GRAND
SUD
Cinéma CANNES 2019 IÑÁRRITU, PRÉSIDENT DE JURY SHOPPING, BEAUTÉ
Inspirations 7e art
BONS PLANS
boutiques
Studios de la Victorine, 100 ans d’histoire
DESTINATIONS AU DÉPART DE NICE
agenda côte d’azur
NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
1 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
LE MAGAZINE DE L’AÉROPORT NICE CÔTE D’AZUR
SouS le Haut Patronage de S.a.S. le Prince Souverain de Monaco
www.epi.mc - Illustration : Andrew Davidson www.theartworksinc.com
ROLEX MONTE-CARLO MASTERS
2 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
du 13 au 21 AVRIL
2019
from 13 to 21 APRIL
2019
LES PLUS GRANDS JOUEURS DU MONDE DANS UN CADRE D’EXCEPTION
THE FINEST MALE TENNIS PLAYERS IN ONE OF THE WORLD’S MOST EXCITING VENUES Reservations*: www.rolexmontecarlomasters.mc Information: Tel. (+377) 97 98 7000 *Site officiel / Official website.
3 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
MONACO-OCCASIONS.COM Le plus grand choix de véhicules d’occasion des principaux distributeurs officiels en Principauté de Monaco
ASTON MARTIN DB11 V12
ASTON MARTIN VANQUISH
04/2018 – 6.600 KM – 189 000 E ONYX BLACK / COPPER TAN
05/2015 – 12.200 KM – 149 000 E KOPI BRONZE / NOIR
BENTLEY CONTINENTAL GTC V8 S
FERRARI 599 GTB
02/2016 – 38.800 KM – 135 000 E HALLMARK / NOIR
11/2008 – 9.800 KM – 145 000 E NERO DAYTONA / NERO
FERRARI 488 SPIDER
MCLAREN 675LT
10/2016 – 1.100 KM – 258 000 E GIALLO MODENA / NERO
04/2017 – 6.200 KM – 295 000 E BLANC / NOIR
24, Avenue de Fontvieille - 98000 MONACO Tél. +377 92 05 95 96 - E-mail : info@monaco-occasions.com 4 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
MONACO-OCCASIONS.COM Le plus grand choix de véhicules d’occasion des principaux distributeurs officiels en Principauté de Monaco
MERCEDES-AMG GT R
MERCEDES-BENZ G 500 4X42
05/2018 – 150 KM – 198 000 E GRIS SELENITE MAGNO / NOIR
06/2016 – 6.500 KM – 195 000 E BLANC / NOIR
MERCEDES-AMG S 63 L 4MATIC FACELIFT
ROLLS-ROYCE DAWN BLACK BADGE
12/2017 – 3.890 KM – 167 500 E NOIR / CRÈME
11/2018 – 10.800 KM. PRIX SUR DEMANDE NOIR / NOIR
ROLLS-ROYCE PHANTOM
LAMBORGHINI AVENTADOR LP 700-4
05/2015 – 32.290 KM. PRIX SUR DEMANDE NOIR / NOIR
05/2012 – 6.500 KM – 250 000 E GRIS / NOIR
Téléchargez notre application 5 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
SPONSORISÉ PAR
SO U S L E HAU T PATRON AG E DE S.A .S LE P RI N C E A LBERT II DE MO NACO
PININFARINA BATTISTA
SUPERCAR SHOW INNOVATION MONTRES & JOAILLERIE
30MAI 03 JUIN 2019 GRIMALDI
Billets en vente ici
www.topmarquesmonaco.com
LOGO AIRFRANCE Nº dossier : 2007399E Date : 09/12/08 Validation DA/DC : Validation Client
FORUM
6 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
NOIR
sommaire GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL-MAI 2019
17. CINÉMA / CANNES Iñárritu, Biutiful président de jury ! Inarritu, Biutiful jury president!
20. CINÉMA / INSPIRATION
Arrête ton cinéma / Stop Making Such A Fuss!
25. CINÉMA / AUTEUR David Foenkinos fait son cinéma David Foenkinos hits the silver screen
28. CINÉMA / ACTU
À l’heure, action ! / Upcoming movie release
30. ACTU / SAVEURS
Les Bienfaits du Chocolat / The health benefits of chocolate Estivale. Saveurs d’azur / Estivale: Flavours of the Riviera Tea Time So Frenchy Ti amo Italia Monop’ art de vivre / Monop’ way of life Gin Vs Rhum Aux pop-up ! / Go-to Pop-ups!
44. ACTU / AÉRO Take it easy
Very Important Passenger Grand Sud sur Insta ! / Grand Sud on Instagram!
51. BEAUTÉ
Joue la comme Vanessa / Play it like Vanessa Natalie à tout prix / Absolutely Natalie Culture parfum / Culture parfum Fragrances chromatiques / Chromatic fragrances
PRIX VÉRIFIÉS Chaque trimestre nous comparons les prix des produits sur les sites internet de la parfumerie afin de vous offrir en permanence les meilleurs deals. VERIFIED PRICES Every three months, we compare the prices of the products on perfumery websites so that we always offer you the best prices.
AVANTAGE PRIX En achetant dans les boutiques de l’Aéroport Nice Côte d’Azur, vous économisez ! Grâce aux efforts des marques des distributeurs et de l’aéroport, de très nombreux produits sont statistiquement moins chers qu’en centre-ville. PRICE BENEFITS Shopping in the Nice Côte d’Azur Airport shops saves you money! Thanks to the efforts of both airport own label and distributor brands, many products are statistically cheaper than in town.
7 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
sommaire GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL-MAI 2019
63. MODE Spring addiction Traits très chics / Very chic lines Bensimon 40 ans, toujours tendance ! Bensimon: 40 years old and still trendy! Belle plume / Luxury pens
70. CINÉMA / ANNIVERSAIRE La Victorine. Cent ans de cinéma / Victorine studios: 100 years of cinema
73. CINÉMA / ÉVASION
Cinéma. Les usines à rêves / Cinema: the dream factories
77. PARTIR
La ruée vers le (bon) son / The good sound rush Mange, prie, danse à Cracovie / Eat, pray, dance in Krakow Koweït une ville à dévorer / Kuwait, a city to devour
86. SORTIR
Cannes se fend la poire ! / Cannes is splitting its sides! Save the date Rolex Monte Carlo Masters 1000. Mais qui peut battre Rafael Nadal ? / Who can beat Rafael Nadal? Nature & Culture Let the show Begin Quand l’art s’expose / Art on show
103. PRATIQUE
Plans aéroport /Airport plans Voyage sur mesure Tailor-made travel
GRAND
SUD
Cinéma CANNES 2019 IÑÁRRITU, PRÉSIDENT DE JURY SHOPPING, BEAUTÉ
Inspirations 7e art
BONS PLANS
boutiques
Studios de la Victorine, 100 ans d’histoire
DESTINATIONS AU DÉPART DE NICE
agenda côte d’azur
NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
1 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
LE MAGAZINE DE L’AÉROPORT NICE CÔTE D’AZUR
Directeur de la Publication : Dominique Thillaud - Comité éditorial : CoPrésidents : Fabien Paul, Christophe Ricard - Président délégué : Filip Soete Membres : Valérie Chuong, Jérôme Morroni, Hélène Navarro, Gaël Vallade Conception réalisation O2C 2791, chemin de Saint-Bernard 06220 Sophia-Antipolis Vallauris Tél. : 04 93 65 21 70 - E-mail : contact@o2c.fr - www.o2c.fr - Directeur : Alexandre Benyamine - Responsable rédaction : Chloë Bergouts Responsable agenda Secrétariat de Rédaction : Nadine Ponton - nponton@o2c.fr - Responsable du Studio graphique : Arnaud Marin - amarin@o2c.fr - Infographistes : Olivier Parisot, Laurent Haoua - Maquette originale : Philippe Gruson Photographe : Didier Bouko Publicité : O2C régie Tél. : 04 93 65 21 70 - Fax : 04 93 65 21 83 - E-mail : contact@o2c.fr Directeur O2C Régie : Alexandre Benyamine - Directrice de Régie : Marie Ehrlacher mehrlacher@o2c.fr Directeur de clientèle : Christophe Giaccardo - cgiaccardo@o2c.fr Photo de couverture : Riki Blanco - Agence Valérie Oualid 8 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
The Art of Rosé
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION. 9 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
10 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
Vos offres shopping exclusives Your exclusive shopping vouchers DU 12 AVRIL AU 6 MAI · FROM APRIL 12 TH TO MAY 6 TH · TERMINAL 1 & 2
#AEROPORTNICE
TERMINAL 1 Vos offres shopping exclusives
OFFERTS
DÈS 80 € D’ACHAT (HORS TABACS ET PROMOTIONS)
€10 OFF WHEN YOU SPEND €80 OR MORE (EXCLUDING TOBACCO AND DISCOUNTS)
1= 2 CAPS
-155€ SUR LE CASQUE
BOSE QC 35
(RÉF. 100650907 & 100650908)*
334,99 €
179,99 €
€155 OFF ON BOSE QC 35 HEADPHONES €334,99 €179,99
1 CADEAU
offert À PARTIR DE 300 € D’ACHAT
-30% SUR LE 2EME
ARTICLE ACHETÉ*
1= 2 CAPS
30%OFF ON THE 2ND ITEM PURCHASED
offert
1= 2 CAPS
DÈS 69 € D’ACHAT
1 FREE LAVENDER CANVAS BAG WHEN YOU SPEND €69 OR MORE
5€
5€
OFFERTS
OFFERTS
DÈS 30 € D’ACHAT
DÈS 40 € D’ACHAT
(HORS PRODUITS DE LECTURE, TABAC ET JEUX)
€5 OFFWHEN YOU SPEND €30 OR MORE (EXCLUDING READING MATTER, TOBACCO AND GAMES)*
*Dans la limite des stocks disponibles - While stocks last
10€
1 SAC EN TOILE LAVANDE*
✁
1= 2 CAPS
*Sur le moins cher des deux - On the cheapest item
Your exclusive shopping vouchers
VOIR CONDITIONS EN MAGASIN
€5 OFF WHEN YOU SPEND €40 OR MORE (SEE CONDITIONS IN STORE)
1= 2 CAPS
-20% offerte SUR LA MARQUE
TI SENTO
1 CARTE PLATINUM*
À PARTIR DE 3 BAGAGES EMBALLÉS (BASIC OU PREMIUM)
* TRAÇABILITÉ SOSTRAVEL TRAVEL POUR LE SUIVI DU BAGAGE * SOSTRAVEL BAGGAGE TRACKING FOR LUGGAGE TRACEABILITY
1 FREE GIFT WHEN YOU SPEND €300 OR MORE
20% OFF ON TI SENTO BRAND
1 PLATINUM CARD* OFFERED FROM 3WRAPPED LUGGAGES (BASIC OR PREMIUM)
D U 1 2 AV R I L AU 6 M A I
Offres valables du 12 avril au 6 mai 2019 à l’aéroport Nice Côte d’Azur, sur présentation de ce coupon. Ces coupons ne donneront lieu à aucun remboursement, ni rendu de monnaie. Le montant de la réduction sera déduit du prix marqué par escompte caisse. Achat en / uneNUMÉRO seule fois. Un seul coupon par achat2019 et par personne, non cumulable avec d’autres offres promotionnelles en cours. 12de/le GRAND SUD / AVRIL - MAI La société se réserve droit de modifier ou annuler101 tout bon de réduction à tout moment, et sans préavis.
TERMINAL 2 Vos offres shopping exclusives Your exclusive shopping vouchers Mode Multimarques
-30% SUR UNE SÉLECTION D’ARTICLES
-20%
-20%
SUR UNE SÉLECTION DE CHAUSSURES ET SACS
VOIR CONDITIONS EN MAGASIN
30% OFF ON A SELECTION OF ARTICLES (SEE CONDITIONS IN STORE)
1= 2 CAPS
1= 2 CAPS
10€ OFFERTS
DÈS 80 € D’ACHAT (HORS TABACS ET PROMOTIONS)
€10 OFF WHEN YOU SPEND €80 OR MORE (EXCLUDING TOBACCO AND DISCOUNTS)
5€
OFFERTS
DÈS 40 € D’ACHAT VOIR CONDITIONS EN MAGASIN
€5 OFF WHEN YOU SPEND €40 OR MORE (SEE CONDITIONS IN STORE)
SUR LA MARQUE
TI SENTO
20%OFF ON SELECTED
20% OFF ON TI SENTO BRAND
SHOES AND BAGS
1 SAC EN TOILE LAVANDE
offert
1= 2 CAPS
DÈS 69 € D’ACHAT
*Dans la limite des stocks disponibles - While stocks last
✁
Mode Multimarques Luxe
1 FREE LAVENDER CANVAS BAG WHEN YOU SPEND €69 OR MORE
5€
OFFERTS
DÈS 30 € D’ACHAT (HORS PRODUITS DE LECTURE, TABAC ET JEUX)
€5 OFFWHEN YOU SPEND €30 OR MORE (EXCLUDING READING MATTER, TOBACCO AND GAMES)
1= 2 CAPS
-155€ SUR LE CASQUE
BOSE QC 35
(RÉF. 100650907 & 100650908)
334,99 €
179,99 €
€155 OFF ON BOSE QC 35 HEADPHONES €334,99 €179,99
-10% SUR TOUS LES PRODUITS DE PARAPHARMACIE À PARTIR DE 50 € D’ACHATS
10% OFF ON ALL HEALTHCARE AND BEAUTY PRODUCTS WHEN YOU SPEND €50 AND MORE
F R OM AP R I L 1 2 TH TO M AY 6 TH * Offer valid from April 12th to May 6th 2019 at Nice Côte d’Azur airport on presentation of this voucher. No refund or change given back. The amount of the discount will be deducted from the marked price by13 cash purchase. 101 Limited one voucher purchase per person, not valid with other current promotional offers. / discount. GRAND One-time SUD / NUMÉRO / to AVRIL - MAIper2019 The company reserves the right to modify or cancel any discount voucher at any time and without notice.
GASTRONOMIE Vos offres shopping exclusives Your exclusive shopping vouchers TERMINAL 2
-10%
1 CROISSANT
offert
SUR LA BOITE
SUR TOUTE LA BOUTIQUE SANS MINIMUM D’ACHAT*
POUR L’ACHAT D’1 BOISSON CHAUDE AU CHOIX + 1 JUS DE FRUIT*
DE FOIE GRAS DE CANARD BRUCK 220 G*
(OFFRE VALABLE DE 8H À 11H)
DUCK FOIE GRAS 220G
1 FREE CROISSANTWHEN YOU BUY ANY HOT DRINK + 1 FRUIT JUICE
10%OFF ON ALL ARTICLES
(OFFERVALID BETWEEN 8AMAND 11AM)
(NO MINIMUM OF PURCHASE)
TERMINAL 1
TERMINAL 1
TERMINAL 1 & 2
30% OFF ON THE BRUCK
RELAY - LA PLAGE LOGOTYPE
(AU CHOIX PARMI LES CAFÉS BIOLOGIQUES ET EQUITABLES SUIVANTS : MOKA D’ETHIOPIE, LAOS OU HONDURAS)
N100
-
-
-
10 décembre 2015
(CHOOSE FROM THE FOLLOWING ORGANIC AND FAIRTRADE COFFEES: ETHIOPIA MOKA, LAOS OR HONDURAS)
TERMINAL 1 / 2
conception
00 10 45 00
1= 2 CAPS
ON THE BILL (VALID FOR 1 PERSON, OFF MENU)
Code couleurs du logotype.
C: M: J: N:
SUR UNE SÉLECTION DE BOISSONS AU PRIX MINIMUM DE 4 €* TTC
1 MAIN COURSE + 1 DESSERT 10% OFF
Etude de Logotype: Chez Pipo
Couleur 1
OFFERT
SUR L’ADDITION (VALABLE POUR 1 PERSONNE, HORS MENU)*
1 ESPRESSO PURCHASED = 1 FREE PURE ORIGINE ESPRESSO agence ici
1€
-10% 1 PLAT + 1 DESSERT
1 EXPRESSO ACHETÉ = 1 EXPRESSO PURE ORIGINE OFFERT*
€1 OFF ON SELECTED BEVERAGES OVER €4* INCL. VAT
TERMINAL 1 / 2
Couleur 2
C: M: J: N:
00 65 95 82
-10%
DE RÉDUCTION
Avril*2009
POUR 20 € D’ACHAT
10% OFF WHEN YOU SPEND €20
✁
-30%
TERMINAL 1
1 CAFÉ
offert VOIR CONDITIONS EN MAGASIN
1 FREE COFFEE SEE CONDITIONS IN STORE
/ GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019 DU 12 AVRIL AU14 6 MAI · FROM APRIL 12 TH TO MAY 6 TH
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé à consommer avec modération / Excessive drinking may damage your health, drink with moderation Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière. www.mangerbouger.fr / For your health, practice regular physical activity. www,mangerbouger.fr
TERMINAL 1 & 2
YOUR YACHTING REFERENCE IN MONACO, SOUTH OF FRANCE AND WORLWILDE For Charter, Sale and Management since 2007
Welcome to the world of Unique Yachting Monaco to share one passion: the freedom that only luxur y yachting offers. Whatever your requirement (Charter from 10 to 100 meters, New build, Sales and Management) you need a partner to see your Unique vision of Yachting.
Cont ac ts: Cédric Guenebeaud | +377 97 70 89 68 Direction@unique-yachting-monaco.com
Yacht Manager: Laurent Fitouchi | +33 6 10 31 51 51 Management@unique-yachting-monaco.com
www.unique-yachting -monaco.com 15 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
each B o l r a Monte C rlo-beach.com onte-ca www.m
Château Valmer mer.com
www.chateauval
Tiara Yakts
a
www.yak tsa.tiara-
hotels.co m
La V
i v l a C a ll i
illa.com otel-lav .h 16 / GRAND w w w
Cap d’An
tibes Beac
www.ca-
SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
beachho tel.com
h Hôtel
cinéma / cannes
Iñárritu,
Biutiful président de jury ! En 2019, le réalisateur mexicain Alejandro González Iñárritu présidera le jury du Festival de Cannes. Retour sur sa filmographie largement primée !
INARRITU, BIUTIFUL JURY PRESIDENT! Mexican film director Alejandro Gonzalez Iñárritu has been named Jury President for the 2019 Cannes Film Festival. We look back at his award-winning filmography!
17 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
cinéma / cannes
The Revenant.
Babel.
En attendant de décrocher une Palme d’or sur la Croisette, le voici dans le fauteuil présidentiel de la manifestation cannoise. Until he lands a Palme d’Or on the Croisette, he’s here in the presidential seat at the Cannes festival.
T
he Revenant, son dernier succès, raflait en 2016, pas moins de 3 oscars. Comme la consécration d’un parcours déjà rythmé par de multiples récompenses. Amours chiennes, 21 grammes, Babel, Biutiful et Birdman, ses précédents opus, véritables succès en salles comme lors des cérémonies du 7e Art, sont là pour le rappeler. Tandis qu’à Cannes, Babel recevait en 2006 le prix de la mise en scène, Biutiful offrait quant à lui, toujours, sous le soleil azuréen, le prix d’interprétation masculine à Javier Bardem en 2010. Avec Birdman, les oscars 2015 ne sauront ensuite plus où donner de la tête, meilleur film, meilleur réalisateur et meilleur scénario. N’oubliez pas le César du meilleur film étranger au passage. L’année d’après, ce sera donc au
tour de The Revenant d’offrir de nouveau la précieuse statuette du « best director » au cinéaste mexicain. Être honoré deux fois de suite pour un réalisateur, du jamais vu dans les annales d’Hollywood ! Quant à Leonardo DiCaprio, pour son rôle de trappeur intrépide dans The Revenant, il se verra enfin remettre son premier Oscar de meilleur acteur. En attendant de décrocher une Palme d’or sur la Croisette, le voici dans le fauteuil présidentiel de la manifestation cannoise. Le 7e Art vote pour lui ! The Revenant, his most recent success, picked up no less than 3 Oscars in 2016. The crowning confirmation of a career already punctuated by multiple awards. His previous films, Amores Perros, 21 grams, Babel, Biutiful and Birdman, all successes at the box office as well as the 7th Art awards 18 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
ceremonies, serve as reminders. While Babel got the Director’s Award in Cannes in 2006, the 2010 Best Actor Award, still in the Riviera sunshine, went to Javier Bardem for Biutiful. Birdman swept up the trophies at the 2015 Oscars, taking home best film, best director and best screenplay. Not forgetting the César for best foreign film on the way through. The following year, it was the turn of The Revenant to deliver another ‘best director’ statuette to the Mexican filmmaker. For a director to be honoured twice in a row is something never seen before in Hollywood history! As for Leonardo DiCaprio, he finally got his first Oscar for best actor for his role as an intrepid trapper in The Revenant. Until he lands a Palme d’Or on the Croisette, he’s here in the presidential seat at the Cannes festival. The 7th Art votes for him!
cinéma / cannes
Lumière sur
le cinéma latino-américain Juan José Campanella, Oscar du meilleur film étranger en 2010 pour Dans ses yeux.
