grandsud lE M AGAZ INE DE l’AÉroporT N I CE CÔTE D’A Zur
numéro
74
H IVE R 2 01 3
50 idées cadeaux 50 gifTS ideAS
moDe
Le PArfum hAbiLLe LA femme
PArtir
ST PeTerSbourg, coPenhAgue, ArgenTine...
i nS i de
your côTe D’azur calenDar concerts, shows, exhibitions, etc.
Spécial Shopping
grandsud # 74
3
Sommaire
PAg e 2 8
eN cOUVertUre le parfum habille la femme aussi sûrement qu’une robe de créateur. AeLiA DUty Free GuERLAIN “La petite robe noire” Eau de toilette 75 ml prix duty free 66,40 € emPorio ArmAni Robe prix duty free 656 € prix ttc 690 € hoUr PAssion LONGINES Montre La Grande Classique, cadran serti de diamants prix duty free 2 161 € prix ttc 2 420 € Boucles d’oreilles en or gris serties de topazes blanches et diamants prix duty free 2 804 € prix ttc 3 140 €
PAge 8
grandsud #74 PAg e 18
PAg e 36
PAge 48
bOUtiQUemaP TOUTES VOS BOUTIQUES ALL YOUR SHOPS >> 6 · MUsthave VOS NOUVEAUTÉS SHOPPING ALL YOUR
SHOPPING NOVELTIES >> le muST De la bD The muST have comicS 8 · laDurée forever laDurée forever 12 · À chacun Son DeSSerT each To Their own DeSSerT! 14 ·
bUZZTaLk TOUT LE MONDE EN PARLE THE TALK OF THE TOWN >> pour vouS élancer Sur leS piSTeS l’eSpriT
léger run Down The SlopeS peacefully 16 ·
DreAMDesTiNaTioNs
sHOPPiNg 50 iDéeS caDeaux 50 gifT iDeaS 18 · parfumS De femmeS a woman’S ScenT 28 ·
EMBARQUEMENT IMMÉDIAT IMMEDIATE BOARDING >> l’argenTine paSSionnémenT argenTina, a
maTTer of The hearT 36 · SainT-peTerSbourg, l’or ruSSe SainT peTerSburg, a ruSSian TreaSure 42 · lifeSTyle À copenhague lifeSTyle in copenhagen 46 · DySneylanD pariS : Du rêve pour granDS eT peTiTS DiSneylanD pariS: DreamS for young anD olD 48 ·
l’aéroporT nice côTe D’azur eT SeS bouTiqueS vouS SouhaiTenT la bienvenue Sur la côTe D’azur. AÉROPORT NICE CÔTE D’AZUR AND ITS BOUTIQUES WELCOME YOU TO THE FRENCH RIVIERA.
Sommaire
4
grandsud # 74
PAge 56
sHOPPiNG le sac. cet hiver, nous l’aimerons plutôt xl, voire xxl.
PAg e 6 4
PAge 8 0
PAg e 70
AérODYNamisme
52 ·
bUZZTaLk
PAge 8 4
TOUT LE MONDE EN PARLE THE TALK OF THE TOWN >> american expreSS Simplifie
la DéTaxe american expreSS SimplifieS Tax refunD 54 · ·
DeLisavouR
teNDANceshoPPiNg
hiSToireS De Sac all abouT The bag 56
SAVEURS SAVOURS >> belleS bulleS ! beauTiful bubbleS! 64 · magreT De canarD au miel eT chèvre, pommeS
fonDanTeS Duck breaST wiTh honey anD goaT’S cheeSe, fonDanT poTaToeS 70 ·
DriVeNeWs >> bmw x5 : réinvenTer la référence
renewing The benchmark 72 · merceDeS gla : une éToile parmi leS STarS a STar among STarS 75 · auDi rS q3 : SporT en famille ! SporT for all The family! 76 ·
AGeNDAeveNTs >> Si on SorTaiT ? Si on SorTaiT ? 79 · TouS en piSTe ! everyboDy in The ring 80 · m, le reTour
-m-, The reTurn 84 · éclaTS De rire pealS of laughTer 86 · expoS, ThéÂTre, muSique, feSTivalS : voS événemenTS De l’hiver exhibiTS, TheaTer, muSic, feSTivalS: check ouT The compleTe program for your winTer highlighTS 88 ·
Les boutiques
6
grandsud # 74
43 boutiques, 15 bars & restaurants terMiNAL #01 1
2
3-4-5
6
7-8
9
10
11
12
13
PARFUMS, ALCOOLS, TABACS
HORLOGERIE - JOAILLERIE
1 - AELIA DUTY FREE Salle D’embarquemenT/paSSengerS only
7 - 8 - HOUR PASSION TouTeS SalleS/all areaS 9 - SWATCH Salle D’embarquemenT/paSSengerS only
PeRFumes, LiQuoRs, ToBaCCo
MODE / FashioN
2 - HERMES Salle D’embarquemenT/paSSengerS only 3 - 4 - 5 - YOUR FASHION STORE TouTeS SalleS/all areaS 6 - GRAND PRIX/PARTIR/SERGE BLANCO Salle D’enregiSTremenT/ check-in area
WaTChes-JeWeLLeRY
GASTRONOMIE / gouRmeT FooD
11 - HEDIARD Salle D’embarquemenT/paSSengerS only 12 - ROUGIÉ Salle D’embarquemenT/paSSengerS only (DÉCEMBRE)
PRODUITS REGIONAUX / RegioNaL PRoDuCTs 10 - L’OCCITANE/COTE SUD Salle D’embarquemenT/paSSengerS only
26 - 27
28
29
30
31
32
33
35 - 36
37
38
39
40
41
42 - 43
34
PARFUMS, ALCOOLS, TABACS
PeRFumes, LiQuoRs, ToBaCCo
PRODUITS REGIONAUX / RegioNaL PRoDuCTs
26 - 27 - AELIA DUTY FREE Salle D’embarquemenT/paSSengerS only
37 - LA CURE GOURMANDE/PRODUITS REGIONAUX Salle D’enregiSTremenT/check-in area
MODE / FashioN
GASTRONOMIE / gouRmeT FooD
28 - HERMES Salle D’embarquemenT/paSSengerS only 29 - CELIO Salle D’enregiSTremenT/check-in area 30 - DIESEL/PEPE JEANS Salle D’enregiSTremenT/check-in area 31 - EMPORIO ARMANI Salle D’embarquemenT/paSSengerS only 32 - LANCEL Salle D’embarquemenT/paSSengerS only 33 - DUFRY Salle D’embarquemenT/paSSengerS only
HORLOGERIE - JOAILLERIE / WaTChes-
JeWeLLeRY
35 - 36 - HOUR PASSION TouTeS SalleS/all areaS & Terminal affaireS
38 - SAVEURS DE PROVENCE Salle D’embarquemenT/paSSengerS only 34 - LADURÉE Salle D’enregiSTremenT/check-in area (JUSQU’AU 31 JANVIER)
ENFANTS / ChiLDReN
39 - QUAND LE CHAT N’EST PAS LÀ… Salle D’enregiSTremenT/ check-in area 40 - GLUPS Salle D’enregiSTremenT/check-in area
BAGAGERIE-ACCESSOIRES DE VOYAGE / TRaveL aCCessoRies
41 - LE BAGAGE BY DUFRY Salle D’enregiSTremenT/check-in area
grandsud # 74
7
Les boutiques
ouverts à tous… même le dimanche !
14 - 15 - 16
17
18 - 19
20
22
23
24
25
ENFANTS / ChiLDReN
13 - QUAND LE CHAT N’EST PAS LÀ Salle D’enregiSTremenT/check-in area
PRESSE – LIBRAIRIE / PRess - Books 14 - 15 - 16 - RELAY TouTeS SalleS/all areaS
BANQUES / BaNk ChaNge & TaX ReFuND 17 - BPCA Salle D’enregiSTremenT/check-in area 18 - 19 - AMERICAN EXPRESS TouTeS SalleS/all areaS
21
RESTAURATION ET BARS / FooDs aND BaRs
20 - RESTAURANT LE RIVIERA Salle D’enregiSTremenT/check-in area (2e éTage) 21 - PAUL Salle D’enregiSTremenT/check-in area 22 - QUICK Salle D’enregiSTremenT/check-in area 23 - PHILEAS CAFÉ Salle D’embarquemenT/paSSengerS only 24 - BERT’S Salle D’embarquemenT/paSSengerS only 25 - MALONGO CAFE Salle D’enregiSTremenT/check-in area
terMiNAL #02 44
45
46
47
48 - 49
50
51
52 - 53
54
56
57
58
59
60
PRESSE - LIBRAIRIE / PRess - Books
42 - 43 - RELAY TouTeS SalleS/all areaS 44 - PAYOT Salle D’enregiSTremenT/check-in area
PHARMACIE / PhaRmaCY
45 - Salle D’enregiSTremenT/check-in area
COIFFURE EXPRESS / eXPRess haiRsTYLe
46 - BEAUTY BUBBLE Salle D’enregiSTremenT/check-in area
BANQUES / BaNk ChaNge & TaX ReFuND 47 - BPCA Salle D’enregiSTremenT/check-in area 48 - 49 - AMERICAN EXPRESS TouTeS SalleS/all areaS
RESTAURATION ET BARS / FooDs aND BaRs 50 - RESTAURANT LE BADIANE Salle D’enregiSTremenT/check-in area (4e éTage) 51 - CAFÉTÉRIA ET PIZZERIA COURS MASSENA Salle D’enregiSTremenT/check-in area (4e éTage) 52 - 53 - PAUL TouTeS SalleS / all aeraS 54 - QUICK Salle D’enregiSTremenT/check-in area 56 - COSTA COFFEE Salle D’embarquemenT/paSSengerS only 57 - BAR DU MONDE Salle D’embarquemenT paSSengerS only 58 - KIOSQUE 4 COINS Salle D’enregiSTremenT check-in area 59 - BAR COMPTOIR QUOTIDIEN Salle D’enregiSTremenT/check-in area 60 - MONOP’DAILY Salle D’enregiSTremenT check-in area
Must have
8
grandsud # 74
Le must
de la BD
Amoureux des bulles, vos héros reviennent en force. Cette fin d’année voit paraître quelques BD cultes qui vont faire le bonheur des petits et surtout des grands. Speech bubble fans, your heroes are coming back in force. This December will see some new cult arrivals that kids will like but the grown-ups will treasure.
à
tout seigneur, tout honneur, le Gaulois le plus célèbre du monde de la bande dessinée fait un retour tonitruant après huit ans d’absence. Comme toujours, il est accompagné de son fidèle chien, Idéfix et de l’incontournable Obélix, vendeur de dolmens. Lui n’a pas vieilli et s’il habite toujours ce village d’irréductibles, résistant à l’envahisseur (romain), il n’hésite pas à partir en terre écossaise. D’où le titre, “Astérix chez les Pictes”. La bonne surprise de cet album, c’est l’esprit préservé de Goscinny et Uderzo alors que l’un comme l’autre ont disparu du générique. C’est dorénavant Jean-Yves Ferri (à l’écriture) et Didier Conrad (au dessin) qui signent. Même les nostalgiques et les puristes n’y trouvent pas à redire… Comment préparer le lecteur, dès son plus jeune âge, à apprécier la bande dessinée ? En lui mettant entre les mains “Les aventures de Kid Lucky. Lasso périlleux”, 2e album d’une série humoristique, va initier les enfants à la future lecture des aventures d’un autre cowboy et de son inséparable cheval Jolly Jumper. Ici, Kid Lucky
The must-have Comics The world’s most famous comic book Gaul is making a decisive return after an eight-year absence. As always, he is accompanied by his faithful dog, Idefix, and (of course) dolmen seller Obélix. He hasn’t got any older, and although he’s still living in the same village of diehards, resisting the (Roman) invader, that hasn’t stopped him from making a trip to Scotland: hence the name, “Asterix among the Picts” (“Astérix chez les Pictes”). The real surprise of this issue is that the spirit of Goscinny and Uderzo is preserved throughout, even if both no longer feature on
the writing credits. From now on, writer Jean-Yves Ferri and illustrator Didier Conrad are the authors. Even purists and the nostalgic can’t find fault… How do you prepare the youngest readers to appreciate comics? By giving them a copy of “The Adventures of Kid Lucky” (“Les aventures de Kid Lucky”). Dangerous Lasso (“Lasso périlleux”), the second volume in this humorous series, will set children off reading all about the future adventures of another cowboy and his devoted horse Jolly Jumper. Here, Kid Lucky is
© Le Lombard Eric Charneux
Must have
10
grandsud # 74
est un apprenti cowboy, qui porte une mèche rebelle, une chemise jaune, un foulard rouge et garde un brin d’herbe coincé entre les lèvres. Toute ressemblance avec… ne serait pas fortuite !
seNte & cOMPAGNie
Yves Sente, auteur de “Thorgal”
« Astérix chez les Pictes » éditions albert rené prix ttc 9,90 €
yves Sente reste incontestablement un créateur de renom, prolifique et talentueux. il est à l’origine du scénario du dernier thorgal, 34e du nom, “Kah-Aniel”. le prodige du tir à l’arc, épris de justice et de liberté, va être confronté à un cruel dilemme : sauver son fils ou sauver une ville de la tyrannie. À lire d’une traite pour arriver au mot fin. Sente signe également le scénario du dernier opus de la série xiii, “retour à Greenfalls”. on retrouve xiii, tombé aux mains de la fondation mayflower et qui, sous hypnose, est soumis à la question. Serait-il le dernier descendant de la branche des aventuriers du mayflower et par là même le détenteur d’un secret ? on retrouve aussi betty que le hasard va conduire… à greenfalls. Série de prestige s’il en est, blake & mortimer s’invite chez tous les bédéphiles dignes de ce nom. l’auteur de l’origine e. p. Jacobs fut un proche d’hergé et on lui doit le tandem qui donne son titre aux albums. viennent ensuite toute une galerie de personnages (Septimus, olrik, miloch…) qui animent des enquêtes ciselées comme des polars. après le sanctuaire du gondwana, place au tome 22 “L’onde septimus”.
« Les aventures de Kid Lucky T2 - Lasso périlleux » lucky comics prix ttc 10,60 €
“Thorgal T34 - KahAniel” éditions le lombard prix ttc 14,99 €
« XIII – Retour à Greenfalls » éditions dargaud prix ttc 11,99 €
« Blake & Mortimer L’onde septimus » éditions Blake & Mortimer prix ttc 15,25 €
11
© Jean Dargaud - Catherine Lambermont
© Dargaud
grandsud # 74
Antoine Aubin et Jean Dufaux, deux des auteurs de “Blake et Mortimer”
an apprentice cowboy with a rebellious streak, a yellow shirt and a red scarf who always has a blade of grass between his lips. any resemblances to a certain character aren’t likely to be by chance!
seNte AND cOMPANY yves Sente undoubtedly remains a prolific and talented author of repute. he is also behind the plot of the most recent Thorgal, the 34th in the series, “Kah-Aniel”. The prodigious bowman, enamoured of justice and of freedom, will be confronted with a cruel dilemma: should he save his son, or save a city from tyranny? read this in one go if you want to get to the bottom of the mystery. he is, also, behind the plot of this most recent issue of the xiii series, “return to greenfalls” (“retour à greenfalls”). we
PAge 6
find a hypnotised xiii in the hands of the mayflower foundation, undergoing questioning. is the last descendant of the branch of the mayflower adventurers and holder of a secret? we also find betty, who chance will lead to greenfalls. a prestigious series if ever there was one, blake & mortimer is a must-have for all comic book lovers. The author of the original, e.p. Jacobs, was a close associate of hergé, and he created the comics’ eponymous duo. Then comes a whole host of characters – Septimus, olrik, miloch and so on - who lead hardboiled whodunit investigations. gondwana’s Sanctuary (“le sanctuaire du gondwana”) makes way for the next volume: number 22, “The Septimus wave” (“l’onde Septimus”).
Toutes vos boutiques All your shops
14 15 16 terminAL 1 toutes salles / all areas 42 43 44 terminAL 2 toutes salles / all areas
Must Have
12
grandsud # 74
Ladurée
forever
E
lle devait être éphémère la boutique ladurée installée en salle d’enregistrement du Terminal 2. Devant le succès rencontré, elle joue les prolongations et s’invite à l’aéroport nice côte d’azur jusqu’au 31 janvier 2014. une excellente nouvelle pour les gourmands et les gourmets qui plébiscitent l’impressionnante collection de macarons maison et les nouveautés qui viennent régulièrement l’enrichir. l’occasion aussi de goûter encore, avant l’hiver, aux macarons fraise-menthe et melon, les grands vainqueurs de l’été 2013. l’opportunité, enfin, d’apprécier les bougies parfumées de la marque, qui décline, outre sa collection traditionnelle, des coffrets duo mini bougies et des éditions limitées... Déjà présente à monaco, cannes et Saint-Tropez, la célèbre maison de macarons et fabricant de Douceurs depuis 1862 invite ses inconditionnels à un voyage gustatif à l’aéroport nice côte d’azur.
LaDuRÉe FoReveR The ladurée shop in the Terminal 2 check-in hall was supposed to be temporary. however, it’s been so successful that it’s decided to go into overtime and remain at nice côte d’azur airport until 31 January, 2014. This is excellent news for gourmets and those with a sweet tooth who are big fans of its impressive collection of home-made macaroons
and the new delights that are regularly added to it. This is also an opportunity to taste once again, before winter comes, the strawberry-mint and melon macaroons that were the champions of summer 2013. and, finally, it’s a chance to appreciate ladurée’s scented candles, which, in addition to their usual collection, are now
also available as duo packs of mini candles and limited editions. already present in monaco, cannes and Saint-Tropez, the famous manufacturer of macaroons and Sweets since 1862 invites its supporters to go on an exploration of flavour at nice côte d’azur airport.
LADuRéE Boîte Gigogne “Mademoiselle Noëlle” 15 macarons • prix ttc 35 € - Réglette 6 macarons • prix ttc 16,90 €
PAge 6
Toutes vos boutiques All your shops
34
terminAL 2 salle d’enregistrement / check-in area
DU 14 DÉCEMBRE 2013 AU 3 JANVIER 2014 D A N S N O S B O U T I Q U E S & R E S TA U R A N T S
U N E SEM AI NE DE STAR
P OUR 2 PERS ONNES
13 0 SET S MAQUILLAGE M AQUILLAG E ET SO I N
UN WE E K- E N D MAGIQU E
POU R 4 PERSONNES
2 C O L L IE R S O R E T DIA M A N T S
100 BE S T- S E L L E RS
achetez, jouez, gagnez !
