MARTINEZ magazine
ELLE FANNING
N ° 1 6 - 2 01 8 / 2 01 9
Breguet La Marine
Équation Marchante 5887
B O U T I Q U E S B R E G U E T – 6 , P L A C E V E N D Ô M E P A R I S + 3 3 1 4 7 0 3 6 5 0 0 – 2 6 , L A C R O I S E T T E C A N N E S + 3 3 4 9 3 3 8 10 2 2 – W W W. B R E G U E T. C O M F R A N C E . B R E G U E T. C O M
HAPPY HEARTS
H APPY DIAMON D S BOUTIQUES CHOPARD CANNES 9, la Croisette, +(33) 4 92 98 07 07 MONACO Place du Casino, +377 (97) 70 71 11
EDITO
La Métamorphose ! METAMORPHOSIS!
Guests and strollers on the Croisette would be hard put not to notice it: 73 La Croisette has undergone a genuine metamorphosis! Even the name has changed: it is no longer the Grand Hyatt Cannes Hôtel Martinez, but simply the Hôtel Martinez. A change of name and a change of decor, or better still, a whole new mindset, combining a rebirth of the past – a nod to the Roaring Twenties – and a resolutely modern vision of what a five-star experience should look like in 2018: luxurious, elegant and carefree. The transformations that kicked off in November 2016 have focused on opening up the hotel onto the beautiful town of Cannes, renewing with the charm of Mediterranean lifestyle. Spiced with retro-chic notes, the Mediterranean way of life was also the inspiration behind the new garden design, while Thirties Art Deco has joined hands with the Riviera yachting world to adorn the hotel’s new living areas. Mediterranean lifestyle is indeed an intrinsic part of our founding philosophy, which we venture to resume in two words: carpe diem. A unique experience in an historic decor... It’s no wonder our establishment is now one of the unique, independent hotels forming The Unbound Collection by Hyatt. More than just a destination, the Hôtel Martinez has become a genuine invitation. We wish you an excellent stay with us. © P. Muller
Difficile à nos hôtes comme aux promeneurs de la Croisette de ne pas le remarquer, c’est une mue qui s’est opérée au 73 La Croisette. D’ailleurs, ne dites plus Grand Hyatt Cannes Hôtel Martinez, mais Hôtel Martinez. Un changement de nom pour un changement de décor, ou mieux : un nouvel esprit. À la lisière entre une renaissance du passé, clin d’œil volontaire aux Années folles, et une vision résolument moderne de ce qu’est, en 2018, une expérience cinq étoiles : luxueuse, élégante, et décomplexée. Pour cela, les transformations qui ont débuté depuis novembre 2016 sont allées dans le sens d’une ouverture de l’hôtel sur cet écrin qu’est la ville de Cannes, pour renouer avec les charmes de l’art de vivre méditerranéen. C’est ce «Mediterranean way of life » aux accents rétro-chic qui a déterminé la conception du jardin, c’est également lui qui s’est mêlé à l’Art Déco des années 30 et à l’univers du yachting, Riviera oblige, pour habiller nos nouveaux espaces. C’est enfin lui qui sera le fil rouge de notre philosophie, que nous oserions résumer en deux mots : carpe diem. Une expérience unique, à vivre dans un décor historique : nul étonnement donc à ce que notre établissement figure désormais dans la collection des hôtels uniques et indépendants de The Unbound Collection by Hyatt. Plus qu’une destination, l’Hôtel Martinez est désormais une invitation. Excellent séjour parmi nous…
Alessandro Cresta, Directeur Général · General Manager
7
Alhambra célèbre la chance depuis 1968
Haute Joaillerie, place Vendôme depuis 1906
17, boulevard de la Croisette - 06400 CANNES T. +33 1 70 70 02 63 www.vancleefarpels.com
HAUTE FOURRURE EXHIBITION CANNES 58 LA CROISETTE FROM JULY 18TH TO AUGUST 31TH
ВЫСТAВКA НОВОЙ МEХОВОЙ КОЛЛEКЦИИ
CANNES 58 LA CROISETTE MONACO PLACE DU CASINO - ALLÉE PIÉTONNE FRANÇOIS BLANC PARIS 8 e 120 AVENUE DES CHAMPS-ÉLYSÉES - 74 RUE DU FAUBOURG SAINT-HONORÉ PARIS 16 e 76 AVENUE RAYMOND POINCARÉ WWW.MILADYPARIS.COM
photo ARNO BANI
CAPTURE-MOI
DESSINÉ ET MANUFACTURÉ EN FRANCE / BOUTIQUE 332 RUE SAINT-HONORÉ PARIS +33 1 42 96 47 20
SOMMAIRE
24
DÉCOUVERTE
Les années folles revisitées / Revisiting the roaring twenties L’invitation au voyage culinaire / Invitation on a culinary voyage Garden party & guinguette / Le Jardin du Martinez Let’s Party like Gatsby / Martinez bar ZPlage : une adresse, deux ambiances / ZPlage: one beach club, two dynamics
38
MODE Riviera Chic
48
M É C É N AT
Rolex. L’heure de l’art / Rolex. Time for art
54
SHOPPING Red Carpet
56
NOUVE AUTÉ
Chopard, droit au coeur / Chopard, straight to the heart Élégance en bord de mer / Elegance by the Seaside Parc du Cap : luxe et soleil d’azur / Parc du Cap : luxe et soleil d’azur Izipizi enclenche le mode été / Izipizi sets the trend for summer Le First Croisette, le nouvel écrin de luxe cannois / The first Croisette, Cannes’ Luxury new venue Beauté titanesque / Timeless Beauty De Grisogono : 25 ans d’élégance / De Grisogono, 25 Years of Excellence
68
CINÉMA
Chroniques du 7ème Art / Chopard, straight to the heart Étoile montante / Rising Star Ce que le cinéma doit aux femmes / What the movies owe to women
21
SOMMAIRE
82
CANNES who’s who
89
BE AUTÉ
Make Up Master Class L. RAPHAEL soins prodigieux / L. RAPHAEL Prodigious beauty treatments
100
ANNÉES FOLLES
Fous étés et Années folles au Martinez / Wild summers and the roaring twenties at the Martinez Maison Paul Poiret, réveil d’une belle endormie / Maison Paul Poiret, the sleeping beauty awakes Art Déco. Principes fondamentaux / Art Déco. Fundamental principles
110
T H E U N B O U N D C O L L E C T I O N B Y H YAT T The Unbound Collection by Hyatt : la liberté d’être unique ! /
The Unbound Collection by Hyatt: The freedom to be unique!
The Confidante Miami beach, bijou Art Déco sous le soleil de Floride /
The Confidante Miami beach, a jewel of Art Déco in the Florida sunshine
118
N AT U R E
Parfums de méditerrannée / Perfumes of the Mediterranean Lacoste x Save Our Species : collab’ éthique / Lacoste X Save Our Secies: an ethical collaboration Vélo Haute Couture / Haute couture cycling
126
GASTRONOMIE
L’esprit en mouvement / The moving spirit Christian Sinicropi : Chef à fleur de sens / Christian Sinicropi: the Chef putting our senses on the alert (Nouvelle) Vague ibérique à la table de la Palme d’Or / New-Wave Iberian Cuisine at La Palme d’Or
22
nouveau décor
MARTINEZ
Les années folles revisitées REVISITING THE ROARING TWENTIES
APRÈS UNE PHASE PRÉPARATOIRE, L’HÔTEL MARTINEZ A ENTAMÉ EN NOVEMBRE 2017 SA GRANDE CURE DE JOUVENCE. AU TERME DE DEUX ÉTAPES DE RÉNOVATION, L’HÔTEL RÉVÈLE SON NOUVEAU DÉCOR : UNE VERSION RIVIERA CHIC DU STYLE HISTORIQUE ART DÉCO. UNE MÉTAMORPHOSE D’ENVERGURE, ORCHESTRÉE PAR L’ARCHITECTE PIERRE-YVES ROCHON.
After a preparatory phase, the Hôtel Martinez entered its grand makeover in November 2017. After two rounds of renovations, the hotel reveals a brand new décor: a chic Riviera version of the historical Art Deco style. Architect Pierre Yves Rochon orchestrated this massive metamorphosis.
words by Chloë Bergouts Photography by Jean-François Romero
24
DÉCOUVERTE
25
MARTINEZ
L’un des moments forts de ce vaste relooking, clap de départ de la fermeture totale de l’hôtel, fut la vente aux enchères caritative du mobilier et des objets de l’ancienne décoration (plus de 300 lots) initiée le 31 octobre 2017. Orchestrée par Maître Besch, cette dernière fut un véritable succès : les Cannois étaient très nombreux à ce rendez-vous et près de 79 000 euros ont été collectés au profit de l’association « Le Rayon de Soleil de Cannes », dont la mission est d’accueillir, protéger et accompagner les enfants de familles en difficulté. « Avec cette vente, c’est une page qui se tourne», confiait alors Alessandro Cresta, directeur général. L’univers Art Déco qui a toujours constitué l’ADN de l’hôtel a néanmoins été conservé, dans une version désormais plus contemporaine, inspirée du yachting et de l’art de vivre méditerranéen. Un esprit insufflé tant dans les chambres que dans les espaces communs. L’ART DÉCO MADE IN RIVIERA Au bord de La Croisette, les visiteurs remarqueront que la transformation a donné lieu à
un magnifique jardin d’essences méridionales , conçu comme une place de village. Les amateurs d’histoire saisiront rapidement la volonté de Pierre-Yves Rochon de faire renaître la terrasse d’origine du Martinez, haut lieu de la Côte d’Azur des Années folles, reconstitué ici presque à l’identique. « Nous avions à cœur de nous ouvrir sur la vie cannoise », précise Alessandro Cresta, avant d’ajouter : « des soirées guinguette y seront organisées dès ce printemps ». Une fois passée la monumentale porte d’entrée vitrée, place à un bain de lumière : grands volumes et matériaux nobles (marbre, terrazzo) viennent épurer le hall, dans le plus pur esprit Art Déco. Çà et là, des éléments renforcent l’identité du lieu : un magistral lustre Art Déco, une longue cheminée traversant le mur de marbre. Un espace résolument contemporain, assurément élégant. COCONS EN BORDS DE MER Il faudra ensuite traverser de longs couloirs à la moquette stylisée très Art Déco, puis passer le seuil d’une porte
digne d’un luxueux paquebot, pour pénétrer dans les nouvelles chambres, pensées comme des appartements de bord de mer. Place à l’esprit luxueux de la French Riviera des années 30, avec, toujours, une touche contemporaine. Cette dernière se glissera d’abord dans l’équipement ultra moderne de ces nouveaux espaces pensés jusqu’au moindre détail. Partout : luxe et pureté. Des meubles laqués blancs aux touches colorées, tantôt bleu clair, tantôt jaune, en passant par un sol de terrazzo, sans oublier l’agréable sensation d’espace créée par un savant jeu de miroirs. Surprise, en découvrant les salles de bains, au look rétro chic, grâce notamment à un mobilier design habillé de laque, ou aux murs de marbre blanc. Surprise encore, en ouvrant le dressing, véritable malle de voyage de cuir et de bois. Absolument tout, ici, fera de votre séjour à l’Hôtel Martinez une expérience unique.
L’univers Art Déco qui a toujours constitué l’ADN de l’hôtel a été conservé, dans une version désormais plus contemporaine.
Although the hotel has preserved the Art Deco style forming an intrinsic part of its DNA , today’s version is more contemporary.
26
DÉCOUVERTE
27
MARTINEZ
One of the high points of this vast makeover - kicking off the hotel’s complete closure for refurbishment work - was the charity auction on October 31st, 2017 of its old furniture and decorative objects (over 300 items). Steered by Maitre Besch, the event was a massive success, attracting many buyers and raising nearly €79,000 for the association “Le Rayon de Soleil de Cannes”, whose mission is to welcome, care for and accompany children from families in difficulty. “This auction marks the end of an era”, confided General Manager Alessandro Cresta at the time. Although the hotel has preserved the Art Deco style forming an intrinsic part of its DNA, today’s version is more contemporary, inspired by Yachting and Mediterranean lifestyle. A spirit that reigns in the rooms and communal areas alike. ART DECO MADE IN RIVIERA Visitors strolling along the Croisette will notice that the
transformation has resulted in a magnificent garden planted with Mediterranean species, designed to resemble a village square. History lovers will appreciate the reappearance of the legendary Martinez terrace, virtually identical to the original, courtesy of Pierre-Yves Rochon. “We wanted to open up onto life in Cannes”, says Alessandro Cresta, before adding: “We’ll be hosting old-fashioned style dance evenings there from Spring onwards”. A pool of light welcomes guests as they step through the monumental glazed entrance door, with spacious volumes and noble materials (marble and terrazzo) adorning the fussfree lines of the foyer in purest Art Deco style. Here and there, statement items reinforce the hotel’s new identity: a majestic Art Deco chandelier and long fireplace crossing the marble wall. A resolutely contemporary and eminently elegant space.
28
COCOONS BY THE MED After crossing long corridors laid with Art Deco carpet and pushing open a door fit for a world-class liner, guests enter the hotel’s new rooms, designed to resemble seaside apartments. 1930’s French Riviera opulence reigns here, enhanced with contemporary touches such as the ultra-modern amenities adorning these delightful new spaces curated down to the tiniest detail in a spirit of luxury and purity. Lacquered white furniture with colourful touches of pale blue and yellow rubs shoulders with terrazzo flooring, while mirrors create a wonderful sensation of spaciousness. The bathrooms also have plenty of surprises in store with their retro-chic look created with a blend of contemporary, lacquered furniture and white marble walls. More treats await guests in the closet – a genuine travel trunk in leather and wood. The promise of an absolutely unique experience at the Hôtel Martinez.
Allegra Glow
C ANNES BOUTIQUE - HÔTEL CARLTON CANNES - TEL. +33 (0)4 93 06 40 06 PA R I S B O U T I Q U E - 3 5 8 B I S R U E S T H O N O R E - T E L . + 3 3 ( 0 ) 1 4 4 5 5 0 4 4 0 PA R I S B O U T I Q U E - H OT E L P R I N C E D E G A L L E S - 3 3 AV E N U E G EO R G E V – O P E N I N G S O O N www.degrisogono.com
Dirigeants, chefs d'entreprises, entrepreneurs: Développez votre réseau franco-chinois en adhérant au Chinese Business Club France Chine
DÉCOUVERTE
L’invitation au voyage culinaire INVITATION ON A CULINARY VOYAGE C’EST EN LIEU ET PLACE DE L’ANCIEN LOBBY BAR, QUE LES HÔTES DU MARTINEZ DÉCOUVRIRONT VERSION ORIGINALE, LE NOUVEAU RESTAURANT. UN LIEU DE VIE ORIENTÉ FACE AU JARDIN ET À LA MER.
© F. Spire
Hôtel Martinez is unveiling a new restaurant this year - Version Originale – in place of the lobby bar. Welcome to a delightful venue, set facing the beautiful gardens and sea.
Version Originale is an ode to harmony and clever combinations, from the elegant Art Deco decor spiked with candy-colour touches reminiscent of Miami Beach in the Fifties, all the way to the plate, where Chef Christian Sinicropi invites guests on a voyage along the Mediterranean shores and further still. His secret? Cuisine sans frontières, as demonstrated by his Fondue Bouillabaisse, cleverly marrying the ingredients of this Provencal classic with a Chinese fondue. The same goes for the Soupe de la Mama, a revisited minestrone, or the regional specialities cooked in clay pots made by the Chef himself, inspired by the Moroccan Tanjia. The menu features a sumptuous array of dishes the whole table can dip into; a genuine ode to the Martinez passion for sharing.
Voilà un lieu qui sait jouer des harmonies et des mélanges : dans le décor tout d’abord, qui mêle savamment l’élégance de l’Art Déco aux touches acidulées d’un Miami Beach des années 50. Dans l’assiette ensuite, puisque le Chef Christian Sinicropi propose ici un voyage le long des rives de la Méditerranée… et plus loin encore. Son secret ? S’affranchir des frontières. Il en sera ainsi de sa Fondue Bouillabaisse, qui convoque les produits de la spécialité provençale à une fondue chinoise. Même esprit pour la soupe de la Mama, un minestrone revisité, ou encore des spécialités régionales cuisinées dans des cocottes en terre confectionnées par le Chef lui-même, dans l’inspiration d’une tanjia marocaine. Une carte proposant de nombreux plats à déguster à plusieurs, pour ainsi mettre à l’honneur une valeur chère aux tables du Martinez : le partage.
31
MARTINEZ
garden party & guinguette LE JARDIN DU MARTINEZ
AUX PIEDS DE L’HÔTEL MARTINEZ SE DRESSE DÉSORMAIS UN ÉCRIN DE VERDURE, QUI PROMET À SES HÔTES DES PARENTHÈSES ENCHANTÉES, DIGNES DE GATSBY LE MAGNIFIQUE.
A green oasis rolls out at the feet of the Hôtel Martinez, promising guests some magical moments, worthy of the Great Gatsby...
Pensé comme une ode à l’hédonisme méditerranéen, Le Jardin du Martinez fait revivre la Terrasse en bord de Croisette, là même où se pressait le gotha des années 30. Place ici à une ambiance bohème, où élégance rime avec simplicité. Il fera bon y venir en journée, pour savourer, à l’ombre des chêneslièges, les délices venus tout droit du restaurant Version Originale, accompagnés de cocktails bucoliques. Rendezvous hebdomadaire de la belle saison : les soirées ‘ Guinguette’ animeront tous les vendredis soirs Le Jardin dans l’esprit des années folles, fait de joie de vivre et d’insouciance. Place à la fête, à apprécier au rythme des meilleurs Jazz et Swing Bands classiques de Paris et d’Italie. Canotiers, chevelures crantées, les nuits seront rétro chic au 73 La Croisette !
An ode to Mediterranean hedonism, Le Jardin du Martinez harks back to the days of the Martinez Terrace set on the Croisette, where the world’s elite rubbed shoulders in the Thirties. The atmosphere is bohemian; a delightful mélange of elegance and simplicity. By day, this is the perfect place to savour gastronomic delights courtesy of the hotel’s Version Originale restaurant in the shade of cork oaks, paired with edible flower cocktails. And by night, don’t miss the Roaring Twenties-inspired dance evenings every Friday in summer, when guests let their hair down to the sound of Paris and Italy’s finest Jazz and Swing bands. So, put your straw boater on, add a spritz of spray to your flapper girl hair and get ready for a retro-chic party at 73 La Croisette!
32
DÉCOUVERTE
Let’s Party like Gatsby MARTINEZ BAR
ENTRE MER ET JARDIN, LE NOUVEAU BAR DU MARTINEZ DÉPLOIE SON ÉLÉGANT DÉCOR, INSPIRÉ DE L’UNIVERS DU YACHTING. L’AMBIANCE ? GLAMOUR ET FESTIVE, SANS AUCUN DOUTE !
Set between sea and gardens, the new Martinez Bar boasts an elegant decor inspired by the yachting world. The atmosphere? Glamourous and festive, naturellement!
