LANA N°9

Page 1

M

A

G

A

Z

I

N

E


PH OTOG R A PH I E R E TOUCH ÉE

D I O R .C O M


98, RUE DU ROCHER - COURCHEVEL 1850



ÉDITO

Authenticité. S’il fallait en un mot résumer l’atmosphère si

“Authenticity” is incontestably the perfect word to describe the special

particulière qui règne au Lana, dans le décor comme dans le plaisir

atmosphere at Le Lana hotel, be it for the décor or for the quality of our

que nous avons à vous recevoir, le voici tout trouvé. L’authenticité,

hospitality. Our authenticity is synonymous with our will to keep Le Lana

c’est par exemple d’avoir toujours eu à cœur d’ancrer Le Lana dans son temps, pour vous offrir le meilleur du luxe et du confort, tout en veillant à conserver l’âme des lieux. Pour cette nouvelle saison,

up to date, bringing our guests the finest luxury and comfort available whilst conser ving the establishment’s time-honoured spirit. Each season, we renew our commitment and drive towards offering an extraordinary hotel experience. One of many examples is Chef Philippe Guerin and the fine

nous renouvelons notre promesse de ne jamais cesser d’aller de

cuisine he ser ves up at our restaurants. The resort of Courchevel aims to

l’avant pour toujours vous surprendre, comme le fait par exemple

stay on the cutting edge, offering holidaymakers and professionals the finest

chaque jour le chef Philippe Guérin aux tables de nos restaurants.

slopes possible… just ask young pro skier Taïna Barioz! Together, the resort

Aller de l’avant, aux côtés de Courchevel, toujours à la pointe

and the hotel work hand in hand to offer you the finest of stays.

pour proposer un magnifique domaine skiable aux vacanciers ou à ses jeunes talents, à l’instar de la skieuse Taïna Barioz. Comme

Welcome to Le Lana. Welcome home.

un pacte entre la station et son emblématique hôtel pour vous garantir le plus merveilleux des séjours.

Nicolas Tournier

Bienvenue chez vous au Lana.

Nicolas Tournier

LE LANA MAGAZINE 5





COURCHEVEL 1850

GSTAAD T/ +33 (0) 4 79 08 23 51 www.bernard-orcel.com


COURCHEVEL 1850 LE TREMPLIN PARIS 8 e 120 CHAMPS-ÉLYSÉES - 74 FAUBOURG SAINT-HONORÉ - PARIS 16 e 76 RAYMOND POINCARÉ MONACO PLACE DU CASINO, ALLÉE FRANÇOIS BLANC WWW.MILADYPARIS.COM


85 ans



EDITO

05 14

A N N I V ERSA I RE

22 28

BIEN-ÊTRE

L A TA BL E

© Jérome Kélagopian

M

A

G

A

Z

I

N

ADRESSES

ART

76 80

E

MOTEUR

67 72

EN COUVERURE

LUXE

53 64

SHOPPING

NEWS

41 44

M O NTA GNE

PO RTFO L I O

SO M M EL I ER

85

LE LANA MAGAZINE 13


The Soul of Courchevel

L’ÂME DE COURCHEVEL À lui seul, Le Lana incarne depuis 1958 ce qui fait l’esprit de Courchevel : une atmosphère conviviale, un cadre luxueux et des prestations haut de gamme pour que chacun vive la montagne sur mesure. Since 1958, Le Lana by itself has embodied the spirit of Courchevel with its friendly atmosphere, luxurious setting and first-rate facilities so everyone can live out the bespoke mountain experience.

LE LANA MAGAZINE 14


P O RT F O L I O

LE LANA MAGAZINE 15


LE LANA MAGAZINE 16


X XFXOXLXIXO PXOXRT

LE LANA MAGAZINE 17


LE LANA MAGAZINE 18


X XFXOXLXIXO PXOXRT

LE LANA MAGAZINE 19


LE LANA MAGAZINE 20


X XFXOXLXIXO PXOXRT

LE LANA MAGAZINE 21


XXXXXXXX

LE LANA MAGAZINE 22


SOIXANTE ANS TOUJOURS ICONIQUE A 60 TH ANNIVERSARY OF MASTERPIECES Emblème de Courchevel et intimement lié avec l’histoire de la station, l’hôtel Le Lana fête cette année ses 60 ans. Comme Courchevel, l’hôtel 5 étoiles a su évoluer tout en conservant son authenticité. Comme Courchevel, il reste plus que jamais, un fleuron dans le paysage de Savoie. L e L ana hotel is celebrating its 60 years as a true emblem of Courchevel. The five-star hotel is closely linked to the resort’s histor y and, just like Courchevel, has managed to grow whilst conser ving its ver y own authenticity. To this day, the hotel remains a major figure in the Savoie region’s landscape.

balbutiements, mais déjà, Joseph Claret Tournier pressent le

LE PREMIER 4 ÉTOILES DE COURCHEVEL

potentiel de la station. En 1958, il se porte acquéreur d’un

En 1975, l’hôtel qui proposait déjà des prestations exceptionnelles

hôtel d’une vingtaine de chambres alors qualifié « d’hôtel

pour l’époque connaîtra de nouveaux travaux : ses volumes

de 1 er ordre ». Cet hôtel, c’est Le Lana, que Jo Tournier

doubleront pour comprendre notamment une cabine de massage

développera rapidement en y ajoutant un étage. Avec

et un sauna. En 1990, nouvelle métamorphose pour préparer les

Catherine, l’amour de sa vie, qui incarne aujourd’hui l’ADN

Jeux olympiques d’hiver : un étage est encore ajouté, ainsi que les

du groupe familial, ils formeront un duo de bâtisseurs qui

premières suites, une piscine ou encore une salle de séminaire. Mais

n’aura de cesse de faire évoluer ce fleuron de la station.

l’hôtel conservera son âme chaleureuse de grand chalet savoyard.

1948 : La station de Courchevel n’en est alors qu’à ses

LE LANA MAGAZINE 23


ANNIVERSAIRE

Nicolas Tournier

Évoluer tout en soignant les symboles ; c’est ce à quoi s’emploiera également Nicolas Tournier.

RÉVOLUTION EN DOUCEUR Prenant la relève à seulement 23 ans, ce dernier s’investira corps et âme pour porter Le Lana vers sa 5 étoile. En 2008, à l’issue d’une nouvelle phase e

de rénovations, l’hôtel sera doté de trois étages supplémentaires, et de nouvelles prestations exclusives. Mettant un point d’honneur à toujours rester en éveil pour rester dans l’air du temps, Nicolas Tournier repensera également la

«L’hôtel mythique reste le repaire des amateurs d’adresses qui ont ce je ne sais quoi que les autres n’ont pas. Cela s’appelle l’authenticité.»

décoration du Lana jusqu’au moindre détail. Pari

THE FIRST 4-STAR HOTEL IN COURCHEVEL In 1975, the hotel offered exceptional services for the time and went through further renovations: the establishment doubled in size, namely to accommodate a massage parlour and a sauna. In 1990, yet another metamorphosis took place to host the winter Olympics: another floor was added, as well as the hotel’s first suites, a swimming pool and a conference room. However, the hotel was able to conserve the typical warm atmosphere of a large local chalet. In other words: to evolve whilst remaining true to one’s self… a tradition later taken up by Nicolas Tournier.

réussi : en 2018, l’hôtel mythique a traversé les décennies, mais plus contemporain que jamais,

A SUBTLE REVOLUTION

reste le repaire des amateurs d’adresses luxueuses

Taking up management of the hotel at only 23 years

qui ont ce je-ne-sais-quoi que les autres n’ont pas.

old, Nicolas Tournier gave his all to take Le Lana

Cela s’appelle l’authenticité.

towards its fifth star. In 2008, after yet another round of renovations, three extra floors were added to the hotel as well as a range of extra-special

1948: whilst Courchevel was only taking its first steps, Joseph

services. Nicolas Tournier is fully committed to

Claret Tournier already saw the resort’s potential. In 1958,

keeping the hotel up to date, successfully revamping

he bought a twenty-room hotel that he described as a “1st

Le Lana’s decoration down to the finest detail in

class establishment”. Thus, Le Lana was born. Jo Tournier

2018. After all these years, the mythical establishment

soon added an extra floor to the building, with Catherine,

is more contemporary than ever and remains a must

the love of his life, by his side. The couple of entrepreneurs

for those who will settle for no less than utter luxury

continued to build up this great figure of Courchevel and still

with a little extra je ne sais quoi. In other terms: true

incarnate the family group’s spirit to this day.

Catherine & Jo Tournier

LE LANA MAGAZINE 24

authenticity.


photo ARNO BANI

CAPTURE-MOI

BRACELETS OR BLANC SERTI DIAMANTS & TITANE / DESSINÉS ET MANUFACTURÉS EN FRANCE BOUTIQUE 354 RUE SAINT-HONORÉ PARIS +33 1 40 13 64 04 / CORNER PRINTEMPS HAUSSMANN


ANNIVERSAIRE

1959 : ANNÉE PROLIFIQUE ! 1959: A PROLIFIC YEAR! Musique, cinéma, design… En plus d’avancées dans la conquête spatiale, 1959 marque la naissance de nombreuses icones qui n’ont toujours pas pris une ride et reviennent même sur le devant de la scène en 2018 ! Cinema, design, music... besides revolutionar y advances in space exploration, 1959 marked the birth of many icons that have still not aged a bit and are even staging a comeback in 2018!

LA MINI A TOUT D’UNE GRANDE EN 2018

THE MINI, BIGGER THAN EVER IN 2018

Lancée en 1959 comme véhicule

Launched in 1959 as an affordable vehicle

économique suite à la crise du canal de

following the Suez Canal Crisis, the Mini

Suez, la Mini écrit les premières lignes

began its legendary story with two models,

de sa légende avec deux modèles : la

the Morris Mini Minor and the Austin 7.

Morris Mini Miror et l’Austin Seven. La

The little English city car became a star

petite citadine anglaise devient une vraie star

by winning rally races, but also by winning

en gagnant des rallyes automobiles mais surtout

over celebrities such as Steve McQueen,

en séduisant des célébrités telles que Steve McQueen,

Brigitte Bardot and even Queen Elizabeth II

Brigitte Bardot mais également la reine Elizabeth II aperçue

who was once spotted in a Mini Moke. The original is

dans une Mini Moke. L’originale, très recherchée par les collectionneurs, est

highly sought-after by collectors, and today has reached mythical status. In

aujourd’hui élevée au rang de mythe. En 2001, la Mini nouvelle génération voit

2001, the new-generation MINI was released in collaboration with BMW,

le jour avec BMW devenant une citadine glamour très prisée : à chacune de leur

becoming a hugely popular, glamorous, urban car. Every time a new version

sortie, ses nouvelles versions figurent parmi les ultra-désirables de l’univers auto.

is released, it immediately becomes one of the automobile world’s most

60 ans et toujours iconique !

celebrated vehicles. At 60 years old, it’s still iconic!

LA MORT AUX TROUSSES D’ALFRED HITCHCOCK : VERTIGE DU CINÉMA Maître absolu du suspense cinématographique, Alfred Hitchcock invente quasiment le film d’action avec La Mort aux trousses, sortie en 1959. Parmi les scènes cultes, celle de l’attaque par un avion en plein désert reste une grande leçon de cinéma : sous un soleil brûlant, Cary Grant alias Thornhill tente de sortir vivant de cette chasse à l’homme. Une atmosphère étouffante au possible qui se prolonge pendant huit interminables minutes. Un incontournable !

NORTH BY NORTHWEST BY ALFRED HITCHCOCK: VERTIGO IN THE CINEMA Alfred Hitchcock, the uncontested master of cinematic suspense, all but invented the action film with North by Northwest released in 1959. The attack by a plane in the middle of the dessert is one of the cult scenes, and remains a reference in cinema today. Under the burning sun, Thornhill (played by Cary Grant) attempts to escape the manhunt alive. A stifling atmosphere that continues for eight unbearable minutes. An essential work!

