GRAND
SUD
L'été, c'est
maintenant !
Agenda Côte d'Azur
Des festivals... et bien plus encore !
NUMÉRO 115 / ÉTÉ 2022
Tendance Beauté Du green dans ma routine
Destinations Escapades estivales au départ de l'aéroport de Nice
LE MAGAZINE DE L’AÉROPORT NICE CÔTE D’AZUR ENGLISH VERSION INSIDE
REFUGE DE LA TRAYE
61 chemin Sainte-Appolonnie 73550 Méribel Les Allues +33(0) 4 58 24 04 04 reservation@refugedelatraye.com www.refugedelatraye.com
SOMMAIRE
GRAND SUD / NUMÉRO 115 / ÉTÉ 2022
31. DESTINATIONS
7. RÉUSSIR SON ÉTÉ
31 - L’éloge du farniente / In praise of idleness
7 - Objectif été parfait / Aiming for the perfect summer
40 - Montréal en duo / Montreal duet
37 - Abou Dabi, grandeur nature / Life-size Abu Dhabi
42. BON APPÉTIT 42 - Eat liste* ! / Eat list ! 47 - Estivale, le pari Oger / Summertime: Oger’s challenge 48 - L’esplanade du T1 hotspot food! / T1 plaza: food hotspot! 51 - Sacré Rosé Garcia / One helluva Rosé Garcia 53 - L’Apéro des locaux / Local apero
55. L’ESPRIT DE LA CÔTE D’AZUR / SENSE OF CÔTE D’AZUR © Delpixart - istock.com
8. RÉUSSIR SON ÉTÉ - MODE
55 - Votre été sur la Côte d’Azur /
Your summer on the Côte d'Azur
56 - Agenda 59 - C’est le bouquet ! / That takes the cake!
8 - Timing rêvé d’un jour d’été /
60 - Agenda
Dream timing for a summer's day 17 - Tenue de(s) festivals / Festival gear 19 - Nuits du Sud 20 - Nice Jazz Festival 22 - Les Plages Electroniques 24 - Cannes Yachting Festival
67 - Clara Luciani, en plein Cœur/ Clara Luciani, in the heart of it all
68. AÉROPORT 68 - #Aeroportnice 69 - Bornes to be alive
14. RÉUSSIR SON ÉTÉ - BEAUTÉ
71 - Voyagez zen / Travel unfazed
14 - Tendance : beauté naturelle / Trend: natural beauty
72 - La biodiversité en piste(s) à l’aéroport de Nice ! /
26 - Vacances, bande originale / A personalised playlist
Biodiversity on track at Nice Airport! 74 - Plan Terminal 1 / Terminal l Maps 77 - Plan Terminal 2 / Terminal 2 Maps 78 - Pratique / Convenient airport
28. RÉUSSIR SON ÉTÉ - LIVRES
80. LE CHOIX DE LA RÉDAC / EDITORIAL TEAM’S CHOICE
28 - Partir avec les bonnes lectures / Setting off with great reading.
82. LE CRUSH DU MOIS / CRUSH OF THE MONTH
26. RÉUSSIR SON ÉTÉ - MUSIQUE
*Liste des aliments
DIRECTEUR DE LA PUBLICATION : Franck Goldnadel COMITÉ ÉDITORIAL : CO-PRÉSIDENTS : Fabien Paul, Christophe Ricard PRÉSIDENT DÉLÉGUÉ : Hélène Navarro MEMBRES : Valérie Chuong, Jérôme Morroni, Gaël Vallade CONCEPTION RÉALISATION O2C 2791, chemin de Saint-Bernard 06220 Sophia-Antipolis Vallauris - Tél. : 04 93 65 21 70 - E-mail : contact@o2c.fr www.o2c.fr - DIRECTEUR : Alexandre Benyamine - DIRECTEUR DES RÉDACTIONS O2C : Alexandre Benyamine RÉDACTEUR EN CHEF : Jérôme Morroni - RESPONSABLE AGENDA - SECRÉTARIAT DE RÉDACTION : Nadine Ponton - nponton@o2c.fr DIRECTEUR ARTISTIQUE : Laurent Haoua - laurent@o2c.fr MAQUETTE ORIGINALE : Laurent Bismuth PHOTOGRAPHE : Didier Bouko COUVERTURE : Carousel Films/Shutterstock PUBLICITÉ : O2C RÉGIE Tél. : 04 93 65 21 70 - Fax : 04 93 65 21 83 - E-mail : contact@o2c.fr DIRECTEUR O2C RÉGIE : Alexandre Benyamine DIRECTRICE DE RÉGIE : Marie Ehrlacher - mehrlacher@o2c.fr
L’Aéroport Nice Côte d’Azur est partenaire de #CotedAzurFrance Nice Côte d’Azur Airport is a partner of #CotedAzurFrance 3 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
LA France AU départ de NICE BREST : jusqu’à 3 vols par semaine du 8 juillet au 28 août 2022
Pour l’été 2022, Air France élargit son panel de destinations françaises au départ de Nice. Idéal pour le télétravail, les rendez-vous pros et les week-end dans l’Hexagone ! Pour cette saison de l’été 2022, la compagnie assurera 6 liaisons saisonnières au départ de l’Aéroport de Nice pour accompagner tous les voyageurs dans leurs déplacements professionnels ou personnels. Une offre estivale inédite dont les jours d’opération, les horaires et les tarifs sont consultables sur airfrance.fr
CAEN : jusqu’à 3 vols par semaine du 10 juillet au 28 août 2022 RENNES : jusqu’à 3 vols par semaine du 24 juin au 2 septembre 2022
STRASBOURG : jusqu’à 4 vols par semaine du 25 mai au 5 septembre 2022
BORDEAUX : jusqu’à 6 vols par semaine du 25 mai au 19 septembre 2022 BIARRITZ : jusqu’à 2 vols par semaine du 25 mai au 5 septembre 2022
Ces liaisons saisonnières viennent s’ajouter au programme régulier d’Air France au départ de Nice, vers Paris-Charles de Gaulle, Paris Orly, Lyon et Lille.
Bon voyage !
RÉUSSIR SPÉCIALSON HIVER ÉTÉ
Objectif été parfait
© Delpixart - istock.com
Qu’est-ce qu’un été parfait ? Pas de réponse idéale ni d’injonction pour cette parenthèse de lâcher prise, mais quelques indices tout de même : la douceur d’un coucher de soleil, le plaisir d’une bonne compagnie, une petite dose de découverte… Pour le reste, quelques conseils résumés en une philosophie à laquelle on ne dérogera pas : ne rien faire, et le faire bien. Aiming for the perfect summer. What is a perfect summer? There are no magical answers or rulings for this “letting go” interlude. Nonetheless, the softness of sunsets, the pleasure of good company, and a small dose of discovery are good clues. As for the rest, we give you some tips condensed into a philosophy from which we will not deviate: do nothing and do it well.
7 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
RÉUSSIR SON ÉTÉ - MODE
TIMING RÊVÉ
D’UN JOUR D’ÉTÉ Photographies : Didier Bouko Stylisme : Claire Matuszynski & Paul Deroo
Ne vous y méprenez pas : s’il est pratiqué dans les règles de l’art, le farniente estival suppose le respect de quelques temps forts quotidiens. S’appliquer méthodiquement, inlassablement, à ne rien faire. Mais avec style, et pile à l’heure. Dream timing for a summer's day/ Make no mistake: summer lazing presupposes respecting a few daily highlights if you are going to practise according to the rules.Apply yourself methodically and tirelessly to doing nothing at all, in style but bang on time.
DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES AVAILABLE IN shops 9 21 34 55 58 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement passengers only 8 49 HOUR PASSION Terminal 1 et 2 salle d’embarquement passengers only 51 MODE MULTIMARQUES Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 15 THE FASHION PLACE Terminal 1 salle d’embarquement passengers only
8 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
HOUR PASSION Swatch montre Big Bold Planets Second Home, mouvement à quartz Prix TTC 140,00 €
VITAMINÉ PETIT-DÉJEUNER S NG WITH VITAMIN BREAKFAST BURSTI
8 Heures
8AM
9 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
RÉUSSIR SON ÉTÉ - MODE
RE BASSE TEMPÉRATU SPORT MATINAL, À TURE AT A LOW TEMPERA MORNING SPORT,
11 Heures
*
11AM
Disponible uniquement dans la boutique du Terminal 2 Remerciement : Big shop Opio
HOUR PASSION Tissot montre T-Race chronograph Edition spéciale Tour de France mouvement à quartz Prix Duty Free 469,00 €- Prix TTC 525,00 €
10 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
RÉUSSIR SON ÉTÉ - MODE
RRACE / LUNCH ON THE TE SE AS RR TE EN DÉJEUNER
13 Heures 1PM
HOUR PASSION Longines montre Spirit Zulu Time mouvement automatique Prix Duty Free 2 571,00 € Prix TTC 2 880,00 €
11 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
! PLONGEZ ! / DIVE
16 Heures
HOUR PASSION Hamilton montre Khaki Navy Scuba mouvement automatique Prix Duty Free 647,00 €- Prix TTC 725,00 €
*
THE FASHION PLACE & MODE MULTIMARQUES Vilebrequin maillot Prix Duty Free 115,00 e – Prix TTC 125,00 €
Disponible uniquement dans la boutique du Terminal 2 Remerciement : planet-plongee.fr
4PM
12 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé à consommer avec modération - Excessive drinking may damage your health, drink with moderation
RÉUSSIR SON ÉTÉ - MODE
APÉRO'CLOCK
18 Heures
6PM
HOUR PASSION Omega montre Speedmaster Moonwatch Professional Chronographe Co-Axial Master Chronometer 42 mm Prix Duty Free 6 786,00 €- Prix TTC 7 600,00 € AELIA DUTY FREE Aperol 1 l – Prix Duty Free 11,50 € - Prix TTC 13,60 €
13 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
TENDANCE :
AELIA DUTY FREE Panier des Sens savon liquide de Marseille à l’huile essentielle de lavande 500 ml Prix TTC 12,00 €
BEAUTÉ NATURELLE
De plus en plus prisés, les cosmétiques bio ou naturels ne se cantonnent désormais plus aux rayons des boutiques spécialisées. Le point sur une tendance… durable.
Trend: natural beauty. Organic and natural cosmetics are beco-
ming increasingly popular and no longer confined to the shelves of specialist shops. We give you an update on a trend that is... sustainable.
« Moins, mais mieux » : voilà pour les grandes règles de la ligne adoptée par un nombre croissant de Français dans leurs habitudes de consommation, et ce dans tous les domaines. Alors que la démarche slow cosmétique semblait encore être une niche il y a quelques années, elle tend désormais à s’imposer comme le prérequis de la beauté de demain. Divers facteurs expliquent cette nouvelle place du “green”** dans nos routines : une préoccupation pour l’environnement d’abord, conjuguée à un argument santé indéniable, ces produits dits naturels étant à 95 % composés d’ingrédients d’origine naturelle, des extraits de plantes ou de fruits, minéraux, huiles essentielles… Enfin, le marché des cosmétiques naturels connait également un essor du made in France***, argument auquel sont sensibles de plus en plus de consommateurs. “Less, but better”: one of the guiding principles governing a growing number of French people's consumer behaviour across the board. Slow cosmetics may have seemed niche a few years ago but are becoming a prerequisite for tomorrow's beauty. Various factors explain this new place for the green in our routines: concern for the environment initially, in conjunction with a compelling health argument. So-called natural products are composed of 95% natural ingredients: plant or fruit extracts, minerals, essential oils… Lastly, the natural cosmetic market is also experiencing a boom in Made in France, an argument that is persuading more and more consumers.
14 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
AELIA DUTY FREE Ren crème jeunesse 50 ml Prix TTC 55,50 €
*(selon une étude en ligne publiée par Harris Interactive commandée par le Label Slow Cosmétique en février 2022 et réalisée sur un échantillon de femmes âgées de 18 à 50 ans) *(according to an online study published by Harris Interactive commissioned by the Slow Cosmetics Label in February 2022, carried out on a sample of women aged 18-50) **Vert ***Fabriqué en France
RÉUSSIR SON ÉTÉ - BEAUTÉ
RÉUSSIR SON ÉTÉ - BEAUTÉ
L’OCCITANE EN PROVENCE Eau de toilette Lavande Blanche Edition limitée – huile essentielle de lavande blanche et bleue issue d’une filière responsable 50ML - Prix TTC 49,00 €
SAVEURS DE PROVENCE Esprit de Provence Coffret Luxe – Savons à L’huile D’olive AOP de Provence - 9x25g (Lavande /Monoï / Menthe/ Lait d'ânesse/Beurre de Karité/ Tilleul/ Coquelicot / Huile d'Argan/ Camomille) Prix TTC 12,90 €
AELIA DUTY FREE Caudalie Vinotherapist Soin corps nourrissant Hyaluronique 400 ml Prix TTC 19,99 €*
* Summer deal jusqu’au 29/08/2022
UN CHIFFRE
92 © Kerdkanno - shutterstock.com
%
C’est le nombre de femmes en France qui déclarent opter pour des produits bio ou naturels au moins une fois par an. Parmi ces dernières, 59 % le font au moins tous les 3 mois. The number of women in France saying they opt for organic or natural products at least once a year. Of the latter, 59% do so at least every 3 months.
DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES AVAILABLE IN shops 9 21 34 55 58 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement passengers only 22 57 L’OCCITANE EN PROVENCE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement passengers only 1 39 SAVEURS DE PROVENCE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement passengers only
15 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
Soutenu par
Mouans-Sartoux
© conception graphique eac. Identité visuelle de l’eac. ABM Studio
Exposition
Gilles Clément
ainsi que Olivier Calvel, Gottfried Honegger, Enrique Ramirez
Si les parallèles se croisent... 10.07
16.10.2022
RÉUSSIR SON ÉTÉ - MODE
Tenue de(s) festivals Festival gear
L’été 2022 sonne (enfin) le retour des festivals qui se tiennent chaque année sur la Côte d’Azur ! Vous avez prévu le grand chelem ? Soit, mais objectif accords parfaits pour trouver LA tenue qui conviendra à chacun de ces rendez-vous. Objectif : zéro fausse note.
© Milan Ilic - adobestock.com
Summer 2022 (finally) sees the return of the festivals held each year on the French Riviera! Are you planning a grand slam? So be it, but to find THE outfit to suit each event, aim for the perfect match. Objective: putting it all together wrong notes.
17 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
CHATEAU ROUBINE - Cru Classé 4216 route de Draguignan 83510 Lorgues www.chateauroubine.com - Tél +33 (0)4 94 85 94 94
RÉUSSIR SON ÉTÉ - MODE VICTORIA ‘S SECRET Cheekini en dentelle Prix TTC 17,00 € 3 pour Prix TTC 39,00 €
THE FASHION PLACE Grace et Mila robe Emilie Prix Duty Free 72,00 € Prix TTC 79,00 €
SALVATORE FERRAGAMO Mules Gancini Prix Duty Free 576,00 € Prix TTC 626,00 €
022 ILLET 2022 U J 3 2 U 2 DU 8 A TO 23 JULY FROM 8
LONGCHAMP & MODE MULTIMARQUES LUXE Sac Le Pliage Paris-Saint Tropez format xs Prix Duty Free à partir de 136,00 € Prix TTC 150,00 €
NUITS DU SUD
PARTENAIRE/PARTNER
S’ambiancer une nuit vençoise, place du grand jardin sur les mélodies entrainantes de Lilly Wood & the Prick ou le groove de Camélia Jordana : c’est ça l’été ! Des nuits bohèmes, et un look tout en légèreté, rehaussé de quelques accessoires hautement désirables, plus gipsy chic que gipsy king. Enjoying a night out on the Place du Grand Jardin in Vence to Lily Wood & the Prick's catchy melodies or Camélia Jordan's groove: that's summer! Bohemian nights, a lightweight look enhanced with covetable accessories, more gipsy chic than a gipsy king.
DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES AVAILABLE IN shops 13 LONGCHAMP Terminal1 salle d’embarquement passengers only 51 MODE MULTIMARQUES Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 45 MODE MULTIMARQUES LUXE Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 47 SALVATORE FERRAGAMO Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 15 THE FASHION PLACE Terminal 1 salle d’embarquement passengers only 54 VICTORIA’S SECRET Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 19 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
MODE MULTIMARQUES Furla portefeuille Prix Duty Free 118,00 € Prix TTC 131,00 €
RÉUSSIR SON ÉTÉ - MODE
FRAGONARD Paréo Latika Prix TTC 40,00 €
MAX MARA Robe Prix Duty Free 245,00 € Prix TTC 265,00 €
SALVATORE FERRAGAMO Escarpin Prix Duty Free 455,00 € Prix TTC 495,00 €
THE KOOPLES Sac Emily en cuir suédé rouge Prix Duty Free 244,17 € Prix TTC 293,00 €
DU 15 AU 19 FROM 15 TO JUILLET 2022 19 JULY 2022
NICE JAZZ FESTIVAL
Pour son édition 2022, le Nice Jazz Festival invite notamment le trompettiste Ibrahim Maalouf au Théâtre de Verdure pour partager les accords de son dernier album « Capacity of Love ». De quoi vous inspirer un élégant dress code tout en rouge passion ! For its 2022 Edition, the Nice Jazz Festival invites trumpet player Ibrahim Maalouf, amongst others, to the Théatre de Verdure to share the arrangements from his latest album, Capacity to Love. Your inspiration to dress up elegant in passion red from head to toe!