© F. Spire
1929, comme un clin d’œil aux années folles, lorsque belles mondaines et industriels américains fuyant la prohibition, venaient s’encanailler sur la Riviera. Tous les soirs, il est désormais possible de découvrir au Martinez Bar une carte de cocktails faisant la part belle aux grands classiques réédités, ainsi qu’à des créations inédites. Les amoureux de mixologie seront en émoi devant les promesses du chariot à gin : une vingtaine de références, tout autant de choix de tonics, et une dizaine de condiments… Soit une infinité de combinaisons possibles ! Clou du spectacle : l’offre de pintxos gastronomiques, cuisinés sur une « plancha teppan ». Imaginé par le Chef Christian Sinicropi, ce concept inédit de showcooking mêle l’inspiration japonaise du teppanyaki aux saveurs méditerranéennes. Le show, jusqu’aux papilles !
A nod to 1929 and the Roaring Twenties, when American high society women and industrialists fled the Prohibition to kick up a storm on the Riviera, the Martinez Bar’s cocktail menu features a tempting line-up of revamped classics and original creations served every evening. The new gin trolley promises plenty of good surprises for mixology aficionados too, with around 20 references, just as many tonics and a dozen or so condiments for infinite mixing & matching possibilities. The highlight of the show? The gastronomic Pintxos cooked on a Teppanyaki Griddle. Imagined by Chef Christian Sinicropi, this revolutionary show cooking concept combines Japanese Teppanyaki inspiration with Mediterranean flavours. The show must go on – it’s a question of good taste!
33
MARTINEZ
Zplage : une adresse, deux ambiances ONE BEACH CLUB, TWO DYNAMICS CETTE ANNÉE ENCORE, LA PLAGE DU MARTINEZ SERA LE RENDEZVOUS DES HÉDONISTES DE PASSAGE SUR LA CROISETTE.
© Cannes-O-Nissime
Once again this year, the Martinez beach is all set to be the place for passing hedonists on La Croisette.
Quoi de plus agréable qu’une atmosphère What could be more pleasurable than enjoying the Riviera sunshine in an elegant élégante et décontractée pour profiter du soleil and relaxed atmosphere? Savour some of azuréen ? Pour ajouter encore un peu plus de the colour ful and vibrant dishes of the saveurs à une journée de détente, il suffira de restaurant menu to add a little more flagoûter la carte du restaurant qui invite à savourer vour to a day of relaxation. Choose from des plats vitaminés et ensoleillés. Au menu : seafood ceviche, herb -roasted wild seaceviche de la mer ou loup sauvage rôti aux bass, crispy Siaromates, calamar Projet de la plage à découvrir en 2019. cilian squid… If Sicilia crispi... Les you are fond of friands de cuisine to local cuisine, locale apprécieront try the salade la salade niçoise niçoise or the auou les raviolis aux bergine ravioli, aubergines confites, both typical dishdes plats typiques, es with the Chef ’s agrémentés d’une added touch. touche créative du The temperature Chef. Le soir venu, may drop in the si les températures evening but DJ baissent, l’ambiance, Magg y Smiss and elle, montera d’un her wild sets, the live bands and even the cran avec les sets endiablés de DJ Maggy Smiss, fireworks in the programme for July and les groupes de musique live ou encore les soirées August soon kick it up a notch. Both day feux d’artifice qui seront au programme durant and night, ZPlage is ‘ the place to be’. And les mois de juillet et août. De jour comme de nuit, by Summer 2019, the Martinez beach will, la ZPlage sera « The place to be ». Que dire alors in turn, have undergone its own transforde l’été 2019, lorsque la plage du Martinez aura mation. connu à son tour sa métamorphose ?
34
Collection My Twin avec Gigi Hadid
#DiamondAddiction
71 rue d’Antibes, Cannes – 04 93 39 30 68 www.bijouterie-julian.com
MARTINEZ
© Jean-François Romero
БЕЗУМНЫЕ ГОДЫ” СНОВА С НАМИ, ПРЕКРАСНЫЕ, КАК И РАНЬШЕ
стеклянной входной дверью - просторный вестибюль, залитый лучами солнца. Дыхание стиля арт-деко здесь чувствуется во всем. Особое внимание привлекают тяжелая люстра и камин у мраморной стены. Вот оно - гармоничное сочетание современности и элегантности.
Во время реконструкции отеля Martinez, 31 октября 2017 года, состоялся благотворительный аукцион, который стал одним из самых ярких событий последних лет в Каннах и имел оглушительный успех. Организацию мероприятия взял на себя господин Беш (Maître Besch). Продажа предметов интерьера и декоративных антикварных вещей принесла почти 79 000 евро. Вырученные средства были переданы организации Le Rayon de Soleil de Cannes, которая помогает детям из трудных семей. Обновленный фасад отеля теперь навевает мысли о беззаботном образе жизни средиземноморского побережья, о прогулках на яхтах. Несмотря на добавление современных деталей, стиль арт-деко в целом был сохранен.
УЕДИНЕНИЕ И ПОКОЙ МОРСКОГО ПОБЕРЕЖЬЯ В конце длинных коридоров, покрытых коврами – опять же в стиле арт-деко, за величественной дверью - новые удобные апартаменты прямо у самого берега моря. Здесь присутствует вкус роскоши времен Французской Ривьеры 30-х годов, каждая деталь интерьера продумана до мелочей. Изящество и безупречная чистота во всем. Лакированная белая мебель с элементами декора небесно-голубого или лимонного цвета, венецианский мозаичный «тераццо» и игра зеркал создают особое волшебное пространство. Ванные комнаты выполнены в ретро-стиле: лакированная мебель и стены из белого мрамора. А в гардеробной сюрприз – великолепный дорожный сундук из кожи и дерева. В отеле Martinez Вас ждет поистине роскошный и неповторимый отдых.
АРТ-ДЕКО, СДЕЛАНО НА ЛАЗУРНОМ БЕРЕГУ Если внимательно присмотреться во время прогулки по набережной Круазет, то можно заметить частный бассейн отеля и райский сад - проект Пьера-Ива Рошона (Pierre-Yves Rochon). Архитектор пожелал восстановить историческую террасу отеля Martinez. В эпоху «безумных лет» это был центр светской жизни Лазурного берега. За высокой
36
© F. Spire
DÉCOUVERTE
РИТМЫ СВИНГА В LE JARDIN DU MARTINEZ!
У подножия отеля Martinez открывается утопающая в зелени роскошная терраса, Le Jardin du Martinez – прямо как в фильме «Великий Гэтсби». В 30-х годах 20 века здесь, в этом средиземноморском раю била ключом богемная жизнь. Теперь днем здесь можно отдохнуть в тени деревьев и насладиться блюдами и коктейлями ресторана Version Originale. А по вечерам в пятницу в доме №73 на набережной Круазет парижские и итальянские группы будут радовать гостей джазовыми композициями и музыкой в стиле свинг во время вечеринки Guinguettes в духе «безумных лет».
ПРИГЛАШАЕМ В ГАСТРОНОМИЧЕСКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
На месте старого бара в отеле Martinez теперь находится новый ресторан Version Originale, из окон которого открывается прекрасный вид на море и сад. Потрясающий дизайн в стиле арт-деко с элементами Майами-Бич 50-х годов и кухня от шеф-повара Кристиана Синикропи (Christian Sinicropi) ясно дадут Вам понять – Вы на Средиземноморском побережье, где представлена целая палитра различных культур. Ради поиска новых вкусовых ощущений строгие традиции здесь с удовольствием смешивают и нарушают: провансальское фондю с изысканными нюансами китайской кухни, тайский суп Mama по особому рецепту, необычный минестроне, а также различные местные блюда, приготовленные самим шеф-поваром в посуде, похожей на марокканский таджин. Ресторан Version Originale может по праву гордиться своим разнообразным и богатым меню.
ВЕЧЕРИНКА В СТИЛЕ «ВЕЛИКОГО ГЕТСБИ»
ZPLAGE: ОДИН АДРЕС, ДВЕ АТМОСФЕРЫ
На берегу моря в Каннах открылся новый бар отеля Martinez. Идеи для его изысканного оформления дизайнеры почерпнули в облике яхт и антураже вечеринок 30-х годов прошлого века. Тогда простые американцы и прекрасные светские львицы по вечерам встречались на набережной, и, конечно, же находили возможность нарушить сухой закон. Сегодня, рассматривая коктейльную карту бара Martinez и выбирая напиток, вы тоже можете приобщиться к той веселой эпохе. Гостям здесь предлагают около 20 напитков и примерно столько же добавок к ним – так что количество возможных комбинаций поистине бесконечно. И совершенно особая часть программы - закуски от шеф-повара Кристиана Синикропи (Christian Sinicropi), которые он приготовит буквально на ваших глазах. Да, будет праздник!
Пляж Martinez — место для встреч гедонистов на Круазетт. Что может быть приятнее элегантной и непринужденной атмосферы под солнцем Лазурного берега? В меню ресторана — солнечные блюда: севиче из морепродуктов и жареная рыба-волк с ароматами, кальмары Sicilia crispi и равиоли с баклажанами… Вечером в программе: DJ Maggy Smiss, живая музыка и фейерверки. ZPlage — место встреч!
37
riviera chic
MARTINEZ
PARCE QUE L A MODE EST AUTANT UNE AFFAIRE DE DÉCOR QUE DE TENDANCE, AU BORD DE L A CROISET TE, LES LOOKS RÉTRO-CHIC SE PARENT D’UNE TOUCHE RIVIERA . AVEC, TOUJOURS, UNE ALLURE SAVAMMENT DÉCONTRACTÉE.
Fashion is about both décors and trends. On La Croisette, the retro-chic look adopts a touch of Riviera style, for a classic laid-back demeanour.
Photography by Gilles-Marie Zimmermann Stylism by Paul Deroo, Claire Matuszynski
38
Manteau cuir, Dior. Combinaison Liu Jo.
MARTINEZ
Robe Missoni. Sandales Dior.
40
Pantalon et chemise Liu Jo. Trench Dior.
Top Roseanna. Jupe et sac Dior, collier de perles Monshiro.
Maillot de bain Vilebrequin. Trench, sandales et boucles d’oreilles Dior.
MODE
Robe et chaussures Roberto Cavalli, lunettes de soleil Pucci, boucles d’oreilles Shourouk.
45
MARTINEZ
DEPUIS 2002, À TRAVERS SON PROGRAMME DE MENTORAT ARTISTIQUE, ROLEX MET EN REL ATION LES GRANDS MAÎTRES DE DIFFÉRENTES DISCIPLINES AVEC DE JEUNES POUSSES PROMET TEUSES, LE TEMPS D’UNE PÉRIODE DE COLL ABORATION CRÉATIVE DONNANT LIEU À DES REL ATIONS MENTORSPROTÉGÉS UNIQUES EN LEUR GENRE.
Rolex L’heure de l’art
Since 2002, the Rolex Mentor and Protégé Arts Initiative has been pairing up masters from various disciplines with talented youngsters, for creative collaborations producing unique, one-to-one mentoring relationships.
Maître de l’innovation dès 1905 avec entre autres la montre-bracelet étanche Oyster ou encore le mécanisme à remontage automatique par rotor Perpetual, Rolex s’est imposée comme une marque incontournable de l’horlogerie mondiale. Explorateurs, champions sportifs… Tous ont adopté depuis plus d’un siècle les prestigieux garde-temps. Portée par une forte exigence envers elle-même, la maison Rolex a toujours encouragé l’excellence individuelle, la quête de la perfection, et ce quel que soit le domaine concerné. C’est ainsi qu’à travers son programme de mentorat lancé en 2002, Rolex contribue de manière unique à développer la culture dans le monde.
© Rolex/Robert Wright
TIME FOR ART
MENTORAT ARTISTIQUE VERSION 2.18 Début février 2018 à Berlin, Rolex a non seulement célébré les 15 ans de son initiative culturelle, mais également dévoilé les quatre nouveaux duos d’artistes choisis pour le mentorat 2018-19. Une édition qui sera marquée par une augmentation des fonds disponibles : 40 000 francs suisses pour les protégés et 100 000 pour les mentors (ainsi que de quoi couvrir les frais de voyage et autres dépenses majeures), avec la mise à disposition de 30 000 francs suisses supplémentaires pour les protégés, en vue d’une nouvelle création une fois la période de mentorat terminée. Autre nouveauté : au lieu des 12 mois de collaboration précédemment alloués, les duos bénéficieront désormais d’une période de deux ans pour passer au minimum six semaines ensemble. words by Géraldine Vischi
48
Khoudia Touré, protégée en dance..
© Rolex/Nick Harvey
MÉCENAT
DUOS GAGNANTS Parmi les nouveaux duos de ce programme de mentorat artistique, citons à titre d’exemple la chorégraphe canadienne Crystal Pite qui guidera la Sénégalaise Khoudia Touré, pionnière de la street dance. Écrivain, essayiste et journaliste basé à New York et originaire d’Irlande, Colm Tóibín a plus d’une corde à son arc et tentera d’en apporter quelques-unes à celui de Colin Barrett, lui aussi irlandais et ayant reçu 3 prix en 2014 pour sa série littéraire Young Skins. Enfin, le musicien indien Zakir Hussain, considéré comme le plus grand joueur de tabla au monde, guidera Marcus Gilmore, un jazzman de New York. TOUS LES CHEMINS MÈNENT À « ROMA » Roma, c’est le dernier film du réalisateur Alfonso Cuarón (Harry Potter, Les Fils de l’homme, Gravity, Y tu mamá también…), mentor Rolex de l’édition 2016-17. Ayant eu lui-même de nombreux mentors durant sa carrière, il est devenu celui de Chaitanya Tamhane, après avoir été séduit par l’unique long-métrage de ce dernier, Court. Afin de l’aider à réaliser son prochain film, portant sur la musique classique indienne, Alfonso Cuarón l’a invité sur le tournage de Roma. Investissement quotidien, façon de travailler, de relever tous les défis, de parer à tous les obstacles… Le célèbre réalisateur a transmis à son protégé toutes les clés pour lui permettre d’exprimer pleinement son talent.
© Rolex/Robert Wright
Célébration en l’honneur des mentors et protégés du programme 2016-2017, lors du Rolex Arts Week-end organisé cette année à Berlin
C’est en 2020 que seront annoncés les nouveaux partenariats. Ils porteront alors sur le cinéma, l’art dramatique, les arts visuels, ainsi qu’une quatrième discipline qui n’a pas encore été révélée à ce jour.
A master of innovation since 1905, boasting such feats as the waterproof Oyster Bracelet and Perpetual self-winding movement, Rolex is now one of the foremost names in the world’s luxury wristwatch industry. Explorers and sporting champions alike all adopted these prestigious timepieces over half a century ago. Borne by its unwavering high standards, Rolex has always encouraged individual excellence and a quest for perfection in every area of life. With its Mentor and Protégé Arts initiative launched in 2002, Rolex is offering a unique contribution to cultural development throughout the globe. MENTOR AND PROTÉGÉ ARTS VERSION 2.18 In February 2018 in Berlin, Rolex not only celebrated the 15th anniversary of its cultural initiative, it also unveiled the four new mentor-protégé pairs selected for the 2018-19 campaign. The upcoming edition will be marked by increased funding, with 40,000 Swiss Francs for the protégés and 100,000 for the mentors (destined to cover travel and other major expenses), together with an additional 30,000 Swiss Francs to help protégés fund a new creation at the end of the mentoring period. New too: instead of the usual 12-month collaboration, each pair will now benefit from a two-year period, allowing them to spend at least six weeks together.
Crystal Pite, mentor en dance.
49
© Rolex/Nick Harvey
MARTINEZ
La maison Rolex a toujours encouragé l’excellence individuelle, la quête de la perfection, et ce quel que soit le domaine concerné.
Alfonso Cuarón et son protégé en cinéma, Chaitanya Tamhane. © Rolex/HugoGlendinning
Rolex has always encouraged individual excellence and a quest for perfection in every area of life.
Marcus Gilmore, protégé en musique. © Rolex/Bart Michiels
DYNAMIC DUOS The new mentor-protégé pairs include Canadian choreographer Crystal Pite, who will be guiding Senegalese street dance pioneer Khoudia Touré, while Colm Tóibín – a New York-based author, essayist and journalist originating from Ireland – will be offering some of the many strings from his bow to Colin Barrett, also from Ireland and 3-times prizewinner in 2014 for his literary collection Young Skins. Finally, Indian musician Zakir Hussain, acclaimed as the world’s greatest tabla player, will be guiding New York jazzman Marcus Gilmore. ALL ROADS LEAD TO “ROMA” Roma is the latest film by director Alfonso Cuarón (Harry Potter, Children of Men, Gravity, And Your Mother Too), also a Rolex 2016-17 mentor. After benefiting from many mentors during his own career, he paired up with director Chaitanya Tamhane after seeing Court, his only feature film to date. To help Chaitanya make his next film on Indian classic music, Alfonso Cuarón invited him on the set of Roma, where he was able to hand down to his protégé the keys to expressing his talent to the full: daily implication, working methods, meeting challenges and circumventing obstacles.... The new partnerships will be announced in 2020, on the themes of film, dramatic arts, visual arts and a fourth discipline yet to be revealed.
Colm Tóibín, mentor en littérature, avec son protégé Colin Barrett.
50
Le First Croisette, une rĂŠalisation unique 21 appartements de prestige avec spa, fitness, conciergerie et sĂŠcuritĂŠ
© Rolex/HugoGlendinning
MARTINEZ
Zakir Hussain, mentor en musique, avec son protégé Marcus Gilmore.
ВРЕМЯ ИСКУССТВА С 2002 ГОДА ROLEX ОБЪЕДИНЯЕТ В СВОЕЙ ПРОГРАММЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО НАСТАВНИЧЕСТВА БОЛЬШИХ МАСТЕРОВ С МНОГООБЕЩАЮЩИМИ МОЛОДЫМИ ПОБЕГАМИ... Мастер инноваций ещё с 1905 года, с водонепроницаемыми часами Oyster и механизмом автоматического подзавода, Rolex стал ключевым брендом в мировой часовой индустрии. Компания Rolex, всегда поощрявшая стремление к совершенствованию, благодаря своей программе наставничества вносит уникальный вклад в развитие культуры.
Кристал Пайт с пионеркой уличного танца из Сенегала Худией Туре; писатель, эссеист и журналист из Ирландии Колм Тойбин с Колин Барретт, также ирландцем, автором литературной серии Young Skins. И, наконец, индийский музыкант Закир Хусейн, мастер игры на табле, с Маркусом Гилмор, ньюйоркским джазменом. ВСЕ ДОРОГИ ВЕДУТ В «РИМ» Roma - последний фильм режиссера Альфонсо Куарона, ставшего наставником молодого кинематографиста Чаитанъя Тамхейн, которого известный режиссёр пригласил на съемочную площадку Roma для передачи ему своего опыта. В 2020 году будут объявлены новые партнерские дуэты в области кино, театра, визуального искусства и в четвёртой, пока неизвестной, категории.
