Grand Sud 111

Page 1

GRAND

SUD

vau départ o s dde el'aéroport s t i nnice atcôtei od'azur ns M O D E , M A K E - U P, P A R F U M …

LA SÉLECTION D E S B O U T I Q U E S D E L’A É R O P O R T D E N I C E

NUMÉRO 111 / ÉTÉ 2021

Évadez-vous

Latitudes France,

Corse, Nice, Arcachon Bretagne, Massif des Vosges

Agenda

Côte d'Azur, France, Monde

La culture reprend des couleurs

LECTURE SEREINE, MAGAZINE À USAGE PERSONNEL. EMPORTEZ-LE AVEC VOUS. A MAGAZINE FOR PERSONAL USE TO READ AT YOUR LEISURE. TAKE IT WITH YOU. LE MAGAZINE DE L’AÉROPORT NICE CÔTE D’AZUR ENGLISH VERSION INSIDE


535, Route de Collobrières · 83310 COGOLIN · +33 (0)4 94 95 48 48 · chateausaintmaur@zannier.com

C H AQ U E S O U V E N I R A U N E S AV E U R ZAN N I E R .CO M R E T R O U V E Z- N O U S S U R

L'ABUS D'ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION. BARNES29_2021_04_16.indd 75

19/04/2021 1


SOMMAIRE

GRAND SUD / NUMÉRO 111 / ÉTÉ 2021

06. DESTINATIONS

42. SHOPPING

06 - Sous le soleil de Mykonos /

42 - Street Airport* / Street Airport 45 - Shopping l’esprit léger /

Under the sun of Mykono

Shopping with peace of mind 46 - Chut… voilà les bons plans ! / Shush... here are the special offers! 49 - Le choix de la rédac / Editorial team’s choice 55 - Pique-nique : l’art & les manières/ Picnicking: the ways and means 62 - Eat and fly** / Eat and fly

10 - Nuits blanches à Tel-Aviv /

White nights in Tel Aviv

14 - Voyager autrement /

Travelling differently

52. TUTO BEAUTÉ 52 - Beautés fatales / Fatal Beauties

65. L’ESPRIT DE LA CÔTE D’AZUR / SENSE OF CÔTE D’AZUR 65 - Giacometti, une dynastie d’artistes /

©Maridav shutterstock.com

22. MODE

75. AÉROPORT

22 - Mondes à part / Worlds apart

75 - #Aeroportnice 76 - L’aéroport de Nice fait son cinéma /

29. LIVRES 29 - Des livres et vous / Books & you

34. VOYAGE 34 - Latitudes France / Latitudes France

*Rue de l’Aéroport **Manger et Partir

Giacometti, a dynasty of artists - Agenda - La La Land - Agenda - Agenda

66 69 70 72

Nice Airport at the movies 79 - Voyage 100 % plaisir / 100% pleasure travel 80 - Pratique / Convenient airport 81 - Plans / Maps

82. OBJET CULTE / CULT OBJECT

DIRECTEUR DE LA PUBLICATION : Franck Goldnadel COMITÉ ÉDITORIAL : CO-PRÉSIDENTS : Fabien Paul, Christophe Ricard PRÉSIDENT DÉLÉGUÉ : Hélène Navarro MEMBRES : Valérie Chuong, Jérôme Morroni, Gaël Vallade CONCEPTION RÉALISATION O2C 2791, chemin de Saint-Bernard 06220 Sophia-Antipolis Vallauris - Tél. : 04 93 65 21 70 - E-mail : contact@o2c.fr www.o2c.fr - DIRECTEUR : Alexandre Benyamine - DIRECTRICE DES RÉDACTIONS O2C : Alexandre Benyamine RÉDACTEUR EN CHEF : Jérôme Morroni - RESPONSABLE AGENDA - SECRÉTARIAT DE RÉDACTION : Nadine Ponton - nponton@o2c.fr DIRECTEUR ARTISTIQUE : Laurent Haoua - laurent@o2c.fr MAQUETTE ORIGINALE : Laurent Bismuth PHOTOGRAPHE : Didier Bouko COUVERTURE : Guillaume/O2C PUBLICITÉ : O2C RÉGIE Tél. : 04 93 65 21 70 - Fax : 04 93 65 21 83 - E-mail : contact@o2c.fr DIRECTEUR O2C RÉGIE : Alexandre Benyamine DIRECTRICE DE RÉGIE : Marie Ehrlacher - mehrlacher@o2c.fr

L’Aéroport Nice Côte d’Azur est partenaire de #CotedAzurFrance Nice Côte d’Azur Airport is a partner of #CotedAzurFrance 3 I GRAND SUD I NUMÉRO 111




DESTINATIONS

VOYAGE ! Parce que ces derniers mois auront au moins eu pour effet bénéfique de nous inviter à redécouvrir l’hexagone, parce qu’ils nous auront mis l’eau à la bouche pour des contrées plus lointaines, parce que nous trépignons d’impatience de vous retrouver… voici quelques pages consacrées à cette merveilleuse idée qu’est le voyage. Voilà l’été, la liberté retrouvée et avec elle déjà un goût d’ailleurs, à l’autre bout du monde ou à quelques heures d’ici. Qu’importe, ailleurs, c’est maintenant. Envolez-vous !

©Maridav shutterstock.com

Travel! Because these last few months have, at the very least, had the beneficial effect of persuading us to rediscover France, whetted our appetites for more distant lands, and we can't wait to see you again... a few pages here for you devoted to this marvellous idea of travel. Summer is upon us as well as our newfound freedom. A taste of elsewhere to go with it, be it a few hours from here or at the other end of the world. Wherever it is, elsewhere is now. Take to the skies!

6 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


DESTINATIONS

sous le soleil de Mykonos

Noctambule, pétillante, inépuisable, Mykonos l’est, assurément. Mais au-delà des nuits débridées, elle affiche aussi, en plein jour, un charme fou. Escale au plus-que-parfait. Under the sun of Mykonos. Nocturnal, sparkling, inexhaustible. Mykonos is all of that, for sure. But beyond wild nights, the island also displays an incredible daytime charm. It’s the more than perfect port of call.

7 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


DESTINATIONS

©designium - shutterstock.com

1

2

3

V

VOLS DIRECTS NICE•MYKONOS - NON-STOP NICE•MYKONOS

5

2 vols hebdomadaires - 2 flights a week easyJet – Terminal 2 Tél. +33 (0)820 42 03 15 – www.easyjet.fr

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE - BOOK YOUR CAR www.nice.aeroport.fr

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL - BOOK YOUR HOTEL www.nice.aeroport.fr ©T Chareon - shutterstock.com 8 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


DESTINATIONS

6

1. Eglise Panagias Paraportiani 2. Plage d’Agios Sostis au bord de la mer noire 3. Plage de Korfos paradis des kitesurfeurs

4

Des maisons cubiques aux murs blanchis à la chaux, aux portes et aux volets bleu Klein, contemplant leurs reflets dans la mer Égée : c’est l’image carte postale de Mykonos. La plus star des îles des Cyclades est aussi l’une des plus belles. Pour s’en imprégner, un conseil : commencer par se perdre dans le labyrinthe de ruelles pavées de Chora. C’est le nom donné par les habitants à leur capitale, officiellement nommée… Mykonos ! Sur les hauteurs de l’île, ses ruelles étroites respirent l’authenticité, avec leurs maisons toutes blanches et ornées de bougainvilliers roses et violets. Que faire à Chora ? Du shopping, forcément, avec les nombreuses boutiques de mode, de bijoux ou de déco. Poussez la porte de Liontis, pour découvrir des sandales en cuir fabriquées à la main depuis 1956. La légende raconte que toutes ces ruelles ont été construites pour protéger les habitants du vent et des pirates. Les pirates ont été remplacés, fort heureusement, par des fêtards. Le vent, lui, souffle toujours aussi fort. Les amateurs de kitesurf apprécieront, notamment sur la plage de Korfos. Les autres ? Ils pourront visiter Panagias Paraportiani. Des quelque 300 églises saupoudrées sur toute l’île, celle-là est peut-être la plus photogénique. Peut-être est-ce dû au fait qu’elle regroupe en fait cinq églises en une. À moins qu’il ne s’agisse de sa blancheur immaculée, qui contraste avec le bleu cobalt du ciel et de la mer. Il sera ensuite l’heure d’aller faire l’éloge de la paresse sur la plage d’Agios Sostis. Cette bande de sable blond est hautement instagrammable. Mais loin des foules, sans parasols ni chaises longues, elle respire le calme. Que faire ensuite ? Siroter un cocktail au 180º Sunset Bar, l’endroit rêvé pour regarder s’évaporer les derniers rayons du soleil. Avant de s’attabler chez Kalita, pour savourer une savoureuse cuisine grecque. Lorsque le soleil se sera couché depuis longtemps, vous aurez deux options : rejoindre le très chic Myconian Korali Relais & Châteaux. Ou faire la fête jusqu’au bout de la nuit…

4. 180º Sunset Bar 5. Un diner chez Kalita 6. Myconian Korali Relais & Châteaux

Cubic houses with whitewashed walls, doors and shutters in Klein blue, contemplating their reflection in the Aegean Sea. The postcard image of Mykonos. The most famous Cyclades island is also one of the most beautiful. Our advice is to start by getting yourself lost in the labyrinthine cobbled streets of Chora to get a feel for it. The name the inhabitants gave to their capital, officially known as... Mykonos! The narrow streets in the island’s heights breathe authenticity, their white houses festooned with pink and purple bougainvillaea. What is there to do in Chora? Shopping, inevitably, with the many fashion, jewellery, and decor boutiques. Push open the door of Liontis and discover the leather sandals that have been handmade here since 1956. The pirates of yore fortunately replaced by revellers. But the wind still blows as hard as ever. Kitesurfers will appreciate that, especially on Korfos beach. And the rest? They can visit Panagia Paraportiani. Possibly the most photogenic of the 300 or so churches scattered around the island. Perhaps because it is five churches in one, or because its immaculate whiteness contrasts with the cobalt blue of the sea and sky. Then it's time for a lazy day on the beach at Agios Sostis. This strip of white sand is highly Instagrammable. It exudes calm, away from the crowds, without umbrellas or sunbeds. What next? Sip a cocktail at the 180º Sunset Bar, the perfect place to watch the last rays of the sun evaporate. Before sitting down at Kalita for some delicious Greek food. When the sun has long been set, you have two options: go back to the chic Myconian Korali Relais & Châteaux. Or party the night away...

* En raison du contexte sanitaire, les programmations mentionnées dans ces pages peuvent être soumises à modification. •Due to the health situation, the programmes mentioned in these pages may be subject to change.

9 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


DESTINATIONS

Nuits blanches à Tel-Aviv

Festive, énergique, branchée, solaire, jeune et joyeuse, Tel-Aviv est tout ça, et bien plus encore. La « ville qui ne dort jamais » n’a pas usurpé sa réputation. Escapade hyperactive jusqu’au bout de la nuit. White nights in Tel Aviv. Festive, energetic, trendy, sunny, young, and joyful. Tel Aviv is all of this and so much more. The "city that never sleeps" has not usurped its reputation. A hyper-active getaway until the sun disappears. Par Stéphanie Paicheler

10 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


DESTINATIONS ©Mikechapazzo Dreamstime.com

Le soleil ne s’est pas encore couché que déjà, les terrasses des bars et restaurants font le plein. À l’heure de l’apéro, pour trinquer avec les locaux, les voyageurs auront l’embarras du choix. Les amateurs de bière feront une escale au Beer Bazaar, qui collectionne les flacons de bières artisanales made in Israël. L’autre point fort du lieu, c’est son équipe très sympathique. Même service souriant au Gazzetta wine bar. Ce petit bar avec terrasse offre lui aussi un grand choix — inversement proportionnel à sa taille — de vins au verre.

The bar and restaurant terraces will be packed with people before the sun has even set. Travellers taking a fancy to a drink with the locals will be spoilt for choice come aperitif time. Beer lovers should stop by the Beer Bazaar, which collects bottles of Israeli-made craft beers. The barrestaurant-store’s other strong point is its super friendly staff. You get the same smiling service at Gazzetta. This small wine bar with a terrace also offers a wide choice of wines by the glass, inversely proportional to its size. 11 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


DESTINATIONS

1

1. Beer Bazaar 2. Restaurant Onza 3. La promenade et ses plages

dice sur ce que vous aimez, ils sauront emballer vos papilles avec des cocktails aussi créatifs que délicieux. Ceux qui auront encore de l’énergie pourront ensuite aller la dépenser sur la piste de danse du Havana music club, rendez-vous des amateurs de salsa. Épuisé, mais follement heureux, vous pourrez filer vous reposer entre les très beaux draps de The Vera. Tout, ici, invite au lâcher-prise. Quitter les chambres si confortables de ce boutique-hôtel ? Ce sera à regret, sinon pour le copieux et savoureux petit déjeuner. Vous pourrez alors emprunter un vélo à l’hôtel pour rejoindre, en à peine quelques coups de pédale, les plages de sable doré. Où vous apprendrez, comme les Telaviviens, à vivre l’instant présent. Intensément.

