GRAND SUD N°102

Page 1

GRAND

SUD

Invitée

Victoria Bonya D’INSTAGRAM À L’AÉROPORT NICE CÔTE D’AZUR

Sélection mode & tutos beauté

BONS PLANS

boutiques

DESTINATIONS AU DÉPART DE NICE

agenda côte d’azur

NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

1 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

LE MAGAZINE DE L’AÉROPORT NICE CÔTE D’AZUR


Le Roccabella - 24, avenue Princesse Grace - 98000 Monaco - Tél. : +377 97 70 74 67

www.colibri.mc

www.mayabay.mc

Le Formentor - 27, avenue Princesse Grace - 98000 Monaco - Tél. : +377 99 99 49 49

www.mayajah.mc

2 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


sommaire GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN-JUILLET 2019

09. INFLUENCEURS

La reine Victoria / Queen Victoria Make-up. Les tips de Victoria / Tips from Victoria Spotted !

25. ACTU / GASTRO

Retour du marché / Back from the market Chic un whisky ! / Gritty-chic Whisky! Bulles de culture / Bubbly culture Infiniment blanc / Infinitely white Cinquante nuances de rosé / Fifty shades of Rosé Les magiciens d’orge / Barley Magicians Tout Choco / All Chocolate Pop (up) Love

40. ACTU / AÉRO

Escale sur mesure / Tailor-made stopovers

43. ACTU / SPORT

Beauté du geste / The beauty of the gesture

47. ACTU / HORLOGERIE Objectif Lune / Fly me to the Moon

48. ACTU / PARFUMS

Un parfum d’été / A summer Perfume

51. ACTU / LIVRES Marc Levy. Dr. Feel-good

PRIX VÉRIFIÉS Chaque trimestre nous comparons les prix des produits sur les sites internet de la parfumerie afin de vous offrir en permanence les meilleurs deals. VERIFIED PRICES Every three months, we compare the prices of the products on perfumery websites so that we always offer you the best prices.

AVANTAGE PRIX En achetant dans les boutiques de l’Aéroport Nice Côte d’Azur, vous économisez ! Grâce aux efforts des marques, des distributeurs et de l’aéroport, de très nombreux produits sont statistiquement moins chers qu’en centre-ville. PRICE BENEFITS Shopping in the Nice Côte d’Azur Airport shops saves you money! Thanks to the efforts of both airport own label and distributor brands, many products are statistically cheaper than in town.

3 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


sommaire GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN-JUILLET 2019

57. PARTIR

Éloge de la paresse / Praise of laziness Farniente, mode d’emploi / Idleness, operating instructions Lifestyle Cyclades / Cyclades Lifestyle Saint-Pétersbourg vs Moscou / St. Petersburg vs. Moscow Russian latitude Moldavie. Rendez-vous en terre méconnue / Moldova, rendez-vous at an unknown land. Pink Revolution Do you Saint Tropez Bons baisers de Nice / From Nice with Love

91. SORTIR

Les soleils d’Ibeyi / The suns of Ibeyi La reine Angèle / Queen Angèle Let the show Begin Plus on est de fous / The more the merrier... L’Opium d’Yves Saint Laurent / Yves Saint Laurent’s Opium Quand l’art s’expose / Art on show La céramique dans tous ses états / Ceramics in all its forms Save the date

119. PRATIQUE

Plans aéroport /Airport plans Voyage sur mesure Tailor-made travel

GRAND

SUD

Invitée

Victoria Bonya D’INSTAGRAM À L’AÉROPORT NICE CÔTE D’AZUR

Sélection mode & tutos beauté BONS PLANS

boutiques

DESTINATIONS AU DÉPART DE NICE

agenda côte d’azur

NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

1 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

LE MAGAZINE DE L’AÉROPORT NICE CÔTE D’AZUR

Directeur de la Publication : Dominique Thillaud - Comité éditorial : CoPrésidents : Fabien Paul, Christophe Ricard - Président délégué : Filip Soete Membres : Valérie Chuong, Jérôme Morroni, Hélène Navarro, Gaël Vallade Conception réalisation O2C 2791, chemin de Saint-Bernard 06220 Sophia-Antipolis Vallauris Tél. : 04 93 65 21 70 - E-mail : contact@o2c.fr - www.o2c.fr - Directeur : Alexandre Benyamine - Responsable rédaction : Chloë Bergouts Responsable agenda Secrétariat de Rédaction : Nadine Ponton - nponton@o2c.fr - Responsable du Studio graphique : Arnaud Marin - amarin@o2c.fr - Infographistes : Olivier Parisot, Laurent Haoua - Maquette originale : Philippe Gruson Photographe : Didier Bouko Publicité : O2C régie Tél. : 04 93 65 21 70 - Fax : 04 93 65 21 83 - E-mail : contact@o2c.fr Directeur O2C Régie : Alexandre Benyamine - Directrice de Régie : Marie Ehrlacher mehrlacher@o2c.fr Directeur de clientèle : Christophe Giaccardo - cgiaccardo@o2c.fr Photo de couverture : Michel Figuet 4 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


Vos offres shopping exclusives Your exclusive shopping vouchers TERMINAL

1 2

-20% ✁

SUR LES MACARONS

jusqu’au 01/07/19

20% OFF (UNTIL 1 JULY 2019) JAMESON 100CL 40% Duty Free Price €25.50 €20.40 Price incl.VAT €33.40 €26.70 SUGAR BOX 200G €11.40 €17.90

TERMINAL L’abus d’alcool est dangereux pour la santé à consommer avec modération / Excessive drinking may damage your health, drink with moderation Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière. www.mangerbouger.fr / For your health, practice regular physical activity. www,mangerbouger.fr

1

-10%

JAMESON 100 CL 40 % Prix Duty Free 25,50 € - 20,40 €* PRIX TTC 33,40 € - 26,70 €* BOITE PROMENADE DES ANGLAIS 11,40 € - 9,90 €* *

TERMINAL

2

BEER

1 2

PRIX

O’CLOCK

CK BE eau de toilette spray 100ml 19,99 € DAVIDOFF Cool Water vaporisateur de toilette 125 ml 29,99 €* LACOSTE eau de Lacoste Noir vaporisateur de toilette 100ml 39,99 €*

* parmi notre sélection de bières artisanales et de chips bio

*

jusqu’au 01/07/19

LOW PRICES CK BE Eau de Toilette Spray 100ml €19.99 DAVIDOFF Cool Water Eau de Toilette Spray 125ml €29.99 (until 1 July 2019) LACOSTE Eau de Lacoste Noir Eau de Toilette Spray 100ml €39.99 (until 1 July 2019)

BUY ONE BEER GET 2ND BEER HALF PRICE, OR A PACKET OF CRISPS * *from our selection of craft beers and organic crisps

1 2

-40% M. KORS Sexy Amber vaporisateur de toilette 50 ml 63,40 € 38,00 €* *

TERMINAL

PETITS

UNE BIÈRE ACHETÉE = LA 2E BIÈRE À 50% OU UN PAQUET DE CHIPS OFFERT*

TERMINAL

10% OFF MACARONS

jusqu’au 01/07/19

40 % OFF MICHAEL KORS Sexy Amber Eau de Toilette Spray 50ml €63.40 €38.00 (until 1 July 2019)

TERMINAL

-25%

1 2

DÈS 2 PRODUITS ACHETÉS MARIE ROSE spray antimoustique 100 ml 9,90 € AXE déodorant homme atomiseur 100 ml 5,50 € DOVE déodorant femme Roll On 50 ml 5,50 € NIVEA SUN spray P&B FPS 200 ml 18,90 € NIVEA SUN Spray Enfant 50+ 200 ml 18,90 € HAWAIIAN Tropic Trousse Mini (3 REF) 19,90 €

25% OFF when you buy 2 products or more MARIE ROSE Anti-Mosquito Spray 100 ml €9.90 AXE Men’s Spray Deodorant 100 ml €5.50 DOVE Women’s Roll-On Deodorant 50 ml €5.50 NIVEA Sun Spray P&B FPS 30 200 ml €18.90 NIVEA Sun Kids Spray 50+ 200 ml €18.90 Hawaiian Tropic Mini Kit (3 PRODUCTS) €19.90

DU 1 E R JU I N AU 31 J UI L L E T 2 01 9 • 1 JUN E TO 3 1 JULY 2 01 9 Offres valables du 1er juin au 31 juillet 2019 inclus dans les boutiques de l’aéroport de Nice et non cumulables avec toutes autres promotions en cours. Offers available from 1 June to 31 July 2019 inclusive in Nice Airport shops and cannot be combined with other current offers.

5 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


Vos offres shopping exclusives Your exclusive shopping vouchers TERMINAL

1

TERMINAL

1 2

-30%

1 MOCKTAIL « COLD BREW » * parmi les Mocktails Tonic et Cocooning

CALVIN KLEIN Ck One vaporisateur de toilette 200 ml 67,90 € 47,50 €* HUGO BOSS Hugo Man vaporisateur de toilette 125 ml 65,50 € 45,80 €*

BUY 1 ‘COLD BREW’ MOCKTAIL, GET 1 ‘COLD BREW’ MOCKTAIL. (Choose from Tonic and Cocooning Mocktails)

30 % OFF CALVIN KLEIN CK One Eau de Toilette Spray 200ml €67.90 €45.50 HUGO BOSS Hugo Man Eau de Toilette Spray 125ml €65.50 €45.90 (until 1 July 2019)

OFFERT

*

*

1 2

1

-10%

-20% WHISPERING ANGEL 75 cl 22,40 € - 17,90 €* MIRAVAL 15,90 € - 12,70 €* *

TERMINAL

DÈS 20 € D’ACHAT

jusqu’au 01/07/19

20 % OFF WHISPERING ANGEL 75 cl €22.40 €12.90 MIRAVAL 75 cl €15.90 €12.70 (until 1 July 2019)

TERMINAL

10% OFF WHEN YOU SPEND €20 OR MORE

2

POUR TOUTE BOX FLY ME ACHETÉE

TERMINAL

1 2

LINDT LINDOR TUBE 400 G

-10%

2 ACHETÉS

1 OFFERT

SUR TOUTE NOTRE SÉLECTION DE BOISSONS

au choix : MILK - SILVER COCONUT 16,70 €*

* boissons froides et chaudes (y compris les produits bio)

*

10% OFFER ON ALL OUR SELECTION OF DRINKS FOR EACH FLY ME BOX PURCHASED *cold and hot drinks (including organic products)

jusqu’au 01/07/19

LINDT LINDOR TUBE 400 G: BUY 2 GET 3 CHOICE OF: MILK-SILVER – COCONUT €16.70 (until 1 July 2019)

D U 1 ER J UI N AU 31 J UI L L ET 2 01 9 • 1 JUN E TO 3 1 JULY 2 01 9 Offres valables du 1er juin au 31 juillet 2019 inclus dans les boutiques de l’aéroport de Nice et non cumulables avec toutes autres promotions en cours. Offers available from 1 June to 31 July 2019 inclusive in Nice Airport shops and cannot be combined with other current offers.

6 / GRAND SUD / NUMÉRO 101 / AVRIL - MAI 2019

TERMINAL

jusqu’au 01/07/19

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé à consommer avec modération / Excessive drinking may damage your health, drink with moderation Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière. www.mangerbouger.fr / For your health, practice regular physical activity. www,mangerbouger.fr

1 MOCKTAIL « COLD BREW » ACHETÉ


CHRONOMÉTREUR OFFICIEL

PHOTOGRAPHIE RETOUCHÉE.

TISSOT CHRONO XL ÉDITION SPÉCIALE TOUR DE FRANCE. FOND DE BOITE GRAVÉ DU LOGO OFFICIEL TOUR DE FRANCE ET BRACELET INTERCHANGEABLE.

DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES HOUR PASSION SALLES D’EMBARQUEMENT . BOARDING AREA TERMINAL 1 & TERMINAL 2 AÉROPORT DE NICE CÔTE D’AZUR www.hourpassion.com 7 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

T I S S OT WATC H E S . C O M TISSOT, INNOVATEURS PAR TRADITION


8 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


influenceurs

La reine

Victoria

Photographe : Michel Figuet - Stylistes : Claire Matuszinsky, Paul Deroo - Maquilleuse : Haddy

Difficile de passer à côté du phénomène Victoria Bonya. Le temps d’un shooting photo, l’entrepreneuse et influenceuse aux 6,3 millions de followers nous livre sa vision de la Côte d’Azur. Là même où elle a choisi de vivre.

QUEEN VICTORIA. It’s hard to miss the Victoria Bonya phenomenon. During a photo shoot, the entrepreneur and influencer with 6.3 million followers talked of the French Riviera. Precisely where she has chosen to live. THE KOOPLES Veste - Prix Duty Free 298,33 € - Prix TTC 358,00 € / Short - Prix Duty Free 185,83 € - Prix TTC 223,00 € SALVATORE FERRAGAMO Sac - Prix Duty Free 903,00 € - Prix TTC 981,00 € / Lunettes de soleil – Prix Duty Free 229,00 € - Prix TTC 254,00 € 9 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


influenceurs

MODE MULTIMARQUES Liu Jo robe - Prix Duty Free 178,00 € Prix TTC 199,00 € Ray Ban lunettes de soleil Prix Duty Free 129,00 € - Prix TTC 142,00 € MODE MULTIMARQUES LUXE Etro Jodhpur, foulard Prix Duty Free 240,00 € - Prix TTC 252,00 €

«À

Monaco, la vie est bien plus calme qu’à Moscou, il m’a fallu un peu de temps pour m’y habituer ». À l’entendre, on peine à croire Victoria Bonya : journaliste, présentatrice télé, mannequin, entrepreneuse, influenceuse aux plus de 6 millions de followers sur Instagram… difficile de parler de calme ! C’est à l’aéroport de Nice que nous la rencontrons, pour une journée de shooting au programme millimétré, un « casual day » sûrement pour celle qui vient de lancer sa propre marque de prêt-à-porter, ainsi qu’une beauty box. En véritable businesswoman, Victoria Bonya profite de chaque instant de répit pour donner quelques nouvelles à ses abonnés, partager avec eux son très chic way of life et les tenir informés de ses deux nouvelles aventures entrepreneuriales. C’est très à l’aise ensuite que cette dernière a enchaîné les looks et les poses dans le cadre insolite des pistes réservées aux hélicoptères. Il faut dire qu’à l’aéroport de Nice, Victoria est en terrain familier.

‘I

n Monaco, life is much more low-key than in Moscow. It took me a little while to get used to it.’ Hearing that, is hard to believe. Victoria Bonya: journalist, TV presenter, model, entrepreneur and influencer with more than 6 million Instagram followers... Hardly low-key! We meet her at Nice Airport for a tightly scheduled day of shooting, no doubt a ‘casual day’ for the woman who has just launched her own ready-to-wear brand and beauty box. Like a true businesswoman, Victoria Bonya takes advantage of every moment of respite to post updates to her subscribers, sharing with them her very chic way of life, keeping them informed about her two new entrepreneurial adventures. Very much at ease, she returns to striking a pose in the unusual setting of the landing spot reserved for helicopters. Of course, Victoria is on familiar territory at Nice Airport.

10 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


Journaliste, présentatrice télé,mannequin, entrepreneuse, influenceuse aux plus de 6 millions de followers sur Instagram… journalist, TV presenter, model, entrepreneur and influencer with more than 6 million Instagram followers...

MODE MULTIMARQUES LUXE Etro top - Prix Duty Free 423,00 € Prix TTC 445,00 € Etro Trouser - Prix Duty Free 594,00 € Prix TTC 625,00 € Etro écharpe - Prix Duty Free 219,00 € Prix TTC 230,00 € 11 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


En véritable businesswoman, Victoria Bonya profite de chaque instant de répit pour donner quelques nouvelles à ses abonnés. Like a true businesswoman, Victoria Bonya takes advantage of every moment of respite to post updates to her subscribers.

12 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


THE KOOPLES Veste - Prix Duty Free 328,33 € Prix TTC 394,00 € Pantalon - Prix Duty Free 170,83 € Prix TTC 205,00 € MODE MULTIMARQUES LUXE Etro foulard - Prix Duty Free 100,00 € Prix TTC 105,00 € 13 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


À Nice, par exemple, j’aime admirer la baie des Anges, la Promenade des Anglais à perte de vue longeant le bleu de l’eau. In Nice, for example, I like to admire the Baie des Anges, the Promenade des Anglais following the blue of the water as far as the eye can see.

THE KOOPLES Jeans - Prix Duty Free 133,33 € Prix TTC 160,00 € MICHAEL KORS Sac - Prix Duty Free 193,00 € Prix TTC 203,00 € MODE MULTIMARQUES Armani Jeans casquette Prix Duty Free 43,00 € Prix TTC 45,00 € Calvin Klein sweat Prix Duty Free 99,00 € Prix TTC 110,00 € Ray Ban lunettes de soleil Prix Duty Free 135,00 € Prix TTC 152,00 €

14 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


influenceurs THE KOOPLES Veste en cuir - Prix Duty Free 319,17 € Prix TTC 383,00 € T-shirt - Prix Duty Free 50,83 € Prix TTC 61,00 € Short - Prix Duty Free 110,83 € Prix TTC 133,00 €

LE MONTE-CARLO WAY OF LIFE Voilà désormais 7 ans qu’elle vit à Monaco : « La première fois que je suis venue, c’était en 1998. Tout m’a semblé si beau, si parfait, presque artificiel, que je me suis demandé qui étaient les gens qui vivaient ici, et quel était leur quotidien. C’était si irréel. » Et puis, le hasard de la vie — une rencontre amoureuse, la naissance de sa fille — a fait qu’elle a désormais adopté le Monte-Carlo way of life, se considérant désormais comme une locale. Et comme les locaux donc, Victoria sait qu’« il faut différencier Cannes, Monaco, Nice, SaintTropez qui sont toutes des villes azuréennes, mais très différentes ». Et de préciser « ce que j’aime c’est que chaque lieu a vraiment quelque chose d’unique. À Nice, par exemple, j’aime admirer la baie des Anges, la Promenade des Anglais à perte de vue longeant le bleu de l’eau. À Cannes, l’ambiance est peut-être plus intimiste. » Nous confirmons, exception faite de la période du Festival international du film. Victoria est maintenant une habituée du tapis rouge. « Bien sûr. Un jour, j’ai vu Monica Bellucci monter les marches, c’était comme un rêve. J’y suis revenue en tant que journaliste pour une radio monégasque et maintenant me voici ! ».

THE MONTE-CARLO WAY OF LIFE She has been living in Monaco for 7 years now. ‘The first time I came was in 1998. Everything seemed so beautiful, so perfect, almost artificial. I wondered who the people were who lived here, and what their daily life was like. It was so unreal.’ As luck would have it, a romantic encounter and the birth of her daughter led to her adopting the Monte-Carlo way of life. Indeed, she now considers herself a local. And like the locals, Victoria knows that ‘there’s a clear distinction between Cannes, Monaco, Nice, Saint Tropez, all Côte d’Azur cities but each very different.’ To clarify, ‘what I like is that each place has something unique. In Nice, for example, I like to admire the Baie des Anges, the Promenade des Anglais following the blue of the water as far as the eye can see. The atmosphere in Cannes is perhaps more intimate.’ Granted, except during the International Film Festival period. Victoria is now a regular on the red carpet. ‘Of course. One day I saw Monica Belluci climbing the steps, it was like a dream. I came back as a journalist for a Monaco radio station and now here I am!’

15 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


each B o l r a Monte C rlo-beach.com onte-ca www.m

Château Valmer mer.com

www.chateauval

Tiara Yakts

a

www.yak tsa.tiara-

hotels.co m

La V

i v l a C a ll i

illa.com otel-lav 16 / GRAND .h w w w

Cap d’An

SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

tibes Beac

www.ca-

beachho tel.com

h Hôtel


influenceurs

Make-up

les tips

de Victoria En quelques étapes, adoptez les bons gestes make up de Victoria Bonya, pour un regard de braise et une fresh attitude en toutes circonstances.

