M A RT I N E Z M A G A Z I N E
M A RT I N E Z M A G A Z I N E n째08
la
montre du pilote
L’Oyster Perpetual Cosmograph Daytona est la référence des pilotes professionnels, sur les circuits ou en dehors. Emblématique depuis sa création en 1963, ce chronographe est l’instrument idéal pour mesurer un temps et calculer une vitesse moyenne. Considérée comme un équipement aussi important que les cadrans du tableau de bord, la Daytona s’est imposée comme la montre sportive et élégante du passionné d’automobile. L’histoire continue sur
le cosmograph daytona
71, rue d’antibes - cannes - tél. 04 93 39 30 68
ROLEX.COM
M A RT I N E Z M A G A Z I N E 1 0.1 1
edito
Y a d’la joie… Happy days…
Il n’y a qu’une seule chose sur laquelle nous ne pouvons pas nous engager à l’occasion de votre passage parmi nous : le temps qu’il fera demain. Pour autant, il y a fort à parier que le soleil sera de la fête, la Côte d’Azur, parcelle de terre bénie des dieux, affichant un ensoleillement record de 300 jours par an. Pour le reste, soyez assuré que nos mettons tout en œuvre pour que votre séjour soit placé sous le signe du rêve, de la bonne humeur et de la convivialité. Une convivialité à notre façon : tout en retenue, matinée d’élégance et de savoir-faire. Car notre palace, récemment récompensé pour la qualité de son service et de sa cuisine (merci Christian Sinicropi et sa brigade), s’enorgueillit d’une ambiance particulière. Celle d’un établissement à taille humaine, où chaque hôte se sent chez lui, où les équipes veillent, dans la plus grande discrétion, au bien-être de chacun. Dynamique, vivant, coloré, le Martinez respire ainsi la joie de vivre, un sentiment qu’il transmet à ceux qui franchissent son seuil. Vous savez ce que l’on dit : la joie est communicative ! Richard Schilling Directeur Général There is only one thing we cannot guarantee during your stay among us: the weather! However, it is very likely that the sun will shine on festivites, as the Côte d’Azur, this stretch of land blessed by the gods, posts a record 300 days of sunshine per year. For everything else, you can rest assured that we will strive to make your stay a dream experience, full of good humor and congeniality. Congeniality in our own way : tinged with discretion, elegance and expertise. For our palace, recently distinguished for the quality of its service and cuisine (thanks to Christian Sinicropi and his kitchen brigade), is proud of its special atmosphere. That of an establishment on a human scale, where each guest feels at home, where our teams keep a very discreet eye on each guest’s well-being. Vivacious, lively, colourful, the Martinez exudes the joy of living, a feeling it transmits to all those who cross its threshold. You know what they say: joy is catching!
IWC Aquatimer. Conçue pour les plongeurs. «J’ai la priorité!»
Aquatimer Chronographe Réf. 3769: dans les grandes profondeurs, mieux vaut ne pas faire d’erreurs. C’est pourquoi tout plongeur doit pouvoir s’en remettre à une montre d’une fiabilité absolue et d’une lisibilité optimale. Cela fait déjà des décennies que les ingénieurs d’IWC travaillent à l’étanchéité des montres. La première montre de plongée de 1967 incarnait le résultat probant de leurs efforts. Depuis le lancement de l’Aquatimer, IWC enrichit régulièrement sa collection de créations exceptionnelles destinées au monde sous-marin. Parmi elles, l’Ocean 2000 de 1982, développée en collaboration avec Porsche Design, ou la déjà légendaire GST Deep One de 1999, qui font toutes deux partie des modèles les plus prisés par les collectionneurs du monde entier. L’histoire d’IWC commence plus d’un siècle avant que la première Aquatimer n’arrive sur le marché. C’est en 1868 que l’horloger américain Florentine Ariosto Jones, de Boston, fonda l’International Watch ComManufacture de Schaffhausen. pany dans le nord-est de la Suisse. Depuis, les ingénieurs d’IWC ont développé d’innombrables garde-temps, comme la Grande Complication, la ligne Ingenieur, les modèles Portugaise, la famille des Montres d’Aviateur, ainsi que les séries Da Vinci et Aquatimer. Probus Scafusia (produit éprouvé de Schaffhausen) est l’expression de la philosophie d’IWC. Les nombreuses réalisations et innovations techniques dues à la manufacture de Schaffhausen en témoignent de manière convaincante depuis plus de 140 ans. Egalement sous l’eau.
Parmi tous les chronographes de plongée, l’Aquatimer Chronographe représente un modèle d’exception. Au cœur du boîtier en or rouge de 44 mm de diamètre et résistant à une pression de 12 bar se trouve le calibre de manufacture 89360. Ce mouvement de chronographe entièrement développé et construit par IWC se caractérise par sa fonction flyback et par l’affichage «montre dans la montre». Remonté par un mécanisme automatique à doubles cliquets, il est aujourd’hui considéré comme l’un des plus modernes parmi les mouvements de montre mécanique Mouvement de manufacture IWC. avec fonction stop. Son fonctionnement impressionnant se laisse admirer à travers le fond en verre saphir de cette montre de plongée sportive et élégante. Grâce à la sextuple couche luminescente éclairant la lunette tournante et son affichage, la lisibilité est optimale dans toutes les conditions de visibilité. C’est donc d’autant plus dommage que seuls 70 % du globe terrestre soient recouverts d’eau. IWC. Conçue pour les hommes.
Mouvement de chronographe mécanique de manufacture IWC (illustration) | Fonction flyback | Remontage automatique IWC à doubles cliquets | Indication de la date | Lunette tournante externe | Verre saphir antireflet | Fond en verre saphir | Étanche 12 bar | 18 ct or rouge
Paris 50, rue Pierre Charron – 75008 Paris – Tél : 01 47 20 72 40 Cannes 50, Bd de la Croisette – 06400 Cannes – Tél : 04 93 68 47 73 Londres 165 Sloane Street – London SW1 X9QB – Tél : +44(0) 20 7752 0246
BOUTIQUES CHOPARD: PARIS 1 Place Vend么me - Printemps du Luxe - Galeries Lafayette - 72 Faubourg Saint Honor茅 CANNES - LYON - MARSEILLE - MONTE CARLO
M A RT I N E Z M A G A Z I N E 1 0.1 1
24
14 actualités news
Une année sous les étoiles A year beneath the stars
20 lifestyle And the winner is…
30 Black Eyed Peas The fantastic four
portrait Karang Singh Un bébé exeptionnel ! A exceptional baby!
20
34
An Italian with a big heart
Crazy about bublé!
essais en beauté
Smart tries
66
lifestyle
Des Gens du même monde
50 lifestyle
Michael Bublé
Vincent Clerc
Caterina Murino L’Italienne au grand cœur
Les quatre fantastiques
22
38
63
Une miss bien sage
People from the same world
70
Beauty and Brains
63
14
shopping
38
24
11
M A RT I N E Z M A G A Z I N E 1 0.1 1
80 horlogerie Cherchez la complication Look for the complications
87
musée Il était une fois le parfum…
12
One’s upon a time
96 qualité
A titre d’exemple… By way of example…
Beauté
128
art
Un homme à femmes
le CEVICHE, C’est le pérou «Ceviche» is all about Peru
A ladies’ man
101 nouveauté Un voyage Dans le temps A trip back in time management
parfum…
92
112 116
histoire
Mistinguett et les années folles Mistinguett and the Roaring ‘Twenties
107
management
123
133 L’Amiral ne boit pas que de l’eau The Admiral doesn’t just drink water
138 patrimoine
Des soins très spéciaux
Palace et responsable A palace that assumes its
secrets de chefs
Château Simone, théâtre de grands vins
Very special treatments
responsibilities
a chef’s secrets
a source of fine wines
107
gastronomie
133 128
news
D’une Riviera à l’autre Il y a le ciel, le soleil et la mer… Pas seulement. Car Zplage, la plage de l’Hôtel Martinez, étonne encore et toujours, saison après saison.
14
Mariachi Sol Del Caribe
Zplage, la plage privée du Martinez, a tous les talents. On s’y adonne aux joies du farniente, on s’essaie également au ski nautique, au parachute ascensionnel, bref, aux plaisirs nautiques en général. A l’heure du déjeuner, pas question de faire l’impasse sur une pause gourmande. Car ici, le chef propose une véritable carte, équilibrée et originale. Les cuisines du monde s’y retrouvent, des brochettes de gambas cuites au four Tandoor, aux poêlés cuisinées au wok, en passant par les émincés de poisson cru façon Ceviche ou les bruschetta revisitées. On pourrait penser qu’une fois le soleil couché, lorsque la Grande Bleue retrouve un semblant de calme, l’ambiance de ZPlage baisse d’un ton. Et bien non ! Au contraire : le lieu devient alors un incontournable du Cannes by night, avec des soirées ZLive endiablées. De la Riviera à la Riviera mexicaine, il n’y a qu’un pas… de danse, franchi allègrement grâce aux Mariachi Sol Del Caribe, une troupe venue tout droit de Playa del Carmen. Autre style, mais une atmosphère tout aussi chaude, avec James Taylor, qui se partage entre deux vocations : celle de top model et celle de DJ. Le temps d’un été, il abandonne les podiums et les dance floors londoniens pour du Motown, du RnB et du disco, qu’il distille avec doigté sur la plage cannoise. Pour profiter pleinement de ZPlage et pour que le programme soit complet, il faut s’y offrir un before (et succomber aux tapas et cocktails maison) et bien sûr un "ZNight Dinner" (le week-end uniquement).
James Taylor
From one Riviera to another The sky, the sun and
and original. The cuisine
band straight from Playa del
the sea... But not
of the whole world meets
Carmen. Another style, but
up here, from skewers of
an equally torrid ambiance,
only. Beacause the
prawns cooked in a Tandoori
with James Taylor, who
private beach of
oven to dishes tossed in the
shares his time between
the Martinez Hotel
wok, not forgetting strips
two vocations : that of top
astonishes again
of raw fish Ceviche-style
model and that of DJ. For
and new-look bruschetta.
the duration of the summer,
You might think that once
he abandons the catwalks
the sun has gone down,
and dance-floors of London
when the Deep Blue Sea
for Motown, R’nB and disco,
Zplage, the private beach at
finds a semblance of calm,
which he artfully dispenses
the Martinez Hotel, unfurls
the atmosphere at Zplage
on the beach in Cannes.
a wide array of talents. You
would cool down a little. Well,
To take full advantage of
can indulge in the bliss of
no ! Quite the contrary : it
Zplage and make sure that
«farniente», try your hand
becomes an absolute must
your programme is complete,
at water-skiing, para-sailing,
of Cannes-by-night, with
you should treat yourself to a
in short, water-sports in
breathless Zlive evenings.
«before» (while succumbing
general. At lunchtime, there’s
And from the French Riviera
to «tapas» and cocktails)
no way you can ignore the
to the Mexican Riviera,
and, of course, a ZNight
chance for a gourmet break.
there’s just one... dance step,
Dinner (on weekends only).
For here, the chef proposes
taken blithely thanks to the
a real menu, well-balanced
Mariachi Sol Del Caribe, a
and again, season after season.
Sophie Marceau
Attrape-moi... si tu m’aimes
71, rue d’Antibes - Cannes, tél. 04 93 39 30 68 - www.bijouterie-julian.com
Un dîner entre ciel et terre
© Rina Nurra pour Cuisine Créative
news
16
Christian Sinicropi ne décroche pas que les étoiles. Il les tutoie aussi à
Dinner in the sky
l’occasion des “Diners in the sky”, un repas de haut vol… Vous êtes en quête d’un dîner pour le moins original ? Tentez donc l’expérience “Dinner in the sky”. L’idée ? Proposer à des hôtes triés sur le volet des dîners gastronomiques en altitude, sur une plate-forme suspendue à quelque trente mètres de hauteur. Le principe a déjà convaincu de nombreux grands chefs, prêts à troquer leurs pianos terrestres pour des fourneaux en plein ciel. Parmi eux, Christian Sinicropi. On le sait : le chef des cuisines de l’Hôtel Martinez aime l’originalité. Avec ce repas dans les airs, il est servi ! Il s’y est déjà frotté avec succès à Paris, l’automne dernier, cuisinant dans sa nacelle, un baudrier par dessus son tablier. Séduit par cet exercice, il récidive cet été. A l’invitation de Dining Event et de la société monégasque ABC, il rejoindra en effet Joël Robuchon, Joël Garault, Marcel Ravin et bien d’autres parmi le casting de rêve du “Dinner in the sky Monaco 2010”, prévu en Principauté du 9 au 13 juillet. Plaisir des yeux et du palais garanti, les convives bénéficiant d’une vue imprenable sur la baie de Monte-Carlo. Quant au chef cannois, il jubile. Il n’a pas le vertige, bien au contraire, et ce rendez-vous culinaire hors normes, fait tout autant de fantaisie que de poésie, exacerbe son imagination déjà débridée.
Christian Sinicropi does not simply win stars. He will be also on familiar terms with them thanks to a highflying experience called «Dinners in the Sky»…
You’re looking for an original dining experience? Try a «Dinner in the Sky»! The idea is to offer handpicked guests gastronomic dinners on a platform suspended some 30 metres above the ground. The principle has already won over a good many chefs, willing to trade their earthbound kitchens for ovens in the open air. Among them, Christian Sinicropi. As we already know, the «chef des cuisines» at the Martinez Hotel loves all things original. With this dinner in the sky, he should be over the moon ! He already gave it a successful try in Paris this fall, cooking in his gondola, with a harness buckled over his apron. Enchanted by the
experience, he is doing it again this summer. At the invitation of Dining Event and the Monaco-based company ABC, he will in fact join Joël Robuchon, Joël Garault, Marcel Ravin and many others in the dream cast of «Dinner in the Sky Monaco 2010», scheduled in the Principality from July 9th to 13th. Guaranteed a sight for sore eyes and a treat for the taste-buds, guests will enjoy breathtaking views of the Bay of MonteCarlo. As for our chef from Cannes, he is jubilant. Not the least dizzy, quite the contrary: this extraordinary culinary experience with just as much fantasy as poetry is firing his already unbridled imagination.
news
C’est dans la boîte !
18
Beauté - Laurence Laborie
Desolation Angel - Jacques Olivar
Le Festival de la Photographie de
It’s in the can !
Mode fait désormais référence dans le monde de la photo comme dans celui de la mode. Et c’est Cannes, ville des stars et du shopping, qui l’accueille. Le temps d’un festival international, celui de la Photographie de Mode, huitième du nom, Cannes se transforme en galerie géante. Et expose, ici et là, quelque quatre vingt photographes. L’invité d’honneur, en 2010, s’appelle Jacques Olivar, un professionnel reconnu pour l’élégance de son travail. De la Croisette à la rue d’Antibes, de la roseraie du Port Canto au Palm Beach, c’est un festival de créativité, d’imagination et d’audace. Trois qualités qui seront d’ailleurs récompensées par un prix éponyme. Une nouveauté cette année : le prix décerné au Photographe de Beauté. Une fête de l’élégance, du style et du talent à laquelle l’Hôtel Martinez s’est associé pour la deuxième année, sa Galerie Cristal accueillant une partie de l’exposition, durant tout l’été.
The «Festival de la
The time it takes for an
creativity, imagination and
Photographie de
international festival, that
audacity. Three qualities
of fashion photography,
which will in fact be
Mode» has become a
the eighth of the name,
rewarded with an
reference in the
Cannes turns into giant
eponymous prize. New
world of
gallery. And displays, here
this year : an award for
and there, the work of
the Photographer of
photography
some 80 photographers.
Beauty. A festival of beauty,
and also that of
The guest of honour in
stylishness and talent,
fashion. And it’s
2010 is Jacques Olivar, a
with which the Martinez is
Cannes, the home of
professional known for
associated for the second
the elegance of his work.
year, with its Galerie
From the Croisette to Rue
Cristal hosting part of the
stars and shopping
d’Antibes, the rose garden
exhibition throughout the
addicts, that serves
on Port Canto to the Palm
summer.
international
as its host.
Beach, this is a festival of
Collection MOVE à partir de 790 € - www.messika-paris.com
The American Academy of Hospitality Science a rendu son verdict : pour 2010, elle a attribué cinq star diamond “awards” à l’hôtel Martinez.
lifestyle
© Philippe Trannoy
20
En présence des “Miss“ Universe et USA, Joseph D. Cinque, President et Vittorio G. Gai, International GM The American Accademy of Hospitality Science remettent le Five Star Diamond Award 2010 à Richard Schilling.
And the winner is…
The American
Stefania Fernandez (Miss Universe 2009) et Kristen Dalton (Miss USA 2009) dans la Suite des Oliviers
21
© Philippe Trannoy
Son histoire se confond avec celle de Cannes. Dès 1929, le Martinez devient le plus vaste établissement de la Côte d’Azur. Et à la fin de la Seconde Guerre Mondiale, il s’impose comme la scène incontournable de manifestations nationales et internationales. Il assoit une réputation d’excellence, faite d’élégance, de glamour et de convivialité que le temps ne dément pas. Et c’est (presque) naturellement qu’en décembre dernier, lors du Salon International du Tourisme de Luxe, l’établissement a été honoré pas moins de cinq fois par The American Academy of Hospitality Science. Récompensant la qualité de service et les efforts consentis pour tendre vers l’irréprochable, elle a ainsi attribué l’un des ses fameux “Awards“ Five Star Diamond. Lorsqu’on sait que seul quarante quatre palaces en Europe sont référencés "Five Star Diamond Award" (et cent dix dans le monde), on mesure mieux la valeur de cette distinction. Richard Schilling, le directeur général, a vu lui aussi son travail récompensé, tout comme Christian Sinicropi, le chef des cuisines. La Palme d’Or fait elle également partie du cercle très restreint des tables honorées. Enfin, cerise sur le gâteau, la nouvelle Suite des Oliviers devient la première Six Diamond Award, une première en Europe. Un véritable plébiscite !
Its history is inseparable from that of
striving for perfection, it thus won
Cannes. In 1929, the Martinez became
one of the famous Five Star Diamond
the largest hotel on the Côte d’Azur.
Awards. When one knows that only 44
And at the end of the Second World
palatial hotels in Europe have been
War, it became the essential stage for
attributed the Five Star Diamond Award
verdict: for 2010,
national and international events. It
(110 worldwide), one truly appreciates
it has attributed
reaffirmed its reputation for excellence,
the value of this distinction. The work
Five Star Diamond
elegance, glamour and congeniality that
of Richard Schilling, the hotel’s General
has never faded over time. And it was
Manager, was also rewarded, as well as
(almost) natural that, last December, at
that of Executive Chef Christian Sinicropi.
the International Luxury Travel Market,
The Palme d’Or was also included in
the establishment was honoured by no
the very small circle of restaurants to
less than five distinctions awarded by
have been honoured. Finally, the icing
the American Academy of Hospitlaity
on the cake, the new Suite des Oliviers
Sciences. Recognizing the quality of
won the first Six Diamond Award, a first
the hotel’s service and its efforts in
in Europe. A resounding success !
Academy of Hospitality Science has delivered its
Awards to the Martinez Hotel.
La chambre 318 du Martinez n’a pas seulement vu défiler des dizaines de stars. Elle a aussi été le théâtre de la naissance, il y a 79 ans, d’un adorable petit bambin, devenu aujourd’hui l’un des hommes politiques les plus populaires d’Inde.
portrait
un bébé exceptionnel ! A exceptional baby!
L’histoire est digne d’un scénario hollywoodien. Habitué à recevoir les plus grandes stars et personnalités de ce monde, le Martinez a accueilli en novembre dernier un client plutôt exceptionnel. « Il tenait absolument à séjourner dans la chambre 318... Au début, nous avons vraiment cru à un canular », plaisante Richard Schilling, directeur général du Martinez. Quoi de plus normal pourtant que de vouloir dormir dans la chambre dans laquelle on a poussé ses premiers cris ? Car c’est en effet ici même, dans la chambre 318, qui surplombe la Croisette, que Karan Singh, fils du dernier maharadja du Jammuet-Cachemire, a vu le jour le 9 mars 1931. « Mon père participait à deux conférences internationales qui se sont tenues en 1930 et 1931 à Londres, raconte-t-il. Comme l’hiver était particulièrement rude en Angleterre, il a décidé, quelques mois avant ma naissance, de venir séjourner sur la Côte d’Azur. Et c’est tout naturellement qu’il a choisi le Martinez, qui venait tout juste d’être inauguré, et qui était l’un des hôtels les plus modernes au monde ». Hari Singh réserve alors tout le 3ème étage du Palace pour y loger sa femme et ses domestiques. Et
22
Room 318 at the Martinez has not only paid host to a long parade of stars. 79 years ago, it also witnessed
c’est avec quelques jours d’avance que naît, par une belle journée de mars 1931, le petit Karan. La famille princière décide de rester à Cannes pour profiter de la douceur du printemps azuréen, avant de regagner l’Inde. Karan a à peine six semaines. Il ne reviendra pas à Cannes avant l’âge de 28 ans, peu après son mariage avec la princesse Yasho Rajya Lakshmi, la petite-fille du dernier souverain du Népal, avec laquelle il aura quatre enfants. Tour à tour homme politique, diplomate et auteur, Karan Singh a exercé de hautes fonctions en Inde, avant de devenir membre du Conseil Exécutif de l’UNESCO. De passage à Paris en novembre dernier lors d’une conférence importante, le dignitaire décide de faire un aller-retour éclair d’une journée dans sa ville natale. Une sorte de pèlerinage sentimental. « Mon destin reste à tout jamais lié à Cannes », confie Karan Singh. En attendant de revenir au Martinez, où il est invité ad vitam eternam, Karan Singh a été élevé au rang de citoyen d’honneur de la ville de Cannes. Une belle distinction pour celui qui se considère comme un cannois de cœur.
