MARTINEZ Magazine 2008

Page 1

M A RT I N E Z M A G A Z I N E

M A RT I N E Z M A G A Z I N E n째0 6

PAZ VEGA



M A RT I N E Z M A G A Z I N E 08.09

edito

Le PALACE autrement The palace differently A l’aube de son 80ème anniversaire l’Hôtel Martinez s’apprête à fêter ce grand évènement avec vous ! Sans jamais sacrifier son esprit Art Déco sur l’autel de la modernité, notre établissement a su évoluer avec son temps, intégrer les technologies les plus récentes. Cette année encore, nous avons soigné nombre de détails pour améliorer le bien-être de nos chambres : de nouveaux draps “douceur satiné”, une nouvelle literie mais aussi des téléviseurs à écran plat qui s’intègrent parfaitement au décor. Tout au long de l’année, nous multiplierons ainsi ces petits riens qui, mis bout à bout, font de notre établissement un lieu inimitable. Toutes ses réalisations ont pour but de rendre votre séjour inoubliable. Mais le luxe d’un palace n’est pas seulement matériel ; il naît surtout de l’atmosphère particulière que seules des équipes dévouées, souriantes et attentionnées peuvent apporter. Ce magazine N°6 est ainsi un court témoignage de tout ce que nos équipes souhaitent partager avec vous. Alors, que vous soyez chez nous pour affaires ou pour vos vacances, nous vous laissons à présent apprécier par vous-même les multiples aspects de l’Hôtel Martinez et vous souhaitons un excellent séjour ! Richard Schilling Directeur général On the eve of its 80th birthday, the Hôtel Martinez is getting ready to celebrate this important event with you ! Without ever sacrificing its Art Deco soul on the altar of modernity, our establishment has succeeded in evolving to keep pace with its time, incorporating the most recent technologies. This year again, we have lavished care on a number of details to enhance the comfort offered by our rooms : new “satin soft” sheets, new bedding, but also flat screens TVs that harmonize perfectly with the decor. Throughout the year, we will thus be adding these little nothings which, placed end to end, make our hotel an unparallelled address. The purpose of all these enhancements is to make your stay quite unforgettable. The luxury offered by a palatial hotel is not, however, solely material ; it also comes from the special atmosphere that only dedicated teams, smiling and attentive, can contribute. This 6th issue of our magazine is thus a short testimonial to everything our teams would like to share with you. So whether you’re here for business or leisure, we’ll now let you appreciate for yourselves the many facets of the Hôtel Martinez, while wishing you an excellent stay !







M A RT I N E Z M A G A Z I N E 08.09

10 actualités news

20 qualité à votre service At your service

26 guest stars

44

32

Paz Vega

portraits Une MAUD à suivre

Une étoile nommée vega

MAUD and

A star named vega

the environment

Cathy & David Guetta la belle et le best beauty and the best

38 lifestyle

faiseur de beautés craftsman of beauty

77 recette Wok’n’roll attitude !

68

portrait

Un chef bien inspiré Portrait of an inspired chef

54

shopping Joaillerie, horlogerie, mode & accessoires Jewellery, watches, fashion & accessories

63

72 vins

82 evasion

Douce est la paix Facelift for La Paix

93

portrait

Jeunes pousses Young vines

L’art et l’argentique

beauté

Art and the lens

A la recherche du hâle idéal In search of the ideal tan photo couverture Paz Vega, robe Dior

26

38

44

77

54


quoi de neuf Sur la croisette news

what’s up in cannes ?

10

une voix de légende samedi 26 Juillet à Zplage C’est assurément le grand rendez-vous estival de l’hôtel Martinez : le samedi 26 juillet 2008, Zplage accueille un concert exceptionnel de Roger Hodgson. Ce pop singer de talent n’est autre que l’un des fondateurs, avec Rick Davies, de Supertramp. Qui n’a jamais chanté l’un des tubes de ce groupe britannique de légende ? Formé en 1969, il a signé quelques-uns des plus grands tubes de son époque : Dreamer, Give a little bit, Take the Long Way Home, Goodbye Stranger, The Logical Song, Breakfast in America, It’s raining again… Un succès qui n’empêchera pas Roger Hodgson de quitter la formation, en 1983, pour voler de ses propres ailes. Un retour aux sources, en quelque sorte, puisque ce natif de Portsmouth avait déjà enregistré en solo : Mister Boyd, son premier quarante-cinq tour, est sorti l’année de ses 19 ans. Parmi les musiciens qui avaient contribué à cet enregistrement, se trouvait un jeune pianiste : un certain Reg Dwight qui, quelques temps plus tard, fera carrière sous le nom de… Elton John. Roger Hodgson a aujourd’hui quatre albums à son actif. Il en nourrit ses concerts, les associant aux hits qu’il a composé du temps de Supertramp. Un cocktail détonnant qui fait de l’Anglais l’un des meilleurs showman qui soit donner de voir, et plus encore, d’écouter ! Cela promet une soirée inoubliable à Zplage. D’autant que le DJ Max Leonidas et Franck Perco, son alter-ego, assureront l’after-party pour faire danser le public jusqu’au cœur de la nuit.

A legendary voice saturday, July 26th, 2008, Zplage This is quite definitely the most important date on the summer agenda of the Hôtel Martinez : on Saturday, July 26th, 2008, Zplage will host a one-off concert with Roger Hodgson. This talented popsinger is no other than one of the founders, with Rick Davies, of Supertramp. Who has never hummed one of the hits of this legendary British band ? Formed in 1969, it put its name to some of the greatest hits of its time : Dreamer, Give a Little Bit, Take the Long Way Home, Goodbye Stranger,

The Logical Song, Breakfast in America, It’s Raining Again… Success that didn’t prevent Roger Hodgson from leaving the band to go solo, in 1983. In a way, a return to grass roots, as this native of Portsmouth had already recorded on his own : Mister Boyd, his first single, came out when he was only 19. One of the musicians who played on this recording was a young pianist : a certain Reg Dwight who, a while later, would embark on his career as… Elton John. Roger Hodgson now has

four albums to his credit. He sings these songs in his concerts, together with hits he composed when he was still with Supertramp. An explosive cocktail which makes this English performer one of the best show-men still to be seen and, even better, heard ! It promises to be a memorable evening at ZPlage. Especially as DJ Max Leonidas and his alter ego, Franck Perco, will be in charge of the after-party to get everyone until late at night.


L’entente cordiale Cette année, Christian Sinicropi, chef des cuisines de l’Hôtel Martinez, s’est mis en tête de perfectionner son anglais. Et il a eu l’occasion de juger de ses progrès en la matière lors du MIPIM 2008. Il a en effet reçu dans les cuisines de la Palme d’Or, le Britannique Mark Edwards, chef du Nobu, le fameux restaurant étoilé londonien. Ensemble, ils ont imaginé, pour un repas de gala, un menu à quatre mains aux notes francoasiatique avec, par exemple, de remarquables coquilles SaintJacques et langoustines à l’inspiration d’un sashimi au jus de citron, ou un étonnant tournedos de bœuf et galette de pomme de terre aux éclats de shitake accompagné de son jus de bœuf au soja assaisonné d’un condiment de wasabi…

Un diamant nommé Martinez

“Entente cordiale”

A diamond named Martinez

This year, Christian Sinicropi, “chef des cuisines” at the Hôtel Martinez, decided to brush up his English. And he got the chance to assess his progress during the MIPIM 2008. He in fact welcomed to the kitchens of the Palme d’Or, Englishman Mark Edwards, chef at Nobu, the famous starrated restaurant in London. Together, they dreamt up

a menu for a gala dinner, with two pairs of hands and Franco-Asiatic notes with, for example, remarkable Saint-Jacques scallops and crayfish inspired by sashimi with lemon juice, an amazing beef “tournedos” with a potato galette with shards of shitake accompanied by beef and soya sauce seasoned with wasabi condiment…

En décembre 2007, lors du Marché International du Tourisme de Luxe (ILTM), Richard Schilling, Directeur Général de l’Hôtel Martinez, a reçu le “Five Stars Diamond Award 2008”, un trophée décerné par The American Academy Hospitality Sciences. Présidée par Joseph D. Cinque, cette institution œuvre depuis près de 50 ans à distinguer et promouvoir l’excellence en matière de tourisme. Elle est très rigoureuse dans le choix de ses lauréats. Pour preuve : seulement 110 palaces dans le monde, dont 44 en Europe, peuvent aujourd’hui se prévaloir de son label.

In December 2007, during the International Luxury Travel Market (ILTM), Richard Schilling, General Manager of the Hôtel Martinez, was awarded the “Five Stars Diamond Award 2008”, a trophy attributed by the American Academy of Hospitality Sciences. Presided by Joseph D. Cinque, this institution has devoted almost 50 years to identifying and promoting excellence in the tourist industry. It is extremely rigorous in its choice of award-winners : as evidenced by the fact that only 110 palatial hotels in the world, including 44 in Europe, can today proudly bear its label.


capriata : glamour, toujours

news

On revient toujours à ses premiers amours ! Même s’il a conquis Paris, défilant pour la première fois cette année dans le cadre de la Fashion Week, le couturier italien Fabrizio Capriata a décidé d’ouvrir son premier magasin à Cannes, à l’angle de la Croisette et de la rue Macé. Un retour aux sources puisqu’il a fondé sa maison de couture sur la Côte d’Azur, il y a à peine quatre ans, installant son atelier à Nice, tout d’abord, à Sophia-Antipolis ensuite. Depuis, ce jeune créateur s’est fait un nom en habillant, notamment, quelques tops models venus monter les marches du Festival, de ses robes longues, spectaculaires et sensuelles. Un glamour très “hollywoodien” qui sied bien à la ville du Festival.

Le portable sonne chic Vertu fabrique et commercialise des téléphones mobiles d’exception. Assortis d’un service hors normes, ces appareils conjuguent technologie et luxe. Le summum de la gamme ? Le Vertu Signature Pink ou Yellow Diamonds, un modèle paré de diamants. Une petite merveille que l’on pourra peut-être admirer du côté de la Croisette. En effet, dix ans après sa création, Vertu a décidé d’accélèrer encore son développement en créant dix nouvelles boutiques à travers le monde : Milan, Londres, New-York, Las Vegas, Macau, Singapour, Pékin et… Cannes qui ouvrira ses portes en juin, au 32, La Croisette.

Chic cell phones glamour forever We always go back to our very first loves ! Even though he conquered Paris, on the dais for the first time this year during Fashion Week, Italian couturier Fabrizio Capriata has decided to open his first store in Cannes, on the corner of the Croisette and Rue Macé. A return to

his origins, as he founded his “maison de couture” on the Côte d’Azur hardly four years ago, opening his workshop first in Nice, then at Sophia-Antipolis. Since then, this young designer has made himself a name notably by dressing several top models who mounted the steps at the Film Festival in his long, spectacular and sensual gowns. Hollywoodstyle glamour that suits the Festival City to a T.

Vertu manufactures and markets exclusive cell phones. Accompanied by mega service, these devices are a blend of technology and luxury. The star of the range ? Vertu Signature Pink or Yellow Diamonds, a model adorned with diamonds. A little gem that will soon be admired on and around the Croisette. In fact, ten years after its creation, Vertu has decided to speed up its development by opening ten new boutiques all over the world : Milan, London, New York, Las Vegas, Macao, Singapore, Beijing and… Cannes, which will open its doors in June at 32, La Croisette.



news

Ça va jazzer…

Petite musique de nuit

Après Nice et Juan-les-Pins, Cannes clôture la saison Jazz azuréenne avec “Jazz à Domergue”. Cinq concerts se succèderont du 16 au 20 août, dans les jardins de la Villa Domergue, sur les hauteurs de la ville. Le clou du programme : la venue, le 17 août, d’Elisabeth Kontomanou, la nouvelle diva du jazz, adulée pour sa voix envoûtante et son charisme éclatant.

Gabriel Tacchino n’est pas qu’un pianiste de renom; il est aussi l’organisateur - aussi infatiguable que talentueux - des Nuits Musicales du Suquet. Depuis plus de trente ans maintenant, il transforme, pour quelques soirées, le parvis de l’Eglise Notre-Dame d’Espérance en salle de concert. Et les mélomanes en redemandent, séduits tant par la qualité des artistes invités que par leur balade insolite dans les ruelles du plus vieux quartier de Cannes. Rendez-vous est donc pris du 18 au 30 juillet, pour la 33e édition.

A little night music Gabriel Tacchino is not only a renowned pianist ; he is also the organizer – both tireless and talented – of the “Nuits Musicales du Suquet”. For over thirty years, he has succeeded in transforming the esplanade in front of the Church of Notre-Dame d’Espérance into a concert hall. And music-lovers cry for more, won over just as much by the quality of the artistes invited as by their enchanting excursion to the narrow streets of the oldest part of Cannes. You thus have a date between July 18 and 30th, for the 33rd edition. 14

Plein les yeux ! En dix ans tout juste, le Festival d’Art Pyrotechnique de Cannes s’est imposé comme l’un des tout premiers au monde. Les feux d’artifice tirés sur la Baie de Cannes sont d’une rare qualité. Le millésime 2008 ne fera pas exception. Six dates sont au programme : les 14, 21 et 29 juillet et les 7, 15 et 24 août. Un spectacle et des dîners grandioses à découvrir chaque soir depuis Zplage, la plage de l’hôtel Martinez.

All that jazz… After Nice and Juan-lesPins, Cannes will close the Riviera’s jazz season with “Jazz à Domergue”. Five concerts are scheduled

from August 16th to 20th in the gardens of the Villa Domergue, on the hills behind the town. The highlight on this year’s programme : the appearance on August 17th of Elisabeth Kontomanou, the new diva in the jazz world, acclaimed for her spell-binding voice and radiant charisma.

Sight for sore eyes ! In precisely ten years, Cannes’ “Festival d’Art Pyrotechnique” has become known as one of the best festivals of its kind in the world. The firework displays over the Bay of Cannes are always of rare quality, and the 2008 vintage will not be an exception to the rule. Six dates on the programme : July 14th, 21st and 29th and August 7th, 15th and 24th. A grandiose show and dinners to be discovered each night at Zplage, the Hôtel Martinez’ private beach.



