. In this issue, we suggest you to visit Madrid, to eat in Bavaria and to shop in Rome. A walk in Paris, in the most stylish outfits, but also successful stories with Catherine Deneuve and Ana Ularu are other interesting topics that we invite you to discover. Until we meet again, I give you my best. Have a nice trip! Cu drag/Yours sincerely,

Cătălina Coca spring 2014 3


tarom

skylady

sumar / summary

Life style 8 Știri pe scurt / News Flash 10 Vedete sub reflector / Celebrities’ Corner 14 Evenimente / Events 16 Timp liber / Free Time SkyLady Primăvară/Spring 2014

De 60 de ani, mereu la înălțime, datorită dumneavostră. Vă mulțumim că zburați cu noi. — For 60 years now, always at our best, because of you. Thank you for flying with us.

8

4 primăvară 2014

10

18


Travel spot

18 Ana Ularu - Nu acceptă

46 Fiesta madrilenă primăvăratică

niciodată ceea ce nu obține prin

/ Madrid fiesta during the spring

and

People stories munca ei / Ana Ularu - If I did not work for it, then it is not worth it 26 Heads, Not Hats by

52 Gustul Bavariei îți vine bine / Bavarian taste suits you 56 Nicio vacanță fără shopping

Kristina Dragomir

la... Roma / No holiday without

32 Premiile Academiei Europene de Film – Mademoiselle Deneuve

shopping in... Rome 58 Sighişoara, frumuseţea

40 De la New York la Bacău

medievală a Transilvaniei

via caritate – Leslie Hawke /

/ Sighişoara, the medieval

From New York to Bacău via

beauty of Transylvania

charity – Leslie Hawke

62 Cu bicicleta prin Europa: top 5 orașe „bike-friendly” / Biking around Europe: 5 bike-friendly cities

32

46

58

spring 2014 5


tarom

skylady

sumar / summary

mind, body & soul

focus

66 Lectură și filme /

90 Călătorii Tarom rezervate

Books and movies

și de pe mobil / Mobile

General Manager Adrian Rus Publisher Robert Vasilescu robert.vasilescu@corporatemedia.ro Cell: 0040-726 153 996

reservations for Tarom trips

68 Pentru a ajuta copiii să slăbească, schimbați rutina familiei: studiu / To help kids shed weight, change up the family routine: study

94 City Break Tarom 96 Sejururi exotice / Exotic trips

Media Manager Andra Nistor Editor in Chief Cătălina Coca catalina.coca@corporatemedia.ro Deputy editor Diana Bogdan Editors Maria Capelos, Olivia Vereha

70 Tratamentele rusești Banya

Guest writers Cristian Curus, Oana Voncick

Spa noul trend global / Russian banya spa treatments gaining

Art Director Eduard Mihăilă

steam around the world

Graphic designer Adrian Alberto Boca, Toni Kiss

72 Take over the city with style 78 Redescoperă frumuseţea

Proof reading Lucia Lazăr (Romanian)

părului tău / Rediscover

Translation and Proof reading Linda MacLachlan (English), Biroul de Traduceri Champollion

the beauty of your hair 80 Mobilier rustic made in

Foto Toni Cioarek, Sebastian Moise, Sergiu Zimbilschi

România / Vintage furniture made in Romania

78

80

Revistă realizată de CMP (Corporate Media Publishing) O divizie a Grupului de Presă Român (GPR) This magazine is produced by CMP (Corporate Media Publishing) A part of Grupul de Presă Român (GPR)

Address: 3 Nerva Traian St., M101 Building, 5th floor, Bucharest, Romania Printed by Monitorul Oficial TAROM Compartiment Comunicare Address: 224F Calea Bucureștilor, Otopeni, Romania Tel: 0040-21 204 25 20 comunicare@tarom.ro www.tarom.ro www.facebook.com/tarom.ro ISSN 1583 - 4964

6 primăvară 2014


li f

e

e yl st skylady


tarom

skylady

news flash

Radiant Orchid culoarea anului 2014

pe marile podiumuri internaţionale Ia românească a devenit sursă de inspiraţie pentru marii designeri internaţionali. Tom Ford, Oscar de la Renta, Isabel Marant sau Yves Saint Laurent au introdus în colecţiile lor creații care amintesc de portul românesc. Frumuseţea iei constă în materialele fluide, plăcute la atingere, pline de culoare şi dominate de imprimeuri florale sau gofrate, care scot în evidenţă frumuseţea femeii care o poartă. Adele, Halle Barry, Kate Moss sau Jennifer Garner sunt doar câteva dintre starurile de la Hollywood care s-au îndrăgostit de ia noastră. — The Romanian traditional shirt on international catwalks The Romanian traditional blouse has become a source of inspiration for great international designers. Tom Ford, Oscar de la Renta, Isabel Marant or Yves Saint Laurent have introduced in their collections items reminding of the traditional Romanian folk costume. The beauty of the Romanian traditional shirt resides in fluid fabrics which are nice to touch, vibrant and in various colours and flower prints, which emphasize the beauty of the woman wearing it. Adele, Halle Barry or Kate Moss are just a few of the Hollywood stars who fell in love with our traditional blouse. 8 primăvară 2014

Fie că vorbim de colecţii vestimentare, fie de amenajări interioare, ambele domenii au în comun noua culoare „vedetă” a anului: Radiant Orchid. Sub denumirea oficială de „PANTONE 18-3224”, aceasta a luat naştere în urma unei combinaţii între mov, fucsia şi roz. Creatorii ei, şi anume specialiştii Institutului Pantone, spun că Radiant Orchid emană iubire, bucurie şi sănătate, inspiră încredere şi încurajează creativitatea. În plus, este o nuanţă foarte „prietenoasă”, uşor de asortat. — Radiant Orchid – the colour of 2014 Whether we talk about fashion collections or interior design, both fields have in common the new “star” colour of the year: Radiant Orchid. Under the official name of “PANTONE 18-3224”, it was created through the combination of auberge, fuchsia and pink. Its creators, namely the specialists of the Pantone Institute, say that Radiant Orchid emanates love, joy and health, inspires trust and encourages creativity. Moreover, it is very “friendly”, easy to match with other colours.

NEWS flash

Avocado

un singur fruct, o mulţime de beneficii Sursă importantă de vitamine, minerale şi grăsimi (sănătoase), fructul de avocado a început să fie din ce în ce mai folosit şi în bucătăria românească, datorită beneficiilor pe care le are asupra organismului nostru. Consumat des, avocado te ajută să previi bolile cardiovasculare, hipertensiunea şi atacul vascular cerebral. De asemenea, previne cancerul de sân şi contribuie la reglarea colesterolului. Are și proprietăţi antibacteriene, cicatrizante şi antirid.

— Avocado: one fruit, many benefits An important source of vitamins, minerals and (healthy) fats, the avocado has started to be increasingly used in Romanian cuisine as well due to the benefits it has for our body. Consumed regularly, avocado prevents the occurrence of cardiovascular diseases, hypertension and stroke. It also prevents breast cancer and contributes to cholesterol control. The fruit also has antibacterial, scarring and anti-aging properties.


The Sartorialist, cel mai influent blog de modă în 2013 Declarat cel mai influent blog de modă din lume, The Sartorialist reprezintă succesul unui fotograf, Scott Schuman, care şi-a dorit să „adune” într-un singur loc cele mai frumoase, inspiraţionale şi „ieşite din comun” ţinute întâlnite pe străzile din New York. Blogul său a devenit un punct de reper pentru alţi bloggeri de modă, sursă de inspiraţie şi model de business pentru orice viitor antreprenor. În cei aproape 9 ani de existenţă, The Sartorialist a colaborat cu numeroase reviste internaţionale, dar şi cu mărci celebre. — The Sartorialist, the most influential fashion blog in 2013 Declared to be the most influential fashion blog in the world, The Sartorialist is the successful enterprise of a photographer, Scott Schuman, who wanted to gather in one place the most beautiful, inspirational and outstanding outfits he met in the streets of New York. His blog has become a landmark for numerous fashion bloggers, a source of inspiration and a business model to any entrepreneur to be. In its almost 9 years of existence, The Sartorialist has collaborated with many international magazines, but also with famous brands.

În luna mai, românii aleargă la

Bucharest International Half Marathon Luna mai este plină de surprize plăcute pentru iubitorii de jogging sau pentru sportivi în general, și asta pentru că medaliile unui (semi) maraton sunt dorite de către oricine. Aflat la cea de-a treia ediție, Bucharest International Half Marathon este organizat de către Asociația Bucharest Running Club (ABRC), împreună cu Federația Română de Atletism și Primăria Municipiului București. Astfel, pe 17 și 18 mai 2014, mii de români sunt așteptați la eveniment, prima zi fiind dedicată copiilor, în timp ce, duminică, adulții sunt cei aflați în competiție. Traseul de anul acesta este unul cât se poate de solicitant, mai exact semi-maratonul are loc în jurul celei mai mari clădiri din Europa: Palatul Parlamentului. Mult succes participanților! — In May, Romanians run the Bucharest International Half Marathon May is full of pleasant surprises for jogging enthusiasts as well as sportspersons in general due to the medals of a (semi) marathon being coveted by everyone. The third edition of the Bucharest International Half Marathon is organized by the Bucharest Running Club Association (ARBC) in collaboration with the Romanian Athletics Federation and Bucharest City Hall. Therefore, on the 17th and 18th of May 2014, thousands of Romanians are expected to attend the event, the first day being dedicated to children, while Sunday is reserved for the competing adults. This year’s route is an extremely demanding one, more precisely taking place around the largest building in Europe: the Palace of Parliament. Godspeed to all contestants! spring 2014 9


tarom

skylady

Vedete sub reflector / Celebrities’ Corner

Ellen Pompeo şi Patrick Dempsey nu părăsesc „Anatomia lui Grey” Spre bucuria fanilor, protagoniştii serialului nu părăsesc pelicula pentru încă cel puţin doi ani. Meredith şi Derek vor fi prezenţi pe micul ecran şi în sezoanele 11 şi 12. Mai mult, producătoarea a ţinut să precizeze că acesta nu este nicidecum finalul, dar nici nu a oferit mai multe detalii. Din păcate, Sandra Oh a decis să se retragă din serial întrucât simte că a „explorat şi crescut” îndeajuns personajul ei. — Ellen Pompeo and Patrick Dempsey are not leaving “Grey’s Anatomy” To the joy of fans everywhere, the heroes of the series will not leave for at least two more years. So, Meredith and Derek will continue to appear on screen in the 11th and 12th seasons. Moreover, the producer mentioned that this is far from being the end. Unfortunately, Sandra Oh, decided to withdraw from the series since she felt that her character “explored and grew” enough. 10 primăvară 2014

„Detectivii din Louisiana” un nou serial cu Matthew McConaughey Anul 2014 îi aduce pe micile ecrane pe Matthew McConaughey şi Woody Harrelson în rolul celor doi detectivi care pornesc pe urmele unui criminal din Louisiana, în urma redeschiderii unui caz controversat de acum 17 ani. Atât Rust Cohle (Matthew), cât şi Martin Hart (Woody) sunt nevoiţi să se întoarcă în trecut, într-o lume pe care credeau că au lăsat-o în urmă. Serialul este difuzat de HBO, iar din distribuţie mai fac parte Michael Potts, Michelle Monaghan, Kevin Dunn şi Tory Kittles. — “True detective”, a new series starring Matthew McConaughey The year 2014 brings Matthew McConaughey and Woody Harrelson on the TV screen. They play the part of two detectives who chase a Louisiana murderer, after reopening of a controversial file 17 year old. Both Rust Cohle (Matthew), and Martin Hart (Woody) have to travel back in time, to a world they thought they had left behind. The series is broadcasted by HBO, and the cast also includes names such as Michael Potts, Michelle Monaghan, Kevin Dunn and Tory Kittles.


spring 2014 11


skylady

Vedetele sub reflector / Celebrities Corner

www.fabulousmuses.net

tarom

Vivienne Westwood: „Salvarea planetei este noua mea prioritate!”

Excentricul designer în vârstă de 72 de ani, Vivienne Westwood, se alătură campaniei Save the Arctic, iniţiată de cei de la Greenpeace, lansând o colecţie de tricouri în ediţie limitată, prin care îşi doreşte să atragă atenţia asupra resurselor pe care industria modei le consumă anual. Designerul a anunţat că de acum încolo se va focusa pe calitate şi nu pe cantitate, nemaidorind să se extindă în viitorul apropiat în alte oraşe sau ţări. — Vivienne Westwood: “Saving the planet is my new priority!” Vivienne Westwood, the eccentric designer aged 72, has joined the Save the Arctic campaign, initiated by Greenpeace, by launching a collection of limited edition T-shirts to draw the attention onto the amount of resources that the fashion industry consumes every year. The designer announced that her collections would focus on quality and not on quantity, since in the near future she does not intend to extend to other cities or countries. 12 primăvară 2014

Maria Lucia Hohan,

designerul român care îmbracă vedetele de la Hollywood

Maria Lucia Hohan este, probabil, cel mai cunoscut designer român de la Hollywood, ţinând cont de numărul vedetelor care i-au îmbrăcat ţinutele. Eva Longoria, Katherine Heigl, Taylor Swift, Jennifer Lopez sau Jennifer Hudson sunt doar câteva dintre actriţele celebre care i-au cumpărat rochiile vaporoase şi feminine. În tonuri vibrante sau culori pastel, creaţiile MLH transmit eleganţă şi se remarcă prin materiale naturale şi tăieturi îndrăzneţe. — MLH – the Romanian designer who dresses Hollywood stars Maria Lucia Hohan is probably the most well-known Romanian designer at Hollywood, considering the number of stars who have worn her outfits. Eva Longoria, Ketharine Heigl, Taylor Swift, Jennifer Lopez or Jennifer Hudson are just a few of the famous actresses who bought her silky and feminine dresses. In vibrant tones or pastel colors, MLH creations transmit elegance and are particularly noticeable due to their natural fabrics and daring cuts.


spring 2014 13


tarom

skylady

evenimente / events

30 Seconds to Mars pentru prima oară în România Trupa americană Thirty Seconds To Mars ajunge pentru prima oară în România pentru a susține un show exploziv, în data de 5 iulie 2014, la Romexpo, București. Concertul se anunţă a fi unul dintre cele mai mari evenimente din vara acestui an, artiştii fiind recunoscuţi la nivel internaţional pentru cele mai spectaculoase apariţii live din lume. Fanii vor asculta piese de pe cel mai recent album, LOVE LUST FAITH + DREAMS, ce dă și numele turneului. Albumul a înregistrat deja un succes masiv în ţări precum Marea Britanie, Germania, Italia, Mexico, Elveţia, SUA sau Canada. — 30 Seconds to Mars, for the first time in Romania The American band Thirty Seconds To Mars comes to Romania for the first time for an explosive show on July 5th, 2014, at Romexpo, Bucharest. The concert promises to be one of the biggest events of this summer, since the artists are internationally renowned for putting up the most spectacular live concerts in the world. Fans will listen to songs taken from their latest album, LOVE LUST FAITH + DREAMS, which also gives the name of the tour, and which has already had a massive success in countries such as Great Britain, Germany, Italy, Mexico, Switzerland, USA and Canada.

Podoabe din trecut:

paftale și bijuterii din colecţiile MNAR Expoziţia Podoabe din trecut: Paftale şi bijuterii din colecţiile MNAR aduce în atenţia publicului o selecţie de aproximativ 80 de piese din patrimoniul Muzeului Naţional de Artă al României care datează din secolele XVIII – XIX. Sunt incluse obiecte din argint, uneori aurite, lucrate într-o diversitate de tehnici: turnare, ciocănire, ajurare, filigran. Acestea provin din ateliere greceşti, bulgăreşti, cipriote, turceşti şi româneşti. Paftalele sunt decorate cu sidef, perle, coral, sticlă de diferite culori, pietre preţioase în monturi aplicate sau sunt lucrate în tehnica emailului policrom. Expoziţia este deschisă la Muzeul Naţional de Artă al României până pe 27 aprilie 2014.

14 primăvară 2014

Jewels from the past: Belt buckles and jewels. collections of MNAR The exhibition Jewels from the past: Belt buckles and jewels from the collections of MNAR brings before the public a selection of approximately 80 pieces from the patrimony of the Romanian National Art Museum, dating back from the 18th to 19th centuries. The collection comprises items of silver, sometimes gold plated, worked in a variety of techniques: moulding, hammering, lace patterning, filigree. They come from Greek, Bulgarian, Cypriot, Turkish and Romanian workshops. Belt buckles are decorated with mother-of-pearl, pearls, coral, glass of various shades, gems in applied settings or polychrome enamel. The exhibition will be opened until April 27th, 2014.


Marc Anthony,

pe 19 mai la Sala Palatului Se pare că România devine o țară din ce în ce mai vizitată de artiștii de renume internațional. Pe 19 mai 2014 la Sala Palatului vom putea urmări primul concert Marc Anthony din România. Cel mai cunoscut artist de tropical salsa din lume are peste 30 de milioane de discuri vândute la nivel mondial și a fost premiat cu numeroase discuri de aur și platină, fiind distins chiar și cu două premii Grammy. Biletele sunt puse în vânzare încă de la începutul acestui an. — Marc Anthony, live concert on May 19th at Sala Palatului It seems that Romania has become an important country on international artist’s concert map. On the 19th of May, we will be able to attend Marc Anthony’s first concert in Romania, at Sala Palatului concert hall. The world’s most famous tropical salsa singer has sold over 30 million copies all over the world, has been awarded several platinum and golden discs, and even received two Grammy awards during his career. The tickets for the show are available for buying since the beginning of this year.


tarom

skylady

TIMP LIBER / Free time

O ședință de Yoga, o oră în minus de stres

Din ce în ce mai multe femei devin adeptele stilului de viață care presupune practicarea tehnicilor yoga. Avantajul ședințelor de yoga este acela că reușesc să îmbine exercițiile fizice cu relaxarea mentală așa cum, spun specialiștii, niciun alt sport nu o poate face. Femeia modernă trebuie, de cele mai multe ori, să se împartă între carieră și familie. De aceea, pentru a-și menține un tonus ridicat, are nevoie nu doar de un corp sănătos, ci și de o minte relaxată și echilibrată pentru a face față stresului zilnic la care este supusă. Așadar, printre beneficiile fizice, enumerăm: tonifierea și creșterea flexibilității musculaturii, prevenirea durerilor de spate, dezvoltarea plămânilor pentru o respirație mai ușoară, în special în cazul persoanelor care se confruntă cu astfel de probleme, dar și normalizarea circulației sângelui care, în termeni estetici, se traduce printr-o epidermă mai frumoasă.

Let’s go

bowling!

Bowlingul poate fi o idee foarte bună în materie de divertisment. Interactiv și competitiv, acesta te relaxează și binedispune mai mult decât dacă ai sta acasă, în fața televizorului. În plus, avantajul bowlingului este acela că, indiferent de vreme, îl poți practica fără probleme. Mai mult, „aruncarea la popice” este o activitate îndrăgită atât de cei mici, cât și de cei mari. Așadar, fie că mergi cu familia sau cu grupul de prieteni, bowlingul este întotdeauna o idee bună. În București există mai multe săli sau cluburi de bowling care, în weekend, au programul prelungit până târziu în noapte. De asemenea, în timpul săptămânii, tarifele sunt reduse, iar studenții și copiii beneficiază de discount.

16 primăvară 2014

A Yoga session, an hour of stress in minus Increasingly more women adopt a lifestyle which involves the practice of yoga techniques. According to specialists, the advantage of yoga sessions is that they manage to blend exercise with mental relaxation as no other sports can do. Many times, modern women have to split their attention and time between career and family; that is why, in order to keep a positive tonus, they need not only a healthy body, but also a relaxed and balanced mind capable to cope with the daily stress they are faced with. Therefore, here are some of the physical benefits: improved tonus and increased muscle flexibility, the prevention of back pains, improved lung activity for lighter breathing, mainly in the case of persons suffering from pulmonary problems, but also the normalization of blood circulation which, in esthetic terms translates into a more beautiful skin.

Bowling can be a very good entertainment idea. Interactive and competitive, an hour of bowling relaxes and entertains you better than staying at home in front of the TV. Moreover, the advantage of bowling is that, regardless of the weather outside, you can still do it without any inconvenient. Another advantage is that knocking bowling pins is an activity much enjoyed both by grown-ups and children. Therefore, whether you go with your family or with a group of friends, bowling is always a good idea. In Bucharest there are many bowling alleys or clubs, which, on weekends, stay open until late at night. During week days, the fees are smaller, and students and children benefit from discounts.


r o st

s ie

pe o pl e

&

skylady


tarom

skylady

Cover story

Ana Ularu Nu acceptă niciodată ceea ce nu obţine prin munca ei

Text: Maria CAPELOS

La cei 28 de ani ai ei, Ana Ularu a interpretat suficiente roluri încât să fie considerată o actriță matură. Și-a început cariera la nouă ani, jucând în două coproducții româno-franceze, la 17 ani a jucat Lolita pe scena Teatrului Mic alături de Ștefan Iordache, în regia Cătălinei Buzoianu. -------Ana Ularu: If I didn't work for it, then it isn't worth it At only 28, Ana Ularu, has acted in so many movies and on so many stages that she is now considered a mature actress. Her career began when she was 9 years old, when she was selected to play in two french movies, produced in Romania. At the age of 17, she got the part as Lolita, on the stage of Teatrul Mic, next to famous actors like Ștefan Iordache, in a play directed by Cătălina Buzoianu. 18 primăvară 2014


spring 2014 19

ŠChristian Schwartzenberg


skylady

Cover story

©Alex Galmeanu

tarom

Pentru rolul din filmul „Periferic” a primit Premiul pentru „Cea mai bună actriță” la Festivalul de Film de la Salonic și Premiul Criticii de Film Elvețiene la Locarno, dar și Premiul Gopo 2012 pentru „Cea mai bună actriță” în rol principal. În prezent, joacă în cel de-al doilea sezon al serialului „Familia Borgia”. Am stat de vorbă cu Ana Ularu despre calitățile care au propulsat-o în lumea cinematografiei, despre pasiuni și principii de viață.

She was awarded Best Actress at Salonic Film Festival for the part she performed in the movie "Periferic", Best Main Actress at Gopo Festival 2012, and also received an award at Swiss Film Critics Festival for the same movie. She now has a part in the second season of "The Borgias". We spoke to Ana Ularu about the qualities that have guaranteed her a place under the spotlight, about her passions and beliefs in life.

Cum este Ana Ularu, femeia și actrița? Probabil că „femeia” abia începe să-și intre în drepturi, sunt în continuare destul de copil – asta e, am fost numiți generația Peter Pan. Nu e vorba de imaturitate sau de fuga de responsabilitate, dimpotrivă, ci de un anume filon rebel din mine care refuză încă să se considere adult. Faptul că sunt actriță mă definește doar până la un anumit punct. Am pornit pe drumul ăsta cu multă pasiune, pregătită pentru dificultăți și

What is Ana Ularu like? The Woman and The Actress? The woman has just started to show up, deep down I am still a child - that's a fact, we haven't been called the Peter Pan generation for nothing. It is not about being immature, or about running from responsibility, on the contrary, but a small spring of rebellion still denied calling me an adult.The fact that I am an actress defines me up to a specific extent. I took this road armed with a lot of passion, ready to meet

20 primăvară 2014


dead ends and steep slopes and pretty immune to false illusions. I am a curious person, loving and extremely sociable, interested in what the world has to show me.