ХУДОЖЕСТВЕННОЕ НАСТАВНИЧЕСТВО В ВЕРСИИ 2018 ГОДА В начале 2018 года компания Rolex не только отметила 15-летие своей культурной инициативы, но и представила четыре новых дуэта художников, выбранных ею для наставничества в 2018-1919 гг. ДУЭТЫ ПРИЗЁРЫ Среди новых дуэтов: канадский хореограф
52
CASINO FROM 10 AM & ROOFTOP FROM 8 PM TO 6 AM (IN SUMMER ONLY)
5 RUE FRANÇOIS EINESY • 06400 CANNES T.+ 33(0)4 97 06 36 90 • #314CASINO • WWW.314CASINO.COM +18 L’ENTRÉE EN SALLE DES JEUX EST RÉSERVÉE AUX PERSONNES MAJEURES NON INTERDITES DE JEUX ET MUNIES D’UNE PIÈCE D’IDENTITÉ. JOUER COMPORTE DES RISQUES : ENDETTEMENT, DÉPENDANCE… APPELEZ LE 09.74.75.13.13 (APPEL NON SURTAXÉ)
MARTINEZ
RED Carpet Harry Winston
Chopard
Boucheron
de Grisogono
Rolex
HARRY WINSTON - 29 La Croisette, Cannes BOUCHERON - 17 La Croisette, Cannes CHOPARD - 9 La Croisette, Cannes DE GRISOGONO - 58 La Croisette, Cannes ROLEX - Boutique Louis Julian - 71 Rue d’Antibes, Cannes
54
SHOPPING
Dior
Akillis
Van Cleef & Arpels
Messika
Créations Julian
Chaumet
DIOR - 7 La Croisette, Cannes AKILLIS - www.akillis.fr VAN CLEEF & ARPELS - 10 La Croisette, Cannes MESSIKA - Boutique Louis Julian - 71 Rue d’Antibes, Cannes CREATIONS JULIAN - Boutique Louis Julian - 71 Rue d’Antibes, Cannes CHAUMET - 9 La Croisette, Cannes 55
MARTINEZ
Chopard, droit au coeur CHOPARD, STRAIGHT TO THE HEART
EMBLÈME DE LA MAISON FAMILIALE, LE CŒUR EST AU CENTRE DE LA COLLECTION HAPPY HEARTS QUI S’ENRICHIT CETTE ANNÉE DE NOUVELLES COULEURS.
Adorned with the emblem of the family-run high jewellery house, the Happy Hearts Collection is sporting a range of scintillating new colours this year. Si le luxe éthique était un art, il pourrait être enseigné par Chopard. La maison genevoise s’est en effet engagée à utiliser exclusivement de l’or éthique dans ses créations, et ce dès juillet 2018. Une raison de plus de succomber à la tentation face à ces Happy Hearts. De nouvelles pierres colorées s’invitent ici, à l’instar de la nacre noire de Tahiti aux reflets irisés qui se marie avec l’or rose. Mais également de l’opale, dont les reflets viennent semer le trouble face à des diamants et de l’or blanc, pour habiller sautoirs, pendentifs, bracelets ou bagues. Avec, toujours, le cœur en fil rouge. Des pièces fabriquées dans le respect de la Terre et des hommes.
If ethical luxury was an art, Chopard could teach it. The Geneva-based brand has committed to using only ethical gold in its creations from July 2018 onwards. Even more reason to succumb to the temptation of the new Happy Hearts collection, featuring playful, colourful gems such as iridescent Tahitian black mother-of-pearl from Tahiti, married to perfection with rose gold, or opal, casting its hypnotic gaze on diamonds and white gold to adorn necklaces, pendants, bracelets and rings. And always with a heart... A beautiful collection, curated in respect of the Earth and its inhabitants.
56
NOUVEAUTÉ
élégance en bord de mer ELEGANCE BY THE SEASIDE Depuis 10 ans, Escales partage son élégance. Des matières nobles sublimées par des couleurs naturelles rappelant la mer, les galets, les bois précieux : tel est le secret des créations de cette griffe qui mêle l’esprit yacht club et le chic à la française. Conforme aux codes de la maison, la dernière collection s’habille de bleus profonds, de blancs immaculés, et d’élégantes rayures. Une invitation au voyage.
Escales has been spoiling us with its taste for elegance for the last decade. Noble materials in sublime natural colours reminiscent of the sea, pebbles and precious woods are the secret behind the brand’s inimitable blend of yacht club spirit and French chic. Sporting a magnificent array of deep blues, immaculate whites and elegant stripes, the latest collection is no exception. An invitation to travel.
Parc du Cap : luxe et soleil d’azur PARC DU CAP: LUXURY AND RIVIERA SUN
C’EST UN PROGRAMME RÉSIDENTIEL HAUT DE GAMME QUE VIENT DE LIVRER LE PROMOTEUR CAUWDELL COLLECTION AU CŒUR DU CAP D’ANTIBES.
Caudwell Collection has just launched a luxury residential development in the heart of Cap d’Antibes. Dans un écrin de verdure, deux immeubles contemporains accueillent désormais 88 appartements, tous dotés d’une terrasse extérieure. Des services exclusifs figurent parmi les atouts de cette résidence : conciergerie et sécurité 24/24, salle de gym ou encore espace de bien-être.
Two contemporary buildings set within landscaped gardens now host 88 apartments, each with a private terrace. Exclusive services are among the residence features: 24-hour concierge and security service, full gymnasium and wellness area. www.caudwellcollection.com
57
MARTINEZ
ЭЛЕГАНТНОСТЬ И ШИК НА МОРСКОМ ПОБЕРЕЖЬЕ
CHOPARD - ВЫБОР СЕРДЦА МАСТЕРА
ЮВЕЛИРНОГО
ДОМА
CHOPARD
В течение последних десяти лет Escales создает элегантную одежду из высококачественных материалов естественных цветов, напоминающих о море, прекрасных галечных пляжах и лесах. Секрет успеха Escales - в уникальном сочетании французского шика и морского стиля. В новой коллекции использованы все те же традиционные цвета и мотивы: синева морских глубин, безупречный белый, идеальная горизонтальная полоска. А Вы готовы отправиться в морское путешествие?
СОЗДАЛИ
НОВУЮ КОЛЛЕКЦИЮ HAPPY HEARTS («СЧАСТЛИВЫЕ СЕРДЦА»).
Швейцарская компания Chopard – один из несомненных лидеров в этическом ювелирном искусстве. Все украшения сделаны из так называемого этического золота, добытого с соблюдением всех норм в отношение условий труда и экологичности производства, иначе говоря, с заботой об окружающей среде и уважением прав человека. В коллекции Happy hearts представлены серьги и браслеты с редким черным жемчугом Tahiti в оправе из розового золота, а также колье, подвески, браслеты и кольца из белого золота с опалом в окружении россыпи бриллиантов.
PARC DU CAP: РОСКОШЬ И ТЕПЛОЕ СОЛНЦЕ ЛАЗУРНОГО БЕРЕГА КОМПАНИЯ CAUDWELL COLLECTION ПОСТРОИЛА
НОВЫЙ ЭЛИТНЫЙ ЖИЛОЙ
КОМПЛЕКС НА ФРАНЦУЗСКОЙ РИВЬЕРЕ В САМОМ СЕРДЦЕ МЫСА АНТИБ.
В двух жилых зданиях 88 апартаментов с собственной индивидуальной террасой. Особая гордость комплекса - его эксклюзивные услуги: консьерж-сервис, круглосуточная охрана, тренажерный зал и спа-центр. Подробности на сайте: www.caudwellcollection.com/parcducap
58
CANNES, 99 RUE D’ANTIBES +33 4 92 99 27 47
MISSONI.COM
MARTINEZ
Izipizi enclenche le mode été IZIPIZI SETS THE TREND FOR SUMMER
LE COMPTE À REBOURS AVANT LE SOLEIL, LA PLAGE ET LES GLAÇONS QUI TINTENT EST ENCLENCHÉ. DANS LA VALISE ? LES NOUVELLES LUNETTES SUN D’IZIPIZI.
The countdown to sunshine, beach and clinking ice cubes has begun. What should you pack this year? A pair of shades from the new Izipizi Sun collection of course... La marque française a une belle réputation : celle de donner le sourire avec ses montures colorées et pétillantes. Les nouvelles Sun ne font pas exception à la règle. Pliables comme un jeu d’enfant pour la #F Sun, ou rondes pour la vintage #G Sun, avec leurs coloris infinis, ce sont des basiques que l’on a envie de collectionner. Et d’exhiber fièrement, pour surfer sur les vagues, ou paresser à l’ombre des cocotiers. À moins de se laisser tenter par l’édition limitée Rock garden : inspirées des jardins désertiques, ces montures aux appellations et couleurs minérales, marbre grisé, granit, ardoise ou argile blanche donnent des envies de voyage vers n’importe quelle destination pourvu qu’elle soit ensoleillée.
Famed for its fun, colourful frames, the French brand Izipizi has a reputation for making people smile! And the new Sun range is no exception to the rule... Opt for the #F Sun – you can fold them away in the blink of an eye – or round-framed vintage #G Sun. Available in an infinite array of colours, these basics are also great collector items, plus you’ll love sporting them to surf the waves or lounge in the shade of coconut trees. Or you might be tempted by the Rock Garden limited edition: inspired by desert gardens and named after minerals, these grey marble, granite, slate and white clay frames make you want to simply pack your bags and head off anywhere, as long as it’s sunny...
60
NOUVEAUTÉ
Le First Croisette, le nouvel écrin de luxe cannois THE FIRST CROISETTE, CANNES’ LUXURY NEW VENUE
SYNONYME DE LUXE ET DE DOUCEUR DE VIVRE, LA VILLE DE CANNES ABRITERA PROCHAINEMENT UNE PRESTIGIEUSE RÉSIDENCE : LE FIRST CROISETTE, SUPERBE ÉCRIN AUX PIEDS DES CÉLÈBRES MARCHES DU PALAIS DES FESTIVALS, AU CŒUR DE LA CÔTE D’AZUR.
Synonymous with luxury and genteel lifestyle, Cannes will soon be welcoming a prestigious new venue: the First Croisette, a superb residence at the foot of the famous Festival Palace stairs, at the heart of the French Riviera.
A resolutely contemporary building will soon be rising up on the Croisette, welcoming 21 apartments and 1300 sqm of retail space for renowned brands. In addition to breathtaking views over the Mediterreanean and Festival Palace, the First Croisette offers a range of exceptionally luxurious apartments featuring ultra-modern amenities, including a penthouse with private pool. The residence will also boast a range of exclusive private services, such as a spa, gym, 7/7 conciergerie and 24/24 security. Unique in the region, the project is the work of the Finamas group. Part of Finamas, the Michaël Zingraf Real Estate group - an affiliate of the Christie’s International Real Estate network for southeastern France since 2012 - is one of its exclusive promoters.
Sur la Croisette se dressera bientôt un ouvrage à l’architecture résolument contemporaine, destiné à accueillir 21 appartements et 1300 m² de vitrines pour des maisons de renom. Outre une vue imprenable sur la Méditerranée et les marches du Palais des Festivals, le First Croisette offre des habitations d’exception, dont un penthouse avec piscine privée, qui font la part belle au luxe et au confort ultramoderne. La résidence disposera également de services privatifs exclusifs : spa, salle de sport ou encore conciergerie 7/7 et sécurité 24/24. Unique sur la région, cette réalisation est une œuvre du groupe Finamas, dont le groupe Michaël Zingraf Real Estate, affilié exclusif du réseau Christie’s International Real Estate pour le Sud-Est de la France depuis 2012, est l’un des commercialisateurs exclusifs.
Tél. +33 (0)4 93 39 77 77 - first@michaelzingraf.com - www.michaelzingraf.firstcroisette.com
61
MARTINEZ
Beauté titanesque TIMELESS BEAUTY
« PARIS IN TITANIUM-GTM HISTORY » : C’EST AVEC CE BUREAU D’EXCEPTION QUE SÉBASTIEN BARRAU MANUFACTURE PROMET DE RÉVOLUTIONNER VOTRE INTÉRIEUR.
Sébastien Barrau Manufacture promises to revolutionise your home with an exceptional desk: PARIS IN TITANIUM – GMT HISTORY. Sturdy titanium is often used to conquer space and the sky, but here it is thin, light and refined, tipping a wink at the imaginary meridian line in Paris, which was eventually abandoned in favour of Greenwich. Sébastien Barrau Manufacture is paying tribute to that Parisian meridian line in an elegant desk with whispered international references to different time zones. It uses the technological materials of the future to recount a story from the past, such as titanium textured by laser to make it incredibly fine. This outstanding item showcases the city of Paris: the pyramid at the Louvre is studded with a one-carat diamond while blue-hued reflections from the River Seine catch on 24 silver plates ornamented with guilloche work. A revolution in bespoke furniture.
Habitué des conquêtes du ciel et de l’espace, le titane se fait ici fin, léger et raffiné, pour un clin d’œil au méridien de Paris, ligne imaginaire qui sera finalement abandonnée au profit de celle de Greenwich. Sébastien Barrau Manufacture lui rend ici hommage à travers un bureau au design élégant, laissant deviner les références internationales des différents fuseaux horaires. Une création qui raconte donc l’Histoire, et ce avec les matériaux technologiques de demain, à l’instar du titane texturé au laser laissant apparaitre des décors d’une incroyable finesse. Pièce d’exception, cette création dévoile la ville de Paris : la pyramide du Louvre sera ainsi sertie d’un diamant d’un carat, tandis que la Seine dessine ses reflets bleutés à travers 24 plateaux en argent guilloché. Une révolution dans le mobilier d’édition.
www.sebastienbarrau.com
62
NOUVEAUTÉ
De Grisogono : 25 ans d’élégance DE GRISOGONO, 25 YEARS OF EXCELLENCE LA RENOMMÉE MAISON JOAILLIÈRE FÊTE SON QUART DE SIÈCLE, ET S’OCCUPE ELLE-MÊME DU CADEAU, LA MONTRE ALLEGRA 25 GLOW, BEL HOMMAGE À LA CRÉATIVITÉ DE LA MAISON.
The renowned high jewellery house is celebrating a quarter of a century of existence - and taking care of the gifts too. The Allegra 25 Glow is a stunning tribute to the brand’s creative flair. Exuberant, magnetic, precious and inspiring: the emblematic Allegra 25 Glow collection is all of that... and much more. In the eyes of de Grisogono’s founder Fawaz Gruosi, it is as an invitation to live life to the full. Born, in 2003, the collection is reinventing itself again this year with the hypnotic Allegra 25 Glow watch: an elegant spiral of 29 delicately-intertwined bands of rose gold, fittingly accompanied by diamonds, a mother-of-pearl dial and signature galuchat strap. Playing with volumes and chiaroscuro contrast, the watch illustrates the prestigious brand’s jewellery and watchmaking mastery to perfection. A daring and seductive piece, both contemporary and timeless. Phone Readers : +33 (0)4 93 06 40 06
Exubérante, magnétique, précieuse et, enfin, inspirante. Allegra 25 Glow, collection emblématique de la maison, est tout cela à la fois… Et bien plus encore. Fawaz Gruosi, fondateur de la maison de Grisogono, l’a voulue comme une invitation à vivre la vie intensément. Née en 2003, la collection se réinvente une nouvelle fois avec l’Allegra 25 Glow, une montre hypnotique. Une élégante spirale de 29 anneaux d’or rose délicatement entrelacés, en belle compagnie, celle de diamants, d’un cadran en nacre, et d’un bracelet en galuchat. Un jeu de volumes et de contrastes en clair-obscur, illustration parfaite du savoir-faire joaillier et horloger de la prestigieuse griffe. Une pièce aussi audacieuse que séduisante, aussi contemporaine qu’intemporelle. Tél lecteurs : +33 (0)4 93 06 40 06
63
MARTINEZ
ТИТАНИЧЕСКАЯ КРАСОТА «PARIS IN TITANIUM-GTM HISTORY » : ЭТИМ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМ РАБОЧИМ СТОЛОМБЮРО SÉBASTIEN BARRAU MANUFACTURE РЕВОЛЮЦИОНИЗИРУЕТ ВАШ ИНТЕРЬЕР.
Больше привыкший к завоеваниям неба и космоса, здесь титан становится тонким, легким и изысканным, напоминая нам о меридиане Парижа, — той воображаемой линии, которая, в конечном итоге, будет заброшена в пользу линии Гринвича. Sébastien Barrau Manufacture создаёт столбюро с элегантным дизайном, позволяющим уловить присутствие различных международных часовых поясов. Модель, рассказывающая Историю при помощи технологических материалов будущего, подобно текстурированному лазером титану, позволяет проявиться декору чрезвычайной тонкости. Это эксклюзивное произведение раскрывает Париж: пирамида Лувра украшена бриллиантом 1 карат, а Сена рисует свои синеватые отблески в 24-х дисках из гильошированного серебра. Революция в дизайнерской мебели.
DE GRISOGONO: 25 ЛЕТ ЭЛЕГАНТНОСТИ ЗНАМЕНИТЫЙ ЮВЕЛИРНЫЙ ДОМ ОТМЕЧАЕТ ЮБИЛЕЙ В ЧЕТВЕРЬ ВЕКА И ПО ЭТОМУ СЛУЧАЮ ПРЕПОДНОСИТ СЕБЕ ПОДАРОК – ЧАСЫ ALLEGRA 25 GLOW.
Роскошные, дорогие, эксклюзивные, непреодолимое искушение – все это можно сказать о часах Allegra 25 Glow. Для Фаваза Гроузи (Fawaz Gruosi), основателя дома de Grisogono, эта модель олицетворяет квинтэссенцию радости жизни. Ему удалось создать подлинный шедевр высокого ювелирного и часового искусства: кожаный ремешок и перламутровый циферблат, вокруг которого - спираль из 29 колец, выполненных из розового золота с бриллиантовыми вставками. Дерзкий, но притягательный дизайн часов Allegra 25 Glow не подвластен времени. Телефон: 04 93 06 40 06
FIRST CROISETTE – НОВАЯ ЖЕМЧУЖИНА КАНН ДЛЯ БОЛЬШИНСТВА ЛЮДЕЙ КАННЫ - СИНОНИМ РОСКОШНОЙ ЖИЗНИ. СОВСЕМ СКОРО ЗДЕСЬ ПОЯВИТСЯ НОВЫЙ ЭЛИТНЫЙ ЖИЛОЙ КОМПЛЕКС FIRST CROISETTE.
Современное здание на набережной Круазет, в котором будет более двадцати апартаментов и коммерческое пространство площадью 1300 м². Великолепный вид на Средиземное море и красную ковровую дорожку Дворца фестивалей и конгрессов. Гостям будут также предложены эксклюзивные услуги: СПАсалон, тренажерный зал, консьерж-сервис и круглосуточная охрана. Застройщик данного комплекса - группа Finamas. Тел.: +33 (0) 4 93 39 77 77 E-mail: first@michaelzingraf.com Официальный сайт: www.michaelzingraf.firstcroisette.com
НОВАЯ КОЛЛЕКЦИЯ IZIPIZI IZIPIZI ГОТОВА К СЕЗОНУ ОТПУСКОВ И ПРЕДСТАВЛЯЕТ ЛЕТНЮЮ КОЛЛЕКЦИЮ SUN.
Французская марка очков Izipizi известна своей любовью к ярким цветам. Новая коллекция Sun не стала исключением. Игривая складная оправа #F или круглая винтажная #G – Вы вполне можете создать собственную коллекцию, выбрав среди цветов и моделей те, которые Вам особенно по душе. А Rock garden, выпущенная ограниченным тиражом настоящее искушение для модников, оправы цвета серого мрамора, гранита, грифеля или белой глины заставляют мечтать о путешествиях в солнечные края.