The tale is worthy of a Hollywood script.
particularly harsh in England, he
had four children.
Accustomed to welcoming the world’s
decided, a few months before my birth,
By turns a politician, diplomat and
biggest stars and most prominent
to come and stay on the Côte d’Azur.
author, Karan Singh held high office in
personalities, the Martinez hosted a
And he naturally chose the Martinez,
India before becoming a member of the
really exceptional guest last November.
which had just been inaugurated,
Executive Board of UNESCO. While
«He insisted on staying in Room 318.
and was one of the most modern hotels
in Paris last November to attend a high-
. . At first, we thought it was a hoax,»
in the world.» Hari Singh thus reserved
level conference, he decided to make a
jokes Richard Schilling, General
the entire third floor of this palatial
lightning day-trip to his home town ! A
the birth of an
Manager of the Martinez.
hotel, to accommodate his wife and
kind of sentimental pilgrimage.
adorable baby,
Yet what could be more natural than
all their staff. And the little Karan
«My destiny is forever linked to
wanting to sleep in the room in which
arrived a few days prematurely, on
Cannes,» confides Karan Singh. While
one made one’s very first cry ? For it
a beautiful day in March, 1931. The
waiting to return to the Martinez, where
was indeed here, in Room 318,
princely family decided to stay on in
he is an honoured guest «ad vitam
overlooking the Croisette, that Karan
Cannes to enoy the warm spring on the
eternam», Karan Singh was appointed
Singh, son of the last Maharajah of
Riviera before returning to India. Karan
to the rank of honorary citizen of the
Jammu-and-Kashmir, was born on
was hardly six weeks old. He would not
Town of Cannes. A fine distinction for
March 9th, 1931.
return to Cannes before the age of 28,
for one who considers himself «a
«My father attended two international
shortly after his marriage to Princess
native born son of Cannes».
conferences held in London, in 1930
Yasho Rajya Lakshmi, grand-daughter
and 1931,» he explains. «As winter was
of the last king of Nepal, with whom he
now one of India’s most popular politicians.
Š Philippe Trannoy
Un an de la vie d’un palace, un an de glamour, de talent, de beauté. un an de stars. Souvenirs, souvenirs à l’hôtel martinez… A year in the life of a palace, a year of glamour, talent, beauty. A year of stars. Souvenirs, souvenirs, at the Hotel Martinez…
people
Une année sous les étoiles A year beneath the stars Photos : Samuel S.
24
Monica Bellucci
Eva Longoria
25
Robin Wright Penn
Aishwarya Rai 26
Sarah Marshall et Jean Claude Jitrois
Michele Yeoh
Charlene Wittstock
Dita Von Tese
Penelope Cruz & Pedro Almodovar
Eva Erzigova
28
Lenny Kravitz Ana Mougladis
Kristin Scott Thomas
NoĂŠmie Lenoir
Kad Merad
Mariah Carey
lancel.com
French légèreté…
Place Vendôme - Minuit
“Premier Flirt ”
portrait
30
Les quatre fantastiques Dix ans après ses débuts, le groupe de Will I Am, apl.
de.ap., Taboo et Fergie est désormais l’un des plus populaires au monde. fidèles au martinez, les quatre
artistes étaient au rendez-vous des NRJ Music Awards, ils
sont revenus sur leur parcours sans fausse note.
Photos © Meeno
The fantastic four
perhaps linked to the arrival of a new recruit in the group with a strong personality: Stacy Ferguson, aka Fergie. «She came so often to see us in the studio that she became a friend and we invited her to record a track for the
“Where is the love?”, “Shut up”, “Hey
Together, they founded the Black Eyed
Elephunk album, then two, then three,
Mama”, and more recently, “Boom
Peas, a reference to a bean variety
and she finally ended up by joining the
Boom Pow” and “I gotta feeling”… For
consumed in the USA around New
band,» says Will.I.Am.
close on a decade, the Black Eyed Peas
Year’s Day which guarantees happiness
Two years later, «Monkey Business»
have come up with a series of hits. Their
and prosperity. A rather off-beat name
made the Black Eyed Peas one of the
strength is a very eclectic musical style
for a group, which nevertheless brought
most influential groups on the American
that mixes committed hip-hop, sugary
them luck!
scene. The four henchmen decided to
dance pop, with daring forays into Latin
Their first album, «Behind the Front»,
take time out, time for everyone to try a
rhythms, electro, reggae and funk. An
came out in 1998, followed in 2000 by
solo career. Three years went by.
on-going curiosity which constantly
«Bridging the Gap», which also featured
leads them to explore new musical
Macy Gray, De la Soul and Wyclef Jean.
A Frenchie among the Peas
horizons.
Acclaimed by the critics, the «Fugees
In 2008, the Black Eyed Peas got
from the west coast», as they were
together again to record their fifth
The magic bean !
nicknamed,
album, The E.N.D. (The Energy Never
It all began in 1989 in Pasadena,
unifying and universal.
California. Breakdancers will.I.am et apl.
In
a
bold gamble, as confirmed by Will.I.Am:
de.ap. put together «Atban Klann», a
breakthrough in the career of the Black
«Although we are mainly fans of hip-hop,
band influenced by rap and hip-hop. In
Eyed Peas: the album sold six million
we didn’t want to do the same things all
1995, they were joined by DJ «Taboo».
copies worldwide! A great success,
over again. Electro music seemed the
2003,
advocated
«Elephunk»
music
both
Dies). It was time to shift their focus. A marked
31
“Where is the love?”, “Shut up”, “Hey Mama”, et plus récemment, “Boom Boom Pow” et “I gotta feeling”… Depuis bientôt dix ans, les Black Eyed Peas enchaînent les hits bien ficelés. Leur force : un style musical très éclectique, qui mêle hip hop engagé, pop danse sucré, et qui ose des incursions vers des rythmes latino, électro, funky et ragga. Une soif de curiosité qui les incite à explorer perpétuellement de nouveaux horizons musicaux.
Ten years after it started out, the band will.I.am, apl.de.ap., Taboo and Fergie is now one of the most
Le haricot magique ! Tout commence en 1989 à Pasadena, en Californie. Les breakdancers Will I Am et apl.de.ap. créent « Atban Klann », un groupe aux influences hip hop et rap. Ils sont rejoints en 1995 par le DJ « Taboo ». Ensemble, ils fondent les « Black Eyed Peas », en référence à une variété d’haricot consommé aux Etats-Unis lors du Nouvel An et qui garantirait bonheur et prospérité. Un nom de groupe plutôt insolite mais qui va leur porter chance ! « Behind the front », leur premier album, sort en 1998, suivi en 2000 par « Bridging the gap », auquel collaborent Macy Gray, De la Soul et Wyclef Jean. Salués par la critique, ceux que l’on surnomme les « Fugees de la Côte ouest » revendiquent une musique fédératrice et universelle. En 2003, « Elephunk » marque un tournant dans la carrière des Black Eyed Peas : l’album se vend à six millions d’exemplaires à travers le monde ! Un véritable succès, peut-être
popular in the world. Loyal to the Martinez, these four artistes, here for the NRJ Music Awards, looked back on their flawless career.
lié à l’arrivée au sein du groupe d’une nouvelle recrue assortie d’une personnalité bien trempée : Stacy Ferguson, alias Fergie. « A force de passer nous voir en studio, Fergie est devenue une amie et nous lui avons proposé d’enregistrer un titre sur l’album Elephunk, puis deux, puis trois, avant finalement d’intégrer le groupe », raconte Will I Am. Deux ans plus tard, « Monkey Business » fait des Black Eyed Peas l’un des groupes les plus influents de la scène américaine. Les quatre acolytes décident alors de faire une pause, le temps pour chacun d’expérimenter une carrière solo. Trois ans s’écoulent. Un frenchie chez les “Black” En 2008, les Black Eyed Peas se retrouvent pour enregistrer leur 5ème album, The E.N.D. (« The Energy Never Dies »). L’heure est au changement de cap musical. Un pari audacieux, comme le confirme Will I Am : « Même si nous sommes avant tout des fans de hip hop, nous n’avions pas envie de refaire les mêmes choses. La musique électro s’est imposée à nous, parce qu’elle est énergisante et positive. Nous avons donc décidé de faire un mélange des deux ». Pour cela, le groupe fait appel au plus grand DJ du moment, David Guetta. « C’est un très grand DJ et un producteur talentueux. Il nous a beaucoup influencé sur la couleur musicale de The E.N.D. », confie Will I Am, qui, à fréquenter le Français, s’est découvert une passion pour le mixage !
portrait
32
Sorti en mars 2009, le nouvel opus cartonne en tête des classements mondiaux. Les récompenses s’accumulent, notamment le NRJ Music Award de la chanson de l’année avec « I gotta feeling », produite par… David Guetta. « Ce titre rassemble des personnes de 7 à 77 ans. Lors du Flash Mob à Chicago en septembre dernier, c’était incroyable de voir plus de 20 000 personnes danser en synchro sur une
de nos chansons ! », s’exclame Fergie. Après une tournée mondiale cet été, le groupe prépare déjà la sortie d’un prochain album qui comportera des inédits composés par le défunt roi de la pop, Michaël Jackson. Après cela, les quatre artistes devraient s’accorder une période de repos bien mérité. Sauf pour Fergie qui rêve de retrouver les caméras après sa prestation remarquée dans « Nine ».
logical next step, because it’s positive
Released in March 2009, the new
summer, the group is already preparing
and full of energy. So we decided to
opus shot to the top of world rankings.
the release of a new album which will
blend the two».
Awards started flooding in, including
include unreleased titles composed by
To do so, the group called on the services
the NRJ Music Award for song of the
the late King of Pop, Michael Jackson.
of the greatest DJ of the moment, David
year with «I Gotta Feeling», produced
After that, the four artistes are to treat
Guetta. «He’s a great DJ and a talented
by… David Guetta. «This title brings
themselves to a well-deserved rest.
producer. He influenced us a lot about
people aged 7 to 77 together. At the
Except for Fergie, who dreams of getting
the musical colour of The E.N.D.,» says
flash mob in Chicago last September, it
back before the cameras after her
Will.I.Am who, after spending so much
was amazing to see over 20,000 people
widely-noticed performance in «Nine».
time with the French DJ, discovered a
dancing in synch to one of our songs!»
passion for mixing !
exclaims Fergie. After a world tour this
En quatre albums, MichaEl Bublé, le chouchou de ces dames, a réussi, à redonner un coup de jeune au jazz. Il était de passage à Cannes lors des NRJ Music Awards.
portrait
Crazy about bublé!
© Philippe Trannoy
34
Hôtel Martinez, samedi 22 janvier, à quelques heures seulement de la grande cérémonie annuelle des NRJ Music Awards qui met la ville des festivals en émoi. Dehors, des fans en transe, qui espèrent « voir en vrai » leurs vedettes favorites. Soudain, la rumeur enfle. Puis des cris aigus. Ils ponctuent l’arrivée de Michael Bublé, en lice pour l’award du « meilleur artiste masculin international de l’année » qui vient de faire son apparition. Voix de velours, gueule d’ange et sourire ultra-bright, ce crooner canadien est le phénomène musical du moment. Celui qui a réussi à dépoussiérer et à faire aimer le jazz à des millions de
In Cannes for the NRJ Music Awards, Michael Bublé, today’s new heartthrob, has given a whole new
jeunes filles. Mais n’allez pas conclure pour autant que Michael Bublé est l’un de ces nouveaux chanteurs à midinettes. Non, à bientôt 35 ans, l’artiste fait partie des plus gros vendeurs de disques de cette décennie. Près de 22 millions d’exemplaires de ses quatre premiers albums se sont arrachés à travers le monde ! Son dernier opus « Crazy love », mélange de titres inédits (l’entêtant « Haven’t met you yet ») et de reprises de grands standards revisités en version jazzy (« Cry me a river », « Georgia on my mind ») fait un tabac outre-Atlantique où il caracole en tête du Billboard des meilleures ventes d’albums jazz aux Etats-Unis !
We are at the Hôtel Martinez on
an appearance. With a velvety voice,
22 million copies, right around the world.
Saturday the 22nd of January, just a
angel-face and ultra-brite smile, he
His latest opus, “Crazy Love”, a mixture
few hours before the grand annual
is the musical phenomenon of the
of new numbers (including the heady
ceremony for the NRJ Music Awards
moment. The man who has succeeded
“Haven’t met you yet” and covers of old
which has the whole city of cinema
in dusting off jazz and bringing it to
standards given a new jazzy feel - listen
buzzing. Outside are the excited fans
millions of girls. But don’t for one
to “Cry me a river” and “Georgia on my
hoping to see their favourite stars
moment go thinking that Michael Bublé
mind”) is selling like hot cakes across
“in the flesh”. Suddenly, the screams
is just another of those new starry-eyed
the Atlantic and topping the Billboard
face-lift to the jazz
get louder: Canadian crooner Michael
singers. Coming up 35, the artiste is
for the best-selling jazz albums in the
genre in the space
Bublé, nominated for the year’s “best
one of the decade’s biggest album-
United States. His love of jazz comes
international male artist”, has put in
sellers. His first four albums sold nigh on
from his grand-father, who would listen
of four albums.
portrait
Voix de velours, gueule d’ange et sourire ultra-bright, ce crooner canadien est le phénomène musical du moment.
36
Sa passion du jazz, il la doit à son grand-père. Celui-ci lui passe en boucle Ella Fitzgerald, Mel Tormé et the Mills Brothers, et l’encourage, dès son plus jeune âge, à se produire sur scène. « J’ai commencé dans de petits clubs de jazz de Vancouver, nous raconte-t-il. Peu de gens pensaient que j’allais réussir. J’ai bien fait de ne pas les écouter et de persister car maintenant je chante devant des salles combles de milliers personnes. C’est inouï ! », confie le chanteur. Effectivement, sa belle gueule et sa voix suave ont rapidement fait mouche. Repéré en 2000 par le producteur à succès David Foster, il est tout de suite comparé à Franck Sinatra. Il faut dire que, comme l’inoubliable interprète de « Stranger in the night », Bublé cultive une image de gendre idéal un brin coquin, qui lui assure les faveurs de la gent féminine. Son premier album éponyme sort dans les bacs en 2003. La version jazzy de « Kissing a fool » de George Michael le fait connaître du grand public. Le crooner en profite pour faire quelques apparitions au cinéma, dans « Duets », où il donne la réplique à Gwyneth Paltrow,
et « Totally blonde », avant de retourner en studio enregistrer « Come fly with me », suivi de « It’s time » où le chanteur reprend des classiques de Ray Charles et des Beetles. 2007, la consécration arrive avec « Call me irresponsible » qui s’écoule à 4 millions d’exemplaires en 2 mois ! Aucun doute, même s’il semble tout droit sorti d’une autre époque, Michael Bublé a réussi à imposer son style musical en revisitant les standards américains à la sauce jazzy-pop. « Plus que les mélodies, ce qui me fait vraiment vibrer, ce sont les textes. C’est tellement fort ! C’est fou de se dire que certaines chansons restent à jamais gravées dans les mémoires car elles véhiculent des messages universels, qui nous touchent tous, que l’on vive au Canada ou en Europe, que l’on soit hétéro ou gay, croyant ou non ». Mais que l’on se rassure, c’est bien entendu l’amour que préfère chanter Michael Bublé. Et justement, au grand désarroi de ses fans, le chanteur vient tout juste de se fiancer avec la belle argentine Luisana Lopiltato. Le mariage est pour bientôt. Car avec elle, c’est sûr, il est totalement « crazy love » !
non-stop to Ella Fitzgerald, Mel Tormé
in 2003. The jazz-like version of George
the jazz-pop treatment. “It’s the texts
and the Mills Brothers at home. He
Michael’s “Kissing a fool” brought him
more than the tunes that really turn me
encouraged the youngster to hit the
instant fame and the crooner took
on,” he says. “So good. It’s crazy to think
stage at a very early age. “I began in
advantage of this success to appear in a
that some songs stay engraved in your
small jazz clubs in Vancouver. Hardly
few films. He was in “Duet’s”, along with
memory because they convey universal
anyone thought I was going to make it.
Gwyneth Paltrow, then “Totally blonde”
messages that reach all of us, whether
Luckily I didn’t listen to them and carried
before heading back to the studios to
you live in Canada or Europe, whether
on singing. Now I’m singing to full
record “Come fly with me”, followed by
you’re straight or gay, a believer or
houses of 3,000 fans. Incredible!”, said
“It’s time”, where he covered a number
non-believer.” But the ladies can rest
the singer. His good looks and smooth
of Ray Charles and Beatles classics. In
assured, love is the one thing Michael
voice brought success pretty quickly.
2007 came the crowning glory with
Bublé prefers to sing about. An indeed,
Spotted in 2000 by the successful
“Call me irresponsible”, which sold 4
to the dismay of his lady fans, he has
producer David Foster, he was instantly
million copies in 2 months. Even though
recently announced his engagement
compared to Frank Sinatra. And it is true
he looks to have emerged from another
to the beautiful Luisana Lopiltato from
that like Sinatra, Bublé cultivates the
era, there is no doubt that Michael
Argentina. The wedding is planned
perfect son-in-law image with a glint in
Bublé has succeeded in imposing his
shortly and it all sounds very much like
his eye which has the ladies drooling.
own personal musical style by revisiting
“crazy love”…
His first eponymous album was released
American standards and giving them
With a velvety voice, angel-face and ultra-brite smile, he is the musical phenomenon of the moment.
GENEVE – LAUSANNE – GENOLIER – ZERMATT – ZURICH – CANNES – ST-TROPEZ www.oriannecollins.com – info@oriannecollins.com – +41 22 990 95 00
caterina murino l’italienne au grand cœur An Italian with a big heart
Actualité chargée pour l’actrice transalpine. Elle se partage entre promotions, tournages et actions humanitaires. De passage à Cannes le temps d’une séance photos, elle évoque ses souvenirs, parle de son présent et surtout de l’avenir. A hectic programme for the Transalpine actress. Consisting of promotions, filming and humanitarian work. While in Cannes for a photo shoot, she recalls her memories, talks about the present and especially the future.
Toute l’authenticité et le sex-appeal de la mode italienne dans cette robe fourreau fleurie avec son bracelet. Le tout Dolce Gabbana. Sandales cuir noir Jean Paul Gaultier
Photographe : Alexandre Ubeda Stylisme : Gérard Granja Assistant : Ciro Gargiulo Make up : Lili Coiffeur : Alain Divert Assistante photo : Laura York
Elle avoue ainsi avoir été impressionnée « comme une gamine » par Jean Reno lors du tournage de L’Enquête Corse
portrait
40
Son accent ne laisse planer aucun doute, la bellissima est
par Jean Reno lors du tournage de L’Enquête Corse. Elle est
italienne, « Sarde », précise-t-elle. Sa démarche rappelle
encore tout étonnée de travailler avec Rufus Sewell sur un
qu’elle a été mannequin avant de devenir comédienne. Un
projet pour la BBC, « Une histoire haletante du début à la fin.
passé qu’elle ne renie pas, bien au contraire. Mais aujourd’hui,
» Elle prend chaque scénario comme un cadeau et multiplie
sa vie, c’est planches, plateaux de télévision et surtout de
les expériences. Sur les écrans français, elle est depuis ce
cinéma, et… poussière d’Afrique. Française de cœur, elle a
printemps la femme de Patrick Bruel dans « Comme les cinq
pris son véritable envol grâce à trois films, L’Enquête Corse,
doigts de la main », d’Alexandre Arcady. « J’ai une histoire
L’Amour aux trousses et Les bronzés 3. Depuis, on reconnaît
avec son frère, joué par Vincent Elbaz. Ce fut un rôle dur
aussi son talent en Italie. Et puis, en 2006, grand moment
mais très enrichissant. » Le Canada la découvrira inspectrice
dans sa vie professionnelle. Elle campe Solange dans Casino
de police dans un thriller dès le mois de septembre. Elle
Royale, « Un coup de pouce incroyable du destin et l’un des
attend aussi avec impatience la suite de XIII où Steven Dorff
meilleurs James Bond de l’histoire ! »
va reprendre le rôle titre. Cet automne la verra tourner avec
Caterina garde intact l’enthousiasme de ses débuts. Elle
Albert Dupontel et Alice Taglioni, dans un film intitulé « La
avoue ainsi avoir été impressionnée « comme une gamine »
proie ». Après ? Du théâtre, chez elle en Italie, de décembre
Her accent immediately dispels any
played Solange in «Casino Royale»:
Arcady. «I have something going with
doubts, the «bellissima» is Italian,
«An incredible stroke of luck and one of
his brother, played by Vincent Elbaz.