Sunt în continuare foarte copil - asta e, am fost numiți generația Peter Pan. I still consider myself a child - that’s why we are called the Peter Pan generation.

What is the basis of your impressive portfolio ? Talent, work, passion...Thank you. I avoid looking back, I never liked ballance sheets when it came to my life. This job is always about starting over, you are always nervous, excited, you get the feeling that you forgot the basic things that really matter in life. To me it's like a marathon. I avoid talking about talent, because in art nothing is really quantifiable, very subjective and temporary. I am proud though - yes, I have a strong ego - because I never made any compromise and I never betrayed myself. Aside from acting, what else are you passionate about? I would've liked to study movie directing at DFFB in Berlin. I was too young for it back then, I was 19 and you had to be at least 21 to be admitted. Then I realized I actually like what I do. Strangely, when I was younger, I took my life more seriously. I also like to paint, I used to sing in a band called Sunday People, but I never really studied music. I believe in self-teaching and I was rather shy then. I do not believe in being overqualified in a specific field, just in following your creative impulse.

destul de imună la iluzii false. Sunt un om curios, iubitor și prietenos, interesat de lume, de natura umană, de viață. Ce stă la baza palmaresului tău impresionant? Talent, muncă, pasiune… Mulțumesc. Mă feresc să mă uit în urmă, nu mi-a plăcut niciodată să fac bilanțuri. În meseria asta o iei întotdeauna de la capăt, ai mereu emoții și întâmpini momente în care ai senzația că ai uitat lucrurile cele mai simple. Și e un maraton pentru mine. Despre talent evit să vorbesc în artă mai totul e necuantificabil, supus considerațiilor personale și inefabil. Trăiesc cu mândria – recunosc, sunt orgolioasă – de a nu fi făcut compromisuri și de a nu mă fi trădat pe tot parcursul meu. Alte pasiuni în afara actoriei? Mi-ar fi plăcut la un moment dat să dau la DFFB la Berlin, la regie de film. Eram prea mică atunci, aveam 19 ani, și vârsta

Do you have an agent? Do actors really need agents? I am represented by an agency based in Great Britain. An agent is essential for an actor's career. You cannot run around after jobs, parts, scripts, you cannot negotiate your contracts like an agent does, you cannot be your own lawyer. It is unnatural. Tell us about the part you have in "The Borgias"... I loved working on that series, I've met amazing actors. I adored Gina McKee, who plays the main enemy of Rodrigo Borgia, Caterina Sforza. On my first day, she showed up while I was in make-up and welcomed me on the team. Francois and Holliday Grainger (Lucrezia) have been worderful. I've met one of my role-models, Gabriela Pescucci, a costume painter who worked with Pasolini and Fellini. It was a great honour for me, as a screenwriters' child. What qualities helped you in your life and career? I always told myself that I have to fight, to keep an open mind and that I shouldn't be afraid. If I was dissappointed, I moved on, I knew my goal was true and authentic and my soul was available in the open. You need to adapt in life. spring 2014 21


tarom

skylady

Cover story

de admitere era 21 parcă. Apoi am început să descopăr că îmi place ce fac. Bizar, dar când eram mai mică, mă luam mult mai în serios, și asta cam sufoca ludicul. Îmi place să pictez, am cântat o perioadă cu o formație – Sunday People, dar sunt teribil de „lăutar” în domeniile astea, autodidactă și timidă. Nu prea cred în supraspecializare pe un domeniu. Pentru mine funcționează mai degrabă să-mi urmez impulsul creativ. Ai un impresar? În ce măsură actorul are nevoie de impresar? Sunt reprezentată de o agenție din Anglia. Un impresar este esențial pentru un actor. Diviziunea muncii, nu? Nu poți să alergi după probe, scenarii, să-ți negociezi la sânge contracte, să fii și propriul avocat, PR și artist. E nenatural. Vorbește-ne despre rolul din „Familia Borgia”... Am iubit munca mea la acel serial, am cunoscut actori extraordinari. O adoram pe Gina McKee, care joacă rolul principalului inamic al lui Rodrigo Borgia, Caterina Sforza, și în prima mea zi, la probele de machiaj, a venit să mă salute și sămi ureze bun venit în echipă. FranÇois și Holliday Grainger (Lucrezia) au fost minunați din prima clipă. Am cunoscut-o pe Gabriella Pescucci, care e un idol, a fost pictoriță de costume pentru Pasolini și Fellini, printre multe alte nume mari din cinematografie. O mare onoare pentru mine în calitate de copil de scenografi.

În meseria asta o iei întotdeauna de la capăt, ai mereu emoții și întâmpini momente în care ai senzația că ai uitat lucrurile cele mai simple.

Pe ce calități ai mizat și ai câștigat în viață? Mereu am pornit „la luptă” cu ideea că trebuie să am mintea deschisă și să nu mă tem. Și dacă au existat dezamăgiri, am trecut peste, am știut că eu am avut „a true aim” și sufletul disponibil. În viață te adaptezi.

This job is always about starting over, you are always nervous, excited, you get the feeling that you forget the basic things that really matter in life.

Care sunt persoanele care ți-au marcat viața, profesia? Faptul că am crescut într-o familie de artiști foarte talentați și mult mai boemi decât ar vrea ei să recunoască mi-a dat un start foarte bun. Am fost înconjurată de artă – de pictură în special, de mică. Mamei îi datorez „virusul” cinemaului. A fost apoi Claude Michel Rome, regizorul primului film la care am lucrat vreodată, la nouă ani. Apoi, Cătălina Buzoianu și Ștefan Iordache, cu care am făcut spectacolul „Lolita” la Teatrul Mic – nu se putea un început mai frumos în teatru. Și Bogdan Apetri, regizorul filmului „Periferic”, care, oferindu-mi rolul Matildei, mi-a făcut mult mai mult bine decât își poate imagina vreodată. Datorită acelui rol am fost numită Shooting Star, am fost găsită de agenta mea și lucrez în con-

Who are the ones that marked your professional career? The fact that I grew up in an "artistic" and dreamy family has given me a great start. I have been surrouded by art my whole life. I love painting and the cinematic virus has gotten into my system because of my mother. I also have to mention Claude Michel Rome, the first director I worked with when I was nine. After that, there were Cătălina Buzoianu and Ștefan Iordache with whom I worked on “Lolita” at Teatrul Mic - it was the most beautiful beginning in theater one could dream of. Also, Bogdan Apetri, director of “Periferic” who, by giving me the part of Matilda, has left an important mark on my career, more important than he could imagine. That part got me a Shooting Star, I was selected by my agent and I got part after

22 primăvară 2014


spring 2014 23


skylady

Cover story

©Christian Schwartzenberg

tarom

Filmografie/ Filmography “Italiencele”, “Magnatul”, “Lost and found”, “O vară foarte instabilă”, “Sunt o babă comunistă”, “Periferic”

ana ularu Actriță/Actress Vârsta/Age 28 S-a născut la București și a debutat pe micile ecrane la vârsta de nouă ani / Born in Bucharest, she started her career at the age of nine

24 primăvară 2014

tinuare. Îi mulțumesc din tot sufletul. Evident, toți cei cu care am lucrat mi-au marcat traiectoria. Am avut până acum noroc de parteneri minunați, de regizori foarte buni, de filme frumoase, pe care le iubesc și de care sunt mândră.

part. I sincerely thank him. Obviously, all the people I have worked with marked my path, I was lucky to meet wonderful people and excellent directors who cast me in beautiful movies that I deeply love and am proud of.

Ce faci în timpul liber? Mă uit la filme (multe), citesc, ies cu prietenii mei foarte puțini, dar extraordinari, ies cu mare plăcere la „vânat” haine – sunt pasionată de modă, asta e, merg la teatru.

What's your favorite pastime activity? I watch movies (a lot of them), I read, I go out with my very few, but wonderful, friends, I love to go shopping, I am passionate about fashion, and I also go to the theatre to see all sorts of plays.

Alte proiecte în care ești implicată? Tocmai am terminat un film de care sunt foarte mândră, cu un rol excelent. A fost o plăcere să lucrez cu echipa respectivă pe scenariul respectiv. Din nou, am jucat alături de François Arnaud. Filmul se numește „Thursday”. Și acum, aștept. Să vedem ce urmează.

What other projects are you involved in? I just finished shooting for a new movie, that I really like. I had a great part in it, the team was the best I could wish for and the script was really good. I acted next to Francois Arnaud again. The movie is called “Thursday”. And right now I wait to see what's next for me.

Când te vom vedea pe scena unui teatru? Sper că m-ați văzut în „Măsură pentru măsură” în regia lui Silviu Purcărete. A fost un spectacol superb. Deocamdată nu știu sigur cum va fi cu teatrul. Începusem niște repetiții, dar a trebuit să plec din țară pentru un film, apoi pentru alt film. Iar teatrul se face fiind acolo. 

When will we see you on a theatre stage? I hope you've seen me in “Măsură pentru măsură” directed by Silviu Purcărete, it was a splendid show. Right now I do not know what to say about it, I had begun rehearsing for something, but then a movie showed up, then I had to leave again and again... And theater needs the actor to be there full time. 


spring 2014 25


tarom

skylady

Profil de designer / Designer’s spot

Heads Not Hats

InvisibleMan

HawkMan

26 primăvară 2014


Când spui Kristina Dragomir, automat îţi vine în minte imaginea unei pălării, şi asta pentru că talentatul designer este singurul artist român care a reuşit să transforme pălăria într-un accesoriu elegant, care completează ţinuta unei femei şi îi conferă totodată încredere, notorietate şi feminitate. ______

Heads Not Hats by Kristina Dragomir When you say Kristina Dragomir, the image of a hat automatically comes to your mind, because the talented designer is the only Romanian artist who managed to turn the hat into a smart accessory, which completes the appearance of a woman and gives her confidence, prestige and femininity. Text: Cătălina Coca | Credit foto: Iulian Nan | Artistic direction: Marian Palie

HulkHat DeadMan

IronMan

spring 2014 27


tarom

skylady

Profil de designer / Designer’s spot

Povesteşte-ne puţin despre începuturi. De ce pălării, şi nu orice alt accesoriu? Pălăriile mă ajută cel mai bine să îmi exprim ideile. Modelarea lor este similară sculpturii, reprezintă o artă a volumelor care se descriu în spaţiu printr-o expunere a diferitelor forme tridimensionale pe capete umane. Pot spune cu mândrie că sunt primul artist român care, la o distanţă de 60 de ani de perioada interbelică, a dus acest meşteşug la nivel de artă şi a reuşit să introducă pălăria (odinioară un accesoriu vestimentar tipic societăţii româneşti) în limbajul stilistic de zi cu zi al româncelor. În trecut, pălăria era considerată un indicator al statutului social. Astăzi, ea este purtată doar la evenimente sociale importante. Cât de deschise sunt femeile din România să poarte un astfel de accesoriu ? În România, femeia vrea să fie o apariţie şi nu să se ascundă în mulţime. În generaţia noastră există femei care au ţinuta, graţia şi îndrăzneala de a purta pălării speciale, chiar şi în ocazii dintre cele mai obişnuite. Pe aceste tinere doamne le provoc permanent prin designul pălăriilor mele. 28 primăvară 2014

Tell us something about your beginnings. Why hats and not any other accessory? Hats help me express my ideas best. Designing a hat is similar to sculpting, it is an art of volumes which project themselves into the space through a spacial exposure of the various tridimensional shapes on human heads. I can proudly say that I am the first Romanian artist who, 60 years later after the interwar period, has brought his craft to the level of an art and managed to introduce the hat in the daily stylistic language of Romanian women, once so typical of Romanian society.


Modelarea unei pălării este similară sculpturii. Este o artă a volumelor. / Designing a hat is similar to sculpting. It is an art of volumes.

spring 2014 29


tarom

skylady

home&deco Profil de designer / Designer’s spot

Descrie-ne în câteva rânduri procesul de fabricaţie al unei pălării... Cât durează? Pornesc întotdeauna de la un concept, în jurul căruia construiesc şi modelez forme sculpturale. Fiecare obiect este mai întâi conturat în schiţele de pe hârtie, dând naştere unui calapod de lemn. Ulterior, calapodul este cioplit în lemn cu măiestrie de artişti sau slujitori ai Reginei Angliei, urmând propriile mele schiţe. Modalitatea de lucru a lemnului nu oferă aceeaşi exactitate şi precizie precum sculptura în piatră. Lemnul este prin definiţie un material cald, motiv pentru care majoritatea sculpturilor şi a calapoadelor realizate din acest material dau o senzaţie de intimitate. Odată stabilită forma (calapodul), pălăria intră într-un proces de animare a ideii, ce însumează munca migăloasă a unei întregi echipe de profesionişti. Există şi o colecţie pentru domni? Lucrăm în egală măsură şi pentru bărbaţi. Linia de pălării adresată acestora este o linie couture, care include modele clasice precum jobenul, melonul, fedora sau trilby. Pentru linia masculină folosim mult caşmirul şi rabbit felts (părul de iepure). Cele mai multe comenzi pe acest segment vin însă din partea teatrelor.

©Vali Bărbulescu

Ştim că pălăriile tale ajung şi peste hotare. Cât de diferit este „consumatorul” din afară? În România, într-o societate în continuă schimbare şi, din păcate, fără identitate stilistică, avem multe blocaje pe par-

30 30primăvară primăvară2014 2014

In the past, hats were considered a sign of social status, today they are worn only on important social events. How open are Romanian women to wearing such accessories? In Romania, women want to make an appearance and not hide in the crowd. In our generation there are women who have the poise, the grace and the courage to wear special hats even on ordinary occasions. I constantly challenge these young ladies through the design of my hats. Give us a brief description of the manufacturing process of a hat. How many hours does it take? I always start from a concept around which I build and mold sculptural shapes. Each item is first drawn on paper sketches which are then turned into a wooden block. Afterwards, the block is artistically carved in wood by artists or servants of the Queen of England, following my own sketches. Wood sculpture does not ensure the same precision and accuracy as stone carving. The wood is by definition a warm material and that is why most sculptures and blocks made of wood offer a sensation of intimacy. Once the shape is ready – the block, the hat enters a process of creation of the idea, a process governed by an artistic sense which represents the thorough work of an entire team of professionals. Is there a collection for men as well? We also address men. The line of hats meant for men is a couture line including classical models: the top hat, the melon, the fedora or the trilby. For this line we use cashmere and rabbit felts. Most orders from this segment come from theaters.


tea de a accepta lucruri mai deosebite, ieşite din cotidian. Faptul că brandul Kristina Dragomir se regăseşte acum pe aceeaşi listă cu toate marile case de modă din lume (mai cu seamă că atât L’eclaireur, cât şi Beams International aleg să prezinte designeri internaţionali de renume) se datorează unor colecţii deosebite, adresate unui consumator diferit de cel din România. Recent, ai fost declarată Furnizor al Casei Regale a României. Cum descrii momentul primirii acestui titlu? Colaborarea cu Familia Regală a României, începută în urmă cu doi ani, reprezintă o onoare deosebită, precum şi o încununare a activităţii mele. Un moment extrem de emoţionant şi de important în creşterea notorietăţii brandului Kristina Dragomir a fost atunci când Alteţa Sa Regală Principesa Moştenitoare mi-a oferit, în numele Majestăţii Sale Regele Mihai I, certificatul de Furnizor al Casei Regale a României ca semn de recunoaştere şi de apreciere a calităţii deosebite pălăriilor create. La ceremonie, care a avut loc în Holul de Onoare al Castelului Peleş, a participat şi Alteţa Sa Regală Principesa Elena, evenimentul fiind urmat de o recepţie în Salonul Italian. Principesa Margareta a României mi-a purtat creaţiile atât la Royal Ascot − The Queen’s Diamond Jubilee, State Funeral în Serbia, cât şi la Royal Marriage din Luxemburg.

We know that your hats also travel abroad. How different is the foreign consumer? In Romania, in a constantly changing society, and which is, unfortunately, lacking any style identity, we face many blockages in terms of accepting special, out of the ordinary things. The fact that the brand Kristina Dragomir is on the same brand list as all the important fashion companies in the world, especially given that both L’eclaireur and Beams International choose to present famous international designers, is due to special collections targeted at different consumers than the Romanian public.

You have recently been appointed Provider of the Romanian Royal House. How did it feel to receive this honor? The collaboration with the Romanian Royal Kristina House which started 2 years ago is a special Dragomir honor as well as a celebration of my activity. Her designer Royal Highness Princess Margareta handed me, Vârstă / Age 42 on behalf of His Majesty, King Mihai I, the certificate of Provider of the Romanian Royal House Universitatea de Artă „N.Grigorescu”, as a token of recognition and appreciation of clasa maestrului my special qualities for the designed hats. The Henry Mavrodin ceremony took place in the Honorary Hall of the / “N.Grigorescu” Peles Castle, and was also attended by Her Royal Art University, class of master Highness Princess Elena. The event was followed Henry Mavrodin by a party in the Italian Room. Princess Margareta of Romania wore my creations at Royal Ascot The Queen’s Diamond Jubilee, the State Funeral in Serbia, and the Royal Marriage from Luxembourg. Care sunt principalele criterii de care trebuie să ţii cont Which are the main criteria to consider when choosing the în alegerea pălăriei perfecte? Primul criteriu este acela că pălăria nu e un obiect. Ea perfect hat? trebuie să fie o exprimare firească a discursului estetic al The first criterion is that the Hat is not an object. It has to be femeii, nu un accesoriu alipit. Cred cu tărie că pălăria şi the natural expression of the woman’s esthetic discourse. It capul trebuie să formeze un tot unitar. De aceea, trebuie is not an added accessory. And I strongly believe that the comandată made to measure. hat and the head must make a whole. That is why it needs to Al doilea criteriu este că pălăria ţine cont, în primul rând, be ordered made to measure. The second criterion is that de personalitatea femeii care o poartă. Ea este cea care the Hat considers first and foremost the personality of the reuşeşte să facă din acest accesoriu unul foarte special sau woman wearing it. She is the one who manages to turn this unul extrem de banal.  accessory into a very special or an extremely plain one.  spring 2014 31


tarom

skylady

femei Covercelebre story / Famous Women

Deneuve Premiile Academiei Europene de Film

A lucrat cu unii dintre cei mai cunoscuți și apreciați regizori europeni, printre aceștia numărându-se Jacques Demy, Luis Buñuel, Roman Polanski și Marcello Mastroianni, a apărut în 119 filme, este una dintre cele mai bine plătite actrițe din Europa și, în ciuda faptului că a împlinit de curând 70 de ani, Catherine Deneuve nu se gândește să renunțe la film prea curând. -------Mademoiselle Deneuve, European Film Academy Awards She worked with the most famous and highly appreciated European directors, among whom Jacques Demy , Luis Buñuel, Roman Polanski and Marcello Mastroianni; she featured 119 movies, she is one of the most well paid actresses in Europe and, despite the fact that she has recently turned 70, Catherine Deneuve is not thinking of giving up acting too soon.

Text: Cristian Curus Membru cu drept de vot al Academiei Europene de Film / Voting member of the European Film Academy

32 primăvară 2014


spring 2014 33

Š www.doctormacro.com


skylady

femei celebre / Famous Women

©EFA/API/Jessica Kassner

tarom

Într-un interviu exclusiv pentru România, acordat în luna decembrie a anului trecut la Berlin, actrița spune că „filmul este foarte important, altfel nu aș mai juca”, iar despre cariera ei că nu poate să comenteze, pentru că „nu mă uit la filmele în care joc, nu am timp pentru așa ceva”. Relaxată și amuzantă, Catherine Deneuve poate fi un interlocutor minunat, dar poate deveni ironică sau chiar răutăcioasă dacă nu îi plac întrebările. Doamnelor și domnilor, Mademoiselle Deneuve! Catherine Deneuve stă cu spatele la ușă. Intru și mă așez pe unul dintre fotolii. Îmbrăcată într-un pulover verde, destul de larg, pantaloni drepți, închiși la culoare și o eșarfă în jurul gâtului, Deneuve ia una dintre ceștile goale de pe masă, o pune pe micul bar amenajat în sala de interviuri, apoi ia tacticos un plic de ceai, îl desface și îl așează în cană. Fără să se grăbească, se deplasează câțiva pași în dreapta, spre ceainicul cu apă fierbinte, toarnă în cană și apoi începe să „agite” pliculețul de ceai. În cele din urmă se întoarce, oprește preț de două-trei secunde mișcarea ritmică a pliculețului de ceai și întreabă: „Parlez vous franÇais?” (n.a. – Vorbiți franceza?). 34 primăvară 2014

In an exclusive interview for Romania that she gave in December last year in Berlin, the actress says “acting is very important; otherwise, I would stop doing it”, and she refrains from making any comments on her own career because “I never watch my movies, I don’t have time for this”. Relaxed and funny, the actress can be a wonderful interlocutor, but she can also be ironic or even malicious if she resents the questions. Ladies and gentlemen, Mademoiselle Deneuve! Catherine Deneuve has her back to the door. I get in and sit in one of the armchairs. Dressed in a pretty baggy green sweater, straight light-coloured trousers and a scarf, Deneuve takes one of the empty cups off the coffee table, places it on the small bar in the interview room and gently takes a tea bag, tears the paper cover and places it in the cup. With slow gestures, she moves a few steps to the right, towards the teapot, she pours water into the cup, then starts to stir. Finally she turns, interrupting for a few seconds the rhythmical movement of the tea bag: „Parlez vous francais?” (Do you speak French?). With the most non-French accent ever, I reply „Un peu, mais je préfère l'anglais”!. “Yes, English, this new official language of Europe!”, she replies ironically, suggesting that