64
YOUR HIGHEST EXPECTATIONS. FULFILLED BY OUR HIGHEST STANDARDS. Discover the 52 Steel. Perfect balance between volume and elegance. This is Sanlorenzo’s unique approach in the world of superyachts. The 52Steel’s sleek and pure lines embrace a more than generous space: the transparent swimming pool, the floodable 8-meter tender garage convertible into a huge luxury beach area at sea level, the six spacious cabins, everything has been designed with the highest standards of beauty and refinement, which marks Sanlorenzo’s know-how. With more than 30 superyachts already built and delivered, we will certainly be able to fulfil your expectations together. As high as they may be.
#52STEEL SANLORENZOYACHT.COM
FRANCE
Official dealer Sanlorenzo France Port Camille Rayon 06220 Golfe Juan - France Tel: +33 (0) 4 93 93 13 69 philippe@sanlorenzofrance.com
MONTECARLO
Official dealer Sanlorenzo Montecarlo Le Botticelli, 9 Avenue des Papalins 98000 Monaco Tel: +377 93 50 16 95 info@sanlorenzoyachtmonaco.com
SUPERYACHT
52STEEL
grand ecran
MARTINEZ
Chroniques du 7 e Art CINEMA CHRONICLES
GL AMOUR, BRILL ANTISSIME ET MAGISTRALE : LE CINÉMA À CANNES SE CONJUGUERA ÉGALEMENT AU FÉMININ, ET PAS SEULEMENT POUR ILLUMINER LE RED CARPET.
Glamorous, brilliant and august: cinema in Cannes is also very feminine, and not just when it comes to dazzling the Red Carpet.
68
© Jonas Bresnan pour L’Oréal Paris
CINÉMA
69
© Jonas Bresnan pour L’Oréal Paris
© Jonas Bresnan pour L’Oréal Paris
CINÉMA
DES CHEVEUX BLONDS, DE GRANDS YEUX CLAIRS ET 20 ANS À PEINE : NE VOUS MÉPRENEZ PAS, DERRIÈRE UN PHYSIQUE DE « POUPÉE BLONDE », ELLE FANNING A UN CARACTÈRE BIEN AFFIRMÉ. EN TÉMOIGNENT SES ENGAGEMENTS, AINSI QUE SA CINÉMATOGRAPHIE DÉJÀ IMPRESSIONNANTE, ÉTOFFÉE AUPRÈS DES PLUS GRANDS RÉALISATEURS. LUMIÈRE SUR CETTE DIVINE REPRÉSENTANTE DU NOUVEL HOLLYWOOD.
Etoile montante Blonde hair, bright eyes and barely 20 years old. But don’t be fooled: behind Elle Fanning’s baby doll physique lies a sturdy character, reflected in her commitments and already-impressive filmography, carved out with the world’s top directors. Spotlight on this divine rising star of Hollywood.
RISING STAR
Après Somewhere en 2010, La Proie a été votre second rôle dans un film de Sofia Coppola. Y’a-t-il des différences entre travailler avec une réalisatrice plutôt qu’un réalisateur ? J’ai travaillé avec Sofia pour la première fois alors que je n’avais que 11 ans. Elle m’a initiée à de nombreux aspects du monde de la réalisation. Sur ses plateaux de tournage, les amis sont toujours présents, créant une atmosphère conviviale et propice au jeu, un lieu sûr qui reflète directement la personnalité de la réalisatrice. Je développe un lien unique avec chaque réalisateur, le sexe de la personne importe peu. J’aimerais vivre dans un monde dans lequel on
L’année passée, vous avez ébloui le Festival de Cannes avec deux films (Les Proies de Sofia Coppola et How to Talk to Girls at Parties de John Cameron Mitchell). Quels sont vos derniers projets ? J’ai tourné dans Galveston, un thriller réalisé par Mélanie Laurent qui sortira au cours de l’année. Je viens également de terminer le tournage d’une comédie musicale, Teen Spirit, dans laquelle je réalise mon rêve de devenir une pop star. L’histoire se passe en Angleterre et suit l’aventure d’une fille qui participe à un concours de chant. Cet été, je reprendrai mon rôle de Princesse Aurore pour le tournage du deuxième Maléfique à Londres !
71
MARTINEZ
rôle d’ambassadrice L’Oréal ? Faire partie de la famille L’Oréal, c’est une grande responsabilité. L’année dernière à Cannes, le fait de passer du temps avec ces femmes remarquables a été une expérience incroyable pour moi. J‘observe et apprends auprès de chaque ambassadrice. On m’a offert l’opportunité de représenter la génération montante et de continuer à promouvoir la beauté intérieure. Savoir s’aimer tout entière c’est essentiel, surtout en valorisant les détails qui nous rendent uniques.
Elle Fanning, dans Les Proies de Sofia Coppola.
“Vous le valez bien”, c’est un slogan assez “Girl Power”, n’est-ce pas ? Absolument !
cesserait de dissocier les réalisateurs des réalisatrices. Il y a du progrès, certes, mais il y a encore un long chemin à parcourir avant de donner la place qu’elles méritent aux réalisatrices et aux intrigues faites par les femmes pour les femmes.
Pourquoi les femmes portent-elles du maquillage selon vous ? Le maquillage est un moyen d’expression à travers lequel chacune peut exprimer son individualité et mettre en valeur les parties d’elle-même qui l’aident à se sentir confiante.
En 2016, The Neon Demon a été présenté à Cannes. Vous y incarnez une mannequin montante dont la beauté éveille une jalousie féroce chez ses amies. Les femmes sont-elles vraiment aussi jalouses entre elles ? The Neon Demon est une sorte de leçon de vie. Ce type d’histoire a déjà été raconté sous de nombreux jours : une jeune fille arrive dans une grande ville, qui la poussera à se corrompre. Nic a choisi de renverser ce scénario classique en me faisant passer pour le démon plutôt que la simple victime. Qui plus est, l’histoire se déroule dans l’univers de la mode, rendant le spectacle encore plus glamour auprès du public. Je pense que chaque scénario a son côté sombre, et ce concernant tous les aspects de la vie. La jalousie est un vilain défaut, mais c’est une émotion que nous avons tous eu l’occasion de ressentir en tant qu’humains. Plutôt que de se laisser emporter par la jalousie, nous devrions partager nos points forts respectifs afin de nous soutenir mutuellement.
Et vous ? Quel est votre rituel beauté ? Mon look de tous les jours est plutôt naturel. Je commence par nettoyer ma peau avant de l’humidifier et de la protéger contre le soleil. J’adore le True Match Crayon Correcteur de L’Oréal, il convient parfaitement au teint clair de ma peau. Je l’utilise le matin pour effacer les cernes et les imperfections. Ensuite je mets un peu de mascara, je noue rapidement mes cheveux en chignon et je suis prête pour attaquer ma journée ! Selon vous, quels sont les produits essentiels à avoir sur soi pour monter les marches ? Je prends toujours mon Mascara Lash Paradise dans ma pochette pour le tapis rouge. Il rend mes cils légers et volumineux. J’emporte également un rouge à lèvres Color Riche, de préférence la teinte ‘Moka Chic’ matte ; c’est le mélange parfait entre pêche et rose.
À seulement dix-neuf ans, vous avez intégré la famille des effigies L’Oréal, emboîtant le pas à des actrices telles que Helen Mirren et Eva Longoria. Pour vous, que représente votre
Si vous deviez décrire le Festival de Cannes en trois mots, lesquels choisiriez-vous ? Glamour, festif, électrique.
72
Contemporary Art painting, sculpture & photography
130 rue d’Antibes
open everyday
cannes@belairfineart.com +33 (0)4 22 46 12 20
belairfineart.com
CINÉMA
You dazzled Cannes with two films last year (The Beguiled by Sofia Coppola and How to Talk to Girls at Parties by John Cameron Mitchell). What are your latest projects? Mélanie Laurent directed me in a thriller, ‘Galveston,’ which will be out later this year. And I recently finished a film called ‘Teen Spirit’ where I got to live out my dream of becoming a pop star. It is a musical set in England about a girl who tries out for a singing competition. This summer, I will be working in London, reprising my role as Princess Aurora in the second Maleficent! After Somewhere in 2010, The Beguiled was the second Sofia Coppola film you starred in. Is it different being directed by a woman? The first time I worked with Sofia I was 11 years old. In many ways, she was my introduction into moviemaking and film sets. Her sets are filled with her friends. It is such a warm environment to play in and that safe space is a direct product of Sofia’s loving personality. I feel like I create a special bond with each director I work with, regardless of gender. I would like to live in a world where people stop differentiating male and female directors. Progress is being made, but there still is a long way to go, regarding women filmmakers and stories about women for women. In 2016, you presented The Neon Demon in Cannes, embodying an aspiring model whose beauty sparked ferocious jealousy from her friends. Are women really that jealous of each other in real life? ‘The Neon Demon’ was a cautionary tale of sorts. A story that has been told in many different forms before, a young girl comes to the big city and is corrupted. Nic turned that classic genre on its head and actually made me the demon, instead of just the victim. Also, setting the film in the fashion world made for a more glamorous spectacle to watch. I do believe there are dark sides to every scenario, in every aspect of life. Jealousy is a nasty quality, but it a human quality we have all felt at one point in time. Instead of being jealous we should draw from each other’s strengths to support one another. At just 19 years of age you became part of the family of L’Oréal muses, in the footsteps of actresses such as Helen Mirren and Eva Longoria. What does this ambassadress role mean to you? Being a part of the L’Oréal family is a great responsibility. I look up to each ambassador and learn from them. Spending time with these remarkable ladies in Cannes last year was extremely special. I’ve been given the oppurtunity to represent the next generation and continue to promote
First screening of The Neon Demon during the Cannes Film Festival in 2016.
that beauty comes from within. It is so crucial to love all parts of yourself, especially the ones that make you unique. “Because You’re Worth It” is very much a “Girl Power” slogan, isn’t it? It totally ! Why do you think women wear make-up? Make-up is a creative outlet where people can express their individuality, and enhance the parts of themselves that make them feel confident. How about you? What’s your beauty routine? My everyday beauty look is pretty natural. I start with cleansing my skin. Then I put on moisturizer and sunscreen. I love the L’Oréal True Match crayon concealer stick. It is a perfect shade for my pale skin and I use it every morning to cover dark circles and blemishes. I swipe on some mascara, throw my hair up into a messy bun, and am good to go! And what would be your go-to products for the red carpet? Lash Paradise Mascara is always in my red carpet bag. It makes my eyelashes feathery and soft. Also, the Color Riche lipstick in matte, preferably the ‘Moka Chic’ shade! It is a perfect balance between peach and blush. If you had to describe the Cannes Film Festival in 3 words, what would they be? 1. Glamorous 2. Celebration 3. Electric
75
© Jonas Bresnan pour L’Oréal Paris
MARTINEZ
ВОСХОДЯЩАЯ ЗВЕЗДА СВЕТЛЫЕ ВОЛОСЫ, ЛЕДЕНЯЩИЙ СИНИЙ ВЗГЛЯД, ВОЗРАСТ — ВСЕГО ЛИШЬ 20: НЕ ОБМАНИТЕСЬ, ВЕДЬ ЗА ВНЕШНОСТЬЮ «БЕЛОКУРОЙ КУКЛЫ» ЭЛЛ ФЭННИНГ СКРЫВАЕТСЯ ЕЁ СИЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР. ОБ ЭТОМ СВИДЕТЕЛЬСТВУЕТ ЕЁ ВПЕЧАТЛЯЮЩАЯ КИНЕМАТОГРАФИЯ. СВЕТ ПРОЖЕКТОРА НА ЭТУ ДИВНУЮ ПРЕДСТАВИТЕЛЬНИЦУ МОЛОДОГО ГОЛЛИВУДА!
В прошлом году Вы ослепили Каннский кинофестиваль сразу в двух фильмах (Роковое искушение Софии Копполы и Как разговаривать с девушками на вечеринках Джона Кэмерона Митчелла). Каковы Ваши последние проекты? Я снялась в Галвестон, — это триллер режиссёра Мелани Лоран, он выйдет в этом году. Ещё, я только что закончила съемку в музыкальной комедии Teen Spirit, а этим летом я вернусь к своей роли Принцессы Авроры во втором сезоне Малефисенты!
имеет значения. Я хотела бы жить в мире, в котором прекратили бы делить режиссёров на мужчин и женщин. Прогресс уже есть, но путь ещё долог.. В 2016 году в Каннах был представлен Неоновый демон. Вы играете восходящую модель, чья красота вызывает у подруг ожесточенную зависть. Женщины и вправду так завистливы? Неоновый демон — своего рода жизненный урок… Зависть — некрасивая черта, но мы все когда-то её испытывали. Мы должны не впадать в зависть, а поддерживать друг друга, делясь своими сильными качествами.
Вы снялись уже дважды у Софии Копполы. Существуют ли различия в работе с режиссёрами мужчинами и женщинами? Впервые я работала с Софией, когда мне было всего 11 лет. Я строю неповторимую связь с каждым режиссером... и его пол не
Как бы Вы могли охарактеризовать Каннский кинофестиваль тремя словами? Гламурный, праздничный, электрический.
76
Dok
Soklak Crash, zenoy, david david, sven, babs, dok, domone, soklak, Paulone, poes, niack, asu, hank china
Domone
gerardseiwert@gmail.com www.gerardseiwertgallery. com +33 (0)614308169 sur rendez-vous
MARTINEZ
ELLES NE SE DISTINGUENT PAS SEULEMENT COMME ACTRICES. DERRIÈRE UNE CAMÉRA AUSSI, ELLES ÉBLOUISSENT. ELLES FURENT PIONNIÈRES À L A CRÉATION DU SEPTIÈME ART. MAIS QUI S’EN SOUVIENT ?
Ce que le cinéma doit aux femmes WHAT THE MOVIES OWE TO WOMEN They don’t only make their mark as actresses, they also dazzle behind the camera and pioneered the creation of the film industry. But how many people know the real story? L’an dernier à Cannes, le Prix du scénario (créé en 1949) était décerné à la Britannique Lynne Ramsay pour A Beautiful Day. Une première depuis 2004 et le prix accordé alors à Comme une image, écrit par Agnès Jaoui, devenue ce jourlà, la première femme de l’histoire à l’obtenir. Comptez : cela faisait treize ans de disette. Incroyable ? Attendez la suite. Car, de la même manière, si durant cette année 2017 le Prix du meilleur réalisateur est allé à une réalisatrice (Sofia Coppola pour Les Proies), cela n’était pas arrivé depuis 56 ans et la récompense accordée, au terme du Festival 1961, à la Soviétique Ioulia Solntseva... Alors quoi, les femmes auraient-elles deux mains gauches au moment de dire « moteur » ? Comment expliquer qu’elles demeurent si régulièrement en marge des palmarès ? OÙ SONT LES FEMMES ? C’est d’abord une question comptable : en France, sur 400 films environ produits l’an passé, 20 % l’ont été par des femmes, chiffre en augmentation. Mais aux États-Unis c’est plus faible encore : 7%. Rien d’étonnant donc à ce qu’on ne trouve qu’une seule femme récompensée d’une Palme d’or
en soixante-et-onze éditions (Jane Campion en 1993 pour La Leçon de piano). Et que dire alors des Oscars ? Kathryn Bigelow (en 2010 pour Démineurs) reste à ce jour, la seule lauréate en quatre-vingt-dix ans d’histoire. Ce qui donne encore plus de valeur au tra-
Kathryn Bigelow vail de réalisatrices telles Andrea Arnold (Grand prix du jury 2006, 2009), Marjane Satrapi en 2007 (pour Persepolis) ou Maïwenn en 2011 (pour Polisse). La situation est d’autant plus étonnante, qu’on sait aujourd’hui qu’à l’avènement du « cinématographe » les femmes furent pionnières. AUX FEMMES, LE CINÉMA RECONNAISSANT Un beau documentaire, présenté à Cannes en 2016,
words by Carlos Gomez
78
nous l’a appris avec force : Et la femme créa Hollywood, de Julia et Clara Kuperberg. On y découvre que dans les années 1910, les femmes occupaient les postes-clés. Scénaristes, réalisatrices, productrices. Le premier studio américain (Solax) fut créé par une Française, Alice Guy, contemporaine des frères Lumière. Le premier film en couleurs ? Une Américaine, Lois Weber, par ailleurs une véritable « machine à écrire » (et à tourner) : 300 films en dix ans. Leur domination dura jusqu’en 1929 et la Grande Dépression, laquelle poussa beaucoup d’hommes ruinés à quitter la côte Est pour la Californie où ils commencèrent à occuper le terrain, reléguant les femmes à des postes subalternes et imposant surtout l’idée que les productions du 7ème Art devaient être une distraction : finis les films volontiers engagés ou sociaux. Les comédies s’imposaient. Et le rôle des femmes se trouvait balayé. « À partir des années 40, l’histoire du cinéma a été écrite par les vainqueurs » dit l’historienne Ally Acker. « Et les vainqueurs, ce furent les hommes ». Puisse le prochain palmarès cannois réparer un peu encore cette injustice.
© Andrea Raffin - shutterstock.com
Sofia Coppola, prix du meilleur réalisateur en 2017 pour Les Proies. 79
© Denis Makarenko - shutterstock.com
MARTINEZ
the only female award-winner in the ceremony’s 90-year history, lending even more weight to the achievements of women directors such as Andrea Arnold (2006 and 2009 Jury Prize), Marjane Satrapi in 2007 (for Persepolis) and Maïwenn in 2011 (for Polisse). The situation is even more astonishing when you know that women pioneered the creation of the original cinematograph... A TRIBUTE TO THE MOVIE INDUSTRY’S WOMEN A magnificent documentary (Women Who Run Hollywood by Julia and Clara Kuperberg) presented at Cannes in 2016 delivered the message with a punch, revealing that women occupied key positions – scriptwriters, directors and producers – as far back as 1910. The very first American studio (Solax) was founded by a French woman, Alice Guy, a contemporary of the Lumière brothers. The first film made in colour? An American woman: Lois Weber, who was also a genuine writing (and directing) machine, turning out 300 films within a decade. Women dominated the industry up to the Great Depression in 1929, which drove many ruined men to leave the East Coast and head to California, where they began to occupy the field, relegating women to underdogs and imposing the idea that movies should above all be entertaining: the days of militant and socially-aware films were over and the role of women was swept away with them. “From the Forties onwards, movie history was written by the winners,” says historian Ally Acker. “And the winners were men”. May the next Cannes awards go a step further in putting things to rights.
Maïwenn, grand prix du Jury en 2011 pour le film Polisse.
© Jaguar PS - shutterstock.com
Last year in Cannes, British director Lynne Ramsay won the Best Screenplay Award (created in 1949) for A Beautiful Day - a unique event since 2004, when the prize went to the first woman ever, Agnès Jaoui, for Comme Une Image. Just do the maths: that’s a whopping 13-year gap. Unbelievable? Wait until you hear the rest. Because similarly, although the Best Director award was won by Sofia Coppola for The Beguiled in 2017, it was the first time in 56 years that a woman had won the prize, since Russian director Ioulia Solntseva swept it up in 1961... So, do women really have two left hands when it comes to saying “Action”? Why are they still absent from the podium so often? WHERE ARE ALL THE WOMEN? First and foremost, it’s a question of statistics: in France, out of the 400 or so films produced every year, 20% are directed by women – a figure on the increase. But only 7% are directed by women in the US. So, it’s not surprising if only one woman has received the Golden Palm in the last 71 years (Jane Campion in 1993 for The Piano). And what about the Academy Awards? To this day, Kathryn Bigelow (in 2010 for The Hurt Locker) remains
Jane Campion, récompensée de la Palme d’Or en 1993 pour La Leçon de piano.