MAKE-UP: TIPS FROM VICTORIA. In just a few steps, take Victoria Bonya’s makeup gestures for a glowing look and a fresh attitude in all circumstances. 10 23 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 17 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


influenceurs

Regard magnétique MAGNETIC LOOK

1

Détail de taille

Incontournable pour un regard architecte, des sourcils réguliers et dessinés. On opte pour un mascara à sourcils coloré, qui ose un volume glamour, appose une touche lumineuse et donne un fini naturel. C’est peut-être un détail pour vous, mais ça veut dire beaucoup. Important detail. A must for an architect look, regular and shaped eyebrows. We select a colorful eyebrow mascara with a bold glamorous volume, bringing a luminous touch and giving a natural finish. It may be a detail for you but it means a lot. AELIA DUTY FREE Dior Show Pump ‘N’ Brow n° 21 Prix Duty Free 23,90 €* *Vous économisez 6,23 C (-21 %)

2

Smocky attitude

À la fois intense et low profile hautement désirable, le smoky-eye, lorsqu’il est bien maîtrisé, joue tous les rôles en beauté. Travaillez en dégradé, de l’extérieur vers l’intérieur de l’œil, votre ombre à paupières, de la teinte la plus foncée à la plus claire. Pour un fini parfait, accentuez votre regard avec le tracé estompé d’un crayon khôl. Smocky attitude. Both intense and low-profile highly desirable, the smoky-eye, when well mastered, plays all the roles in beauty. Handle your eyeshadow with shades from the outer to the inner part of the eye, from the darkest to the lightest colour. For a perfect finish, accentuate your look with the faded outline of a khol pencil. AELIA DUTY FREE L’Oréal La Petite Palette Fetishist Prix Duty Free 12,30 €

3

Jeu de volumes

Longueur XXL, volume, demandez tout à votre mascara et taillez-vous un véritable regard de biche ! N’hésitez pas à recharger la brosse entre chaque application pour un eye contact des plus vibrants. Prête ? Impact dans 3, 2, 1… brillez ! Play with volumes. Length XXL, volume, ask everything to your mascara and obtain a real «doeeyed» look! Feel free to reload the brush between each application for the most vibrants eye contact. Ready? Impact in 3,2,1 ... shine! AELIA DUTY FREE Yves Saint Laurent The Shock mascara volume effet faux cil Prix Duty Free 26,20 €* *Vous économisez 4,75 C (15 %)

18 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


influenceurs

1

No filter

Pour un teint parfait, version #nofilter effet peau nue, on choisit le bon fond de teint adapté à sa carnation, soit toujours une teinte plus claire. Make-up au naturel oblige, il sera à couvrance ultralégère, quasi invisible tout en faisant le job ! No Filter. For a perfect complexion, #nofilter effect bare skin version, we choose the right foundation adapted to the complexion e.g. always a lighter shade. As natural make-up requires, it will be a ultra-light cover, almost invisible while still doing the job! AELIA DUTY FREE Bobbi Brown fond de teint SFP 15 Honey Prix Duty Free 36,60 €* *Vous économisez 11,40 C (24 %)

2

Lumière

En quelques gestes, faites entrer la lumière sur votre visage pour une mine radieuse ! D’un coup de pinceau, rehaussez votre base de teint avec le blush rosé, en l’apposant des pommettes jusqu’à l’extérieur du visage, puis appliquez quelques touches d’highlighter au coin interne de l’œil, sur l’arcade sourcilière ou encore l’arc de Cupidon. Light. In a few gestures bring light to your face for a radiant look! With a brushstroke, enhance your foundation with the pink blush-by applying cheekbones to the outside of the face, then apply a few touches of highlighter on the inner corner of the eye, on the brow bone and on the cupid’s bow. AELIA DUTY FREE Chanel poudre lumière n° 20 « warm gold » - Prix Duty Free 42,50 €*

3

En touche finale, rien de plus énergisant qu’une bouche mordante et mordue de rouge ! À l’aide d’un crayon, dessinez d’abord le contour des lèvres, puis remplissez jusqu’à l’obtention de la teinte voulue, en ôtant le surplus à l’aide d’un mouchoir… Bisou ! Mouth, what do you want. As a finishing touch, nothing more energizing than a biting mouth and bitten by red! Using a pencil draw the outline of the lips first then fill until obtaining the desired shade, removing the surplus with a handkerchief. Kiss! AELIA DUTY FREE Lancôme Absolu Mademoiselle Shine rouge à lèvres n° 230 « watch me shine » Prix Duty Free 28,50 €* *Vous économisez 4,95 C (15 %)

*Vous économisez 7,80 C (16 %)

Touche éclat

GLOWING TOUCH PRIX VÉRIFIÉS Chaque trimestre nous comparons les prix des produits sur les sites internet de la parfumerie afin de vous offrir en permanence les meilleurs deals. Every three months, we compare the prices of the products on perfumery websites so that we always offer you the best prices. *Vous économisez en moyenne par rapport au prix, hors promotion et offre spéciale de ce produit constaté le 17/05/2019 sur les sites Internet des enseignes leaders de la parfumerie sélective. *You save, on average, on the price of this product, excluding promotions and special offers, as recorded on 17/05/2019 on the websites of leading brands in select perfumery.

À bouche que veux-tu

19 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


cinéma / inspiration

BIENVENUE À BORD: La compagnie aérienne qui desse le plus grand nombre de pays au monde compte désormais une nouvelle destination

MEXICO 20 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


influenceurs

Caroline Daur, caméléon mode / 1,9 million d’abonnés Avec un air de Grace Kelly des temps modernes, la jeune entrepreneuse allemande parcourt le monde entier pour les besoins du métier. Son style pointu de reine du streetstyle l’a consacrée en cover des magazines de mode (Vogue, Grazia, L’Officiel, ELLE) et en reine du podium (six fois pour Dolce & Gabbana), ou encore créatrice beauté pour une collab avec MAC. Elle est, bien sûr, de ces VIP qui gravissent le tapis rouge du Festival de Cannes. CAROLINE DAUR, STYLE CHAMELEON / 1.9 MILLION SUBSCRIBERS. With a modern-day Grace Kelly air about her, the young German entrepreneur travels the world to meet business needs. Her sharp queen of street style look has landed her magazine covers (Vogue, Grazia, L’Officiel, ELLE), made her a catwalk queen (6 times for Dolce & Gabbana) and beauty designer in collaboration with MAC. She is, of course, one of the VIPs seen climbing the red carpet at the Cannes Film Festival. @carodaur

Ils vivent aux 4 coins du monde et partagent avec leur communauté Instagram leurs voyages, #fashioninspiration et #instafood. Découvrez les univers de ces influenceurs qui connaissent bien la Côte d’Azur.

Spotted ! They live in all corners of the world, sharing their travels, #fashioninspiration and #instafood with their communities. Discover the worlds of the influencers well acquainted with the French Riviera.

Caroline Receveur, self-mode woman Parisienne glamour, exilée récemment à Londres, Caroline Receveur multiplie les casquettes depuis le lancement de son blog. Fondatrice de la marque Wandertea, la fashionista a lancé cette année sa griffe de prêt-à-porter, Recc Paris. Celle qui est également ambassadrice de maisons prestigieuses telles que Braun, APM Monaco ou encore L’Oréal Paris, s’est vu décerner le prix d’honneur de l’influenceur Lifestyle 2018 lors de la cérémonie des Influencer Awards à Monaco. CAROLINE RECEVEUR, SELF-MADE FASHIONISTA. Recently exiled in London, glamourous Parisian Caroline Receveur has been wearing a lot more hats since launching her blog. This year the fashionista and founder of Wondertea has launched her own ready-to-wear brand, Recc Paris. A brand ambassador too for prestigious companies such as Braun, APM Monaco and L’Oréal Paris, she was awarded the 2018 Lifestyle Influencer Prix d’Honneur at the Influencer Awards ceremony in Monaco. @carolinereceveur

21 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


influenceurs

Camille Charrière, Miss fashion De l’autre côté de la Manche, la plus british des influenceuses parisiennes a quitté une carrière dans le droit et la finance en 2010 pour se consacrer aux thèmes qui l’intéressaient : la création, la mode, l’industrie de la mode. Des thèmes dont elle parle d’abord dans son blog Camille Over the Rainbow, puis dans le podcast Fashion No Filter. À l’orée de l’été, on a pu apercevoir Camille savourer la douceur de vivre azuréenne depuis l’Hôtel du Cap-Eden-Roc. CAMILLE CHARRIÈRE, MISS FASHION. On the other side of the Channel, the most British of Parisian female influencers left a career in law and finance in 2010 to pursue what mattered to her: design, fashion and the fashion industry. Things she first discusses on her blog Camille Over the Rainbow, then in the podcast Fashion: No Filter. At the beginning of summer, Camille could be seen enjoying the gentle pleasures of French Riviera life in the Hotel du Cap-EdenRock. @camillecharriere

Monsieur Lifestyle, le (life)style dans la peau, 85 000 abonnés Si James Bond vivait sur la Côte d’Azur, il aurait certainement le way of life de Monsieur Lifestyle, entrepreneur 3.0 aux costumes impeccables. Les amateurs d’automobile, horlogerie, spiritueux et escapades grand luxe, trouveront leur bonheur sur son blog et son Instagram. MONSIEUR LIFESTYLE, (LIFE)STYLE IN HIS BLOOD, 85 000 SUBSCRIBERS. If James Bond lived on the French Riviera, he would certainly be living the Monsieur Lifestyle way of life, an entrepreneur 3.0 with impeccable suits. Luxury car, jaunt, timepiece and spirits enthusiasts will find true happiness on his blog and his Instagram. @monsieurlifestyle

Negin Mirsalehi, bee addict Negin Mirsalehi, Iranienne d’origine vivant aux Pays-Bas, a pris d’assaut la sphère mode avec son blog lancé en 2013 et sa ligne de soins capillaires Gisou, concoctée au miel, depuis 2015. Ses 5,3 millions de followers la suivent dans ses échappées enchantées de défilés Croisière en virées idylliques autour du monde, sûrement inspirées par cette jeune businesswoman classée au 30 under 30 de Forbes. NEGIN MIRSALEHI, BEE ADDICT. Negin Mirsalehi, Iranian by birth but now living in the Netherlands, took the fashion world by storm with her blog launched in 2013 and Gisou, her honey infused hair care line, in 2015. Her 5.3 million followers follow her enchanted Cruise fashion vistas taken on idyllic trips around the world, unquestionably inspired by this young businesswoman featured in the Forbes 30 under 30. @negin_mirsalehi

22 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


R-HOUSE DESIGN | BUREAU D’ETUDES

150 Avenue du Golf 06250 Mougins, FRANCE +33 (0)4 93 90 95 41 contact@r-housedesign.fr www.r-housedesign.fr retrouvez-nous sur / find us on

23 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


Blending serenity and fun, savours and celebration. Fairmont Monte Carlo may be the best embodiment of a new Monte-Carlo experience. The Mediterranean Horizon Restaurant & Champagne Bar, the world renowed Nobu, the fun and trendy Nikki Beach, the Saphir24 bistro lounge and bar and its French tradition, the state-of-the-art Fitness Monte Carlo and exclusive Carol Joy Spa, blending savour and pleasure, stillness and happiness. Fairmontecarlo, enjoy the perfect mix. One word, one place, the whole experience...

F A

Téléchargez notre application exclusive Fairmont Monte Carlo.

I

R

M

O

N

T

E

C

A

R

L

O

Tel. (377) 93 506 500 - montecarlo@fairmont.com - fairmont.com/montecarlo 24 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


© Didier Bouko

actu / gastro AELIA DUTY FREE - 1. L’Ami Provençal pochon herbes de Provence 150 g - Prix TTC 7 ,00 € 2. A l’Olivier huile d’Olive pimentée 50 cl - Prix TTC 23,40 € 5. Boite collector Nice caramels à la fleur de sel 130 g - Prix TTC 10,90 € - 20% 8,70 €* 9. Diot pates d’amandes 250 g - Prix TTC 21,90 €

Retour du

marché

* en promotion jusqu’au 1er juillet 2019

SO NICE - 4. Coton Blanc torchon rond Prix TTC 11,90 € 7. Plantes & Parfums sel aux herbes de Provence 280 g - Prix TTC 10,50 € SAVEURS DE PROVENCE - 3.6. Albert Ménès confiture figue de Provence ou abricot à la lavande 280 g - Prix TTC 6,00 €

BACK FROM THE MARKET

CHEZ PIPO - 8. Pan Bagnat - Prix TTC 6,90 €* * vente à emporter

2 3 1 4

Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière. www.mangerbouger.fr / For your health, practice regular physical activity. www,mangerbouger.fr

7 6 8

5

9

10 23 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 01 46 SAVEURS DE PROVENCE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 24 48 64 SO NICE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 19 CHEZ PIPO Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only

25 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


actu / gastro

AVANTAGE PRIX

GLEN GRANT 10 YO 100 cl 40% Prix Duty Free 38,90 € - 31,10 € Prix TTC 43,90 € - 35,10 €

BOWMORE 10 YO SINGLE MALT 100 cl 40% Prix Duty Free 50,00 € - 40,00 € Prix TTC 59,00 € - 47,20 €

KAVALAN ORIGINAL 50 cl 43% Prix Duty Free 49,40 € - 39,50 € Prix TTC 59,00 € - 47,20 €

TULLAMORE DEW 100 cl 40% Prix Duty Free 25,00 € - 20,00 € Prix TTC 32,90 € - 26,30 €

GLENLIVET

MASTER DISTILLERS 100 cl 40% Prix Duty Free 47,90 € - 38,30 € Prix TTC 56,00 € - 44,80 €

SHACKLETON BLENDED MALT WHISKY 100 cl 40% Prix Duty Free 39,90 € - 31,90 € Prix TTC 48,40 € - 38,70 €

JAMESON 100 cl 40% Prix Duty Free 25,50 € - 20,40 € Prix TTC 33,40 € - 26,70 €

JIM BEAM WHITE 100 cl 40% Prix Duty Free 19,10 € - 15,20 € Prix TTC 29,00 € - 23,20 €

TALISKER DARK STORM 100 cl 45.8% Prix Duty Free 74,50 € - 59,60 € Prix TTC 95,50 € - 76,40 €

MONKEY SHOULDER 100 cl 40% Prix Duty Free 35,40 € - 28,30 € Prix TTC 41,90 € - 33,50 €

Chic un whisky ! ÉCONOMISEZ

20%* *SAVE 20%

Amateur de la potion magique des Peaky Blinders ? Les boutiques Aelia Duty Free de l’aéroport de Nice font leur Festival et vous offrent un tour du monde des whiskies, de l’Irlande à l’Écosse en passant par la France ou les États-Unis, pour l’occasion à prix réduit.

GRITTY-CHIC WHISKY! For Peaky Blinders’ cure-all enthusiasts, the Whisky Festival in Aélia Duty Free shops at Nice Airport offers you a world tour, from Ireland to Scotland via France and the United States with special deals at discount prices. Whisky of The world Festival du 4 juin au 1er juillet 2019. From 4 June to 1 July 2019

10 23 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 26 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé à consommer avec modération / Excessive drinking may damage your health, drink with moderation

GLENFIDDICH SELECT CASK 100 cl 40 % Prix Duty Free 50,00 € - 40,00 € Prix TTC 55,00 € - 44,00 €

GLENFIDDICH RESERVE CASK 100 cl 40% Prix Duty Free 62,00 € - 49,60 € Prix TTC 66,50 € - 53,20 €


FAITES-VOUS PLAISIR CET ÉTÉ : PARTEZ À NEW YORK EN CLASSE AFFAIRES.

@ lacompagnie_boutiqueairline

VOLS DIRECTS

100 % CLASSE AFFAIRES

NICE NEW YORK

1100

ALLER / RETOUR

74 sièges business pour un service à taille humaine

Un accès aux lounges et aux lignes prioritaires des aéroports * Plus d’informations sur lacompagnie.com

27 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

5 vols par semaine de mai à octobre 2019


AELIA DUTY FREE Nicolas Feuillate Réserve Exclusive brut 75 cl - Prix TTC 28,50 € Pommery Brut Royal 75 cl Prix TTC 33,90 € SAVEURS DE PROVENCE Castelnau Réserve - Prix TTC 29,90 €

© Didier Bouko

cinéma / inspiration


actu / gastro

Dans les boutiques de l’aéroport de Nice, une prestigieuse sélection de la plus glamour des boissons. L’occasion de parfaire votre culture champagne !

Bulles de culture BUBBLY CULTURE. A prestigious selection of the most glamorous drinks awaits in Nice Airport shops. The opportunity to round off your champagne knowledge!

Fêtes des bulles Celebration Bubbles

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé à consommer avec modération / Excessive drinking may damage your health, drink with moderation

Le champagne est consacré boisson festive depuis qu’il devient à la mode de la cour de France en 1715. Après l’austérité morale d’un Louis XIV vieillissant, c’est pour l’aristocratie française le temps de la fête et des plaisirs décadents. Le régent Philippe d’Orléans en arrose à loisir ses fameux « petits soupers ». Champagne has been a drink of celebration since becoming fashionable at the French Court in 1715. After the moral austerity of an ageing Louis XIV, it was a time of celebration and decadent pleasures for the French aristocracy. Regent of France Philippe d’Orléans washed down his famous ‘little suppers’ with it at will.

Coupe ou flûte ? Cup or Flute? Au siècle des Lumières, le verre employé pour la dégustation des vins fins est déjà conique, et ressemble à notre flûte actuelle. C’est en 1755 que les Anglais commencent à fabriquer des verres coniques plus grands et désignés comme verres à champagne, puis flûtes à champagne, dès 1773. Il semble cependant que la coupe soit le premier verre spécifique du breuvage, comme en témoigne une coupe anglaise de la fin du XVIIe siècle. In the Age of Enlightenment, the glasses used for tasting fine wines were conical and bore a resemblance to our contemporary flutes. In 1755 the English began to manufacture larger conical glasses, referred to as champagne glasses, followed by champagne flutes from 1773. Nevertheless it seems that the coupe was the first glass specifically made for the drink, as shown by the English coupe dating from the end of the 17th century.

Le saviez-vous ? Did you know?

Une légende veut que la première coupe ait été réalisée sur le moulage d’un sein de la marquise de Pompadour, maîtresse de Louis XV. Legend has it that the first coupe was cast in a mould of one of Louis XV’s mistress Madame de Pompadour’s breasts.

10 23 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 01 46 SAVEURS DE PROVENCE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 29 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


actu / gastro

Issus pour la plupart de rolle (« vermentino » en italien), un cépage typiquement provençal, les vins blancs du sud de la France ont tout pour plaire : de l’élégance, une belle fraîcheur, et de jolies notes fruitées et florales.

Infiniment

blanc Évasion

Dans l’arrière-pays provençal, au cœur de 500 hectares d’une nature préservée, le Château de Berne cultive sa douceur de vivre. L’évasion y est totale : hôtel 5 étoiles magnifiquement restauré, spa lové au milieu des vignes, table étoilée aux accents méridionaux, sans oublier les vins délicats, notamment les blancs, intenses et expressifs.

Escape. In the Provençal hinterland, in the heart of 500 hectares

of unspoilt nature, Château de Berne life is leisurely. Escape there is total: a beautifully restored 5-star hotel, a spa nestled amid the vines, a Michelinstarred restaurant with Provençal accents, not to mention the delicate wines, intense and expressive, particularly the whites.

Le saviez-vous ? Nectars 100 % nissarts Did you know? 100% Local Nice Nectar

Aux portes de Nice, les collines de Bellet abritent l’un des vignobles les plus anciens de France. Les cépages autochtones dévoilent des vins d’exception, particulièrement fruités, qui vieillissent admirablement. À l’image du Domaine de la Source, qui signe un blanc de garde, riche, équilibré, avec une belle structure. The hills of Bellet, at the gates to Nice, are home to one of the oldest vineyards in France. The native grape varieties reveal exceptional and particularly fruity wines that age admirably. Like Domaine de la Source with all the hallmarks of white wine to lay down: rich and well balanced with a beautiful structure. AELIA DUTY FREE Domaine La Source Bellet 75cl - Prix TTC 29,90 €

UN FLACON ICONIQUE Dans son emblématique bouteille, inventée par René Ott en 1930, en souvenir des amphores romaines, le rosé éponyme déploie des arômes de fruits blancs, relevés de zestes d’agrumes. Aussi beau que bon. AN ICONIC BOTTLE In its emblematic bottle, invented by René Ott in 1930, inspired by the Roman amphorae, the eponymous rosé reveals aromas of white-flesh fruit, lifted with citrus zest. As beautiful as it is good.

10 23 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 01 46 SAVEURS DE PROVENCE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 30 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé à consommer avec modération / Excessive drinking may damage your health, drink with moderation

INFINITELY WHITE. Mostly made from Rolle (‘Vermentino’ in Italian), a typically Provençal grape variety, the white wines of southern France have what it takes: elegance, a beautiful freshness, nice fruit and floral notes.


cinéma / inspiration © Didier Bouko

AELIA DUTY FREE Ott Clos Mireille Côtes de Provence 2016 75 cl Prix TTC 25,10 € SAVEURS DE PROVENCE Berne Château les Oliviers Côtes de Provence 2016 75 cl Prix TTC 16,00 €

31 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


AELIA DUTY FREE Les Jolies Filles Côtes de Provence 2017 75 cl Prix TTC 14,90 € -20% 11,90 €* Château les Valentines Côtes de Provence 2017 75 cl Prix TTC 16,30 € -20% 13,00 €* * Rosé Festival jusqu’au 23/09/2019

SAVEURS DE PROVENCE Sainte Béatrice Côtes de Provence 2017 75 cl Prix TTC 16,00 €

© Didier Bouko

cinéma / inspiration


actu / gastro Cela ne fait aucun doute, été rime avec rosé ! Avec sa robe lumineuse, ses arômes délicats et sa grande fraîcheur en bouche, il est incontestablement la star estivale. Et c’est en Provence que sont produits les meilleurs d’entre eux.