«Sardinian», as she notes. Her gait
the best James Bonds of them all !».
It’s a tough but very rewarding role.»
reminds one that she was a model
Caterina still has the enthusiasm of
In September, Canadian viewers will
before becoming an actress. A past
her early days. She admits she was
discover her as a police inspector in a
she does not deny, quite the contrary.
impressed «like a kid» by Jean Reno
thriller. She is also waiting impatiently
But today, her life is all about TV sets,
during the filming of «L’Enquête Corse».
for the next instalment of «XIII» in which
stages and especially the cinema,
She is still amazed to be working with
Steven Dorff will again play the title
not fogetting African dust… French at
Rufus Sewell on a project for the BBC :
role. This autumn, she will be working
heart, she really took off with three
«A headlong story from start to finish».
alongside Albert Dupontel and Alice
movies, «L’Enquête Corse», «L’Amour
She accepts each script as a gift and
Taglioni in a film entitled «La Proie».
aux Trousses» and «Les Bronzés 3».
stacks up on experience. On French
And after that? Theatre back home
Since then her talent has also been
screens, she has been Patrick Bruel’s
in Italy, from December to March. «A
recognized in Italy. Then, in 2006,
wife since this spring in «Comme les
challenge every night, terrible stage-
came a great moment in her life. She
Cinq Doigts de la Main» by Alexandre
fright, but also the opportunity to work
She admits she was impressed «like a kid» by Jean Reno during the filming of «L’Enquête Corse».
Robe longue imprimée à fines bretelles Gucci. Sandales blanches Jimmy Choo. Montre Omega
Robe courte en crêpe de soie et plumes d’autruches Azzaro collier pendentif et Montre Omega
Son nom, elle le met au service d’une noble cause et elle ne rechigne ni à demander ni à se rendre en Afrique pour voir sur place les besoins et les réalisations. à mars 2011. « Un défi chaque soir, un trac incroyable mais
étoile. « Etre née là où je suis née est un plus. Pouvoir
aussi la possibilité d’approfondir un personnage. » Si elle ne
travailler comme je le fais aussi. Quand, comme moi, on a de
s’imagine pas passer derrière la caméra - « Je n’ai aucun talent
la chance, il faut, en retour, faire un petit geste pour les autres.
pour ça » – elle joue volontiers les entremetteuses. « J’adore
» Son petit geste prend la forme d’un rôle d’ambassadrice de
mettre en relation des amis producteurs. Participer à des
bonne volonté pour l’AMREF (Association pour la Médecine
rencontres me stimule. »
et la Recherche en Afrique). Là, c’est le cœur qui parle et
Et elle, qui aimerait-elle rencontrer au détour d’un scénario ?
l’implication devient totale autant que désintéressée. Son
Kenneth Brannagh, Patrice Leconte de nouveau, Juan Jose
travail consiste à récolter des fonds, au travers de galas,
Campanella. De ce dernier, elle garde le souvenir d’un homme
de soirées. Son nom, elle le met au service d’une noble
qui l’a dirigée au millimètre près. Liberté zéro, improvisation
cause et elle ne rechigne ni à demander ni à se rendre en
interdite, mais en contrepartie, un résultat intéressant et une
Afrique pour voir sur place les besoins et les réalisations. «
précision d’orfèvre tout au long du tournage. Parmi les acteurs
L’urgence concerne la santé et l’école. Il faut œuvrer dans les
français, elle admire François Cluzet, Marion Cottillard,
hôpitaux, rapprocher les villages des villes et arriver à rendre
Mélanie Thierry et… un certain Albert Dupontel.
indépendants les acteurs de demain. » Sainte Caterina ?
La chance, Caterina y croit, comme elle croit en sa bonne
Sourire en coin. Non, elle se verrait plutôt en Mata Hari.
portrait
on a character in greater depth.» If
and the precision of a goldsmith
heart with commitment as total as it
She places her
she has no intention of going behind
throughout the shoot. Among French
is selfless. Her job is to raise funds,
name at the service
the cameras - «I have no talent for
actors, she admires François Cluzet,
through galas, parties. She places her
of a noble cause
directing» - she plays match-maker
Marion Cottillard, Mélanie Thierry
name at the service of a noble cause
very willingly. «I love to put producer
and… a certain Albert Dupontel.
and she’s not shy to ask for funds,
friends in touch with each other. I find
Caterina believes in fate, as she believes
nor to visit Africa to see for herself
new encounters very stimulating.»
in her lucky star. «Being born where
both needs and accomplishments.»
And whom would she like meet on
I was born is a bonus. Like being able
There’s real urgency in the fields of
see for herself
some up-coming shoot ? Kenneth
to work as I do. When you’re lucky, like
healthcare and schooling. We must
both needs and
Brannagh, Patrice Leconte again,
me, you have to do a little something
work on hospitals, bring villages closer
accomplishments.
Juan Jose Campanella. Of the latter,
in return for other people.» Her
to towns and manage to make the
she retains the memory of a director
«little something» takes the form of
players of tomorrow independent.»
who controls the tiniest detail. Zero
a role as goodwill ambassador for the
Santa Caterina ? She smiles. No, she
freedom, improvisation prohibited,
AMREF (Association for Medicine and
rather sees herself as Mata Hari.
but in return, an interesting result
Research in Africa). It comes from the
and she’s not shy to ask, nor to visit Africa to
43
Robe bustier à baleines en satin violine Vivienne Westwood, chaussures look Python Barbara Bui et bracelet de force or et diamant Cartier
Robe blanche en dentelle avec sa gaine en satin lycra noir. Le tout Dolce Gabbana
Veste tailleur courte, boutonnée avec ceinture et sa mini jupe plissée en mousseline par Christian Dior, Bague Omega
shopping
Robe noire ĂŠpaulĂŠe, avec haut mousseline transparent, ceinture et bracelet. Le tout Jean Paul Gaultier, voilette Christian Dior, escarpins Dolce Gabbana
Veste tailleur noir avec mini jupe en stretch impression fleur et escarpins Dolce Gabbana. Bague & collier Cartier
Une miss bien sage
© Philippe Trannoy
Miss
50
Janvier 2010. Quelques semaines après avoir été couronnée Miss France à Nice, Malika Menard est de retour sur la Côte d’Azur. A Cannes cette fois, à l’Hôtel Martinez. Un séjour éclair à l’occasion des NRJ Music Awards. «Je viens remettre le prix du groupe français de l’année.» Elle en profite pour improviser un shooting pour une agence photo, au restaurant de la Palme d’Or. Instant de grâce : la belle prend la pose avec naturel, comme si elle avait fait ça toute sa vie. Pourtant, il y a peu encore, à mille lieux du star-system, des flashs et des robes longues, la jolie Normande vivait une vie tranquille et studieuse. « Je préparais ma licence de droit avec, pour projet, de devenir journaliste dans la presse écrite », confie-t-elle. N’allez pas penser pour autant que la fourmi s’est faite cigale. « Je ne vais pas dire le contraire : la vie de Miss est fascinante, tout le temps différente. Mais, même si je profite de chaque moment, je n’en oublie pas l’avenir. Je vis cette aventure avec lucidité et simplicité, comme un stage de formation d’un an.» Ainsi, loin de se détourner de sa vocation, elle profite de son écharpe de Miss pour emmagasiner de l’expérience. « Sur le plateau de Canal Plus, à l’invitation de Michel Denisot, j’ai pu interroger José Manuel Barroso, le Président de la Commission Européenne. Plutôt amusant. Plus sérieusement, je m’essaie à la rédaction en livrant chaque mois un papier d’humeur sur la vie d’une Miss pour La Liberté, un hebdomadaire de Caen, ma ville natale. L’exercice est modeste mais il m’encourrage à poursuivre sur cette voie quand la parenthèse Miss France sera refermée.» Des propos pleins de sagesse.
©DR
Beauty and Brains
January 2010. A few weeks
star system, flash-bulbs and
“reign” as Miss France to
after being crowned Miss
long gowns, the pretty lady
gain and store experience.
France in Nice, Malika
from Normandy was living
“On the Canal Plus TV
Menard was back on
a quiet studious life. “I was
set, where I was invited by
the Riviera, this time at
reading for a law degree
Michel Denisot, I was able
the Hôtel Martinez for
and planning to become
to question José Manuel
a lightning visit on the
a magazine journalist,”
Barroso, Chairman of the
occasion of the NRJ Music
she told us. But there is
European Commission. It
Awards. “I’ve come to give
no way her life will change
was fun. More seriously, I’m
the award to the year’s
for ever. “I can’t deny
trying my hand at writing
best French group”. She
it, life as Miss France is
by producing a monthly
also found the time to
fascinating, different all the
paper on the life of a “Miss”
improvise a picture session
time. And even if I enjoy
for “La Liberté”, a local
for a photo agency in the
every moment of it, I’m still
weekly magazine in Caen,
gourmet restaurant “La
thinking about the future.
where I was born. It is a
Palme d’Or”. A moment of
I’m living this adventure
very modest exercise but
grace, as the lovely lady
with a clear head and the
one that is pushing me
posed so naturally you
utmost simplicity, like a
to carry on in the same
would think she had been
year of training.” So far
direction when the Miss
doing it all her life. Yet
from being derailed from
France adventure is over.”
just a few months ago, a
her professional calling, she
Words of wisdom indeed.
thousand miles from the
is making the most of her
PARIS 60, Rue François 1er (Le Triangle d’or) +33 (0)1 42 25 15 41
CANNES 4, La Croisette (Face Palais des Festivals) +33 (0)4 97 06 69 70
MONACO 13, Bd des Moulins, Immeuble Le Régina +377 97 70 44 22
ST-TROPEZ 3, Rue Allard “Le Grand Passage” +33 (0)4 98 12 62 50
LYON 2 7 , R u e G a s p a r i n ( P re s q u ’ î le ) +33 (0)4 78 37 31 92
BORDEAUX 29, Cours Georges Clémenceau +33 (0)5 56 48 21 18
COURCHEVEL Alpes Hôtel du Pralong Courchevel 1850 +33 (0)6 19 02 13 38
(2) (6)
(4)
(5)
(6)
(6)
(1)
(2)
(1) (6)
(2) (6)
(1) (6)
(1)
(1) (6)
(6)
[
Extraordinary Watches
]
© Kronometry 1999 / J.M. Sordello
(3)
(6)
(1) Marque non représentée à la boutique de Monaco • (2) Marque non représentée à la boutique de Monaco & d e Pa r i s • ( 3 ) M a rq u e u n i q u e m e n t re p ré s e n t é e à la boutique de Cannes • (4) Marque uniquement représentée à la boutique de Monaco • (5) Marque uniquement représentée à la boutique de Lyon • (6) Marque non représentée à la boutique de Courchevel
PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL
www.kronometry1999.com
Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique
PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL
www.kronometry1999.com
Visit our web site to discover the list of the brands available in each boutique
Octo Chrono Quattro Retro Mouvement chronographe automatique de Manufacture à roue à colonnes, entièrement décoré à la main. Heures sautantes, minutes et date rétrogrades, compteurs chronographe des heures et des minutes rétrogrades. Boîtier en or rouge, glace saphir et fond ouvert. Etanche à 10 atm.
PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL
www.kronometry1999.com
Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique
PAPILLON CHRONOGRAPHE Mouvement chronographe automatique décoré à la main. Heures sautantes, minutes avec aiguilles rétractables, brevet Daniel Roth. Compteurs des heures, des minutes et grande seconde du chronographe au centre. Cadran décoré Côtes de Genève et Clous de Paris.
PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL
www.kronometry1999.com
Visit our web site to discover the list of the brands available in each boutique
PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL
www.kronometry1999.com
Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique
PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL
www.kronometry1999.com
Visit our web site to discover the list of the brands available in each boutique
NEW BR01 INSTRUMENT TOURBILLON GOLD 46MM • Regulator • Power reserve 120 hours • Trust index • Carbon fiber bridges • Pink Gold case.• Limited edition www.bellross.com
PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL
www.kronometry1999.com
Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique
Trois essais en vingt minutes marqués face à l’Irlande, en 2008, ont fait entrer Vincent Clerc dans la légende du rugby. Une grande histoire dont il entend bien écrire encore quelques belles pages.
portrait
Vincent Clerc essais en beauté Smart tries
Décidément, Vincent Clerc brille par son physique. Après avoir
Three tries scored in twenty minutes against Ireland in
affolé les défenses des plus grandes nations du rugby grâce à
2008 took Vincent Clerc straight into rugby’s hall of fame. A
ces redoutables “cadrages débordements” et une pointe de vi-
great career which is not over yet by a long way. He has the
tesse exceptionnelle, le trois-quart aile du XV de France fait
talent and also, most definitely, the physique. After catching
aujourd’hui tourner les têtes des… de la clientèle de Sothys.
unawares the defence of the world’s top rugby nations with his
Depuis trois ans, en effet, il est l’effigie de ce grand laboratoire,
formidable “draw and overlap” runs and an exceptional turn of
l’un des plus renommés en matière de cosmétique. « Une colla-
speed, France’s star wing three-quarter is today catching the
boration qui me semble évidente, vu que les sportifs de haut-ni-
eyes of Sothys customers. For the past three years he has been
veau prennent forcément soin de leurs corps. Je prête donc mon
the “face” for this top laboratory, one of the world’s leading
image à la ligne masculine de Sothys et je représente la marque
names in cosmetics. “A self-evident partnership given that
59
Three tries scored in twenty minutes against Ireland in 2008 took Vincent Clerc straight into rugby’s hall of fame. A great career which is not over yet by a
© photographe Franck Sonnet
long way.
portrait
dans de nombreux instituts à travers le monde. » Le beau gosse
en Nouvelle-Zélande, face à l’Afrique du Sud et puis, bien sûr,
du Stade Toulousain est ainsi passé par Paris, a fait un crochet
avec le Grand Chelem. Il faut sans doute travailler encore,
par New York et pourrait bien venir découvrir la Croisette sous
mais nos efforts commencent à payer. » Et il entend bien parti-
peu puisque Sothys est l’une deux grandes marques présentes au
ciper à cette nouvelle quête, lui qui, à 28 ans, avec une quaran-
Spa Martinez (lire aussi page 92).
taine de sélections et 22 essais sous le maillot tricolore (il est le meilleur marqueur d’essai en activité), fait aujourd’hui figure de
En route pour la Nouvelle-Zélande
“taulier” au sein du Club France.
Que les supporters de l’Equipe de France se rassurent : même
D’ailleurs, pour mettre toutes les chances de son côté, il vient
s’il prend plaisir à son rôle d’ambassadeur, l’Isérois n’est pas
de resigner avec le Stade Toulousain. « C’est une équipe stable,
prêt de raccrocher les crampons. Au contraire : rassuré par
avec des recrutements rares, mais pertinents. Un groupe qui vit
un deuxième Grand Chelem dans le Tournoi des Six Nations
bien, avec de l’ambition et des résultats tant au niveau national
2010 (le neuvième pour la France), il nourrit aujourd’hui de
qu’européen. C’est un environnement sain pour préparer dans
belles ambitions pour l’épreuve phare de l’Ovalie, la seule qui
les meilleures conditions une compétition comme la Coupe du
manque encore à son joli palmarès : la Coupe du Monde. « Il
Monde.» Et après la Nouvelle-Zélande ? « On verra. Peut-être
y avait déjà quelque chose à faire en 2007. Ça s’est joué sur
irai-je finir ma carrière dans l’hémisphère Sud pour découvrir
des détails face à l’Angleterre, dans une demi-finale qui nous a
un nouveau challenge, une autre culture. Pour moi qui ait tou-
laissé à tous beaucoup de regrets. Mais il est permis d’espérer
jours regretté de n’avoir pu profiter du programme Erasmus en
pour 2011. On a une nouvelle fois une équipe forte et ambi-
tant qu’étudiant, ce serait sans doute une belle aventure. »
tieuse. On a construit ce groupe sur des victoires significatives
60
top-level athletes have to take good care
ambitions for the rugby world’s star
in the team. What’s more, to boost his
of their body. So I share my image with
event, the world cup, the only trophy
ambitions he has recently signed a
the Sothys men’s line and represent the
lacking in his richly lined cupboard.
new contract with Stade Toulousain.
brand in a number of institutes across
“We had a good chance in 2007, the
“They are a stable team, new signings
the world.” The good-looking kid from
semi-final match against England came
are rare but always relevant. It’s a
Stade Toulousain has recently been seen
down to a few details that went wrong.
group that gets on well together, they
in Paris, hopped across to New York and
We were all very down after the game.
have ambition and get the results both
could well soon be on the Croisette, as
But it has given us hope for 2011. Once
nationally and in the European events.
Sothys is one of the two major brands
again we have a strong and ambitious
It’s a healthy environment in which to
preferred at the Spa Martinez (read
team, the group has been built on the
prepare for a tournament like the World
more on page 92).
back of important wins in New Zealand,
Cup in the best way possible.” And after
against South Africa and of course the
New Zealand? “We’ll see. Maybe I’ll go
En route for New Zealand
recent Grand Slam. There is a lot of
finish my playing days in the southern
supporters can rest assured: even
work left to be done, of course, but our
hemisphere for a new challenge with
though he enjoys his ambassador role,
efforts are starting to pay.” Clerc has
another culture. For someone like
he is not about to hang up his boots.
every intention of being a part of it.
me who still regrets not having taken
Quite the opposite in fact. Buoyed by
At the age of 28 with forty or so caps
advantage of the Erasmus student
a second Grand Slam win in the 2010
and 22 tries for the French national
exchange program, it would be a great
Six Nations Tournament (the 9th for
team (no-one else currently playing has
adventure.”
France), today he harbours great
scored more), he is one of the “bosses”
Zi\Xk\[ Yp ÈN\` Bf_ Dlejk\iÉ ! C8 G<I=FID8E:< Dy:8E@HL< GFLJJy< Á CË<OKIÜD<
GPdH Asia
ID '(-
Best ladies watch 2009
(0) ''' €
8 I8: @ E > D 8: ? @ E < F E K ? < N I @ JK 9FLK@HL< I@:?8I; D@CC< ) GC8:< M<E;åD< G8I@J :?IFEFG8JJ@FE GXi`j ;FLO :fliZ_\m\c $ JX`ek$Kifg\q ;L98@C GXi`j Q<>> <K :<IC8K@ DfeXZf nnn%i`Z_Xi[d`cc\%Zfd
lifestyle
Jean-Claude Jitrois est couturier. Richard Schilling est hôtelier. Deux mondes qui, à les entendre, partagent de très nombreuses valeurs. Interview croisée…
Des Gens du même monde 62
© Philippe Trannoy
Jeudi 15 avril… Jean-Claude Jitrois, le plus Azuréen des grands
nous. Mais, pour connaître Monsieur Schilling et l’établissement
couturiers (il ouvrit ses premières boutiques à Nice, Juan-les-
qu’il dirige, je peux dire que nous avons bien d’autres points
Pins et Saint-Tropez) joue les guides touristiques. Il entraîne
communs. » Et, tandis que la belle Sarah file se préparer pour
toute une équipe du magazine ukrainien Domino à la visite
un shooting que l’on devine déjà des plus glamours, le couturier
de Cannes. En compagnie de Sarah Marshall, sa muse depuis
et l’hôtelier improvisent sous le soleil de Zplage, une partie de
de nombreuses années, il balade les journalistes dans les rues
“ping-pong verbal” pour croiser leur monde respectif…
du Suquet avant de grimper sur les hauteurs de la ville pour une découverte enthousiaste de la Villa Domergue, ancienne
Un monde de passion
propriété de Jean-Gabriel Domergue, peintre et figure
«Pour commencer, remarque Jean-Claude Jitrois, nous avons
mondaine des Années Folles.
la même clientèle qui vient chercher chez nous du rêve et de
Retour sur la Croisette… Le créateur promet à ses hôtes un joli
la séduction. Et pour la satisfaire, nous partageons un même
moment d’élégance. Au Martinez où il a désormais ses habitudes
secret : le travail ! Dans la couture comme dans l’hôtellerie,
et… un admirateur de la première heure : Richard Schilling,
tout semble facile. Or, pour en arriver là, croyez-moi, il faut un
directeur général du palace cannois ! « Il arrive fréquemment
sacré investissement personnel. »
à mon épouse de trier régulièrement sa garde-robe. Au fil des
« Tout est question de passion, affirme Richard Schilling.
années, il n’y a que deux vêtements dont elle n’a jamais pu se
Celle de mes collaborateurs et bien entendu la mienne : j’aime
défaire : une robe Arlequin de Yves Saint-Laurent et un pantalon
accueillir les gens et faire en sorte qu’ils se sentent bien par-
de Jean-Claude Jitrois. Même si elle ne les met plus depuis
mi nous. On n’arrive à rien sans une équipe enthousiaste, qui
longtemps, je crois qu’elle les gardera toujours. » « Ce pantalon,
connaît et respecte les codes de la maison. »
se félicite Jean-Claude Jitrois, c’est un premier trait d’union entre
People from the same world Jean-Claude Jitrois is a fashion designer. Richard Schilling is in the hotel business. Two worlds which, if you listen to them, share lots of basic values. Crossfire interview…
Thursday, April 15th… Jean-Claude Jitrois, the
has never been able to discard : a Harlequin
most «Azurean» of all top fashion designers
dress designed by Yves Saint Laurent and a
(he opened his first boutiques in Nice, Juan-
pair of Jean-Claude Jitrois pants. Even if she
les-Pins and Saint-Tropez), is playing at being
hasn’t actually worn them for quite some time,
a tourist guide. He leads an entire team
I don’t think she will ever part with them.»
from the Ukrainian magazine «Domino» on
«Those pants,» says a delighted Jean-Claude
a tour of Cannes. Accompanied by Sarah
Jitrois, «were the first link between us. But
Marshall, his muse for many years, he
to learn more about Mr. Schilling and the
takes the journalists through the streets of
institution he manages, I can add that we
Le Suquet before climbing the hills above
have many other points in common». And
the town for an enthusiastic discovery of
while the lovely Sarah takes her leave to
the Villa Domergue, formerly owned by
prepare for a shoot that one imagines to
Jean-Gabriel Domergue, artist and high-
be particularly glamorous, the designer
profile socialite of the Roaring ‘Twenties.
and hotelier improvise in the sun at Zplage,
Back on the Croisette... The designer promises
playing a kind of «verbal ping-pong» to
his guests a break marked by elegance. At the
reach across their respective worlds...