80
© DR
CINÉMA
ЧЕМ КИНЕМАТОГРАФ ОБЯЗАН ЖЕНЩИНАМ ОНИ БЛИСТАЮТ И ПО ТУ СТОРОНУ КАМЕРЫ. ОНИ БЫЛИ ПЕРВЫМИ В СОЗДАНИИ СЕДЬМОГО ИСКУССТВА.
В прошлом году в Каннах приз за лучший сценарий был вручён Линн Рэмси за киноленту «Тебя никогда здесь не было». Это первый с 2004 года: тогда его получила Аньес Жауи, первая в истории женщина лауреат в этой категории. Даже если в 2017 году приз за лучшую режиссуру был вручён режиссёру женщине (София Коппола), этого не происходило в течение 56 лет.
фестиваль только одна женщина режиссёр была награждена Золотой Пальмовой Ветвью (Джейн Кэмпион в 1993 году за «Пианино»). А Оскар? Кэтрин Бигелоу (в 2010 году за «Повелитель бури») по сей день остается единственной победительницей за 90-летнюю историю. А ведь у истоков кинематографа стояли именно женщины. ЖЕНЩИНАМ ОТ БЛАГОДАРНОГО КИНЕМАТОГРАФА И мы узнали об этом с силой из красивого документального фильма, представленного в Каннах в 2016 году: «И женщина создала Голливуд» Юлии и Клары Куперберг.
ГДЕ ЖЕНЩИНЫ? Во Франции из 400 фильмов, выпущенных в прошлом году, только 20% из них сняли женщины, в Соединенных Штатах еще меньше: 7%. Неудивительно, что за 71
81
Sofia Coppola
Rihanna
who’s who
MARTINEZ
CET TE ANNÉE ENCORE, LE MARTINEZ SERA LE THÉÂTRE D’UN CONCOURS DE GL AMOUR ET D’ÉLÉGANCE. AT TENTION, HAUTE CONCENTRATION DE STARS ET DE TALENTS !
This year, the Martinez will once again become an arena of glamour and elegance. Beware: high concentration of stars and talent!
Photography by Samuel Saadoun
Pedro Almodovar et Jessica Chastain
82
Elle Fanning
Will Smith
Fan BingBing
Eva Longoria
Robin Wright
Pamela Anderson
Gael Garcia Bernal
Monica Bellucci
Eva Herzigova
Julianne Moore
© Christophe Marques
Louane
Petra Nemcova
Andie McDowell
Lily Rose Deep
CANNES
Doutsen Kroes
who’s who
Adrien Brody
Aishwarya Rai
JR
85
Marion Cotillard
Un style de vie unique
Une résidence de prestige au Cap d’Antibes, au cœur de l’emblématique Côte d’Azur. Des appartements de grand standing, de 2 à 4 pièces, des penthouses de 5 pièces, tous avec accès privé à l’espace bien-être, piscine et centre de fitness réservés aux résidents. A partir de € 587,500
Contactez-nous: +33 (0) 4 48 92 00 18
#ParcDuCapLife
parcducap.com
Un style de vie unique
© Jonas Bresnan pour L’Oréal Paris
BEAUTÉ
Make Up Master Class DIRECTRICE ARTISTIQUE MAQUILLAGE L’ORÉAL PARIS, VAL GARLAND EST UNE RÉFÉRENCE DANS L’UNIVERS DE LA BEAUTÉ ET DE LA MODE. POUR LES PODIUMS ELLE OSE LES LOOKS LES PLUS POP MAIS ÉGALEMENT LES JOLIS NUDE « ZÉRO DÉFAUT ». LA MAKE-UP ARTIST AUX LUNETTES XXL NOUS LIVRE SES SECRETS POUR UNE BEAUTÉ RADIEUSE EN TOUTES CIRCONSTANCES.
Global Make-up Director of L’Oréal Paris, Val Garland is a reference in the beauty world. On the runway, she excels at presenting both mind-bending works of cosmetic art and pretty, flawless nude looks. Sporting her hallmark XXL glasses, the iconic make-up artist unveiled her secrets for radiant beauty whatever the occasion.
89
© L’Oréal Paris
MARTINEZ
BELLE DE JOUR “Au naturel sur la Croisette” Day Look - “Makeup no Makeup look”
Côté maquillage, quelle est la meilleure marche à suivre pour une journée sur la Croisette à Cannes ? Pour une journée sur la Croisette à Cannes, mieux vaut opter pour un look « make up no make up » pour un effet naturel bonne mine dès le réveil ! Mélangez quelques Gouttes Illuminatrices Glow Mon Amour(4) avec un fluide teinté Bonjour Nudista(2), puis appliquez sur le visage avec les doigts. Utilisez un petit pinceau pour appliquer un peu de fard à paupières Cherry My Cheri(5) de la teinte de votre choix. Osez ensuite le Mascara Unlimited(1) afin d’agrandir le regard. Magnifiez votre teint de peau avec un peu de Back to Bronze(3) sur les pommettes et sur le bout du nez. Optez pour un rouge à lèvres Color Riche Shine en teinte 905 BAE(6) et terminez en balayant un peu de poudre matifiante True Match Mineral sur la zone T.
What is the best makeup routine for a day on Cannes Croisette? For a day on Cannes Croisette, it’s best to do a ‘no makeup makeup’ look that says I Woke Up Like This! Mix a few drops of Glow Mon Amour Highlighting Drops (4) with Bonjour Nudista awakening skin tint(2) and put the mixture onto the face with your fingers. Use a small eyeshadow blending brush to swipe an eyeshadow of your choice from the Cherry My Cheri palette (5) to the eyelid. Apply Unlimited Mascara(1) on top and bottom lashes to open up your eyes. Give your skin a healthy glow by swiping Back to Bronze (3) onto the apple of the cheeks and bridge of the nose. Apply Color Riche Shine Lipstick in Nude Tans and finesse by dusting True Match Minerals Powder on the T-zone.
Quels sont les produits essentiels pour ce look au naturel ? Pour un look « makeup, no makeup » réussi, les produits essentiels sont Bonjour Nudista(2), les Gouttes Illuminatrices Glow Mon Amour(4), le blush Life’s a Peach, Back to Bronze(3), Color Riche Shine en teinte Nude et la poudre matifiante True Match Mineral.
What are the best beauty essentials for a « no makeup make up » look? For a ‘no makeup makeup’ look, the best beauty essentials are Bonjour Nudista(2), Glow mon Amour Highlighting Drops(5), Life’s a Peach blusher, Back to Bronze(3), Color Riche Shine in Nude Tans and True Match Minerals Powder.
Pour une session de maquillage express en 5 minutes, quels conseils de pro donneriez-vous aux femmes pour le Festival de Cannes ? Seulement 5 minutes pour se préparer ? Habillez vos cils de Mascara Unlimited(1) ! Son effet lift les recourbe à votre place ! Grâce à sa formule densifiante, vous contrôlez parfaitement votre application, pour un style du plus fin au plus glamour. Un peu de rouge à lèvres Color Riche Shine en teinte 905 BAE(6) ou le Color Riche Collection Cannes Beige à nu 630(7), et vous êtes prête pour la Croisette !
From your professional eye, what would be the best 5 minutes beauty prep recommendation for Cannes? Only have 5 minutes to prep? Load up your top and bottom lashes with Unlimited Mascara(1)! It’s lash lifting effect means you don’t even need to waste time on curling your lashes! The buildable formula allows you to precisely control how sleek or how glam you want your lashes to be. Swipe on your choice of Color Riche Shine lipstick 905 BAE(6) or Color Riche Cannes Collection Beige à nu 630 (7) ! You are Cannes ready!
2
3
1
4
6
5
7
8 90
© L’Oréal Paris
BEAUTÉ
BELLE DE NUIT “Un makeup rock pour enflammer le tapis rouge” Night Look - “Bold and audacious look for rocking the Red Carpet”
9
10
11
Qu’osera-t-on porter sur le tapis rouge pour un style intrépide tout en beauté ? Rien de mieux qu’un ‘smokey eye’ magnétique, des cils au volume travaillé, et un superbe rouge à lèvres. Les produits essentiels pour mon look Tapis Rouge Audacieux et Intrépide ? Le Mascara XFiber(10) et mon Color Riche 347 Red Carpet(11) !
What would you dare to star the Red Carpet and look gorgeously bold? Nothing beats a killer smokey eye with lashings of lash and a killer rouge bouche! My Red Carpet Bold and Daring beauty essentials? Mascara XFiber (10) and Color Riche 347 Red Carpet (11) !
Quelle est la dernière nouveauté dans le look Tapis Rouge 2018 ? La dernière nouveauté dans le look Tapis Rouge 2018 est le smokey eye ultra-violet sensuel qu’offre la palette Berry Much Love(9). Avec ses 16 couleurs, cette dernière vous permet aisément de faire un smokey eye avec 8 teintes de violet. Appliquez les teintes plus foncées sur l’extérieur des paupières puis faire un dégradé avec les teintes plus claires vers l’intérieur de l’œil pour l’allonger. Autrement, vous pouvez commencer avec les teintes foncées le long du ras de cils et faire un dégradé avec les teintes plus claires vers le haut afin d’arrondir vos yeux. Ou même les deux, cela dépendra de l’attention que vous souhaitez attirer vers vous en montant les marches !
What would be the 2018 twist to a Red Carpet look? The 2018 twist to a Red Carpet look would be a sultry ultraviolet smokey eye using the Berry Much Love palette (9). With 16 colours in the palette, you can create a 3D purple smokey eye at ease. Apply darker shades at the end of the eye and blend inwards with lighter shades to elongate your eyes. Or you can apply darker shades closer to the lash line and blend upwards with lighter shades to make your eyes look rounder. Or both? Depending on how much attention you want to grab on the Red Carpet! How to get a photogenic glow impact during the Red Carpet walk? To get a photogenic glow impact during the Red Carpet walk, dab a few drops of Glow Mon Amour Highlighting drops (4) onto the cheekbones, bridge of the nose and the cupids bow. Spotlight your eyes with a touch of La Vie En Glow (8) at the inner corner. Top tip: Don’t forget to add a couple of drops of Glow Mon Amour Highlighting Drops (4) to your décolletage and shoulders. In fact, any skin you’ve got on show.
Comment fait-on pour éblouir les photographes sur le tapis rouge ? Appliquez quelques Gouttes Illuminatrices Glow Mon Amour(4) sur vos pommettes, sur le dessus du nez et de la lèvre supérieure. Sublimez vos yeux avec une touche de La Vie En Glow(8) sur le coin intérieur de l’œil. Conseil : n’oubliez pas d’ajouter quelques Gouttes Illuminatrices Glow Mon Amour(4) sur vos épaules et sur votre décolleté, ainsi que sur tout le reste du corps.
91
MARTINEZ
МАСТЕР-КЛАСС ПО МАКИЯЖУ © Jonas Bresnan pour L’Oréal Paris
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДИРЕКТОР ПО МАКИЯЖУ L’ORÉAL PARIS ВЭЛ ГАРЛАНД (VAL GARLAND) – ПРИЗНАННЫЙ ЭКСПЕРТ В МИРЕ МОДЫ. СЕГОДНЯ ВИЗАЖИСТ РАСКРЫВАЕТ СЕКРЕТЫ СИЯЮЩЕЙ КРАСОТЫ.
ДЕНЬ Как выглядеть на набережной Круазет? Естественно! Какой макияж следует выбрать для прогулки по набережной Круазет в Каннах? Максимально естественный. Смешайте немного жидкого хайлайтера Glow Mon Amour с тональным ВВфлюидом Bonjour Nudista и нанесите на лицо. Кисточкой нанесите тени Cherry My Cheri нужного оттенка. Подкрасьте ресницы тушью Mascara Unlimited, чтобы взгляд распахнулся. С Back to Bronze сделайте акцент на скулах и кончике носа. Воспользуйтесь помадой Color Riche Shine оттенка 905 BAE и завершите макияж, слегка припудрив тональным кремомпудрой True Match Minerals T-зону.
НОЧЬ Макияж в стиле рок: зажечь на красной ковровой дорожке Как создать прекрасный и дерзкий образ? Беспроигрышный вариант – демонические «smoky eyes», объёмные ресницы и яркая помада. Ваши незаменимые друзья - тушь Mascara Xfiber и помада Color Riche 347 Red Carpet. Какие особенности у образа «Красная дорожка 2018»? Насыщенные и чувственные фиолетовые оттенки «smoky eyes» с тенями Berry Much Love. В палетке 16 оттенков. Нанесите тёмные тени на внешний край века, с помощью более светлых оттенков сделайте переход к внутреннему уголку, чтобы зрительно удлинить разрез глаз. Или подчеркните тёмными тенями линию роста ресниц, а выше используйте более светлые оттенки – так глаза будут казаться шире. Можно сделать и то, и другое!
Как нанести макияж за 5 минут? Используйте тушь Mascara Unlimited: она придаст ресницам объём. Немного помады Color Riche Shine оттенка 905 BAE или натурального бежевого из коллекции «Канны», и вы готовы блистать на набережной Круазет!
Как добиться сияющей кожи на фотографиях? Чуть-чуть хайлайтера Glow Mon Amour на скулы, спинку носа и над верхней губой. Во внутренние уголки глаз добавьте светлый акцент с La Vie En Glow. Не забывайте также наносить хайлайтер на плечи и на зону декольте.
92
www.casadei.com
CANNES - 99, RUE D’ANTIBES
L. RAPHAEL SOINS PRODIGIEUX © Yann Féron
PRODIGIOUS BEAUTY TREATMENTS
BEAUTÉ
LEADER DES SOINS ANTI-ÂGE, PRÉSENTE DANS LES VILLES ET STATIONS LES PLUS PRESTIGIEUSES AU MONDE, LA MARQUE SUISSE L.RAPHAEL DÉPLOIE TOUTE SON EXPERTISE SUR LA RIVIERA. PERCHÉ AU 7E ÉTAGE DE L’HÔTEL MARTINEZ, SON LUXUEUX BEAUTY SPA DE 900 M² OFFRE 10 CABINES DE SOINS AINSI QU’UN SAUNA , UN SALON DE COIFFURE ET UNE SALLE DE FITNESS.
At the forefront of luxury anti-aging skincare, showcased in the world’s most prestigious cities and resorts, the international Swiss beauty brand L.RAPHAEL is also pampering the French Riviera with its long-standing expertise. Perched on the 7th floor of the Hôtel Martinez, its 900m2 flagship Beauty Spa features 10 treatment cabins, together with a sauna, hair salon and fitness room.
95
ce que permettrait n’importe quelle application locale), d’un mélange d’oxygène, de sérum physiologique et d’un complexe lipidique exclusif, le LEC40. Le tout suivi d’un massage spécifique du visage mettant en œuvre un sérum énergisant unique. Le meilleur de la technologie et des ingrédients actifs est également convoqué dans la Cure de Jouvence réalisée grâce à la machine Gravity II, qui allie les vertus des ultrasons et des stimulations musculaires. Un soin dont l’effet boosteur de collagène raffermit l’épiderme, et qui permet en outre de tonifier les muscles faciaux. En trois mots : un véritable coup d’éclat. © Gabriel Baharlia
SOINS 5 ÉTOILES Prélude à l’élaboration des difAu sein de l’Hôtel Martinez, férents soins L.RAPHAEL : une L.RAPHAEL réunit donc, dans philosophie de la beauté. Celle son beauty spa aux services d’une approche multidimen« ultra premium », le meilleur sionnelle, intégrant la médedes techniques avancées en cine, la nutrition, l’exercice phymatière de soins de la peau. sique, les soins esthétiques, les Une exigence qu’illustrent loisirs, ainsi qu’enfin la gestion de l’âge et du stress. Sept piliers indispensables à intégrer dans son style de vie pour accéder à ce qu’est la beauté : une harmonie du corps et de l’esprit. C’est pourquoi, chez L.RAPHAEL, chaque soin du visage, massage et traitement corporel, a été élaboré pour réveiller les sens, et fournir des résultats aussi efficaces que durables. En collaboration avec le Docteur Gumener, spécialiste de renommée mondiale dans le domaine de la médecine esthétique, et le Professeur Shinitzky, expert en recherche sur la memRonit Raphaël. brane cellulaire, Ronit Raphael, Fondatrice et parfaitement les traitements Présidente de la maison époqui y sont prodigués, à l’innyme, élabore des soins de visstar du traitement Oxy-Peel age et corps ultra luxe. L’obqui permet de cibler efficacejectif de leurs recherches : ment les désagréments tels concevoir des cosmétiques que la sècheresse cutanée, la et des traitements à la pointe perte de fermeté ou encore de la technologie, capables les taches brunes. Ceci grâce d’agir au-delà de la surface de à un procédé d’infiltration, l’épiderme afin de ralentir et dans les couches profondréduire le processus de vieiles de l’épiderme (au-delà de lissement cutané.
A genuine beauty philosophy lies at the root of the L.RAPHAEL skincare know-how: a holistic approach, incorporating medicine, nutrition, exercise, cosmetic treatments, leisure, and age and stress management. Seven lifestyle pillars leading to the epitome of true beauty - the harmony of body and mind. Every L.RAPHAEL face treatment, massage and body ritual is carefully curated to awaken the senses and offer efficient, lasting results. In collabora-
MARTINEZ
tion with Doctor Gumener, a world specialist in cosmetic surgery and Professor Shinitzky, an expert in cellular membrane research, L.RAPHAEL’s Founder and CEO Ronit Raphael elaborates ultra-luxurious, cutting-edge face and body treatments, capable of deeply penetrating the skin to slow down and reduce visible signs of ageing. FIVE-STAR TREATMENTS The L. RAPHAEL Beauty Spa at the Hôtel Martinez offers
“ultra-premium” services, promising the very finest in skincare technological prowess, with treatments such as the Oxy-Peel, which efficiently targets issues such as dry skin, slackening and age spots. The treatments use an infiltration technique that penetrates the deeper layers of the skin (far beyond the capabilities of any local treatment) using a combination of oxygen, a saline solution and LEC40 – an exclusive lipidic complex -, followed by a specific face massage with
a unique energizing serum. An alliance of leading technology and active ingredients, the brand’s new Anti-Gravity “lift” treatments, performed with the Gravity II machine, combine the benefits of ultrasound and muscle stimulation to boost collagen production, firm the skin and tone the facial muscles. In a nutshell: a genuine fountain of youth. Beauty Spa L.RAPHAEL 7ème étage de l’Hôtel Martinez Tel : +33(0)4 92 98 74 90 www.l-raphael.com
Cosmétiques à la pointe Cutting-edge cosmetics Déclinée en quatre produits – sérum, crème, soin des yeux et traitement intensif- la formule de la gamme Perfection L.RAPHAEL permet aux éléments anti-âge de pénétrer les couches profondes de la peau pour un visage rayonnant. Le secret ? Conçu par les équipes de Recherche de la maison genevoise, le complexe révolutionnaire LEC-40 inverse les effets du vieillissement. Les soins corps et visage de la ligne Beyond Spa L.RAPHAEL associent quant à eux pas moins de 13 puissants actifs combinés à des ingrédients issus des eaux de la mer Morte ainsi qu’à des essences aromathérapeutiques. L’objectif ? Agir sur le corps et l’esprit en se focalisant sur différents bénéfices : l’énergie, la détoxification, la nutrition ou encore la revitalisation.