SHOP& SHOP &WIN Recevez 1 carte-jeu pour chaque achat et découvrez immédiatement si vous avez gagné Get 1 scratch card for each purchase and find out immediately if you’ve won L’Aéroport de Nice Côte d’Azur organise un jeu avec obligation d‘achat intitulé « SHOP & WIN », du 14/12/2013 au 3/01/2014 inclus, en respect des articles L121-36 et suivants du code de la consommation. A gagner : 1 semaine pour 2 personnes à L’Hôtel Majestic Barrière à Cannes d’une valeur de 17840 € TTC, 1 séjour à Disneyland Resort Paris pour 4 personnes d’une valeur de 3000 € TTC, 2 colliers or et diamants d’une valeur unitaire de 1470 € TTC, 130 sets maquillage et soin pour les yeux de L’Oréal Paris d’une valeur unitaire de 47 € TTC et 100 livres de l’actualité littéraire 2013 d’une valeur globale de 1228 € TTC. Le règlement complet est déposé auprès de la SELARL Petey-Guérin-Bourgeac, Huissiers de justice associés à Paris (221, rue du Faubourg Saint Honoré – 75008). Il peut être envoyé à titre gratuit à toute personne sur simple demande adressée par courrier uniquement à : Agence 02C – Jeu SHOP&WIN – 3030 chemin Saint Bernard 06220 Sophia Antipolis / Vallauris (timbre au tarif lent en vigueur remboursé sur simple demande écrite conjointe) ou remis à titre gratuit à toute personne sur simple demande dans l’ensemble des boutiques de l’aéroport de Nice Côte d’Azur participant à l’opération.
Must Have
14
grandsud # 74
a chacun
son dessert eaCh To TheiR oWN DesseRT Le MAcArON De NOËL :
Le MOeLLeUX AU cHOcOLAt :
un grand classique pour les amoureux du chocolat : le moelleux à déguster sur philéas, comptoir quotidien, le bar du monde ou les 4 coins, ou à emporter dans l’avion !
tHe cHOcOLAte FONDANt:
tHe cHristMAs MAcArOON:
a great classic for chocolate lovers: the chocolate fondant can be enjoyed at the phileas bar, the comptoir quotidien, the bar du monde or the 4 coins bar, or take one with you on the plane!
cHeZ MONOP DAiLY, UNe escALe sUcrée QUi VAUt Le GOÛt !
MONOP DAiLY HAs A sWeet stOPOVer tHAt’s WeLL WOrtH A trY!
nouveauté de la gamme automne hiver, la tartelette au citron de Sicile ensoleillera votre pause repas : une tartelette pur beurre au délicat parfum de citron de Sicile.
a new addition to the autumnwinter range, the Sicilian lemon tart will add a little sunshine to your meal: made from pure butter, it also has the wonderful flavour of Sicilian lemons.
PAg e 6
edition limitée pour ce macaron de noël proposé chez paul jusqu’au 29/12 (dans la limite des stocks disponibles), réalisé avec de savoureux ingrédients : coque amandes chocolat et noix de coco râpée, fourrage crème au beurre saveur noix de coco et pépites de chocolat.
at paul’s bakery and for a limited period only (until 29/12, available while stocks last) - you’ll find christmas macaroons made from these delicious ingredients: chocolate, almond and grated coconut shells, with a coconut and chocolate chip buttercream filling.
Toutes vos boutiques All your shops
21 52 53 23
60
terminAL 1 salle d’enregistrement / check-in area terminAL 2 toutes salles / all areas
terminAL 1 salle d’embarquement / passengers only
terminAL 2 salle d’enregistrement / check-in area
COMPTOIR QUOTIDIEN
59
terminAL 2 salle d’enregistrement / check-in area
4 COINS
58
terminAL 2 salle d’enregistrement / check-in area
BAR DU MONDE
57
terminAL 2 salle d’embarquement / passengers only
qui a dit que le thé
etait la boisson
preferee des anglais ?
Rendez-vous Terminal 2 pour découvrir le café made in UK*.
* En provenance du Royaume-Uni
Tout le monde en parle
16
grandsud # 74
Pour vous élancer sur les pistes
l’esprit léger
A
l’approche des premiers flocons, faites le point sur votre assurance neige et trouvez la réponse à votre question : votre carte bleue a-t-elle une assurance ski ?
Pour les titulaires de la carte Visa Infinite, pas de souci : outre l’assistance déjà présente sur les cartes “classiques”, vous êtes couverts par une très bonne assurance Neige et Montagne : Frais de Recherche et de Secours et de Premier Transport, Frais Médicaux en France, Forfaits Remontées Mécaniques, Cours de Ski, Vol ou Bris de skis et de chaussures de ski personnels, Location de Matériel de Ski.
RUN DOWN THE SLOPES PEACEFULLY With the first snowflakes about to fall, check out your snow insurance and answer this question: does your credit card include ski insurance? For Visa Infinite card holders, it is all stress-free: besides the insurance already included in the
“traditional” cards, you are covered by a very good Snow and Mountain insurance: Search, First Aid, and Transportation Fees, Medical Costs in France, Ski Lift Passes, Skiing Lessons, Theft or Breaking of skis, personal ski shoes, Ski Equipment Rental.
Pour plus d’informations,
n’hésitez pas à consulter notre site Internet : www.cotedazur.banquepopulaire.fr ou www.internationalbranch-bpca.com/ international_branch/english/services/ platinum-card.html et à nous contacter au +33 (0) 489 81 10 00 (coût d’un appel local) ou en anglais sur notre agence de Nice Victor Hugo au +33 (0) 489 81 12 62 (coût d’un appel local).
For more information,
please visit our websit www.cotedazur.banquepopulaire.fr or www.internationalbranch-bpca.com/ international_branch/english/services/ platinum-card.html and feel free to contact us at +33 (0) 489 81 10 00 (local call rate) or in English in our Nice Victor Hugo Office at +33 (0) 489 81 12 62 (local call rate).
NOUVEAU LES PRIX MINI VOUS RAPPROCHENT LYON NANTES AU DÉPART DE NICE
49
€
Tarif TTC aller simple, hors frais de service, soumis à conditions et à disponibilité, sur vols directs. Achetez 40 jours avant le départ. Bagages en soute non inclus, pas de miles Flying Blue. Liste des destinations et réservation sur airfrance.fr, au 36 54 (0,34€ TTC/min à partir d’un poste fixe) ou dans votre agence de voyages.
18
© Olga Lebedeva - Fotolia.com
50 idées cadeaux
grandsud # 74
gift ideas
idées
cadeaux Voici une sélection d’idées cadeaux pour elle, pour lui et même pour les plus petits. A offrir dès que l’occasion se présente et pourquoi pas, juste pour le plaisir ? but not only for Christmas. Here’s a selection of gift ideas for men, women and children. Offer a gift as soon as an occasion presents itself, or just for the pleasure of giving.
Aélia Duty Free lolita lempicka “Elle l’aime” eau de parfum 80 ml prix duty free 66 €
grandsud # 74
19
50 idées cadeaux
1. hoUr PAssion chopard Pendentif “Happy Diamonds Icons” grand modèle or rose et diamants prix duty free 5 491 € prix ttc 6 150 €
2. DUFry moDe juicy couture Pochette prix ttc 92 €
5. héDiArD & sAveUrs De Provence lindt Lindor tube 400 g en promo jusqu’au 31/01/14
prix ttc à partir de 11,10 €
3. L’occitAne Crème Divine Immortelle 50 ml B5 prix ttc 79 €
4. hoUr PAssion messika Bague Moove Joaillerie, or rose et diamants mobiles prix duty free 2 902 € prix ttc 3 250 €
(au lieu de 13,90 €)
Des idées en or
et si toUt ce qUe L’on toUchAit se trAnsFormAit en or ? PrécieUx, mAis PAs troP, LUxUeUx, jUste ce qU’iL FAUt, GLAmoUr, sAns AUcUn DoUte. whAT if ALL ThAT we Touched Turned To goLd? PreciouS wiThouT being Too PreciouS, iT definiTeLy bringS juST The righT AmounT of Luxury And gLAmour.
6. héDiArD & sAveUrs De Provence lindt Swiss Thins dark chocolate 200 g prix ttc 7,50 € 7. AéLiA DUty Free yves saint laurent rouge à lèvres Pur Couture n° 54 - Prune Avenue prix duty free 24,90 €
8. L’occitAne Lotion Divine Immortelle 200 ml prix ttc 38 €
50 idées cadeaux
20
grandsud # 74
2. yoUr FAshion store longchamp Etole 100 % cashmere prix duty free 123 € prix ttc 136 €
1. yoUr FAshion store & emPorio ArmAni armani jeans Sac aspect vernis prix duty free 108 € prix ttc à partir de 120 €
3. yoUr FAshion store swarovski Coque iPhone prix duty free 71 € prix ttc 79 €
5. PéPé jeAns havaianas Bottes de pluie prix ttc 60 €
4. LADUrée Bougie Ispahan prix ttc 51 €
La vie en rose
ni rose ni roUGe, Le FUschiA A Une PersonnALité bien AFFirmée. Avec LUi, PAs De Demi-mesUre, PLAce à LA coULeUr qUi FLAshe et qUi ose. neiTher PinK nor red, fuSchiA hAS iTS own STrong PerSonALiTy. no hALf meASureS here, ThiS iS A fLAShy, dAring coLour.
6. AéLiA DUty Free cacharel “Amor Amor” In a flash 100 ml prix duty free 73 €
7. yoUr FAshion store swarovski Stylo à bille Lady Crystalline prix duty free 26 € prix ttc 29 €
8. yoUr FAshion store & PéPé jeAns desigual Porte-feuille prix ttc 59 €
NISSAN JUKE NISMO LA PERFORMANCE AUTREMENT. NISSAN DÉVOILE NISMO.
NISMO, c’est la contraction de Nissan Motorsport, le légendaire département sportif de Nissan. Bien connu des passionnés de course automobile, NISMO sort aujourd’hui des circuits pour vous dévoiler sa dernière création : le Nissan JUKE NISMO. Une combinaison audacieuse de performances technologiques et de design sportif. Un mélange détonnant, concentré dans le petit crossover urbain qui ne fait décidément rien comme les autres. Preuve que chez Nissan, on innove toujours autrement. Carrosserie NISMO
Sellerie Exclusive Suédine Sport
Moteur 200 ch Turbo essence
Châssis Sport 2 ou 4 roues motrices
DANS ALPES MARITIMES - 06
DANS LE VAR - 83
ANTIBES : Allée des Terriers - (à côté Habitat) Tel. 04 92 91 11 10 - www.nissanantibes.com
DRAGUIGNAN : DN 555 quartier La Foux - Tel. 04 98 10 59 10 www.nissan-draguignan.com
LE CANNET : avenue du Campon - Tel. 04 93 46 86 46 www.nissancannes.com
PUGET SUR ARGENS : DN7 quartier Barestes - Tel. 04 98 11 18 18 www.nissan-puget.com
NICE : 79, Bvd Gambetta - Tel. 04 92 15 82 15 www.nissan-nice.com
TOULON EST : 903 av. Draguignan LA GARDE - ZI Toulon Est A570 sortie 6 - Tel. 04 94 14 71 71 - www.nissan-toulon.com TOULON OUEST : Av. Aristide Briand - Quartier Lagoubran A50 sortie 15 - Tel. 04 94 89 73 89 - www.nissan-toulon.com
Innover autrement. NISSAN WEST EUROPE SAS au capital de 5 610 475 €, RCS Versailles n° B 699 809 174 - Z.A. du Parc de Pissaloup - 8, avenue Jean d’Alembert 78194 Trappes Cedex. Consommations mixtes (l/100km) : 6,9 - 7,4. Emissions de CO2 (g/km) : 159 - 169.
50 idées cadeaux
22
grandsud # 74
1. Le Bagage samsonite “Firelite 55” prix ttc 355 € “Firelite 69” prix ttc 399 €
2. Hour Passion longines Montre Conquest, cadran nacre serti de diamants prix duty free 1 348 € prix ttc 1 510 €
5. Your Fashion Store repetto Ballerines argent en chèvre crispée prix duty free 166 € prix ttc 185 €
3. Aélia Duty Free lancôme Rouge à lèvre l’Absolu rouge Collector Pur Rouge 132 Caprice prix duty free 26,50 € 4. Hour Passion fifth season by Roberto Coin Bague 5.2 en argent prix duty free 223 € prix ttc 250 €
L’argent fait le bonheur L’argent a pour lui l’intemporalité, le chic à toute heure. Il traverse les saisons avec classe, apporte une indéniable touche de raffinement à l’objet qu’il habille. Silver is timeless and chic at any hour. It passes through the seasons with class, bringing an undeniable touch of refinement to any object.
8. Aélia Duty Free lancôme Hypnôse palette Drama eyes “Mon Smoky” prix duty free 42,50 €
6. Your Fashion Store marc jacobs Pochette iPad prix duty free 121 € prix ttc 135 €
7. Hour Passion fifth season by Roberto Coin Bracelet manchette en argent prix duty free 1 054 € prix ttc 1 180 €
grandsud # 74
23
50 idées cadeaux
1. Your Fashion Store guess Sac bowling vernis rouge prix duty free 108 € prix ttc 120 € 2. Aélia Duty Free marc jacob “Dot” eau de parfum 100 ml prix duty free 65 €
5. En pharmacie mavala Vernis “London” prix ttc 5,95 €
3. Hermès “Cavalcadour” maxi-twilly en soie prix duty free à partir de 202 € prix ttc 230 €
4. Partir ferrari Mug prix ttc 17,90 €
Rouge passionnément C’est la passion, le feu qui couve sous la glace, la couleur dynamique par excellence. Flamboyant, éclatant, Cet hiver, on voit rouge ! Tant mieux ! It’s the passion, the fire smouldering beneath the ice, the dynamic colour par excellence. Flamboyant and vivid. This winter, we’re seeing red! And we’re all the better for it
7. Diesel Jeans prix ttc 120 €
8. Hédiard Truffelines 150 g prix ttc 19,50 € 6. emporio Armani Sautoir en perles de verre prix duty free 209 € prix ttc 220 €
# You can tell how much fun a city is going to be if Nobu has a restaurant in it. MADONNA
Bookings : (377) 97 70 70 97 - nobu@fairmont.com
facebook.com/FairmontMonteCarlo
twitter.com/FairmontMC
instagram.com/fairmontmc
pinterest.com/fairmontmc
grandsud # 74
25
50 idées cadeaux
1. céLio Veste poly-viscose col façon cuir prix ttc 119,90 €
2. reLAy “Le monde selon Karl” Editions Flammarion prix ttc 25 €
5. yoUr FAshion store longchamp Porte-clé “Cavalier” prix duty free 33 € prix ttc 36 €
3. serGe bLAnco Cravate prix ttc 69 €
4. AéLiA DUty Free montblanc “Légende intense” Eau de toilette 100 ml prix duty free 63 €
Men in black L’homme en noir, c’est LUi. eLéGAnt, sAns ostentAtion, bien DAns L’Air DU temPs. bUsinessmAn Averti, iL reste GentLemAn en toUte occAsion. The mAn in bLAcK, ThAT’S him. eLegAnT wiThouT being oSTenTATiouS, he’S A mAn of TodAy. An informed buSineSSmAn, he remAinS A genTLemAn in ALL circumSTAnceS.
6. hoUr PAssion omega Montre Speedmaster ‘57 Moonwatch 42 mm prix duty free 3 571 € prix ttc 4 000 €
7. yoUr FAshion store hugo boss Boutons de manchettes prix duty free 105 € prix ttc 115 €
8. PArtir porsche Valise prix ttc 359 €
955 804 448 RCS NICE
We help your wealth grow on the sunny side !
international-branch@cotedazur.banquepopulaire.fr www.cotedazur.banquepopulaire.fr
+33 (0) 493 215 690 (co没t d'un appel local)
grandsud # 74
27
50 idées cadeaux
1. qUAnD Le chAt n’est PAs Là Poupée Monster High Alive prix ttc 42,90 €
2. qUAnD Le chAt n’est PAs Là Planes figurine prix ttc 12,99 €
4. héDiArD Winnie l’Ourson Distributeur prix ttc 13,60 €
3. PArtir Pochette iPad touche@ prix ttc 25 €
5. qUAnD Le chAt n’est PAs Là Planes peluche prix ttc 9,90 €
Chic, un cadeau ! Ah ! nos chères tÊtes bLonDes… et brUnes qUi PLébiscitent Les joUets mAis APPrécient AUssi Un PArFUm oU Un Accessoire De moDe... et Avec Des GoÛts Déjà bien AFFirmés. Ah! our LiTTLe dArLingS juST Love ToyS (couLd iT be Any oTher wAy?) buT ALSo APPreciATe Perfume And fAShion AcceSSorieS.
8. reLAy “Où est Charlie ? L’incroyable Noël” de Martin Handford Editions GRÜND prix ttc 6,95 €
6. hoUr PAssion flik flak Montres pour enfants prix duty free 35 € prix ttc 35 €
7. AéLiA DUty Free haumont kokeshi Miniatures eau de toilette 4 x 5 ml prix duty free 27 €
Shopping
28
grandsud # 74
Parfums de femme A WOMAN’S SCENT SenSuel, glamour, fraiS, éTernel, le parfum habille la femme auSSi SÛremenT qu’une robe De créaTeur. gliSSéeS DanS DeS flaconS comparableS À DeS ŒuvreS D’arT, ceS fragranceS DévoilenT la perSonnaliTé De celleS qui leS porTenT, De Jour, comme De nuiT. marylin monroe n’a-T-elle paS avoué un Jour Dormir SimplemenT vêTue De chanel n°5 ? TouT eST DiT… SenSual, glamorouS, freSh or eTernal, a perfume DoeS aS much for a woman aS a DeSigner DreSS. preSenTeD in boTTleS ThaT can be compareD To workS of arT, TheSe fragranceS reveal The perSonaliTy of ThoSe wearing Them, boTh by Day anD by nighT. DiDn’T marilyn monroe aDmiT one Day ThaT She wenT To beD in noThing buT chanel no.5? ThaT SayS iT all.
grandsud # 74
29
Shopping photographe : Jaïr Sfez assistant photo : vincent Thibault Stylisme : paul Deroo coiffure/maquillage : gaëlle marchebout mannequin : martina kudelova
photos réalisées au grand hyatt cannes hôtel martinez, 73, la croisette - 06400 cannes Tél. + 33 (0)4 93 90 12 34
AeLiA DUty Free GuERLAIN “La petite robe noire” Eau de toilette 75 ml prix duty free 66,40 € emPorio ArmAni Robe prix duty free 656 € prix ttc 690 € hermès Sandales “Highlight” en chèvre velours coloris noir/champagne prix duty free à partir de 750 € prix ttc 850 € hoUr PAssion LONGINES Montre La Grande Classique, cadran serti de diamants prix duty free 2 161 € prix ttc 2 420 € Boucles d’oreilles en or gris serties de topazes blanches et diamants prix duty free 2 804 € prix ttc 3 140 € PArtir PORSCHE Design wallet black prix ttc 129 €
Ôde à la vie ! AeLiA DUty Free LANCÔME “La vie est belle” Eau de parfum 50 ml prix duty free 70 € LAnceL LANCEL Sac “L de Lancel” serpent d’eau prix ttc 1 950 € PéPé jeAns Pull col roulé beige prix ttc 90 € yoUr FAshion store GuESS foulard carré 90x90 prix duty free 76 € prix ttc 85 €
Aelia Duty Free Chanel “N° 5” Eau de parfum 100 ml prix duty free 100 € Your Fashion Store Gérard Darel Manteau prix duty free 317 € prix ttc 355 €
Lui seul...