MODE MULTIMARQUES APM créoles Météorites Prix TTC 220,00 €
DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES AVAILABLE IN shops 2 40 FRAGONARD TerminaL 1 ET 2 salle d’embarquement passengers only 12 MAX MARA Terminal 1 salle d’embarquement passengers only 51 MODE MULTIMARQUES Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 47 SALVATORE FERRRAGAMO Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 42 THE KOOPLES Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 20 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
© Romain Robini
PARTENAIRE/PARTNER
535, Route de Collobrières · 83310 COGOLIN · +33 (0)4 94 95 48 48 · chateausaintmaur@zannier.com
C H AQ U E S O U V E N I R
ZAN N I E R .CO M
A U N E S AV E U R
R E T R O U V E Z- N O U S S U R
L'ABUS D'ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
© TravnikovStudio - shutterstock.com
RÉUSSIR SON ÉTÉ - MODE
Les Plages Electroniques à Cannes du 5 au 7 août 2022 22 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
RÉUSSIR SON ÉTÉ - MODE THE KOOPLES Blouson cuir façon suède Prix Duty Free 337,50 € Prix TTC 405,00 €
MODE MULTIMARQUES Calvin Klein haut de maillot Prix Duty Free 51,00 € Prix TTC 54,90 €
MICHAEL KORS Bob Prix Duty Free 74,00 € Prix TTC 77,00 €
2 OÛT 202 22 A 7 U A DU 5 GUST 20 U A 7 O T FROM 5
LES PLAGES ELECTRONIQUES
MODE MULTIMARQUES & RIVIERA CHIC Ray Ban lunettes de soleil Prix Duty Free à partir de 129,00 € - Prix TTC 145,00 €
Vous avez prévu de vous ambiancer au rythme de Martin Garrix, Paul Kalkbrenner ou Damso ? Règle numero uno, pieds dans le sable et multi-scène oblige, misez sur des sneakers de choix. Plus « street style » que « total freestyle » votre tenue décontractée ne laissera pour autant rien au hasard avec les accessoires parfaits. Are you planning on revelling in the rhythms of Martin Garrix, Paul Kalkbrenner or Damso? Rule number one, feet in the sand and multiple stages mean sneakers are your best bet. More “street style” than “total freestyle”, your casual dress leaves nothing to chance with the perfect accessories.
DOLCE & GABBANA Sneakers Prix TTC 895,00 €
THE FASHION PLACE Zadig & Voltaire pantalon Pony en crêpe Prix Duty Free 221,00 € Prix TTC 245,00 €
DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES AVAILABLE IN shops 46 DOLCE & GABBANA Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 43 MICHAEL KORS Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 51 MODE MULTIMARQUES Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 15 THE FASHION PLACE Terminal 1 salle d’embarquement passengers only 42 THE KOOPLES Terminal 2 salle d’embarquement passengers only
23 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
RÉUSSIR SON ÉTÉ - MODE RIVIERA CHIC MODE MULTIMARQUES Lacoste jogging déperlant Prix Duty Free 120,00 € Prix TTC 130,00 €
HERMES Sac Etriever Prix Duty Free 1 840,00 € Prix TTC 1 930,00 €
HERMES Boucle To Night Prix Duty Free 275,00 € Prix TTC 295,00 € Lanière Spirit Prix Duty Free 270,00 € Prix TTC 290,00 €
RIVIERA CHIC & MODE MULTIMARQUES Lacoste polo Prix Duty Free 86,00 € Prix TTC 95,00 €
FROM
2022 EMBRE 22 T P E S 1 1 20 DU 6 AU1 SEPTEMBER 1 O 6T
CANNES YACHTING FESTIVAL Un look plaisance qui ne plaisante pas. L’élégance pour une balade sur les quais, le confort pour une virée en mer : voilà pour votre objectif look. Bleu d’azur et chic décontracté seront de mise pour ce temps forts de la rentrée nautique sur la Riviera !
MODE MULTIMARQUES LUXE Zegna blouson Prix Duty Free 2 395,00 € Prix TTC 2 600,00 €
A sailing look that doesn't mess around. Elegance for a stroll along the quays, comfort for a boat trip: that's your look objective. Azure blue and casual chic are the names of the game for this special nautical backto-school moment on the Riviera!
DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES AVAILABLE IN shops 6 48 HERMES Terminal 1 et 2 salle d’embarquement passengers only 51 MODE MULTIMARQUES Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 45 MODE MULTIMARQUES LUXE Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 14 RIVIERA CHIC Terminal 1 salle d’embarquement passengers only 15 THE FASHION PLACE Terminal 1 salle d’embarquement passengers only 24 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
THE FASHION PLACE Boss basket Prix Duty Free 270,00 € Prix TTC 299,00 €
RÉUSSIR SON ÉTÉ - MODE
25 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
RÉUSSIR SON ÉTÉ - MUSIQUE
Vacances, bande originale
Bien prévoir le tempo de ses congés commence avant tout par une bonne musique. Découvrez les playlists de l’aéroport de Nice et composez la BO de vos vacances… ou de vos stories ! A personalised playlist. Determining your holiday’s tempo begins with good music Discover the Nice Airport playlists and compose the soundtrack to your holiday... or your stories!
Pour une story #takeoff Survolant la Méditerranée, le décollage depuis l’aéroport de Nice est à couper le souffle. On parie que vous ne résisterez pas à immortaliser l’instant sur vos réseaux. Ne cherchez plus, et optez pour l’option la plus littérale avec un Airport de Charlie Winston puis géolocalisez-vous avec les planants Over the Rainbow ou alors Under the Sun (c’est selon !), le tout dans la playlist Voyage. Inutile de préciser que vous filmerez en mode avion. For a #takeoff story. Flying over the Mediterranean, the takeoff from Nice Airport is breath-taking. We bet you can't resist capturing the moment on your social media. Look no further. Go for the most literal option with Charlie Winston’s Airport, then geolocate with the atmospheric Over the Rainbow or Under the Sun (depending!). All in the travel playlist. Obviously, you’ll be filming in aeroplane mode.
©Aéroports de la Côte d'Azur - Jérôme Kélagopian
Pour des vacances très #mediterraneanlife
©iStock
Donnez des accents d’Italie à votre escapade ligure, une touche locale à votre passage sur la promenade des Anglais avec un jolie Baie des Anges de Julien Doré (tips: on ne saurait que trop vous conseiller d’attendre le quai de Rauba Capeu pour une vue imprenable). Raconter la douceur d’une nuit d’été qui tombe avec un Jazz Méditerranée d’Henri Salvador… Tout ça et bien plus encore avec la playlist Riviera, ode au Sud et à l’azur. For very #mediterraneanlife holidays. Give your Ligurian getaway Italian accents, and your drive along the Promenades des Anglais a local touch with a sweet Baie des Anges by Julien Doré. (Tip: we strongly advise you to wait for the Quai de Rauba Capeu for a breath-taking view). Recount the sweetness of summer nightfall with Henri Salvador's Jazz Méditerranée. All this and more with the Riviera playlist, an ode to the South of France and azure blue.
Pour vos posts du bout du monde Vous avez cédé cet été aux envies de contrées lointaines ? Qu’à cela ne tienne : d’Abu Dhabi de Jain au Palermo de Benjamin Biolay depuis Buenos Aires, du grand Ouest avec Joe Dassin et son Amérique jusqu’à Berlin chanté par Christophe Willem… Impossible que vous ne trouviez pas la bande-son de vos vacances parmi les titres de la playlist Destinations. For your posts from the other end of the world Have you given in to the desire to travel to faraway places this summer? No matter. From Jain's Abi Dhabi to Benjamin Biolay's Palermo from Buenos Aires, from the Wild West with Joe Dassin and his L’Amerique to Berlin sung by Christophe Willem. There's no way you can't find your holiday soundtrack among the tracks on the Destinations playlist.
©Cris Tagupa-unsplash
IL EST TEMPS DE SE RETROUVER avec notre service de chefs cuisiniers à bord
Les produits et services proposés peuvent varier en fonction de la durée du vol et du type d’avion.
RÉUSSIR SON ÉTÉ - LIVRES
PARTIR AVEC LES BONNES LECTURES
Sur la plage ou dans l’avion, à midi ou à minuit, voici quatre ouvrages qui coloreront votre été de mille feux. À glisser dans la valise ! Setting off with great reading. Here are four books that will light up your summer thousandfold, on the beach or the plane, at midday or midnight. Slip them into your suitcase!
Un livre primé pour briller à la rentrée La plus secrète mémoire des hommes
© Antoine-Tempé
« T.C. Elimane n’était pas classique, mais culte. Le mythe littéraire est une table de jeu. Elimane s’y était assis et avait abattu les trois plus puissants atouts dont on pût disposer : d’abord, il s’était choisi un nom à initiales mystérieuses ; ensuite, il n’avait écrit qu’un seul livre ; enfin, il avait disparu sans laisser de traces. Il valait, oui, qu’on mît son nez en jeu pour s’emparer de sa dépouille. » Le prix Goncourt 2021 s’ouvre sur une formidable chasse à l’homme littéraire placée sous le signe d’un « chant d’amour à la littérature et à son pouvoir intemporel ». C’est lorsqu’un jeune écrivain sénégalais découvre ce livre mythique à Paris, en 2018, que la quête commence et le conduit du Sénégal à Buenos Aires, en passant par Amsterdam ou Paris ainsi qu’au travers de l’histoire du 20e siècle jusqu’à nos jours. Quête de soi au travers de la littérature, histoire de la relation tumultueuse entre l’Afrique et l’Occident, ce « livre-monde », aux mots et merveilles, touche l’âme.
An award-winning book to shine at the beginning of the school year: The Most Secret Memory of Men. “T.C. Elimane was not classic but cult. Literary myth is a gaming table. Elimane sat down at it and made full use of the three strongest trump cards available to him: first, he chose a name with mysterious initials; then, he wrote just one book; and finally, he disappeared without leaving any trace. It was worthwhile, yes, putting his nose to the grindstone to get at his remains." The Prix Goncourt 2021 opens with a formidable hunt for the literary man who wrote a "song of love for literature and its timeless power". When a young Senegalese author discovers this mythical « La plus secrète mémoire des hommes » book in Paris in 2018, the quest begins. It takes him from Senegal to Buenos Aires via Amsterdam Prix Goncourt and Paris and through 20th-century history to the present day. Pursuit of self through literature, Mohamed Mbougar Sarr a history of the tumultuous relationship between Africa and the West, this “world-book” with its Philippe Rey – Prix TTC 22,00 € words and wonders touches the heart.
Un peu d’humour pour lâcher prise : Samouraï
© Francesca Mantovani Editions Gallimard
« Samouraï » Fabrice Caro Gallimard – Prix TTC 18,00 €
« Tu veux pas écrire un roman sérieux ? ». Voilà ce que le personnage du truculent Fabrice Caro — auteur notamment du jubilatoire Le Discours adapté au cinéma — va s’évertuer à faire durant tout un été, après avoir été quitté par sa fiancée pour un universitaire spécialiste de Ronsard. Au programme ? S’atteler à l’écriture d’un livre profond et poignant — pour possiblement récupérer sa dulcinée — tout en s’occupant de la piscine de ses voisins partis en vacances. Bien évidemment, l’eau va se mettre à verdir, métaphore de l’absurdité de sa vie. Une comédie désopilante à l’image de cette description que le personnage fait de lui-même : « le gène de la catastrophe auto-immune, une aptitude à se rendre la vie plus pénible encore sans la moindre aide extérieure. Un vrai don de Dieu. » A spot of humour to unwind: Samurai. “Don't you want to write a serious novel?” Truculent character Fabrice Caro— author, notably, of the exhilarating The Speech adapted for cinema— will be striving towards during a whole summer after being left by his fiancé for an academic specialising in Ronsard. On the programme? Work on a profound and poignant book—to win back his sweetheart—as he tends to his neighbours' swimming pool while they are away on holiday. Of course, the water begins to turn green—a metaphor for the absurdity of his life. A hilarious comedy, much as the character describes himself: "an autoimmune disaster gene, an ability to make life even more difficult for himself without any outside help. A true gift from God.”
28 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
RÉUSSIR SON ÉTÉ - LIVRES
Un polar venu du froid pour faire descendre la température : Summit Cap sur un Groenland plus que glacial avec le tome 4 des enquêtes de Qaanaaq Adriensen, l’inspecteur de la police locale « abrupt et attachant », comme le décrit son auteur, le Nantais au pseudonyme venu du froid, Mo Malø. Cette fois-ci, il est chargé de prendre la tête d’une expédition avec la Scandinavian Police Association dans l’espoir de sauver leur pays d’une guerre des gangs. Quand un des membres disparaît en plein désert glacé, le lien est brisé. Coupés du monde, ils s’apprêtent à affronter la folie polaire. Un sacré tourbillon littéraire qui emporte loin, au milieu du blizzard, des blocs de glace et d’un bon polar. A whodunnit comes in from the cold to reduce the temperature: Summit. We're heading for a more than icy Greenland with Volume 4 of the investigations of Qaanaaq Adriensen, the "abrupt and endearing" local police inspector, as described by his Nantes-based author with the coldweather pseudonym, Mo Malø. This time he is asked to lead an expedition with the Scandinavian Police Association in the hope of saving their country from a gang war. The link breaks when one of the expedition team disappears in the icy desert. They prepare to face polar madness, cut off from the world. A helluva literary whirlwind that sweeps up ice blocks of ice in the middle of the blizzard and is a good detective novel.
© Alexandre Isard
« Summit » Mo Malo La Martinière Prix TTC 20,90 €
Accélération du temps. Nous voilà en 2025, à Barcelone. La maire de la ville est en fâcheuse posture : fondatrice d’un parti ultra conservateur et xénophobe, elle est victime d’un chantage d’extorsions de fonds à la « sextape ». Le très intègre Melchor Marin, policier apparu dans le Tome 1 de la trilogie de l’auteur espagnol, Javier Cercas (Terra Alta, Actes Sud 2021), repart en enquête. L’occasion d’une plongée dans l’univers apparemment raffiné de la haute bourgeoisie catalane qui, protégée par un clan, se rend coupable des pires méfaits. Un portrait et une critique non déguisés des élites politiques et économiques barcelonaises en forme de palpitant roman. The bookseller's favourite: Independence. Accelerating time. Here we are in 2025, in Barcelona. The city's mayor is in an unfortunate position: founder of an ultra-conservative and xenophobic party, she is the victim of extortion over a "sex tape". The very upright Marine Melchor, the police officer who appeared in Volume 1 of the trilogy by Spanish author Javier Cercas (Terra Alta, Acts South, 2021), sets out again to investigate. The opportunity to dive into the seemingly refined universe of the Catalan upper bourgeoisie, which, protected by a clan, is guilty of the worst misdeeds. An undisguised portrait and critique of Barcelona's political and economic elites in the form of a thrilling novel.
« Indépendance » - Javier Cercas Actes Sud – Prix TTC 23,00 €
DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES I AVAILABLE IN shops 16 18 30 36 52 RELAY Terminal 1 ET 2 toutes salles all areas 29 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
© LM. Palomares
Le coup de cœur du libraire : Indépendance
ÉTÉ 2022
+ 450 SPECTACLES GRATUITS PRÈS DE CHEZ VOUS
RETROUVEZ TOUT LE PROGRAMME SUR :
soirees-estivales.departement06.fr 0 805 566 560
DESTINATIONS
L’éloge du farniente S’allonger sur le sable chaud, lire un bon roman à l’ombre des pins, refaire le monde autour d’un bon repas… Voici 6 escapades pour profiter des petits bonheurs de la vie.
© Orbon Alija - istock.com
In praise of idleness. Stretching out on the hot sand, reading a good novel in the shade of pine trees, putting the world to rights over a delicious meal... Here are 6 getaways for enjoying life's simple pleasures.
31 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
© Fotokalua - shutterstock.com
VOLS DIRECTS NICE - MINORQUE NON-STOP FLIGHTS NICE - MENORCA easyJet – Terminal 2 2 vols hebdomadaires – 2 flights a week Tel. +33 (0)9 77 40 77 70 www.easyjet.com
Minorque en pagayant
RÉSERVEZ VOTRE VOITURE - BOOK YOUR CAR
Menorca by paddle. Imposing cliffs, deserted creeks, and secret caves inaccessible from the mainland: discovering Menorca aboard a kayak is a delectable experience. More serene and (much) less crowded than its big brother Majorca. You can enjoy beaches and coves here like Cala Macarelleta in virtual solitude. Picture-postcard with its white sand and turquoise waters set against pine-capped rocks. Indulge in a spot of shopping before you fly back and pop a pair of local stars in your suitcase: avarcas, traditional Menorcan sandals you can buy in the capital Mahon.
www.nice.aeroport.fr
RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL - BOOK YOUR HOTEL www.nice.aeroport.fr
© Rudi Lange - istock.com
D’imposantes falaises, des criques désertes et des grottes secrètes, inaccessibles depuis la terre ferme : découvrir Minorque à bord d’un kayak est une délicieuse expérience. Plus sereine et (beaucoup) moins fréquentée que sa grande sœur Majorque, ici, c’est presque seul que vous pourrez profiter des plages et criques, comme Cala Macarelleta. Adossée à des roches coiffées de pins, avec son sable blanc et ses eaux turquoise, c’est une carte postale. Avant de reprendre l’avion, adonnez-vous au shopping, pour mettre dans votre valise une star locale : les avarcas, sandales minorquines à acheter dans la capitale, Mahon.