ZPLAGE UN MAX DE MUSIQUE news

Nouvel album Martinez 4 en exclusivité à l’Hôtel Martinez New album Martinez 4 exclusivily on sale from the Hotel Martinez

16

Max Léonidas, Zplage

Décidemment, l’Hôtel Martinez inspire Max Leonidas. Déjà l’auteur de trois albums dédié au palace de la Croisette, le DJ français récidive aujourd’hui avec un quatrième album baptisé “80”. « Comment se lasser d’un endroit si magique ? Et puis, venir au Martinez m’apporte toujours autant de moments extraordinaires. J’ai plaisir à retrouver tous ces gens qui me suivent et m’encouragent depuis tant d’années.» Le nouvel opus revisite le funk, le disco et le groove. «Le tout, précise l’artiste, est saupoudré de sons actuels, de “guests” et bien évidemment de notre “touch”.» Ce flashback, merveilleux cocktail pour danser, découle d’une rencontre mémorable avec Kool & the Gang, à l’occasion de leur concert exceptionnel sur la plage du Martinez, durant l’été 2007. La meilleure façon de découvrir “80” ? En live, à Zplage, chaque soir. En juillet et en août, Max animera en effet, avec Franck Perco, son compère de toujours, les soirées “Cocktails & Tapas” de la plage du Martinez. De dix huit heures à minuit, il va bouger les “Z-setteurs” au rythme de son electro-pop endiablée. «Un nouvel été, un nouveau challenge et, même si nous gardons la formule qui a fait le succès des soirées Zplage, nous avons décidé avec Franck de proposer un nouveau show, plus musical, plus instrumental.»

ZPLAGE : MAX MEANS MUSIC

No doubt about it, the Hôtel Martinez is a source of inspiration for Max Leonidas. Already the author of three albums dedicated to the palace on the Croisette, this French DJ is back again with a forth album called «80». «How could one tire of such a magical place ? And then, coming to the Martinez always means experiencing some fantastic moments. I love meeting up again with all these people who have followed and encouraged me for so many years.»

His new opus takes a fresh look at funk, disco and groove. «It’s all scattered with contemporary sounds,guests and, of course, our own particular touch» says the artiste. A fabulous cocktail for dancing, this flashback resulted from a memorable encounter with Kool & the Gang at their one-off concert on the Martinez’s beach in the summer of 2007. The best way to discover «80» ? Live, at Zplage, every night. Throughout

July and August, Max will provide the entertainment, with Franck Perco, his long-time partner, for «Cocktail & tapas» evenings at the Martinez’s beach. From six to midnight, he will get «Z-setters» moving to the sound of his frenzied electro-pop. «A new summer, a new challenge and, even if we keep the same formula that made Zplage evenings so successful, Franck and I have decided to propose a new show, more musical and more instrumental.”



environnement

le MARTINEZ SE MET AU VERT

18

L’hôtel Martinez a déjà mené avec succès une démarche qualité, conclue brillamment par une certification Iso 9001. Tout en poursuivant ses efforts pour améliorer encore son organisation et la satisfaction de ses clients, le palace cannois relève aujourd’hui un nouveau challenge : la préservation de l’environnement. «Cela répond, d’une part, à la politique du groupe Concorde qui s’est engagé, il y a plusieurs mois déjà, sur la voie du développement durable, et, d’autre part, à une demande de notre clientèle qui apparait de plus en plus souvent dans nos questionnaires de satisfaction», explique Florence Gardrat, responsable qualité de l’hôtel. Lancée début 2008, cette nouvelle orientation porte déjà ses fruits. Ampoules basse consommation, réduction des horaires d’éclairage de la façade, produits d’entretien “bios”, pressing et imprimeur labélisés “vert”… : l’hôtel multiplie actuellement les initiatives pour réduire son impact environnemental. Formé au tri sélectif, aux “écogestes”, le personnel est très impliqué. A tel point qu’il s’est engagé sur des résultats concrets, via une charte “éco” ! Les fournisseurs sont également mis à contribution, appelés à assurer la valorisation ou le recyclage des déchets générés par leurs produits. Même la clientèle est désormais associée à cette démarche : le linge de maison — serviettes de bain, peignoirs, draps — n’est plus changé quotidiennement, sauf demande express du client.

The Martinez goes green

The Hôtel Martinez has already successfully pursued a quality procedure, brilliantly rewarded by ISO 9001 certification. While continuing its efforts to further improve its organisation and customer satisfaction, this palace in Cannes is now shouldering a new challenge : preservation of the environment. “This corresponds, on the one hand, to the policy adopted by the Concorde group which committed itself several months ago to pursue the path of sustainable development and, on the other hand,

to a demand from our clientele which crops up more and more frequently in our questionnaires on satisfaction,” explains Florence Gardrat, Quality Manager at the hotel. Launched at the beginning of 2008, this new approach is already making headway. Low consumption light bulbs, reduction of illumination time for the façade, organic maintenance products, a pressing service and printer bearing the “green” label… The hotel is currently multiplying its initiatives to reduce its impact on the environment.

Trained in selective sorting, attentive to “eco-gestures”, the staff is highly involved. To such an extent that it has committed itself to concrete results via an “eco” chart ! Suppliers are also required to make their contribution by ensuring valorisation or recycling of waste material generated by their products. Even the hotel’s guests are henceforth implicated in the approach : house linen — bath towels, bathrobes, sheets — are no longer changed every day, except at the client’s express request.



qualité

a votre service At your service

Au Martinez on met un point d’honneur à satisfaire pleinement notre clientèle. Les membres du personnel rivalisent ainsi d’imagination, de réactivité, de labeur parfois, pour répondre aux demandes de ses hôtes. qu’ont-ils fait d’insolite pour satisfaire la clientèle ? C’est la question que nous avons posée à neuf collaborateurs de l’hôtel… 20

At the Martinez, we make it a point of honour to ensure our clients’ full satisfaction. Members of the staff thus compete in imagination, responsiveness, and occasionally genuine effort, to meet the demands made by its guests. Just how far have they gone to satisfy their clientele ? That’s the question we put to nine of the hotel’s employees…


«C’était lors du dernier MIPIM. Un homme d’affaires qui occupait l’une des suites du 7e étage me commande, pour la fin de l’après-midi, un cocktail d’une heure, pour une vingtaine de personnes. Au fur et à mesure de la réception, notre client invitant toutes ses connaissances, mais aussi les relations de ses relations, l’assemblée n’a cessé de croître jusqu’à atteindre… 140 convives ! La nuit tombant, nous avons dû monter des champignons chauffants car, finalement, le cocktail a duré cinq heures. Les cuisines envoyaient les canapés en flux tendu. L’économat nous a ouvert ses portes pour que nous ne tombions pas en “panne sèche”. Quand la soirée a pris fin, le client était comblé.»

Aurélie Nicolas Responsable du Relais Martinez «A l’impossible, nul n’est tenu. Reste que nous faisons néanmoins notre maximum pour répondre aux exigences de nos clients. Alors, il faut improviser. Quand, un jour de grande affluence, un groupe de huit arrive, sans réservation, comme cela s’est vu lors du dernier MIPIM, on pousse les murs pour leur trouver une place. Quand un client demande un carpaccio de daurade qui n’existe sur aucune des cartes de l’hôtel, on n’hésite pas à solliciter la brigade de la Palme d’Or. Quand l’un de nos hôtes demande du lait de brebis pour le petit-déjeuner, on le lui trouve.»

«Ce métier est un défi permanent et nos clients ne se satisfont pas de médiocrité. Tenez pas plus tard qu’aujourd’hui une grande maison m’a demandé de lui trouver un artisan capable de teindre, au jour le jour pendant le Festival du Film, des chaussures en satin pour les faire correspondre à la robe de la soirée ! Une autre fois, une cliente qui passait ses vacances chez nous, nous a réclamé des graines de caprier. Elle avait fait la même demande dans de nombreux hôtels. En vain. Ça nous a piqué au vif ! Et nous avons réussi, deux jours plus tard, à la mettre en relation avec un spécialiste de l’INRA, l’Institut National de Recherche Agricole.»

Patrice Macaluso

Fabrizio Bozzolan

Responsable du Room Service

Chef concierge

“It was during the last MIPIM. A businessman who was staying in one of the suites on the 7th floor asked for a cocktail party to last one hour at the end of the afternoon for about 20 guests. As the reception progressed, and as our client had invited all his acquaintances, but also friends of his associates, the party kept growing until there were… 140 guests ! As night began to fall, we had to take up hot-plates because the cocktail party finally lasted five hours. The kitchens sent up wave after wave of canapés. The economat opened its doors for us so that we didn’t run out of supplies. At the end of the evening, our guest was over the moon.”

“No-one’s expected to do the impossible. That said, one should never say “no” to a client. So you have to improvise. When a group of eight arrives without reservations, on a very busy day, as happened at the last MIPIM, we push back the walls to find them rooms. When a client orders sea-bream carpaccio, which doesn’t exist on any of the hotel menus, we don’t hesitate to call on the kitchen brigade at the Palme d’Or. And when one of our guests asks for ewe’s milk for breakfast, we somehow manage to find it.”

This job is an on-going challenge and our guests are certainly not satisfed by mediocrity. Listen, no later then today, a leading firm has asked me to find a craftsman capable of dying satin shoes a different colour each day to match the evening gowns every single day of the Festival ! On another occasion, a client who was spending her holidays at the hotel asked for caper seeds. She had made the same request in several other hotels. In vain. That really set us going ! Two days later, we succeeded in putting her in touch with a specialist from the INRA, the National Institute of Agricultural Research.”


«Il y a deux ans, Miguel Martinez, champion du monde de VTT, vient dîner à la Palme d’Or le jour de son anniversaire. Comme on le fait toujours pour une telle occasion, nous lui avons concocté un gâteau surprise pour le dessert. Mais cette fois, compte-tenu des talents de notre hôte, nous avons innové au niveau du service. Le Chef des cuisines, a monté discrètement son propre VTT. Et nous voilà, le Chef sur son vélo, portant le gâteau d’anniversaire, et moi à ses côtés, assurant son équilibre, débarquant soudain dans la salle du restaurant. Pour le coup, pour Miguel Martinez, ce fut vraiment une surprise !»

«J’avais sympathisé avec l’un de nos clients, producteur pour la télévision. Un soir, pendant le MIPTV 98, je lui propose de créer un cocktail qui porterait le nom de son émission vedette : Mister Bizz.. Du Galliano (une liqueur italienne), de la crème de pèche et de la vodka et mon “after diner” était né. Et plutôt bien né : quelques mois plus tard, à Lisbonne, je le présentais au jury du Mondial des Barmen, véritable championnat du monde de la profession. Et il m’a valu le titre suprême !»

«Une cliente nous alerte un jour que son petit bichon a disparu. Un drame ! Me voilà donc lancé à la chasse au chien. Je fais faire une recherche vidéo pour localiser l’animal. C’est comme ça qu’on le retrouve dans le hall de l’hôtel. L’un de nos collaborateurs tente de l’approcher, mais le bichon s’enfuit, sort de l’hôtel et file sur la Croisette, nos bagagistes et voituriers à ses trousses. Impossible de l’attraper. Plusieurs fois, il est revenu vers l’hôtel, rebroussant chemin dès qu’il nous voyait arriver. Ce petit jeu à durer 4 heures avant que nous parvenions, non sans mal, à saisir le toutou et à le ramener à sa propriétaire.»

Philippe Cailouet

Michel Loué

KArine Boucher

Directeur de salle à la Palme d’Or

Chef Barman

Attachée de direction

“Two years ago, Miguel Martinez, world champion in mountain biking, came for dinner at the Palme d’Or to celebrate his birthday. As we always do for such occasions, we had concocted a surprise cake for dessert. But this time, given our guest’s particular talents, we innovated in terms of service. But the “Chef des cuisines”, discreetly brought his own mountain bike into the hotel. And there you go, the Chef bringing the birthday cake on his bike, with me at his side, making sure he didn’t wobble, both making an unexpected appearance in the dining-room. For Miguel Martinez, it was certainly a surprise !»

“I had been getting on well with one of our guests, a television producer. One night, during the MIPTV 98, I suggested that I would create a cocktail to be named after his star programme : Mister Bizz.. Galliano (an Italian liqueur), peach cream and vodka, and my “after dinner nectar” was born. And in fact, very well-born : a few months later, in Barcelona, I presented it to the jury at the World Barmen event, a real world championship for members of the trade. And it brought me the winner’s title !”

“One day, a guest informed us that her little lap-dog had disappeared. Drama ! So off I went to look for her pet. By chance, we found it in the hotel lobby. One of the staff tried to get close, but the little dog ran out of the hotel and trotted off along the Croisette with our porters and car valets in hot pursuit. Impossible to catch hold of him. He kept coming back to the hotel, turning back again as soon as he saw us coming. This little game lasted four hours before we finally managed, not without a lot of trouble, to grab hold of the little dog and take him back to his mistress.”



Christian Succo Responsable du service Attaché de direction « Pour une pop star américaine redoutant les paparazzis, nous avons mis sur pied un véritable plan de guerre ! Ses déplacements dans l’hôtel étaient tous établis à l’avance, soigneusement minutés. Nous avons recouvert toutes les baies vitrées de sa suite d’un film adhésif noir. D’ailleurs, au dernier moment, à quelques minutes de son arrivée, nous avons dû retourner dans son appartement. L’un de ses collaborateurs venait de nous signaler un petit filet de lumière sous la fenêtre de sa salle de bains ! »

“For an American pop star who had a phobia about paparazzi, we had set up a real battle strategy ! All his movements within the hotel were planned in advance, all timed to the minute. We had covered all the picture windows in his suite with black adhesive film. But then, just a few minutes before he was due to arrive, we had to return to his apartment. One of his staff had just noticed a thin beam of light under the window in his bathroom !”

«En plein mois de juillet, à l’approche de midi, une excellente cliente me téléphone pour me demander une table sur le ponton. Or, il n’y en qu’une et elle était déjà réservée ! Pas question pour autant de décevoir notre habituée. Nous avons donc supprimé les trois premières rangées de transats et dressé tout spécialement une table à la place. Quand la cliente est arrivée, tout était prêt pour un déjeuner les pieds dans l’eau.»

«Un grand groupe automobile, venu sur la Côte d’Azur pour présenter son nouveau modèle, avait choisi notre établissement pour y organiser un dîner de gala pour près de 200 personnes. Le matin, on me demande un gâteau pour la table du président qui fêtait ce jour-là son anniversaire. Changement de programme à midi : ayant eu vent de la surprise que nous lui réservions, le président annule tout, trop gêné de ne pouvoir partager son dessert qu’avec ses seuls voisins de table. Qu’à cela ne tienne : toute l’équipe banquet et l’ensemble des pâtissiers de l’hôtel se sont mobilisés durant l’après-midi pour que nous puissions offrir au président un gâteau… géant ! Ainsi, chacun des 200 invités a pu se régaler d’une belle part. »

Florence Dupont

Christophe Raux

Responsable de Zplage

Responsable Banquets

“Right in the middle of July, just before mid-day, an excellent client called to ask me for a table on the pontoon. Unfortunately, there’s only one, and it was already booked ! There was no question, however, of disappointing our regular. So we did away with the first three rows of sun-loungers and set up a special table in their place. When the client arrived, everything was ready for a lunch right at the water’s edge.”