Gérard Darel Pantalon prix duty free 130 € prix ttc 145 € Emporio Armani Chemisier prix duty free 265 € prix ttc 346 € Hour Passion Zoccai collier en perles prix duty free 795 € prix ttc 890 € Your Fashion Store & Diesel Guess Sac matelassé double anse prix duty free 139 € prix ttc 155 €
Ultra violet Aélia Duty Free Yves Saint Laurent “Manifesto” eau de parfum 90 ml prix duty free 89 € Your Fashion Store & Diesel Desigual Robe “Melba” prix ttc 74 € Hour Passion Bague en or rose sertie d’améthystes et diamants prix duty free 4 464 € prix ttc 5 000 € Dormeuses en or rose serties d’améthystes et diamants prix duty free 2 875 € prix ttc 3 220 €
Aélia Duty Free Dior “J’adore” Eau de parfum 50 ml prix duty free 68,50 € Hour Passion Marco Bicego Collier Africa en or jaune prix duty free 2 661 € prix ttc 2 980 € Sautoir Africa en or jaune prix duty free 5 295 € prix ttc 5 930 € Boucles d’oreilles Africa en or jaune prix duty free 1 161 € prix ttc 1 300 € Bague Marrakech en or jaune et diamants prix duty free 3 063 € prix ttc 3 430 € Bague Goa en or jaune et diamants 7 rangs prix duty free 3 492 € prix ttc 3 910 €
Parfum de star
Shopping
34
grandsud # 74
Toutes vos boutiques
pag e 6
All your shops
1
terminal 1 salle d’embarquement / passengers only
26 27
terminal 2 salle d’embarquement / passengers only
30
terminal 2 salle d’enregistrement / check-in-area
31
terminal 2 salle d’embarquement / passengers only
7
8
terminal 1 toutes salles / all areas
35
36
terminal 2 toutes salles / all areas terminal aviation d’affaires
2
terminal 1 salle d’embarquement / passengers only
28
terminal 2 salle d’embarquement / passengers only
32
terminal 2 salle d’embarquement / passengers only
6
30
3
4
terminal 1
salle d’enregistrement check-in area
terminal 2 salle d’enregistrement / check-in-area
5 terminal 1 toutes salles / all areas
Like an angel
grandsud # 74
35
Shopping
Aélia Duty Free Thierry Mugler “Angel” eau de parfum 25 ml prix duty free 52,30 € Your Fashion Store Armani Jean’s robe prix duty free 175 € prix ttc 195 € Hour Passion fifth season by Roberto Coin Manchette 5.9 cm argent prix duty free 737 € prix ttc 825 € fifth season by Roberto Coin Bague 5.9 cm argent prix duty free 201 € prix ttc 225 €
36
grandsud # 74
© Gaelj - Fotolia
Embarquement immédiat
Les chutes d’Iguaçu ce payS eST Si vaSTe, Si riche De TréSorS naTurelS eT culTurelS, Si mulTiple DanS SeS SéDucTionS qu’un Seul voyage n’y SuffiT paS. pour une première foiS, opTer pour un programme Simple, ville eT pampa, DémeSure urbaine eT chic D’une granDe eSTancia. buenoS aireS eT San anTonio De areco. ThiS counTry iS So vaST, So rich in naTural TreaSureS anD culTural wealTh anD haS So much To offer ThaT a Single Journey coulD never Do iT JuSTice. for your firST viSiT iT’S beST To chooSe a Simple programme incluDing The capiTal ciTy anD The pampaS To experience a conTraST of urban exuberance anD The elegance of a large eSTancia. buenoS aireS anD San anTonio De areco
L’Argentine
passionnément
aRgeNTiNa, a maTTeR oF The heaRT
L
es chiffres parlent d’eux-mêmes : une superficie de presque 2,8 millions de km2 (cinq fois la france) et 41 millions d’habitants. les images et les légendes aussi : le tango, les 275 chutes d’iguaçu (là où fut tourné le film mission), le petit port d’ushuaia, le polo et le football, la cordillère des andes, la pampa, eva peron, carlos gardel et maradona… bref, tant et tant d’argentines obligent à choisir dans la liste de ses envies. les autres, on verra plus tard.
Destination au départ de l’Aéroport Nice Côte d’Azur, via Madrid
Tout commence à buenos aires, seule ville reliée directement à la france. Surprise ! population blanche mélangeant hidalgos mal rasés comme à madrid, regards de braise et boucles noires volés dans un défilé de mode italienne, mobile collé à l’oreille et geste conquérant pour ce diplômé des états-unis. la capitale et ses 13 millions d’habitants est une ville d’europe comme en atteste son architecture classique, sorte de tableau de nos années trente que bousculent peu à peu les élans verticaux de verre et d’acier pour aller gratter le ciel. le plongeon dans ce creuset de vitalité qu’on appelait
37
Embarquement immédiat
© Magaiza
© Kobbydagan
grandsud # 74
The figures speak for themselves: the country covers almost 2.8 million square kilometres (five times the size of France) and has 41 million inhabitants. So do its landmarks and icons: the tango, the 275 waterfalls of the Iguazu (the setting for the film Mission), the small port of Ushuaia, polo and football, the Cordillera of the Andes, the Pampas, Eva Peron, Carlos Gardel and Maradona. There is so much to see in Argentina that choices must be made. The rest must wait for another time. Everything starts in Buenos Aires, the only town with a direct air connection to France. And here’s the first surprise. The population is a mix
Buenos Aires comment y aller ?
Iberia Terminal 1 15 vols hebdomadaires Tél. 0 825 800 965 www.iberia.com how to get there ?
Iberia Terminal 1 15 flights a week. Tel. 0 825 800 965 www.iberia.com
of hidalgos with designer stubble no different to those in Madrid and dark and curly haired beauties with a fiery gaze who could be straight off an Italian catwalk; with mobile phones glued to their ears and confident gait, the cosmopolitan residents of Buenos Aires would be at home anywhere in the world. The capital and its population of 13 million is European in spirit, and this is reflected in the architecture, a powerful fusion of 1930s design with glass and steel skyscrapers. A visit to this vibrant melting-pot, once known as “the Paris of South America”, must inevitably include the classics starting with the Plaza de Mayo, famous for the mothers and widows who congregated there to protest against the
Carnet de voyage Formalités
Pas de visa exigé. Passeport valide 6 mois après la date du retour.
Se renseigner
Heure
Quand il est midi en France, il est 8 heures en hiver et 7 heures en été en Argentine.
Il n’y a pas d’Office du tourisme d’Argentine en France. Le site officiel www.argentinaturisme. com.ar (en espagnol) affiche de nombreuses informations sur le pays. ...
Argent
Travel requirements
Le peso vaut environ 0,15 euro. 1 euro = 6,50 pesos. Langue
L’espagnol, avec des mots et un accent spécifiques à l’Argentine. Santé
Pas de vaccin exigé.
No visa required. Passport must be valid for 6 months after return date. Time
When it is noon in France, in Argentina it is 8 a.m. in winter and 7 a.m. in summer.
Money
The peso is worth approximately €0.15. 1 euro = 6.5 pesos. Language
Spanish, with a specific Argentine accent and words. Health
No vaccinations required. Further information
Argentina does not have a Tourist Office in France. The official website, www.argentinaturisme. com.ar (in Spanish) provides a wealth of information on the country.
C’EST DIRECT ET SANS DÉTOUR
“Maman, tu sais, ma copine Léa m’a dit qu’à Copenhague elle avait passé un week end incroyable : elle a fait du patin à glace en plein air Place du Roi, elle a vu des cerfs en liberté et surtout, elle est allée à Tivoli, maman Tivoli tu te rends compte ? C’est plus qu’un parc d’attractions, c’est carrément le pays des merveilles ! En plus, les vols sont directs depuis l’Aéroport Nice Côte d’Azur… Maman, on y va ?” L’Aéroport Nice Côte d’Azur propose plus de 100 destinations directes et sans détour à travers le monde au départ de Nice.
www.nice.aeroport.fr
www.colibri.mc
NICE COPENHAGUE
www.colibri.mc
, N A ! M E A N È M R I S E D E I V N E I J’A
39
Embarquement immédiat
© EcoPic
© Florida Galeria Pacifico
grandsud # 74
2.
1.
2. Le quartier de La Boca est très prisé par les touristes qui viennent admirer en masse les façades colorées des maisons 3. Puerto Madero et ses quais réaménagés façon moderniste
dictatorship. The Teatro Colon opera house is another landmark, dating from the early 20th century and still as popular today as it has ever been. The unmissable Recoleta cemetery with its 4,800 funerary monuments is evocative of the PèreLachaise cemetery in Paris. Calle Florida is a paradise for fashionistas. An enjoyable evening of football or tango can be rounded off on the modernist-style redeveloped wharves with a meal of grilled meat (called “lomo”) from the Argentine Pampas. If tango is your preferred entertainment,
jadis « le Paris de l’Amérique du Sud » passe forcément par ses classiques. La Plaza de Mayo, célèbre pour ses mères et ses veuves qui tournaient en silence en pleurant la dictature, le Teatro Colon, l’Opéra inauguré au début du XXe siècle qui tient toujours le haut de l’affiche. Impossible de rater le cimetière de la Recoleta où 4 800 monuments funéraires rappellent notre Père-Lachaise, avant d’arpenter la calle Florida, paradis des fashionistas. Et pour une belle soirée conclue forcément sur les quais réaménagés façon moderniste autour d’une viande grillée (ici, on dit “lomo”), fleuron de la pampa argentine, on a le choix entre le tango et le football. Pour le premier, c’est bar sans façon avec micro-scène et ballon de vin rouge, Sanata, par exemple, ou spectacle donné chaque soir à la Esquina Carlos Gardel, temple de ces pas de folle sensualité. Côté ballon rond, direction la Bombonera, le temple de Boca Junior. Si ce soir, c’est contre River Plate, l’autre formation de Buenos Aires, alors nuit de folie à venir !
you can choose an unpretentious bar with a small stage, such as the Sanata, or you can watch one of the nightly shows at the Esquina Carlos Gardel, a mecca for enthusiasts of this supremely sensual dance. For football, head for La Bombonera stadium, the home of Boca Juniors. And if by chance the match is against River Plate, Buenos Aires’ other great club, then be prepared for a lively evening! To calm down, take the road to San Antonio de Areco, 110 kilometres from the capital. With a population of
3.
© Tomalu - Fotolia.com
1. La Calle Florida, paradis des fashionistas
Embarquement immédiat
40
pour retrouver la sérénité, filer jusqu’à San antonio de areco, à 110 km de la capitale. 20 000 âmes et la tradition des gauchos de la pampa cultivée comme une religion. bottes d’équitation, lasso, arts de la selle, travail du cuir et de l’argent…, le tout dans un décor colonial pieusement restauré. rien n’échappe aux talents de cette région où se trouvent les plus belles estancias du pays. la bamba de areco, par exemple. Des centaines d’hectares de pleine nature, onze chambres seulement, ni téléphone, ni écran plat, une équipe de polo qui brille dans le monde entier et le plaisir d’intégrer la vie d’une propriété créée en 1830. on en parcourt les chemins, à cheval évidemment, (mais rien n’interdit de préférer la calèche ou le vTT), on applaudit la vaillance des chevaux de polo et l’habileté des joueurs. Demain, ce sera pêche à la mouche ou rassemblement du bétail avec les gauchos. éternelle argentine.
grandsud # 74
20,000 it is steeped in gaucho heritage and the traditions of the pampas. local crafts include riding boots, lassoes, saddlery, leather and silver work. The town’s colonial architecture has been faithfully restored. Some of the country’s finest estancias are to be found in the region, such as la bamba de areco. hundreds of hectares of land, just eleven guestrooms without telephones or flat screen
televisions, and a worldrenowned polo team all add to the pleasure of staying in this property dating from 1830. guests can ride through the grounds on horseback (mountain bikes and horse-drawn carriages are also available) and applaud the feats of the polo players and their horses. fly-fishing or a day’s cattle herding with the gauchos are also part of the entertainment. argentina is eternal.
CARNET DE VOYAGE...
aires l de buenos hôtel Sofite
• A Buenos Aires, Hôtel Sofitel. l’enseigne 5 étoiles du Groupe Accor. Accueil en français. Agrément de 140 chambres situées en plein centre et d’un restaurant qui fait référence. Environ 250 € la nuit. www.sofitel.com
sUiveZ Le GUiDe
• Guide Le Routard Argentine. Editions Hachette, prix ttc 14,95 € • Guide Argentine Lonely Planet. prix ttc 28,50 € Guides en vente à la boutique Payot de l’aéroport. where to stAy
• In Buenos Aires, the Buenos • A la Bamba de Areco. Aires Sofitel. à une dizaine de kilomètres Groupe Accor’s 5 star luxury de San Antonio de Areco. À hotel chain. English spoken. partir de 400 € par personne, 140 guestrooms in the city comprenant l’hébergement, tous les repas et la participation centre and a renowned per restaurant. Around €250 à l’ensemble des activités de night. www.sofitel.com l’estancia. www.labambadeareco.com • At La Bamba de Areco, about ten kilometres from bon à sAvoir San Antonio de Areco. From • Festival international de €400 per person, including tango, le 15 mars, à Buenos accommodation, all meals and Aires, durant une semaine. access to all activities offered • Jour de la Patrie (férié), le on the estancia. 25 mai. www.labambadeareco.com. • Fête nationale, le 9 juillet. • Fête de la Tradition, chaque DAtes to remember année, début novembre, à San • The Buenos Aires Antonio de Areco, autour du International Tango Festival, cheval et de l’artisanat. starts on 15th March and
continues for a week. th • National Day, on 25 May is a public holiday. • IndependencethDay, is celebrated on 9 July. • Tradition Day, every year in early November, San Antonio de Areco holds a Tradition Day Gaucho Festival in honour of the horse and local craftsmanship.
de areco la bamba
© D.R.
Dormir
FoLLow the GUiDe
• Le Guide du Routard Argentine travel guide. published by Hachette, €14,95 • Lonely Planet Argentine travel guide, €28,50 Guidebooks are on sale in the airport at the Payot shop. la fête de la Tra dition
45 34 25
42
grandsud # 74
© D.R.
Embarquement immédiat
La capitale des tsars n’en démord pas. À Moscou la politique et les affaires. Pour elle, le charme, l’élégance et l’art de vivre. Découverte d’une éternelle beauté russe. It can’t be denied. Politics and business are the preserve of Moscow, leaving charm, elegance and the art of fine living to the capital of the Tsars. Let’s explore this eternal Russian show-stopper.
Saint-Pétersbourg, Saint Pétersbourg comment y aller ?
Rossiya Airlines Terminal 1 3 vols hebdomadaires Tél. +33 (0)4 89 98 51 25 www.rossiya-airlines.com/en how to get there ?
Rossiya Airlines Terminal 1 - 3 flights a week Tel. +33 (0)4 89 98 51 25 www.rossiya-airlines.com/en
l’or russe
Saint Petersburg, a Russian treasure
grandsud # 74
43
Embarquement immédiat
© Spaxiax
© Jean-Paul Bounine - fotolia.com
ci-contre, la grande cascade de la fontaine du palais de peterhof. ci-dessous, la place du palais.
L
es classiques, d’accord. omniprésents, bluffants. ils figurent dans tous les guides savants. et puis, il y a le reste, l’essentiel. l’ambiance, l’esprit, l’éclat. Saint-pétersbourg (5 millions d’âmes) joue l’impériale, polit ses ors et ses façades d’antan. Sur la perspective nevski, ses champs-élysées, les voitures roulent lentement et, sur les trottoirs, on avance d’un pas complice avec le temps. cette trouée de 4,5 km fut tracée par pierre le grand. Son avenue de gloire. elle le reste, bordée d’enseignes glamour et de galeries marchandes (passaj), de cafés (literaturnoye), de palaces étoilés (l’europe) et de salles de spectacles (grande philarmonie). Sans oublier les vendeurs de tout et du reste, cigarettes, pin’s de l’ère communiste, chapkas, montres toc… D’un côté, les humbles des faubourgs. De l’autre, les visiteurs pris au charme des canaux et des trésors du musée de l’ermitage, plus d’un million d’œuvres, des statues grecques à picasso en passant par rembrandt, les icônes ou renoir. visite obligatoire. il sera bien temps, ensuite, de flâner sur les quais de la neva, ou mieux de la fontanka, main dans la main.
of course, there are the classic sights. They are amazing and have to be seen. you will find them in any good guide book. Then there is the rest, which is really the most important part: the atmosphere, the spirit and the sparkle. Saint petersburg (5 million inhabitants) displays a regal air with its gilded treasures and historic architecture. cars drive slowly down nevski prospekt (the city’s equivalent
Destination directe au départ de l’Aéroport Nice Côte d’Azur
of paris’s champs-elysées) and pedestrians saunter along its pavements. This impressive 4.5 kilometre avenue was planned by peter the great. it is still to this day the bustling heart of the city, lined with glamorous stores and shopping arcades (passaj), cafés (literaturnoye), luxury hotels (the grand hotel europe) and theatres (grand philharmonic). not to mention numerous street vendors selling everything imaginable
from cigarettes to communist era badges, shapkas and cheap wristwatches. The area is also popular with locals. visitors will be entranced by the city’s many canals and the treasures of the hermitage. The museum contains over a million works of art, from greek statues to russian icons and works by picasso, rembrandt and renoir. This visit is a must. There will be plenty of time afterwards to stroll hand-in-
44
grandsud # 74
© Mango foto - Fotolia.com
Embarquement immédiat
1. Les quais de la Neva s’embrasent pour les fêtes. 2. La place du palais et le bâtiment de l’Etat-major.
Carnet de voyage Formalités
Pour les Français, le visa est obligatoire. Attention : les autorités russes sont très pointilleuses avant de le délivrer et il faut compter plusieurs semaines de délai. Renseignements : www.vhs-France.com et www.visa.kdmid.ru. Heure
Quand il est midi en France, il est 15 heures à SaintPétersbourg en hiver et 14 heures en été.
Travel requirements
A visa is required for French nationals. N.B.: the Russian authorities are very meticulous and it takes several weeks for it to be delivered. Information: www. vhs-France.com and www. visa.kdmid.ru. Time
When it is noon in France, in Saint Petersburg it is 3 p.m. in winter and 2 p.m. in summer. Money
Le rouble. L’euro s’échange contre 40 roubles environ.