LE LANA MAGAZINE 26


ANNIVERSAIRE

“NE ME QUITTE PAS” DE JACQUES BREL : SUCCÈS D’UN ÉCONDUIT C’est avec cette chanson perçue par le public comme un chant d’amour sublime que le poète belge connaîtra son premier vrai succès, en 1959. Cette complainte au phrasé déchirant lui aurait été inspirée par sa rupture avec son amante, l’actrice Suzanne Gabriello. Reprise par les plus grands, de Nina Simone à Johnny Hallyday en passant par Barbara, elle exprimait pourtant pour Jacques Brel « la chanson d’un lâche qui plie sous le chagrin ».

LA PANTON CHAIR : 60 ANS, TOUJOURS MODERNE ! “NE ME QUITTE PAS” BY JACQUES BREL: THE SUCCESS OF REJECTION

La chaise en plastique colorée, moulée d’une seule pièce et en forme de S est

With this track interpreted by audiences as a sublime love song, the Belgian poet shot to

Verner Panton, designer danois bien inspiré, elle épouse intelligemment et joliment

success in 1959. The ballad and its heart-rending lyrics were supposedly inspired by the

les lignes du corps humain. Éditée seulement en 1967, elle tombera dans l’oubli

singer’s separation from his lover, the actress Suzanne Gabriello. Covered by leading

avant un revival dans les nineties notamment en une de Vogue avec Kate Moss à

names such as Nina Simone, Johnny Hallyday and Barbara, it was in fact “the song of a

l’appui. Cet objet toujours tendance – à chiner chez Vitra – a tout du classique dont

coward crushed by sadness” according to Jacques Brel himself.

l’originalité s’adapte à la modernité.

OBJECTIF LUNE ! En 1959 était lancé Luna, un programme de missions spatiales vers la Lune dirigé par l’Union soviétique. La même année seront donc lancées les fusées Luna 1, 2 et 3 : première fois qu’un engin spatial s’affranchira de l’attraction terrestre,

devenue une icône du design du XXe siècle. Créée au début des années 1960 par

THE PANTON CHAIR: 60 YEARS ON AND STILL MODERN! The coloured plastic chair cast from a single block in an “S” shape has become an icon of 20th-century design. Created in the early 1960s by the inspired Danish designer Verner Panton, it hugs the lines of the body with intelligence and beauty. Not actually produced until 1967, it was forgotten about before finally being brought back in the 1990s on a Vogue front cover featuring Kate Moss. This timelessly trendy object can be found at Vitra, and its classic originality adapts perfectly to modernity.

puis première fois que sera atteint le sol lunaire et enfin et surtout, Luna 3 réalisera la toute première photographie de la face cachée de la Lune !

SHOOT FOR THE MOON! The year 1959 saw the launch of Luna, a space program directed by the Soviet Union. The Luna 1, 2 and 3 rockets were launched the same year, marking the first time a spacecraft had exited the Earth’s orbit and the first contact with the moon’s surface. And above all Luna 3 took the very first photo of the dark side of the moon!

«La chaise en plastique colorée, moulée d’une seule pièce et en forme de S est devenue une icône du design du XXe siècle»


NEWS

Rendez-vous aux Caves de Courchevel pour un Nouvel An incroyable avec le Cirque du Soir. Infos & réservations au 04 79 08 12 74. Head for Les Caves de Courchevel for an incredible New Year’s Eve with Cirque le Soir. For more information and reser vations call 04 79 08 12 74.

BACK TO BASICS !

LES CAVES DE COURCHEVEL L’établissement mythique des nuits de Courchevel opère un retour aux sources. Ceci sous la direction de Xavier Morin qui n’a pas son pareil pour imaginer des lieux dédiés aux oiseaux de nuit. The mythical Courchevel night spot is going back to its roots uunder the management of Xavier Morin, unequalled when it comes to designing night owl havens. LE LANA MAGAZINE 28


NEWS

Pour

cette

nouvelle

saison,

l’historique

clubs très réputés, ce dernier cumule près

everything has been designed to recapture the spirit of

night-club de la station, propriété de Nicolas

de trente ans d’expérience dans le monde

the venue that Eddie Barclay created. Integrating the

Tournier, s’est offert une cure de jouvence

de la nuit. Ambiance, musique, décoration,

best of what is currently being done in terms of sound

tout en revenant aux fondamentaux : carrés

sens de l’accueil et de la fête… il sait donc

and light systems in the world’s largest clubs. ‘It’s a real

VIP, ultra-VIP, fosse et décoration, tout a été

qu’il ne faut négliger aucun détail, et surtout

renaissance of Courchevel’s flagship night spot,’ sums up

imaginé pour que le lieu retrouve l’esprit

pas la programmation. Pour cette nouvelle et

Xavier Morin, who now runs this famous address. Ex-

qui était le sien depuis sa création par Eddie

première saison des Caves, elle s’annonce déjà

Skyrock, French Vice-Champion DJ and manager of

Barclay. Ceci en y intégrant le meilleur de ce

de très grande qualité, à commencer par une

some very well-known clubs, he has nearly thirty years

qui se fait aujourd’hui en termes de système

incroyable soirée du Nouvel An organisée avec

of experience in the world at night. Atmosphere, décor,

sons et lumières dans les plus grands clubs

l’équipe londonienne du Cirque du Soir. Pour

music, sense of welcome and party... He knows no detail

du monde. « C’est une véritable renaissance

le reste… surprise !

should be overlooked, and especially not in the programme

du lieu phare des nuits de Courchevel »,

planning. This new and first Les Caves season already

résume Xavier Morin, qui dirige désormais

For this new season, the resort’s historic night-club owned

promises to be top notch, starting with an incredible New

la célèbre adresse. Ancien de Skyrock, vice-

by Nicolas Tournier has been rejuvenated while going

Year’s Eve party organised with the London Cirque le

champion de France des DJ et directeur de

back to basics: VIP, ultra-VIP, pit lounge areas and décor,

Soir team. As for the rest… you’ll have to wait and see!

LE LANA MAGAZINE 29


NEWS

RADIANT BEAUTY

BEAUTÉS RADIEUSES Transformer les trésors cachés de la Terre en de superbes pièces de haute joaillerie, c’est le quotidien de la maison Graff. Cette fois, ce sont des diamants jaunes qui ont été minutieusement taillés et polis pour donner naissance à deux montres exceptionnelles. Transforming the earth’s hidden treasures into superb pieces of high jewellery is Graff ’s day-to-day business. This time, yellow diamonds have been meticulously cut and polished to create two exceptional watches. Le Delaire Sunrise. Le Golden Empress. La star de

encore mieux : les différentes tailles de diamants, la

finest in the world. Once again, Fancy Vivid diamonds, deep

Bombay. Les diamants jaunes de la maison Graff ont

couleur intense et solaire, le cadran aux proportions

yellow stones with a strong shade, have been selected to create

toujours tenu les premiers rôles. Encore une fois,

féminines font l’éloge de la délicatesse. Et apportent

two high jewellery watches. 18.13 carats for one, 31.20 for

c’est une pierre solaire à fort tempérament, le Fancy

une nouvelle preuve que le talent de Graff pour créer

the other. On paper, these watches are precious. On the wrist,

Intense Yellow Diamond qui a été sélectionnée

des bijoux qui donnent l’heure est intact.

they are something more. The different size diamonds, their

pour créer deux montres de haute joaillerie. 18,13

intense sunny colour, the dials with feminine proportions

carats pour l’une, 31,20 pour l’autre : sur le papier,

The Delaire Sunrise. The Golden Empress. The Star of

laud refinement. And bring new proof that Graff’s talent

ces montres sont précieuses. Sur le poignet, c’est

Bombay. Graff’s yellow diamonds have always been the

for creating fine jewellery that tells the time is intact.

LE LANA MAGAZINE 30


MALLETIER MAROQUINIER CONTEMPORAIN

www.pineletpinel.com 5 boulevard Malesherbes 75008 Paris B25 Landmark Hong Kong


L’ÉVÉNEMENT AUTOMOBILE FÉMININ DU 1ER AU 06 JUIN 2019

ème

20 www.rallyedesprincesses.com

édition


NEWS

IZIPIZI X WOOLRICH: A WINNING COLLAB!

IZIPIZI X WOOLRICH :

COLLAB’ GAGNANTE ! Aucun doute, les lunettes issues de la collab’ entre les deux maisons seront un must have de cette saison, sur les pistes ! There’s no doubt about it, the eyewear created by a collab between the two brands will be must-have accessories on the pistes this season! D’un côté, l’expertise de la jeune griffe Izipizi

des hauts sommets avec des verres miroirs bruns

tartan returning to the fashion world. And everything is

et ses lunettes pleines de pep, toujours ultra-

et un filtre 100 % anti-UV catégorie 4. Une

held together by a shared passion for wide-open spaces

originales, à l’instar du modèle Sun Glacier Plus.

collection capsule en édition limitée à découvrir

and life in the great outdoors. The result is a line of

De l’autre, les iconiques carreaux Buffalo de la

dès le mois de décembre.

highly desirable eyewear exuding beauty right down

luxueuse maison Woolrich, plus tendance que

www.woolrich.com et www.izipizi.com

to the bag used to store them. On the technical side of

jamais en cette saison qui voit le tartan envahir le

things, the model offers protection against the cold and

vestiaire mode. Et leur intérêt commun pour les

Half of the partnership offers the expertise of young

the intense alpine light with brown mirrored lenses and

grands espaces et la vie en plein air. Le résultat ?

brand Izipizi and its juiced-up, ultra-original eyewear

a 100% ANTI-UV Category 4 filter.

Des lunettes ultra-désirables jusqu’à la pochette

such as the Sun Glacier Plus model. The other features

A limited-edition capsule collection to be discovered in

qui leur sert d’écrin. Côté technique : le modèle

the iconic Buffalo check pattern from luxury label

December

assure contre le froid, et la luminosité intense

Woolrich, which is trendier than ever this season with

www.woolrich.com and www.izipizi.com

LE LANA MAGAZINE 33


NEWS

MOUSSAIEFF WAKES THE WHITE DIAMONDS UP

MOUSSAIEFF RÉVEILLE LES DIAMANTS BLANCS Résolument moderne, la collection Galaxy de la maison Moussaieff met à l’honneur le travail de taille des diamants. De précieuses créations que nous présente Alisa Moussaieff. Definitely modern, the Galaxy Collection from the Moussaieff House honors the diamond cut work. Precious creations that Alisa Moussaieff introduces to us.

Dans la collection Galaxy, y a-t-il un bijou que

Quelle est l’occasion idéale pour porter ces

diamond cuts creates a unique and modern design. In addition,

vous appréciez plus particulièrement ?

parures ?

it can be paired with a matching necklace and bangle.

La bague à diamants multiformes de la collection

Les bijoux seuls peuvent être portés tous les jours

Galaxy est remarquable. L’équilibre brillant des

pour une touche d’élégance, tandis que pour un

What makes the Galaxy collection special?

différentes tailles de diamants crée un design unique

cocktail glamour on peut jouer avec les parures pour

The jewels are a mix of cuts – emerald, marquise, pear and

et moderne. De plus, elle peut être associée avec le

un style plus sophistiqué.

round– which create a play of movement and light.

collier et le bracelet assortis.

Moussaieff, boutiques rue de l’Église et au Cap Horn, Courchevel.

What is the ideal occassion for wearing these sets? Single pieces can be worn for every day elegance, whilst for

Qu’est-ce qui rend cette collection si spéciale ?

