M A RT I N E Z M A G A Z I N E
M A RT I N E Z M A G A Z I N E n째07
80 80th anniversary
M A RT I N E Z M A G A Z I N E 0 9.1 0
edito
80 80th anniversary
ans et ça ne se voit pas !
80 years old, but it doesn’t look it ! L’Hôtel Martinez célèbre cette année son 80ème anniversaire. Et notre plus grande fierté, c’est que ça ne se voit pas ! Ne lui cherchez pas de rides, c’est inutile ! Car loin de fléchir sous le poids des ans, notre établissement est, tout au contraire, au sommet de sa forme, de son élégance, de la modernité. Le secret de cette jeunesse. L’envie ! L’envie de vous accueillir, de vous satisfaire, de vous étonner. C’est cette envie qui, depuis plusieurs années, nous fait multiplier les concepts novateurs pour répondre, voire, parfois même, devancer les attentes de nos clients : Zplage, la Palme d’Or, les Penthouse Suites du 7e étage, le Spa Martinez… C’est encore elle qui, au quotidien, stimule l’ensemble de nos équipes, de la réception aux cuisines, et aiguise notre imagination pour réinventer sans cesse le mot “bien-être”. Tant que nous garderons intacte cette envie, tant que nous resterons convaincus que la jeunesse n’est pas éternelle mais s’entretient au quotidien, l’Hôtel Martinez ne fera pas son âge. Ce qui me permet d’ores et déjà de vous promettre beaucoup de fraîcheur et de plaisir pour les 80 prochaines années ! Richard Schilling Directeur Général The Hotel Martinez is this year celebrating its 80th anniversary. Our greatest pride is that it doesn’t even show ! Don’t look for wrinkles, there’s just no point ! For far from bending beneath the weight of its years, our establishment is, quite the contrary, at the peak of its form, its elegance and modernity. The secret of its youthfulness ? Desire ! The desire to welcome you, satisfy you, astonish you. It is this desire which, for several years, has led us to introduce more and more innovative concepts to meet, or sometimes even anticipate, the expectations of our guests : Zplage, the Palme d’Or, the Penthouse Suites on the 7th floor, the Spa Martinez... In day-to-day life, it is this same desire that motivates all our teams, from the reception to the kitchens, searching our imagination to constantly reinvent the word «well-being». As long as we keep this desire intact, as long as we remain convinced that youth is not eternal but must be nurtured every day, the Hôtel Martinez will never look its age. Which already allows me to
photo © Anne-Christine Poujoulat/AFP.
promise you lots of fun and freshness over the next 80 years !
10, LA CROISETTE - CANNES +33 4 97 06 29 90
M A RT I N E Z M A G A Z I N E 0 9.1 0
10
44
actualités news
portraits
60 lifestyle
Zplage dans tous ses états Zplage and its many
Seal
splendours
the (other) voice
20 qualité 80 ans de maison 80 years of loyal service
24 80 stars au Martinez
78
Tomer Sisley la vie lui sourit
50
Maria Jurado
86
bien-être
patrimoine
80 minutes au spa
les belles demeures
92
72
Maria, a picture of grace
100 shopping
luxury residences
at the spa
guest stars
beyond reality !
80 ans déjà
80 minutes
Maria , pleine de grâce
au delà du réel !
80 years already
67
born under a lucky star
histoire
96
beauté
110
gastronomie
une histoire échevelée
saga
80 ans de scuderia 80 years of Scuderia
secrets de chefs a chef’s secrets
an unruly tale
100
50
78
24
60
quoi de neuf Sur la croisette news
what’s up in cannes ?
10
Awards five star diamond : Le martinez marque le cru 2009 ! Pour célébrer les 80 ans de l’Hôtel Martinez, Joseph D. Cinque, le président de The American Academy of Hospitality Sciences (AAHC), est venu sur la Croisette, en décembre dernier, les bras chargés de cadeaux. Cette institution new-yorkaise du tourisme de luxe a en effet décerné pas moins de quatre de ses fameux “Awards” à l’hôtel cannois. Pour la deuxième année consécutive, le palace de la Croisette a décroché l’Award Five Star Diamond 2009, une distinction qui récompense notamment la qualité de service de l’hôtel et les efforts mis en œuvre par les équipes pour tendre vers l’excellence. A ce jour, seuls 110 établissements sont référencés Five Star Diamond Award dans le monde ! Par ailleurs, Richard Schilling, Directeur Général de l’Hôtel Martinez, a été distingué comme l’un des meilleurs hôteliers de l’année. La Palme d’Or, le restaurant gastronomique, est également entré dans le cercle très restreint des restaurants honorés par «le Five Star Diamond Award». Enfin, un quatrième a été décerné au chef de la maison : Christian Sinicropi.
Five Star Diamond Awards : The Martinez marks the 2009 vintage ! To celebrate the 80th anniversary of the Hôtel Martinez, Joseph D. Cinque, President of the American Academy of Hospitality Sciences (AAHC), came to the Croisette last December, his arms laden with gifts. This New York institution of luxury tourism in fact attributed no less than four of its famous awards to the hotel in Cannes. For
the second year running, the palace on the Croisette won the Five Star Diamond Award, a distinction which recognizes in particular the quality of service provided by the hotel and efforts undertaken by its teams to strive for excellence. To date, only 110 establishments throughout the world have received Five Star Diamond Awards ! In addition, Richard
Schilling, General Director of the Hôtel Martinez, was honoured as one of the best hoteliers of the year. The gastronomic restaurant, La Palme d’Or, also entered the very closed circle of restaurants distinguished by the Five Star Diamond Award. Finally, a fourth award was presented to the hotel’s chef : Christian Sinicropi.
Pleins feux sur la Croisette Chaque été, Cannes vit au rythme de son Festival d’Art Pyrotechnique. Cette manifestation, l’une des plus belles du genre dans le monde, met aux prises les meilleurs artificiers du moment qui, chacun sous les couleurs de leur pays d’origine, se disputent la Vestale d’Argent. Six dates sont au programme : les 14, 21 et 29 juillet, et les 7, 15 et 24 août. Pour chacune de ces soirées, l’Hôtel Martinez organise deux dîners spectacles différents : l’un sur la terrasse de la Palme d’Or, l’autre sur le sable de Zplage. L’assurance d’être aux premières loges pour admirer l’embrasement féérique de la Baie de Cannes.
80 octogénaires pour un
Fireworks on the Croisette
Eighty 80 year-olds for a birthday
anniversaire Pour célébrer ses 80 ans, l’Hôtel Martinez multiplie les événements autour du chiffre 80. Il a ainsi largement communiqué sur des formules à 80 euros pour une bouteille de champagne, une nuit ou des soins au Spa. Mais de toutes ces initiatives, la plus originale et la plus tendre reste l’invitation, le jeudi 9 avril, de 80 octognéaires cannois à un déjeuner d’honneur à la Palme d’Or. Pour l’occasion, Christian Sinicropi avait concocté un risotto nourri de stratacciella aux éclats de poivre, et un duo de langoustine et loup sauvage accompagné d’une nage de poissons de roche infusés aux feuilles de basilic. Un festin fort apprécié par l’ensemble des convives.
party Every summer, Cannes lives to the rhythm of its Festival of Pyrotechnical Art. This event, one of the loveliest in its kind throughout the world, brings together the best firework manufacturers of the day who, all wearing the colours of their home countries, compete for the Vestale d’Argent. Six dates are scheduled : July 14th,
21st and 29th, August 7th, 15th and 24th. On each of these evenings, the Hôtel Martinez organizes two different dinner-shows : one on the terrace of the Palme d’Or, the other on the sand at Zplage. So that you can be sure of getting a front-row seat to admire the Bay of Cannes all lit up with enchanting firework displays.
In celebration of its 80th birthday, the Hôtel Martinez has planned numerous events revolving around the number 80. It has, for example, let the media know about its formulas at 80 euros for a bottle of champagne, a night at the hotel or treatments at the Spa. But of all these initiatives, the most original and the most touching was an invitation on Thursday, April 9th, for eighty 80 year-olds from Cannes to a lunch of honour at the Palme d’Or. For the occasion, Christian Sinicropi concocted risotto with stracciella and pepper chips, a duo of lobster and wild sea-bass accompanied by rock-fish soup infused with basil leaves. A feast enjoyed by one and all !
news
Petite faim, granD plaisir
12
Chacun le sait : les bars de palace ont ceci de pratique qu’ils permettent de grignoter tout au long de la journée. L’Amiral, celui de l’Hôtel Martinez, ne fait pas exception. Mais là où, le plus souvent, la carte se limite au registre “salades & sandwiches”, le bar du 73, La Croisette propose depuis quelques semaines de véritables délices imaginés par Christian Sinicropi, mentor de la Palme d’Or. A la carte, entre autres bonheurs culinaires, trois plateaux gourmands. Le “Bambou vapeur” visite l’Asie avec trois bouchées à la volaille, au porc et aux crevettes. Le “Bambou friture” marie nems, samossa et crabe. Mais le summum de la gourmandise est atteint avec l’assortiment “Change New Age Gourmandizes Fines“ qui comme son nom l’indique est amené à changer selon l’inspiration du Chef, à l’exemple des bâtonnets de foie gras de canard confit accompagnés d’une marmelade de fruits, du saumon fumé servi avec une crème citron vert tout en finesse et en fraîcheur et, pour finir, des radis croquants à déguster avec un excellent beurre de truffe.
Time for a snack, time for a treat
Everyone knows that
up by Christian Sinicropi,
called “Change New Age
palace bars are very
mentor of the Palme d’Or.
Gourmandizes Fines”. On
practical because they
On the menu, among
the programme, thin bars
let you nibble all day
other culinary offerings,
of “foie gras de canard
long. L’Amiral, the bar at
three Gourmet trays.
confit” accompanied by
the Hôtel Martinez, is no
«Bambou Vapeur” visits
fruit marmalade, smoked
exception. But where, in
Asia with three mouthfuls
salmon served with a lime
most cases, the menu is
of poultry, pork and
cream of rare finesse and
limited to “sandwiches
shrimp. «Bambou Friture»
freshness and, finally,
& salads”, the bar at 73,
proposes nems, crab and
crunchy radishes to be
La Croisette has been
samossa. But the summum
sampled with an excellent
proposing for the past few
of gourmandise is reached
truffle butter.
weeks real delights dreamt
with an assortment
Une tong qui vaut de l’or !
news
Issu d’une famille de joailliers, Jean-Marc Garel s’est fait connaître par ses créations contemporaines originales, mais toujours faciles à porter. A l’image d’Ipitonga, sa célèbre collection de pendentifs surmontés d’une petite tong en or blanc qui continue de faire fureur. Des créations réalisées de main de maître dans les ateliers lyonnais du joaillier le plus plébiscité des stars. Désormais, il ne sera plus nécessaire de courir jusqu’au 17 rue de la Paix à Paris pour se procurer ces merveilles de bijoux. Jean-Marc Garel vient en effet d’ouvrir une deuxième boutique à Cannes, au numéro 17 (coïncidence ?) de la Croisette. Une aubaine pour aller admirer les créations du nouvel ambassadeur de la haute joaillerie française, notamment la ligne Graphique avec sa montre-bijou incrustée de diamants et ses bracelets en cuir d’alligator et de python.
67, l’année Ralph Lauren Depuis peu, Polo Ralph Lauren, légendaire marque auréolée d’un étalon, collabore avec la luxueuse maison suisse Richemont pour réaliser sa collection de montres raffinées, conçues en or blanc, rose, en platine ou en acier inoxydable. Unique en son genre, la collection Stirrup sera présentée en exclusivité du 11 mai au 30 septembre à la boutique Ralph Lauren de Cannes, au 61 boulevard de la Croisette. Avec ses chiffres romains, son écran laqué blanc et sa glace saphir, la collection Stirrup incarne une sophistication intemporelle. Proposées avec un bracelet en cuir noir, marron, turquoise, rouge, fuchsia et orange, les montres Stirrup peuvent même être rehaussées de diamants. A ne pas manquer : le modèle chronographe, avec un cadran en émail blanc, des aiguilles bleuies et une couronne ornée d’un onyx noir, en édition limitée de 67 pièces réalisées pour célébrer l’année 1967, année où fut créée la marque Polo Ralph Lauren.
14
67, Ralph Lauren year
A tong worth its weight in gold ! Born into a family of jewellers, Jean-Marc Garel has won wide recognition for his original contemporary creations, always easy to wear. As exemplified by Ipitonga, his renowned collection of pendants bearing a small white gold tong, still all the rage. Designs expertly produced in the studios in Lyon of this jeweller highly acclaimed by the stars. From now on, you won’t have to
race to 17 rue de la Paix in Paris to obtain these little marvels. Jean-Marc Garel has, in fact, just opened a second boutique on the Croisette in Cannes, at number 17 (coincidence ?…). A blessing for all those who admire the creations of this new ambassador of French “haute joaillerie”, especially the Graphique line with its gem-watch encrusted with diamonds and bracelets made of alligator and python skin.
For some time now, Polo Ralph Lauren, the legendary brand with the stallion logo, has been collaborating with the luxury Swiss firm Richemont to produce its collection of fine watches, designed in white and rose gold, platinum or stainless steel. Unique in its kind, the Stirrup collection will be treated to an exclusive presentation from May 11th to 30th, at the Ralph Lauren boutique in Cannes, 61 boulevard de la Croisette. With its Roman numerals, white lacquer dial and sapphire crystal, the Stirrup collection embodies timeless sophistication. Proposed with leather straps in black, brown, turquoise, red, fuchsia and orange, Stirrup watches may even be enhanced by diamonds. Not to be missed : the chronograph model with a white enamel dial, blue-tinted hands and a crown embellished with a black onyx, in a limited edition of 67 pieces made to celebrate the year 1967, when the Polo Ralph Lauren brand came into being.
news
krono metry a 10 ans
16
On demande souvent à Walter Ronchetti pourquoi il a baptisé son groupe Kronometry 1999. C’est tout simple : parce qu’il a ouvert sa première boutique, à Cannes, face au Palais des Festivals, en 1999 ! Le 5 mai 1999, très exactement ! Dix ans plus tard, l’enseigne est présente à Cannes, Saint-Tropez, Monaco, Lyon, Bordeaux et Paris. Spécialiste des montres à complication et des séries limitées, elle fait référence en matière de haute horlogerie, distribuant une trentaine des plus belles manufactures du monde. Toutes ont accepté de célébrer le dixième anniversaire de Kronometry 1999 en concevant un modèle spécial. Certains seront des pièces uniques, d’autres seront édités en série limitée, de 2 à 100 exemplaires. Une initiative qui devrait rencontrer un franc succès dans le milieu des collectionneurs et amateurs de ces mécaniques de précision.
10th anniversary for kronometry
Walter Ronchetti is often
and Paris. Specializing in
Some will be unique pieces,
asked why he named his
complication watches and
others will be published
group “Kronometry 1999”.
limited series, Kronometry
in a limited series, from
It’s simple : because he
1999 is a reference in the
2 to 100 copies. An
opened his first boutique
field of top-notch watch-
initiative that should be a
in Cannes, opposite the
making, distributing about
resounding success among
Palais des Festivals, in 1999
30 of the world’s finest
collectors and fans of
! On May 5th, 1999, to be
manufacturers. Who have
mechanical precision.
precise ! Ten years later,
all agreed to celebrate
the company has boutiques
the 10th anniversary of
in Cannes, Saint-Tropez,
Kronometry 1999 by
Monaco, Lyon, Bordeaux
designing a special model.
Jaeger LeCoultre à cannes news
18
Après Paris Place Vendôme et Lyon, Jaeger-LeCoultre, manufacture de haute-horlogerie suisse, ouvre une troisième boutique à Cannes, au 27, rue d’Antibes. Dirigée par Monsieur et Madame Julian, de Louis Julian & Fils, l’enseigne sera inaugurée en mai par l’actrice Diane Kruger, ambassadrice de la précieuse marque. L’originalité de la boutique cannoise : un décor Art Déco, jouant sur la symétrie et la géométrie, associé à des lignes épurées et des matières authentiques qui rappellent indéniablement la Vallée de Joux, berceau d’inspiration des maîtres-horlogers. Ce concept mettra particulièrement en valeur les créations joaillières de JaegerLeCoultre, notamment les Master Twinkling, Control et Compresso, ou encore les différentes déclinaisons de Reverso (Shiny Night, Joaillerie…), modèle mythique de la marque.