© Nick NA - shutterstock.com
Copenhague, prescripteur de bonheur Copenhagen, a prescription for happiness. It has the reputation of being the most pleasant city in the world. Rightly so. There is nothing like a bike for soaking up its cordial atmosphere. Plant your feet firmly on the ground to explore the Tivoli Gardens, an amusement park created in 1843. Then pedal as far as Nyhavn, the splendid port lined with colourful buildings. When night deepens, find a table at the Alchemist. The name is full of promise. The reality is even better: the cuisine there is exquisite and stunning— on a par with a theatrical production. A magical place worth the trip in itself.
© Andrij Vatsyk - adobestock.com
Elle a la réputation d’être la ville la plus agréable au monde. À juste titre. Pour s’imprégner de son atmosphère chaleureuse, rien de tel que le vélo. Vous poserez pied à terre pour explorer les jardins de Tivoli, parc d’attractions féerique, créé en 1843. Avant de pédaler jusqu’à Nyhavn, le magnifique port bordé de bâtiments hauts en couleur. Lorsque la nuit s’épaissira, vous vous attablerez à l’Alchemist. Un nom plein de promesses. La réalité est encore mieux : la cuisine y est aussi exquise qu’ébouriffante, à la hauteur de la mise en scène. Un endroit magique, qui mérite à lui seul le voyage.
VOLS DIRECTS NICE - COPENHAGUE NON-STOP FLIGHTS NICE - COPENHAGEN Norwegian – Terminal 1 14 vols hebdomadaires – 14 flights a week Tel. +33 (0)9 70 73 80 01 - www.norwegian.com SAS – Terminal 1 22 vols hebdomadaires – 22 flights a week Tel. +33 (0)1 85 14 82 03 - www.flysas.com
32 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
© Luka Szimilena - adobestock.com
DESTINATIONS
Mykonos, le charme de la lenteur Ses maisons cubiques aux toits bleus, ses moulins à vent ou son église Panagia Paraportiani aux murs blancs, les immenses bouquets de fleurs roses ou violettes qui ornent ses façades… Cette île est un paradis absolument irrésistible, où l’on n’a qu’une envie : arrêter le temps. Pour siroter un cocktail et se régaler de plats grecs, en famille ou entre amis, face à la mer, au Vasilikos bar-restaurant. Ou rester près de la piscine — avec sa vue mer — de l’Amazon Mykonos Resort & Spa.
VOLS DIRECTS NICE - MYKONOS NON-STOP FLIGHTS NICE - MYKONOS
Mykonos, the appeal of slowness. Its cubic houses with blue roofs, windmills, the whitewashed Panagia Paraportiani church, their facades adorned with great bunches of pink and purple flowers… This island is an irresistible paradise, where all you want to do is stop time. Vasilikos barrestaurant facing the sea is the place for sipping cocktails and enjoying Greek dishes with family or friends. Or stay by the pool—with its sea view—at the Amazon Mykonos Resort & Spa.
easyJet – Terminal 2 2 vols hebdomadaires – 2 flights a week Tel. +33 (0)9 77 40 77 70 www.easyjet.com
Porto, du vin et des livres
VOLS DIRECTS NICE – PORTO NON-STOP FLIGHTS NICE - PORTO easyJet – Terminal 2 5 vols hebdomadaires – 5 flights a week Tel. +33 (0)9 77 40 77 70 www.easyjet.com
Qui dit Porto entend porto. Le nectar sucré à la robe sombre est en fait produit à Vila Nova de Gaia, séparée de Porto par un fleuve, le Douro. Graham’s est assurément l’une de ses plus belles caves. À la fin de la visite, attablez-vous à la terrasse de son restaurant, Vinum, pour y boire — avec modération —, déguster des plats iodés, et profiter de la vue sur le Douro. Ensuite ? Rejoignez la file d’attente qui s’allonge rue des Carmelitas, devant la librairie Lello. L’attente sera récompensée dès que vous poserez le pied dans ce lieu néogothique. Ses escaliers rouges en colimaçon sont magiques. Pas étonnant que J. K. Rowling, l’auteure de Harry Potter s’en soit inspiré…
© www.figurniy.com - adobestock.com 33 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
Port, wine, and books. Who says Porto means port? The sweet, darkly robed nectar is produced in Vila Nova de Gaia, separated from Porto by the Douro river. And Graham's is one of its finest cellars. Sit down at the end of your visit for a drink—in moderation—on the Vinum restaurant terrace where you can savour iodized dishes and enjoy the view of the Douro. Next? Join the queue that stretches out on Rue des Carmelitas in front of Lello, the bookstore. The wait will have been worth it as soon as you set foot in this neo-Gothic emporium. The red spiral staircases are magical. No wonder it inspired Harry Potter author J. K. Rowling...
© Tomas Marek - adobestock.com
DESTINATIONS
VOLS DIRECTS NICE – BERGEN NON-STOP FLIGHTS NICE – BERGEN Norwegian – Terminal 1 3 vols hebdomadaires – 3 flights a week Tel. +33 (0)9 70 73 80 01 - www.norwegian.com Widerøe – Terminal 2 3 vols hebdomadaires – 3 flights a week Tel. + 47 75 53 50 10. - www.wideroe.no Flyr – Terminal 2 2 vols hebdomadaires – 2 flights a week Tel. +47 40 00 00 63 - flyr.com
Bergen, la ville aux sept collines À pied ou en téléphérique, rejoindre les sommets de cette ville norvégienne est un jeu qui laisse de jolis souvenirs, notamment de superbes œuvres de street art. Et de beaux clichés, tant le lieu est spectaculaire vu d’en haut, mélange d’îles, de montagnes et de fjords. La rencontre de la ville et de la nature, comme partout ailleurs en Norvège. Pour vous reposer de vos déambulations, vous rejoindrez le très chic Opus XVI, construit en 1876, mais répondant parfaitement aux envies de confort des voyageurs du 21e siècle.
Figari, monts et merveilles Pourquoi aller à Figari, tout au Sud de la Corse ? D’abord pour ses spectaculaires paysages, la rencontre des montagnes et de la mer, les plages et les criques enchanteresses. La baie est protégée, pataugeoire idéale pour les familles. Mais en prenant très légèrement le large, le vent gagne en intensité, faisant le bonheur des kitesurfeurs. Tous pourront ensuite explorer les vignobles de Figari, comme le domaine de la Murta. Avant de poser leurs valises dans les maisons de pierres sèches de la ferme auberge Pozzo di Mastri. Pour se reposer près de la piscine, et se régaler de petits plats corses.
VOLS DIRECTS NICE - FIGARI NON-STOP FLIGHTS NICE - FIGARI
Figari, mountains and marvels. Why go to Figari, in the far south of Corsica? Firstly, for its spectacular landscapes, the mountains meeting the sea, the beaches and magical creeks. The protected bay is an ideal paddling pool for families. But if you venture slightly offshore, the wind blows stronger—much to the delight of kite surfers. Everyone can then explore Figari vineyards like Domaine de la Murta. Before dropping their bags in the dry stone houses at the Pozzo di Mastri farmhouse inn. For relaxing by the pool, and enjoying Corsican dishes.
© Aprott-istock.com
Bergen, the seven hills city. Reaching this Norwegian city's peaks on foot or by cable car is a game that makes for great memories, especially of the superb works of street art. And beautiful photos: the place is spectacular viewed from high up with its mixture of islands, mountains, and fjords. City meeting nature, as it does everywhere else in Norway. For taking a break from your wanderings, make for the very stylish Opus XVI. Built in 1876 but perfectly meets the 21stcentury traveller's desire for comfort.
© Roman Mestrallet - adobestock.com 34 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
Air Corsica – Terminal 2 15 vols hebdomadaires – 15 flights a week Tel. +33 (0)825 35 35 35 www.aircorsica.com
10 HÔTEL DES VENTES DE MONTE-CARLO VENTES AUX ENCHÈRES
au monte-carlo bay hôtel
DU 14 AU 20 JUILLET 2022
ARCHÉOLOGIE
BIJOUX ANTIQUES
APHRODITE - ISIS ART ROMAN, 2E SIÈCLE AP J.-C.
IMPORTANT COLLIER EN OR 18 CARATS
BIJOUX
ART MODERNE
CARTIER, BAGUE SISSI
EDGAR DEGAS
MAROQUINERIE
MONTRES
HERMÈS BIRKIN
PATEK PHILIPPE
10 - 12 QUAI ANTOINE 1ER - 98000 MONACO - Tél. : 00 377 93 25 88 89 - www.hvmc.com
DESTINATIONS
AbOu Dabi grandeur nature Ne jamais se fier aux apparences. Au-delà des gratte-ciel, la capitale des Émirats Arabes Unis abrite aussi une nature indomptable et indomptée. Désert infini, mangrove urbaine et des plages enchanteresses… Respirez, vous êtes à Abu Dhabi.
© Malangusha - adobestock.com
Life-size Abu Dhabi. Don’t be fooled by appearances: beyond the skyscrapers, the United Arab Emirates capital is also home to untameable and untamed nature. The infinite deserts, urban mangroves, bewitching beaches... Take a breath: you are in Abu Dhabi.
Un sable fin et blanc comme de la neige, une eau transparente… Sur neuf kilomètres, la plage de Saadiyat est une invitation au farniente. Mais si quand le soleil brille, elle est peuplée de voyageurs venus déconnecter et peaufiner leur hâle, la nuit, dans un calme seulement brisé par le bruit des vagues, des tortues de mer à écailles viennent y pondre leurs œufs. Inattendu, comme tant d’autres lieux à Abou Dabi. Comment s’imaginer, à quelques minutes des gratte-ciel, une épaisse mangrove ? C’est pourtant un véritable havre de paix, peuplé de dauphins et de dugongs, de renards et de hérons, ou encore de
Fine, snow-white sand, crystal clear water... Extending for 9 kilometres, Saadiyat Beach is an invitation to take it easy. Populated by travellers come to disconnect and perfect their tans when the sun shines, but at night the hawksbill sea turtles come to lay their eggs in a silence broken only by the sound of waves. Like so many other places in Abu Dhabi, it’s eye-opening. And a dense mangrove just minutes from the skyscrapers, who’d have thought it? Mangrove National Park is a veritable haven of peace, nevertheless populated by dolphins and dugongs, foxes and herons, crabs and
37 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
Grimper dans un kayak pour s’imprégner de la nature au Mangrove national park.
DESTINATIONS
© Myroslava - adobestock.com
1
2 4
3
© Chisanu Liengpan - adobestock.com
crabes et de flamants roses qui attend les amoureux de la nature au Mangrove national park. Un conseil : grimper dans un kayak pour s’imprégner de cette belle nature. Loin de l'effervescence urbaine, une activité rafraîchissante, et apaisante. Moins inattendue, mais tout aussi sauvage, l’exploration du désert, aux portes d’Abu Dhabi. Sur cette sublime étendue parsemée de troupeaux d’oryx d’Arabie, de gazelles et de chats des sables, une émotion domine : la plénitude des grands espaces. Un territoire à explorer de mille et une manières. À bord d’un 4x4 pour faire le plein de sensations fortes, déraper sur le sable, et s’arrêter au sommet des crêtes pour immortaliser des paysages hautement instagrammables. Alternative plus physique, l’ex-
© Malangusha - adobestock.com
cursion en fatbike, vélo adapté, permet aux sportifs d’escalader ces dunes ensoleillées, avant d’entamer des descentes palpitantes. À dos de chameau, vous aurez les paysages, sans les courbatures. Dans tous les cas, au coucher du soleil, cap vers un camp bédouin pour regarder, émerveillé, le ciel se peindre en orange et rose, avant que le soleil ne cède sa place aux étoiles, et vous régaler de plats authentiques. Pour clore cette escapade au plus que parfait, direction l’hôtel Qasr Al Sarab Desert par Anantara. Plantées au milieu des dunes orangées, ses 140 chambres, 14 suites et 51 villas avec piscine, offrent un luxe infini face à cette beauté aride, mais si belle. Jamais communion avec la nature n’aura été aussi confortable.
VOLS DIRECTS NICE – ABOU DABI NON-STOP FLIGHT NICE – ABU DHABI ETIHAD Airways -Terminal 2 2 vols hebdomadaires – 2 flights a week Tel. +33 (0)1 57 32 43 43 - www.etihad.com
RÉSERVEZ VOTRE VOITURE - BOOK YOUR CAR www.nice.aeroport.fr
RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL - BOOK YOUR HOTEL www.nice.aeroport.fr
5
6
1. La plage de Saadiyat 2. Une excursion à dos de chameau dans le désert 3. Explorer le désert à bord d’un 4X4 - 4. Mangrove national park 5. Vue sur la piscine de l’hôtel Qasr Al Sarab Desert par Anantara 6. Une chambre de luxe avec sa terrasse de l’hôtel Qasr Al Sarab Desert par Anantara
pink flamingos awaiting nature lovers. A tip: soak up the beauty of nature by climbing into a kayak – a refreshing, soothing activity, away from the effervescence noise. Exploring the desert at the gates to Abu Dhabi is less of an eye-opener but just as wild. On this sublime expanse dotted with herds of Arabian oryx, gazelles, and sand cats, the fullness of wideopen spaces is the emotion that predominates. A territory you can explore in a thousand and one ways. Enjoy the thrill of the ride aboard a 4x4, skidding on the sand and stopping atop dune ridges to immortalise the highly Instagrammable landscapes. A fatbike tour is a more physical alternative,
38 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
enabling sportsmen and women to climb these sun-soaked dunes before beginning their thrilling descents. Although on a camel, you have the scenery without the aches and pains. Make for a Bedouin camp at sunset in any event to watch, enthralled, as the sky paints itself orange and pink before the sun gives way to the stars – and to feast on authentic dishes. Then head to the Qasr Al Sarab Desert Hotel by Anantara to round off this more than perfect getaway. Set amidst the orange dunes, its 140 rooms, 14 suites, and 51 pool villas offer infinite luxury in the face of this arid (but magnificent) beauty. Communing with nature has never been so comfortable.
DESTINATIONS
1
Montréal en duo Non, Venise n’a pas le monopole du romantisme ! Avec la Québécoise, la cité des Doges a trouvé une rivale de taille. Feuille de route pour une escapade inoubliable avec l’élu(e) ou l’élu de votre cœur. © Vladone - istock.com
Montreal duet. No, Venice does not have a monopoly on romance! The city of the Doges has found a worthy rival in Quebec. We’ve put together a road map for an unforgettable getaway with your other half.
VOLS DIRECTS NICE – MONTREAL NON-STOP FLIGHTS NICE – MONTREAL Air Canada – Terminal 1 3 vols hebdomadaires – 3 flights a week Tel. +33 (0) 825 880 881- www.aircanada.com
2
Air Transat – Terminal 1 2 vols hebdomadaires – 2 flights a week Tel. +33 (0)1 76 54 28 96 - www.airtransat.com
RÉSERVEZ VOTRE VOITURE - BOOK YOUR CAR www.nice.aeroport.fr
RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL - BOOK YOUR HOTEL www.nice.aeroport.fr
© Maurizio De Mattei - adobestock.com 40 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
DESTINATIONS © Philippe Hallé - adobestock.com
5
3
6
4 7
Contempler. Effleurer. Respirer. Le Jardin botanique de Montréal a l’art d’exalter les sens, avec ses 22 000 espèces de plantes, de fleurs et d’arbres. La nature dans toute sa beauté, sa générosité. S’il fallait un prétexte pour s’offrir une promenade avec sa moitié, le voici tout trouvé. Ensuite ? Pourquoi ne pas faire vœu de silence ? Au Scandinave Spa, dans le Vieux-Montréal, le calme est le mot clé. Idéal pour se détendre dans les bains scandinaves, en alternant le chaud et le froid, avant de s’en remettre aux mains des massothérapeutes, pour un massage en duo. Jamais lâcher prise n’aura paru aussi facile… La tête encore dans les nuages, vous pourrez ensuite vous attabler Chez Sophie. Après une enfance à Montréal, la cheffe Sophie Tabet a sillonné l’Europe, pour s’initier à la haute gastronomie, s’inspirer, enrichir son répertoire culinaire. De retour à domicile, cette dernière propose une cuisine juste et percutante, aussi jolie à regarder qu’exquise à déguster. Succombez ensuite à la flânerie et rendez-vous au Golden Square Mile, pour découvrir ses bâtiments néoclassiques, néogothiques ou art nouveau, son musée des Beaux-arts, ses galeries… Et ses très chics boutiques. Après avoir, comme disent les locaux, « magasiné », vous pourrez explorer l’impressionnante basilique Notre-Dame, son décor intérieur en bois sculpté, ses vitraux et son orgue massif. Une fois les derniers rayons du soleil évaporés, le bar Clandestino sera idéal pour trinquer à votre amour au grand jour. Dans une ambiance intimiste, on vient y siroter des cocktails à base de tequila et de mezcal… Tout un programme. À moins que vous ne préfériez le Bistro à Jojo, pour écouter du (très bon) jazz. Quand elle était la « ville du péché » (Sin city), Montréal abritait les meilleurs clubs de jazz de la planète et aujourd’hui encore, ses clubs font la joie des amateurs les plus aguerris. Pour clore cette journée parfaite, direction le superbe hôtel Place d’Armes : quatre édifices habilement reliés entre eux, et dans lesquels tout respire l’élégance et le confort. Sachant que l’important sera, toujours, et pour tout voyage, d’être bien accompagné !
