GRAND
SUD SUMMER FESTIVALS
Toutes les stars sur la Côte d’Azur LENNY KRAVITZ JAY-Z & BEYONCE MC SOLAAR…
Rosés L’été en bouteille PARTIR
Les meilleurs spots de surf au départ de Nice
Mode
Plein soleil NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
LE MAGAZINE DE L’AÉROPORT NICE CÔTE D’AZUR
Le Roccabella - 24, avenue Princesse Grace - 98000 Monaco - TĂŠl. : +377 97 70 74 67
www.colibri.mc
www.mayabay.mc
Le Formentor - 27, avenue Princesse Grace - 98000 Monaco - TĂŠl. : +377 99 99 49 49
www.mayajah.mc
sommaire GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018 9. ACTU / LIVRES
50 nuances de noir. Qui pour détrôner la reine du polar, Mary Higgins Clark ? 50 Shades of Black: Who Will Oust Mary Higgins Clark, The Queen of Crime Fiction?
13. ACTU / SOLDES Des soldes qui décollent ! Sales are taking off!
14. ACTU / AÉRO
Take it easy #Check-list Very Important Passenger
20. BEAUTÉ / TUTO
©Oleg Gekman
Objectif peau dorée The Secret of the Perfect Tan. L’été ne meurt jamais Summer Never Dies.
24. BEAUTÉ / ACTU Beauty Class The Fre(n)sh effect Fresh and French Voiles d’été Veils of summer
30. MODE
Plein soleil Bright Sunshine
39. MODE / SHOPPING #summer dress
41. MODE / INTERVIEW Aurélie Bidermann Bijoux solaires Solar jewellery!
44. MODE / MUST HAVE
It bag des temps modernes The Modern-Day It Bag Omega Nouvelle génération For a New Generation. Noliju La mode dans les starting-blocks Noliju: fashion in the starting blocks.
51. MODE ACTU
Get the look… dans les boutiques de l’aéroport ! Get the look… in the airport boutiques!
PRIX VÉRIFIÉS
AVANTAGE PRIX
Chaque trimestre nous comparons les prix des produits sur les sites internet de la parfumerie afin de vous offrir en permanence les meilleurs deal.
En achetant dans les boutiques de l’Aéroport Nice Côte d’Azur, vous économisez ! Grâce aux efforts des marques des distributeurs et de l’aéroport, de très nombreux produits sont statistiquement moins chers qu’en centre-ville.
VERIFIED PRICES Every three months, we compare the prices of the products on perfumery websites so that we always offer you the best prices.
PRICE BENEFITS Shopping in the Nice Côte d’Azur Airport shops saves you money! Thanks to the efforts of both airport own label and distributor brands, many products are statistically cheaper than in town.
3 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
sommaire ©EpicStockMedia - Shutterstock.com
GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
56. PARTIR
Dompteurs de vagues Wave Masters La Canée, au bonheur des sens Chania, a pleasure for the senses Quimper : et au milieu coule une rivière Quimper, a city with a river running through it.
74. GASTRONOMIE / LA CAVE L’été en bouteille Summer in a Bottle.
80. GASTRONOMIE / RESTAURANTS La Plage et L’Estivale à l’heure d’été ! It’s summer time at La Plage and L’Estivale!
83. GASTRONOMIE / ACTU Cap au sud Les mille et une facettes du rhum The Thousand and One Facets of Rum.
87. GASTRONOMIE / INTERVIEW 100% Chocolat 100% Riviera
89. SORTIR
Jazzy birthday ! Let the show Begin Let Kravitz rule Elle et Lui Her & Him. Mc Solaar à l’opéra Mc Solaar at the Opera House Save the date Quand l’art s’expose Art on show
109. QUIZZ ©Mathieu Bitton
Passion Picasso Picasso Passion
112. PRATIQUE Aeroport plans Voyage sur mesure Tailor-made travel
Directeur de la Publication : Dominique Thillaud - Comité éditorial : Co-Présidents : Fabien Paul, Christophe Ricard - Président délégué : Filip Soete - Membres : Valérie Chuong, Jérôme Morroni, Hélène Navarro, Gaël Vallade Conception réalisation O2C 2791, chemin de Saint-Bernard 06220 Sophia-Antipolis Vallauris Tél. : 04 93 65 21 70 E-mail : contact@o2c.fr - www.o2c.fr - Directeur : Alexandre Benyamine - Responsable rédaction : Chloë Bergouts Responsable agenda - Secrétariat de Rédaction : Nadine Ponton - nponton@o2c.fr - Responsable du Studio graphique : Arnaud Marin - amarin@o2c.fr - Infographiste : Laurent Haoua - Maquette originale : Philippe Gruson Photographe : Didier Bouko - Photo de couverture : Gilles-Marie Zimmermann - Publicité :O2C régie Tél. : 04 93 65 21 70 Fax : 04 93 65 21 83 - E-mail : contact@o2c.fr - Directeur O2C Régie : Alexandre Benyamine - Directrice de Régie : Marie Ehrlacher - mehrlacher@o2c.fr Directeur de clientèle : Christophe Giaccardo - cgiaccardo@o2c.fr
4 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
11-16 SEPTEMBRE 2018 C ANNES - VIEUX PO R T & P O R T P I E R R E CA N TO
1 E R S A LO N N AUT IQUE EUROPÉEN À F LOT S Le luxe a rendez-vous avec le yachting Visitez le Yachting Festival de manière privilégiée avec notre programme VIP : transfert en hélicoptère, visite de yachts, accès au club VIP… vipcannes@reedexpo.fr
1 ST EUROPEAN ON WATER BOAT S HOW Luxury has a rendez-vous with yachting Book your exclusive VIP programme to discover the Cannes Yachting Festival: helicopter transfers, personalized tour, visit of yachts, VIP club... vipcannes@reedexpo.fr
Partenaire officiel
actu / livres
50
nuances de noir
Qui pour détrôner la reine du polar, Mary Higgins Clark ? Pour un peu de suspens en bord de plage, on délaisse écrans et séries télé pour dévorer les pages d’un bon roman policier. Un délice que de se glacer les sangs lorsque les températures montent… Si l’Américaine Mary Higgins Clark reste la référence absolue en matière de polars, d’autres auteurs sont passés maîtres dans l’art du frisson. 50 SHADES OF BLACK: WHO WILL OUST MARY HIGGINS CLARK, THE QUEEN OF CRIME FICTION? For a bit of beachside suspense, leave screens and TV series behind and devour a good crime novel. A delightful way to make your blood run cold when the temperature rises... American Mary Higgins Clark may have set the gold standard as far as suspense novels are concerned, but several other writers are past masters in the art of the thrill. par Claire Bonnot 12 19 36 42 45 RELAY Terminal 1 et 2
9 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
actu / livres ©Bernard Vidal
©Petitbon
©Ph. Matsas / Métailié
LES NOUVELLES SCÈNES DU CRIME Mary Higgins Clark, ce sont près de 26 millions d’exemplaires écoulés depuis 1979… Rien qu’en France ! Dans l’hexagone justement, certains auteurs sont devenus experts en intrigues glaciales, et se taillent une place de choix dans l’univers du polar. Michel Bussi et Franck Thilliez, dont les nouveaux polars sont sortis le 16 mai, Sang Famille, et le 3 mai 2018, Le Manuscrit inachevé, figurent tous deux dans le top 10 des romanciers français ayant vendu le plus de livres en 2017. Jamais très loin au palmarès, JeanChristophe Grangé, l’auteur du best-seller adapté au cinéma Les Rivières Pourpres (1998), revient avec un thriller coup de poing, La Terre des morts, paru le 3 mai. Côté étranger, les pays nordiques ont le vent en poupe depuis le hold-up littéraire de la saga Millénium dès 2005, signée du suédois Stieg Larsson. La plume venue du froid qui hante la France ? L’Islandais Arnaldur Indridason dont le tout dernier livre, Passage des Ombres, est en librairie depuis le 3 mai. DU NOIR AUX NUITS BLANCHES, IL N’Y A QUE QUELQUES PAGES… … à tourner, pour les cœurs bien accrochés ! Fidèle à ses intrigues
avares en détails sanguinolents, la romancière à l’éternel chignon renoue dans son dernier roman, Dernière Danse, paru le 10 mai, avec l’héroïne plongée dans une histoire terrible - sa sœur a été retrouvée morte dans la piscine familiale - mais avec un heureux happy end à la clé. Prenant, avec des personnages attachants, idéal pour une après-midi à la plage. Dans La Terre des morts, Grangé n’hésite pas à mener son lecteur - en bateau et - aux frontières de l’insoutenable. Ceci en suivant le principal suspect de meurtres abominables de strip-teaseuses, un peintre aux mœurs aussi obscures que ses œuvres qui rappellent les grimaçantes Pinturas negras de Goya. Tout aussi glaçant, le Manuscrit inachevé de Franck Thilliez où le mystérieux enlèvement de sa fille semble plonger une écrivaine, reine du thriller, dans l’un de ses monstrueux romans. Troublant, le Passage des Ombres de Indridason est une formidable immersion dans cette terre de légendes qu’est l’Islande, où des elfes s’en prendraient aux jeunes filles. Et, pour le parfait polar de vacances, direction la Normandie, sur l’île - imaginaire et cauchemardesque - de Mornesey sur les traces de Colin Remy, orphelin, en quête de sa véritable histoire familiale dans Sang Famille de Michel Bussi, paru en 2009, puis revu et corrigé en 2018.
LE POLAR : plus de succès,tu meurs !
U
ltra-populaire bien que souvent terrifiant, le noir en littérature surfe sur le succès. Autrefois considéré comme un sous-genre littéraire, le polar a acquis ses lettres de noblesse dès les années 1980, auprès des maisons d’éditions et du grand public qui en raffolent : un livre sur quatre vendu en France est un polar. En 2014, le polar se plaçait en deuxième position des genres de romans les plus vendus en France. On n’a pas fini de frissonner !
THRILLERS ARE MAKING A KILLING!
Ultra-popular though often terrifying, crime fiction is riding the crest of a wave of success. Once considered a literary sub-genre, publishers and readers love it and the thriller came into its own in the 1980s. Nowadays, one book in four sold in France is crime fiction. In 2014, crime fiction was the second most popular literary genre in France. And we’re not done shuddering yet!
10 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
MARY HIGGINS CLARK, Dernière danse Albin Michel - Prix TTC 22,50 € JEAN-CHRISTOPHE GRANGÉ, La terre des morts Albin Michel - Prix TTC 23,90 € ARNALDUR INDRIDASON, Passage des ombres Metailié - Prix TTC 21,00 € FRANCK THILLIEZ, Le manuscrit inachevé Fleuve Noir - Prix TTC 21,90 € MICHEL BUSSI, Sang famille Presses de la Cité - Prix TTC 21,90 €
©Melania Avanzato 2016
©Richard Dumas
FROM DARKNESS TO SLEEPLESS NIGHTS… In a couple of pages, pulses are racing! Faithful to her plots and sparing in bloody detail, the novelist with the eternal chignon ties up her last novel I’ve Got My Eyes On You (released 10 May 2018) with the heroine immersed in a tragic story - her sister found dead in the family pool - with a happy ending. Gripping, with endearing characters, ideal for an afternoon on the beach. In Land of the Dead, Grangé unhesitatingly leads his readers by boat to the brink of unbearable. It follows the prime suspect in the atrocious murders of strippers, an artist with morals as dark as the grimacing Goya Black Paintings reflected his own work. Just as chilling is Unfinished Manuscript by Franck Thilliez in which the mysterious kidnapping of a writer’s daughter seems to plunge her, a thriller queen, into one of her own monstrous novels. Icelander Indridason’s disturbing novel The Shadow District is a formidable immersion in the Land of Legends in which elves set about young girls. And the perfect holiday thriller takes you to Normandy and the imaginary, nightmarish island of Mornesey. Family Blood by Michel Bussi follows orphan Colin Remy on a quest for his real family history (first published in 2009, revised in 2018).
M
THE NEW CRIME SCENES Mary Higgins Clark has sold close to 26 million copies since 1979 in France alone! In fact in France some French authors have themselves become experts in chilling intrigue and successfully carved places for themselves in the world of crime fiction. Michel Bussi and Franck Thilliez are both in the French Fiction Top 10, having outsold everything else in 2017. Recently published, their latest thrillers are Family Blood (released 16 May 2018) and The Unfinished Manuscript (released 3 May 2018). Never very far behind in the chart is Jean-Christophe Grangé, author of the The Crimson Rivers (1998), the best-seller adapted for cinema, returns this year with the punchy thriller Land of the Dead (released 3 May 2018). On the foreign front, the Nordic countries have been on the rise since Swedish writer Stieg Larsson’s 2005 literary hold-up with his Millennium saga. Meanwhile, Icelandic authors continue to haunt France with Arnaldur Indridason’ latest novel, The Shadow District, in bookshops from 3 May.
AS
PROVENC
E
RT
2012
Summer chic
© 2018 NEGRESCO
on the Riviera
Where best to experience the French Riviera in all its stylish glory? At the Negresco of course, where the Côte d’Azur’s brilliant and joyful history began. That history is livelier than ever, as we invite you to discover with our exceptional summer package starting at 570 € (*). You’ll have a room looking out across the sea, a beach mattress reserved for you on the private beach in front of the hotel, and a special welcome gift. A sublime taste of summer!
(*)
“Summer Chic package” at www.lenegresco.com from 570 € per night in double deluxe room with sea view, breakfast included, or in junior suite, luxury suite or Suite des Anges with sea view. Offer available from 21 June to 30 September.
HôTEL NEGRESCO . 37 PROMENADE DES ANGLAIS . 06000 NICE InformatIon . 00 33 4 93 16 64 00 . WWW.LENEGRESCO.COm
actu / soldes
©Elaborah - Fotolia.com
Des soldes qui décollent ! Pendant les soldes, les boutiques de l’Aéroport Nice Côte d’Azur seront plus que jamais the place to buy ! Proposant tout au long de l’année des prix plus avantageux que dans leurs boutiques de ville, les marques, présentes dans les deux terminaux de l’Aéroport de Nice, se piquent au jeu des soldes. Résultat : des prix imbattables ! Du 4 juillet au 14 août 2018, une sélection d’articles déjà disponibles à prix réduits, sera soldée jusqu’à moins 50 %. Mode, joaillerie, maroquinerie ou encore gastronomie… Ces boutiques en bord de pistes vous accueillent pour un shopping qui permettra toutes les folies !
SALES ARE TAKING OFF! During the sales, Nice Côte d'Azur Airport shops are more than ever ‘The Place to Buy’! Brands in both Nice Airport terminals already offer better prices all year round than their city boutiques but the sales idea is growing on them. Unbeatable prices on fashion, jewellery, leather goods and even fine foods from 4 July to 14 August 2018. A selection of items already available in airport stores at lower prices are being reduced by up to 50%. The perfect place to indulge yourself!
13 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
actu / aéro
Take it easy Partez l’esprit tranquille pour un séjour en toute détente grâce à ces services qui feront évoluer votre expérience voyage dès l’aéroport, et jusqu’à votre arrivée. Set off on a relaxed holiday with complete peace of mind thanks to services that will enhance your travel experience from the moment you get to the airport and until you arrive at your final destination.
BON PLAN : LE SHOP & COLLECT Les sacs de shopping au-dessus ou en dessous de votre siège, c’est fini ! Grâce au Shop & Collect, vous pouvez acheter des objets fragiles ou encombrants en toute quiétude au Terminal 2. Laissez vos achats en boutique, ils vous attendront au Centre de Services Safe Bag jusqu’à votre retour à Nice. Un service gratuit, disponible dans les boutiques Aelia Duty Free, Saveurs de Provence et dans les boutiques de mode. TRAVEL LIGHT WITH SHOP & COLLECT Shopping bags in overhead lockers or beneath your seat are a thing of the past! With Shop & Collect you can buy fragile or bulky items in Terminal 2 with total peace of mind. Leave your purchases in-store and they will be waiting for you at the Safe Bag counter in the Service Centre when you return to Nice. A free service, available in Aelia Duty Free shops, Saveurs de Provence and the fashion boutiques.
FINI LES OBJETS ABANDONNÉS Terminé les objets abandonnés avant embarquement ! En partenariat avec Tripperty, le Centre de Services Safe Bag de l’Aéroport de Nice propose un nouveau service de consigne, amélioré. Désormais, si un objet de vos bagages est interdit en cabine et ne passe pas le contrôle de sûreté, vous pourrez le consigner avant de choisir plus tard, sur internet, de venir le récupérer à votre retour, de l’expédier à l’adresse de votre choix ou encore, d’en faire don à une association. NO MORE ABANDONED ITEMS Abandoning items pre-flight is at an end! The Safebag Service Centre at Nice Airport is offering a new and improved baggage service In partnership with Tripperty. If your luggage includes a prohibited item and does not pass security, you can now record it. Choose later on the internet whether to pick it up on your return, send it to the address of your choice or even donate it to a (non-profit-making) association.
14 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
VOTRE VOYAGE 2.0 Simplifiez-vous la vie et organisez votre voyage avec l’application officielle et gratuite de l’Aéroport de Nice ! Pour un maximum d’informations actualisées sur votre voyage, téléchargez sans plus attendre cette application disponible sur Android et Iphone. Parmi ses fonctionnalités malignes : des notifications sur votre vol, un suivi en direct des éventuelles perturbations, la réservation d’une place de parking, ou encore des bons plans shopping ! YOUR TRAVEL 2.0 Simplify life and get organised when you travel with the official Nice Airport App for free! Available on Android or iPhone, download this application without further ado for the most up-to-date information about your journey. Clever features include flight status updates, real-time flight monitoring, pre-booking parking, and even shopping tips!
