Courchevel Confidential

Page 1

courchevel

CONFIDENTIAL

maison


INTRODUCES

London • 106, New Bond Street - T. +44 (0)20 7499 1434 Paris • 60, Rue François 1er - T. +33 (0)1 42 25 15 41 Cannes • 4, La Croisette - T. +33 (0)4 97 06 69 70 St-Tropez • 3, Rue Allard - T. +33 (0)4 98 12 62 50

Boutiques KRONO KONCEPT by Kronometry 1999 Courchevel • Hôtel Les Airelles - T. +33 (0)4 79 08 77 35 St-Tropez • Hôtel Byblos - Av. Paul Signac - T. +33 (0)4 94 56 30 73 Paris • 45, Rue Pierre Charron - T. +33 (0)1 47 20 85 53

Boutiques HUBLOT by Kronometry 1999 Courchevel • Rue du Rocher - T. +33 (0)4 79 41 18 82 Cannes • 4, La Croisette - T. +33 (0)4 93 68 47 88 St-Tropez • 14, Rue François Sibilli - T. +33 (0)4 94 96 58 46

A l l

o u r

b r a n d s

a v a i l a b l e

o n

:

w w w. k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m LONDON

PARIS

CANNES

ST

TROPEZ

COURCHEVEL


CLASSIC FUSION COURCHEVEL Limited edition to 25 pieces.


LA MARQUE DE SOINS DERMO-PROFESSIONNELS FORMULES HAUTE EFFICACITÉ RECOMMANDÉES PAR LES DERMATOLOGUES ET MÉDECINS ESTHÉTIQUES


edito EDITORIAL

Courchevel est unique. Sensations fortes ou traditions savoyardes, dépaysement ou fêtes endiablées, en famille ou entre amis, Courchevel plaît à tous ! L’histoire de notre famille est intimement liée à celle de la station. Alors qu’elle n’était encore qu’un village de montagne, mon père, Joseph ClaretTournier, en homme visionnaire, y posa la première pierre du bar l’Équipe, devenu depuis un lieu incontournable. À sa mort, ma mère, Catherine, mon frère et moi-même avons continué à faire vivre sa philosophie : proposer un luxe abordable où le client est roi. Chaque maison, avec son ambiance, perpétue l’art de “bien recevoir à la française”. Aujourd’hui, avec mes enfants, la troisième génération arrive aux commandes ! Nils revisite cet hiver le restaurant La Casserole, tandis que Joy reçoit pour déjeuner au Cap Horn et tient avec panache les commandes du Floor en soirée. Du bar d’ambiance au restaurant d’altitude, du burger soigné à la gastronomie gourmande, pour une soirée romantique ou une fête sur les pistes, la Maison Tournier répond à tous les goûts et toutes les envies.

Eric Claret Tournier, proprietaire du groupe Maison Tournier

Courchevel is unique. Whether you’re here for the thrilling sensations, Savoie traditions, a change of scene or crazy parties, everyone loves Courchevel! The story of our family is intrinsically linked to that of the resort. While it was still just a mountain village, my visionary father, Joseph Claret-Tournier, laid the first stone of the bar “L’Equipe”, now one of the resort’s most popular meeting places. When he died, my mother, Catherine, my brother and myself continued to uphold his philosophy: offer affordable luxury and always remember the customer is king. Today, all of the resort’s establishments, each with their own special atmosphere, continue to perpetuate the art of “hospitality à la française”. And now, thanks to my children, the third generation is taking up the reins! Nils is revisiting the restaurant “La Casserole“ this winter, while Joy will be receiving lunch guests at the “Cap Horn“ and playing Master of Ceremonies at “Le Floor“ in the evenings. From buzzing bars to high-altitude restaurants, gastro burgers to fine wining & dining and romantic evenings to parties on the pistes, Maison Tournier delights in satisfying your every taste and wish.


RUE DU ROCHER – COURCHEVEL 1850 PHONE + 33 4 79 08 33 89 WWW.VALENTINO.COM


AVAILABLE AT STORE.REDVALENTINO.COM

Annika in Gloucestershire April 13th 2015 RUE DE L’EGLISE – COURCHEVEL 1850 - Tel. + 33 (0)4.79.07.48.65


OPENING mONacO december 2015

CourChevel 1850 le Tremplin paris 8e 120 champs-élysées - 74 faubourg sainT-honoré paris 16e 76 raymond poincaré monaCo allée françois blanc (Left Casino of Monte Carlo) www.miladyparis.com


karen mulder



sommaire

sommaire CONTENTS

11

HISTOIRE HISTORY 12 Courchevel, la montagne autrement Courchevel, the mountain differently

SORTIR GO OUT 16 Les bars & restaurants Maison Tournier Maison Tournier bars & restaurants