“A big car manufacturing group, on the Côte d’Azur to present its latest model, had chosen our establishment to organize a gala dinner for almost 200 guests. On the morning, I was asked for a cake for the Chairman’s table as it was his birthday that same day. A change of programme at noon : after hearing about the surprise we were preparing for him, the Chairman cancelled everything, too embarassed only to be able to share his dessert with the guests at his table. No matter : the entire banquet team and all the pastry-chefs got moving throughout the afternoon so that we could present the Chairman with… a giant birthday cake ! That way, all of the 200 guests were able to enjoy a generous piece.”



people

En attendant le millésime 2008, retour sur le Festival de Cannes 2007. Pour l’hôtel Martinez, ce fut, une nouvelle fois, un grand cru. La preuve en images… While waiting for the 2008 edition, flashback to the Cannes Film Festival 2007. For the Hôtel Martinez, it was once again a magnificent vintage. See for yourself…

Guest stars

26

Jude Law

Sharon Stone


Claudia Schiffer


Guest stars

Andie MacDowell

Fawad Gruosi

Alain Delon

Kylie Minogue



portfolio

Michele Yeoh

Guest stars

Š Photos Samuel.S



De passage à l’Hôtel Martinez, Maud Fontenoy nous dit ses craintes et son engagement quotidien pour la préservation de l’environnement.

portrait

UNE MAUD À SUIVRE MAUD and the environment

La célébrité que lui valent ses exploits — traversées de l’Atlantique et du Pacifique à la rame, tour du Monde à la voile à contre courant — n’ont pas tellement changé la jeune navigatrice : elle se veut encore et toujours “naturelle”. Elle a ainsi le tutoiement facile; elle n’en est que plus convaincante quand elle nous invite à protéger la planète. La preuve… Une Fondation, des émissions de télé et de radio, des livres : vous ne ménagez pas votre peine pour sensibiliser le grand public à la protection de l’environnement.

Parce qu’il y a urgence. Canicules, cyclones, inondations : la Terre tire le signal d’alarme. Au pôle, le réchauffement climatique s’amplifie. Aujourd’hui, l’Antartique libère des icebergs gigantesques. Mais il n’y a pas que les bouleversements climatiques. Faune et flore sont en péril. En 50 ans, la biomasse sur l’ensemble de la Terre a été divisée par dix. On prélève trop. Pire, on gaspille. On va trop loin. La pêche à la palangre tue, chaque année, près de 100.000 albatros. Même la santé humaine est en danger. Chacun de nous avale 1,5 kg de pesticides par an. C’est comme si tu en prenais une cuillère à café à chaque petit-déjeuner !

32

While staying at the Hôtel Martinez, Maud Fontenoy talked about her fears and day-to-day commitment to preservation of the environment.

Que doit-on faire ?

Nous adapter, économiser, faire attention à ce que nous faisons, ce que nous consommons. Chacun de nous peut agir. Par de petits gestes. En exprimant ses positions. Je sais : ce n’est pas toujours facile. Mais je crois beaucoup au pouvoir de l’individu. C’est à la base de faire remonter ses demandes, ses opinions. Il nous faut, par exemple, devenir de nouveaux consommateurs, des consommateurs avertis, qui savent ce qu’ils achètent, ce qu’ils avalent. L’Hôtel Martinez entame une démarche environnementale. Selon vous, cela va-t-il dans le bon sens ?

Bien sûr que oui. Les palaces et, plus largement, le monde du luxe peuvent être moteurs dans la préservation de l’environnement. C’est l’effet “boule de neige” : un établissement comme le Martinez touche en effet une clientèle de décideurs qui, à leur tour, peuvent passer à l’action dans leurs propres entreprises.

The celebrity status brought by her various achievements — rowing across the Atlantic and Pacific, sailing round the world against prevailing winds — hasn’t changed this young sailor much : she still sees herself as “natural”, and intends to remain that way. She readily addresses people as “tu” rather than “vous” ; and she’s very convincing when inviting us to protect the planet. Read on…

climate changes. Fauna and flora are in real peril. In 50 years, the biomass over the entire Earth has been divided by ten. Too much is being taken away. Worse still, there’s too much waste. We’re going too far. Every year, longline fishing kills close on 100,000 albatrosses. Even the health of human beings is at risk. Each one of us swallows 1.5 kilos of pesticides a year. It’s as if you took a teaspoonful with every breakfast !

A Foundation, books, TV and radio programmes : you don’t spare any efforts in order to draw the public’s attention to protection of the environment.

What should be done ?

Because it’s urgent. Heat waves, cyclones, floods : the Earth is sounding the alarm. Around the Pole, global warming is getting worse. Today, the Antartic is letting go of enormous icebergs. But it’s not just dramatic

We have to adapt, economise, pay attention to what we’re doing and what we eat. Every one of us can take action. Just little contributions. By expressing our positions. I know it’s not always easy. But I firmly believe in the power of the individual. It’s up to the grass-roots public to make its demands, express its opinions. We must, for example, become a new kind of consumer, discerning

consumers who know what they’re buying and what they’re eating. The Hôtel Martinez is undertaking a programme in favour of the environment. In your opinion, is that the right thing to do ? Yes, of course. Top-notch hotels and, more broadly, the world of luxury can be driving-forces in preservation of the environment. It’s the “snowball” effect : an establishment such as the Martinez in fact touches a clientele of decisionmakers who, in turn, can take action in their own firms.



portrait

34

cathy & david guetta la belle et le best David Guetta est l’un des meilleurs DJ au monde. Un diamant qui ne brille jamais autant que lorsque Cathy, son épouse, veille sur les coulisses. Ensemble, ces deux oiseaux de nuit font danser toute la planète depuis bientôt quinze ans.


cathy & david guetta

are still amazed by their trajectory : “In the beginning, we didn’t even think of it as a “career”, says Cathy. “We quite simply loved what we were doing. But the power we acquired, no-one gave it to us : we took it, by always committing ourselves fully.”

beauty and the best

David Guetta is one of the world’s top DJs. A diamond that nevers shines as brightly as when his wife is watching from the wings. Together, these two nightowls have set the whole planet dancing for almost 15 years.

Saturday, January 26th… Invited by the organizers of the NRJ Awards, Cathy and David Guetta set down their bags at the Hôtel Martinez. A port-of-call well-known to the star couple of the world of Dance Made in France. “In 2001, we set up a club in the Grand during the Cannes Film Festival. Every night over a full 12 days, we welcomed all the stars. A long corridor, padded like in a cabaret, led to a lounge area in Moroccan style. It soon became an oasis for actors !” remembers Cathy Guetta with evident pleasure. If, since then, this techno-tonic couple has undertaken a wealth of projects, evenings and successes, this adventure in Cannes remains for them an unforgettable experience. No doubt because it coincided with the start of a soaring career that has taken David to the very peak of the international House scene. As a result, when they come to Cannes, this legendary duo of the dance-floor never fail to stay at the palace at 73 La Croisette. A sort of return to their roots, a break in a particularly hectic life. “The

welcome is always adorable, the staff all smiles, waiting to help. They recognize us and are always ready to please”, says Madame. Congeniality particularly appreciated by Cathy and David, who readily admit to sleeping more often in hotels than in their home. Between private evenings and tours that follow in quick succession, they live at 200 miles an hour, clocking up as many miles as any Air France pilot ! “Our energy comes from passion, ever since the start. It’s what enables us to reinvent ourselves continually,” adds Cathy Guetta. An on-going questioning that has undoubtedly forged the success of this couple who started from nothing back in the ’nineties. In those days, they organized their first evenings at the Bataclan, a concert hall in Paris. Today, David takes his turntables all over the world and every night, or nearly, he spins his greatest hits, Love don’t let me go, Love is gone or Baby when the light, before thousands of night-clubbers. And they admit it in all modesty : they

2008 should confirm the trend. After launching his latest album “Pop life”, a Golden Hit in just a few months, David Guetta set off on a world tour. For her part, Cathy has just published her autobiography with Fayard. “To inspire youngsters and show them that they can succeed,” she explains. In June, she will be following up with the launch of her third perfume. Before taking up their summer quarters, as each year, in Ibiza, the duo will join up on July 5th for Unfighted, a monster event organized by Cathy : a Dance night at the Stade de France, to get 40,000 persons dancing until 6 in the morning. “We’ll have the five greatest DJs of the moment, including David, of course,” says the organizer. “The scenography will be extraordinary with about 100 performers, dancers, acrobats and even pyrotechnics…” A new folly for this couple who, for almost 15 years, have continued to reinvent the Night.

35

Samedi 26 janvier… Invités par les organisateurs des NRJ

Awards, Cathy et David Guetta posent leurs valises à l’Hôtel Martinez. Une maison que le couple choc de la Dance made in France connaît bien. «En 2001, nous avions aménagé un club dans le Grand Salon à l’occasion du Festival de Cannes. Tous les soirs, pendant 12 jours, nous y recevions les stars. Un grand couloir capitonné façon cabaret menait à un espace lounge à l’humeur marocaine. C’est vite devenu une oasis pour les acteurs !» se remémore avec plaisir Cathy Guetta. Si depuis, ce couple techno-tonique a multiplié les projets, les soirées et les succès, cette aventure cannoise reste, pour eux, un moment inoubliable. Sans doute parce qu’elle coïncide avec les débuts d’une ascension qui a mené David au sommet de la scène House internationale. Du coup, quand il passe à Cannes, le duo mythique des dance-floor séjourne immanquablement dans le palace du 73, La Croisette. Un retour aux sources en quelque sorte, un repère dans une vie particulièrement tumultueuse. «L’accueil est toujours adorable, le personnel souriant, prévenant. Il nous reconnaît et est toujours prêt à nous faire plaisir», souligne Madame. Une convivialité particulièrement appréciée par Cathy et David, eux qui, le confessent-ils volontiers, dorment plus souvent dans les hôtels qu’à la maison. Entre les soirées privées et les tournées qui s’enchaînent, ils carburent à 200 à l’heure, avalant plus de miles que n’importe lequel des pilotes d’Air France ! «Notre énergie, c’est la passion et ce, depuis toujours. C’est ce qui permet de se réinventer sans cesse», précise Cathy Guetta. Une remise en question permanente qui a sans doute forgé la réussite de ce couple parti de rien, dans les années 90. A l’époque, il organisaient leurs premières soirées au Bataclan,

Le duo mythique des dance-floor séjourne immanquablement dans le palace du 73, La Croisette... un retour aux sources en quelque sorte, un repère dans une vie particulièrement tumultueuse.

une salle de concert parisienne. Aujourd’hui, David balade ses platines dans le monde entier et, chaque soir ou presque, il lance Love don’t let me go, Love is gone ou Baby when the light, ses plus grands hits, devant des milliers de nightclubbers. Et ils l’avouent modestement : ils sont toujours aussi surpris par leur trajectoire : «À l’origine, nous ne voyions même pas ça comme une “carrière”. Nous aimions ce que nous faisions, tout simplement. Mais le pouvoir que nous avons acquis, personne ne nous l’a donné : nous l’avons pris, en s’impliquant toujours à fond» remarque-t-elle. L’année 2008 devrait confirmer cette tendance. Après le lancement de «Pop life», son dernier album, disque d’or en quelques mois,David Guetta a entamé une tournée mondiale. Cathy, de son côté, vient de publier son autobiographie «Bains de nuit» aux éditions Fayard avec la collaboration de Clara Dupont-Monod.«Pour inspirer les jeunes et leur montrer qu’on y arrive»,explique-t-elle. Elle enchaînera en juin avec le lancement de son troisième parfum. Avant de prendre ses quartiers d’été, comme chaque année, à Ibiza, pour leurs soirées «F*** me, I’m famous», le duo se retrouvera le 5 juillet pour «Unighted by Cathy Guetta» un énorme évènement qui aura lieu au Stade de France; 40 000 personnes réunies de 22h à 6h du matin qui enflammeront le Dance-floor. «Nous aurons les cinq plus grands DJ du moment, dont David, évidemment, confie l’organisatrice. La scénographie sera extraordinaire, avec une centaine de performers, danseurs, acrobates,et même de la pyrotechnie…» Une nouvelle folie pour ce couple qui, depuis près de 15 ans, n’eu de cesse de réinventer la Nuit.




lifestyle

Un horloger de renom, mais aussi la star des joailliers et le joaillier des stars. Ses joyaux étincellent sur les tapis rouges des événements les plus glamours de la planète. A commencer par le Festival de Cannes…

chopard 38

faiseur de beautés

La famille Chopard. Elle dirigea sa manufacture jusqu’en 1963.