1. Admirer en amoureux le panorama de la ville de Montréal 2. Visiter La place d’armes et sa basilique Notre-Dame 3. Apprécier le Golden Square Mile et son musée des Beaux-arts 4. Explorer la basilique Notre-Dame, ses vitraux et son orgue 5. Exalter ses sens dans le jardin botanique (ici le jardin japonais) 6. Ecouter du jazz a Bistro à Jojo 7. Se détendre au Scandinave Spa 8. Déguster un plat Chez Sophie 9. Siroter un cocktail au bar Clandestino
Contemplating; scratching the surface; breathing in. Montreal's botanical garden has a way of thrilling the senses with its 22,000 plant, flower, and tree species. Nature in all its beauty and generosity—if ever you needed an excuse to take a walk with your other half, this is it. What next? Why not take a vow of silence? Calm is the operative word at Scandinave Spa Vieux-Montréal. Ideal for relaxing in Scandinavian baths alternating between hot and cold before putting yourself in the hands of massage therapists for a duo massage—letting go has never seemed so easy. With your head still in the clouds, dine at Chez Sophie. After spending her childhood in Montreal, Chef Sophie Tabet travelled around Europe, learning about haute cuisine, finding inspiration, and expanding her culinary repertoire. Now back home again, she offers genuine and incisive cuisine that is both pleasing to the eye and exquisite to taste. If you succumb to strolling afterwards, hit the Golden Square Mile to discover its neo-classical, neo-gothic and Art Nouveau buildings, Museum of Fine Arts, galleries, and some very chic boutiques. Once you have “shopped,” as the locals say, explore the impressive Notre-Dame Basilica with its carved wooden interior, stained glass windows, and massive pipe organ. The Clandestino bar is the perfect place to toast your love in the open once the last rays of the sun are gone. Sip the tequila and mezcal-based cocktails in an intimate atmosphere—the name says it all! Unless listening to (exceptionally good) jazz at Bistro à Jojo is your preference. When it was "Sin City", Montreal was home to some of the best jazz clubs in the world, and even today, its clubs are a delight to the most seasoned jazz fans. Head for the superb Hôtel Place d'Armes to bring this perfect day to an end: four buildings cleverly linked together, in which everything exudes elegance and comfort. Knowing that being well taken care is always the important thing on any trip!
8
41 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
9
BON APPÉTIT
Eat liste ! DISPONIBLE DANS LES BARS ET RESTAURANTS I AVAILABLE IN BARS AND RESTAURANTS
Terminal 1 salle d’enregistrement check-in area Joe & the Juice, Trib’s, La Tarte Tropézienne, Monsieur Albert, Lobsta, EmilIE and the cool Kids Terminal 1 salle d’embarquement passengers only La Plage de Thierry Marx 4. Pan Garni 5. Pret A Manger 17. Chez Pipo 19. Bellotta-Bellotta 20. Starbucks® Terminal 2 salle d’enregistrement check-in AREA CHEZ JEAN, BAR - RESTAURANT ESTIVALE, SALEYA, 25. JAMIE’S DELI 27. LOBSTA 28. BREAD & CO 31. LE COMPTOIR BY LOBSTA 32. MONOP’ Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 33. LA PAILLOTE 35. JOE & THE JUICE 37. BELLOTA-BELLOTA 44. BAR LA PLAGE DE THIERRY MARX 56. STARBUCKS®, 59. LE BAR 60. JAMIE’S ITALIAN 61. JAMIE’S DELI 62. ERIC KAYSER
Vacances chics, en duo ou en famille, et avec quelques focus gourmands ? Avec leur offre restauration, les terminaux de l’aéroport de Nice revêtent une allure de street food géant ! Ne reste plus qu’à choisir votre camp ! Eat list ! Does a chic couple’s or family holiday with a few gourmet highlights appeal? The Nice Airport terminals’ catering offer has a great street food look! All you need to do now is take sides!
42 I GRAND SUD I NUMÉRO 114
Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière. www.mangerbouger.fr / For your health, practice regular physical activity. www,mangerbouger.fr *Liste des aliments
*
BON APPÉTIT
Venez en famille
Pratique. Voilà peu ou prou le maître mot de tout voyageur en tribu. Misez sur les adresses qui vous permettent notamment de prendre place à table à l’instar de Chez Jean et sa terrasse ou de Jamie’s Deli, deux spots du Terminal 2 qui proposent aussi le take away. À l’étage de la salle d’enregistrement, cap vers la cafeteria Saleya dont la carte plaira aux petits comme aux grands. Enfin, une fois passé l’enregistrement, cap sur les délicieuses pâtisseries d’Éric Kayser ! À moins que vous ne préfériez prendre le temps d’un apéritif au Bar Horizon avec une vue sur les pistes qui séduira les juniors ! Au Terminal 1, laissez-vous tenter par le décor hors normes de La Plage par Thierry Marx et ses allures de spot Riviera chic des bords de mer. Pressés, débordés et en last minute ? Optez pour un repas à emporter : en salle d’enregistrement du Terminal 2, Monop’ propose un large choix de sandwichs, salades et plats chauds à réchauffer sur place. Pour un encas ou une pause-café, misez également sur Bread & Co. Une envie sucrée ? Bien que l’offre y soit plus large avec des délices salés, craquez pour un cake home made ou un cookie original signé Émilie and the Cool Kids en zone des arrivées. Du côté du Terminal 1, les « last minute » auront le choix entre les recettes gourmandes de Trib’s dès la salle d’enregistrement, puis, en salle d’embarquement, optez pour Starbucks® (également au Terminal 2) ou pour la touche so British de Pret A Manger.
Come with the family. Practicality. More or less the keyword for anybody travelling with a tribe. Pick an eatery with table seating like Chez Jean with its terrace or Jamie’s Deli, two spots in Terminal 2 also offering takeaways. Or head to Saleya, the cafeteria on the first floor in the check-in hall, whose menu appeals to young and old alike. Lastly, give Eric Kayser’s delicious pastries a try! . Unless youprefer to take time for an aperitif in Bar Horizon with a view over the runways that will appeal to youngsters! Let yourself be tempted in Terminal 1 by the unusual decor of La Plage by Thierry Marx with its stylish Riviera seaside allure. In a hurry or overwhelmed? Opt for a takeaway: in the check-in hall, Monop’ offers a wide choice of sandwiches, salads, and hot dishes for reheating on the spot. You can also rely on Bread & Co for a snack or coffee break. And if you have a sweet tooth? Try a homemade cake or an original cookie from Emilie and the Cool Kids in the arrivals area, although there’s a wide range of savoury delights on offer too Last-minute travellers from Terminal 1 can choose between Tribs' gourmet recipes in the check-in hall, Starbucks® (also in Terminal 2) or the so-British touch of Pret A Manger in the departure lounge.
43 I GRAND SUD I NUMÉRO 114
Une ambiance plutôt chic ?
Le Terminal 2 ne manque pas d’arguments non plus pour les palais raffinés. À la table de l’Estivale, le chef Bruno Oger propose et conjugue le répertoire culinaire français, aux accents méditerranéens dans une version bistronomique. Gourmet mais pressé ? Craquez pour un sandwich de Bellota Bellota à base de pata negra, à accompagner de chips… à la truffe, bien sûr. Enfin, si à l’inverse vous avez tout le temps devant vous, offrez-vous le chic d’un apéritif et de quelques finger food au Bar la Plage, en plein coeur de la salle d’embarquement ! Enfin, pour une envie sucrée raffinée, ou une délicieuse idée cadeau, rendez-vous à La Tarte Tropézienne au Terminal 1. A rather stylish atmosphere? Terminal 2 is not wanting either when it comes to satisfying refined palates. L'Estivale chef Bruno Oger offers bistronomic versions of the French culinary repertoire with Mediterranean accents. Gourmet but in a hurry? Go for a Bellota Bellota pata Negra sandwich served with truffled crisps. Finally, if you have all the time in the world, treat yourself to the chicness of an aperitif and finger food at Bar la Plage, in the boarding lounge! Lastly, for those with a refined sweet tooth, or a delicious gift idea, make for Tarte Tropézienne in Terminal 1. 44 I GRAND SUD I NUMÉRO 114
Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière. www.mangerbouger.fr / For your health, practice regular physical activity. www,mangerbouger.fr
BON APPÉTIT
BON APPÉTIT
Po ur to us les goûts ! Vous n’en pouvez plus et trépignez d’impatience à l’idée de vous envoler pour l’autre bout du monde, ou du pays. Pour patienter, commencez par un voyage des saveurs : touche new-yorkaise sur l’esplanade du Terminal 1 avec les succulents hot dogs de Monsieur Albert, ou pourquoi pas des saveurs aux accents healthy de la west coast, du côté de Los Angeles, avec un avocado toast ou un smoothie de chez Joe and the Juice ? Les amateurs d'’Italie gourmande opteront quant à eux pour le british Jamie’s Italian. Sur votre vol retour ? Prolongez le goût de la Côte d’Azur avec les spécialités nissardes de la Paillote : pissaladière, salade niçoise… le sud à chaque bouchée ! Un goût de Provence et de Riviera qui flotte également sur le Terminal 1 avec des adresses telles que Chez Pipo et sa socca, ou bien Pan Garni et ses recettes signées Thierry Marx !Toutes les saveurs et à toute heure, sont également au rendez-vous au nouveau Comptoir by Lobsta avec formule petit déjeuner pour les voyageurs du matin, mais également salades fraîcheur et sandwich ultra gourmets. Des recettes créatives, healthy et gourmandes, auxquelles s'ajoute notamment une sélection de jus de fruits frais, vins, bières et boissons chaudes, pour chaque moment de la journée ! For all tastes! You can't wait to fly to the other side of the world, or the country. Start with a journey of flavours to pass the time: hit New York with Mr Albert's succulent hot dogs on the Terminal 1 plaza, or why not try flavours with a West Coast healthy touch from Los Angeles, an avocado toast or a smoothie from Joe and the Juice? Fans of gourmet Italy will opt for the British Jamie's Italian. On your return flight? Prolong the taste of the Côte d'Azur with Paillote's Nissard specialties: pissaladière, salade niçoise... the south of France in every bite! You can also find a taste of Provence and the Riviera at Chez Pipo with its socca or at Pan Garni with its Thierry Marx recipes in Terminal 1! The new Comptoir by Lobsta also offers a wide range of flavours at any time of day, including breakfast for morning travellers, fresh salads and ultra gourmet sandwiches. Creative, healthy, gourmet recipes, plus a selection of fresh fruit juices, wines, beers, and hot drinks for every moment of the day! 45 I GRAND SUD I NUMÉRO 114
Culture
& patrimoine
Gastronomie & arts de vivre
"La destination idéale pour séjourner au calme et rayonner sur la Côte d'Azur"
Nature & sport
Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière. www.mangerbouger.fr / For your health, practice regular physical activity. www,mangerbouger.fr
BON APPÉTIT
Estivale le pari Oger Bistronomique. Si vous cherchez le mot exact pour définir la nouvelle carte du restaurant Estivale (Terminal 2) que co-signe désormais le chef doublement étoilé Bruno Oger… le voici. Summertime: Oger’s challenge. Bistronomic. If you are
looking for the exact word to define the new menu at Estivale (Terminal 2) that 2 Michelin star chef Bruno Oger is now co-creating. And here it is.
Le Chef doublement étoilé Bruno Oger (à gauche) et le Chef résidant Nicolas Vie (à droite).
Beurre qui rissole avant de napper délicatement une viande, espuma gourmand de truffe blanche sur un velouté de poireau, pickles d’oignons çà et là ou encore, thon mariné au gingembre… Vous ne rêvez pas, vous êtes bien à table à l’aéroport de Nice, dégustant une cuisine d’excellence. Au restaurant Estivale plus précisément, à l’étage en zone publique du Terminal 2… Et donc accessible à tous, voyageurs ou non (idéal pour un repas d’affaires !). C’est que l’adresse avec vue sur les pistes s’est dotée d’un complice de taille : Bruno Oger, chef de la Villa Archange, table deux étoiles de la Côte d’Azur figurant, par ailleurs, dans la liste des Grandes Tables du Monde, œuvre désormais de concert avec le chef résidant Nicolas Vie pour composer la partition culinaire d’une carte qui fait l’éloge du répertoire gourmet français, saupoudré d’inspiration méditerranéenne. Inventive, exigeante, respectueuse des produits, la cuisine de Bruno Oger se veut ici bistronomique. Des propositions qui évolueront au fil des saisons, avec donc, un petit goût de « revenez-y ». Cela tombe bien, c’était prévu ! Butter browned before gently coating meat, gourmet white truffle foam on a cream of leek soup, pickled onions here and there, and even tuna marinated with ginger… You’re not dreaming; you’re eating well at Nice Airport. More precisely, you’re enjoying cuisine excellence at Estivale, on the 1st floor in the public zone in Terminal 2. So, accessible to everyone, travelling passengers or not (it’s ideal for a business meal!). The restaurant with a view of the runways has a great partner: Bruno Oger, the chef at Villa Archange, a 2 Michelin star restaurant that also appears on the Grandes Tables du Monde list. He is now collaborating with resident chef Nicolas Vie to bring together a menu that lauds the French gourmet repertoire, dusted with a sprinkling of Mediterranean inspiration. Inventive, demanding, and respectful of the products, Bruno Oger intends his cuisine here to be bistronomic. Dishes evolve with the seasons, with a small taste of "come back for more". Good timing, which was the plan!
DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES AVAILABLE IN shops ETAGE / LEVEL 4 ESTIVALE Terminal 2 salle d' ENREGISTREMENT passengers only 47 I GRAND SUD I NUMÉRO 113
BON APPÉTIT
@kzn
L’esplanade du T1 hotspot food!
Lobster up and down…
… et Lobsta number one (vous l’avez ?). Les amateurs de produits de la mer trouveront leur bonheur avec Lobsta et ses succulents lobster rolls, conjuguant un pain artisanal brioché, toasté et beurré (… on fond déjà), avec chair de homard, mais aussi saumon ou crevettes ! Option fraicheur avec également d’excellentes recettes de tartares et salades. Lobster up and down… and Lobsta number one (do you get it?). Seafood fans will find happiness at Lobsta with its delicious lobster rolls: brioche bread, toasted and buttered (we're already melting), filled with lobster meat, salmon, or shrimp! It’s fresh, with excellent tartare and salad options too.
C’est un endroit stratégique bien connu des gourmets à l’aéroport de Nice. Au Terminal 1, l’esplanade Simone Veil permet quelques jolies pauses gourmandes grâce à deux pop-ups super pop. Zoom ! T1 plaza: food hotspot! Strategically placed and well known to gourmets at Nice Airport. Terminal 1’s Simone Veil plaza is a great place for alfresco gourmet breaks with two super-popular pop-ups. Zoom in!
Monsieur Albert 1er
En plus de faire redécouvrir l’art du hot dog avec ses recettes gourmandes et originales, Monsieur Albert propose, depuis cet été, quelques nouveautés. D’abord, une nouvelle carte de tapas : chicken tenders enrobés aux cornflakes, bouchées camembert ou encore teezer cheddar jalapeños… les cheesy addicts vont avoir du mal à partager ! Ensuite, accompagnez vos délicieux hot dogs de frites fraiches double cuisson (pas de débat) avec un choix de trois tailles différentes à agrémenter de différents toppings ! La frite, sur-mesure ! Et pour conclure votre repas en beauté (ou simplement pour le gouter) Monsieur Albert propose ses hot… gaufres. Perchées sur leur bâtonnet, nappez-les de mille et un délices régressifs : chocolat, éclats de Lion, Oréo ou Kit Kat… Monsieur Albert 1er. Monsieur Albert has been offering some great new ideas since the beginning of the summer, besides treating us to the art of the hot dog with his original gourmet recipes. First, a new tapas menu: Cornflake-coated chicken tenders, camembert bites and cheddar jalapeno teezers… Cheese addicts will find sharing them hard! Next, eat your delicious hot dogs with a side order of freshly double-cooked fries (no discussion) in three assorted sizes you can sprinkle with different toppings! Tailor-made fries! And to finish your meal on a high note (or just a taste), Monsieur Albert offers his hot waffles. Perched on sticks, you can top them with a thousand and one traditional treats: chocolate, Lion bar, Oreo cookie or Kit Kat chips...
48 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
BON APPÉTIT
Sacré Rosé Garcia One helluva Rosé Garcia
On ne trouvera pas meilleur jeu de mots : l’acteur et humoriste, accompagné du duo de restaurateurs des Niçois frappe très fort avec son Rosé Garcia, parfait pour un apéritif au sud, au soleil, et Nulle part ailleurs. You won't find a better play on words: the actor and humourist, accompanied by the Les Niçois restaurateur duo, hit very hard with his Rosé Garcia. The perfect wine for an appetitif in the sunshine, in the South of France, and nowhere else.
RELAY Le Sud c'est mieux, Flammarion Prix TTC 25,00 €
ON MANGE QUOI ?