From the Galaxy collection, is there a jewel that you

evening cocktail glamour other artfully matching jewels adorn

Le mélange de tailles des bijoux – émeraude,

love particularly?

the sophisticated, confident woman.

marquise, diamants forme poire et rond – crée un jeu

The multi-shaped diamond ring from the Galaxy collection

Moussaieff, Rue de L’eglise

de mouvements et de lumières.

is particularly outstanding. The artful balance of different

and Le Cap Horn boutiques, Courchevel

LE LANA MAGAZINE 34


ATELIER-CONFITUREMAISON.COM

PHOTO : ©JULIAN RIPOLL

110, rue de la Croisette - 73120 Courchevel - Tél. +33 (0)4 79 08 07 72 - ski@esfcourchevel.com

CRÉATION

ESFCOURCHEVEL.COM


Courchevel 1850 - Gstaad T/ +33 (0) 4 79 08 23 51 www.bernard-orcel.com


NEWS

ITALIAN TOUCH AT BERNARD ORCEL’S

ITALIAN TOUCH CHEZ BERNARD ORCEL La griffe italienne Ermenegildo Zegna rejoint le vestiaire chic de la boutique Bernard Orcel, à Courchevel. Présentations. The Italian brand Ermenegildo Zegna joins the chic dressing room of Bernard Orcel’s boutique in Courchevel. Introductions. 1975 : Bernard Orcel ouvre ses portes rue du

moutons des pâturages australiens, cachemire, mohair

and ski equipments designed by the most prestigious brands.

Rocher, à Courchevel. 2018 : l’adresse fait figure de

ou encore soie… des matières premières d’excellence

Last House to join the luxury multibrands: Ermenegildo

référence, en étant plus que jamais le repaire idéal

qui, conjuguées à des coupes élégantes, servent un

Zegna. Since its creation in 1910, the Italian brand

pour être au sommet du style sur les pistes, comme

vestiaire masculin juste ce qu’il faut de chic.

for gentlemen displayed its ambition to tailor «the most

en dehors. Place ici à des vêtements, chaussures,

Boutique Bernard Orcel

beautiful fabrics in the world». Wool recovered from the

accessoires et équipements de ski signés des griffes

Rue du Rocher, Courchevel 1850

Australian pasture sheep, cashmere, mohair or even silk...

les plus prestigieuses. Dernière maison à rejoindre

basic material of excellence which, combined with elegant

le multimarques de luxe : Ermenegildo Zegna. Dès

1975: Bernard Orcel opens its doors on rue du Rocher, in

designs, serve menswear dressing room with exactly what

sa création en 1910, la marque italienne pour gen-

Courchevel. 2018: this address is a reference figure, being

is needed to be chic.

tlemen affichait son ambition de confectionner « les

more than ever, the ideal base point to be in top-style on the

Bernard Orcel Boutique,

plus beaux tissus du monde ». Laine récupérée sur les

trails, as outside. Leave way to clothing, shoes, accessories

Rue du Rocher, Courchevel 1850

LE LANA MAGAZINE 37


NEWS

BEAUTY ROUTINE BY CLARINS BEAUTY ROUTINE BY CLARINS! Un passage par Le Lana Spa by Clarins est l’occasion de découvrir les nouveautés des laboratoires Clarins, inspirées du meilleur de la nature et de la science. Objectif ? Faire de votre skinroutine un plaisir, pour une mine éclatante et sans effort. Cap vers un make-up zéro défaut ! Stop off at Le Lana Spa by Clarins and discover the latest products from the brand’s laboratories. Clarins cosmetics are inspired by the best that nature and science have to offer. The aim is to make your skin routine a moment of bliss, for an effortless fresh skin look and absolutely flawless make-up!

BEAUTÉ NATURELLE First Step indispensable : poser de bonnes bases. Cela suppose prendre soin de sa peau, ce que promettent les nouveautés de la ligne Extra-Firming : tandis que le Phyto-Sérum lissera comme instantanément vos traits et ridules grâce à l’action de l’agave bleue et du quinoa, deux sucres tenseurs. Et pour une action durable, c’est l’extrait de lupin blanc qui est ici convoqué pour agir jour après jour en profondeur sur la fermeté de votre épiderme. Le contour des yeux, comme toujours, fera l’objet d’une attention toute particulière

avec un soin complet et ultra-sensoriel qui lui est spécifiquement dédié. Effet lissant d’un sérum, confort d’un baume, pour un regard pétillant de jeunesse : telle est la promesse l’Extra-Firming yeux.

LÈVRES GOURMANDES Pour un make-up tout en fraîcheur et naturel, offrez-vous une touche de pop avec l’huile confort lèvres qui existe désormais en neuf teintes ! On craque sur l’effet volume de la teinte Mint, ou encore sur le fini shiny du gourmand cocktail cerise-framboise-fraise de

LE LANA MAGAZINE 38


NEWS

la version Candy ! Nouveautés également : le Tangerine à l’huile de buriti bio pour des reflets corail ou l’iconique Honey Glam déclinée en version pailletée. Pour le reste, rien ne change : des formules nourrissantes et aux pigments intelligents qui, en réagissant au pH de vos lèvres, les parent d’une coloration sur mesure !

NATURAL BEAUTY An essential first step is to master the basics, i.e. caring for your skin, which is exactly what Clarins’ new

Extra-Firming products provide: the Botanical Serum will instantly smooth out all of your wrinkles thanks to the effect of blue agave and quinoa, which contain skinfirming sugars. White lupine acts upon the deep layers of the skin and offers a long-lasting daily firming effect. A full soothing treatment has been specially designed for the highly sensitive area around your eyes. ExtraFirming eye care offers the firming effect of a serum, the comfort of a skin cream and guarantees you a dazzling youthful look.

LUSCIOUS LIPS Keep your make-up looking fresh and natural by

LE LANA MAGAZINE 39

adding a touch of “Pop”, thanks to Clarins’ lip comfort oil - now available in 9 different colours! The “Mint” shade gives your lips irresistible volume, whereas “Candy” is a cherry-raspberrystrawberry mix with a shiny finish! New shades are also available: “Tangerine” contains organic Buriti oil, giving it its coral-like glint, and let us not forget the new sparkly version of the iconic “Honey Glam”. As for the oils’ properties, nothing has changed: these nourishing formulas contain intelligently selected pigments, giving your lips ravishing colour whilst balancing out their PH!


L DE LI

INVEST IN A SKI IN - SKI OUT PROPERTY

AISON D

2019 EC

INVESTISSEZ SKIS AUX PIEDS

R IV

V

ER 19 Y D EC 2 0 Résidence hôtelière 5* et services haut de gamme. 16 appartements de 95 m2 — 2 chambres, jusqu’au splendide penthouse de 434 m2 — 6 chambres. Finitions sur-mesure, succombez au charme de l’authentique avec le confort de la modernité. Situation privilégiée, sur le front de neige et en plein cœur du village de Courchevel Moriond.

Five star hotel residence with high-end services. 16 apartments from 95 m2 — 2 bedrooms to a 434 m2 splendid penthouse — 6 bedrooms. Personalised interior, you will be seduced by our selection of high quality finishings. Exceptional location in the centre of Courchevel Moriond village and ski in - ski out. Restaurants et bar Restaurants and bar

Espace bien être : SPA, piscine, salle de sport Wellness area: spa, swimming pool, fitness

Ski room Ski room

Réception et conciergerie Reception and concierge service

www.alpine-lodges.fr +33 (0)7 87 93 49 89 - info@alpine-lodges.fr 357 Rue Sainte Blandine, 73120 Courchevel Moriond


BIEN-ÊTRE

LANA SPA BY CLARINS

DES SOINS AU MASCULIN TREATMENTS FOR MEN Tandis qu’en 1990, seulement 4 % des hommes déclaraient utiliser un soin pour le visage, ils sont aujourd’hui 50 % (étude Statista) à s’adonner au grooming, comprendre : l’art, pour un homme, de prendre soin de soi. Au Lana Spa by Clarins, deux soins sont d’ailleurs dédiés aux hommes. While in 1990 only 4% of men reported using skin care, now some 50% (according to a Statista sur vey) have taken to grooming and taking more care of themselves. Spa L ana by Clarins offers two made-to -measure treatments just for men.

Le Lana Spa by Clarins, un espace conçu pour votre bien-être. Le Lana Spa by Clarins: designed for your well-being.

L’idée des cosmétiques masculines ? Apprivoiser le naturel, booster son potentiel… Avec des formules s’adressant tout spécifiquement à la peau des hommes qui, souvent irritée par les rasages à répétition, devra faire l’objet de toutes les attentions. Si l’homme moderne n’a donc plus aucun mal à se passer la pommade, il n’hésite plus non plus à se rendre au spa, espace qui lui dédie même des soins spécifiques. Car oui, monsieur aussi est « jetlagué », stressé, veut booster l’éclat de sa peau et soulager ses tensions.

LE CORPS, ET L’ESPRIT Et pour soulager les tensions justement, rien de tel que le Gommage soin Énergie. Ce dernier permet d’abord de profiter de 30 minutes de massage exfoliant : effet détox et décontraction garantis pour une peau libérée de toutes les impuretés. Indispensable après tout gommage, la phase d’hydratation : un véritable soin cocoon permettant de protéger la peau, allié à des massages de détente du dos. Résultat : un soin d’une heure aussi bénéfique pour le corps que pour l’esprit. Rien de tel pour refaire le plein d’énergies.

LE LANA MAGAZINE 41


BIEN-ÊTRE

Pour les hommes, Clarins conçoit des formules spécifiques. Clarins also creates products that are specifically designed for men.

SOIN BELLE GUEULE Le visage sera également choyé avec le soin Énergisant. Après application d’une Huile Relax aux pouvoir aromatiques, la peau est nettoyée, exfoliée, fin prête à recevoir un soin restructurant haute performance, appliqué ici grâce à un massage expert : c’est la potion Hydra-Sculpt, nouveauté de la ligne ClarinsMen, qui est à l’œuvre pour redéfinir l’ovale du visage en même temps qu’elle tonifie, lisse et libère son action anti-soif. Idéale pour les épidermes malmenés, surtout l’hiver, cette formule « double effet » contient en outre un complexe antipollution. La peau est prête à profiter des bienfaits du Baume ou du Gel Super Hydratant. Nouveautés Clarins également, ces derniers associent les pouvoirs de la joubarbe bio à ceux du kalanchoe officinal qui active les mécanismes d’hydratation naturelle de la peau. Sans compter les vertus apaisantes de l’extrait d’herbe à bison, propre à toutes les formules ClarinsMen : adieu la peau qui brûle et qui tiraille !

The idea of men’s cosmetics is taming nature and boosting potential with formulas tailored specifically to men’s skin which, often irritated by repeated shaving, requires some close attention. Modern man

LE LANA MAGAZINE 42

neither has an issue with skin care nor does he hesitate to go the Spa, a space that even has tailored treatments just for him. Yes, sir is jet-lagged, stressed, wants to boost his skin’s radiance and relieve his tensions too.

THE BODY, AND THE MIND And for relieving tensions there is nothing like the Energy Care Scrub. First, a 30-minute exfoliating massage with a detoxifying and relaxing effect guaranteed to free the skin of all impurities. Followed by hydration, essential after any scrub: a real cocoon treatment to protect the skin, combined with relaxing back massage. A one-hour treatment as beneficial for the body as it is for the mind. Nothing quite like it for recharging your batteries.