Design Lady armchair – M. Zanusso Reaction Poetique table – J. Hayon
SHOWROOMS NICE
CANNES
MONACO
12 Rue Emmanuel Philibert 06300 Nice +33 (0)4 93 16 09 09
3 Rue du Canada 06400 Cannes + 33 (0)4 92 59 14 04
23 rue de Millo 98000 Monaco +377 97 97 49 56
bel-oeil.com
MOUGINS-TOURISME.COM
#Check-list Parce que vous ne partez pas en vacances avec Mike Horn et que l’état sauvage est tout sauf votre seconde nature, vous voyagez plus chic que choc. Le point sur votre kit de survie.
1
Because the wild is anything but second nature and you don’t holiday with Mike Horn, you travel more chic than shock. Check out your survival kit.
2 3
4
6 5
1. THE FASHION PLACE TUMI VALISE V3 - Prix Duty Free 338,00 € - Prix TTC 375,00 € - 2. RIVIERA CHIC ORLEBAR BROWN Bulldog edition spéciale “Nice”- Prix Duty Free 284,00 € - Prix TTC 315,00 € -3. MODE MULTIMARQUES LUXE PAUL & SHARK VESTE Prix Duty Free 633,00 € - Prix TTC 688,00 € - 4. RIVIERA CHIC GUCCI LUNETTE DE SOLEIL - Prix Duty Free 300,00 € Prix TTC 316,00 € - 5. THE FASHION PLACE TUMI NELLIS BACKPACK - Prix Duty Free 329,00 € - Prix TTC 365,00 € - 6. RELAY DELSEY valise Turenne 55cm - (uniquement sur Terminal 2 – salle d’enregistrement et à partir du 1er juillet) - Prix TTC 229,00 €
13 THE FASHION PLACE Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only 14 RIVIERA CHIC Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only 54 MODE MULTIMARQUES LUXE Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 36 RELAY Terminal 2 salle d’enregistrement - check-in area 17 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
actu / aéro
Very Important
Passenger
Vous osiez à peine l’imaginer ? L’Aéroport Nice Côte d’Azur l’a fait ! Tous les deux mois, le gagnant de notre concours bénéficiera d’un départ de rêve. Une expérience qui s’annonce inoubliable. Though you might not have dared dream it, the Nice-Côte d’Azur airport has done it! Every two months, the winner of our special contest will enjoy a dream departure, the promise of an unforgettable airport experience. SLEEP AND FLY Pour partir en voyage en toute sérénité, profitez d’une nuit d’hôtel pour 2 personnes dans le confort de l’Hôtel Park In Radisson Aéroport Nice (une nuit pour 2, petit déjeuner inclus). To set off on your travels with total peace of mind, enjoy a one night stay for two people at the Park Inn by Radisson Nice (a night for 2 and breakfast included). ROYAL ROAD Plus besoin de vous soucier de votre bolide ! Pour faciliter votre départ une place de parking offerte avec « Click and Park » pendant la durée de votre séjour. Pour décoller l’esprit léger ! No need to worry about your car! To ease your departure, with “Click and Park” you get a parking space for the time you are away. Take off with parking peace of mind!
FAST AND GLAMOROUS Parce que la star du jour, c’est vous, l’Aéroport Nice Côte d’Azur vous fait gagner du temps pour passer les contrôles. Grâce au « Nice Access », vous bénéficiez d’une file prioritaire dédiée. Pour accéder à la salle d’embarquement, en deux temps trois mouvements ! Speed and glamour Because you’re the star of the day, the NiceCôte d’Azur Airport saves you time passing through security. Thanks to “Nice Access”, enjoy a dedicated, fast-track priority queue. To reach the departure lounge quick as a flash! CHAMPAGNE & SHOPPING Arrivé en salle d’embarquement, direction le salon VIP, pour savourer une délicieuse coupe de champagne ! Mieux : l’aéroport vous délivre la carte CAP Platinium, accompagnée d’un chèque-cadeau pour votre shopping. Un sésame précieux qui présente de nombreux avantages. C’est sans compter sur votre personal shopper : il vous guidera dans tous vos achats ! Champagne and shopping Once you’re in the departure lounge, head for the VIP lounge to enjoy a delicious glass of champagne! Better still: the airport will give you the Platinum CAP card, along with a voucher for your shopping, an enchanted passport bursting with benefits. That’s not even counting your personal shopper, who will guide you in all your purchases! COMMENT JOUER Envie de gagner un départ de rêve ? Rendez-vous sur la page Facebook Aéroport Nice Côte d’Azur ou sur nice.aeroport.fr pour remplir le formulaire dédié. À vos claviers ! HOW TO PLAY Want to win a dream departure? Go to the Nice-Côte d’Azur Airport Facebook page or on nice.aeroport.fr and fill out the special form. To your keyboards, everyone!
Détails et règlement sur nice.aeroport.fr / For details and regulations see nice.aeroport.fr 18 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
R-HOUSE DESIGN | ARCHITECTURE
150 Avenue du Golf, 06250 Mougins, FRANCE +33 (0)4 93 90 95 41 www.r-housedesign.fr | contact@r-housedesign.fr facebook.com/rhousedesignpage instagram.com/rhousedesign
beauté / tuto 18 21 43 50 51 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 20 63 L’OCCITANE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only
PRIX VÉRIFIÉS
Chaque trimestre nous comparons les prix des produits sur les sites internet de la parfumerie afin de vous offrir en permanence les meilleurs deals. Every three months, we compare the prices of the products on perfumery websites so that we always offer you the best prices.
beauté / tuto
Tutoriel
Objectif peau dorée
Bien organiser ses vacances c’est préparer sa valise… et son bronzage. Pour un hâle parfait et une peau protégée, hors de question de s’exposer aux premiers rayons sans quelques précautions. Cap sur une routine skincare pour réveiller sa peau en douceur. THE SECRET OF THE PERFECT TAN. Properly planning a holiday means packing a suitcase… and preparing your skin for the summer sun. For a perfect tan and protected skin, exposing yourself to the first rays of the sunshine without taking a few precautions is out of the question. Focus on a skincare routine that gently wakes it up. ©Coka - Fotolia.com
1
Détox
On ne le répétera jamais assez : le gommage (doux !) est LE secret d’un bronzage parfait et durable. À répéter une à deux fois par semaine, un mois avant de se prélasser au soleil : cela permet d’éliminer les cellules mortes (exit le teint terne) et de désincruster les pores. Idéal pour décupler les effets d’un soin hydratant ! It can’t be said often enough: gentle exfoliation is THE secret to a perfect, longer-lasting tan. Once or twice a week to eliminate dead skin cells, unblock pores and brighten the complexion the month before you bask in the sun. The perfect way to make hydrating skincare more effective! AELIA DUTY FREE RITUALS The Ritual of Hammam 450 g Prix Duty Free 15,40 €
2
Peau douce
En été aussi la peau a tendance à s’assécher. Après l’action exfoliante du gommage, on conserve donc son réflexe hydratation de l’hiver. Pour le visage, on opte pour un soin contenant un filtre solaire. Côté corps, exit les baumes trop riches, place au voile satiné et parfumé d’une eau ressourçante. Soft Skin. Skin has a tendency to dry out in summer. The first reflex after an exfoliating scrub is the same as in winter: to moisturise. For the face, choose skincare with UV filters. For the body, replace super-rich skin balms with a silken veil of balancing aromatic body spray. L’OCCITANE L’OCCITANE EN PROVENCE Crème précieuse à l’huile essentielle d’immortelle 50 ml 20 SPF - Prix TTC 52,00 €
3
Astuces anti-soif
Sur le visage, on n’hésite pas à compléter l’action hydratante par un soin nourrissant intensif. Pour cela, on se réserve quelques minutes par semaine pour un masque. Trop pressée ? Après avoir appliqué une fine couche, laissez le pénétrer toute la nuit pour une peau éclatante au réveil. Thirst Quenching Tips. For the face, don’t hesitate to boost hydration with an intensive nourishing cream, and save a few minutes every week for a face mask. If you're too busy, apply a thin layer and leave to penetrate overnight for radiant skin when you wake up. AELIA DUTY FREE GLAMGLOW Masque soin hydratant intense 50 g Prix Duty Free 40,50 €
*Vous économisez 9,45 C (19%)
AELIA DUTY FREE CLARINS Eau Ressourçante 100 ml Prix Duty Free 42,40 € *Vous économisez 11,40 C (21%)
*Vous économisez en moyenne par rapport au prix, hors promotion et offre spéciale de ce produit constaté le 14/05/2018 sur les sites Internet des enseignes leaders de la parfumerie sélective. *You save, on average, on the price of this product, excluding promotions and special offers, as recorded on 14/05/2018 on the websites of leading brands in select perfumery. 21 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
beauté / tuto
Tutoriel
L’été ne meurt jamais Ça y est ! Le D day des vacances est arrivé ! À vous le soleil, le sable chaud et les hashtag #tanning sur les réseaux… D’autant plus que vous avez méticuleusement préparé votre peau pour ce shoot de vitamine D. Ce serait dommage de tout gâcher dans la dernière ligne droite : quelques conseils pour un bronzage qui dure, qui dure… SUMMER NEVER DIES. Holiday time is here! The sun, the hot sand and #tanning hashtags on social media are all yours... especially after meticulously preparing your skin for this shot of vitamin D. It would be a shame to ruin everything on the home stretch and so here are some tips for a tan that lasts and lasts...
©Coka - Fotolia.com
1
2
Un corps de naïade
On vous connaît : persuadée qu’il faut passer par l’étape « vanille-fraise » pour un bronzage éclatant. Faux. Un hâle uniforme et qui dure requiert un peu de patience : on ne lésinera donc pas sur la crème solaire, et non, cela n’empêche pas de bronzer. À appliquer toutes les deux heures et après chaque baignade.
Teint hâlé zéro défaut
C’est un fait, votre visage affiche un bronzage moins intense que le reste de votre corps. Ce n’est pas une raison pour s’exposer sans filet. Bien au contraire, cette partie plus fragile mérite un soin aux multiples effets : anti-UV bien sûr, avec une formule anti-âge, c’est-à-dire antirides et antitaches solaires.
A Lily-White Bod. We know you what you’re like: convinced that you have to put yourself through the «vanilla” and “tomato» phases to get to that radiant tan. Wrong. A suntan that lasts requires a bit of patience. Sun creams don’t stop you tanning so don’t skrimp on them. Apply every two hours and after you’ve been in the water.
Flawless Tanned Complexion. Your face tans less than the rest of your body. It’s a fact. But that is no reason to lay out in the sun without protection. Quite the contrary. The most fragile part of your body deserves a multi-tasking sunscreen: UV protection with an anti-aging formula that fights against wrinkles and sunspots.
AELIA DUTY FREE CLARINS crème solaire confort 20 SPF 200 ml – Prix Duty Free 22,60 €
AELIA DUTY FREE BIOTHERM crème solaire anti-âge 30 SPF 50 ml Prix Duty Free 31,00 €
*Vous économisez 9,36 C (29%)
3
Touche finale
On n’oublie pas de chouchouter sa crinière de rêve malmenée par les effets du soleil, de la mer et du chlore. L’idéal ? Un soin qui protège le cheveu pendant l’exposition grâce à un filtre UV, à appliquer aussi pour réparer la fibre capillaire. Pour une touche finale de #summerspirit, on s’enveloppe d’un parfum aux notes estivales. Final Touch. Your tresses can take a battering from sun, sea and chlorine. Don’t forget to pamper them. Ideally, a treatment that has a UV filter to protect exposed hair that can also be applied to repair the capillary fibre. And for the final touch of #summerspirit, envelope yourself with a fragrance that smells like summer. AELIA DUTY FREE PHYTOPLAGE huile protectrice « L’Originale » cheveux ultra secs-abimés 100 ml Prix Duty Free 13,90 €
*Vous économisez 3,00 C (18%)
AELIA DUTY FREE GUERLAIN Terracotta le Parfum eau de toilette 100 ml Prix Duty Free 58,90 € *Vous économisez 12,06 C (17%)
*Vous économisez en moyenne par rapport au prix, hors promotion et offre spéciale de ce produit constaté le 14/05/2018 sur les sites Internet des enseignes leaders de la parfumerie sélective. *You save, on average, on the price of this product, excluding promotions and special offers, as recorded on 14/05/2018 on the websites of leading brands in select perfumery. 22 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
beauté / tuto
PRIX VÉRIFIÉS
Chaque trimestre nous comparons les prix des produits sur les sites internet de la parfumerie afin de vous offrir en permanence les meilleurs deals. Every three months, we compare the prices of the products on perfumery websites so that we always offer you the best prices.
18 21 43 50 51 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only
beauté / actu
Beauty Class Révisez votre beauty routine grâce aux conseils experts que vous prodigueront les ambassadrices cosmétiques et parfums des boutiques Aelia Duty Free, à l’occasion d’un maquillage flash.
Un maquillage flash, c’est une mise en beauté, la plus naturelle possible, et suffisamment rapide pour faire office de beauty routine quotidienne. Un art subtil donc, qui suppose de choisir les bons produits et d’adopter les bons gestes. Vous avez toujours voulu tester un mascara en particulier ? Savoir comment appliquer une poudre minérale ou un correcteur de teint ? Rendez-vous dans les boutiques Aelia Duty Free pour un maquillage flash : quinze minutes entre les doigts de fée des expertes beauté, qui partageront avec vous des conseils personnalisés. Ce petit coup d’éclat, avant de vous envoler, sera l’occasion de tester la vaste gamme de marques disponibles dans les boutiques Alia Duty Free !
A flash makeover enhances your looks as naturally as possible and is sufficiently quick to become a part of your daily routine. A subtle art that involves choosing the right products and using the right techniques. If you have always wanted to test a particular mascara, wondered how to apply mineral powder or a concealer, drop into the Aelia Duty Free boutiques for a flash makeover. Fifteen minutes in the capable hands of beauty experts who will share their personalised advice with you. A little pre-flight boost is a great opportunity to test the wide variety of brands available in Aelia Duty Free!
18 21 43 50 51 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 24 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
©Oleg Gekman
Update your beauty routine with expert advice from Aelia Duty Free’s cosmetics and perfume ambassadors as part of a flash makeover.
25 / GRAND SUD / NUMÉRO 95 / AVRIL - MAI 2018
L’ abus d’alcool est dangereux pour la santé, consommez avec modération.
4216 Route de Draguignan 83510 LORGUES Tel : +33 (0)4 94 85 94 94 - Fax : +33 (0)4 94 85 94 95 • contact@chateauroubine.com www.chateauroubine.com
beauté / actu
3 1
2
6 4
5
The Fre(n)sh
effect
Votre routine beauté passe au vert avec cette collection de L’Occitane en Provence qui puise dans les vertus bienfaisantes et les notes citronnées de la verveine. Effet coup de frais garanti de la tête aux pieds !
FRESH AND FRENCH. You can green your beauty routine with this collection from L’Occitane en Provence that draws on the soothing effects and lemony notes of Verbena. A burst of zesty freshness guaranteed from head to toe!
1. BRUME CORPS ET CHEVEUX Verveine Agrumes 50 ml - Prix TTC 14,00 € 2. EAU DE TOILETTE Verveine Menthe 100 ml - Prix TTC 50,00 € 3. SUCRES EXFOLIANTS RAFRAICHISSANTS Verveine Agrumes 175 g - Prix TTC 24,00 € 4. GELÉE GLACÉE CORPS Verveine 150 ml Prix TTC 26,00 € 5. MOUSSE CORPS HYDRATANTE Verveine Agrumes150 ml – Prix TTC 24,00 € 6. GEL DOUCHE GLACÉ Verveine 250 ml - Prix TTC 15,00 € 20 63 L’OCCITANE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only
27 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
Redécouvrez l’emblématique | Rediscover the iconic Hyatt Hyatt Regency Regency Nice Nice Palais Palais de de la la Méditerranée Méditerranée
(
)
Vivez, riez, savourez Enjoy, laugh, taste
cet été au cœur du jardin suspendu du Restaurant Le 3e this summer in the elevated garden of the Restaurant Le 3e
R E S TA U R A N T B A R & T E R R A S S E J A R D I N Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée - 3ème étage, 3rd floor 13 Promenade des Anglais - 06000 Nice - T +33 4 92 14 76 00 - nice.regency.hyatt.com
beauté / actu PRIX VÉRIFIÉS
Voiles
d’été
Un déjeuner à l’ombre des figuiers, une nuit électrique ou une ballade au bord de l’eau… A chaque #summermoment sa fragrance. Suivez le guide, on vous met au parfum. VEILS OF SUMMER. Lunch in the shade of fig trees, an electric night or a stroll along the water's edge ... Every #summermoment has its fragrance. Follow our guide and get the lowdown.
AELIA DUTY FREE Gentlemen only. Gentlemen only.
BURBERRY Mr Burberry Indigo eau de toilette 1200ml Prix Duty Free 72,70 € * vous économisez 11,59 € (14%)
AELIA DUTY FREE Le rouge est une couleur chaude. Red is a warm colour.
NARCISO RODRIGUEZ Rouge vaporisateur de toilette 90 ml Prix Duty Free 87,60 €
AELIA DUTY FREE Pour upgrader votre #aboutlastnight To upgrade your #aboutlastnight
AZZARO Wanted by night vaporisateur de parfum 100 ml Prix Duty Free 70,60 €
AELIA DUTY FREE Maintenant ou jamais. Now or never.