C’est “non” ! Les enfants de Paul-André Chopard sont catégoriques : ils ne souhaitent pas reprendre la suite de leur père. Nous sommes au début des années 60. Paul-André à 80 ans. Il y a tout juste un siècle, Louis-Ulysse Chopard, son grand-père, créait à Sonvilier, dans le Jura suisse, la maison d’horlogerie qui porte son nom. Elle fabriquait alors des montres de poche et des chronomètres. Sa devise : «La qualité par le plus de travail manuel possible». Au fil des années, l’atelier familial, installé à Genève depuis 1920, a su développer un savoir-faire précieux. Va-t-il disparaître, faute de successeurs ? Paul-André ne peut s’y résoudre : il met en vente sa société, espérant un repreneur capable de la faire perdurer. Le passage de témoin s’opère en 1963. Cette année-là, Chopard change de mains pour atterrir dans celles de Karl Scheufele. De bonnes mains ! En effet, ce jeune Allemand connaît parfaitement le métier. Pour cause : il dirige une affaire d’horlogerie-joaillerie fondée par son grand-père, en 1904. Implantée à Pforzheim, en Forêt Noire, elle produit ses propres montres sous la marque “Eszeha”. Un grand nom du luxe

En acquérant Chopard, Karl Scheufele entend s’installer rapidement sur un nouveau créneau : le grand luxe. En quelques années, la marque va ainsi connaître un développement

chopard craftsman of beauty

A renowned watch-maker, but also the star of jewellers and jeweller of the stars. Chopard gems sparkle on the red carpets of the world’s most glamorous events. Starting with the Cannes Film Festival…

spectaculaire. En 1975, elle commercialise ses premières montres pour dames. L’année suivante, sur une idée de Ronald Kurowski, son designer, elle lance un concept qui va faire florès : Happy Diamond. A l’intérieur du cadran, entre deux glaces saphir transparentes, de petits diamants glissent et tourbillonnent en toute liberté. Trois décennies plus tard, le principe qui inspire encore les collections Happy Diamond et Happy Sport, n’a pas pris une ride ! Karl Scheufele qui, avec Karin, son épouse, préside encore l’entreprise, a réussi pleinement son pari : Chopard est aujourd’hui l’un des grands noms de l’horlogerie et de la joaillerie. La prouesse est d’autant plus remarquable que la manufacture est restée indépendante. Une rareté dans un univers du luxe que se partagent désormais quelques holdings internationales. Et c’est parti pour durer puisque Karl-Friedrich et Caroline, les deux enfants de Karl, assurent depuis plusieurs années la vice-présidence du groupe ! Le choix de l’excellence

A chacun ses responsabilités… Karl-Friedrich s’occupe, entre autres, de la division des montres pour homme et, surtout, de la manufacture de Fleurier. Située à 130 kilomètres de Genève, cette unité de production fournit, depuis 1996, tous les mouvements automatiques des montres maison. «Nous

It’s “no” ! André Chopard’s children wre quite categorical : they had no desire to follow in their father’s footsteps. This was in the early ’sixties. Paul-André was 80 years old. Exactly one century ago, his grandfather, Louis-Ulysse Chopard, had founded the watch-making firm that bears his name, at Sonvilier in the Swiss Jura. It then made pocket watches and chronometers. His motto : “Quality guaranteed by as much hand-crafted work as possible”. Over the years, the family workshop, based in Geneva since 1920, developed valuable expertise. Was it to disappear, for a lack of heirs ? Paul-André couldn’t take that step : he put the company up for sale, hoping someone capable of making it last would take it over. The takeover took place in 1963. That year, Chopard changed hands to land in those of Karl Scheufele. Very capable hands ! In fact, this young German was very familiar with the trade. For good reason : he managed a watch and jewellery firm founded by his own grandfather in 1904. Based in Pforzheim in the Black Forest, it manufactured its own designs under the “Eszeha” label. A great name in luxury In acquiring Chopard, Karl Scheufele intended to position himself rapidly in a new sector : top-notch luxury. In just a few years, the brand thus witnessed spectacular development. In 1975, it marketed its first watches for women. The following year, thanks to an idea proposed by its designer, Ronald Kurowski, it launched a concept destined to prosper : Happy Diamonds. Inside the dial, between two transparent sapphire glasses, tiny diamonds slide and whirl in total freedom.

Three decades later, this principle which still inspires the Happy Diamond and Happy Sport collections hasn’t aged at all ! Karl Scheufele, who still presides the company with his wife Karin, won the challenge hands down : Chopard is now one of the great names in jewellery and watch making. The achievement is even more remakable as the firm has maintained its independence. Something rare in a world of luxury henceforth shared by a few international holdings. And it’s set to last, as Karl’s two children, Karl-Friedrich and Caroline, have assumed the group’s vice-presidency for the past few years ! Opting for excellence To each his own responsibility… Among other things, Karl-Friedrich handles the division for men’s watches and especially the manufacturing plant in Fleurier. Situated 130 kilometres from Geneva, this production unit has supplied all the firm’s automatic watch movements since 1996. “We produced many different components,” recalls Karl-Friedrich, “but not for watches. It was a strong-point that was lacking in our concept”. An experiment then turned out to be a master-stroke : perfected after 4 years of work, the L.U.C. 1860 (named after LouisUlysse Chopard), the first calibre made in Fleurier, saw that Chopard won the highlycoveted title “Watch of the Year” in 1997. For her part, Caroline can boast equally exemplary success. She is in charge of “haute-joaillerie”, design, perfumes and accessories (eyewear, tableware, scarves…). Chopard thus owes to her its most beautiful


lifestyle

produisions de nombreux composants, se souvient KarlFriedrich, mais pas pour des montres. C’était une force qui manquait à notre concept. » Coup d’essai, coup de maître : mis au point après 4 ans de travaux, le L.U.C. 1860 (pour LouisUlysse Chopard), le premier des calibres made in Fleurier, vaut à Chopard de décrocher le titre fort convoité de Montre de l’Année 1997. De son côté, Caroline affiche une réussite tout aussi exemplaire. Elle est en charge de la haute-joaillerie, du design, des parfums et des accessoires (lunettes, vaisselles, foulards…). Chopard lui doit ainsi ses plus beaux joyaux, des parures magnifiques qui brillent sur les plus belles femmes du monde : top models, princesses ou actrices. Une réussite que la créatrice suisse doit

40

gems, magnificent sets of matching jewellery that spakle on the shoulders of the world’s loveliest women : top models, princesses and actresses. Success that this Swiss designer mainly owes to her talent but, occasionally, to her audacity. Like the day she turned up at a family meeting with a pile of rose-coloured diamonds. “I had jumped at the chance, buying these rare stones without having the slightest idea of how to incorporate them into our pieces of jewellery,” she says. “When the bill landed on my father’s desk, I had to come up with a few explanations”. That said, her parents had no need to regret this “coup de cœur” : the stones were to inspire “La Vie en Rose”, one of Chopard’s most original and highly appreciated collections. Chopard’s most famous creation does not,

however, bear even the tiniest precious stone. It is made uniquely of gold. It’s the famous “Palme d’Or” that Chopard redesigned ten years ago for the Cannes Film Festival at the invitation of its former President, Pierre Viot. A partnership that the Swiss brand has gone on to extend. Since the year 2000, two mini-Palms, inspired by the “big one”, thus accompany the Best Actor and Best Actress awards. Another successful initiative undertaken by the watch and jewellery maker : the Chopard Trophy, introduced in 2001 to reward Young Talents in the 7th Art. The winners’ list is eloquent : over the years, Ludivine Sagnier, Paz Vega, Diane Kruger, Marion Cotillard and Kelly Reilly have succeeded Audrey Tautou, winner of the first edition !

essentiellement à son talent et, parfois, à son audace. Comme ce jour où elle débarque dans une réunion familiale avec un lot de diamants roses. “J’avais sauté sur l’occasion, achetant ces pierres rares sans avoir la moindre idée de la manière de les intégrer dans nos pièces de joaillerie, raconte-t-elle. Lorsque la facture est arrivée sur le bureau de mon père, j’ai dû fournir quelques explications”. Cela dit, ses parents n’auront pas à regretter ce coup de cœur : ces pierres ont engendré «La Vie en Rose», l’une des collections les plus appréciées et les plus originales de Chopard. Mais sa création la plus célèbre ne comporte pas la plus petite pierre précieuse. Elle est faite d’or, uniquement. C’est la fameuse Palme d’Or que Chopard a redessiné il y a dix ans pour le Festival de Cannes, à l’invitation de Pierre Viot, son ancien président. Un partenariat que la griffe helvétique n’a cessé d’élargir. Depuis 2000, deux mini-Palmes, inspirées de la “grande”, reviennent ainsi aux Prix d’interprétation masculin et féminin. Autre initiative heureuse de l’horloger joaillier : le Trophée Chopard, créé en 2001 pour récompenser les Jeunes Talents du 7e Art. Son palmarès est éloquent : au fil des années, Ludivine Sagnier, Paz Vega, Diane Kruger, Marion Cotillard ou encore Kelly Reilly ont succédé à Audrey Tautou, lauréate de la première édition !



«…Depuis trente ans, Bonpoint habille les enfants sages. Et tous les autres !…»

communiqué

Bonpoint à cannes l’enfance est belle ! Bonpoint in Cannes A happy childhood !

Un point commun entre Kate Moss, Rania de Jordanie, Madonna, Claudia Schiffer, Angelina Jolie ? Leur beauté, bien sûr. Mais encore ? On peut les croiser régulièrement dans l’une des 65 boutiques que compte Bonpoint à travers le monde. Et elles ne sont pas les seules : depuis 33 ans, Bonpoint fait fondre les mamans en habillant leurs enfants. Les clés de cette réussite ? Bonpoint est plus qu’une marque “junior” : une véritable maison de couture, riche du savoir-faire de ses stylistes, modelistes, patronières et couturières. Les coupes sont impeccables, les couleurs subtiles, les matières forcément luxueuses, soigneusement sélectionnées. Et puis, il y a le style ! Moderne et épuré, à l’élégance tendre, à l’esprit bohème. Les trois collections annuelles (printemps-été, automne-hiver, croisière-Noël) réinventent la mode enfantine, revisitent les classiques du genre, imaginent des allures sport chic ou glamour habillé.

42

«…For the past 33 years, Bonpoint has been dressed well-behaved children !…»

16, Rue Commandant André 06400 Cannes Tél : 04 93 99 45 15

What do Kate Moss, Rania of Jordania, Madonna, Claudia Schiffer and Angelina Jolie all have in common ? Beauty, of course. Anything else ? You can often come across them in one of the 65 boutiques that Bonpoint has opened all over the world. And they’re not the only ones : for the past 33 years, Bonpoint has seen that Mums all melt when dressing their kids ! The keys to success ? Bonpoint is more than a “junior” label : it’s a real “maison de couture” backed by the expertise of its designers, stylists, pattern-makers and seamstresses. The cut is impeccable, colours are subtle, materials inevitably luxurious and carefully selected. And then, there’s the style ! Modern, unfussy, with tender elegance and a touch of Bohemianism. The three annual collections (spring-summer, autumn-winter, cruise-Christmas) reinvent children’s fashions, revisiting classics and dreaming up sporty chic and glamorous, dressy styles.



UNE étoile nommée vega A star named vega

Fourreau Giorgio Armani - Bracelet Françoise Montague - Escarpins Guiespe Zanotti


Photos : Alexandre Ubeda & Tao / RĂŠalisation : Barbara Layachi / Coiffure & Maquillage : Elika Bavar


Fourreau Christian Dior


Robe fourreau et bolero Valentino - Sautoir Darsala


Fourreau Christian Dior


Fourreau Christian Dior


Robe en mousseline Christian Dior - escarpins Guisepe Zanotti


Coiffure : produits Shu Uemura Art of hair - Maquillages Giorgio Armani

CHRISTIAN DIOR 38 La Croisette / DARSALA www.darsala.com / FRANCOISE MONTAGUE Numéro lecteur 01 45 61 43 70 / GIORGIO ARMANI 52 La Croisette / GIUSEPPE ZANOTTI Numéro lecteur 01 47 03 02 60 / VALENTINO 55 La Croisette


L’Espagne repart à la conquête des Amériques. Une offensive de charme qui porte un nom : Paz Vega. Une étoile est née !

portrait

Hollywood a de plus en plus l’humeur “caliente”. Issues du Nouveau Monde aussi bien que du Vieux Continent, les stars “latino” s’installent régulièrement en haut de l’affiche. A chacun de leur succès, les Jennifer Lopez, Penelope Cruz, Eva Mendes, Salma Hayek, Jessica Alba, Antonio Banderas et autre Benicio del Toro égratignent un peu plus l’hégémonie Wasp. Et ce n’est sans doute pas fini ! Pour preuve : les collines de LA abritent depuis quatre ans une nouvelle “bomba latina” : Paz Vega. Elle est brune et elle est belle. Elle est espagnole. Mieux : elle est Andalouse. «Seville, ma ville, est tout simplement magique, nous confie-t-elle. Je suis très fière de là d’où je viens et, même si je vis à Los Angeles parce que j’y ai d’excellentes opportunités pour ma carrière, mon cœur est resté méditerranéen. Je ne quitterai jamais tout à fait l’Espagne !» Depuis son premier rôle dans une comédie made in USA (Spanglish, en 2005), Paz enchaîne les tournages. A tel point que son actualité donne le tournis ! Prochainement, elle sera l’une des six femmes d’Henry Lefay, alias Tim Allen, dans une comédie d’Howard Gould. Dans Triage, elle donnera la réplique à Colin Farrell, photographe de guerre plongé au cœur du conflit bosniaque, dans les années 90. «Ce film parle de gens qui ont vécu la guerre, nous dit-elle. Quand ils rentrent chez eux, rien n’est plus pareil». On la retrouvera aussi dans l’un des rôles principaux de Human Contract, le premier film de Jada Pinkett (Madame Will Smith à la ville) en tant que réalisatrice. Enfin, en 2009, comme Scarlett Johansson, Eva Mendes, Samuel L. Jackson et Gabriel Macht, elle sera au générique de l’une des superproductions les plus attendues

du moment : The Spirit, un thriller de Franck Miller, fameux dessinateur de comics et scénariste de talent qui met ici en scène l’un de ses meilleurs personnages. L’ascension de Paz semble fulgurante ? Et pourtant, pour qui s’intéresse au cinéma, elle n’a rien de surprenant. C’est que la Sévillane est loin d’être une débutante ! La trentaine à peine déflorée, elle affiche déjà une filmographie riche de plus d’une vingtaine de longs-métrages. Et à la quantité s’ajoute la qualité. Même si, elle l’avoue, elle adore les comédies «parce que je m’amuse beaucoup à les faire», Paz ne se contente pas, en effet, d’être l’une des plus belles actrices de sa génération. C’est aussi et surtout une excellente comédienne, aussi à l’aise quand elle est Sainte-Thérèse de Jesus ou la sensuelle Lucia, de Lucia y el sexo, un rôle qui lui a valu le Goya du meilleur espoir féminin pour sa magnifique interprétation dans Lucia y el sexo. Un talent qui lui a valu de tourner sous la direction de quelques-uns des meilleurs cinéastes européens, à commencer par Pedro Almodovar et les Frères Taviani pour qui elle est devenue Nunik, héroïne du Mas des Alouettes, une superbe saga romanesque, hommage poignant aux victimes du génocide arménien. «C’est pour moi un privilège que d’avoir pu travailler avec ces réalisateurs exceptionnels. Ils sont très différents, mais ils ont un point commun : ils savent raconter des histoires ! J’ai beaucoup appris avec eux.» Demain, peutêtre, elle l’espère, elle en rêve, elle ira enrichir encore un peu plus cette expérience au contact d’autres talents : «Avec Xavier Palud et David Moreau dont j’apprécie beaucoup le travail. Et, pourquoi pas, avec Clint Eastwood ou Francis Ford Coppola.»

52

Spain is setting off again to conquer the Americas ! An attack characterized by charm in the person of Paz Vega. A star is born !