Cinquante nuances de rosé

FIFTY SHADES OF ROSÉ. No doubt about it, summer goes together with rosé!

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé à consommer avec modération / Excessive drinking may damage your health, drink with moderation

With its luminous robe, delicate aromas and great freshness on the palate, it is undoubtedly the summer star. And the best around are produced in Provence.

Miss Valentine débarque à Nice Miss Valentine Arrives in Nice Nouvelle venue dans les boutiques Aelia Duty Free de l’Aéroport Nice Côte d’Azur, Miss Valentine est la dernière cuvée élaborée par le domaine des Valentines à La Londe-les-Maures. Un rosé plein de fraîcheur et de gourmandise, aux arômes de pamplemousse et de pêche blanche, qui arbore un flacon ultra chic. Miss Valentine, the new arrival in Aelia Duty Free boutiques at Nice Côte d’Azur Airport, is the latest cuvée produced by Domaine des Valentines in LaLonde-les-Maures. A rosé full of freshness and delicacy, with aromas of grapefruit and white peach, sporting an ultra-chic bottle. AELIA DUTY FREE Miss Valentine 75cl - Prix TTC 13,00 € (à partir de juillet / from July)

Le saviez-vous ? Did you know?

Non, le rosé n’est pas un mélange de vin blanc et de vin rouge. Il est produit en revanche à partir de raisins noirs. Sa couleur dépend donc du temps de macération entre la peau des raisins et le jus, incolore. No, rosé is not a mixture of white and red wine. It is produced, by contrast, from black grapes. Colour, therefore, depends on maceration time, how long the grape skins and the colourless juice are in contact.

En France, une bouteille vendue sur 3 est une bouteille de rosé, 3 fois plus qu’en 1990 ! Une tendance qui profite largement à la Provence, première région productrice de vins rosés au monde, avec plus de 150 millions de bouteilles de rosé produites chaque année. Elle fournit ainsi 5 % des rosés du monde et y consacre 90 % de sa production.

Les chiffres du rosé ! Rosé figures! In France, 1 bottle in 3 sold is a bottle of rosé, 3 times more than in 1990! A trend that greatly benefits Provence, the world’s leading rosé wine producing region, with more than 150 million bottles of rosé produced each year. It supplies 5% of the world’s rosé wines and devotes 90% of its production to it.

10 23 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 01 46 SAVEURS DE PROVENCE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 33 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


actu / gastro

les magiciens

d’orge BARLEY MAGICIANS

Le saviez-vous ? Did you know?

SAVEURS DE PROVENCE La Brasserie Artisanale de Nice Zytha bière blonde 33 cl - Prix TTC 5,00 € Hoptstock bière ambrée 33 cl - Prix TTC 5,00 €

Sur le site de Mijaya en Chine, des archéologues ont retrouvé des résidus d’orge datés de 5 000 ans. Selon une étude publiée dans la revue Proceedings of the National Academy of Sciences, ces derniers auraient pu être utilisés dans la plus ancienne microbrasserie découverte dans le pays.

Podium

Couleur, flaveur, pétillance, persistance en bouche… rien n’a échappé au palais aiguisé du jury, pros et amateurs du tout premier concours de bière artisanale de la Foire de Nice ! Parmi les 52 breuvages régionaux, la bière Zytha, de la Brasserie Artisanale de Nice, a reçu la médaille d’or de la catégorie bière blonde de la région Sud. La même brasserie, qui avec son cru Hopstock a également décroché l’or dans la catégorie des bières ambrées ! Les deux lauréates sont évidemment à découvrir dans les boutiques Saveurs de Provence des Terminaux 1 et 2 de l’aéroport de Nice. Carbonation, colour, flavour, persistence in the mouth... nothing escaped the jury’s sharp palate, pros and amateurs alike, at the Nice Fair’s very first artisanal beer competition! From among the 52 regional beers entered, Zytha, brewed by La Brasserie Artisanale de Nice, picked up the gold medal in the South region lager category. The same brewery also won gold in the amber beer category with its Hopstock! Of course, you can find both winners in Saveurs de Provence boutiques in Nice Airport Terminals 1 and 2.

Archaeologists have found 5,000-yearold barley residues at the Mijaya site in China. According to a study published in the journal Proceedings of the National Academy of Sciences, these could have been used in the oldest microbrewery discovered in the country.

VRAI/FAUX Plus une bière est foncée, plus elle est forte ou amère Faux. La couleur de la bière, apportée par le malt (orge germée, séchée, puis plus ou moins grillée) détermine surtout ses notes aromatiques.

TRUE/FALSE The darker the beer, the stronger and more bitter it is. False. The colour in beer comes from the malt (barley germinated, dried and then lightly or deeply roasted), which also determines its flavour profile.

34 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé à consommer avec modération / Excessive drinking may damage your health, drink with moderation

01 46 SAVEURS DE PROVENCE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only


The Art of Rosé

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION. 35 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


actu / gastro

Tout choco

Made in France Le lien entre Ben, Zep ou Serge Bloch ? Tous ces artistes ont imaginé des illustrations pour les tablettes aussi jolies que gourmandes du Chocolat des Français ! Depuis maintenant 4 ans, Mathieu, Paul-Henri et Vincent, les trois jeunes fondateurs de la maison mettent en avant des recettes de chocolat made in France proposées dans des packagings illustrés en clin d’œil à la culture hexagonale. À découvrir à l’aéroport de Nice, les plaquettes « Nice multicolore, », « French Riviera » et autres gourmandises au chocolat au lait, noir, bio inspirées des couleurs de la Côte d’Azur ! The connection between artists Ben, Zep and Serge Bloch is that they have all thought up illustrations for Le Chocolat des Français tablets, which taste as good as they look! For the past 4 years, Mathieu, Paul-Henri and Vincent, the company’s three young founders, have been promoting Made in France chocolate recipes, presented in illustrated packaging giving a nod to French culture. ‘Nice Mutlicolore’, ‘French Riviera’ chocolate bars and other goodies in milk, dark and organic chocolate, inspired by the colours of the French Riviera, ripe for discovery at Nice Airport! AELIA DUTY FREE Le Chocolat des Français Tablette 80 g Noir et éclats de noisettes, lait tendre 41% cacao ou Noir 71% cacao - Prix TTC 9,90 €

10 23 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only

Le saviez-vous ? Did you know?

Les Français consomment environ 7 kilos de chocolat par habitant et par an, ce qui les place en 5e position d’un classement mondial dominé par les Allemands (11 kg) et les Belges (10,9 kg). Spécificité française : l’amour du chocolat noir qui représente 30 % de la consommation totale contre 5 % pour la moyenne européenne.

The French consume about 7 kg of chocolate per capita per year, putting them in 5th position in a world ranking headed by the Germans (11 kg) and the Belgians (10.9 kg). A French particularity is their love of dark chocolate, which represents 30% of total consumption against the European average of 5%.

36 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière. www.mangerbouger.fr / For your health, practice regular physical activity. www,mangerbouger.fr

ALL CHOCOLATE


170 ans d’histoire et de créations DISPONIBLE À L’AÉROPORT ET DANS NOS BOUTIQUES PARIS 6ème : 72 rue Bonaparte T.+33(0)1 56 24 22 21 GRASSE : 60 bd Victor Hugo T.+33(0)4 93 36 01 62

I

16 place aux Aires T. +33(0)4 93 66 51 71

NICE : 20 rue Saint-François de Paule T.+33(0)4 93 62 90 50

www.molinard.com 37 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


38 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


actu / gastro

Pop (up) love

C’est à une odyssée fooding que vous convient les pop-up de l’aéroport de Nice ! Embarquez pour le Japon avec Ramen Ta Faim, faites décoller vos papilles avec les box de grands chefs, élaborées par Fly me to the food, atterrissez aux États-Unis avec Lobsta, après un arrêt en Italie au Beefbar Deli. Concluez ce voyage par une note sucrée avec les chocolats de Pierre Marcolini. It is to a fooding odyssey that the pop-ups of Nice Airport invite you to! Embark for Japan with Ramen Ta Faim, take your taste buds off with the great Chef’s boxes developed by Fly Me to the Food, land in the United States with Lobsta, after a stop in Italy by Italy Beefbar Deli. Conclude this trip with a sweet note thanks to the chocolates of Pierre Marcolini.

12 BEEFBAR DELI Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only RAMEN TA FAIM Terminal 1 salle d’enregistrement (Arrivées) check-in area (Arrivals) 33 FLY ME TO THE FOOD Terminal 2 salle d’enregistrement - check-in area 37 LOBSTA Terminal 2 salle d’enregistrement - check-in area 57 MARCOLINI Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only 39 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


actu / aéro

Escale sur mesure Avec Nice Connect, vous aurez mille raisons de choisir Nice pour votre voyage !

TAILOR-MADE STOPOVERS.Nice Connect gives you a thousand reasons to choose Nice for your trip!

Fort de son réseau de plus de 120 destinations, dont 100 à l’international, l’Aéroport Nice Côte d’Azur propose une solution inédite de “self-connecting”*. Vous voyagez depuis Toulouse vers Dubaï ? Vous vous rendez à Copenhague depuis Tunis ? Simplifiez votre voyage et optez pour une escale tout-confort, avec un temps de connexion optimisé, en passant par l’aéroport de Nice ! Coupe-file aux contrôles des passeports, réduction de 10 % dans les commerces partenaires et accès aux salons VIP à un tarif préférentiel, figurent parmi les atouts de ce service. En cas de changement de terminal pour votre escale, Nice Connect vous guide avec notamment un passage prioritaire aux contrôles de sécurité. Rendez-vous sur nice.aeroport.fr pour en savoir plus et sur kiwi.com pour réserver vos voyages en connexion via Nice.

With its network of more than 120 destinations, including 100 international, Nice Côte d’Azur Airport offers a unique self-connecting solution. Travelling from Toulouse to Dubaï? From Tunis to Copenhagen? Simplify your trip by opting for a relaxing stopover with optimised connection time via Nice Airport! No queuing at passport control, 10% discount in partner shops and access to VIP lounges at preferential rates are just some of the benefits this service offers. In the event of a terminal change for your stopover, Nice Connect guides you through the process, including priority access through security checks.Visit nice.aeroport.fr to find out more and kiwi.com to book your trips connecting via Nice. * connexion par soi-même

Voyager à loisir / Travel at Leisure C’est nouveau sur nice.aeroport.fr, organisez vos activités de loisirs avant même de partir ! Avec Ceetiz, sélectionnez la destination de votre choix puis d’accéder à plus de 8 000 activités variées (spectacles, tours guidés, attractions ou encore fooding) sur 300 destinations, et ce au meilleur prix !

CEETIZ BOOK THE BEST THINGS TO DO

New to nice.aeroport.fr, organise your leisure activities before you even leave! Select your destination with Ceetiz and access more than 8000 varied activities (shows, guided tours, attractions and ‘fooding’) in 300 different locations, at the best price!

40 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


41 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


J A R D I N

T E R R A S S E

L E S U M M E R C O N C E P T D U R E S TA U R A N T B A R L E 3 E

Hôtel Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée - 3ème étage, 3rd floor 13 Promenade des Anglais - 06000 Nice - T +33 4 92 14 76 00

www.le-3e-bar-restaurant-nice.com

@LETROISIEME.NICE

42 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


actu / sport

Beauté du geste La grâce d’un swing, la puissance d’un revers, la prestance du cavalier et de sa monture… Le sport est, aussi, affaire d’élégance. Une source d’inspiration pour les plus grandes maisons qui souvent soutiennent les sportifs et habillent leurs disciplines fétiches.

THE BEAUTY OF THE GESTURE. A The grace of a swing, the power of a lapel, the presence of the rider and his horse ... Sport is also a matter of elegance. A source of inspiration for the biggest Houses that often support them and dress their favorite disciplines up.

e

g u R

Cy cl i

sm

by

MODE MULTIMARQUES LUXE EDEN PARK, blouson Prix Duty Free 202,00 € Prix TTC 220,00 €

HOUR PASSION TISSOT montre T-bike homme quartz chrono caoutchouc jaune & noir sur cadran noir. Prix Duty Free 429,00 € Prix TTC 480,00 € 43 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


actu / sport HOUR PASSION LONGINES montre Record dame, automatique, bracelet cuir noir, cadran bleu. Prix Duty Free 1 661,00 € Prix TTC 1 860,00 €

e

n

Voil Équi

io t ta

is n n Te

HOUR PASSION OMEGA montre SE Diver 300 homme automatique, céramique bleue, bracelet caoutchouc bleu, cadran gris. Prix Duty Free 4 107,00 € Prix TTC 4 600 €

MODE MULTIMARQUES LACOSTE, Sac. Prix Duty Free 118,00 € Prix TTC 131,00 €

09 56 HOUR PASSION Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 52 MODE MULTIMARQUES LUXE Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only 58 MODE MULTIMARQUES Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only

44 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


©agence Antares / Crédits photos Fotolia - Shutterstock

WHERE

MEETS THE CÔTE D’AZUR

CONCERTS EXHIBITIONS SHOP TAX FREE

Photo retouchée

1 8 0 S H O P S & R E S T A U45R/ A N SUD T S/ NUMÉRO | 3 102 H /F R -EJUILLET E P2019 ARKING | OPEN 7/7 GRAND JUIN


46 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


actu / horlogerie

Objectif Lune 21 juillet 1969. Pour la première fois dans l’histoire de l’humanité, Neil Amstrong marchait sur la Lune. La mission Apollo 11 entrait dans l’Histoire et avec elle, une montre : la Speedmaster d’Omega.

FLY ME TO THE MOON . 21 July 1969: for the first time in the history of mankind, Neil Armstrong walked on the moon. The Apollo 11 mission made history, and a watch along with it, the Omega Speedmaster. Adoptée par la NASA en 1965 dans le cadre de la compétition à laquelle se livraient les États-Unis et l’URSS dans la conquête spatiale, la Speedmaster foulera le sol lunaire au poignet non pas de Neil Amstrong qui avait oublié son garde-temps dans la capsule, mais à celui de son coéquipier Buzz Aldrin. La « moonwatch » entrait donc dans la légende. Lors de la mission Apollo 13 ensuite, elle s’improvisera avec succès, appareil de chronométrage pour mesurer le temps de fonctionnement des réacteurs et ainsi ramener l’équipage sain et sauf, malgré un accident majeur. Auréolée de nombreuses éditions spéciales, elle connaît, pour les 50 ans du premier pas de l’homme sur la Lune, une nouvelle variation autour de la série « Dark Side of the Moon ». Adopted by NASA in 1965 during the ‘space race’ between the United States and the USSR, the Speedmaster trod lunar soil on the wrist, not of Neil Armstrong, who had left his timepiece in the capsule, but his teammate Buzz Aldrin. The ‘Moonwatch’ thus became a legend. During the Apollo 13 mission, it successfully improvised as a timing device to measure the operating time of the reactors and thus bring the crew back safe and sound, despite a major accident. Glorified in numerous special editions, a new variation in the ‘Dark Side of the Moon’ series, for the 50th anniversary of man’s first steps on the moon. HOUR PASSION Omega Montre Speedmaster Moonwatch automatique chronographe en acier, cadran noir - Prix Duty Free 4 196,00 € - Prix TTC 4 700,00 €

09 56 HOUR PASSION Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 47 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


actu / parfums

Thierry Mugler Angel Eau Croisière eau de toilette 50 ml Prix Duty Free 56,70 €* *Vous économisez 17,40 € (23 %)

Un parfum Nina Ricci les sorbets de Bella eau de toilette 50 ml - Prix Duty Free 56,40 €* *Vous économisez 8,10 € (13 %)

Des flacons feel-good aux couleurs pop et acidulées pour des fragrances envoûtantes, parfaites pour les petits matins frais et les chaudes nuits d’été. Tel est le programme de la sélection Aelia Duty Free à découvrir à l’aéroport de Nice pour les beaux jours !

A SUMMER PERFUME. A ‘Feel good’ bottles in pop and

acidulous colors for captivating fragrances, perfect for cool mornings and warm summer nights. This is the program of the Aelia Duty Free selection to be discovered at Nice Airport for sunny days! 10 23 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only

Yves Saint Laurent Mon Paris Couture eau de parfum 90 ml Prix Duty Free 86,60 €* *Vous économisez 27,40 € (24 %)

48 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


actu / parfums

Dior Hypnotic Poison roller-pearl eau de toilette 20 ml rix Duty Free 33,50 €* *Vous économisez 5,25 € (14 %)

d’été

Issey Miyake L’Eau d’Issey Shade of Sunrise eau de toilette 90 ml Prix Duty Free 52,60 €

Issey Miyake L’Eau d’Issey pour homme Shade of Lagoon eau de toilette 100 ml Prix Duty Free 48,50 €* *Vous économisez 16,00 € (25 %)

Thierry Mugler Alien Man Fusion eau de toilette 100 ml - Prix Duty Free 57,50 €* *Vous économisez 10,30 € (15 %)

PRIX VÉRIFIÉS

Chaque trimestre nous comparons les prix des produits sur les sites internet de la parfumerie afin de vous offrir en permanence les meilleurs deals. Every three months, we compare the prices of the products on perfumery websites so that we always offer you the best prices.

49 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

*Vous économisez en moyenne par rapport au prix, hors promotion et offre spéciale de ce produit constaté le 17/05/2019 sur les sites Internet des enseignes leaders de la parfumerie sélective. *You save, on average, on the price of this product, excluding promotions and special offers, as recorded on 17/05/2019 on the websites of leading brands in select perfumery.


UN PROMOTEUR PROCHE DE VOUS, LA PUISSANCE D’UN GRAND GROUPE.

DÉMARRAGE DES TRAVAUX

PROCHAINEMENT

NICE NOUVEL’R / RÉSIDENCE ÉTUDIANTE Soyez les premiers informés ! Votre résidence étudiante à proximité des facultés, des grandes écoles et du tramway

NICE NOUVEL’R 

Votre appartement avec terrasse XXL dans le quartier d’avenir

SUR RENDEZ-VOUS

DU STUDIO AU 4 PIÈCES

STUDIO à partir de 160 000 Lot 715 - 28,03 m2

€*

SUR RENDEZ-VOUS

TRAVAUX EN COURS

NOUVEAU !