The rouble. One euro is worth approximately 40 roubles.
LIRE
Reading
Argent
Saint-Pétersbourg, Guide du Routard, Hachette Éditions. prix ttc : 9,90 €. En vente à la boutique Payot de l’aéroport.
Saint-Pétersbourg, Guide du Routard, published by Hachette, €9.90. Guidebook is on sale in the airport at the Payot shop.
© Konstantin Semenov
À moins que l’hiver n’impose fourrures et patins. Paradoxalement, c’est peut-être la saison reine de Saint-Pétersbourg, malgré un jour blafard qui pointe vers 10h30 pour jouer les fondus, fermeture dès 16 heures. Règne alors comme une euphorie du froid, même si le thermomètre est ici plutôt clément, rarement en dessous de -5°C. L’hiver annonce les tablées joyeuses à l’abri de fenêtres doublement vitrées et vite embuées. La nuit ne s’en sortira pas sans combat. Vodka, s’il vous plaît ! Il n’empêche. Mille pépites architecturales, artistiques, religieuses n’effacent pas ce voile de mélancolie. La capitale de Pierre le Grand et de Catherine II, de Nabokov et de Dostoïevski, de Rachmaninov et de Poutine peine à dire sa joie de vivre. Les blondes lianes aux yeux pâles que des jeunes gens mal rasés enlacent avec passion, les nuits folles habillées champagne et caviar qu’on paye avec des liasses de dollars n’y changent rien. Comme si Saint-Pétersbourg, reine d’empire, la Leningrad de la Révolution, puis Stalingrad sous les bombes, cherchait l’éclair qui tournera ses pages de rouge et de noir. Elle, son destin est d’or et de lumière.
hand along the banks of the Neva, or better still, the Fontanka. Unless winter weather makes it necessary to wrap up in furs. Paradoxically, that might be the best season to visit Saint Petersburg in spite of the pale daylight that only appears at about 10.30 a.m. and makes a quick exit at 4 p.m. The cold is almost euphoric, even though the thermometer is fairly lenient here and rarely dips below -5°C. In winter, joyous groups meet around tables, behind doubleglazed windows which soon become steamed up. The evenings are long. Bring on the vodka! Be that as it may, a thousand architectural,
artistic and religious gems are not enough to dispel a certain melancholic ambiance. The capital city of Peter the Great and Catherine II, Nabokov and Dostoïevski, Rachmaninov and Putin does not find it easy to express its joie de vivre. Not even its passionate young lovers and fun-loving, partygoing citizens, enjoying champagne and caviar paid for with wads of dollars, can change this. It is as if Saint Petersburg, imperial capital and subsequently the Leningrad of the Soviet Union, is looking for the spark that will finally turn the page on its past. For its future is golden and filled with light.
BO Concept
© Enet2007 - fotolia.com
Embarquement immédiat
46
grandsud # 74
Lifestyle à
Copenhague
Copenhague
Le Port de Copenhague
comment y aller ?
Norwegian Air Shuttle Terminal 1 - 4 vols hebdomadaires Tél. +47 21 49 00 15 www.norwegian.com SAS Scandinavian Airlines Terminal 1 - 6 vols hebdomadaires Tél. 0 825 32 53 35 www.flysas.com how to get there ?
Norwegian Air Shuttle Terminal 1 - 4 flights a week Tel. +47 21 49 00 15 www.norwegian.com SAS Scandinavian Airlines Terminal 1 - 6 vols flights a week Tel. 0 825 32 53 35 www.flysas.com
Lifestyle in Copenhagen Capitale miniature, Copenhague associe l’architecture d’une ville royale à la douceur de vivre d’un pays où il fait bon vivre. La preuve ? Le World Happiness report 2013 a classé le Danemark deuxième pays le plus heureux au monde... A miniature capital, Copenhagen combines the architecture of a royal city with the easy lifestyle of a country where life is good. Need proof? The 2013 World Happiness report ranked Denmark the second happiest country in the world...
grandsud # 74
47
C
ette capitale de 550 000 habitants se donne des airs de gentille ville de province. mais une provinciale qui abriterait quand même un palais royal, des châteaux, de beaux monuments historiques, un grand port et des quartiers aérés. bref une cité où il fait bon vivre et où la bicyclette est vraiment la petite reine. entre un clin d’œil à la petite sirène qui garde toujours l’entrée du port, la visite de christiana, le quartier hippie autogéré et une balade dans les rues du quartier de frederiksberggade avec ses superbes boutiques de design, il faut absolument assister à la relève de la garde royale. Tous les jours à midi, elle traverse la ville entre le château de rosenborg et alamienborg, le palais royal. copenhague destination arty ? c’est une réalité depuis quelques mois. la capitale du Danemark dispose désormais d’un nouveau “quartier des musées”, tout près de kongens have, le parc qui accueille chaque année plus de 3 millions de visiteurs… au menu de vos découvertes artistiques au fil de parkmuseer : le Statens museum for kunst, la galerie nationale Danoise, le musée d’histoire naturelle du Danemark, la collection David, la maison du cinéma, le château de rosenborg et la collection hirschsprung qui proposent un programme d’expos et d’événements tout au long de l’année.
This capital city of 550,000 inhabitants has all the appearance of a pleasant provincial town. but a provincial town that nonetheless accommodates a royal palace, castles, beautiful historical monuments, a major port and spaciously laid out neighbourhoods. in short, it’s a city where the living is easy and bicycles rule the roads. in between winking at the little mermaid, who always guards the entrance of the port, visiting christiana, the self-run hippie district, and taking a stroll through the streets of frederiksberggade with its superb designer boutiques, you absolutely must watch the changing of the royal guard. it passes through the city every day at noon going
from rosenborg castle to alamienborg, the royal palace. copenhagen as an arty destination? This has been a reality for a few months. The capital of Denmark now has a new “museum district”, very close to kongens have, the park which hosts more than 3 million visitors every year. on the menu of your artistic discoveries around parkmuseer are: the Statens museum for kunst (the Danish national gallery), the natural history museum of Denmark, the David collection, the film institute, the rosenborg castle and the hirschsprung collection, all of which offer a programme of exhibitions and events throughout the year.
Embarquement immédiat
Destination directe au départ de l’Aéroport Nice Côte d’Azur
Carnet de voyage y ALLer
Avec Go Voyages, séjour de 3j/2n vols compris à partir de 213€ www.govoyages.com. hÔteL
Ibsens Vendersgade 23. Bien situé entre la vieille ville et le port, il offre une jolie déco design vintage. Chambre double à partir de 125€ www.arthurhotels.dk restAUrAnts
Copenhague ne compte pas moins de 15 étoiles Michelin. Mais à côté des célèbres Noma et Geranium, la ville offre aussi quelques bonnes adresses à prix doux, notamment le Kødbyens Fiskebar (excellents poissons) Flæsketorvet 100,Tél:+45 32 15 56 56 ou Orangeriet pour ses produits bio (Kronprinsessegade 13 (Tél.+45 33-11-13-07) renseiGnements comPLémentAires
Pour le quartier des musées : www.parkmuseerne.dk et www.visitdenmark.com. how to Get there
With Go Voyages, 3 days/2 nights including flights from €213. www.govoyages.com. hoteL
Ibsens Vendersgade 23. well located between the historic centre and the port, has an attractive vintage designer look. Double room from €125. www.arthurhotels.dk restAUrAnts
Copenhagen has no less than 15 Michelin stars. But along with the famous Noma and Geranium restaurants, the city also offers some good addresses with reasonable prices, notably the Kødbyens Fiskebar (excellent fish): Flæsketorvet 100, Tel. +45 32 15 56 56 or Orangeriet for its organic products: Kronprinsessegade 13, Tel. +45 33 11 13 07 inFormAtions
regarding the museum district: www. parkmuseerne.dk and www.visitdenmark.com
Embarquement immédiat
48
grandsud # 74
envie De reTrouver le monDe De l’enfance ? De vouS offrir quelqueS heureS (ou quelqueS JourS) D’évaSion DanS un univerS luDique ? DirecTion marne-la-vallée eT leS parcS À Thème De DiSneylanD pariS. ceTTe année, une nouvelle aTTracTion vouS aTTenD : raTaTouille : l’avenTure ToTalemenT Toquée De rémy. feel like going back To your chilDhooD? TreaTing yourSelf To a few hourS (or DayS) of eScape in a fun worlD? Then heaD To marne-la-vallée anD The DiSneylanD pariS Theme parkS. ThiS year, a new aTTracTion awaiTS you: raTaTouille: rémy’S crazy culinary aDvenTure.
Disneyland Paris Du rêve pour grands et petits
DisNeYLaND PaRis: DReams FoR YouNg aND oLD Destination directe au départ de l’Aéroport Nice Côte d’Azur
grandsud # 74
49
Embarquement immédiat
Disneyland
A
lors qu’il a célébré pendant 18 mois son vingtième anniversaire (le parc a ouvert le 12 avril 1992), Disneyland paris réserve de nouvelles surprises à ses visiteurs. Si la vie des deux parcs à thème de marne-la-vallée est rythmée par des festivités, des inaugurations, des célébrations, c’est parce qu’il faut toujours proposer du nouveau aux habitués et, en même temps, attirer ceux qui ne sont encore jamais venus découvrir la magie Disney. cette magie opère tout particulièrement pendant les périodes de fêtes. pour noël, notamment, le magic kingdom (le premier parc) affiche toute la féerie du monde de mickey. un grand sapin de 24m de haut, paré de 1000 décorations venues du monde entier est dressé sur Town Square, la place qui ouvre le parc et mène sur main Street. et comme chaque année, un nouveau personnage Disney fait son apparition dans le spectacle nocturne Disney Dreams. cette fois-ci, c’est olaf le bonhomme de neige du nouveau film Disney de noël, la reine des neiges, qui est à l’honneur.
while spending 18 months celebrating its twentieth anniversary (the park opened on 12th april 1992), Disneyland paris has reserved new surprises for its visitors. if the lives of the two theme parks in marnela-vallée are punctuated by festivities, inaugurations and celebrations, this is because they must always offer something new to their regulars and, at the same time, attract those who have
not yet come to discover the Disney magic. This magic operates during the holiday season in particular. at christmastime, especially, the magic kingdom (the first park) displays all the wonder of mickey mouse’s world. a tall 24m-high christmas tree, bearing 1,000 decorations from all around the world is put up in Town Square, the square just behind the park entrance that leads to main
comment y ALLer ?
Air France Terminal 2 Plusieurs vols par jour Tél. 3654 www.airfrance.fr easyJet Terminal 2 Plusieurs vols par jour Tél. 0 826 103 320 www.easyjet.com how to Get there ?
Air France Terminal 2 Many flights a day Tel. 3654 www.airfrance.fr easyJet Terminal 2 Many flights a day Tel. 0 826 103 320 www.easyjet.com
Street. and every year a new Disney character appears in the Disney Dreams evening show. This time olaf, the snowman from Disney’s new film for christmas, frozen, will be given the place of honour. Disneyland paris means two parks with their own well-defined themes: on the one side there’s the world of mickey mouse and his friends in the magic kingdom, created in the
Embarquement immédiat
50
grandsud # 74
Carnet de voyage enFAnts GrAtUits
Le séjour des enfants de moins de 7 ans partageant la chambre des parents est gratuit jusqu’au 2 avril 2014 inclus. une offre valable également pour les moins de 12 ans, mais pour des arrivées à l’hôtel du 1er janvier au 2 avril 2014 inclus. Cette formule comprend l’hébergement à l’hôtel (avec petit-déjeuner) et les billets d’entrée aux deux parcs pour la durée du séjour. Le prix : 79 € par adulte par nuit + enfants gratuits. La même offre (un enfant gratuit pour un adulte payant) est proposée pour les moins de 12 ans avec la formule séjour et voyage en TGV du 1er janvier au 2 avril 2014 (dernier retour le 10 avril 2014). A voir
• La légende de Buffalo Bill. un dîner spectacle extraordinaire au cours duquel les cavaliers de l’Ouest se livrent à d’incroyables acrobaties… en compagnie, bien sûr, de Mickey et de ses amis en tenue de Far West. www.disney-village.disneylandparis.fr boire Un verre
• Blockbuster Café (au Disney Village) : les adolescents et les grands retrouveront l’ambiance de High School Musical et des Pirates des Caraïbes Renseignements : www.disneylandparis.fr chiLDren Go Free
Children under 7 sharing a room with their parents will stay for free up to and including 2nd April 2014. The offer also applies to children under 12 arriving at the hotel between 1st January and 2nd April 2014 inclusive. This package includes accommodation at the hotel (with breakfast) and entrance tickets to the two parks for the duration of the stay. The price: €79 per adult per night + children go free. The same offer (one child free for one paying adult) is offered for under-12s in a package that includes the stay plus transport by TGV between 1st January and 2nd April 2014 (returning 10th April 2014 at the latest). to see
• The legend of Buffalo Bill. This is an extraordinary dinner with a show during which the horsemen of the West engage in some amazing acrobatics... in the company, of course, of Mickey and his friends in Far West costumes. www.disney-village.disneylandparis.fr hAve A DrinK
• at the Blockbuster Café (in the Disney Village): where adolescents and adults can enjoy the atmosphere of High School Musical and the Pirates of the Caribbean. Information: www.disneylandparis.fr
Disneyland paris, ce sont deux parcs aux thèmes bien définis : d’un côté le monde de mickey et de ses amis au magic kingdom dans l’esprit du premier parc réalisé par walt Disney à anaheim (californie) en 1955. De l’autre les walt Disney Studios, construits à l’image des grands studios de cinéma de hollywood, avec plateaux de tournage, décors et attractions dérivées des plus célèbres blockbusters de Disney. Sans oublier la délirante Tour de la Terreur héritée de la série télé des années 60 : « la quatrième dimension »… a marne-la-vallée, chaque année voit l’un ou l’autre parc se doter d’une nouvelle attraction. en 2014, les walt Disney Studios accueilleront un petit personnage particulièrement aimé des français puisque ses aventures se déroulent à paris. il s’agit de ratatouille, le rat gastronome. « ratatouille : l’aventure totalement toquée de rémy » réduira les spectateurs à la taille du petit rat du même nom et les emmènera dans les cuisines du grand restaurant parisien gusteau. retour vers la magie !
grandsud # 74
51
Embarquement immédiat
UNe OFFre iNéDite Air FrANce Air France a dévoilé lors du dernier salon IFTMTop Résa, sa nouvelle offre en classes Economy et Premium Economy. Côté assises, des sièges inédits, plus confortables, offrant davantage d’espace pour les jambes. Côté divertissement, chaque voyageur bénéficiera d’un écran tactile de dernière génération avec image HD (disponibles dès l’été 2014) et pourra accéder à des jeux, de la musique, des séries TV, des films. D’ores et déjà, les passagers profitent de séances de cinéma dès leur montée à bord et jusqu’à leur arrivée à destination. L’offre de restauration a fait, elle aussi, l’objet d’adaptations. Ainsi, en Economy comme en Premium Econmy, Air France allie gastronomie, équilibre et originalité, et sert ses repas dans une vaisselle au design inédit. Les petits voyageurs sont particulièrement gâtés : trousses de jeux, distractions, vaisselle colorée, couverts ludiques, produits bio et personnel formé pour répondre à leurs attentes. spirit of walt Disney’s first park, constructed in anaheim (california) in 1955. on the other side, there’s walt Disney Studios, built to resemble hollywood’s major studios, with film sets, scenery and attractions derived from the most famous Disney blockbusters. and let’s not forget the whacky Tower of Terror inherited from the 1960s’ Tv series, “The Twilight zone”... each year one of the parks in marne-lavallée incorporates
a new attraction. in 2014, the walt Disney Studios will host a little character the french are particularly fond of, since his adventures take place in paris. it’s rémi, the gourmet rat from ratatouille. “ratatouille: rémy’s crazy culinary adventure” will reduce spectators to the size of the little rat of the same name and take them into the kitchens of the great parisian restaurant, gusteau. back to the magic!
AN UNPreceDeNteD Air FrANce OFFer at the last ifTm-Top resa salon, air france announced its new offer for economy and premium economy classes. as far as seating goes, the seats are like no others, offering increased comfort and legroom. as for entertainment, each passenger will have a state-of-the-art hD touch screen at his/her disposition (available from summer 2014) and will be able to access games, music, Tv series, and films. already, passengers are able to watch films from the moment they board right up until they arrive at their destination. The on-board catering has also been the subject of modifications. Thus, in economy as in premium economy, air france now combines gastronomy, balance and originality, and serves meals in crockery with a new designer look. young passengers are particularly well taken care of with games packs, entertainment, colourful, fun tableware, organic products and trained staff who know how to keep them happy.
Aérodynamisme
52
grandsud # 74
en faveur de
la biodiversité
iN DeFeNCe oF BioDiveRsiTY acteur essentiel de la biodiversité, l’abeille est aussi une “sentinelle” efficace, qui donne immédiatement l’alerte en cas d’atteinte à l’environnement. quand on sait qu’environ 30 % des colonies européennes de cet insecte ont disparu, on mesure mieux l’urgence qu’il y a à les réimplanter. conscient de cet impératif, et en collaboration avec un apiculteur local, aéroports de la côte d’azur a installé, cet été, 4 ruches supplémentaires : 2 sur le site niçois, portant ainsi son nombre à 4, et 2 à l’aéroport cannes mandelieu. une action qui s’ajoute à celles déjà en place, notamment la plantation de plantes mellifères, très appréciées des abeilles, dès qu’une nouvelle plantation de végétaux est prévue.
an essential actor when it comes to biodiversity, the bee is also an efficient ‘sentry’, immediately sounding the alert should the environment be under attack. now that we know that about 30% of this insect’s european colonies have disappeared, we have a better idea of the urgency involved in restoring them. This summer, aware of this imperative and in collaboration with a local
beekeeper, the aéroports de la côte d’azur company installed 4 additional hives – 2 on the nice site (bringing their number to 4) and 2 at the cannes mandelieu airport. This action supplements those already in place, and in particular the plan to include melliferous plants, which are greatly appreciated by bees, the next time any planting takes place.