Une des 89 recettes méditerranéennes partagées par Les Niçois dans leur ouvrage Le Sud c’est mieux : pissaladière, houmous au pistou, pan bagnat dont les accents azuréens s’accorderont à merveille avec le Rosé Garcia ! What are we eating? One of the 89 Mediterranean recipes shared by Les Niçois in their tome The South is Better: pissaladière, houmous with pistou, pain bagnat, whose Riviera accents pair beautifully with Rosé Gracia!
“Un rosé de fête et de chants, un vin de
bruit et d’amis pour enchanter votre palais et ruiner les oreilles de vos voisins. ”
“A rosé for parties and songs, a wine for being noisy and friends to delight your palate and deafen your neighbours.”
LE SAVIEZ-VOUS ?
AELIA DUTY FREE Les Niçois Rosé Garcia rosé bio 75 cl 10,5 % Prix TTC 9,95 €
Le caladoc est un croisement entre le grenache noir et le malbec.
DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES AVAILABLE IN shops 9 21 34 55 58 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement passengers only 16 18 30 36 52 RELAY Terminal 1 ET 2 toutes salles all areas 51 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
Did you know? Caladoc is a crossing of black Grenache and Malbec.
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé à consommer avec modération Excessive drinking may damage your health, drink with moderation
José Garcia
HÉLÈNE MAÎTRE LIQUORISTE
SÉBASTIEN MAÎTRE CUEILLEUR
YVES MAÎTRE DISTILLATEUR
LUCIE MAÎTRE MACÉRATEUR
4 MAÎTRES, 1 SECRET
NOUVEAU
LE PASTIS FAIT MAIN
DANS LA CONFIDENCE
S A I S O N 2 8 épisodes exclusifs à écouter sur pastishenribardouin.com et disponibles sur
Retrouvez nos quatre maîtres en vidéo et podcast sur : pastishenribardouin.com
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION 52 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
BON APPÉTIT
1
SAVEURS DE PROVENCE 1. Riviera Beer Riviera Cola 33 cl – Prix TTC 2,50 € Bière 33 cl – Prix TTC 5,00 €
2
L’Apéro des locaux
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé à consommer avec modération - Excessive drinking may damage your health, drink with moderation
Local apero
Intrépide globe-trotter, vous envisagez chacune de vos escapades comme une immersion dans la culture locale. Une règle d’or à laquelle vous ne dérogerez sous aucun prétexte, même à l’heure de l’apéritif. Parfait avec cette sélection de breuvages du quart sud-est ! The Intrepid globe trotter in you considers each getaway as an opportunity to immerse yourself in the local culture. A golden rule you will not depart from under any circumstances, even at apero’clock. Perfect with this selection of drinks from the southeast!
4 3
5 7 6
AELIA DUTY FREE 2. Mistral Côtes de Provence rosé 70 cl Prix TTC 15,00 €
3. Pastis de Nice 50 cl 45% - Prix Duty Free 24,90 € - Prix TTC 29,90 € 4. Blue Coast Bière 33cl – Prix TTC 4,50 € Coffret 3x33 cl (4,9%, 5,3%, 5,9%) – Prix TTC 12,90 € 5. Bière de Monaco Duo Pack 2x33 cl 4,5% – Prix TTC 8,90 €
6 et 7. Distillerie de Monaco L’Orangerie 50 cl 30% - Prix Duty Free 29,90 € - Prix TTC 32,90 € Gin mignonette 5 cl 40% - Prix Duty Free 5,90 € - Prix TTC 6,50 €
DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES AVAILABLE IN shops 9 21 34 55 58 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement passengers only 1 39 SAVEURS DE PROVENCE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement passengers only 53 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
Respirer
l’Art
Création visuel : Studio C’Graphik
Quand l’art contemporain sublime l’univers du parfum
L’ESPRIT DE LA CÔTE D’AZUR / AGENDA
Votre été sur la Côte d’Azur L’été azuréen : il y a le ciel, le soleil et la mer… et bien plus encore ! Vibrez au rythme d’un agenda bien rempli qui promet quelques belles découvertes culturelles. Rire, musique, arts plastiques et bien d’autres expériences pour mettre de la pop dans l’été et du pep’s à la rentrée ! Your summer on the Côte d'Azur. Côte d'Azur in the summer: there's sun, sea, sky... and so much more! Savour a well-filled agenda promising some great cultural discoveries. Laughter, music, visual arts, and many other experiences for putting some pop into summer and pep into the start of autumn! 55 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
L’ESPRIT DE LA CÔTE D’AZUR / AGENDA
© Adagp, Paris, 2022 - Droits réservés - Photo RmnGrand Palais (musée Fernand Léger) / Gérard Blot
GRAND SUD AGENDA / JUILLET-AOÛT-SEPTEMBRE / JULY-AUGUST-SEPTEMBER
LE bon plan de Kaouthare @Touristissimo The good place of Kaouthare @Touristissimo
DU 11 JUIN JUSQU’AU 19 SEPTEMBRE 2022 I 11 June to 19 September 2022 Action !
C’est lors d’une permission militaire en 1916 que Fernand Léger découvrit Charlie Chaplin et avec lui le cinéma, « jeune, moderne, libre, sans tradition ». Un art qu’il ne cessera dès lors d’explorer comme créateur de décors, d’affiches, comme réalisateur, producteur ou même acteur. C’est sa relation avec la grande toile que l’exposition « Fernand Léger et le cinéma » du musée Fernand Léger de Biot s’attèle à dévoiler de manière exhaustive dans un grand… Ballet Mécanique ? Passionnant !
Action ! Fernand Léger discovered Charlie Chaplin while on military leave in 1916, and the cinema along with him—"young, modern, free, without tradition". Art that he never stopped exploring as a set and poster designer, director, producer, and even actor. Fernand Léger and the Cinema, the exhibition opening at the Musée Fernand Léger de Biot, sets out to unravel his relationship with the silver screen in a large… Ballet Mécanique? Fascinating!
Naviguez responsable
Les beaux jours sont bien là et je me suis dit que cet été sera responsable : j’ai testé pour vous les bateaux solaires. C’est à Beaulieu-sur-Mer, à bord de la flotte de SeaZen, que j’ai navigué « responsable » pour une belle balade à bord d’un bateau silencieux, en toute tranquillité, et sans polluer. Seul, entre amis, vous pouvez même être accompagné par un guide pour approfondir vos connaissances sur notre belle région. La Côte d’Azur n’aura plus de secrets pour vous ! SeaZen est un spécialiste de la navigation électrique et solaire, avec plus de 5 000 visiteurs et zéro CO2 émis à ce jour, au départ de Beaulieu. Plus d’infos sur www.seazen.fr/fr
Sail responsibly. Warmer weather is here, and I told myself that this summer would be responsible: I evaluated solar-powered boats for you. I sailed "responsibly" on board the Seazen fleet in Beaulieu-sur-Mer; a nice trip aboard a silent boat, surrounded by peace, quiet, and non-polluting. Alone, with friends, a guide can even accompany you to deepen your knowledge of our beautiful region. The Riviera will no longer hold any secrets for you! Seazen, a specialist in electric and solar navigation, operates out of Beaulieu. To date, with more than 5000 visitors and zero CO2 emissions. More info on www.seazen.fr/fr/
© ADAGP Presse
BIOT — Musée National Fernand Léger Infos et Résa : www.musee-fernandleger.fr
© François Fernandez
DU 25 JUIN AU 19 SEPTEMBRE 2022 I
25 June to 19 September 2022 Ben ça alors !
« Je ne suis pas Picasso », comme nom il fallait oser pour une exposition au musée de la Céramique Picasso… Ben l’a fait. Au royaume du maitre du cubisme, l’artiste, adepte du mouvement Fluxus, exposera ses créations au sein de la salle Eden du musée Magnelli et prouve une nouvelle fois que la céramique est matière ouverte à toutes les formes de créations. Dialogues, dialogues !
Well, in that case. I am not Picasso. As a name for an exhibition at the Musée de la Céramique de Picasso, it was a daring move... Hats off to Ben. The Fluxus movement artist exhibits his creations in the Eden Room at the Magnelli Museum, in the kingdom of the legendary master of Cubism, proving once again that ceramics is a material open to all forms of creations. Dialogue dialogue! VALLAURIS — Musée Magnelli, musée de la céramique Infos : www.vallauris-golfe-juan.fr
56 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
SENSE OF CÔTE D’AZUR / AGENDA
DU 2 JUILLET AU 20 NOVEMBRE 2022 I
2 July to 20 November 2022 © Fondation Gandur pour l'Art, Genève. Photographe Sandra Pointet
Du grand art
PARTENAIRE/PARTNER
C’est une immersion dans la création des années 45 à 80 que propose la Fondation Maeght à travers son exposition « Au cœur de l’Abstraction », collection de la Fondation Gandur pour l’Art. L’occasion de plonger notamment dans le Paris d’après-guerre lorsque s’imposait l’abstraction, tantôt géométrique, inspirée d’un certain Piet Mondrian, tantôt lyrique et gestuelle, héritage de Vassily Kandinsky poursuivi par les œuvres de Pierre Soulages ou Hans Hartung. Des géants.
High art. The Maeght Foundation proposes immersion in 19451980s creativity through its exhibition At The Heart of Abstraction, incorporating works from the Fondation Grandur pour l'Art. An opportunity to dive into post-war Paris, when abstraction was gaining ground: sometimes geometric, inspired by a certain Piet Mondrian, and other times lyrical and gestural, a legacy of Vassily Kandinsky, continued by the works of Pierre Soulages and Hans Hartung. Giants.
© Marion Dupont
SAINT-PAUL-DE-VENCE — Fondation Maeght Infos et Résa : www.fondation-maeght.com
DU 4 AU 9 JUILLET 2022 I 4 to 9 July 2022 Belle perf
Le rire est une affaire qu’on prend très au sérieux sur la Croisette. Ne dites plus Performance d’Acteur mais Big Perf ! Après 43 ans d’existence, le grand rendez-vous du LOL à Cannes se réinvente, désormais produit par les équipes du Montreux Comedy. Au programme : une très chic soirée de gala présentée par Tom Villa, mais également d’autres temps forts durant la semaine.
Fine perf Laughter is a profoundly serious business on the Croisette. Do not say Acting Performance anymore: say Big Perf! The great LoL venue in Cannes reinvents itself after 43 years of existence, now being produced by the Montreux Comedy teams. On the programme: a very stylish gala evening presented by Tom Villa besides other highlights during the week. CANNES — Palais des festivals Infos & Résa : www.bigperf.com 57 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
JUSQU’AU 24/10 EXPOSITION CAROLE FEUERMAN En ville JUSQU’AU 06/03/2023 MICHEL GALABRU, UN COMÉDIEN SUR TOUS LES FRONTS Exposition • Musée de la Gendarmerie et du cinéma JUSQU’AU 09/10 SIGNAC & SAINT-TROPEZ Exposition • Musée de l’Annonciade JUSQU’AU 06/11 SCULPTURES MONUMENTALES PAR NUNAN & CARTWRIGHT Exposition • Citadelle de Saint-Tropez 1 & 02/07 INDIE FEST Concerts • Citadelle de Saint-Tropez ER
© Simon Fowler
19/08 DHOAD, CONCERT INDIEN Château de la Moutte
10 & 11/09 SAIL GP Nautisme • Port de Saint-Tropez
1ER-02-04-06-10 & 13/08 LES NUITS DU CHÂTEAU DE LA MOUTTE Concerts • Château de la Moutte 08/08 : Plage des Canebiers
1ER - 30/09 GRAND PRIX PHOTO « OCEAN PHOTOGRAPHER » Exposition • Place Blanqui
03/08 > 30/09 BRIGITTE ET ROMY SOUS LE SOLEIL DE SAINT-TROPEZ Exposition • Salle Jean-Despas
10/08 DELICES SONORES Concert • Citadelle de Saint-Tropez
2016
18/08 BÀRRI NÒU Concert • Château de la Moutte
25/07 FOIRE DE LA SAINTE-ANNE Place des Lices
1ER - 30/07 GALERIE PULSKWA ET NAJUMA Exposition • Salle Jean-Despas
22-
14/08 FEU D’ARTIFICE Môle Jean-Réveille
14/07 FEU D’ARTIFICE Môle Jean-Réveille
1ER/07 HABILLAGE DU PHARE PAR KAN
abru
19
Chaix n-Louis
Michel
© Jea
22 1922 2022 22
michel Gal
08/07 INTERNATIONAL POLO CUP Défilé • Port de Saint-Tropez
1ER/08 > 30/09 GRAND PRIX PHOTO « SPORT EMOTION » Exposition • Place Blanqui
21 - 25/09 PADEL FIP GOLD Sport • Tennis municipal Pierre-Philippot 24/09 > 08/10 LES VOILES DE SAINT-TROPEZ Nautisme • Port de Saint-Tropez
© Jean-Louis Chaix
es Son © Délic
GP © Sail
r Coulo
n
ores
02/07 FÊTE DES PÊCHEURS Tradition • Quai de la Pesquière
© Olivie
© Indie Fest
Bel été
ru b a l a G
SENSE OF CÔTE D’AZUR / AGENDA
GRAND SUD AGENDA / JUILLET-AOÛT-SEPTEMBRE / JULY-AUGUST-SEPTEMBER
JUSQU’AU 31 DÉCEMBRE 2022 I
9
jusqu’au 31 décembre 2022
© Speedy Graphito - V-MD
C’est le bouquet ! That takes the cake!
La biennale des Arts de Nice prévue en 2021 aura donc bien lieu… en 2022 ! Dès cet été et jusqu’à la fin de l’année, les institutions culturelles de la ville complotent pour proposer « Fleurs ! », une 5e édition consacrée au langage fleuri de la cité méditerranéenne. The Biennale des Arts de Nice planned for 2021 is taking place now… in 2022! The city's cultural institutions are conspiring to put on Flowers!, starting this summer and running until the end of the year. This 5th Edition is devoted to the Mediterranean city's flowery language. Cachées dans les ornements des façades, pimpantes des jardinières jusqu'aux balcons, voltigeuses dans les batailles du célèbre carnaval ou encore vedettes sur les étals du cours Saleya, les fleurs sont à Nice en leur royaume. L’hymne de Nissa la Bella ne dit-il pas « Nissa regina de li flou ? » ? Logique donc qu’après Un été pour Matisse (2013), Promenade(s) des Anglais (2015), École(s) de Nice (2017), et l’Odyssée du cinéma (2019), la Biennale des Arts poursuit son esquisse de l’identité niçoise avec « Fleurs ! ». Sur cette thématique complotent douze des institutions culturelles niçoises, nourrissant chacune le sujet par son propre prisme. Ainsi sur la colline de Cimiez par exemple, le musée d’archéologie explorera avec « Flos Vitae », la biodiversité locale via une petite leçon de botanique avec herbier, et lithographies à l’appui… Tandis que non loin de là, le musée Matisse proposera l’exposition évènement « Hockney-Matisse : Un paradis retrouvé ». L’artiste américain y dévoile pour la première fois sa récente série de fleurs peintes à… l’iPad. Technologie également au musée de la Photographie Charles Nègre avec « Roses from my garden », une série du photographe de mode britannique Nick Knight, ode aux peintures flamandes réalisées avec la crème de l’imagerie artificielle. Tradition et modernité, donc. C’est un peu le programme aussi, de cette biennale qui navigue, du musée Masséna au 109, en passant par le palais Lascaris ou encore le MAMAC ou le musée des Beaux-Arts, entre les archives d’un patrimoine historique et la création contemporaine. Superbe illustration de la vitalité culturelle de la ville, candidate au statut de capitale européenne de la culture en 2028. Silence, ça pousse ! Flowers are in their realm in Nice: hidden in facade ornaments, sprucing up balconies and gardens, fluttering about in the famous carnival battles, or starring on stalls in the Cours Saleya. Doesn't the Nissa la Bella anthem say “Nissa Queen of the Flowers”? So, after A Summer for Matisse (2013), Promenade(s) des Anglais (2015), School(s) of Nice (2017), and Cinema Odyssey (2019), it is entirely logical that the Biennale des Arts continues to sketch Nice’s identity with Flowers! Twelve Nice cultural institutions are conspiring on this theme, each one feeding the subject through its prism. For example, on the Colline de Cimiez, the archaeological museum's Flos Vitae explores local biodiversity via a little lesson in botany with a herbarium supported by lithographs… While not far from there, the Musée Matisse proposes the exhibition-event Hockney-Matisse: Paradise Found. The American artist unveils his recent series of flowers painted with an iPad. Technology too at the Musée de la Photographie Charles Nègre with Roses From My Garden, a series by British fashion photographer Nick Knight, an ode to Flemish paintings created using the best of artificial imaging. Tradition and modernity. This is also the Biennale programme which navigates between the archives of historical inheritance and contemporary creation, from the Musée Masséna to 109 via the Palais Lascaris, MAMAC and the Musée des Beaux-Arts. It is a superb illustration of the city’s cultural vitality, not forgetting that it is a candidate for European Capital of Culture status in 2028. Work in progress… Or: No talking, it's growing! NICE — 5e Biennale des Arts jusqu’au 31 décembre 2022 Infos et Résa : www.nice.fr 59 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
Musée Masséna, Nice, Reine des Fleurs jusqu’au 9 Octobre Musée Matisse, Hockney-Matisse, un Paradis retrouvé jusqu’au 18 septembre Musée d’Archéologie de Nice / Cimiez, Flos Vitae jusqu’au 9 octobre Musée de la photographie Charles Nègre, Nick Knight – Roses from my garden jusqu’au 25 septembre Galerie du Musée de la photographie Charles Nègre, Catherine LarréAnthèse jusqu’au 11 septembre Palais Lascaris, Artemisia jusqu’au 9 janvier 2023 Palais Lascaris, Fleuraisons Baroques jusqu’au 9 janvier 2022 Musée International d’Art Naïf- Anatole Jakovsky, Les Fleurs du Mâle jusqu’au 19 septembre Musée des Beaux-Arts Jules Chéret, Fleurs d’artifice jusqu’au 30 octobre Le 109, Power Flower jusqu’au 3 septembre MAMAC, Devenir Fleur jusqu’au 14 mai 2023
L’ESPRIT DE LA CÔTE D’AZUR / AGENDA
DU 6 AU 19 JUILLET 2022 I
PARTENAIRE/PARTNER
6 to 19 July 2022
© Marc Domage
© Rivierakris - OTC Antibes
GRAND SUD AGENDA / JUILLET-AOÛT-SEPTEMBRE / JULY-AUGUST-SEPTEMBER
DU 9 JUILLET AU 28 AOÛT 2022 I
9 July to 28 August 2022
Ça va jazzer
Voilà un incontournable des étés azuréens ! Jazz à Juan revient pour une 61e édition avec des concerts sous la plus glamour des pinèdes (Diana Krall, Stacey Kent ou encore John Legend), mais également les Jammin’summer sessions : plus de 70 concerts gratuits ! Sans oublier les marching bands qui déambuleront dans les rues, dans la plus pure tradition du jazz et de La Nouvelle-Orléans ! Vive le Jazz pour tous !