Jaeger LeCoultre in Cannes After Place Vendôme in
The originality of the
Jaeger-LeCoultre jewelry
Paris and Lyon, Jaeger-
boutique in Cannes : Art
designs, especially the
LeCoultre, Swiss designer
Deco decor playing on
Master Twinkling, Control
of top-notch watches, has
symmetry and geometry,
and Compresso models, as
opened a third store in
combined with sleek lines
well as different versions of
Cannes, at 27 rue d’Antibes.
and authentic materials
the Reverso (Shiny Night,
Managed by Mr. and Mrs.
which undoubtedly recall
Joaillerie...), the brand’s
Julian of Louis Julian &
the Vallée de Joux, cradle
most legendary model.
Fils, the boutique will be
of inspiration of these
unveiled in May by actress
master watch-makers. The
Diane Kruger, ambassador
concept will serve as a
of this prestigious brand.
magnificent backcloth for
qualité
80 80th anniversary
ans de maison
80 years of loyal service
Valérie, Jean, Victoria, Philippe : à eux quatre, ils totalisent 80 ans de bons et loyaux services au sein de l’Hôtel Martinez. Qu’ils affichent quelques mois d’expérience ou plus de trente années de métier, Tous œuvrent quotidiennement, avec une égale diligence, au 20
confort de la clientèle. Portraits serrés… Valérie, Jean, Victoria, Philippe : between them, they total 80 years of loyal service to the Hôtel Martinez. Whether they have just a few months’ experience or more than 30 years of practice, they all work on a daily basis with equal diligence to ensure the comfort of the clientele. Close-ups...
Valérie Amantia Responsable des attachés de direction
11
ans de maison, mais quelques mois seulement passés à la tête de son service. Cette charmante trentenaire a en effet fait l’essentiel de sa carrière dans les étages, comme assistante de la chef-gouvernante. Elle manageait alors jusqu’à 80 personnes. Elle dirige aujourd’hui une équipe de trois attachés de direction. N’allez pas croire pour autant que sa tâche s’en trouve plus tranquille. Au contraire : son rôle est difficile, ses missions épineuses. Elle est l’intermédiaire entre le client et la Direction. Pour les bons moments : elle a toujours une petite attention pour un anniversaire, par exemple. Pour les pires aussi ! Une réclamation, un mécontentement et la voilà en première ligne. “Tout problème a une solution, assure-t-elle. Il faut juste prendre le temps d’écouter le client pour la trouver.“
32
ans que Jean Eymerie arpente les couloirs du Martinez. Le doyen du room service a ainsi connu le métier à l’ancienne, avant les mini-bars et les tables roulantes, quand on débarquait dans les chambres, pour un simple soda, un plateau dans une main, un guéridon dans l’autre. «Moi, j’avais une autre tactique, raconte-t-il. Je portais ma table en équilibre sur la tête. Ça faisait souvent la joie de mes clients qui me prenaient alors en photo.» Des facéties qu’il ne se permettrait sans doute plus aujourd’hui. C’est que les temps ont changé ; l’heure est à la rigueur, à l’efficacité, à la discrétion. “Je n’en continue pas moins d’adorer mon métier. Il est utile, je le sais. Car, même s’il est moins sollicité qu’avant, le service en chambre reste essentiel au confort des clients.“
Head of executive assistants 11 years’ experience, but only a few months at the head of her department. This charming 30 year-old has indeed spent much of her career in the hotel’s upper floors, as assistant to the head housekeeper. She then managed up to 80 people. Today she heads a team of three executive assistants. Don’t imagine, however, that her task is any the calmer. On the contrary : her role is difficult, her assignments challenging and delicate. She is the intermediary between client and management. On happy occasions, she always does a little extra, for a birthday, for example. On less happy occasions, too ! A complaint, any dissatisfaction, and she is first in line. «Every problem has a solution,” she says. “You simply take the time to listen to the client to find it.»
Jean Eymerie Room Service For 32 years, Jean Eymerie has haunted the corridors of the Martinez. The oldest member of the room service team was thus familiar with the old style, before mini-bars and trolleys, when he turned up in the rooms to bring a simple soda with a tray in one hand, a pedestal table in the other. «I had my own tactics,» he recalls. “I carried the table balanced on my head. It delighted my clients who rushed to take photos of me.» A prank he would certainly not permit himself today. That’s because times have changed : the order of the day is discipline, efficiency, discretion. «I nevertheless still love my job. It serves a purpose, that I know. Because even if it is requested less frequently than before, room service remains essential for the convenience of our guests.»
Victoria Jacquin Responsable balnéaire de Zplage
1
an tout juste que cette jeune femme, fraîchement diplômée de l’Ecole Hôtelière de Lausanne, la plus prestigieuse du genre, a rejoint le Martinez. La valeur n’attend pas le nombre des années : arrivée comme simple stagiaire, elle a été promue cette année à la tête des plagistes de Zplage. Il lui revient ainsi de veiller sur le bien-être des estivants. Une remise en question permanente. «Une plage, cela se construit chaque jour. Une famille n’ayant pas les mêmes attentes qu’une personne seule, il faut répartir harmonieusement les clientèles, selon leur nature, afin que chacun profite d’un environnement et d’une ambiance propice à sa détente.»
36
ans de carrière et beaucoup de souvenirs. «Parfois, le contact avec le client n’excède pas une dizaine de secondes. Mais avec certains, c’est déjà un privilège. Vittorio Gassman, quelle élégance ! Et Fanny Ardant, quelle voix !» Au Martinez, Philippe Tack a tout connu. Il fut liftier, chasseur, puis postier : «j’allais à la Poste expédier les télégrammes de la clientèle. C’est qu’à l’époque, il n’y avait ni fax, ni mobile, ni mail !». Aujourd’hui, il est chef-bagagiste. Un rôle qu’il prend à cœur ! «Le service bagages, c’est un grand classique dans les palaces. Et même si les hommes d’affaires voyagent léger, le trolley en main, il y a encore des clients pour débarquer avec plusieurs tonnes de valises. Il faut alors quelques bonnes heures pour les monter !»
22
Zplage beach-attendant manager, It was just one year ago that this young woman, freshly graduated from the Lausanne Hotel School, the most prestigious in its kind, joined the Martinez. Competence does not increase with the number of years : first a mere intern, she was promoted this year to become head of the Zplage beach attendants. It will thus be her responsibility to ensure the well-being of holiday-makers. A permanent challenge. «A beach is rebuilt every day. As a family does not have the same expectations as someone on their own, one has to distribute the clients harmoniously, depending on their kinds, so that everyone benefits from an environment and an atmosphere conducive to relaxation.»
Philippe Tack Chef Bagagiste Head porter A career 36 years long and lots of memories. «Sometimes, contact with the customer lasts less than ten seconds. But with some, it is a privilege. Vittorio Gassman, what elegance! And Fanny Ardant, what a voice !»… At the Martinez, Philippe Tack has seen it all. He was elevator attendant, bellboy, then postman : «I used to go to the post office to send telegrams for our guests. That was in the days when there was no Fax, nor mobiles, nor E-mails !»… Today he is head porter. A role he really takes to heart ! «Baggage service is a classic in grand hotels. And even if businessmen tend to travel light, pulling a trolley-bag, there are still clients who arrive with several tons of suitcases. It sometimes takes a few hours to take them safely to their rooms !»
80 ans après sa naissance, l’hôtel Martinez reste une escale dorée pour les célébrités du monde entier. La preuve, en images. En 80 images ! 80 years after its inauguration, the Hôtel Martinez is still a golden port-of-call for celebrities the world over. Proof, in pictures ! 80 pictures !
people
80 80th anniversary
stars au martinez
guest stars
24
Sharon Stone
Brad Pitt & Angelina Jolie
25
Milla Jovovich
portfolio
Alain Delon
26
Claude Lelouch
Andie Mac Dowell
Antonio Banderas
Alejandro Gonzalez Inarritu & Pedro Almodovar
Jude Law & Wong Kar Wai
BeyonceĚ Knowles
Ashley Judd
David Lynch
Linda Evangelista
Misha Barton
Kirsten Dunst
LĂŠonardo DiCaprio
Colin Firth
Alain Chabat
27
80 Guest stars
Dita Von Teese Aishwarya Rai
Sheryl Crow
Claudia Schiffer
Wong Kar Wai
80 Guest stars
Roman Polanski
28
Emir Kusturica
Kurt Russel
Bono
The Edge
Quentin Tarantino
David Caradine et son eĚ pouse
Sophie Marceau
portfolio
80
David Cronenberg
Guest stars
30
Danny Glover
Samuel L. Jackson
Sofia Coppola
Gong LI
portfolio
Eddy Murphy
Jenifer Aniston
Diane Kruger & Guillaume Canet
Eva Longoria
Djamel Debbouze
Ivana Trump
Elijah Wood
32
Edward Norton Jane Fonda
80 Guest stars
Dolf Lungreen Kristin Scott Thomas
Toni Collette
Kylie Minogue
Zhang Ziyi
photos Š Samuel S. / Ema / M. Johner / Robert Leslie
Michael Madsen
portfolio
Eva Green et Daniel Craig
34
Hugh Jackman
Monica Bellucci
Sydney Poitier
Norah Jones
Benicio Del Toro
Jean Dujardin Wyclef Jean
Tommy Lee Jones
Willem Dafoe
Spike lee
cahier Martinez Mai:235 x 330 mm 06/04/09 16:28 Page1
PARIS 60, Rue François 1er (Le Triangle d’or) +33 (0)1 42 25 15 41
CANNES 4, La Croisette (Face Palais des Festivals) +33 (0)4 97 06 69 70
MONACO 13, Bd des Moulins, Immeuble Le Régina +377 97 70 44 22
ST-TROPEZ 3, Rue Allard “Le Grand Passage” +33 (0)4 98 12 62 50
LYON 2 7 , R u e G a s p a r i n ( P re s q u ’ î le ) +33 (0)4 78 37 31 92
BORDEAUX 29, Cours Georges Clémenceau +33 (0)5 56 48 21 18
COURCHEVEL Alpes Hôtel du Pralong Courchevel 1850 +33 (0)6 19 02 13 38
(2) (6)
(4)
(5)
(6)
(6)
(1)
(2)
(1) (6)
(2) (6)
(1) (6)
(1)
(1) (6)
(6)
[
Extraordinary Watches
]
© Kronometry 1999 / J.M. Sordello
(3)
(6)
(1) Marque non représentée à la boutique de Monaco • (2) Marque non représentée à la boutique de Monaco & d e Pa r i s • ( 3 ) M a rq u e u n i q u e m e n t re p ré s e n t é e à la boutique de Cannes • (4) Marque uniquement représentée à la boutique de Monaco • (5) Marque uniquement représentée à la boutique de Lyon • (6) Marque non représentée à la boutique de Courchevel
cahier Martinez Mai:235 x 330 mm 06/04/09 16:28 Page2
PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL
www.kronometry1999.com
Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique
cahier Martinez Mai:235 x 330 mm 06/04/09 16:28 Page3
PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL
www.kronometry1999.com
Visit our web site to discover the list of the brands available in each boutique
cahier Martinez Mai:235 x 330 mm 06/04/09 16:28 Page4
Octo Chrono Quattro Retro Mouvement chronographe automatique de Manufacture à roue à colonnes, entièrement décoré à la main. Heures sautantes, minutes et date rétrogrades, compteurs chronographe des heures et des minutes rétrogrades. Boîtier en or rouge, glace saphir et fond ouvert. Etanche à 10 atm.
PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL
www.kronometry1999.com
Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique
cahier Martinez Mai:235 x 330 mm 06/04/09 16:28 Page5
PAPILLON CHRONOGRAPHE Mouvement chronographe automatique décoré à la main. Heures sautantes, minutes avec aiguilles rétractables, brevet Daniel Roth. Compteurs des heures, des minutes et grande seconde du chronographe au centre. Cadran décoré Côtes de Genève et Clous de Paris.
PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL
www.kronometry1999.com
Visit our web site to discover the list of the brands available in each boutique
cahier Martinez Mai:235 x 330 mm 06/04/09 16:28 Page6
PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL
www.kronometry1999.com
Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique
cahier Martinez Mai:235 x 330 mm 06/04/09 16:28 Page7
PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL
www.kronometry1999.com
Visit our web site to discover the list of the brands available in each boutique
cahier Martinez Mai:235 x 330 mm 06/04/09 16:28 Page8
NEW BR01 INSTRUMENT TOURBILLON GOLD 46MM • Regulator • Power reserve 120 hours • Trust index • Carbon fiber bridges • Pink Gold case.• Limited edition www.bellross.com
PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL
www.kronometry1999.com
Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique
Jackie Chan Mary J Blige
Gus Van Sant
Vincent Cassel
Isabelle Huppert Mickey Rourke
Ornella Mutti
Penelope Cruz
Hale Berry
Woody Allen
Kevin Bacon
80 Guest stars
Scarlett Johansson
Naomie Campbell
De passage à l’hôtel Martinez début 2009, Seal s’est confié sur sa carrière, sa vie de famille et son nouveau disque qui cartonne dans les bacs.
the (other) voice
portrait
Mardi 20 janvier 2009, voilà une date qui restera gravée à vie dans la mémoire de Seal. C’est celle de l’investiture de Barack Obama. Le chanteur britannique y était ! Mieux : il y a chanté la légendaire ballade de Sam Cooke «A change is gonna come». De passage à Cannes, à l’Hôtel Martinez, quelques jours plus tôt, il ne cachait pas son émotion : «C’est vraiment un honneur pour moi». Que de chemin parcouru depuis la sortie de «Crazy» qui l’avait rendu célèbre au début des années 1990. Les quatre albums qui ont suivi ont confirmé le talent de ce soul man à la voix de velours. Mais c’est le cinquième et dernier, «Soul», qui a définitivement installé ce Londonien, d’origine nigériane et brésilienne, parmi les grandes stars internationales. Sorti dans les bacs à la fin de l’année 2008, l’album est resté plusieurs semaines numéro un des ventes en France, avec 600 000 exemplaires vendus dans l’Hexagone en trois mois. Un succès auquel Seal ne s’attendait pas. «Soul» est en effet un album de reprises de classiques de la soul des années 1960. «Mon seul objectif était de rendre hommage à ces tubes, qui représentent pour moi l’âge d’or de la musique.» Et dire qu’il aurait pu être architecte ! Au sortir du lycée, Seal, de son vrai nom Seal Henry Olusegun Olumide Adelo Samuel, entreprend en effet des études d’architecture. Le soir, il se pro-
While staying at the Hôtel Martinez
duit dans les bars et clubs alentours où sa voix profonde et teintée d’émotions ne passe pas inaperçue. Entre les deux, son cœur n’a guère balancé. «J’adorais l’architecture mais, honnêtement, je pense que j’ai bien fait d’arrêter et de me consacrer à la musique». Une passion dévorante dont il a hérité de sa mère. «Elle écoutait énormément de soul et de funk quand j’étais enfant. Comme elle travaillait à la maison, la radio était constamment allumée.» Après le succès de «Soul», l’Anglais a déjà des projets plein la tête. «Je suis en train de travailler sur un nouvel album », chuchote-t-il. Sans oublier sa tournée mondiale qui le mènera en Europe, aux Etats-Unis, en Asie, en Australie puis en Amérique du Sud. Même si les dates ne sont pas encore arrêtées, Seal espère revenir rapidement en France. «C’est un très beau pays. J’ai une chance inouïe d’avoir autant de fans ici». Et Cannes dans tout ça ? «J’adore cette ville. Je m’y sens un peu comme chez moi. Saviez-vous que Cannes était jumelée avec Beverly Hills où je vis ?», s’amuse-t-il. Il y vit en famille. Une grande passion, là aussi. Un véritable conte de fées avec le mannequin allemand Heidi Klum qui lui a donné deux fils. Il a également adopté la petite Leni, issue d’une précédente union du top model. A eux cinq, ils incarnent une famille recomposée heureuse. Seal, un homme comblé.
Tuesday, January 20th, 2009, a date
copies sold here in just three months.
English artiste has lots of new projects.
that will remain engraved in Seal’s
Success that Seal had not expected.