ELIE SAAB Girl of Now Shine vaporisateur de toilette 90 ml Prix Duty Free 84,30 €
AELIA DUTY FREE Plus bleu que tes yeux. Bluer than your eyes.
CHANEL Bleu de Chanel eau de parfum 100 ml Prix Duty Free 88,80 € * vous économisez 23,33 € (21%)
18 21 43 50 51 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 - salle d’embarquement - passengers only *Vous économisez en moyenne par rapport au prix, hors promotion et offre spéciale de ce produit constaté le 14/05/2018 sur les sites Internet des enseignes leaders de la parfumerie sélective. *You save, on average, on the price of this product, excluding promotions and special offers, as recorded on 14/05/2018 on the websites of leading brands in select perfumery.
29 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
HOUR PASSION Aurélie Bidermann Boucles d’oreilles Françoise Prix Duty Free 250,00 € Prix TTC 280,00 € THE FASHION PLACE Zadig & Voltaire robe longue Prix Duty Free 495,00 € Prix TTC 550,00 € Zadig & Voltaire ceinture Prix Duty Free 140,00 € Prix TTC 155,00 € Zadig & Voltaire cardigan Prix Duty Free 289,00 € Prix TTC 320,00 €
mode
Plein
soleil
La French Riviera, tout un programme et tout un style. Un doux mélange de nonchalance et d’élégance qui puise à sa guise dans la Provence voisine : chapeau à larges bords et panier XXL, twistés d’une touche gipsy. À vous le look d’une Brigitte Bardot des temps modernes. BRIGHT SUNSHINE. The French Riviera, a whole programme of events, and a whole style. A wide-brimmed hat and XXL basket with a gipsy twist: subtly blended nonchalance and elegance with a dollop of neighbouring Provence. The modern-day Brigitte Bardot look is all yours. Photographe : Gilles-Marie Zimmermann Stylisme : Claire Matuszynski & Paul Deroo Mannequin : Marie Meyer chez City Models Coiffure, maquillage : Haddy
07 BALLY Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only 08 48 HERMES Terminal 1 & 2 salle d’embarquement - passengers only 09 VERSACE Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only 10 47 HOUR PASSION Terminal 1 & 2 salle d’embarquement - passengers only 13 THE FASHION PLACE Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only 15 LONGCHAMP Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only 16 MAX MARA Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only 44 MODE MULTIMARQUES Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only 55 EMPORIO ARMANI Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only 59 THE KOOPLES Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only
mode THE FASHION PLACE Zadig & Voltaire pull multicolor Prix Duty Free 239,00 € Prix TTC 265,00 € HERMES Sandale « Rapido » en veau Prix Duty Free 751,00 € Prix TTC 790,00 € THE KOOPLES Chapeau Prix Duty Free 131,67 € Prix TTC 158,00 € Jupe dentelle Prix Duty Free 163,33 € Prix TTC 196,00 € BALLY Sac Suzy Prix Duty Free 824,00 € Prix TTC 895,00 €
32 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
MAX MARA Robe blanche Prix Duty Free 370,00 € Prix TTC 399,00 € LONGCHAMP Sac - Prix Duty Free 318,00 € Prix TTC 352,00 € HOUR PASSION Aurélie Bidermann bracelets Copacabana Géranium Prix Duty Free 210,00 € Prix TTC 235,00 € Copacabana Emeraude Prix Duty Free 210,00 € Prix TTC 235,00 € HERMES Sandales « Ragazza » en veau Prix Duty Free 798,00 € Prix TTC 840,00 € MODE MULTIMARQUES Tom Ford lunette de soleil Prix Duty Free 264,00 € Prix TTC 290,00 €
THE KOOPLES Jupe dentelle Prix Duty Free 163,33 € Prix TTC 196,00 € Top dentelle Prix Duty Free 110,83 € Prix TTC 133,00 € HERMES Espadrilles « Roma » en sangle et nappa Prix Duty Free 713,00 € Prix TTC 750,00 €
mode
HERMES Top sans manches twillaine en maille de coton Prix Duty Free 1 330,00 € Prix TTC 1 400,00 € Short twillaine en maille de coton Prix Duty Free 1 710,00 € Prix TTC 1 800,00 € VERSACE Lunette de soleil Prix Duty Free 179,00 € Prix TTC 215,00 €
35 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
mode
THE FASHION PLACE Zadig & Voltaire top dentelle Prix Duty Free 158,00 € Prix TTC 175,00 €
36 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
EMPORIO ARMANI Robe Prix Duty Free 353,00 € Prix TTC 372,00 € HERMES Sandales « Ragazza » en veau Prix Duty Free 798,00 € Prix TTC 840,00 € THE FASHION PLACE Vanessa Bruno cabas Prix Duty Free 190,00 € Prix TTC 210,00 €
DÉTENTE maximum.
À seulement 15 minutes de l’aéroport international
French Riviera
d’un resort exceptionnel de 12 hectares offrant les infrastructures sportives MOURATOGLOU TENNIS ACADEMY.
Mouratoglou Resort
3550, Route des Dolines - BIOT SOPHIA ANTIPOLIS - 04 92 96 68 78 contact@hotel-resort-frenchriviera.com - www.hotel-resort-frenchriviera.com
mode / shopping
#summer
dress
MODE MULTIMARQUES LUXE D’art et d’astrologie. Art and astrology.
MAX MARA Midi pile. On the dot of noon.
Robe Ereclea Prix Duty Free 348,00 € - Prix TTC 375,00 €
MODE MULTIMARQUES (Wo)men in black Men & women in black
Armani Exchange Prix Duty Free 157,00 € - Prix TTC 165,00 €
THE FASHION PLACE Mise au vert. Gone green.
Etro Prix Duty Free 950,00 € Prix TTC 999,00 €
Zadig & Voltaire Prix Duty Free 383,00 € - Prix TTC 425,00 €
THE FASHION PLACE Jean tonic. Kill-it jeans.
THE KOOPLES Joue la comme Emily Ratajkowski. Play it like Emily Ratajkowski.
Zadig & Voltaire Prix Duty Free 235,00 € - Prix TTC 260,00 €
Prix Duty Free 238,33 € - Prix TTC 286,00 €
16 MAX MARA Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only 13 THE FASHION PLACE Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only 54 MODE MULTIMARQUES LUXE Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 44 MODE MULTIMARQUES Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only 59 THE KOOPLES Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only 39 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
mode / interview
Aurélie Bidermann
Bijoux solaires
La créatrice parisienne Aurélie Bidermann partage son sens de l’esthétique à travers des collections de joaillerie et haute fantaisie à la touche bohème chic. Précieuses et colorées, ses créations sont à découvrir dans les boutiques Hour Passion de l’aéroport. Interview. SOLAR JEWELLERY! Parisian jewellery designer Aurélie Bidermann shares her aesthetic values through fine and costume jewellery collections with a touch of bohemian chic. Her precious and colourful creations can be found in the airport Hour Passion boutiques. Interview.
41 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
mode / interview Aurélie Bidermann Bague Navajo turquoise Prix Duty Free 290,00 € Prix TTC 325,00 €
Aurélie Bidermann Bague Miki turquoise Prix Duty Free 366,00 € Prix TTC 410,00 €
Comment décririez-vous l’univers de la dernière collection ? Pour la collection SS2018, cap sur la côte pacifique, nous posons nos valises à Costa Carreyes, sur la côte ouest mexicaine. Entre le turquoise de l’océan et le vert émeraude de la végétation tropicale. J’ai voulu une collection solaire et colorée, inspirée également de muses comme Lola Beltrán et Elvira Quintana. De manière générale, quelles sont vos sources d’inspiration ? Mes voyages, les expositions que je vois, les livres que je lis, la musique, mes amis. Tout pour moi est source d’inspiration ! Le plus souvent tout part d’un voyage que j’ai fait il y a longtemps. Une idée me revient, je la laisse prendre place dans mon imaginaire et les idées arrivent toutes seules. Il se dégage de vos créations comme une vision ludique du bijou, aussi précieux soit-il. C’est vrai que j’aime les bijoux non conventionnels ! Par exemple, lorsque j’étais petite je suis tombée en adoration pour un poudrier que ma grand-mère s’était fait faire chez Van Cleef. Il était en or rose avec de petits canards gravés et pavés de pierres précieuses. J’aime aussi porter les bijoux en accumulation, pour leur donner une modernité qui n’est pas toujours de convenance avec la joaillerie.
Aurélie Bidermann Boucles d’oreilles Françoise Prix Duty Free 250,00 € Prix TTC 280,00 €
Le décorum parfait pour offrir un bijou Aurélie Bidermann ? Plus qu’un décorum, je pense plutôt à l’ambiance : j’aime l’idée que mes bijoux correspondent à des moments heureux, et j’espère qu’il en restera un joli souvenir...
Tout pour moi est source d’inspiration ! Le plus souvent tout part d’un voyage que j’ai fait il y a longtemps. Everything is a source of inspiration to me! More often than not the starting point is a trip I took some time ago. How would you describe the universe of the latest collection? For the SS2018 collection, we headed for the Pacific Coast and found ourselves in Costa Carreyes, on the west coast of Mexico, between turquoise blue ocean and emerald green tropical vegetation. Also drawing on muses such as Lola Beltrán and Elvira Quintana, I wanted a solar and colourful collection. Broadly speaking, what are your sources of inspiration? My travels, exhibitions that I see, books that I read, music, my friends. Everything is a source of inspiration to me! More often than not the starting point is a trip I took some time ago. Something will come back to me, I let it take hold of my imagination and the ideas just happen. Aurélie Bidermann Bracelets Copacabana Jungle Green ou Géranium Prix Duty Free 88,00 € Prix TTC 98,00 €
A playful approach to jewels, however precious they may be, comes through in your creations. It’s true I like unconventional jewellery! When I was small for example, I fell in love with a compact that my grandmother had made by Van Cleef. It was pink gold engraved with tiny ducks and set with precious stones. I also like stacking jewellery to give it a modernity that is not always appropriate with jewellery. What is the proper gift giving etiquette for Aurélie Bidermann jewellery? I think more about ambience than etiquette: I like the idea that my jewellery represents happy moments and hopefully leaves a beautiful memory... 10 47 HOUR PASSION Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only
42 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
© AGENCE ANTARES - Crédits photos : Fotolia - Martine Toledano - Gérard Taride
Sea, sun &
WATERFRONT MALL 180 SHOPS SHOP TAX FREE
www
|
3H
FREE
PA R K I N G
|
OPEN
7
D AY S
mode / must have
It bag des temps modernes Les amatrices de la griffe parisienne auront le plaisir de découvrir dans la boutique Longchamp du Terminal 1, le tout dernier sac issu de la ligne Amazone. Contemporain et citadin, élégant et décontracté : le tout dernier modèle Longchamp se distingue tout d’abord par ses lignes contemporaines, façonnées dans du cuir souple qui se décline en trois tailles et trois coloris : poudre, bleu pilote et noir. Coup de cœur également pour ses anses mixant chaîne en métal et cuir, ainsi que pour sa boucle sellier, clin d’œil à l’univers équestre cher à la marque. Un modèle juste ce qu’il faut de sophistiqué, qui pourra se porter de trois façons - mains, épaules et bandoulière - convenant ainsi parfaitement au lifestyle de la nouvelle femme Longchamp, une amazone du XXIe siècle.
THE MODERN-DAY IT BAG Longchamp connoisseurs will be delighted to discover the Parisian brand’s very latest Amazone bag in their Terminal 1 boutique. Modern and urban, elegant and casual. The latest Longchamp model, first of all, stands out with its contemporary lines. Made from soft leather, it comes in three sizes and three colours: powder pink, air force blue and black. You’ll lo ve the chain and leather handles as well as the saddle buckle, a nod to the equestrian world so dear to the brand. A bag with just the right touch of sophistication that can be worn one of three ways – as a handbag, a shoulder bag, with or without shoulder strap - perfectly suited to the lifestyle of the new Longchamp woman, a 21st-century Amazon. 15 LONGCHAMP Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only
44 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
Besase XS matelassé Prix Duty Free 580,00 € Prix TTC 643,00 €
CONCEPTION/CREATION BY
MUSÉE DES CONFLUENCES BY MATIAS ANTONIASSI, PHOTOGRAPHER
CHOOSE TO FULLY LIVE YOUR LIVES CHOOSE LYON, ONLY LYON
YOU ONLY LIVE ONCE LIFE IS ABOUT MAKING CHOICES AND NOT GIVING UP FORGET THE HALF WAYS, THE ALMOSTS, THE IN-BETWEENS.
ONLYLYON.COM
CHOOSE NOT TO COMPROMISE, TO MAKE YOUR OWN WAYS, TO FULLY LIVE YOUR LIVES, ALL OF THEM. CHOOSE LYON, ONLY LYON.
Programme complet sur
Conception : Direction de la Communication du Pays de Grasse, image : Š Mr Z
mode / must have
Kaia Gerber.
Omega Nouvelle génération Vingt-trois ans après Cindy Crawford, sa fille, Kaia Gerber, devient à son tour le visage de la maison horlogère Omega pour la nouvelle montre Trésor. Le signe d’une collection intemporelle et moderne à la fois.
FOR A NEW GENERATION. Twenty-three years after Cindy Crawford became the face of Omega, her daughter Kaia Gerber has become the face of their new Trésor collection. Classic watches with a truly modern edge.
Chiffres romains, fond miroir design, couronne sertie d’un diamant, boîtier plat encadré de volutes précieuses… Le classique de 1949 de la marque suisse se réinvente pour un temps résolument contemporain et toujours élégant. La nouvelle De Ville Trésor, déclinée en neuf modèles différents, se pare de multiples couleurs de cadrans et bracelets, que la jeune égérie de seize ans a adopté en bleu. Cet objet d’exception est à retrouver dans les boutiques Hour Passion de l’Aéroport de Nice Côte d’Azur.
Roman numerals, mirrored watch back, a diamond set within the crown, a flat case framed with precious volutes… The Swiss brand’s 1949 classic is reinventing itself as forward-thinking and elegant as ever. The new De Ville Trésor collection has nine different models available, adorned with different colour dials and straps, that the young sixteen-yearold muse has gone for in blue. You can find these exceptional watches in the Nice Côte d’Azur Airport Hour Passion boutiques.
OMEGA montre De Ville Trésor quartz 36mm. En or SednaTM, diamants et bracelet cuir - Prix Duty Free 7 143,00 € - Prix TTC 8 000,00 €
10 47 HOUR PASSION Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only
47 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
mode / must have
Noliju La mode dans les starting-blocks La marque lifestyle préférée des sportives s’installe désormais dans la boutique Mode Multimarques au cœur du Terminal 2. À vos marques, prêts, shoppez ! Noliju, est le fruit de l’expérience concrète de sa créatrice qui, comme beaucoup de femmes adeptes de running, en avait assez de devoir choisir entre ses sessions sportives et son style. L’idée ? Permettre aux femmes actives et branchées de jongler au quotidien entre vie professionnelle, personnelle et sportive. Pour cela, la griffe azuréenne imagine des tenues confortables et techniques, aux coupes ajustées et aux détails soignés, inspirées de l’univers de la mode. Des vêtements éthiques également, confectionnés en Europe à partir de tissus européens. Pour le running comme pour la mode tout est une question d’allure !
NOLIJU: FASHION IN THE STARTING BLOCKS. The favourite lifestyle running brand for women is coming to the Terminal 2 Mode Multimarques boutique. On your marks, get set, shop!
44 MODE MULTIMARQUES Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only
Noliju is the fruit of the founder’s real-life experience. Like many women runners, she was tired of having to choose between her running sessions and style. The idea was to allow active, stylish women to juggle daily between professional life, personal life and their sport. The Riviera brand creates comfortable, technical outfits, fitted silhouettes, carefully detailed, inspired by the world of fashion. Made in Europe using European fabrics, it’s ethical clothing too. Whether for running or fashion, it’s all a question of style!
48 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
Naturellement Riviera Entre Nice et Monaco
Crédit : Camille Moirec - CRT Côte d’Azur Riviera
Panorama exceptionnel Village médiéval Jardin exotique Gastronomie Shopping
www.eze-tourisme.com T. 00 33 (0) 4 93 41 26 00 Office de tourisme place du Général de Gaulle 06360 Eze
Golfers WELCOME 18 HOLES / PAR 71 / 6031M 9 HOLES / PAR 27 / 800M PRACTICE / 26 MATS
Golf Country Club de Saint Donat 270 route de Cannes 06130 Grasse +33(0) 4 93 09 76 60 Romain LANGASQUE
4 GREEN-FEES 18 TROUS / HOLES
POUR LE PRIX DE 3 BUY 3 GET 4
Golf Country Club de
Saint Donat golfsaintdonat.com
Non-cumulative discount | Except competition Valid from 12h and until 12/31/18
mode / actu
Get the look… dans les boutiques de l’aéroport ! Vous les suivez peut-être sur les réseaux : Antoine (Monsieur Lifestyle), Marine (Marine Johanna), Céline, (Lifestyle by Céline) et Alexandre (Beau Parleur)… Autant d’influenceurs aux univers différents, mais qui ont tous trouvé leur bonheur dans les boutiques de l’aéroport. Pour célébrer l’été, ces derniers se sont prêtés au jeu et vous dévoilent leurs tenues estivales 100 % made in Aéroport Nice Côte d’Azur ! GET THE LOOK… IN THE AIRPORT BOUTIQUES! Antoine (Monsieur Lifestyle), Marine (Marine Johanna), Céline (Lifestyle by Céline) and Alexandre (Beau Parleur)… You perhaps follow them on social media. So many influencers existing in largely different universes, who all found what they wanted in the airport boutiques. To celebrate summer, they have entered into the spirit and reveal here their summer outfits, 100% made in Nice Côte d’Azur Airport of course!
