PORTFOLIO 2022 - Ombeline IACAZIO

Page 1

ARCHITECTURE PORTFOLIO

ombeline

IACAZIO



PROJETS / PROJECTS

ATMOSPHÈRE / ATMOSPHERE

5

STRUCTURE / STRUCTURE

17

PAYSAGE / LANDSCAPE

29

TERRITOIRE / TERRITORY

45

ÉQUIPEMENT / EQUIPMENT

54

LOGEMENT / HOUSING

59

URBAIN / URBAN

71

PARTICIPATIF / PARTICIPATIVE

87

3



Projet Atmosphère Atmosphere Project

carrières de calcaire de l’orient orient

limestone quarries of the orient tournai, belgique belgique

tournai, belgium projet

:

:

3

project

bac3, en binôme rd

programme

program

year, in pairs

: :

crématorium

crematorium

surface

surface enjeu 5

:

stake

: :

600m2

600m2

créer une atmosphère spirituelle

:

create a spiritual atmosphere


Parcourir par la Lumière Through the Light



Le

projet s’insère du côté des champs agricoles, la partie la

plus calme et la moins exploitée du site. ce recul par rapport à l’activité de la ville est la première étape d’un parcours mental vers l’introspection et le recueillement. une longue promenade, bordée par la topographie naturelle du site et les arbes, guide intuitivement vers un point lumineux au loin; la clairière. elle agit comme une respiration. le rapport au ciel y est fort, symbolisé par sa forme en demi-cercle, et révélé par la verticalité et la densité des arbres qui s’écartent afin de l’entourer. elle met en scène et accompagne vers l’entrée du bâtiment que l’on découvre enfin. le bâtiment s’implante perpendiculairement aux fours à chaux, lieu historique et offrant une vue dégagée sur l’ensemble du site.

The

project is located on the agricultural field side, the quietest

and least exploited part of the site. this retreat from city activity is the first step in a mental journey towards introspection and recollection. a long walk, bordered by the natural topography of the site and the trees, intuitively guides to a bright spot in the distance; the clearing.

It

acts like a breath. the relation to the sky is strong, symbolized by

its shape in a semi-circle, and revealed by the verticality and density of the trees which depart in order to surround it. It directs and accompanies to the entrance of the building that we finally discover.

The

building is located perpendicular to the lime kiln, a historic site

and offering an unobstructed view of the entire site. plan masse

photo

8

-

vue des fours à chaux

/

photo

-

view of lime kilns

/

ground plan

coupe paysagère

/

landscape section


9


plan de site

/

site plan

1:500

coupe aa

/

aa section

1:500

coupe bb

/

bb section

1:500

10


photo de maquette

11

/

picture model


photo de maquette

12

/

picture model


Le

parcours mental se poursuit au sein du bâtiment. dès l’entrée un puits de lumière

créé un appel. la toiture, guide lumineux, se densifie au fur et à mesure que l’on avance afin d’accompagner jusqu’à cette intense lumière sous laquelle se trouve le défunt. après avoir contourné cette étape, spirituellement et physiquement, on avance dans un espace qui s’ouvre sur l’extérieur; on se rouvre au monde. le parcours se termine sur les fours à chaux, esplanade du site, où le rapport au ciel est théâtralisé par un jeu de reflet dans le point d’eau, donnant une impression d’espace infini.

The

mental walk continues through the building. from the entrance a well of light

creates a call. the roof, a luminous guide, becomes denser as one advances in order to accompany up to this intense light under which the deceased is located.

After

having gone around this step, spiritually and physically, one moves forward into a

space that opens to the outside; one reopens to the world. the walk ends on the lime kilns, esplanade of the site, where the relation to the sky is theatrised by a play of reflection in the water point, giving an impression of infinite space.

plan

coupe longitudinale

13

/

longitudinal section

/

plan


photo de maquette

14

/

picture model


photo de maquette

/

15

picture model



Projet Structure Structure Project

projet

project enjeu

stake

:

:

:

1

:

master1, individuel

degree master, individual

st

créer un pavillon modulable et mobile selon les saisons et le programme programme

create a modular and mobile pavilion according to the seasons and the program tournai, belgique belgique

tournai, belgium

le long des quais, place du becquerelle

along the quays, place du becquerelle saisons

seasons programme

:

program

:

:

/ hiver hiver / winter

automne

autumn

salle de spectacle fermée fermée

:

closed performance hall surface

surface

: :

180 m2

180 m2

sur la ceinture verte, parvis de la maison de la culture

forecourt of the cultural center saisons

seasons

: printemps / été été : spring / summer :

programme

program

:

marché couvert couvert

covered markert surface

17

surface

: :

250 m2

250 m2


Structure déployable mobile Mobile Deployable Structure



plan de situation

Le

/

situation plan

projet est un pavillon mobile, modulable et déployable prévu pour 2 sites dans la ville de tournai, à 2 moments

différents de l’année et accueillant des programmes variant. le premier, le long des quais, sur une ancienne place historique de la ville dont la fonction actuelle est un rond-point parking. l’implantation du pavillon permet de rappeler l’existance de cette place et de la rendre aux piétons. le second, au bord de la ceinture verte, se situe face à la maison de la culture.

L’entrée

vers ce bâtiment n’est

pas évidente et essentiellement pensée pour la voiture. l’implantation du pavillon permet de marquer cette entrée en devenant un parvis animé.