The L.RAPHAEL “Perfection” range features four products – a serum, face cream, eye cream and intensive treatment – with anti-aging properties that penetrate the deepest layers of the skin for a radiant complexion. The secret? Designed by the Geneva-based brand’s Research teams, the revolutionary LEC40 complex reverses signs of ageing. You can also opt for their “Beyond Spa” body and face treatment line associating no less than 13 powerful active ingredients with ingredients from the Dead Sea and aromatherapeutic essences, formulated to target both body and mind by focusing on energy, detox, nutrition and revitalization.
96
BEAUTÉ
© F. Ducout
The “Detox” Package - 1h50 Découvrez notre nouvelle cure détoxifiante avec un programme aux vertus uniques revitalisantes pour un effet de relaxation intense aussi bien de l’intérieur que de l’extérieur…
• Gommage et enveloppement du corps de la Mer Morte et Massage • Massage amincissant • Masque Cure C • Jus Detox • Accès au Sauna et Centre de Fitness inclus
Discover our new detoxifying cure with a complete revitalizing program to feel healthy and younger from the inside out…
• Dead Sea Body Scrub & Mud Wrap & Massage • Slimming Massage • Cure C Mask • Detox drink • Access to sauna and fitness included
The “Day SPA Package” - 2h40 Laissez-vous tenter par notre programme personnalisé “Secrets de la Côte d’Azur” associant les bienfaits d’un massage Californien et enveloppement relaxant, aux pressions légères à modérées pour un sentiment de bien-être total…
• “Secrets de la Côte d’Azur” Massage du visage et du corps • Manucure / ou Pédicure • Smoothie • Accès au Sauna et Centre de Fitness inclus
Let yourself be tempted by our specific Côte d’Azur program combining relaxing Californian with enwrap process, light to medium pressure for a total wellness feeling...
• “Secrets of the Côte d’Azur” Facial and Body Massage • Manicure / Pedicure • Smoothie • Access to sauna and fitness included
© F. Ducout
Tarif: 400€ - Price: €400
The “Red Carpet Ready” - 1h50 Soyez prête à briller de mille feux avec notre programme ultra personnalisé de soins Visage Haute-Technologie aux bénéfices et effets liftants et rajeunissants immédiats, pour une peau éclatante sur le tapis rouge…
• Soin Oxy-Peel Anti-Age • Soin Ultra-Gravity • Soin Beauty Diamond • Coupe de Champagne • Accès au Sauna et Centre de Fitness inclus
Be ready to shine out with a total personalized facial treatments program to feel the more glamorous than you have never be…
• Oxy-Peel Anti-Aging Treatment • Ultra-Gravity Treatment • Beauty Diamond Treatment • Glass of Champagne • Access to sauna and fitness included
Tarif: 1750€ - Price: €1750
97
© F. Ducout
Tarif: 450€ - Price: €450
MARTINEZ
L.RAPHAEL ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ УХОД ШВЕЙЦАРСКИЙ БРЕНД L.RAPHAEL, — ЛИДЕР В ОБЛАСТИ АНТИВОЗРАСТНОГО УХОДА, — РАСПОЛОЖИЛСЯ НА 7-М ЭТАЖЕ ОТЕЛЯ MARTINEZ. РОСКОШНЫЙ СПА-САЛОН ПРЕДЛАГАЕТ 10 ПРОЦЕДУРНЫХ КАБИНЕТОВ, САУНУ ХАММАМ, ПАРИКМАХЕРСКУЮ И ТРЕНАЖЕРНЫЙ ЗАЛ.
Создание процедур L.RAPHAEL — многоплановый подход, включающий медицину, питание, физические упражнения, косметику, досуг, управление возрастом и стрессом. Целью исследований специалистов L.RAPHAEL с мировым именем является разработка методов ухода, позволяющих проникать глубже эпидермиса с целью уменьшить процессы старения кожи.
Процедура Oxy-Peel позволяет устранять сухость кожи и увеличивать её упругость инфильтрациями в глубокие слои эпидермиса коктейля из кислорода и эксклюзивного липидного комплекса LEC40. Лучшие технологии также представлены в Cure de Jouvence с использованием аппарата Gravity II, сочетающем в себе ультразвук и мышечную стимуляцию. Процедура повышает уровень коллагена, укрепляет эпидермис.
5-ЗВЁЗДОЧНЫЙ УХОД В отеле Martinez L.RAPHAEL объединяет в спа-салоне лучшие передовые технологии.
Спа-салон L.RAPHAEL - 7-й этаж отеля Martinez Тел: +33 (0) 4 92 98 74 90 - www.l-raphael.com
ПЕРЕДОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ Революционный комплекс LEC40 спа-салона L.RAPHAEL поворачивает время вспять. А в кремах и сыворотках линии Beyong Spa соединены 13 активных веществ в сочетании с ингредиентами из вод Мертвого моря и ароматическими эссенциями.
98
STELL A Mc CART NE Y
OPTIQUE ET SOLAIRE 3 rue Marechal Foch - Cannes - Tél. 04 93 39 11 56
MARTINEZ
APRÈS-GUERRE, LES ANNÉES FOLLES EX ALTÈRENT DOUCEUR DE VIVRE ET EXPRESSION ARTISTIQUE. ET C’EST SUR L A RIVIERA QUE LES FÊTES FURENT LES PLUS FOLLES, AU BAR DU MARTINEZ PLUS PRÉCISÉMENT !
Fous étés et Années folles au Martinez WILD SUMMERS AND THE ROARING TWENTIES AT THE MARTINEZ The Roaring Twenties exalted the pursuit of pleasure and artistic expression after the war. The wildest parties were on the Riviera, in the Martinez Bar, to be more precise!
Tendres furent les nuits méditerranéennes pour Francis Scott Fitzgerald et sa pétillante épouse, Zelda, quand, à l’été 1923, ils rejoignirent la Côte auprès de leurs riches amis, le couple Murphy. On raconte même que l’auteur de Gatsby le Magnifique aimait venir sur la Croisette, au Bar du Martinez exactement, pour y goûter ses cocktails préférés à base de Gin. Les futurs héros du roman Tendre est la nuit (1934) incitèrent ensuite artistes et célébrités à passer leurs étés dans l’eau et au soleil de la Méditerranée. À l’aristocratie régnant sur l’hiver azuréen depuis la moitié du XIXe siècle, se conjugua donc, l’été venu, une intelligentsia extravagante et excitante. Coco Chanel choquait déjà son monde en affichant son bronzage après une croisière avec le duc de Westminster. La joyeuse bande composée, au fur et à mesure des étés, de Pablo Picasso, Ernest Hemingway, Fernand Léger, Jean Cocteau, les Murphy et les Fitzgerald, organisait des piqueniques sur la plage ou des compétitions en costumes de bain extravagants, entre deux sherry frappés préparés par Gerald Murphy, comme l’écrivit leur ami John Dos Passos dans La Belle Vie. Man Ray photographiait tout ce beau monde et Picasso dessinait la belle Sara Murphy.
words by Claire Bonnot
100
© Collection Traverso
Photo de l’exposition “Autrefois Cannes & Le Martinez des années 30”.
Roger Bertin
Renaissance Art
Collection de Maurice Chevalier
Expertises - Ventes sur ordre - Avances sur Vente - Estimations Gratuites Mobilier toutes époques - Objets d’art - Tableaux Guy KALFON - Expert près la Cour d’Appel de Paris 06 25 37 14 92 - info.kalfon@gmail.com - www.expertise-art.com 20, rue Drouot 75009 PARIS
SUR RENDEZ-VOUS
17, La Croisette, angle 18, rue des Serbes 06400 CANNES
ANNÉES FOLLES
© Collection Traverso
Photo de l’exposition “Autrefois Cannes & Le Martinez des années 30”. © Collection Traverso
Tender were the Mediterranean nights for Francis Scott Fitzgerald and his bubbly wife Zelda when they descended on the French Riviera with their wealthy friends the Murphys in the summer of 1923. Even the author of The Great Gatsby himself is said to have loved La Croisette, the Martinez Bar to be precise, where he would sit and enjoy his favourite gin cocktails. The future heroes of the novel Tender Is the Night (1934) started attracting artists and celebrities to spend their summers in the Mediterranean sea and sun. An extravagant and exciting intelligentsia crossing over into the preserve of the aristocracy, who had ruled the Riviera in winter since the mid-19th century. Coco Chanel was already shocking fans by flaunting her tan after catching too much sun on a cruise with the Duke of Westminster. Through the summers, the merry band would consist of Pablo Picasso, Ernest Hemingway, Fernand Léger, Jean Cocteau, the Murphys and the Fitzgeralds. They organised beach picnics and extravagant swimsuit competitions between iced sherries prepared by Gerald Murphy himself, as their friend John Dos Passos later wrote in The Best Times. Man Ray photographed the lot of them and Picasso drew the beautiful Sara Murphy.
Zelda & Francis Scott Fitzgerald.
© Collection Traverso
EFFERVESCENCE AU 73 LA CROISETTE À cette époque, un somptueux hôtel prenait place en baie de Cannes, un joyau architectural dans le plus pur style Art Déco : l’Hôtel Martinez. Rapidement, le lieu devint le rendezvous prisé du gotha international. Il faut dire que l’ambiance qui y régnait alors illustrait à merveille l’esprit d’insouciance et d’élégance des années folles : sur sa sublime terrasse, les vacanciers se prélassaient, regardant peut-être passer les riches élégantes dans leurs belles automobiles, et les pin-ups s’alignaient pour un concours de beauté, avant de rejoindre la plage pour quelque sport de plein air ! Le soir venu, c’est tout le gotha de l’époque qui s’y pressait, à l’instar de Mistinguett qui s’y produisit d’ailleurs deux fois : la première à l’occasion d’un dîner de gala en 1930, pour y revenir après la Seconde Guerre mondiale. Le glamour, déjà, sur fond de French Riviera.
BUZZING EXCITEMENT AT 73 LA CROISETTE At that time, the luxurious Hôtel Martinez was taking its place on the Bay of Cannes. An architectural gem in the purest Art Deco style that rapidly became very popular with the international elite. It would have exuded the carefree spirit and elegance of the Roaring Twenties. Holidaymakers lazing in the sun on its magnificent terrace before taking to the beach for some outdoor sport, watching the rich and elegant drive by in their beautiful cars, and the pin-ups line up for a beauty contest! The elite crowded there in the evening. People like Mistinguett who, what’s more, made two appearances on the hotel stage: first at a gala dinner in 1930 and again after the Second World War. French Riviera glamour had arrived. Photo de l’exposition “Autrefois Cannes & Le Martinez des années 30”.
103
www.redline-boutique.com
ART DÉCO
Maison Paul Poiret, réveil d’une belle endormie MAISON PAUL POIRET, THE SLEEPING BEAUTY AWAKES LE 4 MARS 2018 DÉFILAIT LA MAISON PAUL POIRET VERSION XXIE SIÈCLE. RACHETÉE PAR UN GROUPE CORÉEN, L’ÉLÉGANTE GRIFFE DE HAUTE COUTURE AUX ACCENTS ART DÉCO RENAÎT AINSI DE SES CENDRES.
The 21 -century version of Paul Poiret was unveiled on the runway on March 4th, 2018. Bought up by a Korean group, the elegant haute couture brand renowned for its Art Deco influences, has risen from its ashes... st
On l’appelait The King of Fashion. Paul Poiret, apprenti de Doucet et de Worth, chamboule la mode au début du XXe siècle : en libérant les femmes des corsets, il révolutionne la silhouette Belle Époque. Il préfigure le style Art Déco avec des lignes droites, géométriques, et sa fascination pour l’orientalisme entre des robes abatjour et des manteaux-kimonos. L’artiste est aussi un visionnaire qui déjà invente la diversification dans la mode en créant notamment des parfums et des articles de décoration. Après avoir fermé sa maison en 1929, il n’entrera au panthéon des grands de la mode que dans les années 80. UNE RENAISSANCE ENTRE HÉRITAGE ET CONTEMPORANÉITÉ En 2018, la maison de couture de Paul Poiret revient sur le podium de la Fashion week parisienne sous les doigts de fée de la styliste Yiqing Yin. Résolument modernisés, les codes du vestiaire Poiret sont au rendez-vous : des robes drapées oversize, des doudounes portées façon kimono, des motifs exotiques, et des étoffes somptueuses. Si aucune boutique dédiée n’est encore en projet, la marque renoue avec la vision du fondateur en annonçant déjà une ligne de cosmétiques ainsi que différentes collaborations artistiques.
They called him “The King of Fashion”. Paul Poiret, an apprentice of Doucet and Worth, turned the fashion world upside down in the early 20th century, freeing women from their corsets and revolutionizing the Belle Époque silhouette. Poiret heralded Art Deco style with his straight, geometric lines and fascination for Orientalism, reflected in his lampshade dresses and kimono coats. A true visionary, Poiret invented the concept of diversification in the fashion world by creating perfumes, decorative items and other spinoffs. Although his house closed in 1929, he only became part of the fashion Hall of Fame in the Eighties.
words by Claire Bonnot
105
A REBIRTH COMBINING HERITAGE AND CONTEMPORARY DESIGN Paul Poiret’s fashion house finally stepped back onto the podium in 2018 at the Paris Fashion Week thanks to the nimble fingers of designer Yiqing Yin, who lent Poiret’s classic closet a resolutely-modern twist with her oversized draped dresses, kimono-style puffer jackets, exotic patterns and sumptuous fabrics. Although an official Poiret boutique isn’t on the agenda yet, the brand is continuing to renew ties with its founder’s vision and has already announced a cosmetics range and collaborations with various artists.
MARTINEZ
Art Déco Principes fondamentaux FUNDAMENTAL PRINCIPLES NÉ AU TOUT DÉBUT DU XIX E SIÈCLE, LE STYLE ART DÉCO EST AU CŒUR DE L’IDENTITÉ DE L’HÔTEL MARTINEZ. POUR SA TRANSFORMATION, CE DERNIER A D’AILLEURS SOUHAITÉ EN RENFORCER LES TRAITS, TOUT EN LES MODERNISANT. LE POINT SUR LES FONDAMENTAUX DE CETTE ESTHÉTIQUE PLUS QUE JAMAIS TENDANCE.
Born at the start of the 19 th century, the Art Deco movement is at the core of Hotel Martinez’s identity. During the renovations on the hotel, its Art Deco features have been both strengthened and modernised. We take a look at some of the fundamentals of this ever-more fashionable decorative style.
Motifs Géométriques Geometric motifs
Exotisme Exoticism
Chevrons, triangles, ou simples lignes droites figurent parmi les motifs Art Déco.
Des inspirations lointaines venues d’Afrique, d’Égypte ancienne ou d’Asie.
Chevrons, triangles and simple straight lines are but some of Art Deco’s classic motifs.
Inspiration is drawn from far and wide: Africa, ancient Egypt or Asia.
Jeux de Miroirs Mirror effects
Skycrapers Skyscrapers
Emblématiques, encore plus s’ils arborent motifs géométriques et dorures.
Plus qu’un style décoratif, un mouvement d’architecture.
They are emblematic of Art Deco, even more so if the effects feature geometric patterns and gold plating.
More than a style of decoration, skyscrapers are an architectural movement in themself. words by Chloë Bergouts
106
Verre et Métal Glass and metal
Pour des luminaires ou des bougeoirs d’une élégance rare.
These materials are used in chandeliers or candleholders of exceptional elegance.
Mobilier Monumental Monumental funiture Ébène, acajou ou encore fer forgé, pour un design minimaliste et raffiné.
Ebony, mahogany and even cast iron make for a refined minimalist design.
Dans le lobby du Martinez, le lustre monumental du plus pur esprit Art Déco baigne l’espace de sa lumière dorée.
In the lobby at the Martinez, the monumental Art Deco chandelier fills the hall with its golden light.
ANNÉES FOLLES
ДОМ ПОЛЬ ПУАРЕ, ПРОБУЖДЕНИЕ СПЯЩЕЙ КРАСАВИЦЫ 4 МАРТА 2018 ГОДА СОСТОЯЛОСЬ ДЕФИЛЕ ДОМА ПОЛЬ ПУАРЕ В ВЕРСИИ XXI ВЕК. ТАК ПРИОБРЕТЁННЫЙ КОРЕЙСКОЙ КОМПАНИЕЙ ЭЛЕГАНТНЫЙ БРЕНД ВЫСОКОЙ МОДЫ С АКЦЕНТАМИ АР-ДЕКО ВОЗРОЖДАЕТСЯ ИЗ ПЕПЛА.
БЕЗУМНОЕ ЛЕТО И БУРНЫЕ 20-Е В MARTINEZ ПОСЛЕ ВОЙНЫ, БУРНЫЕ 20-Е УСИЛИВАЛИ СЛАДОСТЬ ЖИЗНИ И ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ВЫРАЖЕНИЕ. НА РИВЬЕРЕ, В БАРЕ MARTINEZ ВЕЧЕРА БЫЛИ САМЫМИ БЕЗУМНЫМИ!
Нежные летние ночи 1923-го Фрэнсиса Скотта Фицджеральда в гостях у супругов Мёрфи на Лазурном берегу. Автор романа Великий Гэтсби любил приезжать на набережную Круазетт в бар отеля Мартинез выпить любимый коктейль. Будущие герои романа Ночь нежна вскоре привлекут сюда художников и знаменитостей. Пабло Пикассо, Эрнест Хемингуэй, Фернан Леже, Жан Кокто, Мёрфи и Фицджеральд организовывали на пляже пикники и соревнования в купальных костюмах, — об этом позднее написал Джон Дос Пассос в романе Самые лучшие времена. Ман Рэй фотографировал этот бомонд, а Пикассо рисовал красивую Сару Мёрфи. ВОЛНА ВОЗБУЖДЕНИЯ НА НАБЕРЕЖНОЙ КРУАЗЕТТ, 73 В эти времена, в Каннской бухте расположился роскошный отель, жемчужина архитектуры в чистейшем стиле Ар-деко: Отель Мартинез. Очень быстро он стал любимым местом встреч международной элиты, а знаменитая Мистангет пела здесь дважды. Олицетворение гламура на Французской Ривьере.
«ДЕКОРАТИВНОЕ ИСКУССТВО» ОСНОВОПОЛАГАЮЩИЕ ПРИНЦИПЫ СТИЛЬ «АРТ-ДЕКО» ЗАРОДИЛСЯ В НАЧАЛЕ XIX ВЕКА. ИМЕННО ОН СТАЛ ОСНОВОЙ ОРИГИНАЛЬНОГО ДИЗАЙНА ОТЕЛЯ MARTINEZ. ПОСЛЕ РЕКОНСТРУКЦИИ ЗДАНИЕ ОТЕЛЯ ПРИОБРЕЛО БОЛЕЕ СОВРЕМЕННЫЙ ОБЛИК, НО ПРИ ЭТОМ ВСЕ ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ СТИЛЯ БЫЛИ СОХРАНЕНЫ. ЗДЕСЬ НЕ ГОНЯТСЯ ЗА МОДОЙ, А БЕРЕГУТ ПОДЛИННУЮ ЭСТЕТИКУ «АРТ-ДЕКО». ЕГО ХАРАКТЕРНЫЕ ЧЕРТЫ:
ГЕОМЕТРИЧЕСКИЕ УЗОРЫ В Арт-деко активно используются зигзаги, треугольники и простые прямые линии. ЭКЗОТИКА Экзотические узоры из далекой Африки, Древнего Египта и Азии. СТЕКЛО И МЕТАЛЛ Используются для элементов освещения и смотрятся чрезвычайно элегантно. ИГРА ЗЕРКАЛ Наиболее узнаваемый элемент стиля. Особый эффект достигается в дуэте со строгими геометрическими линиями и позолотой. НЕБОСКРЕБЫ Это уже не просто декоративный элемент, а самостоятельное направление в архитектуре. ВЕЛИЧЕСТВЕННАЯ МЕБЕЛЬ Красное и черное дерево, кованые детали минималистичный утонченный дизайн.