Getting jazzy. A must for Cote d'Azur summers! Jazz à Juan
Dans ses petits souliers
Au Grimaldi Forum se raconte le Chapitre II de l’exposition évènement « Christian Louboutin : l’Exhibition(niste) ». Toujours consacré à l’œuvre et à l’imaginaire du créateur de souliers, ce deuxième volet met en lumière l’inspiration puisée dans la cité monégasque, des ballets russes au Musée océanographique en passant par l’exposition Bacon et Giacometti. Louboutin, Monaco… deux emblèmes du glamour.
In his shoes. The Grimaldi Forum tells Chapter II of the
returns for a 61st Edition with concerts beneath the most glamorous pinewood (Diana Krall, Stacey Kent, and John Legend), besides with Jammin'Summer sessions: more than 70 free concerts! Not to mention the marching bands parading the streets in the purest jazz and New Orleans tradition! Long live jazz for all!
event-exhibition enitled Christian Louboutin: Exhibition(iste). Still devoted to the fashion designer's work and imagination, this second part focuses on the inspiration he has drawn from the Monegasque city: from Russian ballets to the Oceanographical Museum, including the Bacon and Giacometti exhibitions. Louboutin, Monaco… two emblems of glamour.
JUAN-LES-PINS — Jazz à Juan, Infos et Résa : www.jazzajuan.com
MONACO — Grimaldi Forum Infos et Résa : www.grimaldiforum.com
PARTENAIRE/PARTNER
DU 8 AU 23 JUILLET 2022 I
DU 13 JUILLET AU 11 AOÛT 2022 I
Happy Birthday!
Glam !
Happy Birthday! Les Nuits du Sud, an enchanting music festival
Glam ! Once more, the Monte-Carlo Summer Festival will take
VENCE — Place du Grand Jardin Infos et Résa : +33 (0)4 93 58 40 17 — www.nuitsdusud.com
MONTE-CARLO — Sporting Monte-Carlo Infos et Résa : www.montecarlosbm.com
13 July to 11 August 2022
8 to 23 July 2022
Un quart de siècle pour Les Nuits du Sud, rendez-vous musical enchanteur au cœur du village de Vence ! Une édition anniversaire pour laquelle la coordination et la direction artistique ont été confiées aux équipes de Rock en Seine et Radio Nova. Pour le reste, Les Nuits du Sud alternent têtes d’affiche aux noms qui sonnent (Benjamin Biolay, Camélia Jordana…) et nouvelle génération de talents du monde entier ! held in the village of Vence, marks a quarter of a century! The Rock en Seine and Radio Nova teams have been entrusted with the coordination and artistic direction of this anniversary edition. For the rest, Les Nuits du Sud alternates headliners with names that ring a bell (Benjamin Biolay, Camélia Jordana…) and a new generation of talent from around the world!
Marqué par le grand retour des voix anglo-saxonnes, le Monte-Carlo Summer Festival investit cet été encore les hot spot de la Société des Bains de Mer. À l’Opéra Garnier se produiront Pink Martini ou Imany tandis qu’Alicia Keys brillera pour le grand gala de la CroixRouge monégasque sur la nouvelle place du Casino. James Blunt, Rita Ora et bien d’autres se produiront quant à eux à l’occasion de diners-spectacles au Sporting Monte-Carlo. over the Société des Bains de Mer hot spots this summer, marked by the return of Anglo-Saxon voices. Pink Martini and Imany will be performing at the Opera Garnier; Alicia Keys will be the centre of attention at the Monaco Red Cross Ball on the new Place du Casino. James Blunt, Rita Ora, and others will perform during dinner shows at Sporting Monte-Carlo.
60 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
UNE VISION AMBITIEUSE P O U R V O T R E PAT R I M O I N E Vous et votre famille avez forgé une histoire particulière qui se construit sur plusieurs générations. Votre patrimoine en est la signature. Parce que cette histoire est unique, nous avons développé, pour vous, une Banque Privée. Un service d’exception avec un Banquier Privé dédié qui s’engagera à vos côtés dans la mise en œuvre d’une stratégie patrimoniale personnalisée. Notre ambition : vous apporter le niveau d’excellence que vous attendez d’une Banque Privée.
BANQUE PRIVÉE Cannes : Tél. : 04 97 06 69 30* Nice : Tél. : 04 92 00 78 38* Saint-Raphaël : Tél. : 04 22 55 04 20* Saint-Tropez : Tél. : 04 83 09 50 41* Toulon : Tél. : 04 94 31 70 50* BANQUE PRIVÉE DU DIRIGEANT Nice : Tél. : 04 93 18 48 71* *Prix d’un appel local depuis un poste fixe en France métropolitaine. Caisse d’Epargne et de Prévoyance Côte d’Azur, société anonyme coopérative à Directoire et Conseil d’Orientation et de Surveillance, régie par les articles L.512-85 et suivants du Code monétaire et financier – Capital social 515.033.520 euros – Siège social 455, promenade des Anglais, 06200 Nice – 384 402 871 RCS NICE – Intermédiaire d’assurance, immatriculé à l’ORIAS sous le n° 07 002 199. Titulaire de la carte professionnelle Transactions sur immeubles et fonds de commerce, sans perception d’effets ou valeurs, n° CPI 0605 2017 000 019 152 délivrée par la CCI Nice-Côte d’Azur, garantie par la Compagnie Européenne de Garanties et Cautions, 16 rue Hoche, Tour KUPKA B, TSA 39999, 92919 LA DEFENSE Cedex. Adresse postale : CS 3297 06205 Nice Cedex 3.Photos : iStock.
L’ESPRIT DE LA CÔTE D’AZUR / AGENDA
© Xiu
GRAND SUD AGENDA / JUILLET-AOÛT-SEPTEMBRE / JULY-AUGUST-SEPTEMBER
17, 24, 31 JUILLET & 4, 7 AOÛT 2022 I
DU 3 AU 5 AOÛT 2022 I
Son Altesse
MDR
17, 24, 31 July & 4, 7 August 2022 Véritable temps fort des étés à Monaco depuis plus de 60 ans, les concerts au Palais voient le l’Orchestre philharmonique de Monte-Carlo investir la cour d’honneur de la résidence princière. Un écrin d’exception qui accueille également, pour cinq concerts, des artistes de renommée internationale. Hommage au répertoire de Massenet et Saint-Saëns, le concert inaugural promet une ouverture magistrale.
His Highness. A real highlight of Monaco summers for more
than 60 years, the Concerts au Palais see the Orchestre Philharmonique de Monte-Carlo take over the main courtyard at the royal residence. An exceptional setting, which also plays host to internationally renowned artists for a series of five concerts. The inaugural concert, a homage to the repertoire of Massenet and Saint-Saëns, promises a brilliant opening. MONACO — Cour d’honneur au Palais princier, Infos et Résa : www.opmc.mc
DU 20 AU 22 JUILLET 2022 I
3 to 5 August 2022 De la joie, de la bonne humeur… Voilà le refrain d’une célèbre chanson, mais surtout, le menu des Plages du Rire qui animent chaque année Nice et son théâtre de Verdure. Rire, en bord de mer, c’est ce à quoi vous invitera le mordant Fabrice Éboué, mais également Booder ou Anthony Kavanagh. Sans oublier, jamais, des premières parties qui promettent quelques jolies découvertes !
MDR. I want love, joy, and happiness… is the refrain of a wellknown song. That is on the agenda at Plages du Rire, which brings Nice and its Théâtre de Verdure to life each year. Laughter by the sea: that is what the scathing Fabrice Eboue, along with Booder and Anthony Kavanagh, are inviting you to see. Without ever forgetting the warmup acts, which promise some great discoveries! NICE — Théâtre de Verdure Infos et Résa : www.lesplagesdurire.com
5, 6, 7 AOÛT 2022 I 5, 6, 7 August 2022
From 20 to 22 July 2022
Monte le son
Musique !
Une fois encore l’été de Beaulieu-sur-Mer s’ambiancera au son des Nuits Guitares ! Au programme : trois jours de groove et bonne humeur avec une affiche déjà fort prometteuse. Il faudra donc compter sur l’incroyable Selah Sue et ses mélodies planantes, puis Christophe Maé, mais également des acteurs made in 06 tels qu’Afroman Radio !
David Guetta, Charlotte de Witte ou encore Paul Kalkbrenner : le programme de départ était waouh ! Le line up final monte encore d’un cran avec notamment DJ Cut Killer. Au total, près de 50 artistes se succèderont pendant trois jours sur les scènes des Plages Électroniques : plage, rooftop, scène after partie dans le Palais des festivals ou encore boat parties quotidiennes sur un catamaran. Toujours plus loin !
Nuits Guitares again this summer! On the programme: three days of groove and good humour with a bill that is already extremely promising. Including the incredible Selah Sue and her mind-blowing melodies, Christophe Maé, and performers made in 06, including Afroman Radio!
Paul Kalkbrenner: the starting lineup was a wow! The full lineup takes it up another notch, especially with DJ Cut Killer. Close to 50 artists will be performing over three days on the Plages Électroniques stages: beach, rooftop, after-party stage in the Palais des Festivals and at daily boat parties on a catamaran. For ever taking it further!
Music! Beaulieu-sur-Mer will surround itself with the sounds of
BEAULIEU-SUR-MER — Jardin de l’Olivaie, Infos et Résa : www.lesnuitsguitares.com
Pump up the volume. David Guetta, Charlotte de Witte, and
CANNES — Plages Palais des festivals Infos et Résa : www.plages-electroniques.com 63 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
SENSE OF CÔTE D’AZUR / AGENDA
GRAND SUD AGENDA / JUILLET-AOÛT-SEPTEMBRE / JULY-AUGUST-SEPTEMBER
JUSQU’AU 10 SEPTEMBRE 2022 I Until 10 September 2022 Festoyer local
DU 6 AU 11 SEPTEMBRE 2022 I
Superbe mise en lumière de la proposition artistique locale (90 % du festival !), les Soirées Estivales organisées par les différents départements de France sont l’occasion de découvrir de nouveaux talents : théâtre, humour, danse, cirque et magie… Pour sa 27e édition, le festival invite ses hôtes en bord de mer, mais aussi dans le moyen et le haut pays pour célébrer la création made in 06 !
6 to 11 September 2022 Riviera Chic
Indice : à voile ou à moteur, élégance, espace toys et luxury gallery dédiée à l’art de vivre. Le Yachting Festival de Cannes réinvestit le Port Canto pour une nouvelle édition qui s’annonce. Entre le Palais des festivals et le Suquet, se donnera à voir un superbe spectacle qui passionnera les habitués comme les néophytes. Une grande fête du nautisme !
Local festivities. Soirées Estivales, organised by the different
departments of France, is the superb highlight of the local artistic proposal (90% of the Festival!) and the opportunity to discover new talents: theatre, humour, dance, circus, and magic... The 27th edition invites guests to celebrate creativity Made in 06 not only at the seaside, inland and in the foothills!
Riviera Chic. Hint: under sail or motorised, elegance, a toys area and a luxury Gallery dedicated to the art of living. The Cannes Yachting Festival returns to Port Canto for a new edition. A superb show that will fascinate enthusiasts and newcomers, taking place between the Palais des Festivals and Le Suquet. A fantastic water sports party!
ALPES MARITIMES - Spectacles gratuits Infos : www.soirees-estivales.departement06.fr
CANNES — Vieux-Port & Port Canto Infos : www.cannesyachtingfestival.com
DU 8 AU 11 SEPTEMBRE I
8 to 11 September 2022
17 & 18 SEPTEMBRE I 17 & 18 September
Une rentrée ? Où ça ?
Vous cherchiez un bon plan anti-coup de blues de la rentrée ? Vous l’avez : pour sa 13e édition, le Festival Crossover réinvestit, 4 jours durant, le théâtre de Verdure. À l’affiche : avec une programmation alternant entre têtes d’affiche de haut vol — IAM, L’Impératrice, Laylow — et nouveaux talents tels que Healing Noise. Du rap, de la pop, de l’électro… Un joli starter pack de septembre.
Back-to-school? Where is that? Were you looking for an effective way to avoid the back-to-school blues? Here you have it: the Crossover Festival, now in its 13th year, takes over the Théâtre de Verdure for 4 days. On the bill: a lineup alternating between high-flying headliners – IAM, The Empress, Laylow – and new talents such as Healing Noise. Rap, pop, electro... What a nice September starter pack. NICE — Théâtre de Verdure Infos & Résa : www.festival-crossover.com
© Olivier Attar
© Didier D Daarwin - Tous des K
© Théo Gosselin
Gourmand
Après une petite pause, covid oblige, voilà les appétits limés pour une 14e édition des étoiles de Mougins, Festival international de la gastronomie qui se tient chaque année dans le décor authentique du village de Mougins. Sur les terres de l’illustre Roger Vergé seront réunis plus d’une centaine de chefs pour des ateliers, concours, ou dédicaces. Thématique 2022 : les fameux MOF, meilleurs ouvriers de France. Autant dire… Une édition placée sous le signe de l’excellence !
Gourmand. After a short break, due to COVID, appetites are whetted for a 14th edition of the Étoiles de Mougins, the international gastronomy festival held every year in the authentic village setting of Mougins. More than 100 chefs will gather on the illustrious Roger Verger’s lands for workshops, competitions, and book signings. The 2022 theme: famous MOFs, the best workers in France. In other words… an edition focused on excellence! MOUGINS — Infos et Résa : www.lesetoilesdemougins.com
64 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
RADIO EMOTION Les RADIO tubes des années 80 RADIO! à aujourd'hui EMOTION RADIO EMOTION RADIO EMOTION RADIO EMOTION RADIO EMOTION RADIO
© Carlo Borlenghi
SENSE OF CÔTE D’AZUR / AGENDA
DU 18 AU 24 SEPTEMBRE 2022 I
18 to 24 September 2022 Majestés
Durant une semaine, c’est un spectacle presque poétique qui se devinera au large des côtes de la baie de Cannes. Élégance, plaisance, mais également goût prononcé pour la compétition de plus de 80 yachts classiques qui s’élanceront sur les flots pour l’un de ces temps forts des championnats du monde de yachting classique avec les Régates royales de Cannes. Pour les régatiers passionnés, les curieux et les rêveurs.
Majesties. An almost poetic weeklong spectacle that you can see off the coast of the Bay of Cannes. Elegance, pleasure, and a strong taste for competition from the 80+ classic yachts hitting the water for one of the highlights of the classic yachting world championships, the Cannes Royal Regatta. For keen racers, the curious, and dreamers.
© Yves Chenot - Droits Réservés / Cnap
CANNES - Infos : +33 (0)4 93 43 05 90 www.regatesroyales.net
DU 17 JUILLET AU 10 OCTOBRE 2022 I
Du 17 juillet au 10 octobre 2022 Photosynthèse
En 2004, il réhabilitait le parc du château de Mouans-Sartoux. En 2022, il apporte son vert à l’édifice, en imaginant le parvis végétalisé accompagnant le nouveau parking multimodal de la commune. C’est tout naturellement que l’Espace de l’Art Concret a souhaité rendre hommage au travail et à la vision de Gilles Clément, jardinier, paysagiste, botaniste, et notamment créateur des concepts de « Jardin en mouvement » et « Tiers-paysage » dans son exposition « Gilles Clément, Si les parallèles se croisent… ».
Photosynthesis. In 2004 he rehabilitated the park at the Château de Mouans Sartoux. In 2022, he adds his green touch to the building by designing the square in front of the municipality's new multimodal car park. Naturally, the Espace de l'Art Concret wished to pay tribute to the work and vision of Gilles Clément: gardener, landscaper, botanist, and notably creator of the "Moving Garden" and "Third-Landscape" in his exhibition "Gilles Clément, if parallels intersect...".