Beau Parleur
Dandy cosmopolite Un polo à l’élégance british de chez Orlebar Brown, un chino de l’italienissime griffe Versace et touche helvétique avec les sneakers de chez Bally : Alexandre s’est concocté un look aux accents cosmopolites ! Côté accessoires, le blogueur niçois a opté pour un sac Longchamp 24h, des Ray Ban, classiques mais rétro (donc très tendance), et c’est dans le pop-up Daniel Wellington qu’il a dégoté le garde-temps idéal ! BEAU PARLEUR: THE COSMOPOLITAN DANDY. Alexandre has pulled together a look with a cosmopolitan flavour: an elegant polo from British label Orlebar Brown, chinos from the quintessentially Italian Versace and a Swiss touch with a pair of Bally sneakers! As accessories, the Nice-based blogger opted for a Longchamp 24h bag, Ray Bans, classic but retro (so very on trend) and he hit on the perfect timepiece in the Daniel Wellington pop-up!
LE LOOK CHOISI : 14 09 15 07 25
RIVIERA CHIC : polo Orlebar Brown & lunette Ray Ban VERSACE : pantalon LONGCHAMP : sac BALLY : sneakers DANIEL WELLINGTON : montre et bracelet
www.beau-parleur.com
51 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
mode / actu
na
Marine Johan
Urban chic
co tin jupe-cara ensemble sa le a décidé de un r ou p ué ppy qu’el e dad shoes bord craq Mar ine a d’afine dentelle. Un look pre une paire d u’ q et la s ce re r yu à ra e mieux pou légèrement oversize ? d i uo q et , jean casser ’une veste en for associés à d ar ine fir st fell AN CHIC. M with fine lace B R U : A N N A e H MARINE JO camisole-skir t ensembld to break up, and a striped satin py look that she decideoes tied in with a details. A prepan with a pair of dad sh cket. what better th size denim ja slightly over OISI : veste en jean LE LOOK CH S : jupe et caraco satin, sneakers et a LE lunette Prad 59 THE KOOP ES : sac Furla et ULTIMARQU M E ein Kl OD n M lvi Ca 44 celet PASSION : bra 10 48 HOUR
na.fr marinejohan
line Lifestyle by Cé k
Glam roc
opté ’a finalement ies The Kooples qu oder br ok lo es l at ta lic to dé un x C’est pour e shoulder auc mêlant cuir et clous. t : une robe on sa Céline. Résultatées de boots, ceinture et , ce qu’il faut de rock ! anglaises twis tenue ce qu’il faut de glam Une r a total The e finally went fooidery given in el C K. C RO br M CÉLINE: GLA ate English em LIFESTYLE BYone-shoulder dress with delicand nails detail. An outfit with ll! r A . he at ok mixing le nt of rock ‘n’ ro Kooples lo s, belt and bag of glam and the right amou ot bo ith w ist tw nt a the right amou ISI : et bottes LE LOOK CHO robe, ceinture, sac LES : 59 THE KOOP
celine.fr www.lifestyleby
style
Monsieur Life
c i h c a r e i v i R
s a déniché dan nes, Antoine r flâner avec er od m s p m ark, e idéale pou leman des te En vrai gent s de l’aéropor t une tenu Un 7/8 de chez Paul & Sh qu’il o a. ue am er q ti ag vi rr Ri les bou ds de la lvatore Fe , un blazer or Sa b s s ir le r no su ns finale ocassi élégance s. En touche Zilli et des m une chemise’assor tir à ses accessoire Côte d’Azur oblige. a pris soin d uante nuances de bleu… odern-day Etro aux cinq HIC. A tr uly mort shops for an C A R IE IV R k, a t in the airp LIFESTYLE: MONSIEUR ntoine found an ideal outfiade. A 7/8 from Paul & Shar re to ca A , en ok an to om m pr at he era gentle the along the Rivi o moccasins th elegant stroll black Salvatore Ferragam in 50 shades of blue gave d er Zilli shirt an cessories. An Etro blaz what you do. Riviera, it’s match to his ac On the French final touch… ise Zilli OISI : ul & Shark, chem LE LOOK CH MARQUES LUXE : pantalon Pa ULTI ceinture 54 MODE M O : mocassin & E FERRAGAM ega OR AT Om LV let ce SA 56 ntre et bra PASSION : mo 10 48 HOUR
r-lifestyle.com www.monsieu
52 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
& blazer Etro
Villefranche-sur-Mer LĂŠgende et renouveau
Un joyau naturel et culturel une escale incontournable de la Côte d’azur A natural and cultural jewel a must stop in the French Riviera
#Myvillefranchesurmer
tourisme-villefranche-sur-mer.com
facebook.com/Villefranche.sur.Mer/
69
e
MENTON
festival de
musique
28 juillet 11 aoรปt 2018 CONCERT DE PRร -OUVERTURE VENDREDI 27 JUILLET
O ffic e d e to u r i s m e | 0 4 9 2 4 1 7 6 7 6 | www.f es t ival -mus i que-ment on.f r
communiqué
First Croisette Le nouveau bijou de Cannes Conçu par le groupe Finamas, le projet du First Croisette comprend une résidence luxueuse ainsi que 1 300 m2 de vitrines réservées à la prestigieuse maison Dolce & Gabbana. Michaël Zingraf Real Estate, affilié exclusif du réseau Christie’s International Real Estate pour le Sud-Est de la France depuis 2012, en est l’un des commercialisateurs exclusifs.
THE NEW JEWEL ON LA CROISETTE. Designed by the Finamas Group, the First Croisette project includes a luxury residential apartment building as well as 1,300 sqm of shopfronts reserved for the luxury brand Dolce & Gabbana. Michaël Zingraf Real Estate, Christie’s International Real Estate’s exclusive affiliate for South East France since 2012, is one of the exclusive marketing agents.
Exigence, exception, rareté : telle est la philosophie qui a guidé la conception des vingt et un appartements somptueux, dont un penthouse avec piscine privée, de cette résidence unique sur la Côte d’Azur. Outre des volumes spacieux, baignés de lumière et habillés des plus nobles matériaux, ces derniers disposent également d’une vue imprenable sur la Méditerranée et les marches du Palais des Festivals. Luxe ultime : un emplacement exceptionnel, à 20 minutes de l’aéroport international de Nice (le deuxième aéroport de France), et un large éventail de services privatifs : spa, salle de sport, conciergerie 7j/7 ou encore sécurité 24h/24.
Exigency, exception and rarity: that is the guiding philosophy behind the design of the 21 sumptuous apartments including a penthouse with private swimming pool in this unique French Riviera development. Spaciously laid out with natural luminosity and decorated with materials of the very finest quality, each has a breath-taking view over the Mediterranean and the steps of the Palais des Festivals. The ultimate in luxury with an exceptional location, 20 minutes from Nice International Airport (France’s second largest airport), and a wide range of exclusive services including spa, gymnasium, 7/7 concierge and 24/24 security.
Tél. +33 (0)4 93 39 77 77 – first@michaelzingraf.com – www.michaelzingraf.firstcroisette.com
55 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
©EpicStockMedia - Shutterstock.com
partir
DOMPTEURS DE VAGUES
Tous les surfeurs ont un Graal : la vague parfaite. Pour quelques secondes de plaisir sportif, ils sont prêts à s’envoler au bout du monde. Du Pays basque au Portugal, de la côte ouest des États-Unis à la Sardaigne, voici quelques-uns des meilleurs spots. WAVE MASTERS The perfect wave is the surfer’s Holy Grail, and they’re prepared to disappear across the world for that few seconds of sporting pleasure. From the Pays Basque to Portugal, from the West Coast of America to Sardinia, here are some of the surfing hotspots. par Stéphanie Paicheler
56 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
partir
57 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
©Gregory Guivarch - Shutterstock.com
partir
Biarritz la pionnière
Un jour de 1957, les Biarrots dévisagent un homme debout sur l’eau. Cet homme, c’est l’Américain Peter Viertel : le mari de l’actrice Deborah Kerr a eu la bonne idée de mettre sa planche de surf dans sa valise. Très vite, ils sont nombreux à vouloir, comme lui, jouer au funambule au-dessus des flots. Biarritz montre la voie à toute l’Europe. Aujourd’hui, les surfeurs débarquent du monde entier pour goûter à ses vagues puissantes, et à la douceur de son climat. La station balnéaire bourgeoise, où Coco Chanel et Picasso avaient leurs habitudes, s’est encanaillée. Le surf et son way of life décontracté font, aujourd’hui, partie de son ADN.
BIARRITZ, THE PIONEER One day in 1957, people from Biarritz spotted a man standing on the water. He was the American Peter Viertel, actress Deborah Kerr’s husband, who had had the great idea of packing his surfboard in his suitcase. In no time at all, many others wanted to join in and walk a slackline above the waves like him. Biarritz paved the way for the whole of Europe and nowadays surfers come from all over the world to try its powerful waves and enjoy the balmy weather. The middleclass seaside resort that Coco Chanel and Picasso knew so well has loosened up a bit. Surfing and its chilled way of life are now in its blood.
VOLS DIRECTS AU DEPART DE NICE FLIGHTS FROM NICE NON-STOP
EASYJET - TERMINAL 2 - 2 VOLS HEBDOMADAIRES 2 FLIGHTS A WEEK TEL. +33 (0) 820 42 03 15 – WWW.EASYJET.COM
HOP! AIR FRANCE – TERMINAL 2 - 2 VOLS HEBDOMADAIRES 2 FLIGHTS A WEEK TEL. +33 (0) 892 70 22 22 – WWW.HOP.COM
RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR WWW.NICE.AEROPORT.FR
RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL BOOK YOUR HOTEL WWW.NICE.AEROPORT.FR
58 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
SHAPER HOUSE
Fabriquer sa planche de surf soimême, du design au ponçage, c’est ce que permet la Shaper House à Biarritz. Des professionnels sont là pour épauler les apprentis “ shapers ”, étape après étape. You can make your own surfboard at Shaper House in Biarritz, from shaping to sanding with professionals on hand to support apprentice ‘shapers’ every step of the way.
www.shaper-house.com
Renaissance d’un établissement mythique de Saint-Raphaël...
VIGNOBLE D’ÉLÉGANCE
VIGNOBLE - ÉVÉNEMENTS - HÔTEL - RESTAURANT
Saint-Raphaël - French Riviera
DÉGUSTATIONS DE VINS - VISITES GUIDÉES HÔTEL DE CHARME & RESTAURANT
OUVERT 7/7J
WWW.CLOS-DES-ROSES.COM - TÉL : 04.94.52.80.51 LE CLOS DES ROSES - 1609 Route de Malpasset - RD 37 83600 FRÉJUS (à 2min de la sortie d’autoroute A8 n°38) L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION
HÔTEL***** • RESTAURANT • BRASSERIE 1 QUAI ALBERT 1ER • 83700 SAINT-RAPHAËL TÉL.04.94.550.150 • WWW.LETOURING.FR
Galerie 41
www.chinese-antiques.com TĂŠl. +377 93 30 81 28 - 06 80 86 20 96
partir
Sa Mesa
rendez-vous en terre méconnue OLBIA - VOLS DIRECTS AU DEPART DE NICE FLIGHTS FROM NICE NON-STOP EASYJET – TERMINAL 2
7 VOLS HEBDOMADAIRES 7 FLIGHTS A WEEK TEL. +33 (0)820 42 03 15 - WWW.EASYJET.COM
CAGLIARI - VOLS DIRECTS AU DEPART DE NICE FLIGHTS FROM NICE NON-STOP EASYJET – TERMINAL 2
2 VOLS HEBDOMADAIRES 2 FLIGHTS A WEEK TEL. +33 (0)820 42 03 15 - WWW.EASYJET.COM
En Sardaigne, c’est un secret encore bien gardé : Sa Mesa, sur la côte ouest. Pourtant, lorsque le mistral souffle, les vagues rapides et enroulantes* deviennent des murs de 4 mètres de haut. Seuls, les surfeurs aguerris s’y mesurent. Les autres pourront profiter du cadre, splendide, et, les pieds dans le sable ocre, regarder le spectacle. Ou partir à la chasse aux oursins, faciles à trouver dans cette eau transparente.
SA MESA, A TRIP INTO UNKNOWN TERRITORY. A secret on the west coast of Sardinia that is still well kept: Sa Mesa. When the mistral blows, the rapid, rolling waves become 4-metre walls of water that only seasoned surfers tackle. The others can enjoy the magnificent setting, watch the show with their feet firmly planted in the ochre sand or hunt for sea urchins that are easily found in the crystal the clear water.
PRIX DIRECT HUILERIE
CADEAUX GOURMANDS
Faro
grandeur nature
Du surfeur débutant à l’expérimenté n’ayant pas froid aux yeux, les plages de l’Algarve, au sud du Portugal, ont des vagues de toutes les hauteurs, de toutes les formes, pour tous les niveaux. L’eau y est la plus chaude du pays, un avantage qui s’apprécie toute l’année. À Praia de Faro, les vagues, peu impressionnantes, semblent avoir été imaginées pour un apprentissage en douceur. Dans tous les cas, après l’effort, place au réconfort : pas question de quitter Faro sans avoir goûté à sa spécialité, la cataplana, délicieux plat de fruits de mer. FARO, FULL-SCALE WAVES. From beginners to experienced surfers, the beaches of the Algarve on the southern edge of Portugal have waves of all heights and shapes to suit all levels. The water is the warmest in the country, an advantage that can be enjoyed all year round. At Praia de Faro, the less impressive waves seem to have been specially designed for surf apprentices. In any event, after effort comes comfort… No question of leaving Faro without having tasted the catplana, a delicious seafood dish that is its speciality. VOLS DIRECTS AU DEPART DE NICE FLIGHTS FROM NICE NON-STOP EASYJET – TERMINAL 2 - 3 VOLS HEBDOMADAIRES 3 FLIGHTS A WEEK TEL. +33 (0) 820 42 03 15 – WWW.EASYJET.COM
RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR WWW.NICE.AEROPORT.FR
Visite gratuite de notre moulin à huile d’olive traditionnel & découverte de la gastronomie Méditerranéenne - Olive oil mill visit and food souvenirs MOULIN 318 boulevard de la Madeleine - 06000 Nice - T: +33 (0)4 93 44 45 12 BOUTIQUE VIEUX NICE - 7J/7 14 rue st François de Paule 06300 Nice - T: +33 (0)4 93 62 94 03
RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL BOOK YOUR HOTEL WWW.NICE.AEROPORT.FR
61 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
www.alziari.com.fr
partir
Californie
©Pavel Ilyukhin - Shutterstock.com
©Brian A. Witkin- Shutterstock.com
©Mcclane
la fabrique à surfeurs
Il est 6 heures. Le soleil vient à peine de se lever, et déjà, les corps élancés des surfeurs, approchent des vagues. Ici, le surf est une philosophie, et la météo marine un sujet de discussion quotidien. Comme d’autres font leur footing avant d’aller travailler, ils sont nombreux à danser avec les vagues, dès l’aube. Quelques spots sont incontournables : Malibu, ses stars et ses douces vagues, Mavericks et son swell parmi les plus dangereux - et excitants - du monde, ou Huntington Beach, parfait condensé de la culture californienne du surf, avec jolies filles en Bikini et surfeurs musclés et très bronzés.
CHASSEURS D’OR
Le surf prend la vague olympique. Il figurera, pour la première fois de son histoire, au programme des J.O. de Tokyo, en 2020.
GOLD HUNTERS
Surfing has caught the Olympic wave and will feature in the programme at the Tokyo Olympic Games in 2020 for the first time in its history.
CALIFORNIA, THE SURFER MILL. It’s 6 o’clock in the morning. The sun has barely risen but the slender bodies of surfers are already heading to the waves… Many of them dance the waves at dawn much the same as others go jogging before work. Here, surfing is a way of life and the marine weather forecast a daily topic of conversation Malibu, with its stars and gentle waves, Mavericks with one of the most dangerous – and exhilarating – swells in the world, and Huntington Beach, the epitome of Californian surf culture with its pretty girls in bikinis and bronzed, ripped surfers are just a few of the unmissable spots.