Le Valet de parking : simple et efficace l’aéroport nice côte d’azur ajoute un service supplémentaire, visant à simplifier le voyage de ses passagers, à sa panoplie déjà fournie : le valet de parking. efficacité et gain de temps pour les voyageurs qui ont le choix entre 2 formules. le service valet seul (29 € TTc) comprend la prise en charge de votre véhicule, au plus près de votre terminal de départ et le stationnement au parking p6*. moyennant 89 € TTc, le valet de parking Premium assure le service précité auquel s’ajoutent le lavage intérieur et extérieur de votre voiture, le plein de carburant et le stationnement aux parkings sécurisés g1/g2*. ce service est disponible 7j/7, de 8h à 22h. la réservation s’effectue en ligne, à h-24 au minimum et le valet prend en charge votre véhicule sur présentation de la confirmation de votre commande (impression ou smartphone). * coûts supplémentaires non inclus : montant du stationnement et volume carburant.
vaLeT PaRkiNg: simPLe aND eFFeCTive The nice côte d’azur airport has added a new service aimed at simplifying its passengers’ journey to its already wide range: valet parking. This is efficient and time saving for travellers, who have 2 offers to choose from. The only service (€29 incl. vaT) includes picking up your vehicle as close to your departure terminal as possible and parking it in the p6 car park*. for €89 incl. vaT, Premium valet parking offers the above valet service plus your car is
cleaned inside and out, the fuel tank is filled and it is parked in the g1/ g2 secure car parks*. This service is available 7 days a week, from 8am until 10pm. booking takes place online, at least 24 hours before your departure, and the valet takes charge of your vehicle upon presentation of the booking confirmation (printed or on a smartphone). *additional costs not included: parking and fuel
grandsud # 74
Cliquez,
réservez, retirez le “click & collect” fait désormais partie de notre quotidien. il est opérationnel, parmi les services en ligne proposés aux voyageurs niçois, et leur permet de faire leur shopping virtuel en toute tranquillité. c’est très simple : il suffit d’aller sur www.nice.aeroport.fr, puis de cliquer sur “réservez votre shopping en ligne” pour qu’apparaissent 3 univers de produits : vins & spiritueux, parfums et
CLiCk, ReseRve, PiCk iT uP ‘click & collect’ has become part of our daily lives. it is operational as one of the online services available to travellers in nice, allowing them to do their virtual shopping in peace. it’s very
cosmétiques, disponibles dans les boutiques aelia Duty free de l’aéroport nice côte d’azur. une fois votre choix effectué, vous sélectionnez votre compagnie (ceci pour vérifier que le ou les produits sélectionnés sont disponibles dans votre terminal de départ), vous décidez de l’heure à laquelle vous souhaitez les retirer et vous validez. vous recevez en retour un e-mail de confirmation, ainsi que toutes les informations nécessaires au retrait de votre commande. qui dit mieux ? simple: all you have to do is go onto www.nice.aeroport. fr and click on ‘reserve your shopping on-line’. 3 product categories will then appear: wines & spirits, perfumes and cosmetics, all of which are available in the aelia Duty free shops at nice côte d’azur airport. once you have made your choice, you select your airline company (this is to check that the selected products are available in your departure terminal), decide on the time you would like to pick them up, and then confirm your purchase. you will receive a confirmation e-mail with all the information you require to pick up your order. what could be better?
53
Tout le monde en parle
54
grandsud # 74
“J
e m’appelle Talya. J’habite St petersbourg et adore la côte d’azur où je viens régulièrement passer des longs weekends et des vacances. chaque séjour me permet de faire du shopping et j’avoue que, pour la fashionista que je suis, cette région est une terre bénie où je trouve toutes les marques internationales et les plus grands créateurs. evidemment, je n’oublie jamais de rappeler aux vendeurs que la russie ne fait pas partie de l’union européenne et donc qu’il me faut un bordereau de vente à l’exportation. lorsque je quitte la france, je déclare mes marchandises au bureau des douanes de l’aéroport nice côte d’azur, qui se trouve au niveau des arrivées. une fois le tampon obtenu, je file au bureau de change american express le plus proche, juste à côté des douanes et il y en a un autre tout près des portes d’embarquement. en quelques minutes, amex peut ainsi me rembourser une partie de la Tva, et je n’ai plus qu’à courir… au duty free de l’aéroport. Je sais, je suis une incorrigible shoppeuse !
AVec AMeX, tOUt est teLLeMeNt siMPLe qu’il serait vraiment dommage de ne pas profiter du temps qu’il me reste avant d’embarquer. J’oubliais : l’aéroport nice côte d’azur a mis en service pablo (programme d’apurement des bordereaux de détaxe par lecture optique), qui permet de scanner ces bordereaux sans passer par le bureau des douanes. Simple et efficace. quant à moi, je reste une inconditionnelle d’amex et de ses équipes ».
American Express
simplifie la détaxe ameRiCaN eXPRess simPLiFies TaX ReFuND “my name is Talya. i live in St petersburg, but i adore the riviera and i come here regularly for long weekends and holidays. every stay is an opportunity to go shopping, and i have to admit that, as a fashionista, this region is a promised land where i can find all the international brands and the great designer labels. obviously i remind the retailer that russia is not part of the european union and that i need an export sales form. when i leave france, i declare
my purchases at nice côte d’azur airport customs office, which is in the arrivals hall. one rubber stamp later, i make my way to the american express counter. There is one just next to the customs office and another right by the boarding gates. a couple of minutes later, amex reimburses part of the vaT. i make haste to the airport duty free shop. i know, i am an incorrigible shopper!
eVerYtHiNG is sO siMPLe WitH AMeX that it would really be a shame not to take advantage
of the time left before boarding. oh yes, i nearly forgot: nice côte d’azur airport has set up pablo (programme for tax refund clearance by optical scanning). quick and easy. i will continue to be an absolute fan of amex and its staff.”
Pour plus d’informations : T1 et T2 toutes salles For more information: T1 and T2 all areas
grandsud # 74
57
Shopping
Histoires de
sacs
All about the bag
Accessoire indispensable qui donne la touche finale à un look, il reste le meilleur des alliés. Cet hiver, nous l’aimerons plutôt XL, voire XXL, histoire d’y glisser l’utile et le futile. Joliment sobre ou plus coloré, il nous accompagnera partout. Dis-moi quel est ton sac, je te dirai qui tu es… The accessory that adds the final touch to a look, a bag is still your best ally. This winter we’d like it to be XL, or even XXL, in size, so we can slip any useful or useless little thing into it. Prettily simple or more colourful, it’ll go everywhere we go. Tell me what bag you have and I’ll tell you who you are...
HERMES Sac “Evelyne Amazone” prix duty free à partir de 1 670 € prix ttc 1 900 €
Shopping
58
grandsud # 74
YOUR FASHION STORE & DUFRY longchamp Sac roseau box prix duty free à partir de 343 € prix ttc à partir de 390 €
YOUR FASHION STORE & DUFRY
guess
Sac “Bowling” tressé prix duty free 148 € prix ttc 165 €
emporio Armani Porte-main python/or moyen modèle prix duty free 884 € prix ttc 930 €
grandsud # 74
61
Shopping
LANCEL & YOUR FASHION STORE lancel Sac French Flair perforé cognac prix duty free à partir de 617 € prix ttc 690 €
Shopping
PAge 8
62
grandsud # 74
Toutes vos boutiques
33
terminAL 2 salle d’embarquement / passengers only
All your shops Recreated LOGO
31
terminAL 2
salle d’embarquement passengers only
2
terminAL 1
salle d’embarquement passengers only
28
terminAL 2
salle d’embarquement passengers only
terminAL 2
32
3
4
salle d’embarquement passengers only
5 terminAL 1 toutes salles / all areas
HERMES (Terminal 2) Sac “Constance cartable” en veau sombrero prix duty free à partir de 7 125 € prix ttc 7 500 €
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération.
La cave 64
grandsud # 74
grandsud # 74
La cave
65
Belles bulles ! Beautiful bubbles Avec lui, il est question de couleur, mais aussi de bulles dansant élégamment dans un verre. Le champagne chante et nous susurre que la vie est belle. Un son et lumière pour une explosion de sensations. It’s all about the colour and the bubbles elegantly dancing around in the glass. Champagne sings and whispers to us that life is good. Its sound and light offer us an explosion of sensations.
I
l se pare d’une robe or, pâle ou plus soutenue, constellée de fines bulles. Son écrin ? Une bouteille qui garde secrète toutes ses promesses de plaisir. Et qui, parfois, se glisse dans un coffret, lui aussi précieux. Ainsi le Champagne Armand de Brignac voit-il sa bouteille s’inspirer des créations de la maison André Courrèges et se lover ensuite dans un coffret noir en bois laqué, frappé d’une plaque gravée en étain, et estampé de l’écusson royal de la marque. Chicissime. Le jaune est sa couleur : Veuve Clicquot brut, champagne ample et généreux, reste indissociable de son emblématique mallette bouton d’or. Pour sa Cuvée Rosé, Laurent-Perrier a voulu un packaging inédit autant qu’original : un coffret patchwork acidulé et dynamique qui revisite les codes de présentation des champagnes. Un belle audace, en rose tyrien, rose saumon, rouge vif, vert tendre et noir absolu.
La cave SAVEURS DE PROVENCE
Armand de Brignac Coffret bois brut rosé 75 cl prix ttc 395 € Hédiard
Laurent-Perrier Cuvée rosé brut 75 cl prix ttc 63,70 € Deutz Amour de Deutz Brut 2005 75 cl prix ttc 113 €
La cave
66
grandsud # 74
La cave
DiViN breUVAGe
sAveUrs De Provence
les puristes le servent dans une coupe, mais tolèrent la flûte. car le champagne, synonyme de luxe et de fête, mérite un certain cérémonial. élémentaire quand on s’apprête à déguster de grands noms. comme la cuvée rare, joliment baptisée “amour”, de Deutz. elle doit son appellation à l’angelot gracile et est née de la romance de grands crus de chardonnay. veuve clicquot la grande Dame 2004 parle de fraîcheur. avec ses bulles fines et légères, ce champagne délicat voit, à l’agitation, son bouquet devenir gourmand, avec des notes de brioche, de nougat, d’abricot, de vanille, de frangipane et de jasmin. le tout, subtilement dosé. Témoin de la richesse Golden in colour, pale or with a stronger hue, it is spangled with tiny bubbles. And its setting? A bottle that keeps all its promises of pleasure to itself, and which is occasionally slipped into a box that is just as precious. This would explain why Armand de brignac champagne comes in a bottle inspired by André Courrèges’ creations, which nestles in a black
Louis Roederer Cristal Rosé 2005 75 cl prix ttc 349 € Veuve Clicquot La Grande Dame Brut 2004 75 cl prix ttc 139 €
lacquered wooden box, bearing an engraved pewter plaque and the brand’s royal coat of arms. Terribly chic. Yellow is the colour for veuve clicquot brut, an ample and generous champagne that is inseparable from its iconic golden yellow case. For their Cuvée Rosé, Laurent-Perrier wanted packaging that was as unusual as it was original: their
Moët et Chandon rosé Impérial brut 75 cl prix ttc 42,90 € héDiArD
Dom Pérignon Vintage 2003 75 cl prix ttc 129 €
boxed set is a patchwork of bright, dynamic colours that rewrites the rules of champagne presentation. It’s beautifully bold in fuchsia pink, salmon pink, bright red, lime green and deepest black.
tHe DiViNe NectAr Purists serve it in a coupe but will tolerate a flute. Because champagne, which is synonymous
Cette édition 2013 de Noël à Saint-Tropez sera placée sous le signe du blanc. Chaud ou froid, la couleur de la neige illuminera la ville, à partir du 5 décembre et à travers des motifs lumineux et des projections d’images sur les façades entourant le vieux port. Découvrez le programme des animations proposées par la ville et le monde associatif, semaine par semaine !
s e é l i o t é s e i r e v Rê
Dimanche 22 décembre
Du 5 décembre au 6 janvier 2014 Patinoire - piste de luge - crèche Place des Lices
Du 6 décembre au 6 janvier 2014 L’atelier du Père Noël Des ateliers cuisine, poterie, peinture et sculpture sont proposés aux enfants Lavoir Vasserot – 17h tous les jours
Samedi 7 décembre école de patinage de Briançon 14h30-18h : Démonstration 18h : Spectacle Patinoire – Place du XVe Corps
Du lundi 9 décembre au 10 mars 2014 Exposition « Ils ont peint les ports : Signac, Bonnard, Marquet… » Musée de l’Annonciade
Les 13, 14 et 15 décembre Les Mystères du XXIe siècle : « Origines » Conférences scientifiques Cinéma la Renaissance - Salle Jean-Despas
Samedi 14 décembre Pièce de théâtre : « Le Sortilège de Noël » Conte de Noël de Christine Barthèlemy Cinéma la Renaissance - 15h
Les 20, 21 et 22 décembre Salon du chocolat et des gourmandises Salle Jean-Despas - 10h/20h
Du 21 décembre au 6 janvier 2014 Mur d’escalade Place du XVe Corps
Dimanche 22 décembre La Pastorale du Rampèu Cinéma la Renaissance – 14h30
Ballet du Bolchoï « La belle au bois dormant » Cinéma Star – 17h
Lundi 23 décembre Spectacle de patinage « CANDELORO ShOw COMPANy » Place des Lices – Patinoire – 17h
Mardi 24 décembre Arrivée du Père Noël par la mer Quai Suffren – 18h Veillée provençale de la Nativité et messe de minuit animée par la chorale du Rampèu église paroissiale
Du 28 décembre au 5 janvier 2014 Exposition Noël des Antiquaires Salle Jean-Despas
Samedi 28 décembre Musique traditionnelle Concert de Noël par le groupe Bàrri Nòu du Rampèu de Sant Troupes Chapelle de Saint-Tropez hors les murs (Chapelle du Couvent) - 18h
Dimanche 29 décembre Concert d’orgue Philippe BROCARD / Laurent JOCHUM - église paroissiale - 17h
Mardi 31 décembre Feux d’artifice A minuit sur le port
Samedi 4 janvier 2014 Concert proposé par le groupe Corou de Berra Chapelle de Saint-Tropez hors les murs (Chapelle du Couvent) - entrée 10 euros - 18h
Agenda www.saint -t rop e z.f r
La cave
68
grandsud # 74
La cave héDiArD
Veuve Cliquot Coffret “Traveller” prix ttc 79,20 € des terroirs qu’il porte en lui, moët rosé impérial intègre magistralement toute la diversité des cépages. De lui, on dit qu’il est singulier, que sa couleur est radieuse, son fruité intense et son palais flamboyant. bel équilibre aussi pour le Dom pérignon 2003 vintage, champagne vineux et puissant, fortement marqué par le pinot noir. À noter : il vieillit particulièrement bien et change de style en prenant de l’âge. que dire du roederer cristal rosé 2003 ? louis roederer reste, aujourd’hui encore, l’une des très rares maisons de champagne toujours indépendante. la cuvée cristal est la première cuvée de prestige. elle date de 1876 et on la doit au tsar alexandre ii qui exigea une bouteille comportant des signes distinctifs, propres à rendre le champagne impérial aisément reconnaissable par le tsar et la cour. ainsi naquit la bouteille en cristal à fond plat. avec sa robe or pâle brillante, la cuvée cristal 2003 s’invite sur les plus belles tables.
with luxury and festivities, deserves a degree of ceremony. This is elementary when you’re preparing to taste the great names. Such as the rare vintage by Deutz, which was prettily baptised ‘Amour’. Its name is another name for the cherub, Cupid, and it was born of a romance between great Chardonnay vintages. Laurent-Perrier brut also has a high proportion of Chardonnay (50%) in its composition. It remains the most representative creation of this iconic company and brings together, in
the same wine, freshness, finesse and elegance. It is also a question of freshness with veuve clicquot Grande Dame 2004. With its tiny, light bubbles, this delicate champagne has a rich bouquet when stirred, with hints of brioche, nougat, apricot, vanilla, marzipan and jasmine. All subtly dosed, of course. Bearing witness to the rich qualities of the land it grew in, moët rosé impérial is a spectacular combination of different grape varieties. Known to be singular and intensely fruity, it boasts a radiant colour and a flamboyant palate. Dom
Perignon 2003 vintage champagne is also beautifully balanced. It’s heady and powerful, and strongly marked by Pinot Noir. It’s worth noting that it ages particularly well and changes its style over time. And what about roederer cristal rose 2003? Louis Roederer remains, even today, one of the very rare Champagne companies that are still independent. Cuvée Cristal is the premier prestige vintage. It dates back to 1876 and we have the tsar Alexander II to thank for it. He asked for a bottle with distinctive signs that would make the imperial champagne easily recognisable by himself and his court. Thus the flat-bottomed crystal bottle was born. With its sparkling pale gold colour, Cuvée Cristal 2003 is welcome at all the finest tables.
Toutes vos boutiques
PAge 8
All your shops
38 by
terminAL 2 salle d’embarquement passengers only
11
terminAL 1 salle d’embarquement passengers only
Saveurs
70
grandsud # 74
Magret de canard au miel et chèvre, pommes fondantes
le reSTauranT le baDiane vouS propoSe Sa carTe auTomne hiver avec De TouTeS nouvelleS receTTeS concocTéeS par le chef nicolaS pomarèS, qui renDenT hommage aux proDuiTS De la région, comme ce canarD au miel eT chèvre De SaiSon ! le baDiane reSTauranT auTumn/winTer menu incluDeS branD new recipeS creaTeD by iTS chef, nicolaS pomarèS, who payS TribuTe To regional proDucTS ThaT are in SeaSon Such aS ThiS Duck wiTh honey anD goaT cheeSe!
Ingrédients Pour 6 personnes : 6 magrets de canard de 170 gr 9 c à soupe de miel 9 c à soupe de vinaigre de xérès 40 gr de jus de veau en poudre 40 gr chèvre buchette 6 grosses pommes de terre Sel, poivre 125 gr de beurre For 6 people: 6 duck breasts, 170 g each 9 tbsp honey 9 tbsp sherry vinegar 40 g veal stock powder 40 g goat cheese log 6 large potatoes Salt, pepper 125 g butter
sAUce AU mieL faire un caramel avec le miel, puis déglacer avec le vinaigre, laisser réduire et ajouter le jus de veau ; laisser mijoter à feu doux pendant 5 mn et réserver. Pommes FonDAntes couper les pommes de terre épluchées en rondelles de 3 cm. les mettre dans un sautoir bien à plat, saler, poivrer, parsemer de morceaux de beurre. recouvrir d’eau à mi-hauteur, chauffer et dès que l’eau frissonne, enfourner à 180° pendant 15 mn. Sortir du four et déglacer avec un peu de sauce. cUisson Des mAGrets De cAnArD inciser les magrets côté peau en quadrillage sans couper la viande. Saler et poivrer, les faire colorer côté peau dans une poêle sans matière grasse jusqu’à l’obtention d’une belle coloration. les retourner et finir la cuisson en les arrosant. couper en lamelles et parsemer de chèvre émietté. enfourner 30 secondes. Dresser dans une assiette avec les pommes et la sauce au miel.
honey sAUce caramelise the honey, then deglaze with the vinegar, reduce and add the veal stock; simmer over a low heat for 5 minutes and set to one side. FonDAnt PotAtoes cut the peeled potatoes into 3 cm slices. lay them flat in a skillet, add salt and pepper, then dot with pieces of butter. add water so that it comes halfway up the potatoes, bring it to simmering point and then put the skillet in the oven at 180° c for 15 minutes. remove from the oven and deglaze with a little of the sauce.