© www.doctormacro.com

she regrets older times when French was considered “fashionable”. She sits on the couch in front of me, takes a cigarette from the pack on the table and indicates that she is ready. On the occasion of the European Film Academy Awards which took place on December 7th, 2013 in Berlin, Catherine Deneuve received an award for her entire career. “I don’t like this term ‘entire career’, because it sounds as if I were at the end of something… And I haven’t reached that end yet! But yes, it is an important award; after all, it’s the European Film Academy Awards, but I don’t like to consider it as celebrating my entire career, but as a tribute for what Cea mai mare diferență I have done so far and a sign între atunci și acum este că, that I have to continue”, says astăzi, oricine poate folosi o Deneuve. My next question is cameră de filmat, chiar dacă in fact a statement, when I say nu știe cum să facă un film. that she starred in more than 100 movies and she interrupts The biggest difference between me: “Not in over 100 movies, then and now is that now anybody much more than 100 movies…”, can use a camera, even though they don’t know how to make a movie. Cu un accent cât se poate de neshe adds laughing. I manage to francez îi răspund: „Un peu, mais finish my question – I am interestje préfère l'anglais!”. „Da, engleza, ed in finding out how she manages această nouă limbă oficială a Euroto be so active, since she is at an age pei!”, răspunde actrița ironic, sugerând că when most actors attend charity events and regretă vremurile de demult, când franceza era make a movie every few years. “Interest. If I hadn’t considerată „la modă”. Se așează pe canapeaua din fața been interested, I wouldn’t have acted. At the beginning of mea, scoate o țigară din pachetul aflat pe măsuța din față și my career I wasn’t sure I wanted to act all my life, I wasn’t conîmi face semn că putem începe. vinced that this is what I was supposed to do, but now I know Catherine Deneuve a primit, în cadrul ceremoniei many more things than I did back then – I know how to read decernării Premiilor Academiei Europene de Film – care and interpret a script, I’ve learnt to challenge myself … it is so a avut loc la Berlin, pe 7 decembrie 2013 –, premiul pendifferent from the way I was during my first years”, she says. tru întreaga sa carieră. „Nu-mi place termenul acesta, «întreaga carieră», pentru că sună ca și cum mă aflu la finalul Now, with a movie list which includes, to be accurate, 119 a ceva... Și eu nu am ajuns încă la acel final! Dar da, este un movies, Catherine Deneuve does not give any sign that she premiu important. Vorbim totuși despre Premiile Acadeintends to stop what she is doing and she says that, during the miei Europene de Film, însă nu-mi place să-l consider un last years, she has never considered that it was time to withpremiu pentru întreaga carieră, îl percep ca fiind un omadraw from the cinema industry. “Withdrawing is not a word giu pentru ce am făcut până acum și un semn că trebuie să which defines me because I am an active person and I would continui”, spune Deneuve. Încep următoarea întrebare cu find something else to do if I were to give up acting. I wouldn’t o constatare, spunând că a jucat în peste 100 de filme, și get isolated somewhere in the countryside and try to find mymă întrerupe râzând: „Nu peste 100 de filme, ci mult peste self. No, I would definitely not do such a thing”. She receives spring 2014 35


skylady

Covercelebre femei story / Famous Women

©EFA/API/Jessica Kassner

tarom

100 de filme...”. Reușesc să duc întrebarea până la capăt – over 20-25 role proposals every year, but she is very selective. vreau să știu cum reușește să fie activă în continuare, fiind “I am not looking for something in particular, but it’s like when la o vârstă la care mulți actori merg la evenimente carita- you read a book, you want it to be good. This is what I’m lookbile și fac un film la câțiva ani. „Interesul. Dacă nu aș mai ing for when I read a script, I wish it were good and I want to fi fost interesată, n-aș mai fi făcut film. La începutul cari- feel it can be made into a good movie, but I don’t have a list erei nu eram sigură că voiam să fac film toată viața mea, nu of elements to follow when I am offered a part”. While in 2011 eram convinsă că asta trebuia she starred in two feature movsă fac, dar acum știu mult mai ies, in 2012 in three movies multe lucruri decât atunci – for the cinema and a TV miniNu ar trebui să trăiești pentru știu cum să citesc și să interseries, in 2013 she accepted a pretez un scenariu, am învățat single part in „Elle s'en va” dialtcineva. Trebuie să trăiești pentru cum să mă provoc pe mine rected by Emmanuelle Bercot. tine însuți, dar trebuie să fii un bun însămi... Este diferit acum față Today, the two have engaged companion pentru copiii tăi. de cum era în primii mei ani in a new project that I try to find de carieră”, spune actrița. out more about. You shouldn’t live for someone else, you should live for yourself, but you should be Acum, cu o filmografie care a good companion to your children. include – ca să fim preciși – “I couldn’t possibly tell you, 119 filme, Catherine Deneuve it’s too soon. In fact, it is somenu dă semne că dorește să thing I shouldn’t have mense oprească din ceea ce face și spune că nu a considerat tioned at all”, she says smiling. “The movie isn’t even ready niciodată în ultimii ani că a venit momentul să se retragă yet, it is in pre-production. The script relies on a true story din lumea filmului. „A te retrage nu este un cuvânt care mă which happened in the seventies in southern France. It is the definește, pentru că sunt o fire activă și aș găsi altceva de story of a casino owner’s daughter who disappeared and făcut dacă aș renunța la film. Nu m-aș retrage undeva la who was never found, and her mother does anything in her 36 primăvară iarnă 2013-2014 2014


winter spring 2013-2014 2014 37


tarom

skylady

Covercelebre femei story / Famous Women

Filmografie/ Filmography Tales of Paris, Mayerling, Le Sauvage, The Last Metro, Paroles et musique, Palais royal!, Les yeux de sa mère

țară pentru a mă regăsi. Nu, clar nu aș putea să fac așa ceva.” Primește peste 20-25 de propuneri de roluri în fiecare an, dar este foarte selectivă. „Nu caut ceva neapărat... Este ca atunci când citești o carte: vrei ca aceasta să fie una bună. Asta caut. Atunci când citesc un scenariu, îmi doresc ca acesta să fie unul bun și să simt că poate fi transpus întrun film bun.” În 2011 a apărut în două filme de lung metraj, iar în 2012, în trei pelicule pentru marele ecran și într-o mini-serie pentru televiziune. În 2013 a acceptat un singur rol, în pelicula „Elle s'en va”, regizată de Emmanuelle Bercot. Acum, cele două lucrează împreună la un nou proiect, despre care încerc să aflu mai multe.

catherine deneuve Actriță/Actress Vârsta/Age 71

Why not a single movie in Hollywood? “The proposals coming from America were not very interesting, because if they had been, I would have probably made at least one movie there. And I haven’t received any interesting offers. Besides, in order to make a movie in America, you have to stay there for a longer period, and generally I am not very happy to leave home for too long, to leave my dear ones and when I do leave, I can hardly wait to come back to Paris. So, why go there and make a movie in a different language?” she explains the absence of an American movie from her career.

S-a născut la Paris și a debutat în cinema la vârsta de 13 ani / Born in Paris, she started her career at the age of 13

„Nu aș putea să-ți spun, este prea devreme. De fapt, nici nu ar fi trebuit să-ți spun despre asta”, îmi spune râzând. „Filmul nici nu este gata încă, fiind în pre-producție. Scenariul este bazat pe o poveste reală, care s-a întâmplat în anii '70, în sudul Franței. Este povestea fetei unui proprietar de cazinou care a dispărut și care nu a fost găsită niciodată, iar mama acesteia face tot posibilul să-l aducă pe iubitul acesteia în fața justiției, convinsă fiind că este vinovat pentru crimă. Este o poveste foarte specială... dar deja ți-am spus prea multe!”

Consideră că, din păcate, scenariile bune se găsesc tot mai rar și crede că o parte din „magia” cinematografiei s-a pierdut. „Acum se fac mai multe filme decât în trecut, sunt prea mulți oameni care sunt implicați în industrie, prea mulți care scriu scenarii, care joacă în filme... Cea mai mare diferență între atunci și acum este că, astăzi, oricine poate folosi o cameră de filmat, chiar dacă nu știe cum să facă un film. Multe dintre scenarii ar trebui regândite, rescrise și filmate mai târziu, nu în grabă.” De ce nici măcar un film la Hollywood? „Propunerile venite din America nu au fost foarte interesante, pentru că, dacă ar fi fost, probabil, aș fi făcut cel puțin un film acolo. Și nu am primit foarte multe oferte interesante. 38 primăvară iarnă 2013-2014 2014

power to have her lover convicted, since she was convinced that he was guilty of murder. It is a special story… but I have already told you too much!”. She considers that, unfortunately, good scripts are not easy to find and that part of the cinema ‘magic’ has disappeared. “Now they are making more movies than they did in the past, there are too many people involved in the industry, too many who write scripts, who act… Anyway, the biggest difference between then and now is that now anybody can use a camera, even though they don’t know how to make a movie. Many of the scripts should be rewritten and filmed later on, not in a constant hurry”.

She is very close to her children. However, she claims that she has not been that kind of a mother who lives to raise her children, but she has always wanted to be close to them. “You shouldn’t live for someone else, you should live for yourself, but you should be a good companion to your children”. Deneuve has two children from two different relationships, Christian Vadim (from her relation with director Roger Vadim) and actress Chiara Mastroianni (from her relation with Marcello Mastroianni). While she never played with Christian, she had the opportunity to do it with Chiara in the same movie. She admits that for Chiara it was difficult to make her way into cinema because, as the daughter of the queen of French cinema and the king of Italian cinema – everybody had huge expectations from her, Deneuve says that she has never given her daughter any advice. “Definitely not, I’ve never given her any


©EFA/API/Jessica Kassner

Iar pentru a face un film în America, trebuie să fii acolo pentru o perioadă mai lungă de timp, iar eu – în general – nu sunt foarte bucuroasă să plec prea mult de acasă, de lângă cei dragi și, dacă plec, abia aștept să revin la Paris. Deci, de ce aș merge acolo să fac un film în altă limbă?”, explică actrița lipsa unui film american în cariera ei. Este foarte legată de copiii ei. Cu toate acestea, spune că nu a fost genul de mamă care să trăiască pentru familie, dar și-a dorit să fie mereu aproape de copii. „Nu ar trebui să trăiești pentru altcineva. Trebuie să trăiești pentru tine însuți, dar trebuie să fii un bun companion pentru copiii tăi.” Deneuve are doi copii, din două relații diferite, Christian Vadim (din relația cu regizorul Roger Vadim) și actrița Chiara Mastroianni (din relația cu Marcello Mastroianni). Cu Christian nu a jucat niciodată, însă cu Chiara a avut ocazia să apară în același film. Recunoaște că pentru Chiara a fost dificil să-și croiască un drum în industrie, pentru că – fiind fiica reginei cinematografiei franceze și a regelui celei italiene – toată lumea a avut așteptări foarte mari de la ea. Deneuve spune că nu și-a sfătuit fiica în nici un fel. „Clar nu, nu i-am dat sfaturi. Și ea niciodată nu mi-a cerut. De unde să știu că, dacă ceva a fost bine pentru mine, va fi și pentru ea? Oricum, avem abordări diferite asupra filmelor, în general”, spune actrița. „Nu dau niciodată sfaturi. Niciodată (pronunță foarte tare acest cuvânt! – n.a.)! Aș fi foarte pesimistă, și atunci mai bine nu mai spun nimic! Ca să dau sfaturi, trebuie să mă raportez la situații cu care eu m-am confruntat, dar acestea sunt unice, și atunci nu știu dacă un sfat bazat pe experiența mea ar ajuta... Și așa, ar fi prea personal.”

advice. Which she has never asked for. How was I to know that if something was good for me could be good for her as well. Anyway, we have different approaches to movies in general”, the actress claims. “At any rate, I never give any advice. Never! (she pronounces the word emphatically – our note). I would be very pessimistic and therefore I prefer not to say a word. If I were to give some, I would have to refer to situations that I faced, but they are unique and I don’t know if any advice based on my experience would be of help … Even so, it would be too personal”.

Pe parcursul interviului, Mademoiselle Deneuve a trecut de la a fi amuzantă și chiar de la a glumi pe seama unor subiecte la a deveni foarte nervoasă – mai ales când am discutat despre starea cinematografiei europene. Vulcanică în declarații sau pur și simplu ocolind răspunsul la întrebări, Deneuve mi-a demonstrat că este o adevărată divă, cu plăceri și capricii greu de mulțumit. Spre final, am întrebat-o dacă este o persoană dificilă. S-a oprit preț de câteva secunde, oarecum surprinsă de întrebarea directă, și apoi a încercat să spună ceva, dar s-a oprit imediat. „Nu mă întreba pe mine...”, a răspuns într-un final, încercând să păstreze un aer nepăsător. 

During the interview, Mademoiselle Deneuve went from being funny and even making jokes on some topics to becoming highly irritated, especially when we discussed the condition of European cinema and the actresses starting a career at present. Very passionate in her replies or simply avoiding to provide an answer, Deneuve proved that she is a genuine diva, with preferences and whims which are difficult to please, and towards the end, I couldn’t help asking her if she is a difficult person. She paused for a few seconds, taken by surprise by my direct question, then tried to say something and stopped again. “Don’t ask me…”, she finally replied trying to keep a cool figure.  winter spring 2013-2014 2014 39


tarom

skylady

Femei de succes / Successful Women

Leslie Hawke

De la New York la Bacău via caritate Text: Diana BOGDAN

Leslie Hawke, mama celebrului actor de la Hollywood Ethan Hawke, trăiește de peste 13 ani în România. Misiunea ei personală: să ajute copiii care cerșesc pe stradă să se întoarcă la școală. -------From New York to Bacău via charity – Leslie Hawke Leslie Hawke, the mother of famous Hollywood actor Ethan Hawke, has been living in Romania for the last 13 years. Her personal mission: to help children who are begging on the streets go back to school.

acă majoritatea românilor își doreau la un moment dat să trăiască în Statele Unite, Leslie Hawke a ales să își părăsească stilul de viață strălucitor pentru a trăi în România. Imediat ce a ajuns în țara noastră, a rămas profund impresionată de copiii pe care îi vedea din fuga automobilului cerșind în intersecții. Astfel, a decis să acționeze și a înființat fundația „OvidiuRo”. Rezultatele fundației sunt spectaculoase. În paginile următoare, Leslie vorbește despre viața ei în România, dar mai ales despre copiii cărora le oferă întreaga sa energie. Aţi venit în România în 2000, ca voluntar al forţelor de menţinere a păcii. Trebuia să stați doi ani aici, însă se împlinesc 13. Ce v-a determinat să rămâneţi? Când am ajuns aici, nu aveam nicio idee despre ce sau dacă aș putea face ceva ca voluntar american sau cum va fi viața în România. Nu trăisem niciodată în afara Statelor Unite până atunci. Dar am iubit senzația de „străinătate” pe care mi-o dădea România, „Europa cu un element unic”, așa cum a numit-o unul dintre prietenii mei. Imediat, am devenit interesată de copiii pe care i-am văzut cerșind pe străzile din Bacău și dorința 40 primăvară 2014

Am iubit senzația de „străinătate” pe care mi-o dădea România, „Europa cu un element unic”. / I loved the “ foreignness” of Romania, “Europe with an edge”.

If most Romanians used to dream about getting to live in the US, Leslie Hawke chose to leave her glamorous lifestyle in order to live in Romania. Arriving in our country, she was deeply impressed by the children that she saw from the running car begging at crossroads. Thus, she decided to act and set up the Foundation “OvidiuRo”. The foundation’s results are spectacular. In the following pages, Leslie speaks about her life in Romania and most of all, about the children for whom she is sparing no effort. You came here in 2000 as a Peace Corps volunteer, which I understand is supposed to be a two-year commitment, but you’ve been here 13 years. What made you decide to stay? When I arrived I had no idea what, if anything, I might be able to contribute to as an American volunteer – or what it would be like living in Romania. I’d never lived outside the US before.


spring 2014 41

ŠAntonio Cioarek


tarom

skylady

Femei de succes / Successful Women

Ethan Hawke

©Sean Gallup

Actorul american a devenit cunoscut cu rolurile din Gattaca (1997), Training Day (2001) și Before Sunset (2004). — The American actor became famous after playing his parts in Gattaca (1997) Training Day (2001) and Before Sunset (2004).

de a-i ajuta să ajungă la școală a devenit punctul central al activității mele de voluntariat. Adevăratul punct de cotitură pentru mine a fost întâlnirea cu Maria Gheorghiu, alături de care am creat OvidiuRo. Lucra ca profesor la București, iar iubirea ei pentru predare și înțelegerea sistemului educațional românesc au fost ingredientele-cheie ale succesului nostru rapid în ceea ce privește integrarea copiilor de la marginea societății în sistem. Cred că în 2006 ne-am angajat amândouă să continuăm eforturile noastre de a integra fiecare copil în școală până cel puțin în 2020. Văzuserăm atâtea programe educaționale și sociale bine intenționate care începeau cu așteptări mari și care se destrămau și mureau când fondatorii lor se concentrau pe alte proiecte sau probleme, așa că ne-am promis reciproc să nu facem asta. OvidiuRo este unul dintre cele mai vizibile ONG-uri din România în prezent. Spuneți-ne mai multe despre activitatea lui. Avem un singur proiect: Fiecare Copil în Grădiniță. A apărut în primii 10 ani ai muncii noastre – de-a lungul timpului, a devenit evident pentru Maria și pentru mine că educația timpurie este esențială pentru a-i face pe copiii dezavantajați să performeze vreodată în școală. Prin urmare, ne-am oprit din încercarea de a aduce fiecare copil la școală și am în42 primăvară 2014

But I loved the “foreignness” of Romania, “Europe with an edge”, as a friend of mine called it. I immediately got interested in the little children I saw begging on the street in Bacău and getting them into school became the focus of my volunteer work. But the real turning point for me was meeting Maria Gheorghiu, with whom I started OvidiuRo. She was a teacher in Bucharest and her love of teaching and understanding of the Romanian education system were key ingredients in our early success at integrating children on the margin of society into the system. I think it was in 2006 that we both committed to sticking with our effort to get “every child in school” until at least 2020. We had seen so many well-intentioned social and education programs start with great expectations, and then sputter out and die when the founders moved on to other projects or issues. We promised each other we wouldn’t do that. OvidiuRo is one of the most visible NGOs in Romania right now. Tell us more about its activity. We only have ONE project: Fiecare Copil în Grădiniță (Every Child in Preschool). This grew out of our first decade of work – over time it became obvious to Maria and me that early education is critical in order for disadvantaged children to


©Oana Livadariu

ceput să lucrăm nonstop la a aduce fiecare copil vulnerabil la grădiniță. Astăzi, programul Fiecare Copil la Grădiniță funcționează în 20 de comunități; pentru anul viitor, trei județe (Sibiu, Covasna și Cluj) plănuiesc să extindă programul în comunitățile adiționale cu fondurile județene. De vreme ce grădinița nu este obligatorie, stimulăm financiar părinții săraci, dându-le lunar tichete de masă de 11€ pentru a-i convinge să își trimită copiii la grădiniță. Este revoluționar și funcționează extraordinar: aproximativ 80% din acești părinți săraci și needucați, care trăiesc în mediul rural, încep să își trimită copiii la grădiniță zilnic. Și 70% din acești părinți își trimit copiii la școala primară imediat după grădiniță, fără să mai fie stimulați financiar. Balul de caritate organizat de OvidiuRo a fost unul dintre cele mai importante evenimente din domeniul umanitar din România. De ce ați renunțat la realizarea lui? După șase ediții, am început să suspectez că OvidiuRo a devenit mai cunoscut pentru bal decât pentru misiunea noastră. Am vrut să îmi investesc energia în transformarea programului nostru într-o politică publică, nu în organizarea evenimentelor. Dar nu am fost dispusă să predau armele unei firme care se ocupă cu strângerea de fonduri, pentru că voiam ca banii adunați să meargă spre programele noastre, nu spre eveniment în sine. Politica mea a fost în principiu:

©Sean Gallup

ever succeed in school. Therefore we stopped trying to get “every child in school” and started working non-stop to get “every vulnerable child in preschool”. Today Fiecare Copil în Grădiniță (Every Child in Preschool) program are running in 20 communities; three counties (Sibiu, Covasna and Cluj) plan to expand to additional communities with county funds next year. Since preschool is not mandatory, we incentivize poor parents to send their children every day by giving them 11€ in food coupons each month if their children attend every day. It’s kind of revolutionary – and it works extraordinarily well: about 80% of these rural impoverished and uneducated parents begin to send their children to preschool every day. And 70% of those parents send their kids to primary school immediately after preschool (without any incentives!). The Charity Ball put together by OvidiuRo was one of the most prominent events of the humanitarian field in Romania. Why did you quit doing it every year? After six editions, I was beginning to suspect that OvidiuRo was better known for the ball than for our mission. I wanted to invest my energy in turning our program into public policy, not in organizing events. But I wasn’t willing to turn the ball over to a “professional fundraiser” because I wanted all the money we raised to go to the programs, not to the event Spring 2014 43


tarom

skylady

Femei de succes / Successful Women

©Ovidiu Micsik

Poți sprijini educația copiilor dezavantajați din România: • ca persoană fizică: stabilind o plată recurentă; • ca persoană juridică: direcționând 20% din profit (dar nu mai mult de 0,3% din cifra de afaceri anuală). Taxele vor scădea proporțional cu suma donată. — You can support the education of the most impoverished children of Romania: • As an individual: by setting up a recurrent payment. • As a company: by directing up to 20% part of your profit tax (but no more than 0.3% of the total annual turnover). Your taxes will be reduced by the amount you donate. www.ovid.ro

dacă trebuie să plătim pentru asta, putem să trăim fără el! Și, ca rezultat, am păstrat cheltuielile Balului de Halloween sub 10%! Dar anul trecut, pentru prima dată, am fost taxați pentru spațiul folosit, și acesta a fost momentul când am spus: Gata, asta a fost tot! Trebuie să existe o modalitate mai ușoară să fac asta. Mi-am dat seama că, dacă oamenii cred în ceea ce facem, ne vor sprijini fără să fie nevoie să organizăm o mare petrecere. Și a funcționat. Suntem încă aici! Avem mai multe fonduri ca niciodată de la corporații mari.

itself. My policy was pretty much – if we have to pay for it, we can live without it! And as a result, year after year we kept our Halloween Ball expenses under 10%. But the last year we had the ball, we were charged for the space for the first time, and that was really when I said, ok, that’s it. There has to be a better, more direct way to do this. I figured that, if people believed in what we were doing, they would support us without our having to throw a big party. And it worked. We’re still here! We have more largescale corporate funders than ever.

În mod evident, călătoriile sunt o parte importantă a vieții dumneavoastră. Care este locul preferat pe care l-ați vizitat până acum? Mi-ar plăcea foarte mult să călătoresc în weekend în Turcia, Grecia și Italia, trei dintre țările mele favorite. Sunt atât de aproape și este așa de ușor să ajung acolo cu avionul, dar rareori îmi iau timp liber. Soțul meu locuiește la Boston și nepoții mei la New York, așa că acelea sunt locurile unde merg în vacanță. Anul trecut, însă, ne-am întâlnit cu toții în Grecia, în Pelopones, și a fost minunat.

Obviously, traveling is an important part of your life. What is your favourite place you have visited until now? I would LOVE to take weekend trips to Turkey, Greece and Italy, my three favorite places. They are so close by and it’s so easy to get there by plane, but I rarely take the time off. My husband lives in Boston and my grandchildren live in New York, so those are the only places I go on holiday. We did all get together last year in Greece, in the Peloponnese, and that was wonderful.

Pe lângă rolul de președinte al OvidiuRo, ce parte a vieții dumneavoastră vă descrie cel mai bine? Sună exagerat de emoțional, dar cealaltă parte a vieții mele de care mă bucur foarte mult este cea de bunică. Am patru nepoți cu vârste cuprinse între 3 și 15 ani. Este atât de distractiv să privesc acești oameni tineri, care sunt rude cu mine, în vreme ce cresc. Eu am un singur copil și cu siguranță nu mă așteptam ca el să aibă PATRU. 

Besides being the President of OvidiuRo, what part of your life describes you best? It sounds so corny but the other part of my life that I enjoy the most is being a grandmother. I have four grandchildren who range in age from 3 to 15. It is so much fun to watch these young people, who are related to me, as they grow up. I only had one child of my own and I certainly didn’t expect him to have FOUR children. 

44 primăvară 2014


tr

av el

t o Sp skylady


tarom

skylady

46 primăvară 2014

DESTINAȚIE DE SEZON / Where to travel?


Text: Diana BOGDAN / Foto: Shutterstock

Dacă ești de părere că Madridul e unul dintre acele orașe cărora li se potrivesc doar serile calde și băuturile reci, atunci e limpede, trebuie să îți faci loc în agendă pentru o plimbare în capitala spaniolă, lunile acestea.