The

project is a mobile, modular and deployable pavilion planned for 2 sites in the city of

Tournai,

at 2 different

times of the year and hosting varying programs. the first, along the quays, on an old historic square in the city, whose current function is a roundabout car park. the location of the pavilion will serve as a reminder of the existence of this square and return it to pedestrians. the second, on the edge of the green belt, is located opposite the

Maison

de la

Culture. The

entrance to this building

is not obvious and is mainly designed for cars. the pavilion’s location makes it possible to mark this entrance by becoming a lively square.

20


plan d’implantation salle de spectacle

plan d’implantation marché couvert

21

/

/

site plan theatre

site plan covered market

0

5

20m


photo de maquette

-

squelette structurel

/

picture model

-

structural skeleton

Le pavillon est autoportant, ne nécessite aucune fondation, une fois démonté il ne laisse aucune trace de sa venue. sa structure se compose de 14 demi-portiques déployables, composées de poutres en bois identiques, boulonnées les unes aux autres. pour cette implantation, le pavillon accueille un marché couvert durant les saisons printemps/été. les demi-portiques sont joints deux à deux et se succèdent les uns aux autres afin de créer une allée couverte guidant vers la maison de la culture. même si une direction est marquée, les côtés sont accessibles afin d’obtenir une plus grande ouverture. le sol du pavillon continue au delà des limites de celui-ci afin de répondre à son rôle de parvis. il est conçu de la même façon que la structure

;

il se déploie (principe de la planche à repasser) pour devenir table d’exposition pour

les maraichers, banc, table de pique-nique... une fois le pavillon démonté, le sol perdurera afin que la maison de la culture puisse l’utiliser, de façon modulable, pour divers événements.

The

pavilion is self-supporting, requires no foundation, once dismantled it leaves no trace of its coming. Its

structure is composed of 14 deployable half-portals, made of identical wooden beams, bolted together. the pavilion hosts a covered market during the spring/summer seasons. the half-portals are joined together in pairs and follow one another to create a covered walkway leading to the culture house. even if one direction is marked, the sides are accessible to obtain a larger opening. the floor of the pavilion continues beyond its boundaries to fulfil its role as a forecourt. it is designed in the same way as the structure; it unfolds (ironing board principle) to become an exhibition table for market gardeners, a bench, a picnic table... once the pavilion is dismantled, the floor will remain so that the maison de la culture can use it, in a modular way, for various events.

22


processus de montage

/

mounting process

plan

/

photo de maquette

23

0

plan

/

picture model

1

10m


photo de maquette

Dans

-

squelette structurel

/

picture model

-

structural skeleton

noeud structurel

/

structural node

cette implantation, le pavillon est un espace couvert et fermé destiné à l’accueil de représentations cultu-

relles et d’événements pendant les saisons d’automne/hiver. les demi-portiques sont reliés par un noeud, 7 par 7, afin d’obtenir une forme radioconcentrique se prêtant plus à la fonctionnalité du programme. le pavillon, implanté comme un objet sur la place, interragit avec les personnes déambulant tout autour grâce à la translucidité de la couverture, qui créée des jeux d’ombres chinoises afin que tout le monde participe aux spectacles.

In

this location, the pavilion is a covered and enclosed space designed to host cultural performances and events

during the fall/winter seasons.

The

half-portals are connected by a node, 7 by 7, in order to obtain a radiocentric form that lends itself more to

the functionality of the programme. the pavilion, implanted as an object in the square, interacts with the people walking around thanks to the translucency of the cover, which creates shadow plays so that everyone can participate in the shows.

24


plan

coupe

25

/

/

plan

section

0

1

10m

0

1

5m


photo de maquette

26

-

salle de spectacle

/

picture model

-

theatre


photo de maquette

27

-

marché couvert

/

picture model

-

covered market



Projet Paysage Landscape Project

réserve naturelle bourgoyen-ossemeersen

nature reserve bourgoyen-ossemeersen gand, belgique belgique

gent, belgium projet

project

:

1

st

:

master1, en binôme binôme

degree master, in pairs

: libre libre program : free

programme

surface surface

: >1km2 : >1km2

: valoriser le stake : enhance the enjeu

29

site

site


À la Lisière du Bourgoyen-Ossemersen On the Edge of Bourgoyen-Ossemersen



maquette d’intention

Le

/

intention model

site se trouve au sud de la réserve naturelle bourgoyen-ossemeersen; entre le méandre et la route nationale reliant

drongen à gand. le projet découle de l’analyse de la pratique du vélo dans la ville de gand et ses alentours. depuis le premier plan vélo dessiné en 1993, 382km de pistes cyclables ont été construites (fils roses). elles se situent le long de l’eau, des parcs, dans les ruelles de la vieille ville interdites aux voitures... de sorte qu’elles permettent de découvir la ville sous un autre angle, de façon agréable et sécurisée. aujourd’hui, 30% des déplacements se font à vélo. le bourgoyen-ossemeersen, respiration inattendue si proche d’un centre ville est une chance pour les habitants de gand et ses alentours. cependant son accessibilité est loin d’être évidente en voiture, les vélos y sont interdits et les entrées sont peu visibles de la route. route à 90km/h, très fréquentée, où les aménagements sont moindres et dangereux pour les cyclistes. le fil rouge du projet naît de ce constat, il se matérialise par une promenade pedestre et cyclable à la lisière du bourgoyen-ossemeersen, afin de découvrir cet environnement naturel dans le respect de la faune et de la flore.