VOLS DIRECTS NICE•TEL-AVIV - NON-STOP NICE•TEL-AVIV easyJet – Terminal 2 2 vols hebdomadaires - 2 flights a week Tél. +33 (0)820 42 03 15 – www.easyjet.fr El Al – Terminal 2 3 vols hebdomadaires - 3 flights a week Tél. +33 (0)1 40 20 90 90- www.elal.com

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE - BOOK YOUR CAR www.nice.aeroport.fr

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL - BOOK YOUR HOTEL www.nice.aeroport.fr

3

© Dana Friedlander

À consommer avec modération et à accompagner de plats à la plancha simplement savoureux. Après cette mise en appétit, il sera l’heure de passer aux choses sérieuses. Rendez-vous chez Onza, assurément l’un des meilleurs restaurants de la ville. Le chef y prouve qu’il sait manier une poêle, avec une divine interprétation des classiques de la cuisine turque. Attablés, les clients se régalent, de la musique contemporaine en bande sonore. Que faire ensuite ? Siroter un cocktail dans l’Imperial Craft. Cachée dans un hôtel sans prétention, cette adresse d’initiés joue souvent à guichets fermés. Réservation obligatoire pour avoir une chance de s’asseoir au bar, et observer les mixologistes au travail. Ne pas se fier à la dizaine de cocktails au menu : donnez-leur un in-

© Anatoly MIchaello

2

To be consumed in moderation, accompanied by one of the simply delicious a la plancha dishes. After this appetiser, it's time to get down to business. Why not try Onza? It’s undoubtedly one of the city’s best restaurants. The chef proves he can wield a skillet with his divine interpretation of Turkish cuisine classics. Customers sat enjoying themselves with contemporary music as the soundtrack. What next? Sip a cocktail in Imperial Craft. This insider's cocktail bar, hidden away in an unassuming hotel, is often booked out. If you want a chance to sit at the bar and watch the mixologists at work, you need to make a reservation. Don't be fooled by the dozen or so cocktails on the menu. If you

give them a hint of what you like, they'll be able to tantalise your taste buds with cocktails as creative as they are delicious. Those who still have some energy left can expend it on the dance floor at the Havana music club, a meeting place for salsa lovers. Exhausted but deliriously happy, you can dive under the fine sheets at The Vera. Everything here invites you to unwind. You don’t have to leave this boutique hotel’s comfortable rooms. But if you don’t, you’ll be sorry you missed the delicious copious breakfast. You can then borrow a bicycle from the hotel to get to the golden sandy beaches just a few pedal strokes away. Where, like Tel Avivians, you will learn to live in the moment. Intensely.

* En raison du contexte sanitaire, les programmations mentionnées dans ces pages peuvent être soumises à modification. •Due to the health situation, the programmes mentioned in these pages may be subject to change. 12 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


«Re sp irez d a ns le Va r, évad ez-vou s à Sa int-Ayg ulf»

Van Der Valk ResoRt st-Aygulf 

04 94 52 74 84 • 214 RD559 - 83370 Saint-Aygulf - Reception@aygulf.valk.com • www.hotelstaygulf.fr


DESTINATIONS

© Fesus - Shutterstock.com

Voyager autrement Et si l’on s’interdisait les sentiers battus ? Et si l’on choisissait de se déconnecter, pour succomber au charme de la lenteur ? S’il fallait de jolis prétextes pour (re)voyager, en voici quatre tout trouvés. Travelling differently. How about getting off the beaten track? Maybe deliberately choosing to disconnect, succumbing to the allure of slowness? If ever you needed a good excuse to start travelling again, here are four of them, ready-made.

14 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


DESTINATIONS

2

1. Parc national des lacs de Plitvice 2. Restaurant Lička Kuća

La Croatie, grandeur nature C’est un paysage que les

1

VOLS DIRECTS NICE•SPLIT - NON-STOP NICE•SPLIT Volotéa – Terminal 2 1 vol hebdomadaire – 1 flight a week Tél. +33 (0)1 86 65 43 60 - www.volotea.com

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE - BOOK YOUR CAR www.nice.aeroport.fr

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL - BOOK YOUR HOTEL www.nice.aeroport.fr

poètes, même en rêve, n’auraient pu imaginer. Il a été construit par l’imagination débridée et la patience infinie, de Dame nature. Le scénario : des eaux s’écoulant à travers des roches, formant au cours des millénaires des barrages naturels de travertin, une roche calcaire. Le résultat ? Seize lacs étourdissants, reliés entre eux par 92 cascades ou petites rivières tourmentées. En arrière-plan, des montagnes tapissées de hêtres et de sapins. En Croatie, le parc national des lacs de Plitvice est le paradis des randonneurs. Qui y croiseront peut-être les prestigieux locataires du lieu, loups, biches, lynx ou ours bruns. Pour se remettre de leurs émotions, ils pourront s’attabler à Lička Kuća. Dans ce restaurant à l’esprit chalet, situé à l’entrée du parc, les carnivores auront l’embarras du choix.

Croatia, natural grandeur. Landscape poets could never have envisioned, not even in their wildest dreams, created by Mother Nature’s unbridled imagination and infinite patience. Picture the scenario: waters flowing through rocks over millennia, forming natural dams from travertine—a limestone rock. The result is 16 stunning lakes linked by 92 waterfalls or small, turbulent rivers. Against a backdrop of mountains carpeted with beech and fir trees. Croatia’s Plitvice Lakes National Park is a paradise for hikers. They may even come across some of the park's prestigious tenants—brown bears, deer, lynx, and wolves—and can dine at Lička Kuća to recover from the emotional exhaustion. Carnivores will be spoilt for choice in this chalet-style restaurant located at the entrance to the park.

* En raison du contexte sanitaire, les programmations mentionnées dans ces pages peuvent être soumises à modification. •Due to the health situation, the programmes mentioned in these pages may be subject to change. 15 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


A

1

La Bretagne buissonnière 48 heures chrono pour enfiler le costume d’aventurier, ça vous tente ? Le temps d’un week-end, c’est ce que proposent les stages de survie. De quoi se la jouer Jack London ou Mike Horn. Celui de l’École de vie dans la nature se déroule en forêt bretonne. Loin de la frénésie du monde, on rejoint ici un autre règne, celui de la chlorophylle et du silence. Parfait pour apprendre à identifier les plantes comestibles, trouver de l’eau et la rendre potable, construire un abri avec des branches, faire du feu, ou savoir gérer son sang-froid en situation inattendue. Une expérience horsnorme à vivre en solo, en famille ou entre amis. Pour tester ses limites, se reconnecter à l’essentiel et partir, vraiment, à l’aventure. Inscriptions sur ecole-vie-nature.com

2

Brittany wilderness. Does imagining yourself as Jack London or Mike Horn for 48 hours nonstop tempt you? That's what these weekend survival courses offer. Enough to make you feel like one or the other or both. The Ecole de Vie Dans la Nature takes place in the Breton forest. You are joining another kingdom, the kingdom of chlorophyll and silence, far from the world’s frenzy. Perfect for learning to identify edible plants, find water and make it drinkable, build a shelter with branches, make a fire, or know how to manage your composure in unexpected situations. An extraordinary experience you can enjoy solo, with family or with friends. For testing your limits, reconnecting with the essential, and truly going on an adventure. Register on ecole-vie-nature.com

3 VOLS DIRECTS NICE•RENNES - NON-STOP NICE•RENNES Air France – Terminal 2 4 vols hebdomadaires – 4 flights a week Tél. +33 (0)9 69 39 36 54 - wwws.airfrance.fr easyJet – Terminal 2 5 vols hebdomadaires – 5 flights a week Tél. +33 (0)820 42 03 15 – www.easyjet.fr

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE - BOOK YOUR CAR www.nice.aeroport.fr © ecole.vie.nature

© James Aloysius Mahan V -shutterstock.com

© Aleksey Khoruzhenko -shutterstock.com

DESTINATIONS

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL - BOOK YOUR HOTEL www.nice.aeroport.fr 16 I GRAND SUD I NUMÉRO 111



Cet été, retrouvez de pures sensations de liberté !

puremontagne.fr

04 93 02 83 54


DESTINATIONS

VOLS DIRECTS NICE•STAVANGER - NON-STOP NICE•STAVANGER

1

Norwegian – Terminal 2 1 vol hebdomadaire – 1 flight a week Tél. +33 (0)9 70 73 80 01 - www.norwegian.com

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE - BOOK YOUR CAR www.nice.aeroport.fr

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL - BOOK YOUR HOTEL

© Dmitry Naumov- shutterstock.com

www.nice.aeroport.fr 1. Phare de Lindesnes 2. La route du canal Porsgrunn et Stavanger 3 & 4. Restaurant Under, un incroyable restaurant sous-marin.

2 3

4

La Norvège en roue libre Elle se nomme la Route du ca-

nal. De Porsgrunn à Stavanger, cet itinéraire à parcourir à vélo fait 466 kilomètres. Et compte au moins autant de merveilles. Si vous posez pieds à terre, ce sera pour flâner dans les ruelles de Flekkefjord, là où le street art vient secouer les vénérables maisons de bois blanc. À moins que vous ne préfériez faire l’éloge de la paresse sur l’une des nombreuses plages de sable blanc. Pour un dîner inoubliable, descendez chez Under. Le restaurant offre un divin menu gastronomique en 18 plats. À savourer cinq mètres sous l’eau, dans ce spectaculaire restaurant sous-marin. En fin de journée, peut-être choisirez-vous de dormir dans le phare de Lindesnes. À l’extrême sud de la Norvège, il guide les bateaux dans la nuit et vous promet des rêves indélébiles.

19 I GRAND SUD I NUMÉRO 111

Freewheeling in Norway. The Canal Route running from Porsgrunn to Stavanger is 466 kilometres long—with at least as many marvels. Should you set foot in Flekkefjord, you will find yourself strolling through narrow streets lined with white wooden houses shaken up by street art. Unless, of course, you would prefer lazing on one of the many white sandy beaches. For an unforgettable dinner, head to Under—a spectacular underwater restaurant offering a divine 18-course gourmet menu. Delicious food served 5 metres beneath the waves. And you can choose to spend the night in the Lindesnes lighthouse. Guiding ships through the night at Norway’s southernmost tip and promising indelible dreams. * En raison du contexte sanitaire, les programmations mentionnées dans ces pages peuvent être soumises à modification. •Due to the health situation, the programmes mentioned in these pages may be subject to change.


DESTINATIONS

VOLS DIRECTS NICE•SOFIA - NON-STOP NICE•SOFIA

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE - BOOK YOUR CAR www.nice.aeroport.fr

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL - BOOK YOUR HOTEL www.nice.aeroport.fr

1

© cheval d'aventure

2

1. le village de Chiroka Laka 2. Balade à cheval dans les montagnes des Rhodopes 3. Wonderful bridges

© asmine K-shutterstock.com

3

* En raison du contexte sanitaire, les programmations mentionnées dans ces pages peuvent être soumises à modification. •Due to the health situation, the programmes mentioned in these pages may be subject to change.

20 I GRAND SUD I NUMÉRO 111

© AtanasVasev-shutterstock.com

Wizzair – Terminal 2 2 vols hebdomadaires – 2 flights a week Tél. +33 (0)899 86 07 29 - wizzair.com

Bulgarie, monts et merveilles C’est une terre de hauts sommets,

de prairies verdoyantes et de forêts épaisses. Les montagnes des Rhodopes sont d’une beauté bouleversante. Cheval d’Aventure propose de les découvrir en chevauchant des anglo-arabes ou des shagyas. Ces chevaux sont de fins connaisseurs de ces paysages escarpés. Entre deux trots, ou galops, vous découvrirez les Wonderful bridges, des arches formées par l’érosion des rochers. Ou le village de Chiroka Laka, ses ruelles pavées, ses maisons typiques dans le style montagnard des Rhodopes, et son église de l’Assomption, construite en seulement 38 jours par tous ses habitants ! Renseignements : cheval-daventure.com Bulgaria, mountains, and marvels. A land of high peaks, green meadows, and thick forests. The Rhodopes are overwhelmingly beautiful mountains. Cheval d'Aventure proposes discovering the range mounted on Anglo-Arabs or Shagyas. These fine horses are expert in these steep landscapes. Discover The Wonderful Bridges— arches formed by the erosion of the rocks—between trots or gallops. Or the village of Chiroka Laka, with its cobbled streets, typical Rhodope mountain-style houses, and its Church of The Assumption, built in only 38 days by all its inhabitants! Information: cheval-daventure.com



MODE

MONDES À PART Worlds apart

Entre l’infiniment grand et l’infiniment petit, voilà le Monde comme un mouchoir de poche, au départ de l’aéroport de Nice. Avant d’embarquer pour votre prochaine destination vacances, naviguez parmi l’offre pléthorique des boutiques du Terminal 2. Departing from Nice, the world is like a handkerchief, between infinitely big and infinitely small. Browse around the plethora of shops in Terminal 2 before boarding for your next holiday destination. Photos - Didier Bouko Stylisme : Claire Matuszynski & Paul Deroo

2

DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES AVAILABLE IN shops 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 47 FRAGONARD Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 55 HERMES Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 46 HOUR PASSION Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 58 MODE MULTIMARQUES Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 49 THE KOOPLES Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 22 I GRAND SUD I NUMÉRO 111

3


MODE

MODE MULTIMARQUES 1 - Havaianas tong Prix Duty Free 30,00 € Prix TTC 32,00 € 2 - Vilebrequin maillot de bain homme Stretch Starfish Dance Prix Duty Free 194,00 € Prix 215,00 € HERMES & AELIA DUTY FREE 3 - Hermès Twilly eau de parfum 50 ml Prix Duty Free 71,50 € FRAGONARD 4 - Écharpe – Prix TTC 60,00 € THE KOOPLES 5 - Sac Tina modèle S Prix Duty Free 184,17 € Prix TTC 221,00 €

5

HOUR PASSION 6 - Les Georgettes bracelet Perroquet en PVD jaune 40 mm Prix Duty Free 86,00 € Prix TTC 96,00 € 6 - Les Georgettes cuir pour bracelet orange litium et bleu nimbus 40mm Prix Duty Free 20,00 € Prix TTC 23,00 €

4

1

6

23 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


MODE

DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES AVAILABLE IN shops 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 58 MODE MULTIMARQUES Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 52 MODE MULTIMARQUES LUXE Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 64 L'OCCITANE EN PROVENCE Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 54 SALVATORE FERRAGAMO Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 49 THE KOOPLES Terminal 2 salle d’embarquement passengers only

3

1

24 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


MODE

MODE MULTIMARQUES 1 - Oakley lunettes de soleil Prix Duty Free 113,00 € - Prix TTC 125,00 € MODE MULTIMARQUES LUXE 2 - Montblanc stylo bille StarWalker Prix Duty Free 450,00 €- Prix TTC 515,00 € L'OCCITANE EN PROVENCE 3 - L'Homme Cologne Cédrat gel douche 250 ml —Prix TTC 15,00 € THE KOOPLES 4 - Sneakers Tomorrow - Prix Duty Free 184,17 € - Prix TTC 221,00 € SALVATORE FERRAGAMO 5 - Ceinture - Prix Duty Free 264,00 € - Prix TTC 288,00 € AELIA DUTY FREE 6 - Yves Saint Laurent Y Live eau de toilette intense 100 ml Prix Duty Free 72,60 €

4

5

6

2

25 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


MODE

DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES AVAILABLE IN shops 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 50 MICHAEL KORS Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 58 MODE MULTIMARQUES Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 52 MODE MULTIMARQUES LUXE Terminal 2 salle d’embarquement passengers only

2

1

3

4

C 26 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


MODE

SALVATORE FERRAGAMO 1 - Lunettes de soleil - Prix Duty Free 254,00 € - Prix TTC 282,00 € 2 - Pochette - Prix Duty Free 621,00 € - Prix TTC 675,00 € MICHAEL KORS 3 - Mule - Prix Duty Free 112,00 € - Prix TTC 117,00 € MODE MULTIMARQUES LUXE 4 - Montblanc stylo à plume Marylin Monroe Prix Duty Free 785,00 € - Prix TTC 900,00 € AELIA DUTY FREE 5 - Dior J'Adore eau de parfum Infinissime 100ml - Prix Duty Free 96,80 € 6 - Guerlain KissKiss Shine Bloom rouge brillant no 72 - Prix Duty Free 47,30 €

5

6

27 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


AUTOUR DE LA COLLECTION PARTICULIÈRE D’ANNE DE THOISY-DALLEM


LIVRES

DES LIVRES ET VOUS Books & you. Travel, travel, fly to the highest heights above the capitals, as the song says. Flying to the other side of the world or visiting the surrounding area with fresh eyes, that's the programme for the summer season. We bring you up to speed on the new travel cravings!

DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES I AVAILABLE IN shops 36 43 59 RELAY Terminal 2 toutes salles all areas 29 I GRAND SUD I NUMÉRO 111

NOUVEAU au Terminal 2 salle d'embarquement Salle A NEW at Terminal 2 boarding area - hall A

© alphaspirit.it - shutterstock.com

Voyage, voyage, vole dans les hauteurs, au-dessus des capitales… comme dit la chanson. C’est tout le programme pour la saison estivale : prendre l’avion pour l’autre bout du monde ou visiter les alentours avec un regard neuf. On se met à la page des nouvelles envies voyage !


LIVRES

Vacances en mode XXL :

la montée en puissance de Dubaï Ville de la démesure, entre désert, gratte-ciels et îles artificielles, Dubaï est prisée pour sa capacité à transporter dans un autre monde sans changer de planète. En un week-end, la déconnexion est réelle. Au programme de ce guide ludique ? Des expériences uniques comme voir Dubaï et les émirats depuis le ciel en montgolfière, des activités 100 % locales telles que galoper sur les dunes à cheval, se régaler dans les plus beaux restaurants, profiter de terrasses magiques au bord de l’eau.

© Christophe Santana

Un grand week-end à Dubaï et Abu Dhabi, Hachette Tourisme – Prix TTC 9,90 €

© Christophe Santana

Holidays in plus-size mode: the rise of Dubai. Dubai is a popular destination for its ability to transport you to another world without changing your planet. A city of excess, what with its desert, skyscrapers, and artificial islands. True disconnection in just a weekend. On this fun guide’s agenda? Unique experiences like seeing Dubai and the Emirates from the sky in a hot-air balloon. 100% local activities like galloping on horseback over the dunes or enjoying the finest restaurants and magical waterfront terraces.

Retour aux sources :

Ça se passe près de chez vous S’il n’est pas possible d’aller à l’autre bout de la terre, la France a mille atouts pour changer d’air. Et si l’on sillonnait notre belle région ? En partant de la grande bleue, de Menton à Saint-Tropez, à la découverte d’une « Côte d’Azur remarquable » entre mer et montagnes, des petites anses préservées aux écrins prisés des célébrités sur la Riviera. En s’engouffrant jusqu’aux ravissants « Villages perchés des Alpes-Maritimes » — croqués par un aquarelliste, en randonnant dans le « Mercantour remarquable », merveilleuses promenades au cœur d’un éden animal, végétal et de paysages.

Happening near you. If going to the other side of the world isn’t a possibility, France has a thousand trump cards up its sleeves when it comes to a change of air. How about travelling around our beautiful region? Start from the Mediterranean Cote d’Azur between Menton to Saint-Tropez, discover a "remarkable Riviera" between the sea and the mountains, from small unspoilt coves to famous Riviera settings. Dive into charming "Alpes-Maritimes hilltop villages"—sketched by a watercolourist as he hiked in the "remarkable Mercantour"— or attempt one of the marvellous walks in the heart of an animal, plant, and landscape Eden.

Côte d’Azur remarquable, Claude Raybaud, Richard Wacongne, Dominique Zintzmeyer, Gilletta, Prix TTC 13,50 € Villages perchés des Alpes-Maritimes, Claude Raybaud et Edmond Chiapello, Gilletta – Prix TTC 21,00 € Mercantour remarquable, Claude Raybaud, Gilletta - Prix TTC 13,50 € 30 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


&

Les Chambres

Conception graphique : www.c-graphik.fr

Le Restaurant

66 allée du Manoir à Mougins - 04 92 28 36 00

www.manoir-de-letang.com

le manoir de l’étang

Charme & saveurs dans un écrin de nature authentique



LIVRES

Mamma Mia vibes :

l’éternel succès de la Grèce

Graal de l’explorateur sans frontières, le guide du Routard, îles grecques et Athènes, remis à neuf chaque année, vous emmènera à la poursuite des plus beaux sites et couchers de soleil qui soient, de quoi se dire « Mamma Mia! ». Et le tout, hors des sentiers battus, astuce légendaire du cinquantenaire Routard. Photos idylliques, fiches historiques, cartes pratiques avec coups de cœur du « marcheur », activités inédites, cette constellation d’îles paradisiaques vous réserve « un impressionnant spectacle en cinémascope à Santorin », « un calme olympien à Sikinos » et une sacrée fiesta à Mykonos. De quoi prendre le premier vol et prendre son envol ! Mamma Mia vibes: the everlasting success of Greece. The explorer’s holy grail without borders is the Rough Guide to the Greek Islands and Athens. Updated every year, it will take you on a journey to the most beautiful sites and sunsets, giving you every reason to say, "Mamma Mia!” And all of it off the beaten track, the 50-year-old Routard’s legendary trick. With idyllic photos, historical information, practical maps with "walkers" favourites, and new activities. This constellation of idyllic islands offers you "an impressive cinemascope show in Santorini", "Olympian calm in Sikinos", and a hell of a party in Mykonos. Plenty to get you on the first flight and taking off! Guide du Routard, îles grecques et Athènes 2021/22, Le Routard – Prix TTC 15,20 €

Seuls au monde :

le rêve du dépaysement total Sable fin, soleil et cocotiers ou l’ultime fantasme du vacancier. Une image d’Épinal qui peut devenir réalité en embarquant pour « l’île aux fleurs » de la mer des Caraïbes, la belle Martinique élue « première destination émergente au monde en 2021 » par TripAdvisor. Plus près et tout aussi dépaysant, la fascinante Sardaigne offrira une plongée toute dans l’aventure estivale entre baignade dans les criques aux eaux turquoise, la découverte des trésors de l’art roman et les promenades dans l’arrière-pays sauvage. Muni du guide Michelin, il est certain que vous découvrirez toutes les richesses que l’on y peut trouver.

The Only One in the World: the complete change of scene dream. Fine sand, sun, and coconut palms—the ultimate holidaymaker fantasy. A stereotypical image, which you can make a reality by embarking on a trip to the Caribbean "Isle of Flowers". Beautiful Martinique voted "the world's top emerging destination in 2021" by TripAdvisor. Closer to home and just as exotic, the fascinating island of Sardinia offers a summer full of adventure, what with swimming in turquoise coves, discovering Romanesque art treasures, and walking in the wild hinterland. Armed with the Michelin guide, you are sure to discover all the riches to be found here.

Guide vert Sardaigne, Michelin - Prix TTC 16,90 € Guide vert Week & Go Martinique, Michelin – Prix TTC 9,90 € 33 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


VOYAGE

e"

er la Franc de sans quitt "Voir le mon urisme Guides Hachette To

Latitudes

France

Traverser un désert de sable, de sel ou une exotique bambouseraie, savourer la dolce vita à l’italienne, la douceur des Seychelles, le way of life de la pampa argentine ou encore prendre un aller simple pour le Vietnam… sans jamais sortir de l’Hexagone. Telle est la proposition incroyable de l’ouvrage « Voir le monde sans quitter la France ». Voici quelques idées pour des vacances dépaysantes à quelques heures seulement de votre home sweet home. Latitudes France. You can cross a sandy desert, salt flat or exotic bamboo grove, savour the Italian dolce vita, the sweetness of Seychelles, the Argentinian Pampas way of life. You can even take a one-way ticket to Vietnam. All without ever leaving France. Such is the incredible proposition in the book See The World Without Leaving France. Check out our exotic holiday ideas only a few hours away from your home sweet home.

Seychelles, île de la digue

© Simon Dannhauer -shutterstock.com 34 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


VOYAGE

Des rochers déployant leurs rondeurs au milieu des eaux turquoise, des plages de sable blanc… voilà un cliché visuel digne des Seychelles ! Le jetlag en moins, on s’y croirait vraiment en découvrant, à seulement 15 minutes de Porto-Vecchio et 25 minutes de Bonifacio, la plage de Santa Giulia. Un magnifique écrin de nature qui invite à la déconnexion totale entre baignades, sessions bronzage siglées SPF 50 et petit tour des bars et paillotes au bord de l’eau. Un décor paradisiaque accessible en à peine une heure depuis Nice !

The great escape. The rocks unfolding their curves amid turquoise waters and white sandy beaches are a visual cliché worthy of Seychelles! You’d think you were there, but without the jetlag, when you discover the Plage de Santa-Giulia, a mere 15 minutes from Porto-Vecchio and 25 minutes from Bonifacio. A magnificent natural setting that invites you to disconnect between swimming, SPF 50 sunbathing sessions, and a short tour of the bars and straw huts on the water’s edge. A heavenly setting accessible in barely an hour from Nice!

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL BOOK YOUR HOTEL

www.nice.aeroport.fr

www.nice.aeroport.fr

VOLS DIRECTS NICE•FIGARI NON-STOP FLIGHTS NICE•FIGARI Air Corsica - Terminal 2 17 vols hebdomadaires 17 flights a week Tél. + 33 (0)825 35 35 35 www.aircorsica.com

© Agnieszka Skalska -Shutterstock.com

La grande évasion

Corse, Santa Giulia

© Andrew Mayovskyy- shutterstock.com 35 I GRAND SUD I NUMÉRO 111

* En raison du contexte sanitaire, les programmations mentionnées dans ces pages peuvent être soumises à modification. * Due to the health situation, the programmes mentioned in these pages may be subject to change.


VOYAGE

Massif des Vosges, la vallée des lacs

VOLS DIRECTS NICE•BALE NON-STOP FLIGHTS NICE•BALE easyJet – Terminal 2 16 vols hebdomadaires 16 flights a week Tél. +33 (0)820 42 03 15 www.easyjet.fr

© Tanja Midgardson -shutterstock.com

A

Wild wild east Avis aux amateurs d’immenses

étendues sauvages, de voyage nature, qui ont toujours été attirés par des destinations telles que le Canada : rendez-vous dans les reliefs du parc naturel du Ballon des Vosges, entre Colmar, Belfort et Épinal. Ersatz de vie de trappeur ? Que nenni : certes, les grands espaces du pays du caribou sont ici en version réduite, n’empêche que, tout y est… étangs, tourbières, grands lacs sauvages (lac de Gérardmer ou de Longemer), cascades, forêts à perte de vue et même élixir local. Non pas le sirop d’érable, mais le nectar de foin ! De quoi s’offrir une parenthèse des plus revigorantes. Wild Wild East. Wilderness lovers and nature trippers have always found destinations such as Canada appealing. But we invite you to visit the hilly Parc Naturel du Ballon des Vosges, between Colmar, Belfort and Epinal. An ersatz trapper’s life? Not at all. Cariboo country’s great spaces are here in reduced versions. Still, it has everything else: ponds, peat bogs, large wild lakes (Lac de Gérardmer or Longemer), waterfalls, forests as far as the eye can see, even the local elixir. Not maple syrup but hay nectar! Plenty of what you need to treat yourself to a highly rejuvenating interlude.

© Tom Spark- shutterstock.com

Canada, Parc du mont tremblant

* En raison du contexte sanitaire, les programmations mentionnées dans ces pages peuvent être soumises à modification. * Due to the health situation, the programmes mentioned in these pages may be subject to change.

36 I GRAND SUD I NUMÉRO 111




© Marco Fine -shutterstock.com

VOYAGE

Aux pays de Garibaldi Façades colorées, linge au

© Aliaksandr Antanovich -shutterstock.com

balcon, doux effluves d’une cuisine aux accents du Sud qui se faufile entre les ruelles étroites… il y a clairement quelque chose de l’italian way of life dans le Vieux Nice ! Italienne jusqu’en 1870, Nissa la bella cultive son accent et ses racines. À ce détail près qu’ici, bien qu’on trouve pizza et ravioles italiennes, on préférera s’attabler en terrasse pour gouter à la traditionnelle socca, ou croquer une pissaladière. Avant ou après, on ne manque pas de se perdre dans le dédale des rues de la vieille ville, de parcourir le cours Saleya et son marché aux fleurs, avant de pousser la curiosité plus loin, sur la Promenade des Anglais ou bien, plus haut, sur la colline du château.

In the land of Garibaldi. With its colourful facades, laundry hanging from balconies, the sweet smell of southern cuisine wafting through the narrow streets, there’s something of the Italian way of life in Vieux Nice! Italian until 1870, Nissa La Bella cultivates its accent and its roots. Although you can find pizza and Italian ravioli, the difference here is that you prefer sitting on a terrace, tasting traditional socca or biting into a pissaladière. Either before or after, you won’t want to miss losing yourself in the old town’s maze of streets, walking along the Cours Saleya and its flower market, before pushing the limits of your curiosity further with a stroll along the Promenade des Anglais or, higher up, on the Colline du Château.