«I’m already working on a new album,»
memory for the rest of his life. It was
«Soul» is, in fact, an album featuring
he whispers. Not forgetting his world
at the begining of
the day Barack Obama was sworn in as
soul classics from the 1960’s. «My only
tour that will take him to Europe, the
2009, Seal talked
President. The British singer was there
aim was to pay homage to these hits,
United States, Asia, Australia and South
! Better still : he sang the legendary
which represent for me the golden age
America. Even if the dates are not
Sam Cooke ballad «A Change Is Gonna
of music.»
yet confirmed, Seal hopes to return
Come» for the occasion. While staying
Just think, he could have been an
to France as soon as possible. «It’s a
in Cannes, at the Hôtel Martinez, a
architect ! After secondary school, Seal,
very beautiful country. I am extremely
few days earlier, he did not conceal his
whose real name is Seal Henry Olusegun
fortunate to have so many fans here.»
emotion : «It’s a real honour for me».
Olumide Adelo Samuel, in fact began
And what about Cannes ? «I love this
studying architecture. In the evening,
town. I feel a bit as if I’m home. Did
What a long way he has come since
he performed in nearby bars and
you know that Cannes is twinned with
the release of «Crazy», which made
clubs, where his deep voice tinged with
Beverly Hills where I live ?» he asks.
him famous in the early 1990’s. The
emotion didn’t pass unnoticed. His heart
He lives there with his family. Lots of
four albums that followed confirmed
didn’t flinch between the two. «I loved
passion there, too. A real fairy tale with
the talent of this soul man with a
architecture, but honestly, I think I did
German model Heidi Klum, who bore
voice of velvet. But it’s the fifth and
the right thing to call it a day and devote
him two sons. He also adopted little
last album, «Soul,» which has finally
myself to music.” A devouring passion
Leni, born of the top model’s previous
set this Londoner of Nigerian and
he inherited from his mother. «She
union. All five of them embody a
Brazilian origin right up there with top
listened to a lot of soul and funk when I
happy reconstituted family. Seal, a man
international stars. Released at the end
was a child. She worked at home, so the
fulfilled.
of 2008, the album remained N°1 for
radio was on all the time.”
several weeks in France, with 600,000
Following the success of «Soul», the
about his career, family life and his new release, which is proving to be a real hit.
45
Tomer Sisley a toujours cru à sa belle étoile. Enfant, il se rêvait acteur, façon Burt Lancaster. A 35 ans, c’est fait : il est Largo Winch.
portrait
La vie lui sourit Born under a lucky star
46
Un après-midi de janvier, sur la terrasse de l’Hôtel Martinez.
ne alors des petits rôles à la télévision et au cinéma. Mais c’est
Dans quelques heures, Tomer Sisley remettra un NRJ Music
Stand Up, un one-man show, qui le fait connaître au grand
Awards à Coldplay. En attendant, il profite du soleil cannois
public. « A chacun son parcours mais pour moi il y a deux
et du panorama sur la Baie de Cannes. «C’est si reposant, tel-
règles essentielles : travailler son art et se prendre en main.
lement appréciable cet horizon à perte de vue. Ici, on respire
J’ai écrit Stand-up car je ne trouvais pas de rôle à la hauteur
avec les yeux».
de mes attentes ». Coup d’essai, coup de maître. Ce premier
Le Martinez, la Croisette, Cannes, la Côte d’Azur, Tomer
spectacle est une réussite. Sur le ton de la conversation im-
connaît. Pour cause : né à Berlin en 1974 de parents israéliens
provisée, Tomer balade les spectateurs de sujet en sujet avec
(un père d’origine lituanienne, une mère d’ascendance yémé-
beaucoup d’autodérision. La religion, le sport et les scènes de
nite), il a débarqué à Antibes, proche voisine de Cannes, à 9
la vie courante sont pour lui une source d’inspiration inépuisa-
ans. «Je ne parlais pas un mot de français», se souvient-il. Il
ble, comme en témoigne cette célèbre réplique : «Je suis juif et
comble rapidement cette lacune et se plaît sur les bords de la
arabe. Quand je passe des soirées avec des potes, deux blagues
Méditerranée. Suit une adolescence ensoleillée durant laquelle
sur trois ne me font pas rire. Et encore j’ai de la chance, j’aurais
il développe un don pour les langues — il parle couramment
pu être blonde ». Des vannes acerbes qui font mouche. Tomer
hébreu, allemand, français et anglais — et, surtout, affirme sa
remporte en 2003 le prix de la révélation du Festival « Juste
grande passion : la comédie. «J’ai toujours su ce que je voulais
pour rire » de Montréal. Un an plus tard, il part en tournée
faire. Je n’ai jamais eu aucun doute sur le fait qu’un jour je serais
dans toute la France. Un succès qui lui ouvre les portes du
reconnu en tant qu’acteur.» Une vocation qui vient de loin :
cinéma : il tourne dans “Toi et moi”, “Truands“, et prête sa voix
enfant, déjà, il voulait devenir Burt Lancaster !
à la Grue dans Kung Fu Panda. En 2008, c’est la consécration avec Largo Winch. Tomer incarne
Tomer Sisley has
De Stand-Up à Largo Winch
avec brio le célèbre héros de bande dessinée. Grand amateur
Son bac en poche, il commence à jouer quelques sketchs dans
de sports extrêmes, il tient à faire lui-même toutes les casca-
des salles azuréennes puis se décide à monter à Paris. Il enchaî-
des du film, parfois au péril de sa vie. La chute de 30 mètres
An afternoon in January, on the terrace
origin, a mother of Yemeni descent), he
recognized as an actor.” A vocation that
of the Hôtel Martinez. In just a few
arrived in Antibes, a close neighbour of
comes from the early days : already as a
hours, Tomer Sisley will present an
Cannes, when only 9 years old. «I didn’t
child, he wanted to be Burt Lancaster !
NRJ Music Award to Coldplay. In the
speak a word of French,» he recalls. He
child, he dreamed of
meantime, he enjoys the sun in Cannes
quickly remedied that, and thrived on
From Stand-up to
being an actor, Burt
and the panoramic view over the Bay.
the Mediterranean shores. Then followed
Largo Winch
«It’s so relaxing, so appreciable, this
a sun-blessed adolescence, during which
With his baccalauréat under his belt,
horizon as far as the eye can see. Here,
he developed a gift for languages - he
he began to perform sketches in the
you breathe through your eyes.»
speaks fluent Hebrew, German, French
Côte d’Azur’s theatres, then decided
The Martinez, the Croisette, Cannes, the
and English - and, especially, a great
to go to Paris. He then played minor
Côte d’Azur, are all well-known to Tomer.
passion for acting. «I always knew what
roles in television and the movies. But
For good reason : born in Berlin in 1974
I wanted to be. I never had any doubt
it was Stand-up, a one-man show, that
to Israeli parents (a father of Lithuanian
about the fact that one day I would be
introduced him to the general public.
always believed in a lucky star. As a
Lancaster style. Aged 35, he made it : as Largo Winch.
portrait
avec retournement et atterrissage sur le dos, c’est vraiment
rien n’est encore écrit. Ou autre chose ! «Je guette le bon
lui. Même qu’elle lui a valu une double déchirure musculaire !
scénario. J’ai la chance de pouvoir choisir». En attendant,
«Le rôle de Largo fut très intense, passionnant mais éprouvant
Tomer Sisley profite de sa petite Liv Shaya, née en octobre
physiquement. Cela m’a demandé 5 mois de préparation phy-
dernier. A l’entendre, ce bonheur «ne provoque pas de grand
sique». Et autant de convalescence à l’issue du tournage !
bouleversement» dans sa vie. Reste que le jeune papa a les yeux
Ses projets ? La suite de Largo Winch, sans doute, même si
qui brillent lorsque sa petite protégée lui sourit.
48
Largo Winch © PE - Photos : Thomas rémond
«To each his path, though for me there
Prix de la Révélation at the “Juste pour
months of physical preparation.» And
are two basic rules : to work on one’s art
Rire” festival in Montreal. A year later, he
of convalescence when the film was in
and take oneself in hand. I wrote Stand-
set off on tour all over France. A success
the can !
up because I couldn’t find a role that
that opened the doors to the cinema :
And what’s next ? The Largo Winch
lived up to my expectations.» A shot in
he appeared in «Toi et Moi”, «Truands»
sequel, no doubt, though nothing
the dark, a stroke of genius. This first
and lent his voice to the Crane in Kung
has yet been set down on paper. Or
show was a hit. Adopting an improvised
Fu Panda.
something else ! «I’m waiting for a good
conversational tone, Tomer waltzed his
In 2008, consecration came with Largo
script. I’m lucky enough to be able to
audience from one topic to another, with
Winch. Tomer brilliantly embodies the
pick and choose.» Meanwhile, Tomer
lots of self-derision. For him, religion,
famous hero of the comic strip. A great
Sisley is enjoying spending time with
sport and scenes of everyday life are
fan of extreme sports, he wanted to do
his little Liv Shaya, born last October.
all sources of inspiration, as witnessed
all the film stunts himself, sometimes
According to him, this happiness «has
by this famous line : «I’m a Jew and
risking his life. The 30-metre fall with
not caused any great disruption» in his
an Arab. When I spend evenings with
a spin and a landing on his back was
life. It nevertheless remains that the
friends, two out of three jokes do not
really him. Though it earned him a
young father’s eyes shine when his little
make me laugh. And yet I’m lucky, I
double muscle tear ! «The role of
protégée gives him a smile.
could have been a blonde.» Shots that
Largo was very intense, exciting, but
hit the spot… In 2003, Tomer won the
physically exhausting. It required 5
Pour le Martinez, Maria Jurado a pris la pose. Une occasion magnifique de faire connaissance avec cette jeune actrice espagnole au talent déjà bien affirmé…
portrait
Maria, pleine de grâce Maria, a picture of grace
Ancien mannequin originaire d’Alicante, Maria Jurado est entrée très tôt dans la famille du cinéma : en 1996, avec une première apparition dans Airbag, une comédie espagnole. Depuis, elle a enchaîné les tournages. Pour le petit et le grand écran. En Espagne comme dans le reste du monde. Elle fut ainsi à l’affiche de People II, L’Avion, L’Age d’homme, Go Go Tales d’Abel Ferrara, Il passato è une terra straniera de Daniele Vicari ou encore Amnesia de Gabriele Salvatores. Une carrière qu’elle poursuit actuellement avec deux nouveaux films avant de passer peut-être, un jour prochain, derrière la caméra.
Spotless Mind) pour une publicité où j’incarnais une Alice au Pays des Merveilles moderne. Parmi les comédiens, j’ai eu l’immense plaisir de tourner aux côtés de Romain Duris dans l’Age d’homme. C’est un grand comédien, qui donne beaucoup avec un simple regard… Et j’ai rencontré Willem Dafoe sur le tournage de Go Go Tales. C’était vraiment génial de travailler avec lui, il est super ! Vous avez joué dans plusieurs films français : Cavalcade, People, l’Avion... Est-ce un choix volontaire de privilégier les tournages en France ?
50
Devenir actrice, était-ce un rêve d’enfant ?
Petite, je voulais être danseuse étoile. Après 11 ans de danse classique, j’ai finalement réalisé que je voulais être comédienne. C’est Gena Rowlands qui m’a le plus donné envie de faire ce métier.
J’ai toujours eu envie de travailler en France car j’aime beaucoup le cinéma français. Un jour, on m’a appelé pour venir passer un casting à Paris et 3 ans après, j’y vis toujours ! Mais je tourne aussi souvent des films en Espagne et en Italie. Parmi les réalisateurs, lesquels vous font vibrer ?
Parmi toutes vos expériences, lesquelles vous ont le plus marquée ?
J’ai beaucoup aimé travailler avec Michel Gondry (NDLR : réalisateur de clips pour Bjork et d’Eternal Sunshine of the
Il y en a tellement ! En France, j’adore Jacques Audiard. Je trouve son univers très intéressant. J’adorerais travailler avec Alejandro Gonzalez Iñarritu, Alejandro Amenabar, Pedro Almodovar bien sûr… et David Lynch. J’aime beaucoup le
Maria Jurado
A former model from the city of
Was it a childhood dream for you to
Duris in L’Age d’Homme. He’s a great
posing for the
Alicante, Maria Jurado began her movie
become an actress?
actor, who gives so much with just a
career at a very early age, in 1996
When I was small I wanted to be a ballet
simple expression. And I met Willem
Martinez was
with a first appearance in the Spanish
dancer. After 11 years of ballet dancing
Dafoe on the set of Go Go Tales. It was
a wonderful
comedy Airbag. She has moved from
I ended up realizing that I wanted to be
really great working with him. He’s
opportunity to get
set to set ever since, for the cinema and
an actress. It was Gena Rowlands who
super…
for television. In Spain and around the
made me want to do films.
to know this young
world. She had roles in People II, L’Avion,
and evidently very
L’Age d’Homme, Go Go Tales from Abel
Which of all your experiences has left
talented Spanish
Ferrara, Il passato è une terra straniera
the deepest mark?
actress…
from Daniele Vicari and Amnesia
I loved working with Michel Gondry (a
directed by Gabriele Salvatores. Right
director of video clips and of the film
now her career is moving on with two
“Eternal Sunshine of the Spotless Mind”)
new films before, one day perhaps,
for a commercial in which I played a
trying her hand at directing.
modern-day Alice in Wonderland. In terms of actors, I had the very great pleasure of acting alongside Romain
You have acted in several French films: Cavalcade, People, L’Avion... Is it a deliberate choice of yours to prefer filming in France? I have always wanted to work in France because I love French cinema. One day I got a call to go to a casting audition in Paris, and now 3 years on I’m still living there. But I also do films in Spain and Italy.
Top en soie RALPH LAUREN - Chemise BRIONI - Collier « Ingénue Eugénie » DIOR JOAILLERIE
Veste cuir et résille JEAN CLAUDE JITROIS - Bague « Gwendoline » DIOR JOAILLERIE
J’adorerais travailler avec Alejandro Gonzalez Iñarritu, Alejandro Amenabar, Pedro Almodovar bien sûr… et David Lynch
cinéma indépendant. Mais j’apprécie aussi les comédies, les choses drôles, légères. Le cinéma pour moi, c’est fait avant tout pour se divertir. Il faut toujours qu’il y ait une part de plaisir lorsqu’on tourne. Quels personnages aimeriez-vous incarner à l’écran ?
Des rôles de femmes éloignées de moi. Une mère de famille par exemple. Je n’ai pas encore connu la maternité. Ou une femme politique qui a mené des combats dans le monde. Une aventurière aussi. Et pourquoi pas une souveraine illuminée !? Quelles sont vos relations avec les autres actrices espagnoles ?
J’ai eu l’occasion de rencontrer Penelope Cruz une fois. C’était une belle rencontre. Elle a tourné de très bons films. Je suis ravie de voir une comédienne espagnole tourner des films partout dans le monde. Cela signifie que le cinéma n’a plus de frontière. C’est une belle utopie, non ?
Avez-vous déjà foulé les célèbres marches cannoises ?
portrait
Oui, une fois, en 2005, pour Cavalcade. Le film était présenté à Cannes. Bruno de Stabenrath, l’auteur du livre dont a été tiré le film, était présent. C’était la 1ère fois qu’une personne en fauteuil roulant montait les marches*. Bruno me tenait la main très fort…C’était très émouvant… Quels sont vos projets pour 2009 ?
Le tournage de When the baby smells fish d’Analeine Cal y Mayor débute bientôt. Je vais également tourner dans un film espagnol Golpe de efecto de Rodrigo Sopena et Luis Pedrahita. Et puis j’ai un projet de tournage en France. Sinon je vais réaliser mon premier court-métrage. Je prépare aussi un long-métrage. C’est un projet qui me tient très à cœur. J’ai déjà écrit le scénario en français et en anglais… Mais je n’en dirai pas plus pour le moment.
Who are the directors you find really
around the world. Or an adventure-
first time that a person in a wheelchair
I would love
exciting to work with?
seeker. And why not a visionary crowned
climbed the steps.* Bruno squeezed my
There are so many. In France I love
head?!
hand very hard… It was very moving…
to work with
world very interesting. I would love to
What sort of relations do you have with
What are your projects in 2009?
Gonzalez Iñarritu,
work with Alejandro Gonzalez Iñarritu,
other Spanish actresses?