Martinez, where he now has his own routine and... a very early admirer: Richard Schilling, the hotel’s General Manager! «My wife likes to sort out her wardrobe on a regular basis. Over the years, there have been only two items she
A world of passion «To begin with,» says Jean-Claude Jitrois, «we have the same clients who come to us for dreams and and seductiveness. And to
63
portrait
Un monde qui change
Un monde sur mesure
« La mode et l’hôtellerie de luxe ont un autre point commun,
« Au-delà de la créativité, le luxe exige de la personnalisation.
commente Jean-Claude Jitrois : c’est l’image. Il faut la faire évo-
Je crée quatre cents modèles par an pour mes lignes prêt-à-
luer sans cesse sans jamais la trahir. Je travaille le cuir, le daim
porter. C’est beaucoup. Et pourtant 30% de mes ventes sont
depuis toujours. J’ai construit mon identité sur ces matières. A
des “special orders“, des commandes spéciales. »
mes débuts, dans les années 80, j’étais pionnier. Aujourd’hui,
«C’est amusant, remarque Richard Schilling. Dans notre métier,
la plupart des créateurs mettent du cuir dans leurs collections.
nous avons un terme assez similaire : les “specials attentions“. Il
Pourtant, la maison Jitrois reste encore magique. Sans doute
s’agit d’un service sur-mesure, de petits plus que nous mettons
parce que j’ai su me renouveler sans renier ce qui faisait mon
en place pour les clients qui séjournent dans nos suites.»
âme. J’ai écouté et regardé tout autour de moi pour proposer
« Finalement, nos métiers restent très artisanaux. Il nous faut
de nouvelles choses. J’ai inventé pour étonner encore, créant
encore beaucoup de travail, d’attention, de disponibilité pour
le cuir stretch, le skin jean ou encore le python stretch. C’est
donner du bonheur à nos clients. Mais ça ne me dérange pas
ainsi que j’ai su rester unique. »
car je sais que le plaisir, surtout celui de séduire, n’a rien d’ac-
« Ce n’est pas différent pour nous, rebondit Richard Schilling.
cessoire, plaisante le créateur de mode. »
Un palace, c’est un hôtel comme aucun autre pareil. Pour le
64
Martinez, cette différence se cultive en mariant subtilement
Un monde à part
la tradition et la modernité. Nous faisons en sorte de garder
« Au-delà de tout ce que nous venons d’évoquer, il y a une
l’âme de l’Hôtel tout en lui apportant les rénovation nécessai-
dernière chose qui nous rapproche : Cannes. Nous sommes
res. Ainsi nous sommes en train d’achever des travaux de nom-
voisins. Notre boutique est à deux pas de l’hôtel. Ce n’est pas
breuses suites. Elles sont dotées de ce qui se fait de mieux en
par hasard. La Croisette est une plaque tournante du tourisme
matière d’équipement. Pour la décoration, on s’est très large-
de luxe. Quand on vient ici une fois, on a envie de revenir. »
ment inspiré du style qui, depuis l’ouverture de l’établissement,
« Je ne vais pas dire le contraire ! Cannes est effectivement
il y a plus de 80 ans, fait l’originalité de notre hôtel. »
spéciale, la plus petite des grandes villes internationales. »
meet their expectations, we share the
abandoning the essence of my soul. I
my sales are special orders.» «That’s
same secret: hard work! In the fashion
listen and look around me to come up
funny,» remarks Richard Schilling. «In
and hotel industries, it all seems so
with new ideas. I invented to surprise
our business, we have a similar term:
easy. But believe me, to get to the top,
people again, creating stretch leather,
“special attentions“. Tailormade services,
the personal investment is immense».
skin jeans or stretch python. That’s
little extras, that we make available
«It’s all about passion,» confirms
how I’ve managed to stay unique.»
for guests staying in our suites.»
Richard Schilling. «That of my teams
«The same goes for us,» responds
«Ultimately, our businesses remain very
and, of course, my own: I love to
Richard Schilling. «A «palace» is an
craftsmanlike. We still have a lot of work
welcome people and make sure
hotel unlike any other. For the Martinez,
to do, remaining attentive, available,
that they feel comfortable while
this differentiation is cultivated through
to keep our customers happy. But that
they’re with us. Nothing can be
a subtle blending of tradition and
doesn’t bother me, because I know that
achieved without an enthusiastic
modernity. We make sure that we
pleasure, especially when it comes
team, familiar with, and respectful
retain the hotel’s soul while carrying
to seductiveness, is not incidental,»
of, the establishment’s codes.»
out necessary renovation. Currently,
jokes the fashion designer.
for example, we are completing
A changing world
renovation of many of our suites.
A world apart
«Fashion and luxury hotels have another
They are endowed with the most
«On top of everything we’ve just
thing in common,» says Jean-Claude
sophisticated equipment. But for
mentioned, there’s one last thing that
Jitrois. «Image. You have to make it
their decoration, we have remained
brings us together: Cannes. We are
evolve constantly without ever betraying
largely inspired by the style which,
neighbours. Our boutique is just a
it. I have always worked with leather
since it opened over 80 years ago,
short walk from the hotel. That didn’t
and suede. I built my identity on these
has consituted the hotel’s originality.
happen by chance. The Croisette is
materials. When I started in the 1980’s, I
a hub for luxury tourism. When you
was a pioneer. Today, most designers
A tailormade world
come here once, you always want
include leather in their collections.
«In addition to creativity, luxury
to return.» «I certainly won’t argue!
However, Jitrois has retained all
demands personalization. I design
Cannes is indeed special, the smallest
its magic. Probably because I have
400 models a year for my ready-to-
of the world’s top international cities.»
succeeded in reinventing myself without
wear lines. That’s a lot ! Yet 30% of
SHARON STONE WEARS ROSE COLLECTION - WWW.DAMIANI.COM AVAILABLE AT
AUBRY - 81, RUE D’ANTIBES - CANNES - TEL. 04.93399145
shopping 1
Au pays des merveilles 2
3
66
1 BURBERRY 2 DSQUARED2 3 VALENTINO 4 GUNEX 5 KENZO 6 MAJe 7 sandro 8 ralph lauren 9 VAN CLEEF & ARPELS Bague Conversation
10
11 9
5
13
12 6
4
14
10 ORIANNE COLLINs Bague collection Wonders 11 CHOPARD Bague collection Animal World 12 CHAUMET Boucle d’oreille puce Araignée 13 CARTIER Bague collection Caresse d’orchidées - K.Riou© Cartier 14 MESSIKA Bague collection Rose 15 VAN CLEEF & ARPELS Bracelet Perlée
8
15
7
1
2
shopping
3
Belle de nuit
8
68
5
6
4
7
1 DIOR 2 POMELLATO Pendentif collection Orso 3 MATTHEW WILLIAMSON 4 JEAN-CLAUDE JITROIS 5 BOUCHERON Bague Grenouille 6 damiani Bague collection Gomitolo 7 BOUCHERON Bague Exquises Confidences 8 milady
gd bazar si ok
1
shopping
3
2
so girly, so trendy 1 maje Sac Violaine • 2 dior • 3 lancel Sac l’Adjani • 4 VALENTINO 5 ralph lauren • 6 sandro • 7 sandro • 8 kenzo
71
4 6
7
5
8
2
1
shopping
3
GOLDEN BOY 1 ebel Classic Hexagon Rose Gold • 2 zilli • 3 rolex Oyster Perpetual Yacht-Master II • 4 brioni • 5 burberry 6 jaeger lecoultre Master Memovox en or rose • 7 zilli • 8 ERMENEGILDO ZEGNA • 9 dsquared2
72
6
5 4
9
8 7
2 4
1
shopping
3
5
men 74
in black
1 richard mille RM27 Tourbillon • 2 iwc Pilot’s Watch Classics • 3 burberry • 4 hublot King Power K1999 5 burberry • 6 romain jerome Toxy III Tourbillon • 7 harry winston Opus X • 8 jean-baptiste rautureau
7
6
8
BOUCHERON, 17 La Croisette / BRIONI, 65 La Croisette / BURBERRY, 65 La Croisette / CARTIER, 57 La Croisette / CHAUMET, Boutique Louis Julian & Fils - 71, rue d’Antibes CHOPARD, 9 La Croisette / DAMIANI, Boutique Aubry - 81, rue d’Antibes / DIOR, 38 La Croisette / DSQUARED2, 44 La Croisette / EBEL, Boutique Louis Julian & Fils - 71, rue d’Antibes / ERMENEGILDO ZEGNA, 17 La Croisette / GUNEX, Boutique Trabaud - 48, rue d’Antibes / HARRY WINSTON , Boutique Kronometry 1999 - 4, La Croisette / HUBLOT, Boutique Kronometry 1999 Hublot - 4, La Croisette / IWC, Boutique Arije - 50 & 58 La Croisette / JAEGER LECOULTRE, 27 rue d’Antibes / JEAN-BAPTISTE RAUTUREAU, Boutique Free Lance - 15, rue du Commandant André / JEAN-CLAUDE JITROIS, 67 La Croisette / KENZO, 65 rue d’Antibes / LANCEL, 1 La Croisette / MAJE, 115 rue d’Antibes / MATTHEW WILLIAMSON, Boutique Le Grand Bazar - 68, rue d’Antibes / MESSIKA, Boutique Louis Julian & Fils - 71, rue d’Antibes / MILADY, 58 La Croisette / ORIANNE COLLINS, Hôtel Martinez - www.oriannecollins.com / POMELLATO, Boutique Aubry - 81, rue d’Antibes / RALPH LAUREN, 61 La Croisette / RICHARD MILLE, Boutique Zegg & Cerlati - Place du Casino, Monaco ROLEX, Boutique Louis Julian & Fils - 71, rue d’Antibes / ROMAIN JEROME, Boutique Kronometry 1999 - 4, La Croisette / SANDRO, 101 rue d’Antibes / VALENTINO, 55 La Croisette VAN CLEEF & ARPELS, 10 La Croisette / ZILLI, 32 rue du Commandant André
Dsquared : 44, Boulevard De La Croisette, Cannes www.dsquared2.com
horlogerie
Les passionnés de Haute Horlogerie vous le diront : la qualité d’une montre ne se juge pas seulement à ce qui se voit. Ce qu’elle contient est tout aussi essentiel.
Cherchez la complication 76
Richard Mille Chronographe de plongée à tourbillon RM025
Roi des années 80, le quartz a bien failli nous priver de l’un des
Complication d’IWC. Editée à seulement 50 exemplaires par
plus beaux savoir-faire humains : la Haute Horlogerie, cet art
an, elle est l’archétype de la montre à complications, ces petites
de contenir l’infini dans quelques centimètres de métal. Il faut
merveilles imaginées pour aller plus loin que la simple lecture
tout le génie de l’homme en effet, et beaucoup d’orgueil aussi,
de l’heure et des minutes. Elle offre le calendrier perpétuel, le
pour penser des mécaniques si complexes qu’elles accompa-
chronographe, l’indication des phases de lune et, surtout, l’une
gnent le temps en toutes circonstances, qu’elles le comptent
des fonctionnalités les plus délicates à mettre en œuvre : la
précisément quelle que soit sa nature : heure, minute, seconde,
“répétition à minutes”. Il s’agit d’un mécanisme subtil qui, par
évidemment, mais aussi jour, mois, année, jusqu’à la phase
une simple pression, sonne les heures, les quarts et les minu-
lunaire. A quoi peut donc servir de mesurer tout cela à une
tes. Un son grave marque les heures, un son aigu les minutes,
époque où le moindre tableau de bord, téléphone portable,
l’alternance des deux concrétise chaque quart. Ce système fut
four micro-ondes ou PC joue les tocantes ? A rien, si ce n’est à
inventé au XVIIIe siècle pour connaître l’heure exacte jusque
procurer du plaisir aux propriétaires de ces concentrés d’ingé-
dans l’obscurité.
77
niosité. Et n’est-ce pas là la force de l’homme que de savoir dépasser le stade primaire de l’utilité afin de trouver en la futilité
UN CŒUR EN CAGE
la motivation nécessaire pour poursuivre son évolution ?
Autre complication horlogère, considérée par beaucoup comme la plus belle : le tourbillon. Il s’agit d’un dispositif méca-
L’heure sonne
nique miniature d’une soixantaine de pièces : balancier, spiral
Illustration parfaite de cette philosophie, la Portugaise Grande
et échappement sont placés à l’intérieur d’une cage qui tourne
Look for the complications
King of the ‘80s, quartz nearly deprived
Striking the hour
us of one of the finest pieces of human
A perfect illustration of this philosophy
expertise, namely, fine watchmaking, the
is the Portuguese Grand Complication
art of containing infinity within several
from IWC. With only 50 pieces produced
centimetres of metal. Indeed it takes all
per year, it is the archetype of the watch
man’s genius along with plenty of pride to
with complications, those little marvels
dream up mechanisms that are so complex
designed to go one step further than
that they accompany time in every
simple reading of the hours and minutes. It
circumstance and are accurate whatever its
offers a perpetual calendar, chronograph,
nature : hour, minute or second, of course,
indication of the phases of the moon
what you see. What
but also day, month, year and even lunar
and, above all, one of the most delicate
it contains is also
phases. So what is the point of measuring
functions to set in place : the minute
all this in an age when every dashboard,
repeater. A subtle mechanism which,
mobile phone, microwave oven or PC
by means of a simple push, strikes the
features a clock ? None, if not to provide
hours, quarter-hours and minutes. A low
pleasure for the owners of these compact
sound marks the hours, a high sound the
pieces of ingenuity. And doesn’t man’s
minutes, alternation of the two indicating
strength lie in his ability to move beyond
the quarter-hours. The system was
the initial stage of usefulness in order to
invented in the 18th century so that people
find the necessary motivation to pursue
would know the time even in the dark.
Fans of fine watchmaking will tell you, a watch’s quality is not judged solely on
essential.
his development in insignificant details ?
horlogerie
sur elle-même en une minute. Résultat : le cœur de la montre
BR01 Tourbillon qui, il y a peu, a marqué l’entrée de Bell &
n’occupe jamais deux fois la même position. A quoi ça sert ? A
Ross dans le monde de la complication.
compenser les effets de la gravité terrestre quand la montre est à la verticale. La position n’est pas fréquente, direz-vous. Ce
Pas l’éternité, mais presque
n’est pas faux ! A l’exception des militaires, rares sont ceux qui,
Les horlogers ont définitivement l’art de se compliquer la vie.
dans la vie de tous les jours, tiennent très longtemps la posi-
Pour preuve, une autre de leurs inventions : le quantième per-
tion du garde-à-vous. Certes, mais n’oublions pas qu’en 1801,
pétuel. C’est encore là un idéal de perfection puisque, cette
quand le concept fut inventé par Abraham-Louis Breguet, la
fois, il s’agit d’un engrenage de roues dentées, de bascules et de
montre ne se portait pas au poignet mais dans la poche. Or une
cliquets pensé pour indiquer, sans se tromper, rien moins que le
fois enfilés son gilet et son pantalon, on est plus souvent assis
jour, la date, le mois, voire les phases de la lune. Et ce, malgré
ou debout que couché !
l’irrégularité des mois (entre 28 et 31 jours) et les années bis-
Mais le système équipe aujourd’hui plus d’une centaine de mon-
sextiles. Bref, vous voilà avec au poignet un calendrier automa-
tres parmi les plus belles du marché. Comme le chronographe
tique qui fonctionnera sans encombre jusqu’en 2100. Pourquoi
de plongée à tourbillon RM 025 de Richard Mille qui conjugue
pas plus loin ? Parce que, comme tous les multiples de 4 et de
le chronographe, le tourbillon et une étanchéïté de 30 atmos-
100 mais pas de 400 (la règle est d’une simplicité biblique !),
phères (300 mètres de profondeur). Ou encore l’Instrument
cette année ne sera pas bissextile. Heureusement, les horlogers
IWC Portugaise Grande Complication
78
Bell&Ross Instrument BR01 Tourbillon
A CAGED HEART
vertical. But, you’ll say, this is not a
watches among the most desirable
Another watch-making complication,
usual position, and it’s true! With the
on the market. Such as the RM
considered by many as the most
exception of soldiers, people who
025 diver’s tourbillon chronograph
sophisticated, is the tourbillon. This
stand at attention for long periods
from Richard Mille, combining the
is a miniature mechanical system
of time are rare in everyday life.
chronograph, tourbillon and water
with around sixty pieces : a balance
OK, but let’s not forget that in 1801,
resistance to 30 atmospheres (a
wheel, hairspring and escapement
when the concept was invented by
depth of 300 metres). Or the BRO1
are placed inside a cage which turns
Abraham-Louis Breguet, the watch
Instrument Tourbillon, which recently
on itself in one minute. The result
was not worn on the wrist but carried
marked the arrival of Bell & Ross
being that the heart of the watch
in the pocket. And once wearing a
in the world of complications.
never occupies the same position
waistcoat and trousers, a person
twice. What is the purpose of this
is more often sitting or standing
Not eternity, but almost
? To compensate for the effects
than lying down! Even today this
Watch-makers definitely have the
of gravity when the watch remains
complication it used in over a hundred
knack of really making life difficult
* pour être unique PA R IS 3 5 , AV EN U E G E OR G E V C A N N ES 6 5 , L A CR OI S E T T E
BRIONI.COM
TO BE ONE OF A KIND*
horlogerie
pensent à tout. Chez Audemars Piguet, par exemple, il suffira
qu’elle se retourne complètement sur elle-même”. Ce jeu de
d’actionner les correcteurs logés sur le flanc du boîtier de la
bascule permet de protéger temporairement le cadran contre
Royal Oak et le mécanisme sera réajusté pour un siècle !
un choc en le remplaçant par son dos en acier bien plus solide.
Même les boîtiers n’échappent pas à l’ingéniosité des horlo-
Une astuce qui fut inventée à l’origine pour les joueurs de polo.
gers. Le plus célèbre exemple reste la Reverso, du latin “Je me
Mais en 77 ans d’existence, la montre fétiche de Jaeger-Lecoul-
retourne”. L’idée de René-Alfred Chauvot : des rainures et des
tre a conquis un public bien plus large que ces cavaliers, jusqu’à
ergots pour faire “coulisser la montre dans son support afin
devenir un véritable hit international !