Fiesta madrilenă primăvăratică Madrid fiesta during the spring

MADRiD

S

unt puține locuri în oraș unde nu vor trece pe lângă tine cuvintele „De Madrid al cielo”. Zicala preferată a spaniolilor și a tuturor celorlalți îndrăgostiți de Madrid poetizează frumusețea orașului prin promisiunea că, după ce îl descoperi, numai paradisul te va mai putea vrăji. Și e de-ajuns să fii atent, dintr-o terasă din Paseo del Pinto Rosales, la nuanțele de magenta pe care le aruncă asfințitul asupra orașului, să cutreieri boemul cartier al Malsañei și mai ales să sorbi energia faimoaselor botellón, petrecerile stradale ilegale, dar arareori oprite, ca să vezi că fascinația Madridului îți creează, într-adevăr, așteptări greu de depășit ulterior. Cu atât mai mult cu cât, spre deosebire de majoritatea metropolelor-magnet pentru turiști, capacitatea de seducție a Madridului nu se diminuează pe măsură ce mercurul termometrului scade. Iarna, capitala spaniolă devine ceva mai liniștită, dar își păstrează farmecul și apetitul latin pentru petrecere. Așa că nu te impacienta, fiesta continuă și la rece, acordă-i o șansă.

If you think that Madrid is one of those cities suited only for warm nights and cold drinks, then it is clear, you have to make some time on your agenda for a stroll in the Spanish capital these months. There are few places in the city where you do not see the words „De Madrid al cielo”. The favorite saying of Spaniards and all the other lovers of Madrid describes the beauty of the city with the promise that, once you discover it, only paradise will be able to cast the same charm on you. It is enough to admire, from one of the terraces of Paseo del Pinto Rosales, the magenta hues that the sundown casts over the city, to stroll the beautiful neighborhood of Malsaña and especially to take in the energy of the famous botellón, illegal street parties which are rarely stopped, in order to understand that the fascination of Madrid creates indeed expectations which are hard to equal later. All the more so since, unlike most big cities which attract tourists like a magnet, the seductive charm of Madrid does not diminish as the temperature drops. In winter, the Spanish capital becomes more quiet, but keeps its charm and Latin appetite for parties. Therefore, the fiesta continues in cold weather, so give it a chance.

spring 2014 47


tarom

skylady

DESTINAȚIE DE SEZON / Where to travel?

Energie Energy Ca să surprinzi un pic din autenticul Madrid, trebuie să îți rezervi o seară de flamenco. Așa că înarmează-te cu toată energia de care ești în stare și pregătește-te să poposești într-un decor clasic (un restaurant cu scenă) până după miezul nopții, când artiștii își dezlănțuie pasiunea și grația. Dacă ajungi în oraș în primăvară, poți avea norocul să te bucuri de Festivalul de Flamenco Caja Madrid, care are loc în Teatro del Canal. Apoi, în zilele de duminică, aliniază-te culturii madrilene a tapas-ului, din care face parte și tradiția pregătirii vermutului, și soarbe licoarea dulce, făcută din vin alb, ierburi, flori, coji de fructe și semințe, ca aperitiv pentru cină. Iar după masă, savurează un desert de la Mănăstirea de las Carboneras: montecado, fursecuri făcute cu anason și migdale pe care călugărițele ordinului mănăstiresc izolat le pregătesc și îți strecoară pachetul printre gratii. Și, pentru că Madridul este locul de joacă perfect al enofililor, trebuie să îți sporești educația viticolă într-o bodegă tradițională. Dacă vrei să mergi la sigur, încearcă fie cel mai mare magazin de vinuri din Europa, Lavinia, fie pitoreasca bodegă de secol XIX, Mariano Madrueño, a cărei selecție de băuturi este copleșitoare. Iar, la momentul potrivit, intră în ritmul fierbinte al petrecerilor spaniole și învață să te adaptezi mișcărilor vălurite ale orașului. 48 primăvară 2014

In order to capture some of authentic Madrid, you must reserve one night for flamenco. Therefore, collect all the energy you are capable of and prepare for a stop in a classic scenery (a restaurant with a scene) until late after midnight, when artists unleash their passion and grace. If you come to Madrid in spring, you may be lucky enough to enjoy the Flamenco Festival Caja Madrid, which takes place in Teatro del Canal. Then, on Sundays, join the tapas culture, which includes the tradition of vermouth preparation and sip the sweet liquor made from white wine, herbs, flowers, fruit peels and seeds as an appetizer for dinner. After lunch, enjoy your dessert taken from Monasterio de las Carboneras: montecado, cookies with anise and almonds, which the nuns of this secluded order prepare and hand it to you through the gate bars. And since Madrid is the perfect playground of wine aficionados, you must enrich your wine-related education in a traditional bodega. If you want a perfect experience, you may try the largest European wine shop, Lavinia, or the picturesque 19th century bodega, Mariano Madrueño, whose selection of drinks is amazing. And, when time comes, leave yourself to the fiesta of Spanish hot rhythms and learn to adjust to the complex moves of the city.

Rezervă din timp locuri la o seară de flamenco într-un decor clasic. Prior to your leaving, reserve an evening of flamenco in a local classic scenery.


ARTĂ

Art

Dar spiritul latin și pofta de petreceri nu se transpun doar în desfătarea simțurilor, ci și a spiritului, așa că Madridul este îndeaproape preocupat și de artă. Asta, combinată cu noua tendință de transformare a spațiilor tradiționale în locuri de propagare a culturii, fac din capitala spaniolă o lume a evenimentelor culturale întâlnite în cele mai neașteptate locuri. De pildă, creativitatea madrilenă este uneori sărbătorită în vechiul abator municipal din partea sudică a orașului, care poartă numele de Matadero Madrid și care găzduiește expoziții de artă, producții teatrale și ateliere. În plus, poți investi într-un pașaport artistic: pentru 15 euro, poți primi acces în triunghiul de aur al palatelor de artă madrilene – Prado, Thyssen, Reina Sofia, al căror patrimoniu este neprețuit. Apoi, nu poți călca prin Madrid fără să te bucuri și de un pic de Francisco Goya. Treci, deci, prin sălile Prado care înfățișează fazele turbulentei sale cariere, pe la Ermita de San Antonio de la Florida, unde frescele artistului creează o adevărată explozie de lumină și culoare, pe la Museo de la Real Academia de Bellas Artes de San Fernando, unde o să poți admira 13 lucrări ale artistului, și prin monumentalul Museo del Biblioteca Nacional, supranumit Prado al materialului tipărit (dispune de peste 3 milioane de volume din lucrările tipărite începând cu 1716), unde o să găsești o serie de desene semnate de Goya.

Pentru 15 euro, poți primi acces în triunghiul de aur al palatelor de artă madrilene – Prado, Thyssen, Reina Sofia, al căror patrimoniu este neprețuit. For 15 euro, you can be granted access to the golden triangle of art palaces of Madrid – Prado, Thyssen, Reina Sofia – whose patrimony is priceless.

But the Latin spirit and love for fiestas do not only translate into a feast for the senses, but also for the spirit, since Madrid is very much concerned with art as well. This, combined with the new trend to turn traditional spaces into culture dissemination points make Madrid a world of cultural events met in the most unexpected places. For instance, local creativity is sometimes celebrated in an old city slaughter house in the southern part of the city, a space called Matadero Madrid, which hosts art exhibitions, theatrical productions and workshops. In addition, you can invest in an artistic passport: for 15 euro, you can be granted access to the golden triangle of art palaces of Madrid – Prado, Thyssen, Reina Sofia – whose patrimony is priceless. It is impossible to be in Madrid and not enjoy a bit of Francisco Goya. Therefore, walk through the rooms of Prado which depict the stages of his adventurous career, the Ermita de San Antonio de la Florida, where the artist’s frescoes create a genuine explosion of light and color, the Museo de la Real Academia de Bellas Artes de San Fernando, where you will find 13 works of the artist and the monumental Museo del Biblioteca Nacional, the so-called Prado of printed materials (it owns over 3 million volumes of printed works beginning with 1716), where there is a series of drawings signed by Goya. spring 2014 49


tarom

skylady

DESTINAȚIE DE SEZON / Where to travel?

Plimbare Walking La doar 70 km distanță de Madrid, o să descoperi Toledo, cu a sa arhitectură medievală înscrisă în patrimoniul mondial UNESCO. Nu rata excepționala catedrală de secol XIII a orașului, cel mai reușit exemplu de arhitectură gotică a Spaniei. Încearcă și orașul Avila, aflat la 90 km de Madrid. Admiră zidurile ridicate în secolul al XI-lea, care înconjoară orașul, și explorează câteva dintre bisericile care fac parte dintr-una dintre cele mai mari concentrări de biserici romanice și gotice din Spania. Îndreaptă-te, apoi, spre Segovia, ca să vezi unul dintre cele mai importante monumente romane din Spania – apeductul orașului, care datează din secolul I d.Hr. și care avea la început 118 arcade și 16 kilometri. Admiră faimosul Alcazar, una dintre cele mai frumoase fortărețe medievale maure de secol XI, care a inspirat designul unuia dintre castelele Disney. Turul nostru se încheie aici, dar Madridul ascunde încă o mulțime de secrete fermecătoare. Fă, deci, un popas aici în vacanța ta de primăvară și privește-l cum ți se dezvăluie în fața ochilor.  50 primăvară 2014

Only 70 km away from Madrid, there is Toledo, with its medieval architecture included in UNESCO patrimony. Do not miss the exceptional 13th century cathedral, the most successful example of Gothic art of Spain. You should also try and see Avila, 90 km away from Madrid. Admire the walls erected in the 11th century which surround the town and explore some of the churches which are part of the largest concentration of Romanic and Gothic churches of Spain. Then go to Segovia in order to visit one of the most important Roman monuments of Spain – the aqueduct dating back from the 1st century B.C which originally had 118 arches and 16 kilometers. Then admire beautiful Alcazar, one of the most impressive 11th century Moorish medieval fortresses, which inspired the design of one of Disney castles. Our tour ends here, but Madrid still hides many delightful secrets. Therefore, take a break here during your spring holidays and watch it revealing its beauties before your eyes.  Zboruri TAROM la Madrid/ TAROM Flights to Madrid Acum, și check-in online / Now, online check-in

Plecare / Departure

Sosire / Arrival

Zile de operare / Days of service

Zbor / Flight

Avion / Aircraft

1,2,3,4,5,6,7*

RO 415

73H

1,2,3,4,5,6,7*

RO 416

73H

București – Madrid 08:15

11:15

Madrid - București 12:15

16:50

(*) 1 – Luni/Monday, 2 – Marți/Tuesday, 3 – Miercuri/Wednesday, 4 – Joi/ Thursday, 5 – Vineri/Friday, 6 – Sâmbătă/Saturday, 7 – Duminică/Sunday.


We have it covered

it’s time you relaxed

office@corporatemedia.ro

+40 726.153.996

spring 2014 51


skylady

Gustul Bavariei

tarom

Tur gastronomic / food zone

îţi vine bine Bavarian taste suits you Text: Diana BOGDAN / Foto: Shutterstock

Da, ai dreptate: Bavaria nu e nici pe departe cea mai potrivită alegere culinară dacă ești atentă la silueta ta. Dar, dacă ai chef de o mică evadare într-o lume în care gustul și sațietatea sunt personaje principale, uită pentru o scurtă vreme de cântar, îmbracă rochia tradițională germană – dirndl – și înfruptă-te. Ți se va potrivi fără doar și poate.

B

avarezilor nu le este teamă de natură și nu se complică folosind cu varză arome sofisticate. E ca și cum, Cârnați la cuptor sausage prin bucătăria lor, ar striga sus și înăbușită / Roasted e tare: suntem și mâncăm autentic! with stewed cabbag Iar inspirația rurală și pasiunea pentru tradiție ale gastronomiei bavareze se văd în fiecare ingredient clasic: nicio masă fără carne, mai ales de porc și de vită, făină, varză și cartofi. Sincer, gustos și îndestulător, perfect pentru cei cărora nu le e teamă să se bucure de gusturi simple. 52 primăvară 2014

Yes, you are right: Bavaria is not at all the best gastronomic choice if you care about your weight. But if you are in the mood for a short break away to a place where tastes and repletion are the main characters, forget about the scales for a short while, try on a traditional german dress – a dirndl – and start eating. It will most certainly suit you. Bavarians are not afraid of nature and do not use sophisticated flavours. It is as if, through their gastronomy, they claimed: we are authentic and we eat the same way! The rural inspiration and a passion for tradition of Bavarian gastronomy are visible in every classic ingredient: no meal without meat, mainly pork and beef, flour, cabbage and potatoes. Honest, savoury and plentiful, perfect for those who are not afraid to enjoy simple tastes.


Petrecerile bava reze clasice înse amnă bere și gustări, iar ch elnerițele poar tă adeseori costum tradițion al. / Classical Bavarian parties mean be er and snacks an d the waitresses usua lly wear traditi onal costume.

spring 2014 53


tarom

skylady

Tur gastronomic / food zone

oaspăt Ștrudel de mere pr vanilie de tă eța copt, cu îngh hăr za cu at dr și mentă, pu e pl ap d ke / Freshly ba ice strudel with vanilla ted dus d an cream, mint r ga su ed er with powd

Zboruri TAROM la München / TAROM Flights to Munich Acum, și check-in online / Now, online check-in

Plecare / Sosire / Departure Arrival

Zile de operare / Days of service

Zbor / Flight

Avion / Aircraft

Sibiu – München 18:15

19:05

1,2,3,4,5*

RO 311

733

08:45

09:35

6*

RO 315

73G

1,2,3,4,5,6*

RO 316

73G 73G

München – Sibiu 10:25

Origine

origins

Cizelată în bucătăriile ducilor bavarezi, gastronomia tradițională a regiunii are rădăcini adânci în gusturile cehești și tiroleze, mai ales prin intermediul familiilor nobiliare Habsburg și Wittelsbach. De altfel, legăturile cu vecinii austrieci se declinau nu doar în ceea ce privește limba, cultura și similaritățile politice, dar și în preferințele culinare. Astăzi, la fel ca în majoritatea domeniilor vieții, bucătăria bavareză acordă o atenție deosebită tradiției. Münchenul, capitala regiunii, are câteva trăsături gastronomice distincte, provenite din faptul că orășenii aveau posibilități financiare care le permiteau mici extravaganțe. De pildă, cei mai mulți cumpărau frecvent carne de vită, iar în zilele de sărbătoare, friptura de vițel era vedeta meselor. Bratwurst, cârnatul din carne de vită, era foarte popular, iar în secolul al XIX-lea, cartofii au fost acceptați ca parte a bucătăriei bavareze tradiționale, dar nu au putut înlocui popularitatea Dampfnudel, chifla din pâine albă servită fie ca fel principal, fie ca desert. 54 primăvară 2014

13:10

București – München 08:25

09:35

1,2,3,4,5*

RO 315

17:00

19:05

1,2,3,4,5* (Stop SBZ)

RO 311

733

07:30

09:35

6* (Stop SBZ)

RO 315

73G

17:55

19:05

7*

RO 311

733

München – București 10:25

14:20

1,2,3,4,5,6* (Stop SBZ)

RO 316

73G

19:50

22:50

1,2,3,4,5,7*

RO 312

733

(*) 1 – Luni/Monday, 2 – Marți/Tuesday, 3 – Miercuri/Wednesday, 4 – Joi/ Thursday, 5 – Vineri/Friday, 6 – Sâmbătă/Saturday, 7 – Duminică/Sunday.

Refined in the kitchens of Bavarian dukes, the traditional gastronomy of the region is deeply rooted in Czech and Tyrolean cuisine, especially through the Habsburg and Wittelsbach noble families. In fact, the relations with Austrian neighbours were visible not only in terms of language, culture and political similarities, but also culinary preferences. Today, as in most fields of everyday life, Bavarian gastronomy is particularly mindful of tradition. München, the capital of the region, has some distinct gastronomic features, which are due to the fact that city folks had financial means that allowed them small extravagances. For instance, most of them used to buy beef on a regular basis, and on holidays, veal steak was the star of any meal. Bratwurst, a beef sausage, is highly popular, and in the 19th century, potatoes were accepted as part of traditional Bavarian cooking, but could not replace the popular Dampfnudel, the white flour bun served either as a main course or as dessert. 


Friptură de porc cu varză acră

Roas t pork with saue rkraut

4 porții / portions

Ingrediente / Ingredients:

Mâncăruri-cheie tradition al dishes

Kalter Braten, friptură rece de porc, tăiată în fâșii subțiri, se servește cu pâine și hrean și reprezintă una dintre delicatesele preferate de bavarezi. Încercați și Wurstsalat, cârnatul rece și marinat, feliat și garnisit cu inele de ceapă. Weisswurst este un cârnat tradițional bavarez făcut din carne de porc sau vită proaspătă și foarte bine tocată. Este pregătit mereu devreme dimineața și se servește la micul dejun sau măcar înainte de ora 12. Kartoffelsalat, salata de cartofi fierți, este populară în sudul Germaniei, dar bavarezii tind să adauge mai mult oțet decât confrații lor. La desert, înfruptă-te din Apfel Strudel și Dampfnudeln mit Vanillesauce, chifle cu sos de vanilie. Și, ca să intri cu adevărat în atmosfera locală, soarbe o bere albă (Weißbier), blondă (Helles) sau brună (Dunkles). – Kalter Braten, cold pork steak, cut into thin slices, is served with bread and horse radish and is one of Bavarians’ favourite delicacies. Wurstsalat, a cold marinated sausage, sliced and garnished with onion rings, is also highly appreciated;Weisswurst is a traditional Bavarian sausage made from fresh pork or beef, very finely chopped. Since it spoils very quickly, it is prepared early in the morning and is served for breakfast or before noon, at the latest. Kartoffelsalat, a boiled potatoes salad, is popular in the entire southern part of Germany, but Bavarians have the tendency of adding more vinegar than others. For dessert, enjoy the Apfel Strudel, the apple strudel and Dampfnudeln mit Vanillesauce, buns with vanilla sauce. And if you really want to feel the local atmosphere, sip a beer – it is well-known that Bavaria is a big fan of beer. You can choose white beer (Weißbier), blonde beer (Helles) or dark beer (Dunkles). 

of boneless 1,2 kg de carne de porc fără os / 1.2 kg pork meat sare, piper / salt, pepper 2 căței de usturoi / 2 cloves of garlic 1 linguriță de chimion / 1 teaspoon cumin 1 linguriță de măghiran tocat / 1 teaspoon chopped marjoram 1 linguriță de zeamă de lămâie / 1 teaspoon lemon juice 2 lingurițe de unt topit / 2 teaspoons melted butter 2 cepe, 2 morcovi / 2 onions, 2 carrots 500 ml de bere / 500 ml beer 800 g varză acră / 800 g sauerkraut pătrunjel / parsley roșii / tomatoes

Preparare:

. Curăță și 1. Asezonează carnea cu sare și piper gă adau , roiul ustu e nțeșt măru și zdrobește chimion, măghiran, zeamă de lămâie . cuțit totul cu un 2. Unge carnea cu acest amestec. cuburi. Adaugă-le 3. Curăță ceapa și morcovii și taie-le în cuptorul la 180 °C. ște călze peste carnea pusă în tavă. Preîn carne și bagă la peste bere de a itate cant 4. Varsă 1/2 din bere. cu des cuptor pentru 60-70 min. Stropește -l la fiert. pune l, sosu oară Strec or. 5. Scoate tava din cupt sos și las-o peste g-o Adau . acre i verze a zeam ge 6. Scur și las-o la înăbușit și pe ea să fiarbă. Scade temperatura min. 0 15-2 de vreme e cu pătrunjel și 7. Așază totul pe un platou și garniseșt ște. gălu sau fierți fi caro cu roșii. Servește

Preparation:

er. Peel and 1. Season the meat with salt and pepp ram and the marjo the , cumin the add , garlic chop the knife. the with thing every crush and lemon juice 2. Rub the meat with this mixture. chop them. Add them 3. Peel the onions and the carrots and the oven at 180 °C. to the meat placed in a tray. Pre-heat and introduce in the 4. Pour half of the beer over the meat the remaining beer. oven for 60-70 minu tes. Gradually add the 5. Remove the tray from the oven. Strain gravy, return it to fire and let it boil. Add it to the 6. Drain the juice of the sauerkraut . temperature the Drop g. boilin nue conti gravy and tes. minu 15-20 for er simm and leave to garnish with parsley 7. Arrange every thing on a plate and oes or dumplings. and tomatoes. Serve with boiled potat

spring 2014 55


tarom

skylady

Travel&shopping

Nicio vacanţă fără shopping la...

Text: Oana Voncick / Foto: Shutterstock

Pizza, Fontana di Trevi, Colosseum, povești cu zei romani, sunt doar câteva dintre elementele care descriu capitala „savuroasă”, Roma. No holiday without shopping in…Rome Pizza, Fontana di Trevi, Colosseum, stories with Roman gods, these are only a few of the elements which describe the “savoury” capital, Rome. Istoria bogată a Romei, arhitectura orașului, aerul antic au devenit de-a lungul timpului și surse de inspirație pentru arta cinematografică. Străzile lui au dat naștere unor filme istorice precum „La Dolce Vita” (1960) al lui Federico Fellini sau „Roman Holiday” (1953), ce a avut-o pe Audrey Hepburn drept protagonistă. – The rich history of Rome, the city architecture, the ancient air have become in time sources of inspiration for cinema. Its streets have given birth to historical movies such as “La Dolce Vita” (1960) of Federico Fellini or “Roman Holiday” (1953) with Audrey Hepburn as leading actress.

Roma mai are, însă, și o altă latură: este unul dintre orașele ideale pentru turismul de shopping. Nu ai cum să pleci cu mâna goală, de exemplu, din magazinul Bartolucci, un fel de atelier al lui Geppetto, situat pe via dei Pastini, de unde poți cumpăra obiecte de lemn, sau din Centro Commerciale Porta di Roma, situat pe Via Alberto Lionello, de unde îți poți achiziționa câteva piese vestimentare de bună calitate. – But there is also another side to Rome: it is one of the ideal cities for shopping tourism. It is impossible to leave empty handed from stores like Bartolucci, some sort of a Geppetto workshop, located on Via dei Pastini, where you can buy wooden objects or from Centro Commerciale Porta di Roma, located on Via Alberto Lionello, where you can buy very high quality clothes.

56 primăvară 2014


Atunci când vine vorba despre modă, Roma găzduiește magazinele emblematice ale unor case de modă celebre, precum Fendi, Bulgari, Valentino, dar și buticuri ale altor mari branduri, cum ar fi Prada, Armani, Gucci, Versace. Ele sunt poziționate, în mare parte, în zona din apropierea Treptelor Spaniole, mai exact pe Via Condotti, iar dacă prețurile ridicate pe care produsele lor le au nu prea îndeamnă turiștii să le treacă pragul, o simplă privire din afară asupra vitrinelor oferă în sine o experiență „muzeală” interesantă. Desigur, magazine din categoria high-fashion sunt răspândite și în alte zone ale Romei. Pe Via Sistina, Via Borgognona sau pe Via Frattina pot fi găsite astfel de magazine ale unor branduri scumpe. – When it comes to fashion, Rome hosts the emblematic stores of famous fashion brands such as Fendi, Bulgari, Valentino, but also boutiques of some other brands like Prada, Armani, Gucci, Versace. They are mostly found in the area close to the Spanish Stairs, more precisely on Via Condotti, and if their high prices do not really encourage tourists to visit them, a simple gaze on the window offers in itself an interesting museum-like experience. Of course, stores from high-fashion categories are spread to other areas of Rome as well. On Via Sistina , Via Borgognona or Via Frattina you can see such stores of expensive brands. 