MOUANS SARTOUX - Espace de l’Art Concret Infos & Résa : +33 (0)4 93 75 71 50 - www.espacedelartconcret.fr 65 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
105.3 FM
NICE-ANTIBES-CANNES
100.5 FM MONACO-MENTON
radioemotion.fr
! e t a d e h t e v a S
ÉDITION SPÉCIALE « MEILLEURS OUVRIERS DE FRANCE » Invité d’honneur
Jacques MAXIMIN
Au menu de cette 14e édition #UN VILLAGE TRANSFORMÉ EN TEMPLE DE LA GASTRONOMIE #PLUS D’UNE CENTAINE DE CHEFS & DE MEILLEURS OUVRIERS DE FRANCE #DES DIZAINES DE DÉMONSTRATIONS CULINAIRES, ATELIERS & CONFÉRENCES #DÉDICACES DE CHEFS & PÂTISSIERS (DONT LA CÉLÈBRE MERCOTTE !) #ESPACE RESTAURATION À CIEL OUVERT PROPOSÉ PAR LES CHEFS MOUGINOIS #PRODUCTEURS LOCAUX, BIÈRES ARTISANALES, SALON DU VIN...
ET BIEN D’AUTRES SURPRISES ENCORE !
Entrée libre // Démonstrations & ateliers sur inscription
+ D’INFOS
L’ESPRIT DE LA CÔTE D’AZUR / AGENDA
GRAND SUD AGENDA / JUILLET-AOÛT-SEPTEMBRE / JULY-AUGUST-SEPTEMBER © Alice Moitié - LIGHT
PARTENAIRE/PARTNER
LE 16 JUILLET 2022 I 16 July 2022
Clara Luciani, en plein Cœur
Clara Luciani, in the heart of it all En 2021, l’auteure du dégoupillant « la Grenade » dévoilait « Cœur » : accents disco modernes et rythmes entrainants pour un deuxième opus plein d’élan, qu’elle interprétera le 16 juillet au Nice Jazz Festival. The songwriter behind the mind-blowing "La Grenade" released "Cœur" in 2021: a second opus full of energy with modern disco accents and catchy rhythms that she will perform on 16 July at the Nice Jazz Festival.
Ne cherchez aucune critique objective ni aucun principe du contradictoire dans ce paragraphe : on adore Clara Luciani. Point. D’abord parce que ses accents à la Jacques Demy version Demoiselles de Rochefort ne nous font pas oublier qu’il y a dans ce talent un peu du Sud. La preuve, le titre de son premier album, presque incantatoire quand on y pense : Sainte-Victoire. Dégoupillée, lancée, la grenade Luciani livre désormais avec Cœur un album doux, puissant, poignant. Qui parle d’amour qui frappe le cœur – et rien d’autre –, de baisers cambriolés, de retrouvailles et aussi d’histoires qu’on gâche. Douze titres, entêtants, fichtrement feel good… Balades légères à midinettes ? Que nenni ! Plutôt un lucide et délicat portrait de notre société, dressé au stéthoscope. Quelque chose nous dit que la place Masséna en décor sur l’exaltant « Respire encore » promet d’être un grand moment !
Don't go looking for any objective criticism or opposition in this paragraph. We adore Clara Luciani, full stop. Because firstly, her Demoiselles de Rochefort overtones (the Jacques Demy version) don’t let us forget that there’s a little bit of the South in this talented musician. When you think about it, the almost incantatory title of her first album is proof: Sainte-Victoire. Unpinned and thrown, the Luciani grenade “Cœur” delivers a sweet, powerful, and poignant album. It talks about love striking at the heart (and nothing else), stolen kisses, meeting again, and spoiled stories. Twelve heady, darned feel-good titles… Light starry-eyed ballads? On the contrary, a lucid and delicate portrait of society picked up with a stethoscope. Something tells us that the thrilling “Respire Encore” sung with Place Masséna for a backdrop promises to be a great moment!
Nice - Nice Jazz Festival, Clara Luciani le 16 juillet 2022 Infos & Résa : www.nicejazzfestival.fr 67 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
AÉROPORT
@ var_active.shuttle_discover
@ piano_et_moi
@awol_art_alex
@ philippe_m_m @ laboulisterie
@ alis0n_micallef
@ bernhardfragner @ thomastv6
#Aeroportnice Une vue mer depuis un restaurant de l’aéroport ? Un panorama à couper le souffle depuis votre hublot au décollage ou à l’atterrissage ? Dégainez votre smartphone et immortalisez l’instant sur les réseaux. Accompagnez votre cliché du hashtag #aeroportnice et découvrez-le peut-être dans le prochain Grand Sud !
A sea view from an airport restaurant? A breathtaking panorama from your window on take-off or landing? Dig out your smartphone and capture the moment on social networks. Add the hashtag #aeroportnice to your photo, and maybe you'll spot it in the next Grand Sud!
68 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
AÉROPORT - ANIMATIONS
BORNES TO BE ALIVE
Les avez-vous aperçues ? Dans chaque Terminal*, une borne d’informations affiche sur son écran les nouveautés, données pratiques et inspirations shopping de vos boutiques et restaurants. Durant l’été, elles s’agrémentent d’un peu de frisson avec deux jeux et grands tirages au sort ! Approchez ! Have you seen them? The information kiosks in each Terminal* display news, practical information, and shopping inspiration from your shops and restaurants on its screen. Two games and big prize draws lend a bit of a thrill over the summer! So step right up!
Fil rouge en juillet ! A recurrent theme in July! IA recurrent theme in July! In 3 minutes, with a single click, during the whole of July… you can carry off plane tickets to Europe and more with Air France! For fly to ATHENS, HERAKLION, LONDON or TUNIS all has never been easier. Step right up to the information kiosk transmitting information and touch the screen. Immediately you will be asked to complete a registration form for the final draw! In addition, receive your tickets by email with your airport shops’ and restaurants’ inspirational ideas!
Les soldes vous manquent ? L’aéroport de Nice prolonge le plaisir avec l’opération Summer Shopping, durant tout le mois d’août. Cliquez sur l’écran des bornes d’informations, remplissez le formulaire d’inscription pour participer à un jeu interactif ! Vous gagnez ? Repartez avec des bons d’achat ou des cadeaux à valoir dans les boutiques et restaurants de l’aéroport. Dans tous les cas, vous voilà inscrit au grand tirage au sort pour remporter un vélo électrique !
17
August: Summer shopping. Do you miss the sales? Nice Airport prolongs the pleasure with Operation Summer Shopping during the whole of August. Click on the information kiosk screens and fill out the registration form to participate in an interactive game! Did you win? Leave with vouchers or gifts you can use in airport shops and restaurants. In any event, you are entered into the big prize draw to win an e-bike!
*Terminal 1 à côté de la Fnac — Terminal 2 à la sortie du Walkthrough *Terminal 1 next to FNAC – Terminal 2 at the Walkthrough exit
Règlement consultable sur nice.aeroport.fr / Regulations available on nice.aeroport.fr
Durant tout le mois de juillet, remportez, en un clic et 3 minutes, des billets d’avion pour l’Europe et plus avec Air France ! Pour vous envoler vers ATHÈNES, HÉRAKLION LONDRES ou TUNIS rien de plus simple : approchez-vous de la borne qui diffuse ces informations et touchez son écran. Aussitôt, il vous sera proposé de remplir un formulaire d’inscription au tirage au sort final ! En plus, recevez par mail des tickets avec les inspirations de vos boutiques et restaurants de l’aéroport !
Août : Summer Shopping
69 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
S O U S
L A
P R É S I D E N C E
D E
S
.
A
.
R
.
L A
P R I N C E S S E
D E
H A N OV R E
CONCERTS au Palais Princier Cour d’Honneur
17•24•31 JUILLET 4 •7 AOÛT 2022
+377 98 06 28 28
opmc. mc
M MULTIPRINT
TENUE DE VILLE EXIGÉE (VESTE ET CRAVATE) JACKET AND TIE REQUIRED
© Palais Princier de Monaco - G. Luci
21H3O
AÉROPORT - SERVICES
Voyagez zen
© Jean-François Romero/Aéroport de Nice
Travel unfazed
Certifié du label "Famille Plus", l'aéroport de Nice déploie une large gamme de services pour simplifier votre voyage en tribu ! Vivez également l'expérience voyage version zen entre amis, pour affaires ou pour loisirs !
Illico presto PDQ
Voilà une solution qui conviendra formidablement aux voyageurs réguliers comme aux habitués du last minute : la file Nice Access permet un accès prioritaire au poste de filtrage et de sécurité. Pour bénéficier de cet accès dédié, rien de plus simple : rendez-vous sur nice.aeroport.fr pour acheter votre passage et recevoir un code d’accès, par mail ou SMS, qu’il suffira ensuite de scanner en borne, à l’entrée de la zone de contrôle. Vous accédez plus rapidement à la salle d’embarquement ! En prime à ce passage dédié : le « Shoe Scanner* », plus besoin de se déchausser ! The Nice Access lane allows priority access to the security checkpoint and screening: a good solution for regular and last-minute travellers. Getting this dedicated access is simple: go to nice.aeroport.fr and buy a pass. You will be sent an access code by email or SMS, which you can then scan at the entrance to the security area inside the terminal. You arrive in the departure lounge more quickly! A bonus in this fasttrack channel: the “Shoe Scanner*”, you no longer need to take your shoes off!
Nice Airport has been awarded the "Family Plus" label and offers a wide range of services to simplify your trip with your family! Enjoy travelling unfazed with friends, for business or leisure too!
Voyage en famille en mode zen
*contrôle des chaussures par scanner *Footwear security scanning system
Zen Mode Family Travel
Se déplacer en famille peut parfois être… sportif ! Heureusement, l’aéroport de Nice déploie des services qui peuvent vous changer la vie. Parmi eux : la mise à disposition de poussettes dès la salle d’embarquement, des équipements de nurserie dans la plupart des blocs sanitaires, ou encore, à chaque terminal, des espaces de jeux. Aussi, des sièges enfants sont proposés dans les restaurants en service à table pour les pauses gourmandes. Enfin, en partenariat avec Kidelio au Centre de Services du Terminal 2, les familles peuvent louer pour une période de 3 jours à 6 mois, des articles de puériculture : siège auto, porte-bébé, lit pliant… Travelling with the family can sometimes be a bit lively! Fortunately, Nice Airport offers services that can change your life. Including the use of a stroller from the moment you enter the departure lounge, nursery facilities in most of the toilet blocks, and play areas in each terminal. Child seats are also available in table service restaurants for your gourmet breaks. Finally, in partnership with Kidelio at Terminal 2’s Service Centre, families can rent childcare items for 3 days and up to 6 months: car seats, baby carriers, folding beds and more.
Mobilité branchée
Connected Mobility Le parking Premium G2 du Terminal 2 de l’aéroport propose désormais aux voyageurs, dix places de parkings équipées de bornes pour la recharge électrique. Un service gratuit. Ces bornes seront également présentes sur les parkings P5 et P6 (Terminal 2) et G1 (Terminal 1), soit près de 70 bornes de recharge électrique, en libreservice, qui seront déployées tout au long de l’été. Les navettes gratuites et 100 % électriques sont de retour ! Elles relient le Terminal 1, le Terminal 2 et les parkings les plus éloignés, chaque jour entre 4 h 30 et 0 h 30 avec une fréquence de passage toutes les quinze minutes en moyenne en complément du tramway. The Premium G2 car park in the airport's Terminal 2 now offers passengers 10 parking spaces equipped with electric vehicle charging points. A free service! Charging points will also be available in car parks P5 and P6 (Terminal 2) and G1 (Terminal 1): some 70+ self-service electric vehicle charging points will become available over the summer. Free and 100% electric shuttles are back! They connect Terminal 1, Terminal 2 and the most distant car parks, running roughly every 15 minutes in addition to the tram every day from 4.30 to 0.30 am.
71 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
AÉROPORT - SERVICES
© Jean-François Romero/Aéroport de Nice
La biodiversité en piste(s) à l’aéroport de Nice ! Biodiversity on track at Nice Airport! Le saviez-vous ? Les sites Aéroports de la Côte d’Azur constituent des écrins de biodiversité où cohabitent insectes, oiseaux et mammifères. Pour préserver ce joyeux microcosme, les plateformes s’allient à l’expertise d’associations de protection de l’environnement.
© Jean-François Romero/Aéroport de Nice
Did you know? The French Riviera airports are biodiversity sites where insects, birds, and mammals coexist. The platforms have joined forces with expert environmental protection associations to preserve this happy microcosm. 72 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
AÉROPORT - SERVICES
Sensibiliser à cette richesse les différents acteurs et trouver des modes de gestion adaptés conciliant la préservation de cet environnement avec les impératifs de sécurité aérienne
Awareness of this richness among the various stakeholders – staff, users, and residents – and find suitable management methods that reconcile the preservation of this environment with air safety requirements
En basse vallée du Var, l’aéroport de Nice est situé aux abords d’un site classé Natura 2000, une zone dite humide à l’embouchure du fleuve, extrêmement riche d’un point de vue ornithologique. Acteur engagé en faveur du développement durable, membre du comité de gestion dédié, Aéroports de la Côte d’Azur s’engage donc aux côtés du Conseil départemental des Alpes-Maritimes pour surveiller et protéger cet espace, notamment via un partenariat avec la LPO (Ligue de Protection des Oiseaux) PACA. Ses plateformes font également partie du programme engagé par l’association AéroBiodiversité, qui s’est donné pour mission de fédérer les acteurs de l’aérien et de la science autour des enjeux liés à la connaissance ainsi qu’à la valorisation de la biodiversité sur les plateformes aéroportuaires. En somme : faire cohabiter les gros oiseaux à moteur avec mésanges, pies bavardes ou encore corneilles noires. Mais également avec insectes, chauves-souris ainsi que la flore propice à cette vie animale. Pour mener à bien ce projet initié en 2013 par la Compagnie Hop !, ornithologues et botanistes évaluent la qualité environnementale des aéroports, altiports, héliports ou encore aérodromes partenaires en dressant l’inventaire des espèces présentes, notamment dans les prairies aéroportuaires qui sont de véritables écrins de biodiversité. Leur objectif sera ensuite de sensibiliser à cette richesse les différents acteurs – personnels, usagers, riverainsmais également trouver des modes de gestion adaptés, conciliant la préservation de cet environnement avec les impératifs de sécurité aérienne. Un projet d’envergure, reconnu d‘internet général et auquel se joignent plus de cinquante plateformes partenaires en 2022, année du lancement du label « aérobio ». Vous n’allez plus regarder les pistes de la même manière lors de votre prochain vol !
Nice Airport is on the edge of a Natura 2000 site in the lower Var valley, a so-called wetland at the mouth of the river, which is extremely rich from an ornithological point of view. Aéroports de la Côte d'Azur is a committed player in favour of sustainable development and a member of the dedicated management committee. It is working alongside the Conseil Departmental des Alpes-Maritimes to monitor and protect this area, notably through a partnership with the LPO (Ligue de Protection des Oiseaux) PACA. Its platforms are also part of the programme initiated by the AéroBiodiversité Association, which has set itself the task of federating the players in the air transport and science sectors around issues related to the knowledge and development of biodiversity at airport platforms. In short: integrating large, motorised birds with tits, magpies, and even black crows. With insects and bats too, as well as the flora conducive to this animal life. To successfully carry out this project, initiated in 2013 by the French regional airline Hop!, ornithologists and botanists assess the environmental quality of partner airports, altiports, heliports, and airfields by drawing up an inventory of the species present, particularly in the airport grasslands, which are veritable treasure troves of biodiversity. Their objective will then be to raise awareness of this richness among the various stakeholders – staff, users, and residents – and find suitable management methods that reconcile the preservation of this environment with air safety requirements. This large-scale project, recognised as a general internet project, will be joined by more than 50 partner platforms by 2022. The same year as the "aerobio" award scheme was launched. You will no longer look at the runways in the same way on your next flight!
73 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
AIRPORT PLANS
Plans Aéroport
Terminal 1
Découvrez nos 20 boutiques et 12 restaurants du Terminal 1 Check out the 20 shops and boutiques, and the 12 restaurants in Terminal 1
1
4
2
5
3
24
21
22
11
17
Salle B
6
Salle A
7 23
20
10 8
16 15
14
13
19
12 18
Accès restaurant et bar La Plage de Thierry Marx
9
10. Interchange 11. Fnac 1. Saveurs de Provence 12. Max Mara 2. Fragonard 13. Longchamp 3. Ladurée 14. Riviera Chic 4. Pan Garni 15. The Fashion Place 5. Pret A Manger 16. Relay 6. Hermès 7. Nouvelle boutique Automne 2022 17. Chez Pipo 18. Relay 8. Hour Passion 19. Bellota-Bellota 9. Aelia Duty Free
Embarquement / Boarding
20. Starbucks® 21. Aelia Duty Free Last minute 22. So Nice / L’Occitane
à l’étage / Upstairs
Salle d’embarquement / Boarding area, restaurant et Bar La Plage de Thierry Marx 23. Salon VIP Canopy 24. Salon VIP Librairy
74 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
Côté ville / Landside
Joe & the Juice, Trib’s, Interchange, Relay, La Tarte Tropézienne, Safebag, Monsieur Albert, Lobsta, Emily and the cool Kids Restauration Shopping Accès Salon VIP
Plaisir des sens en toute liberté...
aux Domaines de Saint Endréol Golf & Spa Resort Au coeur d’un site préservé de 150 ha entre Cannes et Saint Tropez, Les Domaines de Saint Endréol vous proposent en plus d’un splendide parcours 18 trous, une résidence de tourisme**** composée de 50 chambres, des hébergements locatifs de standing en villas et appartements, un restaurant aux saveurs du sud et un spa de 2000 m² pour vous assurer des instants de bien être hors du commun en pleine nature !