Decidedly, Hollywood is increasingly in a “caliente” mood. From both the New World but also the Old Continent, “latino” stars are regularly to be seen topping the bill. All chalking up success, Jennifer Lopez, Penelope Cruz, Eva Mendes, Salma Hayek, Jessica Alba, Antonio Banderas and Benicio del Toro are all nibbling away at the Wasp hegemony. And it’s certainly not over ! As proof, for the past four years, the hills of LA have been home to a new “bomba latina” : Paz Vega. She’s dark-haired and beautiful. She’s Spanish. Even better, she’s from Andalusia. “My home town, Seville, is simply magical,” she confides. “I’m very

proud of where I come from : even if I live in Los Angeles because it provides excellent opportunities for my career, my heart is still in the Mediterranean. I’ll never really leave Spain !”… Since her first role in a comedy made in USA (Spanglish, in 2005), Paz has gone from one movie-set to another. To such an extent that her schedule makes one dizzy ! She will soon be one of the six wives of Henry Lefay, alias Tim Allen, in a Howard Gould comedy. In Triage, she plays alongside Colin Farrell, a war photographer plunged in the middle of the Bosniac conflict in the ’nineties. “The film is about people who experienced the war,” she says. “When they return home, nothing can ever be the same again.” We will also find her playing one of the main roles in Human Contract, the first film by Jada Pinkett (in real life, Mrs. Will Smith) as a director. Finally, in 2009, like Scarlett Johansson, Eva Mendes, Samuel L. Jackson and Gabriel Macht, she will be listed among the credits of one of the most impatiently awaited superproductions of the day : The Spirit, a thriller by Franck Miller, the famous comic artist and talented screenwriter, who here stages one of his best characters. Paz’s rise to glory seems amazing ? And yet, for those interested in the movie scene, there’s nothing surprising about it. In fact, this native of Seville is far from

being a debutante ! Hardly aged 30, her filmography already boasts over a score of feature-length films. And quality comes with quantity. Even, as she admits, she adores comedies “because I have so much fun doing them”, Paz does not in fact content herself with being one of the most beautiful actresses of her generation. She’s also and above all an excellent actress, as much at ease when playing Saint Theresa or the sensual Lucia, a role which won her the “Goya” for the best up-coming actress for her magnificent interpretation in Lucia y el Sexo. Talent which has also led her to work under the direction of some of the best European movie-makers, starting with Pedro Almodovar and the Taviani brotehrs, for whom she became Nunik, heroine of The Lark Farm, a superb romanesque saga and a poignant tribute to victims of the Armenian genocide. “For me, it was a privilege to have worked with these outstanding directors. They’re very different, but they share one point in common : they know how to tell stories ! I learnt a great deal with them.” Tomorrow, perhaps, she hopes, dreams, of further enriching this experience while working with other talents : “With Xavier Palaud and David Moreau, whose work would I really admire. And, why not, with Clint Eastwood or Francis Ford Coppola.”



shopping

fashion

4

1

3

2

Cannes est le paradis des fashionistas et des dandies. La Croisette et ses voisines accueillent la plupart des grandes enseignes du luxe. Mode, joaillerie, horlogerie : dîtes “oui” à toutes vos envies ! Cannes est le paradis des fashionistas et des dandies. La Croisette et ses voisines accueillent la plupart des grandes enseignes du luxe. Mode, joaillerie, horlogerie : dîtes “oui” à toutes vos envies !

5


1 GENTLEMAN FARMER Collection Automne Hiver 2008

5 ZILLI Collection Printemps Eté 2008

2 D SQUARED Collection Homme Printemps Eté 2008

6 DIOR Collection Prêt-à-porter Printemps 2008

3 BRIONI Collection Printemps Eté 2008

7 KENZO Collection Printemps Eté 2008

4 ERMENEGILDO ZEGNA Collection Sport Printemps Eté 2008

8 RALPH LAUREN Collection Printemps Eté 2008 9 8

10 7

6 7

9 BONPOINT Collection Eté 2008 10 MILADY Blouson Zibeline Bargouzine 11 VALENTINO Collection Printemps Eté 2008 12 SONIA RYKIEL Collection Printemps Eté 2008

12

11


1

shopping 9

7 2

3

8

treasures 10

56

4

1 CHAUMET Pendentif Plateau (g.m.) 2 DIOR Bague Milly-sous-la-neige 3 BREGUET Bague Petite Reine bridal 5 4 CERRERA Y CARRERA Bague Ava 5 DAMIANI Bague San Lorenzo 6 CARTIER Bague collection Inde Mystérieuse (g.m.) 6

7 QEELIN Collection Ling Lang pour «maman» 8 CHOPARD bagues Chopardissimo en or rose ou blanc 9 BURMA Collier Ruban Princesse Burmane 10 FABRIZIO CAPRIATA Manchettes collection Ultra Chic



1

shopping 2

3

complètement accessoire

1 VALENTINO Collection Printemps Eté 2008 2 LANCEL Sac Premier Flirt en croco rouge 3 DIOR Sac fermoir Le Plissé (g.m.) 4 Vertu Modèle Constellation 5 FABRIZIO CAPRIATA Sac Collection Chic 6 DOLCE GABBANA Collection Accessoires Eté 2008 58

4

5

6



1 BLANCPAIN Women Ultraplate Lotus

5 HUBLOT Bat Bang Tourbillon All Black

2 JAEGER LECOULTRE Master Compressor Diving Lady

6 ROLEX Collection Prince

3 CHOPARD Happy Sport carrée XL

7 PANERAI Montre Luminor

4 AUDEMARS PIGUET Tourbillon Chronographe Jules Audemars et le Tourbillon Grande Date Edward Piguet

1

horlogerie

watch

shopping

60

4 5 6 7

2

3 AUDEMARS PIGUET Boutique Kronometry, 4 La Croisette / BLANCPAIN 27 La Croisette / BONPOINT 16 rue du Commandant André / BREGUET 26 La Croisette / BRIONI 65 La Croisette / BURMA 20 La Croisette / CARRERA Y CARRERA Boutique Aubry, 81 rue d’Antibes / CARTIER 57 La Croisette / CHAUMET Boutique Louis Julian & Fils, 71 rue d’Antibes / CHOPARD 9 La Croisette / D SQUARED Boutique Uomo, 10 rue Notre Dame / DAMIANI Boutique Aubry, 81 rue d’Antibes / DIOR 38 La Croisette / DOLCE GABBANA Boutique Trabaud, 48 rue d’Antibes / ERMENEGILDO ZEGNA 17 La Croisette / FABRIZIO CAPRIATA Angle Croisette, 24 rue Macé / GENTLEMAN FARMER 125 rue d’Antibes / HUBLOT Boutique Kronometry, 4 La Croisette / JAEGER LECOULTRE Boutique Louis Julian & Fils, 71 rue d’Antibes / KENZO 65 rue d’Antibes / LANCEL 34 rue d’Antibes / MILADY 120 avenue des Champs-Elysées Paris / PANERAI Boutique Ferret, 9 La Croisette / QEELIN Jardin du Palais Royal, 26 galerie Montpensier Paris / RALPH LAUREN 61 La Croisette / ROLEX Boutique Louis Julian & Fils, 71 rue d’Antibes / SONIA RYKIEL 52 La Croisette (6 rue Amouretti) / VALENTINO 55 La Croisette / VERTU 31 La Croisette / ZILLI La Croisette, 32 rue du Commandant André




S’il est bon pour le moral, le soleil n’est pas tendre avec notre peau, ni même avec notre santé. Un rien de vigilance, un brin de sagesse suffisent cependant à l’apprivoiser et à en faire le meilleur de nos amis, le complice de notre beauté.

beauté

A la recherche du hâle idéal In search of the ideal tan

Sans soleil, le néant ! Sa lumière est en effet indispensable à toute forme de vie sur la Terre. Et nous n’échappons pas à la règle. Offrir sa peau au soleil, c’est synthétiser la vitamine D si précieuse à la solidité des os. Et puis l’astre du jour est une source intarissable de bonne humeur : son effet anti-dépresseur est garanti et démontré scientifiquement. Pour une dépression saisonnière sur la Côte d’Azur, on en compte seize dans le Nord de l’Europe ! Même notre peau a besoin de lui : en hiver, l’absence de lumière provoque, comme le froid, un assèchement et une hypersensibilité de l’épiderme. Pratiquer l’auto-défense

On a besoin du soleil, mais sans excès, sous peine de subir le côté obscur de cette force : coups de soleil (de véritables brûlures ), vieillissement prématuré de la peau et, à plus long terme, cancers cutanés. Depuis des années, nous nous enduisons donc

Great for the

scrupuleusement de crèmes et autres écrans totaux, les yeux rivés sur des indices de protection toujours plus élevés. Il faut stimuler nos systèmes enzymatiques de protection pour les maintenir en état de veille, prêts à réagir dès les premiers rayons printaniers. Comment ? Par un régime alimentaire riche en béta-carotène, vitamines et oligo-éléments. En vedette : abricots, pamplemousses roses, carottes, tomates, mais aussi poissons et fruits de mer. Par des compléments alimentaires enrichis en caroténoïdes filtrants. Par l’utilisation, dès la sortie de l’hiver, de soins solaires préventifs qui renforcent les mécanismes d’auto-défense de la peau. «On trouve de plus en plus de produits avec des principes actifs dynamisant la production de mélanine, remarque Laetitia Mattana, thérapeute du Spa Martinez, l’espace bien-être de l’Hôtel Martinez. On peut aussi faire quelques séances d’UV pour réveiller les pigments de la peau. Car une peau qui bronze est une peau qui se défend. Mais il ne faut pas abuser : pas plus

Without sunshine, nothing would exist !

burns), premature aging of the skin and,

advises Laetitia Mattana, therapist at

Sunlight is indeed essential for all forms

over the longer term, skin cancer. For

the Martinez Spa, the wellness centre at

of life on planet Earth. And we’re not

years, we have therefore scrupulously

the Hôtel Martinez. “You can also take a

exceptions to the rule. Revealing one’s

used lashings of cream, total sunscreens

few UV sessions to awaken pigments in

skin to the sun means synthesizing

etc, our eyes glued to ever higher

the skin. For skin that gets brown is skin

vitamin D, so precious for strengthening

protection indices. The solution is to

capable of defending itself. Though don’t

the bones. And then this star of daytime

stimulate enzyme protection systems to

go over the top : no more than ten light

skies is an endless source of good

keep them in a state of alert, ready to

sessions a year. Finally, the simplest and

vigilance, a modest

humour : its anti-depressant effect is

react to the first rays of springtime sun.

most natural way is to benefit from the

dose of common

guaranteed and proven scientifically.

How ? By adopting a diet rich in beta-

sun in small doses, gradually !”…

For one seasonal case of depression on

carotene, vitamins and trace elements.

the Côte d’Azur, there are 16 cases in

Topping the list, apricots, pink grapefruit,

suffice to tame

Northern Europe ! Even our skin needs

carrots, tomatoes, but also fish and

its ardour and

the sun : in winter, the absence of light,

seafood. By taking food additives

Obeying these preventive measures, one

just like the cold, leads to the epidermis

enriched in filtering carotenoids.

can look forward to a perfect tan in all

becoming dry and hyper-sensitive.

By using, as soon as winter’s over,

serenity. Though don’t forget : it’s not

preventive sun treatments that reinforce

because the sun is no longer an enemy

the self-defence mechanisms of the

that it is necessarily a friend ! A lovely

morale, the sun is not too tender with our skin, nor even with our health. A little

sense nevertheless

make it one of our best friends, an accomplice in our beauty care.

Practising self-defence

A brand new skin

skin.

tan, even, glowing and long-lasting, has

We need the sun, but without excess,

“You find more and more products

to be well-deserved, worked on. Until the

on pain of suffering the dark side of

with revivifying active principles, for

eve of one’s first excursion to the beach

this source of energy : sunstroke (real

example, those producing melanin,”

! “Before your first sunbathing session,

63


beauté

Crème solaire protectrice Dior Bronze, soin solaire anti-âge visage Golden Beauty d’Helena Rubinstein, soin soleil Cellu-guard Sothys, Brume de lait protectrice Sôleil DNA Guard de Lancôme, Body spray Sun Care de Clinique, huile faîcheur multi-protection Biotherm, lait solaire hydratant Lancaster, crème cellulaire haute sécurité Sun Ultimate d’Esthederm.

Soin solaire anti-âge Sunleÿa de Sisley, Crème solaire anti-âge Dior Bronze, serum fluide corporel pour homme Didier Rase, lait accélérateur de bronzage Aroma Sun de Decléor, lait corps multi-fonctions Soleil Prodigieux de Nuxe.

de dix séances légères par an. Finalement, le plus simple et le plus naturel reste de prendre le soleil par petite dose, progressivement !» Faire peau neuve

Fort de cette prévention, on peut envisager sereinement un hâle parfait. Mais qu’on se le dise : ce n’est pas parce que le soleil n’est plus un ennemi qu’il devient forcément un ami ! Un beau bronzage, uniforme, éclatant, durable, ça se mérite, ça se travaille. Jusqu’à la veille de sa première virée à la plage ! «Avant le premier bain de soleil, il convient de pratiquer un

gommage, observe Laetitia Mattana. Cela afin d’uniformiser le teint de la peau sur tout le corps, d’en ôter les cellules mortes qui favorisent l’effet “pelé”.» Enfin ! Viens l’heure de poser sa serviette sur son transat. Une bonne application d’huile solaire sur tout le corps et c’est parti pour une journée de farniente. C’est du moins ce que vous pensez. En vérité, un bain de soleil réclame méthode et discipline. Il faut ainsi renouveler l’application de la crème très régulièrement, notamment en sortant de l’eau. N’hésitez pas pour autant à vous baigner :si l’eau ne filtre pas la totalité des rayons, elle en limite la pénétration. Restez sur le qui-vive. Ainsi, le passage d’un banc de nuages,

you should indulge in a body peel,” notes

In truth, sunbathing requires method

you to abandon your efforts. UV rays

Laetitia Mattana. “It helps to uniformise

and discipline. You thus have to re-

easily penetrate this derisory barrier.

the colour of the skin all over the body,

apply your sun-cream very frequently,

Even a “sunshade” isn’t a totally reliable

and remove dead cells which give the

especially after swimming. Though don’t

ally. The ground reflects a significant

impression of peeling.”

hesitate to bathe : while water doesn’t

share of sun rays. And white sand, rocks

Finally ! It’s time to spread your towel

filter all the rays of the sun, it does limit

and pebbles that bid us welcome when

on the sun-lounger. A good application

their penetration.

summer arrives are not the last to share

of sun-oil all over the body and here

Stay on the look-out. Even a bank of

the flux of ultra-violet rays. Better safe

we go for a day spent lazing in the

clouds that breezes along, even though

than sorry… Cover yourself in cream,

sun. Or at least, that’s what you think.