32


entrée côté drongen

entrée côté gand

The

/

/

drongen side entrance

gent side entrance

site is located in the south of the nature reserve of burgish-ossemeersen, between the meander and the national

road between drongen and ghent. the project is the result of an analysis of cycling in and around the city of ghent. since the first cycling plan was drawn up in 1993, 382km of cycle paths have been built (pink threads). they are located along the water, in parks, in the car-free lanes of the old town... so that you can discover the city from a different angle, in a pleasant and safe way. today, 30% of all journeys are made by bicycle. the bourgoyen-ossemeersen, an unexpected breath of fresh air so close to the city centre, is an opportunity for the inhabitants of ghent and its surroundings. however, it is far from easy to reach by car, bicycles are not allowed and the entrances are hardly visible from the road. the road is 90km/hourly, very busy, with fewer facilities and dangerous for cyclists. the main theme of the project is based on this observation, and is materialized by a pedestrian and cycle walk on the edge of the bourgoyen-ossemeersen, in order to discover this natural environment while respecting the fauna and flora.

33


coupe aa

/

section aa

coupe bb

/

section bb

coupe cc

/

section cc

coupe dd

/

section dd

coupe ee

/

section ee

0 1

10m

L’architecture est conçue comme une lisière, limite entre deux milieux. elle appartient à la fois à l’un et l’autre et en même temps à aucun. l’architecture n’est pas un bâtiment dans un paysage mais est l’environnement qui nous entoure. elle s’approprie le langage des milieux qui la bordent pour s’y abstraire. les colonnes se fondent parmis les troncs d’arbres, la fine couverture en acier anodisé disparaît en reflétant le paysage et ses mouvements. l’intérieur et l’extérieur s’interpénètrent et ne forment plus qu’un. les jeux avec la topographie de l’environnement activent les sens (odeur, vue, touché, ouïe) et servent de protection à la réserve naturelle tout en laissant passer les oiseaux. pour l’Homme, la lisière est franchissable par l’esprit mais pas par le corps. 34


plan masse

/

ground plan

0

50

500m

Architecture is conceived as a border, a boundary between two environments. it belongs to both and at the same time to neither. architecture is not a building in a landscape but is the environment that surrounds us. architecture is not a building in a landscape, but the environment that surrounds us. it appropriates the language of the surroundings and abstracts itself from them. the columns merge with the tree trunks, the thin anodized steel cover disappears, reflecting the landscape and its movements. inside and outside intertwine and become one. the play with the topography of the environment activates the senses (smell, sight, touch, hearing) and serves as protection for the nature reserve, while allowing birds to pass through. for humans, the border is passable by the mind but not by the body. 35


élévation d’inten

coupe constructive générale

36

/

construction general section

0

10

50cm


ntion

/

intention elevation

détails spécifiques

37

/

specific details

0 10

50cm

axonométrie

/

axonometry

0 10

50cm


photomontage

plans parcours

38

/

walk plans

01

5m

/

photomontage


La

nature est exposée tout au long du parcours, de façon intuitive par les vues, les cadrages, les jeux de reflets,

les rapports établis entre envirronnement et sens... et de façon explicite et éducative par le programme. un mobilier est disposé le long de la promenade exposant les différentes espèces de faune et flore que l’on peut observer. les colonnes sont disposées de sorte à créer deux parcours, l’un destiné à la circulation uniquement (fil rouge), l’autre où l’on peut prendre le temps d’apprécier l’exposition du paysage (fil rose).

Nature

is displayed along the route, intuitively through the views, the framing, the play of reflections, the re-

lationships established between the environment and the senses... and in an explicit and educational way through the programme.

Furniture

is placed along the walk displaying the different species of fauna and flora that can be observed.

the columns are arranged in such a way as to create two paths, one intended for traffic only (red thread), the other where one can take the time to appreciate the exposure of the landscape (pink thread).

39


coupe

plan

/

/

section

plan

Le

long de ce léger virage, la lisière s’épaissit afin d’accueillir un programme fermé. il s’agit d’un centre de soin

pour les oiseaux recueillis à proximité. l’espace est clos physiquement par des baies vitrées courbes posées sur des murets, invisibles de l’extérieur grâce à la topographie. ils permettent d’intégrer les mobiliers nécessaires au programme. l’espace de soin est dans un jeu de glissement, il est ouvert visuellement afin que le public puisse s’arrêter et observer le travail des vétérinaires. c’est une autre façon de sensibiliser les visiteurs aux espèces vivant sur le site.

Along this slight bend, the edge thickens to accommodate a closed program. it is a care center for birds collected nearby. the space is physically enclosed by curved bay windows set on low walls, invisible from the outside thanks to the topography. they allow the furniture necessary for the programme to be integrated. the care space is in a sliding game, it is visually open so that the public can stop and observe the work of the veterinarians. this is another way of making visitors aware of the species living on the site. 40


0

1

10m

01

5m

photo de maquette

plan

41

/

plan

/

model pictures


photomontage ‘traversée mentale’

42

/

photomontage ‘mental traverse’


43



Projet Territoire Territory Project

port industriel en voie de désaffectation

industrial harbour in the process of decommissioning

: :

superficie totale

surface global

90 hha a

90 ha

tournai, maroc maroc

safi, morocco projet

project

:

2

nd

:

master2, en binôme binôme

degree master, in pairs

Partie 1 : 1 st Part : :

programme

program

:

réhabiliter le port en quartiers sociaux

refurbish the harbour into social housing area capacité

capacity enjeu

stake

:

:

: 10 000 habitants habitants : 10 000 inhabitants

connecter les habitants à l’océan océan

connect the inhabitants to the ocean

Partie 1 : 1 st Part : programme

:

mosquée

program

:

+

mosque

hammam, madrassa et bibliothèque

+

hammam, madrassa and library surface

surface enjeu

:

4500 m2

4500 m2

rassembler rassembler

stake 45

: :

:

gather


Lier Link

Ville the City

la

Ocean

l’Océan

to the

à



plan relief ‘barrières vers l’océan’