Roma îți oferă, în materie de cumpărături, cam tot ce ai putea avea nevoie. Dacă vrei să faci shopping culinar, atunci trebuie să ajungi în cea mai veche piață din Roma, Campo de Fiori (1869). Pentru obiecte de artizanat, una dintre variante este piața Porta Portese, deschisă duminica între orele 06.30 și 14.00. O altă variantă ar fi Underground, recunoscută drept una dintre cele mai bune astfel de „piețe de vechituri”, care se organizează în al doilea weekend al fiecărei luni și unde poți găsi tot felul de obiecte de colecție, haine sau jucării. – In terms of shopping, Rome offers pretty much anything you may need. If you’re in the mood for gastronomic shopping, you must go to the oldest market in Rome, Campo de Fiori (1869). For traditional handmade items, you may choose one of the variants which is Porta Portese market, open every Sunday from 6.30 a.m. to 2 p.m. Another variant would be Underground, known as one of the best such ‘flee markets’, which is organized on the second weekend of each month and where you can find all sorts of collection items, clothes or toys. 

Zboruri TAROM la Roma / TAROM Flights to Rome Acum, și check-in online / Now, online check-in

Plecare / Sosire / Departure Arrival

Zile de operare / Days of service

Zbor / Flight

Avion / Aircraft

București – Roma 05:55

07:15

1,2,4,6* (31.03 – 25.10)

RO 403

733

20:10

21:30

1,5,7* (15.08 – 18.08)

RO 405

733

Roma – București 10:25

14:20

1,3,5,7* (30.03 – 24.10)

RO 404

733

08:05

11:25

1,2,4,6* (14.08 – 19.08)

RO 406

733

Iași – Roma 20:10

21:30

1,5,7* (30.03 – 11.08)

RO 405

733

20:10

21:30

1,5,7* (20.08 – 24.10)

RO 405

733

20:10

21:30

3* (02.04 – 22.10)

RO 405

733

08:05

11:25

1,2,4,6* (31.03 – 12.08)

RO 406

733

08:05

11:25

1,2,4,6* (21.08 – 25.10)

RO 406

733

Roma – Iași

(*) 1 – Luni/Monday, 2 – Marți/Tuesday, 3 – Miercuri/Wednesday, 4 – Joi/ Thursday, 5 – Vineri/Friday, 6 – Sâmbătă/Saturday, 7 – Duminică/Sunday.

spring 2014 57


tarom

skylady

DESTINAȚIE DE românia / travel in romania

Sighişoara frumuseţea medievală Text: Cătălina COCA / Foto: Shutterstock

a transilvaniei

Sighişoara, the medieval beauty of Transylvania Situată în „inima” Transilvaniei, Sighişoara este un „must-see” pentru orice turist străin, dar şi pentru cei din România care nu au ajuns încă în această parte a ţării.

F

rumuseţea Sighişoarei constă în Vechea Cetate, unde construcţiile urbane nu au „perturbat” liniştea caselor vechi şi unde, odată ajuns, vei avea impresia că timpul stă în loc şi te vei simţi copleşit de ospitalitatea şi modestia oamenilor. Ce puteţi vizita în Sighişoara? Puteţi începe cu celebrul Turn cu Ceas, devenit simbol al oraşului, care găzduieşte în prezent şi Muzeul de Istorie. Ceasul împreună cu păpuşile reprezintă zilele săptămânii şi sunt admirate de toţi vizitatorii, iar din Turn vă puteţi bucura de frumuseţea Cetăţii şi a împrejurimilor sale. În imediata apropiere se află Turnul Fierarilor, unde, din când în când, se organizează expoziţii, dar şi Primăria oraşului Sighişoara, construită în stil renascentist, devenită astfel un obiectiv turistic autentic.

58 primăvară 2014

Laying in the heart of Transylvania, Sighişoara is a must-see for any foreign tourist, but also for Romanians who haven’t managed yet to visit this part of the country. The beauty of Sighisoara resides in the Old City, where urban buildings did not disturb the tranquillity of old houses and where you have the feeling that time stops; you’ll also be surprised by the hospitality and modesty of the inhabitants. What can you see in Sighisoara? You can start with the Clock Tower, a symbol of the town which currently hosts the History Museum. The clock, together with the puppets, represents the days of the week and is admired by all the tourists. From the Tower you can enjoy the beauty of the City and its surroundings. Nearby there are the Blacksmiths’ Tower, where exhibitions are sometimes organized, and the City Hall of Sighisoara, built in Renaissance style, which turns it into an authentic tourist objective.


Turnul cu Ceas, devenit simbol al orașului, găzduiește în prezent și Muzeul de Istorie. You can find the History Museum within the Clock Tower, which has become a symbol of the city.

spring 2014 59


tarom

skylady

DESTINAȚIE DE românia / travel in romania

flețesc vechea Casele colorate însu și de alta a Cetate, de-o parte e. / The Citadel is uit etr străduțelor pi lorful houses which animated by the co small alleys. lie along the paved,

Tot în Cetate puteţi vizita Biserica Mănăstirii, o biserică Evanghelică-Luterană, dar şi Biserica Romano-Catolică. Un alt turn este cel al Croitorilor, un turn-poartă care se află la intrarea în Cetate. Nu departe de intrare se găsește Burg Hostel, un hostel reprezentativ, care face parte dintr-un complex de clădiri medievale ce au fost restaurate între anii 2000-2003 şi aparţin Asociaţiei Centrului Educaţional Interetnic pentru Tineret Sighişoara. Hostelul, situat chiar în centrul Cetăţii, este curat, primitor şi are o curte interioară unde vara puteţi servi masa sau puteţi sta la poveşti până târziu în noapte. În aceeaşi zi, veţi avea timp să urcaţi şi până la Biserica din Deal, o biserică evanghelică, a patra ca mărime din Transilvania. Cum ajungeți acolo? Trebuie să urcaţi cele 176 de trepte ale Scării Acoperite – o altă atracţie turistică a Sighişoarei. La capătul ei „se înalţă” măreţ Liceul Teoretic 60 primăvară 2014

Inside the citadel you can also visit the Monastery Church, a Lutheran evangelic church, and the Roman-Catholic Church. At the city gates, there is the Tailors’ Tower, which is practically a tower-gate. Not far from the entrance there is Burg Hostel, a hostel which perfectly reflects the atmosphere of the town. It is part of a set of medieval buildings which were restored in 2000-2003 and which belong to the Sighisoara Association of the Educational Inter-Ethnic Center for the Young. The hostel is right in the middle of the Fortress; it is clean, welcoming and has a patio where, in summer, you can have lunch or chat until late at night. The same day you’ll have time to climb up to the Church on the Hill, an evangelic church, the 4th largest in Transylvania. How can you get there? You have to climb the 176 steps of the Covered Staircase – another tourist attraction of the town. At the end of the stairs there is Joseph Haltrich High School with a special architecture and privileged location, since it offers a complete panorama of the City. You don’t need more than one day to visit all these attractions and you’ll even have some time left to walk the narrow streets lined with colourful housed, with their smiley window shutters and perfumed


Joseph Haltrich, cu o arhitectură deosebită şi o aşezare cât se poate de privilegiată, deoarece întreaga Cetate poate fi admirată de aici. Nu îţi trebuie mai mult de o zi să vizitezi toate acestea, ba chiar îţi va rămâne timp să te plimbi printre străduţele înguste, „presărate” de-o parte şi de alta cu case multicolore, cu ale lor ferestre acoperite de obloane zâmbitoare şi jardiniere parfumate. Mai mult, în apropiere de Turnul cu Ceas veţi da şi peste vestitul Toboşar al Sighişoarei, un personaj carismatic şi foarte vorbăreţ, care întreţine atmosfera cu muzică medievală şi totodată anunţă, încă de la primele ore ale dimineţii, programul festivalurilor ce au loc adesea în Cetate. Nu uitaţi de atracţiile culinare. Odată ajunşi în Sighişoara, trebuie „să testaţi” preparatele specifice locului, dar şi dulciuri precum ciocolata de casă, baclavaua cu nucă şi, evident, kÜrtos-ul. 

Sighișoara este printre puținele orașe-cetate conservate și locuite din Europa. Sighisoara is one of the few preserved and inhabited city-citadels in Europe.

flower jugs. Moreover, near the Clock Tower, you will certainly meet the famous Drummer of Sighisoara, a charismatic and talkative character, who entertains people with medieval music and announces, early in the morning, the schedule of festivals that are often organized in the City. Do not forget about the gastronomic attractions. Once in Sighisoara, you have to sample the specific local dishes and desserts such as homemade chocolate, nut baklava and, of course, kurtos.  spring 2014 61


tarom

skylady

Eco

Cu bicicleta prin Europa: top orașe „Bike-Friendly”

5

Text: Cătălina COCA / Foto: Shutterstock

Transportul alternativ a trecut de stadiul în care era doar la modă. Alegerea bicicletei ca mijloc de deplasare în Europa devine parte a noului stil de viață, care promovează traiul sănătos, în orașe mai puțin aglomerate și poluate. Aşadar, vă invităm ca, odată coborâţi din avion, să optaţi pentru bicicletă în plimbările voastre, mai ales dacă vă aflaţi într-un oraş bike-friendly. -------Biking around Europe: 5 Bike-Friendly cities Alternative transport has gone beyond the mere fashionable stage. Choosing a bike as means of transport in Europe has become part of a new lifestyle promoting healthy living in less crowded, less polluted cities. Therefore, we invite you to rent a bike, once you get off the plane, especially if you visit one of the most bike-friendly cities in the world.

AMSTER DAM 1. Primul dintre ele, cel care ocupă şi poziţia fruntaşă în top, este Amsterdam. Capitala Olandei are o populaţie de aproximativ 800.000 de locuitori, deci nu este un oraş foarte mare. Însă ceea ce îl face special este afinitatea locuitorilor pentru mersul pe bicicletă. Se estimează că în Amsterdam există peste 500.000 de biciclete şi peste 40% din traficul zilnic se realizează pe două roţi. Olandezii au fost încrezători în potenţialul bicicletei încă din sec. XIX, când a apărut primul business „rent-a-bike” din lume, evident, tot în capitala lor. Aşadar, putem spune că au avut suficient timp la dispoziţie pentru a-şi pune la punct infrastructura. 1. Amsterdam is well known for its affinity for bicycles. With a population of approximately 800.000 inhabitans, in the city you can find around 500.000 bikes. Thus, 40% of the daily transportation is covered by „two wheels”. Moreover, the dutch people have seen a huge potential in bicycling since the 19th century when the first „rent-a-bike” business, in the world, emerged in their capital. 62 primăvară 2014


aga Copenh

2. Copenhaga este o altă capitală europeană „biciclistă”. Aceasta ocupă locul 2 în clasament deoarece, conform statisticilor, 36% din deplasările zilnice în oraş sunt realizate pedalând. Tot studiile de specialitate estimează că locuitorii din Copenhaga parcurg pe bicicletă aproximativ un milion de kilometri pe zi! Mai mult, există atât de multe biciclete, încât autorităţile se confruntă cu serioase congestii în orele de vârf. Însă ar trebui să vedem partea plină a paharului: bicicletele nu poluează. 2. Copenhagen is another bike-friendly Eurpean capital. With a daily 36% bike-transportation, the city is the second most crowded in terms of wheelmen. Also, the studies show that each day the inhabitants cycle around one million kilometers! And, given the large number of bicycles in the capital, sometimes, during rush hours, the authorities have to deal with traffic congestions. Still, let’s see the bright side of things: they don’t pollute.

Copenhaga: 36% din deplasările zilnice în oraş sunt realizate pedalând Copenhagen: 36% of the daily urban transportation takes place on bikes

Barcelona 3. Barcelona ocupă poziţia cu numărul trei pentru că are unul dintre cele mai bune sisteme de „bike-renting” din lume – „Bicing” (www.bicing.com). Un alt punct forte este acela că deține o comunitate foarte puternică, şi în creştere, de biciclişti, care desfăşoară tot felul de activităţi interesante. 3. On the third position we have Barcelona with one of the best bike-renting businesses in the world – Bicing (www.bicing.com). Also, the spanish bike-lovers have a strong community who gathers and does a lot of fun things together. spring 2014 63


tarom

skylady

Eco

berlin 4. Berlinul se află şi el pe lista noastră, cu aproximativ 400.000 de biciclişti care pedalează zilnic pentru a ajunge la birou. Autorităţile vor să mărească acest număr, de aceea investesc în mod periodic în infrastructură şi în alte facilităţi. În acest sens, au creat un site cu rute posibile doar pentru biciclete, pentru a încuraja locuitorii să renunţe la maşini în favoarea lor. 4. On our list you can also find Berlin with an approximately 400.000 people cycling to their offices every day. The authorities are planning to develop the infrastructure and give more credit to the two-wheels vehicle by constructing routes only for bikers.

Paris 5. Nici locuitorii Parisului nu se pot plânge. Ei au la dispoziţie aproximativ 440 kilometri de piste/rute. Ceea ce îi face speciali în acest top este faptul că autorităţile au implementat un fel de lege care le permite bicicliştilor să treacă pe culoarea roşie a semaforului pentru a evita posibilele accidente cu automobilele în mişcare. Momentan, acest proiect se desfăşoară doar într-un district din nordul oraşului, urmând a fi extins, dacă se dovedeşte eficient. 5. Last, but not least, is Paris, with 440 kilometers of bike routes. Also, a law which states that bikes can cross the red light has been given, in order to avoid the accidents with the other traffic participants. Currently, this law is being tested in one district of the city and, if it turns out efficient, it would be applied to the entire French capital. 64 primăvară 2014


d ,b

in

ul so

m d y

o

and

skylady


tarom

skylady

LECTURĂ ȘI FILME / Books and movies

Încăperi ferecate

MIC DEJUN CU SOCRATE

FLUTURI SĂRUTÂNDU-SE

Eseuri de îndrăgostit

Care Santos Editura/Publishing Humanitas Fiction

Robert Rowland Smith Editura/Publishing LITERA

Carmen Sylva Editura/Publishing CURTEA VECHE

Alain de Botton Editura/Publishing Humanitas Fiction

Cartea se constituie într-o galerie de tablouri misterioase, în care se întrepătrund o serie de povești de dragoste și răzbunare. Care Santos va fi prezentă pe 18 martie la Librăria Humanitas de la Cișmigiu, iar pe 19 va avea un dialog cu Mircea Cărtărescu la Institutul Cervantes din București.

Ascultă raţionamentul lui Descartes despre trezitul în fiecare dimineaţă, întreabă-l pe Nietzsche cum să scapi de turmă în timp ce mergi la slujbă, află ce spun Ovidiu şi Simone de Beauvoir despre sex, învaţă de la Machiavelli cum să organizezi o petrecere şi lasă-l pe Freud să-ţi interpreteze visele.

Volumul cuprinde cugetări ale renumitei Carmen Sylva despre viaţă, umanitate, iubire, fericire, suferinţă, spirit, artă, datorie, trufie şi politică, publicate iniţial în volumul Les Pensées d’une Reine (Paris, Calmann-Lévy, 1888), şi un număr de 24 de poeme selectate din mai multe volume de versuri.

Combinație inedită de ficțiune și nonficțiune, cartea de față surprinde inefabilul unei povești de dragoste, în sublimul și ridicolul, patima și spleenul, frumusețea și urâțenia ei. Narativ și reflexiv, rațional și sentimental, romanul cartografiază un teritoriu pe a cărui hartă fiecare dintre noi a pășit.

Locked chambers

BREAKFAST WITH SOCRATES

BUTTERFLIES kissing

Essays of a man in love

The book is built around a series of mysterious paintings, that host a few love and vendetta stories. Care Santos will be able to meet her readers on the 18th of March at Humanitas bookstore (Cismigiu), and on the 19th of this month will debate with Mircea Cartarescu at Cervantes Institute in Bucharest. 66 primăvară 2014

Listen to Descartes’ notion of waking up every morning, ask Nietzsche how to lose the crowd while going to work, find out what Ovid and Simone de Beauvoir have to say about sex, learn from Machiavelli how to organize a party and leave Freud interpret your dreams.

The volume comprises Carmen Sylva’s reflections on life, humanity, love, happiness, spirit, art, duty, pride and politics, initially published in the volume Les Pensées d’une Reine (Paris, Calmann-Lévy, 1888) and 24 poems selected from several verse volumes.

The present novel is a special mixture between fiction and non-fiction, easily suprising the drama behind a love story, in its true shape sublime, ridiculous, shallow and strong. Both narrative and relexive, ratonal and sentimental, this novel maps a teritory we have all explored.


NOAH Scenariul/Script: Darren Aronofsky și Ari Handel Cu/Cast: Russell Crowe, Jennifer Connelly, Ray Winstone, Emma Watson, Anthony Hopkins și Logan Lerman Distribuit de/Distributed by: RO IMAGE 2000 şi PROROM Russell Crowe este protagonistul acestui film inspirat din povestea epică a lui Noe, o

poveste despre curaj, sacrificiu și speranță, în regia regizorului vizionar Darren Aronofsky.

Russell Crowe is the leading actor of this movie inspired by the epic story of Noah, a story that teaches us lessons about courage, sacrifice and hope, all amazingly blended by the famous visionary director Darren Aronofsky.

DALLAS BUYERS CLUB Scenariul/Script: Craig Borten și Melisa Wallack Cu/Cast: Matthew McConaughey, Jennifer Garner, Jared Leto Distribuit de/Distributed by: RO IMAGE 2000 și PROROM Un om departe de a fi perfect luptă pentru supraviețuire în timpuri tulburi în America.

Inspirat de întâmplări adevărate, DALLAS BUYERS CLUB este povestea lui Ron Woodroof, despre curaj și putere, în regia lui Jean-Marc Vallée.

A far from perfect man fights for survival, during turbulent times in America. Inspired by real facts, Dallas Buyers Club is the story of Ron Woodroof, a story about courage and strength, by Jean-Marc Vallée.

JACK RYAN: SHADOW RECRUIT Scenariul/Script: Adam Cozad şi David Koepp Cu/Cast: Chris Pine, Kevin Costner, Kenneth Branagh, Keira Knightley Distribuit de/Distributed by: RO IMAGE 2000 Bazat pe personajul creat de Tom Clancy, filmul este un thriller despre Ryan, un

veteran de război devenit expert pe Wall Street, dar și agent CIA care demască un complot terorist la Moscova. – Based on the character built by Tom Clancy, JACK RYAN: Shadow Recruit is a thriller about Ryan, a former war veteran who is an expert on Wall Street, and also a CIA agent unveiling a terrorist attack in Moscow.

ENDLESS LOVE Scenariul/Script: Shana Feste și Joshua Safran Cu/Cast: Alex Pettyfer, Gabriella Wilde, Bruce Greenwood, Joley Richardson, Robert Patrick Distribuit de/Distributed by: RO IMAGE 2000 Filmul spune povestea unei fete de familie bună și a unui băiat cuceritor, care se

iubesc cu o pasiune atât de nesăbuită, încât părinții lor fac orice ca să-i despartă, însă aceasta nu face decât să ațâțe focul care le mistuie sufletele celor doi. – The movie tells the story of a young girl from a high class family and of a charming man. Their love is immense but their parents will do anything against it. This makes the two young couple even stronger. spring 2014 67


tarom

skylady

68 primăvară 2014

Diete / Nutrition


Pentru a ajuta copiii să slăbească, schimbaţi rutina familiei: studiu Pentru a ajuta copiii să câștige lupta cu kilogramele, un nou studiu sugerează modificarea rutinei familiale cu ajutorul câtorva strategii simple. -------To help kids shed weight, change up the family routine: study To help kids fight the battle of the bulge, a new study suggests changing up household routines with a few simple strategies. Text: Diana BOGDAN / Foto: Shutterstock În cadrul unui nou studiu publicat online în revista JAMA Pediatrics, cercetătorii americani și canadieni au implementat o procedură domestică pentru a ajuta copiii să slăbească, reducând timpul petrecut la TV, crescând intervalul de somn și încurajând familiile să ia cina împreună, susține LiveScience. 

Statele Unite sunt cele mai afectate de obezitatea infantilă: aici, 17% din copii sunt obezi, iar această situație este foarte gravă în rândul minorităților și al familiilor sărace. O soluție ar fi modificarea generală a stilului de viață, după cum susține Aaron Carroll, specialist în obezitatea infantilă. „În locul schimbării unui anumit obicei alimentar sau de sport, crearea unui mediu familial mai sănătos ar fi o modalitate mai eficientă”, a menționat el în editorial. Studiul a fost realizat pe un eșantion de 121 de familii cu copii supraponderali, timp de șase luni. Înaintea experimentului, toți copiii dormeau în camere cu televizor. Familiile au primit consiliere acasă despre obiceiurile sănătoase, iar în cazul copiilor a crescut intervalul de somn cu 1/2 h pe zi, li s-a redus timpul petrecut la TV cu 1 h pe zi, și astfel le-a scăzut și indicele de masă corporală cu 20%. Conform altor două studii din 2011, respectiv 2012, publicate în Pedriatic Obesity, există o legătură directă între prezența aparaturii electronice în camerele copiilor și obezitate. 

In a new study published online in the journal JAMA Pediatrics, US and Canadian researchers implemented a home-based intervention to help young kids lose weight, by curbing TV time, increasing sleep time, and encouraging families to dine together, LiveScience reports. 

US is one of the countries struggling with pedriatic obesity: 17% of US children are obese, with the problem particularly acute among minority groups and low-income families,

One solution: a holistic lifestyle change, says Aaron Carroll, a pediatric obesity expert who penned an editorial to the study.

 “Rather than drill down to a specific eating or exercise change, creating a healthier household may be a better way to fight obesity,” he wrote in the editorial. 

IThe study has taken into account 121 famillies with overweight children during a 6 months time frame. Prior to the study, all of the children slept in a room with a television. 