LOS ANGELES - VOLS AVEC ESCALE AU DEPART DE NICE ONE-STOP FLIGHTS FROM NICE RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR WWW.NICE.AEROPORT.FR
RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL BOOK YOUR HOTEL WWW.NICE.AEROPORT.FR
62 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
partir
1 2
Dans ma VALISE
3
in my suitcase
4
5
6
1. RIVIERA CHIC Superdry bermuda - Prix Duty Free 159,00 € - Prix TTC 162,00 € 2. RIVIERA CHIC Banana Moon maillot de bain 1 pièce - Prix Duty Free 79,00 € - Prix TTC 87,00 € 3. RIVIERA CHIC Havaïanas tong - Prix Duty Free 19,00 € - Prix TTC 20,00 € 4. THE FASHION PLACE Hugo Boss casquette - Prix Duty Free 46,00 € - Prix TTC 50,00 € 5. MODE MULTIMARQUES & RIVIERA CHIC Vilebrequin drap de bain - Prix Duty Free 77,00 € - Prix TTC 85,00 € 6. MODE MULTIMARQUES & RIVIERA CHIC Vilebrequin polo - Prix Duty Free 86,00 € - Prix TTC 95,00 € 63 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
partir
LA CANÉE, AU BONHEUR DES SENS
Crète : 5 lettres, et l’imagination s’emballe, convoquant sable blanc, criques turquoise et soleil généreux. Mais La Canée, l’ancienne capitale et ses alentours cachent bien d’autres trésors. Leur point commun ? Enchanter nos cinq sens…
©Georgios Tsichlis - Shutterstock.com
CHANIA, A PLEASURE FOR THE SENSES Crete. The island’s very name fires the imagination, conjures up white sand, turquoise creeks and bright sunshine. But the old capital, Chania, and surrounding area have many other hidden treasures that commonly delight all five senses… par Stéphanie Paicheler
VOLS DIRECTS AU DEPART DE NICE FLIGHTS FROM NICE NON-STOP EASYJET – TERMINAL 2 - 1 VOL HEBDOMADAIRE - 1 FLIGHT A WEEK TEL. +33 (0)820 42 03 15 -
RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR WWW.NICE.AEROPORT.FR
WWW.EASYJET.COM
RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL BOOK YOUR HOTEL WWW.NICE.AEROPORT.FR
65 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
Vue panoramique sur la plage de Balos
L
e sable rose et blanc, le bleu cobalt de l’eau qui se confond avec celui du ciel, le bruit des vagues pour bande sonore : sur le lagon de Balos, l’heure est à la plus exquise des robinsonnades. Ce lieu se mérite : pour y accéder, il faut crapahuter 20 minutes sur un sentier aux parfums de garrigue. Mais la rencontre avec cette nature étourdissante, efface instantanément l’effort fourni. À quelques kilomètres de là, les gorges de Samaria dégagent le même charme magnétique. Sur 16 kilomètres, beaucoup de cailloux, de pins parasols, de cyprès, de chênes et d’érables et des gorges sous bonne escorte, cernées de colossales parois rocheuses. Intimidant. Ces falaises vertigineuses renvoient l’écho des cris d’oiseaux. Les plus chanceux apercevront, en levant les yeux, un gypaète barbu. Au détour d’un virage, des bouquetins peu farouches viennent faire connaissance. Un peu plus loin, ce sont des kri-kri, chèvres sauvages, couleur noisette. On quittera ce paradis sauvage pour rejoindre la vieille ville de La Canée. Les pavés s’y arpentent
Les chèvres sauvages Kri-Kri
en croquant avec délice dans un kalitsounia, petit chausson au fromage frais, saupoudré de cannelle. Ce labyrinthe de ruelles étroites ne manque pas de caractère. Sans doute les empreintes laissées par les différents occupants, Byzantins, Vénitiens et Ottomans, y sont sans doute
pour quelque chose… À l’heure de l’apéritif, on filera vers le port, admirer son phare et trinquer avec les locaux autour d’un verre de vin de la région, devant un superbe panorama. Une dernière occasion de constater que l’hospitalité crétoise n’est décidément pas un mythe…
66 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
©Dziewul - Shutterstock.com
la rencontre avec cette nature étourdissante, efface instantanément l’effort fourni.
©Vitaliy Mateha -123RF
©Aetherial Images - Shutterstock.com
partir
FRÉJUS PAYS DE FAYENCE ROQUEBRUNEESURRARGENS PUGET SUR ARGENS LES ADRETS SAINTTRAPHAËL
Réservez plus de
350 accvités sur la
Côte d’Azur !
EXPERIENCECOTEDAZUR.COM
©Proslgn - Shutterstock.com
Vieux port
T
Les gorges de Samaria
©Kalman - Shutterstock.com
he most exquisite island adventure to Balos Lagoon is the order of the day... Pink and white sand, cobalt blue water merging with blue sky above and the sound of waves breaking softly on the shore. It’s a 20-minute trek along a fragrant scrubland footpath to get there but it’s totally worth it. Such stunning natural beauty instantly erases the effort it took to get there. And the Samaria Gorge radiates the same magnetic charm a short distance away. More than 11 miles of rugged stone path, parasol pines, cypresses, oaks and maples, heavily guarded on either side by walls of rock, colossal and intimidating. Bird cries echo off the vertiginous cliffs, a bearded vulture very occasionally soars into view for the luckiest, far from timid ibexes come to get
IONAS BOUTIQUE-HÔTEL
Derrière la façade datant de 1538, une boutique-hôtel de 9 chambres, petit bijou d’architecture, répondant à la demande de confort des voyageurs du 21e siècle.
Behind a wall dating back to 1538, a 9-room boutique hotel, a small architectural gem that responds to the comfort levels demanded by 21st-century travellers. www.ionashotel.com
partir ©Vitaliy Markov - 123RF
Such stunning natural beauty instantly erases the effort it took to get there.
acquainted at a bend in the trail and, a little further along, hazel-coloured kri-kri or feral goats. Leave this wild paradise and return to Chania Old Town. Wander the narrow streets munching on delightful kalitsounia, small sweet cheese pies sprinkled with cinnamon. The imprints left by Byzantine, Venetian and Ottoman occupants undoubtedly have something to do with this characterful labyrinth… When the sun is over the yardarm, drop down to the harbour, admire the lighthouse, drink a glass of the regional wine with the locals and enjoy a superb panoramic view. One last chance to note that Cretan hospitality is decidedly not a myth...
Plage de Balos
1
Dans ma VALISE
in my suitcase
LA CANÉE EN ROUE LIBRE
La municipalité de La Canée a son système de vélos partagés, gratuits. De quoi découvrir cette charmante cité à la force du mollet, avant d’aller faire la sieste sous les oliviers !
COASTING AROUND CHANIA
The Chania municipality has its shared bike system and it’s free. Discover this charming city by pedal power before taking a well-earned siesta beneath the olive trees!
chania.cyclopolis.gr
5
3 2
6 4
1. MODE MULTIMARQUES Bensimon tennis - Prix Duty Free 26,00 € - Prix TTC 29,00 € - 2. RIVIERA CHIC Pain de Sucre sac Prix Duty Free 113,00 € - Prix TTC 125,00 € - 3. RIVIERA CHIC Orlebar Brown Bulldog - Prix Duty Free194,00 € - Prix TTC 215,00 € 4. RIVIERA CHIC Pain de Sucre Maillot de bain 1 pièce - Prix Duty Free 118,00 € - Prix TTC 130,00 € - 5. RIVIERA CHIC Orlebar Brown polo - Prix Duty Free 136,00 € - Prix TTC 150,00 € - 6. MAX MARA Chapeau Accorta - Prix Duty Free 111,00 € - Prix TTC 119,00 € 69 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
ouvert 7/7 jours ! alpha-loup.com 04.93.02.33.69
“Al qs‌uand ? â€? t ĆŁ v e s Đž VĂŠsubie-Valdeblore
Une montagne de sensations !
partir
QUIMPER
ET AU MILIEU COULE UNE RIVIÈRE
On dit d’elle qu’elle est “ la plus belle rivière de France ”. Surnom bien mérité. De châteaux de contes de fée en voiliers de légende, l’Odet est éclectique et magnétique. Exploration au rythme du kayak. QUIMPER, A CITY WITH A RIVER RUNNING THROUGH IT. Quimper is known as the ‘most beautiful river in France’ and deservedly so. With fairytale castles and legendary sailing boats, the Odet is eclectic and spellbinding. Explore at your own pace in a kayak.
©Fotoschlick - Fotolia.com
par Stéphanie Paicheler
VOLS DIRECTS AU DEPART DE NICE FLIGHTS FROM NICE NON-STOP HOP! AIR FRANCE – TERMINAL 2 - 1 VOL HEBDOMADAIRE 1 FLIGHT A WEEK TEL. +33 (0) 892 70 22 22 – WWW.HOP.COM
RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR WWW.NICE.AEROPORT.FR
RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL BOOK YOUR HOTEL WWW.NICE.AEROPORT.FR
71 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
Rivière L’Odet
©Sainthorant Daniel - Shutterstock.com
partir
Théâtre Max Jacob
CRÊPERIE DU ROI D’ICI
©Pascale Gueret - Shutterstock.com
À l’ombre de la Cathédrale, les galettes et crêpes gourmandes du Roi d’ici, comme la fondante « pomme-caramel », ne laissent personne indifférent. In the shadow of the cathedral, the Roi d’Ici’s ‘caramel-apple’ leaves no one indifferent, and nor do any of their other crêpes and pancakes.
2 rue du Roi Gradlon, Quimper. Tél. 02 98 87 53 37
CHASSE AUX TRÉSORS 2.0
Plonger dans l’histoire quimpéroise et ses savoir-faire, tout connaître de ses illustres marins… L’application Les mystères de Quimper, imaginée par l’office de tourisme, fait de la découverte de la ville, un jeu d’enfant.
TREASURE HUNT 2.0. Diving
into Quimper history and savoir-faire, knowing everything about the city’s illustrious sailors... The Mysteries of Quimper app, designed by the Tourist Office, makes it child’s play.
D
roite, gauche, droite… Voilà quelques minutes seulement que vous pagayez, mais déjà, la rumeur urbaine est loin derrière, et le temps semble sur pause. Insignifiant ruisseau lors de son entrée en scène à Saint-Goazec au cœur des montagnes Noires, l’Odet a le don d’apaiser ses hôtes. Très vite, il devient rivière, puis fleuve lorsqu’il sillonne Quimper. Au rythme des pagaies, ne reste plus qu’à épier le panorama qui défile. Les hêtres et les noisetiers du mont Frugy, les glycines et les magnolias des Quais. Le théâtre à l’italienne Max-Jacob, dont la façade et le toit sont classés aux monuments historiques. La maison Kodak, bel exemple Art déco. La cathédrale Saint-Corentin, merveille gothique, dont la construction aura duré cinq siècles. Ou son voisin, l’ancien palais
des Evêques, sublime vaisseau de pierres. Ceux qui s’intéressent à l’histoire, à l’art et à l’ethnographie, mettront pied à terre pour pousser sa lourde porte : le lieu prête son cadre exceptionnel au Musée départemental breton. De retour sur l’Odet, on reprendra les rames pour, quelques kilomètres plus bas, admirer une étourdissante collection de châteaux avec vue. On succombera notamment aux charmes du château de Perennou. Si le manoir en lui-même est hypnotique, son parc, avec ses imposants ginkgos, séquoias, et platanes d’Orient, se montre à la hauteur. L’Odet, c’est aussi les voiliers mythiques qui y ont navigué, comme le Pen Duick d’Éric Tabarly. Aujourd’hui, les chanceux peuvent admirer de superbes spécimens, comme le Corentin, voilier breton, qui se reconnaît à ses trois mâts et au fin liseré jaune de sa coque.
72 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
partir ©Remi Jouan
R
Voilier Le Corentin
ight, left, right… You’ve been paddling for a matter of minutes but the urban thrum is already far behind and time seems to stand still. The insignificant stream in Saint-Goazec in the heart of the Montagnes Noires (Black Mountains) is the source the Odet. Its soothing waters very quickly become a river, cut across the city of Quimper and flow into the sea. Just paddle along and watch the landscape unfold. Mont Frugy’s beeches and hazels. Wisteria and magno-
1
lias on the Quays. The Italian-style Max-Jacob theatre with facade and roof listed as historic monuments. Kodak House, a fine example of Art Deco. Saint-Corentin Cathedral, a gothic marvel that took more than 500 years to build, and the neighbouring Bishops’ Palace that adjoins its magnificent stone nave. People interested in history, art and ethnography, can disembark here and open the heavy door into the Breton Departmental Museum, housed in this exceptional setting. Back on the Odet once more, take up the paddles to enjoy a spectacular view
2
Château de Perennou
of the stunning collection of chateaux and forts a few kilometres downstream. Chateau de Perennou in particular has a seductive charm. The house in itself is spellbinding and the park, with its imposing ginkgos, sequoias and Oriental plane trees, rises to the occasion. The Odet also means legendary sailing boats that have sailed there, like Eric Tabarly’s Pen Duick. Today, lucky visitors can admire some superb examples like the ‘Corentin’, the stately Breton sailboat easily recognised by its three masts and the thin yellow strip running along its black hull.
Dans ma VALISE
in my suitcase
3 4 1. RIVIERA CHIC Jott blouson reversible - Prix Duty Free 172,00 € - Prix TTC 190,00 € 2. THE FASHION PLACE Armani Exchange pantalon - Prix Duty Free 136,00 € - Prix TTC 150,00 € 3. BALLY Sneaker wiera - Prix Duty Free 355,00 € - Prix TTC 385,00 € 4. THE KOOPLES Pull - Prix Duty Free 114,75 € - Prix TTC 137,70 € 73 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
rosé
SAVEURS DE PROVENCE Château Minuty « M » limited edition Côtes de Provence 75 cl - Prix TTC 22,00 € 74 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
gastronomie / la cave
L’été en
bouteille AELIA DUTY FREE Les Jolies filles 75 cl Prix TTC 14,90 € -20% 11,90 € jusqu’au 28/09
Une pénurie de rosé ? Que nenni, les meilleurs sont toujours là, réunis dans les boutiques Aelia Duty Free et Saveurs de Provence de l’Aéroport Nice Côte d’Azur ! L’été, on l’aime bio de préférence, gorgé de soleil, et surtout, bien frais ! SUMMER IN A BOTTLE. A shortage of rosé? On the contrary. The best is still here, rounded up in the Aelia Duty Free and Saveurs de Provence stores in your Nice Côte d’Azur Airport! In summer, preferably organic, sun-soaked and, above all, chilled! photos Didier Bouko 75 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération - Alcohol consumption can be harmful to your health. Please drink responsibly.
SAVEURS DE PROVENCE Château Roubine « la vie en rose » 75 cl Prix TTC 15,00 €
L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération - Alcohol consumption can be harmful to your health. Please drink responsibly.
gastronomie / la cave
SAVEURS DE PROVENCE Château Reillane « Proésie » la chaise bleue Côtes de Provence 75 cl Prix TTC 16,50 €
76 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
SAVEURS DE PROVENCE Château de Berne « les oliviers » Côtes de Provence 75 cl - Prix TTC 13,50 €
77 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
AELIA DUTY FREE Hampton Water 75 cl Prix TTC 17,50 € -20% 14,00 € jusqu’au 28/09
L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération - Alcohol consumption can be harmful to your health. Please drink responsibly.
gastronomie / la cave
AELIA DUTY FREE Domaine de Toasc Bellet 75 cl Prix TTC 28,40 € -20% 22,70 € jusqu’au 28/09
79 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
gastronomie / restaurants
La Plage et L’Estivale
à l’heure d’été !
Les food spots de l’Aéroport font entrer le soleil à leurs tables avec de nouvelles propositions de saison. IT'S SUMMER TIME AT LA PLAGE AND L'ESTIVALE! The airport's food spots are bringing sunshine to the table with their new seasonal proposals. Dans le Terminal 1, le restaurant La Plage de Thierry Marx passe définitivement en mode été avec sa nouvelle carte. Au menu : des plats gorgés de fraîcheur, à l’instar d’un gaspacho de melon ou d’une salade niçoise. L’accent a été mis sur des produits bio et végétariens, pour des recettes créatives. Les amateurs de viande apprécieront quant à eux l’alléchant burger au bœuf français bio. Pour le reste rien ne change, le restaurant La Plage fera toujours le bonheur des enfants avec un menu spécial, et, surtout, son espace de jeux.
Thierry Marx’s restaurant La Plage in Terminal 1 is resolutely switching to summer mode with its new menu featuring fresh treats such as melon gazpacho, salade niçoise and a host of creative recipes focusing on organic and vegetarian produce. Meat lovers will appreciate the succulent organic French beef burger too. As for the rest, nothing has changed - La Plage is continuing to keep the kids happy with its special children’s menu and, especially, its play area.
COCKTAIL ANTI-COUP DE SOLEIL À L’ESTIVALE Le soleil gagne également les adresses du Terminal 2 ! Le restaurant L’Estivale propose désormais un tout nouveau cocktail pour fêter les beaux jours. Quoi de mieux pour prolonger les vacances ou les célébrer dès votre arrivée à l’Aéroport, que de déguster cette potion magique aux couleurs… bleu azur évidemment. Idéal pour accompagner la carte pensée par le chef Mauro Colagreco !
SUNBURN SOOTHING COCKTAIL AT L’ESTIVALE The sun’s rays will also be beaming down on Terminal 2, with a new cocktail menu celebrating summer at the restaurant L’Estivale. What better way to prolong your holiday or herald your arrival than a sip of azure-blue magic potion? The ideal partner to the delicious dishes concocted by Chef Mauro Colagreco!
LA PLAGE DE THIERRY MARX Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only L’ESTIVALE DE MAURO COLAGRECO Terminal 2 salle d’enregistrement - check-in area
80 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
Roquebrune-Cap- Martin - Parc Bellevue
Golfe-Juan - La Villa Bleue
Cagnes-sur-Mer - Clos Azur
Antibes - Bleu Azur
Villeneuve-Loubet - Marina Bay
DES ADRESSES DE QUALITÉ EN CÔTE D’AZUR POUR HABITER OU INVESTIR DANS LE NEUF Roquebrune Cap Martin Nice
Beausoleil
Cagnes-sur-Mer Villeneuve-Loubet Antibes Golfe-Juan Juan-les-Pins Cannes
NOS ADRESSES D’EXCEPTION : Antibes - Golfe-Juan - Juan-les-Pins Villeneuve-Loubet - Cagnes-sur-Mer Beausoleil - Roquebrune-Cap-Martin
Promogim a soigneusement sélectionné des adresses d’exception pour vous permettre de profiter pleinement de la douceur méditerranéenne. Idéal résidences principales et secondaires, vous réalisez un achat serein grâce à l’expertise et l’accompagnement personnalisé de nos conseillers tout au long de votre projet.