a source of coolness, shouldn’t incite

re-apply ! And even if the sky seeems



beauté

même s’il est source de fraîcheur, ne doit pas vous inciter à relâcher vos efforts. Les UV traversent en effet sans peine cette barrière dérisoire. Même le «parasol» n’est pas un allié totalement fiable. Le sol nous renvoie une partie non négligeable du rayonnement solaire. Et le sable blanc, les rochers et les galets qui nous accueillent l’été venu, ne sont pas les derniers à partager ce flot de rayons ultraviolets. Alors méfiance… Enduisez-vous, réenduisez-vous ! Et ne quittez pas vos lunettes de soleil (c’est la plus sûre des protections pour les yeux et leurs contours, particulièrement fragiles) même si le ciel semble s’assombrir… Hydrater sans cesse

Une journée au bord de l’eau et vous voilà gorgé de soleil. Une bonne douche et au lit ? Oh que non ! C’est maintenant que les choses sérieuses commencent. Il vous faut faire fructifier ce capital “bronzage”. Un seul commandement : hydrater encore et toujours, avec des crèmes, des fluides, des gels ou, comme au

66

Spa Martinez, l’application de feuilles de collagène. «Le soleil détruit les fibres d’élastine. La peau produit donc naturellement moins de collagène. Ce soin compense cette baisse et permet une hydratation intense et immédiate.» Et après ? Après l’été ? Comment faire pour que la belle couleur “pain d’épices” que vous avez tant de mal à obtenir persiste ? «En hydratant, là-encore, votre épiderme pour retarder l’asphyxie et la mort des cellules. C’est d’autant plus crucial quand on habite dans une grande ville. La pollution de l’air est en effet le pire ennemi du bronzage, car elle fragilise grandement les couches superficielles de la peau.» Que choisir : un soin spécifique du type “prolongateur de bronzage” ou votre crème habituelle ? Peu importe. L’essentiel, c’est de nourrir quotidiennement votre peau pour conserver longtemps le plus agréable des souvenirs de vacances.

to be darkening over, keep on your

“The sun destroys elastine fibres. The

should one choose : a specific treatment

sun-glasses (they’re the surest means

skin therefore naturally produces less

of the “tan extender” type or just your

of protection for both eyes and their

collagen. This treatment compensates

usual cream ? It doesn’t matter. The

contours, both particularly fragile)…

for the lack, allowing for intense and

main thing is to nourish your skin on a

immediate moisturizing.”

daily basis to keep the most delightful

And later on ? After the summer

memory of your vacation for as long as

? How can you see that the lovely

possible.

Non-stop mositurizing A day by the sea and you’re brimming

“gingerbread” colour you took so

with sunshine. A long shower and off to

much trouble to acquire will last ? “By

bed ? Afraid not ! This is when things

moisturizing your skin yet again to

get serious. You have to capitalize on

delay cells from getting asphyxiated and

this “tanning” asset. Just one instruction

dying. It’s even more essential if you live

: moisturize over and over again,

in a big city. Air pollution is in fact a tan’s

with creams, lotions, gels or, as at the

worst enemy, as it seriously fragilises

Martinez Spa, application of collagen.

the uppermost layers of the skin.” What

Massage exfoliant et bain d’hydratation No Coplex de Givenchy, crème nacrée oligo-thermale de Biotherm, gel-crème fraîcheur anti-coups de soleil Aroma Sun de Decléor, soin anti-âge Estée Lauder Re-Nutriv, sublimateur de bonzage Golden Beauty d’Helena Rubinstein, gelée après-soleil fraîcheur apaisante de Clarins.



Chef des cuisines de l’Hôtel Martinez, Christian Sinicropi est, depuis quelques années déjà, le mentor de la Palme d’Or. Cela lui vaut d’être, à trente-six ans à peine, le seul étoilé Michelin de Cannes.

portrait

Un chef bien inspiré Portrait of an inspired chef

Chef des cuisines de l’Hôtel Martinez, Christian Sinicropi est, depuis quelques années déjà, le mentor de la Palme d’Or. Cela lui vaut d’être, à trente-six ans à peine, le seul étoilé Michelin de Cannes. Doublement étoilé qui plus est ! Une distinction qu’il doit à une technique sûre et à une créativité débridée. Son savoir-faire, il le reconnaît, il l’a acquis au fil des ans, au contact de quelques glorieux aînés : Antoine Westermann, Alain Ducasse ou Christian Willer, son prédécesseur au Martinez. En revanche, question inspiration, il ne se réclame d’aucun maîtrequeue. Insolite, métaphorique, son univers gastronomique n’appartient qu’à lui. Il appelle ça la “poésie culinaire” : la recette est mise en scène, servie dans de véritables “assiettes décors ”en céramique qu’il dessine lui même et réalisées par Glag de la Galerie Art Avenue à Vallauris. On peut n’en percevoir que les goûts. On peut aussi, avec un rien de curiosité, deviner le message qui se cache derrière. Il n’invente rien, pour autant. Il se contente de traduire, en parfums, en saveurs, des mots, des images et des idées qu’il pioche au gré de ses lectures, de ses voyages, de ses rencontres. Car le voilà le secret du chef : pour nous interroger autant qu’il nous régale, Christian Sinicropi se nourrit des autres, artistes, penseurs, humanistes. De toutes leurs visions, il a fait son monde. Mais au fait, qui sont ces pygmalions ?

68

“Chef des cuisines” at the Hôtel Martinez, Christian Sinicropi has been the mentor of the Palme d’Or for several years already. Which makes him, at hardly the age of 36, the only Michelin star-rated chef in Cannes.

“Chef des cuisines” at the Hôtel Martinez, Christian Sinicropi has been the mentor of the Palme d’Or for several years already. Which makes him, at hardly the age of 36, the only Michelin starrated chef in Cannes. And with two stars, at that ! A distinction he owes to sound technique and unbridled creativity. As he readily acknowledges, he has acquired his expertise over the years alongside several glorious elders : Antoine Westermann, Alain Ducasse and Christian Willer, his predecessor at the Martinez. On the other hand, as regards inspiration, he makes no mention of any other chefs. Off-beat, metaphorical, his world of gastronomy belongs solely to him. He calls it “culinary poetry” : the recipe is staged, served in real “decor dishes” made of ceramics that he designs himself and are made by Glag of the Galerie Art Avenue in Vallauris. You can only guess at the tastes. With

SOCRATE ET PLATON. «Longtemps je me suis senti incompris. Mais du jour où j’ai découvert les philosophes grecs, je me suis trouvé moins seul. Si je n’ai pas leur sagesse, leur profondeur, je me reconnais dans leur ambition de mettre en pratique leurs idées. Pour moi, l’action doit toujours suivre la réflexion. C’est ce qui m’a conduit à la poésie culinaire. Et ce n’est pas un coup de pub, un artifice pour me distinguer ou amuser nos clients. Ces assiettes donnent du corps à mes pensées, mes convictions. Ainsi, chaque plat me raconte un peu.» SALVATORE DALI. «J’aime ses “Montres molles”. Parce que j’aime la notion du temps. C’est une obsession typiquement humaine. Il n’y a, dans la nature, aucun autre exemple d’une telle volonté de le maîtriser, de le dompter. Nous nous épuisons à le combattre, alors qu’il faudrait juste l‘accompagner. Et ça, c’est ce que la cuisine nous apprend à faire. La bonne cuisine s’entend ! C’est une école de patience. Si l’on veut travailler les meilleurs produits, il faut vivre au rythme des saisons. Pour les cuissons, c’est pareil : on ne doit rien brusquer. Il faut donner le temps au temps.»

a smattering of curiosity, you can also guess at the messages they contain.. . You can only guess at the tastes. With a smattering of curiosity, you can also indulge in guessing at the messages they contain. And yet he doesn’t invent anything. He contents himself with interpreting, through fragrances and flavours, words, images and ideas that he picks up from books, travels and encounters. For this is the secret of the chef : in order to ask questions of us while also flattering our taste-buds, Christian Sinicropi takes nourishment from others : artists, intellectuals, humanists. From all of their visions, he has built his world. But who, in fact, are these Pygmalions ? SOCRATES AND PLATO. “I felt misunderstood for many long years. But from the day I discovered Greek philosophers, I felt much less alone. If I don’t have

their depth or wisdom, I see myself reflected in their desire to put their ideas into practice. The way I see it, action should always follow reflection. That’s what led me to culinary poetry. And it’s not a publicity stunt, a pretext for distinguishing myself or amusing our clients. These dishes embody my thoughts and convictions. Each one thus tells something about me.” SALVADOR DALI. “I love his “Soft Watches”. Because I like the notion of time. It’s a typically human obsession. In Nature, there’s no other example of such a desire to master and control it. We wear ourselves out trying to beat it, while instead we should just go along with it. That’s what cooking teaches us to do. Good cooking, I mean ! It’s a school of patience. If you want to work with the best ingredients, you have to keep pace with the seasons. It’s the same with



portrait

© A. Lorgnier

70

ANTOINE DE ST-EXUPeRY. «Il savait mieux que quiconque que nous ne sommes jamais que de passage sur cette terre. C’est pour cela qu’il a compris avant les autres que nous avions la responsabilité de transmettre, de permettre la continuité de ce qui a déjà été fait. Une notion de relais que l’on retrouve d’ailleurs dans la cuisine, à travers la tradition ou l’apprentissage. Et puis, ce que j’aime chez Saint-Exupéry, c’est sa façon très simple, presque ludique, de nous ouvrir à des choses profondes. Je pense bien sûr au Petit Prince. Chaque paragraphe ou presque nous met devant une porte. Qu’on la pousse et l’on découvre derrière une morale, des valeurs. Ma cuisine n’est pas autrement. Libre à chacun d’aller ou non de l’autre côté de la porte !» cooking times : you can’t force things to happen. You have to let time take its time.” ANTOINE DE ST-EXUPERY. “He knew better than anyone else that we are only ever passing through on this Earth. That’s why he understood before anyone else that we are responsible for passing things on, allowing for continuity between past and future. A concept of relaying that can, in fact, be found in the art of cookery, in traditions or apprenticeship. Then what I like about

JOSTEIN GAARDER. «J’ai lu beaucoup de livres. J’en lis moins. Je veux vivre les choses à présent, et non plus les lire ! Mais il n’en reste pas moins que l’œuvre de cet écrivain norvégien m’a durablement marqué. «Le monde de Sophie», un très beau récit initiatique, nous ramène à des questions existentielles : qui sommes-nous ?, d’où venons-nous ?. «Dans un miroir, obscur» aborde notre rapport à la mort. «Le mystère de la patience», enfin, s’interroge sur le sens de nos vies. Forcément, ce sont là des sujets qui me tiennent à cœur.»

Saint-Exupéry is his very simple, almost playful way of opening our eyes to deeper things. I’m thinking, of course, of the Little Prince. Each paragraph, or almost, sets us before a door. A door we push open to discover a moral, a set of values. My cooking is just the same. Everyone’s free to pass, or not, to the far side of the door !” JOSTEIN GAARDER. “I’ve read many books. I read less nowadays. Today I want to experience things, not just read about them ! Nevertheless, it’s still true

that this Norwegian writer has left an indelible mark. Sophie’s World, a wonderful tale of initiation, takes us back to face existentialist questions : who are we ?… where do we come from ?… Through a Glass, Darkly addresses our relationship with death. And finally, The Solitaire Mystery asks about the meaning of our lives. Naturally, all subjects that I find quite fascinating.”



vins

En 20 ans de labeur, Marie et Gérard Delli-Zotti ont créé de toute pièce un vignoble de 12 hectares. Une aventure humaine insensée, couronnée

jeunes

aujourd’hui de succès. Château Vaudois est l’hôte de quelques-unes des meilleures tables de la région. Dont celle du Martinez !

72

Mercredi 19 mars, dans la vallée du Fournel, près de Roquebrune-sur-Argens… André Toscano, chef-sommelier de la Palme d’Or, le restaurant gastronomique de l’Hôtel Martinez, est l’hôte de Château Vaudois, le dernier-né des domaines vinicoles varois. A l’invitation de Marie et Gérard Delli-Zotti, les maître des lieux, il doit découvrir en exclusivité le millésime 2007. Au programme de la dégustation, les trois grandes fiertés des patrons… Un très beau Côte de Provence rosé, la “référence” de ce jeune château. Un blanc de blanc 100% viognier, élevé en fût de chêne. Et, surtout, un inédit : le premier verre de rouge jamais produit par la maison. Le rosé ouvre le bal. «Un vrai vin de gastronomie, complimente André Toscano. Avec une belle finesse et une acidité qui flatte les arômes.» Suit le blanc de blanc. «Superbe, s’enthousiasme le sommelier cannois. Ce n’est plus la Provence, c’est Condrieu ! De la fraîcheur, de l’ampleur, de la puissance, du corps et de la finesse : tout est là !» Arrive le Valdès Prestige rouge. Fraîchement tiré des cuves, il n’est même pas filtré. Qu’importe ! L’expert est convaincu : «les tannins ne sont pas encore totalement assis, mais le potentiel est là. C’est un vin de plaisir, assurément.» Pour le couple Delli Zotti, ces louanges valent de l’or. Parce qu’elles récompensent des années d’effort, des investissements colossaux, une passion et une persévérance de tous les jours. Songez qu’à l‘aube du XXIe siècle, les collines du domaine n’avaient encore jamais vu le moindre pied de vigne ! « Nous avons acquis nos premiers hectares dans la plaine du Fournel sur un malentendu, confie Gérard Delli-Zotti. A l’origine, raconte celui qui, aujourd’hui encore, reste une figure locale du BTP, je voulais y créer une sablière car la région est riche en sable. Sauf ici ! On n’en trouve pas à moins de 7 mètres de profondeur ! Alors, j’ai cherché une autre vocation pour ces terres. J’ai pensé à la vigne. Roland Mistre, un jeune œnologue, m’en a dissuadé. “Si vous devez planter, c’est sur les collines environnantes.” J’ai suivi son conseil.» S’il avait suffi de semer ! Marie et Gérard Delli-Zotti vont patienter près de vingt ans avant de déboucher, en 2004, la première bouteille de la maison. Un véritable parcours du combattant ! Pendant douze ans, ils courent après les autorisations administratives pour faire de leurs pentes boisées un vignoble. Les précieux sésames obtenus, ils travaillent encore plus de deux ans avant de planter leurs premiers ceps. « Nous avons déboisé 12 hectares, étêté les collines et comblé

Young vines

les vallons avec la matière récupérée. Au total, nous avons charrié un million de m3 de terre !» Un travail de titan pour un résultat tout aussi exceptionnel. Château Vaudois compte aujourd’hui douze hectares de vignes, dont huit donnent déjà un excellent raisin. «Roland Mistre, avec qui nous travaillons toujours, avait vu juste : la vigne se sent bien ici, se félicite le propriétaire de Château Vaudois. Le sol de schiste, une rareté en Provence, est constamment humide. Elle y trouve vite de l’eau. Le Mistral et le Vent d’Est la préservent en grande partie des maladies. Cela nous permet de lever le pied sur les pesticides.» Et ce n’est qu’un début : la vigne va vieillir. «Elle donne ses meilleurs fruits à 10 ou 15 ans.» Et bien vieillir : «On la sollicite peu, se contentant d’un rendement de 25 hectolitres à l’hectare, soit la moitié de ce qu’autorise l’AOC Côte de Provence.» Un gage supplémentaire de qualité qui explique, certainement, le succès du domaine. D’un millésime à l’autre, ses 30.000 bouteilles trouvent toutes preneurs.