Audemars Piguet Royal OAK Grande Complication
80
Jaeger LeCoultre Reverso
for themselves. This is evidenced
2100. Why not any later? Because,
The idea of René-Alfred Chauvot:
by another of their inventions: the
like all multiples of 4 and 100, but
grooves and sprockets to make “the
perpetual calendar. Once again, an
not 400 (the rule is of elementary
watch slide into its support so that
ideal vision of perfection since, this
simplicity !), that year will not be a
it will turn completely on itself”. This
time, it involves a gearing composed
leap year. Happily, watch-makers have
“see-saw” action makes it possible to
of sprocket wheels, levers and
thought of everything. With Audemars
temporarily protect the dial against a
ratchets designed to indicate, without
Piguet, for example, you will simply
shock by replacing it by its back which
making any mistakes, nothing less
need to activate the correctors
made of much stronger stainless
than the day, date, month and even
lodged on the side of the case of the
steel. A trick which was originally
the phases of the moon. And this,
Royal Oak and the mechanism will be
invented for polo-players. But in
despite the irregularity of the months
adjusted for another century! Even
77 years of existence, the cult
(between 28 and 31 days) and leap
watch-casings do not escape the
watch by Jaeger-Lecoultre has
years. In short, here you are with an
watch-makers’ ingenuity. The most
conquered a much wider audience
automatic calendar on your wrist
famous example remains the Reverso,
than just these riders, becoming
which will operate without a hitch until
from the Latin for “I turn around”.
a real international hit!
* L e p lu s beau vêt emen t po ur ho mme a u m on de
Cannes - La Croisette, 32 rue du Commandant André Paris - Londres - Genève - New York - Moscou - Dubaï
www.zilli.fr
THE FINEST GARMENT FOR MEN IN THE WORLD *
Une surface doublée, une animation repensée pour plus d’interactivité, une collection mise en valeur : à Grasse, le Musée International de la Parfumerie a fait peau neuve. Sa visite n’en est que plus fascinante.
Il était une fois le parfum
musée
Once upon a time… perfume !
83
Twice as much floor space, a program reviewed to provide more interactivity, a collection given its rightful place of honour : in Grasse, the “Musée International de la Parfumerie” has been revamped. Which makes for an even more fascinating visit …
A quelques kilomètres de Cannes, une petite ville à l’humeur provençale : Grasse. Elle a l’air tranquille, indolent. Il ne faut pas se fier aux apparences : cette cité placide est un pôle industriel de premier ordre, la capitale internationale de la Parfumerie. Quatre siècles déjà qu’elle répand sur le monde ses fragrances délicates. A l’origine, ce sont ses tanneurs qui, les premiers, ont créé des eaux parfumées. Ils souhaitaient alors masquer l’odeur forte, animale, des cuirs qu’ils travaillaient. Ils eurent du nez ! Face au succès de leurs gants parfumés, ils finirent par abandonner la tannerie pour ne plus se consacrer qu’à la seule parfumerie. Longtemps, Grasse a extrait ses parfums des fleurs
et plantes cultivées dans les champs environnants : lavande, jasmin, rose, fleur d’oranger… Elle aurait pu en rester là et décliner lentement. Fort heureusement, elle a eu la sagesse de s’adapter à la grande révolution du XXe siècle : les parfums de synthèse. Mieux : dans les années 70, elle a investi un nouveau territoire : l’agroalimentaire. Elle s’est mise alors à fabriquer des arômes en plus de ses parfums. Les process sont si proches ! Bien lui en a pris : aujourd’hui, avec un chiffre d’affaires global de 800 millions d’euros, ses entreprises pèsent 10% du marché mondial des arômes et parfums.
A few kilometers from Cannes, there’s a
scents of flowers and plants grown in
A breeze of novelty
small town with a Provençal atmosphere
the nearby fields : lavender, jasmine,
The story is fascinating, the expertise
: Grasse. It looks quiet, indolent. Though
roses, orange blossom... It could have
immense : it was thus appropriate
one shouldn’t be fooled by appearances
stopped at that, with the town slowly
to pay them tribute. The town has
: this placid town is a first-rate industrial
falling into decline. Fortunately, it
therefore dedicated a museum to
centre, the world capital of perfume-
was smart enough to adapt to the
its main industry. The “Musée de la
making. Its delicate fragrances have
great revolution of the 20th century :
Parfumerie” was founded in 1918 on the
wafted all over the world for the past
synthetic perfumes. Better still : in the
initiative of a passionate fan : François
four centuries. Initially, its leather-
1970’s, it moved into a completely new
Carnot, son of Sadi Carnot, former
tanners were the first to create scented
field : that of food. It started producing
President of the Republic. 70 years later,
water to mask the strong smell of the
flavorings as well as fragrances. The
the town took over the property and
animal hides they used. They certainly
procedures are so similar ! It was
developed the “Musée International de
had a flair for business ! Thanks to the
an excellent idea : today, with total
la Parfumerie”, enriching the collection
success of their scented gloves, they
turnover of 800 million euros, Grasse’s
with new items. It now boasts 50,000
eventually gave up tanning to devote
companies account for 10% of the world
pieces, an exceptional heritage tracing
themselves solely to perfume-making.
market for flavors and fragrances.
the history of perfume from the Age
For many years, Grasse extracted the
of Antiquity to the present day. It had
musée
84
Un parfum de nouveauté L’histoire est belle, le savoir-faire immense ; il convenait de leur rendre hommage. La ville a donc consacré un musée à sa principale industrie. Le Musée de la Parfumerie a vu le jour en 1918, à l’initiative d’un passionné : François Carnot, le fils de Sadi Carnot, ancien Président de la République. 70 ans plus tard, la commune reprend l’établissement et développe le Musée International de la Parfumerie, enrichissant encore un peu plus sa collection. Aujourd’hui, elle compte 50.000 pièces, un patrimoine exceptionnel qui retrace toute l’histoire du parfum, de l’Antiquité à nos jours. Las ! il a longtemps attendu un écrin à la hauteur. Il l’a enfin trouvé depuis que la ville et ses partenaires ont investi plus de 11 millions d’euros dans la
rénovation, l’agrandissement, la restructuration, quatre ans durant, de son plus beau musée. La visite en est plus que jamais fascinante. Elle commence par une expérience saisissante, inédite qui fait appel à tous les sens : le préambule olfactif. On ne saurait rêver plus belle entrée en matière. Dans une salle, un écran sur lequel sont projetés des paysages. Au fil des séquences, le visiteur est abreuvé de senteurs différentes. Aux odeurs iodées, succèdent des effluves méditerranéens teintés de romarin, de thym et de ciste. L’association entre image et senteur est alors envoûtante. Un instant de nostalgie olfactive ! Il nous revient en mémoire des cartes postales de vacances, des instants tendres en famille, des souvenirs d’enfance…
to wait, however, a very long time for
various sequences, the spectator is
the museum explores the world of
a worthy setting. It has finally been
treated to different smells. A hint of
perfume, its three major functions
achieved with the municipality and its
iodine precedes wafting Mediterranean
- communication, care, seduction -
partners investing over 11 million euros
fragrances tinged with rosemary, thyme
and its history. Already in the Age of
in a 4-year program of renovation,
and cistus. The association between
Antiquity, no religious ceremony, no
expansion and restructuring of the
the image and the scent is reallly
rite of passage between life and the
town’s most beautiful museum.
compelling. A moment of olfactory
beyond, was ever held without incense,
The visit is more spell-binding
nostalgia ! It brings back memories of
ointments and other essential oils. A
than ever. It begins with a striking
holiday postcards, cherished souvenirs
fact recalled by the museum’s oldest
and totally original experience that
of family outings, childhood memories…
items : these scented items enabled
calls on all the senses : an olfactory introduction. You couldn’t imagine
the Egyptians, Greeks and Romans to
Perfume : a universal art
communicate with the gods because, in
a more effective prologue. In one of
The journey continues. But now,
those days, it was believed that “he who
the rooms, landscapes are projected
through time... With its 2,500 exhibits,
smells good” gets closer to the gods.
onto a screen. While following the
some dating back over 4,000 years,
Perfume, however, has many other
musée
86
Le parfum : un art universel Le voyage continue. A travers le temps cette fois… Avec ses 2500 objets exposés, pour certains datant de plus de 4000 ans, le musée grassois explore l’univers du parfum, ses trois grandes fonctions - communiquer, soigner, séduire - et son histoire. Dans l’Antiquité déjà, aucune cérémonie religieuse, rite de passage entre la vie et l’au-delà, ne se déroulait sans encens, onguent et autre huile essentielle. Les plus anciennes pièces du musée le rappellent : Egyptiens, Grecs et Romains communiquaient ainsi avec les dieux car, à cette époque, on pense que «celui qui sent bon » se rapproche des divinités. Mais le parfum a bien d’autres fonctions. Il est là pour soigner, panser les plaies. Au Moyen Age, pendant les épidémies de Grande Peste, on se parfumait avec les potions magiques de l’apothicaire, croyant qu’une odeur forte suffisait à chasser le mal. Pour réparer également les outrages du temps. La Reine de Hongrie n’abusa-t-elle pas toute sa vie d’une eau merveilleuse qui l’aida à conserver sa beauté et lui permit d’épouser à l’âge de 72 ans le prince de Pologne, tombé amoureux de la fragrance ensorcelante ? Pour plaire tout simplement. A partir du Siècle des lumières, le parfum s’affirme résolument comme un artifice de séduction. Dans les cours européennes, on se farde, on se parfume à tout va. Le magnifique nécessaire à toilette de MarieAntoinette, la pièce maîtresse du musée, témoigne de cet
engouement pour les senteurs voluptueuses. Un cache-misère ! Il faut en effet attendre le XIXème pour voir arriver les premiers bains publics en Europe, célèbres depuis longtemps en Orient, avec la tradition des hammams. L’ère du marketing olfactif L’histoire s’accélère… Le musée transporte ensuite le visiteur au cœur de l’industrie moderne du parfum avec ses techniques sophistiquées et ses essences synthétiques. Le parfum devient un objet de rêve à la portée de tous. Ou presque. Il faut voir les flacons incroyablement raffinés que François Coty, le grand parfumeur des Années Folles, commandait au maître verrier Lalique. A la même époque apparaissent les premiers bestsellers. Chanel n°5, Shalimar de Guerlain, Arpège de Lanvin font le tour du monde. C’est le temps des premières publicités. Entre autres merveilles de la collection grassoise : une affiche du parfumeur Bichara, une lithographie pour Elisabeth Arden. Depuis, le parfum n’a cessé de se démocratiser. Aujour-d’hui, il n’est plus l’apanage de l’élite. L’ère de la consommation de masse est passée par là. Le parfum s’est échappé de l’univers de la beauté pour investir de nouveaux territoires : de la lessive à la litière pour chat, tout aujourd’hui se hume et se respire. Un phénomène qui fait plus que jamais la richesse de Grasse. Son musée a encore de beaux jours devant lui.
purposes. It has long been used as
witness to their fondness for voluptuous
and Lanvin’s Arpège travelled all around
a treatment, a healing agent. In the
scents. Which served as masks! It
the world. It was an era that also saw
Middle Ages, during the Great Plagues,
wasn’t, in fact, until the 19th century
the first advertisements. Among other
people doused themselves in the
that the first public baths were built
gems in the museum’s collection, a
apothecary’s magic potions, thinking
in Europe, long famous in the East
poster made for the perfumer Bichara,
that a stong smell would fend off harm.
thanks to the tradition of hammams.
a lithograph for Elisabeth Arden. Since then, perfume has pursued
Perfume was also used to repair the ravages of time. Throughout her life,
The era of olfactory
the path of democratisation. Today,
the Queen of Hungary, for example,
marketing
it is no longer exclusive to an elite.
used a wonderful water which helped
History speeds up… The museum whisks
In the meantime, we have seen
to preserve her beauty, allowing her to
its visitors to the core of the modern
the era of mass consumption. And
marry, at the age of 72, the Prince of
perfume industry with its sophisticated
fragrances escaped from the world
Poland, who had fallen in love with the
techniques and synthesized essences.
of beauty to invade new territories:
bewitching fragrance… Finally, perfume
Perfume gradually became a luxury
from washing powder to cat litter,
is simply there to enchant. From
object within everyone’s reach. Or
everything nowadays releases
the Age of Enlightenment onwards,
almost. Just observe the incredibly
wafting scents. A phenomenon that
perfume gained ground as a means
refined bottles that François Coty, the
contributes more than ever before to
of seduction. In European courts,
great perfumer of the 1920’s, ordered
the richness of Grasse. Its museum
people applied scents and make-up
from the master glass-maker, Lalique.
can look forward to a rosy future!
willy-nilly. The magnificent toiletry
The first best-selling perfumes made
chest belonging to Marie-Antoinette,
their appearance at the same time.
a centerpiece in the museum, bears
Chanel N°5, Shalimar from Guerlain
3KRWRV 'LGLHU *ULHX 0RGqOH SUpVHQWp 0DUTXLVH SODWLQH
Collection
Showroom Etoile - 152 bd Haussmann - 75008 Paris - www.delepine.com www.thg.fr
-
www.thgusa.com
-
www.thg-deutschland.de
-
www.thg-jcd.ru
PARIS - MOSCOW - FRANKFURT - MIAMI - SHANGHAI
beauté
88
Des soins très spéciaux © Marcel Jolibois
Pour un moment de détente absolue, sous le signe de l’originalité, deux soins testés pour vous. L’un, de
Lancaster met en scène des pierres de cornaline. L’autre, par SOTHYS, des ballotins parfumés.
Elle porte le doux nom de cornaline et possède bien des vertus.
les traits du visage et un lissage sensoriel qui active la micro-
Cette dioxyde de silicium, dont les teintes vont du rose pâle
circulation et repulpe rides et ridules. Décongestionnant,
au rouge profond, séduisait déjà les Romains et les Egyptiens
relaxant et doux, le soin à l’effet lifting est vécu comme un
pour lesquels elle représentait un symbole de vie. Aujourd’hui
moment de pur abandon et de bien-être absolu. Il est tout
encore, on lui attribue nombre de vertus… Energétique,
particulièrement conseillé aux quadras et plus. Privilège de
elle motive et stimule, offre un regain de dynamisme et de
l’âge…
vitalité, combat les pensées négatives. Elle aurait même des
89
pouvoirs euphorisants. Considérée comme la « pierre du
un cocktail épicé.
bonheur accessible », elle joue un rôle de tout premier plan
« Evasion »… L’appellation est déjà à elle seule une
dans certains protocoles anti-âge Lancaster (ceux des gammes
invitation au voyage. Signée Sothys, cette cérémonie,
Wrinkle Lab et Sublime Lifting - Suractif).
inspirée d’Asie du Sud-Est, consiste en un rituel enivrant aux
Taillée en forme de cône, lisse et douce au toucher, la
notes exotiques, réalisé à l’aide de ballotins. Des ballotins ?
cornaline est en effet associée aux produits spécifiques de
Non, il ne s’agit pas d’un écrin de gourmandises. Mais que les
la marque et devient un formidable outil entre les mains de
épicuriennes se rassurent : elles ne perdent rien au change.
l’esthéticienne. Elle permet un travail très précis et ciblé sur
Elles recevront un modelage du corps avec galets et cocktails
Very special treatments For a moment of total relaxation with a touch of originality, two treatments tested just for you. The first, from Lancaster, features cornelian stones. The second,
It bears the charming name of «cornelian»
for high precision targetting the features
and has many virtues. This silicon dioxide,
and a sensorial smoothing which activates
whose colours range from pale pink to
micro-circulation and fills in wrinkles and
deep red, already won the favours of the
fine lines. Decongestant, relaxing and
Romans and Egyptians, for whom it was
gentle, this treatment with a facelift effect is
a symbol of life. Even today, it is credited
experienced as a moment of pure abandon
with many virtues... Energetic, it motivates
and well-being. It is especially recommended
and stimulates, offers new dynamism and
for 40 year-olds and over. A privilege that
vitality, fends off negative thoughts. It is even
comes with age...
supposed to have euphoric powers. Looked upon as «the affordable stone of happiness»,
A spicy cocktail
it plays a leading role in some of Lancaster’s
«Escape»… The name in itself is already
anti-aging protocols (in the Wrinkle Lab and
an invitation to travel. Signed Sothys, this
Sublime Lifting-Suractif lines).
ceremony inspired by south-east Asia is
from Sothys, comes in
Cone-shaped, smooth and soft to the touch,
an intoxicating ritual with exotic notes,
the guise of perfumed
the cornelian is combined with the brand’s
dispensed with «ballotins». Which are?…
«ballotins».
specific products and becomes a powerful
Nothing to do with a wrapper for irresistible
tool in the hands of the beautician. It allows
goodies! Though Epicureans can rest
beauté
© Lancaster
90
© Marcel Jolibois
orientaux, délicatement enveloppés dans un linge fermé par un ruban. Le cocktail est composé d’un mélange aromatique de gingembre, orange amère et muscade. Avant d’être utilisés, les ballotins sont tiédis dans un granité d’épices et de beurre parfumé. Et après un peu plus d’une heure d’évasion, le corps, relaxé retrouve souplesse et confort. assured: they are not losing anything in exchange. They will be treated to a body massage with pebbles and Oriental cocktails delicately wrapped in a cloth tied with a ribbon. The cocktail consists of an aromatic blend of ginger, nutmeg and bitter orange. Before being used, the «ballotins» are slightly warmed in a granita of spices and fragrant butter. After a little over an hour of sheer escapism, the body, completely relaxed, regains its suppleness and well-being.
En route pour le 7e ciel Un peu plus près des étoiles, le Spa Martinez a trouvé refuge au dernier étage de l’hôtel. Ambiance feutrée, décoration minimaliste déclinant les teintes de bois clair, de beige et de blanc, le lieu invite à la relaxation et à la concentration sur soi. Hommes et femmes bénéficient ici de l’expertise de deux grands noms : Lancaster et Sothys. Et pour prolonger chez soi les bienfaits des soins, la boutique distribue un large éventail des deux marques citées. Avec, cerise sur le gâteau, trois références en matière de parfum, Marc Jacobs, Chloé et Balenciaga. Les portes du paradis s’ouvrent devant vous En route for seventh heaven One step closer to the stars, the Spa Martinez has taken refuge on the very top floor of the hotel. A velvety atmosphere, minimalist decor in tones of light wood, beige and white, the setting is conducive to relaxation and focussing solely on oneself. Both men and women benefit here from the expertise of two great names: Lancaster and Sothys. And to prolong the benefits of your treatments at home, the boutique stocks a wide range of products from both brands. With, as icing on the cake, three references in fragrances, Marc Jacobs, © JP Lacube-visuel corps réalisé à l’Hôtel Choupana Hills Resort & Spa Portugal
Chloé and Balenciaga. The gates of heaven open before you.
qualité
A titre d’exemple… By way of example…
Vous aurez peut-être remarqué à l’entrée de l’Amiral, le bar de l’Hôtel martinez, un petit écriteau présentant l’employé(e) du mois. Une “coutume” qui témoigne de l’implication du personnel dans ses tâches quotidiennes, au service de la clientèle. Pour illustrer cette motivation, voici cinq des lauréats, distingués 92
pour leur passion, leur ambition, leur authenticité, leur créativité ou encore leur sens du partage.
You may have noticed at the entrance to L’Amiral, the bar at the Martinez Hotel, a small notice presenting the employee of the month. A «custom» which testifies to the staff’s commitment in their daily tasks, at the service of the hotel’s clients. To illustrate their motivation, here are five of the winners, distinguished for their passion, ambition, authenticity, creativity, or their sense of sharing.
© Photos : Didier Bouko
Potaira Mallinen Employée du mois en septembre 2009
Il est arrivé au service technique, voilà 11 ans, comme simple électricien. Aujourd’hui, il en est “le” téléphoniste. Un problème de téléphone, d’internet, de télévision, dans une chambre ou un bureau, et il est aussitôt alerté. « Par le passé, concède-t-il, il est même arrivé que l’on m’appelle à la maison. Mais, depuis, j’ai formé mes collègues pour qu’ils assurent tant bien que mal les urgences. » Le quotidien de Chadi n’est pas fait, fort heureusement, que de pannes. On fait aussi appel à lui pour des installations d’autant plus amusantes qu’elles sont complexes. « Je veille à ce que nos clients ne soient pas coupés du monde. Chaque année, par exemple, j’installe une soixantaine de lignes de téléphone pour Canal +, tirant pour cela trois bons kilomètres de câbles téléphoniques et informatiques. »
Une nuit pas comme les autres au Martinez… La réception est tranquille alors que le room service, sans que l’on sache trop pourquoi, est débordé. Toute Chief Night Audit qu’elle soit, Potaira n’a pas hésité à jouer les serveuses pour prêter mains fortes à ses collègues dans les étages. Une initiative qui a valu à cette ancienne interprète gréco-finlandaise le titre d’employée du mois. Mais avait-on bien besoin d’un prétexte pour distinguer celle qui, depuis trois ans maintenant, veille sur la Réception de l’hôtel, de 23h à 7h du matin ? Sans doute que non, tant cette mère de famille assume son rôle avec sérieux et efficacité. Et ce, malgré des contraintes indéniables. « J’ai une vie un peu décalée, concède-t-elle. Je déjeune à 3 heures du matin. Je me couche à 9h et je me lève à 15h. Alors bien sûr, mon métier est un challenge permanent. Mais tant que je serais aussi heureuse qu’aujourd’hui d’arriver au travail, je continuerais à le faire. »
Employee of the Year, 2009 He joined the technical
Employee of the Month, september 2009
department 11 years ago as a simple electrician. Today, he is «the»
A night unlike any other at the Martinez... The lobby was quiet
telephone expert. A problem with the phone, the Internet, television,
while Room Service, without anyone knowing exactly why, was
in a guest-room or office, and he is immediately alerted. «In the past,»
rushed off its feet. Chief Night Audit or not, Potaira did not
he confides, «it even happened that they would call me at home. But
hesitate to play at being a waitress to help out her colleagues
since then, I’ve trained my colleagues so that they can handle more
running back and forth. An initiative that earned this former
or less all kinds of emergencies. Fortunately, Chadi’s day-to-day life
Greek-Finnish interpreter the title of Employee of the Month.
does not consist entirely of breakdowns. He is also called upon for
But did we really need an excuse to distinguish this member of
installations all the more fun because they are so complex. «I make
the staff who, for the past three years, has watched over the
sure that our clients are not cut off from the rest of the world. Each
Hotel Reception from 11 p.m. to 7 in the morning ? Certainly
year, for example, I install about 60 phone lines for Canal +, using
not, as this mother of a family takes her role seriously and with
a good three kilometres of telephone and computer cables.»
great efficiency. And this despite the self-evident constraints.