GOOD-LOOKING FACIAL The Energizing Treatment pampers faces too. After applying an aromatic Relaxing Oil, skin is cleansed, exfoliated and ready to receive Hydra-Sculpt, a high-performance restructuring treatment. Applied as a massage by expert hands, this new addition to the ClarinsMen line works on redefining the facial oval at the same time as toning, smoothing and quenching. This double-action formula, ideal for battered skin, especially in winter, contains an antipollution complex too. Skin is then ready to soak up the benefits of the Super Moisturizing Balm or Gel. Clarins innovations also combine the powers of organic joubarbe with Kalanchoe Officinal, which activates the skin’s natural moisturizing mechanisms. Not to mention the soothing properties of buffalo grass extract found in all ClarinsMen formulas that mean goodbye to burning, taut skin!


W W W. I Z I P I Z I . C O M


ESSENCES CONFIDENTIELLES EXCLUSIVE ESSENCES Revenir à l’essence même du parfum avec des compositions rares et audacieuses, jouant des matières les plus nobles : telle est la proposition de certains créateurs parfumeurs, nouveaux ou déjà iconiques. Des jus d’exception pour celles et ceux souhaitant sortir des sentiers (olfactifs) battus. Reconnecting with the very essence of perfumes through rare, daring compositions and by playing with the noblest ingredients is the latest offering from several perfume designers – both new arrivals and

© PHOTOS DIDIER BOUKO

established icons. Exceptional elixirs for those looking to get off the beaten track of sensory experience.

ANNICK GOUTAL 1001 OUDS Mettant à l’honneur le bois d’oud, le 1001 ouds souffle un grand vent d’Orient avec ses notes raffinées de rose, de myrrhe et de bouleau. Camille Goutal et Isabelle Doyen livrent ici un puissant conte des mille et une nuits. Showcasing the aromas of oud wood, the 1001 Ouds blows a strong oriental breeze with its refined notes of rose, myrrh and birch. With this fragrance, Camille Goutal and Isabelle Doyen have created a powerful vision of Arabian Nights.

LE LANA MAGAZINE 44


LU X E

AMOUAGE EPIC Un jus de caractère associant cardamome, noix de muscade et myrte en notes de tête, à la puissance du patchouli en note de fond, le tout arbitré par des accents de safran. Pour les hommes complexes. A bold scent combining cardamom, nutmeg and myrtle headnotes with the power of patchouli base notes, all balanced by hints of saffron. For complex men.

LE LANA MAGAZINE 45


LU X E

ATELIER COLOGNE JASMIN ANGELIQUE L’atelier Cologne livre son interprétation de ce mythe de la parfumerie : ponctuée de jasmin, la Cologne se fait fraîche, sensuelle, et révèle tout son caractère avec la fève de tonka en note de fond Atelier Cologne has unveiled its interpretation of this myth from the perfume world. Boasting hints of jasmine, this cologne is fresh, sensual, and reveals its full character with base notes of Tonka beans.

LE LANA MAGAZINE 46


KILIAN FORBIDDEN GAMES Le jeu est interdit et pourtant la tentation est grande de jouer avec les accords floraux et fruités de ce précieux nectar. Pêche, jasmin et rose enveloppent la rondeur de la cannelle et du miel du Laos. Obsédant. The games may be forbidden, but the temptation to play with this precious nectar’s floral and fruity harmonies is almost palpable. Peach, jasmine and rose bring together the fullness of cinnamon and Laos honey. Obsessive.

LE LANA MAGAZINE 47


SERGE LUTENS FLEUR D’ORANGER Véritable voyage en Méditerranée, cette création Serge Lutens mêle à la chaleur de la fleur d’oranger, des notes d’épices et des fleurs blanches. Une madeleine de Proust à la nostalgie estivale. This Serge Lutens creation offers nothing short of a Mediterranean adventure, mixing the warmth of orange blossom with spicy notes and white flowers. A Proust’s madeleine steeped in summery nostalgia.

LE LANA MAGAZINE 48


LU X E

TOM FORD SANTAL BLUSH Magnétique, la partition de ce parfum haute couture conjugue des notes de cannelle et d’épices exotiques aux accents de musc en note de fond. Résultat : un parfum charnel, boisé et oriental. The magnetism of this haute-couture fragrance is created by a combination of cinnamon and exotic spices with subtle base notes of musk. The result is a carnal, woody, oriental fragrance.

LE LANA MAGAZINE 49


LU X E

ESCENTRIC MOLÉCULES 01 Iris, citron amalfitain et poivre rose… Mais surtout l’Iso E Super : petite révolution, cette molécule marie ses notes boisées à la composition chimique de notre épiderme, pour un parfum unique sur chaque peau. Iris, Amalfi lemon, and pink pepper… But also the Iso E Super! This little molecule is a tiny revolution with its woody notes that meld with the chemical composition of our skin to create a unique fragrance for every wearer.

LE LANA MAGAZINE 50


PENHALIGON’S PORTRAITS THE RUTHLESS COUNTESS DOROTHEA La so british famille olfactive des Portaits Penhaligon fait place à l’envoûtante comtesse Dorothea. Notes de bergamote, vanille et sherry s’entremêlent pour ce parfum oriental et épicé. The oh-so-British olfactive Portraits family from Penhaligon’s has welcomed the enchanting Countess Dorothea. Notes of bergamot, vanilla and sherry blend in this oriental, spicy fragrance.

LE LANA MAGAZINE 51



© Alexis Boichard/Agence Zoom

M O N TA G N E

ON THE PISTES WITH TAÏNA BARIOZ

EN PISTE AVEC TAÏNA BARIOZ Originaire de Courchevel, la skieuse Taïna Barioz est membre de l’équipe de France depuis 2005. À 30 ans, après deux podiums en Coupe du monde et un titre de championne du monde par équipe, l’envie est toujours là, la passion de la glisse aussi. Entre deux courses, la spécialiste du géant nous dévoile sa journée parfaite sur les pistes de la station. Originally from Courchevel, skier Taïna Barioz has been a member of the French national team since 2005. At just 30 years old, and after two World Cup medals and a team victory in the World Championships, she is still driven by her passion and enthusiasm for skiing. We met up with her in between two races to talk to the Giant Slalom specialist about her perfect day on the pistes of the resort. LE LANA MAGAZINE 53


M O N TA G N E

Sur le domaine skiable de Courchevel : une belle variété de pistes. Skiing in Courchevel: a great variety of slopes.

Quelle piste est la première de ta journée de

variée et mouvementée, peu fréquentée, avec

prend le soleil ! Le relief du grand plateau et

exposition nord.

ski ? La Loze, car c’est l’une des premières qui la rupture de pente amènent des changements de rythme que j’apprécie. C’est parfait pour

une qualité de neige constante du fait de son

Qu’est-ce qui te plaît le plus dans le domaine

s’échauffer.

skiable de Courchevel ? C’est génial de pouvoir

Et la dernière de la journée avant de rentrer ?

atout indéniable de Courchevel. J’aime aussi la

La Combe des Pylônes, car c’est certainement

variété et le superbe entretien des pistes. Et

la piste qui garde la meilleure neige toute la

bien sûr, l’accès aux 3-Vallées.

journée, avec une belle pente régulière. Selon toi, quelle est la piste qui offre le plus

aller quasiment partout skis aux pieds, c’est un

En dehors du ski, qu’aimes-tu faire ici ? Après

une grosse session sur les pistes, j’aime bien

beau panorama ? J’adore la Jean Blanc, avec

finir la journée à l’Aquamotion. C’est très

cette impression de plonger dans la vallée à

relaxant, avec une belle vue au soleil couchant

plusieurs endroits de la descente. On a une

sur la montagne !

perspective extraordinaire sur les villages de

pas le domaine, quelle piste lui fais-tu immanquablement découvrir ? Je privilégie le secteur de Courchevel Moriond car il est très

ensoleillé, avec des pistes de tous niveaux, larges et agréables. On bénéficie en plus de très belles vues sur la vallée de Courchevel. Sur quelle piste peux-tu vraiment « envoyer du

grand ski » ? J’ai un petit faible pour la piste du Dou des Lanches. C’est une belle noire très

It gives you the impression of diving into the valley

at different points on the descent. You also have extraordinary views over the villages of Bozel and Champagny. If you ski with someone who doesn’t know the area, which piste do you make sure they try out? I prefer

staying in the Courchevel Moriond area as it is so sunny and offers wide, enjoyable pistes for all abilities. You also have great views over the Courchevel Valley. Which piste really lets you bring out your skiing

“big game”? I have a soft spot for the Dou des

Lanches pistes. It’s a beautiful black run with a lot of variety and different terrains. There are also not many skiers, and there is a consistent quality of snow

Bozel et Champagny. Si tu skies avec quelqu’un qui ne connaît

beautiful panorama? I love the Jean Blanc piste.

as it faces north. Which piste starts your day of skiing? La Loze,

as it’s one of the first pistes to get the sun! The hilly sections on the plateau and the break in the slope offer changes in rhythm that I enjoy. It’s perfect for warming up.

What do you like most about the Courchevel ski area? It’s amazing how you can go almost everywhere

on skis. That’s definitely one of the advantages of Courchevel. I also love the variety of the pistes and the fact they are so well maintained. And the access to the

And which one do you ski at the end of the day? La Combe des Pylônes, because it’s probably the piste with the best snow for the longest part of the day, and a nice regular slope.

3 Valleys, of course! Skiing aside, what do you like doing in the resort? After a big session on the pistes, I like to finish the day

In your opinion, which piste offers the most

LE LANA MAGAZINE 54

at the Aquamotion centre. It’s so relaxing, and you have beautiful views of the sunset over the mountains!


DÉCROCHEZ VOTRE ÉTOILE

APPARTEMENTS HAUTE COUTURE SKI IN/SKI OUT

AGENCE VALLAT LA CHAUDANNE . RÉSIDENCE LE TREMPLIN . MÉRIBEL 73550 E-mail : antares1707@vallat.fr Tél. +33(0)4 79 08 58 58 antares1707.com

Illustration à caractère d’ambiance. Libre interprétation de l’artiste. Architecte : JMV Resort - Crédits photos: Valentin Studio - Imagination : Les Alchimistes Document non contractuel du 20.11.2018


M O N TA G N E

LE LANA MAGAZINE 56


SNOW LEVELS: FRESH AND FARMED

NIVEAU D’ENNEIGEMENT

CULTE ET CULTURE

Défiant les aléas climatiques, les stations de ski s’équipent pour ne plus dépendre du niveau d’enneigement… naturel. Pionnière en la matière, la station de Courchevel se dote chaque saison de nouveaux enneigeurs pour garantir du « grand ski » tout l’hiver. En 2018, cette dernière a même testé le snowfarming. Defying the vagaries of the weather, ski resorts are equipping themselves so they are no longer dependant on the level of natural snow cover. The resort of Courchevel, having played a pioneering role, acquires new snow guns each season to guarantee Grand Skiing throughout winter. In 2018 Courchevel even tested snow farming.

Il fut un temps où les fous de ski étaient totalement dépendants de la météo pour assouvir leur passion. Aujourd’hui, dans un contexte de grands bouleversements climatiques, les hivers peuvent être fragiles et la neige venir à manquer. Depuis les débuts du tourisme hivernal, il a alors fallu trouver des solutions afin de rendre le ski accessible du début à la fin de la saison.

NEIGE DE CULTURE… Désormais, les enneigeurs parsèment les pistes de ski de Courchevel et d’ailleurs, toujours plus à la pointe des technologies afin d’être le moins consommateur possible d’énergie tout en parvenant à une production maximale. Cette neige longtemps qualifiée « d’artificielle » est pourtant tout ce qu’il y a de plus naturelle,

LE LANA MAGAZINE 57

puisqu’elle est composée uniquement d’air et d’eau, sans aucun additif. Le domaine skiable de Courchevel est ainsi couvert par 695 enneigeurs (plus de 2 000 au total dans Les 3 Vallées). Mieux, la station continue ses efforts avec cet hiver vingt-six nouveaux appareils dernière génération sur les pistes lac des Creux et Rama, qui viennent consolider cette garantie ski.