/

relief map ‘barriers towards the ocean’

activités le long de la voie ferrée

/

activities along the railway

48

photos du mur

0 200

1000m

/

pictures of the fence


Safi est une medina, quartier

ville côtière bordée par l’océan atlantique. elle se développe de façon radioconcentrique autour de la historique, aujourd’hui encore entourée de remparts.

la majorité des zones d’activités se situent le long du littoral et de la voie ferrée, de façon séquencée, sans connexion les unes avec les autres. malgré un rapport à l’océan, à priori direct sur plan, la réalité est que le littoral est surélevé d’environ 15m au dessus du niveau de la mer. de plus la voie ferrée, qui dessert les ports industriel international et de pêche, matérialisée par un mur, empêche le franchissement physique et visuel vers l’océan. une frontière à l’entrée du port limite l’accès aux personnes autorisées et rend la plage, au bordant nord, difficilement accesible par la ville. l’intention principale du projet est de relier les habitants à l’océan en leur permettant de se réapproprier le littoral.

Safi is a coastal town bordering the Atlantic Ocean. district, still today surrounded by ramparts.

it develops radioconcentrically around the medina, a historic

the majority of the activity zones are located along the coast and the railway line, in a sequenced way, without connection with each other. in spite of a direct connection to the ocean, a priori direct on plan, the reality is that the coastline is raised about

15m above sea level. in addition, the railway line, which serves the international industrial and fishing ports, materialized by a wall, prevents physical and visual crossing to the ocean. a border at the entrance to the port limits access to authorised persons and makes the beach, on the northern edge, difficult to access from the town. the main intention of the project is to connect the inhabitants to the ocean by allowing them to reclaim the coastline.

49


photo aérienne du port

/

aerial photo of the harbour

nouveau plan de circulation douce

50

/

new plan of soft mobility

0 100

500m

nouveau plan d’urbanisme


La

partie industrielle du port est vouée à déménager au sud de la ville dans les

prochaines années. dans le projet proposé, la voie ferrée, actuellement utilisée à des fins industrielles, est reconvertie en ligne de tramway. cette mobilité douce permet de libérer le passage vers l’océan, relier et faciliter le déplacement entre les différentes zones d’activité de la ville. la partie industrielle du port est réhabilitée en quartiers sociaux. les môles deviennent des branches publiques commerciales et touristiques, quand aux quais, ils sont aménagés en logements pouvant accueillir 10 000 habitants.

The

industrial part of the port is destined to move to the south of the city in

the coming years.

In

the proposed project, the railway track, currently used for industrial purposes,

is being reconverted into a tramway line.

This

soft mobility will free the passage

towards the ocean, connecting and facilitating travel between the various activity zones of the city. the industrial part of the port is rehabilitated into social districts. the breakwaters become public commercial and tourist branches, while at the quays, they are converted into housing that can accommodate 10,000 inhabitants.

/

0

new urban plan

51

50

200m

coupe de principe urbain

/

urban principle section


tissu théorique

tissu théorique

52

-

-

habitat collectif

branche publique

/

/

theoretical pattern

theoretical pattern

-

-

collective housing

public branche

plan

0 5

20m

-

habitat collectif

/

plan

-

housing plan

coupe

-

habitat collectif

/

section

-

collective housing

coupe

-

branche publique

/

section

-

public branche


photo de maquette

Les

/

model picture

deux typologies ont été dessinées de façon théorique, sous forme de tissus, adaptées ensuite

à la trame industrielle du port. sur les branhces privées, l’eau met à distance les habitations afin que chaque habitant dispose d’un rapport plus intime avec l’océan. les logements sont partagés et dessinés de sorte à encourager le lien social. les rues sont collectives et s’inspirent de celles des medinas, où les enfants jouent au football, les parents discutent... le tissu en fermeture éclair créé des porosités appropriables par les habitants et permet de casser la monotonie du système. certains squelettes de bâtiments industriels sont conservés afin de créer des respirations dans ce tissus, sous lesquels les habitants peuvent organiser des marchés couverts, terrains de sports... sur les branches publiques le rez-de-chaussée est ouvert (magasins, restaurants...) afin de rendre l’océan accessible à tous. des insitutions à l’échelle du quartier (bibliothèque, mosquée, musée) sont situées à l’extrémité des branches, à l’image des phares.

The

two typologies were designed theoretically, in the form of fabrics, which were then adapted

to the industrial fabric of the port. on private branches, the water distances the dwellings so that each inhabitant has a more intimate relationship with the ocean. the dwellings are shared and designed in such a way as to encourage social bonding. the streets are collective and are inspired by those of the medinas, where children play football, parents chat... the zip fabric creates porosities that can be appropriated by the inhabitants and breaks the monotony of the system. some skeletons of industrial buildings are preserved in order to create breathing space in this fabric, under which the inhabitants can organise covered markets, sports fields... on the public branches the ground floor is open (shops, restaurants...) in order to make the ocean accessible to everyone. 0 1

53

5m

neighbourhood-wide institutions like lighthouses.