Guillermo Del Toro, Alfonso Cuarón ou encore Juan José Campanella, Alejandro G. Iñárritu, portent haut les couleurs du cinéma latino-américain.
LIGHTS ON THE LATIN-AMERICAN CINEMA. With Guillermo Del
Toro, Alfonso Cuarón or Juan José Campanella, Alejandro G. Iñárritu, the colors of the Latin-American cinema are raised high.
Alfonso Cuarón récompensé à Venise en 2018 pour Roma.
Au commencement, la vague brésilienne. Puis argentine : portée, par exemple, par un Juan José Campanella et son film Dans ses yeux, récompensé par l’oscar du meilleur film en langue étrangère, deuxième film argentin à obtenir la statuette, 24 ans après L’Histoire officielle de Luis Puenzo. Puis, désormais, le Mexique. Membre du jury à Cannes en 2015, Del Toro est devenu l’un des réalisateurs les plus en vue, sans jamais renier sa passion pour le fantastique, de son premier film Cronos jusqu’à l’acclamé La Forme de l’eau, Lion d’or au festival de Venise en 2017, avant de glaner quatre oscars l’année suivante, dont celui de meilleur film. C’est Del Toro, lui-même, qui en 2018 remettra le Lion d’or à Alfonso Cuarón pour Roma. Quelques mois plus tard, le même film remportera trois oscars, dont celui de meilleur réalisateur. En 2014, son Gravity en avait reçu sept, dont celui — déjà — de meilleur réalisateur. À quand la prochaine Palme d’or latino-américaine ? La dernière, La parole donnée du brésilien Anselmo Duarte, date de… 1962. In the beginning, the Brazilian’s wave. Then Argentinian; for instance by a Juan José Campanella and his movie «In his eyes», awarded by the Oscar for the Best Foreign Language Film, second Argentinian movie to obtain the statuette, 24 years after The official History of Luis Puenzo, Then, now, Mexico. Jury Member in Cannes in 2015, Del Toro became one of the most prominent filmmakers never denying his passion for fantasy, from his first film Cronos to the acclaimed The Shape of Water, Golden Lion awarded at the Venice Film Festival in 2017 before gleaning four Oscars the following year, including the one for the Best Film. It is Del Toro himself who in 2018 will give the Golden Lion award to Alfonso Cuaron for Roma. A few months later, the same movie would win three Oscars, including the one for Best Director. In 2014, his Gravity had received seven, including - already - the one of Best Director.
La Forme de l’eau de Guillermo del Toro, plebiscité aux Oscars 2018.
When will the next Latin-American Palme d’Or be held? The last one, O Pagador de Promessas by the Brazilian Anselmo Duarte, was in... 1962.
19 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
cinéma / inspiration
n o t CINÉMA e t ar rê En manque d’imagination pour choisir votre habit de lumière de bon matin ? Et si vous vous inspiriez de la grande toile ? À condition de choisir judicieusement votre source d’inspiration : il ne s’agira pas de vous rendre à la réunion de 9 h en Mary Poppins… Voici donc notre sélection pour une garde-robe très 7e art.
Boh em Ra ian p
STOP MAKING SUCH A FUSS! In need of some sartorial inspiration early in the morning? Why not take it from the big screen? Provided you choose your source of inspiration wisely: it’s not a question of turning up at the 9 am meeting dressed like Mary Poppins. Here’s our selection for a very 7th art wardrobe.
y d so
1. FNAC Marshall enceinte Kilburn II - Prix TTC 279,99 € 2. SALVATORE FERRAGAMO Basket Oxford Prix Duty Free 332,00 € - Prix TTC 360,00 € 3. MODE MULTIMARQUES LUXE Paul & Shark blouson Prix Duty Free 398,00 € - Prix TTC 432,00 € 4. MODE MULTIMARQUES LUXE Paul & Shark pantalon Prix Duty Free 128,00 € - Prix TTC 139,00 €
4
1
3 2
20 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
cinéma / inspiration
1
1. RIVIERA CHIC Rains Long Jacket Sage - Prix Duty Free 86,00 € - Prix TTC 95,00 € 2. THE FASHION PLACE Tumi backpack Nellis - Prix Duty Free 338,00 € Prix TTC 375,00 € 3. FNAC Nintendo Console Switch Prix TTC 284,99 € 4. RIVIERA CHIC Lacoste T-Shirt Prix Duty Free 68,00 € - Prix TTC 75,00 €
ea dy Pl aye r One
4
2
Gree nB
3
k o o
R
1. MODE MULTIMARQUES Armani Jeans chemise - Prix Duty Free 76,00 € Prix TTC 80,00 € 2. VERSACE Chaussures - Prix Duty Free 408,00 € - Prix TTC 490,00 € 3. THE KOOPLES Veste super 100’S - Prix Duty Free 298,33 € Prix TTC 358,00 € 4. HOUR PASSION Longines montre Hydroconquest automatique, bracelet en acier, lunette en céramique bleue, cadran bleu - Prix Duty Free 1 250,00 € - Prix TTC 1 400,00 €
1 4
2
3
21 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
Ma
cinéma / inspiration
r
ppins o yP
1
1. MODE MULTIMARQUES Petit Bateau salopette 3 mois - Prix Duty Free 45,00 € -Prix TTC 49,90 € 2. MICHAEL KORS Sac en cuir Whitney - Prix Duty Free 299,00 € - Prix TTC 315,00 € 3. THE FASHION PLACE Hugo Boss nœud papillon Prix Duty Free 54,00 € Prix TTC 59,00 € 4. LONGCHAMP Parapluie Le Pliage Micro Prix Duty Free 45,00 € Prix TTC 50,00 €
2
4 3
07 55 HERMÈS Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only
1. MAX MARA Chapeau - Prix Duty Free 143,00 € Prix TTC 155,00 € 2. HERMES Sautoir Alphakelly en argent - Prix Duty Free 1 378,00 € - Prix TTC 1 450,00 € 3. THE KOOPLES Sac Irina medium - Prix Duty Free 343,33,00 € - Prix TTC 412,00 € 4. THE FASHION PLACE Zadig & Voltaire blouson en cuir - Prix Duty Free 627,00 € - Prix TTC 695,00 €
09 56 HOUR PASSION Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 13 45 FNAC Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 08 VERSACE Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only
4
1
14 MAX MARA Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only 15 LONGCHAMP Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only 16 RIVIERA CHIC Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only
bo rn
17 THE FASHION PLACE Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only 49 THE KOOPLES Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only 50 MICHAEL KORS Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only 52 MODE MULTIMARQUES LUXE Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only
s i ar t s A
2
54 SALVATORE FERRAGAMO Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only 58 MODE MULTIMARQUES Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only
3 22 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
cinéma / évasion
DÉCOUVREZ PLUS: ISTANBUL A V E C L A C O M PA G N I E A É R I E N N E Q U I D E S S E R T L E P L U S G R A N D N O M B R E D E PA Y S A U M O N D E
TURQUIE
23 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
turkishairlines.com
A seulement 15 minutes de l’aéroport international Nice Côte d’Azur, le Mouratoglou Resort est un complexe exceptionnel de 12 hectares, alliant les infrastructures sportives renommées de la Mouratoglou Academy et le luxe de l’hôtel 4 étoiles Beachcomber French Riviera.
UN SÉJOUR SUR MESURE Au programme de votre séjour : sport, remise en forme, farniente ou détente, pour un séjour qui vous ressemble et vous ressource. Venez vous régénérer au Spa de 700 m² partenaire Cinq Mondes™ et LPG™, ou vous détendre les pieds dans l’eau de l’une des piscines extérieures.
LE LIEU IDÉAL POUR RÉUNIR VOS COLLABORATEURS D’une nuitée individuelle à des événements rassemblant jusqu’à 400 personnes, le Mouratoglou Resort vous propose une formule sur-mesure pour vos séminaires, team building, lancements de voitures et cocktails.
3550 Route des Dolines 06410 Biot - Sophia Antipolis
24 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
www.hotel-resort-frenchriviera.com 04 92 96 68 78
© Neue Visionen Fimverbah
cinéma / auteur Michel Blanc, Jean-Paul Rouve et David Foenkinos sur le tournage du film Les Souvenirs en 2014.
David Foenkinos fait son cinéma Après avoir fait succomber Audrey Tautou pour François Damiens dans La délicatesse, adaptation de son best-seller paru en 2009, David Foenkinos continue de tisser sa toile, entre fantaisie et gravité. Son roman Le mystère Henri Pick, a inspiré un film paru en salles en mars dernier. On rembobine pour expliquer son succès de l’écrit à l’écran.
DAVID FOENKINOS HITS THE SILVER SCREEN. After making Audrey Tautou succumb to François Damiens in Delicacy, an adaptation of his 2009 bestseller, David Foenkinos continues to spin his web between fantasy and gravity. His novel The Mystery of Henri Pick inspired a film released in March this year. Let’s rewind to where his book-to-movie success began. par Claire Bonnot
25 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
cinéma / auteur
A
vant même que La Délicatesse ne devienne un phénomène d’édition, le jeune auteur adaptait déjà l’histoire au cinéma. Touche-à-tout, cet ancien professeur de guitare devenu romancier a débuté à la réalisation quelques années auparavant. C’était en 2006 pour un court-métrage tendre et burlesque, Une histoire de pieds, co-réalisé avec son frère directeur de casting, Stéphane Foenkinos. Ultra-populaire depuis 2011, l’écrivain manie les mots autant sur manuscrits que sur scénarii. Moteur.
DU PAGE-TURNER AUX COMÉDIES POPULAIRES Le succès littéraire de David Foenkinos ferait lui-même un bon roman. L’écrivain peu connu - il en est alors à son huitième ouvrage - connaît la consécration avec La délicatesse. Les lecteurs sont touchés, les prix littéraires pleuvent et le livre s’écoule à plus d’un million d’exemplaires. Sur grand écran, la magie prend aisément : le film, co-réalisé en 2011 par « les frères Foen » comme on les appelle, s’offre deux nominations aux César 2012 dont celle de la meilleure adaptation. Une aventure cinématographique et littéraire que David Foenkinos poursuit en 2014 en co-adaptant avec Jean-Paul Rouve son livre, Les souvenirs. Sa thématique fétiche ? La seconde chance. Celui qui a frôlé la mort à seize ans des suites d’une grave maladie cardiaque parsème ses romans de changements de vie bouleversants, ouverts à l’auto-identification du lecteur ou du spectateur : la mort de l’être aimé dans un accident, un mal de dos inexplicable, la fugue d’une grand-mère fragile…. Sans compter sa faculté à exposer l’intimité et la psychologie de ses personnages à travers une écriture très visuelle, terreau idéal pour le grand écran. Après une adaptation au cinéma de son roman Je vais mieux par Jean-Pierre Améris, cette fois-ci donc sans le concours du romancier – sortait, en mars dernier, une quatrième adaptation libre d’une œuvre foenkinienne, Le mystère Henri Pick*. Pour cet exercice, Rémi Bezançon a resserré l’énigme littéraire autour de deux personnages, interprétés par les géniaux Fabrice Luchini et Camille Cottin.
Je vais mieux Folio - Prix TTC 8,40 €
La délicatesse Folio - Prix TTC 7,40 €
* Ouvrage paru en 2016 et film en salles le 6 mars 2019
E
ven before Delicacy became a publishing phenomenon, the young author was already adapting the story for the film. A jack-of-all-trades, this former guitar teacher turned novelist began directing several years ago. In 2006 he co-directed the heart-warming burlesque short A Story of Feet with his casting director brother, Stéphane Foenkinos. Ultra-popular since 2011, the writer is a skilled wordsmith, whether it’s manuscripts or screenplays. Action! FROM PAGE-TURNERS TO POPULAR COMEDIES David Foenkinos’ literary success would make a good novel itself. The little-known writer – then on his 8th book – received literary acclaim with Delicacy. Readers engaged, literary prizes rained down and the book sold more than 1 million copies. Its magic takes readily to the big screen: the film co-directed in 2011 by the ‘Foen Brothers’, as they are called, received two nominations for the 2012 Césars, including one for best adaptation. A cinematographic and literary adventure that David Foenkinos continued in 2014 by co-adapting his book Memories with Jean-Paul Rouve. Second chances are his favourite theme. The man who came within a hair’s breadth of dying at the age of sixteen from a serious heart disease scatters deeply moving life changes through his novels that readers and audiences can identify with: the death of a loved one in an accident, inexplicable back pain, a fragile grandmother running away... To say nothing of his ability to expose the intimacy and psychology of his characters through very visual writing, an ideal breeding ground for the silver screen. After a film adaptation of his story I Feel Better by Jean-Pierre Améris - this time without the help of the novelist - a 4th free adaptation of a Foenkinos novel, The Mystery of Henri Pick*, was released in March this year. For this exercise, Rémi Bezançon has compressed the literary mystery around two characters, played by the brilliant Fabrice Luchini and Camille Cottin.
Les souvenirs Folio - Prix TTC 7,90 €
* Book published in 2016 and film released on 6 March 2019
18 20 36 43 59 RELAY Terminal 1 et 2 toutes salles - all areas 26 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
Le mystère Henri Pick Folio - Prix TTC 7,90 €
cinéma / auteur
Je vais mieux - 2018, de Jean-Pierre Améris.
La délicatesse - 2011, réalisé par David et Stéphane Foenkinos.
UN ROMANCIER-SCÉNARISTE-RÉALISATEUR Si David Foenkinos tient à rester écrivain avant tout et n’écrit jamais de romans dans l’idée d’une transposition sur grand écran, il faut noter ses incursions à succès dans le cinéma. Outre La délicatesse et Les souvenirs directement tirés de ses ouvrages, l’auteur à la plume légère mais réaliste, a réalisé le très réussi Jalouse en 2017 à nouveau avec son frère, une comédie grinçante sur la jalousie tabou qu’une mère peut porter à sa fille, plus talentueuse et belle qu’elle. On lui doit également le scénario ( co-écrit ) de la dernière comédie romantique ravissante et décalée de Hugo Gélin, Mon inconnue**. Pour ce qui est de son dernier roman paru en février dernier, le thriller psychologique Deux Sœurs, les propositions d’adaptations se multiplient déjà. C’est ce qui s’appelle une affaire qui… tourne. ** Sortie en salles le 3 avril 2019
Les souvenirs - 2014, de Jean-Paul Rouve.
A NOVELIST-SCRIPTWRITER-DIRECTOR David Foenkinos may be intent on remaining first and foremost a writer and never writes novels with the idea of adapting them for the big screen, but his successful forays into cinema are worth noting. In addition to Delicacy and Memories, based on his books, the author with the light but realistic touch also directed the very successful Jealous in 2017, again with his brother, a scathing comedy about the unmentionable jealousy that a mother can feel towards her more beautiful and talented daughter. He is also credited with the script (co-written) for Hugo Gélin’s latest charming and offbeat romantic comedy, Love at Second Sight**. As for his latest novel, the psychological thriller Two Sisters, published in February this year, the adaptation proposals are already rolling in. What’s commonly referred to as… up for grabs. ** Cinema release on 3 April 2019
Le mystère Henri Pick - 2019, réalisé par Rémi Bezançon.
27 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
Deux sœurs Gallimard Prix TTC 17,00 €
cinéma / actu
EN SALLE : Men in Black International, à partir du
12 juin prochain ! À l’affiche de ce spin-off des 3 précédents volets, Chris Hemsworth, Tessa Thompson ou encore Liam Neeson ! UPCOMING MOVIE RELEASE: Men in Black International from 12 June! A spin-off from the Men in Black film series starring Chris Hemsworth, Tessa Thompson and Liam Neeson!
À l’heure
action !
Aux poignets de l’agent J depuis 1997 ? Le style futuriste de la Ventura, modèle iconique des années 50 reconnu comme la première montre électrique actionnée par une pile. On Agent J’s wrist since 1997, a Ventura with its futuristic look, an iconic design dating back to the 50s, widely recognized as the first ‘electric’ (battery-operated) watch. HOUR PASSION Hamilton montre Ventura quartz, bracelet en cuir noir, cadran noir - Prix Duty Free 647,00 € - Prix TTC 725,00 € 09 56 HOUR PASSION Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only
28 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
cinéma / actu
ON REGARDE… WE LOOK…
2001 : L’ODYSSÉE DE L’ESPACE Pour ce film épique, Hamilton a imaginé avec le réalisateur Stanley Kubrick une montre et une horloge sur-mesure. 2001: A SPACE ODYSSEY Hamilton created a custom-made watch and clock with director Stanley Kubrick for this epic film.
INDEPENDENCE DAY : RESURGENCE Pas moins de 4 modèles Hamilton pour sauver l’humanité dans ce chapitre de la saga. Saurez-vous tous les retrouver ? No less than 4 Hamilton watches helping to save humanity in this film sequel. Can you find them all?
INTERSTELLAR La montre, élément central du scénario, a été créée sur mesure pour ce film. Integral to the plot, the watch was created especially for the film.
PEARL HARBOR
SHANGAÏ EXPRESS
SOUS LE CIEL BLEU DE HAWAÏ
Au poignet de Ben Affleck et Josh Hartnett, une Hamilton Kaki Field dont étaient équipés les militaires américains en 1941.
Toute première apparition d’un modèle Hamilton sur grand écran en 1932 dans ce long-métrage porté par Marlene Dietrich.
Première apparition de la Ventura au poignet du King. Pour toute une génération, elle sera « la montre d’Elvis ».
On the wrists of Ben Affleck and Josh Hartnett, a Hamilton Khaki Field as used by the American military in 1941.
The first ever appearance of a Hamilton watch on the big screen was in 1932 in this feature film directed by Marlene Dietrich.
BLUE HAWAII The first appearance of the Ventura on the King’s wrist. It was ‘Elvis’s watch’ to a whole generation.
Le saviez-vous ? Did you know?
Chaque année la griffe horlogère organise les Hamilton Behind the Camera Awards, chargés de récompenser les professionnels œuvrant derrière la caméra. Every year the watch brand organizes the Hamilton Behind the Camera Awards, to recognise the achievements of professionals working behind the camera.
29 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
actu / saveurs
Les Bienfaits du Chocolat The health benefits of chocolate Did you know?
Originaire d’Amérique le cacaoyer est inconnu sur les autres continents jusqu’au XVIe siècle. D’ailleurs, en 1494 Christophe Colomb se débarrasse des fèves qu’il avait reçues des Amérindiens, les confondant avec des crottes de chèvre. Il ne découvrira la boisson chocolatée que 8 ans plus tard.
1
2
Coup de cœur : Les flavonoïdes contenus dans le cacao et dans le chocolat noir jouent un rôle bénéfique dans la protection des maladies cardiovasculaires. Good for the heart: the flavonoids contained in cocoa and dark chocolate help protect against cardiovascular disease. AELIA DUTY FREE Le chocolat des Français tablette Lait, caramel et sel de Guérande 80 g - Le chocolat des Français tablette Noir 71% cacao 80 g Prix TTC 5,90 €
Originally from America, the cocoa tree was unknown on other continents until the 16th century. What’s more, in 1494 Christopher Columbus got rid of the beans he had been given by the American Indians, mistaking them for goat droppings. He would not discover drinking chocolate until 8 years later.