DUcK breAsts make criss-cross cuts across the skin of the duck breasts without cutting the meat. add salt and pepper, brown the skin side in a frying pan without adding fat until a nice colour is obtained. Turn them and baste until cooked. cut into slices and sprinkle with crumbled goat’s cheese. place in the oven for 30 seconds. arrange on a plate with the potatoes and honey sauce.
grandsud # 74
71
Saveurs
DuCk BReasT WiTh hoNeY aND goaT Cheese, FoNDaNT PoTaToes
PAge 6
Toutes vos boutiques All your shops
50
terminAL 2
salle d’enregistrement / check-in-area
horaires d’ouverture : le restaurant : 12h - 15h / 18h30 - 21h30 le bar lounge : 9h - 21h30 réservations : 04 89 98 52 20 certification de services
RouesLa Libres cave
72
grandsud # 74
Renewing the benchmark With the launch of the original X5, BMW created the SAV (Sport Activity Vehicle) segment, with a vehicle that formed the link between sporty 4x4 and family car. After sales of 1.3 million units, the third generation X5 takes back the leader’s torch with a powerful design, very close to its predecessor, but now highly customisable. Inside, the flavour is resolutely luxurious; the seating position has been raised, cabin features increased, versatility improved and boot space expanded by 30 litres, giving a total of 650 litres, extendable to 1,870 litres. At launch, the X5 is available with three engine options: BMW X5 xDrive50i
BMW X5
Réinventer la référence
A
vec le lancement du premier X5, BMW a initié le segment du SAV (Sport Activity Vehicle), ce véhicule faisant le lien entre 4x4 sportif et auto familiale. Après 1,3 million d’unités vendues, la troisième génération du X5 reprend le flambeau du succès avec un design tout en puissance, très proche de celui de son prédécesseur, mais désormais hautement personnalisable. À bord, l’atmosphère se veut résolument luxueuse : la position assise a été rehaussée, l’espace habitable a gagné en confort, la modularité a été accrue tandis que le volume du coffre a augmenté de 30 litres, pour un total de 650 litres extensibles à 1 870 litres. Dès le lancement, le X5 est disponible avec trois motorisations : BMW X5 xDrive50i animée par le V8 essence 450 ch, BMW X5 xDrive30d équipée du six cylindres en ligne diesel de 258 ch, ainsi que BMW X5 M50d, la version BMW M Performance animée par le six cylindres en ligne diesel à triple suralimentation de 381 ch. Avec une série d’aides au conducteur innovantes, différents packs châssis à la carte et une transmission intégrale intelligente, le nouveau BMW X5 entend fixer de nouvelles références en matière de plaisir de conduire.
powered by the 450bhp petrol V8, BMW X5 xDrive30d featuring the straight six, 258 bhp diesel and the BMW X5 M50d, the BMW M Performance version boasting a 381 bhp, straight-six triple-turbo diesel powerplant. With a series of innovative driver aids, a variety of tailor-made chassis packs and intelligent all-wheel-drive, the new BMW X5 aims to set new benchmarks for driving pleasure.
concessionnaires NICE : AZUR AUTOS-MOTOS - Contre-allée RN 202 - Nice la Plaine 1 - Bd Maurice Slama - 06200 NICE - Tél. 04 93 18 22 00
Antibes Yacht Show
grandsud # 74
75
Roues Libres
Mercedes GLA
une étoile parmi les stars
S
ur le segment ultra compétitif des Suv compacts, mercedes dégaine le gla et complète ainsi son offre déjà riche de tousterrains de loisirs (glk, ml, gl et g). élaboré sur la plateforme commune à la classe a et la classe b, le nouveau venu affiche une longueur de 4,42 m pour 1,80 m de largeur et 1,49 m de hauteur. Son design décline les nouveaux codes stylistiques en vigueur chez le constructeur à l’étoile, en rupture avec le style anguleux d’antan. également emprunté à la classe a, l’habitacle se distingue par sa qualité de finition ainsi que par divers éléments tels que la planche de bord intégrant 5 buses de ventilation caractéristiques du gla, son volant en cuir à trois branches et l’écran couleur central, pourvu d’un cadre brillant façon laque à piano noir. le grand choix de garnitures de siège, tant en termes de matériaux que d’associations de couleurs, offre une belle latitude de personnalisation. la gamme de motorisations comprend les versions essence gla 200 156 ch et gla 250 211 ch, ainsi que les versions diesel gla 200 cDi 136 ch et gla 220 cDi 170 ch. ces trois dernières sont disponibles avec la transmission intégrale 4 matic.
a sTaR amoNg sTaRs in the ultra-competitive compact Suv segment, mercedes has unveiled the gla, adding the finishing touch to its already rich offering of leisure off-roaders (the glk, ml, gl and g). Developed on the joint a and b-class platform, the newcomer measures 4.42 m in
length, 1.80 m wide and 1.49 m high. The design features the new styling keys of the 3-pointed star, in a break from the previous, angular style. also borrowed from the a-class is the cabin with its high-quality trim and various other features such as the distinctive dash with 5 air vents from the gla, as well as its 3-spoke leather steering wheel and central colour screen, framed in the kind of grand-piano gloss black.
The wide choice of seat trim, in terms of both materials and colour combinations, provide ample scope for customisation. engine options include the 156 bhp gla 200 and 211 bhp gla 250 petrol versions plus the 136 bhp gla 200 cDi and 170 bhp gla 220 cDi diesels. The last three are available with 4-matic allwheel-drive transmission.
concessionnAires merceDes-benZ cÔte D’AZUr : www.cotedazur.mercedes.fr - Le cAnnet : 114, bd Carnot - Tél. 04 93 69 05 05 - viLLeneUve LoUbet : R.N.7 - Av. des Baumettes - Tél. 04 92 02 67 00 - nice : 83, bd Gambetta - Tél. 04 93 97 70 70
RouesLa Libres cave
76
grandsud # 74
Audi RS Q3
Sport en famille !
Sport for all the family!
V
oici le premier modèle de la gamme Q à recevoir la griffe RS. En d’autres termes, Audi dote son SUV compact d’un moteur 5 cylindres 2,5 TFSI qui développe 310 ch - déjà présent sur les Audi TT RS et RS 3 - plusieurs fois élus « Moteur de l’année ». Commandé par la boîte à double embrayage S Tronic couplée à la transmission intégrale permanente Quattro, il confère à l’auto un dynamisme hors pair et revendique une consommation de seulement 8,8 l/100 km. Sur le plan esthétique, l’Audi RS Q3 se distingue des autres modèles Q3 par une série d’éléments qui lui sont propres : inserts sur la carrosserie, barres de toit en aluminium mat, enjoliveurs de portes, grille de protection en nid d’abeille noire brillante à l’avant et parechoc spécifique RS. À l’arrière, son caractère sportif est souligné par un imposant becquet de pavillon, un bouclier avec insert de diffuseur exclusif et une sortie d’échappement elliptique. Ainsi paré, l’Audi RS Q3 bénéficie de la luxueuse finition Ambition Luxe du Q3 et y ajoute notamment, de série, des sièges sport, des jantes de 18 pouces et un système audio Bose.
concessionnaires nice : Cariviera - 45, rue de la Buffa - Tél. 04 93 88 24 24 - nice la plaine : Car La Plaine 1 - Contre Allée RN 202 - Tél. 04 89 08 44 05 - cannes : Bretelle montante autoroute - Quartier des Campelières - Tél. 04 93 45 73 12
This is the first of the Q range to receive the RS treatment. In other words, Audi has given its compact SUV the 310 bhp 2.5-litre 5-cylinder TFSI engine - already fitted to the Audi TT RS and RS 3 - that has been voted “Engine of the Year” on several occasions. Mated to the dual-clutch S Tronic gearbox and Quattro permanent all-wheel-drive, it bestows on the car an unmatched keenness yet still delivering claimed fuel consumption figures of 32mpg. In terms of appearance, the Audi RS Q3 differs from other Q3 variants through a number of unique features: trim-strips, matte aluminium roofbars, door-sill trims, high-gloss black honeycomb front grille and special RS bumpers. From the rear, its sporty credentials are highlighted by an impressive roof spoiler, a protective guard with exclusive diffuser and an elliptical tailpipe. To complete this finery, the Audi RS Q3 benefits from the Ambition Luxe trim of the Q3, plus sports seats, 18 inch wheels and a Bose audio system as standard.
MusĂŠe de Menton
grandsud # 74
Agenda
79
Agenda
La culture ne connaît pas de morte saison. Alors sortez, visitez les expos, allez aux spectacles, vibrez devant vos artistes préférés. André Malraux l’affirmait : « La culture ne s’hérite pas, elle se conquiert ». Moralité : soyez conquérant ! There’s no off-season for culture. So why not go out, visit exhibitions, see a few shows and enjoy your favourite performers? It was Andre Malraux who said: “Culture is not inherited, it conquers”. Meaning: be a conqueror!
© www.philippefretault.com
© G. Roumestan
Si on sortait ?
This winter, from Menton to Cannes, there’s no lack of opportunities to get out and about. There’s a full programme of festivals, concerts and exhibitions, etc. Celtic music enthusiasts will love Irish Celtic (07/12 at the Acropolis); this Irish dance troupe regularly sets international stages on fire. In January, there’s eclecticism and quality at the MonteCarlo International Circus Festival (from 16/01 to 26/01) but also at the Théâtre National de Nice, which is showing three plays, including
Let’s take a trip
D
e Menton à Cannes, les occasions de sortir ne manquent pas cet hiver. Au programme, des festivals, des concerts, des expositions… Les amateurs de musiques celtiques plébisciteront Irish Celtic (le 07/12) à Acropolis : cette troupe de danse irlandaise met régulièrement le feu sur toutes les scènes du monde. En janvier, éclectisme et qualité s’invitent au Festival du Cirque de Monte-Carlo (du 16/01 au 26/01), mais aussi au Théâtre National de Nice, avec trois pièces, dont deux grands classiques : “Angelo, tyran de Padoue”, de Victor Hugo (du 07/01 au 18/01), “Le roi se meurt”, d’Eugène Ionesco (du 22/01 au 26/01) avec Michel Bouquet et une création adaptée et mise en scène par Zabou Breitman “Journal de ma nouvelle oreille” (du 21/01 au 01/02). Grand classique également à l’Opéra de Nice, avec “La chauve-souris” de Johann Strauss II (les 17, 19, 21 et 23/01). Février s’annonce tout aussi exaltant. Nice accueille, tradition oblige, son Carnaval (du 14/02 au 04/03), tandis que Menton s’habille de jaune et d’agrumes le temps de sa Fête du Citron (du 15/02 au 05/03). Pour annoncer le printemps, Adrienne Lecouvreur, l’opéra en 4 actes de Francesco Cilea (les 16, 18, 20 et 22/03) à l’Opéra de Nice et, dans un tout autre registre, “Grease Mania”, un super show années 50 (29/03) au Palais Nikaia. Une chose est sûre : l’hiver fait son show et prouve, une fois de plus, qu’abondance de biens ne nuit pas.
two great classics: Angelo, Tyran de Padoue, by Victor Hugo (from 07/01 to 18/01), Le Roi Se Meurt, by Eugene Ionesco (from 22/01 to 26/01) with Michel Bouquet, and a creation adapted and staged by Zabou Breitman, Journal De Ma Nouvelle Oreille (from 21/01 to 01/02). There’s also a great classic at the Opéra de Nice, with La Chauve-souris by Johann Strauss II (17, 19, 21 and 23/01). February promises to be just as exhilarating. As is the tradition, Nice will welcome its Carnival (from
14/02 to 04/03) while Menton will be dressed in yellow and citrus fruits for its Lemon Festival (from 15/02 to 05/03). To announce the coming of spring, there’s Adrienne Lecouvreur, the opera in 4 acts by Francesco Cilea (16, 18, 20 and 22/03) at the Opéra de Nice and, in a completely different register, Grease Mania, a 1950s supershow (29/03) at the Palais Nikaïa. One thing’s for sure: winter knows how to put on a show and will prove, once again, that you can’t have too much of a good thing.
Agenda
Tous
80
grandsud # 74
en piste ! eveRYBoDY iN The RiNg
grandsud # 74
Spectacle
81
Agenda
S.A.S. la Princesse Stéphanie a succédé à son père, le Prince Rainier III à la tête du Comité d’Organisation du Festival International du Cirque de Monte-Carlo. Un rendez-vous incontournable, 38e du nom.
© Charly Gallo centre de Presse
H.S.H. Princess Stephanie has taken over from her father, Prince Rainier III, as head of the Organizing Committee of the Monte-Carlo International Circus Festival. Now in its 38th year, this is a red letter calendar date.
Les amoureux de la piste aux étoiles le savent : en Principauté, en janvier, le cirque tient le haut de l’affiche. Et ce, depuis 1974, année où le Prince Rainier III créa le Festival. Si le souverain était un inconditionnel de cet art exigeant et ô combien spectaculaire, il savait aussi que la grande famille du cirque connaissait parfois des difficultés. C’est pour redonner leur éclat à toutes ces disciplines et aider les familles qui transmettent leur savoir de génération en génération, qu’il a institué à Monte-Carlo, dix jours dédiés à ce qui se fait de mieux sous tous les chapiteaux du monde. S.A.S. la Princesse Stéphanie a repris le flambeau, et c’est avec la même passion qu’elle s’attache à perpétuer un événement devenu traditionnel. Chaque année, dresseurs, jongleurs, acrobates, clowns… se produisent pour le plus grand bonheur des petits et des grands. Car il n’y a pas d’âge pour applaudir aux prouesses des uns et des autres, pour vibrer devant le danger de certains numéros, pour rire aux facéties des clowns, pour rester bouche bée devant l’aisance des trapézistes.
Les célébrités 2014 Du 16 au 26 janvier, la piste de Fontvieille va vivre au rythme de soirées sons et lumières. Parmi les numéros annoncés comme particulièrement
As circus ring lovers already know, it’s the circus that tops the bill in Monaco in January. This has been the case since Prince Rainier III created the festival in 1974. A big fan of this demanding and oh so spectacular art, the sovereign also knew that the extended family of the circus sometimes encountered difficulties. To restore lustre to all these disciplines and help the families who pass
on their knowledge from generation to generation, he established a ten-day period in Monte-Carlo dedicated to the best from circus tents around the world. H.S.H. Princess Stephanie has taken up the torch and, with the same passion, has committed to perpetuating an event that has become a tradition. Each year, animal trainers, jugglers, acrobats and
Info
38e Festival du Cirque de Monte- Carlo Du 16 au 26 janvier 2014 3e New Generation Les 1er et 2 février 2014 Chapiteau de Fontvieille +377 92 05 23 45
82
grandsud # 74
© Charly Gallo centre de Presse
Agenda
spectaculaires, ceux de la famille faltyny, des tchèques qui, depuis 5 générations, apportent leur pierre à l’édifice. À suivre, des acrobaties sur monocycle, du jonglage en groupe (ils sont 5 à manier les massues de manière impressionnante) et de l’équilibre sur échelles asymétriques et du jonglage avec des cubes lumineux. comment les faltyny arrivent-ils à présenter des numéros aussi variés, dans des disciplines tellement différentes ? Tout simplement parce que, dès leur plus jeune âge, les aînés les initient à tous les arts du cirque. angeo munoz et sa fille conchi viennent, eux, du portugal. À leur actif, deux numéros : un clownesque, l’autre avec des otaries. quant à Tom Dieck Junior, il présentera un numéro de fauves mixtes. Sous ses ordres, deux tigres, un croisement clowns perform for the contribution to the circus de tigre et de lion, un tigre pleasure of young and for 5 generations now. de couleur abricot et un lion old. because there is no Look out for acrobatics blanc. age limit for applauding on a unicycle, group chez les grimaldi, la passion the prowess of others, juggling (it’s very du cirque se transmet for thrilling at the danger impressive how 5 of them aussi de génération en of certain numbers, for can control the clubs) génération. pauline Ducruet, laughing at the clowns’ and a balancing act on la fille aînée de S.a.S. la jokes or for gazing openasymmetric ladders, as princesse Stéphanie préside mouthed at the trapeze well as juggling with le jury international qui artists’ apparent ease. luminous cubes. how décernera les Juniors d’or, is it that the faltynys d’argent et de bronze lors ceLebrities manage to present such de la 3e new generation, la iN 2014 compétition de cirque pour varied acts, within such from 16th to 26th january, les jeunes artistes, les 1er et 2 different disciplines? it’s février 2014. the fontvieille circus will simply because, from a pulse to the rhythm of very young age, they are a sound and light show. initiated by their elders Among the numbers into all the circus arts. advertised as particularly Angeo munoz and his spectacular figure those daughter conchi come of the faltyny family. from Portugal. They from czech republic, perform two numbers: a the faltynys have clown act and another been making their own with sea-lions. As for
Tom dieck junior, he’ll be presenting a number with various wild animals. under his command he has two ligers (a cross between a lion and a tiger), an apricotcoloured tiger and a white lion. in the grimaldi family, the passion for the circus is also passed on from generation to generation. Pauline ducruet, the elder daughter of h.S.h. Princess Stephanie, will preside over the international jury that will award the gold, Silver and bronze juniors at the 3rd new generation circus competition for young artists, on 1st and 2nd february 2014.
U N E PRODUC T ION LUC IEN BAR R IÈR E H ÔTELS ET CASINOS
MARDI 31 DÉCEMBRE 2013
Le2s
Réve2illons
de la Saint-Sy1lve2stre2
dîner de gala, show «folly’s by ruhl» CONCEPTION & RÉALISATION BRUNO MAFFEI SHOWTIME
TOUS LES VENDREDIS ET SAMEDIS
CHORÉGRAPHIES ODILE BURGEDE & SANDY ADANI STUDIO ART 13
À 20H30 AU CABARET
Dîner Prestige avec Champagne à discrétion & cotillons
220 € parking offert
ttc par personne service compris boissons incluses
pour la soirée*
dîner gourmand
DÎNER & SHOW
64 €
& soirée discothèque
À 20H30 À LA DOLCE VITA
**
suivi d’une soirée discothèque au Cabaret à partir de 00h30 & 1 coupe de champagne sur remise du voucher
ARRIVÉE À 19H45 DÎNER À 20H30
110 €
CHAMPAGNE & SHOW
24 €
**
ttc par personne - service compris boissons incluses
ARRIVÉE À 21H45 SPECTACLE À 22H00 à offrir !