© Rostislav Glinsky Shutterstock.com

Alpes Maritimes, Nice

Le Sud c'est mieux, Flammarion Prix TTC 25,00 €

DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES I AVAILABLE IN shops 36 43 59 RELAY Terminal 2 toutes salles all areas

Ligurie, Vernazza

39 I GRAND SUD I NUMÉRO 111



VOYAGE

Bretagne, vallée des Saints

Du basalte au granit… … il n’y a qu’un pas, ou quelques milliers de kilomètres. Petit îlot volcanique chilien entre les eaux du Pacifique Sud… inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO, l’île de Pâques figure parmi les lieux les plus isolés de la planète bien que l’image de ses statues de basalte soit internationalement connue. Dressée sur la colline de Quénéquillec en Côtes-d’Armor, la vallée des Saints de Carnoët, en donne comme un petit aperçu avec ses statues géantes (jusqu’à 7 mètres) représentant les saints fondateurs bretons taillés dans des blocs de granit… breizh version oblige. Motte féodale, chapelle classée, forêt enchantée (forêt de Huelgoat) : c’est un site naturel historique et authentique qui accueille ce projet fou lancé en 2008 et visant à raconter la mémoire collective bretonne. From basalt to granite. One is a short step, the other a few thousand kilometres. Easter Island is a small Chilean volcanic island in the waters of the South Pacific. Listed as a Unesco World Heritage Site, it is one of the most isolated places on the planet, although the image of its basalt statues is internationally known. La Vallée des Saints de Carnoët gives a small glimpse of giant statues representing the Breton founding saints, carved from blocks of granite (up to 7m tall) and standing on the Colline de Quénéquillec in the Côtes d'Armor. Breizh version oblige. An authentic, historical, natural site with its feudal mound, listed chapel, and enchanted forest (Forêt de Helgoat), hosts this crazy project launched in 2008, which aims to recount the collective Breton memory.

© L'oeil-de-Paco - OT BRETAGNE

VOLS DIRECTS NICE•BREST NON-STOP FLIGHTS NICE•BREST

© Bryan Busovicki - shutterstock.com

Île de Pâques

* En raison du contexte sanitaire, les programmations mentionnées dans ces pages peuvent être soumises à modification. * Due to the health situation, the programmes mentioned in these pages may be subject to change.

41 I GRAND SUD I NUMÉRO 111

Transavia – Terminal 2 2 vols hebdomadaires 2 flights a week Tél. +33 (0)892 05 88 88 www.transavia.com Volotea – Terminal 2 2 vols hebdomadaires 2 flights a week Tél. +33 (0)899 23 20 50 www.volotea.com


SHOPPING

2

1

Gillian Départ pour Londres Departure to London

1 ET 6. MODE MULTIMARQUES Liu Jo shot short – Prix Duty Free 132,00 € - Prix TTC 138,00 € APM bracelet collection Eternelle – Prix TTC 160,00 € 2. MICHAEL KORS Basket – Prix Duty Free 133,00 € - Prix TTC 140,00 € 3. SALVATORE FERRAGAMO Sac en cuir – Prix Duty Free 1 400,00 € - Prix TTC 1 521,00 € 4. HOUR PASSION Omega montre Seasmaster Aqua Terra 150 m Prix Duty Free 5 893,00 € - Prix TTC 6 600,00 € 5. THE KOOPLES Veste smoking – Prix Duty Free 244,17 € - Prix TTC 293,00 €

STREET AIRPORT

*

Voyager chic oui, mais confort aussi ! Prête à embarquer, Gillian joue donc des équilibres : du cuir et des strass, sneakers et tailleur… voilà un look glam rock qui s’amuse des codes ! Black Leather. Yes to travel chic, but comfort too! Gillian sneakers are ready for boarding. A balancing act between leather and rhinestones, sneakers and suit… A glam rock look that plays with codes!

3 *Rue de l’Aéroport

.

4

5 6 DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES AVAILABLE IN shops 54 SALVATORE FERRAGAMO Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 56 HOUR PASSION Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 58 MODE MULTIMARQUES Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 50 MICHAEL KORS Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 49 THE KOOPLES Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 42 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


www.redline-boutique.com


NICE

CANNES

MONACO

12,rue Emmanuel Philibert 06300 Nice +33 (0)4 93 16 09 09

3, rue du Canada 06400 Cannes +33 (0)4 92 59 14 04

23, rue de Millo 98000 Monaco +377 97 97 49 56

bel-oeil.com ARCLINEA / B&B ITALIA / CASSINA / KNOLL / MAXALTO / PORRO / USM HALLER / WALL&DECO …

© Photo : Anthony Lanneretonne - Graphisme : Vincent de Chavanes

Œuvres accrochées : Léonard Misonne / Collection Bel Œil


SHOPPING

Shopping l’esprit léger Shopping with peace of mind

L’aéroport de Nice ainsi que les équipes des boutiques mettent tout en œuvre pour garantir aux passagers du Terminal 2 une expérience shopping 100 % sereine. Nice Airport and the store teams are doing their utmost to guarantee Terminal 2 passengers a shopping experience that is 100% serene.

Désinfection régulière des différentes zones, distanciation physique, nouveau système d’aération… l’aéroport de Nice a mis en œuvre sur sa plateforme une démarche globale destinée à lutter contre la propagation de la covid-19. À ces mesures générales se joignent les mesures adoptées par les équipes des différentes boutiques dans le strict respect des exigences sanitaires : signalétique assurant la distanciation physique, bornes de gel hydroalcoolique, masque obligatoire… Un shopping l’esprit libre… votre seule préoccupation restera de profiter des bons plans et petits prix. Regular disinfection of the different zones, physical distancing, a new ventilation system… Nice Airport has implemented a global approach on its platform to combatting the spread of Covid-19. In addition to these general measures are those adopted by the various store teams in strict compliance with sanitary requirements: signage ensuring physical distancing, hydroalcoholic gel terminals, compulsory face masks etc. Shopping with peace of mind… your sole preoccupation will be making the most of good deals and low prices. 45 I GRAND SUD I NUMÉRO 111

Dépistage au Terminal 2 Située en zone d’enregistrement du Terminal 2, la pharmacie propose tous les jours de 8h à 20h en semaine et de 8h30 à 20h les week-end et jours fériés, d’une part des tests antigéniques dont le résultat est disponible en quelques minutes seulement mais pratique également des tests PCR à destination de tous les usagers, passagers ou non voyageurs. Testing in Terminal 2. The pharmacy located in the Terminal 2 check-in area offers all airport users, whether passengers or non-passengers: antigenic tests, practical and with results available in just a few minutes; and PCR. Daily from 8am to 8pm on weekdays and from 8.30am to 8pm on weekends and public holidays.


SHOPPING AVANT AGE PRIX

Chut… voilà les bons plans ! Shush... here are the special offers!

Grandes marques et petits prix : parfums, cosmétiques ou encore alcools, la boutique Aelia Duty Free propose une sélection de produits entre 16 et 25 % moins chère que dans vos boutiques habituelles. Résister ? Mais quelle idée !

AELIA DUTY FREE Jean Paul Gaultier le Mâle eau de toilette 125 ml Prix Duty Free 66,30 €

Big brands and low prices for perfumes, cosmetics, and even alcohol. The Aélia Duty Free shop offers a selection of products between 16 and 25% cheaper than in your usual shops. Can you resist? What an idea! AELIA DUTY FREE Clarins Double Serum jumbo 50 ml Prix Duty Free 86,80 €

AELIA DUTY FREE Guerlain Abeille Royale Double R sérum 50ml Prix Duty Free 131,80 €

AELIA DUTY FREE Guerlain mon Guerlain eau de parfum 100 ml Prix Duty Free 95,00 €

AELIA DUTY FREE Chanel Coco Mademoiselle vaporisateur de parfum 100 ml Prix Duty Free 101,00 €

DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES I AVAILABLE IN shops 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 2 salle d’embarquement passengers only Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière. www.mangerbouger.fr For your health, practice regular physical activity. www,mangerbouger.fr L’abus d’alcool est dangereux pour la santé à consommer avec modération Excessive drinking may damage your health, drink with moderation 46 I GRAND SUD I NUMÉRO 111

AELIA DUTY FREE Guerlain Terracotta light 03 Natur Warm Prix Duty Free 36,30 €


SHOPPING

AELIA DUTY FREE Ricard magnum 150 cl 45% Prix Duty free 25,50 € Prix TTC 30,50 €

AELIA DUTY FREE M&MS Candy Tin 200 g Prix TTC 7,90 €

AELIA DUTY FREE Aperol 100 cl 15% Prix Duty free 11,50 € Prix TTC 13,60 €

1,2,3 SOLEIL ! Voilà l’été et avec lui, les #sunshine, les envies de voyage et le retour du petit jeu Grand Sud : retrouvez les lunettes de soleil qui se sont cachées au fil des pages de ce magazine et recomposez le mot caché. Rendez-vous ensuite sur le compte Instagram @aeroportnice pour connaitre les modalités de participation et tenter de gagner des réductions dans les boutiques du Terminal 2. Règlement disponible sur nice.aeroport.fr 1,2,3… Sunshine! Summer is upon us and #sunshine, wanderlust, and the return of the Grand Sud game along with it: find the sunglasses hidden in the pages of this magazine and recompose the hidden word. Then go to the Instagram account @aeroportnice to find out how to participate and try winning discounts in the Terminal 2 shops. Rules available on nice.aeroport.fr

47 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


LOCATION DE CHALETS PRESTIGE DES CHALETS SPACIEUX JUSQU’À 16 PERSONNES AU PIED DES PISTES ET SEULEMENT À 1H30 DE NICE Pour votre séjour à Isola 2000, réservez votre chalet haut de gamme en famille ou entre amis, au cœur de la station. Nos chalets bénéficient de tous les services dont vous aurez besoin pour votre bien-être, afin de passer des vacances inoubliables à la montagne.

LES SERVICES INCLUS • Conciergerie • Petit déjeuner • Ménage & blanchisserie • Linge de lit & bain • Spa & sauna (selon le chalet)

LES OPTIONS • Vol en Hélicoptère • Chauffeur privé • Chef prestige • Prestations sur demande

LES CHALETS PLEIN SUD ISOLA 2000

06 18 82 95 87 www.leschaletspleinsud.com


LE CHOIX DE LA RÉDACTION

Le choix de la rédac Editorial team’s choice

Ils arpentent l’aéroport pour vous proposer dans Grand Sud les meilleures offres boutique. Et ils sont parfois à deux doigts de craquer… voici le choix de la rédac. They roam the airport to bring you the best shopping offers in Grand Sud. Here for you, the editorial team’s choice.

N

Le choix d’Annaïck Pas cliché

Le choix de Jérôme G²

G de gin et G de garrigue : voici le Gin XII, élixir made in Provence aux accents de thym, mais également d’une douzaine de plantes et épices, sans jamais perdre de vue la prédominance du genièvre. Les puristes apprécieront. Jérôme’s choice: G² G for Gin and G for garrigue: Gin XII is an elixir made in Provence with thyme accents, along with a dozen other plants and spices, without ever losing sight of the predominance of juniper. Purists will appreciate it.

Chaque collab’ Lacoste est une réussite, mais celle-ci est un véritable bijou. Lacoste x Polaroid : des références vintage - ce qu’il y a de plus moderne - des couleurs pop, pour un style sport, mais pas trop, chic juste ce qu’il faut ! On adore ! Annaïck’s choice : Say cheese! Every Lacoste collaboration is a success, but this one is a real gem. Lacoste x Polaroid: with its retro-modern vibe and pop colours for a not-too-sporty, just-right-chic style! We love it! MODE MULTIMARQUES Lacoste collection Polaroid Men sweatshirt Prix Duty Free 166,00 € - Prix TTC 180,00 €

AELIA DUTY FREE Distilleries et Domaine de Provence Dry Gin XII 70 cl Prix Duty Free 27,50 € - Prix TTC 33,00 €

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé à consommer avec modération Excessive drinking may damage your health, drink with moderation

Le choix de Nadine Mignonne allons voir…

… Si la roseraie emblématique du Château d’Estoublon ne lui a pas inspiré LE rosé de l’été : frais, délicat, minéral, et jouant de notes florales, le Roseblood a néanmoins un caractère bien trempé. Idéal à l’apéritif ou avec un plat de poisson pour changer. Nadine’s choice: Mignonne, let’s go see if… Château d'Estoublon’s iconic rose garden wasn’t the inspiration for THE rosé of the summer: fresh, delicate, mineral, playing with floral notes, Roseblood nevertheless has a tenacious character. Ideal as an aperitif or with a fish dish for a change. AELIA DUTY FREE Chateau d’Estoublon Roseblood rosé 75 cl Prix TTC 15,00 € Promo jusqu'au 31/08 2 bouteilles - Prix TTC 25,00 €

DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES AVAILABLE IN shops 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 46 MODE MULTIMARQUES Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 35 Pharmacie Terminal 2 Côté ville Landside

Le choix de Claire Respect

Très heureuse de retrouver dans la pharmacie de l’aéroport la gamme LastObject. L’idée ? des produits hygiène et beauté (disque coton, coton-tige…) élaborés à partir de matières recyclées, entièrement biodégradables et surtout, réutilisables ! Se faire du bien sans faire du mal à la planète… Claire’s choice; Respect I was delighted to find the LastObjects range in the airport pharmacy. The idea is hygiene and beauty products (cotton pads, cotton buds etc.) made from recycled materials, entirely biodegradable and above all, reusable! Doing yourself some good without hurting the planet. EN PHARMACIE LastObject coton démaquillant réutilisable LastRound – Prix TTC 10,90 € coton tige réutilisable LastSwab – Prix TTC 9,99 €

49 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


© Moviestore Collection Ltd Alamy Stock

TUTO BEAUTÉ

DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES I AVAILABLE IN shops 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 2 salle d’embarquement passengers only

50 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


TUTO BEAUTÉ

Beautés fatales Se la jouer emblèmes du septième art à l’occasion du Festival de Cannes en un clin d’œil et un trait de rouge… Fatal Beauties. In the blink of an eye and a dash of red, you too could be playing the icons of the Seventh Art at the Cannes Film Festival.