ON FONCE : au musée du chocolat Choco-Story Paris HEAD FOR : the chocolate museum Choco-Story Paris PARIS - 227 vols hebdomadaires 227 flights a week (Air France & easyJet – Terminal 2)
3
4
Coup de peau : Le chocolat noir contient un grand nombre de substances antioxydantes qui piègent ou neutralisent les radicaux libres responsables de l’oxydation. Un antirides naturel ! Good for the skin: dark chocolate contains a large number of antioxidants that trap or neutralize the free radicals responsible for oxidation. A natural antiwrinkle! LADURÉE Macaron enrobé de chocolat noir au citron, à la framboise ou au chocolat, l’unité Prix TTC 2,60 €
Anti-coup de blues : le chocolat contient de la théobromine, une molécule qui a un effet positif sur l’humeur. De plus, le chocolat noir ou au lait compte une proportion intéressante de magnésium, un antidépresseur naturel ! Head over heels: chocolate contains theobromine, a compound that has a positive effect on mood. In addition, dark and milk chocolates contain a significant amount of magnesium, a natural antidepressant! MARCOLINI Boite Plumier Découverte - Prix TTC 19,90 €
Coup de food : on prend soin de soi en se faisant plaisir, à condition d’opter pour des chocolats de qualité, à l’instar de la sélection proposée par les boutiques de l’aéroport.
Head over heels: spoiling and taking care of yourself, provided you choose quality chocolates, like the selection offered by the airport’s shops. Eric Kayser Clochettes praliné lait, ivoire ou noir, le sachet de 100 g - Prix TTC 7,00 €
10 23 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement passengers only 03 LADURÉE Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only 57 MARCOLINI Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only 70 ERIC KAYSER Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only
ON REGARDE… WE LOOK…
Charlie et la chocolaterie Tim Burton, 2005
Le Chocolat Lasse Hallström, 2001
Merci pour le chocolat Claude Chabrol, 2000
30 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
Joyeuse Pâques Georges Lautner, 1984
Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière. www.mangerbouger.fr / For your health, practice regular physical activity. www,mangerbouger.fr
Le saviez-vous ?
31 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
puremontagne.fr
s v e J “ ends ! ” a À 1 heure de Nice Ouvert 7/7 jours de 10h à 17h.
Vésubie-Valdeblore Una montagna di sensazioni !
puremontagne.fr
04 93 02 33 69
32 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
© Didier Bouko
actu / saveurs
Il y a de cela quelques mois, nous vous présentions le Bar-Restaurant Estivale, nouvelle adresse de l’aéroport, pensée en collaboration avec le chef doublement étoilé Mauro Colagreco. Depuis, le chef du restaurant Mirazur s’est vu décerner une troisième étoile par le Guide Michelin. Pour le reste, rien ne change au restaurant Estivale : à toute heure, du petit-déjeuner au dîner en passant par le déjeuner ou des sessions coworking, les voyageurs sont accueillis au 1er étage du Terminal 2 dans un cadre cosy avec vue imprenable sur les pistes. Ils peuvent y savourer une carte d’inspiration méditerranéenne mettant à l’honneur le terroir dans une version contemporaine, avec la touche créative du Chef. Une cuisine simple qui vise surtout à magnifier des produits de qualité. En plus des plats servis à table, une offre sur le pouce est également proposée aux gourmets plus pressés. Le goût, partout, pour tous, en toutes circonstances ! ESTIVALE: FLAVOURS OF THE RIVIERA. A few months back, we introduced you to Estivale, a new airport Bar-Restaurant designed in collaboration with Michelin 2-star chef Mauro Colagreco. Since then, the Mirazur restaurant’s chef has been awarded a third star by the Michelin Guide. As for the rest, nothing changes at Estivale: all day from breakfast to dinner, including lunch and co-working sessions, a cosy setting with a breath-taking runway view on the 1st floor of Terminal 2. Travellers can enjoy a Mediterranean-inspired menu focused on the terroir, in a contemporary version with the Chef’s creative touch. A simple cuisine aiming above all to enhance quality produce. Table service plus a snack menu for gourmets with no time to stop. Flavours for everyone, everywhere and every occasion! 33 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
Le saviez-vous ? Did you know?
Le Mirazur, restaurant de Mauro Colagreco à Menton, est la seule table 3 étoiles du département des Alpes-Maritimes. Mirazur, Mauro Colagreco’s restaurant in Menton, is the only Michelin 3-star restaurant in the Alpes-Maritimes.
ESTIVALE Terminal 2 salle d’enregistrement - check-in area
© Matteo Carassale
Estivale Saveurs d’azur
actu / saveurs
FRENCH_CANCAN_30x40cm_HD_INTER_fond.pdf
1
19/03/2019
11:57
Le saviez-vous ? Did you know?
Le French Cancan est d’abord une affaire de femmes. C’est Céleste Mogador, danseuse vedette du bal Mabille qui invente, le quadrille naturaliste qui deviendra le cancan, puis la danseuse-chorégraphe Grille d’Égout qui l’enseignera. Enfin, la très célèbre Louise Weber, dite La Goulue, en définira les règles modernisées. The French Cancan is a women’s business. It was Céleste Mogador, a leading light at the Bal Mabille, who created the quadrille naturaliste, a prelude to the cancan, dancer-choreographer Grille d’Egout who taught it and the famous Louise Weber, better known as ‘La Goulue’, who defined the modernised rules.
ON REGARDE : Moulin Rouge.
Tea Time So Frenchy Exclusivité aéroport, disponible à partir du mois de mai dans les boutiques Aelia Duty Free et Saveurs de Provence, le nouveau thé Kusmi Tea est un clin d’œil à la Belle Époque avec son packaging festif. Un délicieux thé noir aux 4 fruits rouges (fraise, framboise, cerise et groseille) pour des arômes ronds, acidulés, gourmands… comme un bonbon ! Pour une dégustation parfaite, prévoyez 45 g de thé pour 3 litres d’eau à porter à 85 °C pendant 2 minutes 30… surtout pas plus de 3 minutes ! An airport exclusive, available from May in Aelia Duty Free and Saveurs de Provence boutiques, the new Kusmi Tea is a nod to the Belle Epoque with its festive packaging. A delicious black tea with 4 red fruits (strawberry, raspberry, cherry and redcurrant) for an intense, tangy, gourmet aroma... like candy! For perfect tea, allow 45g of tea per 3 litres of water heated to 85°C for 2 minutes 30 seconds... and certainly never more than 3 minutes! 10 23 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 01 46 SAVEURS DE PROVENCE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only
ON S’ENVOLE VERS un célèbre cabaret parisien, Les Folies Bergère. WE’LL BE WATCHING:
Moulin Rouge.
WE’LL BE FLYING OFF TO a famous Parisian cabaret Les Folies Bergère. PARIS - 227 vols hebdomadaires 227 flights a week - (Air France & easyJet – Terminal 2)
34 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
MOUGINS-TOURISME.COM 35 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
36 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
actu / saveurs
Ti amo Italia Mode, parfumerie, pasta et tutti quanti, autant se rendre à l’évidence, #ItaliansDoItBetter. Déclarez votre flamme au pays de la botte et insufflez dans votre quotidien un air de dolce vita, avec cette sélection des boutiques de l’aéroport de Nice. Fashion, perfumery, pasta and tutti quanti, so much comes down to #ItaliansDoItBetter. Declare your love for the Italian boot and breathe an air of dolce vita into your everyday life with this selection of shops at Nice Airport.
SAVEURS DE PROVENCE Russo Limoncello d’Amalfi 1 l Prix TTC 13,50 €
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé à consommer avec modération / Excessive drinking may damage your health, drink with moderation Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière. www.mangerbouger.fr / For your health, practice regular physical activity. www,mangerbouger.fr
SAVEURS DE PROVENCE Galateo & Friends huile d’olive 250 ml - Prix TTC 25,00 €
JAMIE’S ITALIAN Pizza Julietta Prix TTC 15,90 €
AELIA DUTY FREE Fabbrica della Pasta fusilloni Tricolore 500 g - Prix TTC 5,00 €
côté mode
1
2
3
4
1. MAX MARA Robe Gineceo - Prix Duty Free 491,00 € - Prix TTC 534,00 € 2.VERSACE T-shirt techno color – Prix Duty Free 496,00 € - Prix TTC 595,00 € 3. AELIA DUTY FREE Aqua di Parma Blue Mediterraneo Chinotto di Liguria eau de toilette 75 ml - Prix Duty Free 64,90 € 4. SALVATORE FERRAGAMO Sac à main Daphné petit modèle coloris marron Prix Duty Free 1 069,00 € - Prix TTC 1 161,00 € 10 23 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 01 46 SAVEURS DE PROVENCE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 67 JAMIE’S ITALIAN Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only 14 MAX MARA Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only 08 VERSACE Terminal 1 salle d’embarquement passengers only 54 SALVATORE FERRAGAMO Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only 37 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
© Didier Bouko
actu / saveurs
Monop’ art de vivre Depuis 2005, Monop’ s’adapte aux modes de vie trépidents et nomades des voyageurs et propose dans un lieu agréable une offre adaptée à la clientèle des zones de flux. En zone publique du Terminal 2, l’enseigne prouve que l’on peut être un voyageur pressé, et bien manger ! Au menu, une offre toujours aussi savoureuse, avec des recettes originales qui ont fait le succès de cette adresse « chic et pratique ». Les plus pressés hésiteront par exemple entre un club artichaut-jambon et un pavé houmous au citron confit et coriandre, tandis que ceux qui ont le temps apprécieront de déguster un couscous oriental ou un riz façon risotto aux petits pois en profitant de l’espace lounge et cosy. Envie de light ? Cap sur une salade ou la fraîcheur d’un gaspacho. Et côté desserts ? Fruits frais coupés, compotée bio ou encore cake marbré au chocolat… Choisissez votre camp !
MONOP’ WAY OF LIFE. Since 2005, Monop’ has been adapting to travellers’ hectic and nomadic lifestyles by
offering user-friendly places to shop tailored to customers in high traffic areas. In the Terminal 2 public area, the banner is proof that even hurried travellers can eat well! Menu options are as tasty as ever, original recipes that have made this ‘chic and practical’ shop a success. People in the greatest hurry, for example, have a ham-artichoke club sandwich or a hummus-confit-lemon-coriander pavé to decide on, while those with more time can sit back and enjoy oriental couscous or pea risotto in the cosy lounge area. For something light, opt for a salad or the freshness of a gazpacho. And for dessert, fresh-cut fruit, organic fruit compote or chocolate marble cake...you pick!
38 MONOP’ Terminal 2 salle d’enregistrement - check-in area 38 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
Avec le Groupe Gambetta, leader des promoteurs coopératifs, choisissez votre futur lieu de vie ou votre prochain investissement VALLAURIS - DOMAINE HÉLIOPOLIS (1)
(2)
NOUVEAU - SUCCÈS COMMERCIAL
ROQUEBRUNE CAP MARTIN - KOSMIC AVANT-PREMIÈRE
(2)
(1)
DU 2 AU 4 PIÈCES DANS UN DOMAINE PRIVÉ
DU STUDIO À LA VILLA S/ LE TOIT - VUE MER
Espace de vente : 559, Avenue Henri Barbusse 06220 Vallauris Golfe-Juan
SOYEZ LES PREMIERS À RÉSERVER ! Contactez-nous au
0 800 20 20 70
04 92 01 00 50
Appel gratuit
Appel gratuit
NICE BELLET - MILLÉSIME (1)
GRAND LANCEMENT
(2)
UNIQUE À NICE BELLET ! VILLAS ET APPARTEMENTS NEUFS AU CŒUR DES VIGNOBLES Espace de vente : 712 Route de Bellet. 06200 Nice -
NOUS RECHERCHONS DES TERRAINS CONSTRUCTIBLES ESTIMATION GRATUITE 04 92 01 00 61
www.groupegambetta.fr
0 800 08 70 80 Appel gratuit
(1)Réservé aux primo-accédants pour l’acquisition de leur résidence principale neuve. Sous réserve de respecter les conditions fixées par les lois de finance et du code de la construction relatifs aux conditions d’application du PTZ+ (conditions de ressources, de composition familiale, de performance énergétique et localisation géographique à respecter). Sous réserve d’acceptation du dossier par l’établissement bancaire. Détails complets auprès de nos commerciaux. (2)Réduction d’impôts, telle que prévue à l’article 199 novovicies du code Général des impôts, réservée aux contribuables domiciliés en France qui acquièrent entre le 1er janvier 2013 et le 31 décembre 2017, un logement neuf ou en l’état futur d’achèvement devant être conforme à la Réglementation Thermique RT 2012 ou au label BBC EFFINERGIE 2005, destiné à être loué nu à titre de résidence principale moyennant des montants de loyers réglementairement plafonnés pour une durée minimale, sur option du contribuable, de 6 ou 9 ans prorogeable pour au plus 3 ans. Le taux de réduction d’impôt de 12 %, 18 % ou 21 % est conditionné à l’engagement de louer le bien pendant 6,9 ou 12 ans à des personnes dont les ressources n’excèdent pas les plafonds fixés réglementairement. La réduction d’impôt est calculée sur le prix du logement limité à 300.000 euros/an et dans la limite d’un prix de 5.500 euros/ m2. Le non-respect des engagements de location entraîne la perte du bénéfice des incitations fiscales. Illustrations d’artiste non contractuelles à caractère d’ambiance, appartements vendus non meublés. GROUPE GAMBETTA PACA, 695 521 468 RCS Nice : 400 Promenade des Anglais. 06200 NICE. Agence CRYSTALIS
39 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
le manoir de l’étang à Mougins
Les Chambres
& Le Restaurant
Conception graphique : www.c-graphik.fr
66 allée du Manoir Mougins
04 92 28 36 00 www.manoir-de-letang.com
40 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
actu / saveurs
Gin Vs Rhum
1
ÉCONOMISEZ JUSQU-À
-20%
Gin Festival : du 9 avril au 6 mai Rhum Festival : du 7 mai au 3 juin
Gin Festival: from 9 April to 6 May Rum Festival: from 7 May to 3 june
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé à consommer avec modération / Excessive drinking may damage your health, drink with moderation
*Save up to -20%; On selected items.
sur une sélection de produits
Plutôt pirate comme Jack Sparrow ou queue de pie à la Gatsby le Magnifique ? Plutôt vacances aux Caraïbes ou escapade british ? Les boutiques Aelia Duty Free s’adaptent à toutes vos envies en mettant à l’honneur leur belle sélection de gin et rhum du monde entier ! Do you prefer Jack Sparrow pirate chic to Great Gatsby tailcoat elegance? Would you rather a holiday in the Caribbean or a Great British getaway? Aelia Duty Free stores adapt to every taste with their fine selection of Gins and Rums from all over the world taking pride of place!
2
Rhum
3
Gin
4
5
6
7
8
1. DON PAPA 70 cl 40% - Prix Duty Free 36,90 € - Prix TTC 40.90 € 2. GUNPOWDER 70 cl 43% - Prix Duty Free 32.90 € 26,30 € - Prix TTC 39.90 € 31,90€ 3. MOUNT GAY XO 100cl 43% - Prix Duty Free 75,00 € 60,00 € Prix TTC 90,00 € 72,00 € 4. BACARDI Carta Blanca 100cl 37.5% - Prix Duty Free 19.40€ 15,50 € Prix TTC 31,40€ 25,10 € 5. MOUNT GAY Barbados Rum 100 cl 43% - Prix Duty Free 37,40 € 29,90 € - Prix TTC 44,90 € 35,90 € 6. BEEFEATER 100 cl 40% - Prix Duty Free 17,10 € 13,60 € - Prix TTC 29,20 € 23,30 € 7. BLOOM 100 cl 40% - Prix Duty Free 29,90 € 23,90 € - Prix TTC 35,90 € 28,70 € 8. BULLDOG 100 cl 40% - Prix Duty Free 29,90 € 20,70 € - Prix TTC 31,40 € 25,10 € 10 23 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 41 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
actu / saveurs
Aux Pop up ! GO-TO POP-UPS! All good things must come to an end so check out the yummy new stores opened for a few months in the Nice Côte d’Azur Airport terminals before it’s too late...
© Caspar Miskin
Parce que toutes les bonnes choses ont une faim, découvrez dès à présent les nouvelles adresses savoureuses qui ont posé leurs valises pour quelques mois dans les terminaux de l’aéroport Nice Côte d’Azur...
1 12 BEEFBAR DELI Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only RAMEN TA FAIM Terminal 1 salle d’enregistrement (Arrivées) - check-in area (Arrivals) 33 FLY ME TO THE FOOD Terminal 2 salle d’enregistrement - check-in area 37 LOBSTA Terminal 2 salle d’enregistrement - check-in area 57 MARCOLINI Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only 42 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
2
actu / saveurs
4 5
3
Beefbar, l’adresse mondialement connue des gourmets carnivores, se met à l’heure italienne avec Beefbar Deli (3). À déguster dans la déco raffinée de ce nouveau pop-up situé en salle d’embarquement du Terminal 1 : pizzas al taglio, focaccia, snacking (très) chic (on fond pour les chips à la truffe), mais également une sélection de charcuterie de bœuf racé à l’instar des rillettes de Black Angus. En zone d’arrivées, cap sur Ramen Ta faim (4) pour déguster le ramen original châshû, mais aussi le takoyaki (spécialité à base de poulpe), les délicieux raviolis gyoza ou encore les fameuses nouilles yakisoba. Une cuisine home made, saine et gourmande qui conviendra à tous les profils : végétarien, sans porc, sans gluten… Une pause dépaysante dans le décor de ce pop-up imaginé comme un clin d’œil au Japon avec ses tapisseries aux tonalités manga et le joli cerisier habillant la terrasse. ET AU TERMINAL 2 ? Vous décollez du Terminal 2 ? Découvrez Fly Me to the Food (1), le pop-up qui, en plus d’avoir un nom génial, propose un concept original. L’idée ? De savoureuses box repas élaborées à partir de produits frais, à commander sur place ou bien depuis votre smartphone. Des recettes variées avec notamment une offre végétarienne, ainsi qu’une large sélection de snacking 100 % bio, à emporter dans l’avion ou à déguster sur place, dans le décor de ce nouveau spot foodie. En salle d’enregistrement, accessible à tout public, place à la tendance des lobster rolls : ces délicieuses créations composées d’un pain artisanal beurré et toasté, remplies de chair de homard et assaisonnées selon votre goût ! À découvrir également des versions aux crevettes, au saumon, à déguster seul ou en formule. La carte gourmande de Lobsta (2) propose aussi une salade de homard (évidemment !), un tartare de saumon AOP et, pour conclure sur une note sucrée, d’alléchants desserts home made. Enfin, Pierre Marcolini (5), chocolatier de renom international, pose également ses valises en zone d’embarquement du Terminal 2. Tablettes de chocolat grand cru, coffrets de ganaches, praliné, cake, financiers…Il va être très difficile de résister, d’autant plus que
toutes ces créations artisanales sont élaborées à partir des meilleures fèves de cacao au monde et avec une teneur (ultra) réduite en sucre ! Beefbar, the world-famous address for carnivorous gourmets, has gone Italian with the Beefbar Deli (3). Enjoy great-tasting pizza, focaccia, (very) chic snacking (the truffle chips are divine) and a selection of high-quality beef deli meats, like Black Angus rillettes, in the refined décor of this new pop-up located in the Terminal 1 departure lounge. In the arrivals area, head for Ramen Ta Faim (4) and taste not just the Ramen Original Chaschu but Takoyaki (an octopus speciality), delicious Gyozas ravioli and the famous Yakisoba noodles too. A healthy gourmet home-made cuisine to suit all profiles: vegetarian, pork-free, gluten-free... A break that’s a complete change of scene in décor created as a nod to Japan with its tapestries in manga tones and the pretty cherry tree on the terrace. WHAT ABOUT TERMINAL 2? If you are taking off from Terminal 2, discover Fly Me to The Food (1), the pop-up with a great name and an original concept. Scrumptious meal boxes made from fresh produce, to order there or from your smartphone. Varied recipes with vegetarian options, plus a wide selection of 100% organic snacks, to take on board with you or eat in in this new foodie spot. In the check-in hall, open to the general public, lobster rolls are the latest craze: delicious creations made with buttered and toasted artisanal bread, filled with lobster meat and seasoned to taste! Shrimp and salmon versions too. Enjoy them by themselves or as part of a set menu. Lobsta’s gourmet menu (2) includes a lobster salad (of course!), Red Label Scottish salmon tartar and, to finish on a sweet note, tempting home-made desserts. Finally, internationally renowned chocolate maker Pierre Marcolini (5) setting up shop in the Terminal 2 too, in the boarding area. Grand Cru chocolate bars, boxes of ganaches, pralines, cake, financiers… Very hard to resist, especially since all these handmade creations are produced from the best cocoa beans in the world and with (ultra) reduced sugar content!