SHOPPING 32 L’hiver vient / Winter is coming 34 Bleu glacier / Blue ice

32

16 MUST HAVE 38 Must have Courchevel

BIEN-ÊTRE WELL-BEING 42 Les soins Skin Ceuticals Skin Ceuticals treatment range

ACTIVITÉS ACTIVITIES

38

44 Ski et adrenaline

AGENDA CALENDAR 46 Les événements de l’hiver Winter events

PRATIQUE PRACTICAL 50 Numéros utiles Useful numbers

46


historique HISTORY

12


histoire HISTORY

13

Courchevel, la montagne autrement TE X TE MARIE KERO UANTO N

Si aujourd’hui, Courchevel est l’une des stations les plus réputées du monde, avec un domaine skiable exceptionnel, l’histoire a débuté dans les années 50. En quelques décennies, la station est devenue un incontournable de l’hiver. PH OTOS A RCHIVES A IR A LP ES

ALTHOUGH COURCHEVEL IS NOW ONE OF THE WORLD’S MOST HIGHLY-REPUTED SKI RESORTS, OFFERING AN EXCEPTIONAL SKI AREA, ITS STORY BEGAN IN THE FIFTIES. IN JUST A FEW DECADES, THE RESORT HAS BECOME A WINTER MUST.

Courchevel, c’est avant tout l’histoire de quelques pionniers du ski en Savoie. Après-guerre, l’idée de développer les sports d’hiver apparaît comme l’opportunité d’attirer la jeunesse dans le massif des Trois Vallées. Pistes et téléskis voient le jour, alors qu’un homme visionnaire, Joseph Tournier pose la première pierre de ce qui sera « une affaire

Courchevel is first and foremost the story of a group of pioneering Savoie skiers. After the war, the idea of developing winter sports emerged as an opportunity to attract young people to the Trois Vallées mountain range. Slopes and ski lifts started to spring up, while a visionary man, Joseph Tournier, laid the first stone of what was to become “a family affair.”


histoire HISTORY

14

de famille ». La station n’est alors qu’un village de montagne mais Jo ouvre, en 1948, le bar L’Équipe qui deviendra très vite un lieu incontournable. La station prend son essor entre les années 50 et 70 avant que Courchevel 1850 ne s’impose comme un haut lieu du show-biz. En 1992, la station reçoit les épreuves de sauts à ski et de combiné nordique lors des Jeux olympiques d’Albertville, confirmant ainsi sa réputation. Dans le même temps, la Maison Tournier

La station prend son essor entre les annéees 50 et 70 avant que Courchevel 1850 ne s’impose comme un haut lieu du showbiz...

s’étoffe, avec l’ouverture d’hôtels, de restaurants, de bars d’ambiance et de discothèques. À la disparition de Joseph Tournier, son épouse et ses fils prennent la succession de cette entreprise made in France. Art de vivre, luxe abordable, services sur mesure, les maisons Tournier perpétuent les valeurs du fondateur et font vivre, aujourd’hui encore, l’âme de Courchevel.

The resort was just a mountain village at the time, but Jo opened the bar “L’Equipe“ in 1948 – a meeting place that was soon to become a must. The resort really took off between the Fifties and Seventies, before Courchevel 1850 asserted itself as a skiing mecca for the show biz world. In 1992, the resort’s renown spread even further when it was selected as the venue for the Albertville Olympic Games ski jumping and Nordic combined challenges, hence expanding its renown. At the same time, Maison Tournier began to expand, with the opening of hotels, restaurants, lounge bars and night clubs. When Joseph Tournier died, his wife and son took over this Made in France enterprise. Hubs of lifestyle, affordable luxury, and bespoke services, Les Maisons Tournier continue to perpetuate the values of their founder and keep the spirit of Courchevel alive and kicking.


FASHION

SKI

AGNONA ALAIA ALEXANDER WANG CARVEN CELINE ERES ERMENEGILDO ZEGNA GUCCI I S A B E L M A RA N T JOSEPH LORO PIANA RA L P H L AU R E N VIONNET

AUTHIER F RAU E N S C H U H KRU MOVER

COURCHEVEL 1850 — MEGÈVE W W W. B L U A N D B E R R Y. C O M


&

sortir

GO OUT

16

Bars restaurants Recettes transalpines ou grillades au feu de bois, burgers, tapas ou cuisine raffinée, la Maison Tournier propose un large choix de restaurants et de bars. De quoi satisfaire tous les goûts et toutes les envies. T E XT E M AR I E K E R OUANTON

TRANSALPINE RECIPES, WOOD-FIRED GRILLS, BURGERS, TAPAS OR REFINED CUISINE… MAISON TOURNIER OFFERS A LARGE CHOICE OF RESTAURANTS AND BARS, WITH SOMETHING FOR EVERY TASTE AND MOOD.

ce Ambian

le Bal

Pour Isabelle Tournier, qui tient la maison, le client est roi ! Fondue aux truffes ou côte de veau aux morilles, la cuisine est gourmande et soignée, pour un moment festif inoubliable. Isabelle Tournier, the mistress of the house, knows that the customer is always right! Whether you succumb to the truffle fondue or veal cutlet with morel mushrooms, the cuisine is gourmet and beautifully prepared, for a unforgettably festive moment.