PROMOGIM-AZUR.FR
04 92 380 111
PROMOGIM, SAS au capital de 10 000 000 € RCS Nanterre 308 077 080. Illustrations à caractère d’ambiance
Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière. www.mangerbouger.fr For your health, practice regular physical activity. www,mangerbouger.fr L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération - Alcohol consumption can be harmful to your health. Please drink responsibly.
gastronomie / actu
Cap au
sud
1 53 SAVEURS DE PROVENCE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 18 21 43 50 51 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 13 THE FASHION PLACE Terminal 1 salle d’embarquement - passengers only 20 58 63 SO NICE Terminal 1 & 2 salle d’embarquement - passengers only
SAVEURS DE PROVENCE & AELIA DUTY FREE 1. A L’OLIVIER huile d’olive 50 cl – Prix TTC à partir de 20,90 € AELIA DUTY FREE 2. ARNAUD SOUBEYRAN calissons de Provence tutti frutti 140 g – Prix TTC 11,90 € SAVEURS DE PROVENCE 3. ROY RENE calissons 60 g - Prix TTC 8,50 € 4. CHERRY ROCHER Limoncello 70 cl - Prix TTC 12,50 € 5. FLORIAN confiture pétales de rose 250 g - Prix TTC 7,00 € 6. FLORIAN confiture de mandarine 250 g - Prix TTC 6,20 € 7. FLORIAN confiture d’oranges amères 250 g - Prix TTC 6,20 € SAVEURS DE PROVENCE & SO NICE 8. PLANTES & PARFUMS herbes de Provence 150 g - PRIX TTC à partir de 4,90 € THE FASHION PLACE 9. VANESSA BRUNO cabas – Prix Duty Free 190,00 € - Prix TTC 210,00 € 83 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
PALOMA MOUGINS Des terrasses d ’exception Wonderfull terraces Evadez-vous à 15 minutes de Cannes et profitez de la douceur méditerranéenne au restaurant Paloma situé à l’entrée du vieux village de Mougins. Telle une vraie mise en bouche pour les papilles, un espace lounge accueille agréablement les hôtes à l’apéritif. Compléter ensuite l’instant et découvrir une cuisine contemporaine sur notre superbe terrasse, face à la baie de cannes et aux îles de Lérins, tout en profitant de la beauté des montagnes environnantes et de la fraîcheur de la fontaine n’aura jamais été aussi agréable. Dans ce cadre enchanteur, le chef Nicolas Decherchi - récompensé de 2 étoiles au Guide Michelin - signe une carte d’été audacieuse avec des mets tels que les rougets de roche du pays avec basilic et piquillos, les tomates oubliées à la fraise de Provence ou encore le craquant de chocolat lacté à la mangue. Une gastronomie haut de gamme servie dans l’un des plus beaux panoramas de la région.
Escape from Cannes and enjoy the Mediterranean calm of Paloma restaurant at the entrance to the old village of Mougins. Discover a tasting delight in the lounge where you will be greeted with an aperitif. Following that, discover a contemporary cuisine on our superb terrace, overlooking Cannes Bay and the Lérins Islands. Enjoy the beauty of the surrounding mountains and the coolness of the fountain which has never been more pleasurable. In this enchanting setting, the chef Nicolas Decherchi – who has boasted 2 Michelin stars – give you his signature audacious summer menu with dishes such as red mullets with fresh basil and piquillo peppers, Heirloom Tomatoes with Provence Strawberry or the milk chocolate crunchy with mango. Exceptional food plus one of the loveliest panoramic views in the region. Restaurant Paloma, 47 Avenue du Moulin de la Croix 06250 Mougins - Village - Tel : 04 92 28 10 73 - Mail : contact@restaurant-paloma.com
www.restaurant-paloma.com
gastronomie / actu
L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération - Alcohol consumption can be harmful to your health. Please drink responsibly.
Admiral Rodney Old Rum - St Lucia Rum Prix TTC 62,00 € -20% 49,60 €
Chairman’S Spiced Prix TTC 29,90 € -20% 23,90 €
Zacapa Amber Prix TTC 41,00 € -20% 32,80 €
Rhum JM Jungle (limited edition) Prix TTC 27,70 € -20% 22,10 € Ryoma rhum japonais Prix TTC 64,90 € -20% 51,90 €
Les mille et une facettes du rhum Blanc, vieilli, agricole ou épicé, de la Martinique ou du Japon, ce sont tous ces flacons que les amateurs pourront découvrir dans les boutiques Aelia Duty Free du 02 juin au 05 juillet.
THE THOUSAND AND ONE FACETS OF RUM. White, aged, agricultural or spiced, from Martinique to Japan. Rum lovers will find all manner of rum styles in Aelia Duty Free shops from 2 June to 5 July.
Du Guatemala avec le rhum Zacapa Amber, de la Martinique et son rhum agricole JM Jungle en édition limitée ou encore japonais comme le rhum Ryoma, ce sont autant de terroirs et de saveurs à découvrir. Durant ce mois dédié au rhum, les boutiques Aelia Duty Free de l’Aéroport de Nice proposeront aussi des pépites comme l’Admiral Rodney Old Rhum, un rhum ancien et très haut de gamme à déguster lentement. Plus surprenant avec ses notes épicées, la cuvée Chairman’s Spiced restera gravée longtemps dans votre mémoire. Une dégustation comme un voyage à travers le monde.
So many terroirs and flavours to discover: Zacapa Amber from Guatemala, Limited Edition JM Jungle, agricultural rum from Martinique, and even Ryoma Japanese Rum… During their Rum Month, Aelia Duty Free shops will be offering other nuggets too: Admiral Rodney Old Rum, traditional, high-end luxury rum to be enjoyed slowly; and, more surprising with its spicy notes, Chairman’s Reserve Spiced Rum is sure to make a lasting impression. Enjoy a rum tasting journey around the world.
18 21 43 50 51 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement - passengers only 85 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
Picasso Chagall Matisse Rubens Cézanne Cocteau Warhol... une collection éclectique juxtaposant des œuvres antiques et modernes an eclectic collection juxtaposing ancient & modern art la plus grande collection privée de casques et d’armures gréco-romains the largest private collection of graecoroman armour au cœur du village de Mougins à 20 mins de l’aéroport in the hilltop village of Mougins only 20 mins from the airport
Vivez l’expérience d’un musée hors du commun Enjoy the experience of a museum with a difference www.mouginsmusee.com tel: +33 (0)4 93 75 18 22/65
gastronomie / interview
100% Chocolat
100% Riviera
Depuis plus de 20 ans, Pascal Lac régale les azuréens de ses créations en pâtisserie et chocolaterie. Pour Grand Sud, il se livre à propos des délices, disponibles dans la boutique Aelia Duty Free du Terminal 2 de l’aéroport. Interview garantie 75 % cacao. For more than 20 years, Pascal Lac has been delighting people on the French Riviera with his cake and chocolate creations. He opens up to Grand Sud about the delights he has in store in the airport Aélia Duty Free shops. Here in interview, 75% cocoa guaranteed.
Où puisez-vous l’inspiration pour vos pâtisseries et chocolats ? De mes envies de gourmandise qui évoluent au fil des saisons… Pour les chocolats, j’adore l’association avec le praliné.
Where do you draw your inspiration from for your cakes and chocolates? From my own cravings, which evolve with the seasons… For chocolates, I adore the association with praline.
Qu’est-ce qu’un bon chocolat selon vous ? Selon moi, ce n’est pas forcément un chocolat à teneur en cacao trop élevée : entre 62 % et 75 %, c’est très bien. Il faut aussi une petite pointe d’acidité, des notes cuivrées, boisées, avec une belle longueur en bouche. Un bon chocolat doit nous faire voyager.
What constitutes good chocolate for you? For me, it’s not necessarily a chocolate with a really high cocoa content: between 62% and 75% is great. It also requires a touch of acidity, coppery notes, woody, with a nice length in the mouth. Good chocolate should transport us.
Si vous deviez nous convaincre de succomber à la tentation ? Je vous proposerais mon coup de cœur, qui est un chocolat du Pérou.
If you had to persuade us to succumb to temptation? I would suggest my favourite, a chocolate from Peru.
50 AELIA DUTY FREE Terminal 2 salle d’embarquement - passengers only 87 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
F
SIX-FOURS VILLE de
estival
S
LES-PLAGE
www.ville-six-fours.fr
La Collégiale
Collégiale Saint-Pierre Six-Fours-Les-Plages
Mercredi 18 juillet
Récital baroque Véronica CANGEMI - Soliste 20h30 Collégiale Saint-Pierre ENSEMBLE MATHEUS - JEAN-CHRISTOPHE SPINOSI, Direction
Vendredi 20 juillet
Gloria de VIVALDI et DIXIT DOMINUS de Haendel 20h30 Collégiale Saint-Pierre ENSEMBLE MATHEUS - JEAN-CHRISTOPHE SPINOSI, Direction
En partenariat avec le Festival de Musique de Toulon Location : Office de Tourisme Toulon 04 94 18 53 07 Office tourisme SixFours 04 94 07 02 21 et dans les points de ventes habituels
sortir
Jazzy birthday !
©Christine Miess
Le Nice Jazz Festival fête ses 70 ans ! Partition haut de gamme et invités au diapason pour l’un des rendez-vous phares de l’été azuréen. Cinq bonnes raisons de s’y rendre du 16 au 21 juillet. One of the Riviera’s summer highlight events, the Nice Jazz Festival is celebrating its 70th anniversary with an international-class score and line-up that hits all the right notes. Here are five good reasons not to miss this festival running from July 16th to 21st.
89 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
sortir
1.
POUR L’HISTOIRE En 1948, résonnent les premiers accords de ce qui deviendra le Nice Jazz Festival. Les plus grands sont passés par là, Louis Armstrong, Miles Davis, Duke Ellington ou encore Ella Fitzgerald. FOR ITS HISTORY In 1948, the first chords of what was to become the Nice Jazz Festival echoed through the town. The greatest jazz names have all performed here, including Louis Armstrong, Miles Davis, Duke Ellington and Ella Fitzgerald.
©Jules Allen
2.
Randy Weston’s African Quintet
POUR LE CADRE Si les jardins des Arènes de Cimiez ont longtemps été son port d’attache, le Nice Jazz Festival a, depuis 2011, lieu au cœur de la ville, dans l’écrin de verdure du jardin Albert 1er sur la Promenade du Paillon. FOR THE SETTING Although the «Arènes de Cimiez» remained its home port for many years, the Nice Jazz Festival relocated to the town centre in 2011 and is now staged in the green setting of Jardin Albert 1er on the Promenade du Paillon.
©Jean Counet
3.
POUR LA DIVERSITÉ Qui sème le jazz récolte les tempos qu’il a fait naître dans son sillage. C’est un peu la devise du festival et de son plateau musical 2018. Á l’affiche, Massive Attack, Orelsan, Rhoda Scott, Mélanie de Biasio et bien d’autres… FOR ITS DIVERSITY You reap what you sow... A motto that rings true for the Nice Jazz Festival, which has sown jazz and reaped a musical whirlwind, aptly reflected in its 2018 lineup starring Massive Attack, Orelsan, Rhoda Scott, Mélanie de Biasio and many more. Orelsan
4.
POUR LE PARRAIN DU FESTIVAL Néo crooner, Gregory Porter est le parrain de l’édition 2018 : il se produira avec l’Orchestre philharmonique de Nice pour une soirée hommage à Nat King Cole. FOR THE FESTIVAL PATRON Neo-crooner Gregory Porter is the patron of the 2018 edition and will be performing with the Nice Philharmonic Orchestra for a Nat King Cole tribute evening.
©Eric Umphery
5.
Gregory Porter
CERISE SUR LE GÂTEAU En clin d’œil à cette édition anniversaire, une exposition au musée Masséna passe en revue les grandes heures du Nice Jazz Festival, depuis sa création. CHERRY ON THE CAKE Musée Masséna is celebrating this year’s anniversary edition with a retrospective on the Nice Jazz Festival’s most memorable moments of glory since its creation.
Nice – Place Masséna du 16 au 21 juillet 2018 - Renseignements : info@nicejazzfestival.fr – www.nicejazzfestival.com
90 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
sortir ©Fire Press Photo
Let the show Begin Chaque été, la Côte d’Azur devient un véritable festival à la belle étoile. De Cannes à Menton, elle joue sur tous les tableaux pour offrir au public des émotions fortes. Concerts de musique classique, jazz, électro, pop, feux d’artifice : une programmation qui fait des étincelles !
1
Every summer, the French Riviera becomes a genuine open-air festival under starry skies... From Cannes to Menton, a myriad of events in every shape and form stir audiences from throughout the globe.With classical music concerts, jazz, electro, pop and fireworks, the agenda is causing sparks to fly again in 2018!
1. JUAN-LES-PINS GROOVE EST LA NUIT
GROOVE THE NIGHT Every year since 1960, tucked away in its mythical pine wood, Jazz à Juan pulls out all the stops for its white-hot line-up of live sessions where jazz, blues, soul and funk lead the dance. Topping the bill from July 12th to 22nd this year: Lenny Kravitz, Niles Rodgers & Chic, Earth Wind and Fire, Norah Jones, Angélique Kidjo, Melody Gardot and Youn Sun Nah.
©Berzerker
Tous les ans, depuis 1960, lové au creux de sa mythique pinède, Jazz à Juan sort le grand jeu pour des live sessions incandescentes où jazz, blues, soul, funk mènent la danse. Á l’affiche du 12 au 22 juillet : Lenny Kravitz, Nile Rodgers & Chic, Earth Wind and Fire, Norah Jones, Angélique Kidjo, Melody Gardot, ou encore Youn Sun Nah.
3 3. ANTIBES VIE DE CHÂTEAU
T. +33 (0)4 22 10 60 01 / 60 10 www.antibesjuanlespins.com
2 2. VILLEFRANCHE ACCORDS ÉTOILÉS Avec les Nuits musicales de sa Citadelle, Villefranche sur Mer joue une partition haut de gamme au cœur de l’été. Á l’affiche, trois concerts qui verront se succéder l’Orchestre Philharmonique de Saint-Pétersbourg (le 23 juin), puis les pianistes François-René Duchâble (le 23 juillet) et Kotaro Fukuma (le 24 juillet). STRIKING A STARRY CHORD. Villefranche sur Mer is offering music lovers a stunning score this year with the «Nuits Musicales» festival staged at the town’s ancient Citadel. On the programme: a succession of three concerts featuring the Saint Petersburg Philharmonic Orchestra on June 23rd, followed by pianists François-René Duchâble (July 23rd) and Kotaro Fukuma (July 24th).
Du 28 au 30 juin, 11e édition des Nuits Carrées d’Antibes, en direct de l’amphithéâtre du Fort Carré. Vue imprenable sur la mer, programmation affûtée avec des pointures des musiques actuelles, du groupe Pleymo à Perturbator. Du son qui a tout bon ! CASTLE LIFE The 11th edition of the «Nuits Carrées d’Antibes» will be live at the Fort Carré amphitheatre from June 28th to 30th. Boasting stunning views over the Med, this carefully-curated festival features some of today’s most hyped bands, from Pleymo to Perturbator. Pump up the volume! nuitscarrees.com
+33 (0)4 93 76 33 27 - villefranche-sur-mer.fr 92 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
©Ville de Menton - Gabriel Martinez
Samedi 21 juillet 2018
4. MENTON QUE LA MUSIQUE SOIT ! Du 28 juillet au 11 août, Menton vit au diapason de son 69e Festival de la Musique. Un état de grâce qui donne le la d’une série d’enchantements dans le cadre de concerts prestigieux. Plateau d’invités stars, dont le contre-ténor Philippe Jaroussky, en ouverture des réjouissances. Vous avez dit magique… BRING ON THE MUSIC! Menton will be living to the beat of its 69th Music Festival from July 28th to August 11th, with a finely-tuned programme of prestige concerts and star guests, including countertenor Philippe Jaroussky opening this year’s ball. Did you say magical?
4
| spectacle de rue luminescent | | spectacle déambulatoire «éclairé» | | Fanfare taurine | | nocturne des expositions, des ateliers, magasins et galeries céramique |
T. + 33 (0)4 92 41 76 76 www.festival-musique-menton.fr
4
DE 17H00 à MINUIT
5 5. ANTIBES BÊTES DE SCÈNE Lunallena est un festival sans domicile fixe. Après Bandol pour son baptême du feu en 2017, place à Antibes pour ses nouvelles trépidations. Soit, deux soirées de concert au cours desquelles se produiront notamment des poids lourds de la musique, NTM et The Chemical Brothers. Les 26 et 27 juillet. SHOWMEN Lunallena is a roaming festival. After its baptism of fire in Bandol in 2017, it’s Antibes’ turn to set the stage for two concert evenings featuring heavyweights NTM and The Chemical Brothers on July 26th and 27th. www.lunallena-festival.com
Renseignements - Office du tourisme Tél. 04.93.63.18.38
sortir
1. BEAULIEU CORDES SENSIBLES
T. +33 (0)4 93 01 02 21 www.lesnuitsguitares.com
1
Let the show Begin
©Martin Girard shootstudio.ca
STRIKING A CHORD Beaulieu has been vibrating to the sound of its «Nuits Guitares» festival since 2000. Resolutely committed to musical eclecticism, the festival will be asserting its stance again this year with the fantastic Catherine Ringer, together with Kool and the Gang and Moorcheeba, much-awaited at Jardin de l’Olivaie on July 26th and 27th.