109
Его называли Королём моды. Поль Пуаре, ученик Дусе и Уорта, становится преобразователем моды начала 20-го века: освободив женщин от корсетов, он преображает силуэт Белль Эпок. Он предвосхищает стиль Ар-деко с его прямыми геометрическими линиями и увлечением востоком. Художник также является провидцем, создавая парфюмерию и декоративные предметы. После закрытия его дома в 1929 году он войдет в Пантеон великих кутюрье только в 80-х. В 2018 году Поль Пуаре возвращается на подиум Парижской недели моды под волшебными пальцами стилистки Yiqing Yin и решительно модернизированным.
the Unbound collection by hyatt
MARTINEZ
110
Hôtel Martinez, Cannes
The Royal Palms , Phoenix
The Confidante, Miami Beach
The Driskill Hotel, Austin
T H E U N B O U N D C O L L EC T I O N BY H YAT T
HÔTELS DE LUXE, BOUTIQUE HÔTELS OU RESORTS, LES ÉTABLISSEMENTS APPARTENANT À L A MARQUE THE UNBOUND COLLECTION BY HYAT T ONT EN COMMUN D’ÊTRE UNIQUES.
The Unbound Collection by hyatt : la liberté d’être unique !
THE UNBOUND COLLECTION BY HYATT THE FREEDOM TO BE UNIQUE Carmelo Resort & Spa
Luxury hotels, boutique properties or resorts, all Unbound Collection by Hyatt properties have one thing in common - they are unique
Bellevue hotel, Philadelphia
Launched in 2016, the Unbound Collection by Hyatt is a global collection of unique and independent properties that promise to create story-worthy and shareable experiences. Whether it is a fascinating past, an exclusive location, famous architecture and design or an award-wining dining experience, each luxury hotels maintains a distinct character and the freedom to be unique. Four new properties will join the collection creating significant growth for the brand in Europe – the culturally and historically rich Hôtel du Louvre in Paris which sits in the heart of city’s cultural district, surrounded by the Musée du Louvre, the Comédie-Française as well as the Palais Garnier, the charming Parisi Udvar Hotel in Budapest and the Great Scotland Yard Hotel in London which will see the iconic building of the historic London Metropolitan police station turned into a luxury lifestyle hotel. Additionally, the Nish Palas in Istanbul, located in the area which was originally frequented by the Sultans and their hunting parties is going to join portfolio. Marked by its iconic Art Deco style, the Hôtel Martinez quite naturally joined The Unbound Collection by Hyatt this year.
Lancée en 2016, cette collection mondiale regroupe des établissements ayant, chacun à leur manière, quelque chose d’unique. Un passé fascinant, un emplacement exceptionnel, une architecture reconnue, une proposition résolument en phase avec les tendances contemporaines ou encore une offre culinaire primée : chacun de ces hôtels de luxe possède une identité propre et la liberté d’être unique. Une philosophie partagée par les établissements qui rejoindront bientôt The Unbound Collection: citons notamment l’Hôtel du Louvre, dont les voisins se nomment musée du Louvre, Comédie-Française ou Palais Garnier, le charmant Párisi Udvar Hôtel de Budapest, le Great Scotland Yard Hôtel à Londres, pour lequel l’immeuble iconique abritant l’historique siège de la police britannique a été transformé en un hôtel luxueux. Sans compter le Nish Palas, à Istanbul, situé dans un quartier autrefois fréquenté par les sultans lors de leurs parties de chasse. Iconique avec son style historique Art Déco, c’est presque naturellement que l’Hôtel Martinez a rejoint cette année la marque The Unbound Collection by Hyatt.
THE UNBOUND COLLECTION BY HYATT : HOTEL MARTINEZ, CANNES • THE DRISKILL HOTEL, AUSTIN - TEXAS • THE ROYAL PALMS , PHOENIX - ARIZONA • THE CONFIDANTE, MIAMI BEACH - FLORIDA • HOLSTON HOUSE , NASHVILLE - TENNESSEE • SPIRIT RIDGE, OSOYOOS - BRITISH COLUMBIA • CARMELO RESORT & SPA, CARMELO - URUGUAY • BELLEVUE HOTEL, PHILADELPHIA - PENNSYLVANIA. SOON : HOTEL DU LOUVRE, PARIS • GREAT SCOTLAND YARD, LONDON • NISH PALAS, ISTANBUL • PARISI UDVAR HOTEL, BUDAPEST.
words by Pierre Anfossi
111
T H E U N B O U N D C O L L EC T I O N BY H YAT T
The Confidante MIAMI beach, bijou Art Déco sous le soleil de Floride THE CONFIDANTE MIAMI BEACH, A JEWEL OF ART DECO IN THE FLORIDA SUNSHINE
AU BORD DE L’OCÉAN, L’HÔTEL THE CONFIDANTE LIVRE SA PROPRE VERSION DE L’ART DE VIVRE EN BORD DE MER : UNE PLONGÉE AU CŒUR DU MIAMI BEACH DES ANNÉES 50. UNE EXPÉRIENCE UNIQUE, COMME TOUTES CELLES QUI SE VIVENT DANS LES ÉTABLISSEMENTS DE THE UNBOUND COLLECTION BY HYAT T DONT L’HÔTEL MARTINEZ FAIT DÉSORMAIS PARTIE.
Set bordering the Atlantic, The Confidante Miami Beach Hotel delivers its own version of resort lifestyle: a plunge into the heart of Miami Beach in the Fifties. A unique experience, like all those offered by The Unbound Collection by Hyatt establishments, now joined by the Hôtel Martinez. words by Chloë Bergouts
113
De véritables cocons dont on appréciera la grande clarté, ponctuée d’éclats de couleurs, et, bien sûr, la vue sur l’Océan Bathed in beautiful natural light and spiked with splashes of colour, these gorgeous cocoons are, of course, topped with ocean views.
T H E U N B O U N D C O L L EC T I O N BY H YAT T
En poussant sa porte, on s’attend presque à croiser Ava Gardner et Cary Grant. Arty, glamour, à la lisière entre le charme du passé et une touche résolument contemporaine, le bâtiment inspiré des beach house floridiennes séduit par son architecture Art Déco propre à Miami Beach. Dans ses 363 chambres, dont 16 superbes suites, le charme du mobilier rétro-chic côtoie les indispensables du confort moderne de très haut standing. De véritables cocons dont on appréciera la grande clarté, ponctuée d’éclats de couleurs, et, bien sûr, la vue sur l’Océan. La plage, bordée de palmiers, est en effet à deux pas, mais c’est au bord de l’une des deux piscines de l’hôtel que l’on soignera son hâle, avant de se lover dans un spacieux bungalow ou dans une jolie cabane rayée avec un délicieux cocktail.
When you push open the door, you almost expect to stumble upon Ava Gardner or Cary Grant. Arty and glamourous, blending old-fashioned charm with a resolutely contemporary touch, this hotel inspired by Florida’s beach houses flaunts the Art Deco architecture typical of Miami Beach. In its 363 rooms including 16 superb suites - retro-chic furniture rubs shoulders with the crème de la crème of modern luxury. Bathed in beautiful natural light and spiked with splashes of colour, these gorgeous cocoons are, of course, topped with ocean views. The palm-lined beach is just a step away, but guests can also touch up their tan at one of the hotel’s two pools, before retiring to a spacious poolside bungalow or pretty, striped cabana to savour a delicious cocktail.
DOUCEURS DE FLORIDE Les prolongations se joueront à la table du Bird & Bone, avec les délices du Chef Richard Hales qui livre là son interprétation du paysage gastronomique américain, avec une passion toute particulière pour la cuisine du Sud. Attaché aux terroirs, ce dernier travaille en étroite collaboration avec des producteurs locaux afin de proposer dans ses assiettes des produits de grande qualité, à l’instar de la viande qu’il choisit bio. Rénové en 2017, le Bird & Bone se décline en deux espaces, intérieur et extérieur, où il fera bon venir du petit-déjeuner au dîner, et pourquoi pas, pour un brunch le dimanche. Pour une pause plus informelle, direction le Cafecito Bar pour savourer sa large sélection de cafés ou un délicieux muffin gluten free aux myrtilles. Partout, une ambiance chaleureuse, une certaine élégance décontractée. Si bien qu’on s’y sentirait presque entre amis. Ce n’est pas pour rien que ce cocon se prénomme The Confidante.
FLORIDA FOREVER The pleasure continues at the Bird & Bone restaurant, with Chef Richard Hales’ succulent takes on American gastronomic cuisine and signature passion for southern dishes. Deeply attached to his soil, Richard works hand-in-hand with local producers to offer guests top-notch produce, such as organic meats. Refurbished in 2017, the Bird & Bone now offers indoor and outdoor eating areas open from breakfast through to dinner, making it the perfect venue for your Sunday brunch too. If you’re looking for something a little more casual, head to the Cafecito Bar, where you can sample a wide choice of coffees with a gluten-free blueberry muffin. Warm and welcoming throughout, the atmosphere is instilled with a relaxed elegance redolent of good times with friends. The Confidante has certainly earned its cosy name.
115
MARTINEZ
THE UNBOUND COLLECTION: СВОБОДА БЫТЬ СОБОЙ! БРЕНД THE UNBOUND COLLECTION BY HYATT СОБРАЛ ПОД СВОИМ КРЫЛОМ ДОРОГИЕ ОТЕЛИ, КАЖДЫЙ ИЗ КОТОРЫХ НЕПОВТОРИМ И УНИКАЛЕН. Яркий узнаваемый дизайн, изысканная кухня, современые технологии – вот что объединяет отели The Unbound Collection by Hyatt. Каждый из них находится в одном из лучших уголков планеты, но при этом имеет смелость бросить вызов миру и оставаться собой: к этому стремятся все отели, которые присоединяются к группе The Unbound Collection. В настоящий момент группе The Unbound Collection by Hyatt уже принадлежат: The Driskill Hotel в Остине, штат Техас; The Royal Palms в Фениксе, штат Аризона; The Confidante в МайамиБич, штат Флорида; Holston House в Нэшвилле, штат Теннесси; Spirit Ridge в Осуюс, Канада; The Carmelo Resort & Spa в Кармело, Уругвай. В состав группы недавно вошли: Hôtel du Louvre в Париже, лондонский Great Scotland Yard в историческом здании британской полиции, бутик-отель Nish Palas в Стамбуле, Párisi Udvar Hôtel в Будапеште и, наконец, Hôtel Martinez на знаменитой набережной Круазет в Каннах.
ОТЕЛЬ THE CONFIDANTE - ЖЕМЧУЖИНА В СТИЛЕ АРТ-ДЕКО ПОД СОЛНЦЕМ ФЛОРИДЫ
Внешний фасад здания выполнен в классическом стиле побережья Флориды с элементами арт-деко. Переступив порог, Вы совершаете путешествие во времени и попадаете в 50-ые года – кажется, вот-вот встретите Аву Гарднер или Кэри Гранта. Здесь все наполнено духом творчества и роскошной жизни. Интерьер 363 номеров и 16 люксов покоряет изысканным старинным стилем и при этом радует комфортом современности. Частный пляж с пальмами, два бассейна, бунгало и хижины – гостям, приехавшим отдохнуть на побережье, предлагается богатый выбор. РАДОСТЬ ЖИЗНИ ВО ФЛОРИДЕ Попробуйте авторскую кухню шеф-повара Ричарда Гальса (Richard Hales) в ресторане Bird & Bone. Южноамериканские блюда здесь готовят только из местных продуктов самого лучшего качества. Каждый день гости могут насладиться завтраком, обедом или ужином во внутреннем зала ресторана или на открытой террасе. Для любителей поздно вставать по воскресеньям придуман поздний завтрак. А в кафе Cafecito Bar, где царит такая теплая и приятная атмосфера, словно Вы в гостях у близких друзей, Вас ждет большой выбор кофейных напитков и безглютеновых десертов. «Confidante» - в переводе означает «заслуживающий доверие», и отель The Confidante полностью оправдывает свое название.
116
MARTINEZ
Parfums de méditerrannée PERFUMES OF THE MEDITERRANEAN
AU 73 LA CROISETTE, ON DÉCOUVRE DÉSORMAIS LE JARDIN DU MARTINEZ. COMME UNE RENAISSANCE DE L’ANCIENNE TERRASSE, HAUT LIEU DE RENDEZ-VOUS DURANT LES ANNÉES 30. PETIT TOUR D’HORIZON DES ESSENCES MÉDITERRANÉENNES QUI COMPOSENT CE NOUVEAU COCON LUXURIANT.
At No. 73 La Croisette, discover the renovated version of restaurant Le Jardin du Martinez. The hotel’s terrace, a thriving high-class venue during the 30s’, is now reborn. Together, let’s explore the Mediterranean essences that permeate this new luxury cocoon. Architect and landscaper Philippe Niez was entrusted with redesigning the hotel’s “garden”. His aim was to find balance: to turn the terrace at Hotel Martinez back into a thriving placeto-be, which opens up onto the Croisette whilst remaining protected from surrounding traffic. Here, the Mediterranean is central and is represented through two main concepts. The first is to bring Provence’s natural landscape to the foot of the pine trees that line La Croisette. This was achieved by planting cork oaks, which a certain variety of Tillandsia will eventually use as a base to flourish. The second reference to the Mediterranean is broader in its design: the ground has been paved with a design similar to a Portuguese “calçada”. To the astute observer, the paving is a true reinterpretation of the sea’s blue waves. Orange trees, palm trees and jasmine complete the Riviera’s famous palette of fragrances and colours, permeating the Martinez.
Refaire de la terrasse de l’Hôtel Martinez un lieu de vie, largement ouvert sur la Croisette, mais abrité de la circulation voisine. Tel fut le subtil équilibre recherché par Philippe Niez, architecte paysagiste auquel fut confiée la conception de ce jardin. Ici, place à la Méditerranée, et ce à travers deux idées majeures. La première consista à amener sur La Croisette, au pied des pins parasols, la garrigue si provençale. Ceci grâce à la présence de chênes-lièges, que des tillandsias choisiront comme support pour s’épanouir au fil du temps. Second clin d’œil à la Méditerranée, dans sa conception plus extensive, le sol habillé de pavés à la manière d’une calçada portugaise est, pour qui prendra le temps de l’observer, une véritable réinterprétation de l’onde marine. Orangers, palmiers ou encore jasmins viennent compléter cette superbe palette d’essences et de couleurs propres à la Riviera.
PALMIER DATTIER Phoenix dactylifera
BEGONIA Begonia sp
MYRTE OFFICINALE Myrtus communis
118
NATURE
JASMIN OFFICINALE Jasminum officinalis
BIGARADIER - ORANGE AMÈRE Citrus X aurantium
119
CHÊNE LIÈGE Quercus suber
MARTINEZ
Lacoste x Save Our Species : collab’ éthique LACOSTE X SAVE OUR SPECIES: AN ETHICAL COLLABORATION
EN COLLABORATION AVEC L’UNION INTERNATIONALE POUR LA CONSERVATION DE LA NATURE (UICN), LA GRIFFE FRANÇAISE A TROQUÉ SON CROCODILE POUR LA BONNE CAUSE.
The famous French brand is swapping its crocodile for a series of endangered species as it teams up with the International Union for Conservation of Nature (IUCN).
Le temps d’une édition limitée, le légendaire crocodile vert a donc laissé sa place à dix espèces menacées d’extinction parmi lesquelles le Marsouin du golfe de Californie, le Gibbon du CaoVit ou le Perroquet Kakapo. Et pour que la prise de conscience soit totale, Lacoste a décidé de produire la quantité de polos correspondant précisément au nombre d’animaux recensés pour chacune de ces espèces, soit par exemple 67 polos pour le Rhinocéros de la Sonde ou seulement 40 pour la Tortue Batagur de Birmanie. Édifiant n’est-ce pas ? Les bénéfices de la vente des polos « Save Our Species » seront versés à l’UICN afin de financer, à travers le monde, des actions concrètes de protection de la nature et des animaux. Une démarche éthique qui a séduit : tous les polos de la collection, soit au total 1775, ont été vendus en Europe.
In this limited edition, Lacoste’s legendary green crocodile has made way for 10 endangered species including the Gulf of California Harbour Porpoise, Cao Vit Gibbon and Kakapo Parrot. And to optimize awareness, Lacoste has decided to produce exactly the same number of polo shirts as the number of animals remaining in each species, e.g. 67 shirts for the Javan Rhino and just 40 for the Burmese Roofed Turtle. Incredible isn’t it? All sales from the “Save Our Species” shirts will go to the IUCN to finance concrete protection measures for nature and animals worldwide – an ethical initiative that has already met with resounding success, with all 1,775 polo shirts from the collection already sold in Europe. words by Margaux Géray-Lincy
120
MARTINEZ
vélo Haute couture HAUTE COUTURE CYCLING
ET SI VOUS OPTIEZ POUR LE DEUXROUES HAUT DE GAMME POUR VOS BAL ADES EN BORD DE MER ? EN PARTENARIAT AVEC LE MARTINEZ, L A MAISON FRANÇAISE UNITED CRUISER MET DES VÉLOS À VOTRE DISPOSITION : IDÉAL POUR UN TOURISME RESPECTUEUX DE L’ENVIRONNEMENT.
For your sea-front cycle rides, why not opt for a pair of designer wheels? In collaboration with the Martinez, French cycling brand United Cruiser places several bikes at your disposal: the ideal solution for eco-friendly tourism.
« Anchorage », modèle phare de la manufacture française, bientôt suivi par le vélo « Life » disponible au Martinez.
“Anchorage”, the French brand’s flagship product will soon be followed by “Life”, available at the Martinez. words by Pierre Anfossi
122
NATURE
Passionné de cycles, Renaud Poutot propose des produits certifiés « made in France » : ses vélos sont fabriqués à la main, au sein de la manufacture de La Roche-de-Glun dans la Drôme. Attaché au moindre détail, il a choisi, pour le cuir des selles et des poignées, un tanneur installé à Romans et travaillant pour une célèbre maison de luxe. La qualité, c’est aussi une production responsable, qui pense l’écologie jusque dans une décalcomanie phosphorescente. Pour le Martinez, United Cruiser a décidé de concevoir une édition spéciale : baptisé Life, ce modèle s’écarte de l’Anchorage, pièce phare de la griffe aux airs de cruiser californien. Il conserve une touche vintage, avec notamment, à l’arrière de sa selle, le même tweed écossais que celui utilisé pour les fauteuils des nouvelles chambres du 73 La Croisette. À l’heure où nous écrivons, ce modèle Life est encore en phase de conception et sera à découvrir dès cet été au Martinez. Il donnera tout son charme à vos balades sur la Croisette ou dans le quartier historique du Suquet.