Machines à Sous ♦ Jeux de Table Restaurant ♦ Bars ♦ Cabaret ♦ Terrasse 1 PROMENADE DES ANGLAIS · NICE · 04 97 03 12 22
Réservations au 04 97 03 12 22 ou sur www.casinoruhl.com rejoignez-nous sur facebook 18+
JOUER COMPORTE DES RISQUES : ENDETTEMENT, DEPENDANCE... APPELEZ LE 09 74 75 13 13 Appel non surtaxé
L’accès au Casino et au Cabaret est réservé aux personnes majeures non interdites de jeu et sur présentation d’une pièce d’identité. *Conditions de l’offre parking à l’accueil du Casino. **Tarifs susceptibles d’être modifiés Tenue correcte exigée. Offre non cumulable avec d’autres promotions en cours. Offre hors privilèges Casinopass. L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération. Photos non contractuelles. Licences d’entrepreneur de Spectacles numéros 1-143 641, 2-143 642, 3-143 643.
Agenda
84
grandsud # 74
grandsud # 74
Agenda
85
Il avait fait salle comble en mai dernier au Palais Nikaia, il y revient en décembre. Dans la famille Chedid, je voudrais le fils. Le voilà ! He had a full house in May at the Palais Nikaïa, and he’s coming back in December. Out of the Chedid family, I’d choose the son. And here he is!
L’
Concert
M, le retour
homme est issu d’une famille d’artistes et ne s’en cache pas. Après la grand-mère et le père, place au petit-fils et fils de… qui, en plus de s’être fait un prénom, en joue. Tantôt Matthieu Chedid, tantôt -M-, quand ce n’est pas “il”. Dans tous les cas, l’artiste parle aux sens et titille les émotions. Depuis quinze ans déjà, il chante l’amour avec cette voix qui n’appartient qu’à lui et que l’on reconnaîtrait entre mille. Le 21 décembre, c’est accompagné de ses deux acolytes, Brad Thomas Ackley à la “basstar” (basse, guitare et échantillonneur en un seul instrument) et Lawrence Clais à la batterie, qu’il investit pour la deuxième fois en 2013, la salle du Palais Nikaia. On se souvient d’“Onde sensuelle”, “Je dis aime” ou “Qui de nous deux ?”. Guère plus d’un mois après la sortie de son nouvel album live “Îl(s)” - qui succède à “Îl” - le musicien chanteur (à moins que ce ne soit l’inverse) sera sur scène pour interpréter, entre autres titres, “Baia”, son dernier “tube”. -M- prouvera, une fois de plus, que sa musique reste un partage, “posée sur un groove qui engage à faire corps avec elle.” Le petit-fils et fils de… n’a plus grand-chose à prouver. Pourtant, chacun de ses concerts le démontre : l’artiste a du talent et, en plus, il est généreux.
-M-, the return This man was born into a family of artists and makes no attempt to hide the fact. After the grandmother and the father, now it’s the turn of the grandson and son, who created his stage name by playing on his first name. Sometimes he’s Matthieu Chedid, sometimes he’s -M-, when he’s not just ‘he’ (or ‘Il’ in French). In any case, the artist speaks to the senses and titillates emotions. For
fifteen years now, he’s been singing about love with a voice that only he possesses, and that we could recognize out of a thousand others. On 21st December, he’ll appear for the second time this year at the Palais Nikaïa, accompanied by his two partners in crime - Brad Thomas Ackley on the ‘basstar’ (bass, guitar and sampler in a single instrument) and Lawrence Clais on the drums. We still remember Onde Sensuelle, Je Dis Aime and Qui de nous deux?. Little
more than a month after the release of his new live album Îl(s) – the successor to Îl – the singer/musician (unless it’s the other way round) will be on stage to perform, among other titles, Baia, his latest hit. -M- will prove, once again, that his music remains something to be shared that’s “set on a groove that makes you become one with it.” The grandson and son of... has nothing to prove any more. Yet, as each of his concerts demonstrates, the artist has talent and, what’s more, he is generous.
Info
M en concert Au Palais Nikaïa à Nice Le 21 décembre à 20h00 Renseignements : +33 (0) 492 293 129
Agenda
grandsud # 74
© Christophe Charzat
86
« l’humour eST enfanT De noS haineS » écrivaiT JacqueS préverT. Du 26 au 30 marS, place À l’humour DanS TouS SeS éTaTS au grimalDi forum De monaco. hiSToire D’en rire… JacqueS préverT wroTe, “humour iS The chilD of our haTreDS”. from 26 To 30 march, humour of all kinDS TakeS cenTre STage aT The grimalDi forum in monaco. JuST for laughS…
Kev Adams
Éclats mL et
de rire Franck Dubosc
©W illia
pour leur 9e édition, les Sérénissimes de l’humour (placé sous le haut patronage de S.a.S. le prince albert ii) accueilleront quelques-uns des grands noms de la spécialité. en ouverture, le 26 mars, claudia tagbo avec son one womanshow, “crazy”... le 27 mars, c’est Kev Adams dans “voilà voilà !”. il paraît qu’il est l’humoriste préféré des ados, des familles, des coiffeurs, de sa mère et des moutons, euh… le 28 mars, place à celui qui, en un seul spectacle, est arrivé à fédérer contre lui son ex, sa grand-mère, ses parents, benoit xvi, la raTp, oussama ben laden, hugo boss, mr et mme ikea… j’ai nommé mathieu madenia. Franck Dubosc, tel un vieux lion (trop vieux ?), fuit au bout du monde et fuit le monde. mais, redevenu sauvage, tout va lui manquer. et si le monde n’était pas si mauvais ? (le 29 mars). Anne roumanoff inscrit le mot fin de ce festival avec “anne (rouge)manoff”, le 30 mars. plus mordante que jamais, elle s’attaque à la crise de la dette, aux stagiaires, à la quête du bonheur, aux smartphones… bref à tout ! Jouissif.
PeaLs oF LaughTeR Anne Roumanoff
Info
Les Sérinissimes de l’Humour Au Grimaldi Forum de Monaco Du 26 au 30 mars 2014 Renseignements : +33 (0)492 293 129
for its ninth edition, les Sérénissimes de l’humour (under the patronage of his Serene highness prince albert ii) will host some of the biggest names in the business. claudia Tagbo kicks things off on march 26 with her one-woman show, “crazy”. Kev Adams keeps the ball rolling on march 27 with “voilà voilà!” apparently, he’s the comedian most popular with teens, families, hairdressers, his mother and sheep,
hmmm… march 28 puts the spotlight on mathieu madenian, someone who managed to get himself in the bad books of pope benedict xvi, the paris transit system, oussama ben laden, hugo boss, mr. and mrs. ikea and countless others in the space of just one show. The poster for his show “a l’état sauvage” shows him in quite a hairy state. franck dubosc, like a grumpy old lion (too old?), flees to the edge
of the earth and far from civilization. but back in the wild, he starts to miss things. and if the world wasn’t so bad after all? (march 29). Anne roumanoff winds things up on march 30 with “anne (rouge)manoff”. more biting than ever, she tackles the debt crisis, interns, the search for happiness, smartphones… and just about everything else! brilliant fun.
Agenda
Cannes
88
grandsud # 74
Faites vos jeux !
Play up and play the game!
bienvenue au feSTival inTernaTional DeS Jeux, l’événement ludique francophone le plus important du genre. Sur 30000 m2, au cœur du Palais des Festivals de Cannes, les professionnels des jeux de société vous ouvrent les portes d’un univers où l’esprit joueur qui est en chacun de nous est aux anges. Jeux de plateau, jeux de réflexion et de salon, jeux de simulation, jeux vidéo et manga, on se jette dans la mêlée, le plaisir de jouer pour seule règle. en option, l’envie de gagner ! ce grand rassemblement intergénérationnel a bien d’autres atouts dans sa manche : la possibilité de tester des jeux encore en phase de développement, de s’essayer aux dernières créations les plus en vue du moment, sacrées as d’or-Jeux de l’année, de disputer des tournois. a vous de jouer ! Du 28 février au 2 mars.
Welcome to the FEsTIVAl INTErNATIoNAl DEs JEuX (International Games Festival), the most important event of its kind held in France. Taking up 30,000m2 at the Palais des Festivals in cannes, games professionals of all kinds invite you to an event designed to delight and stimulate the playful spirit in us all. Board games, intellectual games, parlour games, simulations, video games and mangas… just get stuck in, all that matters is to have some fun. May the best man (or woman) win! This great inter-generational gathering has plenty of other cards up its sleeve: opportunities to test games still under development, to get a handle on the latest popular crazes, or to get involved in competition. your turn! From 28th February
to 2nd march.
Tél. +33 (0)493 390 101
eveNTs
Des confettis et des fleurs
Confetti and flowers
pour sa prochaine édition, du 14 février au 4 mars, 141 ans au compteur, nice sacre son légendaire carnaval « roi De la gaSTronomie » et celui-ci croque à belles dents sa longue tradition de bouffonnerie populaire. au gré de ses corsos, 18 chars, des parades en délire, les décors illuminés de la place Masséna, et sur l’autre versant de la fête, la magie des batailles de fleurs.
Nice will be entitling its next legendary Carnival from 14th February to 4th march- the 141st - “roI DE lA GAsTroNoMIE” (King of the Gourmets) and it will certainly be getting its teeth into its usual menu of popular tomfoolery. This includes an 18-float procession, countless parades, illuminated decorations in the Place masséna, and the other side of the festival features the magical batailles de fleurs floral extravaganza.
Nice
© G. Roumestan
Tél. +33 (0) 492 144 621
une symphonie de soleils chaque année, 9 tonnes de ces petites merveilles florales en provenance du massif du Tanneron, tout proche, sont utilisées pour confectionner les chars qui défileront lors de ses corsos. Du 14 au 23 février, la fêTe Du mimoSa de Mandelieu-La Napoule bat son plein. l’air s’emplit des parfums poudrés de la fleur, les yeux s’illuminent devant cette féerie solaire et il en va ainsi depuis 1931. Tél. +33 (0) 493 936 464
Spring symphony
Mandelieu
Every year, nine tonnes of these delightful little flowers from the nearby Massif du Tanneron are used to decorate the floats that process through the streets at carnival time. From 14th to 23th February, ThE MIMosA FEsTIVAl at mandelieu-La napoule is in full swing. The air is filled with the flowers’ heady perfume, and eyes light up at this magical celebration of the returning sun. And so it has been since 1931.
© OT Nice
Evénements...
89
© OT Menton - N. Sartore
grandsud # 74
Menton Citron folies !
Lemon follies!
c’est toute une ville qui jongle avec ce fruit d’or pour en faire des chars et d’étonnantes parures d’agrumes dans les jardins biovès. la fêTe Du ciTron de Menton célèbre cet hiver son 80ème anniversaire, du 16 février au 6 mars. Thème de l’édition 2014 : “le tour du monde en 80 jours”, en clin d’œil à Jules verne et à son imaginaire débridée, pour emporter le public dans un merveilleux spectacle populaire, sous des feux de la rampe aux lueurs citron tous azimuts !
A whole town juggles with this golden fruit, using it to make floats and amazing decorations in the Biovès Gardens. The MENToN lEMoN FEsTIVAl will be celebrating its 80th anniversary this year, from 16th February to 6th march The theme for 2014: “Around the World in 80 Days”, invoking Jules Verne and his freeranging imagination to usher the public into a wonderful popular entertainment. putting the lemon in the limelight, you might say!
PARIS 15e
Les
meilleures tables
PAO PUB VIEUX CHATEAU.indd 1
Tél. +33 (0) 492 144 621 / 22
Il était une Foire
Charme et Caractère…
Nice
Soixante-dixième édition de ce rendez-vous du commerce, de l’artisanat et de l’art de vivre. Du 8 au 17 mars, la foire
05/09
du 15e !
De fabrication européenne, des tables extensibles et des chaises contemporaines à découvrir dans nos espaces. Tables en bois, en verre, en laque, en céramique... tous les prix
sont en fête !
inTernaTionale De nice revient au Palais des Expositions.
au programme, les nouveautés en matière d’équipements électroménagers, loisirs, gastronomie. autre volet : le Salon bâtir ou tout pour une maison de rêve, l’espace plein air, dédié, lui, au jardinage et aux aménagements extérieurs, et un rayon beauté sur plus de 200 m2. Tél. + 33 (0)492 002 080
Fair deal This celebration of the commercial and craft side of the art of living celebrates its seventieth anniversary. From 8th to 17th march, the NICE INTErNATIoNAl FAIr returns to the Palais des expositions exhibition centre. It will feature everything new in the world of household gadgets, leisure and gastronomy. Meanwhile, the salon Bâtir will put on show everything to build a dream home; the Espace plein Air is dedicated to gardening and exteriors, and there’s a Beauty section of over 200 m2.
ES ! 2 ’ENVI 00 M D 0 3 : R E I L OBI CANAPÉS, LITERIE, M www.topper.fr 7J/7 • M° BOUCICAUT • P. GRATUIT Canapés : 63 rue de la Convention, 01 45 77 80 40 Literie : 66 rue de la Convention, 01 40 59 02 10 Mobilier : 145 rue Saint-Charles, 01 45 75 06 61 Meubles Gautier : 147 rue Saint-Charles, 01 45 75 02 81
Agenda
90
grandsud # 74
© Bernard Richebe
Monaco De Labiche à Tennessee Williams au Théâtre Princesse Grace, à Monaco, la nouvelle saison brûle les planches. rien qu’en février, 3 dates qui font des étincelles. Le 4, « embrassons-nous folleville », de labiche, avec romane bohringer. Le 7, « cher Trésor », de francis veber, avec gérarD JugnoT incarnant un nouvel avatar de françois pignon. Le 13, “la rose tatouée”, de Tennessee williams, avec criSTiana reali. Tél. +377 93 25 32 27
From Labiche to Tennessee Williams At the théâtre Princesse Grace in monaco, the new season is setting the place ablaze. The sparks are supplied thanks to 3 dates in February. on 4th, “Embrassons-nous Folleville”, by labiche, with roMANE BohrINGEr. the 7th features Francis Veber’s “Cher Trésor”, with GÉrArD JuGNoT bringing life to a new version of François pignon. on 13th “rose Tattoo” by Tennessee Williams stars CrIsTIANA rEAlI.
shoWs Rires, arabesques et flamands roses
Laughs, arabesques and pink flamingos
cette saison, une riche palette d’émotions colore, une fois de plus, le Grimaldi Forum. on passe du rire au rire avec « leS SéréniSSimeS De l’humour », du 26 au 30 mars. bien avant cela, rire encore devant l’irrésistible loufoquerie de gaD elmaleh pour son nouveau spectacle, « Sans tambour », du 11 au 13 décembre. place à The auSTralian pink floyD Show le 31 janvier, pour revivre la folie pink floyd en live. enfin, pour les fêtes, du 26 décembre au 5 janvier, la danse est dans tous ses états de grâce avec « caSSe-noiSeTTe compagnie », la nouvelle création des ballets de monte-carlo.
once again this season, the Grimaldi Forum will be coloured with a rich palette of emotions. From laughter to… laughter with “lEs sÉrÉNIssIMEs DE l’huMour”, from 26th to 30th march. Before this, more laughs with the madcap antics of GAD ElMAlEh in his new show “sans tambour”, 11th – 13th December. ThE AusTrAlIAN pINK FloyD shoW takes the stage on 31st january, reviving the live shows of the legendary Floyd. lastly, over the festive season, from 26th December to 5th january, it’s dance in a right state, thanks to the “CAssE-NoIsETTE CoMpAGNIE”, the new creation of Ballets de Monte-Carlo.
Tél. +377 99 99 3000
© Victor Tonelli
Spectacles... Antibes Viens voir les comédiens… une première saison qui fait les 400 coups avec sa programmation tout feu tout star. c’est le Théâtre Anthéa d’Antibes dans ses œuvres. le Journal D’anne frank avec francis huster les 14 et 15 décembre. Le 10 janvier, charleS berling et michel bouJenah pour « inconnu à cette adresse ». évelyne buyle eT pierre arDiTi dans « comme s’il en pleuvait », le 17 février. la belle ayo en orfèvre mélodiste et en concert le 22 mars. Détour par une création anthéa, les 16 et 18 janvier, « Dom Juan » de molière. Tél. +33 (0) 483 761 300
Come and see actors doing what they do best…
Monaco
A storming debut season featuring an all-star, top of the bill schedule. That’ll be the théâtre Anthéa d’Antibes at its best. The Diary of Anne Frank with FrANCIs husTEr on 14th and 15th December; on 10th january, ChArlEs BErlING AND MIChEl BouJENAh star in “Not Known at this Address”. EVElyNE BuylE AND pIErrE ArDITI in “Galore” on 17th February. Delightful singer-songsmith Ayo is in concert on 22nd march. With a detour via a staging by Anthéa, on 16th and 18th january, of “DoN JuAN” by Molière.
SOUS LE HAUT PATRONAGE DU PRINCE SOUVERAIN ALBERT II DE MONACO MONACO LIVE PRODUCTIONS ET LE GRIMALDI FORUM PRÉSENTENT
29 MARS, 20H30
30 MARS, 18H
27 MARS, 20H30
26 MARS, 20H30 28 MARS, 20H30
Réservations : Grimaldi Forum au +377 99 99 3000 et sur www.grimaldiforum.com Location : Fnac, Carrefour, Géant, www.fnac.com, www.ticketnet.fr et points de vente habituels www.monaco-live-productions.com • www.rireetchansons.fr
93
© Michel Lamdi
grandsud # 74
Cannes
Agenda
Evénement & Cie Du nouveau au Théâtre de Grasse, qui s’est équipé de nouveaux systèmes audionumériques et d’une réception vidéo par satellite en haute définition. résultat : la présentation, de 6 spectacles de la saison du metropolitan opera de new york (falstaff le 05/01 et werther (15/03). côté théâtre, “fellag” (17 et 18/12), “la compagnie des spectres” (17 et 18/01) et “molly bloom” (07 et 08/02) et côté danse, “ce que le jour doit à la nuit” par la compagnie hervé koubi (27 et 28/03). Tél. +33 (0)493 405 300
point commun entre le nouveau cirque national de chine, alain Delon, carla bruni ou des danseurs de hiphop ? ils sont tous à l’affiche du Palais des Festivals de Cannes et de ses spectacles. la troupe chinoise y joue les acrobates prodiges le 26 décembre. Delon et sa fille anouchka la pièce « une journée ordinaire », le 6 janvier. carla bruni y égrène ses « little french songs » le 14 février, et le 22 mars, session breakdance à tout casser !
Love from Cannes What do the New Chinese state Circus, Alain Delon, Carla Bruni and hip-hop dancers have in common? They are all appearing in shows at the Palais des Festivals in cannes.
The Chinese troupe shows off its extraordinary acrobats on 26th December. DEloN and his daughter ANouChKA perform the play “une Journée ordinaire”, on 6th january. CArlA BruNI will be singing her “little French songs” on 14th February, and on 22nd march, there will be a smashing breakdance session!