Téel. +33 (0)4 79 08 13 83


sortir

GO OUT

17

le Cap Horn

e Altitud

Le refuge de montagne, créé par Jo Tournier en 1954, est devenu “le” rendez-vous sur le toit du monde. À apprécier in et outside tant pour sa cuisine que pour son ambiance. Elle était “de folie”, le 7 mars dernier pour le 62e anniversaire du lieu. Built in 1954 by Jo Tournier, the “Refuge de Montage“ is now THE meeting place on the roof of the world… You can appreciate the atmosphere and cuisine both in and outside. And the party held here on March 7th to celebrate its 62nd anniversary was simply wild!

Téel. +33 (0)4 79 08 33 10


sortir

GO OUT

18

rd Savoya

le Bar Joe Une déco unique où l’on savoure des cochonnailles originales et des tapas autour du cochon, à accompagner d’une jolie sélection de vins. Les amateurs de bons produits seront comblés! A unique interior design and great address for savouring original charcuterie and pork tapas, paired with a nice choice of wines. A paradise for good food lovers!

Téel. +33 (0)4 79 00 36 53

le 9.9

Bistro tradi

Récemment rénové, le 9.9 joue la carte d’une ambiance chaleureuse et propose grillades, burgers et spécialités montagnardes. Plat du jour à 9,99€ tous les midis ! The recently-refurbished 9.9 boasts a cosy atmosphere and tempting choice of grills, burgers and mountain specialities. And the lunch dish of the day is priced at just €9.99!

Téel. +33 (0)4 79 04 04 91


FOR YOUR EXCLUSIVE PLEASURE

WWW.ESFCOURCHEVEL.COM / +33(0)4 79 08 07 72


omie Gastron

20

sortir

GO OUT

la Table du Pralong

Authenticité, à l’intérieur comme en terrasse, et tout au long de la journée : petits déjeuners (dont un bio et un énergétique), déjeuners autour d’un buffet et, à l’heure du dîner, retour aux recettes traditionnelles. Le jeudi soir, place à un buffet de la mer qui renoue avec la tradition de la station. A taste of authenticity inside, out on the terrace and all day long, serving breakfasts (including an organic and energy boost breakfast), buffet lunches and traditional recipes at dinner time. The seafood buffet every Thursday evening is a tribute to the resort’s oldest customs.

Téel. +33 (0)4 79 08 24 82

Cuisine e d du mon

le Mille Sabords

Les meilleures recettes transalpines pour cette adresse d’altitude dédiée à la cuisine italienne. Mention spéciale pour les penne flambées au cognac dans la meule de parmesan. Un must ! This high-altitude address dedicated to Italian cuisine simply serves the best transalpine recipes around. A special shout out to the penne rigate flambéed with Cognac in the Parmesan grinder. Sinfully delicious!

Téel. +33 (0)4 79 24 68 97


sortir

GO OUT

21

l’Aventure

ce Ambian

Ici, c’est l’originalité qui prime ! Côté déco, style “destroy” d’une vieille usine et belles patines. Côté cuisine, viandes et poissons grillés dans la rôtissoire. L’ambiance ? Elle atteint son paroxysme dès que le DJ se met aux platines. Originality reigns here! The decoration smacks of an old factory, complete with a trendy distressed look. On the cooking front, tender meat and fish dishes await you in the grill room. The atmosphere? It reaches its heights when the DJ takes over the decks!

Téel. +33 (0)4 79 08 35 21


SORTEZ DE L’OMBRE

Toutes les plus grandes marques de vêtements, accessoires, skis et chaussures : BOGNER, M.MILLER, DESCENTE, GOLDWIN, DUVILLARD, SPYDER, THE NORTH FACE, EMPORIO ARMANI, SCHÔFFEL, DAINESE, SPORTALM, POIVRE BLANC, CANADA GOOSE, MAMMUT, ARC’TERYX, MOUNTAIN FORCE…

Tel : 04 79 08 26 41 - www.jeanblancsports.com


la Table du Saint Roch À La Table, le chef propose des plats traditionnels mais raffinés qui mettent à l’honneur les recettes du terroir. Des mets authentiques à savourer dans un cadre élégant. “La Table“ serves traditional but refined cuisine concocted by its talented Chef. Paying tribute to local produce, his authentic dishes are savoured in an elegant dining room.

Téel. +33 (0)4 79 08 02 66

Cuisine e d du mon

le Grand Cafe Ambiance Shanghaï des années 30 pour cette table aux saveurs asiatiques menée avec talent par maître Koy. Daurade royale, canard laqué, larmes du tigre et sushis de qualité invitent au voyage. Redolent with the atmosphere of Shanghai in the Thirties, this eatery serves delicious Oriental food signed by the talented Maître Koy. Gilthead bream, lacquered duck, crying tiger sauce and excellent sushi invite guests on a voyage of the senses...