43 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
actu / aéro
Comme une star ! Like a star!
You are HERE L’aéroport de Nice est le premier aéroport de France à intégrer les cartes détaillées de ses terminaux dans Apple Maps. Localisez votre position et repérez les commerces ou restaurants à proximité ainsi que les points importants (toilettes, lieu de récupération des bagages…). Les cartes seront régulièrement actualisées pour rendre compte de l’ouverture de nouveaux commerces et services.
À votre arrivée et lors de votre départ de l’aéroport de Nice, bénéficiez d’un accueil VIP digne d’une star ! Accueillis par nos hôtes et hôtesses polyglottes, profitez de la mise à disposition d’un véhicule privé si votre avion est stationné au large, du service « porteurs », de nos salons privatifs pour vos temps d’attente et de bien d’autres attentions qui révolutionneront votre expérience voyage. Enjoy a VIP welcome worthy of a star when you arrive and depart from Nice Airport! Welcomed by our multilingual hosts and hostesses, a private vehicle available if your plane is parked on a remote stand, porter service, our private lounges for your waiting times and umpteen other things that will revolutionise your travel experience.
Nice Airport is the first French airport to integrate detailed maps of its terminals into Apple Maps. Locate your position and find nearby shops or restaurants and other important spots (toilets, baggage reclaim area, etc.). The maps will be regularly updated with new shops and services.
Partez l’esprit tranquille pour un séjour en toute détente grâce à ces services qui feront évoluer votre expérience voyage dès l’aéroport, et jusqu’à votre arrivée.
Take it easy
Set off on a relaxed holiday with complete peace of mind thanks to services that will enhance your travel experience from the moment you get to the airport and until you arrive at your final destination.
DÉPART SOUS CONTRÔLE
DEPARTURE UNDER CONTROL
Pour maîtriser totalement votre timing de départ, le pass Nice Access vous permet d’emprunter une file prioritaire pour passer les contrôles de sécurité : un atout de taille. Disponible par avance sur nice.aeroport.fr, mais également sur place, aux Bornes-E-services que vous trouverez dans les deux terminaux de l’aéroport, en salle d’enregistrement. Pratique à la dernière minute !
Nice Access allows you to use a priority lane for faster access to the security check, a great advantage that puts you in control of your departure timings. Passes are available in advance on nice.aeroport.fr and on-site at E-Services Kiosks in the check-in halls in both airport terminals. Leave it to the last minute!
44 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
45 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
actu / aéro
GAGNEZ UN DÉPART DE RÊVE win a dream departure
Very Important
Passenger Vous osiez à peine l’imaginer ? L’Aéroport Nice Côte d’Azur l’a fait ! Tous les deux mois, le gagnant de notre concours bénéficiera d’un départ de rêve. Une expérience qui s’annonce inoubliable. Though you might not have dared dream it, the Nice-Côte d’Azur airport has done it! Every two months, the winner of our special contest will enjoy a dream departure, the promise of an unforgettable airport experience. SLEEP AND FLY Pour partir en voyage en toute sérénité, profitez d’une nuit d’hôtel pour 2 personnes dans le confort de l’Hôtel Park Inn Radisson Aéroport Nice (une nuit pour 2, petit déjeuner inclus). To set off on your travels with total peace of mind, enjoy a one night stay for two people at the Park Inn by Radisson Nice (a night for 2 and breakfast included). ROYAL ROAD Plus besoin de vous soucier de votre bolide ! Pour faciliter votre départ une place de parking offerte avec « Click and Park » pendant la durée de votre séjour. Pour décoller l’esprit léger ! No need to worry about your car! To ease your departure, with “Click and Park” you get a parking space for the time you are away. Take off with parking peace of mind!
FAST AND GLAMOROUS Parce que la star du jour, c’est vous, l’Aéroport Nice Côte d’Azur vous fait gagner du temps pour passer les contrôles. Grâce au « Nice Access », vous bénéficiez d’une file prioritaire dédiée. Pour accéder à la salle d’embarquement, en deux temps trois mouvements ! Speed and glamour Because you’re the star of the day, the NiceCôte d’Azur Airport saves you time passing through security. Thanks to “Nice Access”, enjoy a dedicated, fast-track priority queue. To reach the departure lounge quick as a flash! CHAMPAGNE & SHOPPING Arrivé en salle d’embarquement, direction le salon VIP, pour savourer une délicieuse coupe de champagne ! Mieux : l’aéroport vous délivre la carte Club Airport Premier, accompagnée d’un chèque-cadeau pour votre shopping. Un sésame précieux qui présente de nombreux avantages. C’est sans compter sur votre personal shopper : il vous guidera dans tous vos achats ! Champagne and shopping Once you’re in the departure lounge, head for the VIP lounge to enjoy a delicious glass of champagne! Better still: the airport will give you the Club Airport Premier card, along with a voucher for your shopping, an enchanted passport bursting with benefits. That’s not even counting your personal shopper, who will guide you in all your purchases! COMMENT JOUER Envie de gagner un départ de rêve ? Rendez-vous sur la page Facebook Aéroport Nice Côte d’Azur ou sur nice.aeroport.fr pour remplir le formulaire dédié. À vos claviers ! HOW TO PLAY Want to win a dream departure? Go to the Nice-Côte d’Azur Airport Facebook page or on nice.aeroport. fr and fill out the special form. To your keyboards, everyone!
Détails et règlement sur nice.aeroport.fr / For details and regulations see nice.aeroport.fr 46 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
HÔTEL DES VENTES DE MONTE-CARLO C HANTAL BE AUVOI S
FRANCK BAILLE
MONACO
un pôle devenu incontournable HVMC IMPLANTÉ DEPUIS HUIT ANS RÉALISE 2O VENTES PAR AN 12 EXPERTS françois clouet (1510-1572)
adjugé 810 000 €
exceptionnel collier de diamants orné de 3 saphirs du cachemire
adjugé 1 850 000 €
thomas hache (1664-1747) armoire de mariage de la famille de mirabeau
adjugée 160 000 €
Expert à Paris Bijoux et Tableaux Modernes Cabinet d’Expertises A. Beauvois 85 Bd Malesherbes - 75008 Paris 00 33 (0)1 53 04 90 74 arnaud@beauvois.info
cartier perles fines
adjugé 420 000 €
Hôtel des Ventes de Monte-Carlo 10-12 Quai Antoine 1er - 98000 MONACO - 00 377 93 25 88 89 - info@hvmc.com www.hvmc.com 47 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
Naturellement Riviera Entre Nice et Monaco
Crédit : Camille Moirec - CRT Côte d’Azur Riviera
Panorama exceptionnel Village médiéval Jardin exotique Gastronomie Shopping
www.eze-tourisme.com T. 00 33 (0) 4 93 41 26 00 Bureau d’information touristique place du Général de Gaulle 06360 Eze
48 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
actu / aéro
Grand Sud sur Insta ! Épris lui aussi d’envies de voyage, Grand Sud se glisse dans vos valises et joue les divas sur les réseaux. Laissez libre cours à votre imagination et partagez vos Insta cartes postales avec un #aeroportnice. Nos clichés préférés seront publiés dans le numéro suivant ! GRAND SUD ON INSTAGRAM! Travel-loving Grand Sud slips into your suitcases and plays diva on the internet. Let your imagination run wild and share your Insta postcards with a #aeroportnice. Our favourite pics will be published in the next issue! 49 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
Plaisir des sens...
aux Domaines de Saint Endréol Golf & Spa Resort Au coeur d’un site préservé de 150 hectares entre Cannes et Saint Tropez, Les Domaines de Saint Endréol vous proposent en plus d’un parcours 18 trous, une résidence de tourisme 4**** composée de 50 chambres, des hébergements locatifs de standing, un restaurant avec vue panoramique et un spa de 2000 m² pour vous assurer des instants de bien être hors du commun. Vivez l’expérience technique mais exceptionnelle du parcours le temps d’un séjour avec le forfait golf ; une nuit, petit déjeuner et green fee 18 trous à partir de 129€ par personne. Et pour les plus pressés, les nombreux packages à la journée sont idéals pour découvrir ce joyau de la Côte d’Azur...formules Golf et Lunch à partir de 82€ et Golf et Spa à partir de 69€. Informations et réservations par téléphone au 04 94 51 89 80 ou par e-mail à reservation@st-endreol.com
www.st-endreol.com 4300, route de Bagnols en Forêt . 83920 La Motte en Provence . 8 minutes de la sortie 36 Le Muy/St Tropez A8
beauté
e m m o c Joue la
a s s e Van © Featureflash
photo agency
k.com - shutterstoc
r éviter le ngel ? Pou beauté a k c la b e uer la cart ne mise en Envie de jo x pas, optez pour u ux avec un smoky u e . make-up fa sse : misez sur les y ni mat sera parf ait fi te n s u ju , s n e re t v u to s lè allégez le e black intense, et playing th go for a y c n a F . A S d S IKE VANE ake -up mistakes an nse smoky PLAY IT L te m in r id o fo v t A p o ? angel card beauty makeover: e finish is perfect. re tt barely-the hten the lips, a ma g li d eyes an
Un
sourcil naturellement dessiné et un regard rehaussé .
Un teint parfait, lumineux et unifié pour un effet peau nue .
A naturally DRAWN EYEBROW and an ENHANCED look.
A perfect, LUMINOUS and even complexion for a BARE-FACED LOOK.
Dior Sourcils Poudre n° 433 blond cendré Prix Duty Free 23,40 €
Guerlain l’Essentiel fond de teint n° O2N clair Prix Duty Free 44,50 €
*Vous économisez 4,56 C (-16%)
*Vous économisez 6,50 C (-19%)
Des lèvres mates en quelques minutes pour un « effet seconde peau ».
Un effet
MATT LIPS in minutes for a ‘second skin effect’. Lancôme Matte Shaker rouge à lèvres mat n° 272 energy peach - Prix Duty Free 22,40 €
bonne mine instantané.
An instant HEALTHY GLOW. Yves Saint Laurent Couture blush n° 9 Prix Duty Free 41,80 € **Vous économisez 5,83 C (-12%)
*Vous économisez 4,76 C (-18%)
10 23 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only
*Vous économisez en moyenne par rapport au prix, hors promotion et offre spéciale de ce produit constaté le 15/03/2019 sur les sites Internet des enseignes leaders de la parfumerie sélective. *You save, on average, on the price of this product, excluding promotions and special offers, as recorded on 15/03/2019 on the websites of leading brands in select perfumery. 51 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
PRIX VÉRIFIÉS
Chaque trimestre nous comparons les prix des produits sur les sites internet de la parfumerie afin de vous offrir en permanence les meilleurs deals. Every three months, we compare the prices of the products on perfumery websites so that we always offer you the best prices.
beauté
e i l a t a N x i r p t u à to © Featureflash
photo agency
k.com - shutterstoc
r pour ition d’opte d n o c À . le ore ur ? On ad ible. Mais attention, p à la ut en coule ss Un look ha e le plus naturel po e une trousse make-u s ! g it e un maquilla rt délicat qui nécess testées et approuvé a s n n o u ti st si propo nude e e it. i quelques k? We lov pointe. Voic boyant loo -up possible. m a fl A . LIE ake ate natural m ELY NATA ABSOLUT you choose the most art that requires a sted te st s a a c te li g d e n n ad So lo ied a ful, nude is re some tr But be care ake -up kit. Here a m of-the -art ns! suggestio
Un sourcil redéfini pour une touche sophistiquée . Un sourcil redéfini pour une touche sophistiquée. Benefit Goof Proof crayon à sourcils n° 4 Prix Duty Free 23,70 €
unifié pour une tenue longue durée.
Un teint
An EVEN complexion for a LONG-LASTING hold. Inglot Perfect Coverup Foundation fond de teint n° 79 - Prix Duty Free 20,80 €
*Vous économisez 4,50 C (-16%)
pour rehausser votre teint.
Pour un volume glamour instantané d’un noir profond.
A TOUCH OF COLOUR and radiance to enhance your complexion.
For instant, DEEP BLACK volume.
Chanel Joues Contraste fard à joues poudre n° 64 pink explosion - Prix Duty Free 38,10 €
Guerlain Cil d’Enfer So Volume - Prix Duty Free 29,30 €*
Une
touche de couleur et d’éclat
*Vous économisez 9,20 C (-19%)
*Vous économisez 5,36 C (-15%)
10 23 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only *Vous économisez en moyenne par rapport au prix, hors promotion et offre spéciale de ce produit constaté le 15/03/2019 sur les sites Internet des enseignes leaders de la parfumerie sélective. *You save, on average, on the price of this product, excluding promotions and special offers, as recorded on 15/03/2019 on the websites of leading brands in select perfumery. 52 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
www.agencedelasource.com
À Cannes depuis 1981 Basse Californie - Californie - Cannet Résidentiel - Croisette - Montfleury - Palm Beach. Achat, Vente, Location : Notre équipe se tient à votre disposition pour une réalisation de votre projets Immobiliers dans les meilleurs délais et conditions.
ISOLA BELLA DERNIER ETAGE superbe 4P de 99m² + toit terrasse 98m² avec très belle vue mer et Estérel. 995 000 € - HAI 4.74% TTC charge Acquéreur. DPE D
CROIX DES GARDES Maison d’Hôtes 11P de 282m² proche centre Cannes et Croisette sur terrain complanté 1773m². 1 450 000 € - HAI 5% TTC charge Acquéreur. DPE D.
BASSE CALIFORNIE DERNIER ETAGE à 2 pas Croisette duplex 72m² + terrasses vue mer 62m², parking, cave. 649 000 € - HAI 5.87% TTC charge Acquéreur. DPE C.
BASSE CALIFORNIE Demeure Bourgeoise 8P de 223m² proche centre Cannes et Croisette sur terrain plat de 943m². 1 484 000 € - HAI 6% TTC charge Acquéreur. DPE E.
AGENCE DE LA SOURCE 24 boulevard Alexandre III 06 400 CANNES T. +33 (0)4 93 43 15 51 - info@agencedelasource.com - www.agencedelasource.com
beauté
Le saviez-vous ? Did you know?
En Chine au VI e siècle, on vendait à prix d’or des préparations telles que les racines d’angélique pour sentir bon de l’intérieur, avec la promesse qu’au bout de cinq jours, la bouche était parfumée, de trente jours, la chair et les os également. Une inspiration pour les maisons de parfum ? In China in the 6 th century, preparations such as angelica roots were sold at a high price in order to smell good from the inside, with the promise that after five days, the mouth was perfumed for thirty days, as well as the flesh and the bones. An inspiration for Perfume Houses?
Culture parfum Culture of fragrance On me demande : « Qu’est-ce que vous mettez pour dormir ? Je réponds : “Chanel N°5”, parce que c’est la vérité… Vous comprenez, je ne vais pas dire nue ! Mais c’est la vérité ! » I am asked: «What are you wearing to sleep? (…). I answer: «Chanel No. 5», because that’s the truth ... You understand, I’m not going to say naked! But it’s true!» Marilyn Monroe
54 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
N
beauté
…de Niche
Originaux, plus confidentiels et utilisant des matières premières d’excellence, les parfums de niche ont le vent en poupe. Petit plus ? Des concepts parfois décalés usant de l’humour, à l’instar de la famille des Portraits de Penhaligon’s, la plus british des familles de parfums. Originals, more confidential and using raw materials of excellence, Niche perfumes are riding high. Bonus? Concepts sometimes quirky using humour, in the manner of Penhaligon’s family portrait, the most British of the perfumes family. AELIA DUTY FREE Portraits de Penhaligon’s - Prix Duty Free 185,20 €
100
%
GREEN
La griffe de parfum 100 Bon s’est lancé pour défi de créer des parfums naturels et abordables. Made in France, ses créations sont élaborées à partir d’ingrédients naturels issus d’une agriculture raisonnée. Côté packaging ? Les flacons sont rechargeables et les bouchons recyclables. La boucle est bouclée ! The brand of perfume 100 Bon has taken on the challenge of creating natural and affordable fragrances. Made in France, its creations are produced from natural ingredients from responsible agriculture. What about the packaging? The bottles are refillable and the caps recyclable. We’ve come full circle! AELIA DUTY FREE 100 Bon bergamote et rose, eau de parfum 50ml - Prix Duty Free 29,50 €
Notes de tête Celles que le nez découvre
en premier. HEAD NOTES: those the nose discovers first.
Notes
Herbae de l’Occitane Petite illustration concrète avec Herbae, nouveau parfum de l’Occitane : les premières notes de bergamote, poivre rose et ambrette laissent ensuite place aux notes de cœur que sont la mûre, la sauge sclarée… avant que ne se révèlent les notes de fond : bois de cachemire, blé, musc, miel et coumarine. Résultat : un parfum floral pour elle et lui !
de cœur :
HERBAE FROM L’OCCITANE. A small practical illustration with Herbae, the new fragrance from L’Occitane: bergamot, pink pepper and ambrette top notes give way to blackberry and clary sage middle notes... before the base notes of cashmere wood, celles qui se fondent à notre peau jusqu’au lendemain. BASE NOTES: wheat, musk, honey and those that blend with our skin until the next day. coumarin come into their own. The result: a floral fragrance for her, and for him! Fragrances que l’on sent environ une demi-heure après avoir vaporisé le parfum et qui tiennent 4 heures. HEART NOTES: fragrance you can smell about half an hour after spraying the perfume and that lasts 4 hours.
Notes de fond :
The Perfumist
Grâce à l’application « Perfumist », renseignez le parfum que vous avez aimé ou utilisé L’OCCITANE parmi 13 000 références, dont l’ensemble des fragrances proposées par les boutiques Aelia Herbae eau de Duty Free de l’aéroport de Nice. Grâce à un puissant algorithme, l’application vous propose de parfum 50ml nouvelles fragrances correspondant à votre profil olfactif. Thanks to the «Perfumist» application, Prix TTC fill in the fragrance that you’ve liked or used among the 13000 references, including all the 65,00 € fragrances offered by the Aelia Duty Free shops of Nice Airport. Thanks to a powerful algorithm, the application offers you new fragrances corresponding to your olfactory profile. 10 23 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 24 64 L’OCCITANE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only
55 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
AELIA DUTY FREE Viktor & Rolf « Spicebomb » eau de toilette 90 ml - Prix Duty Free 75,60 € Zadig & Voltaire « This is Him » eau de toilette 100 m l - Prix Duty Free 62,20 € Prada « l’Homme Prada Intense » eau de parfum 100 ml - Prix Duty Free 89,10 € Chanel « Coco Noir » eau de parfum 100 ml - Prix Duty Free 120,30 € Le Couvent des Minimes « Santa Cruz » eau de parfum 100 ml - Prix Duty Free 72,40 € Guerlain « la Petite Robe Noire Black Perfecto » eau de parfum 100 ml - Prix Duty Free 103,40 € Yves Saint Laurent « Black Opium » eau de parfum 50 ml - Prix Duty Free 74,50 €
Fragrances
chromatiques
Question parfums, exit les jus transparents ou à peine ambrés : tous les goûts et les couleurs sont dans la nature pour venir pimenter vos journées. Pour avoir le bon karma, adoptez la bonne chroma. CHROMATIC FRAGRANCES. Perfume-wise, bid farewell to colourless or barely amber jus: it takes all kinds and colours to spice up your life. Create good karma by choosing the right chroma.