Shooting for “When the Baby Smells
I had the opportunity to meet Penelope
Alejandro
Alejandro Amenabar, Pedro Almodovar
Fish” by Analeine Cal y Mayor is due
of course… and David Lynch. I’m very
Cruz once. It was a great encounter. She
to start soon. I’m also going to be in
fond of independent films. But I also like
has starred in some very good films.
a Spanish film “Golpe de Efecto” by
Almodovar
comedies, funny, light-hearted stuff. For
I’m always delighted to see a Spanish
Rodrigo Sopena and Luis Pedrahita. And
of course…
me, the cinema is above all else about
actress doing films all around the
I have plans to film in France.
entertaining and having fun. There
world. It means that the cinema has no
Otherwise, I’m going to make my first
and David Lynch
always has to be a part of pleasure when
frontiers. Wonderfully utopian, don’t you
short film. I’m also preparing a full
making a film.
think?
length film. It’s a project that’s very
Which characters would you like to play
Have you ever climbed the famous
in a movie?
steps in Cannes?
Roles of women who are far removed
Yes, once in 2005, for Cavalcade. The
from me. A mother, for example. I’ve
film was presented in Cannes. Bruno de
never known motherhood. Or a woman
Stabenrath was there, he wrote the book
politician who fights for her cause
on which the film was based. It was the
Jacques Audiard. I find his take on the
close to my heart. I’ve already written the script in French and in English… But enough said for the moment.
* Cavalcade raconte l’histoire d’un homme dont la vie bascule après un accident qui le prive de l’usage de ses jambes. * Cavalcade is about a man whose life changes dramatically after an accident depriving him of the use of his legs..
Alejandro
Amenabar, Pedro
53
Robe KENZO by Antonio Marras - Sandales “Seattle” JIMMY CHOO
Robe PAULE KA - Pochette strassée ESACADA - Boucles d’oreilles or blanc et diamants CHOPARD
Robe tressée cuir JEAN CLAUDE JITROIS - Bague « Miss Dior » DIOR JOAILLERIE
Photos : Alexandre Ubeda / Coiffure & Maquillage : Elika Bavar / Stylisme : CĂŠline Seguin
Robe JEAN PAUL GAULTIER
lifestyle
Le jour, c’est l’une des plages les plus courues de la Côte d’Azur. Le soir, Zplage fait l’évènement, alternant soirées privées et publiques, musique live et cocktails chics.
zplage 60
dans
tous ses états © Michel Johner
© Marcel Jolibois
Au Martinez, une plage peut en cacher une autre. En effet, de
tions avec les soirées Zlive, se métamorphosant ainsi, jusqu’à
Zplage, le volet balnéaire du palace cannois, on connaît surtout
23 heures, en un “before” pied dans l’eau particulièrement ap-
le décor lounge, les 400 matelas alignés face à la mer, les grands
précié de la belle clientèle cannoise. Au programme de ces
salons de plein air où, en fin de journée, on s’attarde pour un
“Z-setteurs”, des cocktails et tapas, une ambiance DJ et de la
dernier cocktail vitaminé, le restaurant et sa cuisine inventive
musique live. Derrière les platines, un habitué : Max Léonidas.
qui régale les estivants d’un velouté fraîcheur, d’une poêlée au
Ce jeune compositeur d’électro-lounge a débarqué pour la pre-
wok, d’une brochette cuite au four tandoori. Mais derrière cette
mière fois sur la Croisette en 2005, signant, cette année-là, un
vie pleine de soleil et de farniente, il existe une autre Zplage.
album d’une dizaine de titres originaux : “Hotel Martinez Pure
Plusieurs même ! Un soir, elle fait l’événement, accueillant les
Pleasure From Cannes”. Depuis, il a sorti trois nouveaux opus
concerts exceptionnels de quelques légendes de la disco ou de la
inspirés directement du palace cannois. Du coup, chaque été, il
pop, tels Kool and the Gang ou Roger Hodgson, le fondateur de
revient à Cannes pour faire bouger Zplage au rythme de sons
Supertramp. Un autre soir, elle accompagne votre événement :
électro-pop endiablés.
votre mariage, un baptème, une communion… Au cœur de l’événement Au clair de Lune
Une soirée festive, encore, mais, cette fois, privée… Tapis
18 heures… Les derniers baigneurs plient leurs serviettes. Les
rouge et fleurs blanches : pas de doute, c’est un mariage ! Et la
garçons plagistes commencent à rentrer les matelas. Mais ne
soirée a belle allure. On l’entâme sur le ponton en trinquant au
ne nous fions pas à ces apparences : la journée est loin d’être
bonheur des jeunes époux qui, parfois, quand la Municipalité
terminée. C’est qu’en juillet et août, Zplage joue les prolonga-
cannoise leur délivre les autorisations nécessaires, débarquent
Zplage and its many splendours
At the Martinez, one beach may hide
In the moonlight
another. In fact, when it comes to the
6 p.m.... The last bathers are folding their
hotel’s sea-and-sand department, Zplage
towels. Beach attendants are beginning to
is best known for its lounge decor, the 400
bring in the mattresses. But don’t count
sun-mattresses lined up to face the sea,
on appearances : the day is far from
the most popular
the large open-air lounges where, at the
over. Because in July and August, Zplage
beaches on the
end of the day, people linger on for one
plays extra time with its Zlive evenings,
last cocktail high on vitamin content, the
transforming itself until 11 p.m. into a
restaurant and its inventive cuisine that
«before» rendez-vous at the water’s edge,
delights holiday-makers with chilled velvety
highly appreciated by Cannes’ up-market
soup, tasty morsels tossed in the wok, a
clientele. On the programme for these
skewer of meat cooked in a tandoori oven.
«Z-setters», cocktails and tapas, a DJ and
But behind this life full of sun and farniente,
live music atmosphere. Behind the turn-
there is another Zplage. Several, in fact !
tables, a regular : Max Léonidas. This young
One evening, it hits the headlines, staging
composer of electro-lounge music arrived
a one-off concert with legends in pop or
for the first time at Cannes in 2005, putting
disco music such as Kool and the Gang or
his name that very year to an album with
Roger Hodgson, founder of Supertramp.
about ten original titles : «Hotel Martinez
The next night, it plays host to your
Pure Pleasure From Cannes». Since then,
special occasion : a wedding, christening,
he has released three new opus, directly
communion...
inspired by the palace in Cannes. So every
By day, it’s one of
Côte d’Azur. By night, Zplage is an on-going event, alternating private and public parties, live music and chic, heady cocktails.
Š Michel Johner
En juillet et août, les soirées Zlive transforment Zplage en un véritable “Before”. Autour d’un verre, bercé par de la musique live, on vient ici commencer une longue nuit de fête. In July and August, Zlive evenings transform Zplage into a real «before» rendez-vous. With an exotic cocktail, lulled by live music, the beautiful people start long nights of celebration right here on the beach.
lifestyle
parmi leurs invités en… bâteau. Effet garanti ! On poursuit les
sur la personnalisation pour faire de chaque événènement une
noces attablé sous les grands parasols blancs autour d’un dîner
soirée unique. D’autant qu’elle se prête aisément à de multi-
signé Christian Sinicropi. Et pour conclure ? Pourquoi pas un
ples aménagements pour accroître le confort des participants
feu d’artifice tiré depuis la mer ?
(jusqu’à 400 personnes en formule “cocktail”). Il est possible
Ces fééries pyrotechniques ne sont pas l’apanage des jeunes
de dérouler un grand tapis coco sur le sable, voire de couvrir
mariés ; elles sont aussi très appréciées des entreprises qui, tout
ce dernier d’un parquet pour finir sur une ambiance musicale.
au long de l’année, choisissent Zplage pour y organiser une
Et si la saison est encore un peu fraîche pour une soirée sous
opération de prestige. Décor personnalisé, ambiance son et
les étoiles, on peut même dresser une tente pour abriter les
lumière avec des écrans géants aux quatre coins de la plage,
convives de la brise marine.
open bar et créations culinaires : la plage du Martinez mise
64
© Michel Johner
© Laurent Loiseau
summer he returns to Cannes, to
guaranteed ! Celebrations continue
beach counts on personalisation
make sure that Zplage gets moving to
seated at table beneath large white
to make each event totally unique.
the irresistible sound of electro-pop.
parasols for a dinner signed Christian
Especially since it easily lends itself to
Sinicropi. And for the happy ending ?
many different layouts to ensure the
At the heart of the event
Why not a firework display over the sea
comfort of participants (up to 400
Another festive evening, but this time,
? These spell-binding fireworks are not
guests in «cocktail” style). You can have
private... Red carpet, white flowers :
the exclusive prerogative of newly-wed
a large coconut mat rolled out over the
no doubt about it, a wedding ! And a
couples : they also very popular with
sand, or have it covered with parquet
beautiful evening in store. It begins on
companies that choose Zplage for
flooring to finish your event in a musical
the pontoon with toasts to the bride
prestige operations, all year round.
ambiance. And if the season is still a bit
and groom who sometimes, when
Customised decor, a sound-and-light
chilly for an evening beneath the stars, a
the Municipality of Cannes grants
atmosphere with giant screens all
marquee can be installed to shelter your
them the necessary permits, arrive to
around the beach, an open bar and
guests from the sea breeze.
greet their guests… on a boat ! Effect
culinary creations… The Martinez’s
Au septième étage du Palace, le Spa Martinez. Une oasis de sérénité qui vous mène tout droit au septième ciel.
bien-être
80 80th anniversary
minutes au spa
80 minutes at the spa
On the seventh floor of the Palace, the Spa
Pour fêter les 80 ans de l’hôtel Martinez, pourquoi
de petits ballotins baignés dans un granité de beurres et d’épices
ne pas s’offrir 80 minutes de bien-être au Spa Martinez, le
tiédies, et appliqués ensuite avec une gestuelle spécifique sur
temple de la beauté du palace cannois ? Une heure vingt de
différentes parties du corps. Un régal de dépaysement !
sérénité à décliner selon l’humeur du moment. Un soin complet
Pour un soin jeunesse, on préférera le «Suprême Correction
minceur Sothys, par exemple. Il débute par 5 minutes de sauna,
Wrinkle Lab». Ce soin anti-âge de Lancaster repose sur un
suivies de 30 minutes de bain hydromassant minceur, dans une
procédé hautement performant qui accélère le processus de
baignoire de 180 jets agrémentée d’huile des déesses et d’huiles
régénération cellulaire et favorise le rajeunissement de la peau.
essentielles. Un enveloppement drainant de 45 minutes vient
Comment ? Grâce aux ultra-sons indolores de l’Anti-Age Lab,
compléter ce dispositif pour une efficacité “minceur” renforcée.
qui permettent la pénétration en profondeur du précieux Serum
Autre possibilité : 80 minutes de relaxation, comprenant une
365. Résultat : la peau est raffermie et le teint retrouve son
exfoliation du corps associée au soin phare de Sothys : le modelage
éclat.
Evasion. Inspiré de rites sud-asiatiques, ce soin est réalisé avec
Enfin, pourquoi ne pas opter pour 80 minutes de bronzage
To celebrate the 80th
effectiveness.
that accelerates the cell regeneration
anniversary of the Hôtel
Another possibility : 80 minutes
process and encourages rejuvenation
Martinez, why not treat yourself to
of relaxation including a body peel
of the skin. How ? Through the painless
80 minutes of well-being at the Spa
combined with the Sothys flagship
ultrasounds of the Anti-Age Lab, which
Martinez. An
Martinez, a temple to beauty at the heart
treatment :Escape massage. Inspired
allow for in-depth penetration of precious
oasis of serenity
of the palatial hotel ? An hour and twenty
by South Asian rituals, this treatment is
Serum 365. The result : the skin is
minutes of serenity, to be adapted to suit
performed with small pads soaked in a
firmer and the complexion regains
which will take
your mood. A complete Sothys slimming
granita of luke-warm butters and spices,
a radiant glow.
you straight to
treatment, for example. It begins with
then applied with specific movements on
Finally, why not treat yourself to 80
seventh heaven !
5 minutes in the sauna, followed by a
different parts of the body. A magnificent
minutes of express tanning ? With the
30-minute slimming hydromassage
form of escapism !
Lancaster’ Sunsation Face and Body,
in a tub with 180 jets, enhanced by
For a more youthful look, opt for the
which illuminates the skin with a golden
divine essential oils. A draining body-
Suprem Correction Wrinkle Lab. This
tan, uniform and very natural. After a
wrap of 45 minutes completes the
anti-aging treatment signed Lancaster
gentle body scrub with powder of apricot
program, ensuring reinforced “slimming”
is based on a highly efficient procedure
kernels, the self-tanning spray is applied
67
bien-être
© Marcel Jolibois
68
express ? Avec l’incontournable soin autobronzant Sunsation
libèrent les tensions et permettent aux substances actives d’agir
visage et corps de Lancaster, qui illumine la peau d’un bronzage
en profondeur. A l’instar du soin Sensation Hydratation Absolue
doré, uniforme et très naturel. Après une douce exfoliation, à
Aquamilk. Le principe : des coquillages, appliqués en massage
la poudre de noyaux d’abricot, l’autobronzant est appliqué en
sur différentes parties clefs du visage, distillent la juste dose de ce
spray sur l’ensemble du corps et du visage. Cinq petites minutes
délicieux cocktail de laits végétaux. Il en va de même pour le soin
de patience sur la terrasse du Spa et le tour est joué : vous voilà
Sublime lifting Suractif. Associées au complexe Retinol-Matrix,
paré d’un sublime bronzage estival plus vrai que nature.
les pierres de Cornaline optimisent l’effet tenseur du soin. Côté corps, on retrouve Sothys et ses modelages Tonique, Sérénité, 4
INSTANTS DE DOUCEUR et résultats probants : ces 80
mains ou encore soin modelage intense du dos – le soin préféré
minutes de mise en beauté donnent envie d’aller plus loin… On
de ces messieurs –,des pieds et même du cuir chevelu dans
se tourne alors vers les autres soins vedettes du Spa Martinez.
certains rituels ! Enfin, si une large part de la clientèle opte pour
Toujours au faîte des tendances, Lancaster propose ainsi des soins
des rituels de relaxation, la gent féminine apprécie également
novateurs qui font intervenir coquillages et pierres de Cornaline.
les prestations beauté : épilation, maquillage, manucure, soin
Pressés délicatement sur plusieurs points, ces éléments naturels
des pieds…
bien-être
to the entire face and body. Five short
proposes innovative treatments
with the Retinol-Matrix complex,
minutes of patience on the Spa’s terrace
incorporating shells and volcanic rocks.
The Cornaline stones maximize the
and there you go : glowing with a sublime
Pressed gently on the acupuncture
treatment’s tensing effect. As for the
summer tan, more convincing than the
points, these natural elements release
body, back to Sothys and its Tonic,
real thing !
tension and allow active ingredients
serenity, four hands, or the back intense
to act in depth : with the Absolute
massage - the favourite treatment of
MOMENTS OF GENTLENESS
Hydratation Sensation Aquamilk, for
gentlemen clients -, the feet and scalp !
and proven results : these 80 minutes
instance. The principle : applied to key
Finally, while a majority of clients opt
of beautification make you want to go
parts of the face, warm shells distil a
for relaxation rituals, the fairer sex also
even further... So take a look at other star
precise dose of this delicious cocktail
appreciates beauty treatments :
treatments offered by the Spa Martinez.
of natural plants. The same goes for
hair removal, make-up, manicures,
Always abreast of trends, Lancaster
the Sublime lifting Suractif combined
beauty care for the feet...
une nouvelle ère de beauté 70
Une nouvelle ère de beauté. Inauguré en avril 2003, le
de soins solaires. Ce laboratoire a vu le jour en 1946 à Monaco.
Spa Martinez est devenu un lieu incontournable sur la Croisette.
Depuis, la marque fait figure de véritable pionnier : elle fut, par
Plus qu’un espace de beauté, c’est un véritable cocon ! Décor
exemple, la première à utiliser des procédés révolutionnaires
épuré, musique douce, orchidées parsemées ça et là dans les
pour retarder les effets du temps.
cabines de soins… : difficile de ne pas se laisser porter par cette va-
Cette même quête d’excellence anime Sothys. Un nom qui sied
gue de bien-être loin du tumulte cannois. Pour les 80 ans du palace
parfaitement à ce laboratoire qui place l’harmonie du corps et
qui l’abrite, le Spa s’est offert un nouvel éclat en accueillant deux
de l’esprit au cœur de sa politique de soins. Dans l’Antiquité
marques à la pointe de la recherche scientifique, choisies pour
égyptienne, Sothys était en effet le nom d’une étoile d’une
leur savoir-faire en matière de soins jeunesse, solaires et relaxants :
éblouissante clarté qui fascinait les hommes par sa beauté. Fidèle
Lancaster pour les soins visage et Sothys pour les soins corps.