(library,

mosque, museum) are located at the end of the branches,


recherches en maquettes

recherches en plans

Pour

/

/

model researches

plan researches

la deuxième partie du projet nous avons développé la mosquée, institution sociale par excellence de l’islam, aux rôles religieux

culturel et éducatif. la mosquée est construite en briques locales afin d’apporter une dimension plus humaine et chaleureuse. la même trame carrée que celle des logements sociaux est utilisée pour le plan, mais inclinée à 45°, afin de libérer le passage au bord de l’océan. le carré symbolise le rapport à la terre. tous ses côtés sont égaux, représentant le fait que dans l’islam, tous les

Hommes

sont égaux. en coupe on retrouve le cercle, par l’utilisation de dômes, symbole du divin, du céleste. le passage de l’un à l’autre incarne la relation spirituelle entre la terre et le ciel dans la religion. la salle de prières entre en mouvement spiralaire jusqu’à ce que le mihrab (niche dans le mur) soit orienté vers la qibla. ce mouvement est présent en coupe, par la toiture qui se meut et en plan, par le parcours qu’entraine le placement des murs et qui symbolise le passage spirituel entre la terre et le ciel; entre l’Homme et

Allah.

à l’image du phare qui éclaire et guide les bâteaux au port, le minaret, est placé au bout du môle, faisant le lien entre les 3 éléments; la terre, l’eau et le ciel.

For

the second part of the project we developed the mosque, the social institution par excellence of Islam, with religious, cultural

and educational roles.

The

mosque is built in local bricks in order to bring a more human and warm dimension.

the same square grid as that of the social housing is used for the plan, but inclined at 45°, in order to free the passage at the edge of the ocean. the square symbolizes the relationship to the earth. all its sides are equal, representing the fact that in islam, all are equal. in section we find the circle, by the use of domes, symbol of the divine, the celestial.

Men

the passage from one to the other embodies the spiritual relationship between earth and heaven in religion.

the prayer hall moves in a spiral motion until the mihrab (niche in the wall) is oriented towards the qibla.

This

movement is present in the cross-section, in the moving roof and in the plan, in the path that the placement of the walls brings

Like

the lighthouse that illuminates and guides ships to the port, the minaret is placed at the end of the breakwater, linking the three

about and which symbolizes the spiritual passage between earth and sky; between man and elements: earth, water and sky.

54

Allah.


plan de toiture

/

plan r+1

/

1

floor plan

plan rdc

/

ground floor plan

st

coupe longitudinale

55

roof plan

/

longitudinal section

0

5

20m


photo de maquette photoshopée

56

/

photoshoped model picture


photo de maquette photoshopée

57

/

photoshoped model picture



Projet Logement Housing Project

caserne vincent désaffectée

disused vincent barracks valenciennes, france france

valenciennes, france projet

project programme

:

:

:

stage, individuel individuel

internship, individual

réhabiliter les cellules en logement réhabiliter

program

:

refurbish the cells into housing

: + ou - 80m2/logement surface : + or - 80m2/housing

surface

enjeu

stake 59

: :

respecter l’existant

respect the existing


Révéler le Plein par le Vide Reveal the Full by Emptiness



vue aérienne

-

caserne vincent

/

aerial view

plan d’ensemble r+1

/

general plan 1

plan d’ensemble r+2

/

general plan 2

62

st

nd

-

vincent’ army barracks

floor

floor

t3

commerce

t4

local

circulation


photographies

Le

-

travée r+1

/

pictures

-

1

st

floor span

travée r+2

/

2

nd

floor span

projet consiste en la réhabilitation d’une caserne militaire désafectée, construite en 1827, en commerces, musée

et logements. elle se situe dans le centre ville de valenciennes. les 3 bâtiments sont disposés autour d’une cour qui sera transformée en espace vert public. la visite de ces bâtiments a révélé un plan identique pour chacun. ils sont rythmés par 12 travées traversantes, sous voûtes pour les rez-de-chaussées et r+1 et sous les charpentes aux r+2. les murs en briques d’une imposante massivité (jusque 1m20 d’épaisseur) donnent une sensation de sécurité et de cocon aux cellules. les rez-de-chaussées seront publics et accueilleront des commerces et un musée ouverts sur la cour, tandis que les r+1 et r+2 seront dédiés à des logements de types t3 et t4. les cellules traversantes sont séparées en 2 par un couloir desservant les logements construits sur 2 niveaux, les voûtes atteignant 5m de hauteur.

The housings.

project consists of the rehabilitation of a disused military barracks, built in 1827, into shops, museum and it is located in the city centre of valenciennes. the 3 buildings are arranged around a courtyard which will

be transformed into a public green space. the visit of these buildings revealed an identical plan for each one. they are cut out in 12 crossing bays, under vaults for the ground floor and 1st floor and under the frames at the 2nd floor. the massive bricks walls (up to 1m20 thick) give a feeling of security and cocoon to the cells. the ground floors will be public and will house shops and a museum open to the courtyard, while the 1st and 2nd floors will be dedicated to t3 and t4 housings. the cells are seperated in 2 by a corridor serving the dwelling built on 2 levels, the vaults reaching 5m high.

63


coupe aa

/

section aa

coupe bb

/

section bb

C

C

B

B

B

A

A

A

C plan r+1 - niveau 0

64

/

1

C st

floor plan

-

level 0

plan r+1 - niveau 1

/

1

st

floor plan

-

level 1


coupe cc

/

section cc

L’aménagement

des logements consiste en un travail de pleins et de vides permettant

le dialogue avec la massivité du bâtiment existant. le vide articule la relation entre le contemporain et l’existant tout en révélant progressivement les atouts du bâtiment. il permet l’entrée de lumière à travers les masses et est associé aux mouvements; à la circulation. dès l’entrée, le vide guide vers la pièce de vie qui profite ainsi de la double hauteur sous voûte. l’escalier en métal léger articule et pénètre entre les deux masses qui abritent les chambres. elles bénéficient d’une proximité avec les voûtes en briques qui intimisent l’espace et donnent une sensation de cocon. les chambres sont décalées l’une par raport à l’autre afin que chacune puisse bénéficier de la lumière et de la vue en second jour. la salle de bain, les wc et la cuisine, qui sont des pièces plus intimes, sont situées sous les masses.