In the intervention group, families received in-home counseling about healthy habits, and children increased their sleep by a half hour per day, cut down their television time by one hour per day, and in turn reduced their body mass index (BMI) by 20 percent. According to two other studies published in Pedriatic Obesity in 2011 and 2012 there is a direct connection between electronic devices placed in the child’s room and obesity. 

spring 2014 69


tarom

skylady

spa

Tratamentele rusești noul trend global Text: Diana BOGDAN / Foto: Shutterstock

Dacă nu vă sperie ideea de a fi biciuit cu crengi și frunze ca parte a tratamentului dumneavoastră, ar trebui să vă gândiți să vă aliniați ultimului trend în materie de spa, inspirat de o tradiție rusească veche de o mie de ani. -------Russian Banya Spa treatments gaining steam around the world If the idea of being whipped by branches and leaves as part of your spa treatment doesn’t scare you, consider signing up for the latest spa trend inspired by a thousand-year-old tradition out of Russia.

tă de un scrub cu aburi este urma Sesiunea de saună oară “ bătaie” uș o mare și, apoi, de cu miere și sare de sion consists ses a stejar. / The sp de e at om ar e nz cu fru ney and bay body scrub with ho of a steam bath, a oak leaves. th wi gentle “sweep” salt, followed by a

onform Condé Nast Traveller UK, care dau tonul tendințelor, după băile turcești și ayurvedice, se pare că băile rusești vor fi următoarea mare senzație, tendința actuală în materie de spa care câștigă tot mai multă popularitate în toată Europa. Ca și hamamurile, tratamentul în banya rusești folosește sistemul de saună, despre care se presupune că are efect de detoxifiere. Se spune că practica similară autoflagelării cu crenguțe și frunze de mesteacăn, stejar sau eucalipt îmbunătățește circulația sangvină. Și Spafinder.com a indicat faptul că banya rusești vor fi trendul global de top în materie de spa și wellness pentru 2014, dictat de interesul general față de tratamentele etnice și autentice, care merg dincolo de experiențele occidentale clasice de spa. Între timp, expații și stațiunile din întreaga lume exportă tradiția rusească în diverse părți 70 primăvară 2014

According to trendspotters at Condé Nast Traveller UK, after Ayurvedic and Turkish baths, Russian banyas are poised to be the next big, mainstream spa trend currently gaining steady popularity across Europe. Not unlike hamams, the Russian banya treatment is also based on wet steam, which is supposed to help detoxify the body. And the practice of what may appear to be selfflagellation with birch, oak or eucalyptus twigs and leaves is said to help improve blood circulation. Russian banyas were also singled out by Spafinder.com as one of the top global spa and wellness trends for 2014, driven by an overall desire for ethnic, authentic treatments that extend beyond traditional Western spa experiences. Expats abroad and spas around the world, meanwhile, are exporting the Russian tradition to different parts of the world. At Banya No.1 in east London, for


ale globului. La Banya No.1 din estul Londrei, de exemplu, ședințele de saună sunt urmate de un scrub corporal cu sare de mare și miere, de tradiționalele “lovituri cu crengi de mesteacăn” și de o baie în apă rece pentru a activa circulația sangvină. Bear and Birch recreează experiența rusească în New Jersey, în timp ce o familie de imigranți a înființat o ceainărie și o baie publică la periferia orașului Toronto, în South-Western Bathhouse. Pentru o variantă mai sofisticată, hotelul parizian emblematic Le Bristol oferă tratamente rusești denumite “Russie Blanche”, pentru energizare și destresare. Printre alte tendințe din domeniul stațiunilor din întreaga lume se numără hotelurile dedicate activităților de sănătate și wellness, cu programe de fitness celebre (gândiți-vă la CrossFit, Skinny Jeans Workout, și Yogalates) și servicii de înfrumusețare pentru bărbați precum epilat și implant capilar. 

instance, steam sessions are followed by a honey and sea salt body scrub, the traditional ‘birch thwack’ and a plunge into an ice bath to boost circulation. Bear and Birch recreates the Russian experience in New Jersey, while an immigrant family has set up a Russian tea room and bath house just outside Toronto at the South-Western Bathhouse. For a more upscale version, iconic Parisian hotel Le Bristol also includes a Russian-style spa treatment called the “Russie Blanche,” which focuses on energizing and destressing. Other trends being seen in the spa world include hotels built around health and wellness; name-brand fitness programs (think CrossFit, Skinny Jeans Workout, and Yogalates); and male-oriented beauty services such as male waxing and threading.  spring 2014 71


tarom

skylady

fashion corner

Rochie cu inserţie de blană în partea superioară Dress with fur insertion on the top Preț/Price: 255 lei

72 primăvară 2014


Take over the city

with style Text: Cトフトネina Coca / Foto: Sergiu Zimbilschi

spring 2014 73


tarom

skylady

fashion corner

Salopetă neagră lungă Long black overalls Preț/Price: 229 lei – Jachetă piele eco Eco leather jacket Preț/Price: 212 lei

74 primăvară 2014


Parisul, unul dintre cele mai frumoase oraşe din Europa, este totodată capitala modei şi cadrul ideal pentru realizarea unui pictorial inspirat, unde ţinutele moderne formează un contrast plăcut cu arhitectura clasică a capitalei franceze.

Paris, one of the most beautiful cities of Europe, is at the same time the capital of fashion and the ideal environment for an inspired pictorial, where modern outfits create a nice contrast with the classic architecture of the French capital.

spring 2014 75


tarom

skylady

fashion corner

Jachetă albă cu inserţii de blană White jacket with fur insertions Preț/Price: 246 lei Sarafan negru Black sarafan Preț/Price: 212 lei

76 primăvară 2014


Colanţi Leggings Preț/Price: 130 lei Cămaşă voal albă White gauze shirt Preț/Price: 136 lei Sacou în dungi Striped jacket Preț/Price: 178 lei

Make-up artist: Ema uță / hairstyle: irina sopcu

spring 2014 77


tarom

skylady

Beauty Tips

Redescoperă frumuseţea părului tău Rediscover the beauty of your hair

78 primăvară 2014


Deep-Penetrating Reconstructor, Joico K-Pak

Heat Styling Protection, Moroccanoil

Liquid Reconstructor, Joico, K-Pak

Restorative Hair Mask, Morrocanoil

Întins, ondulat, creponat, prins sau tapat, părul tău este supus zilnic „stresului”, fiind totodată afectat şi de vreme. Din fericire, graţie produselor de înaltă calitate, părul degradat poate fi readus la viaţă prin tratamente pe care le puteţi aplica și acasă.

Restorative Styling Oil, Joico K-Pak Color Therapy

Flat, curled, frizzed or tied, your hair is exposed daily to ‘stress’, being also affected by the weather, whether there are too strong sun rays or frost with a harmful effect. Fortunately, due to high quality products, damaged hair can be brought to life with the help of treatments that you can use at home.

Deep Repair Hair Masque, Nioxin Acest tratament intensiv fortifică firul de păr. This intensive treatment strengthens the hair.

SP Perfect Ends, Wella Proffesionals Substanţele de reparare şi lipidele protective sigilează vârfurile despicate. The repairing substances and the protective lipids seal the broken ends.

Luxe Oil, Wella Professionals Conține uleiuri preţioase de argan, jojoba, migdale. Luxe Oil is an elixir whose main advantages are the precious argon, jojoba and almond oils.

Penetraitt Shampoo, Sebastian Sistem activ de hidratare ce oferă un aspect mătăsos de lungă durată. An active hydrating system, providing a long term silky aspect.

spring 2014 79


tarom

skylady

home&deco

80 primăvară 2014


rustic

Mobilier

made in Romania

Text: Cătălina COCA / Foto: Silva Artis

Lemnul este unul dintre cele mai apreciate materiale de construcţii, iar faptul că este un material natural îl face şi mai deosebit. Lemnul este utilizat la fel de mult şi în cazul designului de produs, unde anumite esenţe, foarte rare, prelucrate prin tehnici complexe, cresc preţul produsului finit. ______

Vintage furniture made in Romania Wood is one of the most highly appreciated construction materials, and the fact that it is also natural makes it even more special. It is used just as much in product design, where rare essences increase the price of the end product.

spring 2014 81


tarom

skylady

home&deco

Silva artis A trata lemnul cu grijă și respect este principiul nostru fundamental. / To treat wood with care and respect is our first ground-rule.

acă privim din perspectiva lucrurilor frumoase, o piesă de mobilier realizată din materiale de înaltă calitate, cu finisaje impecabile şi un design contemporan ieşit din comun, merită orice efort financiar, deoarece aceasta va dura nu doar un an, doi, ci o viaţă întreagă. Vorbim de piese statement, itemuri atemporale, care se potrivesc la fel de bine într-un studio modern şi într-un apartament amenajat în stil eclectic, uneori clasic. Ciprian şi Mihai Manda, doi arhitecţi din Bucureşti, deţin un atelier de mobilier, Silva Artis, ce îşi propune să aducă o doză de autentic şi natural în casa viitorilor proprietari. Influenţaţi de trendurile din designul contemporan, dar şi de o chemare către ceva mai brut, cei doi tineri arhitecţi îşi doresc să ofere pieselor pe care le produc o combinaţie de delicateţe şi forţă. Aceştia folosesc în procesul de realizare adezivi de calitate şi finisaje moderne pentru a obţine un mobilier rustic de înaltă calitate. Materialul folosit este ales, menţinut şi finisat cu grijă şi respect, designul fiecărei piese urmărind să evidenţieze frumosul prezent în linia lemnului. Un astfel de exemplu este masa de dining de opt persoane, de dimensiuni generoase, ce combină muchia vie a blatului gros de dud cu îmbinarea geometrică a blatului de placaj băițuit de mesteacăn, ce sugerează dualitatea dintre construit şi natural, formând o prezență de excepție în orice amenajare contemporană. Designul obiectului combină într-un mod surprinzător două texturi diferite. La atingere, placajul de mesteacăn băițuit își dezvăluie rugozitatea, în timp ce lemnul de dud lăcuit oferă o finețe neaşteptată, cele două senzaţii tactile reuşind să creeze o piesă originală, ce poate conferi oricărui interior o notă de spectaculos. 

82 primăvară 2014

But, if we look on the bright side, a piece of furniture made of high quality materials, with impeccable finishing and extraordinary contemporary design is worth every financial effort, since it lasts not one or two years, but a lifetime. We mean statement pieces, timeless items, which are perfect both for a modern studio and for an eclectic, sometimes classic flat. Ciprian Manda and Mihai Manda, two architects from Bucharest, have a furniture workshop, Silva Artis, which aims to bring a touch of authentic and natural in the homes of future owners. Influenced by the trends of contemporary design, but also interested in a somewhat rougher expression, the two young architects wish to combine vigour and fineness in the items they create. In the manufacturing process, they use high quality adhesives and modern finishings in order to obtain high quality rustic furniture. The materials are selected, kept and finished with great care, the design of each item trying to emphasize the beauty of the wood. One such example is the dining table for eight, of generous dimensions, which combines the live edge of thick mulberry with a satin finishing and the geometric joints of the top made of stained birch board, which suggests the duality built - natural, creating an exceptional item for any contemporary home. The design of the object combines surprisingly two different textures. When touched, the stained birch board reveals its asperity, while mulberry wood offers unexpected smoothness, the two tactile sensations creating an original item which turn any interior into something spectacular. 


spring 2014 83


tarom

skylady

jocuri / games

Vă propunem un scurt test de personalitate, cunoscut ca testul Littauer. Află cât de bine te cunoști. Here you have a personality test, also known as Littauer test. How well do you know yourself?

Pentru tine, dragostea este... a) plăcerea simţurilor, viaţă, energie. b) investiţie, responsabilitate. c) linişte şi armonie. d) pasiune, aventură, explozii.

Un obicei negativ: a) eşti prea încăpăţânată. b) deviezi de la planul tău iniţial. c) gândeşti prea mult. d) eşti prea comodă.

Unul dintre defectele tale este: a) nu te ţii întotdeauna de cuvânt. b) te adaptezi cu greu. c) analizezi prea mult fiecare lucru. d) este imposibil să laşi de la tine.

Descrie-te în două cuvinte! Eşti: a) persuasivă, încrezătoare. b) răbdătoare, mulţumită. c) vivace, voioasă. d) gânditoare, tenace.

La o petrecere: a) eşti serioasă şi rezervată. b) stai în banca ta . c) eşti un adevărat fluture social. d) te simţi excelent socializând.

Un bărbat te atrage dacă: a) este inteligent și sigur pe el. b) este prietenos și amuzant. c) oferă o „conexiune specială”. d) se simte bine în pielea lui.

MAJORITATE A Eşti tipul Puternic - Coleric

MAJORITATE B Ești tipul Liniştit - Flegmatic

MAJORITATE C Eşti tipul Social - Sangvinic

MAJORITATE D Ești tipul Mental - Melancolic

For you, love is... a) pleasure of senses, life, energy. b) investigation, responsability. c) serenity and harmony. d) passion, adventure, emotion.

A bad habit of yours is: a) you are too stubborn. b) you usually deviate from the plan. c) you think too much. d) you are too comfortable.

One of your flaws is: a) you don’t keep your promises. b) you hardly adapt. c) you tend to overanalyze each thing. d) it’s impossible to loosen up.

How would you describe yourself? a) persuasive, confident. b) patient, pleased. c) vivacious, joyful. d) meditative, tenacious.

At a party: a) you are serious and distant. b) you are reserved. c) you are a social „butterfly”. d) you feel great socialising

You think a man is attractive if: a) he is intelligent and confident. b) he is friendly and humorous. c) has the „chemistry”. d) he feels confident.

MAJORITY OF „A” You are Strong – Choleric

84 primăvară 2014

MAJORITY OF „B” You are Calm - Phlegmatic

MAJORITY OF „C” You are Social – Sanguineous

MAJORITY OF „D” You are Mental - Melancholic


s fo cu

skylady


tarom

skylady

FOCUS

Noutăți în sezonul de vară

30 martie 2014 - 25 octombrie 2014

Summer Season News 2014

Zboruri din București / Flights from Bucharest

Zboruri din Iași / Flights from Iași

Moscova Stockholm

Tel Aviv Milano

4 zboruri pe săptămână / 4 flights per week (din 30 martie 2014 / starting March 30th 2014) 3 zboruri pe săptămână / 3 flights per week (din 2 iunie 2014 / starting June 2nd 2014)

2 zboruri pe săptămână / 2 flights per week (din 31 martie 2014 / starting March 31st 2014) 2 zboruri pe săptămână / 2 flights per week (din 4 iunie 2014 / starting June 4th 2014)

Informații și rezervări / Information and booking

///////////////////////////////////////

Pentru rezervări vă puteți adresa agențiilor TAROM, agențiilor de turism sau puteți accesa: www.tarom.ro You can book tickets at any TAROM office, through any travel agent, or online: www.tarom.ro

Rezervarea locurilor

Booking tickets

Rezervarea poate fi făcută pe Internet (www.tarom.ro), la agențiile TAROM sau la agențiile de turism. Dacă în rubrica „Reservation Status” apare codul „OK”, locul este confirmat ferm. Codul „RQ” indică faptul că încă nu s-a confirmat. Se poate întrerupe călătoria în orice punct de pe rută, dacă este indicat pe bilet. Călătoria trebuie să se efectueze în limita perioadei de valabilitate a biletului.

You can book tickets online at www.tarom.ro, through all TAROM agencies or other travel agencies. “OK” in the “Reservation Status” column on the ticket shows the seat is confirmed, “RQ” indicates the seat has not yet been confirmed. Your trip can be stopped at any point on the route if the transit destination is so indicated on the ticket. Your trip needs to take place within the time limit specified on the ticket.

birouri în românia / DOMESTIC OFFICES BUCUREȘTI 17 Splaiul Independenței St. Tel.: (004) 021.316.02.20 Fax: (004) 021.316.44.44 59 Buzești St. Tel.: (004) 021.204.64.02/04/08/12/13/14 Fax: (004) 021 204 64 24/27 E-mail: reservationvictoria@tarom.ro victoria.corporate@tarom.ro agvictoria@tarom.ro Henri Coandă Airport, Calea Bucureștilor nr. 224F, etaj 2 Tel.: (0040) 021.204.13.55, (0040) 021.201.49.79 TAROM Call Center Program: L-V / M-F: 08.00-20.00 Sâmbătă / Saturday: 09.00-14.00 Tel.: (+4021) 9361 (+4021) 204 64 64 (+4021) 303 44 00 (+4021) 303 44 44

86 primăvară 2014

///////////////////////////////////////////////////////////////////////

e-mail: rezervari@tarom.ro Online Booking: technical.assistance@tarom.ro

CRAIOVA - agcraiova@tarom.ro 2 Calea București, Unirea Shopping Center Tel./Fax: (004) 0251.411.049

SATU MARE - agsatumare@tarom.ro 9, 25 Octombrie Sq. Tel./Fax: (004) 0261.712.795

BAIA MARE - agbaiamare@tarom.ro 5 București Blvd. Tel./Fax: (004) 0262.221.624

IAȘI - agiasi@tarom.ro 3-5 Arcu St. Tel: (004) 0232.267.768 Fax: (004) 0232.217.027

SIBIU - agsibiu@tarom.ro Str. Nicolaus Olahus nr. 5, Clădirea ­Centrului de Afaceri, intrarea B, parter Tel./Fax: (004) 0269.211.157

ORADEA - agoradea@tarom.ro 2 Regele Ferdinand Sq. Tel./Fax: (004) 0259.431.918

SUCEAVA - agsuceava@tarom.ro 2 Nicolae Bălcescu St. Tel./Fax: (004) 0230.214.686

Botoșani - agbotosani@tarom.ro 13 Revolutiei Sq, Tel./Fax: (004) 0231.518.222

TÂRGU MUREȘ - agtargumures@tarom.ro Str. Tineretului nr. 2, etaj 1, camera 18 Tel.: (004) 0265.236.200 Fax: (004) 0265.250.170

BRAȘOV - agbrasov@tarom.ro Str. Republicii nr.38, ap. 10, et.1 Tel.: (004) 0268.406.373 Fax: (004) 0268.406.374 CLUJ-NAPOCA - agcluj@tarom.ro 11 Mihai Viteazu Sq. Tel.: (004) 0264.530.116, (004) 0264.432.669 Fax: (004) 0264.432.524 CONSTANȚA - agconstanta@tarom.ro 15 Ștefan cel Mare St. Tel.: (004) 0241.662.632 Fax: (004) 4.0241.614.066

PLOIEȘTI - agploiesti@tarom.ro 141 Republicii Blvd., Bloc 31 C1/C2 Tel.:/Fax: (004) 0244.595.620

TIMIȘOARA - agtimisoara@tarom.ro 3-5 Revoluției 1989 Blvd. Tel.: (004) 0256.493.563, (004) 0256.200.003 Fax: (004) 0256.490.150


Bun venit într-o lume a avantajelor, lumea Flying Blue! Flying Blue este programul de fidelitate care vă diferențiază. Creat de companiile AIR FRANCE și KLM, Flying Blue a fost adoptat și de TAROM, Air Europa, Kenya Airways și Aircalin. Atunci când călătoriți cu cardul dumneavoastră Flying Blue, sunteți recunoscut de către toți partenerii programului, astfel încât vă puteți aștepta întotdeauna la o călătorie reușită. Cum să vă înscrieți Pentru a vă putea bucura de toate beneficiile Flying Blue, accesați www.tarom.ro/flying-blue și completați formularul online pentru a obține numărul dumneavoastră Flying Blue. Veți primi cardul Flying Blue Ivory după ce primele mile vor fi înregistrate în contul dumneavoastră. Între timp, puteți utiliza cardul temporar, care vă este trimis prin e-mail sau care poate fi descărcat de pe site-ul nostru. Statutul Flying Blue Elite Flying Blue are 3 niveluri Elite: Silver, Gold și Platinum. Nivelurile Flying Blue Elite vă oferă o serie de beneficii, cum ar fi linie telefonică dedicată pentru rezervare, prioritate pe lista de așteptare, check-in la clasa business, prioritate la îmbarcare și acces în saloanele de business din aeroporturi, precum și bonusuri în Mile Elite. Cum să câștigați mile Cu 15.723 de zboruri zilnice, peste 1.064 de destinații și 131 de parteneri comerciali, Flying Blue face posibilă acumularea de mile în întreaga lume. Puteți câștiga mile cu majoritatea zborurilor SkyTeam și, de asemenea, cu partenerii comerciali Flying Blue. Numărul de mile acumulate pentru zboruri variază în funcție de distanța zburată și de clasa de rezervare. Cu Flying Blue câștigați două tipuri de mile: Mile Premiu și Mile de Nivel. Milele Premiu pot fi folosite pentru bilete-premiu, promovare la clasa business sau alte servicii oferite de partenerii Flying Blue, precum hoteluri sau companii de ­închiriere mașini.

Ca membru Flying Blue, vă puteți menține Milele Premiu, zburând cu SkyTeam cel puțin o dată la 20 de luni. Milele de Nivel determină nivelul dumneavoastră de membru. Vă puteți califica pentru un card Elite Silver, Gold sau Platinum acumulând un anumit număr de Mile de Nivel (sau segmente de zbor) într-o perioadă de un an (1 ianuarie – 31 decembrie). Imediat ce atingeți pragul următor, sunteți automat promovați la nivelul Elite corespunzător. Milele de Nivel sunt acumulate pe zborurile eligibile SkyTeam. Cum să utilizați milele Cu Flying Blue puteți utiliza milele pe toate zborurile SkyTeam sau pe cele ale companiilor partenere Flying Blue. Puteți alege numai un bilet dus sau puteți zbura utilizând mai multe companii SkyTeam, călătorind cu ușurință în jurul lumii. Pe lângă biletele-premiu, puteți utiliza milele și pentru promovarea la clasa business, cazarea la hotel, închirierea unei mașini sau o gamă variată de alte premii. Pentru mai multe informații despre program, vă rugăm să accesați site-ul TAROM, AIR FRANCE sau KLM.

Welcome to a world of privilege, the world of Flying Blue! Flying Blue is the frequent flyer program that sets you apart. Created by AIR FRANCE and KLM, it has also been adopted by TAROM, Air europa, Kenya Airways and Aircalin. When you travel with your Flying Blue card, you are instantly recognized by all Flying Blue partners, so you can always look forward to a pleasant trip. How to join To start enjoying all the Flying Blue benefits just visit www.tarom.ro/en/ flying-blue and complete the online form to immediately obtain your Flying Blue number. You will receive your Ivory membership card when your first miles are credited to your account. In the meantime, you can use the temporary

card, which is sent via e-mail or can be downloaded from our website. Flying Blue Elite status Flying Blue has 3 Elite levels: Silver, Gold and Platinum. Flying Blue Elite Levels are especially designed to reward you even more: not only will you have a dedicated phone line for your reservations, waiting list priority, business class check in, priority boarding and access to airport lounges, but you will also gain an Elite Mileage Bonus. How to earn miles With 15.723 daily flights, over 1.064 destinations and 131 commercial partners, Flying Blue makes earning Miles easier worldwide. You can earn Miles on most SkyTeam flights and also with the Flying Blue commercial partners. The number of Miles earned for flights is based on the distance flown and the booking class. With Flying Blue you can earn 2 types of Miles: Award Miles and Level Miles. Award Miles can be used for award tickets, upgrade awards or services from partners like Hotels and car rental companies. As a Flying Blue member, you can maintain your Award Miles for life, simply by flying once every 20 months using a SkyTeam airline. Level Miles determine your membership level. You qualify for Elite Silver, Gold or Platinum membership by accruing the specified amount of Level Miles (or Level flight segments) within one calendar year (1 January to 31 December). As soon as you reach the next threshold, you are automatically upgraded to the corresponding Elite Level. Level Miles are earned on eligible SkyTeam flights. How to spend miles With Flying Blue, you can spend your miles on all SkyTeam airlines or Flying Blue airline partners. You can either choose a one-way ticket or fly using several SkyTeam airlines and easily travel round-the-world. In addition to Award tickets, you can spend miles on upgrade awards, Hotel accommodation, car rental and a whole range of nonairline Awards. For more information about the program, please visit TAROM, AIR FRANCE or KLM website. spring 2014 87


tarom

skylady

FOCUS

Rezervări online / Online Bookings

///////////////////////////////////////////////////////////////////////

////////////////////////////////////

M

otorul de rezervări prin internet pus la dispoziție de compania TAROM la adresa www.tarom.ro este o alternativă sigură, comodă și eficientă la rezervarea clasică prin agenție; serviciile sunt disponibile online 24 de ore pe zi și accesibile de la orice calculator conectat la rețeaua World Wide Web. Formularul de rezervare rapidă aflat pe prima pagină a site-ului vă ghidează în alegerea datelor călătoriei, iar restul procesului de rezervare a fost simplificat, astfel încât să dedicați un minimum de timp pentru finalizarea rezervării. Chiar dacă plătiți online cu un card de debit sau de credit sau efectuați plata la orice agenție TAROM, toate biletele emise sunt electronice. În cazul în care plătiți online, biletul și itinerariul călătoriei se emit automat și imediat. Acestea vor fi trimise la adresa de e-mail indicată la momentul rezervării online. Costul total al biletului va fi debitat automat din contul cardului de credit/ debit în procesul de rezervare online. Autorizarea plății se face printr-un procesator extern ce colectează sumele în numele companiei TAROM. Pentru protecția datelor dumneavoastră, comunicația cu acest procesator se face criptat, utilizând un certificat SSL pe 256 de biți, astfel încât confidențialitatea informațiilor furnizate este garantată. Important: În cazul în care ați ales să plătiți contravaloarea biletului la agenție sau prin alte mijloace de plată alternative puse la dispoziție de agențiile TAROM, biletul electronic se va emite numai după confirmarea plății. Dacă doriți să efectuați plata după momentul încheierii rezervării, vă rugăm să vă adresați celei mai apropiate agenții TAROM. Lista completă a agențiilor TAROM o găsiți la www.tarom.ro/contact.