© S3V

M O N TA G N E

…ET CULTURE DE LA NEIGE Et pour aller encore plus loin, Courchevel s’est dernièrement lancée dans la… culture de la neige ! Si les hivers passés ont pu laisser une impression de manque d’or blanc, l’hiver 20172018 est venu contrebalancer ces faits avec des chutes record. L’occasion parfaite pour tester le « snowfarming », dont le principe consiste à stocker la neige pour la réutiliser la saison suivante. Ainsi, au printemps 2018, le stade

Émile Allais s’est paré de plaques de polystyrène fixées sur le sol puis recouvertes d’une bâche, afin de garder au frais 10 000 m3 de neige. Cela permettra d’aider à l’enneigement de la piste qui accueille en décembre la Coupe du monde féminine de ski alpin.

These days, in the context of major climatic upheavals, winters can be fragile and snow becomes scarce.

SNOW MAKING… From now on, the snow cannons are out the slopes of Courchevel and elsewhere, always at the cutting edge of technology to be as energy efficient as possible

There was a time when ski enthusiasts were totally

while achieving maximum production. This snow,

dependent on the weather to indulge in their passion.

long referred to as ‘artificial’, is nonetheless entirely natural, composed solely of air and water, without any additives. The Courchevel ski area is covered by 695 snow cannons (with more than 2000 in total in the 3 Valleys). Better still, the resort is continuing its efforts this winter with 26 new latest generation machines on the Lac des Creux and Rama slopes, to reinforce this ski guarantee.

…AND SNOW FARMING Going a step further, Courchevel has recently embarked on... snow farming! While past winters may have left the impression of a lack of white gold, winter 2017-18 offset this with record snowfalls. The perfect opportunity to test ‘snow farming’, whose underlying principle is storing snow for reuse the following season. In Spring 2018, the Emile-Allais stadium was equipped with polystyrene slabs fixed to the ground and then covered with a tarpaulin to keep 10,000m3 of snow cool. This will help to cover the slopes to be © S3V

used for the Women’s Alpine Skiing World Cup in December.

LE LANA MAGAZINE 58


PHŒNIX 1 APARTMENTS & CHALETS FROM 2 TO 6 ROOMS

CO UR CHE V E L

Get your real estate dream ski in / ski out

ESPACE DE VENTE

AGENCE VALLAT IMMOBILIER 66, rue de l’Église . 73120 COURCHEVEL 1850 TÉL +33(0)4 79 08 33 33 www.residences-phoenix.com

PRIAMS - 46, Avenue Gambetta 74000 Annecy RCS Annecy B 488 462 730 - SARL au capital de 10 000 000€ - Illustrations à caractère d’ambiance. Libre interprétation de l’artiste. Crédit photos: Office du tourisme de Courchevel - TOUTELA3D.com - Architectes : Studio Arch Maxime Gilbert - Imagination : Les Alchimistes - Document non contractuel du 08.11.2018


M O N TA G N E

BOGNER, AU SERVICE DE BOGNER , AT THE SERVICE OF 007 L’illustre agent secret est l’objet d’une exposition inédite à Solden, en Autriche. Parmi les objets exposés, les tenues de ski créées par la célèbre marque allemande, témoins d’une longue histoire entre James Bond et Bogner. The illustrious secret agent is the subject of a new exhibition in the Austrian ski resort of Sölden. Among the exhibits are the ski outfits designed by Bogner, evidence of a long history between James Bond and famous German brand.

LE LANA MAGAZINE 60


M O N TA G N E

© Kristopher Grunert

LE LANA MAGAZINE 61


© Christoph Nösig-Mod

M O N TA G N E

Les fans de James Bond le savent : la vingtcinquième aventure de leur héros préféré ne sortira pas avant février 2020. En attendant, quoi de plus excitant que de pénétrer dans les coulisses de l’épisode précédent, le temps d’une exposition, d’autant plus si celle-ci a lieu sur un des décors utilisés par la production ? L’une des séquences les plus spectaculaires de S.P.E.C.T.R.E., celle de la poursuite en avion, a été tournée aux environs de Solden. C’est audessus de la station autrichienne, sur la cime du mont Gaislachkogel à plus de 3 000 mètres d’altitude, qu’est proposée depuis cet été « 007 Elements ». Dans un bâtiment taillé pour l’occasion à l’intérieur même de la montagne, l’exposition aux allures d’installation permet aux visiteurs de découvrir les secrets de fabrication de S.P.E.C.T.R.E. dans une mise en scène spectaculaire, et d’approcher certains objets qui ont fait la légende de la saga. Parmi ceux-ci, les célèbres tenues de ski conçues par la marque Bogner pour les séquences hivernales de quatre films. L’histoire entre James Bond et Bogner débute en 1968 sur le tournage du film Au service secret de Sa Majesté. À cette époque, la marque allemande habille déjà nombre de célébrités sur les pistes.

1950 lorsqu’elle invente et commercialise des pantalons stretch (designés par Maria) qui affirment les silhouettes et permettent aux champions de gagner en aérodynamisme. Skieur chevronné comme ses parents, Willy Bogner Jr a arrêté la compétition au début des années 1960 et a mis sa passion pour le cinéma au service de la marque familiale. Il devient bientôt l’un des spécialistes de la prise de vue sur pentes, une compétence qui lui permet

© Kristopher Grunert

DES COMBINAISONS DEVENUES CULTES

d’être caméraman sur le tournage du sixième épisode de la saga Bond. Interprété par George Lazenby, l’agent secret dévale les pistes dans une combinaison bleue très « fit » qui devient instantanément culte. La collaboration continue avec L’espion qui m’aimait en 1977. Bond, cette fois-ci sous les traits de Roger Moore, porte une combinaison jaune lors de la séquence d’ouverture conclue par un saut en parachute arborant l’Union Jack, l’une des

Créée en 1932 par Willy Bogner et sa femme Maria, deux champions de ski, elle est devenue une référence mondiale au début des années

LE LANA MAGAZINE 62


M O N TA G N E

plus célèbres de la série (les méchants aussi, de noir et rouge vêtus, sont habillés par Bogner). Dans Rien que pour vos yeux en 1981, Moore dévale les pistes de Cortina d’Ampezzo en Bogner (veste, pantalons, gants), tout comme la James Bond girl. Quatre ans plus tard, Bond/ Moore porte encore du Bogner (veste, gants, lunettes) dans Dangereusement vôtre. Depuis, si l’agent a fait quelques infidélités à la marque allemande, le musée est la preuve que l’histoire continue… en 2020 ?

film legendary. Including the famous ski outfits designed by

champion skiers, it set a world benchmark in the early 50s

Bogner for the ski scenes in four Bond movies. The story

when it invented and marketed stretch ski pants (designed

between James Bond and Bogner began in 1968 on the

by Maria) that slimmed silhouettes and made competitive

set of On Her Majesty’s Secret Service. At that time, the

skiers more aerodynamic. An experienced skier like his

German brand was already dressing numerous celebrities

parents, Willy Bogner Jr. stopped competing in the early

on the ski slopes.

60s and put his passion for cinema to work for the family brand. He soon became one of the specialists in slope

CULT CLASSIC SKI SUITS

shooting, a skill that led to him being a cameraman on

Created in 1932 by Willy Bogner and his wife Maria, two

the sixth Bond film. The secret agent, played by George Lazenby, hit the slopes in a very ‘fit’ blue ski suit that

Renseignements : http://007elements.soelden.com/

instantly became a cult classic. The collaboration continued with The Spy Who Loved Me (1977). Bond, this time in the guise of Roger Moore, wore a yellow ski

of their favourite hero will not be released until February

suit in the opening sequence that concludes with a skydive

2020. In the meantime, what could be more exciting than an

and a Union Jack parachute, one of the most famous of

exhibition taking you behind the scenes of the previous Bond

the series (the bad guys too, in black and red, are dressed

film, all the more so if it takes place on one of the sets used

by Bogner). In For Your Eyes Only (1981), Moore rides

in the production? The mountain chase, one of the most

down the slopes of Cortina d’Ampezzo in Bogner (jacket,

spectacular sequences in Spectre, was shot near Sölden.

ski pants, gloves), as did the Bond girl. Four years later,

Above the Austrian resort, 007 Elements has been open

Bond/Moore was still wearing Bogner (jacket, gloves,

since this summer at the summit of Mount Gaislachkogel

glasses) in A View to a Kill. In the intervening years,

at an altitude of more than 3000 metres. In its purpose-

the agent may have been unfaithful to the German brand,

built building, looking more like an installation, inside

but the museum is proof that the story continues at least

the mountain. The exhibition allows visitors to discover

into 2020.

S.P.E.C.T.R.E.’s trade secrets in a spectacular setting and

For

more

soelden.com/

© Reto Lamm

to take a closer look at some of the objects that made the

© By Bogner

As James Bond fans well know, the twenty-fifth adventure

© Nathalie Riedel

LE LANA MAGAZINE 63

information:

http://007elements.


ELITE RENT-A-CAR

MOBILITÉ SUR-MESURE TAILOR-MADE CAR RENTALS Graziella Zanoletti, fondatrice d’Elite Rent-a-car, a eu du flair dès 1987. Son idée ? Proposer, à la location, des voitures de luxe accompagnées de services sur mesure, avec ou sans chauffeur. Une expérience à vivre dans les repaires les plus luxueux d’Europe… et donc, naturellement, à Courchevel. Graziella Zanoletti, the founder of Elite Rent-a-Car, has had a flair for it since 1987. Her idea was to offer luxur y cars for rent with tailor-made ser vices, plus or minus a chauffeur. An experience to live out in the most luxurious European haunts, which naturally includes Courchevel.

LE LANA MAGAZINE 64


MOTEUR

Choisir Elite Rent-a-car sera l’assurance de

prêts, 24 heures/24 et 7 jours/7 à répondre

right down to the interior finish, with the promise

bénéficier d’un large choix parmi 600 modèles

aux besoins de ses clients avec efficacité et

of driving in great style.

de voitures luxueuses. Une prouesse que la

discrétion. Et pour parfaire l’expérience,

compagnie, forte de son expérience, peut offrir

bénéficiez, tout au long de vos déplacements

CHAUFFEURS AT YOUR SERVICE

à ses clients grâce à la relation privilégiée qu’elle

dans Courchevel, vers votre hôtel ou

With the same level of excellence, Elite Rent-a -Car

a su tisser avec les maisons automobiles les

l’Altiport, de petites attentions, pensées

also offers a luxury chauffeur-driven transport service

plus prestigieuses, parmi lesquelles Mercedes,

jusqu’au moindre détail, qui sauront sans nul

with a fleet of more than 100 limousines. A team of

Lamborghini ou encore Bentley. Graziella

doute faire toute la différence. Quel que soit

professionals in the driving seats, ready 24 hours a day,

Zanoletti s’investit personnellement pour offrir

votre besoin, Elite Rent-a-Car a la solution.

7 days a week, responding to customer requirements

à ses clients des voitures sur mesure, jusqu’aux

efficiently and discretely. And to perfect the experience,

finitions intérieures, avec, au bout, la promesse

enjoy the attention paid to the smallest details, which will

de conduire avec style.

Elite Rent-a-car assures customers a wide

undoubtedly make all the difference as you move about

choice of 600 luxury car models. Excellence that

Courchevel, to your hotel or the Altiport. Whatever

DES CHAUFFEURS À VOTRE SERVICE

the company with its long experience can offer

your need, Elite Rent-a-Car has the solution.