EZE PRIVILÈGE

VALBONNE COULEUR VALBONNE

Résidence haut de gamme

Résidence intimiste de 21 propriétaires à deux pas de la 1ère technopole d’Europe

Vues mer /  Piscine /  Domotique

2 ET 3 PIÈCES

2 PIÈCES à partir de 295 Lot A004 - 48,33 m2

000 €*

DU 2 AU 4 PIÈCES

2 PIÈCES à partir de 216 Lot B03 – 39,34 m²

ESPACE DE VENTE : BOULEVARD DU MARÉCHAL LECLERC, À CÔTÉ DE GALIMARD

0800 716 816 GRATUIT DEPUIS UN POSTE FIXE

Au cœur de la nature /  Piscine /  Domotique

000 €*

SUR RENDEZ-VOUS

www.rivaprim.fr

*Prix hors parking dans la limite des stocks disponibles - Illustrations non contractuelles à caractère d’ambiance - SIREN 538 359 811 – RCS NICE - RAMEL Communication - 21/05/2019

50 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


© Antoine Verglas Studio Plus

actu / livres

Marc Levy Dr. Feelgood

Alors que sort en librairie son vingtième livre, Ghost in love, retour sur la formidable bouffée d’optimisme que Marc Levy procure au fil des pages depuis l’an 2000. Une plume feel-good, parfaite pour les beaux jours. While his twentieth book ‘Ghost in love’ is released in bookstores, let’s take a look back on the wonderful breath of optimism that Marc Levy provides over the pages since the year 2000. A feel-good quill, perfect for sunny days. 51 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


actu / livres

EVERYBODY LOVES MARC LEVY Ses personnages ne le démentiront pas, le coup de foudre existe. C’est à peu près le pitch parfait de son histoire d’amour avec l’écriture et… son lectorat. À 37 ans, ce dirigeant d’un cabinet d’architectes réalise un rêve d’enfant : prendre la plume. S’il destine « Et si c’était vrai… », son premier conte romantico-fantastique, à son fils, sa sœur, la scénariste Lorraine Levy, ajoutera son petit coup de baguette magique. Marc Levy transmettra son récit aux éditions Robert Laffont. La suite est l’une de ces histoires incroyables que l’auteur affectionne : Bernard Pivot prédit un « best-seller » ce qui s’avère, puisque la romance surnaturelle entre le fantôme de la jeune Lauren (en réalité dans le coma) et Arthur, le propriétaire de son ancien appartement, se place en tête des ventes de l’année avant d’être adaptée sur grand écran par l’immense Steven Spielberg. Un film hollywoodien — Et si c’était vrai avec Reese Witherspoon et Mark Ruffalo, en 2005 — et dix-neuf romans plus tard, la patte Levy charme la planète, celle qui s’étourdit de bons sentiments, diront certains critiques. Et pourquoi pas ? Symbole de la littérature populaire à la Guillaume Musso ou Anna Gavalda, l’écrivain français établi à New York, assume son côté Docteur Mamour affirmant que l’émotion compte plus que le Goncourt. Une love story qui ne se dément pas puisque ses livres sont dévorés à 45 millions d’exemplaires et ont été traduits en pas moins de 49 langues. DES ROMANS QUI FONT DU BIEN Comme s’il prescrivait une recette du bonheur à chaque page, Marc Levy procure, via son écriture, un sentiment d’infinie légèreté qui n’est pas à négliger. Piochant dans nos vies quotidiennes les plus banales pour imaginer ses personnages les plus imprévisibles, il joue au magicien et éclaire, même les épreuves les plus dures, d’un coup du destin. Dans Une fille comme elle (publié en 2018), Chloé est en fauteuil roulant depuis le terrible attentat de Boston. Sa vie sociale se résume à l’ascenseur de son immeuble chic de la 5e Avenue, actionné par un liftier. C’est ainsi qu’elle rencontrera

EVERYBODY LOVES MARC LEVY His characters will not deny it, love at first sight exists. This is somehow the perfect pitch of his love story between writing and ... his readership. At 37 years old, this director of an architectural firm fulfils a childhood dream: take the pen. If he intends «What if it were true ...», his first romantico-fantastic tale, for his son, his sister, the screenwriter Lorraine Levy, will add her little magic wand. Marc Levy will pass on his story to Robert Laffont editions. The following is one of those incredible stories that the author likes: Bernard Pivot predicts a «bestseller» which happens to be true since the supernatural romance between the young ghost Lauren (actually in a coma) and Arthur, the owner of her former apartment, leads the sales of the year before being adapted on the big screen by the great Steven Spielberg. A Hollywood film - Just Like Heaven with Reese Witherspoon and Mark Ruffalo, in 2005 and nineteen novels later, the Levy’s style charms the planet, the one that ‘dulls good feelings’ some critics would say. And why not? Symbol of popular literature like Guillaume Musso or Anna Gavalda’s, the French writer established in New York assumes his Doctor Mamour side ascerting that the emotion counts more than the Goncourt. A love story that continues being unfailing since his books are read in 45 million copies and have been translated into no less than 49 languages. NOVELS THAT DO GOOD As if prescribing a recipe for happiness at each page, Marc Levy provides, through his writing, a feeling of infinite lightness that is not to be neglected. Picking from our most common daily lives to imagine his most unpredictable characters, he plays the magician and lights up, even my hardest trials, with a stroke of fate. In Une fille comme elle (published in 2018), Chloe has been in a wheelchair since the terrible Boston bombing. Her social life is summurized by the elevator, powered by a lift operator, located on her chic building on the 5th Avenue. This is how she meets Sanji, a self-made Indian man converted into a night lifter and confronted, too, with the

52 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


looks on his difference. In Elle & Lui (released in 2015), Mia is a successful British actress escaping from her marriage at a friend’s in Paris. On a dating site she meets a funny American novelist who had actually not signed up. From a missed rendez-vous, an unsuspected love will born. Always the same winning formula with Ghost in love, released last May 14th. Marc Levy tells about the eternal connections between a father and his son, while the ghost of the first comes to ask the second his help to make a bizarre last wish: to reunite the ashes of his great love with his own. Or when humanity is created in the most improbable situations, the Marc Levy magic.

53 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

TUER LE SOLEIL CONTRE MOI Diplômé·e·s 2019 30.06 — 2 9 . 0 9 .1 9 FUCKING PERFECT BODY DOUBLE 36 Brice Dellsperger F I R E F LY R E B E L L I O N Monster Chetwynd

Sanji, un self-made-man indien converti en liftier de nuit et confronté, lui aussi, aux regards sur sa différence. Dans Elle & lui (paru en 2015), Mia est une actrice british à succès échappant à son mariage chez une amie à Paris. Sur un site de rencontres, elle croise un drôle de romancier américain qui ne s’était pas inscrit lui-même. D’un rendez-vous manqué naîtra un amour insoupçonné. Toujours la même formule gagnante, avec Ghost in love paru le 14 mai dernier. Marc Levy y raconte les liens éternels entre un père et son fils, alors que le fantôme du premier vient demander au second son aide pour réaliser une drôle de dernière volonté : réunir, avec les siennes, les cendres de son grand amour. Ou quand l’humanité se crée dans les situations les plus improbables, la magie Marc Levy.

30.06 — 1 3 .1 0 .1 9

18 20 36 43 59 RELAY Terminal 1 et 2 toutes salles - all areas

U N E A R C H I T E C T U R E D U X X e S I È C L E , U N E E X P É R I E N C E D E L’ A R T

La Dernière des Stanfield, Pocket - Prix TTC 7,90 € Ghost in Love, Robert Laffont / Versilio - Prix TTC 21,50 € Elle & Lui, Pocket - Prix TTC 7,50 € Une fille comme elle, Pocket - Prix TTC 7,90 € Et si c’était vrai…, Pocket - Prix TTC 7,50 €

V I L L A A R S O N N I C E


OFFREZ LE MEILLEUR À V O S C O L L A B O R AT E U R S

JOURNÉES D’ÉTUDES 8 0 0 m ² d e s a lo n s o u ve r t s su r l’ ex té r i e u r

CO C K TA I L S

D a n s nos salon s, j a rd i n s & au b ord de l a p iscin e

TEAM BUILDINGS

Activités sportives, Spa Cinq Mondes & 12 hectares pour laisser cours à vos envies

3550 R o u te des D o l i n e s - 0 6 4 1 0 B i o t / s a le s @ ho tel - re so r t - f re n c h r i v i era . co m / + 3 3 ( 0 ) 4 9 2 9 6 6 8 7 8

w w w . h o tel -res o r t - fre n ch r i vi e ra.com 54 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


P O U R V O S R E PA S D ’A F FA I R E S D É C O U V R E Z N OT R E R E S TA U R A N T LE COURT CENTRAL

U N E C U I S I N E C R É AT I V E E T G O U R M A N D E À S O P H I A A N T I P O L I S Situé au cœur du Mouratoglou Resort, le restaurant « Le Court Central » est l’endroit idéal pour conjuguer affaires et plaisir. Au menu, une cuisine soignée et de saison proposée par le chef Franckie Quenette, accompagnée par les pâtisseries maison signées Olivier Marro. Le tout à savourer sur la terrasse du restaurant, au bord de la piscine, dans un décor unique.

S E R V I C E CO N T I N U D E 12 H À 22 H

Réservations : +33 (0)4 28 31 93 56 / www.lecourtcentral.com 55 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


www.agencedelasource.com

À Cannes depuis 1981 Basse Californie - Californie - Cannet Résidentiel - Croisette - Montfleury - Palm Beach. Achat,Vente, Location : Notre équipe se tient à votre disposition pour une réalisation de votre projets Immobiliers dans les meilleurs délais et conditions.

FAYENCE VILLAGE , très belle Bastide 5/6P de 150m² avec annexes sur terrain plat de 5000m². Calme et verdure, coup de cœur ! 595 000 € HAI 4.87% TTC charge Acquéreur. DPE E.

CANNES « Basse Californie » 4P APPART/VILLA 123m² dans maison de Maître de 1890 sur jardin privatif de 1187m², coup de cœur ! 990 000 € HAI 4,21% TTC charge Acquéreur. DPE C.

CANNES « Basse Californie » 4P DERNIER ETAGE 110m² sur terrasse 13m² et terrasse sur toit accès direct 49m², garage, rare ! 865 000 € HAI 4.62% TTC charge Acquéreur. DPE D.

CANNES « Croix des Gardes » Maison d’Hôtes 11P de 282m² proche centre Cannes et Croisette sur terrain complanté 1773m². 1 395 000 € HAI 4.89% TTC charge Acquéreur. DPE D.

AGENCE DE LA SOURCE 24 boulevard Alexandre III 06 400 CANNES T. +33 (0)4 93 43 15 51 - info@agencedelasource.com - www.agencedelasource.com 56 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


© Alex Tihonovs - shutterstock.com

partir

Éloge de la paresse par Stéphanie Paicheler

Ne rien faire, tout un art, que certaines destinations maîtrisent à la perfection. Ne rien faire ? Si, en fait : s’allonger sur le sable blanc, lire un bon roman à l’ombre des palmiers, dormir, (bien) manger… Échappées belles sous le signe du farniente. PRAISE OF LAZINESS. Do nothing, it’s an art some destinations master perfectly. Doing nothing? Yes, indeed: lie on the white sand, read a good novel in the shade of palm trees, sleep, eat (well)... Beautiful escapades under the sign of idleness.

57 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


partir

Malaga sous le soleil On les appelle les chiringuitos. Ces restaurants occupent d’anciennes cabanes de pêcheurs sur la plage Pedregalejo. On y sert tout ce qui s’attrape dans la mer. Après avoir fait quelques brasses dans une eau très calme, pataugeoire idéale pour les plus jeunes, et bronzé sur le sable foncé, on viendra s’y régaler de sardines grillées. Avant d’aller flâner au musée Picasso. L’artiste est né à quelques rues de là en 1881. La ville lui rend hommage avec des peintures, dessins, gravures et sculptures installés dans un palais Renaissance. MALAGA, UNDER THE SUN. They are called chiringuitos. These restaurants are located on old fishing huts on Pedregalejo Beach. They serve everything fished in the sea. After a few strokes in a very calm water, paddling pool ideal for the youngest, and tanned on the dark sand, you will come and enjoy grilled sardines. Before going to wander at the Picasso Museum. The artist was born a few streets away in 1881. The city pays tribute to him with paintings, drawings, engravings and sculptures installed in a Renaissance palace.

VOLS DIRECTS AU DEPART DE NICE FLIGHTS FROM NICE NON-STOP IBERIA - TERMINAL 1 - 7 VOLS HEBDOMADAIRES – 7 FLIGHTS A WEEK TÉL. +33 (0)825 800 965 - WWW.IBERIA.COM

VOLOTEA - TERMINAL 2 - 2 VOLS HEBDOMADAIRES – 2 FLIGHTS A WEEK

TÉL. +33 (0)899 232 050 - WWW.VOLOTEA.COM

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL BOOK YOUR HOTEL WWW.NICE.AEROPORT.FR

© Romas Photo - shutterstock.com

© Roberto Lo Savio - shutterstock.com

WWW.NICE.AEROPORT.FR

© Georgia Carin- Shutterstock.com

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR

Catane la vigne devant soi Pourquoi choisir de poser sa serviette sur la Playa ? Pour son sable doré. Ses mensurations, 18 km de long. Ou sa vue 5 étoiles sur la majestueuse silhouette de l’Etna. Quoi qu’il en soit, après y avoir peaufiné son hâle, on se lancera à l’assaut des pentes du volcan. Mais en voiture, et pour y sillonner la route des vins. Le géant ne fait pas que cracher de la lave. Il produit aussi d’intenses et confidentiels blancs et rouges, comme le Nero d’Avola ou le Nerello Mascalese. Un arrêt au domaine Graci, parmi bien d’autres, en apportera l’enivrante illustration. CATANIA, THE VINE BEFORE YOU. Why choose to put your towel on the Playa? For its golden sand. Its measurements, 18 kms long. Or its 5-star view on the majestic Etna silhouette. Be that as it may, after refining the tan, one will head to the slopes of the volcano. By car though, and to cross the wine route. The giant does not only spit lava. It also produces intense and confidential white and red wines, such as the Nero d’Avola or the Nerello Mascalese. A stop by the Graci Domain, among many others, will demonstrate the intoxicating illustration.

VOLS DIRECTS AU DEPART DE NICE FLIGHTS FROM NICE NON-STOP EASYJET – TERMINAL 2 - 2 VOLS HEBDOMADAIRES 2 FLIGHTS A WEEK TÉL. +33 (0)820 42 03 15 - WWW.EASYJET.COM

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR WWW.NICE.AEROPORT.FR

58 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL BOOK YOUR HOTEL WWW.NICE.AEROPORT.FR


www.mazzoli.it

du* 1 au 29 Juin

ANNIVERSAIRE

C R É AT E U R D E D E S I G N C O N T E M P O R A I N D E P U I S 1 9 6 9 .

Villas - Appartements - Yachts - Hôtels - Restaurants BIRTHDAY EVENT, NI CE PRICE DURING JUNE! *

*Anniversaire, promotions en juin de 20% à 40% sur une sélection d’articles MAZZOLI NICE 35, Rue Gioffredo Nice T. +33 4 93 85 61 24

MAZZOLI CANNES 9, Rue Macé Cannes T. +33 4 93 68 16 33

CONTRACT DEPARTMENT +390302150032 contract@mazzoli.it

59 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


© SJ Travel Photo and Video - shutterstock.com

partir

Nuits blanches à Tel-Aviv Comme New York, on la surnomme « la ville qui ne dort jamais ». De jour, on posera sa serviette sur la plage Jérusalem. Pour se laisser plonger dans une douce torpeur, sous un soleil éclatant, au bruit répétitif — tac-tac tac-tac — des Matkot, les raquettes de plage si prisées des Israéliens. Quand le soleil ira se coucher, la journée ne fera que commencer. Les fêtards partageront des mezze dans le restaurant Monza, siroteront les cocktails de Bellboy bar, s’initieront à la salsa au Havane music club, avant de danser jusqu’aux premières lueurs de l’aube au Radio EPGB. SLEEPLESS NIGHTS IN TEL AVIV. Like New York, it is nicknamed «the city that never sleeps». Day time, you will put your towel on the Jerusalem beach. To let yourself be plunged into a soft torpor, under a bright sun, with the repetitive noise -tac-tac-tac-tacof the Matkot, the beach racquets so popular among the Israelis. When the sun goes down, the day will only begin. Party-goers will share mezze in the Monza restaurant, they will sip cocktails of Bellboy bar, learn salsa at the Havana music club before dancing until dawn at Radio EPGB’s. VOLS DIRECTS AU DEPART DE NICE FLIGHTS FROM NICE NON-STOP

EASYJET - TERMINAL 2 - 2 VOLS HEBDOMADAIRES – 2 FLIGHTS A WEEK TÉL. +33 (0)820 42 03 15 - WWW.EASYJET.COM AIR FRANCE - TERMINAL 2 - 2 VOLS HEBDOMADAIRES – 2 FLIGHTS A WEEK TÉL. 3654 - WWW.AIRFRANCE.FR EL AL - TERMINAL 1 - 3 VOLS HEBDOMADAIRES – 3 FLIGHTS A WEEK TÉL. +33 (0)1 40 20 90 90 - WWW.ELAL.COM RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR WWW.NICE.AEROPORT.FR

60 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL BOOK YOUR HOTEL WWW.NICE.AEROPORT.FR


Figari la mélodie du bonheur « C’est terriblement épuisant de ne rien faire ! Mais je veux bien m’épuiser… » Ils seront nombreux les voyageurs à pouvoir reprendre à leur compte les propos d’Oscar Wilde, face aux sublimes criques de la baie de Figari, cachées entre maquis et rochers de granit rose. Leur beauté invite à profiter du vrai luxe : ne rien faire. Pour ne pas briser la magie, on poursuivra à quelques kilomètres de là, aux Bergeries de Palombaggia. Dans cette bâtisse de caractère, Relais&Châteaux, le temps suspend sa course, entre déjeuner en terrasse, avec le retour de pêche du jour en croûte de mozzarella, pause au bord de la piscine, massage aux huiles essentielles corses, et douce nuit au son des vagues. FIGARI, THE MELODY OF HAPPINESS. It’s terribly exhausting to do nothing! But I don’t mind to exhaust myself ... « Many travelers will be able to take up with them Oscar Wilde’s words, facing the sublime creeks of Figari Bay, hidden between maquis and rocks of pink granite. Their beauty invites you to enjoy real luxury: do nothing. Not to shatter the magic, we will continue a few kilometers away, at the “Bergeries” of Palombaggia. In this building of character, Relais & Châteaux, the time stops, between lunch on the terrace, with the return of fishing of the day in mozzarella crust, break at the edge of the swimming pool, massage with Corsican essential oils and sweet night on the sound of the waves. VOLS DIRECTS AU DEPART DE NICE FLIGHTS FROM NICE NON-STOP AIR CORSICA - TERMINAL 2

18 VOLS HEBDOMADAIRES – 18 FLIGHTS A WEEK TÉL. +33 (0)825 35 35 35- WWW.AIRCORSICA.COM

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR WWW.NICE.AEROPORT.FR

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL BOOK YOUR HOTEL WWW.NICE.AEROPORT.FR

61 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


RCS 753 919 422 - Perspective Kreaction - Illustrationnon contractuelle

DERNIÈRES OPPORTUNITÉS

www.montecoastview.com Une réalisation

62 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


partir

Farniente, mode d’emploi Surtout, ne rien faire, mais le faire avec élégance. Voici quelques pièces qui vous accompagneront pour un après-midi en bord de mer, une matinée à lézarder, une soirée à bouquiner. Le Farniente, un art… mais surtout un style !

IDLENESS, OPERATING INSTRUCTIONS. Above all, do nothing, but do it with elegance. Here are some pieces that will accompany you during afternoons by the seaside, morning lounging or an evening curled up with a book. Idleness, an art… but above all a style!

RIVIERA CHIC Maillot de bain fauve bleu marine Prix Duty Free 181,00 € Prix TTC 200,00 €

THE FASHION PLACE Zadig & Voltaire robe Prix Duty Free 379,00 € Prix TTC 420,00 €

MODE MULTIMARQUES Bensimon tennis Elly Prix Duty Free 30,00 € Prix TTC 33,00 €

MAX MARA Chapeau Prix Duty Free 143,00 € Prix TTC 155,00 € RELAY Little Marcel lunettes de soleil femme - Prix TTC 27,90 €

17 THE FASHION PLACE Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only 58 MODE MULTIMARQUES Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only 18 20 36 43 59 RELAY Terminal 1 et 2 toutes salles - all areas 16 RIVIERA CHIC Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only 14 MAX MARA Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only

63 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


partir

© Aniad - shutterstock.com

Faro vieilles pierres et espresso Pour capter tous les détails qui font son charme, c’est d’un pas lent qu’il faut arpenter Faro. Entre ses remparts médiévaux, des ruelles pavées, des musées, de somptueuses églises, et des terrasses ensoleillées. Après y avoir siroté un café bien corsé, on découvrira en catamaran un des autres trésors de la capitale de l’Algarve : le parc de Ria Formosa. Fascinant paysage de lagunes, îles désertes, villages de pêcheurs, fréquenté par une impressionnante collection d’oiseaux migrateurs. FARO, OLD STONES AND ESPRESSO. To capture all the details that make its charm, it is with slow steps that one must walk down Faro. Between its medieval ramparts, cobbled alleyways, museums, sumptuous churches, and sunny terraces. After having sipped a full-bodied coffee, we will discover in catamaran one of the other treasures of the Algarve capital: Ria Formosa Park. Fascinating landscape of lagoons, deserted islands, fishing villages, frequented by an impressive collection of migratory birds. VOLS DIRECTS AU DEPART DE NICE FLIGHTS FROM NICE NON-STOP EASYJET - TERMINAL 2 - 3 VOLS HEBDOMADAIRES – 3 FLIGHTS A WEEK TÉL. +33 (0)820 42 03 15 - WWW.EASYJET.COM

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR

© Taranchic - shutterstock.com

WWW.NICE.AEROPORT.FR

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL BOOK YOUR HOTEL WWW.NICE.AEROPORT.FR

Aalborg le pied marin Étudiants ou seniors, locaux ou touristes, tout le monde dit « I love Lighthouse »*. Lighthouse, du nom des stands de street food, installés dans une ancienne usine, qui offrent aux papilles de divins voyages gastronomiques, à travers 16 cuisines de nationalités différentes. Mais chez la Danoise, l’appel du large n’est jamais loin. L’appétit rassasié, on filera au Limfjord. Pour photographier les merveilles géologiques de ses îles Fur et Mors, et pêcher les dernières huîtres sauvages d’Europe. AALBORG, THE SEA LEGS. Students or seniors, locals or tourists, everyone says «I love Lighthouse». Lighthouse, from the name of the street food stands, installed in an old factory, which offer to the taste buds divine gastronomic trips, through 16 different nationality cuisines. But at the Danish’s, the call of the sea is never far away. With satiated appetite, we will go to the Limfjord. To photograph the geological wonders of its Fur and Mors islands, and to fish the last wild oysters in Europe. * J’aime Lighthouse

VOLS DIRECTS AU DEPART DE NICE FLIGHTS FROM NICE NON-STOP GREAT DANE AIRLINES - TERMINAL 1

1 VOL HEBDOMADAIRE - 1 FLIGHT A WEEK GREATDANEAIRLINES.DK

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR WWW.NICE.AEROPORT.FR

64 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL BOOK YOUR HOTEL WWW.NICE.AEROPORT.FR


65 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


Spe ct

e eri nn

de Fauc e l o ac

J

u

Vésubie-Valdeblore Una montagna di sensazioni !

puremontagne.fr

ill

04 93 02 33 69

66 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

et e t Ao

! t û


© Peter Maerky - shutterstock.com

partir

La Canée le goût des bonnes choses Ils ne sont pas nés dans une rose, mais dans un olivier. Et c’est ainsi que depuis 1890, la famille Melissakis perpétue la tradition, en fabriquant une savoureuse huile d’olive crétoise. En expliquant aux visiteurs les méthodes ancestrales de production, et les outils plus modernes utilisés aujourd’hui. Après avoir fait le plein de flacons d’or vert, l’heure sera au repos au bord du superbe lac de Kournás. Niché au milieu des collines, il affiche cinquante nuances de bleu, du plus profond au plus turquoise. THE CANÉE, THE TASTE OF GOOD THINGS. They were not born in a rose, but in an olive tree. And this is how, since 1890, the Melissakis family has continued the tradition of making a tasty Cretan olive oil. And by explaining to visitors the ancestral methods of production, and the more modern tools used today. After filling up with green gold bottles, it will be time to relax by the beautiful Lake Kournas. Nestled in the middle of the hills, it displays fifty shades of blue, from the deepest to the most turquoise.