Vivez l’expérience exceptionnelle du parcours le temps d’un séjour golf pour deux ; nuit avec petits déjeuners , accès 2h au Spa et green fees 18 trous à partir de 274 €. Egalement les nombreux forfaits individuels à la journée: Formules “Golf & Lunch” à 92 € .“Gourmandes : Déjeuner, Spa & massage ” à partir de 99 €
www.st-endreol.com
4300, route de Bagnols en Forêt . 83920 La Motte en Provence . 8 minutes de la sortie 36 Draguignan /St Tropez A8
*INSPIRING FRENCH RIVIERA : INSPIRATION CÔTE D’AZUR
AVEC PLUS DE 100 DESTINATIONS DIRECTES, FAITES L’EXPÉRIENCE DU MONDE
reykj
avik
héraklion
tirana
abou dabi
Sortir denourrit son cocon Notre réseau les vôtres INSPIRING FRENCH RIVIERA
#AEROPORTNICE N I C E . A E R O P O R T. F R N I C E · C A N N E S · S A I N T-T R O P E Z
AIRPORT PLANS
Plans Aéroport
Terminal 2
Saveurs de Provence, Fragonard, So Nice : pour un dernier souvenir de la région Saveurs de Provence, Fragonard, So Nice : for a last souvenir of the region
40 39
41
38
43
44
37
63 45 46 47
60
42
51
50
Salle A 48 49
61 52
53 54
62
55
Salle B
59
64
56 57
58
25
28 27
26
36 35
34 33
31 30
29
Côté ville / Landside 32
Côté ville / Landside… ETAGE / Level 0 :
Aelia Duty Free, Interchange, Chez Jean, Agence BPMED, Centre de Services Safe Bag
ETAGE / Level 4 :
Bar - Restaurant Estivale, Saleya
25. Jamie’s deli 26. Safe Bag 27. Lobsta 28. Bread & Co 29. Pharmacie 30. Relay 31. Le Comptoir By Lobsta 32. Monop’
Embarquement / Boarding 33. La Paillote 34. Aelia Duty Free Last minute 35. Joe & the Juice 36. Relay 37. Bellota-Bellota 38. Fnac
39. Saveurs de Provence 40. Fragonard 41. So Nice 42. The Kooples 43. Michael Kors 44. Bar La Plage de Thierry Marx 45. Mode Multimarques Luxe 46. Dolce & Gabbana 47. Salvatore Ferragamo 48. Hermès 49. Hour Passion 50. Ladurée 51. Mode Multimarques 52. Relay 53. Interchange 54. Victoria’s Secret 55. Aelia Duty Free
77 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
56. Starbucks® 57. So Nice / L’Occitane 58. Aelia Duty Free Last minute 59. Bar Horizon
à l’étage / Upstairs
60. Jamie’s Italian 61. Jamie’s deli 62. Eric Kayser 63. Salon VIP INFINITY 64. Salon VIP LEVITY
Restauration Shopping Accès Salon VIP
AÉROPORT - PRATIQUE
SERVICE PORTEURS / PORTER SERVICE
NOS SERVICES PRATIQUES DE A À Z OUR CONVENIENCE SERVICES FROM A TO Z nice.aeroport.fr nouveau site à parcourir. Réservations en ligne, informations, détails et tarifs nice.aeroport.fr - a new site for you to browse. Online reservations, information, details and prices. Accueils VIP / VIP Services
Dès la sortie de l’avion aux arrivées et à l‘entrée du terminal pour les départs, un accueil personnalisé pour plus de confort et de fluidité. A personalised welcome for greater ease and comfort, from the moment you step off the plane on arrival and the terminal entrance when you depart.
Salon VIP / VIP Lounge
Détendez-vous avant votre vol - Achat en ligne ou directement sur place Ouvert à tous les passagers quelle que soit leur destination. Relax before your flight - Buy online or directly on site Open to all passengers, whatever their destination.
Centre de Services / Service Centre
Dépôt de bagages en consigne, dépôt de plis, impression de documents, vente de cages pour animaux, emballage de bagages, etc. Terminal 2, RDC, niveau Arrivées. Left luggage storage, folding, document printing, pet travel cages to buy, luggage wrapping, etc. Terminal 2, ground floor, Arrivals level.
Centre d’affaires / Business Centre
Location de bureaux et salles de 2 à 12 personnes, forfait séminaires. Office, meeting room rental for 2 to 12 people and seminar packages. meeting@nice.aeroport.fr
De 6h au dernier vol, pour transporter vos sacs et effets de voyage au prix de 5€ par bagage. Sur réservation au +33(0)6 98 25 21 06. For carrying your bags and travel belongings, €5 per bag, from 6am to the last flight. On reservation at +33(0)6 98 25 25 21 06.
Park & Fly
Contrôlez votre budget parking : facturation mensuelle et réduction tarifaires. Plus vous stationnez, moins vous payez ! Control your parking budget: monthly invoicing and price reductions. The more you park, the less you pay!
Protection des bagages / Luggage Protections
Avec Safebag, assurance incluse à partir de 12€. Niveau départ. Disponible sur les terminaux 1 et 2 With Safebag, insurance included from €12. Departure level. Available on terminals 1 and 2
Shop & Collect / Shop & Collect
Réservez gratuitement votre shopping en ligne et retirez-le en boutiques. Order your shopping online for free and collect in stores. nice.aeroport.fr
Laissez vos achats en boutique et récupérez les gratuitement à votre retour : • Terminal 2, centre de services Safebag, niveau Arrivées, porte A3. Terminal 1 - boutique Arrivées. Leave your purchases in the shop and collect when you return free of charge: • Terminal 2, Safebag service centre, Arrivals level, Gate A3.Terminal 1 - shop Arrivals.
Click&park
Voyage / Travel
Consigne des objets interdits à bord / Restricted Items Storage
Wifi
Click & Collect
Pas de stress, réservez votre place de parking à l’avance. Book your parking space in advance, no stress. nice.aeroport.fr
Avec le Centre de services Safebag et Tripperty, vous pouvez demander la consigne ou la réexpédition des objets qui vous ont été confisqués au contrôle de sureté. With the Safebag Service Centre and Tripperty, you can request storage or reshipment of items that confiscated at the security check.
Vol + hôtel : préparez vos prochaines vacances avec Misterfly. Flights + hotels: plan your next holidays with Misterfly. Connexion haut débit et illimité sur les deux terminaux sur Nice Airport Free Wifi. Broadband and unlimited connection in both terminals on Nice Airport Free Wifi.
Club Airport Premier
Pour les clients fréquents au départ de Nice : avantages file réservée, zone de parking dédiée, réductions dans les boutiques, invitations VIP, etc. Inscription en ligne, simple et gratuite. For frequent flyers departing from Nice: priority lane benefits, dedicated parking zone, discounts in shops, VIP invitations, etc. Online registration, simple and free of charge
Location de voitures / Car Rental
Avis, Budget, Europcar, Hertz, Enterprise, Sixt, Goldcar. Centre de location de Voitures, Terminal 2 , derrière le parking P5 & Ada Express parking P6. Avis, Budget Europcar, Hertz, Enterprise, Sixt, Goldcar. Car rental centre, Terminal 2, behind car park P5 & Ada Express car park P6
Objets trouvés / Lost and Found
Formulaire de perte en ligne. Loss forms online. www.troov.com/fr/aeroport-de-nice
ACCES ET STATIONNEMENT ACCESS AND PARKING • En voiture : Dépose-minute ; parkings au contact, économiques, longue durée ou sécurisés. • Parkings motos et vélos • Tramway : gratuit entre les terminaux 1.50€ depuis et vers le centre-ville. • By car: Kiss and Fly; subscription parking, economical, long-term and secure. • Motorbike and bicycle parking. • Tramway: free of charge between terminals, €1.50 from and to the city centre.
78 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
EXPOSITION COLLECTION DESIGN DU CENTRE POMPIDOU
24.06 — 30.10. 2022 HÔTEL DES ARTS TPM TOULON 236 BD MARÉCHAL LECLERC, TOULON DU MARDI AU DIMANCHE DE 11H À 18H FERMETURE LES LUNDIS ET JOURS FÉRIÉS T+(0)4 94 93 37 90
DANS LE CADRE DU FESTIVAL DESIGN PARADE TOULON
LE CHOIX DE LA RÉDACTION
Le choix de la rédac Editorial team’s choice
Besoin d’inspiration face à la large sélection mode et délices des boutiques de l’aéroport de Nice ? Rodée (et tentée) au quotidien, votre équipe Grand Sud vous aiguille. Attention : liste non exhaustive ! Do you need inspiration facing the wide selection of fashion and gourmet treats in Nice Airport shops? Your Grand Sud team is on the prowl (and tempted) daily and can guide you. Caution: the list is non-exhaustive!
Le choix de Paul Frappé !
Le meilleur moyen de résister à la tentation c’est d’y céder. Voilà ce que m’inspire le Banana Split de chez Starbucks®… revisité ! Imaginez : une boisson glacée et frappée avec ses parfums banane, caramel, chocolat et bien sûr, une touche de crème fouettée. Une perdition pour les gourmands… mais c’est si bon ! Paul's choice: Iced drink! The best way to resist temptation is to give in. That’s how I feel about the Starbucks® Banana Split…revisited! Imagine a blended iced drink with banana, caramel, chocolate flavours and, of course, a touch of whipped cream. Perdition for gourmets, but it's so good!
STARBUCKS® Frappuccino® Banana-Split à emporter Tall - Prix TTC 6,65 € Grand Prix TTC 7,15 € Venti – Prix TTC 7,65 €
Le choix de Jérôme Quille soleil
Pas d’été sans rosé et dans cette catégorie, le M Minuty est un incontournable qui ne déçoit jamais. Cette édition limitée, signée par l’artiste Léa Amati, sera parfaite pour un cadeau made in Provence. Jérôme's choice: Sunny skittle There is no summer without rosé, and the M Minuty is a must-have wine type that never disappoints. This limited edition designed by artist Léa Amati makes the perfect made in Provence gift. SAVEURS DE PROVENCE M Minuty rosé 2021, édition limitée, 75 cl Prix TTC 23,00 €
2 achetés , le 3 e off ert PROM O Buy 2 get TION 1 + Mix & free Match
Le choix de Laurent La culture c’est comme la…
Parce que plus que jamais, pendant les vacances, on prend son temps pour un petit-déjeuner… dans les règles de l’art ! Reste à choisir son école : plutôt classique fraise des bois, ou original avec un caramel et vanille de Madagascar. Laurent's choice: Culture is like… Because more than ever, we take our time over breakfast during the holidays—if you follow the rule book! Choose your school: the rather classic wild strawberry or the original with caramel and Madagascar vanilla. SAVEURS DE PROVENCE Bonne Maman confiture pot, en exclusivité sur l’aéroport de Nice - Prix TTC 6,00 €
Le choix d’Annaïck Faire (La)durer l’été
La très chic maison Ladurée est clairement un des meilleurs complices qu’on puisse avoir pour un cadeau ou une délicate attention. Tentation maximale avec les macarons d’été : pina colada ( sans alcool), abricotverveine… de véritables délices soleil ! Annaïck's choice: making summer a little longer The ultimate French Maison for macarons is one of the best partners in crime you can have when it comes to a gift or delicate attention. Maximum temptation with their summer selection: pina colada (without alcohol), apricot-verbena... all veritable sunshine treats! LADUREE Macarons d’été* – Prix TTC 2,40 € * Jusqu’au 06/09/2022
80 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
© Pierre Monetta
LE CHOIX DE LA RÉDACTION
Le choix de Nadine Addictive
Aussitôt découverte aussitôt adoptée : la fragrance Verveine Agrumes de chez l’Occitane est une invitation à plonger un jour d’été en Provence ! Fraîche, pétillante, cette eau de toilette enrichie en Verveine Bio de Provence est un vrai coup de frais ! Nadine's choice: Addictive No sooner discovered than applied: the Citrus Verbena fragrance from L'Occitane is an invitation to dive into a Provencal summer’s day! Fresh and sparkling, this eau de toilette enriched with organic Verbena from Provence is a real shot of freshness. L’OCCITANE EN PROVENCE Verveine Agrumes, eau de toilette, édition limitée, 100 ml Prix TTC 54,00 €
SUMM DEAL 2 ER 022 *
MODE MULTIMARQUE Izipizzi lunettes de soleil baby Prix TTC 25,00 € & kids – Prix TTC 30,00 €
Motifs hypnotiques, silhouette irrésistible : voilà pour l’effet de ce superbe maillot de bain une pièce coupe triangle de chez Gili’s. Écoconçu en fibre de polyester recyclé, son tissu galbant fini d’emporter mon adhésion ! Claire's choice: Naïad Hypnotic motifs, an irresistible silhouette: such is the impact of this superb one-piece triangle cut swimsuit from Gili's. Eco-designed in a recycled polyester fibre, its shaping fabric got my vote!
Aux beaux jours, on mise sur des parfums aux fragrances subtiles à l’instar de l’eau de toilette Invictus de Paco Rabanne : quelques notes boisées, mais aussi pamplemousse, patchouli et ambre gris pour un sillon ultra frais. Bonus : tout l’été, un prix léger, léger... Alexander's choice: Summer sailing In warmer weather, you go for perfumes with subtle fragrances like Invictus de Paco Raffia eau de toilette: some wooded notes besides grapefruit, patchouli, and ambergris for an ultra-fresh sillage. Bonus: an affordable price, all summer long. AELIA DUTY FREE Paco Rabanne Invictus Legend, vaporisateur de parfum 50 ml Prix Duty Free 58,00 € -40 % 34,80 €*
Pour profiter du soleil avec élégance et en toute sécurité, les modèles Izipizi sont une option parfaite. Avec des prix accessibles qui permettent même de varier les plaisirs. Très heureuse de les retrouver à l’aéroport avec en plus, un large choix pour les kids ! Hélène's choice: Not seen, not caught Izipizi sunglasses are a perfect option for enjoying the sun elegantly and safely. Accessibly priced, which you can even vary the pleasures. I was delighted to find them at the airport, with a wide choice for kids to boot!
Le choix de Claire Naïade
jusqu’au 29/08/20 22 sur une séle ction de parfums femm et homm e e
Le choix d’Alexandre Voile d’été
Le choix d’Hélène Pas vu pas pris
AELIA DUTY FREE Gili’s** maillot de bain 1 pièce Lucy in the Sky Prix TTC 105,00 € ** uniquement dans la boutique Arrivées — Terminal 2
DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES AVAILABLE IN shops 9 21 34 55 58 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement passengers only 3 50 LADUREE Terminal1 ET 2 salle d’embarquement passengers only 51 MODE MULTIMARQUES Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 22 57 L’OCCITANE EN PROVENCE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement passengers only 1 39 SAVEURS DE PROVENCE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement passengers only
81 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
SHOPPING
L’objet crush : Cabas DG Daily The object of desire: DG Daily Tote Bag
DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES AVAILABLE IN shops
DOLCE & GABBANA Cabas DG Daily en cuir de veau Prix TTC 1 450,00 €
46 DOLCE & GABBANA Terminal 2 salle d’embarquement passengers only
HISTOIRE EN BREF
Comme son nom l’indique la maison de mode Italienne a été créée par un duo : les stylistes Stefano Gabbana et Domenico Dolce (pas de piège). Quand et où ? En 1985… à Milan capitale de la mode. (toujours pas de piège).
LE CRUSH
Ce n’est pas nous : la marque elle -même le qualifie de « fourre-tout », et c’est vrai ! Ultra pratique, le Daily conviendra bien à toutes les situations du quotidien. Mais on l’imagine tout aussi bien conclure une tenue de soirée avec sa jolie touche poudrée, rehaussée du logo iconique.
It's not us: the brand itself describes it as a “hold-all”—and it's true! Ultra-practical, the Daily works well in all everyday situations. But we can just as easily imagine it finishing off an evening outfit, with its pretty powdery touch enhanced with the iconic logo. Brief history. A duo founded the Italian fashion house as the name suggests: stylists Stefano Gabbana and Domenico Dolce (no catch). When? 1985. Where? Milan, the fashion capital. (still no catch).
82 I GRAND SUD I NUMÉRO 115
DÉTAILS
Fabrication italienne 100% cuir de veau Italian manufacture, 100 % calf skin Dimensions : 28x37x11,5 cm
PRESTIGIOUS MONACO OFFICES CARRÉ D’OR Very spacious offices located in the heart of the Carré d’Or in a building of high standing Parkings and cellars / Exceptional premises / Price on request Tél. : +377 93 50 25 30 - info@dameno-immobilier.com - dameno.mc
mEET THE NEW PARISIANS djula.fr
I