Photographies : Didier Bouko
10 23 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 07 55 HERMÈS Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 24 64 L’OCCITANE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only
AVANTAGE PRIX
AELIA DUTY FREE Issey Miyake « l’Eau Bleue » eau de toilette 75 ml - Prix Duty Free 41,50 € Polo Ralph Lauren « Blue » eau de toilette 75 ml - Prix Duty Free 57,10 € Tom Ford « Costa Azzura » eau de parfum 100 m l - Prix Duty Free 242,80 € Paco Rabanne « Pure XS » eau de toilette 100 ml - Prix Duty Free 70,60 € Bulgari « Aqua Atlantique » eau de toilette 100 ml - Prix Duty Free 72,10 €
58 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
AELIA DUTY FREE Chanel « Chance » eau tendre eau de toilette 150 ml - Prix Duty Free 114,90 € Lancôme « La vie est belle » eau de toilette florale 100 ml - Prix Duty Free 93,60 € Dior « Joy » eau de parfum 90 ml - Prix Duty Free 110,10 € Guerlain « Mon Guerlain Bloom of Rose » eau de toilette 100 ml - Prix Duty Free 94,90 € L’OCCITANE EN PROVENCE « Rose » eau de toilette 50 ml – Prix TTC 54,00 €
59 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
AELIA DUTY FREE Kenzo « Flower by Kenzo » Red Edition eau de toilette 50 ml - Prix Duty Free 58,20 € Giorgio Armani « Si Passione » eau de parfum 100 ml - Prix Duty Free 86,50 € Cartier « Must » eau de parfum 50 ml - Prix Duty Free 144,60 € Narcisso Rodriguez « Narcisso Rouge » eau de parfum 90 ml - Prix Duty Free 100,30 € Lolita Lempicka « Sweet » eau de parfum 100 ml - Prix Duty Free 87,90 €
60 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
AELIA DUTY FREE Azzaro « Solarissimo Levanzo » eau de toilette 75 ml - Prix Duty Free 40,40 € Caron « pour un Homme de Caron » eau de toilette 200 ml - Prix Duty Free 100,10 € Nina Ricci « Bella » eau de toilette 90 ml - Prix Duty Free 71,60 € Thierry Mugler « Aura Mugler » eau de parfum 90 ml - Prix Duty Free 101,80 € AELIA DUTY FREE & HERMÈS Hermès « Un Jardin sur le Toit » eau de toilette 100 ml - Prix Duty Free 95,30 €
61 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
Nos villages perchés Our perched villages
Nos marchés locaux Our local markets
Lac de Saint-Cassien Saint-Cassien lake
Notre art de vivre Our art of living
Le charme provençal des 9 villages perchés du Pays de Fayence. The Provencal charm of 9 perched villages of Pays de Fayence. À 40 min de Nice - Nice 40 mn À 30 min de Cannes - Cannes 30 mn À 60 min de Saint-Tropez - Saint-Tropez 60 mn
mode
Spring addiction « Voilà l’été, voilà l’été »… mais avant place au printemps. Pour accueillir les premiers rayons de soleil, rien de tel qu’un vestiaire très flower power. Montre, parfum ou garde-robe, la fleur sera votre spring addiction. Cela tombe bien puisque vos boutiques de l’aéroport de Nice y succombent aussi. ‘Summer’s in the air, summer’s in the air’... But before that comes spring. There’s nothing like a very flower power wardrobe to welcome the first rays of sunshine. For watches, perfume or wardrobe, flowers will be your spring addiction. Good timing as your Nice Airport boutiques are succumbing to them too.
THE KOOPLES Robe - Prix Duty Free 283,33 € Prix TTC 340,00 €
HOUR PASSION Swatch X You montre personnalisable Prix Duty Free 65,00 € Prix TTC 65,00 € MODE MULTIMARQUES LUXE Etro robe - Prix Duty Free 594,00 € Prix TTC 625,00 €
FRAGONARD Mon Immortelle eau de parfum 50 ml PrixTTC 45,00 €
MODE MULTIMARQUES Liu Jo robe - Prix duty free 159,00 € Prix TTC 177,00 €
mais aussi…
1
2
3
4
1. THE FASHION PLACE Zadig & Voltaire tunique Tink Print – Prix Duty Free 167,00 € - Prix TTC 185,00 € 2. MODE MULTIMARQUES Villebrequin short de bain Moorea - Prix Duty Free 166,00 € - Prix TTC 180,00 € 3. SO NICE Clara en Provence cœur lavandin - Prix TTC 7,50 € 4. VICTORIA’S SECRET Travel case floral - Prix TTC 50,00 € 09 56 HOUR PASSION Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 24 48 64 SO NICE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 02 47 FRAGONARD Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 17 THE FASHION PLACE Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only 49 THE KOOPLES Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only 52 MODE MULTIMARQUES LUXE Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only 58 MODE MULTIMARQUES Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only 61 VICTORIA’S SECRET Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only 63 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
mode
Traits très chics
Parce que vous avez l’esprit marin et tenez à le faire savoir, parce que vous aimez leur charme désuet ou encore parce que vous avez lu quelque part qu’en 2019 le #stripes était #TheNewBlack, optez pour la rayure. VERY CHIC LINES. Because you have the sailor spirit and want everyone to know, you like their old-fashioned charm or even because you read somewhere that in 2019 #stripes are #TheNewBlack, go for stripes.
MODE MULTIMARQUES LUXE Paul & Shark Polo Prix Duty Free 161,00 € Prix TTC 175,00 €
MAX MARA Robe comica Prix Duty Free 365,00 € Prix TTC 396,00 €
HOUR PASSION Swatch montre Just Paul Prix Duty Free 65,00 € Prix TTC 65,00 €
THE FASHION PLACE Hugo Boss maillot de bain Prix Duty Free 73,00 € Prix TTC 80,00 €
what else ?
1
2
3
4
1. MODE MULTIMARQUES Petit bateau T-shirt 6 mois - Prix Duty Free 27,00 € - Prix TTC 30,00 € 2. RIVIERA CHIC Havaïnas tong - Prix Duty Free 19,00 € Prix TTC 20,00 € 3. VICTORIA’S SECRET Pyjama - Prix TTC 92,00 € 4. THE FASHION PLACE Sud Express pull - Prix Duty Free 68,00 € - Prix TTC 75,00 € 09 56 HOUR PASSION Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 14 MAX MARA Terminal 1 salle d’embarquement passengers only 16 RIVIERA CHIC Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only 17 THE FASHION PLACE Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only 52 MODE MULTIMARQUES LUXE Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only 58 MODE MULTIMARQUES Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only 61 VICTORIA’S SECRET Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only
64 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
2EME SALON INTERNATIONAL DE L’INNOVATION NAUTIQUE, DU DÉVELOPPEMENT DURABLE ET DE L’ÉCOLOGIE MARINE Port de Marina Baie des Anges
+ de 40 exposants Tables rondes Trophée de l’innovation 2019
17 - 18 - 19 MAI 2019 Inscription au concours sur villeneuveloubet.fr Contact : 06.52.49.19.49 - mhtvl2019@gmail.com
65 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
L’OFFICE DE TOURISME D’ANTIBES JUAN-LES-PINS ET L’EDEN CASINO PRÉSENTENT
Diana
DUTRONC
• 12 juillet Jazz EN FÊTE Dans les rues d'Antibes et de Juan-les-Pins
• 13 juillet • 20h30 Steve GADD Band George BENSON • 14 juillet • 20h30 Omri MOR EKRAM Electro DELUXE • 15 juillet • 20h30 DELGRES Ben HARPER
ENTRÉE GRATUITE SUR RÉSERVATION*
& The Innocent Criminals
JAMIROQUAI
KRALL
• 16 juillet • 20h30 MAGMA King CRIMSON • 17 juillet • 20h30 Louis COLE Snarky PUPPY • 18 juillet • 20h30 DJ SET
JAMIROQUAI
• 19 juillet • 20h30 Eli DEGIBRI Quartet Candy DULFER Diana KRALL • 20 juillet • 20h30 Pink MARTINI Feat. Storm LARGE
With guests: Jane BIRKIN, Christophe WILLEM & Nolwenn LEROY
Thomas DUTRONC
& LES ESPRITS MANOUCHES
• 21 juillet • 20h30 NEW GOSPEL FAMILY
*Bulletins de réservation à retirer aux offices de Tourisme d’Antibes et de Juan-les-Pins ou sur www.jazzajuan.com
INFOS & RÉSERVATIONS :
www.jazzajuan.com PA R T E N A I R E
SOIRÉE GOSPEL • ENTRÉE GRATUITE SUR RÉSERVATION* Concert précédé d’une célébration œcuménique (Première ½ heure)
www.antibesjuanlespins.com 04 22 10 60 10 • 04 22 10 60 01
O F F I C I E L
Jouer/comporte des risques : endettement, isolement, dépendance avec modération. Pour être aidé appelez le : 09.74.75.13.13 66 GRAND SUD / NUMÉRO 101 –/JouezAVRIL - MAI 2019
Mars 2019. Programme sous réserve de modifications.
Thomas
mode
Séries limitées
40 ans de Bensimon c’est également 40 de collabs : Jean Paul Gauthier, Inès de la Fressange ou encore la Birchbox et le magazine Milk se sont prêtés au jeu !
Limited Editions
40 years of Bensimon also marks 40 years of collaborations: Jean Paul Gauthier, Inès de la Fressange, even Birchbox and MilK magazine have entered into the spirit of the game!
Bensimon 40 ans, toujours tendance ! Elle est en quelque sorte, l’aînée des sneakers, la première tennis à être sortie des salles de gym pour s’afficher comme un accessoire de mode. 40 ans et pas une ride, la Bensimon !
BENSIMON: 40 YEARS OLD AND STILL TRENDY!
In a way they are the first sneakers, the first tennis shoes to be taken out of the gym and advertised as a fashion accessory. 40 years old and not a Bensimon wrinkle in sight!
Bensimon
A Genius Idea It was while working in their father’s military surplus store that the brothers Bensimons had the brilliant idea of dyeing a stock of white army tennis shoes. The Bensimon trainer had arrived. All that remained was to see it worn by the stars of the time such as Jane Birkin, Brigitte Bardot... and an icon was born!
© Stéphane de Bourgies
Une idée de génie
C’est en travaillant dans le magasin de surplus militaire de leur père que les frères Bensimon ont l’idée géniale de teindre un stock de tennis blanches de l’armée. La basket Bensimon venait de naître. Ne restait plus qu’à la voir portée par les stars de l’époque telles que Jane Birkin ou Brigitte Bardot… et une icône était née !
Le saviez-vous ? Did you know?
Avant de créer leur griffe éponyme désormais mythique, les frères Bensimon ont grandi… à Nice, dans le quartier de Gorbella ! Passionné de moto, Serge, l’aîné, étudie la mécanique automobile au lycée niçois des Eucalyptus. Before creating their now legendary eponymous label, the Bensimon brothers grew up in... Nice, in the Gorbella district! Serge, the eldest, a motorcycle enthusiast, studied car mechanics at the Nice Lycée les Eucalyptus.
58 MODE MULTIMARQUES Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 67 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
mode
Belle plume Vous allez avoir envie d’écrire en découvrant le nouveau corner Montblanc de la boutique Mode Multimarques Luxe du Terminal 2 ! LUXURY PENS. You’ll feel like writing when you discover the new Montblanc corner in Terminal 2’s Multibrand Luxe store! Parmi une sélection de modèles qui séduiront les amateurs de bons mots et de belles plumes, une ligne en particulier attirera tous les regards en cette période placée sous le signe du 7e art. En effet, quelle plus belle inspiration que celle d’une muse iconique ? Déclinée en rollerball, stylo bille ou stylo plume, l’édition spéciale Marilyn Monroe se veut un clin d’œil à l’actrice des années 50 avec son design inspiré par les talons hauts Ferragamo, qu’elle aimait porter. Difficile également de ne pas songer à son rouge à lèvres fétiche, le Ruby Tuesday by Max Factor, en découvrant le rouge laqué habillant ces modèles, ou encore à sa passion pour la belle joaillerie que rappelle ici la jolie agrafe ornée d’une perle. Un instrument d’écriture tout en glamour et sensualité. A découvrir également, l’ensemble des créations illustrant tout le savoir-faire de la maison à l’étoile blanche. Difficile de résister, d’autant plus qu’à partir de 500 euros d’achats un notebook est offert*. * jusqu’à épuisement des stocks
Among a selection of models that will seduce wordsmiths and pen lovers, one line, in particular, is bound to attract attention at this time of year when all eyes are on the film industry. Indeed, what better inspiration than an iconic muse? The Marilyn Monroe Special Edition, available as a ballpoint, fountain or rollerball pen, is a nod to the 50s actress, its design inspired by the Ferragamo high heels she liked to wear. It’s also hard not to think of her favourite lipstick Ruby Tuesday by Max Factor when you see the lacquered red barrel and cap, or her passion for beautiful jewellery recalled here by the pretty pen clip set with a single pearl. A writing instrument that’s all glamour and sensuality. You’ll also find a whole panoply of creations illustrating the craftsmanship synonymous with the white star of Mont Blanc. Hard to resist, especially when you get a free notebook if you spend €500 or more*. * while stocks last
MONTBLANC Stylo Roller Muses Marylin Monroe Edition Spéciale - Prix Duty Free 655,00 € Prix TTC 755,00 € Stylo à bille Muses Marylin Monroe Edition Spéciale Prix Duty Free 605,00 € - Prix TTC 695,00 € Stylo Plume Muses Marylin Monroe Edition Spéciale Prix Duty Free 785,00 € - Prix TTC 900,00 €
52 MODE MULTIMARQUES LUXE Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only 68 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
UN PROMOTEUR PROCHE DE VOUS, LA PUISSANCE D’UN GRAND GROUPE.
TRAVAUX EN COURS
EZE PRIVILÈGE Résidence haut de gamme
Vues mer / Piscine / Domotique
2 ET 3 PIÈCES
2 PIÈCES à partir de 295 Lot A004 - 48,33 m
2
000 €*
ESPACE DE VENTE : BOULEVARD DU MARÉCHAL LECLERC À EZE, À CÔTÉ DE GALIMARD
EMMÉNAGEZ IMMÉDIATEMENT
BEAUSOLEIL ESSENCIEL Prix de l’innovation industrielle
Prestations haut de gamme / Domotique Piscine chauffée
2 ET 3 PIÈCES
2 PIÈCES
474 000 €
437 000 €
3 PIÈCES
494 000 €
457 000 €
CAVE ET PARKING INCLUS - Lot A51 – 55,68 m2
CAVE ET PARKING INCLUS - Lot A21 – 58,78 m2
SUR RENDEZ-VOUS
NICE
NOUVEAU !
NOUVEL’R
Votre appartement avec terrasse XXL dans le quartier d’avenir
DU STUDIO AU 4 PIÈCES
STUDIO à partir de 155 000 Lot 615 - 28,03 m
2
€*
Soyez les premiers informés ! Votre résidence étudiante à proximité des facultés, des grandes écoles et du tramway
0800 716 816 GRATUIT DEPUIS UN POSTE FIXE
www.rivaprim.fr
*Prix hors parking dans la limite des stocks disponibles - Illustrations non contractuelles à caractère d’ambiance - SIREN 538 359 811 – RCS NICE - RAMEL Communication
69 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
cinéma / anniversaire
Un siècle durant, les studios de la Victorine ont accueilli les tournages des plus grands, de Marcel Carné à Alfred Hitchcock.
La Victorine cent ans de cinéma VICTORINE STUDIOS: 100 YEARS OF CINEMA. For a century, the Victorine has been used by some of the greatest Filmmakers of all time, from Marcel Carné to Alfred Hitchcock.
N
ice soigne son patrimoine. Et la Victorine en fait partie. En attendant que sa rénovation soit approuvée, la célébration de son centenaire nous fournit l’occasion d’un voyage dans le temps. En mars 1919, Serge Sandberg, adjoint de Charles Pathé et le producteur Louis Nalpas rachètent le terrain, jadis propriété d’André Massena, Maréchal d’Empire. Le temps est au muet et le cinéma encore, une affaire de femmes. Germaine Dulac y est une des premières à tourner divers films, dont Malencontre, manifeste féministe. À l’instar des studios américains, la Victorine se dote dans les années 20 d’un bassin pour scènes de mer où Rex Ingram y filme l’impressionnant Mare Nostrum (1926). Succès aidant, le lieu se spécialise dans les « films de bateaux » : Le Corsaire (1939 Marc Allégret), Les Maudits (1946, René Clément) La Taverne de la Nouvelle-Orléans (1951 avec Errol Flynn) jusqu’au Diamant du Nil (1986, avec Michael Douglas). Les années 30 avec l’avènement du parlant et l’arrivée de la couleur, voient le lieu s’équiper d’une centrale électrique. Mais la guerre éclate et la production chute. Cependant, en zone libre, la Victorine continue d’attirer des
N
ice takes care of its heritage. Victorine Studios are a part of it. As restoration plans wait to be approved, their centenary celebrations give us an opportunity to travel back in time. In March 1919, Charles Pathé’s associate Serge Sandberg and producer Louis Nalpas bought the piece of land once owned by Marshal of the Empire André Massena. The silent era was at its height and cinema was still women’s business. Germaine Dulac was one of the first to make several films there, including the feminist manifesto La Malencontre. Following the example of the American studios, the Victorine acquired a pool for sea scenes in the 20s, where Rex Ingram shot the impressive Mare Nostrum (1926). Buoyed by the film’s success, the studios began to specialise in ‘boat movies’: Marc Allegret’s The Pirate (1939), René Clément’s The Damned (1946), Adventures of Captain Fabian (1951) with Errol Flynn up to The Jewel of the Nile (1986) with Michael Douglas. The advent of talkies and the arrival of colour in the 30s saw the place equipped with its own power plant. War broke out and film production plummeted but in the free zone Victorine Studios continued to attract talents such as
70 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
Et dieu créa la femme de Roger Vadim, 1956.
La nuit américaine de François Truffaut, 1973.
Le mystère Picasso de Henri-Georges Clouzot, 1956.
talents tels que Marcel Carné qui y tourne notamment Les enfants du Paradis (1945) avec son Boulevard du crime et sa reconstitution inouïe d’un Paris occupé au même moment par les Allemands. Après-guerre, la Victorine, de rachats en liquidations pour problèmes de gestion, restera un lieu de magie où Hitchcock réalisera La main au collet, Roger Vadim, Et Dieu… créa la femme, Henri-Georges Clouzot, Le Mystère Picasso... et François Truffaut sa Nuit américaine, chronique d’un tournage échevelé où le studio jouera un rôle à part entière. Vivement les cent prochaines années !
Marcel Carné, who made Children of Paradise (1945) there with its ‘Boulevard du Crime’ and incredible reconstruction of a Paris then occupied by the Germans. After the war, on the verge of collapse due to poor management, the Victorine remained a magical place where Hitchcock made To Catch a Thief, Roger Vadim made And God Created Woman, Henri-Georges Clouzot made The Mystery of Picasso ... And François Truffaut Day for Night, chronicling a frenzied film production with the studio playing a full part. Roll on the next hundred years!
L’art à l’aéroport Art at the Airport Dans le cadre du centenaire des Studios de la Victorine, la ville de Nice, en collaboration avec la collection Mirkine, consacre une exposition inédite à Léo Mirkine, un des plus grands photographes de cinéma du XX e siècle, et à son fils. Cette exposition sera présentée, du 1er juin au 30 septembre 2019, à travers les espaces publics de la ville, mais les voyageurs auront le plaisir de la découvrir en avant-première au sein de l’Aéroport Nice Côte d’Azur du 10 au 31 mai 2019. As part of Victorine Studios Centenary, the city of Nice, in collaboration with the Mirkine Collection, is devoting an unprecedented exhibition to Leo Mirkine, one of the greatest film photographers of the 20th century, and his son. The exhibition will be on display in public spaces across the city display from 1 June to 30 September 2019, but travellers can look forward to a sneak preview at Nice Côte d’Azur Airport from 10 to 31 May 2019.
71 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
FESTIVAL DE VIOLONCELLE DE CALLIAN PAYS DE FAYENCE
Dynasties E N
F A M I L L E
JUIN
28 30
M U S I Q U E
Un festival de musique classique, baroque et contemporaine avec violoncelle obligé
Responsable artistique : Frédéric Audibert 72 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
d’infos sur cello-fan.com
cinéma / évasion
Les studios américains ne sont plus seuls depuis longtemps à faire tourner le septième art. Pour vous, notre tour du monde sur un plateau.
Cinéma les usines à rêves CINEMA: THE DREAM FACTORIES. For quite a while, American studios have not been the only ones running the seventh art. Here for you, our film set round-the-world tour.