Toujours avec le même niveau d’excellence,

with the most prestigious automotive companies,

Elite Rent-a-car propose en outre un service

including Mercedes, Lamborghini and Bentley.

de transport de luxe avec chauffeur grâce

Personally involved in selecting these cars,

à sa flotte de plus de 100 limousines. Pour

Graziella Zanoletti is also personally involved

les conduire, une équipe de professionnels

with offering her customers tailor-made cars,

customers thanks to a privileged relationship built

LE LANA MAGAZINE 65

www.eliterent.com

International reservation:

booking@eliterent.com | +41 22 909 87 87 Courchevel reservations:

courchevel.rent@eliterent.com


PA L A D I N I - C H A N TA L T H O M A S S - L I S E C H A R M E L - R I T R AT T I - WA C O A L - O S C A L I T O E R M A N N O S C E R V I N O - M A R J O L A I N E - M A X M A R A - R A F FA E L A D ’ A N G E L O C O S A B E L L A - L O R N A J A N E - W O L F O R D - FA L K E - H A N R O - H O M - L E L O - M A I S O N C L O S E F R I S S O N - E s p a c e D i a m a n t - 7 3 1 2 0 C o u r c h e v e l 1 8 5 0 - Te l : 0 4 7 9 0 0 1 8 3 2 F R I S S O N - 2 b i s R u e J e a n M e r m o z - 8 3 9 9 0 S a i n t - Tr o p e z - Te l : 0 4 9 4 5 4 2 7 9 2 Email : frissonlingerie@gmail.com


SHOPPING

BURBERRY

GUCCI

MONCLER GENIUS

PINK ADDICT

DIOR

RAY-BAN

GIANVITO ROSSI

YVES SALOMON ROLEX

LE LANA MAGAZINE 67


SHOPPING

GRAFF DIAMONDS

CHAUMET

AKILLIS

BOUCHERON PIAGET

BLACK SWAN

CHOPARD MOUSSAIEFF

DE GRISOGONO

LE LANA MAGAZINE 68


Assurance des professionnels des stations de montagne et des particuliers depuis 28 ans. Votre assureur au cœur de la station, présent toute l’année pour faciliter vos démarches. Allianz Agences GIE - N° ORIAS 07 028 012 BP 64 La Résidence n°2 Z 73120 COURCHEVEL Cedex Tél : +33 (0)4 79 08 37 90 Fax : +33 (0)4 79 08 13 75 - 4007421@agents.allianz.fr

Création : Créative Altitude - Photo : Michal Bednarek

Votre assureur, avec vous au sommet.


NON VECTORISE

PAR DEUXPONTS MANUFACTURE D'HISTOIRES

SIGNATURE

- DOCUMENT NON CONTRACTUEL

NOUVELLE RÉALISATION AU COEUR DE COURCHEVEL VILLAGE APPARTEMENTS & CHALETS D'EXCEPTION w w w. alpamayor . com


SHOPPING

ROLEX

HUBLOT

ZENITH

PANERAI

TAG HEUER

PARMIGIANI

ULYSSE NARDIN

L’HEURE ET LA MANIÈRE LE LANA MAGAZINE 71



A RT

L’Art au Sommet

DALÍ

PAR INDICES DALI IN CLUES

Il y a dix ans, Courchevel créait un musée à ciel ouvert et choisissait le surréalisme de Dalí pour investir les pistes et la station. Pour sa nouvelle édition, le Festival « L’Art au sommet » remet à l’honneur l’artiste iconique. L’occasion de réviser nos classiques avec un petit précis des symboles fétiches de l’œuvre de Salvador Dalí. Ten years ago, Courchevel created an open-air museum and chose Salvador Dali’s surrealism as the first works to exhibit on the pistes and throughout the resort. As part of the new edition, the Art au Sommet festival is once again paying homage to the iconic artist. The perfect chance to brush up on the classics with a little run-down of Dali’s favourite symbols

laquelle les hommes se fabriquent des défenses tout autour d’une psyché vulnérable. Les œufs, qu’il associe à la naissance et à l’espoir et avec lesquels il a orné son musée de Figueras, ainsi que les oursins, son plat préféré et dont le premier contact est piquant bien que tendre à l’intérieur, le fascinent en ce sens. Autre démonstration de son attraction-répulsion pour la mollesse, les béquilles : trouvées dans le grenier de son père lorsqu’il était enfant, elles lui permettent symboliquement de toucher à l’essence des choses et de son désir, tout en restant à distance, ou encore expriment le soutien tangible et solide face aux faiblesses ou angoisses humaines.

Extravagant, délirant et mystique revendiqué, l’artiste à la moustache mythique a truffé toutes ses œuvres de symboles récurrents. Un univers métaphysique et obsessionnel fascinant.

LE CONTENANT ET LE CONTENU Tel le Lapin blanc d’Alice au Pays des Merveilles, Dalí ne jure que par les montres à gousset qu’il fait fondre sur un meuble ou une branche après avoir été inspiré par un camembert coulant en fin de repas. Il crée ainsi les « montres molles » ou l’évocation angoissante de la perception humaine du temps qui passe. Un imaginaire qui est devenu emblématique avec son tableau peint en 1931, La Persistance de la mémoire, et qui contient un autre des symboles daliniens : les fourmis. Attiré et pétrifié à la fois depuis un épisode de fourmis voraces vécu enfant, il en infeste certaines de ses œuvres pour signifier la décomposition et l’éphémère. L’art dalinien, et son système de pensée, est le plus souvent structuré par ce contraste entre une enveloppe dure et un intérieur mou, une psychologie selon

LA SURFACE ET LA PROFONDEUR D’ailleurs, fasciné par les travaux de Freud sur l’inconscient, Dalí va développer, dès 1936, sa logique de la « pensée à tiroirs » comme illustration de la mémoire, des tréfonds de la psyché et des secrets cachés. Sa plus célèbre utilisation en est sa sculpture de la Vénus de Milo aux tiroirs (1964). Ceux qui déjouent aisément

LE LANA MAGAZINE 73


A RT

les lois de l’équilibre et du déséquilibre de la condition humaine sont bien « Les Éléphants » (œuvres de 1948), ces pachydermes portant sur leur dos un lourd obélisque malgré leurs longues et frêles pattes. Ils dévoilent les désirs de l’être humain, enchaînés à leur condition de mortel mais recherchant toujours une transcendance. Retournant à la foi catholique vers 1949, Dalí s’oriente vers les thèmes du sacré et du céleste avec ses figures d’anges dont les traits sont empruntés à l’amour de sa vie, Gala, et qui sont, pour lui, le chaînon entre l’humain et le divin.

«Les œuvres de Dali font leur retour sur les cimes de Courchevel pour fêter l’anniversaire de « L’Art au Sommet ». A cette occasion, 8 œuvres seront exposées dans le centre de la station»

Boldly brandishing extravagance, a touch of madness, and

attacked as a child, he infests some of his works with them

SURFACE AND DEPTH

mysticism, the artist with the now-legendary moustache

to illustrate decomposition and the ephemeral. Dali’s art

In fact, his fascination with Freud’s works on the unconscious

filled all of his works with recurring symbols. The result is a

and his system of thought are generally constructed around

led Dali to develop his concept of “idea drawers” as a way

fascinating metaphysical and obsessive world…

the contrast between a hard shell and a soft interior. This

to represent memory, the recesses of the psyche and hidden

form of psychology shows that humans build defences around

secrets. His most renowned use of this idea is found in his

THE CONTAINER AND THE CONTENTS

their vulnerable psyches. The artist was also fascinated by

1964 Venus de Milo with Drawers sculpture. The 1948

Eggs, which he associated with birth and hope, and which

painting The Elephants plays with the laws of balance

Just like the White Rabbit in Alice in Wonderland, Dali

he used to decorate his museum in Figueres, Spain, as well

and imbalance in the human condition, with the mammals

swore by pocket watches that he painted melting over a piece

as by Anemones, his favourite dish, and which are spiky on

carrying a heavy obelisk on their backs despite their long,

of furniture or on a branch after being inspired by seeing a

the outside yet tender on the inside. Another demonstration of

frail legs. They reveal the desires of humans chained to their

melted camembert after a meal. This is how he created his

his dual attraction and repulsion for softness is found in the

mortal condition, but who continue to look for a form of

Melting Watches, offering a stress-inducing representation of

symbol of Crutches. After finding a pair in his grandfather’s

transcendence. Reconnecting with his Catholic faith around

how humanity perceives the passing of time. This imaginative

attic as a child, he symbolically used them to touch things and

1949, Dali then turned to sacred and celestial themes with

depiction became iconic with his 1931 painting, The Persistence

connect with his desire while remaining at a safe distance. The

figures represented by Angels, whose features were inspired

of Memory, which also contains another of Dali’s favourite

objects also expressed tangible, solid support in the face of

by the love of his life, Gala. These beings were, for him, the

symbols: ants. Both drawn to and terrified by ants since being

human weakness and anguish.

link between humanity and the divine.

LE LANA MAGAZINE 74


WORLDWIDE BESTSELLER*

Double Serum

*Internal ďŹ gures. 2017 sales in value for the Double Serum franchise. **Satisfaction test - multi-ethnic panel - 362 women.

21 potent plant extracts for our most powerful age control concentrate ever. After 7 days: instant radiance, reduced pores and ďŹ ne lines, visibly younger-looking skin.**

CLARINS.COM


© Jyvestudio

L A TA B L E

LE LANA MAGAZINE 76


© Gérard Cottet

L A TA B L E

LA TABLE DU LANA

DU SOLEIL EN CUISINE SUNSHINE IN THE KITCHEN Pour sa quatrième saison aux commandes de la Table du Lana, Philippe Guérin continue de régaler ses hôtes avec une gastronomie d’inspiration contemporaine… et, toujours, une touche de soleil. For his fourth season at the head of L a Table du L ana, Philippe Guérin will be once again be regaling his guests with highly inspired contemporar y gastronomy, rounded off by the Chef ’s usual touch of sunlight. Ici, Philippe Guérin met à l’honneur les

emblématiques de la région, à l’instar

to the mountains, to Courchevel and to the resort’s

produits emblématiques de la gastronomie

d’Alain Lorca ou des Frères Pourcel, avant

multicultural spirit, using various spices and ingredients

française tels que le pigeon, ou encore le

de devenir le chef du Château Saint-Martin,

from all over the world. As for the Sea element: the chef

ris de veau. Mais surtout, le chef joue avec

table renommée de Vence. C’est avec une

masterfully brings the tastes of the Mediterranean to an

brio des mélanges terre-mer : langoustine et

touche d’originalité assumée et bienvenue

altitude of 1850 m above sea level.

lard paysan, ou encore homard bleu et turbo

qu’il partage son goût pour les produits

truffé qui s’encanaillent de girolles et de

gorgés de soleil. Aubergine, piquillos à

champignons de Paris. Terre, comme pour

l’accent ibérique ou encore ricotta du pays

SOUTHERN WINDS ARE A-BLOWING

faire l’éloge de la montagne, de Courchevel,

de la botte accompagneront donc filet et côte

Philippe Guérin is a connoisseur of southern cuisine:

dont le chef vante l’esprit multiculturel, le

d’agneau au serpolet, tandis que des poivrons

hailing from France’s Touraine region, the chef

même qui accompagne sa cuisine parsemée

rouges confits porteront un cabillaud rôti

started his career by the sides of Chef Alain Lorca and the Pourcel brothers before becoming head chef

d’épices et de produits du monde entier. Côté mer, même maîtrise, pour souffler une

Philippe Guérin pays tribute to French gastronomy’s

at Château Saint Martin, a renowned resort in

brise méditerranéenne à 1 850 m d’altitude.

emblematic products such as pigeon and calf ’s

Vence on the Côte d’Azur. With his trademark – and

sweetbread. However, the Chef ’s true speciality

highly appreciated - touch of originality, he shares

VENT DU SUD

is creating dishes that bring the earth and the sea

his love for sun-kissed food products. Aubergines,

Car la gastronomie du soleil, Philippe Guérin

together: scampi with country lard or blue lobster and

Spanish “piquillos” and Italian ricotta accompany

connaît bien : ce Tourangeau d’origine a

stuffed turbot served up with Portobello and “girolle”

his lamb chop and filet. Pickled red peppers perfectly

fait ses classes derrière les pianos de chefs

mushrooms. The Earth element in his cooking is a tribute

complement his roasted cod.