Téel. +33 (0)4 79 08 42 97

sortir

Bistro nomie

GO OUT

23


sortir

GO OUT

24

rd Savoya

l’Anerie

Une remise de ferme joliment rénovée, une terrasse baignée de soleil, des dîners où fondues et raclettes règnent en maîtresses absolues… Bienvenue à l’Ânerie ! A prettily-renovated farm outhouse, terrace bathed in sunshine and hearty dinners where fondues and raclettes reign… Welcome to L’Anerie!

Téel. +33 (0)4 79 08 29 15

le Floor

Bistro tradi

Ambiance salle des marchés façon Wall Street pour cette adresse gérée par Joy Tournier, la fille d’Éric, qui réinvente la brasserie française. Spécialités traditionnelles de qualité. En soirée, l’atmosphère est cosy grâce au piano bar. Eric’s daughter Joy Tournier – now the manager - has given the usual French brasserie style a facelift with this address, smacking of a Wall Street trading floor. The high-quality traditional specialities come complete with a cosy evening atmosphere and piano bar.

Téel. +33 (0)4 79 00 42 75


CUSTOM SKI BOOTS

The Difference between Good Skiing and Great skiing Ski boots insoles and ski boot custom liners make up the two most important part of your ski boots. Visit today our store in Courchevel 1850, get your feet scanned to find out what the best ski boot is for you. Guarantee in our 24 stores world wide. Tel. 00 33 (0)4 70 23 47 46


sortir

GO OUT

26

la Casserole

e Altitud

Situé à Courchevel 1650 et accessible uniquement par les pistes en hiver, ce restaurant d’altitude, tenu par Nils, est un refuge douillet où il fait bon s’attarder. Located in Courchevel 1650 and only accessible from the slopes in winter, this high-altitude restaurant, managed by Nils, is a cosy refuge where you’ll love to linger.

Téel. +33 (0)4 79 08 06 35


le Snow Trac Au déjeuner, le chef propose de copieux buffets tandis qu’au dîner, les recettes authentiques ont la part belle. Produits de saison, savoir-faire et générosité sont au menu. The Chef lays on a plentiful midday buffet spread, while the evening meals give pride of place to authentic recipes. Seasonal produce, culinary expertise and heart-warming generosity are all on the menu too.

Téel. +33 (0)4 79 08 24 82

rd Savoya

le Ku De Ta “Le” snack night-club de la station ! Du déjeuner jusqu’au bout de la nuit, on se régale d’une cuisine américaine au déjeuner, de spécialités savoyardes au dîner, le tout dans une ambiance club. The is “the“ resort’s snackbar-come-night-club! Serving round the clock, the lunches are American-style, with Savoie specialities on the menu at dinnertime. All topped with a great club atmosphere,

Téel. +33 (0)4 79 08 20 28

sortir

rd Savoya

GO OUT

27



Cuisine e d du mon

Dans un décor de bistrot italien, on savoure la cuisine transalpine raffinée du chef Cecilia Veccia. Antipasti, carbonara à la truffe ou linguine au homard régaleront les gourmets. Savour some refined transalpine cuisine concocted by Chef Cecilia Veccia in an Italian décor. The antipasti, truffle carbonara and linguini with lobster will put foodies in raptures.

Téel. +33 (0)4 79 08 38 37

Bar

l’Equipe

Le bar des origines de la Maison Tournier, mythique ! Un véritable bistrot de pays où l’on se régale de planches de fromages ou de charcuteries. Jolie sélection de tapas du monde et de finger food. The mythical bar that sparked the story of Maison Tournier! A genuine local bistro, L’Equipe regales guests with mouth-watering cheese and charcuterie platters, topped with a good choice of tapas and finger foods.

Téel. +33 (0)4 79 04 04 17

sortir

le San Marco

GO OUT

29


www.epi.mc - Illustration : Andrew Davidson www.theartworksinc.com


S O US LE HAU T PATR O NAGE DE S.A.S. LE P R I N C E SO U VER AI N DE M O N AC O U N D ER T HE HI G H PATR O NAGE O F H.S. H . T H E SOVER EI G N P R I N C E O F M O N AC O

DU 9 AU 17 AVRIL 2016

LES PLUS GRANDS JOUEURS DU MONDE DANS UN CADRE D’EXCEPTION

FROM APRIL 9 th TO 17 th, 2016 Photos Réalis/Monaco

THE FINEST MALE TENNIS PLAYERS IN ONE OF THE WORLD’S MOST EXCITING VENUES LA GRANDE NUIT DU TENNIS Dîner-spectacle en présence des joueurs Gala-dinner in the presence of the players

Réservations / Reservation*:

www.montecarlorolexmasters.mc Information :

Tél. (+377) 97 98 7000 * Seul site officiel garanti / Unique guaranteed official website.


shopping SHOPPING

32

Winter

is

1

coming

Et avec lui, une irrépressible envie de douceur, de confort… et de style. Car pas question, sous prétexte de se protéger du froid, de ne pas travailler son style ! ST YLISME CLA IRE B EN YA MIN E

AND WITH IT, A YEARNING FOR SOFTNESS, COMFORT… AND STYLE. BECAUSE THERE’S NO QUESTION OF PUTTING STYLE ASIDE JUST BECAUSE IT’S COLD OUT!