B

The

layout of the dwellings consists of a work of full and empty spaces allowing

a dialogue with the massiveness of the existing building. the void articulates the relationship between the contemporary and the existing while progressively revealing the building’s assets. it allows light to enter through the masses and is associated with movement; with circulation. from the entrance, the void guides towards the living room, which thus benefits from the double height under the vault. the light metal staircase articulates and penetrates between the two masses that house the bedrooms. they benefit from a proximity to the brick vaults that intimidate the space

A

and give a feeling of cocoon. the bedrooms are staggered in relation to each other so that each one can benefit from the light and the second day view.

The

bathroom, toilet and kitchen, which are more intimate rooms, are located under the

masses.

65


photographies

66

-

équilibre entre plein et vide

/

pictures

-

balance between full and empty


masse en élévation

abrité sous la masse

67

/

sheltered under the mass

/

elevating mass


entre deux masses

68

/

between two masses


respiration

69

/

breath

à travers la masse

/

through the mass



Projet d’Urbanisme Urbanism Project

espace public

public space centre ville de valenciennes, france france

valenciennes city center, france projet

:

travail de fin d’études, individuel individuel

project programme

program

:

: transformer l’espace public en ‘sol ressource’ : transforming public space into ‘resource floor’ surface surface enjeu

71

thesis, individual

stake

:

:+ :+

ou

or

-

3000m2

3000m2

rendre l’espace public plus habitable

:

to make public space more habitable


Nous Habitons Tous la Rue We All Inhabit the Street



dessins digitaux

74

-

habiter le creux d’une façade

/

digital drawings

-

living in a façade hollow


L’espace public est, par essence, accesible à tou.te.s de façon gratuite, égale et libre. actuellement, l’espace public n’est pas conçu pour les pratiques des personnes sans-abri. pour (sur)vivre, elles en détournent alors l’usage et ces détournements sont à l’origine de tensions (évitement, gêne, conflits...) mais est-ce que le problème vient les personnes qui habitent cet espace différemment des autres, faute de places pour les héberger ? ou est-ce l’espace public qui ne répond pas aux usages de tous ses habitants ?

In

essence, public spce is accessible to all in a free, equal and

unfettered way. currently, public space is not designed for the practices of homeless people. in order to survive, they divert the use of it, and these diversions are a source of tensions (avoidance, embarrassment, and conflicts...) but does the problem come from the people who live in this space differently to others, because there is no accommodation available? or is it the public space that does not satisfy the needs of all its inhabitants?

lieu de travail

espace de vie

75

-

salon

/

/

workplace

living room


Les personnes sans-abri sont contraintes d’habiter l’espace public, de façon quasi permanente : elles sont enfermées dehors. cependant, la légitimité de leur présence dans cet espace est remise en cause, étant donné qu’elles importunent celles d’autres habitants. mais il faut se rappeler qu’elles ne sont pas là par choix. elles sont contraintes d’y habiter. alors plutôt que de les exclure vers ... un ailleurs qui n’existe pas, ne peut- on pas s’interroger sur la gestion des usages, de l’appropriation et de la cohabitation du milieu ? afin qu’il devienne habitable par, pour et avec tous ? faut-il recouvrir de pics la totalité du sol de la ville pour être certain qu’elles aillent ailleurs ? ou faut-il re-travailler l’urbanisme de sorte que chacun puisse y trouver sa place malgré sa différence ? et ainsi faire de l’espace public ce qu’il doit-être, par essence, c’est-à-dire un lieu accessible à tous, à l’usage gratuit, libre et égal: le lieu de la démocratie.

Homeless people are forced to inhabit however, the legitimacy of their presence

public space, almost permanently: they are confined outside. in this space is questioned, as they disturb the presence of other inhabitants.

but we must remember that they are not there by choice. so rather than excluding them to an elsewhere that does not exist, can we not question the management of uses, appropriation and cohabitation of the environment? so that it becomes inhabitable by, for and with everyone? should we cover the whole of the city’s ground with spikes to ensure that they go elsewhere? or should we rework urban planning so that everyone can find their place there despite their differences? and thus make public space what it should be, in essence, i.e. a place accessible to all, for free, unfettered and equal use: the place of democracy.

anti-ressources de l’espace public

76

-

anti-abri

/

anti-resources public space anti-resources

-

anti-shelter


bancs à un seul usage

/

anti-assise avec dossier

77

single-use benches

/

anti-backrest seat

anti-abris

/

anti-shelter


Le

projet propose de voir les choses autrement

:

les personnes sans-abris sont celles qui connaissent le mieux

l’espace public puisqu’elles l’habitent constamment. à ce titre, elles sont considérées comme indicatrices urbaines. en les observant, on peut comprendre le potentiel et les défauts de l’espace public. car s’il est habitable pour elles, alors il le sera pour tous. l’espace public est un vide; un sol, définit par les pleins qui l’entourent; le construit. l’habitat des personnes sans-abri est donc, en majorité, constitué par le vide

:

le sol de l’espace public, avec lequel elles établissent un rapport par-

ticulier. souvent dur et inconfortable, leur corps ne peut se relâcher complétement, doit s’adapter et s’use plus vite. ce sol, perçu comme sale et inconfortable, est le support de toutes leurs pratiques, besoins, désirs, qu’ils soient de l’ordre de l’intime, du privé, du collectif ou du professionnel, elles en dépendent et doivent y trouver les ressources nécessaires pour (sur)vivre. le projet propose un sol ressource, et non plus un sol autour duquel se trouve des ressources (mobilier, équipement...).