©Manfred Werner
Depuis l’an 2000, Beaulieu vibre aux accords de ses Nuits Guitares, un festival qui prône l’éclectisme musical. Nouvelle illustration avec l’immense Catherine Ringer, les groupes Kool and the Gang et Moorcheeba, attendus cet été sur la scène du jardin de l’Olivaie. Du 26 au 27 juillet.
3
2
3. MONACO ©Sophie Ebrard
SOUS LES ÉTOILES EXACTEMENT
2. CANNES AU CLAIR DE LA LUNE Un tout nouveau rendez-vous musical à l’horizon de l’été cannois. Baptisé Á ciels ouverts et programmé les 10, 17, 31 juillet et 14 août, l’événement pourra compter sur Sting en duo avec Shaggy, Brigitte, Beth Ditto et le groupe Macklemore (entre autres invités) pour faire parler de lui. BY THE LIGHT OF THE SILVERY MOON A new musical meeting will be setting the Cannes night skies aflame this year. Christened «Á Ciels Ouverts» and scheduled on July 10th, 17th and 31st and August 14th, the event is set to welcome Sting teaming up with Shaggy, Brigitte, Beth Ditto and the band Macklemore to name but a few. The stuff headlines are made of. T. +33 (0)4 92 99 84 00 - www.palaisdesfestivals.com
Nectar des nuits de la Principauté, les concerts du Monte-Carlo Sporting Summer Festival se savourent en mode luxe, rythme et volupté. Le cru 2018 brille, avec son casting international, de Ringo Starr à Tom Jones, de Santana aux Original Gypsies, sans oublier le Cirque du Soleil. Du 6 juillet au 18 août. STARRY, STARRY NIGHT The cream of Monaco’s summer festival programme, the Monte-Carlo Sporting Summer Festival concerts offer a seductive combo of luxury, great beats and a sensual atmosphere. The 2018 promises to shine bright, with an international cast including Ringo Starr, Tom Jones, Santana and The Original Gypsies, not forgetting the «Cirque du Soleil». July 6th to August 18th. T. +377 98 06 36 36 montecarlolive.com
94 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
Découvrir nos 4 musées pour seulement 10€,
sortir
4. MANDELIEU NUITS CÉLESTES
©Mat Ninat Studio
C’est dans le cadre enchanteur d’un théâtre à ciel ouvert en bords de Siagne que les Nuits de Robinson régalent leur public. Avec entre autres, les comédies de Philippe Lellouche et Jean-Pierre Pernaut, ou les concerts de Michel Jonaz et Lisa Simone, cette 6ème édition, du 6 juillet au 25 août 2018, promet 12 soirées exceptionnelles !
©Arien Chang Castan
©Stéphanie Vivier
4
©Estudio Outumuro
STARRY NIGHTS «Les Nuits de Robinson» will be treating audiences to a series of fabulous shows in the enchanting setting of an open-air theatre on the banks of the river Siagne. Headlining comedies by Philippe Lellouche and Jean-Pierre Pernaut, together with concerts by Michel Jonaz and Lisa Simone, this 6th edition running from July 6th to August 25th, 2018 promises 12 exceptional evenings! +33 (0)4 92 97 49 65 www.mandelieu.fr
5
Des musiques venues de toutes les latitudes et l’ambiance conviviale d’une fête de village. L’été azuréen vibrera au rythme des Nuits du Sud.
Du groove et des cigales
©Bernard Richebe
Groove and Cicada Song
5. FRÉJUS
5
SILENCE…ON RIT ! Les Nuits Auréliennes explorent cette année encore, du 17 juillet au 3 août, le théâtre sous toutes ses coutures, avec une 6ème édition placée sous le signe du rire, de l’amitié et de l’audace. Au menu notamment : le mordant « Mémoires d’un tricheur », œuvre de Sacha Guitry, adaptée et mise en scène par Eric-Emmanuel Schmitt. A LAUGH AND A HALF Once again this year, «Les Nuits Auréliennes» will be exploring every facet of theatre from July 17th to August 3rd, with a 6th edition dedicated to laughter, friendship and audacity. The menu includes the biting «Mémoires d’un tricheur» by Sacha Guitry, adapted and staged by EricEmmanuel Schmitt. +33 (0)4 94 51 83 83 – www.frejus.fr
Music from throughout the globe, topped with a village fair atmosphere: summer on the French Riviera is set to vibrate to the sounds of «Les Nuits du Sud»!
Chaque année, voilà que la place du village de Vence se transforme en salle de concert, le temps de quelques soirées festives à l’ambiance intimiste. Réunissant le folksong de Gaël Faure, le rappeur Alonzo, la voix divine de Luz Casal ou encore les beats reggae de Julian Marley et les mélodies soul jazz jazz soul d’Alsarah and The Nubatones, l’affiche de cette 21e édition est encore une fois des plus éclectiques ! Du 19 juillet au 3 août 2018 - wwwnuitsdusud.com
Every year, Vence village square is transformed into a concert venue for this festive event, bathed in an intimate mood. Headlining folk singer Gaël Faure, rapper Alonzo, the divine voice of Luz Casal, reggae beats of Julian Marley and jazz soul melodies of Alsarah & the Nubatones, the 21st edition promises to live up to its eclectic reputation. July 19th to August 3rd, 2018 - wwwnuitsdusud.com
sortir
Let Kravitz rule
« Jazz à Juan » promet d’électriser Juan-les-Pins pour sa saison 2018 avec, au programme, un très grand Lenny Kravitz. ©Mathieu Bitton
LET KRAVITZ RULE. “Jazz à Juan” promises to electrify Juan-les-Pins this season with the mighty Lenny Kravitz on the 2018 programme.
L
e soulman aux plus de vingt-cinq ans de carrière et aux 40 millions d’albums vendus sera en tournée en France de juin à juillet pour son « Raise Vibration Tour ». C’est sur la Côte d’Azur qu’il fera l’ouverture – et assurément l’événement – du célèbre festival de jazz de Juan-les-Pins. Ambiance love assurée sous les arbres de la Pinède Gould. Les fans de la première heure et les curieux inspirés seront ravis d’être aux premières loges de ce qui s’annonce comme un avant-goût inédit de son nouvel album Raise Vibration, à paraître le 7 septembre 2018. Les impatients pourront déjà écouter It’s Enough, le single aux lettres engagées et à la pop mélodieuse dévoilé le 11 mai dernier.
T
he Soulman, who has been performing for more than 25 years and sold 40 million albums, will be taking his “Raise Vibration Tour” around France from June to July. On the Côte d’Azur he is opening - and headlining - the famous Juanles-Pins jazz festival. Love vibes guaranteed under the pine trees on the Pinède Gould. Die-hard fans and curious spectators will be delighted to have front row seats for what promises to be an unprecedented preview of his new album Raise Vibration, due for release on 7 September 2018. The first album single, the soulful and melodic It’s Enough, came out on 11 May for those that can’t wait.
« Jazz à Juan », 58e édition, à Juan-les-Pins, du 12 au 22 juillet 2018. +33 (0)4 22 10 60 01 / 60 10 - www.antibesjuanlespins.com 99 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
sortir
©D.R.
Elle et Lui
On peut compter sur eux pour ne pas faire les choses à moitié. Beyoncé et Jay-Z font escale à Nice, dans le cadre de leur tournée On the run II. Événement. HER & HIM. One thing’s for sure: they never do things by halves. Beyoncé and Jay-Z are stopping off in Nice as part of their stadium tour «On the Run II». Event.
M
ariés à la ville, quand ces deux-là se font une scène, la planète pop est en émoi et il y a de quoi ! Imaginez : Beyoncé et Jay-Z, le couple star du moment, à l’affiche d’un concert en duo ! Le soir du 17 juillet, au stade Allianz Riviera de Nice, la chose deviendra bel et bien réalité, le temps d’un méga show dans lequel se produiront le rappeur et sa Queen B. Tandem de superstars qui déplacent les foules et les superlatifs sur leur passage, Madame et Monsieur sont actuellement en tournée mondiale, pour un trip R’N’B, hip-hop, musique et danse, d’anthologie. Hormis deux dates parisiennes, Nice sera la seule escale française des mythiques époux.
T
he pop world is in uproar when this real-life married couple falls out, and rightly so! Just imagine: Beyoncé and Jay-Z, today’s top celebrity couple, on the stage together... The dream is set to become reality on the night of July 17th at the Allianz Riviera stadium in Nice, with this mega show headlining rapper Jay-Z and his Queen B - a superstar tandem attracting both crowds and superlatives wherever it goes. Mr. and Mrs. are currently touring the world with their unique blend of R&B, hip-hop, pop and dance. The town of Nice will be the spouses’ only French date, apart from two concerts in Paris.
Nice – Stade Allianz Riviera le 17 juillet 2018 - Renseignements : billetterie@allianz-riviera.fr - www.allianz-riviera.fr 100 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
ﻭﺯﺍﺭﺓ ﺍﻵﺛـــﺎﺭ
ﻭﺯﺍﺭﺓ ﺍﻵﺛـــﺎﺭ
sortir
Mc Solaar
à l’opéra
Cette année encore le Monte-Carlo Sporting Summer organisé par les casinos de Monaco accueille les plus grandes stars sur le prestigieux rocher. Le 2 août, c’est MC Solaar qui réveillera la scène de l’opéra Garnier. MC SOLAAR AT THE OPERA HOUSE. The «Monte-Carlo Sporting Summer» festival organised by Casinos de Monaco will be welcoming some of the world’s top names once again this year, with French rap superstar Mc Solaar setting the Opéra Garnier stage on fire on August 2nd.
©Benjamin Decoin
L
e Monte-Carlo Sporting Summer aime l’éclectisme et le mélange des genres. Pour cela, depuis des années, il invite à se produire dans deux lieux exceptionnels (la salle des Étoiles et l’opéra Garnier) des stars de tous les univers musicaux et de toutes les époques. Pour l’édition 2018, Rita Ora et Seal partageront l’affiche avec notamment Santana, Tom Jones… et MC Solaar. Une expérience unique que de voir cette référence du rap français dans le décorum du superbe opéra de la place du Casino. Après dix ans d’absence, le rappeur revient donc faire une démonstration de flow et de rimes avec son nouvel album, le huitième, intitulé Géopoétique. Un doux mélange de poésie et de thèmes plus inspirés de l’actualité qui lui a déjà valu le titre de meilleur album de l’année aux Victoires de la musique : c’est ce qui s’appelle un retour triomphant. Vivement le 2 août à Monaco !
A
pplauded for its eclectic line-ups and exciting blend of musical genres, the «Monte Carlo Sporting Summer» invites stars from every musical background and era to perform at exceptional venues such as the Salle des Etoiles and Opéra Garnier. Rita Ora and Seal will be headlining the 2018 edition, alongside Santana, Tom Jones and, of course, Mc Solaar – a unique chance to see the monumental French rapper perform in the splendid decor of the Opera House on Place du Casino. After a 10-year absence, Solaar’s inimitable flow and rhymes are back in the limelight with his new, 8th album entitled «Géopoétique»: a soothing blend of poetry and themes inspired by current events that has already earned him the Album of the Year award at the French «Victoires de la Musique». Roll on August 2 nd in Monaco!
Monte-Carlo Opéra Garnier - Renseignements : +377 98 06 36 36 - montecarlolive.com
103 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
sortir
Save the date L’été, sur la Côte d’Azur, seule la morosité fait pâle figure sous les soleils éclectiques d’une météo aux multiples réjouissances. Des rendez-vous geek, culturels ou sportifs, aux élégances des concours hippiques, il y en aura pour tous les goûts ! There’s no place for gloom in summer on the French Riviera, when the sun’s rays dazzle visitors with a multitude of eclectic - and electric – surprises.Whether your taste goes to geek get-togethers, culture, sport, or elegant horse shows, there’s something for every taste!
2.NICE
1
GEEK CONNECTION Les 16 et 17 juin, au Palais des Expositions Nice Acropolis, on plonge dans un univers de sciencefiction, mangas, et jeux vidéo faisant la part belle aux imaginaires débordants ! Sur place, animations, goodies et invités prestigieux. Science fiction, mangas and video games will be offering a feast for vivid imaginations on June 16th and 17th at the Nice Acropolis Convention Centre, with an exciting line-up of entertainment, goodies and prestigious guests.
©Eric Dervaux
nice.geekexpo.fr
2 3 1. CANNES EMBRASEMENT IMMÉDIAT Sur l’écran noir de ses nuits fastes, la Croisette allume des rêves scintillants à même le ciel de sa baie. Le temps de six soirées, les 14, 21, 29 juillet et les 7, 15, 24 août, se déroule en effet le Festival d’art pyrotechnique de Cannes. C’est beau, une ville couleur féerie ! HIGHLY FLAMMABLE The Croisette’s non-stop party continues as Cannes’ Pyrotechnic Art Festival sets night skies ablaze and dreams in motion against the backdrop of the town’s beautiful bay. The six fairytale displays are scheduled on July 14th, 21st and 29th and August 7th, 15th and 24th. T. +33 (0)4 92 98 62 77 www.festival-pyrotechnique-cannes.com
3. BONSON UN PEU BEAUCOUP ! Á Bonson, dans l’arrière-pays niçois, la culture fait campagne, le temps du Festival du Peu. L’occasion de prendre la clé des champs pour déverrouiller les codes de la création contemporaine. Au gré des rues du village, douze expositions à découvrir autour d’une thématique : « un Peu de Phantaisie ». Du 29 juin au 22 juillet. A LITTLE OR A LOT? Culture is making hay in Bonson, in the hinterland of Nice, for this year’s «Festival du Peu», unlocking the codes of contemporary culture while the sun shines... The festival will be featuring 12 exhibitions in the village streets on the theme of «Un Peu de Phantaisie» (A Little Bit of Fantasy). June 29th to July 22nd. +33 (0)4 93 08 58 39 - www.festivaldupeu.org
104 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
4. CANNES MONACO TOUS EN SELLE ! Double rendez-vous azuréen pour le Longines Global Champions Tour, avec les épreuves équestres du Jumping International de Cannes, du 7 au 9 juin, puis le Jumping International de Monte-Carlo, du 28 au 30 juin. Dans les deux cas, glamour et sport de haut niveau chevauchent ensemble…
©Stefano Grasso/LGCT
GIDDY UP! Glamour and high-level sporting prowess are saddling up for this year’s Longines Global Champions Tour dual Riviera event, with the Cannes International Show Jumping competition from June 7th to 9th, followed by the MonteCarlo International Show Jumping competition from June 28th to 30th. www.jumpingcannes.com www.jumping-monaco.com
4
Marchés
2018
expositions estivales
Saison Estivale 2018 #summervalbonne
www.valbonne.fr
5
5. CANNES
KEEP IN TOUCH
Chaque année, Cannes Lions réunit les acteurs de l’industrie de la communication créative au cœur d’un festival conçu pour apprendre, faire du networking et célébrer la créativité... Programmé sur 5 jours, le Festival International de la Créativité propose des conférences, des activités de mise en réseau et des cérémonies de remises de prix destinées aux spécialistes de la communication de marque, du marketing, du high-tech, des médias et du divertissement. Palais des Festivals, du 18 au 22 juin 2018. Every year, Cannes Lions brings the creative communications industry together to learn, network and celebrate. The one-of-a-kind, five-day International Festival of Creativity is made up of talks, networking events and awards shows for people across the branded communications, marketing, design, tech, media and entertainment industries. Palais des Festivals, June 18th to 22nd.
TOURRETTES-SUR-LOUP Un des plus beaux villages perchés de la Côte d’Azur
ARTISTES ET CREATEURS MUSEE DE LA VIOLETTE GASTRONOMIE nature
registration@canneslions.com
www.tourrettessurloup.com
sortir
Quand l’art s’expose
2. CANNES PLONGÉE EN EAUX MUSÉALES
©Carlotta Manaigo / Adagp Paris 2018
This year’s summer on the Riviera promises a packed line-up of cultural events, with a contemporary art biennial, Cubism courtesy of Fernand Léger, underwater sculptures, landscapes turned into graphic works of art and an exploration of the human body through sport.
©Jason deCaires Taylor
Art on show
2
3
1
1. SAINT-PAUL DE VENCE PARADIS ARTY Du 30 juin au 11 novembre 2018, la Fondation Maeght met à l’honneur l’artiste et homme de théâtre Jan Fabre pour une exposition « sur mesure » « Ma nation : l’imagination », avec notamment des œuvres conçues tout spécialement pour l’adresse arty de Saint Paul de Vence. Sculptures et dessins seront au cœur de sa réflexion sur nos imaginaires. PARADIS ARTY Fondation Maeght will be honouring artist and stage actor Jan Fabre from June 30th to November 11th, 2018, with a made-to-measure exhibition entitled «Ma nation: l’imagination» featuring works specially designed for this arty address in Saint Paul de Vence. Sculptures and drawings will form the beating heart of Fabre’s reflections on our imaginary worlds. +33 (0)4 93 32 81 63 www.fondation-maeght.com
3. BIOT AMITIÉS ARTISTIQUES Le musée national de Biot, poursuit son exploration des relations entre le peintre normand et ses contemporains. Mettant vis-à-vis une sélection d’oeuvres issues de leurs collections permanentes et celles d’artistes de l’avant-garde européenne, il tisse les influences qui ont alimenté leur travail mutuel. « Vis-à-vis. Fernand Léger et ses ami.e.s », du 14 avril au 17 septembre 2018. ARTISTIC TIES The «Musée National de Biot» is pursuing its exploration of the relationship between Normandy artist Fernand Léger and his contemporaries, with a face-to-face between a selection of works from their permanent collection and European avant-garde creations, putting the spotlight on their mutual influences. Vis-à-vis. Fernand Léger et ses ami.e.s». April 14th – September 17th, 2018. T. +33 (0)4 92 91 50 30 - www.musee-fernandleger.fr
106 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
©Primae/David Bordes / The Estate of Roy Lichtenstein ©ADAGP Paris 2018
Au programme d’un été azuréen qui allie culture et savoirs : biennale d’art contemporain, le cubisme de Fernand Léger, sculptures sousmarines, des paysages comme autant d’oeuvres graphiques et l’exploration du corps humain à travers le sport.