à cette légende, Sothys élabore aujourd’hui des rituels de beauté
Une grande première : le Spa Martinez est le seul établissement
spécifiques qui associent une gestuelle inédite et des principes
français à proposer les prestations d’excellence élaborées par
actifs exclusifs pour un résultat… éclatant.
A new era of beauty
their expertise in rejuvenation, sun and
motivates Sothys. A name that perfectly
Inaugurated in April 2003, the Spa
relaxation treatments : Lancaster for
suits this laboratory that places
Martinez has become an essential
face care, Sothys for body care.
harmony between body and soul at the
address on the Croisette. More than
An impressive first : the Spa Martinez is
heart of its treatment policy. In ancient
a beauty institute, it is a real cocoon
the only French establishment to offer
Egypt, Sothys was, in fact, the name of
! Refined decor, soft music, orchids
the excellence of treatments developed
a star of dazzling clarity that fascinated
scattered here and there in the
by Lancaster, one of the leading
men by its beauty. True to the legend,
treatment booths... It’s hard not to get
international benchmarks in terms of
Sothys now develops specific beauty
carried away by this wave of well-being,
sun care. The laboratory was established
rituals combining original gestures and
far removed from the bustle of Cannes.
in 1946 in Monaco. Since then, the brand
exclusive active principles for a result of
For the 80th anniversary of the palace
has served as a real pioneer : it was, for
sheer radiance.
that houses it, the Spa has treated itself
example, the first to use revolutionary
to a new impetus by welcoming two
methods to delay the effects of
brands at the cutting edge of scientific
passing time.
research. They have been selected for
The same pursuit of excellence also © Marcel Jolibois
Lancaster, l’une des grandes références internationales en matière
beauté
UNE HISTOIRE ÉCHEVELÉE
72
© photos L’OREAL
Samson leur devait sa force. Parce qu’elle les avait longs, Lady Godiva sauva sa pudeur. Les hippies ne les coupaient jamais. Fabien Barthez et André Agassi ont rasé les derniers qui leur restaient, signant là la revanche des chauves. Révélateurs des us et croyances d’une société, les cheveux sont, tout autant que le rire, le propre de l’Homme.
Qu’elle soit longue et soyeuse, courte et provocante ou bien qu’elle brille par son absence, la chevelure n’a jamais laissé indifférent. Eléments symboliques et caractéristiques de la physionomie humaine, les cheveux en disent long sur nousmêmes. Leur couleur, leur longueur, la façon dont ils sont coiffés définissent nos origines, nos goûts, notre personnalité, notre âge et même, quelques fois, notre place dans la société. D’ailleurs, de tout temps l’homme leur a porté la plus grande attention : les premiers peignes en bois d’olivier datent de l’Antiquité ! A cette époque, Athènes possède même une école de coiffure. Les enfants et les philosophes portent les cheveux longs, les sportifs ont des coupes courtes quant aux esclaves, ils sont tondus…comme les prisonniers ! Les femmes, elles,
AN UNRULY TALE
Samson owed his strength to it. Lady Godiva’s modesty was saved because hers was long. Hippies never cut it. Fabien Barthez and André Agassi have shaved what was left of theirs, thus adding their endorsement to the revenge of the bald. Revealing the habits
raffolent du blond (la couleur d’Aphrodite) et utilisent déjà des teintures végétales. Comme les Egyptiennes, elles portent le plus grand soin à leur chevelure en les enduisant d’huiles et d’essences précieuses. Déjà, la calvitie est la phobie de tous. Un maléfice que l’on tente de conjurer par des massages du cuir chevelu avec de l’huile de ricin ! Plus tard, à Rome, on tente d’éviter le blanchissement, lui aussi très mal vu, par un mélange d’huiles et de cendres de ver de terre ! Tout est bon pour avoir la chevelure la plus soyeuse possible, gage d’embellissement et de bonne santé. Les coiffures raffinées et élaborées sont à la mode, les femmes comme les hommes font même appel au sang d’un jeune hibou pour obtenir des boucles parfaites… Le charme gaulois est un
Whether long and silky, short and
their scalps with castor oil !
provocative or conspicuous by its absence,
Later on, in Rome, people tried to avoid
hair has never left anyone indifferent. A
having white hair, also very frowned upon,
symbolic and characteristic element of
by using a mixture of oil and earthworm
human physiognomy, hair says a great deal
ashes ! They were willing to try anything
about each and every one of us. Its colour,
to have the silkiest locks possible, a sign
length and style define our origins, tastes,
of beauty and good health. Sophisticated
personality, age and even, sometimes,
and elaborate hairstyles were in vogue, and
our status in society. Moreover, men and
both men and women resorted to the blood
women have always lavished the greatest
of young owls in order to sport perfect
attention on their hair : the first combs
wavy hair... Gallic charm became a model :
made of olive-wood date back to the Age
the Romans envied these «threads of gold”,
of Antiquity ! In those days, Athens even
as Pliny the Elder described them. But in
had a hair-dressing school. Children and
the land of Astérix, braids were all the go. A
philosophers wore their hair long, athletes
symbol of vitality and virility.
had their hair cut short, and as for slaves,
Locks and togs.
they were shorn… just like prisoners !
In the Middle Ages, ladies coiled their
Women loved blonde hair (the colour of
braided hair around their ears or wore
Aphrodite) and already used vegetable
chignons on the back of their heads.
and customs of our
dyes. Like the Egyptians, they took the
Then, during the Renaissance, they added
society, hair, just like
greatest care of their tresses, applying
artifices : gems, pearls and jewels for
precious essences and oils. Even in those
the queens. Wavy locks were essential :
days, everyone had a phobia of going bald.
straight hair was considered downright ugly
A curse they tried to avert by massaging
! Even men observed the rule : the king’s
laughter, is peculiar to Man.
beauté
74 © photos L’OREAL
modèle, on envie ces cheveux « pareils à des fils d’or », comme les décrit Pline l’Ancien. Or, du côté de chez Astérix, les nattes sont reines. Elles sont un symbole de vitalité et de virilité. Des tifs en toc. Au Moyen-Âge, on enroule ses tresses autour des oreilles ou en chignon derrière la tête. Et puis, à la Renaissance, on ajoute des artifices : pierreries, perles et joyaux pour les reines. La boucle s’impose : le cheveu raide est tenu pour laid ! Les hommes eux-mêmes ne dérogent pas à la règle et voilà les virils mousquetaires du roi tenus à des séances de permanentes aux papillotes ! Seulement, ces soins intensifs finissent par nuire, provoquant la calvitie précoce. A 40 ans, la belle Reine Margot est chauve ! D’où la mode de la perruque. Pendant 200 ans, tout citadin, qu’il soit noble, bourgeois ou simple valet portera l’un de ces postiches qu’il poudre avec de la farine pour figurer la propreté. Douce illusion puisqu’à l’époque, on se lave très peu les cheveux : seulement une fois tous les deux mois, de peur d’un mauvais rhume ou pire ! Le shampooing, une révélation. Question hygiène, les Anglais vont apporter un progrès décisif : en 1880, ils ramènent d’Inde le shampooing. D’abord accueillie avec une certaine réticence, cette nouveauté entre peu à peu dans les usages. Une timide avancée avant les grandes révolutions du XXe siècle. Les cheveux
suivent les modes. On les teint, les boucle, les lisse, les coupe. Les femmes les portent court. Par pragmatisme, dans un premier temps : lorsqu’elles commencent à travailler lors du 1er conflit mondial, elles se débarrassent de leurs longues chevelures faute de temps pour s’en occuper. Puis, dans un second temps, par coquetterie : dans les années 20, Colette et Coco Chanel lancent en France la coupe “à la garçonne”. Mais les coiffures sont encore très structurées. Ce n’est qu’après la deuxième guerre mondiale que le naturel prend réellement le dessus. Frange, queue de cheval, la “choucroute” de BB, les couettes de Sheila… : les looks valsent à un rythme fou. Grâce à des teintures toujours plus sophistiquées et faciles à appliquer, les blondes se multiplient. Les rousses aussi. Même les hommes se libèrent de la frange et de la brosse pour adopter la banane façon rocker, les cheveux longs façon hippies, les tresses façon rastas, voire la “boule à zéro” popularisée par les Barthez, Beckam et autres Ronaldo. De nos jours, la coiffure est devenue une véritable industrie et les coiffeurs, de véritables stars à l’image des couturiers, nous révèlent à chaque saison de nouvelles tendances. C’est sûr : l’histoire du cheveu n’a pas fini de nous défriser !
beauté
virile musketeers thus kept regular
reticence, this novelty gradually
frantic pace. Thanks to dyes that
appointments for perms or curling
became more commonly used. A
were increasingly sophisticated and
papers ! These radical treatments
timid step forward, heralding the great
easy to apply, blondes were suddenly
ended up, however, by harming the
revolutions of the 20th century. Hair
everywhere. Redheads too. Even men
hair and causing premature baldness.
began to follow fashion. It was dyed,
got rid of their fringes and brush-
At the age of 40, the lovely Queen
waved, slicked and trimmed. Women
cuts to adopt rocker-style quiffs, long
Margot was completely bald ! Whence
began to wear their hair short. Initially
hippie tresses, rasta braids or even
the fashion for wigs. For 200 years,
as a matter of pragmatism : when
shiny pates popularized by Barthez,
any citizen, whether noble, middle-
they starting to work during the First
Beckham and Ronaldo. Nowadays,
class or a simple valet, would wear
World War, they got rid of their long
hair-styling has become a real
one of these hairpieces powdered
hair, no longer having the time to look
industry, and hairdressers, real stars
with flour to make them look clean.
after it. Then, later on, by coquetry
just like fashion designers, reveal the
A fond illusion because, at the time,
: in the 1920’s, Colette and Coco
latest trends for each new season.
people washed their hair very rarely :
Chanel launched a style called “à la
One thing’s for sure : the history of
once every two months, for fear of a
garçonne” (urchin cut). But hairstyles
hair has yet to uncurl !
bad cold or worse !
were still very structured. It wasn’t
Shampoo came as a real revelation.
until after the Second World War that
On the hygiene front, the English
a natural look got the upper hand.
made a breakthrough : in 1880,
Fringes, pony tails, BB’s tangled locks,
they brought shampoo back from
Sheila’s bouncing bunches... Different
India. Initially greeted with a certain
looks succeeded one another at a
76
une chevelure très soignée
Leader mondial de la Beauté, L’Oréal est l’un des grands partenaires officiels du Festival de Cannes. Et chaque année, pour la grand-messe du cinéma, il prend ses quartiers à l’Hôtel Martinez. L’occasion de découvrir les nouveautés de la maison, dont, bien sûr, les soins capilaires. Notre sélection… Pour affronter le soleil azuréen, offrez à votre chevelure la brume de jour protectrice et la brume de nuit après soleil de Kérastase Soleil. L’un protège, l’autre répare. Côté entretien, L’Oréal Professionnel propose, dans la gamme “abondance de cacao”un shampoing tonifiant à l’extrait de cacao actif. Enfin, Shu Uemura Art of Hair propose une gamme de soins précieux distribuée dans quelques salons haut-de-gamme par le monde.
Lavish care on your hair A world leader in beauty care, L’Oréal is one of the major official partners of the Cannes Film Festival. And every year, for the high mass of the cinema, it moves into its quarters at the Martinez Hotel. The chance to discover its latest offerings, including, of course, hair care treatments. Our selection... To face the Riviera sun, treat your hair to the protective day spray and after-sun night spray Kérastase Soleil. The first protects, the second repairs. For general up-keep, L’Oréal Professionnel proposes in its “abondance de cacao” range a revitalizing shampoo with active cocoa extract. Finally, Shu Uemura Art of Hair offers an invaluable range of treatments, available from a few high-end hair salons throughout the world.
histoire
80 80th anniversary
ans déjà
Il a ouvert quelques mois à peine avant le jeudi noir qui a ébranlé wall street. Il a connu la guerre. Certains l’ont rêvé en résidence de luxe. Mais 80 ans après sa naissance, l’hôtel Martinez reste toujours l’un des grands palaces européens.
78
Vendue ! Le 22 septembre 1927, la Villa Marie-Thérèse, une grande propriété sise au 73, boulevard de la Croisette, change de main. Un Sicilien en chasse un autre. Le vendeur n’est autre qu’Alphonse de Bourbon, prince royal des Deux-Siciles, demifrère de François II, dernier Roi de Naples. L’acquéreur, lui, est un Palermois, fils d’un baron italien : Emmanuel Martinez. L’homme a construit sa fortune et une belle renommée dans l’hôtellerie de luxe. A vingt ans, il dirigeait déjà le Picadilly Hotel, à Londres (l’actuel Meridien, sur Oxford Street). En 1909, il quitte les berges de la Tamise pour la Côte d’Azur et prend la tête d’un nouveau palace cannois : le Carlton. Après guerre, il poursuit sa carrière d’élite dans de splendides établissements, à Nice, puis à Paris. A l’approche de la cinquantaine, l’Italien pense qu’il est grand temps de voler de ses propres ailes. Il a bien dirigé quelques affaires, mais rien encore à la hauteur de son talent. L’acquisition de la villa cannoise, il le sait, va lui en donner l’occasion. Pas question de la rénover. Non, ses ambitions sont bien plus grandes : en lieu et place de la bâtisse Belle Epoque, il entend créer le plus grand palace de la Côte d’Azur. Un paquebot de 500 chambres qui portera son nom : Hôtel Martinez !
80 years already
Le chantier est lancé en décembre. Charles Palmero, l’architecte en chef, et son équipe sont partis pour quatorze mois de lourds travaux. Première étape : les fondations. 490 pieux d’une capacité portante de près de 100 tonnes assurent l’enracinement de ce bâtiment haut de 7 étages, déroulant une façade d’une centaine de mètres, bordée de deux ailes tout aussi imposantes. C’est un géant, pas un colosse ! Rien de massif dans les lignes dessinées par Palmero. Un jeu d’avant-corps aux angles arrondis, au rythme régulier, brise en effet le monolythe. Il se dégage ainsi des façades une “musique”, une vibration particulière, un chaloupé subtil qui, peut-être, explique cette énergie qui émane de l’hôtel depuis sa naissance. Une année folle En 14 mois à peine, les travaux sont achevés. Du moins pour l’essentiel. Quand Emmanuel Martinez révèle au monde son enfant prodige, le 17 février 1929, deux étages seulement sont complètement aménagés. Tant pis, chaque semaine compte ! C’est que le Gotha est une espèce migratoire qui, au retour des beaux jours, s’envole vers le nord. Dans deux mois au plus, il
Sold ! On September 22nd, 1927, the Villa
pursued his elitist career in splendid esta-
Marie-Thérèse, a large property located
blishments in Nice, then in Paris.
at 73 boulevard de la Croisette, changed
Nearing the age of 50, the Italian hotelier
hands. One Sicilian followed in the wake of
began to think it was high time to strike
another. The seller was none other than
out on his own. He had managed some
Alphonse de Bourbon, Prince Royal of the
fine establishments, but nothing on a par
Two Sicilies, half-brother of Francis II, the
with his talent. He was sure that acquisi-
last King of Naples. The new owner was
tion of the villa in Cannes would give him
from Palermo, the son of an Italian baron
the chance to show his mettle. He had no
: Emmanuel Martinez. He had built his
intention of renovating it. No, his ambi-
fortune together with a fine reputation in
tions went far beyond : in place and stead
as a luxury residence.
luxury hotels. At the age of 20, he already
of the “Belle Epoque” building, he planned
But 80 years after its
ran the Piccadilly Hotel in London (now
to build the largest palace on the French
the Meridien, on Oxford Street). In 1909,
Riviera. A liner with 500 rooms that would
he swapped the banks of the Thames for
bear his name : the Hôtel Martinez !
the French Riviera, to direct a new palace
The construction site was launched in
in Cannes : the Carlton. After the war, he
December. Head architect Charles Pal-
It opened just a few months before the Black Thursday that shook Wall Street. It struggled through the war. Some people dreamed of it
inauguration, the Hôtel Martinez is still one of Europe’s greatest palaces.