Wanda : la folie chinoise des grandeurs Inauguré en avril 2018 à Qingdao, à 550 kilomètres de Pékin, le groupe Wanda, composé de 30 studios, entend concurrencer Hollywood avec de sérieux arguments. Sur 376 hectares, il s’agit aujourd’hui du plus grand studio au monde, doté d’un yacht-club, d’hôtels de luxe et même d’un hôpital. Imaginé par le milliardaire Wang Jianlin, il a coûté 6,5 milliards d’euros. Le plus gros succès du cinéma chinois y a été tourné : The Wandering Earth (La terre vagabonde) un blockbuster de science-fiction. Son budget ? 50 millions d’euros. Mais il en avait déjà rapporté 500 mi-février, après deux semaines d’exploitation… WANDA: CHINESE DELUSIONS OF GRANDEUR. Inaugurated in April 2018 in Qingdao, 550 kilometres from Beijing and with 30 studios, Wanda wants to seriously compete with Hollywood. Covering 376 hectares, it is now the largest studio in the world complete with a yacht club, luxury hotels and even a hospital. Dreamt up by billionaire Wang Jianlin at a cost of €6.5 billion. The film that has taken the Chinese box-office by storm this year was shot there: The Wandering Earth, a Sci-Fi blockbuster with a budget of €50 million. By mid-February, two weeks after its release, it had already grossed €500 million... QINGDAO - Via les hubs / Via les hubs
73 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
cinéma / évasion
Pinewood : il fait des Bond À une heure de Londres, lieu mythique où prit forme l’univers cinématographique de James Bond, Pinewood, le plus grand plateau d’Europe, est devenu la base arrière des blockbusters américains, de Captain America, à X-Men, du Retour de Mary Poppins au prochain Star Wars, en passant par Pirates des Caraïbes. Pinewood offre des prestations équivalentes à celles des studios Warner ou Universal. Depuis peu, fort du site annexe de Shepperton, Pinewood offre trente-cinq plateaux de cinéma. Devenue une sorte de multinationale, la société a également ouvert des studios en Malaisie, en République dominicaine et au Canada. PINEWOOD: HOME TO THE BOND MOVIES. One hour from London and home to the legendary stage where James Bond’s cinematic universe took shape. Pinewood, the biggest stage in Europe, has become the breeding ground for American blockbusters, from Captain America to X-Men, from Mary Poppins’ Return to the next Star Wars via Pirates of the Caribbean. Pinewood offers services equivalent to those of Warner or Universal Studios. With the recent addition of the Shepperton annexe site, Pinewood now has thirty-five sound stages. With studios opened in Malaysia, the Dominican Republic and Canada, the company has become something of a multinational.
© saïko3p - shutterstock.com
© TMP - An instant of time - shutterstock.com
LONDRES - 150 vols hebdomadaires en direct / 150 non-stop flights a week British Airways, Jet2.com, Ryanair / Terminal 1 - easyJet / Terminal 2
Studios Atlas : pharaoniques Créés en 1983, dans un cadre naturel grandiose, ces studios marocains attirent régulièrement de grandes reconstitutions historiques. Parmi les plus connues, Gladiator de Ridley Scott, Astérix et Obélix : Mission Cléopâtre d’Alain Chabat, Babel d’Alejandro González Iñárritu et plus récemment Les Nouvelles Aventures d’Aladin avec Kev Adams, mais aussi quelques épisodes de la série Game of Thrones. STUDIOS ATLAS: PHARAONIC. Created in 1983 in a magnificent natural setting, these Moroccan studios regularly attract large historical reconstructions. Among the best known, Ridley Scott’s Gladiator, Alain Chabat’s Asterix and Obelix: Mission Cleopatra and Alejandro Gonzalez Iñárritu’s Babel. More recently Aladdin’s New Adventures with Kev Adams and some episodes of the Game of Thrones series too. MARRAKECH - 4 vols hebdomadaires en direct / 4 non-stop flights a week - easyJet, Tui Fly / Terminal 2 CASABLANCA - 7 vols hebdomadaires en direct / 7 non-stop flights a week - Royal Air Maroc / Terminal 2
74 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
Cinecittà : Fellini Roma Inaugurée en 1936 en présence de Mussolini, Cinecittà prétend alors concurrencer Hollywood. 300 films y sont produits jusqu’en 1943, mais c’est après-guerre que le studio écrit ses lettres de noblesse avec Visconti, Rossellini, De Sica et un peu plus tard surtout Federico Fellini, dans le mythique Studio n° 5. À partir des années 50, les Américains y tournent à moindres frais des péplums, dont Quo Vadis ? et Ben-Hur. Récemment, Cinecittà a reçu le tournage de Kaamelott (saison 6) et de la série de Netflix Le nom de la rose. CINECITTÀ: FELLINI’S ROMA. Inaugurated in 1936 by Mussolini himself, Cinecittà then claimed to be competing with Hollywood. 300 films were produced there up until 1943 but it was after the war that the studio established its pedigree with Visconti, Rossellini, De Sica and, a little later, especially Federico Fellini in the mythical Studio 5. From the 50s, the Americans filmed bigbudget epics there including Quo Vadis and Ben-Hur. More recently, Kaamelott (Season 6) and the Netflix series The Name of the Rose used Cinecittà for filming. ROME - 33 vols hebdomadaires en direct / 33 non-stop flights a week - Alitalia, easyJet / Terminal 2
Bollywood : numéro 1 Répartis autour de Bombay, les Studios S.J. se visitent entre deux tournages. Ils furent créés en 1913 et n’ont jamais cessé de grandir depuis. La preuve ? Avec 1000 films tournés par an (en 22 langues !) l’activité fait vivre un parc de 13 000 salles que fréquentent 30 millions de spectateurs chaque jour. Qui dit mieux ? Personne : la cinématographie indienne est la première du monde. BOLLYWOOD: NUMBER 1. Spread out around Bombay, SJ Studios can be visited between shoots. Created in 1913, they have not stopped growing since. With 1000 films made there each year (in 22 languages!), the operation is a source of livelihood for a total of 13,000 cinemas attended by 30 million spectators every day. What could be better? Nothing: the Indian film industry is the biggest in the world. BOMBAY - Via les hubs / Via les hubs 75 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
UN NOUVEAU LIEU D’EXCEPTION POUR TOUS VOS ÉVÈNEMENTS
N AT U R E - C U LT U R E - B I E N Ê T R E Une bastide de charme à privatiser pour vos repas de fêtes, mariage, baptême, anniversaire, mais aussi pour vos évènements professionnels. Un cadre intime et convivial dans une ambiance chic et décontractée. 150 m2 d’espace de réception ou de réunion ouvrant sur une terrasse ombragée au coeur d’un jardin provençal.
professionnel confirmé titre d’état
cuisine faite maison
Un domaine idéalement situé à seulement 15 km de l’Aéroport Nice Côte d’Azur. Des menus de fêtes spécialement concoctés par le Chef et sa brigade de passionnés.
OUVERTURE PRINTEMPS 2019 Contactez Emma du service commercial: Tel: 04 93 58 96 97 - Port. 06 64 27 33 91 - commercial@hotelcantemerle.com 258, chemin Cantemerle - 06140 VENCE www.cantemerle-hotel-vence.com 76 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
facebook.com/Hotel.Cantemerle
partir
La ruée vers le (bon) son Au cœur des montagnes, face aux vagues turquoise de l’Adriatique, dans une forteresse ou à la ferme, certains festivals ont un don, celui d’ajouter encore un peu plus de magie à la saison estivale. Voici un quinté à effet euphorique immédiat. THE (GOOD) SOUND RUSH. In the heart of the mountains, lapped by the turquoise waves of the Adriatic, in a fortress or on the farm, some festivals have the knack of bringing that extra touch of magic to summer. Here are five of the front runners with immediate euphoric effects. par Stéphanie Paicheler
77 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
partir
Bulgarie
Meadows in the Mountains Haut perché à 850 mètres d’altitude, au milieu des montagnes bulgares, éclairé par les étoiles et les lucioles, ce festival a posé ses platines à 30 minutes de taxi du village le plus proche. La garantie d’un huis clos intimiste. Sur quatre scènes, la foule se déchaînera sur des sons soul, folk et funk le jour, house et techno la nuit, avant de contempler le soleil émerger d’une mer de nuages. Et d’entamer une séance de yoga au sommet, car oui, des cours sont prévus chaque jour. Perched high up in the Bulgarian Mountains, at an altitude of 850 metres, lit by stars and fireflies, this festival sets up its decks 30 minutes by taxi from the nearest village. Intimate seclusion guaranteed. The crowd letting loose to soul, folk and funk sounds on four stages by day, house and techno by night, before watching the sun emerge from a sea of clouds. And embarking on one of the summit yoga sessions laid on every day. Polkovnik Serafimovo, Bulgarie. 6-9 juin. www.meadowsinthemountains.com
SOFIA VOLS DIRECTS AU DEPART DE NICE FLIGHTS FROM NICE NON-STOP WIZZAIR – TERMINAL 2 - 2 VOLS HEBDOMADAIRES 2 FLIGHTS A WEEK
TEL. + 33 (0)899 860 729 – WIZZAIR.COM
RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR WWW.NICE.AEROPORT.FR
RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL BOOK YOUR HOTEL WWW.NICE.AEROPORT.FR
Croatie
Ultra Europe Festival Un feu d’artifice éclaire le ciel. Dans le stade Poljud, les fans, agitant des drapeaux du monde entier, semblent électrisés. Nul doute que cet été encore, Swedish House Mafia et d’autres talents dance, house et techno transformeront le stade en boîte à décibels. Mais la fête aura aussi lieu sur les sublimes îles dalmates. Les festivaliers pourront ensuite faire l’éloge de la paresse au bord de la monumentale piscine de l’Amfora Grand Beach Resort sur l’île de Hvar, avant d’arpenter le centre historique de Split, un cornet ananas-coco de chez Luka ice-cream, en main. Le goût du bonheur… In the Poljud Stadium, fans waving flags from all over the world seem electrified. Swedish House Mafia and other dance, house and techno talents will undoubtedly transform the stadium into a deafening nightclub again this summer. But the festival also takes place on the sublime Dalmatian islands. So, festival-goers can then enjoy lazing by the monumental swimming pool at Amfora Grand Beach Resort on the island of Hvar, before pacing the historic centre of Split, a pineapple and coconut cornet from Luka Ice Cream in hand. The taste of happiness… Split, Croatie. 12-14 juillet. www.ultraeurope.com
SPLIT VOLS DIRECTS AU DEPART DE NICE FLIGHTS FROM NICE NON-STOP VOLOTEA – TERMINAL 2 - 2 VOLS HEBDOMADAIRES 2 FLIGHTS A WEEK
TEL. +33 (0)186 654 360 – WWW.VOLOTEA.COM
RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR WWW.NICE.AEROPORT.FR
78 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL BOOK YOUR HOTEL WWW.NICE.AEROPORT.FR
© Exit Festival 2018
partir
Serbie
Exit L’événement, qui trouva ses racines, en 2000, dans la révolte étudiante contre le président Milošević est aujourd’hui devenu l’un des meilleurs festivals rock, indie et electro d’Europe. Cet été, Carl Cox, DJ Snake, The Cure, parmi bien d’autres, mettront l’ambiance dans la forteresse de Petrovaradin perchée au bord du Danube. Et la nomination de Novi Sad comme capitale européenne de la culture en 2021 est un excellent prétexte pour visiter ses musées, ses galeries, ou ses magnifiques monastères Fruska Gora. The event with origins rooted in the student protests against President Milošević in 2000, has now become one of the best rock, indie and electro festivals in Europe. This summer, Carl Cox, DJ Snake, The Cure, among many others, will set the mood in the Petrovaradin Fortress perched on the banks of the Danube. And Novi Sad’s nomination as 2021 European Capital of Culture is an excellent excuse to visit its museums, galleries and magnificent Fruska Gora Monasteries. Novi Sad, Serbie. 4-7 juillet. www.exitfest.org
BELGRADE VOLS DIRECTS AU DEPART DE NICE FLIGHTS FROM NICE NON-STOP AIR SERBIA – TERMINAL 1 - 2 VOLS HEBDOMADAIRES 2 FLIGHTS A WEEK
TEL. +381 11 311 21 23– WWW.AIRSERBIA.COM
RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR WWW.NICE.AEROPORT.FR
RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL BOOK YOUR HOTEL WWW.NICE.AEROPORT.FR
PRIX DIRECT HUILERIE
CADEAUX GOURMANDS
France
Let’s Rocks ! Du 5 au 10 juillet, on embarque vers la Corse pour vibrer au rythme d’un festival pas comme les autres ! DJ Sets les pieds dans le sable, concerts au clair de lune avec vue sur la baie… Calvi on the Rocks, a clairement un petit quelque chose que les autres n’ont pas ! Ship out to Corsica from 5 to 10 July and shake to the rhythm of a Festival like no other! DJ Sets, feet in the sand, moonlight concerts overlooking the bay...Calvi on the Rocks clearly has a little extra something that the others don’t have! Calvi - Corse, France, du 5 au 10 juillet 2019. www.calviontherocks.com
CALVI VOLS DIRECTS AU DEPART DE NICE FLIGHTS FROM NICE NON-STOP AIR CORSICA – TERMINAL 2 - 9 VOLS HEBDOMADAIRES 9 FLIGHTS A WEEK
TEL. +33 (0) 0 825 35 35 35- WWW.AIRCORSICA.COM
RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR WWW.NICE.AEROPORT.FR
RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL BOOK YOUR HOTEL WWW.NICE.AEROPORT.FR
Visite gratuite de notre moulin à huile d’olive traditionnel & découverte de la gastronomie Méditerranéenne - Olive oil mill visit and food souvenirs MOULIN 318 boulevard de la Madeleine - 06000 Nice - T: +33 (0)4 93 44 45 12 BOUTIQUE VIEUX NICE - 7J/7 14 rue st François de Paule 06300 Nice - T: +33 (0)4 93 62 94 03
79 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
www.alziari.com.fr
partir
Belgique
Tomorrowland 15 ans que Tomorrowland a été créé. Et 15 ans que David Guetta répond présent, à chaque fois. Tout comme les 400 000 personnes qui se pressent pour danser au son de la meilleure sélection électro du moment. Mais la musique, fût-elle géniale, n’explique pas tout. Les décors grandioses, parfois kitsch, mais toujours féeriques, rendent l’expérience unique, inoubliable. À 27 km de là, on filera à Bruxelles, pour observer l’art de faire le mur : le street art y est en plein boom… It’s 15 years since Tomorrowland was created. And 15 years that David Guetta has been ever- present, never missed one. Just like the 400,000 people who flock to dance to the best electro sounds of the moment. Great the music may be but it’s not the whole story. The grandiose setting, sometimes kitsch but always enchanting, makes the experience unforgettable and unique. Scoot down to Brussels 27km away, where street art is booming, and take a look at Art Goes Over the Wall … Boom, Belgique. 19-21 juillet et 26-28 juillet. www.tomorrowland.com
BRUXELLES VOLS DIRECTS AU DEPART DE NICE FLIGHTS FROM NICE NON-STOP BRUSSELS AIRLINES – TERMINAL 1 - 27 VOLS HEBDOMADAIRES 27 FLIGHTS A WEEK
TEL. +33 (0)892 64 00 30– WWW.BRUSSELSAIRLINES.COM
EASYJET – TERMINAL 2 - 11 VOLS HEBDOMADAIRES 11 FLIGHTS A WEEK
TEL. +33 (0)820 42 03 15 – WWW.EASYJET.COM
RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR WWW.NICE.AEROPORT.FR
Royaume-Uni
Glastonbury Qu’il pleuve ou qu’il vente, les It-girls du monde entier viennent en pèlerinage chaque année dans une ferme du Somerset. Ici, les stars sont autant dans le public que sur scène — Kylie Minogue, Janelle Monae, Stormzy entre autres, cet été. Tous viennent vivre le week-end le plus excentrique de l’année, avec plus de 100 scènes pour un véritable kaléidoscope musical. En prime : numéros de trapézistes, funambules et autres cracheurs de feu : un vrai show ! Les tympans en surchauffe, on filera ensuite se reposer à The Bath Priory. Une luxueuse maison de campagne couverte de lierre, nichée dans un exquis jardin anglais, avec restaurant étoilé et spa l’Occitane. Come rain or shine, IT girls from all over the world make a pilgrimage every year to a Somerset farm. Here, stars are as much in the audience as on the stage - Kylie Minogue, Janelle Monae, Stormzy among others this summer. All come to experience the most eccentric weekend of the year, a veritable musical kaleidoscope with more than 100 stages. Trapeze artists, tightrope walkers and fire-eaters an added bonus: a real show! When your ears are ringing, take yourself off to Bath Priory for a rest. A luxurious ivy-clad country house nestled in an exquisite English garden with a Michelin-starred restaurant and Occitane spa. Royaume-Uni. 26-30 juin. www.glastonburyfestivals.co.uk
BRISTOL VOLS DIRECTS AU DEPART DE NICE FLIGHTS FROM NICE NON-STOP EASYJET – TERMINAL 2 - 10 VOLS HEBDOMADAIRES 10 FLIGHTS A WEEK
TEL. +33 (0)820 42 03 15 – WWW.EASYJET.COM
RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR WWW.NICE.AEROPORT.FR
RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL BOOK YOUR HOTEL WWW.NICE.AEROPORT.FR
80 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL BOOK YOUR HOTEL WWW.NICE.AEROPORT.FR
partir
81 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
partir
Il existe mille et une bonnes raisons de visiter la belle polonaise. En voici trois.
Mange, prie, danse
À CRACOVIE EAT, PRAY, DANCE IN KRAKOW. There are a thousand and one good reasons to visit this beautiful Polish city. Here are just 3 of them. par Stéphanie Paicheler
P
lace Mariacki. Les notes puissantes d’une trompette résonnent. La mélodie, jouée toutes les heures du haut de la basilique Sainte-Marie, est un hommage au trompettiste tué au 13e siècle par une flèche, alors qu’il informait la population d’une invasion ennemie. Flamboyant, à l’image de l’édifice gothique et ses deux tours. Si l’extérieur
est superbe, l’intérieur est spectaculaire. Pas un centimètre carré qui ne soit couvert de peintures, sculptures, vitraux… Il sera ensuite l’heure de déguster des pierogi. Ce pilier de la cuisine polonaise — des raviolis — connaît autant de déclinaisons que de chefs. Mais les initiés l’assurent : c’est chez Pierozki u Vincenta que l’on trouve les meilleurs. Sucrés ou salés, poulet-épinards, à l’agneau, au saumon 82 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
ou aux champignons, coco-raisins-rhum ou fraises, les 32 versions à la carte du restaurant monomaniaque sont aussi copieuses que savoureuses. De quoi rassasier les appétits, avant d’aller danser au Prozak 2.0, boîte de nuit labyrinthe. Sur deux niveaux, quatre bars et trois dance floors aux sons éclectiques, pour faire la fête jusqu’au lever du soleil.
47 Salon d’Antibes e
ANTIQUITÉS ART MODERNE
IL R AV 2019 0 2 AI U D 2M AU
nti
-a lon
sa
s-a
ire qua
Esplanade du Pré des Pêcheurs Port Vauban 10H30 - 19H30 04 93 34 80 82
VOLS DIRECTS AU DEPART DE NICE FLIGHTS FROM NICE NON-STOP WIZZAIR – TERMINAL 2
2 VOL HEBDOMADAIRES - 2 FLIGHTS A WEEK TEL. + 33 (0)899 860 729 – WIZZAIR.COM
RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR WWW.NICE.AEROPORT.FR
RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL BOOK YOUR HOTEL WWW.NICE.AEROPORT.FR
Entrée : 10 Euros Tarif réduit : 5 euros (- de 18 ans et étudiants) Entrée gratuite pour les PMR et leur accompagnateur Organisé par l’A.C.A.A.F.V.A.