2

4

3


shopping SHOPPING

33

5

6

7

8

9

10

11

12

13

1. GUCCI 2. LACROIX 3. MONTCLER 4. JYKK 5. MONTCLER 6. CANADA GOOSE 7. ERMANNO SCERVINO 8. LORO PIANA 9. TAG HEUER 10. NN.07 11. BRIONI 12. CANADA GOOSE 13. VALENTINO


shopping SHOPPING

34

Bleu

1

glacier A l’heure où la montagne s’habille de blanc, le nec plus ultra est de suivre la tendance. Diamants et pierres précieuses jouent le jeu du blanc comme neige et bleu glacier. ST YLISME CLA IRE B EN YA MIN E

AS THE MOUNTAINS DON THEIR WHITE ROBES, WHAT COULD BE MORE CHIC THAN TO FOLLOW THE TREND? DIAMONDS AND PRECIOUS STONES.

2


shopping SHOPPING

35

3

4

5

6

7

8

9

10

11

1. LYDIA COURTEILLE pour DOUX 2. SHAMBALLA pour DOUX 3. BOUCHERON 4. CARTIER 5. DIOR 6. DE GRISOGONO pour JULIAN 7. MESSIKA pour JULIAN 8. CHAUMET 9. MOUSSAIEF 10. REPOSSI pour JULIAN 11. GRAFF DIAMONDS


shopping SHOPPING

36

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1. AUDEMARS PIGUET pour JULIAN 2. HUBLOT pour KRONOMETRY 3. PARMIGIANI pour DOUX 4. ROLEX pour JULIAN 5. TAG HEUER pour JULIAN 6. ZENITH pour KRONOMETRY 7. ROMAIN JÉRÔME pour KRONOMETRY 8. ULYSSE NARDIN pour KRONOMETRY 9. DEWITT pour KRONOMETRY


Création : Créative Altitude - Photo : Michal Bednarek

Votre assureur, avec vous au sommet.

Assurance des professionnels des stations de montagne et des particuliers depuis 25 ans Votre assureur au cœur de la station, présent toute l’année pour faciliter vos démarches. Jean-Claude Trolez - Tél : +33 (0)4 79 08 37 90 - Fax : +33 (0)4 79 08 13 75 BP 64 - La résidence n°2Z 73120 Courchevel Cedex - trolez@agents.allianz.fr


must haveWELL-BEING MUST HAVE bien-etre

38

Must

have Courchevel Il y a du nouveau du côté de la très courue station de sports d’hiver Courchevel. Cet écrin immaculé où le luxe règne en maître absolu compte de nouvelles enseignes et des marques inédites jusqu’alors. Itinéraire choisi… T E XT E M AR I E K E R OUANTON

THERE ARE PLENTY OF NEW THINGS GOING ON AT THE SOUGHT-AFTER SKI RESORT OF COURCHEVEL THIS YEAR. THIS IMMACULATE WINTER SPORTS PARADISE AND HUB OF LUXURY HAS A HOST OF NEW BOUTIQUES AND BRANDS TO SHOW OFF. HERE’S A HAND-PICKED SELECTION…

Aperlai Il est désormais possible de trouver au sein de la boutique Jitrois, experte dans l’utilisation du cuir, la marque de chaussures Aperlaï. Leurs modèles iconiques tels que “Le Gatsby” ou encore “La Geisha” y ont incontestablement une place de choix ! You can now find Aperlai shoes at the Jitrois store – the experts in leather. Their iconic models, such as the “Gatsby” and “Geisha”, have found a fitting showcase here! Chez Jitrois - Espace Diamant


HAVE

39

must have MUST

Brunello Cucinelli La marque italienne de luxe Brunello Cucinelli ouvre sa première boutique dans la station. Ce nouveau point de chute pourrait bien être un clin d’œil de la marque à l’image de sa nouvelle collection pour cet hiver, intitulée “Wild Nature”. The Italian luxury brand Brunello Cucinelli is opening its first store at the resort this year – a choice that may well be a nod to the brand’s new winter collection, entitled “Wild Nature”. Rue de l’Eglise