88 primăvară 2014

Pentru mai multe informații, vă rugăm să consultați secțiunea „Asistență online” de pe website-ul TAROM.

T —

he online booking system available at www.tarom.ro is a secure, convenient and efficient alternative to make a reservation made through a TAROM agency or an authorised agent; TAROM’s online facilities are available and accessible 24 hours a day, 7 days a week from any computer , tablet or phone with an internet connection. The quick booking form on our homepage will guide you through the booking process which has been simplified, to help you make your reservation as quickly as possible. Whether you pay by debit/credit card or cash, all TAROM tickets are now electronic. If you book and pay online, your ticket and itinerary will be issued immediately. Confirmation details will be sent to the e-mail address specified at the time of the booking. The ticket price will be automatically debited from the credit/ debit card specified during the online booking process.

Payment authorisation is facilitated through an external provider, acting on behalf of TAROM. To ensure our passengers’ security, all communication through the third-party processor is encrypted by using a 256 bit SSL certificate. Important :In case you choose to pay the counter value of the ticket at an agency or by alternative methods of payment provided by any of our agencies, the electronic ticket will be issued only after payment confirmation. If you wish to pay after the moment of booking completion, please contact the nearest TAROM agency. The complete list of our agencies can be found at: www.tarom.ro/en/contact . For more information please click the “Online Assistance” button on the TAROM website.

Contact:

www.tarom.ro e-mail: technical.assistance@tarom.ro pentru plăți online/online payments: contact@tarom.ro Helpline: (+4021) 9361 Tel.: (+4021) 303 44 44 / (+4021) 303 44 00 / (+4021) 204 64 64


Check-in online / Online check-in

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

Contact: www.tarom.ro onlinecheck-in@tarom.ro

C

ompania TAROM a pus la dispoziţia pasagerilor săi un motor care asigură înregistrarea (check-in-ul) rapid, comod, sigur şi eficient. Prin adresa www.tarom.ro, acest serviciu este disponibil 24 de ore pe zi de la orice calculator conectat la internet, fiind accesibil prin formularul de înregistrare rapidă aflat pe prima pagină a site-ului TAROM, prezentat în imaginea de mai sus. Călătorind singuri, cu familia ori cu grupul de prieteni, pasagerii care utilizează acest mijloc modern de înregistrare au avantajul că îşi pot alege locurile pe care vor călători. Înregistrarea online poate fi utilizată de orice persoană care se află în posesia unui bilet electronic valabil pe unul din zborurile operate de Compania TAROM (codul RO - ex. zborul RO261) sau în colaborare cu partenerii săi, Air France (AF) , KLM (KL), Air Europa (UX), zboruri care au codul de companie RO (ex. zborul RO9385).

La fel ca în cazul rezervărilor online, confidenţialitatea datelor personale ale pasagerilor care se înregistrează pe internet este asigurată de criptarea SSL pe 256 biţi a acestor date. Acest serviciu este disponibil în intervalul de timp cuprins între 30 de ore înainte de ora de decolare şi o oră înainte de ora standard de decolare. Pasagerii care se înregistrează online (de acasă, de la birou) au avantajul că se pot prezenta direct la poarta de îmbarcare din aeroport - dacă au doar bagaje de cabină. Dacă au bagaje de predat la cală, atunci se vor prezenta la ghişeul “Drop Off Baggage”, evitând astfel cozile de la ghişeele de check-in. Pasagerii care întâmpină dificultăţi în încercarea de a se înregistra online pe un zbor primesc asistenţă în timp util de la un serviciu specializat. Compania TAROM îşi încurajează pasagerii să folosească acest mijloc simplu, rapid , modern şi sigur de înregistrare web.

T

he online check-in system available at www.tarom.ro is a convenient, rapid, secure and efficient alternative to a traditional airport check-in. The online check-in is available 24 hours a day from any computer connected to the internet by accessing the quick search form located on the main TAROM web page, as shown on the picture to the left. Whether travelling alone or with family and friends, online check-in gives passengers the benefit of choosing/ changing seats on the plane. Online check-in is available to all passengers in possession of an electronic ticket for flights operated by TAROM (airline code RO - e.g. RO261), or by its code-share partners on flights bearing the RO code (e.g. RO9385) - Air France (AF), KLM (KL), Air Europa (UX). TAROM can assure passengers that the 256 bit SSL encryption guarantees the confidentiality of information sent over the Internet. Online check-in is available from 30 hours before your flight until 1 hour before your scheduled departure time. Passengers choosing to check-in online from the comfort of their home or office, can proceed directly to the gate -if they only have cabin baggage. If passengers have hold baggage, then they can simply drop their bags off at the "Drop-off baggage" point, thus avoiding queues at the traditional check-in desks. Passengers who encounter difficulty in the online check-in process receive special assistance. TAROM encourages passengers to utilise this quick, modern and secure way to check-in for their flights. spring 2014 89


tarom

skylady

FOCUS

Călătorii TAROM rezervate și de pe mobil

Un drum către agenția de bilete pentru rezervarea biletelor de avion? Mai bine păstrează-ți timpul pentru lucruri mai distractive: astăzi, călătoria ta este la câteva click-uri de smartphone distanță. Și asta pentru că TAROM pregătește noi surprize pentru pasagerii săi.

TAROM trips reserved on your mobile A trip to the booking office to make a reservation for your airplane tickets? You should save your time for more amusing things: today, your trip is just a few smartphone clicks away. And that’s because TAROM is preparing new surprises for its passengers.

D

ata viitoare când călătorești cu TAROM îți poți rezerva biletele şi de pe smartphone-ul tău dotat cu sisteme de operare iOS, Android sau Windows Phone. În cazul accesării de pe telefonul mobil a adresei www.tarom.ro, site-ul detectează automat tipul de terminal mobil folosit şi te redirecționează către versiunea pentru telefoane mobile. Pentru rezervare, poți folosi un smartphone cu sistem de operare iOS, Android sau Windows Phone, echipat cu un browser. Întrucât accesarea motorului de rezervări pentru telefoane mobile se face utilizând un browser standard de internet, nu mai este nevoie să instalezi o aplicaţie dedicată pe smartphone. Deoarece interfaţa versiunii pentru mobile a fost optimizată la maximum pentru o cantitate rezonabilă de date esenţiale transmise în cursul procesului de rezervare online, poți rezerva de pe mobil şi în cazul în care dispui de o conectivitate slabă, respectiv viteză redusă de acces în internet. Plata călătoriei se face online, folosind o soluţie profesională dedicată, ce garantează securitatea datelor trimise prin reţeaua mobilă de date. La sfârşitul procesului de rezervare, vei primi pe adresa de e-mail indicată în cursul rezervării atât confirmarea călătoriei, cât şi biletul electronic emis online în urma confirmării plăţii. 90 primăvară 2014

De asemenea, împreună cu biletul de avion, poți cumpăra online şi o asigurare de călătorie pentru ruta rezervată online. Mobile check-in TAROM oferă noul său serviciu, Mobile Check-in, un produs care vine cu beneficiile unei călătorii rapide atât la check-in, cât și la îmbarcarea în avion fără a fi necesară utilizarea cărții de îmbarcare de hârtie. Mobile Check-in este disponibil pe toate telefoanele mobile, cu acces la internet și nu necesită descărcări suplimentare de aplicaţii. Mobile Check-in este disponibil pentru zborurile TAROM cu 30 de ore şi până la 60 de minute înainte de ora de decolare. Mobile Check-in vă permite să:  Vă înregistrați  Selectați locuri folosind o hartă a locurilor  Trimite cartea de îmbarcare pe telefonul mobil și / sau adresa de e-mail* * Pentru a afișa sau a colecta cartea de îmbarcare (în cazul în care nu o primiți pe telefonul mobil sau e-mail), alege una dintre următoarele modalități:


N

ext time you’ll travel with TAROM you’ll be able to make a reservation for your tickets on your smartphone that has iOS, Android or Windows Phone operational systems. If you go online www.tarom.ro on your phone, the website automatically detects the type of mobile terminal that has been used and redirects you to the mobile phone version. To make a reservation, you can use a smartphone with an iOS, Android or Windows Phone operational system that also has a browser. Since accessing the reservation engine for mobile phones is made by using a standard Internet browser, installing a dedicated smartphone app is no longer necessary. Because the interface of the mobile version has been optimized to the maximum degree for a reasonable amount of essential data that were transmitted during the online reservation process, you can also make a mobile reservation if you have low connectivity, reduced Internet access speed. Paying for the trip is also made online by using a dedicated professional solution that guarantees the security of the data that were transmitted through the mobile data network. After having finished the reservation process, on the e-mail address indicated during the reservation, you will receive the trip’s confirmation and

the electronic ticket emitted online after the payment confirmation. Furthermore, together with your airplane ticket you will be able to purchase online a voyage insurance for the route that you have reserved online. Mobile check-in TAROM offers its new Mobile Check-In service - a product that comes with more benefits for a quick check-in and boarding the aircraft not needing to hold a paper boarding pass. Mobile Check-In is accessible on all mobile phones with internet access and requires no additional application downloads. Mobile Check-In is available for TAROM operated flights from 30 hours up to 60 minutes before departure . Mobile Check-In allows you to:  Check-in  Select seats using a seat map  Send your boarding pass to your mobile phone and / or email address * * To display or collect (in case you do not receive it on the mobile phone or email) your boarding pass, choose from any one of the following ways: spring 2014 91


tarom

skylady

FOCUS

 Faceți click pe link-ul conținut în mesajul text primit pe telefonul mobil sau adresa de e-mail  Prezentați-vă la ghişeul „Drop Off” din aeroport Aeroporturi disponibile pentru Mobile Check-in Atena / Baia Mare / Barcelona / Belgrad / Bologna / București / Budapesta / Chișinau / Cluj-Napoca / Dublin / Frankfurt / Iași / Istanbul / Larnaca / Londra-Heathrow / MÜnchen / Oradea / Praga / Roma / Satu Mare / Sibiu / Sofia / Suceava / Târgu-Mureș / Tel-Aviv / Timișoara / Torino / Viena Pentru plecările din Sofia, Tel-Aviv şi toate aeroporturile din ţară (excepție - Bucureşti), puteți utiliza serviciul de mobile check-in, dar cartea de îmbarcare va fi ridicată de la ghişeul de check-in conform procedurilor autorităţilor de frontieră locale. Note: - Asigurați-vă că telefonul mobil are funcționalitatea de acces de date şi acces la internet și că furnizorul de servicii de telefonie mobilă nu blochează descărcarea de imagini pe telefon. - Abonamentul de telefonie mobilă include servicii de acces de date. Pentru a efectua mobile check-in:  Vizitați site-ul nostru folosind un telefon mobil și veți fi redirecționat automat către versiunea de mobil a websiteului Tarom, unde veți găsi funcționalitatea de mobile check-in, sau tastați direct m.tarom.ro pe browser-ul telefonului mobil.  Selectați optiunea «mobile check-in» și apoi «start check-in»  Introduceți numărul cardului de călător frecvent sau biletul electronic (13 cifre) şi numele, numărul zborului, data de plecare, aeroportul de plecare  Daţi click pe numărul de zbor / rută, apoi selectați locul, introduceți numărul de telefon mobil și adresa de e-mail, verificați dacă respectați instrucţiunile referitoare la transportul bunurilor periculoase în bagaje și apoi click pe «confirmă»  Actualizați informațiile dumneavoastră de pașaport, dacă vă sunt cerute, și confirmaţi că datele sunt corect introduse ca în pașaport  Cartea de îmbarcare este afişată pe ecran și, de asemenea, este trimisă pe telefonul mobil și / sau adresa de e-mail 92 primăvară 2014

Toți pasagerii care dețin bilete electronice pot folosi mobile check-in, cu excepția următorilor: Pasagerii care necesită asistență medicală Minorii neînsoțiți Pasagerii care călătoresc împreună cu copiii sub vârsta de doi ani Pasagerii care călătoresc împreună cu copiii Pasagerii care călătoresc într-un grup și sunt înregistrați ca un grup în rezervare, mai mult de 9 Pasagerii care călătoresc pe o targă Pasagerii care necesită scaun cu rotile Deportaţii Pasagerii cu cereri de servicii speciale (mese speciale, forme speciale de identificare loc suplimentar, arme etc.)


boardingpass from the check-in counter due to immigrations authorities regulations. Notes: - Make sure that your mobile phone is equipped with data access functionality and a web browser, and that your mobile service provider does not block image downloads to your mobile phone . - Your mobile service plan includes data access service.

Click on the link contained in the text message received on your mobile phone or email address Go to the Baggage Drop Off desk at the airport Airports available for Mobile Check-in Athens / Baia-Mare / Barcelona / Belgrade / Bologna / Bucharest / Budapest / Chisinau / Cluj-Napoca / Dublin / Frankfurt / Iasi / Istanbul / Larnaca / London -Heathrow / Munchen / Oradea / Prague / Rome / Satu-Mare / Sibiu / Sofia / Suceava/ Targu-Mures / Tel-Aviv / Timisoara / Torino / Vienna For departures out of SOFIA, TEL AVIV and all domestic airports(except Bucharest) you can check-in yourself using your mobile phone, still you need to pick up the

After this, please perform the following steps:  Simply visit our site using a mobile phone and you will be automatically redirected to the mobile version of the Tarom website or type directly m.tarom.ro on your mobile browser.  Select the “mobile Check-In” option and then “start check-in”  Retrieve your frequent flyer card number (for ex: RO12346780276) or your electronic ticket (13 digits) and name, flight number, departure date, departure airport .  Click on the flight number, route then select your seat; enter your mobile phone number and email address; check that you comply with the dangerous goods requirement for baggage and click confirm  Update your passport information, if required, click that the data are correct introduced as in the passport and confirm  Your boarding pass is displayed on the screen and also the mobile boarding pass is sent to your mobile phone and / or email address All passengers holding e-Tickets can use mobile Check-in, except: Passengers requiring Medical Assistance Unaccompanied Minors Passengers travelling with infants Passengers travelling with children Passengers travelling in a group and are registered as a group in the booking- more than 9 Passengers travelling on a stretcher Passengers requiring wheelchair Deportees Passengers with special service requests (special meals, special forms of identification, extraseat, weapons, etc.) spring 2014 93


tarom

skylady

FOCUS

City Break ///////////////////////////////////////////////////////// Pachete WeekEnd valabilitate 30.03.2014 - 25.10.2014

www.tarom.ro/tarom-tours/city-break Hotel BEST WESTERN CITY 3* Hotel NH CITY 4* Hotel HILTON CITY 4* Hotel MARIVAUX 4* Hotel METROPOLE 5*

274 273 311 282 297

356 329 430 372 380

MüNCHEN, 2 nights (BB) - euro/pers from:

MOSCOVA, 2 nights (BB) - euro/pers from: (valabilitate 01.04-25.10.2014)

BUDAPESTA, 2 nights (BB) - euro/pers from: AMSTERDAM, 2 nights (BB) - euro/pers from: 2 nopți - tarife în euro/persoană de la:

DBL

SGL

Hotel OMEGA 3* Hotel NH TROPEN 3* Hotel PRINSEN 3* Hotel NOVOTEL 4* Hotel MEMPHIS 4* Hotel BILDERBERG JAN LUYKEN 4* Hotel MOVENPICK CITY CENTER 4*

280 348 308 280 307 316 329

372 496 383 390 402 472 464

ATENA, 2 nights (BB) - euro/pers from: 2 nopți - tarife în euro/persoană de la:

DBL

SGL

Hotel BEST WESTERN AMAZON 3* Hotel DORIAN INN 3* Hotel FRESH 4* Hotel ATRIUM 4* Hotel ELECTRA PALACE 5* Hotel HILTON 5*

269 182 230 209 323 264

313 230 310 276 487 379

2 nopți - tarife în euro/persoană de la:

DBL

SGL

Hotel UNIO 3* Hotel COSMO FASHION 3* Hotel MERCURE BUDA 4* Hotel BOUTIQUE ZARA 4* Hotel ACQUINCUM 5* Hotel SOFITEL 5*

200 219 212 218 236 243

250 281 281 281 310 353

DUBLIN, 2 nights (BB) - euro/pers from: 2 nopți - tarife în euro/persoană de la:

DBL

SGL

Hotel RUSSEL COURT 3* Hotel GRAND CANAL 3* Hotel GRESHAM 4* Hotel CLYDE COURT 4* Hotel O’CALLAGHAN ALEXANDER 4* Hotel CLARION IFSC 4*

298 323 376 319 339 328

408 391 521 394 451 468

DBL

SGL

Hotel EXCELSIOR 3* 222 Hotel CLARION COLLECTION CITY 4* 258 Hotel NOVOTEL 4* 254 Hotel MONOPOL 4* 227 Hotel RADISSON BLU 4* 253

275 364 330 287 323

ISTANBUL, 2 nights (BB) - euro/pers from:

2 nopți - tarife în euro/persoană de la:

DBL

SGL

Hotel DEL MAR 3* Hotel ABBA RAMBLA 3* Hotel COLON 4* Hotel FRONT MARITIM 4* Hotel AC SANTS 4* Hotel AYRE GRAN VIA 4* Hotel GOTICO 4* Hotel HCC ST.MORITZ 4*

321 307 397 282 323 306 327 348

379 401 535 386 436 425 389 432

BELGRAD, 2 nights (BB) - euro/pers from: 2 nopți - tarife în euro/persoană de la:

DBL

SGL

Hotel BALKAN GARNI 3* Hotel MR.PRESIDENT DESIGN 4* Hotel CITY 4*

172 255 183

206 326 223

BOLOGNA, 2 nights (BB) - euro/pers from: 2 nopți - tarife în euro/persoană de la:

DBL

SGL

Hotel PARADISE 3* 226 230 Hotel ASTORIA 3* Hotel IL GUERCINO 3* 206 Hotel AC BOLOGNA BY MARROTT 4* 219 Hotel MERCURE CENTRO 4* 224

270 318 346 279 262

BRUXELLES, 2 nights (BB) - euro/pers from: 2 nopți - tarife în euro/persoană de la:

DBL

SGL

Hotel QUENNE ANNE 3* Hotel CHAMBORD 3*

268 275

329 344

94 primăvară 2014

DBL

SGL

Hotel Germania 3* 234 287 Hotel Holiday Inn 4* 293 416 Hotel Atrium 4* 273 359 Hotel Courtyard C.Center 4* 353 512

2 nopți - tarife în euro/persoană de la:

DBL

SGL

Hotel MAXIMA SLAVIA 3* 223 302 253 319 Hotel COSMOS 3* Hotel PUSHKIN 3* 300 403 Hotel IBIS PAVELETSKAYA 3* 283 352 Hotel HOLIDAY INN SIMONOVSKY 4* 351 470 Hotel NOVOTEL CENTRE 4* 336 511 Hotel MARCO POLO PRESNJA 4* 322 434 Hotel MAXIMA ZARYA 4* 255 312

FRANKFURT, 2 nights (BB) - euro/pers from: 2 nopți - tarife în euro/persoană de la:

BARCELONA, 2 nights (BB) - euro/pers from:

2 nopți - tarife în euro/persoană de la:

2 nopți - tarife în euro/persoană de la:

DBL

SGL

Hotel ARMAGRANDI SPINA 4* Hotel Pierre lotti 4* Hotel Lion 4* Hotel The Pera Tulip 4* Hotel Richmond 4*

196 200 190 174 202

207 284 272 253 311

LARNACA, 2 nights (BB) - euro/pers from: 2 nopți - tarife în euro/persoană de la:

DBL

SGL

Hotel Flamingo Beach 3* Hotel Lordos Beach 4* Hotel Palm Beach 4* Hotel Golden Bay Beach 5*

219 273 270 289

258 337 340 373

PARIS, 2 nights (BB) - euro/pers from: 2 nopți - tarife în euro/persoană de la:

DBL

SGL

Hotel B.W.Ronceray Opera 3* 330 445 Hotel Auteuil Tour Eiffell 3* 388 574 Hotel Apogia 3* 292 363 Hotel Astoria Opera 3* 363 522 Hotel Mercure Opera Garnier 3* 386 570 Hotel Villa Beaumarchais 4* 373 526 Hotel BEST WESTERN OPERA 4* 352 471 ROMA, 2 nights (BB) - euro/pers from: 2 nopți - tarife în euro/persoană de la:

DBL

SGL

Hotel Alexandra 3* Hotel BLED 3* Hotel ADRIANA 3* Hotel ACCADEMIA 3* Hotel SAVOY 4* Hotel BOUTIQUE TREVI 4* Hotel DIANA 4*

206 181 253 276 284 267 218

228 215 369 360 385 417 278

LONDRA, 2 nights (BB) - euro/pers from: 2 nopți - tarife în euro/persoană de la:

DBL

SGL

Hotel Bayswatter Inn 3* 358 432 Hotel Ashley 3* 306 365 Hotel ALEXANDRA 3* 358 478 Hotel H10 Waterloo 4* 400 573 Hotel Copthorne Tara 4* 377 545 SALONIC, 2 nights (BB) - euro/pers from:

MADRID, 2 nights (BB) - euro/pers from: 2 nopți - tarife în euro/persoană de la:

DBL

SGL

2 nopți - tarife în euro/persoană de la:

DBL

SGL

Hotel Park 3* 202 262 Hotel Regente 3* 269 313 Hotel Le Palace 3* 217 274 Hotel Florida norte 4* 265 320 Hotel Golden Star 4* 214 270 Hotel Mercure Santo Domingo 4* 292 378 Hotel Excelsior 5* 304 414 Hotel Convention 4* 272 327 Hotel Mediterranean Palace 5* 272 402 Hotel Raphael Atocha 4* 276 342 Hotel Davos Luxury Living 5* 295 425 Hotel Praga 4* 268 310


///////////// /////////////////////////////////// ///////////////////////////////////// //////////// Hotel LEONARDO BOUTIQUE 4* Hotel GRAND BEACH 4* Hotel METROPOLITAN 4* Hotel MERCURE 4* Hotel SAVOY SEA SIDE 4*

350 342 413 366 388

473 461 643 495 526

TORINO, 2 nights (BB) - euro/pers from: 2 nopți - tarife în euro/persoană de la:

DBL

SGL

Hotel Ibis Styles Porta Nuova 3* 217 Hotel Mercure Torino Royal 4* 218 Hotel Holiday Inn Corsa Francia 4* 224 Hotel Diplomatic 4* 205 Hotel Pacific Fortino 4* 194 Hotel Grand Sitea 4* 292