LE LANA MAGAZINE 77


L A TA B L E

LA SAVOIE À VOTRE TABLE SAVOIE SERVED HOT Difficile lors d’un séjour en Savoie de résister à l’appel des spécialités gastronomiques, au premier rang desquelles les fromages. Encore plus lorsqu’ils sont précieusement sélectionnés et mis en valeur à la table du Saint-Nicolas. When visiting Savoie, it is quite difficult to resist the local specialities, the star of which is by far its cheeses. L e Saint-Nicolas only selects and prepares the finest local cheeses,

Avec une carte faisant la part belle à ces

bien plus que des fromages : les témoins

drive behind the restaurant’s cuisine. And a pertinent drive at

délices AOP dans une version raffinée, la

d’un patrimoine ancestral, de l’histoire d’un

that, given that the Savoie region and its mountain pastures

carte du Saint-Nicolas saura convaincre

territoire. Illustration parfaite, le reblochon

produce a myriad of products full of ancestral savoir-faire,

les fromages addicts, mais aussi les autres.

est né au XIII siècle lorsque les fermiers

many of which now benefit from protected designations of

Il faut dire qu’ici fondue, et croustillant

savoyards, qui devaient payer sur leurs

origin. The restaurant’s Savoie salad contains Beaufort

de reblochon sont à la truffe ! Sublimer

terres une location basée sur leur production,

cheese that is PDO-certified. The Raclette cheese benefits

le terroir, tel est le propos de ce restaurant

faisaient exprès de faire une traite incomplète

from PGI** certification and is crafted according to a

du Lana, et la démarche est d’autant plus

avant de « reblocher » (pincer le pis une

tradition that dates back to the Middle Ages. With these

pertinente que la Savoie jouit d’un terroir

seconde fois) lorsque leur propriétaire était

various protected designations of origin, Le Saint-Nicolas

singulier qui, mêlant savoir-faire ancestraux

parti. C’est donc à une plongée dans l’histoire

invites its guests to view these products as much more than

et alpages de montagne, est aujourd’hui

que vous invitera une bouchée de la tartiflette

mere cheese: they are representative of ancestral traditions

protégé par de nombreuses appellations. Le

de reblochon fermier !

and local history. Reblochon is the perfect example: the

e

tradition started in the 8th century, when farmers in

beaufort, servi ici dans une alléchante salade savoyarde, sera donc AOP*, tandis que c’est

With its menu full of refined PDO*-certified delights, Le

Savoie would have to pay taxes on their land based on their

une IGP** qui ennoblira la raclette, dont la

Lana hotel’s restaurant Le Saint-Nicolas is sure to please

production. These farmers would purposely not milk their

tradition remonte au Moyen Âge. Qu’importe

cheese addicts… and others! Here, the fondue and the

cows completely, before milking them again (“reblocher”)

l’acronyme, au Saint-Nicolas règne cet esprit

reblochon cheese bites are flavoured with truffle, thus further

once the landowner had left. When taking a bite of tartiflette

qui invite à penser ces produits comme

enhancing the taste of these local specialities… this is the main

made with reblochon, you are literally tasting local history!

LE LANA MAGAZINE 78

*Appellation d’Origine Protégée **Indication d’Origine Protégée * Protected Designation of Origin **Protected Geographical Indication

making the experience all the more worthwhile.


© Jyvestudio

L A TA B L E

LE LANA MAGAZINE 79


© Fou d’images

SOMMELIER

LE LANA MAGAZINE 80


SOMMELIER

BIO DEVANT ! ORGANIC REVOLUTION! Longtemps considérés comme marginaux, les vins biologiques et biodynamiques s’invitent désormais sur les tables des grands restaurants. Le point avec Meghan Dwyer, sommelière du Lana, attachée aux démarches qui jouent la carte nature. Long considered a fringe movement, organic and biodynamic wines are now featured in the world’s leading restaurants. We found out more with Meghan Dwyer, sommelier at L e L ana, who is passionate about natural approaches to wine.

Avant de rejoindre Le Lana en 2011 comme

100 % bio, le « Green Label » de Lanson,

bio depuis 2007. Il signe un crozes-hermitage

sommelière, Meghan Dwyer a parcouru

domaine très engagé dans la protection de

100 % syrah avec une bouche généreuse sur le

les vignobles du monde entier, et elle est

l’écosystème. « C’est juste du bonheur !

fruit mûr. Un très grand vin. De même que le

formelle : le naturel n’est pas légion partout !

Avec lui, aucun risque de se réveiller avec

sancerre blanc « Domaine » de Jean-Laurent

« Il faut respecter le sol, c’est primordial »,

une migraine ! »

Vacheron, vignoble certifié en agriculture

clame-t-elle. « Un vin élaboré avec du raisin

biologique et biodynamique depuis 2004, un

bio est forcément meilleur pour la santé et

ÉCOLO-CHIC

comme il contient moins de sulfites, il ne

Parmi les autres coups de cœur de la

fait pas mal à la tête ! » La preuve avec sa

sommelière : Yann Chave. Rencontré il y a

QUESTIONS D’ÉTIQUETTE

dernière découverte qui fait son entrée à la

plusieurs années, ce vigneron rhodanien est

Néanmoins, le label biologique (Ecocert

carte du Lana cette saison : un champagne

aux petits soins avec ses vignes, labellisées

entre autres) ou biodynamique (Demeter)

LE LANA MAGAZINE 81

blanc « d’une pureté incomparable ».


SOMMELIER

Another gem is a “Domaine” Sancerre Blanc by JeanLaurent Vacheron, a winegrower awarded the organic and biodynamic labels in 2004. According to Meghan Dwyer, this white wine is of “incomparable purity”.

LABELLING However, the organic labels (such as Ecocert) and the biodynamic label (Demeter) are not overriding criteria for the sommelier. “Many wines in France are developed according to organic methods but are not certified as such as the label requires time-consuming administrative procedures and implies high costs for winegrowers. The Jean-Claude Masson

most important thing for me is that the wine tastes good.” Jean-Claude Masson is one such example. This Savoyard

n’est pas un critère de sélection pour la

Before joining Le Lana in 2011 as a sommelier, Meghan

winemaker loves his vines and cultivates them as naturally

sommelière. « Beaucoup de vins en France

Dwyer travelled to vineyards all over the world. And

as possible. The result is powerful, artisanal wines

sont travaillés selon les principes du bio

her conclusion is that a natural approach is certainly

exuding the full aromas of Jacquère (a typical grape in the

mais n’ont pas la certification, car le label

not adopted everywhere! “You have to respect the soil,

Apremont wine region). The Lucien vintage for example,

implique des démarches administratives

it’s essential,” she says. “A wine made with organic grapes

is a complex, aromatic white wine created especially for

lourdes et coûte cher au vigneron. Pour

is inevitably better for your health and, as it contains

Le Lana using vines owned by Nicolas Tournier. And

moi, ce qui compte avant tout, c’est qu’un

fewer sulphites, doesn’t give you a headache!” This is

the organic label is nowhere to be seen, as Jean-Claude

vin soit bon. »

proved by her latest discovery which has just arrived on

Masson doesn’t want it!

L’exemple type, c’est celui de Jean-Claude

the menu at Le Lana this season: the fully organic Green

Masson. Amoureux de ses vignes, qu’il mène

Label champagne from Lanson, a winery committed to

de la manière la plus naturelle possible, ce

protecting the ecosystem. “It’s a thing of pure joy! You

vigneron savoyard signe des vins d’auteur

certainly won’t be waking up with a migraine!”

puissants, dans lesquels les arômes de la jacquère (cépage typique d’Apremont) sont

ECO-CHIC

sublimés. À l’image de la cuvée Lucien.

The sommelier’s other recent favourites include wines

Un blanc complexe et aromatique réalisé

by Yann Chave, whom she met several years ago. The

spécialement pour le Lana à partir de

Rhone-based winegrower takes enormous care of his

vignes dont Nicolas Tournier est l’heureux

vineyard, which has had the organic label since 2007.

propriétaire. Sur l’étiquette, point de label

His achievements include a highly prestigious Croze

bio : Jean-Claude Masson n’en veut pas !

Hermitage 100% Syrah with full flavours of ripe fruits.

BIO ET BIODYNAMIQUE ? ORGANIC AND BIODYNAMIC? Un vin bio est produit suivant les principes de l’agriculture biologique, réglementée par un cahier des charges européen, qui garantit qu’aucun produit chimique n’a été utilisé pour traiter les vignes ni lors de la vinification. Fondée par le philosophe autrichien Steiner, la biodynamie vise à améliorer la santé de la vigne en la traitant avec des préparations médicinales administrées selon le calendrier lunaire. An organic wine is produced according to the principles of organic farming, regulated by a European list of specifications guaranteeing that no chemical products are used on the vines or during the wine-making process. Founded by Austrian philosopher Steiner, biodynamic agriculture aims to improve vine health by treating it with medicinal preparations administered according to the lunar calendar.

LE LANA MAGAZINE 82


VENTES & PROMOTION // SALES & DEVELOPMENTS 66 Rue de l’Église 73120 COURCHEVEL 1850 courchevel1850@vallat.fr +33 (0)4.79.08.33.33

www.vallat.fr



ADRESSES

MAISON TOURNIER

PLACES TO BE

Joseph Tournier a posé la première pierre. Eric et Nicolas Tournier poursuivent l’aventure familiale. Résultat : Courchevel ne compte plus les établissements incontournables de la famille. Visite guidée. Joseph Tournier laid the first stone and Eric and Nicolas Tournier pursued the family adventure. The result: Courchevel is now home to a host of not-to -bemissed establishments founded by the Tournier family. Guided tour.

LE LANA MAGAZINE 85


ADRESSES

L’AVENTURE Situé sur la place du Forum à Courchevel, l’ancien “Chouca” a pris le chemin de L’AVENTURE et s’est transformé en une brasserie café chic et destroy à la fois. Si à midi la terrasse plein sud permet de déguster une bonne pièce de bœuf au soleil face à la montagne, le soir le dîner s’anime au son de l’orchestre qui entame les morceaux favoris des convives. Located at Place du Forum in Courchevel, the former “Chouca” has taken the path of ADVENTURE, transforming into a ‘shabby chic’ brasserie-café. Guests can enjoy a succulent beef dish on the sunny south-facing terrace with mountain views by day, or tuck into a tasty meal accompanied

© Gérard Cottet

by the strains of an orchestra come evening.

Sur le domaine de Courchevel 1650, au départ du télésiège du Signal,

LA CASSEROLE

LA CASSEROLE vous accueille

On the Courchevel 1650 ski area, at the

tous les jours pour le déjeuner.

departure of the chairlift “le Signal”, LA

Nouvelle équipe, nouvelle carte,

CASSEROLE welcomes you every day for

grillades à la cheminée, poissons, les

lunch. This year: new team, new card, grilled

“Cassolettes” spécialités du Chef ou

meat, fish specialties and The Chef ’s Specials

snack pour les plus pressés.

in a pot. Also: snack bar for a quick lunch.