VOLS DIRECTS AU DEPART DE NICE FLIGHTS FROM NICE NON-STOP EASYJET - TERMINAL 2 - 1 VOL HEBDOMADAIRE – 1 FLIGHT A WEEK TÉL. +33 (0)820 42 03 15 - WWW.EASYJET.COM

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL BOOK YOUR HOTEL WWW.NICE.AEROPORT.FR

© ventdusud - shutterstock.com

WWW.NICE.AEROPORT.FR

© oneinchpunch - shutterstock.com

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR

Miami Beach voyage au cœur d’une carte postale Multicolores, en bois, placées tous les 200 mètres, Miami Beach ne serait pas ce qu’elle est sans ses cabanes de sauveteurs. Ici, la plage est un passage obligé, et divin. Devant les jeunes gens aux corps bronzés et sculptés, faisant du jogging ou du beach-volley, on paressera les pieds sur le sable blanc, dans un décor hautement photogénique. Avant d’arpenter la promenade bordée de palmiers, et les immeubles Art déco aux façades pastel. MIAMI BEACH, TRAVEL IN THE HEART OF A POSTCARD. Multicolored, wooden, placed every 200 meters, Miami beach would not be what it is without its lifeguards huts. Here, beach is a must-do and divine. In front of young people with tanned and carved bodies, jogging or playing beach volley, you will laze feet on white sand, in a highly photogenic setting. Before walking along the promenade lined with palm trees, and the Art Deco buildings with pastel facades.

MIAMI VOLS AVEC ESCALE AU DEPART DE NICE ONE-STOP FLIGHT FROM NICE RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR WWW.NICE.AEROPORT.FR

67 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL BOOK YOUR HOTEL WWW.NICE.AEROPORT.FR


partir La Grèce, ses couleurs, ses Cyclades, ses récits… Une source d’inspiration inépuisable dans laquelle puise la dernière ligne imaginée par la maison Fragonard. Blanc éclatant, bleu cobalt, et touches solaires habillent ici coussins, assiettes et autres accessoires d’un lifestyle onirique.

Lifestyle Cyclades CYCLADES LIFESTYLE. Greece, its colors, its cyclades, its stories ... An inexhaustible source of inspiration from which the last home line imagined by the Fragonard House, comes from. Bright white, cobalt blue, and solar touches dress cushions, plates and other accessories of a dreamlike lifestyle.

Set de 4 verres Coralia bleu Prix TTC 22,00 €

Set de 4 assiettes Orphée, verre décoré, 21 cm de diamètre - Prix TTC 38,00 €

Vase Délos, céramique peinte à la main, 15 cm de haut - Prix TTC 15,00 €

Coussin Artémis, Déméter, Hélios ou Éros, en velours, 45 × 45 cm, l’unité - Prix TTC 25,00 €

Nefeli Diffuseur en porcelaine et ses bâtonnets, 200 ml - Prix TTC 35,00 €

Set de 4 assiettes Légende des mers Prix TTC 60,00 €

02 47 FRAGONARD Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 68 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


VOLS DIRECTS NICE•MYKONOS NON-STOP FLIGHTS NICE•MYKONOS EASYJET - TERMINAL 2 - 3 VOLS HEBDOMADAIRES - 3 FLIGHTS A WEEK TÉL. +33 (0)820 42 03 15 - WWW.EASYJET.COM

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR WWW.NICE.AEROPORT.FR

69 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL BOOK YOUR HOTEL WWW.NICE.AEROPORT.FR


partir

Saint-Pétersbourg vs Moscou

© Anton Watman - shutterstock.com

par Stéphanie Paicheler

L’une est capitale, l’autre pas. Mais pour prendre le pouls de la Russie d’aujourd’hui, les deux étapes sont essentielles. Car les rivales ont chacune de sérieux arguments pour aimanter les voyageurs…

70 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


© Viktor Sarafinchan - shutterstock.com

ST. PETERSBURG VS. MOSCOW. One is capital, the other is not. But to take the pulse of Russia today, both stops are essential. Because both rivals have serious arguments to magnetize the travelers ...

71 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


©Pierre André Leclercq

partir

Il ne faut que 3 h 34 pour parcourir les 635 km entre Moscou et Saint-Pétersbourg.

© Sobolev Igor - shutterstock.com

It only takes 3h34min to cover the 635km between Moscow and St. Petersburg.

LA CITÉ DES ÉTOILES

1712

: Pierre le Grand construit une capitale à partir d’une feuille blanche. Saint-Pétersbourg vit alors son heure de gloire. Dans l’ombre, Moscou enrage… et récupère son titre en 1918. Pour les visiteurs, peu importe les querelles d’ego, nul doute qu’ils se délecteront dans les deux villes. À Moscou d’abord, devant la cathédrale Saint Basile-le-Bienheureux et ses coupoles aux couleurs vives. Puis à l’intérieur du Kremlin, ancienne résidence des tsars, avec ses cathédrales et ses palais éblouissants. Et au Bolchoï, évidemment. Plus qu’un théâtre, un symbole, présent sur les billets de 100 roubles. Tout en dorures, chandeliers et velours rouge, y assister à un opéra, une pièce de théâtre ou un ballet laisse rarement indifférent. On pourra ensuite grimper à bord du Sapsan. Si ce

train signifie « faucon pèlerin », ce n’est pas un hasard. Il ne lui faut que 3 h 34 pour parcourir les 635 km entre Moscou et Saint-Pétersbourg. À peine posées ses valises dans la ville des tsars, on filera à l’Ermitage. Ses trois millions d’œuvres, ses mille salles, ses Rembrandt, Matisse, Picasso, Leonard de Vinci… Tout, ici, donne le vertige. Pour se remettre de ses émotions, on poussera la porte de l’hôtel Astoria, pour prendre le thé comme au siècle dernier, dans un décor exquis, et avec vue sur la cathédrale Saint-Isaac. Et si Moscou a son Bolchoï, Saint-Pétersbourg a son théâtre Mariinsky. À l’intérieur de ce sublime bâtiment, on ne pourra s’empêcher de rêver aux Nijinski, Noureev, Barychnikov, et tous les autres génies ayant illuminé ce lieu de leur présence.

72 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

C’est ici que tous les cosmonautes russes se sont entraînés. Si pendant longtemps le lieu a été tenu secret, il est aujourd’hui possible de le visiter. Parmi les temps forts, la découverte d’une maquette grandeur nature de la station spatiale MIR, de la centrifugeuse, ou de la fosse servant aux séances d’apesanteur.

THE CITY OF STARS

Hers is where all Russian cosmonauts got trained. If for a long time the place was kept secret, it is now possible to visit it. Among the highlights, the discovery of a lifesize scale model of the MIR space station, of the centrifuge, or the pit used for the weightlessness sessions.


73 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


Naturellement Riviera Entre Nice et Monaco

Crédit : Camille Moirec - CRT Côte d’Azur Riviera

Panorama exceptionnel Village médiéval Jardin exotique Gastronomie Shopping

www.eze-tourisme.com T. 00 33 (0) 4 93 41 26 00 Bureau d’information touristique place du Général de Gaulle 06360 Eze

74 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


© Brian Kinney - shutterstock.com

© Bellena - shutterstock.com

partir

© DR

LÀ-HAUT

Grimper sur les toits de SaintPétersbourg, l’idée est inattendue mais possible, lors de visites guidées. L’occasion de découvrir la ville impériale sous un autre angle de vue. Les appareils photo vont crépiter face à la flèche dorée de la cathédrale Pierre-et-Paul, ou les dômes de l’église sur le sang versé.

1712

Peter the Great builds a capital from a white sheet. Therefore, St. Petersburg saw its moment of glory. In the shadows, Moscow enrages... and reclaims its title in 1918. For visitors, no matter the quarrels of ego, no doubt they will enjoy delightfully in both cities. In Moscow first, in front of St. Basil’s Cathedral the Blessed and its bright colors cupolas. Then inside the Kremlin, former residence of the tsars, with its palaces and cathedrals, stunning. And at the Bolshoi, obviously. More than a theater, a symbol, present on the notes of 100 rubles. All gilding, candlesticks and red velvet, attending an opera, a play or a ballet rarely leaves one indifferent. We could then climb aboard

the Sapsan. If this train means «peregrine falcon», it is not a coincidence. It only takes 3h34min to cover the 635km between Moscow and Saint Petersburg. As soon as the suitcases are put down in the city of the tsars, we will go to the Hermitage. Its three million works, its thousand rooms, its Rembrandts, Matisse, Picasso, Leonardo da Vinci ... Everything here makes one dizzy. To recover from your emotions, we will push the door of the Hotel Astoria, to have a tea just like the last century, in an exquisite setting, and with a view on St. Isaac’s Cathedral. And if Moscow has its Bolshoi, St. Petersburg has its Mariinsky theater. Inside this sublime building, we will not help but dream about Nijinsky, Nureyev, Barychnikov, and all the other geniuses who have illuminated this place from their presence.

VOLS DIRECTS NICE•ST PÉTERSBOURG NON-STOP FLIGHTS NICE•ST PÉTERSBURG AEROFLOT – TERMINAL 2 - 6 VOLS HEBDOMADAIRES - 6 FLIGHTS A WEEK

UP THERE

Climbing on St. Petersburg’s roofs, unexpected idea but possible, during guided tours. The opportunity to discover the imperial city from another angle. The cameras will crackle in front of the golden arrow of the Peter-andPaul Cathedral, or the domes of the church on the spilled blood.

TEL. 0 805 98 00 10 - WWW.AEROFLOT.RU/FR-FR

S7 AIRLINES – TERMINAL 1 - 2 VOLS HEBDOMADAIRES - 2 FLIGHTS A WEEK WWW.S7-AIRLINES.COM

VOLS DIRECTS NICE•MOSCOU – DOMODEDOVO NON-STOP FLIGHTS NICE•MOSCOW – DOMODEDOVO S7 AIRLINES – TERMINAL 1 - 6 VOLS HEBDOMADAIRES - 6 FLIGHTS A WEEK WWW.S7-AIRLINES.COM

VOLS DIRECTS NICE•MOSCOU – SHEREMETYEVO NON-STOP FLIGHTS NICE•MOSCOW – SHEREMETYEVO AEROFLOT – TERMINAL 2 - 23 VOLS HEBDOMADAIRES - 23 FLIGHTS A WEEK TEL. 0 805 98 00 10 - WWW.AEROFLOT.RU/FR-FR

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR WWW.NICE.AEROPORT.FR

A. Hijdeu 79/1, Chisinau.

75 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL BOOK YOUR HOTEL WWW.NICE.AEROPORT.FR


partir

Russian latitude Pour une escapade dans le pays des tsars, cap vers un shopping de stars. Thé, caviar, nectar et autres produits d’exception… tout concorde pour vous offrir la plus belle des invitations au voyage ! For a getaway to the land of the Tsars, head for a star shopping experience. Tea, caviar, nectar and other exceptional products… all adds up to extending to you the finest of invitations to travel!

AELIA DUTY FREE Russian Standard Vodka 70 cl Prix Duty Free 21,00 € Prix TTC 30,90 €

AELIA DUTY FREE Davidoff cool water summer edition eau de toilette 125 ml Prix Duty Free 38,80 €

AELIA DUTY FREE La Prairie The Skin Caviar collection 50 ml Prix Duty Free 346,40 €

AELIA DUTY FREE & PETROSSIAN Caviar Baîka Royal 125 g - Prix TTC à partir de 250,00 €

10 23 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 01 46 SAVEURS DE PROVENCE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 69 PETROSSIAN Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only 76 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé à consommer avec modération / Excessive drinking may damage your health, drink with moderation

AELIA DUTY FREE & SAVEURS DE PROVENCE Kusmi Tea thé Anastasia 125 g - Prix TTC 15,10 €


77 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


*For two adults and one child under 12.

happy

F A M I L Y LOTS Of aTTENTiON fOR kidS, THOuGHTfuL ExTRaS fOR GROwNupS “Happy family at the Negresco”: three little words that mean a real family break, spending time together far from everyday cares. We pay special attention to your child, with surprises in store to add smiles to their stay.

Only available online from www.lenegresco.com.

HôTEL NEGRESCO . 37 PROMENADE DES ANGLAIS . 06000 NIcE For more inFormation . RESERvAtIONS@LENEGREScO.cOM . 04 93 16 64 00 . www.LENEGRESCO.COm 78 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

© 2019 ARtO

From €215, in superior double room with free extra bed; breakfast included *


© FrimuFilms - shutterstock.com

partir

Moldavie

rendez-vous en terre méconnue

Coincée entre la Roumanie et l’Ukraine, la Moldavie est survolée par les voyageurs. Quel dommage ! Car ce territoire, s’il est secret, n’en reste pas moins séduisant. Voici trois raisons d’y poser ses valises quelques jours. MOLDOVA, RENDEZ-VOUS AT AN UNKNOWN LAND. Stuck between Romania and Ukraine, Moldova is flown by travelers. What a shame! Because this territory, even if secret, is not less seductive. Here are three reasons to unpack your suitcases there for a few days. par Stéphanie Paicheler

VOLS DIRECTS NICE•CHISINAU NON-STOP FLIGHTS NICE KISHINEV AIR MODOLVA – TERMINAL 2 3 VOLS HEBDOMADAIRES - 3 FLIGHTS A WEEK - WWW.AIRMOLDOVA.MD

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR WWW.NICE.AEROPORT.FR

79 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL BOOK YOUR HOTEL WWW.NICE.AEROPORT.FR


© FrimuFilms - shutterstock.com

partir

© FrimuFilms - shutterstock.com

© LMspencer - shutterstock.com

© Balate Dorin - shutterstock.com

V

ART RUSTIC

ous frissonnez. L’effet du froid — il fait 12 °C — et de l’excitation. Devant vous, un labyrinthe infini de divins flacons. On raconte que Youri Gagarine, premier homme à être allé dans l’espace, fort éméché, s’y est « perdu » pendant deux jours. Vous êtes 80 mètres sous terre, dans une monumentale et prodigieuse cave à vin, celle de la ville de Cricova. Ses 60 kilomètres de galeries souterraines forment une véritable ville, avec des rues aux doux noms de Cabernet, Pinot, Sauvignon… Ici, sur le site d’une ancienne carrière, reposent en paix des flacons rares. Le plus ancien, sous cloche (vin de Pâques de Jérusalem), date de 1902. En plus de la production locale, tous les pays viticoles de la planète y sont représentés. Après ce voyage au centre de la Terre, enivrant, moite et mystérieux, il sera temps de filer à quelques kilomètres

de là, à la rencontre de Chisinau. Si les Français associent la Moldavie à Tintin dans Le Sceptre d’Ottokar, la capitale moldave a plus à leur offrir. L’une des villes les moins connues d’Europe est aussi l’une des plus vertes. Ses bâtiments en pierre blanche sont noyés dans la verdure. Après s’être promené sur le boulevard Stefan cel Mare, là où bat l’âme de la ville, il faut aller explorer le très joli parc Dendrarium. Avant de partir découvrir un autre trésor confidentiel : des monastères. Caché au milieu d’une forêt épaisse comme le monastère de Capriana. Classé au patrimoine mondial de l’UNESCO pour ses étourdissantes fresques, inspirées de l’art byzantin, comme à Sucevita. Ou témoin de l’histoire depuis près de 250 ans, l’incontournable édifice de Curchi. Pas question de reprendre l’avion sans en avoir visité au moins un…

À 10 minutes du centre-ville, ce petit hôtel de 13 chambres est une parfaite illustration de l’hospitalité moldave. L’accueil y est très souriant, le petit déjeuner copieux, le rapport qualitéprix, excellent.

RUSTIC ART

10 minutes from the city center, this small 13-room hotel is a perfect example of the Moldavian hospitality. The welcoming is very smiling, the breakfast is generous, the value for money, excellent. A. Hijdeu 79/1, Chisinau.

80 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


HÔTEL DES VENTES DE MONTE-CARLO

UN LIEU INCONTOURNABLE FRANÇOIS POMPON (1855-1933)

adjugé 325 000 €

FERNANDO BOTERO (NÉ EN 1932)

adjugé 1 400 000 €

ANTONIO CANOVA (1757-1822)

adjugé 2 550 000 €

DU 15 AU 21 JUILLET 2019 9 VENTES AUX ENCHÈRES À L’HÔTEL DES VENTES, AU CAFÉ DE PARIS ET AU YACHT CLUB DE MONACO BIJOUX - MONTRES - ART MODERNE - ART RUSSE ARCHÉOLOGIE - MAROQUINERIE DE LUXE

Experts Bijoux et Art Moderne : Cabinet d’expertises Arnaud Beauvois 85 Bd Malesherbes - 75008 Paris 0033 (0)1 53 04 90 74 - arnaud@beauvois.info

Hôtel des Ventes de Monte-Carlo 10-12 Quai Antoine 1er - 98000 MONACO 00 377 93 25 88 89 - info@hvmc.com

81 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

www.hvmc.com


82 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


© Hadrian - shutterstock.com

© Lev Levin - shutterstock.com

partir

LA PLACINTE

Le meilleur de la cuisine moldave, copieuse et savoureuse, dont la fierté nationale, la placinte, sorte de galette, est ici déclinée de mille et une manières.

THE PLACINTE

The best of Moldovan cuisine, hearty and tasty, whose national pride, the placinta, a kind of cake, has here a thousand and one variants.

© Calin Stan - shutterstock.com

Y

ou shiver. The effect of the cold, it is 12ºC, and of the excitement. Before you, an infinite labyrinth of divine flasks. It is said that Yuri Gagarin, the first man to have been in the space, quite drunk, was «lost» for two days. You are 80 meters underground, in a monumental and prodigious wine cellar, that of the city of Cricova. Its 60 kilometers of underground galleries form a real city, including streets with the sweet names of Cabernet, Pinot, Sauvignon ... Here, on an old quarry site, some rare flasks are resting in peace. The oldest, under bell (Jerusalem Easter wine), dates from 1902. In addition to local production, all the wine producing countries of the planet are represented. After this journey at the center of the Earth intoxicating, moist and mysterious, it will

be time to go a few kilometers away, to meet Kishinev. If the French people associate Moldova to Tintin in Ottokar’s Scepter, the Moldavian capital has more to offer. One of the least known cities in Europe is also one of the greenest. Its white stone buildings are embedded in greenery. After strolling on the Stefan cel Mare boulevard, where the soul of the city beats, you have to go and explore the beautiful Dendrarium park. Before leaving, discover another confidential treasure: monasteries. Hidden in the middle of a thick forest like the monastery of Capriana. Listed as a UNESCO World Heritage Site for its dazzling frescoes, inspired by the Byzantine art, like in Sucevita. Or witness of the History for nearly 250 years like the inevitable building of Curchi. No question to fly back without having visited at least one ...

Bd Moscova 91, Chisinau.

83 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


partir

Pink Revolution Beaux jours obligent, on opte pour un vestiaire tout en fraîcheur. Vêtements et accessoires soufflent un grand vent de pink, avec cette sélection des boutiques de l’aéroport de Nice ! When the weather’s fine, opt for cool summer outfits. Clothing and accessories are bursting with pink in this selection of Nice Airport shops!