The

project proposes to see things differently: homeless people are the ones who know the public space best as

they constantly inhabit it. in this sense, they are considered as urban indicators. by observing them, we can understand the potential and shortcomings of public space, because if it is inhabitable for them, it will be for everyone. public space is a void; a floor, defined by the masses that surround it; the built environment. the habitat of homeless people is therefore, for the most part, constituted by the void: the floor of public space, with which they establish a particular relationship. often hard and uncomfortable, their bodies cannot relax completely, must adapt and become worn more quickly. this ground, perceived as dirty and discomforting, is the support of all their practices, needs and desires, whether they are intimate, private, collective or professional, they depend on it and must find the necessary resources to survive on it. the project proposes a resource floor, and no longer a floor surrounded by resources (furniture, equipment, etc.).

croquis des corps usés par l’espace public

78

/

sketches of bodies worn down by public space


sol ressource

-

catalogue de postures

sol ressource

79

-

/

ground as a resource

sol chauffant hypocauste

/

-

catalogue of postures extract

ground as a resource

-

hypocaust heated floor


Pour

que le projet fonctionne, il doit s’intègrer historiquement, actuellement

et socialement dans son contexte. ici, il offre une promenade dans les traces d’une ancienne rivière, aujourd’hui rebouchée, marqueur d’une des entrée de la ville à l’époque des fortifications. cette balade connecte des bâtiments d’époques et de styles différents entre eux et les met en valeur leur créant un socle. il rencontre également un projet de piétonisation visant à connecter le sud au nord de la ville par une promenade afin de faciliter l’appropriation et la cohabitation du lieu, des évnements sont organisés par un gardien quotidiennement de façon à maintenir le lieu animé h24. le projet réalisé est un exemple d’aménagement possible. l’idée est que n’importe quel architecte ou urbaniste, en collaboration avec des acteurs sociaux et des habitants, puissent utiliser le catalogue de postures afin de réaliser leur propre projet sur mesure ailleurs.

plan rdc

80

/

ground floor plan

photo actuelle

-

rivière enterrée

/

photo ancienne

-

trace de la rivière

today’s picture

/

old picture

-

-

buried river river

trace of the river


To

be successful, the project must fit historically, currently and socially into

its context. here, it offers a walk along the traces of a former river, now filled in, marking one of the entrances to the city at the time of the fortifications. this walk connects buildings of different periods and styles to each other and enhances them, creating a base. it also meets a pedestrianisation project aimed at connecting the south and north of the city by a promenade in order to facilitate the appropriation and cohabitation of the site, events are organised by a caretaker on a daily basis in order to keep the site alive 24 hours a day. the idea is that any architect or urban planner, in collaboration with social actors and inhabitants, can use the catalogue of postures to realise their own bespoke project elsewhere.

plan masse

81

-

promenade piétonne

/

ground plan

-

pedestrian walkway


plan

coupe

82

-

/

dessous de pont

/

plan

-

underbridge

0 section

2

6

m


Une partie de la promenade passe sous un pont ancien révélé par le projet. cette ponctualité permet de créer lieu à l’abri de la pluie, de la neige et du vent mais également du soleil en été. le centre du lieu est délimité par un cercle; espace de rencontre, autour duquel convergent deux parties de sol. l’une d’entre elle est ouverte, elle permet au vent de s’y engoufrer l’été afin de se rafraichir. l’autre, plus intime, permet de se protéger du vent. elle est chauffée par le système d’hypocauste ce qui permet aux corps de conserver une température ambiante l’hiver. le cercle est un espace où peuvent se dérouler des événements (spectacle, concert, ateliers diy...) tandis que les 2 parties tangentes se comportent comme des gradins. ainsi, chacun peut décider d’être spectateur ou acteur du lieu. chacun peut y trouver sa place.

Part

of the promenade passes under an old bridge revealed by the project. this punctuality allows the creation of

a place sheltered from rain, snow and wind but also from the sun in summer. the centre of the place is delimited by a circle; a meeting space, around which two parts of the ground converge. one of them is open, allowing the wind to blow in during the summer to cool down. the other, more intimate, is used to protect oneself from the wind. it is heated by the hypocaust system, which allows the bodies to keep an ambient temperature in winter. the circle is a space where events can take place (shows, concerts, diy workshops...) while the two tangent parts behave like bleachers.

In

this way, everyone can decide whether to be a spectator or an actor in the space. everyone can find their place in it.

schéma des vents

83

- s’abriter /

wind diagram

-

shelter

schéma interractions

/

interaction diagram


photo de maquette

84

/

model picture


85



Projet Participatif Participative Project

n’importe où

anywhere association d’architecture solidaire no.s limit.es

association of solidarity architecture no.s limite.s

: structure mobile et project : mobile and modular projet

programme

: s’adapter program

échelles

scales

:

:

structure

à n’importe quel événement

:

adaptable to any event

du mobilier au pavillon habitable

from furniture to inhabitable pavilion enjeu

87

modulable modulable

stake

:

:

créer du lien social et spatial

to create social and spatial links


Le Plan Cube The Cube Plan



Nous

avons crée l’association no.s limit.es en avril 2021

dans le but de changer le monde de demain. no.s limit.es

:

pour l’analyse des limites que nous imposent

la société et celles que nous nous imposons nous-même. no limit

:

pour l’idée de les affranchir, d’oser les dépasser.

l’architecture a un impact sur la manière d’habiter de de vivre des gens. en ce sens, nous sommes convaincus que nous avons un rôle à jouer en tant qu’architecte. nous pronons une architecture solidaire, participative et écologique qui met l’humain au centre du projet.