79
histoire
80
désertera donc la Croisette pour aller passer l’été sur la Côte Atlantique. D’ici là, il faut séduire. Il faut faire parler de la formidable machinerie qui, dans les coulisses, s’active pour garantir à la clientèle un confort impeccable : une usine électrique produisant toute l’énergie dont le palace a besoin, des chaudières remplissant seize réservoirs renfermant en permanence 250.000 litres d’eau chaude, une buanderie tournant jour et nuit… Il faut montrer l’élégance et la modernité des décors. Il faut faire savoir l’espace, la grandeur de la salle des fêtes où une centaine de couples peut valser aisément, la longueur des
couloirs recouverts de tant de tapis que, si on les mettait bout à bout, on pourrait relier aisément la Croisette cannoise à la Promenade des Anglais, chère au Niçois. Oui, il faut inaugurer sans tarder car il faut faire parler de l’Hôtel Martinez pour que, dès l’année prochaine, la meilleure clientèle le choisisse pour villégiature. C’est réussi. Dans les gazettes, dans les dîners chics, on parle du nouveau palace cannois. Beaucoup. Et puis un jour, on en parle moins.C’est que le monde a basculé dans la crise, un jeudi d’octobre, avec le krach de la bourse new-yorkaise. Comme le
mero and his team embarked upon
rounded angles in a regular rhythm
nuel Martinez revealed his child prodigy
14 months of strenuous work. Phase
served to soften its monolithic
to the world on February 17th, 1929, only
One : the foundations. 490 piles with
aspect. The façades thus conveyed a
two floors were fully operational. Too
a bearer capacity of nearly 100 tons
kind of «music», a certain vibrance, a
bad, each week was vital !
anchored the building 7 floors high,
subtle sway, which perhaps explains
That’s because the Gotha is a migratory
with a frontage of about 100 metres,
the energy that has emanated from
species which, with the return of fine
flanked by two equally impressive
the hotel ever since its birth.
weather, immediately flies north. In two
wings.
months at most, his clientele would
It was a giant, but not a colossus ! No-
A crazy year
thus desert the Croisette to spend the
thing massive in the lines drawn by
In 14 months, the work was completed.
summer on the Atlantic Coast. From
Palmero. A play of projections with
At least for the main part. When Emma-
now till then, the die had to be cast.
* L e p l us b e a u vê t e m e n t p o ur h o m m e a u m o nd e Paris - Lyon - Cannes - Londres - Genève - Zurich - Rome - Capri Porto Cervo - Vienne - Sofia - Budapest - Moscou - Saint-Pétersbourg Sotchi - Ekaterinbourg - Kiev - Bakou - Almaty - Astana - Dubaï - Doha Beyrouth - Macao – Montréal - New York & Bruxelles (Sept 09)
www.zilli.fr
THE FINEST GARMENT FOR MEN IN THE WORLD *
reste de la grande hôtellerie internationale, le Martinez subit la récession économique. Son propriétaire qui a investi toute sa fortune dans les travaux vit des heures délicates. Par chance, il va pouvoir rebondir bien plus vite que prévu. En 1931, comme l’ensemble des hôteliers cannois, Emmanuel Martinez se risque à ouvrir son palace l’été. Et ça marche ! Un succès qui assure à l’Italien les ressources qu’il lui faut pour poursuivre l’aventure. Elle dure jusqu’à la guerre. Là, l’hôtel entâme une nouveau chapitre de son histoire. Mais cette fois, il va l’écrire sans celui qui lui a donné son nom qui, sans un sou, a dû jeter l’éponge. L’histoire continue… A la libération de Cannes, en août 1944, l’Etat-Major des forces américaines s’installe dans le palace cannois (lire-ci après, l’article de Philippe Esvelin). Mais très vite, la paix revenue, les smokings et robes longues succèdent aux uniformes. L’heure est à nouveau à l’insoucience. Pour preuve, une étoile est née : le Festival de Cannes. Une célébration glamour à laquelle, bien sûr, l’établissement du 73, La Croisette, apporte immédiatement son concours. Pour l’Hôtel Martinez, les Trente Glorieuses vont passer sur un rythme tranquille. Trop, peut-être ! Dans les années 60, il se
murmure que l’hôtel pourrait être tranformé en résidence privée. Des investisseurs new-yorkais seraient même sur l’affaire, dit-on. Conseil municipal en tête, toute la ville se mobilise pour sauver son palace. Vingt ans plus tard, nouveau coup de tonnerre : le 7 août 1981, Concorde Hotels & Resorts, à l’époque propriété de la famille Taittinger, reprend l’hôtel. Mais cette fois, la nouvelle est accueillie avec soulagement. C’est que l’acquéreur n’est animé que de bonnes intentions, débarquant à Cannes avec de grandes ambitions et un solide portefeuille : en dix ans sont investis 40 millions d’euros dans la rénovation de l’hôtel et la création en 1985 d’un nouveau restaurant : La Palme d’Or. Les années 2000 verront aussi la création de suites panoramiques au 7ème étage, de Junior Suites, d’un Spa. De même l’entrée extérieure, le hall et le lobby ont connu d’importants travaux d’embellissement. En 2005, le groupe d’investissement américain Starwood Capital dirigé par Barry Sternlicht entre en scène par l’acquisition du Groupe Concorde Hotels & Resorts… Et depuis l’Hôtel Martinez n’a cessé de s’embellir et se positionne aujourd’hui parmi les plus prestigieux palaces dans le monde.
People had to talk about the extraor-
Thursday in October, with the Wall
dinary machinery behind the scenes
Street crash. Like all the other big
guaranteeing impeccable comfort for
international hotels, the Martinez
the guests : a plant producing all the
faced a recession. Its owner, who had
electrical energy needed throughout
invested his entire fortune in the buil-
the palace, boilers permanently filling
ding work, lived through some delicate
16 tanks with 250,000 litres of hot
hours. By chance, he was to rebound
water, a laundry functioning day and
much faster than expected.
night... The elegance and modernity
In 1931, with all the hotels in Cannes,
of the hotel’s decor also had to be
Emmanuel Martinez took the risk of
shown off. People had to know about
opening his palace for the summer.
the spaciousness, the grandeur of the
And it worked ! A success that brought
ballroom where a hundred couples
the Italian the resources he needed
could waltz at ease, the length of the
to pursue the adventure. It lasted
corridors laid with so many carpets
until the Second World War. The hotel
that if placed end to end, they could
then embarked upon a new chapter in
easily have connected the Croisette in
its history. But this time, it was to be
Cannes to the Promenade des Anglais,
written without the man who gave it
so dear to Nice. Yes, the inauguration
its name, who, without a penny, had to
had to be held as soon as possible
throw in the towel.
because everyone had to talk about the Hôtel Martinez so that, from the
The tale continues…
following year, the best clientele would
With the Liberation of Cannes in
choose it for their holidays.
August 1944, the General Staff of the
He managed to pull it off. In the
U.S. forces moved into the palace in
newspapers, at elegant dinner parties,
Cannes (cf. article below by Philippe
everyone was talking about the new
Esvelin). But very soon after, when
hotel in Cannes. Everywhere. Then,
peace returned, tuxedos and evening
one day, little more was heard about
gowns replaced army uniforms. It was
it. The world sunk into a crisis, one
time again to feel carefree. As proof, a
histoire
83
histoire
star was born : the Cannes Film Festival. A glamorous celebration to which, of course, the establishment at 73 La Croisette immediately made its contribution. For the Hôtel Martinez, the Glorious ’Thirties went by at an easy pace. Too easy, perhaps ! In the’sixties, one heard whispers that the hotel might be transformed into a private residence. Investors in New York, it was said, would even be interested. Led by the City Council, the entire town rallied round to save its palatial hotel. Twenty years later, new rolls of thunder were heard : on August 7th, 1981, Concorde Hotels & Resorts, owned by the Taittinger family, took over the Martinez. But this time the news was greeted with relief. The purchaser was full of good intentions, arriving in Cannes with lofty ambitions and a hefty wallet : in ten years, the new owner invested 40 million euros in the hotel’s renovation and the creation of a new restaurant in 1985 : the Palme d’Or. The years 2000 also saw the creation of panoramic suites on the 7th floor, Junior suites and a spa. Similarly, the outdoor entrance, hall and lobby were treated to considerable embellishment work. 2005 was a turning-point : the American investment group Starwood Capital, directed by Berry Sternlicht, entered the arena when it acquired the Concorde Hotels & Resorts Group… Since then, the Hôtel Martinez has pursued its enhancements and now ranks among the world’s most distinguished palaces.
Un instant au “Paradis”
par Philippe Esvelin
L’année 1944 fut le théâtre de 2 débarquements sur les côtes françaises, l’un en Normandie le 6 juin et l’autre 2 mois plus tard, le 15 août en Provence. A partir de la fin 1944, la Côte d’Azur, luxueux lieu de villégiature avant guerre, connut sa résurrection au travers de l’U.S.R.R.A. (United States Riviera Recrea84
tional Area). De décembre 1944 à décembre 1945, ce ne furent pas moins de 6000 GI’s qui arrivaient pour une semaine de permission, logés dans 42 hôtels entre Nice et Cannes. Nice était destiné aux militaires du rang et aux sous-officiers encadrés par quelques officiers d’intendance. Cannes quant à elle était strictement réservée aux officiers. Surnommée «Le Paradis» par les soldats qui considéraient la mise sur pied de cette zone de permission comme la meilleure initiative de l’U.S.Army. On pouvait y utiliser des canoés, des pédalos pour flâner sur la Méditerranée. Ils pouvaient y faire nettoyer leurs vêtements, savourer le confort de vrais lits aux draps propres, un service à l’étage et des salons de thés dansants. Une soirée typique se déroulait de la manière suivante : dîner à 19h, cinéma à 20h puis soirée dans les clubs de nuit pour y regarder un spectacle, se désaltérer avec un Coca-Cola, du Courvoisier ou de la Bénédictine en essayant d’apprendre le français auprès de beautés locales. La seule règle à respecter : couvre-feu à 2 heures du matin. D’Hawaii où il coule une retraite paisible, l’ancien pilote de planeurs Kenneth Dressler se souvient encore avec bonheur de son séjour au Martinez qui fut son «Paradis» le temps d’une semaine.
A moment in “Paradise” 1944 was the year that witnessed two
soldiers and NCOs supervised by a few
at 7 p.m., a movie at 8 p.m., then the
landings on the French coastlines, one
officers. As for Cannes, it was strictly
rest of the evening in night-clubs to
in Normandy on June 6th, the other
reserved for ranking officers.
watch a show, drink Coca-Cola, Courvoi-
two months later, on August 15th, in Pro-
It was nicknamed «Paradise» by soldiers
sier or Bénédictine while trying to learn
vence. From the end of 1944, the French
who saw the creation of this zone of
French with the local beauties. The only
Riviera, a luxury seaside resort before
permission as the best initiative the
rule to be observed : curfew at 2 a.m.
the war, underwent a resurrection in the
U.S. Army had ever taken. They could
From Hawaii, where he enjoys peaceful
guise of the U.S.R.R.A. (United States
use canoes and pedal-boats for a ride
retirement, former glider-pilot Kenneth
Riviera Recreational Area). From De-
on the Mediterranean. They could have
Dressler still fondly remembers his stay
cember 1944 to December 1945, no less
their clothes cleaned, enjoy the comfort
at the Martinez : his very own «Para-
than 6,000 GIs came for a week’s leave
of real beds with clean sheets, room
dise» for an
and were housed in 42 hotels between
service and dancing in the tea-rooms. A
entire week.
Nice and Cannes. Nice was intended for
typical evening went as follows : dinner
patrimoine
Château Vallombrosa
Les belles demeures Villa ElĂŠonore
86
Villa Victoria
Villa Nevada
Fondée en 997… Cannes a réellement pris son envol au 19e siècle quand, en 1834, la colonie des princes et des lords anglais vint s’y établir en villégiature hivernale. A l’heure des premiers trains qui convoyaient la Reine Victoria, Cannes vit pousser des palais, des maisons bourgeoises, des hôtels de luxe .
A tout seigneur, tout honneur… Fin 1834, Lord Brougham
superbe demeure reçoit la visite de la princesse royale de
et sa fille Eléonore s’arrêtent dans la ville de Cannes. Henry
Prusse, future impératrice. Edifiée par la baronne douairière
Brougham achète un bout de terrain à l’ouest du Suquet et y fait
Rothschild, vers 1881, la superbe villa Marie-Thérèse (Av. du
construire une villa qu’il baptisera du prénom de sa fille. Une
Dr Picaud/Noailles) et sa non moins remarquable annexe, la
superbe résidence d’où “l’on avait des échappées grandioses sur
villa Béatrice ont été occupées par les membres de la famille
la mer et sur la montagne”, comme le notait l’historien Jules
jusqu’à la Seconde Guerre Mondiale. La villa Marie-Thérèse
Bertaut (Av. du Dr Picaud). Un peu plus tard, c’est au tour de
abrite aujourd’hui la Médiathèque de la ville de Cannes. En
Sir Thomas Robinson Woolfield de faire construire le château
1884, le duc d’Albany, huitième enfant de la Reine Victoria
des Tours, racheté en 1858 par le duc de Vallombrosa qui lui
s’éteignait à la villa Névada (Bd. Des Pins). Trois ans plus tard,
donne son nom (Av. Jean de Noailles). En 1993, vendu à un
la souveraine, accompagnée de la princesse Béatrice, passa
hôtelier allemand, il est rebaptisé Hôtel du Parc et devient
cinq jours à la villa Edelweiss, voisine de la villa Névada. 87
le palace le plus luxueux de la Côte d’Azur. La villa Victoria (Av. du Dr Picaud) est, quant à elle, une superbe demeure de
L’édifice fut vendu après la Seconde Guerre Mondiale à un
belles pierres rouges et de style anglais du 15e siècle. Elle se
banquier londonien. Dans un cadre superbe, sur la colline qui
dresse au milieu de massifs de bougainvillées. Elle a également
domine Cannes, avec une vue à couper le souffle, le château
été bâtie par Sir Thomas Robinson Woolfield. En 1869, cette
Louis XIII (Av. de la Tropicale) a été construit en 1888. Il est
Luxury residences Founded in 997, Cannes didn’t truly boom until the 19th century when, in 1834, a colony of English
Give honour where honour is due…
rises up among bougainvillea trees and
In late 1834, Lord Brougham and his
was also built by Sir Thomas Robinson
daughter Eleanor stopped in the town
Woolfield. In 1869, the royal princess
of Cannes. Henry Brougham bought
of Prussia, future empress, visited this
a piece of land west of Le Suquet and
impressive residence. Built by Dowager
commissioned the construction of a villa,
Baroness Rothschild circa 1881, the lovely
which he named after his daughter. The
Villa Marie-Thérèse (Av. du Dr Picauld/
residence was majestic, “with grandiose
Noailles) and its equally remarkable
vistas of the sea and the mountains,”
annexe, Villa Béatrice, were occupied by
lords and princes
according to historian Jules Bertaut (Av.
the family’s members up to WWII. Villa
arrived to set up a
du Dr Picaud). Not much later, Brougham
Marie-Thérèse is currently home to the
was followed by Sir Thomas Robinson
City of Cannes’ media library. In 1884, the
Woolfield, who ordered the construction
Duke of Albany, Queen Victoria’s eighth
of the Château de Tours. In 1858, this
child, passed away at Villa Névada (Bd.
castle was bought by the Duc de Vallom-
Des Pins). Three years later, the Queen,
brosa, who gave it its name (Av. Jean de
accompanied by Princess Beatrice, spent
Noailles). When it was sold to a German
five days at Villa Edelweiss, which adjoins
hotel owner in 1993, the property was
Villa Névada.
winter holiday resort, During the period when the first trains were escorting Queen Victoria around, Cannes saw the rise of new palaces, bourgeois homes, luxury hotels.
renamed Hôtel du Par and became the most luxurious hotel on the French
This building was sold to a London
Riviera. Villa Victoria (Av. du Dr. Picaud) is
banker after WWII. In a top-notch setting
a residence made of lovely red stone and
on the hill that overlooks Cannes, and
fashioned after 15th-century England. It
featuring a breathtaking view, Château
patrimoine
Villa Kazbek
Villa Marie-Thérèse
Villa Fiorentina
Château Louis XIII
88
situé dans un parc de près de 6 000 m2. En 1889, le grand duc
La chapelle rachetée par le peintre Bellini est aujourd’hui
Frédéric François, prince de Wenden-Schwerin et Ratzeboorg
un musée dédié à l’œuvre de l’artiste. Avenue du Roi Albert,
et son épouse, la princesse Roumanov de Russie, prennent
on peut admirer la villa Kazbeck, une somptueuse résidence
possession de la superbe villa Wenden, de style germanique et
sur les pentes de la Californie où vécut le grand duc Michel
construite sur les premiers contreforts de la Californie (Av. de
Michaïlovitch, oncle du Tsar Nicolas II. De 1895 à 1914, le
la Favorite). En 1923, elle fut acquise par M. Gruss-Galliéni.
grand duc Michel et son épouse sont venus tous les ans, en
Erigée vers 1894 par le comte Vitali, la chapelle Bellini faisait
hiver, dans cette villa dont le nom évoque un des plus hauts
partie de la villa Fiorentina, de style baroque et construite
sommets du Caucase.
par Julian Goldsmith, membre du Parlement anglais quelques
La villa Champfleuri (Av. du Roi Albert) est surtout connue
années auparavant. Stephen Liégard évoque la Fiorentina (Av.
pour ses jardins extraordinaires où furent tournés de
Poralto/Av. de Vallauris), dans son ouvrage “La Côte d’Azur”.
nombreux films. Parmi eux, “Macao, l’enfer du jeu“, tourné
Louis XIII (Av. de la Tropical) was
chapel was part of Baroque-style
admire Villa Kazbeck, a majes-
built in 1888. It is located in a park
Villa Fiorentina. This residence was
tic residence on the slopes of La
covering nearly 6,000 m2. In 1889,
built by Julian Goldsmith, who had
Californie and once home to Grand
Grand Duke Friedrich Franz, prince
served as member of the English
Duke Michael Michailovitch, uncle of
of Wenden-Schwerin and Ratzeburg
parliament several years earlier.