Tél. + 33 (0) 493 887 468
The théâtre de Grasse has acquired new equipment consisting of digital audio systems and high definition video reception by satellite. result: the presentation, of 6 of the season’s performances by the Metropolitan opera in New york (Falstaff on 05/01 and Werther on 15/03). on the drama side, there’s Fellag (17 and 18/12), la Compagnie des spectres (17 and 18/01) and Molly Bloom (07 and 08/02), and on the dance side, there’s Ce Que le Jour Doit à la Nuit by the hervé Koubi dance troupe (27 and 28/03).
© BM Palazon
Events & Co
Bons baisers de Cannes
Grasse
Quand la musique est bonne au Théâtre Lino Ventura, décembre en fête avec 2 soirées qui ont le rythme dans la peau. Le 12, féfé, grand seigneur du hip-hop et du rap, prend le relais sur des beats d’enfer et le passe à JameS hunTer (le 14). Le 20 février, granD corpS malaDe et le 29 mars, c’est Seun kuTTi, fils de… qui annonce le printemps. Tél. +33 (0) 497 001 070
Trente Printemps ! édition de luxe pour le prinTempS DeS arTS de MonteCarlo, qui sera trentenaire en 2014, du 14 mars au 13 avril. Sur la partition de l’événement, 5 week-ends de concerts. et notamment philémon et baucis, une merveille d’opéra pour marionnettes de haydn, le 27 mars. Tél. + 377 98 06 28 28
Thirty Springs! It’s a luxury edition of the prINTEMps DEs ArTs festival in montecarlo, as it celebrates its 30th anniversary in 2014, from 14th march to 13th April. punctuating the event are 5 weekends of concerts. plus philemon and Baucis, a marvellous opera for puppets by haydn, on 27th march.
When the music is right
At the Lino ventura theatre, December promises to be exciting, with two lively shows on the programme. on the 12th, FÉFÉ, the grand old man of hip-hop and rap takes up the hellish beat, before passing the baton to JAMEs huNTEr (14th December). on 20th February, GrAND Corps MAlADE and on 29th march, sEuN KuTTI, son of legendary afrobeat pioneer Fela Kuti, is the harbinger of spring.
Nice
© Romain Rigal
Monte-Carlo
Agenda
grandsud # 74 © Irish Celtic
94
100% Nikaïa Des spectacles qui zappent sur toute la gamme des productions les plus “décoiffantes” du moment, bienvenue au Palais Nikaïa. cap sur la fièvre du vintage musical en 2 rendez-vous : D.i.S.c.o., un spectacle à pattes d’eph et boule à facettes, le 13 février, et “greaSe mania”, un show griffé années 50 au diapason du film-culte grease, le 29 mars. emerveillement en direct : c’est au tour de DiSney Sur glace d’entrer en scène, avec sa nouvelle féerie pour petits et grands, “au bout de tes rêves”, les 21 et 22 janvier. autres sortilèges, ceux de “l’empereur De JaDe”, une fable acrobatique racontée par 50 artistes, étoiles du cirque de pékin, le 14 février.
Nice
Tél. +33 (0) 492 293 129
100% Nikaïa
Nice
shows which run the whole gamut of let-your-hair-down modern productions… Welcome to the Palais nikaïa! Feverpitch performances in two vintage musicals: “D.I.s.C.o.”, a show strong on 60s flares and rotating mirror balls, on 13th February; and “GrEAsE MANIA”, a 50s-style production that takes its cue from the cult film “Grease”, on 29th march. Enchantment live: on 21st and 22nd january, it is the turn of Disney on Ice to take to the stage with their latest fairy-tale production for young and old alike: “Au BouT DE TEs rÊVEs” (Dare to Dream). More magic coming up in “l’empereur de Jade”, an acrobatic fable told by 50 stars of the Circus of Beijing, on 14th February.
Pluie d’étoiles a nice, le Palais Acropolis a le feu sacré. Le 7 décembre, il est tout show devant “iriSh celTic”, un tourbillon de chants et danses irlandais. Le 13 mars, il s’encanaille dans le sillage désopilant d’une parodie musicale, “50 eT DeS nuanceS”. puis 2 grands ballets classiques à l’affiche les 15 et 16 mars, le “lac DeS cygneS” eT “la bayaDère”, par la troupe du Saintpétersbourg ballet Théâtre. enfin, avis aux fans, le 26 janvier, lara fabian est au micro.
Spectacles...
Rain of stars In Nice, the Palais Acropolis boasts a redhot programme. on 7th December, it’s all systems go with “IrIsh CElTIC”, a whirlwind performance of Irish singing and dancing. on 13th march, “50 et des nuances”, a hilarious musical parody, strikes a more vulgar note. This is followed, on 15th and 16th march, by two great ballets, “sWAN lAKE” and choreographer Marius petipa’s “lA BAyADÈrE” (The Temple Dancer), staged by the st. petersburg Ballet Theatre company. Finally, fans take note: on 26th january, lArA FABIAN will be giving a concert.
Tél. +33 (0) 493 928 300
shoWs
Entrée des artistes
Bring on the performers
ils sont des valeurs sûres de la scène musicale hexagonale. ils font les beaux soirs de La Palestre, sur les hauteurs de cannes. iam, le groupe de rap marseillais, vient en voisin lâcher ses tubes sur le public qui en redemande, le 8 mars. amel benT et son grain de voix joliment cuivré leur emboîtent le pas, le 13 mars. Des pas de danse, il y en aura aussi, le 16 février, dans le sillage d’un caSSe-noiSeTTe par le ballet impérial de moscou.
They are a sure-fire hit on the French musical scene, entertaining the crowd at La Palestre, on the heights above Cannes. As close neighbours, IAM, the rap group from Marseille, will be bombing a greedy-for-more audience with their latest hits on 8th march. soul diva AMEl BENT, with her resonant little voice, will be the next singer on the programme, on 13th march. Dance is also featured, on 16th February, in the shape of the “NuTCrACKEr”, performed by the Imperial Ballet of Moscow.
Tél. +33 (0) 493 464 888
Nice
Tant qu’il y aura des hommes… ils ont les traits bleuis, la peau opalescente. ils semblent interpréter un étrange et lent ballet, qui se danse quelque part du côté de l’âme. Dans ses tableaux, Djamel Tatah peint des personnages qui ne sont pas là, perdus dans leurs pensées. « J’ai l’impression que ces hommes et ces femmes ont conscience d’appartenir à une espèce en voie de disparition, et ce sentiment accentue leur présence au monde », suggère l’artiste. peinture chargée d’une dimension métaphysique, être et ne pas être, l’art de Djamel Tatah interroge l’obscur de la condition humaine. La Fondation Maeght s’en fait l’écho, à travers une passionnante exposition, jalonnée par une cinquantaine d’œuvres, dont une série de très grands polyptiques. DJamel TaTah, monographie, du 14 décembre au 16 mars. Tél. +33 (0) 493 328 163
96
grandsud # 74
© Karin Maucotel - Paris Musées - Djamel Tatah, Adagp Paris 2013
Agenda
From Here To Eternity…
Saint-Paul de Vence
Their features are bluish, their skin opalescent. They seem to be performing a strange, slow ballet, a dance somewhere in the soul. In his pictures, Djamel Tatah paints characters who are not there, but lost in their thoughts. “I get the feeling that these men and women are aware that they belong to a species about to become extinct, and that this feeling accentuates their presence in this world”, suggests the artist. paintings laden with a metaphysical dimension - being yet not being - the art of Djamel Tatah asks questions of the dark side of the human Condition. the maeght Foundation reflects this, through this fascinating exhibition, featuring around fifty works, including a series of large polyptychs. DJAMEl TATAh, MoNoGrAphIE, 14th December to 16th march.
Expositions...
eXhiBiTioNs
Séductions suédoises en collaboration avec le consulat de Suède à nice, le centre d’affaires de l’aéroport
accueille, du 3 décembre 2013 au 28 février 2014, la première biennale SuéDoiSe D´arT conTemporain à nice. 21 artistes seront présents à cette biennale qui fait partie d’une plus grande initiative afin de diffuser et proposer la culture suédoise en france.
Nice
Monaco
Tél. +33 (0) 493 218 144
Vous avez dit Ben ?
Did someone mention Ben?
Swedish Seductions
on connaît son goût quasi immodéré pour l’utilisation de mots qui deviennent des messages laconiques à portée… internationale. ben, ou quand l’art sert à dénoncer (la désinformation par exemple), à défendre (la culture occitane), à mettre en danger (son égo… surdimensionné ?), à parler d’amour… ben revient à monaco, pour une seconde expo out of limits, “ben Sur ben”. a voir à la Galerie
We know his near-immoderate taste for using language to make terse messages with international reach. Ben: when art is used to condemn (disinformation, for example), to defend (occitan culture), to jeopardise (his overinflated ego?), to talk about love, and more. Ben is coming back to Monaco for a second exhibition, “BEN oN BEN”, at the Galerie marlborough,
In collaboration with the swedish Consulate in Nice, from December 3rd 2013 until 28th February 2014, the business centre at the airport will host
the first sWEDIsh BIENNAlE oF CoNTEMporAry ArT in Nice. 21 artists will take part in the biennale, which is part of a wider initiative to promote swedish culture in France.
Marlborough, jusqu’au 31 janvier 2014.
Tél. +377 97 70 25 50
until 31st january 2014.
saison culturelle
grandsud # 74
2013/14 97
sortir à cannes
Mens sana in corpore sano!
rappelez-vous : raquel welch à bord d’un engin miniaturisé, voyageant dans le corps humain dans le film « le voyage fantastique ». c’est exactement le pitch d’une série d’expositions aussi ludiques qu’instructives, « c’eST quoi, le corpS humain ? », qui se proposent de nous faire tout savoir – ou presque - sur cette incroyable machinerie du vivant. Du « zizi sexuel » au cheveu décodé, tous en piste à
remember: raquel Welch aboard a miniaturised ship, travelling through a human body in the film “The Fantastic Voyage”. This is precisely the pitch for a series of exhibitions called “WhAT Is ThE huMAN BoDy?” that are as fun as they are educational, and which aim to tell us everything about everything – or nearly – about this incredible living machine. From sex to the secret code of hair, it’s all happening at the
l’Éco’Parc de Mougins, jusqu’au 9 mars.
eco’Parc at mougins, until 9th march.
Tél. +33 (0) 493 460 003
© Marion Stalens
Mens sana in corpore sano !
difficile d’y résister !
© J.C. Carbonne
théâtre, danse, concert
Mercredi 1er Janvier / 16h
SOY DE CUBA
Une comédie musicale 100% cubaine !
Lundi 6 Janvier - Théâtre
UNE JOURNEE ORDINAIRE A. Delon...
Samedi 11 Janvier - Théâtre
JEAN ZAY Cie Tetra-ART
Samedi 18 Janvier - Danse
GALA D’ETOILES
Etoiles, solistes internationaux et de l’Opéra Nal de Paris
Lundi 3 Février - Théâtre
Mougins
EMBRASSONS-NOUS FOLLEVILLE ! R. Bohringer... Jeudi 6 Février / 19h30 - Opéra
LES NOCES DE FIGARO Mozart Si Antipolis m’était contée
d’Archéologie d’Antibes, jusqu’au 16 février.
Tél. +33 (0) 492 905 331
CIE YERAZ
LE REVE DE NOS MONTAGNES
Jeudi 13 Février - Théâtre
L’ETUDIANTE ET MONSIEUR HENRI
Roger Dumas, Sébastien Castro...
Tales of Antipolis
Vendredi 14 Février - Concert
It was another time. First Greek, then roman, Antibes was called Antipolis and the port city that prospered under this name was at the heart of western Mediterranean trade. The exhibition “orIGINs oF ANTIBEs” tells the story, bringing to light objects found in archaeological digs that highlight this past. It can all be seen at the musée d’Archéologie
CARLA BRUNI
Vendredi 21 Février - Danse
BALLET PRELJOCAJ LES NUITS Jeudi 27 Février - Opérette
TOUT OFFENBACH OU PRESQUE !
d’Antibes, until 16th February.
Ro be
rt T he
rno t
- Inrap
Antibes
www.palaisdesfestivals.com
Points de ventes habituels et Billetterie Palais des Festivals 04 92 98 62 77 EVENEMENT VILLE DE CANNES – REALISATION PALAIS DES FESTIVALS ET DES CONGRES
Licences : 1-108002 / 2-108003 / 3-108004 - © Palais des Festivals et des Congrès de Cannes. Toute reproduction ou copie est interdite. Programme sous réserve de modifications.
Samedi 8 Février - Danses arméniennes
c’était un autre temps. D’abord grecque puis romaine, antibes s’appelait antipolis et la cité portuaire qui prospérait sous ce nom était au cœur des échanges maritimes de la méditerranée occidentale. l’exposition « aux origineS D’anTibeS » raconte cette histoire, en mettant en lumière des objets, retrouvés lors de fouilles, qui témoignent de ce passé. le tout est à voir au Musée
Agenda
98
grandsud # 74
une odyssée méditerranéenne
ion, la femme peintre, Jean Cocteau, L’inspirat
1961 ©Adagp, Paris 2013
À menton jusqu’au 12 octobre 2014, le musée cocteau célèbre trois créateurs unis par une même passion pour la grande bleue. Titre de l’exposition : « cocTeau, maTiSSe, picaSSo, méDiTerranéenS ». près de 400 pièces, peintures, dessins, céramiques, lithographies... Dans leur sillage, on appareille pour les horizons picturaux de 3 artistes familiers de la côte d’azur, qui ont auréolé ses rivages d’un éclat inouï à la pointe de leurs pinceaux, de leurs crayons. Du contour des œuvres exposées, jaillit peu à peu la cartographie d’une méditerranée couleur d’antiquité ou nimbée d’une lumière d’eldorado. Tout y palpite et y miroite au grand soleil d’un rêve immémorial, entre mythe du minotaure, sirènes, centaures, pêcheurs, arlequins. Tél. +33 (0) 489 815 250
In Menton until 12th october 2014, the Cocteau celebrates three artists united in their passion for la Grande Bleue. The exhibition is entitled “CoCTEAu, MATIssE, pICAsso; MEN oF ThE MEDITErrANEAN” and features almost 400 pieces, including paintings, drawings, ceramics and lithographs, etc. languishing in their wake, we head to the pictorial horizons of 3 artists who regularly frequented the Côte d’Azur, haloing the shores with a dazzling touch from their brush or pencil. Through the shapes of the exhibited works, the glimmering outline of a Mediterranean gradually emerges in the colours of Antiquity or bathed in the light of an Eldorado. Everything shimmers and glitters under the mighty sunshine of a timeless dream, between the Myth of the Minotaur, mermaids, centaurs, fishermen and harlequins.
Matisse in Vence
le génie de matisse a fait de vence l’un des points cardinaux de son art. « l’épaiSSeur De l’acquiS, la fraîcheur De l’inSTincT », la nouvelle exposition hommage que la ville lui consacre, met à l’honneur un ensemble d’œuvres, certaines inédites, liées à sa période vençoise. elle présente aussi son travail préparatoire pour la chapelle du rosaire. Musée Château de
Matisse’s genius turned Vence into one of the cornerstones of his art. In “ThE solIDITy oF KNoWlEDGE AND ThE FrEshNEss oF INsTINCT”, this new tribute exhibition devoted to him by the town, highlights a series of works - some previously unseen - linked to his vençoise period. It also shows his preparatory work for the Chapelle du rosaire.
Villeneuve / Fondation Émile Hugues, du 7 décembre au 30 mars.
Tél. +33 (0) 493 810 808
Directeur de la Publication : Dominique Thillaud Comité éditorial : Co-Présidents : Didier Jean, Fabien Paul et Pascal Le Droff Membres : Valérie Chuong, Hélène Navarro, Christophe Ricard, Gaël Vallade.
CONCEPTION RÉALISATION
3030, chemin de Saint-Bernard 06220 Sophia-Antipolis / Vallauris Tél. : 04 93 65 21 70 - Fax : 04 93 65 21 83 E-mail : contact@o2c.fr www.o2c.fr Directeur: Alexandre Benyamine Air du Sud : Corinne Rugiu Journalistes : Cécile Olivéro, Christian-Luc Parison, Roger Kaplan Photo de couverture : © Jaïr Sfez Responsable agenda / Secrétariat de Rédaction : Nadine Ponton - nponton@o2c.fr
Maquette originale : Hans Reniers
© Succession Hen
Expositions... Matisse à Vence
N°74 / Edition Hiver 2013-2014
Iconographie : Claire Matuszynski
ri Matisse 2013
eXhiBiTioNs
www.nice.aeroport.fr
Président délégué : Filip Soete
A Mediterranean Odyssey
Menton
Tél. : 0 820 423 333 (0,12 €/mn)
Responsable du Studio graphique : Arnaud Marin - amarin@o2c.fr Infographiste : Anne Bornet - abornet@o2c.fr Photographe : Didier Bouko
PUBLICITÉ : O2C RÉGIE
Tél. : 04 93 65 21 70 - Fax : 04 93 65 21 83 E-mail : contact@o2c.fr Directeur O2C Régie : Julie Bouchon - jbouchon@o2c.fr Chef de Publicité : Marie Ehrlacher - mehrlacher@o2c.fr Responsables de clientèle : Christophe Giaccardo - cgiaccardo@o2c.fr Assistante : Céline Breheret - cbreheret@o2c.fr
musée château de villeneuve / Fondation emile hugues, 7th December to 30th march.
Vence
RECRUTE pour son développement : 1 Commercial(e) envoyez votre candidature par E-mail à mehrlacher@o2c.fr
Le plus grand choix de véhicules d’occasions des distributeurs officiels en Principauté de Monaco
Ferrari F12 Berlinetta 07/11/2012 - 11 852 kms Rosso/Cuoio
rOllS-rOYCe DrOpheaD 26/03/2008 - 15 150 kms BlaCk/moCCasin
BentleY BrOOKlanDS 18/05/2009 - 15 235 kms stoRm GRey/ linen
MClaren Mp4 12C COupé 01/05/2012 - 1300 kms RouGe/CuiR noiR
M O N A C O L U X U R Y G R O U P . C O M
S O U S L E H A U T PA T R O N A G E D E S . A . S . L E P R I N C E S O U V E R A I N D E M O N A C O / U N D E R T H E H I G H PA T R O N A G E O F H . S . H . S O V E R E I G N P R I N C E O F M O N A C O
du 12 au 20 avril 2014 LES PLUS GRANDS JOUEURS DU MONDE DANS UN CADRE D’EXCEPTION
Z ET RE E V R E RÉS MEZ VOT * IMPRI EN LIGNE BILLET
from April 12th to 20th, 2014 THE FINEST MALE TENNIS PLAYERS IN ONE OF THE WORLD’S MOST EXCITING VENUES
www.epi.mc
- Illustration : Andrew Davidson www.theartworksinc.com
AND BOOK YOUR * PRINTT ON LINE TICKE
Click the QR code for a direct link to our website
* Réservations / Booking :
www.montecarlorolexmasters.mc Information :
Tél. (+377) 97 98 7000