Chadi Bramin Employé de l’année en 2009
«My life is a little out of phase,» she admits. «I have lunch at 3 o’clock in the morning. I go to bed at 9 a.m. and get up at 3 p.m. So of course, my job is a constant challenge. But as long as I am as happy as today to come to work, I will continue to do so.»
Christophe Raux Employé du mois en Décembre 2009 S’il est une bonne raison de distinguer le responsable du service Banquet, c’est bien sa créativité. « Et celle de mes collaborateurs », s’empresse-t-il d’ajouter. Pas question en effet, pour lui et son équipe, de dresser un buffet sur de simples tables nappées. Il en est convaincu : la réussite d’une réception commence obligatoirement par le plaisir de l’œil. Aussi invente-t-il, pour chaque cocktail ou presque, des ambiances originales. Une fois, il construit une pyramide de 1 500 verres. Une autre, accueillant un groupe d’informaticiens, il réquisitionne souris, claviers, CD, imprimantes pour décorer ses tables et présenter ses plats. « Pour nos clients, ce n’est pas plus cher ; c’est juste plus beau ! »
94
Employee of the Month, December 2009, If there’s
Ahcène Abdelmoula
one good reason to distinguish the manager of the Banqueting
Employé du mois en février 2010
Service, it is his creativity. «And that of my team-mates,» he hastens to add. No way will he or his team present a buffet on a table simply laid with a tablecloth. He is convinced that the success of a reception necessarily begins by a treat for the eye. So for nearly every cocktail party, he invents original ambiances. He once built a pyramid of 1,500 glasses. On another occasion, when welcoming a group of computer scientists, he commandeered mice, keyboards, CDs and printers, to decorate the tables and present their dishes. «For our guests, it’s not more expensive, it’s just more enjoyable to look at !»
« Le travail ne me fait pas peur », affirme, convaincu et convainquant, ce chef d’équipe du service Stewarding. Tant mieux, parce que le travail ne manque pas. Avec sa trentaine de collaborateurs, il veille en effet sur la propreté des lieux de restauration de l’hôtel, de la Palme d’Or à Zplage. Au plus fort de la haute saison, ce sont ainsi des milliers de couverts, verres et assiettes qui passent entre leurs mains. « Certains banquets nous laissent jusqu’à 20 000 verres à nettoyer ! Heureusement, nous disposons de matériels très performants, loin de ce que l’on a à la maison. Des machines qui vous rendent une vaisselle lavée, polishée, séchée. Comme neuve ! Cela dit, pour un rendu impeccable, rien ne remplace le coup de main du plongeur et son torchon imbibé de vinaigre blanc. »
Marie-Laure Bagot Employée du mois en Novembre 2009 Seconde assistante de la Chef Gouvernante, Marie-Laure Bagot avoue un parcours professionnel atypique. Cette charmante quadragénaire est venue à l’hôtellerie sur le tard. Elle a longtemps travaillé dans le commerce jusqu’à détenir son propre salon de thé. Pourtant, à 37 ans, elle se remet en question, vend son affaire et se met en quête d’une nouvelle carrière. L’Hôtel Martinez lui donne sa chance, lui proposant d’amorcer sa reconversion par un stage de 6 mois au sein du service Gouvernante. Pas la moindre promesse d’embauche à la clé. Qu’importe ! L’idée la séduit et, très vite, le métier lui plaît. Une passion qui ne passe pas inaperçue. Au terme de son “apprentissage”, on lui propose un premier contrat saisonnier comme gouvernante d’étage. L’année suivante, elle rempile. Jusqu’à décrocher sa titularisation. C’était il y a huit ans. Depuis, la dame n’a rien perdu de son enthousiasme. « J’ai encore un côté “émerveillé”. », confesse-t-elle.
Employee of the Month, November 2009 Second Assistant to the Head Housekeeper, Marie-Laure Bagot has pursued an atypical career. This charming lady in her forties joined the hotel at a rather late stage. She had long worked in commerce, finally running her own tea-room. Yet, at age 37, she took stock again, sold her business and began looking for a new career. The Martinez Hotel gave her her chance, proposing to launch her conversion with a 6-month training course in Housekeeping. Without any promise of
Employee of the Month, February 2010, «The work does not scare me» says the head of the Stewarding team, both convinced and convincing. Just as well, because work is not lacking. With his thirty or so team-members, he keeps a close eye on the cleanliness of the hotel’s restaurant premises, from the Palme d’Or to Zplage. At the height of the summer season, thousands of pieces of cutlery, glasses and plates pass through their hands. «Some banquets leave us with up to 20,000 glasses to be cleaned! Fortunately, we have high-performance equipment, a far cry from what we have at home. Machines that deliver tableware washed, dried and polished. As if it were new ! However, for total flawlessness, nothing replaces the helping hand of the dish-washer and his cloth soaked in white vinegar.»
employment on its completion. No matter ! The idea appealed to her and she soon found that she liked the work. Enthusiasm that did not go unnoticed. At the end of her «apprenticeship», she was offered an initial seasonal contract as Floor Housekeeper. The following year, she progressed even further, obtaining tenure of her post. That was eight years ago. Since then, Marie-Laure has lost none of her enthusiasm. «I still sometimes feel a little awe-struck,» she says.
Faire la fusion entre le XXIe siècle et les Années Folles : c’est le pari réussi par l’Hôtel Martinez à l’occasion de la rénovation de sept de ses plus belles suites.
nouveauté
Un voyage Dans le temps A trip back in time
Vous vous souvenez sans doute de “Retour vers le futur“, cette
puiser son inspiration aux sources même du Martinez : durant les
trilogie cinématographique où un Michael J. Fox au sommet de
“Années Folles“. Les emprunts ou les hommages à cette époque
sa forme visitait le passé et l’avenir, mélangeant objets, références
qui vit naître le palace cannois, abondent. Ainsi, les portes en
et attitudes de toutes les époques. Et bien, il en va de même avec
chêne blanchi, stylées en damier, marquent-elles l’empreinte Art
les nouvelles suites de l’Hôtel Martinez. On a joué ici avec talent
Déco. Les canapés et les fauteuils, dessinés sur-mesure, dégagent
des anachronismes, mariant modernité et influences rétro pour
une humeur « ultra glamour », propre à l’Entre-deux-guerres.
faire passer le meilleur des moments au spectateur — oh pardon
Chaque élément du mobilier, imaginé par le Studio Hertrich-
— au client !
Adnet et fabriqué artisanalement, rappelle également l’esprit
Reflet éclatant de cette philosophie, la Suite des Oliviers, l’une
de ce temps-là : les têtes de lits matelassés d’un gris nacré, les
des plus belles de l’hôtel avec ses 180 m et sa terrasse de 250 m ,
lustres en cristal, les luminaires sur pieds “boules” ou à la façon
a été la première, début 2010, a dévoilé son nouveau décor. Son
de Giacometti, le buffet sculpté, les coiffeuses bicolores gainées
concepteur, l’architecte d’intérieur parisien Marc Hertrich, est allé
de cuir blanc, les couvres lits en soie brodés…
2
2
Achieving a kind
You will probably remember «Back to the
the loveliest in the hotel, boasting a floor
ambiance, unique to the years between
of fusion between
Future», a movie trilogy in which Michael
area of 180 m2 and a terrace of 250 m ,
the Wars. Designed by the Hertrich-Adnet
J. Fox, on top form, hops from past to
was the first to unveil its new look at the
Studio and made by craftsmen, each item
future, mixing up objects, references and
beginning of 2010. Its designer, interior
of furniture recalls the spirit of the time
attitudes from all different eras. Well,
decorator Marc Hertrich of Paris, took
: padded bedheads in mother-of-pearl
it’s pretty much the same with the new
inspiration from the Martinez’s earliest
grey, crystal chandeliers, standard lamps
suites at the Martinez Hotel. You’ll find a
beginnings back in the Roaring ‘Twenties.
and, in Giacometti style, a carved chest,
talented play on anachronisms, a blend
Borrowings or tributes abound to this
two-tone vanities sheathed in white
of modernity and retro influences, for the
era that witnessed the birth of the
leather, embroidered silk bedspreads...
greater enjoyment of the audience - or
palace in Cannes. Blanched oak doors
On the strength of the excellent
rather, the guests !
in checkerboard style recall the Art
reception received by the new decor of
A sparkling demonstration of that
Deco era. Custom-designed sofas and
the Suite des Oliviers, the Martinez then
philosophy, the Suite des Oliviers, one of
armchairs ensure an ultra-glamorous
renovated six new suites and is planning
the 21st century and the Roaring ‘Twenties : that was the challenge successfully carried out by the Hotel Martinez when it renovated seven of its most beautiful suites.
2
97
nouveauté
Fort de l’excellent accueil fait au
nouveau décor de la suite des oliviers, L’hôtel Martinez a rénové six nouvelles suites et prévoit, pour l’automne 2010, le renouveau d’une vingtaine de chambres en front de mer.
Pour mettre en valeur ces magnifiques réalisations, le décorateur
le parquet, satiné et teinté de gris cendré, donne une nouvelle
a privilégié les matières et les tons lumineux : camaïeu de blancs,
dimension à cette suite. Dans l’une des chambres, il s’efface au
champagne, ivoire et beige contrasté par du turquoise, vert
profit d’une moquette monogrammée du losange “HM”.
d’eau ou encore du taupe qui vient apporter son souffle chaud
Depuis le “relooking” de la Suite des Oliviers, Marc Hertrich
et profond.
a décliné avec succès cette atmosphère sophistiquée dans six
Pour accentuer l’effet élégant de cette mise en lumière, on a
nouvelles suites, dévoilées à la veille du Festival de Cannes.
paré les pièces et leur mobilier de tissus irisés et de revêtements
A l’automne, l’architecte parisien se remettra à l’ouvrage,
précieux. Les murs sont couverts d’un tissu tendu d’un crème
supervisant la rénovation de plus d’une vingtaine de chambres
au scintillement subtil. Chaises, canapés et lits se couvrent de
avec vue mer. Un parfum des Années Folles, la Méditerranée en
satins raffinés, de velours soyeux et de feuilles d’argent. Au sol,
toile de fond : voilà qui promet encore un beau voyage.
a revamp a score of rooms overlooking
have been treated to iridescent fabrics
Oliviers, Marc Hertrich has produced
the seafront in the fall of 2010.
and rich drapes. The walls are lined with a
successful variations of this sophisticated
To flatter these magnificent
cream fabric with a very subtle shimmer.
atmosphere in six new suites, to be
achievements, Marc Hertrich has
Chairs, sofas and beds are covered with
unveiled on the eve of the Cannes Film
focused on fabrics and glowing colours :
refined satin, silky velvet and silver leaf.
Festival. In the autumn, the Parisian
graduated shades of white, champagne,
On the floor, the parquet with a satiny
architect will be back at work, supervising
ivory and beige, with contrasting
finish and tinted with ash grey brings a
the renovation of over a score of rooms
turquoise, sea green or even taupe, to
new dimension to this suite. In one of the
with sea view. The wafting fragrance of
add warmth and cosiness. To accentuate
bedrooms, it is replaced by a fitted carpet
the Roaring ‘Twenties, the Mediterranean
the elegant effect of this light and airy
with the diamond «HM» monogram.
in the background : the promise of
staging , the rooms and their furnishings
Since the «makeover» of the Suite des
another wonderful trip.
On the strength of the excellent reception given to the new decor of the Suite des Oliviers, the Martinez then renovated six new suites and is planning a revamp a score of rooms overlooking the seafront in the fall of 2010.
101
En adoptant une politique ambitieuse de développement durable, le groupe
CONCORDE HOTELS & RESORTS pense dès aujourd’hui à ce que doit être l’avenir. Le sien. Le nôtre !
management
Palace Et responsable A palace that assumes its responsibilities
Le Groupe Concorde Hotels & Resorts en général et l’Hôtel Martinez en particulier, vivent aujourd’hui à l’heure du développement durable. Une philosophie concrétisée le 1er juin 2010 par le lancement officiel de leur démarche RSE : Responsabilité Sociale de l’Entreprise. « Le groupe et ses douze hôtels filiales s’engagent aujourd’hui dans une démarche réfléchie, structurée, suivie et coordonnée se félicite Laëtitia Demante, Responsable Qualité et Supports Opérationnels des hôtels Concorde. Nous concentrons ainsi nos efforts et précisons nos objectifs pour plus d’efficacité. Nous entendons mener, tous ensemble, plusieurs actions concrètes dans les domaines du sociétal, du social et de l’environnement.» Concorde Hotels & Resorts s’est ainsi rapproché de l’association Care pour soutenir un programme de lutte contre le changement climatique. « Le travail des équipes de Care auprès des populations
By adopting an ambitious policy of sustainable development, the Concorde Hotels & Resorts Group is already thinking about what the future should be. Its own future. And ours!
défavorisées conjugue développement économique et respect de l’environnement. Cette philosophie nous a séduits. Nous avons donc décidé de nous investir à leurs côtés. En leur apportant des fonds bien sûr, mais pas seulement. Nous leurs offrons également de la visibilité, les associant aux différents événements que nous organisons dans nos établissements.» S’occuper des autres, c’est très bien, mais il faut aussi songer aux siens. Au contraire de trop nombreuses entreprises qui oublient volontiers que le social est l’un des trois piliers d’une démarche RSE. Concorde Hotels & Resorts a mis la gestion de ses ressources humaines au cœur de sa démarche de progrès. « Nous travaillons, entre autres, à la mobilité interne et à la formation. A travers ces deux leviers, nous souhaitons faciliter l’épanouissement professionnel de nos salariés, favoriser leur évolution, développer leurs compétences. Les outils existent, à l’exemple
The Concorde Hotels & Resort Group
together, a number of concrete actions
Caring for others is fine, but one must
in general, and the Martinez Hotel
in corporate, social and environmental
also take care of one’s own. Unlike too
in particular, are now focusing on
areas.» Concorde Hotels & Resorts have,
many companies which readily forget
sustainable development. A philosophy
for example, teamed up with the Care
that corporate action is one of the
to be put into practice on June 1st,
association to support a programme
three pillars of the CSR approach.
2010, with the official launch of their
to fight against climate change. «The
Concorde Hotels & Resorts has placed
Corporate Social Responsibility (CSR)
work undertaken by Care teams with
human resources management at
approach. «The group and its twelve
disadvantaged people combines
the heart of its approach to progress.
hotels are hereby committing
economic development with respect
«Among other things, we are working
themselves to a well-reasoned,
for the environment. We found this
on internal mobility and training.
structured, monitored and coordinated
concept particularly appealing. We
Through these two levers, we hope to
approach,» enthuses Laetitia Demante,
have therefore decided to work with
facilitate the professional advancement
Operations Support & Quality Manager
them. By providing them with funds,
of our employees, encourage their
for Concorde Hotels & Resorts. «We are
of course, but not that alone. We also
development and enhance their
therefore concentrating our efforts and
offer them visibility by linking them
skills. Tools already exist, such as the
defining our goals to achieve greater
to various events that we hold in our
Individual Right to Training. It’s up to us
efficiency. We intend to pursue, all of us
establishments.»
to promote and use them as effectively
103
management
104
du Droit Individuel à la Formation. A nous de les promouvoir et de les utiliser au mieux dans les prochaines années pour créer de nouvelles opportunités de carrière au sein de notre Groupe.» Du Concret pour la planète Dernier volet de cette politique RSE : l’environnement. Tri sélectif, bilan carbone, commerce équitable, produits biologiques... : Concorde Hotels & Resorts multiplie les initiatives en la matière. « Jusqu’ici, chacun de nos établissements menait ses propres expériences. Aujourd’hui, nous généralisons les bonnes pratiques. Ainsi, parce qu’ils ont fait leurs preuves sur certains de nos hôtels, nous adoptons pour l’ensemble du groupe des produits d’entretien éco labellisés. Côté restauration, nous encourageons
la consommation de produits de saison, issus si possible de l’agriculture régionale, dans nos restaurants comme pour les banquets et réunions organisés par nos clients. Nous associons nos fournisseurs à notre démarche en intégrant un volet environnemental dans chacun de nos appels d’offres. » Symbole de cette action environnementale : la certification Green Globe. « Au Martinez, nous l’espérons pour la fin de l’année 2010, même si c’est là l’un des labels internationaux les plus exigeants avec 300 critères environnementaux, explique Florence Gardrat, Responsable qualité de l’hôtel cannois. Cette certification viendrait récompenser le travail fourni par nos équipes, depuis de longues années, en faveur d’un développement durable. »
as possible in the coming years, to
good practices. For instance, as they
this commitment to the environment
create new career opportunities within
have been successfully tried and
is Green Globe certification. «At the
the group.»
tested in some of our hotels, we are
Martinez, we are hoping to obtain it
adopting cleaning products bearing an
by the end of this year, even if it is one
Real solutions to
approved label for the entire group. As
of the most demanding international
save the planet
for our restaurants, we encourage the
labels based on 300 environmental
The third aspect of the CSR policy:
use of seasonal produce, regionally
criteria,» explains Florence Gardrat,
the environment. Waste sorting,
grown wherever possible, in our
Quality and Environment Manager for
carbon footprints, fair trade, organic
restaurants and also for banquets and
the Hotel Martinez. «This certification
products... Concorde Hotels & Resorts
meetings organized by our clients. We
would reward the work accomplished by
are introducing many initiatives in
invite our suppliers to participate in
our teams for many long years, in the
this area. «Up until now, each of our
this new approach by incorporating
interest of sustainable development.»
establishments has conducted its own
an environmental component into all
experiments. Today, we are generalizing
our calls for tenders.» The symbol of
ÂÍÐÑÇÌÇÕ¿ É¿ÏÊÑÍÌ É¿ÌÌÚ Ê¾ ÉÏÒ¿ÆÄÑÑ Ð ÇÝʾ ÎÍ ¿ÁÂÒÐÑ¿
N OUVELLE B OU TIQ U E A U 6 , RUE DU MARCHÉ s SAINT - TROPEZ
120 , AV E N UE DE S CHAMPS - ÉLYSÉES s PARIS 8 e
74 , RUE DU FAUBO URG SAINT - HONORÉ s PARIS 8 e WWW . MILADY . TV
*%80/3)4)/. (!54% &/52252% ,! #2/)3%44% s #!..%3 DU 1ER JUILLET AU 31 AOÛT
-" $30*4&55& $"//&4 FROM 1 ST OF JULY TO 31 ST OF AUGUST
Photo : Jean-Daniel Lorieux
Un homme à femmes
Art
108
© Traverso
Le peintre et ses modèles, 1931 © Claude Germain
Sur les hauteurs de Cannes, une villa-musée : la Villa domergue. Ancienne propriété de Jean-Gabriel Domergue, elle abrite aujourd’’hui encore l’atelier et quelques toiles de celui qui, pendant plus de cinquante ans, peint l’élégance et la beauté des femmes de son temps.