Maison Ullens Bernard Orcel, célèbre boutique multimarques, propose désormais les pièces incontournables de la Maison Ullens. Les amoureuses de matières nobles comme le cachemire, la laine, le daim ou la fourrure polaire trouveront assurément leur bonheur pour se parer contre le froid. The famous multi-brand boutique Bernard Orcel now features star pieces by Maison Ullens. Lovers of fine fabrics such as cashmere, suede and fleece are bound to find the item of their dreams here to keep out the cold. Chez Bernard Orcel - Rue du Rocher


must haveWELL-BEING MUST HAVE bien-etre

40

Red Valentino Tapis rouge pour Red Valentino qui va apporter de la couleur au manteau neigeux de Courchevel. Rayures colorées, tartan revisité, motifs fruités et manteaux verts lainés composent sa collection automne hiver 2015/2016, qui s’inspire de l’univers du cirque ! A red carpet for Red Valentino, who will be bringing colour to Courchevel’s snow white coat this year. Bright stripes, revisited tartan, fruity patterns and green woolly coats light up the 2015/2016 autumn-winter collection, inspired by the circus world! Rue de l’Eglise

Zilli La maison française Zilli ouvre également ses portes afin de proposer aux hommes, amateurs de pièces raffinées, une collection hybride entre pièces cocooning, ultra chic et élégantes. L’inévitable peau lainée “Zilli snake” sera votre meilleure alliée ! The French house Zilli is also opening its doors to offer a hybrid collection, blending cosy, ultrachic and elegant pieces perfect for today’s refined gentleman… The inevitable “Zilli snake“ fleece will be your best ally this winter! Rue de l’Église


ROLEX l TUDOR l AUDEMARS PIGUET l DE GRISOGONO l TAG HEUER l JEAN RICHARD GIRARD PERREGAUX l MESSIKA l AKILLIS l OFEE l YVONNE LEON l STEPHEN WEBSTER PERRELET l CORUM l MONTBLANC l REPOSSI l CARL F. BUCHERER


bien-etre WELL-BEING

42

Les soins

Skin Ceuticals Pour se ressourcer après une journée de ski ou profiter d’un séjour détente à la montagne, les soins Skin Ceuticals, pour le visage et le corps, invitent au bien-être et à la détente. T E XT E M AR I E K E R OUANTON

GET BACK ON TOP OF THE WORLD AFTER A DAY ON THE SLOPES, OR REVEL IN A RELAXING BREAK IN THE MOUNTAINS – THE SKIN CEUTICALS BEAUTY PRODUCTS ARE AN INVITATION TO WELL-BEING AND PLEASURE.

Les soins Skin Ceuticals, reposent sur une philosophie de trois principes complémentaires : la prévention du vieillissement prématuré, la correction des signes visibles de l’âge et la protection de la peau des effets néfastes des UV. Dispensés par des professionnels, avec une large gamme pour le corps ou le visage, et des protocoles spécifiques mis au point par la marque, les soins Skin Ceuticals sont proposés aux spas des hôtels Saint-Roch, Pralong et Saint-Joseph.

The Skin Ceuticals treatment range is based on a philosophy combining three complimentary principles: prevent premature ageing, correct visible signs of ageing and protect the skin from the harmful effects of UV rays. Skin Ceuticals features a wide range of face and body treatments for professional use, using special protocols, available at the SaintRoch, Pralong and SaintJoseph hotel spas.


bien-etre WELL-BEING

43

Place a la volupte et au temps qu’on s’accorde pour prendre soin de soi...


activites ACTIVITIES

44

Ski & adrenaline Courchevel et ses visages multiples. Pour les amateurs de sensations fortes, des prestataires spécialisés proposent de vivre la montagne à travers des expériences uniques. Aventure et adrénaline sont inscrites au programme. T E XT E M AR I E K E R OUANTON

COURCHEVEL IS A PLACE OF MANY FACES! ADRENALIN LOVERS WILL APPRECIATE THE UNIQUE MOUNTAIN EXPERIENCES OFFERED BY THE RESORT’S SPECIALIST SERVICE PROVIDERS. A WHOLE PROGRAMME OF THRILLS AND ADVENTURE.

Un moyen original de découvrir la station ? Osez le survol en deltaplane ou en parapente. Un mode de transport inattendu pour découvrir des panoramas exceptionnels et éprouver une sensation de liberté. Les amateurs d’expériences uniques s’essaieront, avec Courchevel Aventure, à la conduite d’une dameuse en nocturne. Un bon moyen pour sillonner le domaine fermé au public aux commandes d’un engin de 470 ch et se glisser dans la peau des professionnels. S’approcher au plus près des

Sensations fortes garanties

Seeking an original way to explore the resort? Opt for a flyover on a hang-glider or paraglider – an astonishing way of discovering the resort’s exceptional panoramic views, topped with an unbeatable sensation of freedom. If you’re looking for a really unique experience, why not get behind the wheel of a snow groomer with “Courchevel Aventure” and slip into the skin of a professional driver as you criss-cross the domain at dusk at the commands of a 470 Hp machine. Get a close-up on the snowy peaks and get your fill of off-piste skiing in


cimes enneigées, skier en hors pistes en toute sécurité, c’est l’expérience exceptionnelle d’une journée “héliski” : sorties sur mesure, avec survol de Courchevel, dépose et reprise sur les sites de votre choix et ski hors pistes en toute sécurité. Les fans de sensations fortes opteront pour un baptême de chute libre avec Air Mauss Parachutisme. Un saut à 5000 mètres d’altitude, 45 secondes de chute libre, 5 minutes de balade sous voile, et des sensations extrêmes !

all safety with a “Heliski“ day, including a flyover of Courchevel, and dropoff and pick-up at the location of your choice. Alternatively, adrenalin addicts can opt for a tandem skydive with “Air Mauss Parachutisme“: a 500-metre jump, 45 seconds of freefall and 5 minutes of sightseeing under a parachute! Take it to the extreme!


agenda CALENDAR

46

L’hiver, à Courchevel, est rythmé par une foule d’événements. Compétitions sportives, fêtes et autres animations familiales s’enchaînent sur un rythme fou .