Dernier baiser sur grand écran Qui mieux que l’actrice Marion Cotillard, quintessence de la Française, oscarisée pour son rôle d’Édith Piaf par les Américains en 2008, pour se tracer une bouche rouge ? Dans Alliés (sorti en 2016) au côté du plus américain des acteurs, Brad Pitt, elle recréait l’élégance des lèvres incandescentes à la française. Pour convoquer toute cette beauté, trois gestes : apposer un baume sur les lèvres abimées, le Confort Extrême lèvres de Sisley, idéal pour une bouche repulpée ainsi préparée à accueillir un trait du Dior Rouge Ultra Rouge 999. Pour lancer un baiser avec classe, finaliser par une touche de luminosité générée par le Dior Rouge Ink lip liner même référence. Clap de fin ! The final big-screen embrace Who better than actress Marion Cotillard, the quintessential Frenchwoman who won an Oscar for her role as Edith Piaf in 2008, to draw red lips? Playing alongside the most American of actors, Brad Pitt in Allies (released in 2016), she recreated the elegance of smouldering French lips. Summoning up all this beauty takes three simple steps: apply Sisley's Confort Extrême Lèvres balm to damaged lips, ideal for priming and plumping up your lips read for and a sweep of Dior Rouge Ultra Rouge 999. Finish off with Dior Rouge Ink lip liner for a touch of luminosity to blow a kiss in style. The end!

AELIA DUTY FREE Sisley Confort Extrême Lèvres 9 g Prix Duty Free 47,50 € Dior Rouge Ultra Rouge n° 999 Ultra Dior Prix Duty Free 30,00 € Dior Rouge Dior Ink lip line n° 999 Prix Duty Free 25,90 €

51 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


TUTO BEAUTÉ

Regard magnétique sur pellicule

AELIA DUTY FREE Yves Saint Laurent palette couture n° 13 Nude contouring Prix Duty Free 54,30 €

Pour se dessiner un visage d’icône des seventies à la Margot Robbie interprétant Sharon Tate dans Il était une fois à Hollywood (présenté en compétition officielle du Festival de Cannes en 2019), trois étapes : apposer sur la paupière une teinte nude de la Contour Palette Yves Saint Laurent pour sculpter la zone avant de tirer un trait graphique du Guerlain Mad Eyes intense liner pour des œillades tout en finesse, à la pointe de ce pinceau façon outil de calligraphie. Last but not least? Pour un époustouflant battement de cils de star de cinéma, le Lancôme Mascara Lash Idôle démultiplie l’effet volume des cils. Moteur ! The magnetic film look Three steps are all it takes to create the face of a seventies icon, like Margot Robbie playing Sharon Tate in Once Upon a Time in Hollywood (presented in the official competition at the Cannes Film Festival in 2019). Apply a Yves Saint Laurent Contour Palette nude shade to the eyelid to sculpt the area before drawing a graphic line with Guerlain Mad Eyes intense liner, creating a demure look by using the tip of this brush like a calligraphy tool. Last but not least? For a breath-taking movie star lash, Lancôme Lash Idôle mascara increases lash volume. Go for it!

Guerlain Mad Eyes intenseliner 01 glossy black Prix Duty Free 33,20 € Lancôme mascara Lash Idôle Prix Duty Free 26,70 €

52 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


© Columbia Pictures

TUTO BEAUTÉ

DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES I AVAILABLE IN shops 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 2 salle d’embarquement passengers only

53 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


COLLECTION DESIGN DU CENTRE POMPIDOU

HÔTEL DES ARTS TOULON

Hôtel des Arts TPM 236 Boulevard Maréchal Leclerc, Toulon Du mardi au dimanche de 11h à 18h Fermeture les lundis et jours fériés T+(0)4 94 93 37 90

54 I GRAND SUD I NUMÉRO 111

ETTORE SOTTSASS, THÉIÈRE BASILICO, 1972. Bois laqué / 17 cm (h) x 20 cm (ø) Collection Centre Pompidou, Paris. Musée national d’art moderne Centre de création industrielle. Crédit photo : © Centre Pompidou, MNAM-CCI / Georges Meguerditchian / Dist. RMN-GP © Adagp, Paris 2021

L’UTOPIE DU DESIGN ITALIEN

1930-2000


SHOPPING

Pique-nique : l’art & les manières Exit le panier pique-nique classique préparé à la va-vite avec paquet de chips ramollies, œufs durs et tomate micrue, mi… chaude. Transportable, convivial, ce repas mérite qu’on lui redonne ses lettres de noblesse en alliant praticité et gourmandise. En manque d’idées ? Jouez avec une thématique ou inspirez-vous de votre destination !

©Mostovyi Sergii Igorevich-shutterstock.com

Picnicking: the ways and means. Gone are the classic picnic baskets prepared in a hurry with packets of stale crisps, hardboiled eggs, and half-raw half-ripe tomatoes. This transportable and convivial meal deserves restoring to its rightful place by combining a little indulgence with practicality. If you are short of ideas, play with a theme or get inspired by your destination!

55 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


SHOPPING

© Graeme Nicholson

C

SAVEURS DE PROVENCE Comtesse du Barry bloc de foie d’oie truffé 150 g Prix TTC 40,00 €

© CRT COTE D'AZUR FRANCE - Camille MOIRENC

AELIA DUTY FREE Château d’Esclans Garrus 75 cl – Prix TTC 92,00 € Artisan de la Truffe Carpaccio truffe d’été 80 g Prix TTC 32,40 €

Accessible depuis Beaulieu ou Villefranche-sur-Mer, la presqu’île du Cap Ferrat est un site paradisiaque qui propose différentes balades selon la difficulté et le temps qu’on souhaite y consacrer. Pour faire le tour du cap, comptez 1 h 30, et alternez entre petites criques, plages privées, et points de vue sur le cap de Nice ou les villages pittoresques d’Èze et Villefranche. Surtout, entre nature et Méditerranée, le Cap-Ferrat a su depuis toujours cultiver l’esprit Riviera chic : résidences prestigieuses, jolies plages privées, mais surtout des villas emblématiques à l’instar de la fastueuse villa Ephrussi de Rothschild. Bref, le cadre idéal pour vous inspirer un pique-nique chic convoquant produits raffinés, à conclure pourquoi pas avec un café au Grand-Hôtel du Cap-Ferrat ?

56 I GRAND SUD I NUMÉRO 111

Chic picnicking at Cap Ferrat! Accessible from Beaulieu or Villefranche-sur-Mer, Cap Ferrat is a heavenly peninsula offering various walks depending on how difficult you want them to be and how long you wish to spend there. Allow 90 minutes to walk around Cap Ferrat and alternate between small creeks, private beaches, viewpoints on the Cap de Nice, the picturesque villages of Eze and Villefranche. What with nature and the Mediterranean, Cap Ferrat has always cultivated a chic riviera spirit: prestigious residences, pretty private beaches, and, above all, iconic villas like the sumptuous Villa Ephrussi de Rothschild. In short, the ideal setting to inspire a chic picnic with refined products. And why not conclude with a coffee at the Grand-Hôtel du Cap Ferrat?

Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière. www.mangerbouger.fr - For your health, practice regular physical activity. www,mangerbouger.fr L’abus d’alcool est dangereux pour la santé à consommer avec modération - Excessive drinking may damage your health, drink with moderation

Pique-nique chic au Cap Ferrat !


Bel été UN

CULTUREL

À SAINT-TROPEZ !

I JUIN I JUSQU’AU 31/12 «ENQUÊTE INSOLITE, LA GENDARMERIE D’HIER À AUJOURD’HUI», exposition au musée de la Gendarmerie et du Cinéma I 11/06 - 4/11 HABILLAGE DU PHARE ROUGE par l’artiste Miguel Chevalier I 23/06 - 14/10 SCULPTURES MONUMENTALES DU « CHAT » par Philippe Gelück et la galerie Janssen, exposition en ville I 23/06 - 11/10 SCULPTURES MONUMENTALES DE ROTRAUT, par la galerie Pieters, exposition en ville I 01/07 - 15/10 SCULPTURES ET POP-SHOP KEITH HARING, exposition à la citadelle I 01/07 - 10/10 GRAND PRIX PHOTO, expositions place Blanqui, 4/09 - 10/10 jardins de l’Annonciade I JUILLET I 1er/07-15/08 PLUSKWA, exposition galerie Najuma I 1er/07-31/08 PHOTOS CHAYAN KHOI, exposition sur les grilles de l’Annonciade I 03/07 - 14/11 LES COULEURS DE NADIA LÉGER, musée de l’Annonciade I 30-31/07 INDIE FEST, concert à la citadelle, I AOÛT I 1er/08 - 12/09 JULIETTE GRECO , exposition salle Jean-Despas I 1er/08 -17/10 SZCZESNY exposition, jardin du chateau de la Moutte I 2-3-5-7 et 11/08 NUITS DU CHATEAU DE LA MOUTTE, jardin du château de la Moutte I 6 - 7/08 INDIE FEST, concert à la citadelle I 11/08 DELICES SONORES, concert à la citadelle I 16 - 29/08 MICHEL GAUD, exposition salle Jean-Despas I + Retrouvez tous les événements sur :

WWW.SAINT-TROPEZ.FR


Culture & Patrimoine

Mougins Gastronomie & Arts de vivre

« La destination idéale pour séjourner au calme et rayonner sur la Côte d'Azur » mouginstourisme.com

Nature & Sport


© Olivier Simon

SHOPPING

© Zdenek Matyas Photography - shutterstock

Halte gourmande et provençale dans le Haut-Var

AELIA DUTY FREE Chäteau d’Esclans Whispering Angel 75 cl Prix TTC 22,90 € -20% Prix TTC 18,30 € Soccachips chips natures 120 g – Prix TTC 5,90 € Soubeyran étui calissons tradition blanc 140 g - Prix TTC 12,90 €

Pour une escapade au cœur de la Provence verte, il suffira de quitter le littoral en direction du Haut-Var et ses merveilles, à seulement 1 h 30 de Nice. Au nord, le Parc naturel régional du Verdon. Au sud, la côte varoise. Entre : les magnifiques paysages du Haut-Var au chic tout authentique, à découvrir et redécouvrir en toute saison. L’élégante Cotignac et ses habitations troglodytes au pied des falaises, Aups, capitale de la truffe noire, Bargemon « la perle du Haut-Var », mais aussi Tourtour, le « village dans le ciel » perché à plus de 600 mètres… et bien d’autres encore. Une Provence de carte postale — mais pas trop non plus — qui donnera envie de croquer le Sud à pleines dents.

Gourmet Provencal stop in the Haut-Var. For an escapade in the heart of green Provence, leave the coast and head for the Haut-Var and its wonders, only 90 minutes from Nice. To the north is the Verdon Regional Natural Park. To the south, the Var coast. And in-between, magnificent Haut-Var landscapes with their authentic chic, to discover and rediscover at any time of year. Elegant Cotignac with its troglodyte dwellings at the foot of the cliffs, Aups, the black truffle capital, Bargemon, "the pearl of the HautVar". Not forgetting Tourtour, the "village in the sky" perched at more than 600m above sea level, and many more. Picture-postcard Provence, but not overly so, that will give you a taste for the South of France.

DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES I AVAILABLE IN shops 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 46 SAVEURS DE PROVENCE Terminal 2 salle d’embarquement passengers only

59 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


SHOPPING

AELIA DUTY FREE & SAVEURS DE PROVENCE Boite sucre canistrelli Vieux Nice 200 g Prix TTC à partir de 10,90 €

Tea time à Saint-Tropez Tea time in Saint-Tropez Who wouldn't fancy something sweet in the land of the Tropezienne? A day trip from Nice to the village with its two-colour bell tower is easy to plan. Stroll along the harbour, admire the boats or the onlookers while sipping mint tea from Sénéquier. Then head for a more natural stop in one of the many creeks and beaches in the area: Gigaro, Pampelonne or Escalet Beach, Rabiou Cove or Cannebiers Bay. So many relatively secret spots to choose from, perfect for a gourmet tea time with a complete change of scene!

LADUREE Macaron Hibiscus Prix TTC 2,20 €

AELIA DUTY FREE LAC tablette garnie mendiant noir 150 g Prix TTC 8,40 €

DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES I AVAILABLE IN shops 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 46 SAVEURS DE PROVENCE Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 57 LADURÉE Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 60 I GRAND SUD I NUMÉRO 111

Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière. www.mangerbouger.fr - For your health, practice regular physical activity. www,mangerbouger.fr L’abus d’alcool est dangereux pour la santé à consommer avec modération - Excessive drinking may damage your health, drink with moderation

À qui ne viendrait pas une envie de sucre au pays de la tropézienne ? Depuis Nice, une virée en direction du village au clocher bicolore s’envisage aisément sur une journée. Baladez-vous sur le port, posez-vous pour admirer les bateaux ou les badauds en sirotant une menthe à l’eau depuis Le Sénéquier, puis mettez le cap vers une escale plus nature dans une des nombreuses criques et plages alentour : plage de Gigaro, de Pampelonne ou de l’Escalet, calanque de la Rabiou ou baie des Canebiers… autant de spots plus ou moins confidentiels, mais parfaits pour un tea time gourmand des plus dépaysants !


Plaisir des sens en toute liberté... aux Domaines de Saint Endréol Golf & Spa Resort Au coeur d’un site préservé de 150 ha entre Cannes et Saint Tropez, Les Domaines de Saint Endréol vous proposent en plus de son parcours 18 trous, une résidence de tourisme**** composée de 50 chambres, des hébergements locatifs de standing (villas et appartements), un restaurant aux saveurs du sud et un spa de 2000 m² pour vous assurer des instants de bien être hors du commun en pleine nature !

Vivez l’expérience exceptionnelle du parcours le temps d’un séjour golf pour deux ; nuit avec petits déjeuners et green fees 18 trous à partir de 265 €. Découvrez également les nombreux forfaits individuels à la journée : Formules “Golf & Lunch” à 92€ .“Golf & Spa” à 79€ . “Gourmandes : Spa & Déjeuner” à partir de 59 €

www.st-endreol.com

4300, route de Bagnols en Forêt . 83920 La Motte en Provence . 8 minutes de la sortie 36 Draguignan /St Tropez A8


SHOPPPING

Chic du gourmet !