« Tu seras peintre », annonce Edgar Degas, l’un des grands
17 ans à peine, il expose au Salon des Artistes Français. “Le thé”,
maîtres de l’impressionisme, à l’adolescent qui, depuis quelques
un portrait inspiré tout à la fois de sa mère et de sa sœur (pour
jours, fréquente son atelier. Le jeune homme est ravi. C’est qu’il
le visage) obtient alors une mention “honorable”. Il revient six
rêve d’une vie de bohème, lui qui fut élevé dans le souvenir
ans plus tard avec “La robe jonquille”. Pour ce tableau, il a pris
gloreux de Goya, l’ami de son arrière-grand-père, et, plus
pour modèle une charmante inconnue : Émilienne-Henriette
encore, dans l’influence de Toulouse-Lautrec, son cousin. Une
Boyer. Elle changera bientôt de prénom pour devenir, sous
drôle d’influence, cela dit. Des années plus tôt, l’Albigeois
le pseudonyme de Lucienne Boyer, la plus grande chanteuse
l’abandonna aux demoiselles d’une célèbre maison-close
française de l’entre-deux guerre. On lui doit ainsi « Parlez-moi
parisienne afin de boire tranquillement son absinthe. Le gamin
d’amour, dîtes-moi des choses tendres… »
fut on ne peut plus choyé par ses jolies filles court vêtues.
Pleine de fraîcheur et de gaieté, “La robe jonquille” séduit une
Est-ce cet instant qui décida bien plus tard de l’art de Jean-
grande partie des visiteurs du Salon des Artistes Français parmi
Gabriel Domergue ? Peut-être bien. La sensualité des femmes
eux, une jeune Lilloise, fille du directeur des Beaux Arts de la
qui peuplent ses tableaux permet de le penser.
capitale des Flandres : Odette Maugendre-Villère. Des années plus tard, ils feront connaissance, se marieront et vivront
Le père de la pin-up
heureux cinquante ans durant. Une vie conjugale exemplaire
Bordelais d’origine, Parisien d’adoption, Cannois les dernières
qui ne va pas empêcher le Girondin de peindre les plus jolies
années de sa vie, Domergue fut une figure de la vie culturelle
filles de son temps avec une rare sensualité. Car, c’est certain :
française pendant soixante ans, de la Belle Epoque au début des
si Jean-Gabriel Domergue a laissé quelques toiles de fleur ou
Sixties. Il commença sa carrière très jeune, comme dessinateur
de paysage remarquables, on l’admire davantage, aujourd’hui
de mode, sans renoncer pour autant à la peinture. Dès 1906, à
comme hier, pour ses portraits féminins et ses nus. Ses
A ladies’ man On the hills above Cannes, a villa-museum: the Villa Domergue. Once the home of JeanGabriel Domergue, it still houses the studio and even a few of the paintings by an artist who, for over fifty years, portrayed the beauty and elegance of the women of his day.
«You’ll be a painter,» announced Edgar
The father of the pin-up
Degas, one of the great Impressionist
Originally from Bordeaux, Parisian by
masters, to the adolescent who had been
adoption, Cannois in the last years of
turning up in his studio for the past few
his life, Domergue was a leading figure
days. The young man was delighted.
in French cultural life for 60 years, from
Because he dreamt of a Bohemian life,
the «Belle Epoque» to the early ‘sixties.
he who had been raised in the glorious
He began his career very young as a
memory of Goya, a friend of his great-
fashion designer without, however, giving
grandfather, and even more importantly,
up painting. In 1906, aged 17, he exhibited
under the influence of his cousin, Toulou-
his work at the Salon of French Artists.
se-Lautrec. That said, it was a funny kind
«Le Thé», a portrait inspired by both his
of influence. Years earlier, the artist from
mother and his sister (for the face) won
Albi had abandoned him to the care of
an «honourable» mention. He returned
the young women in a famous Parisian
six years later with «La Robe Jonquille».
brothel so he could go quietly drink his
For this painting, he had used a charming
absinthe. Jean-Gabriel became the pet of
unknown model : Émilienne-Henriette
these pretty, scantily-clad girls. Was this
Boyer. She was soon to change her name
the moment that decided, much later on,
to become, under the pseudonym of Lu-
the direction he would take in his art ?
cienne Boyer, the greatest French singer
Quite possibly. The sensuality of the wo-
of the inter-war period. We thus owe to
men in his paintings leads us to think so.
her “Parlez-moi d’amour”. «Talk to me about love, tell me about tenderness…»
109
Art
110
Villa Domergue © Ville de Cannes
Elégantes aux courses, 1933 © Claude Germain
élégantes ne suivaient pas la mode ; elles faisaient la mode.
m’habiller.» Elle revint quelques minutes plus tard, ne portant
Les contemporaines de Domergue s’inspirent ainsi de chacun
qu’un simple nœud de velours autour de son long et jolie cou !
de ses tableaux pour revoir leurs garde-robes. Et le Bordelais les
Il y eut, durant les Années Folles, Joséphine Baker qui posa nue
alimentait régulièrement de nouvelles élégances. Dans toute sa
elle-aussi. Il y eut enfin, au soir de sa vie, les jeunes actrices
carrière, il peint en effet plus de 3 000 portraits. Des inconues
les plus prometteuses des années 50 : Brigitte Bardot, Mylène
aux minois mutins et rieurs. « Je suis l’inventeur de la pin-up »,
Demongeot, Gina Lollobrigida… Une œuvre que l’on peut
aimait-il répéter. Et des célébrités du moment… Il y eut Liane de
découvrir en partie à la Villa Domergue (ouverte au public de
Pougy, l’une des égéries de la Belle Epoque. Elle le reçut chez lui
juillet à septembre) où le peintre vécut près de 30 ans.
dans le plus simple appareil. « Attendez-moi un instant ; je vais Full of freshness and gaiety, «La
he is more widely admired, today
que». She received him at home,
Robe Jonquille» drew the admira-
as yesterday, for his portraits of
pretty much in her birthday suit.
tion of a large number of visitors to
women and nudes. His «élégantes»
«Wait a minute ; I’ll go get dressed”.
the Salon of French Artists. Among
were not followers of fashion : they
She returned a few minutes later,
them, a young girl from Lille, dau-
set the fashion. Domergue’s female
wearing only a simple knot of velvet
ghter of the Director of Fine Arts
contemporaries thus drew inspi-
around her long pretty neck ! In the
in the capital of Flanders : Odette
ration from each of his paintings
Roaring ‘Twenties, Josephine Baker,
Maugendre-Villère. Years later,
to revise their wardrobes. And
also posed for him in the nude. And
they would meet, marry and live
he gave them a regular supply of
finally, in the dusk of his life, there
happily together for fifty years. An
elegant new ideas. Throughout
were the most promising young ac-
exemplary marriage, which did not
his career, he in fact painted over
tresses of the 1950’s : Brigitte Bar-
prevent the Girondin from painting
3,000 portraits. From anonymous
dot, Mylène Demongeot, Gina Lollo-
the prettiest girls of his time with
to impish and laughing faces. « I
brigida... A lifetime’s work which can
rare sensuality. Because one thing’s
am the inventor of the pin-up,» he
be partly discovered in part at the
for sure : if Jean-Gabriel Domer-
used to say. And celebrities of the
Villa Domergue (open to the public
gue left behind some remarkable
day... Including Liane de Pougy, one
from July to September), where the
paintings of flowers and landscapes,
of the muses of the «Belle Epo-
painter lived for almost 30 years.
di santi
histoire
Mistinguett et les années folles Mistinguett and the Roaring ‘Twenties
112
Elle fut l’égérie des années folles, la reine du tout Paris comme de la Côte d’Azur. Pour elle, certains ont tout risqué. Jusqu’à leur vie ! She was the muse of the Roaring ’Twenties, the queen of fashionable life both in Paris and on the Côte d’Azur. For her, some people risked everything. Even their lives!
© Photos : Collection Christophel
113
histoire
114
Aux premiers mimosas de cetta année-là, un Caudron biplan
histoire. Ils veulent vivre, parce qu’ils sont vivants. Le talent de
bleu et noir tournoie dans le ciel de Cannes avant de trouver
Mistinguett n’est pas seulement dans ses gambettes que l’on dit
un champ où atterrir. Une fois posé, le pilote jaillit de son
jolies, c’est vrai. Elle a aussi une tête bien faite et assez forte
cockpit en demandant aux paysans qui ne savent pas s’ils doi-
pour décourager le régiment des grincheux qui voient dans le
vent l’accueillir, le recueillir ou bien le soigner : « Vite ! Où
music hall une machine à bousculer des valeurs que les orages
sont les mimosas ? » Car, la veille, dans le soir du printemps
d’acier de la guerre ont déchiquetées, pulvérisées, anéanties
frémissant, l’aviateur avait fait le pari de quitter sa table du res-
pendant cinq ans. Il ne s’agit pas de les renier, ces valeurs, mais
taurant Maxim’s en bas des Champs Elysées pour s’en aller, via
de les vivre autrement. En un mot : follement, c’est-à-dire avec
l’aérodrome du Bourget, chercher sur la Côte d’Azur en moins
amour et enthousiasme.
de 24 heures aller-retour la première branche de mimosa. Pour
Pour cela, il faut un décor : Paris, bien sûr ! Mais après le
l’offrir à... Mistinguett.
noir de la guerre, il faut aussi de la lumière, de la chaleur, un
C’était en 1924. C’étaient les Années Folles. Celles de l’extra-
horizon pour écrire en bleu le jeu de la vie retrouvée. Avant
vagance. De la quête et de la conquête de la vitesse. Du rac-
guerre, vue du Tout Paris, la Côte d’Azur était un projet de
courci : dans la mode, la coiffure, la peinture, les mots de la
voyage, une curiosité inoculée par les Anglais qui – « Entente
conversation et aussi les conventions. Vivre vite. Vivre fort.
cordiale » oblige - avaient découvert ce qu’ils n’appelaient pas
Vivre. Mistinguett chante, danse et triomphe alors dans les re-
encore The French Riviera. Après guerre, cette Côte d’Azur
vues du Casino de Paris et dans la boîte à musique intime de
va devenir un rendez-vous, « le » rendez-vous, « the place
celles et de ceux qui viennent de sortir d’une guerre, la plus
to be » : là où s’ouvre le rideau de la vie mondaine quelques
effroyable que le monde a connue depuis qu’il brouillonne son
mois par an, entre mai et septembre. On y joue aux apparences
With the first mimosa of that year, a
world had known ever since it started
blue and black Caudron biplane flew in
to muddle through its history. They
circles in the sky above Cannes before
wanted to live, because they were alive.
finding a field where it could land. Once
Mistinguett’s talent was not restricted
on the ground, the pilot sprang from his
to her legs which, admittedly, everyone
cockpit, asking the country-folk, who
thought very pretty. She also had a good
weren’t sure whether to greet him, take
head on her shoulders, a character
him in or treat him : «Quick ! Where’s the
strong enough to deter the regiment of
mimosa ?»… Because, the night before,
grumpy protestors who saw the music-
in this hesitant, early spring, the aviator
hall as a machine which would overthrow
had taken on a gamble : that of leaving
the values that storms of steel had shot
his table at the restaurant Maxim’s on the
to pieces, pulverised and annihilated in
Champs-Elysées to set off, via the airfield
five years of war. But it wasn’t a matter
of Le Bourget, on a 24-hour round-trip,
of rejecting these values, but of living
to find the first sprig of mimosa on the
them differently. In a word : madly, with
Côte d’Azur. And give it to… Mistinguett.
love and enthusiasm. For this, a stage
It was 1924. The Roaring ‘Twenties. An
was required: Paris, of course ! But after
age of extravagance. The quest for,
the darkness of the war, light and warmth
and conquest of, speed. Short-cuts: in
were also needed, , a horizon on which to
fashion, hair-dressing, painting, words in
write in blue the joy of life refound. Before
conversations, and also conventions. Live
the war, for Parisian society, the Côte
fast. Live to the full. Live ! Mistinguett was
d’Azur was a trip to be planned, a curiosity
then singing, dancing and triumphing
introduced by the English, who - «Entente
in shows at the Casino de Paris and the
Cordiale» oblige - had discovered what
intimate music-hall of those who had
was not yet called «The French Riviera».
just survived a war, the most terrible the
After the war, the Côte d’Azur was to
Luxur y proper ties
Cannes
ĐНиŃ&#x201A;наŃ? Đ˝ĐľĐ´Đ˛Đ¸ĐśĐ¸ĐźĐžŃ Ń&#x201A;Ń&#x152; R E N TA L S Đ?Ń&#x20AC;онда
VILLA MANAGEMENT ĐŁĐżŃ&#x20AC;авНонио Đ˝ĐľĐ´Đ˛Đ¸ĐśĐ¸ĐźĐžŃ Ń&#x201A;Ń&#x152;Ń&#x17D;
Cap dâ&#x20AC;&#x2122;Antibes Saint-Jean Cap Ferrat Saint-Tropez
ALLIANCE CUBE p DESIGN ALLIANCE CUBE COM
SALES Đ&#x;Ń&#x20AC;ОдаМа
Mougins
Private Jets Ya c h t s Limousines Helicopter We l l - B e i n g Security Cook Chef Catering Events Personal trainer Private tours Butler
L u x ur y Re a l Est at e & Ta yl or - ma de se r v ice s T. +33 (0) 497 063 240 71 rue dâ&#x20AC;&#x2122;Antibes 06400 Cannes, France
Email: riviera@andersen-realestate.com R E A L E S TAT E
SERVICES
www.andersen-realestate.com
histoire
comme à la roulette ou au baccara : avec détachement. Le fameux hebdomadaire L’Illustration raconte comment le Paris de ces folles années organise sa transhumance vers la Côte d’Azur et ses casinos à bord du luxueux train de nuit. Il y a là Jean Cocteau, Pablo Picasso, Marc Chagall, Antoine de SaintExupéry, Joséphine Baker. Leurs jeunes noms, bien que connus, ne sont pas encore entrés dans le renom de la gloire. Sauf celui de Mistinguett qui tient le haut de l’affiche à Paris mais aussi à New York et vient régulièrement l’inscrire au programme du Casino Municipal de Cannes. Où elle croise, par exemple, des artistes brésiliens qui distribuent au public des cartes de visites gravées sur des feuilles d’or...
Porté par cette euphorie, Emmanuel Martinez inaugure le 17 février 1929, son hôtel, sur la Croisette. L’orchestre joue bien sûr les tubes de Mistinguett. Gordon Bennett Junior, magnat de la presse new-yorkaise, passionné de mer et d’azur, est là. Personne n’imagine que 249 jours plus tard, le 24 octobre 1929, un krach boursier va précipiter le monde dans un tohubohu sans précédent. Les Années Folles s’évanouiront alors avec la simplicité des passions apaisées. Au fait : l’aviateur à la branche de mimosa, c’était – dit-on, dans les nuages – un certain Jean Mermoz.
Mistinguette dans "La Glu", 1912
116
become a meeting-place, «the»
Baker. Although known, their young
Junior, magnate of the New York
meeting-place, the place to be : there
names had not yet entered the
press with a passion for the sea and
where the curtain of fashionable
realms of glory. Except for that of
sky, was one of the guests. No-one
life was drawn back a few months
Mistinguett, who was topping the
could have dreamt that 249 days
a year, from May to September.
bill in Paris, but also in New York,
later, on October 24th, 1929, a stock
Here, people played on appearances
and who regularly signed up to
market crash would tilt the world
as if at roulette or baccarat: with
appear at the Municipal Casino in
into unprecedented pandemonium.
detachment. The famous weekly
Cannes. Where she came across,
The Roaring ‘Twenties then vanished
magazine, «L’Illustration», tells how
for example, Brazilian artistes who
with the discretion of spent passion.
the Paris of the Roaring ‘Twenties
handed out visiting cards engraved
organized its seasonal migration to
on gold leaf to the public… Buoyed
By the way: the aviator with the
the Côte d’Azur and its casinos, on
by all this euphoria, Emmanuel
sprig of mimosa, was – so it is
board the luxury night train. Which
Martinez inaugurated his hotel on
said, up there in the clouds –
thus carried south Jean Cocteau,
the Croisette on February 17th, 1929.
a certain Jean Mermoz.
Pablo Picasso, Marc Chagall, Antoine
The orchestra naturally played all of
de Saint-Exupéry and Josephine
Mistinguett’s hits. Gordon Bennett
PARTENAIRE DE VOS ENVIES DEPUIS 40 ANS
1970
2010
GERAX S.A. A G E N C E IMMO BILIERE
G S T A A D
V E N T E
!
L O C AT I O N
!
G E R A N C E
Gerax S.A. ! Ober-Gstaad ! CH-3780 Gstaad ! t +41 33 748 45 50 ! www.gerax.ch ! info@gerax.ch
L’hiver dernier, Réunis à l’occasion d’un dîner de gala, Christian Sinicropi, Jacques et Laurent Pourcel, Michel richard et Nils Henkel ont oublié un temps la grande cuisine pour nous suggérer quelques recettes tout en simplicité.
gastronomie
secrets
de chefs Chefs’ secrets
Last winter,
Quel bel aéropage ! Le mercredi 9 décembre 2009, pour la
Restaurant « Dieter Müller », à Bergisch Gladbach, avait imaginé
reunited at a gala
prestigieuse cérémonie “Five Star Diamond Award” Christian
un Filet de cabillaud à la vapeur, jus de moules et caldeirada,
Sinicropi acceuillait quatre de ses pairs pour concocter un
brandade de fenouil, lardo. Enfin, Christian Sinicropi concluait
dinner, Christian
dîner de gala inédit. Jacques et Laurent Pourcel, la fratrie
ce festin par un dessert tout en douceur : une Complicité
Sinicropi, Jacques
montpellierenne du Jardin des Sens, signaient un duo d’oursin
féminine aux trois saveurs.
and Laurent
farci de chair de crabe, crème de corail au caviar, en royale et
En marge de cette soirée d’exception, nous avons demandé à
cappuccino de salsifis à la vanille. Michel Richard, mentor du
ces hommes de talents quelques idées simples et gourmandes
Pourcel, Michel Richard and Nils
Citronelle, à Washington, régalait les convives d’un Caviar
pour régaler nos lecteurs en toutes circonstances. Commençons
« Virtuel » homard, œuf, émulsion de crustacés. Nils Henkel, du
tout naturellement par l’entrée. Une salade, par exemple. Qui
Henkel set high gastronomy aside to propose some simple recipes.
What a prestigious get-together! On
stuffed with crab meat, coral cream
caldeirada and mussel juice, fennel
Wednesday, December 9th, 2009, for
with caviar «en royale» and a salsify
brandade and lardo. Finally, Christian
the prestigious «Five Star Diamond
cappuccino with vanilla. Michel Richard,
Sinicropi rounded off the feast with a
Award», Christian Sinicropi welcomed
mentor of Le Citronelle in Washington,
dessert of exemplary sweetness:
four of his peers to concoct an
treated the guests to Caviar «Virtuel»
a «Complicité féminine» in three
unprecedented gala dinner. Jacques
with lobster, egg, and a shell-fish
different flavours.
and Laurent Pourcel, the brothers from
emulsion. Nils Henkel from the Dieter
On the sidelines of this very special
Le Jardin des Sens in Montpellier, put
Müller Restaurant in Bergisch Gladbach
evening, we asked these talented chefs
their names to a duo of sea urchins
came up with a fillet of steamed cod,
for a few simple but tempting ideas
119
photos © Philippe Trannoy
gastronomie
120
Jacques et Laurent Pourcel "Le Jardin des Sens"
Nils Henkel "Dieter Müller"
se lance ? Michel Richard : « Que diriez-vous d’une salade de
juste colorées avant de les saupoudrer de parmesan en fin de
pouces d’épinard bien frais, assaisonnée d’une vinaigrette faite
cuisson. J’ajoute quelques quartiers de tomates du jardin (parce
d’huile de noix, de vinaigre de vin rouge, d’une pincée de sucre
que c’est l’été, bien sûr !), pelées et évidées. J’assaisonne alors
pour contrer l’amertume, dans laquelle on fait tomber des petits
tout cela d’un mélange d’huile de noisette (du Piémont, de
lardons chauds. On ajoute des morceaux de pain frottés d’ail et
préférence) et d’huile d’olive douce, d’un filet de jus de citron et
cuits au four (à 300°), du poivre, du sel et c’est joué ! »
de quelques grains de sel de Camargue. »
La proposition de Christian Sinicropi est tout aussi alléchante.
Autre suggestion pour entamer le repas : une tartine. Celle des
« A une salade de tempérament, comme la roquette par exemple,
frères Pourcel : « Vous mixez du thon en boite avec du fromage
je marie des filets de sardines grillées, des aubergines poêlées,
de chèvre frais, deux belles cuillères de yaourt ou de crème, de
that our readers could prepare for all
then baked in the oven (at 300°), sprinkle
(because it’s summer, of course!),
occasions. Beginning quite naturally
with salt and pepper, and enjoy!».
peeled and with the seeds removed.
with a starter. A salad, for example.