AELIA DUTY FREE Narciso Rodriguez Narciso eau de parfum poudré 50 ml Prix Duty Free 78,10 €

MODE MULTIMARQUES LUXE Etro top Prix Duty Free 266,00 € Prix TTC 280,00 €

HOUR PASSION OMEGA montre femme Constellation, automatique, cadran nacre avec index diamants sur bracelet acier et or rose Prix Duty Free 7 441,00 € Prix TTC 8 300,00 €

RELAY Delsey valise Turenne pivoine (disponible en 3 tailles) modèle cabine Prix TTC 239,00 € LONGCHAMP Sac pliage Dandy collection Prix Duty Free 136,00 € Prix TTC 150,00 € SALVATORE FERRAGAMO Chaussures Lucca - Prix Duty Free 414,00 € Prix TTC 450,00 €

09 56 HOUR PASSION Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 52 MODE MULTIMARQUES LUXE Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only 54 SALVATORE FERRAGAMO Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only 10 23 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 15 LONGCHAMP Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only 18 20 36 43 59 RELAY Terminal 1 et 2 toutes salles - all areas 84 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


Paul Signac, Saint-Tropez, “les pins parasols aux Canoubiers”, 1897. Huile sur Toile 0,65x0,81 cm. Don Berthe Signac en 1942. Collection Musée de l’Annonciade.

Johnny Hallyday ©JDF/Pixplanete/Bestimage.

VISITEZ NT 10E,

ULEME POUR SE

ST

MU N U T S E C’

Pour visiter à prix réduits les musées de Saint-Tropez. Informations directement à la caisse des musées.

msainttropez 85 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

www.s aint-tropez .fr


S O U S

L A

O 6

P R É S I D E N C E

D E

S

.

A

.R.

L A

P R I N C E S S E

D E

H A N O V R E

ème

Anniversaire Concerts au Palais Princier Photos : Gaëtan Luci / Palais Princier • Ph.Hurst • Fotolia

Cour d’Honneur

JEUDI 18 JUILLET • 21h30

DIMANCHE 28 JUILLET • 21h30

Alain ALTINOGLU direction Nora GUBISCH mezzo-soprano

Kazuki YAMADA direction Nelson FREIRE piano

RAVEL

Shéhérazade, pour voix et orchestre

ALTINOGLU

Suite de concert d’après Pelléas et Mélisande de Claude Debussy

RAVEL

Rapsodie espagnole, suite pour orchestre

DIMANCHE 21 JUILLET • 21h30

t a n g o

Tomás NETOPIL direction Josef SPÁCEK violon

DVOR ÁK

Concerto pour violon, opus 53

Conception & design graphique :

c o u l e u r

MOZART

BEETHOVEN

Concerto pour piano n° 4, opus 58 Symphonie n° 8, opus 93

DIMANCHE 4 AOÛT • 21h30 Gianluigi GELMETTI direction Gerhard OPPITZ piano

ROSSINI

La Cenerentola, ouverture

MOZART

Concerto pour piano n° 21, K. 467

DVOR ÁK

Symphonie n° 9, Du Nouveau Monde, opus 95

Symphonie n° 38, Prague, K. 504

JEUDI 8 AOÛT • 21h30

JEUDI 25 JUILLET • 21h30

Lawrence FOSTER direction Szymon NEHRING piano

Alexander VEDERNIKOV direction Nikolai LUGANSKY piano

PENDERECKI

BORODINE

CHOPIN

Symphonie n° 2, opus 5

RACHMANINOV

Concerto pour piano n° 3, opus 30

Le réveil de Jacob pour orchestre symphonique Concerto pour piano n° 2, opus 21

DVOR ÁK

Rusalka, polonaise, opus 114

TCHAIKOVSKY

Le Lac des Cygnes, ballet opus 20, Mazurka Eugène Onéguine, polonaise

+377 98 06 28 28

PARTENAIRE

opmc.mc

OFFICIEL

Tenue de ville exigée (veste et cravate) Jacket and tie required

86 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

OPMC

ORCHESTRE PHILHARMONIQUE DE MONTE-CARLO Directeur Artistique & Musical > KAZUKI YAMADA


partir

Do you Saint Tropez Un clocher si célèbre qu’il en serait cliché. Un repaire de la jet-set en Provence s’adonnant à quelques parties de pétanque sur la place des Lices. Bien plus qu’un village mythique au charme fou, Saint Trop’ est une attitude. Voici quelques-uns de ses indispensables.

DO YOU DO YOU DO YOU SAINT TROPEZ. So famous a bell tower, it’s almost cliché. A jet-set haven in Provence indulging in a few games of petanque on the Place des Lices. Saint Trop’ is much more than a mythical village full of charm, it’s an attitude. Here are just some of its essentials.

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé à consommer avec modération / Excessive drinking may damage your health, drink with moderation Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière. www.mangerbouger.fr / For your health, practice regular physical activity. www,mangerbouger.fr

RIVIERA CHIC Vilebrequin Maillot de bain homme Prix Duty Free 181,00 € Prix TTC 200,00 €

RIVIERA CHIC Vilebrequin Maillot de bain femme lucky bleu marine Prix Duty Free 181,00 € Prix TTC 200,00 €

SO NICE Sac Dinard Pastèque Prix TTC 54,90 € SO NICE Sac Sete brown Prix TTC 64,90 €

SO NICE Foulard oiseau - Prix TTC 34,90 €

mais aussi…

1

2

3

4

1. AELIA DUTY FREE Minuty Rose et Or 75 cl - Prix TTC 26,50 € -20% 21,20 €* 2. LA TARTE TROPEZIENNE Baby Trop, la pièce - Prix TTC 1,90 €, Baby Trop, par 3 - Prix TTX 4,90 € 3. AELIA DUTY FREE Piper Heidsieck champagne Riviera 75 cl - Prix TTC 35,00 € 4. SAVEURS DE PROVENCE Château Roubine rosé Cuvée Lion et Dragon 75 cl - Prix TTC 19,90 €

* Jusqu’au 23/09/2019

10 23 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 24 48 64 SO NICE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 01 46 SAVEURS DE PROVENCE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement passengers only 16 RIVIERA CHIC Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only LA TARTE TROPÉZIENNE Terminal 1 salle d’enregistrement - check-in area 87 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


partir EN EXCLU SIVITÉ À L’AÉRO PORT NICE CÔ TE D’AZU R ONLY AT NICE AIRP ORT

ICÔNE DE LA PROM’

Face à la baie des Anges, les chaises bleues sont l’un des emblèmes de Nice depuis les années 30. Le sculpteur niçois Arman en a fait une sculpture géante, tout comme l’artiste Sabine Géraudie. Le chocolatier Pascal Lac l’a, quant à lui, déclinée en douceur cacaotée, disponible chez Aelia Duty Free au Terminal 2.

PROM ICON

Nice short ! Dites-le à l’anglaise et vous avez tout bon. Depuis 2007, Orlebar Brown revisite le beachwear au masculin. Dernier né de sa série chic pour les vacances, le modèle Nice Promenade des Anglais avec bien évidemment le mythique Negresco ! Say it the English way and you’re good. Orlebar Brown has been revisiting men’s beachwear since 2007. The Nice Promenade des Anglais design is the latest arrival in the chic holiday collection with, of course, the legendary Negresco! RIVIERA CHIC Orlebar Brown Bulldog modèle exclusif - Prix Duty Free 284,00 € - Prix TTC 315,00 € 16 RIVIERA CHIC Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only

The blue chair facing the Bay of Angels has been considered a symbol of Nice since the 30s. Nice sculptor Arman turned it into a giant sculpture, as did artist Sabine Géraudie. Chocolate maker Pascal Lac, for his part, offers a sweet cocoa-flavoured version, available in Aelia Duty Free Terminal 2. 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 2 salle d’embarquement passengers only

Nice, le soleil, la mer, et le charme du folklore local : une destination et mille promesses entre terre et mer !

Bons baisers

de Nice FROM NICE WITH LOVE. Nice, sun, sea, and local folklore charm: a destination and a thousand promises between land and sea!

Le saviez-vous ? Did you know? Lustre en cristal de Baccarat réalisé à la demande du dernier Tsar de Russie, verrière Gustave Eiffel, immense tapis de la manufacture royale de la Savonnerie… figurent parmi les innombrables trésors du Negresco. Un patrimoine protégé par une loi, inspiré du combat mené par Jeanne Augier, ancienne patronne de ce bijou, édifié en 1913. The Baccarat crystal chandelier commissioned by the last Tsar of Russia, Gustave Eiffel’s glass window and immense Manufactory de la Savonnerie carpet... are among the Negresco’s countless treasures. A heritage now protected by law, following a legal struggle led by Jeanne Augier, former matriarch of this jewel built in 1913.

88 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


89 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


90 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


sortir

Les soleils d’Ibeyi Elles ont captivé Beyoncé, donné le tempo du défilé Croisière Chanel 2016/2017 ou encore foulé la scène de Coachella. Les jumelles du groupe Ibeyi, Lisa-Kaindé et Naomi Diaz, viennent bercer la Côte d’Azur de leurs belles ondes musicales mêlant soul, pop, hip-hop, notes électroniques et chants traditionnels yoruba. Rendez-vous le 26 juillet aux Nuits Guitares de Beaulieu-sur-mer.

THE SUNS OF IBEYI. They captivated Beyoncé, gave the fashion show tempo of the 2016-2017 Croisière Chanel or walked the stage of Coachella. The Ibeyi’s twins, LisaKaindé and Naomi Diaz, come to rock the Côte d’Azur with their beautiful musical waves mixing soul-pop; hip-hop, electronic notes and traditional Yoruba songs. Rendez-vous on July 26th at the Guitar Nights in Beaulieu-sur-Mer.

91 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


© David Uzochukw

sortir

On ne chante pas les chansons de la même façon, tout dépend de l’humeur, du lieu, du public. We don’t sing the songs the same way, it all depends on the mood, the place, the audience. Sur scène, êtes-vous plutôt totale impro ou déroulé millimétré ? Un peu des deux. Pour des raisons techniques nos instruments sont placés à des endroits fixes sur scène, mais une fois ce cadre posé on improvise, on ne chante pas les chansons de la même façon, tout dépend de l’humeur, du lieu, du public. On n’a pas la même énergie tous les soirs, on ne danse pas pareil, heureusement, sinon on s’ennuierait.

On stage, are you rather total improvisation or very precise? A bit of both. For technical reasons our instruments are put in specific places on stage but once this setting is fixed, we don’t sing the songs the same way, it all depends on the mood, the place, the audience. We don’t have the same energy every night, we do not dance the same way fortunately, otherwise it would be boring.

Votre plus belle expérience sur scène ? C’est vraiment difficile de n’en retenir qu’une, on a joué plus de 500 concerts... Il y a toujours quelque chose qui nous émeut. Peut-être le soir ou Prince est venu nous voir à Minneapolis et qu’on l’a vu danser sur « River »… ou à Coachella quand on a vu Beyoncé et Jay Z sur le bord de la scène, juste quand on chantait « No Man is big enough for my arms » avec la voix de Michelle Obama, c’était une totale surprise. L’émotion la plus forte que nous ayons eue avec le public, c’est peut-être notre premier concert à Rio de Janeiro. Nous ne nous entendions même pas tellement le public chantait fort. Une émotion incroyable nous a envahies et toute notre équipe aussi.

Your best experience on stage? It’s hard to remember just one, we played more than 500 concerts ... There is always something that moves us. Maybe the night Prince came to see us in Minneapolis and we saw him dancing on «River», or in Coachella when we saw Beyoncé and Jay Z on the edge of the stage, right when we were singing «No Man is big enough for my arms» with the voice of Michelle Obama, it was a total surprise. The strongest emotion we have had with the audience is, perhaps, our first concert in Rio de Janeiro. We could not even hear ourselves as the audience was singing so loudly. An incredible emotion invaded both us and our whole team.

La plus insolite ? Le Festival de Cotonou sur une plage au Bénin. Le sable et l’eau salée sont rentrés dans le piano et dans la table de mixage. Les techniciens ont dû passer des séchoirs à cheveux sur tout le matériel. On a commencé avec 5 heures de retard.

The most unusual? The Cotonou Festival on a beach in Benin. Sand and salt water tucked in the piano and the mixer. The technicians had to use hair dryers on all the equipment. We started 5 hours late.

Cela fait plusieurs fois que vous vous produisez dans la région, que vous inspire la Côte d’Azur ? Nous sommes franco-cubaines alors ce qui nous inspire dans le sud c’est le soleil et la mer. L’une de nous habite à Paris, l’autre à Londres, ce n’est pas l’idéal pour le ciel bleu :)

It’s been several times you perform in the region, what does Côte d’Azur inspire you? We are Franco-Cuban so what inspires us in the South is the sun and the sea. One of us lives in Paris, the other in London, it’s not ideal for the blue sky :)

Votre plus grand plaisir de vacances ? Lisa-Kaindé : regarder des films, lire, composer, dormir… Naomi : faire la fête avec mes amis, aller à Cuba, me baigner dans la mer.

Your best vacation pleasure? Lisa-Kaindé: watching movies, reading, composing, sleeping Naomi: party with my friends, go to Cuba, swim in the sea.

La chanson parfaite pour la saison estivale ? Robyn « Dancing on my own ».

The perfect song for the summer season? Robyn «Dancing on my own».

BEAULIEU-SUR-MER - Les Nuits Guitares - du 25 au 27 juillet 2019 - Renseignements : T.+33 (0)4 93 01 02 21 - www.lesnuitsguitares.com 92 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


MOUGINS-TOURISME.COM 93 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


L’OFFICE DE TOURISME D’ANTIBES JUAN-LES-PINS ET L’EDEN CASINO PRÉSENTENT

Diana

DUTRONC

• 12 juillet Jazz EN FÊTE Dans les rues d'Antibes et de Juan-les-Pins

• 13 juillet • 20h30 Steve GADD Band George BENSON • 14 juillet • 20h30 Omri MOR EKRAM Electro DELUXE • 15 juillet • 20h30 DELGRES Ben HARPER

ENTRÉE GRATUITE SUR RÉSERVATION*

& The Innocent Criminals

JAMIROQUAI

KRALL

• 16 juillet • 20h30 MAGMA King CRIMSON • 17 juillet • 20h30 Louis COLE Snarky PUPPY • 18 juillet • 20h30 DJ SET

JAMIROQUAI

• 19 juillet • 20h30 Eli DEGIBRI Quartet Candy DULFER Diana KRALL • 20 juillet • 20h30 Pink MARTINI Feat. Storm LARGE

With guests: Jane BIRKIN, Christophe WILLEM & Nolwenn LEROY

Thomas DUTRONC

& LES ESPRITS MANOUCHES

• 21 juillet • 20h30 NEW GOSPEL FAMILY

*Bulletins de réservation à retirer aux offices de Tourisme d’Antibes et de Juan-les-Pins ou sur www.jazzajuan.com

INFOS & RÉSERVATIONS :

www.jazzajuan.com PA R T E N A I R E

SOIRÉE GOSPEL • ENTRÉE GRATUITE SUR RÉSERVATION* Concert précédé d’une célébration œcuménique (Première ½ heure)

www.antibesjuanlespins.com 04 22 10 60 10 • 04 22 10 60 01

O F F I C I E L

des risques isolement, dépendance avec modération. Pour être aidé2019 appelez le : 09.74.75.13.13 94 Jouer / comporte GRAND SUD: endettement, / NUMÉRO 102 / – Jouez JUIN - JUILLET

Mars 2019. Programme sous réserve de modifications.

Thomas


© Charlotte Abramow

sortir

La reine Angèle Le Nice Jazz Festival, qui fait swinguer la Côte depuis plus de soixante-dix ans, accueille cet été, le phénomène musical de l’année : Angèle, 23 ans, 1’album et déjà 2 Victoires de la musique.

QUEEN ANGÈLE. The Nice Jazz Festival has been making the Riviera swing for over 70 years, and this summer welcomes Angèle, the music phenomenon of the year: aged 23, 1 album and already 2 Victoires de la Musique awards under her belt.

M

T

achine à tubes, cette auteure-compositrice-interprète venue tout droit de Belgique a pris d’assaut la scène francophone en à peine un an. Ultralikée sur les réseaux sociaux pour ses reprises et vidéos délirantes, cette jeune femme pétillante et culottée croque l’époque comme personne dans ses propres chansons à la pop acidulée, parlant sans détour à sa génération, en mal de « fame » dans « La Thune » ou confrontée au sexisme dans « Balance ton quoi ». Façon « Fuck You » de Lily Allen, Angèle promène sa jolie moue et ses mots bien envoyés dans son premier album couronné, « Brol »*. Après une ambiance survoltée à l’Olympia en mars dernier, nul doute que la Côte d’Azur devrait elle-même s’électriser pour la pépite de l’année. Rendez-vous le mercredi 17 juillet à 21 h 15 ! * Sorti le 5 octobre 2018, il a été certifié trois fois disque de platine

his singer-songwriter and hit machine, straight out of Belgium, has taken the French-speaking music scene by storm in barely a year. Ultra-liked on social media for her off the wall covers and videos, this sassy and bubbly young woman munches her way through the era in her own tangy pop songs like no one else, telling it like it is to her own generation, yearning for ‘fame’ in La Thune (‘Dosh’) or confronted with sexism in Balance Ton Quoi (‘Squeal on Your What’). In Lily Allen’s Fuck You style, Angèle puts her pretty pout and her well-written lyrics out there in her successful debut album, Brol*. Following a supercharged atmosphere at the Olympia last March, the French Riviera itself will no doubted be electrified by this year’s musical nugget. See you there on Wednesday 17 July at 9:15 pm! * Certified triple platinum album, released on 5 October 2018

NICE JAZZ FESTIVAL - NICE - Du 16 au 20 juillet 2019 - Renseignements : www.nicejazzfestival.fr 95 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


sortir © Evil Vince Photo

1. JUAN LES PINS DU GROOVE SOUS LA PINÈDE Pour sa 59e édition du 12 au 21 juillet, Jazz à Juan réunit des pointures telles que Georges Benson, Diana Krall ou Ben Harper, un DJ set avec Jamiroquai. Sensation également avec le retour événement du groupe Magma, les rythmes sensuels d’Electro Deluxe ou de Pink Martini… . GROOVE AT THE PINÈDE. For its 59th edition, Jazz à Juan brings together stars such as George Benson, Diana Krall, Ben Harper and a DJ set with Jamiroquai, from 12 to 21 July. Also set to cause a sensation, the return of the group Magma, the sensual rhythms of Electro Deluxe and Pink Martini... T. + 33 (0)4 22 10 60 01/+ 33 (0)4 22 10 60 10 www.jazzajuan.com

1

Let the show Begin

3

Les soirées estivales ont un charme que les autres n’ont pas. Que dire alors de celles qui se jouent sous la lune de la French Riviera. Voilà un programme qui vous promet les plus beaux accords de la terre d’azur. Summer evening events have a charm of their own as do those taking place in the moonlight on the French Riviera. This program promises you the finest sounds on the Mediterranean coast.

2

3. MONTE-CARLO SOUS LES ÉTOILES EXACTEMENT Chaque été, le Monte-Carlo Sporting Summer Festival fait scintiller musique et glamour. Parmi les artistes invités, Melody Gardot, Vanessa Paradis, Sting, John Legend, Enrique Iglesias ou le Cirque du Soleil. Du 4 juillet au 19 août.

2. GRIMAUD CHÂTEAU SUR UN PLATEAU Du 16 juillet au 6 août, programmation haut de gamme pour les Grimaldines au Château de Grimaud. Côté vue, le golfe de Saint-Tropez s’offre au regard sans résistance. Côté son, Alain Chamfort, Toure Kunda, Kimberose et Noa prennent le relais. Déjà sous le charme ! CHATEAU ON A PLATEAU A high-class programme for Les Grimaldines at Chateau de Grimaud, from 16 July to 6 August. An unrestricted view across the Gulf of Saint Tropez. Alain Chamfort, Toure Kunda, Kimberose and Noa taking care of the sound. Already under the spell!