AG EN DA WINTER IN COURCHEVEL RHYMES WITH A NON-STOPS EVENTS SCHEDULE, OVERFLOWING WITH SPORTING CHALLENGES, PARTIES AND FAMILY FUN.


Just a few days before the Christmas festivities begin, the whole resort will be celebrating the year’s biggest sporting event, as Courchevel welcomes the world’s best women skiers for the giant slalom challenge of the Women’s Alpine Skiing World Cup. The running order will be picked out of a hat by the Tinkoff Saxo cycling team.

© Courchevel Tourisme

6 jan.

Courchevel fête le Noël russe. Un voyage au pays des tsars, à la découverte des traditions orthodoxes. Au programme : chants russes, descente aux flambeaux, feu d’artifice et dance party sur le thème de la Russie.

30 dec. 6 jan. 17 fev. 3 mar.

23 jan. 6 fev. 12 mar. 2 avr.

Courchevel celebrates Christmas in Russia. A voyage to the land of the Tsars, to discover orthodox traditions. On the agenda: Russian songs, a torchlit descent, firework display and Dance Party on the Russian theme.

Les Verdons by Night XXL. Des soirées où la fête se conjugue avec le ski : musique, feu d’artifice et descente aux flambeaux. Une ambiance exceptionnelle sur le dance floor du Family Park. “Les Verdons by Night XXL“. A series of evening events combining skiing, music, fireworks and a torchlit descent, topped with an exceptional ambience on the Family Park dance floor!

Dégustez la Savoie ! Une conférence pour découvrir l’origine des recettes traditionnelles savoyardes, les produits et les plats emblématiques de la Savoie.

A taste of Savoie! This fascinating talk unveils the origins of Savoie’s traditional recipes, together with the region’s most emblematic produce and dishes.

agenda CALENDAR

À quelques jours des fêtes, toute la station va vibrer pour le plus grand rendez-vous sportif de l’hiver. Courchevel accueille en effet les meilleures skieuses du circuit mondial pour une épreuve de slalom géant de la Coupe du Monde féminine de ski alpin. Les dossards seront tirés au sort par l’équipe de cyclisme Tinkoff Saxo. © Patrice Mestari

© Patrice Mestari

dec

20

47


agenda CALENDAR

48

11 fev > 3 mar. 26/27 mar.

The 13th International Pyrotechnic Art Festival. The word’s top specialists will be getting together for this grandiose competition, combining firework displays and music against a backdrop of snowy mountain tops…

The “3 Vallées Enduro“. An original day out with all the family to discover the Trois Vallées ski domain. In teams of three, measure your skills with a series of exciting challenges including freeride, big air bag, freestyle and a family downhill race – a great chance for everyone to have fun in a warm and friendly atmosphere. Savoie buffet lunch, followed by prize-giving ceremony at the end of the day.

Les Festives de Pâques. Bal pour petits et grands, balade nocturne sur le front de neige et surtout, chasse géante avec plus de 10.000 œufs en chocolat cachés dans toute la station.

16/17 avr. La Féria

An Easter Festival Ball for all the family, featuring a night walk on the snow front and not-to-be-missed giant egg hunt, with over 10,000 chocolate eggs hidden throughout the resort.

The White Feria. A weekendlong event celebrating the end of the season, with highlights including meetings with the Courchevel champions, introductions to biathlon and snow scooter driving skills, a Big Air Bag, together with a host of entertainment at the Family Park.

12

Blanche. Un week-end pour fêter la fin de saison. Rencontre avec les champions de Courchevel, initiation au biathlon ou au scooter des neiges, big air bag… De nombreuses animations au Family Park.

avr

13ème Festival international d’art pyrotechnique. Les grands noms de la spécialité se réunissent pour une compétition grandiose, mêlant feux d’artifice et show musical sur fond de cimes enneigées.