83 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
©dpi-design.fr - 0219
M
ariacki Square. Powerful trumpet notes resonate. The melody played every hour on the hour from the top of St. Mary’s Basilica is a tribute to the trumpeter in the 13th century killed by an arrow, sounding the alarm as an enemy approached. Flamboyant like the Gothic edifice with its two towers. The exterior may be superb, but the interior is spectacular. Not a square inch that isn’t covered with paintings, sculptures and glass windows… Then it’s time to acquaint yourself with Pierogis. There are as many variations of this ravioli, the mainstay of Polish cuisine, as there are chefs. But insiders swear you find the best ones at Pierozki u Vincenta. Sweet or savoury, chicken/spinach, lamb, salmon or mushroom, coconut/grape/rum or strawberry, the 32 varieties on the monomaniac restaurant’s menu are as copious as they are delicious. Something to satisfy your appetite before you hit the dance floor at the labyrinthine nightclub Prozak 2.0. Four bars and three dance floors on two levels with eclectic sounds for partying until sunrise.
m .co s e ntib
Un tour du monde dans l’assiette, c’est la proposition très alléchante de Koweït city. Embarquement immédiat.
KOWEÏT
une ville à dévorer
KUWAIT, A CITY TO DEVOUR. Around the world on a plate, that’s Kuwait City’s very tempting proposition. Standby for boarding.
© ansfond - shutterstock.com
par Stéphanie Paicheler
70
% de la population du Koweït est d’origine étrangère. Une pluralité délicieusement reflétée dans l’éclectisme des restaurants de la capitale. Autant d’occasions de passer à table. Première escale au Liban. Falafels, moussaka, houmous… La simple lecture de la carte de Mais Alghanim suffit à réveiller les papilles. La dégustation est à la hauteur des attentes. Direction ensuite, le Japon. Au Crowne plaza, Sakura prépare sushi, sashimi, teppanyaki et compagnie, dans les règles de l’art. Un peu plus loin, à Caribbean Hut, un chef portoricain revisite brillamment le lexique culinaire des Caraïbes et de l’Amérique du Sud. Jerk de poulet, curries, burritos, quesadillas… Les options sont variées et délicieusement épicées, adoucies par une pointe de lait de coco. À arroser d’une piña colada, forcément sans alcool. Cap ensuite sur l’Inde. À Soul and Spice, le chef montre une impressionnante maîtrise des épices, sublimant ses biryani d’agneau, poulet tikka, et autres tandoori. Le plus dur sera de choisir. Dernier arrêt chez Al Boom. Le menu reste classique : steaks et fruits de mer. Mais le cadre change tout : les tables sont dressées dans un dhow, bateau traditionnel qui naviguait sur la mer d’Arabie. Bon appétit !
84 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
partir
70
% of Kuwait’s population is of foreign extraction. A plurality deliciously reflected in the eclecticism of the capital’s restaurants. So many opportunities to eat. Lebanon first. Falafels, moussaka, hummus… Just reading the Mais Alghanim menu is enough to tickle your taste buds and what you sample lives up to expectations.
Japan next. At the Crowne Plaza, Sakura offers the art of sushi, sashimi, teppanyaki etc. at its very best. In Caribbean Hut a little further away, a Puerto Rican chef brilliantly revisits the Caribbean and South American culinary lexicon. Jerk chicken, curries, burritos, quesadillas… eclectic options, deliciously spicy, toned down with a touch of coconut milk. Washed down with piña colada, alcohol-free of
VOL AU DEPART DE NICE FLIGHTS FROM NICE NON-STOP KUWAIT AIRWAYS – TERMINAL 1
2 VOL HEBDOMADAIRES - 2 FLIGHTS A WEEK - WWW.KUWAITAIRWAYS.COM
course. Then India. At Soul and Spice, the chef demonstrates an impressive mastery of spices, sublimating his lamb biryanis, chicken tikkas and other tandoori dishes. The hardest part is choosing. Al Boom the final stop. The menu remains classic: steaks and seafood. But with tables set in a dhow, a traditional boat that used to sail the Arabian Sea, the setting changes everything. Enjoy your meal!
RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR WWW.NICE.AEROPORT.FR
85 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL BOOK YOUR HOTEL WWW.NICE.AEROPORT.FR
© Fifou
sortir
Djamel Debbouze.
© LR Pascal TTO
Cannes se fend la poire !
Les
frères Taloche. 86 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
Élisabeth Buffet.
© Julien Benhamou
sortir
Du 14 au 20 avril, la ville du cinéma travaille ses zygomatiques, via son festival Perf d’Acteur et ses invités issus du one-man-show ou du stand-up, stars et jeunes talents confondus…
© Mathieu Puga
CANNES IS SPLITTING ITS SIDES! From the 14 to 20 April, the city of cinema will be exercising its zygomaticus via it’s Festival Perf’ d’Acteur with guests from one-man shows and stand up, a mix of stars and young talents...
Ahmed Sylla.
Noëlle Perna.
D
es éclats de rire plein les poches pour répandre de la joie et de la bonne humeur dans les rues et dans les cœurs ! Par les temps qui courent, la chose prend des allures d’insurrection vitale et salutaire. C’est tout le propos de Perf d’Acteur. Quarantième édition cette année, ces rendez-vous de l’humour, de la fièvre tchatcheuse et de la vanne qui tue, jouent les petits poucets en semant leurs bonheurs dans différents théâtres cannois. Organisé sous l’égide de la mairie de Cannes et du groupe Partouche, cela donne des spectacles en délire qui ne rigolent pas avec ce qui est le propre de l’homme, l’humour ! Pas plus qu’on ne plaisante ici avec le mélange des registres du rire et leurs représentants. En clair, têtes d’affiche ou jeunes espoirs, Perf d’Acteur ne carbure qu’aux têtes de gondole, pour que le public aussi… se gondole ! Où il est fait la démonstration, par ce bide en direct de ces lignes, que faire rire est un vrai métier. Et ce n’est pas Jamel Debbouze, Noëlle Perna et ses escort boys, les frères Taloche, Ahmed Sylla ou encore Élisabeth Buffet (parmi les artistes programmés) qui diront le contraire…
L
aughter-packed days spreading joy and good humour on the streets and in hearts! Nowadays, it has overtones of a salutary and vital insurgency. That’s what Perf ’ d’Acteur is all about. Now in its 40th year, these comedy get-togethers, with their feverish smooth talk and killer jokes, gain the upper hand by spreading their joy in various theatres around Cannes. Ecstatic shows organised under the auspices of Cannes City Hall and Groupe Partouche that don’t mess about with what is unique to man, a sense of humour! Nor do they joke around with the mixture of humour styles and their representatives. In other words, be they headliners or young hopefuls, Perf ’ d’Acteur wolfs up leading lights so that audiences howl with laughter too...! Where bombing on stage just goes to show that making people laugh is a true profession. And it’s not Jamel Debbouze, Noëlle Perna and her escort boys the Taloche Brothers, Ahmed Sylla or Elisabeth Buffet (among the artists scheduled to appear) who will say anything different...!
CANNES, Festival Perf’d’Acteur du 14 au 20 Avril - Renseignements +33 (0)4 92 98 62 77 -www.perfdacteur.com 87 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
sortir
Save the date Sport, salons, ou encore festivals, les événements se suivent et ne se ressemblent pas sous le soleil azuréen. Demandez le programme !
Festivals, shows and sport, each event a new dawn in the Riviera sunshine. Ask for the programme!
1 1.1CANNES LA LOI DES SÉRIES Pour sa deuxième édition, CANNESERIES sera à nouveau l’occasion de dérouler le tapis rose à 5 jours des avant-premières (dont Vernon Subutex avec Romain Duris, présenté hors compétition en ouverture du Festival), projections, masterclass et rencontres avec les talents. Un évènement gratuit et ouvert à tous au Palais des Festivals et des Congrès, du 5 au 10 avril ! JUST SERIES. Coming back for a second year, CANNESERIES will be another opportunity to roll out the pink carpet with 5 days of previews (including Vernon Subutex with Romain Duris, presented out of competition as the festival opener), screenings, masterclasses, and meeting the talents. A free event open to everybody at the Palais des Festivals et des Congrès from 5 to 10 April! canneseries.com
88 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
FRENCH RIVIERA
2. GRASSE LA VIE EN ROSES Le temps d’un week-end, du 10 au 12 mai, la ville de Grasse célèbre la rose et se transforme pour l’occasion en un véritable jardin avec 6 000 roses en bouquets, 15 000 rosiers mis en vente, et 25 000 fleurs coupées rehaussant fontaines et façades. Le thème Couleurs des îles, Parfums Exotiques, promet une ExpoRose 2019 largement consacrée à l’évasion…
Summer color
BRIMMING WITH ROSES. For the weekend of 10 to 12 May, the city of Grasse will be celebrating the rose, transforming itself into a veritable garden for the occasion with 6000 roses in bouquets, 15,000 rosebushes for sale, and 25,000 cut flowers brightening up fountains and facades. This year’s theme, Island Ambiance, Tropical Scents, promises an Expo Rose 2019 largely devoted to getting away from it all... T. +33 (0)4 93 36 66 66 - grasse.fr
2
© Salon d’Antibes
3
3. ANTIBES L’ANTIQUE, C’EST CHIC Le Salon Antiquités, Art Moderne et Art Contemporain revient pour une 47ème édition du 20 avril au 2 mai. Au bord de la Méditerranée, à côté de la vieille ville, plus de 20 000 visiteurs sont attendus pour déambuler dans les allées, parmi les 90 exposants présents, à la découverte des plus belles pièces du marché de l’art. L’ANTIQUE, C’EST CHIC. The Salon Antiquités, Art Moderne et Art Contemporain is back again for the 47th year from 20 April to 2 May. On the Mediterranean shore, next to the old town, with more than 20,000 visitors expected to stroll the aisles between the 90 exhibitors attending, in search of the most beautiful pieces on the art market. T. +33 (0)4 93 34 80 82 - www.salon-antiquaires-antibes.com
Follow us on Instagram @saintjeancapferratofficiel +33 (0)4 93 76 08 90 www.saintjeancapferrat-tourisme.fr
89 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL -Renseignements MAI 2019
© Corinne Paolini - Ville de Villeneuve Loubet
sortir
4 4. VILLENEUVELOUBET LISEZ, JEUNESSE Au Salon du Livre de Jeunesse de Villeneuve-Loubet les 11 et 12 mai : près de 200 m2 de librairie pour rencontrer auteurs et illustrateurs de renom, venus présenter et dédicacer leurs ouvrages. En parallèle, conférences, tables rondes et ateliers qui ponctueront ces 2 jours. Une 3e édition parrainée par le neuropsychiatre et écrivain Boris Cyrulnik. YOUNG READERS. Meet renowned authors and illustrators, on hand to present and sign their books, in a close to 200m2 bookshop at the Villeneuve Loubet Children’s Book Fair on 11 and 12 May. Lectures, round table talks and workshops running simultaneously throughout the 2 days. This 3rd edition sponsored by the neuropsychiatrist and writer Boris Cyrulnik.
© Fabien Prauss
T. +33 (0)4 92 02 60 00 —villeneuveloubet.fr
6
5
6. EZE, SAINT-JEAN CAP FERRAT JOYEUSES PÂQUES
5. MONACO DE L’ART, J’ADORE Pour sa 4ème édition, l’artmonte-carlo, qui se tient au Grimaldi Forum Monaco du 26 au 28 avril, amplifie son activité avec trois principales nouveautés : l’ouverture du salon au design avec le Pavillon des Arts et du Design, la création d’un prix « Solo artmontecarlo — F.P.Journe » récompensant la meilleure exposition mono graphique, ainsi qu’une série d’évènements extérieurs. ART, I LOVE IT. The 4th Artmonte-carlo, being held at the Grimaldi Forum Monaco from 26 to 28 April, is expanding its activities with three key changes: opening up the show to design with the Pavilion of Art & Design, creating a ‘Solo Artmontecarlo-F.P.Journe’ Prize for the best monographic exhibition, as well as a series of outdoor events. artmontecarlo.ch
Pâques, le son des cloches, mais pas que. Les villes d’Èze et de Saint-Jean-Cap-Ferrat accueillent les beaux jours avec les Pâques Musicales les 18-21-22-25 avril 2019. Un tout nouvel évènement qui ravira les mélomanes, mais aussi les gourmands avec, dans les restaurants participants, des menus concoctés suivant la thématique terre-mer. HAPPY EASTER. Easter, the sound of bells but not only that. The towns of Eze and SaintJean Cap Ferrat are welcoming back the warm weather with Pâques Musicales on 18, 21, 22 and 25 April 2019. A brand-new event to delight music lovers and gourmets alike, with menus concocted on a land-sea theme in participating restaurants. T. +33 (0)4 93 76 08 90 saintjeancapferrat-tourisme.fr
90 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
Élégance & Raffinement, un séjour unique au coeur de la Côte d’Azur Your tailor-made stay in the heart of the French Riviera
Tél. +33 (0)4 93 59 00 10 • www.lemasdepierre.com Hôtel Le Mas de Pierre • à 12km de l’aéroport • 2320 route des Serres, 06570 Saint-Paul de Vence 91 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
aujourd'hui, nous allons déclencher
16 925 applaudissements
© Droits réservés - GrimaldiForumMonaco • Création :
Vos applaudissements sont la meilleure des récompenses ! Satisfaction, fierté, motivation, surprise, autant d’émotions à vivre en poussant les portes du Grimaldi Forum Monaco. Nos équipes événementielles, aux multiples savoir-faire, s’engagent à vos côtés pour créer une expérience mémorable. Laissez-vous inspirer par les 35000 m2 de notre centre de congrès - 3 auditoriums, 14000 m2 de surface d’exposition et de restauration, 22 salles de commission, au coeur d’une Principauté de légende. Vous aussi, venez partager de nouvelles émotions au Grimaldi Forum Monaco !
10, av. Princesse Grace - 98000 Monaco 92 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019 T. (+377) 9999 2100 - grimaldiforum.com - gf@grimaldiforum.com
sortir
Avec 11 sacres à son palmarès, le numéro deux mondial est quasi intouchable sur la terre battue monégasque. WHO CAN BEAT RAFAEL NADAL? With 11 awards to his name, the world number two is almost untouchable on the clay court of Monaco.
ROLEX MONTE CARLO MASTERS 1000
Mais qui peut battre Rafael Nadal ? 93 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
sortir
Vainqueur à onze reprises du tournoi de Monte-Carlo, Rafael Nadal sera l’immense favori encore une fois cette année. Winner eleven times of the tournament of Monte Carlo, Rafael Nadal will be, again, the immensely favorite this year.
C
’est un rendez-vous qu’il ne manquerait pour rien au monde. Vainqueur à onze reprises du tournoi de Monte-Carlo, premier Masters 1000 de la saison sur terre battue, Rafael Nadal sera l’immense favori encore une fois, cette année. Outre l’absence de l’ancien numéro un mondial, Roger Federer, qui pourrait retrouver Nadal à Roland Garros, le principal concurrent de l’espagnol devrait s’appeler Novak Djokovic. L’actuel numéro un mondial, vainqueur du tournoi à deux reprises est le seul à avoir battu Nadal en finale de Monte-Carlo, en 2013. Mais l’événement commence à dater… Et Djokovic, bien qu’auréolé des deux derniers Grand Chelem (Open d’Australie, US Open) semble douter. Sérieux prétendant au titre, l’Autrichien Dominic Thiem est l’homme en forme, du moment. Vainqueur du Masters 1000 d’Indian Wells contre Federer en mars, le garçon, qui tient aujourd’hui son meilleur classement (4e) se révèle sur l’ocre. Sèchement battu par Nadal en finale du tournoi de Roland Garros l’année dernière, Thiem, s’il est en forme, peut créer la surprise. Irrésistible depuis le début de l’année, le français Gaël Monfils a, lui aussi, sa chance. Amoureux — il est le compagnon de la joueuse Elina Svitolina — bien dans sa tête et affûté, le joueur classé 18e mondial, et dernier français à avoir brillé à Monte-Carlo (contre Rafael Nadal en finale en 2016) affiche un tempérament de feu. La terre battue est, dit-il, sa priorité. Restent les stats : 2 victoires contre 9 défaites face au Majorquin. Verdict dès le 14 avril.
I
’t is an appointment he would absolutely not want to miss. Winner eleven times of the tournament of Monte Carlo, first Masters 1000 of the season on clay, Rafael Nadal will be, again, the immensely favorite this year. Besides the absence of the former world number one, Roger Federer, who could meet Nadal at Roland Garros, the Spanish’s main competitor should be Novak Djokovic. The current world number one, winner of the tournament twice, is the only one who could beat Nadal at the Monte Carlo Finals, in 2013. But the event begins to date ... And Djokovic, although awarded at the last two Grand Slam (Australian Open, US Open) seems to doubt. Serious title contender, the Austrian Dominic Thiem is the fit man of the moment. Winner of the Indian Wells Masters 1000 against Federer in March, the boy, who holds today his best ranking (4th) becomes known on the ocher. Curtly beaten by Nadal at the tournament of Roland Garros Finals last year, Thiem, though in good shape, can create a surprise. Irresistible since the beginning of the year, the French player Gael Monfils also has a chance. In love, (he is the boyfriend of the player Elina Svitolina), settled in his mind and sharp, the player placed at the 18th world rank, and last French to have shone in Monte Carlo (against Rafael Nadal in the 2016 Finals) displays a fiery temperament. He says clay is his priority. As for the statstitics: 2 wins against 9 defeats while facing the Mallorcan. Verdict from April 14th.
MONTE-CARLO, Rolex Monte-Carlo Masters - du 14 au 21 avril 2019 - Renseignements : +377 97 98 70 00 - Montecarlotennismasters.com 94 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
sortir
Aux portes du village pittoresque de Mougins, face à la baie de Cannes, laissez-vous charmer par cette table étoilée à l’atmosphère feutrée, chic et élégante mêlant allures baroques et contemporaines.
On entering the picturesque village of Mougins, opposite the Bay of Cannes, let yourself to be charmed by this Michelinstarred restaurant and its chic, plush and elegant atmosphere, which combines contemporary and baroque styles.
Dans ce cadre enchanteur, le chef Nicolas Decherchi fait la promesse de mets inventifs, empreints d’audace, d’originalité et d’authenticité, mêlant tradition et créativité. En accord avec le respect du produit, et puisant son inspiration au rythme des saisons, il propose une cuisine résolument printanière à l’image du foie à la framboise, des morilles blondes et brunes, du turbot de ligne aux asperges truffées ou encore du soufflé à la passion… Un ravissement pour tous les sens.
In this enchanting setting, the chef Nicolas Decherchi offers inventive dishes, full of audacity, originality and authenticity, mixing tradition and creativity. Under the respect of the product, drawing inspiration accompanying the rhythm of the seasons, he proposes an unabashedly spring cuisine: South Western foie gras with raspberries, yellow and brow morels, truffled turbot with asparagus or passion soufflé… An experience for all senses.
RESTAURANT PALOMA 47 avenue du Moulin de la Croix – 06250 Mougins – Village +33 (0)4 92 28 10 73 – contact@restaurant-paloma.com 95 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019 www.restaurant-paloma.com
Un cocon de douceur au cœur de la Côte d’Azur A haven of tranquility in the heart of the French Riviera
Tél. +33 (0)4 93 65 50 50 • www.labastidedebiot.fr Hôtel La Bastide de96Biot • à 13km de l’aéroport • 625 route de la Mer, 06410 Biot / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
sortir
Nature & Culture © Lieux 10 - atelier de paysage
Menton, “GrainesVoyageuses”, Lieux10, esquisse.
Pour débuter le printemps sous les meilleurs auspices, rendez-vous, tout au long du mois d’avril, au Festival des Jardins de la Côte d’Azur, 2e édition. Throughout the month of April, catch the 2nd Festival des Jardins de la Côte d’Azur to start spring under the best auspices.
F
ort du succès de sa 1re édition, l’évènement revient cette année avec, pour thématique, « Rêves de Méditerranée ». L’occasion de mettre en lumière toute l’abondance du territoire méridional : jardins provençaux, à l’italienne, oasis de verdure inspirée des richesses de la Grèce antique ou de l’Orient, les visiteurs sont conviés à un voyage, pour découvrir la splendeur du patrimoine botanique de la région. De Grasse à Monaco en passant par Antibes, Menton, Cannes ou Nice, le public pourra flâner à travers jardins éphémères en libre accès, découvrir ou redécouvrir les sites azuréens les plus réputés à l’instar de la villa Fragonard ou de la villa Rothschild, admirer les créations paysagères en compétition dans le cadre du concours accompagnant le festival, concours à l’issue duquel sera notamment décerné un prix « Green Deal » récompensant le site le plus écologique. Enfin, il suffira de lire le journal dédié pour découvrir plus de 200 animations organisées dans les différentes communes participantes : ateliers d’art floral, bourses aux plantes, expositions, conférences, dégustations culinaires : puisque tous les goûts sont dans la nature, voilà un programme qui mettra tout le monde d’accord !