RIGHT UNDER THE STARS. Every summer, the Monte-Carlo Sporting Summer Festival sparkles with music and glamour. Among the invited artists, Melody Gardot, Vanessa Paradis, Sting, John Legend, Enrique Iglesias and Cirque du Soleil. From 4 July to 19 August. T. + 377 98 06 41 51 www.montecarlosbm.com

les-grimaldines.com

96 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


4. VENCE ON DIRAIT LE SUD 21e édition cette année, à Vence, pour les Nuits du Sud qui ont toutes le rythme dans la peau. Avec Gilberto Gil en invité d’honneur, Synapson et Yuri Buenaventura (entre autres). Le sens de la fête, c’est ici du 19 juillet au 2 août. BACK FOR MORE. 21st edition this year for Nuits du Sud de Vence with its surprising mix of rhythms. With Gilberto Gil as the guest of honour, Synapson and Yuri Buenaventura (among others). The true meaning of festival from 19 July to 2 August. T. + 33 (0)4 93 58 40 17 - www.nuitsdusud.com

4

5 À Villeneuve Loubet

JE ROULE VÉLO ! 20

KMS

DE VOIES CYCLABLES

5. ANTIBES ÇA SONNE FORT ! Quelle meilleure manière d’entamer l’été que les Nuits Carrées d’Antibes ? Trois soirs durant, du 27 au 29 juin, le Fort Carré de la ville devient l’épicentre de concerts où Jeanne Added, Dyonisos ou Anna Calvi devraient faire sensation ! THAT SOUNDS LOUD! What better way to start the summer than with Nuit Carrées d’Antibes? Over 3 evenings from 27 to 29 June, the town’s Fort Carré becomes the concert epicentre where Jeanne Added, Dyonisos and Anne Calvi hope to cause a sensation! www.nuitscarrees.com

97 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


6. FAYENCE PASSION VIOLONCELLE Quand Callian, village varois du canton de Fayence, se transforme en jardin de musique. Rois de la fête, la fine fleur des violoncellistes s’y donnent rendez-vous, pour des concerts du matin au soir. C’est le festival Cello Fan, du 28 au 30 juin, et ses notes délicates dans le paysage de Provence. CELLO PASSION. When the Var village of Callian in the commune of Fayence is transformed into a music garden. The very best cellists and the stars of the festival gather there for concerts from morning to night. Cello Fan Festival and its subtle notes in the landscape of Provence from 28 to 30 June. T. + 33 (0)4 94 47 75 77 - www.cello-fan.com

6

8

8. PUGET-SUR-ARGENS PLACE TO BE Le mas des Escaravatiers à Puget-surArgens ? Le must des rencontres musicales actuelles durant cet été (de juin à août) ! Casting XXL et éclectique de Lou Doillon à Jean-Louis Aubert, de Grand Corps Malade à Étienne de Crécy… il y en a vraiment pour tous les goûts, la petite touche « made in Provence » du cadre, en plus ! THE PLACE TO BE. Le Mas des Escaravatiers in Puget-sur-Argens. The must for contemporary musical gatherings this summer (from June to August)! XXL and eclectic casting from Lou Doillon to Jean-Louis Aubert, from Grand Corps Malade to Etienne de Crécy... Something for everyone, in a setting with the little Made in Provence touch too! T. + 33 (0)4 93 08 58 39 - www.festivaldupeu.org 98 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


FRENCH RIVIERA

7. MENTON

Summer color

MENTON MONTE LE SON Un écrin d’exception, au cœur de la haute ville. Des invités touchés par la grâce, Jordi Savall, Patricia Petibon, Renaud Capuçon… Du 24 juillet au 15 août, le Festival de Musique de Menton est un miracle d’enchantement ! MENTON TURNS UP THE VOLUME. An exceptional setting on the heights of the old heart of the town. Guests touched by grace, Jordi Savall, Patricia Petibon, Renaud Capuçon... From 24 July to 15 August, the Menton Music Festival is a miracle of enchantment!

7

© Marco Borggreve

T. + 33 (0)4 92 41 76 76 www.festival-musique-menton.fr

9 9. MANDELIEU-LA-NAPOULE SPECTACLE POUR TOUS Viens voir les comédiens, voir les musiciens… Mandelieu-La Napoule fait le plein de spectacles vivants, via ses Nuits de Robinson du 6 juillet au 25 août, sur les bords de la Siagne. Au programme, chansons, théâtre danse, en présence notamment de Michel Fugain, Luz Casal ou encore Angelin Preljocaj. ENTERTAINMENT FOR EVERYONE. Come and see the actors, see the musicians... Nuits de Robinson packs Mandelieu-La Napoule with live entertainment on the banks of the River Siagne from 6 July to 25 August. Song and dance theatre in the notable presence of Michel Fugain, Luz Casal and Angelin Preljocaj on the programme. www.mandelieu.fr

Follow us on Instagram @saintjeancapferratofficiel +33 (0)4 93 76 08 90 www.saintjeancapferrat-tourisme.fr

99 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019 Renseignements


sortir

10 10. VILLEFRANCHESUR-MER CONCERTS À LA CITADELLE Le 22 juin, avec les pianistes Pallavi Mahidhara et Théo Fouchenneret, lauréats du Concours international de Genève. Le 16 juillet, l’Orchestre régional de Cannes-ProvenceAlpes-Côte d’Azur, avec les solistes Edgar Moreau et Dmitry Sin. À Villefranche-sur-Mer, les Nuits de la Citadelle font le plein de notes et d’étoiles… CONCERTS AT THE CITADEL. On 22 June, pianists Pallavi Mahidhara and Théo Fouchenneret, winners of the Geneva International Music Competition. On 16 July, the Regional Orchestra of Cannes-PACA with soloists Edgar Moreau and Dmitry Sin. Nuits de la Citadelle in Villefranche-sur-Mer, when music and stars fill the air…

12

11 11. VILLEFRANCHE CREMOSO Toute première fois pour le Festival La Crème qui, avec la Villa Schweppes en partenaire principal, propose 3 jours de musique et soleil (du 28 au 30 juin) entre la citadelle et la superbe rade de Villefranche. Au programme notamment : Bon Entendeur, Corine, Breakbot ou encore Cut Killer… mais aussi paddle, pétanque, yoga, vinyl market et bien d’autres activités. La crème de la crème donc ! For the very first time ever, La Crème Festival, in association with Villa Schweppes, presents 3 days of music and sunshine (from 28 to 30 June) between the Citadel and the superb Bay of Villefranche. On the programme, among others: Bon Entendeur, Corinne, Breakbot and Cut Killer… paddle boarding, petanque, vinyl market, yoga and much more besides. The cream of the crop! lacremefestival.com

12. SAINT-PAUL-DEVENCE BONNES NOTES Entre jazz et classique, le Festival de SaintPaul-de-Vence a quelque chose de magique. Pour sa 9e édition (du 20 au 31 juillet), il invite ses hôtes entre son église collégiale, les jardins de la fondation Maeght ou encore la superbe place de la Courtine qui accueillera notamment le grand violoniste Gidon Kremer ou le quatuor Modigliani. HIGH NOTES. The Saint Paul de Vence Classical and Jazz Festival has something magical about it. This 9th edition (from 20 to 31 July), invites guests to enjoy the sounds in its collegiate church, the Maeght Foundation gardens and superb Place de la Courtine, featuring the great violinist Giron Kemer and the Modigliani Quartet. T. +33 (0)4 93 32 45 82 festivalsaintpauldevence.com

100 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

© Sung Yull Nah

T. +33 (0)4 93 01 73 68 - www.villefranche-sur-mer.fr


Joan Miró Au-delà de la peinture 29 juin - 17 novembre 2019

©Cat''com

Le Grand triptyque noir, 1969. © Successió Miró, Adagp Paris 2019. Photo Claude Germain / Archives Fondation Maeght.

Fondation Maeght, 06570 Saint-Paul de Vence www.fondation-maeght.com @fondationmaeght Ouvert tous les jours : Septembre-Juin : 10h-18h / Juillet-Août : 10h-19h. Open every day: September-June: 10 am-6 pm / July-August: 10 am-7 pm. 101 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


sortir

Plus on rit ! À Cannes, tous les dimanches de l’été font la fête dans une ambiance électro au rythme du Bal des Fous. Un rendez-vous estival à ne pas manquer.

Plus on est de fous THE MORE THE MERRIER... Every Sunday during the summer in Cannes, electro vibe partying to the beat of the Bal des Fous. A summer event not to be missed.

U

n p’tit grain d’extravagance dans les tenues, adaptées pour chaque rendez-vous à la thématique donnée pour la soirée. Un brin de déhanché tous azimuts. Une déferlante de décibels. C’est la recette en folie du Bal des Fous, 4e édition cette année. Le tout a lieu sur la terrasse Riviera du Palais des Festivals pour huit soirées déjantées, chaque dimanche du 7 juillet au 1er septembre (à l’exception du dimanche 11 août), de 16 h à 0 h 30. Au programme, des sets de DJs (Sacha Muki, Guillaume Gioé & Nicolas Masseyeff et d’autres invitéssurprises), un espace lounge, un dance floor survolté et des espaces pour se restaurer et se rafraîchir. L’entrée est gratuite pour ceux qui jouent le jeu. Une proposition décalée, totalement unique sur la Riviera !

O

utfits with a touch of extravagance, adapted to each date’s themed dress code. The omnipresent hint of hip-swaying. A tidal wave of decibels. The crazy recipe for this year’s 4th edition of the Bal des Fous. 8 wacky evenings, all taking place on the Riviera Terrace at the Palais des Festivals, every Sunday from 7 July to 1 September (except Sunday, 11 August), from 4 pm to 12:30 am. On the program, DJ sets (Sacha Muki, Guillaume Gioé & Nicolas Masseyeff and other surprise guests), a lounge area, electric dance floor and places to eat and freshen up. Admission is free for those who play the game. A quirky proposition, totally unique on the Riviera!

CANNES - Palais des Festivals et des Congrès, Terrasse Riviera - Tous les dimanches du 7 juillet au 1er Septembre (sauf le 11 août) Renseignements : +33 (0)4 92 98 62 77/ réservation de tables : 06 11 91 69 99 - www.cannes.com 102 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


création : service communication - mairie de cagnes-sur-mer

Cagnes-sur-Mer

Exposition

du 15 juin au 22 septembre Musée Renoir

103 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

www.cagnes-sur-mer.fr


Un cocon de douceur au cœur de la Côte d’Azur A haven of tranquility in the heart of the French Riviera

Tél. +33 (0)4 93 65 50 50 • www.labastidedebiot.fr Hôtel La Bastide 104 de Biot • à 13km de l’aéroport • 625 route de la Mer, 06410 Biot / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


© Musée YSLParis - Sophie Carre

sortir

L’Opium d’Yves Saint Laurent Après avoir envoûté le Tout-Paris dès 2017, l’exposition « L’Asie rêvée d’Yves Saint Laurent » s’installe sur les rives méditerranéennes dans un temple du genre, le Musée des Arts asiatiques de Nice. Une invitation au voyage dans l’œuvre inspirée du grand couturier.

YVES SAINT LAURENT’S OPIUM. After enchanting all of Paris in 2017, the ‘Yves Saint Laurent: Dreams of the Orient’ exhibition is moving to a temple of its kind on the shores of the Mediterranean, the Museum of Asian Arts in Nice. An invitation to travel through the inspired work of the great couturier.

105 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


L’Inde, la Chine, le Japon infusent toutes ses collections au travers de sublimes réinterprétations. India, China and Japan infuse all his collections with sublime reinterpretations.

«

Il me suffit de regarder un très beau livre sur l’Inde pour dessiner comme si j’y avais été ». En artiste visionnaire, l’incomparable Yves Saint Laurent a émaillé ses collections d’« exotismes » grâce à ce qu’il nommait ses « voyages imaginaires » ou « immobiles ». L’Inde, la Chine, le Japon infusent toutes ses collections au travers de sublimes réinterprétations : des créations originales nées de ses lectures, d’un goût immodéré pour l’art asiatique et d’une connaissance passionnée de l’histoire de ce continent. Le jeune Yves Saint Laurent découvre cependant le Japon et la grâce de ses courtisanes dès 1963, univers marquant qui lui inspirera des ensembles de soie richement brodés façon kimono. L’exposition offre de naviguer entre trente-cinq modèles haute couture, croquis, bijoux, ou encore photographies. Le tout ponctué d’objets d’art — costumes et bijoux traditionnels — provenant du Musée des Arts asiatiques. L’occasion d’un regard inédit sur l’œuvre du couturier fasciné par ces contrées lointaines dont l’acmé reste sa collection-hommage à la Chine impériale pour l’automnehiver 1977 et le scandaleux parfum de légende, Opium.

It is enough for me to look at a very beautiful book on India to draw as if I had been there’. A visionary artist, the incomparable Yves Saint Laurent adorned his collections with ‘exoticism’ thanks to his so-called ‘imaginary’ or ‘motionless journeys’. India, China and Japan infuse all his collections with sublime reinterpretations: original creations born of his readings, immoderate taste for Asian art and passionate knowledge of the continent’s history. The young Yves Saint Laurent, however, discovered Japan and the grace of its courtesans in 1963, a striking universe that inspired him to create richly embroidered kimono-style evening ensembles. The exhibition offers the opportunity to navigate between thirty-five haute couture models, sketches, jewellery and photographs. All of it punctuated with works of art - traditional costumes and jewellery - from the Museum of Asian Art. An opportunity to take a fresh look at the work of the fashion designer fascinated by these distant lands, whose acme remains his autumn-winter 1977 collection paying homage to Imperial China, and Opium, the scandalous now legendary perfume.

NICE - Musée départemental des Arts asiatiques Exposition « L’Asie rêvée d’Yves Saint Laurent » , jusqu’au 6 octobre 2019. Renseignements : +33(0)4 92 29 37 00 www.arts-asiatiques.com

106 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

© Yves Saint Laurent, photo Sophie Carre

sortir


Élégance & Raffinement, un séjour unique au coeur de la Côte d’Azur Your tailor-made stay in the heart of the French Riviera

Tél. +33 (0)4 93 59 00 10 • www.lemasdepierre.com Hôtel Le Mas de Pierre • à 12km de l’aéroport • 2320 route des Serres, 06570 Saint-Paul de Vence 107 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


sortir

Quand l’art s’expose

1 1. NICE DES PRINCES DE LA P’TITE REINE Les images de leurs exploits font partie de notre patrimoine collectif. À Nice, au Musée national du Sport, l’exposition « Maillot Jaune » souffle, jusqu’au 29 septembre, les cent bougies du Tour de France, à travers les héros qui ont popularisé son histoire.

Ici il y a le ciel, le soleil et la mer, mais il y a aussi une terre d’art et de culture. Entre Menton et Cannes, elle déploie son pays des merveilles, dans un réjouissant tourbillon d’expositions estivales.

TOUR DE FRANCE CHAMPIONS. In Nice, at the Musée Nationale du Sport, the Maillot Jaune exhibition celebrates 100 years of the Tour de France through the heroes who popularised its history, until 29 September. T. + 33 (0)4 89 22 44 00 www.museedusport.fr

Art on show

© Paris, musée d’Orsay, don de Philippe Gangnat, 1925. © Photo Patrice Schmidt

As well as sun, sea and sky, there is a land of art and culture here too. Unfurling its wonders between Cannes and Menton in a cheery whirlwind of summer exhibitions.

© Sébastien Micke - Paris Match

3

2 2. CAGNES SUR MER 3. CANNES VOIR ET REVOIR RENOIR

ÉTOILES ET TOILES

Dans sa propriété des Collettes, au-dessus de Cagnes, il a fini sa vie en peignant. Du 15 juin au 15 septembre, on peut redécouvrir les portraits que Renoir a réalisés sur place, à la faveur de la nouvelle exposition du lieu. Vibrant !

Jusqu’au 31 août, l’exposition « Cannes fait le mur » affiche en grand 18 photos sur le thème stars en liberté. Dans les rues cannoises, clin d’œil au festival du film et aux séries télé, l’art des images est roi !

RENOIR AGAIN AND AGAIN. He ended his life painting at his property Les Collettes, above Cagnes. Rediscover the portraits Renoir created there through the museum’s new exhibition, from 15 June to 15 September. Vibrant! T. + 33 (0)4 93 20 61 07 www.cagnes-sur-mer.fr

STARS AND CANVASSES. Cannes Fait le Mur displays 18 monumental posters on the theme ‘Stars at Large’, until 31 August. A nod to the film festival and TV series, the art of photography is king in the streets of Cannes! www.cannes.com

108 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


4. MOUGINS L’EFFET DUFY Son nord à lui, sa boussole de peintre, c’était la lumière du Midi qu’il aimait tant ! Un prisme pictural dans lequel baigne le Musée d’Art Classique de Mougins, via sa nouvelle exposition « Dufy dessine le Sud » jusqu’au 14 juillet. THE DUFY EFFECT. His own north, his painter’s compass, it was Southern France’s light that he loved so much! A pictorial prism in which the Musée d’Art Classique de Mougins bathes with its new exhibition Dufy Depicts the South, until 14 July. T. + 33 (0)4 93 75 18 22 - www.mouginsmusee.com

4 Samedi 20 juillet 2019 | spectacle de rue luminescent | | spectacle déambulatoire «éclairé» | | nocturne des expositions, des ateliers, magasins et galeries céramique |

© artcurial

DE 17H00 à MINUIT

5. MONACO DU BRONZE ET DU BOIS En Principauté, l’été sera sculptural ! Jusqu’à fin août, en partenariat avec Monte-Carlo Société des Bains de Mer, la maison Artcurial organise la première édition de Monaco Sculptures, exposition à ciel ouvert, d’œuvres de grands maîtres des XXe et XXIe siècles. César, Arman, Bernar Venet ou Richard Deacon sont de la partie. BRONZE AND WOOD. Summer in the Principality will be sculptural! Until the end of August, in partnership with Monte-Carlo Société des Bains de Mer, Artcurial is organising the 1st edition of Monaco Sculptures, an open-air exhibition of works by great masters of the 20th and 21st centuries. César, Arman, Bernar Venet and Richard Deacon will all be there.

5

www.artcurial.com

Renseignements - Office du tourisme Tél. 04.93.63.18.38 109 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


6. MOUANS-SARTOUX ARTS CONCERTANTS À l’espace d’art concret de Mouans-Sartoux, on prône des valeurs artistiques proches de l’ascèse. Hôte des lieux jusqu’au 5 avril 2020, le peintre Gérard Traquandi, lui, joue une autre partition, plus sensorielle. L’exposition « Contrepoint » est le fruit de ce mélange des genres. ART CONCERTANTE. Artistic values close to asceticism are being preached in the concrete art space at Mouans-Sartoux. Until 5 April 2020, painter Gérard Traquandi plays a different, more sensorial score. The exhibition Counterpoint is the fruit of this mix of genres.

PRIX DIRECT HUILERIE

CADEAUX GOURMANDS

6

© Photo : Rmn-Grand Palais (musée Fernand Léger) / Gérard Blot. ©ADAGP, Paris, 2019.

© Photo eac © ADAGP, Paris 2019

T. + 33 (0)4 93 75 71 50 - www.espacedelartconcret.fr

8

8. BIOT AFFINITÉS ESTHÉTIQUES

Visite gratuite de notre moulin à huile d’olive traditionnel & découverte de la gastronomie Méditerranéenne - Olive oil mill visit and food souvenirs MOULIN 318 boulevard de la Madeleine - 06000 Nice - T: +33 (0)4 93 44 45 12 BOUTIQUE VIEUX NICE - 7J/7 14 rue st François de Paule 06300 Nice - T: +33 (0)4 93 62 94 03

www.alziari.com.fr110

Ses tableaux roulaient des mécaniques, avec grâce. Nombre d’artistes ont puisé une forme d’inspiration dans son art, comme le rappelle le troisième volet d’un cycle d’expositions, « Visà-vis 3. Fernand Léger et ses ami.e.s », présenté au musée du même nom, à Biot jusqu’au 23 septembre. AESTHETIC AFFINITIES His paintings sway mechanically, gracefully. Many artists have drawn inspiration from his art, as recalled in the 3rd phase of an exhibition series, Vis-à-Vis. Fernand Léger and His Friends, presented at the museum in Biot of the same name, until 23 September. T. + 33 (0)4 92 91 50 30 www.musee-fernandleger.fr

/ GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


7. BONSON POUR LE PEU ET LE MEILLEUR Du 28 juin au 21 juillet, le Festival du Peu prend ses quartiers d’été à Bonson, pour un maximum d’effervescence culturelle dans le village. Leitmotiv de l’édition 2019, la gourmandise sous toutes ses formes !

Mougins licences : 1-1114424 / 2-1114425 et 3-1114426

FESTIVAL DU PEU. From 28 June to 21 July, the Festival du Peu moves to its summer quarters in Bonson, cramming the village with cultural vibrancy. Greed in all its forms is the leitmotiv for the 2019 Edition! T. + 33 (0)4 93 08 58 39 www.festivaldupeu.org

© Christine Cadoni

7

9 9. MONACO MAISON TERRE Le plasticien Philippe Pastor est un ardent défenseur de la nature. Exposés à la galerie Monaco Modern’Art, ses derniers travaux (peintures monumentales, sculptures en bronze et fer) évoquent en mode abstrait les colères de la planète. « Terre & Métamorphoses », jusqu’au 26 juillet.