Après avoir enchanté de ses sculptures les sols marins au large des îles de la Grenade et de Cancún, Jason deCaires Taylor, artiste écologiste, expose pour la première fois en France. À découvrir au musée de la Mer de Cannes : photographies et projets sculptés représentant ses oeuvres les plus emblématiques. « Flux. L’univers sousmarin de Jason deCaires Taylor », du 30 juin au 28 octobre 2018. DIVE INTO MUSEUM WATERS After enchanting the sea beds with his sculptures offshore of the islands of Grenada and Cancun, artist-come-ecologist Jason deCaires Taylor is fronting his first show in France this year at the «Musée de la Mer» in Cannes, featuring photos and sculpture projects representing his most emblematic works. «Flux. L’univers sousmarin de Jason deCaires Taylor». June 30th – October 28th, 2018. T. + 33 (0)4 89 82 26 26 - www.cannes.com
4. GRASSE JARDINS GRAPHIQUES Au musée international de la Parfumerie de Grasse, l’odorat ne sera pas le seul sens stimulé. Jouant sur l’imaginaire des visiteurs, Armand Scholtès invite à un voyage immobile entre art et nature. Ceci à travers une sélection d’oeuvres graphiques sur le thème du paysage. Armand Scholtès, jardinier des formes. Du 25 mai au 30 septembre 2018. GRAPHIC GARDENS This show at the Grasse International Perfume Museum promises to awaken your sense of smell and much more... Armand Scholtès plays with the imagination, inviting visitors on a motionless voyage into art and nature through a selection of graphic works on the Landscape theme. «Armand Scholtès, jardinier des formes». May 25th – September 30th, 2018. T. + +33 (0)4 97 05 58 11 www.museesdegrasse.com
Henri Matisse
Jeune fille en blanc, fond rouge, hiver 1946 Huile sur toile Dation Pierre Matisse, 1991 Musée national d’art moderne / Centre de création industrielle, Centre Pompidou, Paris Dépôt au musée des Beaux-arts de Lyon, 1993 © Succession H. Matisse Photo : © RMN-Grand Palais / René-Gabriel Ojéda / Thierry Le Mage
Pablo Picasso
Peintre à la palette et au chevalet, 1928 Huile sur toile Musée national Picasso-Paris Dation, 1979 © Succession Picasso, 2018 Photo : © RMN-Grand Palais (Musée national Picasso-Paris) / Adrien Didierjean
©www.sylvainsantoro.fr
MATISSE & PICASSO
4
LA COMÉDIE DU MODÈLE
5. NICE
5
À l’heure où les corps parfaitement dessinés s’imposent comme la norme, le musée national du Sport de Nice propose une plongée dans l’histoire de cette anatomie idéale que des siècles de pratiques sportives ont sculpté au gré des modes, relayant faiblesses et défaillances aux vestiaires. Corps sportifs. Du 14 avril au 16 septembre 2018. A V-SHAPED EXHIBITION At a time when perfectly-sculpted bodies are seen as the norm, Nice’s National Sport Museum is offering a dip into the history of this «ideal» anatomy: an image carved by centuries of sporting practises and the whims of the fashion industry, relegating weakness and imperfection to the locker room... «Corps sportifs». April 14th – September 16th, 2018. T. +33 (0)4 89 22 44 00 - www.museedusport.fr
© Ville de Nice - SF - 05/2018
EXPO TAILLÉE EN V
23 JUIN > 29 SEPTEMBRE
Cette exposition est reconnue d’intérêt national par le ministère de la Culture / Direction générale des patrimoines / Services des musées de France
Avec le soutien exceptionnel du
quizz Exposition au Musée Magnelli à Vallauris
Passion ©RMN-Grand Palais (musée national Picasso - Vallauris) / René-Gabriel Ojéda © Succession Picasso, 2018
Picasso Dans le cadre du projet Picasso-Méditerranée organisé en Europe jusqu’en septembre 2019, pas moins de trois expositions azuréennes célèbrent celui qui a fortement marqué de son empreinte le paysage culturel de la Riviera. Il est donc grand temps de tester vos connaissances !
PICASSO PASSION.
1
The ‘Picasso and the Mediterranean’ project is being staged across Europe until September 2019. As part of it, no less than three Riviera exhibitions are celebrating the man who left such a deep imprint on the cultural landscape of the Riviera.. It’s high time to test your knowledge!
Le vrai nom de Pablo Picasso est : / Pablo Picasso’s real name:
a. Pablo Picasso de la Mancha b. Pablo Diego José Francisco de Paula Juan Nepomuceno María de los Remedios Cipriano de la Santísima Trinidad Mártir Patricio Ruiz y Picasso. c. Antonio Ruiz
Pablo Picasso a peint sa première peinture à l’huile / His first oil painting was painted by Pablo Picasso: a. Tard, à partir de 30 ans Late, after the age of 30 b. Dès son adolescence In his teens c. Très tôt, à l’âge de 8 ans Very early on, at the age of 8
2
Lequel de ces tableaux est considéré comme une des premières œuvres cubistes ? Which of these pictures is considered one of the first Cubist works? a. Les demoiselles d’Avignon The Young Ladies of Avignon b. Maya à la Poupée Maya with Doll c. Portrait de Dora Maar Portrait of Dora Maar
109 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
3
quizz
Exposition au Musée Matisse à Nice
4
L’élément déclencheur de la célèbre « période bleue » fut : The psychological trigger for Picasso’s famous “Blue Period” was:
a. La découverte de la Côte d’Azur Discovering the French Riviera b. Une obsession pour un bijou de famille orné de saphirs An obsession with a piece of jewellery set with sapphires c. L e suicide d’un ami The suicide of a friend
La colombe de la paix reprise par plusieurs institutions onusiennes est l’œuvre / The ‘Dove of Peace’ taken up by several UN institutions is the work
©Succession H. Matisse
5
a. De Pablo Picasso Of Pablo Picasso b. D’Henri Matisse Of Henri Matisse c. De Joan Miró Of Joan Miró
©Succession H. Matisse - ©RMN-Grand Palais / René-Gabriel Ojéda / Thierry Le Mage
a. 95,7 millions de dollars / 95.7 million dollars b. 214,3 millions de dollars / 214.3 million dollars c. 179,3 millions de dollars / 179.3 million dollars
Infos : picasso-mediterranee.org
RÉPONSES / ANSWERS
« Picasso et Matisse, la comédie du modèle », Musée Matisse à Nice, du 23 juin au 29 septembre 2018 +33 (0)4 93 81 08 08- www.musee-matisse-nice.org Les « années Vallauris », Musée Magnelli à Vallauris, du 23 juin au 22 octobre 2018 +33 (0)4 93 64 71 83 - www.musee-picasso-vallauris.fr « Picasso à tous les étages ! », Espace de l’Art Concret à Mouans Sartoux, du 8 juillet au 7 octobre 2018 +33 (0)4 93 75 71 50 - www.espacedelartconcret.fr « Picasso à Mougins », visites guidées à 10h30 tous les mardis d’avril à octobre 2018 +33 (0)4 92 92 14 00 - mougins.fr 110 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
1.b - 2.c - 3.a tableau terminé en 1907 4. c( le suicide du peintre Carlos Casagemas lui inspirera le premier tableau de cette période, « La mort de Casagemas ») 5. a - 6. c. 1. b - 2. c - 3. a (the painting was finished in 1907) - 4. c (the suicide of the painter Carlos Casagemas inspired his first painting of this period, ‘The Death of Casagemas’); 5. a - 6. c.
6
Jusqu’en novembre 2017 « Les Femmes d’Alger (version 0) » était la toile la plus chère au monde. Elle avait été vendue en 11 minutes au prix de : / Until November 2017 ‘The Women of Algiers (Version 0)’ was the most expensive painting in the world. It was sold in 11 minutes for:
Dans les boutiques
50%Off ND 2
de l’aéroport de Nice.
Economisez
32%
ON THE
Notre prix
CHLOE LOVE
Eau De Parfum 50ML Marionnaud.fr Sephora.fr Nocibe.fr
92,99€ 93,00€ 93,00€
* Vous économisez en moyenne par rapport au prix, hors promotion et offre spéciale de ce produit constaté le 02/03/2018 sur les sites Internet des enseignes leaders de la parfumerie sélective.
* Offre valable du 8 mai au 2 juillet 2018 sur une sélection de produits solaires
62,50€
SUNCARE
pratique
Aeroport
plans
1
4
3
2 6
24
11
Salle B
8
Salle A
21
7 20
25
9
22
17 10
12 13
14
15
23
16
Accès restaurant et bar La Plage de Thierry Marx
19
5
18
Terminal 1 1. Saveurs de Provence 2. Fragonard 3. Pan Garni 4. Pret A Manger 5. Spa by Eric Zemmour 6. Pop up Ladurée 7. Bally 8. Hermès 9. Versace
10. Hour Passion 11. Chez Pipo 12. Relay 13. The Fashion place 14. Riviera Chic 15. Longchamp 16. Max Mara 17. Interchange 18. Aelia Duty Free
19. Relay 20. So Nice / L’Occitane 21. Aelia Duty Free Last minute 22. Starbucks 23. Pop up La Tarte Tropézienne 24. Fnac 25. Pop up Daniel Wellington
57 53 61
Salle A 40
54 55 56
64
59 60
68
49
58
48 47
69
44
Joe & the Juice, Trib’s, Interchange, Relay, La Tarte Tropézienne, Safebag
65
66 67
50
Salle B
70
62 63
38
Côté ville...
45
52 46
À l’étage...
Salle d’embarquement, restaurant et Bar La Plage de Thierry Marx
51
31 33
34
42 41
43
39 36
37
Terminal 2
Côté ville
31. Jamie’s deli 32. Monop’ 33. Pop up Koksi 34. Safe Bag 36. Relay 37. Pharmacie 38. Bread & Co 39. Pop up Mr Albert
32
Embarquement
40. Mademoiselle Vernis 41. Joe & the Juice 42. Relay
Restauration
Shopping
43. Aelia Duty Free Last minute 44. Mode Multimarques 45. Relay 46. Victoria's Secret 47. Hour Passion 48. Hermès 49. La Tarte Tropézienne 50. Aelia Duty Free 51. Aelia Duty Free Last minute 52. Interchange 53. Saveurs de Provence 54. Mode Multimarques Luxe 55. Emporio Armani 56. Salvatore Ferragamo 57. Fragonard
58. So Nice 59. The Kooples 60. Michael Kors 61. Fnac 62. Starbucks 63. So Nice / L'Occitane 68. Bar La Plage de Thierry Marx 69. Pop up Misaki 70. Le Bar
À l’étage
64. Jamie's Italian 65. Jamie's deli 66. Petrossian 67. Eric Kayser
Côté ville... ETAGE 0 : Interchange, Chez Jean, Agence BPMED et Centre de Services Safe Bag ETAGE 4 : Estivale de Mauro Colagreco, Saleya 112 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
pratique
Voyage sur mesure Tailor-made travel
NICE ACCESS VENIR EN VOITURE /ARRIVING BY CAR
Parkings voitures et motos / Parking for cars and motorcycles Plus de 6400 places de stationnement réparties sur 11 parkings. Détails et tarifs sur nice.aeroport.fr. More than 6,400 parking spaces spread over 11 car parks. Details and rates on nice.aeroport.fr Click&Park : réservez en ligne votre place de parking sur nice. aeroport.fr Book your parking space online. nice.aeroport.fr Navettes aéroport / Airport shuttles Navette gratuite reliant tous les parkings aux 2 terminaux. Free shuttle service to all Terminal 2 car parks.
LOUER UNE VOITURE / RENT A CAR
Car Rental Center : Terminal 2 , derrière le Parking P5. Terminal 2, behind the P5 car park: Avis - Budget - FireFLy - Europcar - Hertz Entreprise - Inter rent - Sixt - Goldcar. nice.aeroport.fr
RESERVER VOTRE HOTEL / BOOK YOUR HOTEL
Préparez vos prochaines vacances avec Mister Fly en réservant votre hôtel sur nice.aeroport.fr To get ready for our next holidays with Mister Fly by booking your hotel on nice.aeroport.fr
VOYAGER EN FAMILLE / FOR TRAVELLING FAMILIES
Famille Plus : Places de parkings dédiées, nurseries, files dédiées aux contrôles de sûreté, animation et cadeaux pendant les weekends de départs en vacances. Dedicated parking spaces, nurseries, reserved queues at security checkpoints, entertainment and gifts on weekends during holiday departure periods.
MES BAGAGES / MY LUGGAGE
Protection des bagages / Baggage protection Avec Safe-bag, protégez et assurez vos bagages à partir de 12 €. Niveau Départ, Terminaux 1&2. With Safe Bag, protect and insure your luggage from €12 a bag. Departure Level, Terminals 1 & 2. Service Porteurs / Porter Service De 6 h au dernier vol un porteur de bagage vient pour transporter vos sacs et effets de voyages au prix de 5 € par bagage. Sur reservation au + 33 (0)6 98 25 21 06. From 6am at the last flight a luggage porter comes to transport your bags and effects of journeys at €5 per luggage.By reservation at + 33 (0)6 98 25 21 06.
SERVICES CONFORT / AMENITIES FOR YOUR COMFORT
Wifi : la connexion haut-débit est gratuite et illimitée sur les deux terminaux. Free and unlimited high-speed wifi access in both terminals. Salons VIP / VIP Lounges : 4 salons VIP ouverts à tous les passagers. Achetez votre accès sur nice.aeroport.fr. Four VIP lounges open to all passengers. Buy your access on nice.aeroport.fr Accueil VIP / Meet and Greet Dès la sortie de l’avion aux arrivées et à l’entrée du terminal pour les départs, réservez un accueil VIP personnalisé pour davantage de confort et de fluidité. Informations et réservation : nice.aeroport.fr From the plane doors on arrival, or at the terminal entrance for departures, book a Meet and Greet for increased comfort and serenity. Information and booking: nice.aeroport.fr
file prioritaire dédiée qui vous permet de passer plus rapidement en salle d’embarquement. Réservation nice.aeroport.fr A dedicated “shortcut” by reserved pass that lets you to get to the departure lounge more quickly. Book on nice.aeroport.fr Centre d’affaires / Business Center 15 bureaux et salles au Terminal 1 et 2, jusqu’à 250 personnes. Fifteen offices and rooms in Terminal 1 & 2 to accommodate up to 250 people. Centre de services / Service centre Terminal 2, RDC, niveau Arrivées. Dépôt de bagages en consigne, objets trouvés, dépôt de plis, pressing, impression de documents, vente de cages pour animaux, emballage de bagages... Terminal 2, street level, Arrivals level. Left-luggage office, lost and found, letter drop-off, dry cleaning, document printing, sale of animal carriers, luggage strapping, and more. Bar à Ongles Mademoiselle Vernis / Mademoiselle Vernis nail bar Manucure express, pose de vernis. Terminal 2 salle d’embarquement. Express manicure, polish application in Terminal 2, passengers only.
OPTIMISER MES DÉPLACEMENTS / MAKE THE MOST OF MY TRAVEL Club Airport Premier : Pour les voyageurs fréquents au départ de Nice : file réservée, zone de parking dédiée, réductions dans les boutiques, invitations VIP. C’est simple et gratuit sur nice.aeroport.fr. Reserved for frequent travellers from Nice: dedicated queue, reserved parking area, special store discounts, VIP invitations and more. It’s easy and free on nice.aeroport.fr. E-Concierge : Un compagnon de voyage vous guide dans tous vos déplacements (hôtel, restaurant, itinéraire…) en téléchargement sur les stores. A personal assistant guides your wherever you go! In download on App. stores. Park&Fly : Contrôlez votre budget parking: facturation mensuelle et réductions tarifaires. Plus vous stationnez, moins vous payez ! Better manage your parking budget: monthly billing and reduced rates. The more you park, the less you pay! Click & Collect : Réservez gratuitement votre shopping sur nice. aeroport.fr et retirez en boutiques. Reserve your purchases for free on nice.aeroport.fr, then pick them up in the stores. Shop & Collect : Laissez vos achats en boutique et récupérez-les à votre retour au centre de service Safe Bag. (Service gratuit) Terminal 2 salle d’enregistrement.. Leave your purchases at the boutique and collect them from the Safe Bag service centre on your return. (Free service). Terminal 2 - boarding area.
TÉLÉCHARGEZ L'APPLICATION “AÉROPORT DE NICE” DOWNLOAD THE “NICE AIRPORT” APPLICATION
114 / GRAND SUD / NUMÉRO 96 / JUIN - JUILLET 2018
BOUTIQUES - CAFES - RESTAURANTS OPEN 7/7 jUly & AUgUST - NEAR ThE CASINO
Collection My Twin avec Gigi Hadid
#DiamondAddiction
Terminal 1 & 2 Aéroport de Nice Côte d’Azur