Tsar Nicholas II. During every winter
and his wife, Princess Romanov
Stephen Liégard wrote of the Fio-
from 1895 to 1914, Grand Duke Mi-
from Russia, gained possession of
rentina (Av. Poralto/Av. de Vallauris),
chael and his wife visited this villa,
the sumptuous Germanic-style Villa
in his work entitled “La Côte d’Azur.”
the name of which evokes one of
Wenden, built on the foothills of La
The chapel, bought by the pain-
the highest peaks of Le Caucase.
Californie. In 1923, it was bought
ter Bellini, is currently a museum
by Mr. Gruss-Galliéni. Erected circa
dedicated to the artist’s works. On
Villa Champfleuri (Av. du Roi Albert)
1894 by Count Vitali, the Bellini
Avenue du Roi Albert, visitors can
is mostly known for its exceptional
patrimoine
par Jean Delannoy qui a utilisé pour l’occasion son superbe
une visite au château Scott (Av. du Maréchal Juin) où Marcel
jardin japonais. L’acquéreur de 50 hectares de bosquets, de
L’Herbier a tourné la version parlante du “Mystère de la
broussailles et de rocailles au sommet de la Croix des Gardes
Chambre Jaune” ; la villa Fiesole (Av. Fiesole) rebaptisée villa
était le Suisse Paul Girod. A partir de 1919, il fit édifier sur
Jean-Gabriel Domergue, du nom de son premier propriétaire
ces terres ce qu’il est convenu d’appeler le château de la Croix
et qui appartient aujourd’hui à la ville de Cannes, mais aussi, le
des Gardes (Bd. Leader). Il fut vendu en 1925 à M. Goldman,
château Thorenc (Av. d’Annam/Oxford) qui fut la résidence de
créateur des célèbres bijoux Burma, puis revendu à M. Leven,
l’ex-empereur d’Annam, Bao Daï, jusqu’en 1970.
un des propriétaires de “Pschitt“. Ne manquez pas également
Villa Fiesole
90
Château Scott
gardens, where countless films have
is commonly called Château de la
Chambre Jaune”; Villa Fiesole (Av.
been shot. One of these was “Macao,
Croix des Gardes (Bd. Leader). It was
Fiesole), renamed Villa Jean-Gabriel
l’enfer du jeu,” shot by Jean Delan-
sold in 1925 to Mr. Goldman, crea-
Domergue after the name of its first
noy, who used the occasion to film
tor of the famous Burma jewellery,
owner and now belonging to the City
in the villa’s impressive Japanese
and then resold to Mr. Leven, one
of Cannes; and Château Thorenc
garden. Paul Girod, from Switzerland,
of the owners of the “Pschitt” soda
(Av. d’Annam/Oxford), which was the
purchased 50 hectares of coppice,
brand. And don’t miss out on visiting
home of former Annam emperor
scrub and stony ground at the top
Château Scott (Av. du Maréchal
Bao Dai until 1970.
of La Croix des Gardes. Starting in
Juin), where Marcel L’Herbier filmed
1919, he used this land to build what
the talking version of “Mystère de la
gastronomie
Les grands chefs ne sont jamais avares de bonnes petites idées quand il s’agit d’agrémenter un repas. Voici donc quelques suggestions pour partager entre amis un moment de gourmandise et de simplicité.
secrets
de chefs 92
Christian Sinicropi
Marc Haeberlin Harald Wohlfahrt
Heinz Beck
Le 5 décembre 2008, la cérémonie des Five Star Diamond Award a donné lieu à un dîner d’exception à la Palme d’Or. Trois grands chefs — Marc Hæberlin (Auberge de l’Ill, en Alsace), Harald Wohlfahrt (Restaurant Schwarzwaldstube, en Allemagne) et Heinz Beck (La Pergola, en Italie) — ont prêté main forte à Christian Sinicropi. Nous avons profité de l’occasion pour leur demander quelques idées et recettes gourmandes… Une recette à base de pâtes, pour régaler ses convives sans trop se compliquer la vie. Marc Haeberlin: Quelques heures avant l’arrivée des invités, préparez une pâte à spätzle, à base de farine, d’œufs et de fromage blanc. Faire cuire la préparation au four. Servir avec des œufs de poisson (truite, saumon) qui font merveille avec les pâtes. Harald Wohlfahrt : Egalement des pâtes Spätzle que l’on peut faire soi-même à la râpe, avec de la semoule de blé dur et des œufs. Les pâtes doivent ensuite être cuites à l’eau bouillante puis revenues dans du beurre. Dernière étape : faîtes gratiner les pâtes au four avec du gruyère et des oignons confits pendant 15 minutes. christian sinicropi : Des coquillettes cuisinées comme un risotto que l’on sert avec une cuillère de stratacciella, des co-
,
Master chefs are never short of fantastic little ideas when it comes to making a good meal better.
peaux de noix de jambon au poivre noir et un filet d’huile d’olive de Saint-Cézaire (NDLR : un village au dessus de Grasse). Heinz Beck : Je déconseille les pâtes à la minute : trop fatiguant pour la maîtresse de maison. Le mieux est de faire cuire des pâtes courtes au four avec des légumes, du gruyère et des aromates pendant que les invités prennent l’apéritif. Seul impératif : les pâtes doivent être de très bonne qualité, artisanales de préférence. Une recette originale qui réinvente le traditionnel burger ? Marc Haeberlin : Une tranche de foie gras, un peu de viande hachée et quelques têtes de cèpes sur un seul pain à burger, en guise d’étage du bas. Harald Wohlfahrt : Tartinez deux fines tranches de pain de campagne poêlées dans du beurre avec des oignons confits, des lardons et quelques rosettes de truffe. Heinz Beck : J’opterai pour un burger de légumes. Deux tranches de pain complet farcies d’épaisses tranches d’aubergines panées à la viennoise, des tomates séchées au soleil, du pesto et quelques feuilles de roquette.
On December 5th, 2008, the Five Star Diamond Award ceremony was the occasion for an exceptional dinner at the Palme d’Or. Three leading chefs - Marc Hæberlin (Auberge de l’Ill in Alsace), Harald Wohlfahrt (Restaurant Schwarzwaldstube in Germany) and Heinz Beck (La Pergola, Italy) – gave Christian Sinicropi a serious helping hand. We took advantage of the occasion to ask them for a few ideas and gourmet recipes…
Here are a few suggwxestions to share amongst friends when looking for a simple gourmet experience.
A pasta recipe to wow your guests, but not too complicated to make. Marc Haeberlin, l’Auberge de l’Ill (France) : A few hours before your guests arrive, prepare some Spätzle pasta, i.e. noodle dumplings with a base of flour, eggs and cream cheese. Oven bake and serve with roe of fish (trout or salmon) which goes really well with pasta. Harald Wohlfahrt, Restaurant Schwarzwaldstube (Allemagne) Spätzle pasta, a great idea that you can do yourself with a grater, wheat semolina and eggs. Cook the pasta in boiling water then brown lightly in butter. The last stage is to brown the pasta “au gratin” in the oven with Gruyere cheese and candied onions for 15 minutes. Christian Sinicropi: shell-shaped pasta cooked like a risotto served with a spoonful of stratacciella, shavings of ham and black pepper with a trickle of olive oil from Saint-Cézaire (a village just above Grasse).
Heinz Beck, La Pergola (Italie) I would advise against minute-cooked pasta, it’s too tiring for the lady of the house. The best idea is to cook short pasta in the oven with vegetables, gruyere cheese and herbs while your guests are enjoying an appetizer cocktail. The one key requirement is to use only excellent quality pasta, preferably from a local small-scale producer. An original recipe that reinvents the traditional burger? Marc Haeberlin : a slice of foie gras, a little minced meat and a few tops of cep mushrooms on a single burger bun. A great bottom floor. Harald Wohlfahrt : Take two thin slices of country bread which you pan in butter, then spread candied onions, lardoons and a few thin round slices of truffle. Heinz Beck : I would go for a vegetable burger. Two slices of wholemeal bread, between which you place thick slices of breadcrumbed egg-plant, sun-dried tomatoes, pesto and a few leaves of rocket salad. Christian Sinicropi: Take a slice of country bread, lightly rubbed with garlic and oven-browned, garnish with beef tartar seasoned with lime, cumin and guacamole, grilled scallops, a round slice of tomato (in summer, of course), a round slice of red onion, a slice of cébette (like a mild leek), a leaf of basil, of mint and wild rocket salad, some young raw broad beans, a trickle of olive oil, a trickle of balsamic vinegar and, to top it off, a spoonful of stratacciella.
gastronomie
christian sinicropi : Sur une tranche de campagne légèrement frottée à l’ail et dorée au four, dressez un tartare de bœuf assaisonné de citron vert, de cumin et de guacamole, des saint-jascques grillées, une rouelle de tomate (en été, bien sûr !), une rouelle d’oignon rouge, une de cébette, une feuille de basilic et une de menthe, une feuille de roquette sauvage, des jeunes févettes crues, un filet d’huile d’olive, un filet de vinaigre de balsamique et, pour finir, une cuillère de stratacciella.
herbes, du basilic, et de l’huile d’olive. En boisson, un vin blanc léger et pétillant, et en dessert, incontournable dans les piqueniques, une tarte au chocolat.
Quelques idées simples pour un pique-nique gourmand.
Le plaisir, c’est tout simple, pas besoin de grandes recettes. Quel produit, quelle boisson pour que la magie opère ?
Marc Haeberlin : Le traditionnel poulet rôti froid fait toujours mouche, de même que des œufs mayonnaise, des sardines à l’huile, un pâté de campagne de qualité sur une tranche de bon pain frais. En accompagnement, une bouteille de vin blanc sec. Harald Wohlfahrt : Quelques truites fumées, accompagnées de petits bâtonnets de légumes trempés dans du fromage blanc, des petites crevettes grises d’Europe du nord et une salade verte agrémentée d’herbes sauvages. En dessert, les enfants se régaleront d’une tarte au fromage blanc et les adultes, d’un gâteau forêt noire au kirsch avec un petit verre d’eau de vie de quetsches sauvages. Heinz Beck : Une salade italienne traditionnelle à base de tomates, de mozzarella et de basilic, ainsi qu’une panzanella, avec des croûtons de vieux pain, des tomates, des concombres, des
christian sinicropi : Une idée gourmande pour un pique-nique ? C’est simple : chacun cuisine ce qu’il lui plaît, avec passion. Et à l’heure du repas, on s’échange les plats, on partage toutes ses saveurs, dans un vrai moment d’amitié et de sincérité.
Marc Haeberlin : La pomme de terre. On peut tout faire avec une pomme de terre, un gratin, une bonne purée. Côté vin, ceux de l’Abbaye de Lérins en rouge et blanc, amples et parfumés, sont exceptionnels. Harald Wohlfahrt : En boisson, un cabernet sauvignon rouge du Bordelais. Et en plat, un tartare de langoustines avec des papayes, du concombre, de l’estragon et du vinaigre de miel. Heinz Beck : Une polenta bien croustillante assortie d’un petit œuf de caille poêlé avec des cèpes crus râpés et un Pinot blanc d’Alsace. christian sinicropi : Un oursin avec un verre de vin blanc des Moines de Lérins.
94
A few simple ideas for a gourmet picnic… Marc Haeberlin: The traditional cold roast chicken is always a favourite, as are eggs mayonnaise, sardines in oil, and quality pâté on a slice of good fresh bread. And to go with it, a bottle of dry white wine. Harald Wohlfahrt: A few smoked trout with little sticks of vegetables dipped in cream cheese, little grey shrimps from Northern Europe and a green salad dressed with wild herbs. For dessert, children love a cream cheese pie, and adults a Black Forest gateau with kirsch and a small glass of quetsch brandy. Heinz Beck: A traditional Italian salad made around tomatoes, mozzarella and basil, plus
a panzanella (Italian bread salad) with crusts of two day-old bread, tomatoes, cucumbers, herbs, basil and olive oil. To drink, a light sparkling white wine and for dessert, chocolate tart, a must for any picnic. Christian Sinicropi A gourmet idea for a picnic? Simple: everyone cooks what they like, with feeling. Then when they sit down to eat, they swop dishes and share the flavours and tastes, a great moment of friendship and sincerity. Pleasure is quite simple, no need for grand recipes. Which product and which drink for the magic to take hold? Marc Haeberlin: The potato. You can do everything with a potato, au gratin or a good purée.
For wine, try Abbaye de Lérins red and white. Both are generous, aromatic and simply exceptional. Harald Wohlfahrt: To drink, a Bordeaux cabernet sauvignon red. For the dish, a tartar of langoustines with papayas, cucumber, tarragon and honey vinegar. Heinz Beck: Crispy polenta with a panned quail’s egg and grated raw cep mushrooms, and a Pinot blanc from Alsace. Christian Sinicropi A sea-urchin with a glass of Moines de Lérins white wine.
rencontre
Au delĂ du rĂŠel !
Christian Sinicropi, chef des cuisines du Martinez, et patrick Moya se sont associés pour célébrer les 100 ans du Michelin. Aujourd’hui, ils poursuivent leur collaboration artistique sur Internet, via Second Life.
En 2009, le Guide Michelin, cher à tous les gourmets, est entré dans le club fermé des centenaires ! Pour célébrer ce siècle de gastronomie, Bibendum a demandé à 100 chefs de concevoir, avec l’artiste de leur choix, une couverture originale pour sa bible gourmande. Associé à cette belle initiative, Christian Sinicropi, chef de la Palme d’Or (deux étoiles) a songé un temps à se lancer seul dans l’aventure. En effet, quand il ne cuisine pas, le Cannois aime à peindre et dessiner. Mais une rencontre va décider d’un tout autre projet. Le chef croise Patrick Moya, l’un des grands talents de la région. Beaucoup le présentent même comme le chef de file de “la Nouvelle Ecole de Nice”. Séduit par son univers fantaisiste et novateur, Christian Sinicropi décide de faire équipe avec lui. L’artiste accepte d’autant plus volontiers l’invitation qu’il vient à peine d’achever une grande fresque sur la gastronomie. Il est, comme on dit, “dans le sujet”. Ensemble, les deux compères imaginent le Guide Michelin du futur : celui qui inspecte les mondes virtuels. C’est que le plasticien niçois est un inconditionnel des arts numériques. Dès 1985, il utilisait un MO5, ancêtre des Mac et PC d’aujourd’hui, comme outil de
Beyond reality ! Christian Sinicropi, head of the kitchens at the Martinez, and Moya got together to celebrate the 100th anniversary of the Michelin Guide. Today they continue their artistic collaboration on the Internet, via Second Life.
création. C’est dire ! On ne s’étonne donc pas de le retrouver, un quart de siècle plus tard, parmi les figures de la communauté Second Life, la simulation sociétale la plus connue du Net. Pas un jeu, mais du sérieux : un univers virtuel en constante expansion. Là, via leurs avatars, des milliers de Terriens échangent et rêvent, réinventent le monde, visitent celui d’un autre. Comme l’île Moya par exemple où l’artiste expose son œuvre et celles de ses pairs. Depuis peu, cette chimère insulaire accueille même un palace. Le Martinez, bien sûr. C’est l’idée de Christian Sinicropi qui, fasciné par le monde imaginaire de Moya, l’a persuadé de l’initier à cette nouvelle technologie. Ensemble, ils ont crée une réplique fidèle du célèbre édifice Art Déco. Une vitrine publicitaire ? Du tout ! Le point de départ d’un voyage culinaire. Car sitôt les portes franchies, on grimpe vers la Palme d’Or et là, on s’envole littéralement dans un nouveau monde. Entièrement façonné par le chef en personne, il donne à découvrir la cuisine du maître des lieux, sa carte du moment, les anciennes aussi, des recettes originales, l’actualité de la Palme d’Or et de son mentor.