NOTRE-DAME-DE-VIE 30 JUILLET : Nelson Goerner 31 JUILLET : Alena Baeva et Katia Skanavi 1ER AOÛT : Nicholas Angelich 2 AOÛT : Quatuor Belcea

HOUSE OF EARTH. Visual artist Philippe Pastor is an ardent defender of nature. On exhibition at the Monaco Modern’Art gallery, his latest works (monumental paintings, bronze and iron sculptures) evoke the planet’s anger in abstract mode. Terre & Métamorphoses, until 26 July. T. +377 92 16 71 17 - www.monacomodernart.mc

Un évènement MouginsCulture 55, chemin de Faissole - 04 92 92 55 67 - contact@scene55.fr - mougins.fr

111 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


SIX-FOURS VI LLE de

LES-PLAGE

S

Expositions estivales dans le cadre du Festival de la Collégiale

Maison du Cygne - Centre d’Art / Jardin remarquable

Avenue de La Coudoulière - Six-Fours-Les-Plages - Entrée libre. Ouvert du mardi au samedi, de 9h à 12h, et de 14 h à 18h Le dimanche, de 14 h à 18h Fermé les lundis et jours fériés

Vernissage le vendredi 5 juillet à 19h

Maison du Patrimoine

Batterie du Cap Nègre

Sélection du Fonds de la Villa Tamaris (peinture) Et l'École Supérieure d'Art et Design de Toulon Provence Méditerranée

Sélection du Fonds de l’Hôtel Départemental des Arts Du Var - Centre d’Art

Les trois expositions seront présentées du 6 juillet au 8 septembre 2019

112 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


sortir

La céramique dans tous ses états Modernité, créativité, liberté : en 2019, Vallauris redynamise sa Biennale Internationale de Céramique Contemporaine en mettant l’accent sur l’audace.

CERAMICS IN ALL ITS FORMS. Modernity, creativity, freedom: Vallauris is revitalising its International Contemporary Ceramics Biennial in 2019 by putting the emphasis on audacity.

113 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


© Dirk-van den Heuvel

sortir

Parcours d’expositions, rencontres avec des artistes, mise en avant de jeunes créateurs : plus que jamais, la céramique est reine à Vallauris ! Exhibition tours, meetings with artists, showcasing young designers: more than ever before, ceramics is king in Vallauris!

R

égénérer ses codes. Intégrer d’autres formes d’expressions pour accompagner la présentation des pièces montrées au public, via la modélisation en 3D, la performance vidéo. Se positionner dans un esprit d’ouverture optimale vers une création résolument moderne. Pour sa 25e édition, du 29 juin au 4 novembre 2019, la Biennale de Vallauris joue la carte de l’innovation et propulse l’art de la céramique dans une nouvelle ère. Pays invité d’honneur de la manifestation, l’Italie et plus particulièrement la ville de Faenza, cité patrimoniale connue pour le renom de ses maîtres céramistes. Au programme de la Biennale, parcours d’expositions, rencontres avec des artistes, mise en avant de jeunes créateurs : plus que jamais, la céramique est reine à Vallauris !

R

egenerating its codes. Integrating other forms of expression to support the presentation of pieces on public display via 3D modelling and video performance. Gearing towards resolutely modern design in a spirit of optimal openness. The Biennale de Vallauris is playing the innovation card and propelling the art of ceramics into a new era for its 25th edition, from 29 June to 4 November 2019. Italy is guest of honour at the event, and more specifically Faenza, a city with great artistic and architectural heritage known for its renowned master ceramists. On the Biennale’s programme, exhibition tours, meetings with artists, showcasing young designers: more than ever before, ceramics is king in Vallauris! VALLAURIS - Biennale Internationale de Céramique Contemporaine, du 29 juin au 4 novembre 2019. Renseignements : +33 (0)4 93 64 71 83 - www.vallauris-golfe-juan.fr

114 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


115 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


© stefano Grasso - LGCT

sortir

1

Save the date À haute saison, programme de haut niveau. Équitation, voile, bien-être, créativité, feux d’artifice… la Côte d’Azur crée l’évènement pour l’été ! A top-drawer high season programme in store for you. Creativity, fireworks, sailing, show jumping, wellness ... the French Riviera is making a splash this Summer!

3

1. MONACO JE PEUX PAS, J’AI CHEVAL !

SORRY I CAN’T, I’VE GOT SHOW JUMPING! On 27, 28 and 29 June, Port Hercule in Monaco will host the Longines Global Champions Tour of Monaco, 10th of the 2019 Global Champions Tour’s 20 stages. This major equestrian competition comprises 19 events including highly anticipated top-level show jumping in the evening. Who will have the honour of adding their name to the Monegasque list of winners!?

2

www.jumping-monaco.com

2. CANNES BE CREATIVE Les professionnels de la communication créative se réunissent au Palais des Festivals et des Congrès (du 17 au 21 juin) pour le Cannes Lions International Festival of Creativity, où ils assistent à plus de 300 conférences, séminaires et ateliers en présence des plus grands noms du milieu, 5 remises d’awards, mais aussi des évènements culturels et sportifs.

© Cannes Lions International Festival of Creativity 2018

Le Port Hercule à Monaco accueille, les 27, 28 et 29 juin, le Longines Global Champions Tour of Monaco, 10e des 20 étapes du circuit Global Champions 2019. Ce rendez-vous équestre incontournable se compose de 19 épreuves, dont le très attendu haut niveau en nocturne. Qui aura l’honneur d’inscrire son nom au palmarès monégasque !?

3. MONTE-CARLO POUR LE PLAISIR Les 6 et 7 juillet, place au premier festival du bien-être de Monte-Carlo, In Your Element ! Au programme : yoga, méditation, Pilates, spinning, beach-volley, Boot Camp, ateliers, etc. L’occasion de rencontrer les experts du secteur et de tout savoir sur les dernières tendances santé. FOR PLEASURE. Make way for In Your Element on 6 and 7 July 2019, MonteCarlo’s first wellness festival! On the program: yoga, meditation, Pilates, spinning, beach volleyball, boot camps, workshops, and so on. The opportunity to meet the sector’s experts and learn all about the latest health trends. www.inyourelementfestival.com.

BE CREATIVE. Creative communication professionals will be gathering at the Palais des Festivals et des Congrès between 17 and 21 June for the Cannes Lions International Festival of Creativity. More than 300 conferences, seminars and workshops with some of the biggest names in the field, 5 awards presentations plus cultural and sporting events. www.canneslions.com 116 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


4. ANTIBES ON MET LES VOILES ? Le plus grand rassemblement de printemps du yachting classique, Les Voiles d’Antibes, est de retour pour sa 24e édition. Cette année encore, du 5 au 9 juin, les plus beaux yachts de tradition du monde entier ouvrent le circuit méditerranéen en se donnant rendez-vous près des remparts de la vieille ville. HOIST THE SAILS! Les Voiles d’Antibes, the largest spring classic yachts rally, is back for its 24th edition. This year once again, from 5 to 9 June, the most beautiful classic yachts from all over the world open the Mediterranean circuit when they meet near the ramparts of the old town. www.voilesdantibes.com

4 5

5. CANNES BOUQUET FINAL

CROWNING GLORY. This summer (14, 21 and 29 July, 7, 15 and 24 August), the Bay of Cannes will be ablaze with colour from the Festival d’Art Pyrotechnique, 6 awe-inspiring evening performances, each a thrill-seekers delight. The fireworks experts covet the Silver Vestal awarded by the jury while spectators decide the Public Prize. www.festival-pyrotechnique-cannes.com 117 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

M

Cet été (les 14, 21 et 29 juillet ; 7, 15 et 24 août), la baie de Cannes s’embrase aux couleurs du Festival d’Art Pyrotechnique, lors de 6 soirées grandioses qui ravissent les amateurs d’émotions fortes. Les artificiers convoitent la Vestale d’Argent remise par le jury, alors que les spectateurs remettent le Prix du Public.

AS

PROVENC

E

RT

2012


PALOMA MOUGINS ÉLÉGANCE ET RAFFINEMENT / ELEGANCE AND REFINEMENT Cet été, évadez-vous à 15 minutes de Cannes et profitez de la douceur méditerranéenne au restaurant Paloma situé à l’entrée du vieux village de Mougins. Nicolas Decherchi, chef étoilé, signe une carte d’été qui dévoile de délicieuses surprises pleines de fraicheur grâce à des produits d’exception travaillés avec des accords savamment pensés. On adorera les tomates oubliées à la fraise de Provence, le foie gras de canard du Sud Ouest aux deux pêches, le saint-pierre de ligne fumé aux cèpes d’été ou encore le soufflé à l’abricot de Provence et son crémeux Dulcey au romarin. Mais l’un des atouts de Paloma est aussi sa terrasse. En prolongement d’une salle aux allures baroques et contemporaines, elle offre une parenthèse de fraîcheur où le murmure des fontaines se mêle à la vue panoramique sur la baie de Cannes et les montagnes environnantes. Une gastronomie haut de gamme servie dans l’un des plus beaux panoramas de la région.

This summer, escape from Cannes and enjoy the Mediterranean calm of Paloma restaurant at the entrance to the old village of Mougins. Nicolas Decherchi, starred chef, has created a summer menu that reveals delicious fresh sensations thanks to a choice of exceptional produce and carefully thought culinary combinations. Discover heirloom tomatoes with Provence strawberries, the South Western foie gras with peaches, the John Dory smoked with summer ceps, the apricot soufflé and its Dulcey crémeux with rosemary flavours. However, Paloma also has a terrace that is an extension of the baroque inspired dining area offering a refreshing break with a combination of fountains, stunning views of the Bay of Cannes and surrounding mountains. Exceptional food plus one of the loveliest panoramic views in the region.

RESTAURANT PALOMA 47 avenue du Moulin de la Croix - 06250 Mougins +33 (0)4 92 28 10 73 - contact@restaurant-paloma.com www.restaurant-paloma.com


pratique

Airport plan Terminal 1

Découvrez nos 20 boutiques et 13 restaurants du Terminal 1 Check out the 20 shops and boutiques, and the 13 restaurants in Terminal 1

1

5

4

2 3

13

19

Salle B

7

Salle A

23

6 24

12

8

22

11 9

18 17

16

15

21

14 20

Accès restaurant et bar La Plage de Thierry Marx

10

Embarquement / Boarding 1. Saveurs de Provence 2. Fragonard 3. Ladurée 4. Pan Garni 5. Pret A Manger 6. The Kooples 7. Hermès

8. Versace 9. Hour Passion 10. Aelia Duty Free 11. Interchange 12. Pop up Beefbar Deli 13. Fnac 14. Max Mara 15. Longchamp 16. Riviera Chic

17. The Fashion Place 18. Relay 19. Chez Pipo 20. Relay 21. Bellota-Bellota 22. Starbucks 23. Aelia Duty Free Last minute 24. So Nice / L’Occitane

Côté ville / Landside

À l’étage / Upstairs

Salle d’embarquement / Boarding area, restaurant et Bar La Plage de Thierry Marx

Joe & the Juice, Trib’s, Interchange, Relay, La Tarte Tropézienne, Safebag, Malongo, Mr Albert, Pop up Ramen ta Faim. Restauration

Shopping 119 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


pratique

Airport plan Terminal 2

Saveurs de Provence, Fragonard, So Nice : pour un dernier souvenir de la région. Saveurs de Provence, Fragonard, So Nice : for a last souvenir of the region.

47 46 45 51

44

48

67

49 50

Salle A 57

52

54

55 56

58

68 59

60 61

69 70 62

Salle B

66

63 64

34

65

31 33

32

43 41

42 40

37 36

35

Côté ville / Landside

46. Saveurs de Provence 47. Fragonard 48. So Nice 49. The Kooples 50. Michael Kors 51. Bar La Plage de Thierry Marx 52. Mode Multimarques Luxe 54. Salvatore Ferragamo 55. Hermès 56. Hour Passion 57. Pop up Marcolini Embarquement / 58. Mode Multimarques Boarding 59. Relay 40. La Paillote 60. Interchange 41. Joe & the Juice 42. Aelia Duty Free Last minute 61. Victoria’s Secret 62. Aelia Duty Free 43. Relay 63. Starbucks 44. Bellota-Bellota 64. So Nice / L’Occitane 45. Fnac

31. Jamie’s deli 32. Safe Bag 33. Pop up Fly Me to the Food 34. Bread & Co 35. Pharmacie 36. Relay 37. Pop up Lobsta 38. Monop’

38

Restauration

Shopping 120 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

Côté ville / Landside… ETAGE / Level 0 : Interchange,

Chez Jean, Agence BPMED et Centre de Services Safe Bag

ETAGE / Level 4 :

Bar- Restaurant Estivale, Saleya 65. Aelia Duty Free Last minute 66. Le Bar

À l’étage / Upstairs 67. Jamie’s Italian 68. Jamie’s deli 69. Petrossian 70. Eric Kayser


*INSPIRING FRENCH RIVIERA : INSPIRATION CÔTE D’AZUR

AVEC PLUS DE 120 DESTINATIONS DIRECTES AU DÉPART DE NICE, FAITES L’EXPÉRIENCE DU MONDE

belg

rade

cork

mala

ga

faro

Sortir de de son son cocon Sortir cocon INSPIRING FRENCH RIVIERA

N I C E . A E R O P O R T. F R

N I C E · C A N N E S · S A I N T-T R O P E Z

121 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019

#AEROPORTNICE


pratique

Voyage sur mesure Tailor-made travel

VENIR EN VOITURE /ARRIVING BY CAR

Parkings voitures et motos / Parking for cars and motorcycles Plus de 6400 places de stationnement réparties sur 11 parkings. Détails et tarifs sur nice.aeroport.fr. More than 6,400 parking spaces spread over 11 car parks. Details and rates on nice.aeroport.fr Click&Park : réservez en ligne votre place de parking sur nice.aeroport.fr Book your parking space online. nice.aeroport.fr Navettes aéroport / Airport shuttles Navette gratuite reliant tous les parkings aux 2 terminaux. Free shuttle service to all Terminal 2 car parks. Tramway / Tram Gratuit entre les 2 terminaux. Free between the 2 Terminals.

LOUER UNE VOITURE / RENT A CAR

Car Rental Center : Terminal 2 , derrière le Parking P5. Terminal 2, behind the P5 car park: Avis - Budget - FireFLy - Europcar - Hertz Entreprise - Inter rent - Sixt - Goldcar. nice.aeroport.fr

RESERVERVOTREVOYAGE :VOL + HÔTEL / BOOK YOUR TRIP: FLIGHT + HOTEL Préparez vos prochaines vacances avec MisterFly en réservant votre vol et votre hôtel sur nice.aeroport.fr To get ready for our next holidays with MisterFly by booking your flight and your hotel on nice.aeroport.fr

CONSIGNE DES OBJETS INTERDITS À BORD / DEPOSIT SERVICE FOR PROHIBITED CARRY-ON ITEMS Avec le Centre de Services Safe Bag et Tripperty, vous pouvez demander la consigne ou la réexpédition des objets qui vous ont été confisqués au contrôle de sûreté. With the Safe Bag Services Centre and Tripperty, you can request that items confiscated at security are either held on deposit or forwarded.

MES BAGAGES / MY LUGGAGE Service Porteurs / Porter Service De 6 h au dernier vol un porteur vient pour transporter vos sacs et effets de voyages au prix de 5 € par bagage. Sur reservation au + 33 (0)6 98 25 21 06. From 6am at the last flight a porter comes to transport your bags and effects of journeys at €5 per luggage.By reservation at + 33 (0)6 98 25 21 06. Protection des bagages / Baggage protection Avec Safe-bag, protégez et assurez vos bagages à partir de 12 €. Niveau Départ, Terminaux 1&2. Réservation sur nice.aeroport.fr With Safe Bag, protect and insure your luggage from €12 a bag. Departure Level, Terminals 1 & 2. Reservation on nice.aeroport.fr

SERVICES CONFORT / AMENITIES FOR YOUR COMFORT

Wifi : la connexion haut-débit est gratuite et illimitée sur les deux terminaux. Free and unlimited high-speed wifi access in both terminals. Accueil VIP / Meet and Greet Dès la sortie de l’avion aux arrivées et à l’entrée du terminal pour les départs, réservez un accueil VIP personnalisé pour davantage de confort et de fluidité. Informations et réservation : nice.aeroport.fr From the plane doors on arrival, or at the terminal entrance for departures, book a Meet and Greet for increased comfort and serenity. Information and booking: nice.aeroport.fr

SALONS VIP / VIP LOUNGES

4 salons VIP ouverts à tous les passagers. Achetez votre accès sur nice.aeroport.fr. Four VIP lounges open to all passengers. Buy your access on nice.aeroport.fr

Centre de services / Service centre Terminal 2, RDC, niveau Arrivées. Dépôt de bagages en consigne, objets trouvés, dépôt de plis, pressing, impression de documents, vente de cages pour animaux, emballage de bagages... Terminal 2, street level, Arrivals level. Left-luggage office, lost and found, letter drop-off, dry cleaning, document printing, sale of animal carriers, luggage strapping, and more. Centre d’affaires / Business Center 15 bureaux et salles au Terminal 1 et 2, jusqu’à 250 personnes. Fifteen meeting rooms in Terminal 1 & 2 to accommodate up to 250 people.

OPTIMISER MES DÉPLACEMENTS / MAKE THE MOST OF MY TRAVEL Nice Access : file prioritaire dédiée qui vous permet de passer plus

rapidement en salle d’embarquement. Réservation nice.aeroport.fr A dedicated “shortcut” by reserved pass that lets you to get to the departure lounge more quickly. Book on nice.aeroport.fr Club Airport Premier : Pour les voyageurs fréquents au départ de Nice : file réservée, zone de parking dédiée, réductions dans les boutiques, invitations VIP. C’est simple et gratuit sur nice.aeroport.fr. Reserved for frequent travellers from Nice: dedicated queue, reserved parking area, special store discounts, VIP invitations and more. It’s easy and free on nice.aeroport.fr. E-Concierge : Un compagnon de voyage vous guide dans tous vos déplacements (hôtel, restaurant, itinéraire…) en téléchargement sur les stores. A personal assistant guides your wherever you go! In download on App. stores. Park&Fly : Contrôlez votre budget parking: facturation mensuelle et réductions tarifaires. Plus vous stationnez, moins vous payez ! Better manage your parking budget: monthly billing and reduced rates. The more you park, the less you pay! Click & Collect : Réservez gratuitement votre shopping sur nice.aeroport.fr et retirez en boutiques. Reserve your purchases for free on nice.aeroport.fr, then pick them up in the stores. Shop & Collect : Laissez vos achats en boutique et récupérez-les à votre retour chez Aelia Duty Free Terminal 1 salle livraison bagages et au centre de service Safe Bag Terminal 2 niveau Arrivées (Service gratuit). Leave your purchases at the boutique and collect them from Aelia Duty Free in the Terminal 1 baggage reclaim area and the Terminal 2 Safe Bag Service Centre on the arrivals floor (Free service).

TÉLÉCHARGEZL'APPLICATION “AÉROPORT DE NICE” DOWNLOAD THE “NICE AIRPORT” APPLICATION

122 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


BOUTIQUES - CAFES - RESTAURANTS OPEN 7/7 jUly & AUgUST - NEAR ThE CASINO 123 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


accession libre haut de gamme

accession sociale et prix maîtrisés

PROMOTEUR

nouvelle accession en bail réel solidaire

CO OPÉR ATIF

Déf. : n.m. « qui donne la première impulsion »

Déf. : adj. « fondé sur un travail en commun »

Accession libre haut de gamme, accession sociale, nouvelle accession en Bail Réel Solidaire, depuis 1923, le Groupe Gambetta s’attache à couvrir l’ensemble des gammes de prix du logement neuf pour proposer, à chacun, le meilleur du logement. Issu de l’économie sociale et solidaire, le modèle économique du Groupe est le même depuis près de 100 ans, à contre-courant du monde de la promotion immobilière classique : une structure coopérative sans actionnaire privé, permettant à l’ensemble des profits générés d’être réinjectés dans l’outil de travail pour le pérenniser, le faire évoluer et le rendre plus performant. Face aux enjeux urbains majeurs du 21 ème siècle, nos équipes travaillent et innovent chaque jour avec l’ensemble des acteurs politiques et économiques locaux pour concevoir et bâtir la Ville de demain. Que ce soit pour votre future résidence principale ou votre prochain investissement locatif, nous sommes à votre écoute pour façonner et concrétiser votre projet. BEAUSOLEIL - SEA VIEW -

NICE BELLET - MILLÉSIME-

VALLAURIS GOLFE-JUAN - DOMAINE HÉLIOPOLIS -

Du 2 au 4 Pièces - Vue mer face à Monaco

Villas & Appartements au cœur des vignobles

Du 2 au 4 Pièces - Vue mer - Piscine

0 801 80 10 50 Appel gratuit

0 800 08 70 80 Appel gratuit

0 800 20 20 70

Appel gratuit

nous achetons votre terrain constructible estimation gratuite - contactez-nous : +33(0)4 92 01 00 61

Contact : 04 92 010 050 - Retrouvez nos programmes : www.groupegambetta-programmes.fr GROUPE GAMBETTA PACA, 695 521 468 RCS Nice : 400 Promenade des Anglais. 06200 NICE. Ilustrations non contractuelles à caractère d’ambiance, libre interprétation de l’artiste - Créa : Agence CRYSTALIS

124 / GRAND SUD / NUMÉRO 102 / JUIN - JUILLET 2019


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.