We

created the association no.s limit.es in april 2021

with the aim of changing the world of tomorrow. no.s limit.es

(in

french): for the analysis of the limits

imposed by society and those we impose on ourselves. no limit: for the idea of freeing ourselves from them, of daring to go beyond them. architecture has an impact on the way people live. in this sense, we are convinced that we have a role to play as architects. we believe in a solidary, participative and ecological architecture that puts the human being at the centre of the project.

90


Notre

premier projet est une structure mobile et modu-

lable qui se compose de plusieurs pièces. ses dimensions ergonomiques permettent d’utiliser chaque module individuellement comme mobilier ou de les assembler pour former des espaces architecturaux. les 6 formes de modules sont inspirées du jeu tetris ce qui permet une facilité de stockage et de transport grâce à leur emboîtement et confère une dimension ludique au projet. nous construisons lastructure de façon participative grâce à un détail constructif très simple, afin de faciliter l’appropriation de la structure une fois installée.

Our

first project is a mobile and modular structure that

is composed of several parts. its ergonomic dimensions allow each module to be used individually as furniture or to be assembled to form architectural spaces. the 6 module shapes are inspired by the tetris game, which makes them easy to store and transport thanks to their interlocking nature and gives the project a playful dimension. we build the structure in a participative way thanks to a very simple constructive detail, in order to facilitate the appropriation of the structure once installed.

91


légèreté des modules

/

lightness of modules

emboitement pour le transport

/

nesting for transport

La structure est le support d’événements que nous organisons le temps d’une journée, d’une semaine voir plusieurs mois, pour des associations, collectifs, artisans, artistes... nous adaptons l’agencement de la structure à leurs besoins tout en tenant compte du lieu dans lequel elle va s’inscrire. par exemple, nous pourrions organiser une exposition d’art dans une salle polyvalente, un défilé de mode sur une place publique ou encore installer une bibliothèque participative dans un parc. les possibilités sont infinies et permettent de générer du lien social et spatial. c’est un cercle vertueux où l’architecture est un outil qui permet aux citoyens engagés de mettre en avant leurs projets et d’y sensibiliser le grand public.

The

structure is the support for events that we organise for a day, a week or even several months, for asso-

ciations, groups, artisans, artists... we adapt the layout of the structure to their needs while taking into account the place in which it will take place. for example, we could organise an art exhibition in a multi-purpose hall, a fashion show in a public square or even install a participative library in a park. the possibilities are endless and allow us to generate social and spatial links. it is a virtuous circle where architecture is a tool that allows committed citizens to put forward their projects and raise awareness among the general public.

92


assemblage par boulonnage

93

/

bolted connections


structure monumentale

94

/

monumental structure


Depuis

sa création, nous avons eu plusieurs demandes dont 2 inattendues.

la première, fut celle d’un magasin leroy merlin qui souhaitait animer son sas d’entrée avec notre structure de façon monumentale. nous avons répondu à leur demande en jouant avec l’impressionnante hauteur du sas. la structure s’élève à plus de 5m de hauteur de façon pyramidale afin de reprendre la forme du logo de l’enseigne. son empreinte au sol permet de fluidifier la circulation en délimitant l’entrée de la sortie. afin d’être en accord avec nos valeurs, nous avons négocié l’organisation d’événements pour de nombreux intervenants qui ont présenté leur projet sur des modules disposés en comptoir dont la forme variait selon leurs besoins.

Since

its creation, we have revceived several requests, including two unexpected ones.

the first was from a leroy merlin shop that wanted to animate its entrance hall with our structure in a monumental way. we responded to their request by exploiting the impressive height of the hall. the structure rises to a height of more than 5m in a pyramid shape in order to reflect the shape of the brand’s logo. its footprint facilitates the traffic by delimiting the entrance from the exit. in order to be in line with our values, we negotiated the organisation of events for numerous speakers who presented their projects on modules arranged as a desk whose shape varied according to their needs.

comptoir

95

-

avant

/

desk

-

before

comptoir

-

après

/

desk

-

after


exemples d’assemblages

96

/

assembly examples


La

deuxième demande fut celle d’une école maternelle. a la recherche de mobilier facilement manipulable et modu-

lable pour des enfants de 2 à 5 ans, ils nous contacté après avoir découvert notre intervention chez leroy merlin. après de nombreuses visites au sein d’une classe, nous avons compris les besoins précis

:

30 modules individuels servant à la fois de table basse, d’assise, de petite scène, de support vertical... pouvant s’assembler rapidement, à la demande des instituteurs. la classe entrent alors en mouvement et les enfants deviennent acteur de leur espace. ce mobilier leur apprend, de façon ludique et inconsciente, les notions d’espace et du corps dans l’espace, et les sensibilise aux matériaux brutes et biosourcés. afin de sensibiliser les parents à notre démarche, nous leur avons proposé, ainsi qu’aux instituteurs, de construire ces modules avec nous. (projet en cours)

The

second request was from a nursery school. they were looking for furniture that could be easily handled and

modulated for children aged

After

2

to

5

years old. they contacted us after discovering our work at leroy merlin.

several visits to a classroom, we understood their precise needs:

30 individual modules serving as a low table, a seat, a small stage, a vertical support... that can be assembled quickly, at the request of the teachers. the class then enters into movement and the children become actors of their space. this furniture teaches them, in a playful and unconscious way, the notions of space and of the body in space, and sensitizes them to the raw and biosourced materials. in order to make parents aware of our approach, we have invited them and the teachers to build these modules with us. (project in progress)

mise en situation des prototypes

97

/

prototypes in situation


photographies d’assemblage

98

/

assembly pictures


99


100


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.