Devoting 20 years to hard labour, marie and Gérard Delli-Zotti have created a vineyard of 30 acres from scratch. An amazing human adventure, now crowned with success. Château Vaudois is a guest at some of the region’s best tables. Including that of the Martinez !

Wednesday, March 19th, in the Vallée du Fournel near Roquebrune-sur-Argens… André Toscano, head “sommelier” at the Palme d’Or, the gastronomic restaurant at the Hôtel Martinez, is the guest of Château Vaudois, the most recent addition to vineyard estates in the Var. At the invitation of owners Marie and Gérard Delli-Zotti, he is to discover in all exclusiveness their 2007 vintage. On the tasting programme, three labels that are the owners’ pride… A very fine Côte de Provence rosé, the “reference” for the Château. A “blanc de blanc 100% viognier”, straight from an oak cask. And most importantly, a real original : the first glass of red wine ever produced by the Delli-Zottis. The rosé opens the proceedings. “A real gastronomy wine,” compliments André Toscano. “Real finesse and an acidity that flatters the aromas.” Then comes the “blanc de blanc”. “Superb,” announces our expert from Cannes. “This isn’t Provence, it’s Condrieu ! Fresh, ample, strong, lots of body and


pousses

finesse : it’s all there !” Finally, the Valdès Prestige red. Just taken from the casks, it hasn’t even filtered. No matter ! André Toscano is convinced : “The tannins haven’t quite settled, but the potential is all there. It’s a wine for the pleasure of wine, that’s for sure.” For the Delli-Zottis, this praise is music to their ears. It rewards years of effort, colossal investments, the passion and perseverance of many long days. Just think that at the dawn of the 21st century, the hills of the estate had never even seen a vine stock ! “We acquired our first acres in the plain of Le Fournel because of a misunderstanding,” confides Gérard Delli-Zotti. “In the beginning,” explains this man who still today is a local figure in public works and construction, “I wanted to turn it into a sand quarry as the region is rich in sand. Except here ! You have

to dig to a depth of 7 metres to find it ! So I looked for another vocation for the land. I thought about vines. Roland Mistre, a young œnologist, dissuaded me. “If you really want to plant vines, do it on the surrounding hills.” I followed his advice.” If only planting had sufficed ! Marie and Gérard Delli-Zotti had to wait almost 20 years before uncorking their first bottle, in 2004. A real obstacle course ! For 12 whole years, they sought the administrative authorisations to turn their wooded slopes into a vineyard. Once the precious “Open Sesames” were finally obtained, they worked another two years before planting their first vines. “ We cleared 30 acres of land, pollarded the hills and filled the valleys with what we’d recuperated. In all, we carted a million cubic metres of earth !”… A Titanic task for a result just as exceptional.

Château Vaudois now boasts 30 acres of vines, 20 of which already yield excellent grapes. “Roland Mistre, with whom we still work, was right : the vines feel at home here,” enthuses the owner of Château Vadois. “The schist soil, rare in Provence, is always damp. The vines quickly find the water they need. The Mistral and the wind from the east largely protect them from diseases. Which means that we can go easy on pesticides.” And this is only the start : the vines will now age. “They yield their best fruit when 10 to 15 years old.” And they’ll age well : “We don’t take too much, contenting ourselves with a yield of 25 hectolitres per 2.5 acres, which is half that authorised by AOC Côte de Provence.” An additional guarantee of quality which certainly explains the vineyard’s success. From one vintage to the next, its 30,000 bottles all find takers.





Pour mener à bien sa quête du bien-être, Zplage s’est trouvé un nouvel allié : le wok !

recette

Wok’n’roll attitude !

77

Depuis sa création, le restaurant de Zplage, la plage privée de l’Hôtel Martinez, a développé une cuisine “saine”, des recettes originales, drôles et gourmandes, conjuguant santé et saveurs. Les soupes froides et les cocktails nous restituent ainsi tous les bienfaits des fruits et des légumes. Le four en argile garantit une cuisson saine — exempte d’huiles ou de beurre — des viandes et des poissons. Un esprit “santé” qui a également conduit le Chef Greffet à adopter un drôle d’ustensile venu d’Asie : le wok. Le wok, qu’est-ce donc ? Une grande poêle dont la forme semisphérique permet une excellente répartition de la chaleur et, in fine, une cuisson rapide avec un minimum de matière grasse. Une goutte d’huile ou deux pour que les aliments n’accrochent

pas à la fonte et c’est tout ! Les morceaux de légumes, de viande ou de poisson sont ainsi saisis en un tour de main et conservent alors toutes leurs qualités gustatives et nutritives. Comme les pâtes et, hélas, la poudre à canon, cette petite merveille de simplicité nous vient de Chine. Cela fait plus de 2.000 ans, en effet, que Mandchous, Cantonais et autres Pékinois le mettent à… toutes les sauces. Normal : friture ou cuisson vapeur (grâce à un panier en bambou que l’on dépose dans le wok rempli d’eau), il sait tout faire ! Il est si ancré dans le quotidien des Chinois que ceux-ci, dans les temps anciens, glissaient parfois un wok de terre cuite dans la tombe d’un défunt afin que celui-ci se nourrisse correctement dans l’au-delà !

To pursue its quest of well-being effectively, Zplage has found a new ally : the wok ! Since it opened, the restaurant at Zplage, the Martinez Hotel’s private beach, has focused on healthy cuisine, original recipes, both amusing and tasty, a blend of healthy and flavoursome eating. Cold soups and cocktails thus offer all the benefits of fruit and vegetables. The clay oven guarantees healthy cooking without any oil or butter, for fish and meat. A healthy attitude which has also prompted the Chef Greffet to adopt a weird kind of

cooking utensil all the way from Asia : the wok. So what is a wok, exactly ? A big pan whose semi-spherical sshape allows for excellent distribution of the heat and rapid cooking with a minimum amount of fat. A drop or two of oil so that the food doesn’t stick to the metal, and that’s all ! Pieces of vegetables, meat or fish are then cooked or “tossed” in the wok, preserving all their gustatory and

nutritional qualities. Like noodles and, alas, gunpowder, this little marvel of simplicity comes from China. It has been used for more than 2,000 years by Manchurians, Cantonese, Pekinese etc… to tasty effect ! Quite normal : for frying or steaming (with a bamboo basket placed in a wok filled with water), it’s capable of everything ! It is such a daily part of the lives of the Chinese that, in the olden days, they sometimes slipped a terra-cotta wok into the tomb of loved ones so that they could eat properly in the big beyond !


recette

78

BANG BANG CHICKEN Pour 4 personnes :

Sauce :

600 g de blanc de volaille émincée 1 gousse d’ail hachée finement 40 g de mini épis de maïs coupés en quatre dans la longueur 200 g de carottes taillées en fine julienne 200 g de poireaux taillés en fine julienne 200 g de choux lisse taillés en fine julienne 40 g de gingembre taillé en fine julienne 40 g de pousse de bambou en julienne 1 botte de coriandre taillée grossièrement 10 g de graines de sésame noir 4 cl d’huile de sésame

Mettre à ébullition 50 g de poudre de saté avec 70 g d’eau puis a froid monter au mixeur avec 10 cl d’huile d’arachide et 10 cl de fond blanc, disposer une cuillère à soupe au fond d’assiette, ajouter 50 g de sauce huître, 3 cl de sauce soja, 20 g de ketchup et 3 cl de vin blanc. Sauter les ingrédients avec l’huile de sésame dans un wok, la viande doit être bien cuite et les légumes légèrement croquants puis laquer avec la sauce. Dresser sur assiette avec les graines de sésame et la coriandre.

For 4 persons :

600 g of minced chicken breast 1 clove of garlic, finely chopped 40 g of mini corn on the cob, cut in four lengthwise 200 g of carrots chopped into a fine julienne 200 g of leaks chopped into a fine julienne 200 g of smooth cabbage chopped into a fine julienne 40 g of ginger chopped into a fine julienne

«Courtesy of Asia de Cuba London»

40 g of bamboo shoots chopped into a fine julienne 1 bunch of coriander, roughly chopped 10 g of black sesame seeds 4 cl of sesame oil Sauce :

Bring 50 g of saté powder to the boil in 70 g of water then, when cold, blend in a mixer with 10 cl of groundnut oil and 10 cl of white stock. Place a tablespoonful in a dish. Add 50 g of oyster sauce, 3 cl of soy sauce, 20 g of

ketchup and 3 cl of white wine. Pan-fry the ingredients with sesame oil in the wok, the meat should be well-cooked and the vegetables slightly crisp. Then lacquer with the sauce. Arrange on a serving dish with a scattering of sesame seeds and the coriander.




recette

SAVOURY CHINESE NOoDLES Pour 4 personnes :

200 g de nouilles chinoises 50 g de pousses de soja 2 pièces d’oignon nouveau taillé en biseaux ½ pièce de brocoli 100 g de shiitake 80 g de févettes 20 g de pousse d‘épinard 40 g de mini épis de maïs coupés en quatre dans la longueur 100 g de navet taillé en fine julienne 10 g de graines de sésame torréfiées 4 cl d’huile de sésame Progression : Cuire les brocolis dans une eau bouillante salée, ainsi que les nouilles pendant cinq minutes puis les rafraîchir et les égoutter. Sauce : 100 g de sauce hoisin, 12 cl de bouillon de légumes, 2 cl de sauce soja, 2 cl huile de sésame, 1 anis étoilé. Infuser l’anis dans le bouillon avec la sauce soja à feu doux pendant 15 mn puis verser sur la sauce hoisin, terminer avec l’huile de sésame. Sauter les ingrédients dans un wok et laquer avec la sauce. Dresser sur assiette avec les graines de sésame. For 4 persons :

200 g of Chinese noodles 50 g shoots of soya 2 pieces of new onions, cut bevelled 1/2 pieces of broccoli 100 g of shiitake 80 g of small beans 20 g of spinach shoots 40 g of mini corn on the cob, cut in four lengthwise 100 g of turnip chopped in a fine julienne 10 g of torrefied sesame seeds 4 cl of sesame oil

«Courtesy of Asia de Cuba London»

Procedure : Cook the broccoli in boiling salted water, and also the noodles, for five minutes. Cool and strain. Sauce : 100 g of hoisin sauce, 12 cl of vegetable stock , 2 cl of soy sauce, 2 cl of sesame oil, 1 star of aniseed. On a low heat, infuse the aniseed in the stock with the soy sauce for 15 mins., then pour in the hoisin sauce and finally the sesame oil. Pan-fry the ingredients in the wok and lacquer with the sauce. Arrange on a serving dish with a scattering of sesame seeds.

81


evasion

Douce est la Paix


cahier Martinez

10/04/08

14:56

Page 1

P

A

R

I

S

6 0 , R u e F r a n ç o i s 1 er (Le Triangle d’or) +33 (0)1 42 25 15 41

C A N N E S 4, La Croisette (Face Palais des Festivals) +33 (0)4 97 06 69 70

M O N A C O 13, Bd des Moulins Immeuble Le Régina +377 97 70 44 22

[ Extraordinary

Watches

]

ST-TROPEZ 3 , R u e A l l a r d “Le Grand Passage” +33 (0)4 98 12 62 50

L

Y

O

N

27, Rue Gasparin ( P r e s q u ’ î l e ) +33 (0)4 78 37 31 92

B O R D E A U X Ouverture mail 2008

COURCHEVEL Alpes Hôtel du Pralong Courchevel 1850 +33 (0)6 19 02 13 38

A

G

E

(2) (6)

(2)

N

T (4)

O (5)

F

F

I

(6)

(1) (6)

(2) (6)

(3)

(3)

C

I

(6)

(1)

(1) (6)

(1)

(6)

E

L (3)

(1) (6)

(6)

(3)

(1) Marque non représentée à la boutique de Monaco • (2) Marque non représentée à la boutique de Monaco & de Paris • (3) Marque uniquement représentée à la boutique de Cannes (4) Marque uniquement représentée à la boutique de Monaco • (5) Marque uniquement représentée à la boutique de Lyon • (6) Marqu e non représentée à la boutique de Courchevel


cahier Martinez

10/04/08

14:56

Page 2

PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL

www.kronometry1999.com Liste

des

marques

disponibles

dans

chaque

boutique

:

+33(0)4

97

06

69

70


cahier Martinez

10/04/08

14:56

Page 3

PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL

www.kronometry1999.com L i s t

o f

t h e

b r a n d s

a v a i l a b l e

i n

e a c h

b o u t i q u e

:

+ 3 3 ( 0 ) 4

9 7

0 6

6 9

7 0


cahier Martinez

10/04/08

14:56

Page 4

The Horizon by Marc Newson, signed and numbered edition, in red gold with red gold dial. www.ikepod.com

PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL

www.kronometry1999.com Liste

des

marques

disponibles

dans

chaque

boutique

:

+33(0)4

97

06

69

70


cahier Martinez

10/04/08

14:56

Page 5

PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL

www.kronometry1999.com L i s t

o f

t h e

b r a n d s

a v a i l a b l e

i n

e a c h

b o u t i q u e

:

+ 3 3 ( 0 ) 4

9 7

0 6

6 9

7 0


10/04/08

14:56

Page 6

OCEAN CHRONOTM ©2008 Harry Winston www.harrywinston.com

cahier Martinez

PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL

www.kronometry1999.com Liste

des

marques

disponibles

dans

chaque

boutique

:

+33(0)4

97

06

69

70


cahier Martinez

10/04/08

14:56

Page 7

THE WATCH OF YOUR LIFE

THE EDWARD PIGUET WATCH, THE BIRTH OF A GREAT DATE P I N K G O L D T O U R B I L L O N W I T H S M A L L S E C O N D S , M A N U A L W I N D I N G M O V E M E N T. W I T H T H E PA S S I N G O F T I M E , S O M E D AT E S R E M A I N I N D E L I B LY E N G R AV E D I N Y O U R M E M O R Y. A L S O AVA I L A B L E I N W H I T E G O L D .

PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL

www.kronometry1999.com L i s t

o f

t h e

b r a n d s

a v a i l a b l e

i n

e a c h

b o u t i q u e

:

+ 3 3 ( 0 ) 4

9 7

0 6

6 9

7 0


cahier Martinez

10/04/08

14:56

Page 8

PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL

www.kronometry1999.com Liste

des

marques

disponibles

dans

chaque

boutique

:

+33(0)4

97

06

69

70


Membre de Concorde Hotels & Resorts, l’Hôtel de la Paix connaît, à deux siècles passés, une seconde jeunesse. Fort d’une totale rénovation, le cinq étoiles genevois passe aujourd’hui pour le meilleur boutique hôtel de la ville.

Amarré sur le quai du Mont-Blanc, face au Lac Léman et son célèbre jet d’eau, l’Hôtel de la Paix est l’un des plus anciens établissements de luxe genevois. Il affiche aujourd’hui deux visages. L’un est d’un grand classicisme. Il emprunte ses traits à la Renaissance Italienne qui, en 1865, inspira Jean-Marie Gignoux l’architecte originel. Il a imaginé un bâtiment lové autour d’un atrium, bordé de voûtes et de colonnes. De là part un escalier d’honneur qui dessert les couloirs de chaque étage. Gardés par des balustres moulées, ils forment comme des balcons depuis lesquels on observe la vie de l’hôtel. L’effet est saisissant de beauté. Et puis, il y a l’autre ambiance, totalement différente, résolument contemporaine. Elle habite surtout les 84 chambres et suites, rénovées il y a un peu plus de deux ans de cela. Aux manettes : Sybille de Margerie. La décoratrice française s’était déjà faite remarquer pour son travail admirable à l’Hôtel Martinez. C’est à elle, par exemple, que l’on doit les nouveaux atours de la Palme d’Or, le restaurant gastronomique du palace cannois. Pour son homologue genevois, elle a imaginé deux thématiques

Facelift for La Paix

A member of Concorde Hotels & Resorts, the Hôtel de la Paix, over two centuries old, has been treated to a second youth. Thanks to complete renovation, this 5-star address in Geneva is now looked upon as the best boutique hotel in town.

distinctes. L’une pare les chambres donnant sur le lac : les ciels de lit et les plafonds supportent un décor peint original, dans des dégradés de vert-bleu. Il représente des ondes concentriques à la surface de l’eau. L’autre habille les chambres ouvrant sur les jardins. L’ambiance y est très différente : on baigne ici dans une humeur tendre et bucolique avec, au dessus du lit comme au plafond, des panneaux des envolées de pétales de roses. Mais s’il fallait ne retenir qu’un signe du renouveau de ce cinq étoiles, c’est assurément du côté du Vertig’O, son restaurant, qu’il faudrait le chercher. Avec ses harmonies contemporaines de gris, de bleu, d’orangé, ses bois wengé et son ébène de Madagascar, la salle respire la modernité, la créativité. Et elle ne ment pas ! Car, en coulisses, en cuisine, œuvre un jeune homme plein de talent : Jérôme Manifacier. Ses inspirations méditerranéennes, sa façon subtile, gourmande bien qu’épurée de travailler le meilleur de nos terroirs, lui ont valu d’être noté 15/20 au Gault Millau et d’apparaître parmi les espoirs 2008 du Guide Michelin. Une promesse qui ne demande qu’à être confirmée ! Moored alongside the Quai du Mont-Blanc, facing Lake Lehman and its famous fountain, the Hôtel de la Paix is one of Geneva’s oldest de-luxe establishments. Today it offers two different facets. The first is that of great classicism. It borrows its characteristics from the Italian Renaissance which inspired its original architect, Jean-Marie Gignoux, in 1865. He designed a building nestling around an atrium edged with columns and vaults. From here, a staircase of honour leads to the hallways on each floor. Guarded by moulded balustrades, they form little balconies from which one observes the life of the hotel. The effect is strikingly beautiful. Then there’s a second ambiance, completely different, decidedly contemporary. It especially pervades the 84 rooms and suites, refurbished slightly over two years ago. At the helm : Sybille de Margerie. This French decorator had already been noticed for her admirable work at the Hôtel Martinez. It’s to her, for instance, that we owe the new finery of the Palme d’Or, the gastronomic restaurant at this palace in Cannes. For its opposite number in Geneva, she came up with two distinct themes. The first adorns

the guest-rooms overlooking the lake : the bed canopies and ceilings bear original painted decor in graduated hues of bluegreen, representing concentric circles on the surface of the water. The second enhances guest-rooms opening onto the gardens. The atmosphere here is very different : one basks in a tender, buccolic mood with panels of scattered rose petals above the beds and on the ceilings. Yet if one had to retain one single sign of the rebirth of this 5-star hotel, it would definitely be in its restaurant, Le Vertig’O, that one would find it. With its contemporary harmonies in grey, blue and orange, its wengé wood and ebony from Madagascar, the dining-room conveys modernity and creativity. And it’s not a lie ! For in the wings, in the kitchens, a talented young man plies the ovens : Jérôme Manifacier. His Mediterranean inspiration and his subtle way, gourmet but refined, of working with the best local ingredients have led him to score 15 out of 20 in the Gault-Millau Guide and figure among the most promising chefs in the Michelin Guide 2008. A promise that asks nothing more than its confirmation !

91



portrait

Philippe Bonan court le monde pour photographier les plus grands artistes de notre temps. Un travail entamé à Mougins,

L’art et l’argentique Art and the lens

il y a vingt ans de cela.

93

Keith Haring

Gilbert et georges

Philippe Bonan travels the world to photograph the greatest artists of our time. A task begun in Mougins, some 20 years ago.

Il y a des rencontres qui décident de toute une vie. En 1986, Philippe Bonan a à peine 17 ans quand son père l’envoie se distraire chez l’un de ses amis : un certain André Villers. Ce photographe installé de longue date à Mougins, sur les hauteurs de Cannes, est l’un des meilleurs portraitistes français. Compagnon de route de Picasso qu’il a rencontré à Vallauris, au sortir de l’adolescence, cet artiste a immortalisé quelquesuns des plus grands créateurs de l’après-guerre : le père de Guernica, bien sûr, mais aussi Chagall, Léger, Miro, Dali, Le Corbusier, Aragon, Prévert… Some encounters decide an entire life. In 1986, Philippe Bonan was only about 17 when his father sent him off to stay with one of his friends : a certain André Villers. This photographer, who had long lived in Mougins in the countryside behind Cannes, is one of France’s top portraitists. A fellow traveller of Picasso whom he met in Vallauris in his late teens, this artist has immortalised some of the greatest

Le courant passe bien entre le photographe et le jeune homme. Celui-ci se passionne d’entrée pour le laboratoire, puis, plus largement, pour l’ensemble de la photographie. Bientôt, il n’a plus qu’une idée en tête : faire des images. Il convainc alors un autre ami de son père de poser pour lui : le peintre et sculpteur Jean Messagier. Quelques temps plus tard, séduit par l’enthousiasme et l’œil de son disciple, André Villers l’entraîne dans un vernissage de Hans Hartung afin qu’il immortalise cette figure de l’art abstrait.

creators of the post-war era : the father of Guernica, of course, but also Chagall, Léger, Miro, Dali, Le Corbusier, Aragon, Prévert… The young man and the photographer got on well. Bonan immediately discovered a passion for the darkroom then, more generally, for all aspects of photography. Very soon, he only had one idea in his head : to produce his own images. He then

convinced another friend of his father to pose for him : the painter and sculptor Jean Messagier. A while later, won over by the enthusiasm and telling eye of his disciple, André Villers took him to the opening night of an exhibition by Hans Hartung so that he could immortalise this renowned practitioner of abstract art.


Miguel Barcelo portrait

Jim Dine

94

Une histoire de l’art

Deux artistes, c’est déjà une série ! Philippe Bonan décide donc de poursuivre dans cette voie. Il ignore alors que ce travail va l’occuper une bonne partie de sa vie. Vingt ans plus tard, à 39 ans à peine, il a en effet portraituré plus de 150 grands artistes contemporains : Bernard Venet, Sacha Sosno, Arman, Ben, Pierre Soulages, le duo de performeurs londoniens Gilbert & George, les Américains Larry Rivers, Keith Haring et Jim Dine, le sculpteur grec Vassiliakis Takis… Rares sont ceux qui se dérobent. Niki de Saint-Phalle, croisée dans un vernissage, lui refuse ainsi un cliché. Pierre Alechinsky, lui, le fait attendre depuis quinze ans. «Ne vous découragez pas», lui répète-t-il à chaque refus. Mais, en règle générale, les artistes jouent le jeu. Même ses pairs : André Villers, Edouard Boubat, David Dou-

A history of art Two artists, that already made a series ! Philippe Bonan thus decided to pursue this particular path. He didn’t realise then that the task was going to take up a good part of his life. Twenty years later, aged just 39, he had in fact done the portraits of 150 great contemporary artists : Bernard Venet, Sacha Sosno, Arman, Ben, Pierre Soulages, the London duo of performers Gilbert & George, American artists Larry Rivers, Keith Haring and Jim Dine, Greek sculptor Vassiliakis Takis… Rare were those who slipped away. Niki de Saint-Phalle, whom he met at an opening, refused to have her photo

glas Duncan ou encore Robert Doisneau ont accepté, pour une fois, de passer devant l’objectif. De ses vingt ans de travail, Philippe Bonan a gardé plus que des photos, des émotions, des expériences humaines et artistiques particulièrement intenses. En 1993, envoyé à New York par le magazine Technikart, il décroche un rendez-vous avec Louise Bourgeois. La pression est grande. La plasticienne française, installée outre-Atlantique depuis 1938, passe pour avoir du caractère. Quelques mots mal choisis suffisent, diton, à la braquer irrémédiablement. La rencontre est finalement merveilleuse. En le raccompagnant, elle lui fait cette curieuse demande. «Appelez-moi de temps en temps. En PCV.» «Pourquoi en PCV ?», s’étonne le photographe. «Parce que mon fils m’appelle toujours comme cela.»

taken. Pierre Alechinsky made him wait almost 15 years. “Don’t get discouraged,” he would say with each refusal. But as a general rule, the artists played the game. Even his peers : André Villers, Edouard Boubat, David Douglas Duncan and even Robert Doisneau agreed, for once, to step on the other side of the lens. From his two decades of work, Philippe Bonan has retained more than just photos ; emotions, human and artistic experiences that were particularly intense. In 1993, dispatched to New York by the magazine Technikart, he managed to get an appointment with Louise Bourgeois. Pressure ran high. Based on the far side

of the Atlantic since 1938, this French artist was known for having a lot of character. A few carelessly chosen words would suffice, people said, to antagonize her irreparably. The meeting finally went wonderfully well. Escorting him to the door, she made a curious request. “Give me a call now and gain. Reverse the charges.” “Why would I reverse the charges ?” asked the photographer, surprised. “Because my son always calls me like that.” Appreciable gifts During this same escapade in the Big Apple, our Frenchy happened to come



portrait

De bien beaux cadeaux

Lors de cette même escapade à Big Apple, le Frenchy croise l’un des personnage clé du milieu artistique new-yorkais : Leo Castelli. Promoteur de la génération Pop Art, le célèbre marchand d’art jette un coup d’œil sur les photos de Philippe Bonan. Il les aime. «Revenez me voir demain. Je vous présenterai Roy Lichtenstein.» Ainsi soit-il… Si sa balade américaine restera comme l’un des temps forts de sa carrière, c’est en France que Philippe a fait sans doute sa plus belle rencontre. C’était encore une fois en 1993. Une année clé, décidément ! Pendant plus de six mois, il sollicite la collaboration de Robert Combas. Le pionnier de la “figuration” libre finit par lui accorder un rendez-vous de deux

Jon Rosenquist

heures à peine, pour une prise de vue dans son atelier de la région parisienne. «Il m’a finalement fait rester jusqu’à la fin de la journée, à le regarder travailler. Il m’a invité à revenir le lendemain. Sans me le dire, il m’a ainsi associé à la naissance de l’une de ses œuvres. Je l’ai vécu comme un cadeau !» Aujourd’hui encore, Philippe Bonan poursuit sa galerie de portraits. Il n’y a pas si longtemps, par exemple, il est retourné à New-York pour photographier cette fois Jim Rosenquist, Daniel Baechler ou John Chamberlain. De toutes ces images, il aimerait bien faire un livre. Le projet existe ; il pourrait se concrétiser en 2009. Ce serait une belle façon de boucler 20 ans de passion.

John Chamberlain

across one of the key figures on the New York art scene : Leo Castelli. Promotor of the Pop Art generation, this famous art-dealer took a glance at Philippe Bonan’s photos. He liked them. “Come and see me tomorrow. I’ll introduce you to Roy Lichtenstein.” So be it… While his trip to America was to remain one of the highlights of his career, it was in France that Philippe undoubtedly made his most important encounter. It was yet again in

1993. A decisive year, for sure ! For more than six months, he tried to get Robert Combas to collaborate. The pioneer of “free figuration” finally accepted an appointment of not even two hours, for pictures to be taken in his studio in the Parisian region. “In the end, he got me to stay until the end of the day, watching him work. He invited me to return the next day. Without telling me, he had thus associated me with the birth of one of his works ; an

experience I looked upon as a gift !” Even today, Philippe Bonan is adding to his portrait gallery. Not so long ago, for example, he returned to New York, this time to photograph Jim Rosenquist, Daniel Baechler and John Chamberlain. Of all these images, he would like to publish an album. The project is on the drawing-board ; it could happen in 2009. It would be a great way of rounding off 20 years of passion.



73, la Croisette - 06400 Cannes France Tél : +33(0)4 92 98 73 00 m a rt i n ez@co n co rd e-h o t el s. co m w w w. h o t e l - m a r t i n e z . c o m

Comité de rédaction : Richard Schilling Directeur Général Marie Claire Boudaud Directrice de la communication

Directeur de Publication : Alexandre Benyamine Rédaction : Jérôme Dumur Secrétariat de Rédaction : Nadine Ponton Direction artistique : Hans Reniers Studio graphique : Hoang Mai Assistant : Mathieu Fraboulet Photographe : Didier Bouko Publicité : O2C régie Directeur clientèle : Anthony Aiken Relations publiques : Julie Bouchon Assistante commerciale : Laetitia Leroy Martinez Magazine est une publication 3030, chemin de Saint-Bernard - 06220 Sophia-Antipolis / Vallauris Tél. : 04 93 65 21 70 - Fax : 04 93 65 21 83 E-mail : contact@o2c.fr www.o2c.fr

Retrouvez toutes nos publications sur w

w

w

.

o

2

c

.

f

r




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.