Grasse, “Au fil des flots”, esquisse.
B
Antibes, “D’une rive à l’autre”, Fournier, esquisse.
uilding on the success of the Festival’s 1st edition, the event is back this year with Rêves de Méditerranée (‘Mediterranean Dreams’) as the theme. An opportunity to highlight the richness of the southern territory: Provençal gardens, Italian-style gardens, and oases of greenery inspired by the riches of Ancient Greece and the Orient. Visitors are invited on a journey, to discover the richness of the region’s botanical heritage. From Grasse to Monaco via Antibes, Menton, Cannes or Nice, the public will have free access to stroll around ephemeral gardens, discover or rediscover the most famous Riviera sites like Villa Fragonard and Villa Rothschild, and admire the landscaped creations competing in the competition accompanying the Festival, at the end of which a ‘Green Deal’ prize will be awarded to the most ecological garden. Lastly, just read the dedicated magazine to discover more than 200 activities organized in the various municipalities taking part: floral art workshops, plant markets, exhibitions, conferences, culinary tastings: everyone may have different tastes but here is a programme that puts everyone in agreement! Festival des Jardins de la Côte d’Azur - Jusqu’au 28 avril 2019 Renseignements : +33 (0) 800 740 656 - www.festivaldesjardins. departement06.fr
Cannes, “Flying Garden”, esquisse. 97 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
sortir
Let the show Begin
1
Danse, concerts, et levers de rideaux… Les beaux jours reviennent et avec eux, un printemps tout feu tout flamme. Show devant ! Dance, concerts and curtain raisers… spring has sprung, and summertime is on its way. Watch out!
3 1. NICE EN MAI, ÉCOUTE CE QU’IL TE PLAÎT ! Ce printemps, le Palais Nikaïa de Nice reçoit Lenny Kravitz le 17 mai, qui enflammera la scène avec les mélodies de son nouvel album Raise Vibration. Le 19 mai, place aux nouveaux talents de Kids United autour des plus belles chansons du répertoire français : La Tendresse, Le Lion est mort ce soir… Incroyables talents ! LISTEN TO WHAT YOU WANT TO HEAR THIS MAY! This spring, Lenny Kravitz will be setting the stage alight with tunes from his new album Raise Vibration when he swings by the Palais Nikaïa in Nice on 17 May. Handing over to the newcomers to Kids United on 19 May singing some of the most beautiful songs in the French repertoire: Tenderness, The Lion Sleeps Tonight… Incredible Talents!
3. MOUGINS 55 NUANCES D’ARTISTES À Mougins, la Scène 55 est le lieu d’expression d’artistes de tous horizons. Jeudi 25 avril, place à Imaginarium, un solo de danse destiné à un jeune public, qui ne laissera pas les grands indifférents ! Le 27 avril, ce sera au tour de La Mécanique des ombres : trois danseurs-acrobates issus du cirque, dans une ambiance sonore et visuelle énigmatique…
2. LE CANNET JUSTE POUR RIRE
© Hélène Pambrun
T. +33(0)4 92 29 31 29 - nikaia.fr
2
Échauffez vos zygomatiques ! Le 28 mai, La Palestre au Cannet reçoit Les Coquettes, trois filles qui envoient valser les clichés, jouent des stéréotypes et des conventions, avec humour et en musique ! Un spectacle bon pour le moral, porté par trois jeunes femmes débordant d’énergie ! JUST FOR LAUGHS. Warm up your zygomaticus! On 28 May, La Palestre in Le Cannet welcomes Les Coquettes: three girls who send clichés flying, playing on stereotypes and conventions with music and humour! A show that’s good for the morale, brought to you by three young women bursting with energy! T. +33 (0)4 93 46 48 88 - lapalestre.eu 98 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
55 SHADES OF ARTIST. Scene 55 in Mougins is the place where artists from all walks of life can express themselves. At Imaginarium on Thursday 25 April, a dance solo for a young audience that will impress the not-so-young too! On 27 April it’s the turn of La Mécanique des Ombres (‘Mechanical Shadows’): three acrobatdancers originally from the circus, in an enigmatic sound and visual presentation... T. +33 (0)4 92 92 55 67 - scene55.fr
4. MONACO J’PEUX PAS, J’AI THÉÂTRE Belle programmation ce printemps, au Théâtre Princesse Grace à Monaco. Douce-Amère de Jean Poiret entamera les festivités le mardi 30 avril. En mai, ce sera d’abord Le Souper de JeanClaude Brisville le jeudi 2, puis le 7 mai, on se délecte devant Intra Muros, la toute nouvelle pièce d’Alexis Michalik. I CAN’T, I’VE GOT THEATRE. The Théâtre Princesse Grace in Monaco has a beautiful spring programme in store. Jean Poiret’s Douce-Amère (‘Bittersweet’) starts the festivities on Tuesday 30 April. Then it’s Jean-Claude Brisville’s Le Souper on Thursday 2 May and Alexis Michalik’s delectable brand-new play Intra Muros close behind on 7 May. T. +377 93 25 32 27 - tpgmonaco.mc
4
Expo
© OPMC
ROSE 10au12 MAI
2019
5
49 e EXPOSITION INTERNATIONALE DE ROSES
5. MONTE-CARLO LA LEÇON DE PIANO C’est un événement pour l’Orchestre Philarmonique de MonteCarlo : le 26 avril, le pianiste Mikhaïl Pletnev se produira pour la première fois en récital à Monaco, interprétant les plus beaux morceaux de Sergueï Rachmaninov. On retrouvera Mikhail Pletnev deux jours plus tard, le 28 avril, lors des Pâques orthodoxes sous la direction de Vladimir Fedoseiev. THE PIANO LESSON. It’s quite an event for the MonteCarlo Philharmonic Orchestra: on 26 April, pianist Mikhail Pletnev will be appearing for the first time in recital in Monaco, performing Sergei Rachmaninoff ’s most beautiful works. Two days later, on 28 April, Mikhail Pletnev will be playing again in Pâques Orthodoxe (‘Orthodox Easter’) under the direction of conductor Vladimir Fedoseiev.
Couleurs des îles Parfums exotiques
www.grasse.fr
T. +377 98 06 28 28 - www.opmc.mc 99 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
sortir
Quand l’art s’expose
2. NICE DES CHOSES ET D’AUTRES Au musée archéologique de Nice/Cimiez, Florian Schönerstedt récupère nos menus déchets ordinaires et compose avec « ça » l’étonnante musique visuelle de son art, entre vidéos et installations. Le tout donne l’exposition Méta-archéologie, visible jusqu’au 19 mai.
Le tourbillon culturel du printemps saura séduire les amoureux de photos sans clichés, les passionnés d’art, les amateurs d’archéologie d’un autre genre… ou tout simplement les curieux !
FLOTSAM AND JETSAM. At the Musée d’Archaéologie in NiceCimiez, Florian Schönerstedt salvages our small ordinary waste and uses ‘it’ to create the astonishing visual music of his art, including videos and installations. All of which combines to produce the MetaArchaeology exhibition, open to visitors until 19 May.
Art on show.
T. +33 (0)4 93 81 59 57 - nice.fr
© Christine Splengler
Le tourbillon culturel du printemps saura séduire les amoureux de photos sans clichés, les passionnés d’art, les amateurs d’archéologie d’un autre genre… ou tout simplement les curieux !
2 3
1
3. ANTIBES MONSTRES SACRÉS Sans leurs bobines, le 7e art n’aurait pas le même visage ! Alors, du 18 mai au 31 octobre, le musée Peynet d’Antibes se paie joyeusement la tête de quelques-unes de nos stars de chevet, via les coups de crayon de six caricaturistes. Titre de l’expo : Gueules d’amour.
1. NICE BEAU REGARD Photographe reporter, Christine Spengler a baladé son appareil sur plus d’une scène de guerre. Elle en a rapporté des clichés vibrants d’humanité, dans le cadre d’une exposition présentée au musée de la Photographie de Nice, Christine Splengler, l’Opéra du monde. Jusqu’au 26 mai. PERSPECTIVE. As a war photographer, Christine Spengler took her camera to more than one conflict zone. She brought back vibrant pictures of humanity, now presented in an exhibition at the Musée de la Photo de Nice entitled Christine Splengler, The Opera of the World. Until 26 May.
SCREEN LEGENDS. The 7th Art would not look the same without its old film reels! So, at the Musée Peynet in Antibes from 18 May to 31 October, 6 cartoonists gleefully diss the lives of some of our bedside stars at the stroke of a pen. In an exhibition entitled Ladykillers. T. +33 (0)4 92 90 54 29/30 - antibes-juanlespins.com
T. +33 (0)4 97 13 42 20 - museephotographie.nice.fr 100 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
101 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
560 PANIERS À GAGNER*
Tous les paniers peuvent être gagnants !
*LAGARDERE DUTY FREE, SAS au Capital de 5 853 930,00 €, RCS 80 253 518 ayant son siège social : 4-6 avenue d’Alsace Tour Prisma, 92400 Courbevoie (FRANCE), organise un jeu avec obligation d’achat du 12/03/2019 à 00h01 au 06/05/2019 23h59 inclus. Le nombre de paniers désignés gagnants par le tirage au sort en caisse des boutiques AELIA DUTY FREE SNI1 et SNI6 de l’aéroport de Nice Côte d’Azur durant cette période définie est de : 560 paniers. La règlement complet du jeu est disponible à la caisse de ces boutiques. Hors Tabac.
pratique
Airport plan Terminal 1
Découvrez nos 21 boutiques et 13 restaurants du Terminal 1 Check out the 21 shops and boutiques, and the 13 restaurants in Terminal 1
1
5
4
2 3
13
19
Salle B
7
Salle A
23
6 24
12
8
22
11 9
18 17
16
15
21
14 20
Accès restaurant et bar La Plage de Thierry Marx
10
Embarquement / Boarding 1. Saveurs de Provence 2. Fragonard 3. Ladurée 4. Pan Garni 5. Pret A Manger 6. Bally 7. Hermès
8. Versace 9. Hour Passion 10. Aelia Duty Free 11. Interchange 12. Pop up Beefbar Deli 13. Fnac 14. Max Mara 15. Longchamp 16. Riviera Chic
17. The Fashion Place 18. Relay 19. Chez Pipo 20. Relay 21. Bellota-Bellota 22. Starbucks 23. Aelia Duty Free Last minute 24. So Nice / L’Occitane
Côté ville / Landside
À l’étage / Upstairs
Salle d’embarquement / Boarding area, restaurant et Bar La Plage de Thierry Marx
Joe & the Juice, Trib’s, Interchange, Relay, La Tarte Tropézienne, Safebag, Malongo, Mr Albert, Pop up Ramen ta Faim. Restauration
Shopping 103 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
pratique
Airport plan Terminal 2
Jamie Oliver, Mauro Colagreco, Eric Kayser, Petrossian : les grands chefs du Terminal 2 Jamie Oliver, Mauro Colagreco, Eric Kayser, Petrossian - the top chefs in Terminal 2
47 46 45 51
44
48
67
49 50
Salle A 57
52 53 54
55 56
58
68 59
60 61
69 70 62
Salle B
66
63 64
34
65
31 33
32
43 41
42 40
37 36
35
Côté ville / Landside
46. Saveurs de Provence 47. Fragonard 48. So Nice 49. The Kooples 50. Michael Kors 51. Bar La Plage de Thierry Marx 52. Mode Multimarques Luxe 53. Emporio Armani 54. Salvatore Ferragamo 55. Hermès 56. Hour Passion Embarquement / 57. Pop up Marcolini Boarding 58. Mode Multimarques 40. La Paillote 59. Relay 41. Joe & the Juice 42. Aelia Duty Free Last minute 60. Interchange 61. Victoria’s Secret 43. Relay 62. Aelia Duty Free 44. Bellota-Bellota 63. Starbucks 45. Fnac
31. Jamie’s deli 32. Safe Bag 33. Pop up Fly Me to the Food 34. Bread & Co 35. Pharmacie 36. Relay 37. Pop up Lobsta 38. Monop’
38
Restauration
Shopping 104 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
Côté ville / Landside… ETAGE / Level 0 : Interchange,
Chez Jean, Agence BPMED et Centre de Services Safe Bag ETAGE / Level 4 : Bar- Restaurant Estivale par Mauro Colagreco, Saleya 64. So Nice / L’Occitane 65. Aelia Duty Free Last minute 66. Le Bar
À l’étage / Upstairs 67. Jamie’s Italian 68. Jamie’s deli 69. Petrossian 70. Eric Kayser
*INSPIRING FRENCH RIVIERA : INSPIRATION CÔTE D’AZUR
AVEC PLUS DE 120 DESTINATIONS DIRECTES AU DÉPART DE NICE, FAITES L’EXPÉRIENCE DU MONDE
la r
oche
lle
rotterdam
org
aalb
cracovie
Sortir de de son son cocon Sortir cocon INSPIRING FRENCH RIVIERA
N I C E . A E R O P O R T. F R
N I C E · C A N N E S · S A I N T-T R O P E Z
105 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
#AEROPORTNICE
pratique
Voyage sur mesure Tailor-made travel
SHOP&COLLECT Shop before take-off & collect at your return *
L A I S S E Z - N O U S V O S A C H AT S E T R É C U P É R E Z - L E S À V O T R E R E T O U R
VENIR EN VOITURE /ARRIVING BY CAR
Parkings voitures et motos / Parking for cars and motorcycles Plus de 6400 places de stationnement réparties sur 11 parkings. Détails et tarifs sur nice.aeroport.fr. More than 6,400 parking spaces spread over 11 car parks. Details and rates on nice.aeroport.fr Click&Park : réservez en ligne votre place de parking sur nice.aeroport.fr Book your parking space online. nice.aeroport.fr Navettes aéroport / Airport shuttles Navette gratuite reliant tous les parkings aux 2 terminaux. Free shuttle service to all Terminal 2 car parks. Tramway / Tram Gratuit entre les 2 terminaux. Free between the 2 Terminals.
LOUER UNE VOITURE / RENT A CAR
Car Rental Center : Terminal 2 , derrière le Parking P5. Terminal 2, behind the P5 car park: Avis - Budget - FireFLy - Europcar - Hertz Entreprise - Inter rent - Sixt - Goldcar. nice.aeroport.fr
RESERVERVOTREVOYAGE :VOL + HÔTEL / BOOK YOUR TRIP: FLIGHT + HOTEL Préparez vos prochaines vacances avec MisterFly en réservant votre vol et votre hôtel sur nice.aeroport.fr To get ready for our next holidays with MisterFly by booking your flight and your hotel on nice.aeroport.fr
CONSIGNE DES OBJETS INTERDITS À BORD / DEPOSIT SERVICE FOR PROHIBITED CARRY-ON ITEMS Avec le Centre de Services Safe Bag et Tripperty, vous pouvez demander la consigne ou la réexpédition des objets qui vous ont été confisqués au contrôle de sûreté. With the Safe Bag Services Centre and Tripperty, you can request that items confiscated at security are either held on deposit or forwarded.
MES BAGAGES / MY LUGGAGE Service Porteurs / Porter Service De 6 h au dernier vol un porteur vient pour transporter vos sacs et effets de voyages au prix de 5 € par bagage. Sur reservation au + 33 (0)6 98 25 21 06. From 6am at the last flight a porter comes to transport your bags and effects of journeys at €5 per luggage.By reservation at + 33 (0)6 98 25 21 06. Protection des bagages / Baggage protection Avec Safe-bag, protégez et assurez vos bagages à partir de 12 €. Niveau Départ, Terminaux 1&2. Réservation sur nice.aeroport.fr With Safe Bag, protect and insure your luggage from €12 a bag. Departure Level, Terminals 1 & 2. Reservation on nice.aeroport.fr
SERVICES CONFORT / AMENITIES FOR YOUR COMFORT
Wifi : la connexion haut-débit est gratuite et illimitée sur les deux terminaux. Free and unlimited high-speed wifi access in both terminals. Accueil VIP / Meet and Greet Dès la sortie de l’avion aux arrivées et à l’entrée du terminal pour les départs, réservez un accueil VIP personnalisé pour davantage de confort et de fluidité. Informations et réservation : nice.aeroport.fr From the plane doors on arrival, or at the terminal entrance for departures, book a Meet and Greet for increased comfort and serenity. Information and booking: nice.aeroport.fr
SHOP & COLLECT : Laissez vos achats en boutique et récupérez-les à votre retour chez Aelia Duty Free Terminal 1 salle livraison bagages et au centre de service Safe Bag Terminal 2 niveau Arrivées (Service gratuit). Leave your purchases at the boutique and collect them from Aelia Duty Free in the Terminal 1 baggage reclaim area and the Terminal 2 Safe Bag Service Centre on the arrivals floor (Free service).
Salons VIP / VIP Lounges 4 salons VIP ouverts à tous les passagers. Achetez votre accès sur nice.aeroport.fr. Four VIP lounges open to all passengers. Buy your access on nice.aeroport.fr Centre de services / Service centre Terminal 2, RDC, niveau Arrivées. Dépôt de bagages en consigne, objets trouvés, dépôt de plis, pressing, impression de documents, vente de cages pour animaux, emballage de bagages... Terminal 2, street level, Arrivals level. Left-luggage office, lost and found, letter drop-off, dry cleaning, document printing, sale of animal carriers, luggage strapping, and more. Centre d’affaires / Business Center 15 bureaux et salles au Terminal 1 et 2, jusqu’à 250 personnes. Fifteen meeting rooms in Terminal 1 & 2 to accommodate up to 250 people.
OPTIMISER MES DÉPLACEMENTS / MAKE THE MOST OF MY TRAVEL Nice Access : file prioritaire dédiée qui vous permet de passer plus
rapidement en salle d’embarquement. Réservation nice.aeroport.fr A dedicated “shortcut” by reserved pass that lets you to get to the departure lounge more quickly. Book on nice.aeroport.fr Club Airport Premier : Pour les voyageurs fréquents au départ de Nice : file réservée, zone de parking dédiée, réductions dans les boutiques, invitations VIP. C’est simple et gratuit sur nice.aeroport.fr. Reserved for frequent travellers from Nice: dedicated queue, reserved parking area, special store discounts, VIP invitations and more. It’s easy and free on nice.aeroport.fr. E-Concierge : Un compagnon de voyage vous guide dans tous vos déplacements (hôtel, restaurant, itinéraire…) en téléchargement sur les stores. A personal assistant guides your wherever you go! In download on App. stores. Park&Fly : Contrôlez votre budget parking: facturation mensuelle et réductions tarifaires. Plus vous stationnez, moins vous payez ! Better manage your parking budget: monthly billing and reduced rates. The more you park, the less you pay! Click & Collect : Réservez gratuitement votre shopping sur nice.aeroport.fr et retirez en boutiques. Reserve your purchases for free on nice.aeroport.fr, then pick them up in the stores.
TÉLÉCHARGEZL'APPLICATION “AÉROPORT DE NICE” DOWNLOAD THE “NICE AIRPORT” APPLICATION
106 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
THE BEST WAY TO LIVE
C
* La meilleure façon de vivre au meilleur endroit !
E
MBRE IM HA
IN THE BEST PLACE
NÉGASQU MO
BILIÈRE MO
DAMENO, EXPERT EN IMMOBILIER A MONACO Monte-Carlo Palace 3/9 Boulevard des Moulins 98000 Monaco Tél : 377 93 50 25 30 info@dameno-immobilier.com www.damenoimmobilier.com
VENTE - LOCATION - GESTION - CONSEIL - ESTIMATION 107 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019
Le Roccabella - 24, avenue Princesse Grace - 98000 Monaco - Tél. : +377 97 70 74 67
www.colibri.mc
www.mayabay.mc
Le Formentor - 27, avenue Princesse Grace - 98000 Monaco - Tél. : +377 99 99 49 49
www.mayajah.mc
108 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019