CHEZ GASTON Voici “le” snack night-club de

L’ÂNERIE

Courchevel. Accessible les skis aux pieds, CHEZ GASTON vit de midi (déjeuner en terrasse) jusqu’au bout de la nuit (cuisine américaine et ambiance club), grâce aussi à son bar d’ambiance. Here is “the” Courchevel snack nightclub. Accessible

Au coin du feu dans une vieille maison

setting evokes the soul of alpine region from the

savoyarde, L’ANERIE propose une

past. The interior is made of wood and reminds

cuisine élaborée à partir des spécialités

of labour in the fields and the life of shepherds in

de la région. Le cadre chaleureux a

the mountain. Come and enjoy a tasty raclette or

retrouvé l’âme alpestre d’autrefois,

fondue with your family and friends.

while wearing skis and with its welcoming bar

rappelant les travaux des champs et la

atmosphere, Chez Gaston is open from midday

vie des bergers de montagne. On s’y

(lunch on the terrace) through to late night

régale en famille ou entre amis, autour

(American cuisine and a club atmosphere).

d’une raclette ou d’une bonne fondue…

© Gérard Cottet

Near the fireplace in an ancient Savoyard house, L’ANERIE proposes a cuisine prepared from regional specialties. The warm and friendly

LE LANA MAGAZINE 86

© Gérard Cottet

dans un décor de bois entouré d’objets


ADRESSES

LES CAVES Rénové pour retrouver son décor

Renovated and restored to its

d’antan avec des équipements dignes

former glory with equipment

des plus grands night-clubs au

worthy of the world’s greatest

monde, cet incontournable des nuits

nightclubs, this essential

de Courchevel opère un retour aux

Courchevel nightspot is going back

sources sous la direction de Xavier.

to its roots under the direction of

Retrouvez tous les soirs l’ambiance

X a v i e r. R e c a p t u r e e a c h e v e n i n g t h e

mythique qui a fait le succès de

mythical atmosphere that made the

l’établissement lors de sa création

establishment that Eddie Barclay

par Eddie Barclay. Décor, musique,

c r e a t e d s o s u c c e s s f u l . D é c o r, m u s i c ,

sens de l’accueil et de la fête… rien

sense of welcome and party…

n’a été laissé au hasard pour cette

nothing has been left to chance for

renaissance !

this rebirth!

LE BAR JOE Que ce soit parce que vous aimez les hélicoptères, que vous avez connaissez par cœur le Petit Prince, ou tout simplement que vous avez envie de nouvelles sensations, rendez-vous les 30 et 31 mars à l’Altiport pour le Fly Courchevel Que ce soit parce que vous aimez les hélicoptères, que vous avez toujours rêvé d’être Tom Cruise dans Top Gun, que vous connaissez par cœur le Petit Prince, Il existe un endroit magique au sommet de la station de Courchevel, perché

LE CAP HORN

dans la montagne à plus de 2 000 m

There is a magic spot of the summit of the

d’altitude, face aux pics enneigés. Perdu

Courchevel resort, perched on the mountain

dans la neige, LE CAP HORN dévoile

at more than 2 000 m altitude, facing the

une collection d’objets sortis tout droit

snow-covered peaks. Lost in the snow,

d’une goélette, côté carré du Capitaine.

THE CAP HORN unveils a collection

Les pieds dans la neige sur la terrasse

of objects coming straight from a schooner,

ou confortablement installé dans la

With the feet in the snow on the terrace or

chaleur douillette du restaurant, on se

comfortably seated in the cosy warmth of

laisse tenter par une cuisine gourmande,

the restaurant, let you be tempted by an

réputée pour ses fameux plateaux de

appetizing cuisine, famous for its seafood

fruits de mer accompagnés de grands

platters accompanies by vintage wines. A

crus, un must à Courchevel.

must in Courchevel…

LE LANA MAGAZINE 87

ou tout simplement que vous à l’Altiport pour le Fly Courchevel


ADRESSES

LE MILLE SABORDS Les meilleures recettes transalpines pour cette adresse d’altitude dédiée à la cuisine italienne. Mention spéciale pour les penne flambées au cognac dans la meule de parmesan. Un must ! This high-altitude address dedicated to Italian cuisine simply serves the best transalpine recipes around. A special shout out to the penne rigate flambéed with Cognac in the Parmesan grinder. Sinfully delicious!

LE GRAND CAFÉ

LE SAN MARCO

Les clients de Courchevel parlent du

C o u rc h e v e l v i s i t o r s r e c ko n L E

GRAND CAFÉ comme l’un des

G RA N D C A F É i s o n e o f t h e b e s t

meilleurs restaurants qu’ils connaissent.

restaurants they have tried and that is

Sacrée référence ! Pas de mystère : le

saying something !... There is no secret,

chef, Monsieur Koy, et sa brigade viennent

t h e C h e f M r Ko y a n d h i s t e a m c o m e

du Cambodge, Attention à réserver…

f ro m C a m b o d i a . M a ke s u r e y o u r b o o k

AU SAN MARCO, humour, fantaisie, courtoisie, élégance et saveurs à l’italienne… Poulpes à l’étouffée, sauce piquante à la tomate, Involtini la Parmigiana, Polenta de ragoût de sanglier,

LE GARAGE

Tagliatelles “Dolce Vita”, légèrement crémées, sauce cognac et truffes… Vivez

Grande nouveauté de cette

la Dolce Vita.

saison, Le Garage et son décor imaginé par Nils Tournier

At THE SAN MARCO, italian humour,

comme un clin d’œil aux

fantasy, politeness, elegance and flavours…

speakeasys de la prohibition.

Stewed octopus in a spicy tomato sauce, Involtini

Tel un Gatsby des Années

alla Parmigiana, Polenta with stewed boar, Dolce

folles, on y déguste de bons

vita Taglietelle with just a dash of cream, brandy

cocktails à l’abri des regards !

and truffles... Come and live the dolce vita…

Pour cela, comme pour savourer les grillades la cuisine à Jojo, il vous faudra le mot de passe ! The Great Gatsby. Great novelty of this season, the

R oaring Twenties, good cocktails can be

Garage and its decor designed by Nils

enjoyed out of sight! To this end, just

Tournier, as a nod to the speakeasy of

as it is to savour grilled food of Jojo’s

the Prohibition. As a Gatsby of the

cuisine, you will need the password!

LE LANA MAGAZINE 88


ADRESSES

LE SAINT-ROCH Dernier né des hôtels 5 étoiles de

The latest of Courchevel’s 5-star hotels,

Courchevel, LE SAINT-ROCH est

THE SAINT-ROCH is a sumptuous

un écrin somptueux pour ceux qui

setting for those looking to recharge their

souhaitent se ressourcer. 5 chambres, 14

batteries. Its five bedrooms, 14 suites and

suites et deux appartements de 400 et

two 400 and 500m 2 apartments have all

500 m2, tous conçus dans une ambiance à

been designed with a contemporary yet cosy

la fois contemporaine et cosy. Le plaisir

atmosphere. A feast for the eyes indeed, which

des yeux se prolonge au spa, avant celui

continues to the spa, and becomes a feast for

des papilles, à la Table du Saint-Roch,

the taste buds at the Saint-Roch restaurant,

spécialiste des grillades au feu de bois.

specialising in meats grilled over a wood fire.

ALPES HÔTEL PRALONG Il domine le domaine des Trois Vallées et regarde Courchevel. ALPES HÔTEL PRALONG reste un parfait exemple de l’art de recevoir à la française, dans un esprit typiquement montagne. Ici, chaleur et convivialité riment avec luxe et raffinement ; seul l’ostentatoire n’a pas droit de cité. Le charme discret de cet établissement à l’âme savoyarde fait le bonheur des familles.

LE SAINT-JOSEPH

The ALPES HÔTEL PRALONG overlooks the Trois Vallées and surveys

En plein cœur de Courchevel, LE

Right at the heart of Courchevel, THE

the village of Courchevel. It is a perfect

SAINT-JOSEPH offre un univers

SAINT-JOSEPH offers up a world of

example of the French art of hospitality

au luxe discret, raffiné et élégant.

discreet luxury, refinement and elegance.

with a typically Alpine style. Warmth

Chambres, suites et salons aux tons

Tastefully-appointed bedrooms, suites

and conviviality are as important here

douillets cultivent la douceur de vivre à

and lounges express a truly French art of

as luxury and elegance; there is no room

la française. Côté gastronomie, les hôtes

living. When it comes to fine dining, guests

here for ostentation. The discreet charm

ont le choix entre deux restaurants : le

have the choice of two restaurants - the San

and Savoyard spirit of this hotel makes it

San Marco ou le Grand Café.

Marco or the Grand Café.

highly popular with families.

LE LANA MAGAZINE 89


OURS

HÔTEL LE LANA BP 95 - 73121 COURCHEVEL - Savoie - France Tel : +33 (0)4 79 08 01 10 - Fax : +33 (0)4 79 08 36 70 Mail : info@lelana.com - www.lelana.com

Comité de Rédaction : Nicolas Tournier, Franck Brionne Directeur de Publication : Alexandre Benyamine Responsable de la rédaction : Chloë Bergouts Journalistes : Géraldine Vischi, David Bedart, Eloise Maillot Nespo, Laure Lambert, Frank Davit, Stéphanie Paicheler, Olivier Bousquet, Claire Bonnot Secrétariat de Rédaction : Nadine Ponton Iconographie : Claire Matuszynski Responsable du studio graphique : Arnaud Marin M

A

G

A

Z

I

N

E

Infographiste : Olivier Parisot Maquette originale : Grégoire Gardette Photo couverture : Jérome Kélagopian Office de Tourisme Courchevel Imprimerie : Micro Innovazione Publicité :

régie

Directeur O2C régie : Alexandre Benyamine - abenyamine@o2c.fr Directrice de régie : Marie Ehrlacher - mehrlacher@o2c.fr Responsable de Clientèle : Christophe Giaccardo - cgiaccardo@o2c.fr

CARNET D'ADRESSES :

AKILLIS Boutique Julian Joailliers, Galerie Espace Diamant, Courchevel 1850 / BOUCHERON www.boucheron.com /

BURBERRY Boutique Bernard Orcel, Rue du Rocher, Courchevel 1850 / CHAUMET Boutique Doux Joailliers, Rue du Rocher, Courchevel 1850 / CHOPARD Boutique Doux Joailliers, Rue du Rocher, Courchevel 1850 / DE GRISOGONO www.degrisogono.com / DIOR Rue du Rocher, Courchevel 1850 / GIANVITO ROSSI www.gianvitorossi.com / GRAFF DIAMONDS Rue du Rocher, Courchevel 1850 / GUCCI Boutique Blu & Berry, Rue de l’Eglise, Courchevel 1850 / HUBLOT Rue du Rocher, Courchevel 1850 / MONCLER GENIUS Palace du Tremplin, Courchevel 1850 / MOUSSAIEFF Rue de l’Eglise, Courchevel 1850 / PANERAI Boutique Doux Joailliers, Rue du Rocher, Courchevel 1850 / PARMIGIANI www.parmigiani.com / PIAGET www.piaget.fr / RAY-BAN Boutique Lafarge Optique, Rue des Verdons, Courchevel 1850 / ROLEX Boutique Doux Joailliers, Rue du Rocher, Courchevel 1850 / TAG HEUER Boutique Julian Joailliers, Galerie Espace Diamant, Courchevel 1850 / ULYSSE NARDIN www.ulyssenardin.com / YVES SALOMON www.yves-salomon.com / ZENITH Boutique Julian Joailliers, Galerie Espace Diamant, Courchevel 1850

Ce magazine a été imprimé sur du papier PEFC (papier issu de forêts durablement gérées) par l’imprimerie Petrilli, entreprise répondant au cahier des charges du Label FSC


Transferts en hÊlicoptère - Helicopter transfers Depuis / Vers Courchevel - From / To Courchevel Annecy, Archamps, Chambery, Grenoble, Lyon, Geneva, Cannes, Nice, Monaco, Saint-Tropez

+33 (0)4 50 39 85 21 charter@skycam.fr - www.skycam.fr



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.