EAT AND FLY

*

Upgradez votre départ en voyage avec une pause repas raffinée. Pour cela, côté ville, place aux saveurs méditerranéennes à l’Estivale et à la très réputée gastronomie péruvienne mise à l’honneur dans les recettes de Mar y Cocina. Pressé ? Pas de souci, emportez un délicieux sandwich au homard ( mais pas que !) signé Lobster. Pour une pause apéritif chic, côté piste, direction le Bar la Plage signé par le chef Thierry Marx. Gourmet chic! Upgrade your trip with a delicious meal break. Landside, Enjoy L’Estivale’s Mediterranean flavours and Mar y Cocina’s renowned Peruvian cuisine, both in the check-in area. If you’re in a hurry? No problem. Grab a delicious lobster sandwich (but not only!) from Lobster. Airside, for a chic aperitif break, head for Bar la Plage created by chef Thierry Marx.

Vous risquez d’être surpris en découvrant l’étendue des spots gourmands du Terminal 2. Difficile de faire un choix ? On valide, mais attention : cet article risque de vous faire saliver. Eat and fly. When you discover the wide range of gourmet spots in Terminal 2, you might be surprised. Hard for you to make a choice? We quite agree. But, be prepared as this article may make you drool.

Le voyage, c’est maintenant

A l’étage en salle d’embarquement, prenez le large avant même de décoller avec les saveurs du Jamie’s Italian où le chef britannique Jamie oliver livre sa version gourmande du pays de la botte. Pour l’Espagne, direction les bocadillos (sandwich) et la charcuterie de haut niveau de chez BellotaBellota . Expresso macchiato, latte ..mais aussi muffin et cheesecake : entre l’Italie et l’Amérique, voilà Starbuck ! Start travelling now. Upstairs in the departure lounge, take to the sea before you even take off with Jamie's Italian – where British chef Jamie Oliver delivers his gourmet-version land-of-the-boot flavours. For Spain, head for the bocadillos (sandwiches) and top-quality cold cuts at Bellota-Bellota. Espresso macchiato, latte… along with muffins and cheesecake: Italy meets America, that's Starbucks!

Une famille formidable

Enfin, notre guide pour éviter les longs conciliabules familiaux : salades à composer ou plat préparés à déguster en terrasse chez Jean, sandwich à emporter chez Bread and Co ou Monop’ et Jamie’s Deli, jus de fruits et sandwich trendy chez Joe and the Juice, pâtisseries maison chez Eric Kayser, mais aussi pour un repas à table, la carte cafétéria ( pizza, pates, poisson, grillades) du Saleya. Ne nous remerciez pas. A great family. Last but not least, our guide for avoiding long family confabulations: enjoy freshly made salads or prepared dishes on the terrace at Jean's, takeaway sandwiches at Bread and Co, Monop', and Jamie's Deli, fruit juice and trendy sandwiches at Joe and the Juice, homemade pastries at Eric Kayser, as well as the cafeteria menu (pizza, pasta, fish, grilled meats) for a sit-down meal at Saleya. Don't thank us.

Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 40. LA PAILLOTE - 41. JOE & THE JUICE - 44. BELLOTA-BELLOTA 51. BAR LA PLAGE DE THIERRY MARX 63. STARBUCKS, 66. LE BAR, 67. JAMIE’S ITALIAN , 68. JAMIE’S DELI , 69. ERIC KAYSER 62 I GRAND SUD I NUMÉRO 111

*Manger et Partir

DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES I AVAILABLE IN shops

Terminal 2 salle d’enregistrement check-in AREA CHEZ JEAN, BAR - RESTAURANT ESTIVALE, SALEYA, 31. JAMIE’S DELI, 33. LOBSTA, 34. BREAD & CO, 37. MAR Y CUCINA, 38. MONOP’


Effet immédiat !

“Le pouvoir pour reprendre le contrôle du sucre”

Pharmacie de l’Aéroport - Terminal 2, Avenue Didier Daurat 06200 NICE Site : www.sweet-victory-france.com - Mail : expansion@sweet-victory-france.com - Téléphone : 07 50 14 51 29



L’ESPRIT DE LA CÔTE D’AZUR / AGENDA

GRAND SUD AGENDA / JUILLET - AOÛT - SEPTEMBRE / JULY - AUGUST - SEPTEMBER 1 - Augusto Giacometti Mein Vater (Mon père) 1912 2 - Giovanni Giacometti Il Pittore 1921, Huile sur toile 3 - Bruno Giacometti Dessin de l’hôtel de ville d’Uster (Stadthaus) 1961 4 - Diego Giacometti Miroir trois faces s.d., Bronze doré et miroir

DU 3 JUILLET AU 14 NOVEMBRE 2021 I

From 3 July to 14 November 2021

© 2016 Christie's Images Limited

Giacometti, une dynastie d’artistes

2 © ADAGP, Paris 2021

Giacometti, a dynasty of artists

À travers l’exposition « Les Giacometti : une famille de créateurs », la Fondation Maeght met en lumière toute une galaxie familiale artistique, terreau certain du sculpteur de génie. Through the exhibition "The Giacomettis: A Family of Creators", the Maeght Foundation highlights an entire artistic family galaxy, a sure breeding ground for the genius sculptor.

4 3

1

© Photo Bündner Kunstmuseum Chur

© Stadtarchiv & Kläui Bibliothek Uster, Gemeindearchiv, Neubau Gemeindehaus, C.V.10.

Fruit d’un partenariat entre la Fondation Maeght et Aéroports de la Côte d’Azur, une exposition photo consacrée à Alberto Giacometti est à découvrir du 7 juillet au 8 août en zone d’arrivées du Terminal 2. A must-see photo exhibition devoted to Alberto Giacometti in the Terminal 2 arrivals area from 7 July to 8 August, the fruits of a partnership between the Maeght Foundation and Aéroports de la Côte d'Azur.

Créé par des époux marchands d’art, Marguerite et Aimé Maeght, le lieu est une œuvre d’art à part entière, mêlant tous les arts à la nature sous les doigts de fées de leurs amis artistes : la cour Giacometti, le labyrinthe Miró, les mosaïques murales de Chagall… L’exposition « Les Giacometti : une famille de créateurs » se fond alors aisément dans ce tableau. En mettant en lumière, outre le célèbre sculpteur suisse Alberto, les travaux du père Giovanni, du cousin Augusto, et des deux frères, Diego et Bruno, ce parcours muséal, réalisé par Peter Knapp, entremêle les talents et influences artistiques de ces cinq fantastiques, à savoir la peinture, la sculpture, le design et l’architecture.

The museum established by art dealers Marguerite and Aimé Maeght is a work of art in its own right. All the arts blend in with nature beneath the nimble fingers of their artist friends: the Giacometti courtyard, Miró labyrinth, Chagall mosaics... The exhibition The Giacomettis: A Family of Creators blends easily into this picture. In addition to the famous Swiss sculptor Alberto, the exhibition highlights the work of his father Giovanni, cousin Augusto, and two brothers Diego and Bruno. The museum tour created by Peter Knapp interweaves the artistic talents and influences of these five fantastic artists, namely painting, sculpture, design, and architecture.

Saint-Paul-de-Vence - Fondation Maeght exposition « Les Giacometti : une famille de créateurs » du 3 juillet au 14 novembre 2021 Renseignements : +33 (0)4 93 32 81 63 www.fondation-maeght.com

65 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


L’ESPRIT DE LA CÔTE D’AZUR / AGENDA

© Lionel Bouffier Courtesy de l’artiste et Gandy Gallery

GRAND SUD AGENDA / JUILLET - AOÛT - SEPTEMBRE / JULY - AUGUST - SEPTEMBER

LE bon plan de Kaouthare @Touristissimo The good place of Kaouthare @Touristissimo

DU 26 JUIN AU 2 OCTOBRE 2021 I

From 26 June to 2 October 2021

L’art contemporain squatte Saint-Paul !

En 2018, le village le plus « arty » de la Côte d’Azur lançait la Biennale internationale Saint-Paul-de-Vence, dédiée à la jeune création actuelle. Il fait de même pour la 2e édition de la manifestation, jalonnant son espace public d’œuvres d’art pour une balade à sensations fortes.

Contemporary art squats in Saint-Paul. In 2018, the "artiest"

C’est sur la route de Bellet que vous aurez l’occasion d’apercevoir les vignes niçoises. Arrêtez-vous au château de Crémat et plongez-vous dans les soirées folles organisées dans les années 20 à Nice. Le château de Crémat vous offre l’opportunité de voyager dans le temps et découvrir le fameux logo qui a inspiré Coco Chanel pour son parfum N° 5, mais aussi pour le reste de sa marque de renommée mondiale. Et oui, le château de Crémat fut le lieu d’inspiration pour la créatrice qui aujourd’hui est le fleuron de la prestigieuse appellation des vins de Bellet — l’un des plus anciens vignobles de France — issus d’une production bio et vendanges manuelles.

Did you know that in Nice we produce wine? You can see the vineyards of Nice on the road to Bellet. Stop at the Château de Crémat and immerse yourself in the wild parties organised in Nice in the 20s. Château de Crémat offers you the opportunity to travel back in time and discover the famous logo that inspired Coco Chanel not just for her N° 5 perfume, but the rest of her world famous brand too. And yes, Château de Crémat was the place of inspiration for the winemaker and nowadays is the flagship of the prestigious Bellet wine appellation—one of the oldest vineyards in France— produced organically and harvested by hand.

©Succession Alberto Giacometti (Fondation Giacometti, Paris + ADAGP, Paris)

Saviez-vous qu’à Nice on produit du vin ?

SAINT-PAUL-DE-VENCE rues, places et remparts du village Infos : 04 93 32 86 95 — www.bis-art.com

DU 3 JUILLET AU 29 AOÛT 2021 I

From 3 July to 29 August 2021 Giacometti absolument

L’épure et la transcendance pour matériaux premiers. Sculpteur et peintre, ciseleur d’indicible, Giacometti est l’un des géants de l’art du XXe siècle. Au gré d’un parcours de 230 œuvres, le forum Grimaldi, associé à la Fondation Giacometti, revient en majesté sur l’artiste, via l’exposition événement Alberto Giacometti — Une rétrospective. Le réel merveilleux.

Absolutely Giacometti. Working drawings and the transcendence of primary materials. Sculptor and painter, chiseller of the indescribable, Giacometti is one of the giants of 20th-century art. The Forum Grimaldi, in association with the Fondation Giacometti, is presenting a major exhibition of 230 works by the artist entitled “Alberto Giacometti – Une Rétrospective. Le Réel Merveilleux” (Albert Giacometti – A Retrospective. Magical Realism). MONACO — Grimaldi Forum Infos : +377 99 99 30 00 — www.grimaldiforum.com 66 I GRAND SUD I NUMÉRO 111

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé à consommer avec modération - Excessive drinking may damage your health, drink with moderation

village on the Côte d'Azur launched the Biennale Internationale SaintPaul de Vence, dedicated to young current creation. In much the same vein, for the 2nd edition of the event, it is staking out its public space with art for a thrilling stroll.


© Alex Tome

© Valentin Campagnie

L’ESPRIT DE LA CÔTE D’AZUR / AGENDA

DU 9 AU 16 JUILLET 2021 I

From 9 to 16 July 2021 La fête au village

Voilà un festival qui a un bon goût de Provence : au cœur du village, entre restaurants, bars et glaciers, les Nuits du Sud de Saint-Paul-de-Vence donnent le la avec têtes d’affiche et jeunes pousses pour une programmation des plus éclectiques. Sur scène pour l’édition 2021 : Martin Solveig, Pierpoljak, Zouk Machine ou encore Black M. On a dit éclectique.

YOUR RADIO STATION

100% IN ENGLISH*

The village festival. This Festival Nuits du Sud has a great taste of

© Laurie Diaz

© Juliot Bandit

Provence. With headliners and young up-and-comers setting the pace for a very eclectic programme, it takes place in the heart of Saint-Paul de Vence amidst the restaurants, bars, and ice-cream parlours. Martin Solveig, Pierpoljak, Zouk Machine as well as Black M will perform at the 2021 edition. We did say eclectic… SAINT-PAUL-DE-VENCE Infos : www.nuitsdusud.com

DU 9 AU 20 JUILLET 2021 I

From 9 to 20 July 2021 Viens, à Juan-les-Pins

Il a un je-ne-sais-quoi que les autres n’ont pas… peut-être cela tient-il à son cadre magnifique, la pinède Gould. Ou à sa vue : sur mer, en toute simplicité. Ou bien à sa programmation de folie : cette année, Melody Gardot, Gregory Porter, Ibrahim Maalouf ou encore Avishai Cohen se succèderont durant le Festival Jazz à Juan pour une 60e édition à suivre également en streaming live. Dix jours durant lesquels la villa accueillera plusieurs évènements artistiques parallèles.

Viens, à Juan-les-Pins. It has a “je ne sais quoi” that other

festivals don't have. Perhaps because of its magnificent setting, the Pinède Gould, or its uncomplicated view of the sea, or conceivably its insane programme. This year, Mélodie Gardot, Gregory Porter, Ibrahim Maalouf and Avishai Cohen will be taking it in turns during the Festival Jazz à Juan. A 60th edition that you can also watch on Livestream. Ten days during which the town will be hosting several artistic events running in parallel.

106.3 FM Monaco • 106.5 FM French Riviera

From San Remo to Saint-Tropez

+ 377 97 97 94 94 rivieraradio.mc

ANTIBES JUAN-LES-PINS, Pinède Gould Infos : +33(0)4 22 10 60 01 / 60 10 — www.jazzajuan.com En raison du contexte sanitaire, les programmations mentionnées dans ces pages peuvent être soumises à modification. Due to the health situation, the programmes mentioned in these pages may be subject to change.

67 I GRAND SUD I NUMÉRO 111

*Votre radio 100% en anglais.


Vols

Destinations

Parkings

Services

VOTRE AÉROPORT À PORTÉE DE MAIN

#AEROPORTNICE


L’ESPRIT DE LA CÔTE D’AZUR / AGENDA

GRAND SUD AGENDA / JUILLET - AOÛT - SEPTEMBRE / JULY - AUGUST - SEPTEMBER

La La Land LES 21, 22 ET 23 JUILLET 2021 I 21, 22 and 23 July 2021

Dans un champ d’oliviers, à la nuit tombée et au mois de juillet, Les Nuits Guitares feront tout un festival à Beaulieu-sur-Mer. Le rideau se lèvera sur une affiche pop et poétique avec, en vedette, les artistes Pomme et Aaron. En scène ! As night falls in July, Les Nuits Guitares will be throwing a festival in a field of olive trees in Beaulieu-sur-Mer. Curtain up time for a pop and poetic line-up featuring artists Pomme and Aaron. Everyone on stage!