Cycling-connoisseur Renaud Poutot creates products entirely made in France: his bicycles are made by hand at a production site situated in La Roche-de-Glun, in the Drôme region. With utmost attention to detail, Poutot selected a tanner from Romans, who also works for a renowned luxury-clothing brand, to produce the leather that covers the saddle and handlebars. Quality also rhymes with responsible production: even the bike’s phosphorescent stickers are eco-friendly. United Cruiser has decided to design a special edition for the Martinez, dubbed “Life”. This new concept differs from “Anchorage”, the company’s flagship product that a design similar to a Californian cruiser. “Life” harbours a vintage spirit, namely using Scottish tweed for the back of the saddle. The exact same tweed was used to decorate the new rooms at No. 73 La Croisette. Come this summer, “Life” will have left its design phase and will be available for your enjoyment at the Martinez. The bike is certain to sublimate your rides along the Croisette or through Le Suquet historical centre. www.unitedcruiser.com
123
MARTINEZ
ЧАРУЮЩИЕ АРОМАТЫ СРЕДИЗЕМНОГО МОРЯ В ДОМЕ №73 НА НАБЕРЕЖНОЙ КРУАЗЕТ, ГДЕ В 30-Х ГОДАХ 20 ВЕКА ВЕЧЕРАМИ КИПЕЛА СВЕТСКАЯ ЖИЗНЬ,
ПОЯВИЛАСЬ
НОВАЯ
РОСКОШНАЯ
ТЕРРАСА JARDIN DU MARTINEZ.
Перестроенная терраса отеля Martinez находится на набережной Круазет, но в то же время она вдали от шума и суеты. Таков был хитроумный замысел ландшафтоного архитектора Филиппа Ньеза (Philippe Niez). У проекта есть две особые детали: вся терраса утопает в тени вечнозеленых растений, высоких сосен и дубов, а ее дорожки вымощены с применением уникальной португальской техники, для которой характерен оригинальный узор в виде морской волны. Великолепную палитру запахов хвойных растений дополняют тонкие ароматы цветов апельсиновых деревьев, пальм и жасмина.
ВЕЛОСИПЕДЫ «ОТ КУТЮР» ЖЕЛАЕТЕ
ПРОГУЛЯТЬСЯ
ПО
МОРСКОМУ
ПОБЕРЕЖЬЮ В КОМПАНИИ ДВУХКОЛЕСНОГО ДРУГА?
В
ТАКОМ
СЛУЧАЕ
УНИКАЛЬНОЕ
ПРЕДЛОЖЕНИЕ ОТ ОТЕЛЯ MARTINEZ СОЗДАНО ДЛЯ
ВАС
–
ВЕЛОСИПЕДЫ
ФРАНЦУЗСКОГО
БРЕНДА UNITED CRUISER СТАНУТ ИДЕАЛЬНЫМИ ПОПУТЧИКАМИ.
LACOSTE X SAVE OUR SPECIES (СОХРАНИТЬ НАШИ ВИДЫ): ЭТИЧЕСКИЙ КОЛЛАБ В СОТРУДНИЧЕСТВЕ С МЕЖДУНАРОДНЫМ СОЮЗОМ ОХРАНЫ ПРИРОДЫ (МСОП) ФРАНЦУЗСКИЙ БРЕНД СМЕНИЛ СВОЕГО КРОКОДИЛА ДЛЯ БЛАГОГО ДЕЛА.
Легендарный зеленый крокодил ограниченным тиражом уступил место десяти исчезающим видам животных. Чтобы осознание проблемы было полным, Lacoste произвёл количество поло, точно соответствующее количеству животных, зарегистрированных для каждого из этих видов, например, 67 поло для Яванского Носорога или 40 для Бирманской Черепахи Батагур. Поучительно, не так ли? Вырученные от продажи рубашек-поло «Save Our Species» средства будут переданы МСОП для финансирования конкретных действий по защите природы и животных. Такой этических подход очень понравился: все поло коллекции были проданы в Европе.
124
Велосипеды United Cruiser собираются вручную из французских материалов исключительного качества. Основатель бренда, Рено Путо (Renaud Poutot), обращает внимание на каждую деталь и постоянно следит за результатами работы на каждом из этапов. Так, кожа для седла и руля поставляется дубильщиком из городка Роман (Romans). Сейчас бренд активно работает над новой коллекцией Life («Жизнь»), которая будет представлена этим летом в отеле Martinez. Винтажное седло из шотландского твида, фары Anchorage в калифорнийском стиле – такой изысканный транспорт добавит удовольствия Вашим прогулкам по набережной и историческим местам Ниццы.
RALLYE DES
PRINCESSES 20e Édition du 1 au 6 Juin 2019
L’AVENTURE
POUR FEMMES MODERNES 100% FÉMININ
PASSION & EVASION
PARIS SAINT TROPEZ
UNE EPREUVE DE PRESTIGE
table d’étoiles
MARTINEZ
L’ESPRIT EN MOUVEMENT THE MOVING SPIRIT
À L A TABLE DOUBLEMENT ÉTOILÉE DE L A PALME D’OR, LE CHEF CHRISTIAN SINICROPI MÉL ANGE LES ARTS ET LES SCIENCES POUR LE PLUS GRAND BONHEUR DES GOURMETS ET DES STARS DU CINÉMA .
At the two-star restaurant La Palme d’Or, Chef Christian Sinicropi mixes art and science to the greatest delight of gourmets and movie stars.
words by Chloë Bergouts
126
© Didier Bouko
GASTRONOMIE
127
ŠThuries Magazine Pascal Lattes
GASTRONOMIE
©Thuries Magazine Pascal Lattes
 LA TABLE DE LA PALME D’OR, CHRISTIAN SINICROPI DÉMONTRE CHAQUE JOUR QUE L’EXPRESSION « UNIVERS GASTRONOMIQUE » N’EST PAS SURFAITE. PLUS QU’UNE CUISINE DE HAUTE VOLTIGE, C’EST UNE PHILOSOPHIE QU’IL PARTAGE AVEC SES HÔTES EN JOUANT DE TOUTES LES INFLUENCES ARTISTIQUES. AVEC L’ESPRIT EN MOUVEMENT, CONCEPT CULINAIRE PENSÉ COMME UN PARCOURS GUSTATIF INITIATIQUE, IL ÉVEILLE LES SENS. ET DÉLIVRE SON MESSAGE.
Christian Sinicropi : Chef à fleur de sens THE CHEF PUTTING OUR SENSES ON THE ALERT
Every day at La Palme d’Or, Christian Sinicropi conclusively demonstrates that ‘gastronomic universe’ is not a contrived expression. More than culinary wizardry, it’s a philosophy he shares with his guests by playing all the artistic influences. He awakens the senses with his ‘Spirit in Motion’ culinary concept, conceived as an initiatory taste journey, and delivers his message.
de brebis, sachetti et jambon d’agneau, « la genèse donc » précise le chef, qui décline ensuite un second mouvement axé sur le filet de la selle d’agneau, avec sarriette, pâturage et bergerie, « pour reconstituer l’écosystème du produit ». Pour terminer, une saucisse d’agneau, cuite durant 48h pour « cuisiner le terroir sans compromis ». Le concept présente en outre l’avantage de proposer une cuisine responsable.
Le gourmet devra d’abord se nourrir d’un peu de lecture, avec une lettre que lui propose Christian Sinicropi. Tout y est, et surtout cette phrase : « N’est pas gourmand qui veut ». « Tout réside dans ces mots », insiste le Chef. Sa cuisine se mérite : il faut savoir apprécier ses associations de saveurs, conçues à partir d’un orgue, tel un maître parfumeur. Pour celles-ci, Christian Sinicropi n’évoque pas d’inspiration méditerranéenne, « un terme galvaudé », et préfère parler de racines. Les siennes : le sud-est de la France et l’Italie. Il faut aussi saisir la réflexion cachée derrière chaque plat, à l’instar de son concept de l’Esprit en Mouvement.
LE BON SENS CULINAIRE Car Christian Sinicropi jongle au plaisir avec les faces de son cube en fonction des arrivages. L’assiette s’adapte au produit et non l’inverse. Même démarche raisonnée lorsqu’il décide de conserver un vivier de poissons dans la cuisine « pour pratiquer une cuisine sans gâchis ». Enfin, le Chef de la Palme d’Or aime travailler avec les producteurs locaux. « Pas parce que c’est à la mode, simplement parce que nous avons tissé des liens solides ». Celui qui aime tant raconter une histoire à travers ses plats n’a pas envie de raconter des histoires. Il est comme sa cuisine : authentique et sincère.
REPAS EN TROIS DIMENSIONS Car après la lettre du Chef, le visiteur découvrira le menu : un cube dont chaque face explore un produit ou un univers sous toutes ses facettes. Chacun de ces thèmes se déclinant en trois temps, selon une chronologie bien précise, « un peu comme s’il y avait la chrysalide, le papillon, puis, enfin, l’effet papillon ». Illustration concrète avec l’agneau : un premier mouvement joue des textures, mêlant lait
129
©J. Kelagopian
MARTINEZ
The first thing gourmets have to digest is Christian Sinicropi’s love letter to food. Everything is there including the phrase “It’s not greedy to want more”. The chef insists, ‘these few words are key.’ His cuisine has to be earned: you have to know how to appreciate his flavour associations, compositions created on an organ much like a master perfumer. Christian Sinicropi makes no mention of Mediterranean inspiration, ‘a hackneyed term’ in his view, when he talks about them, preferring to talk about roots instead. His own roots are in the South East of France and Italy. You also need to grasp the thinking behind each dish, his ‘Spirit in Motion’ concept.
THREE-DIMENSIONAL MEALS After the Chef’s letter, guests discover the menu. A cube with each face exploring a product or product group in all of its facets. Each theme comes in three stages that follow a clear chronology, ‘rather like chrysalis, butterfly and finally the butterfly effect’. The lamb is a practical example. The first movement plays with textures, mixing sheep’s milk, sacchetti and lamb ham, ‘it’s genesis,’ says the chef. The second focuses on saddle fillet of lamb with savory, fold and pasture, ‘piecing together the product’s ecosystem’. And finally, a lamb sausage, cooked for 48 hours, ‘terroir cooking with no ifs or buts’. The concept moreover propounds the added advantage of responsible cooking.
130
CULINARY COMMON SENSE Christian Sinicropi unrestrainedly juggles the faces of his cube depending on what is available. The dish adapts to the ingredients and not vice versa. The same reasoned approach when he decided to install a fish tank in the kitchen, ‘putting nomess cuisine into practice’. Finally, the La Palme d’Or Chef likes working with local producers. ‘Not because it’s fashionable, simply because we have forged solid links with them.’ The man who loves to tell a story with his dishes is not one to spin a yarn. He is like his cuisine: authentic and sincere.
© S. Saadoun
GASTRONOMIE
(Nouvelle) Vague ibérique à la table de la Palme d’Or NEW-WAVE IBERIAN CUISINE AT LA PALME D’OR
©J. Kelagopian
©J. Kelagopian
Pedro Almodovar et Christian Sinicropi.
PARMI LES ÉVÉNEMENTS RYTHMANT CHAQUE FESTIVAL DE CANNES : DES MONTÉES DES MARCHES, DES PHOTOCALLS, UNE REMISE DES PRIX … ET LE DÎNER D’OUVERTURE DU JURY À LA TABLE ÉTOILÉE DU MARTINEZ, LA PALME D’OR.
Red Carpets, photo calls and the awards ceremony give a certain rhythm to each Cannes Film Festival ... and so does the opening jury dinner at La Palme d’Or, the Michelin-starred Martinez restaurant. Chaque année, le Chef Christian Sinicropi éblouit les sens des convives du premier dîner officiel du jury du Festival. Servir de succulentes assiettes ? Bien trop simple, pour celui qui adapte son menu au président, ou à la présidente, convaincu que la cuisine et le cinéma ont cela en commun d’être hautement chargés en émotions. Le Chef étoilé se plonge alors dans un nouvel univers cinématographique pour en livrer sa version, adaptant même le contenu au contenant en créant, avec sa femme, les plats de céramique destinés à accueillir ses délices. Ainsi, l’année dernière, à la table de Pedro Almódovar ont défilé des assiettes inspirées des d’azulejos ibériques, suivies d’un magistral taureau sur lequel l’iconique toréador de « Parle avec Elle » côtoyait de près un plat à mi-chemin entre iode et terroir. Pour le dessert, le dîner a mis le cap sur l’Andalousie avec une douce danseuse de flamenco, référence sans équivoque au mythique Talons Aiguilles. Qu’aurat-il imaginé pour le jury 2018 présidé par l’inclassable Cate Blanchett ? On bout déjà d’impatience.
Chef Christian Sinicropi dazzles guests’ senses at the Festival’s first official jury dinner every year. Serving mouth-watering dishes is far too straightforward for the man who adapts menus to the filmmaking careers of the Festival Presidents, be they male or female. He is convinced that cuisine and cinema have a lot in common given both are highly emotionally charged. The Michelin-starred chef immerses himself in a new cinematic universe with each passing year and presents his own fabulous interpretation on specially adapted ceramics created with his wife. Last year, azulejos-inspired plates paraded to Pedro Almodovar’s table, followed by a magnificent bull upon which the iconic bullfighter from ‘Talk to Her’ got up close to a dish halfway between iodine and terroir. For dessert, the dinner set sail for Andalusia with a sweet flamenco dancer, an unequivocal reference to the legendary film ‘High Heels’. What will he have come up with for the 2018 jury president Cate Blanchett, the actress who can’t be pigeonholed? We can’t wait to find out.
131
MARTINEZ
КРИСТИАН СИНИКРОПИ: ШЕФПОВАР С ОСОБЫМ ЗНАНИЕМ ©J. Kelagopian
КРИСТИАН СИНИКРОПИ КАЖДЫЙ ДЕНЬ ДЕМОНСТРИРУЕТ В РЕСТОРАНЕ LA PALME D’OR, ЧТО ФРАЗА «МИР ГАСТРОНОМИИ» — НЕ ПРЕУВЕЛИЧЕНИЕ. СВОЕЙ ФИЛОСОФИЕЙ ОН ДЕЛИТСЯ СО СВОИМИ ГОСТЯМИ, СВОЕЙ КУЛИНАРНОЙ КОНЦЕПЦИЕЙ ОН ПРОБУЖДАЕТ ЧУВСТВА.
Сначала гурману придется ознакомиться с письмом Кристиана Синикропи. «Не каждый может стать гурманом», — подчёркивает в нём шеф-повар. Его кухню нужно заслужить: вы должны уметь оценить его ассоциации вкусов, кроющиеся в его корнях: это юговосток Франции и Италия. Мы также должны уловить смысл, скрытый в каждом блюде, подобно его концепции Дух в Движении.
(НОВАЯ) ИБЕРИЙСКАЯ ВОЛНА В LA PALME D’OR СРЕДИ СОБЫТИЙ, АКЦЕНТИРУЮЩИХ КАЖДЫЙ КАННСКИЙ КИНОФЕСТИВАЛЬ: ВОСХОЖДЕНИЕ ПО СТУПЕНЬКАМ, ФОТОКОЛЛЫ, ВРУЧЕНИЕ ПРИЗОВ... И УЖИН ЖЮРИ НА ОТКРЫТИИ ФЕСТИВАЛЯ В ЗВЕЗДНОМ РЕСТОРАНЕ ОТЕЛЯ MARTINEZ LA PALME D’OR.
ТРЕХМЕРНОЕ БЛЮДО После письма шеф-повара посетитель откроет меню: это куб, на гранях которого каждый продукт рассматривается во всех его аспектах, в три этапа, в соответствии с хронологией, «немного, как: сначала была куколка, потом бабочка, а затем, наконец, эффект, который бабочка производит».
Кристиан Синикропи убежден в том, что общим для кулинарии и кинематографа является то, что они заряжены эмоциями. И звёздный шеф-повар погружается в новый кинематографический мир, аптировав содержимое к посуде, создав совместно с женой керамику для презентации его лакомств. В прошлом году, за столом Педро Альмодовара, угощения подавались в тарелках, вдохновленных иберийскими азулехос, а на десерт гости отправились в Андалусию с нежной танцовщицей фламенко. Что он изобрёл для жюри 2018 года под председательством ни на кого не похожей Кейт Бланшетт? Нам уже не терпится узнать.
КУЛИНАРНЫЙ ЗДРАВЫЙ СМЫСЛ Кристиан Синикропи умело жонглирует гранями своего куба, его блюдо подстраивается под продукт, а не наоборот. Тот же аргументированный подход, когда он решает держать живорыбный садок: «кухня без перерасхода». И шеф-повар La Palme d’Or работает с местными производителями «не потому, что это модно, просто потому, что мы создали прочные отношения». Он похож на свои блюда: подлинный и искренний.
132
Hôtel Martinez 73, la Croisette 06400 Cannes, France T +33 (0) 4 93 90 12 34 E info@hotel-martinez.com hotel-martinez.com
Proud to be Green Globe certified
Follow us on:
Comité de Rédaction : Alessandro Cresta, directeur général • Marie-Claire
MARTINEZ magazine
Boudaud, directrice de la communication. Directeur de Publication : Alexandre Benyamine Responsable de la Rédaction : Chloë Bergouts.
Journalistes :
Claire Bonnot, Carlos Gomez, Stéphanie Paicheler, Géraldine Vischi, Margaux Géray-Lincy, Pierre Anfossi. Secrétariat de Rédaction : Nadine Ponton. Responsable du studio graphique : Arnaud Marin. Infographistes : Arnaud Marin, Laurent Haoua. Photo de Couverture : Jonas Bresnan pour L’Oréal Paris. Imprimerie : Petrilli Group. Publicité : O2C Régie. Directeur : Alexandre Benyamine. Directrice de Régie : Marie Ehrlacher. Directeur de Clientèle : Christophe Giaccardo. Martinez Magazine est une publication 2791, chemin de Saint-Bernard - 06220 Sophia Antipolis / Vallauris
ELLE FANNING
N ° 1 6 - 2 01 8 / 2 01 9
Tél. : 04 93 65 21 70 - Fax : 04 93 65 21 83 - E-mail : contact@o2c.fr - www.o2c.fr
Ce magazine a été imprimé sur du papier PEFC (papier issu de fôrêts durablement gérées)
11-16 SEPTEMBER 2018 CAN N ES - VIEUX PORT & PORT PIERRE CANTO
1 ER SA LO N N AU TI QU E EU ROP ÉEN À F LOT S Le luxe a rendez-vous avec le yachting Visiter le Yachting Festival de manière privilégiée avec notre programme VIP : transfert en hélicoptère, visite de yachts, accès au club VIP… vipcannes@reedexpo.fr 1 S T E URO P EAN ON WATER BOAT S H OW Luxury has a rendez-vous with yachting Book your exclusive VIP programme to discover the Cannes Yachting Festival: helicopter transfers, personalized tour, visit of yachts, VIP club... vipcannes@reedexpo.fr
SAVE THE DATE 10-15 SEPTEMBER 2019
NATURE TRIOMPHANTE
PREMIER JOAILLIER DE LA PLACE VENDÔME En 1893, Frédéric Boucheron est le premier des grands joailliers contemporains à ouvrir une boutique Place Vendôme
CANNES
|
MONACO