In 2009, the Michelin Guide, so dear to all gourmets, entered the very closed club of centenarians ! To celebrate this century of gastronomy, Bibendum asked 100 chefs to design an original cover for its gourmet bible, with the artist of their choice. Participating in this original initiative, Christian Sinicropi, chef at the Palme d’Or (two stars), considered for a while embarking on the adventure alone. Indeed, when he’s not cooking, he loves to paint and draw. But a chance encounter led to a completely different project. The chef happened to meet Moya, one of the region’s great artistic talents. Many people even present him as the leader of “New School of Nice”. Charmed by his fantastic and innovative world, Christian Sinicropi decided to team up with him. The artist accepted the invitation all the more willingly as he had just completed a large fresco on the theme of gastronomy. It was, as they say, «on the subject». Together, the two pals imagined the Michelin guide of the future : one that inspects virtual worlds. It’s worth mentioning that this artist based in Nice is a devoted fan of the digital arts. As far back as 1985, he was using an MO5, a forerunner of today’s Macs and PCs,
as a tool for artistic creation. So it’s hardly surprising to find him, a quarter of a century later, among the personalities in the Second Life community, the best-known simulation of society on the Net. Not a game, but something serious : a virtual universe in constant expansion. Here, through their avatars, thousands of Earthlings communicate and dream, reinvent the world, visit those of other people. Such as the Moya island, for example, where the artist exhibits his work and those of his peers. Recently, this same dream island has even hosted a palace. The Martinez, of course. This was the idea of Christian Sinicropi who, fascinated by Moya’s imaginary world, persuaded him to initiate him in this new technology. Together they have created a faithful replica of the famous Art Deco building. A showcase for advertising ? Not at all ! The starting-point for a culinary voyage. For as soon as you step inside, you climb towards the Palme d’Or and there, you literally fly off into a brand new world. Entirely designed by the chef himself, it allows you to discover his cuisine, his current menu, old ones too, original recipes, all the latest news about the Palme d’Or and its mentor.
97
58
2
3
shopping
4
1
6 5
b l a c k
100
7
1 JM GAREL Ipitonga Ipizébra 2 ROLEX Oyster Perpetual Datejust Special Edition en or gris, pavée de diamants 3 JAEGER LECOULTRE Reverso Squadra Lady en acier et bracelet cuir blanc 4 HARRY WINSTON Z5 5 OMEGA Montre De Ville 6 VAN CLEEF & ARPELS Montre Une Journée à Paris 7 BREGUET Marine fond noir, caoutchouc noir, Acier, Automatique 8 DOLCE & GABBANA Collection Eté 2009 9 BRIONI Printemps Eté 2009 10 FAçoNNABLE Printemps Eté 2009 11 JITROIS Automne Hiver 2009 12. ZILLI Printemps Eté 2009 13 DOLCE & GABBANA Collection Eté 2009
8
9
w h i t e 101
10
11
Cannes est le paradis des élégantes et des dandies. La croisette et ses voisines accueillent la plupart des enseignes du luxe. Mode, joaillerie, horlogeriE : dîtes oui à vos envies. Cannes is paradise for elegant women and modern-day dandies. Most of the luxury boutiques are to be found on the Croisette and in neighbouring streets. Fashion, jewellery, watches : yield to all your desires !
12
13
1 CHOPARD Collection «Happy Diamonds» 2 JM GAREL Collier Pavé Envol 3 CHAUMET Montre Attrape-moi si tu m’aimes 2
4 CARTIER Bague Two for Trinity 5 BOVET Saguaro Tourbillon 6 BLANCPAIN Tourbillon Fifty FathomsOr rose, Automatique 7 DANIEL ROTH Papillon Chronographe
shopping
4
3
1
102
matières précieuses 7
5
6
1
1 BOUCHERON Bague Macaron 2 DIOR Bague collection «Le Coffret de Victoire» 3 DIOR Printemps Eté 2009 4 RALPH LAUREN Prêt à Porter Eté 2009 5 JITROIS Automne Hiver 2009 6 DE GRISOGONO Collection Magic Jewellery 2
l’âme glam
shopping
104
3
5
6
4
shopping
fashion show
106
3
2 4
1
1 DIOR Printemps Eté 2009 2 ZEGNA Printemps Été 2009 3 MILADY Zibeline Bargouzine Tortora 4 KENZO Printemps Eté 2009
1
4
2
accessories 1 LANCEL sac French Flair jaune 2 LANCEL sac Premier Flirt cognac
3 DIOR Collection Printemps Eté 2009 4 BURBERRY Tote in metallic trench bark leather
3
BOUCHERON, 17 La Croisette / BOVET, boutique Kronometry 1999, 4 La Croisette / BREGUET, 26 La Croisette / BRIONI, 65 La Croisette / CARTIER, 57 La Croisette / CHAUMET, boutique Louis Julian & Fils, 71 rue d’Antibes / CHOPARD, 9 La Croisette / DANIEL ROTH, boutique Kronometry 1999, 4 La Croisette / DE GRISOGONO, boutique Louis Julian & Fils, 71 rue d’Antibes / DIOR, 38 La Croisette / DOLCE & GABBANA, boutique Trabaud, 48 rue d’Antibes / ERMENEGILDO ZEGNA, 17 La Croisette / FACONNABLE, 100 rue d’Antibes / HARRY WINSTON, boutique Kronometry 1999, 4 La Croisette / JAEGER LECOULTRE, 27 rue d’Antibes et boutique Louis Julian & Fils, 71 rue d’Antibes / JITROIS, 67 La Croisette / JM GAREL, 17 La Croisette / KENZO, 65 rue d’Antibes / LANCEL, 1 La Croisette / MILADY, 120 avenue des Champs Elysées, Paris / RALPH LAUREN, 61 La Croisette / ROLEX, boutique Louis Julian & Fils, 71 rue d’Antibes / VAN CLEEF & ARPELS, 10 La Croisette / ZILLI, 32 rue du Commandant André.
80
saga
80th anniversary
ans de scuderia
110 Enzo Ferrari
En 1929, un jeune Italien de Modène créait son écurie de course automobile. 80 ans plus tard, la Scuderia Ferrari est une véritable légende qui fait rêver des millions de tifosi à travers le monde.
Il lui faut un emblème ! Enzo en est sûr : l’écurie qu’il vient tout juste de créer a besoin d’un blason qui marquera les esprits quand, bientôt, ses voitures triompheront aux quatre coins du monde. Il pense alors aux paroles de la Comtesse Baracca. C’était six ans plus tôt, le jour où, jeune pilote, il venait tout juste de remporter sa première victoire. Elle lui avait suggéré de reprendre l’emblème de son fils, Francesco, un as de la Première Guerre Mondiale, abattu avant la fin du conflit. «Il vous portera chance», lui avait-elle promis. Il n’y avait plus pensé, mais aujourd’hui, l’histoire lui revient en mémoire. Il adopte donc le “cavallino rampante” de l’aviateur, un étalon noir cabré, et le pose sur un écu jaune, la couleur de Modène, la ville où il né, 31 ans plus tôt. Au pied de l’animal, il ajoute deux lettres : “S F”, pour Scuderia Ferrari. Nous sommes le 1er décembre 1929. Un légende vient de naître ! Des lauriers et la gloire A sa naissance, l’écurie Ferrari est plutôt modeste. Elle engage quelques motos anglaises, des Norton, et, côté voiture, des Alfa Romeo. Enzo Ferrari connaît bien ce constructeur pour avoir piloté pendant neuf ans ses bolides, glanant quelques victoires et, surtout, affichant un sens de l’organisation qui n’a d’égal que son esprit de compétition. Des qualités qui, au fil des années, vont permettre à la Scuderia d’engranger les victoires. Si bien qu’en 1933, désirant se retirer de la compétition, Alfa
80 years of Scuderia In 1929, a young Italian from Modena created his car-racing stable. 80 years later, the Scuderia Ferrari has become a real legend that makes millions of fans dream, all around the world.
Romeo décide de confier à son ancien coureur le soin de faire briller ses voitures. Une collaboration fructueuse qui va durer cinq ans, jusqu’à une brouille entre le bouillant Modénois et le constructeur milanais. La seconde guerre mondiale éclate. L’heure n’est plus à la course automobile. Enzo Ferrari quitte alors Modène pour s’établir à vingt kilomètres de là, dans un petit village du nom de Maranello. Là, il crée une usine pour fabriquer non pas des voitures, mais des machines-outils et des petits moteurs d’avion. Mais la passion de l’automobile ne le quitte pas. Il ne se passe pas un jour sans qu’il ne pense à ses futurs modèles. Si bien que, la paix revenue, il reprend bien vite la compétition. Cette fois, pas question de rouler pour un autre ; il construit sa propre voiture et la baptise de son nom. En mai 1947, pour sa deuxième course seulement, la Ferrari 125S remporte le Grand Prix de Rome ! C’est la première d’une longue série de victoires. En 1952, la Scuderia participe ainsi à 109 courses et en remporte… 95 ! C’est d’ailleurs cette année-là qu’Alberto Ascari devient le premier pilote Ferrari champion du monde de Formule 1. Trente titres mondiaux (14 titres “pilote” et 16 “constructeur”) suivront, faisant de la Scuderia le compétiteur le plus titré de la catégorie reine de la compétition automobile. En 58 saisons, l’écurie de Maranello a également remporté un total de 209 courses. Un autre record dû aussi bien aux qualité des bolides rouges que des pilotes qui les ont menés :
It needed a logo ! Enzo was sure : the scuderia he had just created needed an emblem which would stay in people’s minds when its cars would soon triumph in all four corners of the world. He recalled the words of Countess Baracca. It had been six years earlier, on the day when, as a young pilot, he had just won his first victory. She had suggested that he take the emblem of her son, Francesco, an ace in the First World War, killed before it came to an end. «It will bring you luck,» she had promised. He had thought no more about it, but now he remembered the story. He therefore adopted the aviator’s «prancing horse», a rearing black stallion, setting it on a yellow shield, the colour of Modena, the city where he was born 31 years earlier. Beneath the horse, he added two letters, «S F», for Scuderia Ferrari. This was on December 1st, 1929. A legend is born !
Laurels and glory When it came into being, the Ferrari stable was rather modest. It took on a few English motorbikes, Nortons, and Alfa Romeo for the cars. Enzo Ferrari knew this manufacturer well as he had driven its cars for nine long years, gleaning a few victories and, above all, displaying a sense of organization matched only by his competitive spirit. Qualities which, over the years, would allow the Scuderia to chalk up one victory after another. So much so that in 1933, desiring to withdraw from competition, Alfa Romeo decided to entrust its former pilot with the
task of putting a shine on its cars. A fruitful collaboration that lasted five years, until a dispute arose between the hot-headed guy from Modena and the car manufacturer from Milan. The Second World War broke out. It was no longer a time for car-racing. Enzo Ferrari left Modena to settle t20 km away, in a small village called Maranello. There, he set up a factory to produce not cars, but machine tools and small aircraft engines. But he never forgot his passion for automobiles. Not a day went by without him thinking about his future models. As soon as peace returned, he immediately returned to racing. This time, there was no way he would work for anyone else ; he built his own car and gave it his name. In May 1947, in only its second race, the Ferrari 125S won the Grand Prix de Rome ! This was the first in a long series of victories. In 1952, the Scuderia participated in 109 races and won 95 ! It was, in fact, in that year that Alberto Ascari became the first Ferrari pilot to become Formula 1world champion. Thirty world titles followed (14 «pilot» titles and 16 «manufacturer» titles), making the Scuderia the competitor with the most awards in the most regal racing category of all. In 58 seasons, the Maranello team also won a total of 209 races. Another record owed not only to the quality of the red cars but also to the pilots who drove them : Schumacher (72 trophies alone !), Lauda, Fangio, Villeneuve, Surtees, Alboreto, Berger, Räikkönen, Ickx
lifestyle
Schumacher (72 trophées à lui tout seul !), Lauda, Fangio, Villeneuve, Surtees, Alboreto, Berger, Räikkönen, Ickx et de nombreux Français : Trintignant (vainqueur de Monaco en 1955), Arnoux, Prost, Tambay, Pironi et Alesi. Le rêve au quotidien La Scuderia Ferrari a tout gagné ou presque : les Mile Miglie, les 24 Heures du Mans, les 24 heures de Daytona, la Carrera Panamericana… Pour autant, elle ne doit pas son aura qu’à son seul palmarès. Sa légende, Ferrari l’a forgée aussi sur les routes du monde entier grâce à ses routières incomparables. La première, la 166 Inter fut produite en 1947. En 60 ans,
bien des merveilles lui ont succédé : la Daytona, la 250 GTO, la Dino 246, la Testarossa, la F430 Spider ou encore la récente California. Et puis, il y a les voitures d’exception. La série a commencé avec la fameuse F40, première supercar de l’histoire, sortie en 1987 pour les quarante ans de la marque. Ferrari avait prévu initialement 400 exemplaires de celle qui, en son temps, fut présenté comme la voiture de série la plus performante jamais construite : 324 km/h de vitesse de pointe, le kilomètre départ arrêté couvert en moins de 22 secondes. Il en fut construit finalement 1311 exemplaires, la voiture rencontrant un succès incroyable. Elle fut même objet de spéculation : certains payèrent jusqu’à 800.000 euros pour l’acquérir ! Suivirent en 1995 la F50, puis, sept ans plus tard, la Enzo, superbe hommage au Commandatore, mort en 1988 à Modène, à l’âge de 90 ans.
112
and several French drivers : Trintignant (winner of Monaco in 1955), Arnoux, Prost, Tambay, Pironi and Alesi.
Dreams for everyday life The Scuderia Ferrari won everything, or almost : the Mille Miglie, 24 Hours Le Mans, 24 Hours Daytona, Carrera Panamericana... Even so, it did not owe its aura solely to its list of victories. Ferrari also forged its legend on roads worldwide, with its incomparable roadsters. The first, the 166 Inter, was produced in 1947. In 60 years, many marvels have followed in its wake : the Daytona, 250 GTO, Dino 246, Testarossa, F430 Spider and the recent California. Then there were cars of true exception. The series began with
the famous F40, the first supercar in history, released in 1987 for Ferrari’s 40th birthday. The manufacturer had initially anticipated bringing out 40 models of this car which, in its day, was presented as the series model with the highest performance ever seen : a top sped of 324 km/ hr, from start to 1 kilometer in less than 22 seconds. It was finally built in 1,311 copies, after meeting with incredible success. It was even the subject of speculation : some fans paid up to 800,000 euros to acquire it ! The F50 followed in 1995, then, seven years later, the Enzo, a magnificent tribute to the Commandatore, who died in 1988 in Modena, at the age of 90.
73, la Croisette - 06400 Cannes France Tél : +33(0)4 92 98 73 00 m a rt i n ez@co n co rd e-h o t el s. co m www.concorde-hotels.com/martinez
Comité de Rédaction : Richard Schilling Directeur Général Marie Claire Boudaud Directrice de la communication
Directeur de Publication : Alexandre Benyamine Rédaction : Maryloue Luciani, Laure Lambert Secrétariat de Rédaction : Nadine Ponton Direction artistique : Hans Reniers Studio graphique : Hoang Mai Assistant : Mathieu Fraboulet Photographe : Didier Bouko Imprimerie : International Print Publicité : O2C régie Directeur : Anthony Aiken Relations publiques : Julie Bouchon Assistante commerciale : Marie Ehrlacher Martinez Magazine est une publication 3030, chemin de Saint-Bernard - 06220 Sophia-Antipolis / Vallauris Tél. : 04 93 65 21 70 - Fax : 04 93 65 21 83 E-mail : contact@o2c.fr www.o2c.fr
Retrouvez toutes nos publications sur w
w
w
.
o
2
c
.
f
r