E

Laissez-nous chanter jusqu’au bout de la nuit… Un rêve qui deviendra réalité avec le festival de musique Les Nuits Guitares, rendez-vous des plus grands noms de la guitare et autres bêtes scéniques aux sonorités éclectiques depuis désormais vingt ans. Dans un cadre enchanteur à l’esprit guinguette, une pépite poétique et engagée donnera de la voix : la chanteuse Pomme, artiste féminine de l’année avec son titre « Grandiose » et album révélation de l’année avec « Les failles » en 2020. Une voix folk, des mélodies enveloppantes et des textes forts. De quoi fêter les retrouvailles avec les festivals !

Let’s sing the night away… Les Nuits Guitares music festival, a dream becomes a reality. A meeting place for the biggest names in guitar music and other eclectic-sounding stage animals for the past 20 years. In an enchanting setting with a guinguette spirit, a committed poetic singer-songwriter will be leading the way: Pomme, female artist of the year with her song Grandiose and breakthrough album of the year with Les Failles in 2020. A folk voice, enveloping melodies, and strong lyrics. The perfect way to celebrate the return of festivals!

Beaulieu-sur-Mer – Les Nuits Guitares, les 21, 22 et 23 juillet 2021, Le Jardin de l’Olivaie, rue Jean Bracco — Renseignements : www.lesnuitsguitares.com 69 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


L’ESPRIT DE LA CÔTE D’AZUR / AGENDA

© Yann Orhan

© Jérôme Bonnet

GRAND SUD AGENDA / JUILLET - AOÛT - SEPTEMBRE / JULY - AUGUST - SEPTEMBER

DU 12 AU 17 JUILLET 2021 I

DU 19 AU 27 JUILLET 2021 I

Nissa musica

Jazz village

Nissa musica. The Nice Jazz Festival is back with a wow-factor

Jazz village. What better setting than a postcard village or the

From 12 to 17 July 2021

Du 19 au 27 juillet 2021

Le Nice Jazz Festival signe son retour avec une affiche à l’effet waouh. Chaque soir sur la place Massena, ce sont trois artistes qui se succèderont : Catherine Ringer, Woodkid, Asaf Avidan, Ayo, Thomas Dutronc, mais aussi les jazzy Brad Mehldau Trio ou Kyle Eastwood et son quintette revisitant les musiques de film… il y en aura pour tous les goûts ! line-up. Three artists in turn playing each evening on the Place Massena: Catherine Ringer, Woodkids, Asaf Avidan, Ayo, Thomas Dutronc as well as the jazzy Brad Mehldau Trio and Kyle Eastwood revisiting film music with his quintet. Something for everyone! NICE, place Masséna Infos : www.nicejazzfestival.fr

Quel plus bel écrin qu’un village de carte postale ou la Fondation Maeght, les douces nuits d’été, pour savourer la programmation du festival de Saint-Paul-de-Vence classique et jazz ? Récital piano de Fazil Say, Paul Lay Trio, Quatuor Modigliani ou encore invitation au cœur de l’âme yiddish et tzigane adressé par le Sirba Octet… Saint-Paul donne le la Maeght Foundation on a mild summer's night to savour the St-Paul-deVence classical and jazz festival programme? Fazil Say's piano recital, the Paul Lay Trio, the Modigliani Quartet, or an invitation to the heart of Yiddish and gipsy soul by the Sirba Octet. Saint-Paul sets the tone. SAINT-PAUL-DE-VENCE Infos : www.festivalsaintpauldevence.com

DU 16 JUILLET AU 14 AOÛT 2021 I

From 16 July to 14 August 2021

Casino Royal

Paolo Conte, Zucchero, Enrique Iglesias ou encore les Gipsy King: pour son édition 2021 le Monte-Carlo Sporting Summer Festival revêt quelques accents latins… mais pas seulement. L’évènement organisé depuis 45 ans sous l’égide du Casino de Monte-Carlo accueillera également sur ses scènes mythiques (opéra Garnier, place du Casino, salle des Étoiles…) l’artiste russe Stas Mikhaylov ou le compositeur Jamie Cullum, connu pour ses musiques de film (Bridget Jones, Gran Torino).

Casino Royale. The Monte-Carlo Sporting Summer Festival strikes

a Latin tone for its 2021 edition with Paolo Conte, Zucchero, Enrique Iglesias and the Gipsy Kings... though not exclusively. The event organised under the aegis of the Casino de Monte-Carlo for 45 years, will this year also welcome Russian artist Stas Mikhailov and singer-songwriter James Cullum, known for his film music (Bridget Jones, Gran Torino) on to its mythical stages (Opéra Garnier, Place du Casino, Salle des Étoiles). MONTE-CARLO Infos : montecarlolive.com

DU 2 AU 5 SEPTEMBRE 2021 I

Du 2 au 5 septembre Passe crème

Dire que c’est la crème de la crème est un peu facile, n’empêche que : une affiche signée André Saraiva, une programmation qui s’annonce folle (Kiddy Smile, Busy P, Oracle Sisters, Catastophe…) et un cadre à couper le souffle, au cœur de la citadelle de Villefranche-sur-Mer. Pour sa 2e édition, la Crème Festival viendra mettre un peu de sucre sur la rentrée des classes.

Perfect timing. Saying it’s the crème de la crème is a bit of an

understatement, though it’s true: a line-up signed by André Saraiva, a madcap and marvellous programme (Kiddy Smile, Busy P, Oracle Sisters, Catastrophe…), and a breath-taking setting in the heart of Villefranche-sur-Mer’s citadel. For its 2nd edition, the Crème Festival will add a touch of sweetness to going back to work. VILLEFRANCHE-SUR-MER Infos : + 33 (0)9 83 97 07 90 - www.lacremefestival.com

70 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


*

%

-70

%*

-40

-50%

*

*

%

-30

% 0 -2

* Sur certains articles et jusqu’à épuisement des stocks. On a selection of articles and until the stock lasts.

Des affaires, des affaires, des affaires GOOD DEALS, GOOD DEALS, GOOD DEALS

#AEROPORTNICE


L’ESPRIT DE LA CÔTE D’AZUR / AGENDA

GRAND SUD AGENDA / JUILLET - AOÛT - SEPTEMBRE / JULY - AUGUST - SEPTEMBER Le pastel

© photo Torregano © Adagp, Paris 2021

© Abracadabra Studios

© photo Galerie Oniris, Rennes © Adagp, Paris 2021

Les carrés rouges

JUSQU’AU 12 SEPTEMBRE 2021 I

Until 12 September 2021

DU 7 AU 12 SEPTEMBRE 2021 I

Ordi Arty

From 7 to 12 September 2021

Née en 1924 en Hongrie, Vera Molnár est une figure incontournable de l’abstraction géométrique, mais surtout, une pionnière des arts numériques, précurseure de l’art informatique. Passionnée par un art fait de mathématiques et de géométrie, cette dernière introduit dans son travail à partir des années 60 « 1 % de désordre », grâce à l’ordinateur qui sera ensuite au centre de sa création, libérant cette dernière de toute forme d’enfermement. Passionnant !

Pas bateau

Renouant avec les bonnes habitudes, la rentrée 2021 sur la Côte d’Azur sera sous le signe du nautisme avec, comme tout premier évènement d’envergure, le Cannes Yachting Festival, plus grand salon à flot d’Europe. Du Vieux-Port au Port Canto, près de 600 bateaux : à moteur, à voiles — avec une 2e édition de l’Espace voile — monocoques ou multicoques, mais également un espace dédié aux bateaux électriques. Un rendez-vous bateau, mais pas banal.

Computer art. Born in Hungary in 1924, Vera Molnar is a leading figure in geometric abstraction and, more importantly, a pioneer of digital art, the precursor to computer art. Passionate about an art comprised of mathematics and geometry, she introduced 1% disorder into her work from the 1960s onwards by employing a computer, which later became central to her creativity, freeing it from any form of confinement. Fascinating!

No hoax. The focus will be on sailing for the start of the 2021 “Rentrée” as the Côte d'Azur gets back to good habits. The first large-scale event is the Cannes Yachting Festival, the largest in-water show in Europe. Some 600 boats will be on display from the Old Port to the Port Canto: motorboats, monohull, and multihull sailboats—with a 2nd edition of the sailing area—plus a space devoted to electric boats. A boat show, but no ordinary one.

MOUANS-SARTOUX - Espace de l’Art Concret Infos : +33 (0)4 93 75 71 50

© Florine Hill

© Marc Pelissier

CANNES, Vieux-Port & Port Canto Infos : www.cannesyachtingfestival.com

DU 15 AU 19 SEPTEMBRE 2021 I

From 15 to 19 September 2021

LES 10 ET 11 SEPTEMBRE 2021 I

Danse avec la mer

10 and 11 September 2021 Électrisez-vous !

Deux soirées, trois scènes. Une trentaine d’artistes attendus. Le palais Nikaïa reconfiguré pour l’occasion. Dans une débauche de décibels électro-pop-urbains, vous êtes en plein cœur du festival Crossover, 12e édition !

Ils sont comme de grands crus, prisés pour leur noblesse et leur authenticité. Fidèles au rendez-vous, les plus beaux yachts d’époque battant pavillon vintage seront au départ de la 26e édition des Voiles d’Antibes. On pourra les voir faire assaut d’élégance et de vitesse au cours des régates qui ponctuent la compétition. Spectacle garanti.

Some 30 performers expected. The Palais Nikaïa reconfigured for the occasion. You are in the 12th edition of “Festival Crossover”, an electro-pop-urban decibel onslaught!

Dancing with the waves. Like great wines, they are prized for their nobility and authenticity. The most beautiful classic sailing yachts flying the vintage flag will be on the starting line for the 26th edition of “Les Voiles d'Antibes”. To be seen displaying their elegance and speed during the regattas that punctuate the competition. A spectacle guaranteed.

NICE — Palais Nikaïa Infos : www.festival-crossover.com

ANTIBES — Port Vauban Infos : 04 93 34 42 47 — www.voilesdantibes.com

Electrify yourself! Two evenings, three stages.

72 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


HÉLÈNE MAÎTRE LIQUORISTE

SÉBASTIEN MAÎTRE CUEILLEUR

YVES MAÎTRE DISTILLATEUR

LUCIE MAÎTRE MACÉRATEUR

4 MAÎTRES, 1 SECRET

LE PASTIS FAIT MAIN

DANS LA CONFIDENCE

S A I S O N 1

6 épisodes exclusifs à écouter sur

pastishenribardouin.com

Retrouvez nos quatre maîtres en vidéo et podcast sur : pastishenribardouin.com

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.


*INSPIRING FRENCH RIVIERA : INSPIRATION CÔTE D’AZUR

AVEC PLUS DE 90 DESTINATIONS DIRECTES, FAITES L’EXPÉRIENCE DU MONDE

chisi

nau

porto

riga

palm

a athè

nes

copenhague

Sortir de de son son cocon Sortir cocon INSPIRING FRENCH RIVIERA

N I C E . A E R O P O R T. F R

N I C E · C A N N E S · S A I N T-T R O P E Z

#AEROPORTNICE


AÉROPORT

#Aeroportnice

©jeanfrancoisromero

Photographiez la vue époustouflante à l’approche ou au décollage, immortalisez votre passage dans les boutiques et restaurants de l’aéroport de Nice et partagez vos clichés sur les réseaux en y ajoutant le hashtag #aeroportnice. Les photos sélectionnées seront partagées dans le prochain Grand Sud magazine ! Whotograph the breath-taking view on approach or take-off, immortalise your visit to the shops and restaurants at Nice Airport, and share your photos on social networks by adding the hashtag #aeroportnice. Selected photos will be shared in the next issue of Grand Sud!

@typh.pilot

@aeroportnice

@philippe_m_m

@mademoisellericci

@aeroportnice

@pepitoglobetrotteuse @philippe_m_m

75 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


AIRPORT

L’aéroport de Nice fait son cinéma Nice Airport at the movies

Ses palmiers, sa vue sur mer, l’architecture incroyable de son Terminal 2… avez-vous déjà pensé en arrivant ou en partant de l’aéroport de Nice qu’il avait des allures de décor de cinéma ? Vous ne croyez pas si bien dire… What with its palm trees, sea view, and Terminal 2’s incredible architecture, has it never crossed your mind when you arrive at or leave Nice Airport that it looks like a film set? You don't seem convinced. 76 I GRAND SUD I NUMÉRO 111


AÉROPORT

@ Universal Pictures International France

Quoi de plus normal pour un aéroport — à deux pas des studios de la Victorine, à quelques minutes du Palais des Festivals et au cœur d’un des plus grands terrains de jeu de cinéma, la Côte d’Azur — que d’avoir noué des liens fusionnels avec le septième art ? Tout début des années 60 déjà, le plus glamour des tarmacs accueillait l’arrivée d’un certain Alfred Hitchcock et de sa muse, Tippi Hedren, actrice des Oiseaux. Quelques années plus tard, c’est un tout jeune Alain Delon qui attirera les caméras sur les pistes d’atterrissage, venu attendre non sans émotion, sa prochaine partenaire de jeu dans le film La Piscine tourné à Saint-Tropez. Il faut voir les images d’archives le montrant accueillir Romy Schneider, ex-partenaire de vie rencontrée sur le tarmac de Roissy… décidément. Aujourd’hui encore, c’est au son des crépitements des flashs d’appareils photo que les paparazzi guettent l’arrivée des stars durant le Festival de Cannes, une période incroyable durant laquelle le deuxième aéroport de France est un véritable tapis rouge, en pleine effervescence. Décor de stars, il est également un cadre prisé des réalisateurs. D’abord parce qu’il est le point d’entrée sur cet incroyable théâtre qu’est la French Riviera. Ainsi du cultissime de la Cité de la peur et cette scène tournée au cœur du Terminal 1 de « l’aéroport » montrant Alain Chabat alias Serge Karamazov (« mais aucun lien ») retrouver Odile Deray. Aujourd’hui encore, le Terminal 2 est en toile de fond de nombreuses productions françaises et internationales. Des films bien sûr, tels que Spirou et Fantasio (2014) ou le touchant Demain tout commence, avec Omar Sy, mais aussi plusieurs séries : l’intrigante Riviera, ou encore The Syndicate, très populaire série britannique produite par la BBC. Une omniprésence qui s’explique certainement par l’architecture exceptionnelle du Terminal 2 : un bâtiment aux allures futuristes, baigné de lumière et avec vue sur mer… un cadre qui a également séduit de grandes maisons pour y tourner leur publicité, à l’image tout récemment de la marque Peugeot. On en viendrait à rêver : alors, à quand un James Bond à l’aéroport de Nice ?