272 284 279 231 231 370

VIENA, 2 nights (BB) - euro/pers from: București-Viena-București / Cluj-Viena-Cluj 2 nopți - tarife în euro/persoană de la:

DBL

SGL

Hotel Lucia 3* Hotel Mozart 3* Hotel B.W. PREMIER KAISERHOF 4* Hotel Regina 4* Hotel Graben 4* Hotel Prinz Eugen 4*

175 166 236 204 204 175

215 239 316 258 258 220

PRAGA, 3 nights (BB) - euro/pers from: București-Praga-București / Cluj-Praga-Cluj 3 nopți - tarife în euro/persoană de la:

DBL

Hotel William 3* Hotel Rubicon 3* Hotel ROTT 4* Hotel Nh Prague 4* Hotel Panorama 4* Hotel Diplomat 4*

202 266 186 235 229 317 187 253 178 228 180 233

SGL

NISA, 3 nights (BB) - euro/pers from: 3 nopți - tarife în euro/persoană de la:

DBL

Hotel MEDICIS 3* 360 Hotel ALBERT PREMIER 3* 478 Hotel NATIONAL 3* 324 Hotel BEST WESTERN NEW YORK 3* 442 Hotel Ibis Styles Vieux Port 3* 433 Hotel MERCURE CENTRE NOTRE DAME 4* 417 Hotel B4 PARK 4* 606 Hotel MERCURE PROMENADE DES ANGLAIS 4* 466 TEL AVIV, 3 nights (BB) - euro/pers from:

SGL

507 748 428 640 585 630 1029 723

3 nopți - tarife în euro/persoană de la:

DBL

SGL

Hotel GOLDEN BEACH 3* Hotel OLYMPIA 3*

358 363

507 533

STOCKHOLM, 4 nights (BB) - euro/pers from: 4 nopți - tarife în euro/persoană de la:

DBL

SGL

Hotel CONNECT CITY 3* 414 676 Hotel ALEXANDRA 3* 472 584 Hotel CLARION COLLECTION TAPTO 3* 524 714 Hotel RIDDARGATAN 4* 548 786 Hotel COURTYARD BY MARRIOTT 4* 493 772 Hotel BEST WESTERN BARLAPLAN 4* 537 736 Hotel FREYS 4* 570 756

Vacanță magică la / Magic holiday at

Disneyland Resort Paris DUBAI, 3 nights (BB) + biletul de avion(fără taxe de aeroport) + taxa de viză 3 nopți - tarife în dolari + euro / persoană de la:

Hotel Novotel Deira 4* de la/from: dbl 275 usd+297 euro, sgl 458 usd+297 euro Hotel Arabian Courtyard 4* de la/from: dbl 245 usd+297 euro, sgl 354 usd+297 euro Hotel Byblos 4* de la/from: dbl 249 usd+297 euro, sgl 385 usd+297 euro Hotel RADISSON BLU CREEK 4* de la/from: dbl 333 usd+297 euro, sgl 575 usd+297 euro Hotel Al Bustan Rotana 5* de la/from: dbl 299 usd+297 euro, sgl 516 usd+297 euro Hotel AL GHURAIR RAYHAAN BY ROTANA 5* de la/from: dbl 276 usd+297 euro, sgl 471 usd+297 euro Hotel Marriott Dubai 5* de la/from: dbl 368 usd+297 euro, sgl 640 usd+297 euro Hotel Movenpick Deira 5* de la/from: dbl 316 usd+297 euro, sgl 540 usd+297 euro Hotel Movenpick BURDUBAI 5* de la/from: dbl 275 usd+297 euro, sgl 464 usd+297 euro Hotel Movenpick Jumeira 5* de la/from: dbl 394 usd+297 euro, sgl 706 usd+297 euro Hotel HABTOUR RESORT 5* de la/from: dbl 473 usd+297 euro, sgl 851 usd+297 euro Hotel SOFITEL JUMEIRA 5*de la/from: dbl 397 usd+297 euro, sgl 696 usd+297 euro Hotel WESTIN 5*de la/from: dbl 525 usd+297 euro, sgl 1006 usd+297 euro AMMAN, 3 nights (BB) - euro/pers from: 2 nopți - tarife în euro / persoană de la: DBL

SGL

Hotel Toledo 3* 293 347 Hotel Bellevue 4* 309 390 Hotel Golden Tulip Grand Palace 4* 351 509 Hotel Regency Palace 5* 360 513 Hotel Grand Hyatt 5* 497 747 BEIRUT, 3 nights (BB) euro/pers from: 3 nopți - tarife în euro/persoană de la:

DBL

SGL

Hotel Alexandre 4* Hotel The Mayflower 4* Hotel Portemilio 4* Hotel Lancaster Raouche 4*

345 380 471 498

466 524 750 750

Copiii până la 11 ani neîmpliniți, însoțiți de minim un adult, în cameră beneficiază de gratuitate la hotelurile din catalogul Disneyland, în perioadă 01.01-02.04.2014. Mai jos regăsiți câteva variante de oferte pentru 3 nopți, cazare cu mic dejun și intrări în parcuri, calculate în baza reducerilor existente la momentul tipăririi broșurii pentru un adult+2 copii sub 11 ani, respectiv 2 adulți+2 copii sub 11 ani, pentru perioada 01.01-02.04.2014: Hotel Santa Fe ** – de la 861 €/ 3 nopți + 4 zile intrări în parcuri (un adult și doi copii), de la 1116 €/ 3 nopți + 4 zile intrări în parcuri (doi adulți și doi copii); Hotel Cheyenne ** – de la 861 € /3 nopți + 4 zile intrări în parcuri (un adult și doi copii), de la 1116 €/ 3 nopți + 4 zile intrări în parcuri (doi adulți și doi copii); Hotel Sequoia Lodge *** – de la 993 € /3 nopți + 4 zile intrări în parcuri (un adult și doi copii), de la 1241 €/ 3 nopți + 4 zile intrări în parcuri (doi adulți și doi copii); Hotel Newport Bay Club *** – de la 1062 € /3 nopți + 4 zile intrări în parcuri (un adult și doi copii), de la 1316 €/ 3 nopți + 4 zile intrări în parcuri (doi adulți și doi copii); Hotel New York **** – de la 1131 € /3 nopți + 4 zile intrări în parcuri (un adult și doi copii), de la 1379 €/ 3 nopți + 4 zile intrări în parcuri (doi adulți și doi copii); Hotel Disneyland **** – de la 1626 € /3 nopți + 4 zile intrări în parcuri (un adult și doi copii), de la 1872 €/ 3 nopți + 4 zile intrări în parcuri (doi adulți și doi copii); Tariful pachetului turistic include: • 3 nopți cazare cu mic dejun + 4 zile intrare în ambele parcuri din Disneyland Resort Paris • Biletele de avion, cursa TAROM • Taxele de aeroport.

Tariful pachet exprimat în Euro și/sau USD include: 2/3 sau 4 nopți cazare cu mic dejun; transport TAROM pe ruta București-destinație-București. Tariful pachet nu include: taxe de aeroport, tansferuri, asigurarea medicală. Tarifele sunt minime și depind de sezonalitatea hotelurilor, de eventualele creșteri ale costurilor de operare, precum și de evenimente locale, cum ar fi: târguri, sărbători, simpozioane, conferințe etc. Sejurul de minimum 2/3/4 nopți de cazare poate fi extins pentru un număr mai mare de nopți, iar tariful se modifică corespunzător numărului de nopți. / The package in Euro and/or USD includes bed and breakfast for 2, 3 or 4 nights; transport from and to Bucharest. Tariffs don't include airport fees, transfers, heath insurance. These tariffs are minimum and depend on the seasonality of the hotels, the possible growth of the operational costs, also on local events such as fairs, holidays, symposiums, conferences etc. The minumum 2/3/4 nights of accomodation may be extended for a larger number of nights, the rates being modified accordingly.

spring 2014 95


tarom

skylady

FOCUS

Litoral vară 2014 //////////////////////////////////// SEASIDE SUMMER 2014

Santorini Mediterranean Beach 4* / BB 527 eur/pers Mediterranean Royal 4* / BB 499 eur/pers Afroditi Venus Beach &Spa 4* / BB 585 eur/pers Tamarix del Mar 5* / BB 794 eur/pers Reducerea de early booking inclusă

Servicii incluse: 7 nopți cazare cu mese conform hotel Transport charter Compania TAROM OTPdestinație-OTP - ZBOR DIRECT! Transfer de grup aeroport / hotel / aeroport Asistență turistică Taxe Aeroport Bonus! Asigurare Medicală și STORNO indiferent de vârstă

Creta: Semiramis Village 3* / HB 502 eur/pers Golden Beach 4*/ HB 462 eur/pers Mediterraneo 4* / AI 528 eur/pers Hersonissos Maris 4* / HB 582 eur/pers Creta Maris Beach Resort 5* / AI 715 eur/pers Reducerea de early booking inclusă

Kos: Tigaki Beach 4* / HB 537 eur/pers Eurovillage Achilleas 4* / AI 555 eur/pers Horizon Beach Resort 4*/ HB 665 eur/pers Double Tree by Hilton Resort Kos 5* / HB 619 eur/pers Reducerea de early booking inclusă

Prețurile nu includ: Excursii opționale și intrările la obiective; Cheltuieli personale, bacșișuri, băuturi și servicii/facilități neincluse în prețul pachetului (în funcție de oferta fiecărui hotel); Supliment Business Class: 95 €/pers. - OPȚIONAL (include strict prealocare loc business și catering business în avion).

Corfu Dassia Chandris 4*/ HB 457 eur/pers Kontkaly Bay Resort 5* / HB 864 eur/pers, ofertă generală Nissaki Beach 4*/ HB 623 eur/pers Reducerea de early booking inclusă

Tarom Tours vă așteaptă să optați, de asemenea, și pentru alte programe pe care le oferă pe parcursul anului, a căror paletă este foarte variată, și anume: rezervări la toate categoriile de hoteluri, în România și străinătate, cu sau fără transport aerian; sejururi litoral în România și străinătate; sejururi exotice la prețuri competitive; circuite în Europa; pelerinaje în Israel, Egipt, Iordania; agroturism în Maramureș, Bucovina. Pentru rezervări și informații, vă rugăm să accesați site-ul www.tarom.ro sau să apelați la una din agențiile TAROM Tours: Head Office, agenția situată în București, str. Splaiul Independenței nr. 17, tel.: 021.303.44.21/303.44.37/303.44.38/303.44.14/318.44.44; mobil: 0745.059.573 sau la filialele din Brașov, str. Mureșenilor nr. 22, ap. 6, tel.: 0268406373 și Bacău, str. Nicolae Balcescu nr.1, tel.: 0234511462. TAROM Tours invites you to choose from a selection of holiday packages including hotels in Romania and abroad (with/without flights), beach stays in Romania and abroad, exotic holidays at competitive prices, tours of Europe, pilgrimages to Israel and Jordan, agro-tourism experiences in Maramures and Bucovina. For reservations and further information, please visit www.tarom.ro or contact one of TAROM Tour’s agencies: Head Office, Bucharest, 17 Splaiul Independenței street, tel: 021.303.44.21/ 303.44.37/ 303.44.38/ 303.44.13/ 318.44.44; mobile: 0745.059.573 or to the Brașov agency on 22 Mureșenilor street, ap.6, tel: 0268.406.373 and Bacău, 2 Nicolae Bălcescu street, tel: 0234. 511.462.

17 Splaiul Independenței, Bucharest, Romania Tel.: +40 21 318 44 44 +40 21 303 44 14/21/37 +40 21 303 44 39 E-Mail: tours@tarom.ro 96 primăvară 2014

LEGENDĂ / LEGEND

4H Hotel HHHH BB Cazare, mic dejun / Bed & Breakfast

sgl Single/single

3H Hotel HHH dbl dublă/double 2H Hotel HH trp triplă/triple

NA nu este disponibil/Not Available

Tarifele sunt valabile la data publicării și pot suferi mici ajustări. Rezervările la hoteluri se vor confirma în funcție de disponibilitatea la data lansării comenzii. / Tariffs are correct at time of print, but may be subject to change. Hotel reservations will be confirmed subject to availability at time of booking.


///////////// /////////////////////////////////// ///////////////////////////////////// //////////// FLY COMFORTABLY!

ZBOR PLĂCUT!

1

RotiȚi gleznele Cu picioarele ridicate, rotiți gleznele simultan, mișcând vârful unui picior în sensul acelor de ceasornic, iar pe celălalt, în sens invers (15 secunde). Repetați, schimbând sensul mișcărilor.

6

Grasp left knee and hold it to your chest for 15 seconds. Keeping hands around your knee, slowly go back to your initial position. Alternate legs. Repeat 10 times.

Lift feet off the floor. Draw a circle with the toes, simultaneously moving one foot clockwise and the other foot counter-clockwise (15 seconds). Repeat by making reverse circles.

Joc de cĂlcâie Ținând călcâiele pe podea, întindeți vârfurile picioarelor în sus; cu vârfurile picioarelor lipite de podea, ridicați călcâiele. Repetați la interval de 30 de secunde.

7

Foot Pumps

ÎndoiȚi genunchii Ridicați piciorul cu genunchiul îndoit, în timp ce contractați mușchiul coapsei. Repetați mișcarea și la celălalt picior, cu o frecvență de 20 – 30 de mișcări pentru fiecare picior.

8

Împingeți înainte umerii, apoi înapoi, apoi în jos, într-o ușoară mișcare circulară.

9

Shoulder Roll

ÎndoiȚi braȚele Țineți brațele într-un unghi de 90 de grade (coatele jos, mâinile înainte). Ridicați mâinile la piept și reveniți, alternând ambele brațe. Faceți acest exercițiu la intervale de 30 de secunde.

Arm Curl

Hold your arms up, at a 90-degree angle (elbows down, hands up). Lift your hands up to your chest and back, alternating arms. Execute this exercise in 30-seconds intervals.

Ridicați ambele brațe deasupra capului. Cu o mână apucați încheietura celeilalte mâini și trageți ușor într-o parte. Țineți strâns 15 secunde și repetați în cealaltă parte. Raise both arms over your head. With one hand grasp the wrist of the opposite hand and gently pull to one side. Hold position for 15 seconds and then repeat with other arm.

Dezmorțiți-vĂ umerii Duceți mâna dreaptă către umărul stâng. Puneți mâna stângă pe cotul mâinii drepte și presați ușor către umăr. Țineți strâns 15 secunde. Repetați în cealaltă parte.

Shoulder Stretch

Move your shoulders forward, then upward, then backward, then downward, using a gentle circular motion.

5

Ridicați braȚele

Overhead Stretch

Lift your leg and keep your knee bent, contracting your thigh muscles. Repeat the movement with your other leg. Repeat 20 – 30 times for each leg.

RotiȚi umerii

Cu tălpile pe podea, aplecați-vă ușor înainte, coborând mâinile până vă prindeți gleznele și rămâneți astfel 15 secunde. Reveniți la poziția inițială.

With both feet on floor, slowly bend forward lowering your hands until you can hold your ankles. Hold the position for 15 seconds. Slowly go back up.

Knee Lifts

4

Aplecare înainte

Forward Flex

With both heels on the floor, stretch your toes upward as high as you can, then reverse the action in one fluid motion; with your toes on the floor, lift your heels. Repeat the exercise in 30-sec. intervals.

3

Prindeți genunchiul cu ambele mâini și țineți-l la piept 15 secunde. Cu mâinile pe genunchi, reveniți la poziția inițială. Alternați cu celălalt picior. Repetați de 10 ori.

Knee to Chest

Ankle Circles

2

Genunchii la piept

Reach right hand over left shoulder. Place left hand behind right elbow and gently press towards your shoulder. Hold position for 15 seconds and then repeat with other arm.

10

Rotiți gâtul Cu umerii relaxați, aplecați urechea către umăr și apoi rotiți ușor gâtul înainte și spre cealaltă parte, menținând fiecare poziție timp de cinci secunde. Repetați de cinci ori.

Neck Roll

Shoulders relaxed, lean your ear towards your shoulder and gently roll your neck forward and to the other side, holding each position for five seconds. Repeat five times.

spring 2014 97


agenții externe / INTERNATIONAL BOOKING OFFICES AUSTRIA Vienna  Schwechat (18 km) 1300-FLUGHAFEN WIEN CHECK-IN 1 GEBAEUDE 1051 Schalter BW 163 (0043 1 7007 32720 0043 1 7007 32728 0043 1 7007 32721 Sita: VIEAPRO tarom@aon.at BELGIUM Brussels  National (13km) Brussels Airport, Departure Hall OP 44, 1930 Zaventem (+32 22186382 +32 22198046 financial@tarom.be Sita: BRUTORO / BRUAPRO BULGARIA Sofia  Vrazhdebna (10 km) Concorde International Sofia, 44 Vitosha Blvd. (+35 929331055/66; +35 929331040 Sita: SOFTORO CYPRUS Larnaca Lgs handling  Larnaca Airport (8 km) P.O. BOX 43004 6650 Larnaca Cyprus (+35 724008610 +35 724008627 sales.airport@lgshandling.com EGYPT Cai­ro  International (24 km) Red Sea Tours, 8-A, Kasr El Nil St. (+20 25766655/99 +20 25766622 (A/P: +202 2653954 Sita: CAITORO FRANCE Paris  Aeroport Paris Charles de Gaulle, Aerogare 2F-BAT 1200, CP 30051, Mesnil Amelot, 95716 Roissy Charles de Gaulle cedex (+330 174250045 +330 174250040 SITA: CDGAPRO agenceparis@tarom.fr

GERMANY Frankfurt  FRANKFURT AIRPORT,60549 FRANKFURT AM MAIN TERMINAL 2, HALL D, ROOM 151.2569 , P.O BOX.: 151 / 142 (0049 69 295270 / 0049 690 23155 0049 69 022575 Office hours (without public acces): Mo - Fri and Su 09:00 19:00, Sat 09:00 -13:00 frankfurt@tarom.de Sita: FRAAPRO TICKETING COUNTER TERMINAL 2, HALL D, COUNTER: 820.1; Office hours (public acces): Mo - Fri and Su 09:00 - 10:30 – 16:00 - 17:30, Sat 09:00 -10:30 (0049 69 295270 / 023155 0049 69 022575 Munich  Franz Josef Strauss (37 km) Munich 85336, Terminal 1, Modul D, Office: 4-363 (+49 8997591140/142/143 +49 8997591141 munich@tarom.de Sita: MUCAPRO GREECE Athens  Eleftherios Venizelos (35 km) Airport Office 190 19 Stapa, Greece Office 3/H18 2nd floor Main Terminal Building Ticketing Office 2/J20 (+30 2103530405 +30 2103532323 athens@tarom.gr Sita: ATHAPRO QATAR Doha  Trans Orient Travel & Tourism Centre Rajan St. P.O. Box 363 (+97 4458458/4432496 +97 44321099 netherlands Amsterdam  Schiphol Airport (14 km), TAROM Office, Evert v/d Beekstraat 310, 1118 CX Netherlands (+312 08004993 +322 2198046 flytarom@tarom.nl

HUNGARY Budapest  Ferihegy (16 km) TAROM Office Bajcsy Zsilinszky UT 12, 1051 (+36 12350809 / 2350810 +36 13172307 (A/P: +36 12698661 tarom.hu@t-online.hu Sita: BUDTORO ISRAEL Tel Aviv  Ben Gurion (19 km) TAROM Office, 1, Ben Yehuda St., Migdalor Building 2nd floor, 63801 Tel Aviv (+97 235162217/292/048 +97 235162382 help@taromtlv.co.il financial@taromtlv.co.il Sita: TLVTORO ITALY Rome  AEROPORTO Fiumicino (36 km) TERMINAL 3-QUOTA 10 VIA DEL'AEROPORTO FIUMICINO, 32000054 FIUMICINO (0039 0685305045 0039 0665010876 ufficiovenditeroma@tarom.it agenzieroma@tarom.it Sita: ROMTORO JORDAN Amman  Queen Alia (35 km) Petra Travel and Tourism Shmeisani Abdulhamid Sharaf St. (+96 265620760 +96 265694765 +96 265621749 Sita: AMMTORO KINGDOM OF SAUDI ARABIA Riyadh  King Khaled (35 km) United Travel Agency Str. Sitten, O.P Malaz C.P. 6265 - Riyadh 11442 (+96 614787272 +96 614793811 (A/P: +9661 2221080 Kuwait  International (22 km) Al Athla Travel Al Homaizi Bldg., Al. Soor St., Al. Salheih ( +965 2441041/2441042/ 2426847 +965 2428671 Sita: KWITORO

////////////////////////////////////////////

LEBANON Beirut  International (8 km) Al Sawan Co. S.A.R.L Al Sawan Building St., No. 62, Ain El Tineh, Raouche, P.O. BOX 1182207 (+9611 797430 / 810375 +9611 797431 Sita: BEYTORO REPUBLIC OF MOLDAVIA Kishinev  Kishinev (14 km) TAROM Office 3 Ștefan cel Mare Blvd. (+37 322541254 +37 322272618 tarom@mtc.md Sita: KIVTORO ROMANIA Bucharest  Otopeni (16,5 km) TAROM Head Office Calea Bucureștilor nr. 224F, 2nd floor Henri Coandă Intl. Airport (+40 21 201 4979 / 204 1355 / 201 4949 TAROM Sales Offices: 17 Splaiul Independenței, (+40 213160220 +40 213164444 rezervari@tarom.ro, agsplai@tarom.ro Sita: BUHKSRO

Barcelona Aeropuerto de Barcelona, Terminal T1, P10, Dique Sur, Oficina 116, El Prat de Llobregat 08860 (+34 932.596.158 +34 900.701.304 (complaints) barcelona@tarom.es Sita: BCNAPRO SYRIA Damascus  International (29 km) Alsham Travel and Tourism 52 Fardoss Street P.O. BOX 248 (+96 3112223630 / 2223332 +96 3112222920 / 2247003 TURKEY Istanbul  Ataturk (24 km) TAROM Office Ataturk International Airport Room IDL 9403 (+90 2124653777 +90 2124653778 tarom@superonline.com Sita: ISTTORO

UNITED ARAB EMIRATES Dubai  International (5 km) Al Majid Travel Agency & Tourism, Al Maktoum St., 59 - 61 Buzești, Victoriei Sq PO-BOX 1020, Deira (+40 212046402/04/08/12/13/14 (+97 142211176/1849 +40 212046424/27 +97 142276748 reservationvictoria@tarom.ro Sita: DXBTORO victoria.corporate@tarom.ro agvictoria@tarom.ro UNITED KINGDOM TAROM Call Center London Mo-Fri: 08.00-20.00  Room 4009, North East Sat: 09.00-14.00 Extension, Terminal 4, Su: Closed Heathrow Airport, TW6 3FB ( (+4021) 9361 (0044 2087455542 (+4021) 204 64 64 0044 2088974071 (+4021) 303 44 00 (+4021) 303 44 44 Sita: LHRXTRO rezervari@tarom.ro lonoffice@taromuk.co.uk lhroffice@taromuk.co.uk SPAIN Madrid USA  Barajas (13 km) Parsippany TAROM Office-Avenida  300 Lanidex Plaza, de Hispanidad, S/N Aeroporto Barajas, 3rd floor Parsippany, Terminal 4, PL 2 Salidas NJ 07054 280422 Madrid (+1 9738843254 (+34 915641883 Toll Free (within USA): +34 915641901 +1 877FLYTAROM madrid@tarom.es (359 8276) Sita: MADTORO +1 9734288060




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.