3 Vallées Enduro. Une journée à vivre en famille ou entre amis pour découvrir le domaine des 3 Vallées. Par équipe de trois, mesurez-vous lors de spéciales ludiques : freeride, big air bag, freestyle, family schuss, des épreuves accessibles à tous à vivre dans une ambiance conviviale. Buffet savoyard au déjeuner et remise de prix en fin de journée.


sommaire CONTENTS

49

Depuis des années, c’est avec une main de maître que Michaël BENOIT, gérant de la SARL CEV Création Espaces Verts, excelle sur Courchevel dans le domaine paysager. La confiance qui lui est accordée par les hôteliers, propriétaires et promoteurs de la station forge sa réputation et son talent de créateur d’extérieur pour bien d’exception. Si vous aussi vous souhaitez bénéficier de son expérience talentueuse pour vos abords, n’hésitez pas à prendre contact avec lui. Et comme tous les hivers vous pourrez retrouver Michaël BENOIT à l’ESF COURCHEVEL 1850 en tant que moniteur de ski et snowBoard. For several years Michaël BENOIT, the manager of CEV Company, has been excelling in Courchevel area and achieved a master’s work in landscaping various grounds. His reputation and talent as a designer for exceptional goods’ exteriors have been fostered by the hotel managers, private properties owners and developers around Courchevel ski resort who have

entrusted him with their landscape projects. Do not hesitate to contact him directly if you also wish to benefit from his wide experience for your own landscaped gardens and lawns. As every winter season, you may also meet Michaël BENOIT at the Courchevel 1850 Ski School where he is a ski and snowboard instructor.

Michaël BENOIT Tél. +33 (0)6 63 78 09 96 - E-mail : cev073@yahoo.fr


pratique PRACTICAL

50

HÔTELS

Le Saint Roch www.lesaintroch.com reservation@lesaintroch.com Tél : +33 (0) 4 79 08 02 66 Le Saint Joseph www.lesaintjoseph.com info@lesaintjoseph.com Tél : +33 (0)4 79 08 16 16 Alpes Hôtel Pralong www.pralongcourchevel.com

reservation@pralongcourchevel.com

Tél : +33 (0) 4 79 08 24 82

Hôtel Tournier www.hoteltournier.com reservation@hoteltournier.com Tél : +33 (0) 4 79 04 16 35

Le Floor Tél : +33 (0)4 79 00 42 75 Le Mille Sabords Tél : +33(0)4 79 24 68 97 La Table du Saint Roch Hôtel Saint Roch Tel : + 33 (0)4 79 08 02 66 Le 9.9 Hôtel Tournier Tél : +33 (0)4.79.04.04.91 La Table du Pralong / Le Snow Trac Alpes Hôtel Pralong Tel : + 33 (0)4 79 08 24 82 BARS

RESTAURANTS

L’Equipe Tél : +33 (0)4 79 04 04 17

Le Cap Horn Tél : +33 (0)4 79 08 33 10

Le Ku De Ta Tél : +33 (0)4 79 08 20 28

L’Aventure Tél : +33 (0)4 79 08 35 21

Le Bar Joe Tél : +33 (04) 79 00 36 53

Le Bal Tél : +33 (0)4 79 08 13 83 Le San Marco Hôtel Saint Joseph Tél : +33 (0) 4 79 08 38 37 Le Grand Café Hôtel Saint Joseph Tél : +33 (0)4 79 08 42 97 La Casserole Tél : +33 (0)4 79 08 06 35 L’Anerie Tél : +33 (0)4 79 08 29 15

SPAS

Comité de Rédaction : Eric Claret Tournier, Valérie Mansis. Directeur de la publication : Alexandre Benyamine Responsable Rédaction : Cécile Olivéro Journaliste : Marie Kerouanton Coordination : Julie Bouchon, Alexiane Cuenin Responsable studio graphique : Arnaud Marin Infographiste : Anne Bornet Couverture : © Courchevel Tourisme / David André Photographes maison Tournier : Gérard Cottet et Marc Berenguer Imprimerie : Petrilli Publicité :

régie

Directeur O2C régie : Alexandre Benyamine abenyamine@o2c.fr Directrice de Clientèle : Marie Ehrlacher mehrlacher@o2c.fr

Spa de l’hôtel Saint Roch Tél : +33 (0) 4 79 08 02 66

Responsable de Clientèle : Christophe Giaccardo cgiaccardo@o2c.fr

Spa de l’Alpes Hôtel Pralong Tél : +33 (0) 4 79 08 24 82

Chef de Publicité : Jessica Mosnier jmosnier@o2c.fr

Spa de l’Hôtel Saint Joseph Tél : +33 (0)4 79 08 16 16 Pour vos séminaires : info@maisontournier.com

Assistante : Lucile Peyron lpeyron@o2c.fr Courchevel Confidential est une publication 2791, chemin Saint-Bernard 06220 Sophia Antipolis / Vallauris Tél. : 04 93 65 21 70 Fax : 04 93 65 21 83 E-mail : contact@o2c.fr www.o2c.fr


sommaire CONTENTS

51

PARIS 7 Latour-Maubourg 01 44 11 32 22 – PARIS 17 Courcelles 01 47 66 16 16 – www.petrossian.fr NEW YORK – LOS ANGELES – LAS VEGAS – DUBAÏ – BRUXELLES


RUE DU ROCHER

I

COURCHEVEL 1850

I

+33 4 79 08 22 58


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.