It’s only natural for an airport a stone’s throw from the Victorine Studios, a matter of minutes from the Palais des Festivals, and in the heart of one of cinema’s biggest playgrounds, the Cote d’Azur, than to have close connections with the 7th Art? At the beginning of the 60s, the most glamorous of tarmacs welcomed Alfred Hitchcock arriving with his muse, Tippi Hedren, who starred in The Birds. A few years later, a young Alain Delon attracted the cameras on the runways as he awaited the arrival, not without emotion, of his next acting partner in the film La Piscine shot in Saint Tropez. You should take a look at the archive images showing him welcoming Romy Schneider, his former life partner, whom he met on the tarmac at Roissy. Still today, the paparazzi watch for the arrival of stars during the Cannes Film Festival to the sound of crackling camera flashes. Incredible times during which France's second-largest airport turns into a veritable red carpet in full swing. The most glamorous of tarmacs is also a popular setting with film directors. First of all, it is the point of entry to the incredible French Riviera theatre. The “airport” scene in the cult classic City of Fear that shows Alain Chabat alias Serge Karamazov ("but no connection") meeting Odile Deray was filmed in Terminal 1. Today, Terminal 2 is still the backdrop for many French and international productions. Films, of course: Spirou and Fantasio (2014), and the touching Two is a Family with Omar Sy. And several series: the intriguing Riviera, and The Syndicate—a popular British series produced by the BBC. Terminal 2’s exceptional architecture certainly explains this omnipresence: a building with a futuristic look, bathed in natural light, and a view of the sea. A setting that has also attracted large companies to shoot their advertisements there, most recently Peugeot. You could be forgiven for asking when will a James Bond movie be filmed at Nice Airport?

77 I GRAND SUD I NUMÉRO 111



AÉROPORT - SERVICES

Petits détails, grande différence…

Little things make a big difference... L’aéroport de Nice développe sur son site une palette de services gratuits visant à faire de votre passage dans ses terminaux, l’expérience la plus fluide possible sur le parcours du voyageur : augmentation des places assises, fontaines à eau, wifi gratuit, bornes de rechargement… également, une attention toute particulière accordée aux tribus en voyage, l’aéroport détenant depuis plus de dix ans le label Famille Plus. Une offre en constante innovation, prenant en compte les exigences de sécurité sanitaire, aujourd’hui incontournables. Nice Airport is developing a range of free services on its site that aims to make your passage through its terminals the smoothest possible travel experience: more seating, water fountains, free Wi-Fi, charging stations… And pays special attention to travelling tribes too—the airport has held the Famille Plus label for 10+ years. A constantly innovating offer taking today's essential health safety requirements into account.

Le VIP malin

The smart VIP

Réservez en ligne votre accès aux salons VIP de votre aéroport et bénéficiez ainsi de nombreux avantages. Pour travailler au calme ou se reposer avant un vol, les salons VIP mettent à disposition des voyageurs un accès internet illimité, des équipements de travail ou encore une offre de restauration du petit-déjeuner au diner. Réservez votre accès sur le site www.nice.aeroport.fr, assurez-vous ainsi de la disponibilité de votre place. Toujours à tarif avantageux, il est également possible d’acheter votre accès sous forme de pack avec d’autres services de l’aéroport. Book your airport VIP lounge pass online and take advantage of numerous benefits. For working in peace or resting before a flight, the VIP lounges provide travellers with unlimited internet access, work equipment, and catering from breakfast to dinner. Book your pass on www.nice.aeroport.fr to ensure seat availability. You can also buy your lounge pass as part of a package with other airport services at a reduced rate.

BON VOYAGE !

HAVE A GOOD TRIP!

Voyage 100 % plaisir 100% pleasure travel Click & voyage Click & travel

Le site internet de l’aéroport de Nice fait peau neuve pour proposer à ses utilisateurs de nouveaux outils à travers une expérience de navigation simplifiée. Il suffira désormais d’un clic pour accéder aux informations de votre compte utilisateur de l’aéroport ou de celui de votre compte membre au Club Airport Premier. Avec un nouveau design plus tendance et ergonomique, le site www.nice.aeroport.fr propose également de nouveaux outils tels qu’un moteur d’aide aux choix de destination. Depuis votre smartphone ou votre ordinateur, trouvez des idées de voyage, achetez vos billets, réservez votre parking ou encore faites du shopping en duty free et click and collect. The Nice Airport website has been given a new look and now offers users a simplified browsing experience with new tools. From now on, one click is all you need to access the information in your airport user account or Club Airport Premier member account. With its more stylish ergonomic design, the www.nice.aeroport.fr website also offers new tools, including a destination selection engine. Find travel ideas, buy your tickets, book your car park, do some duty-free or click and collect shopping, all from your smartphone or computer. 79 I GRAND SUD I NUMÉRO 111

Rendre votre expérience voyage la plus fluide possible, tel est l’objectif de la large palette de services innovants proposés par l’aéroport de Nice. En voici quelques-uns ! Making your travel experience as smooth as possible is the aim of the wide range of innovative services offered by Nice Airport. Here are just a few of them!


AÉROPORT - PRATIQUE

NOS SERVICES PRATIQUES DE A À Z OUR CONVENIENCE SERVICES FROM A TO Z NOUVEAU NEW

PROTECTION DES BAGAGES / LUGGAGE PROTECTIONS

nice.aeroport.fr nouveau site à parcourir. Réservations en ligne, informations, détails et tarifs nice.aeroport.fr - a new site for you to browse. Online reservations,information, details and prices.

Accueils VIP / VIP Services

Dès la sortie de l’avion aux arrivées et à l‘entrée du terminal pour les départs, un accueil personnalisé pour plus de confort et de fluidité. A personalised welcome for greater ease and comfort, from the moment you step off the plane on arrival and the terminal entrance when you depart.

Salon VIP / VIP Lounge

Détendez-vous avant votre vol - Achat en ligne ou directement sur place dans le salon INFINITY - Ouvert à tous les passagers quelle que soit leur destination. Relax before your flight - Buy online or directly in the infinity lounge Open to all passengers, whatever their destination.

Avec Safebag, assurance incluse à partir de 12€. Niveau départ du terminal 2. With Safebag, insurance included from €12. Terminals 2 departure level.

Park & Fly

Contrôlez votre budget parking : facturation mensuelle et réduction tarifaires. Plus vous stationnez, moins vous payez ! Control your parking budget: monthly invoicing and price reductions. The more you park, the less you pay!

Centre d’affaires / Business Centre

Location de bureaux et salles de 2 à 12 personnes, forfait séminaires, au Terminal 2. Office, meeting room rental for 2 to 12 people and seminar packages at Terminal 2. meeting@nice.aeroport.fr

Service Porteurs / Porter Service

Centre de Services / Service Centre

Dépôt de bagages en consigne, dépôt de plis, pressing, impression de documents, vente de cages pour animaux, emballage de bagages, etc. Terminal 2, RDC, niveau Arrivées. Left luggage storage, folding and dry-cleaning service, document printing, pet travel cages to buy, luggage wrapping, etc. Terminal 2, ground floor, Arrivals level.

Click & Collect

Réservez gratuitement votre shopping en ligne et retirez-le en boutiques. Order your shopping online for free and collect in stores.

Click&park

De 6h au dernier vol, pour transporter vos sacs et effets de voyage au prix de 5€ par bagage. Sur réservation au +33(0)6 98 25 21 06. For carrying your bags and travel belongings, €5 per bag, from 6am to the last flight. On reservation at +33(0)6 98 25 25 21 06.

Shop & Collect / Shop & Collect

Laissez vos achats en boutique et récupérez les gratuitement à votre retour : • Terminal 2, centre de services Safebag, niveau Arrivées, porte A3. Leave your purchases in the shop and collect when you return free of charge: • Terminal 2, Safebag service centre, Arrivals level, Gate A3.

Voyage / Travel

Vol + hôtel : préparez vos prochaines vacances avec Misterfly. Nice Connect : quel que soit votre aéroport de départ, profitez aussi des destinatioxns en self-connecting via Nice. Flights + hotels: plan your next holidays with Misterfly. Nice Connect: enjoy self-connecting destinations via Nice, whatever your departure airport.

Pas de stress, réservez votre place de parking à l’avance. Book your parking space in advance, no stress.

Consigne des objets interdits à bord / Restricted Items Storage

Avec le Centre de services Safebag et Tripperty, vous pouvez demander la consigne ou la réexpédition des objets qui vous ont été confisqués au contrôle de sureté. With the Safebag Service Centre and Tripperty, you can request storage or reshipment of items that confiscated at the security check.

Wifi

Connexion haut débit et illimité sur les deux terminaux sur Nice Airport Free Wifi. Broadband and unlimited connection in both terminals on Nice Airport Free Wifi.

Club Airport Premier

Pour les clients fréquents au départ de Nice : avantages file réservée, zone de parking dédiée, réductions dans les boutiques, invitations VIP, etc. Inscription en ligne, simple et gratuite. For frequent flyers departing from Nice: priority lane benefits, dedicated parking zone, discounts in shops, VIP invitations, etc. Online registration, simple and free of charge

Keysinbox

En raison des conditions sanitaires, certains services peuvent être fermés. Some services may be closed due to sanitary conditions.

ACCES ET STATIONNEMENT ACCESS AND PARKING

Dépôt et retrait de clés pour locations - Côté ville zone Arrivées étage 0 Keysinbox Key collection and deposit for rentals – Landside Arrivals area Ground level

Location de voitures / Car Rental

Avis, Budget, Europcar, Hertz, Enterprise, Sixt, Goldcar. Centre de location de Voitures, Terminal 2 , derrière le parking P5. Avis, Budget Europcar, Hertz, Enterprise, Sixt, Goldcar. Car rental centre, Terminal 2, behind car park P5

Objets trouvés / Lost and Found

Formulaire de perte en ligne. Loss forms online. 80 I GRAND SUD I NUMÉRO 111

• En voiture : Dépose-minute ; parkings au contact, économiques, longue durée ou sécurisés. • Parkings motos et vélos • Tramway : gratuit entre les terminaux 1.50€ depuis et vers le centre-ville. • By car: Kiss and Fly; subscription parking, economical, long-term and secure. • Motorbike and bicycle parking. • Tramway: free of charge between terminals, €1.50 from and to the city centre.


AIRPORT PLANS

Plans Aéroport

Terminal 2

En raison des conditions sanitaires certains points de vente peuvent être fermés Some points of sale may be closed due to sanitary conditions

47 46

48

45

52

50

51

44

53 54

67

49

58

57

Salle A 55 56

68 59

60 61

69 62

Salle B

66

63 64

65

31

34 33

32

43 41

42 40

37 36

35

Côté ville / Landside 38

Côté ville / Landside… ETAGE / Level 0 :

Aelia Duty Free, Interchange, Chez Jean, Agence BPMED, Centre de Services Safe Bag et Keysinbox

ETAGE / Level 4 :

Bar - Restaurant Estivale, Saleya

31. Jamie’s deli 32. Safe Bag 33. Lobsta 34. Bread & Co 35. Pharmacie 36. Relay 37. Mar Y Cucina 38. Monop’

Embarquement / Boarding 40. La Paillote 41. Joe & the Juice 42. Aelia Duty Free Last minute 43. Relay (new) 44. Bellota-Bellota 45. Fnac

46. Saveurs de Provence 47. Fragonard 48. So Nice 49. The Kooples 50. Michael Kors 51. Bar La Plage de Thierry Marx 52. Mode Multimarques Luxe 53. Dolce & Gabbana 54. Salvatore Ferragamo 55. Hermès 56. Hour Passion 57. Ladurée 58. Mode Multimarques 59. Relay 60. Interchange 61. Victoria’s Secret 62. Aelia Duty Free

81 I GRAND SUD I NUMÉRO 111

63. Starbucks 64. So Nice / L’Occitane 65. Aelia Duty Free Last minute 66. Le Bar

à l’étage / Upstairs

67. Jamie’s Italian 68. Jamie’s deli 69. Eric Kayser salon VIP INFINITY pour tous les passagers

Restauration Shopping Accès Salon VIP


SHOPPING

Le crush du mois Crush of the month

S HOUR PASSION Swatch montre BIG BOLD en biocéramique Prix TTC 125,00 €

DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES AVAILABLE IN shops 56 HOUR PASSION Terminal 2 salle d’embarquement passengers only

Depuis 1983, Swatch propose des gardetemps issus de produits écoresponsables. Véritable concentré d’innovation et de design, la Big Gold repousse encore les limites en conjuguant plastique biosourcé à un tout nouveau matériau, la biocéramique. C’est beau, très beau, et c’est bon pour la planète. 82 I GRAND SUD I NUMÉRO 111

Since 1983, Swatch has been offering timepieces made from environmentally friendly materials. The Big Gold, a true concentrate of innovation and design, pushes the limits back even further by combining bio-sourced plastic with bioceramic—a brand new material. A fine, fine watch. Plus it’s good for the planet.


PRESTIGIOUS MONACO OFFICES CARRÉ D’OR Very spacious offices located in the heart of the Carré d’Or in a building of high standing Parkings and cellars / Exceptional premises / Price on request

Tél. +377 93 50 25 30 | Fax +377 93 15 96 79 | info@dameno-immobilier.com | www.dameno-immobilier.com Monte Carlo Palace, 2° étage (second floor), 7 Boulevard des Moulins, MC 98000 MONACO


mEET THE NEW PARISIANS djula.fr

I


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.