Christian Sinicropi’s suggestion is just
Season it all with a mixture of hazelnut
Who’s game? Michel Richard: «How
as enticing. «A salad with character,
oil (Piedmontese, preferably) and mild
about a salad of chilled spinach shoots,
such as roquette, to which I add fillets
olive-oil, a thread of lemon-juice and a
seasoned with a vinaigrette made of
of grilled sardines, pan-fried eggplant,
few grains of salt from the Camargue.»
walnut oil, red wine vinegar, a pinch of
only slightly browned, then sprinkled
Another suggestion to start the meal:
sugar to counteract the bitterness, and
with Parmesan cheese when they’re
a «tartine», or open sandwich. That
topped off with warm chips of bacon.
cooked. Then add a few quarters of
of the Pourcel brothers: «You mix
Add pieces of bread rubbed with garlic
tomatoes from the vegetable garden
canned tuna with fresh goat’s cheese,
Christian Sinicropi et Michel Richard "La Citronelle"
Photos © Philippe Trannoy
gastronomie
122
De gauche à doite : Michel Richard, Jacques Pourcel, Nils Henkel, Christian Sinicropi et Laurent Pourcel
la ciboulette et du persil ciselé. On glisse quelques anchois, juste
sucrée et beurrée elle aussi. On enfourne à 300°, pour trois
pour le goût mais sans qu’il y est la force. On tartine de cette
quarts d’heure.» La poêlée de framboise de Jacques et Laurent
préparation un toast de pain tiède garni de quelques rondelles
Pourcel n’est guère plus compliquée : « Du sucre et de l’eau dans
de tomate, d’un trait d’huile d’olive et d’un peu de gros sel. »
une poêle et quand ça épaissit jusqu’à faire un sirop, juste avant
Plus simple, mais tout aussi savoureuse, la tartine de Nils Henkel :
que cela ne tourne au caramel, on jette les framboises dedans,
«Sur du pain noir tapissé d’une mayonnaise à l’aneth, je dispose
on fait deux tours de poêle et on sert sans attendre avec une
des petites crevettes nordiques. Ce n’est pas bien compliqué et
boule de glace à la vanille et un biscuit. »
c’est délicieux.», assure le chef allemand.
Ultime tentation : le pain perdu de Christian Sinicropi. « On fait
Et pour le dessert ? On sent les gourmands : les idées fusent !
roussir du pain aux noix avant de le couvrir de beaux quartiers
La tarte aux pommes de Michel Richard va à l’essentiel : «Une
de mandarine légèrement poêlés au miel et déglacés au Grand
moitié de pomme épluchée, roulée dan sdu sucre, de la cannelle
Marnier. Des éclats de noix par dessus, de la menthe fraîche et
et du beurre, le tout posé sur une tranche de pain de campagne
du basilic pour finir. »
two generous spoonfuls of yoghurt or
And for dessert? You can tell they all
syrup, just before it turns into caramel,
cream, chopped chives and parsley.
have a sweet tooth : ideas abound !
throw in the raspberries, stir a couple
Add a few anchovies, just for the taste
Michel Richard’s apple pie goes straight
of times around the pan and serve
but not too strong. Spread the mixture
to the heart of the matter: «Half a
immediately with a scoop of vanilla
on a slice of toasted bread and top
peeled apple, rolled in sugar, cinnamon
ice-cream and a biscuit». The ultimate
with a few slices of tomato, a dash
and butter, set on a slice of country
temptation: Christian Sinicropi’s «pain
of olive-oil and a little coarse salt.»
bread, also sugared and buttered.
perdu». «Brown walnut bread in a pan
Simpler, but just as tasty, Nils Henkel’s
Bake in the oven at 300° for three-
before covering it with quarters of
«tartine»: «I arrange small Nordic
quarters of an hour». The pan-fried
mandarin oranges, lightly pan-fried with
shrimps on black bread spread
raspberries suggested by Jacques
honey and deglazed in Grand Marnier.
with dill-flavoured mayonnaise.
and Laurent Pourcel are hardly more
Chopped walnuts on top, fresh mint
Not very complicated, but really
complicated: «Sugar and water in a
and basil as the finishing touch.»
delicious,» says the German chef.
frying pan then, when it thickens into a
ROYAL MOUGIN
recette
le CEVICHE, C’est le pérou «Ceviche» is all about Peru
Prononcez son nom : « Ceviche », et c’est l’Amérique du Sud qui s’invite à votre table. Le Pérou, plus précisément, même si d’aucun situe faussement son origine au Mexique. Qu’importe ! Seul le résultat compte. Et il est frais et goûteux ce résultat avec cette marinade de poisson cuite dans un jus de citron 124
vert et d’oignon. Au Mexique, on va un peu plus loin, en lui adjoignant du piment, de la coriandre, des tomates et des concombres. Just mention its name, «Ceviche», and South America invites itself to your table. Peru, more precisely, even if some people mistakenly place its origins in Mexico. Whatever ! Only the result counts. And it is fresh and tasty, the result of this marinated fish cooked in lime juice and onion. In Mexico, precisely, it is spiced up with chili, coriander, tomatoes and cucumber.
Photos Š Didier Bouko
recette
Ceviche Tamouré pour 4 personnes
126
Ingrédients : Daurade en filet : 600 grammes,Piment doux vert : 50 grammes, Avocat : 2 pièces, oignons blancs doux et cebettes : 2 pièces, Mangue : 80 grammes, gousse de vanille : 1 pièce, Pois gourmands : 10 pièces Tomate : 1 pièce, Cœur de palmier : 2 pièces, Citron vert : 2 pièces, gingembre frais : 15 grammes, menthe & basilic frais : 5 feuilles de chaque
Lever la peau des filets de Daurade et les couper en dés. Plonger ensuite les dés de Daurade deux minutes dans un bain d’eau froide salée avec des glaçons et mélanger, puis les égoutter sur du papier absorbant. Couper les avocats en deux, retirer le noyau et en récupérer la chair. Passer au mixeur avec un peu d’huile d’olive et quelques gouttes de tabasco et mixer jusqu’à ce qu’il n’y est plus de morceaux. Couper en petit dés la mangue, tailler en fine lamelle les pois gourmands crus, couper les cœurs de palmier en rouelle, hacher finement le gingembre, couper grossièrement le basilic et la menthe, couper en fine lamelle le piment vert doux, couper finement en biseaux oignons et cebettes. Couper également les deux gousses de vanille et à l’aide d’un couteau, gratter-la pour en récupérer les graines et mettre à sécher les for 4 persons
demies gousses au four quelques minutes. Plonger la tomate 30 secondes dans de l’eau bouillante et la refroidir dans de l’eau glacée. En retirer la peau, la couper en quatre, enlever les pépins et couper la chair en petits dés. Presser les citrons vert. Dans un saladier mettre les dés de Daurade, ajouter le jus de citron vert, les dés d’oignons, les pois gourmands, la cebette, la mangue, le gingembre, les cœurs de palmier, le basilic et la menthe, le piment vert, les dés de tomate. Mélanger le tout délicatement de manière à bien enrober tous les ingrédients. Dans une assiette creuse, déposer au fond la purée d’avocat et disposer dessus le mélange établi ci-dessus, décorer le plat avec une gousse de vanille préalablement séchée au four.
Remove the skin from the sea-bream
chop the basil and mint coarsely, slice
the lime juice, diced red onion, gourmet
fillets and cut the flesh into cubes.
th e green pepper into thin strips, slice
peas, spring onions, mango, ginger, palm
Ingredients :
Place the cubes in a bath of cold salted
the spring onion in fine wedges. Cut
hearts, basil and mint, green pimento
600 grams sea-bream fillets :
water with ice-cubes, stir, then drain
the pod of vanilla in half, use a knife
and diced tomato. Mix everything
50 grams sweet green pepper:
on a paper towel. Cut the avocados in
to scrape out the seeds, then put the
gently to coat all the ingredients. Place
2 avocados : 2 mild spring
half, remove the stone and scoop out
half-pods to dry in the oven for a few
the avocado purée in a hollow serving
onions : 80 grams of mango:
the flesh. Place in a blender with a little
minutes. Immerse the tomato for 30
dish, then place the mixture on top and
1 pod of vanilla : 10 gourmet
olive-oil and a few drops of tabasco and
seconds in boiling water then cool in
garnish with the oven-dried vanilla pods.
peas: 1 tomato : 2 hearts of
mix until completely smooth. Dice the
iced water. Remove the skin, cut into
palm : 2 limes : 15 grams fresh
mango, cut the raw gourmet peas into
quarters, remove seeds and dice the
ginger : fresh basil & mint,
very thin slices, slice the hearts of palm
flesh. Squeeze the limes., Place the
5 leaves of each.
in circles, chop the ginger very finely,
diced sea-bream in a salad bowl, add
T H I N K G O L F. T H I N K G R E E N .
Yo u k n o w w h y y o u r e a l l y l i k e t h e Fr e n c h R i v i e r a : a u n i q u e a n d t o t a l l y r e d e s i g n e d 1 8 - h o l e s g o l f i n g g r e e n a m i d s t t h e 1 3 5 0 h e c t a r e s l a n d s c a p e d D o m a i n e d e B a r b o s s i . Fa r f r o m a l l t h e R i v i e r a b u z z . . . b u t y e t s o c l o s e .
RIVIERA GOLF DE BARBOSSI DOMAINE DE BARBOSSI
; / < 2 3 : 7 3 C : / < / > = C : 3 j ! ! " ' ' % " ' " ' j E E E 2 = ; / 7 < 3 2 3 0 / @ 0 = A A 7 4 @
L’Amiral, le bar du Martinez, est aujourd’hui un grand classique de la vie cannoise. La recette de son succès ? Un savant cocktail fait de créativité, de talent et d’amitié.
L’Amiral
cocktail
ne boit pas que de l’eau The Admiral doesn’t just drink water
Un sacré palmarès ! Le bar du Martinez cumule depuis plus
de cranberries, lait de coco, sirop de cassis et thé vert) ou
de 20 ans les récompenses les plus prestigieuses, multipliant
encore Da Vinci Code (jus d’ananas, coulis de sirop de cerise
les recettes de cocktails originales. Ainsi, a-t-il donné au fil
griotte, thé vert Rève de la Martinique et sirop de fraise).
now an institution
des années plusieurs Champions de France des Barmen.
L’imagination des barmen maison a fait aussi merveille pour
in the life of
Michel Loué, l’un des cadres de l’équipe, a même décroché le
les cocktails alcoolisés avec, par exemple, le Mango Mojito
titre envié de Champion du Monde pour sa dextérité. Si la
(rhum, mangue fraîche, menthe fraîche, citron vert et sucre)
carte change régulièrement, elle brille toujours par sa richesse
ou le Bliss (rhum ambré, rhum blanc, liqueur Chambord — une
for success? A
et sa fantaisie. Au printemps 2010, elle s’est ainsi enrichie de
liqueur de framboise — citron vert, grenadine, jus d’ananas et
savvy cocktail
nouvelles recettes. Les cocktails sans alcool rendent hommage
sucre de canne). Ça vous fait envie ? Alors, prenez votre shaker
au Septième Art : Sixième sens (dés de citron vert et d’ananas,
et suivez nos quatre recettes inédites. Succès assuré.
L’Amiral, the bar at the Martinez, is
Cannes. Its recipe
composed of
gingembre, coco et jus d’ananas), Pirate des Caraïbes (jus
creativity, talent and friendliness.
Quite a track record! For over two
novelty. For spring 2010, yet more
bartenders’ imagination has
decades, the bar at the Martinez has
new recipes have been added. Non-
also produced sheer marvels in
accumulated the most prestigious
alcoholic cocktails pay homage to
the field of alcoholic cocktails
awards, inventing a long list of original
the Seventh Art : «Sixième Sens»
with, for example, «Mango
cocktail recipes. Over the years, it has
(diced lime and pineapple,
Mojito» (rum, fresh mango, fresh
thus produced several «Champions de
ginger, coconut and pineapple juice),
mint, lime and sugar) and «Bliss» (dark
France des Barmen». Michel Loué,
«Pirates des Caraïbes» (cranberry
rum, white rum, Chambord liqueur - a
one of the senior members of the
juice, coconut milk, syrup of cassis
raspberry liqueur - lime, grenadine,
team, even won the coveted title of
and green tea ) and «Da Vinci Code»
pineapple juice and sugar cane). Yes
World Champion for his dexterity.
(pineapple juice, cherry syrup, «Rêve
please ? Take out your shaker and
The «menu» changes regularly,
de la Martinique» green tea and
follow our four new recipes.
always sparkling for its richness and
strawberry syrup). The house
Success guaranteed.
129
130
Palme d’Or
cocktail
Recettes de cocktails Cocktail « Palme d’Or » : 4 cl de Martini Rosé 0,5 cl de sirop de grenadine 2 cl de Malibu 4 cl de jus d’ananas Tonic
In the mood for love
METHODE : Mettre de la glace dans un shaker y ajouter 4 cl de jus d’ananas avec un trait de sirop de grenadine. Y ajouter 4 cl de Martini Rosé et 2 cl de Malibu. Bien mélanger le tout et servir frais dans un verre « Tumbler » avec des glaçons, l’allonger avec du Tonic. 131
Cocktail “In the Mood For Love” : 5 feuilles de menthe ½ citron vert 1 cuillère à café de gingembre et citron confit Ginger Ale METHODE : Dans un verre « Tumbler », mettre les feuilles de menthe avec un demi citron vert une cuillère à café de gingembre et de citron confit et bien piller le tout. Ensuite, rajouter de la glace pillée puis allonger au Ginger Ale. Bien mélanger le tout avec un « mélangeur » pour que la préparation soit homogène, servir frais.
Palme d’Or cocktail: 4 cl of Martini Rosé
Cocktail “In the Mood For Love”:
0.5 cl of grenadine syrup
5 leaves of mint
2 cl of Malibu
1⁄2 a lime
4 cl of pineapple juice
1 teaspoon of ginger and candied lemon
Tonic
Ginger Ale
METHOD: Put some Ice in a shaker and add 4 cl of
METHOD: Place the mint in a tumbler with half a lime,
pineapple juice with a stroke of grenadine syrup,
a teaspoon of ginger and candied lemon and blend well.
next add 4 cl of Martini Rosé and finally 2 cl of
Then add crushed ice and a Ginger Ale. Blend in a mixer
Malibu. Shake all the contents to mix ingredients
until the preparation is smooth, serve chilled.
and have a homogenous drink, served it in a long drink glass with some ice cube and extend the drink with Tonic.
Photos © J.M. Sordello
132
recette
133
Martinez COCKTAIL
Avatar
Cocktail « Martinez » : Champagne 2 cl de jus de fruits exotiques 0,5 cl de sirop de grenadine 1 cl de liqueur éxotique
Cocktail « Avatar » :
METHODE : Mettre dans un verre à champagne, 2 cl de jus de fruits exotiques avec un trait de sirop de grenadine y ajouter 1 cl de liqueur éxotique et rajouter en dernier le champagne.
METHODE : Mettre de la glace dans un shaker verser 2 cl de jus d’ananas avec 0,5 cl de caramel et 0.5 cl de Curacao Bleu, puis 0,5 cl de crème fraîche. Y ajouter 3 cl de Vodka et 1,5 cl de Galliano, bien mélanger le tout et servir frais dans un verre à cocktail.
Martinez Cocktail:
«Avatar» cocktail :
Champaign
0.5 cl of caramel
3 cl of Vodka
2 cl of exotic fruit juice
0.5 cl of Blue Curacao
1.5 cl of Galliano
0.5 cl of grenadine syrup
0.5 cl of fresh cream
2 cl of pineapple juice
0,5 cl de caramel 0,5 cl de Curacao Bleu 0,5 cl de crème fraiche
3 cl de Vodka 1,5 cl de Galliano, 2 cl jus d’ananas
1 cl of exotic liquor METHOD: first put in a Champaign glass 2 cl of exotic fruit juice
METHOD : Place ice-cubes in a shaker, add 2 cl of pineapple
with a stroke of grenadine syrup, add 1 cl of exotic liquor and
juice with 0. 5 cl of caramel and 0.5 cl of Blue Curacao, then 0.5
extend all with Champaign.
cl of fresh cream. Add 3 cl of Vodka and 1.5 of Galliano, shake well and serve chilled in a cocktail glass.
patrimoine
Château Simone théâtre de grands vins Château Simone, a source of fine wines
Parmi les grands domaines de Provence, le Château Simone a toujours incarné excellence, prestige et tradition. Palette, appellation de poche, lui doit même sa renommée internationale. Among the major vineyard estates in Provence, 134
Château Simone has always embodied excellence, prestige and tradition. «Palette», an «appellation de poche», even owes it its international reputation.
« Je ne suis pas difficile, je me contente du meilleur ! », le mot
méthodes que six générations de Rougier n’ont encore jamais
est signé Sir Winston Churchill, qui déclara un jour que son
transgressées. Le sceau du château depuis 1850.
vin préféré était celui du Château Simone. D’autres grands de
Rareté des sols, diversité ampélographique, ancienneté du
ce monde ont encensé ses crus d’exception, comme en atteste
vignoble avec ces ceps centenaires, microclimat unique,
le livre d’or de l’illustre maison. Mais la notoriété planétaire
méthodes de culture prohibant engrais chimiques et
de ces vins, nés au pied de la montagne Sainte-Victoire,
désherbants, vendange à la main et tri sélectif, vinification
est autant due à leur typicité, leur singularité, disent même
certes traditionnelle mais élevage en foudres et barriques de
certains, qu’à leur qualité. Des cuvées élaborées selon des
chêne au fond de caves creusées dans le roc au 16e siècle,
«I’m not picky, I always make do
The worldwide reputation of these
The seal of the Château, since 1850.
with the best !». So said Sir Winston
wines, born at the foot of the Mont
The rare character of the soil,
Churchill, who also once declared
Sainte-Victoire, is however due as
ampelographic diversity, the age
that his favourite wine came from
much to their special character,
of this vineyard boasting century-
Château Simone. Other eminent
their singularity, as some even
old vines, a unique microclimate,
figures have praised its outstanding
say, as to their quality. Wines using
methods of cultivation banning
wines, as evidenced by the «livre
methods that six generations of
chemical fertilizers and herbicides,
d’or» kept by the illustrious estate.
Rougiers have never transgressed.
harvesting by hand and selective
135
patrimoine
136
tout est propice à la naissance de crus exceptionnels. Des
longue garde. Les rosés enfin, de par leur séjour dans le bois
blancs d’une rare élégance, à déguster dans leur prime
(très atypiques pour la région), conservés en petits foudres
jeunesse, afin d’en apprécier le fruité et la fraîcheur, ou plus
et élevés sur lies fines, pourront se savourer après quelques
âgés pour leur complexité aromatique et leur subtil boisé. Les
années. D’authentiques vins de gastronomie, inscrits au livre
rouges, assemblage de près de dix cépages, présentent une
de cave des plus grandes tables. A celle de la Palme d’Or
richesse et une structure tanniques, qui autorisent une très
notamment.
sorting, vinification that is certainly
fruitiness and freshness, or older
storage in small barrels and ageing
traditional but with ageing in oak
for their aromatic complexity and
on fine lees, can be enjoyed after
vats and barrels, in the depths of
subtle woody taste. The reds, a
a few years. Authentic wines to
cellars hollowed out of the rock
blend of nearly ten varieties, offer
accompany high gastronomy,
in the 16th century… Everything
tannic richness and structure,
listed in the cellar catalogues of
is conducive to the production of
allowing for very lengthy ageing.
the finest restaurants. In particular,
exceptional wines. Whites of rare
Finally, the rosés, which, because
that of the “Palme d’Or“.
elegance, to be tasted in their
of their vinification in wooden
prime, in order to appreciate their
vats (very unusual for the region),
Cote d'Azur Property Rentals. Luxury is our Business Service is our Speciality An exclusive portfolio of luxury rental property
Un choix exclusif de locations de luxe sur la
Эксклюзивное портофолио для аренды
throughout the Cote d'Azur. From Monaco to
Côte d’Azur, de Monaco à St Tropez, pour les
класса люкс на Лазурном Берегу. От Монако
St Tropez, for holidays and vacations, corporate
vacances, les congrès, les réunions d’affaires ou
rentals or for clients re-locating to the region,
les locations à l’année. Nous avons le bien qu’il
we have the perfect property for you.
vous faut.
до Сан-Тропе, аренда на время отпуска или каникул, корпоративная аренда или аренда на долгий срок в регионе, мы распологаем идеальной недвижимостью для Вас.
Tel: +33 (0)4 92 28 07 82 . Email: rentals�burger�davis.com . Web: www.burger-davis.com S T. T R O P E Z
.
CANNES
.
MOUGINS
.
S T. J E A N C A P F E R R AT
73, la Croisette - 06400 Cannes France Tél. : +33(0)4 92 98 73 00 m a rt i n ez@co n co rd e-h o t el s. co m www.concorde-hotels.com/martinez
Comité de Rédaction : Richard Schilling Directeur Général Marie Claire Boudaud Directrice de la communication Directeur de Publication : Alexandre Benyamine Directeur des Rédactions : Jérôme Dumur Rédaction : Cécile Olivero, Laure Lambert, James Huet Secrétariat de Rédaction : Nadine Ponton Direction artistique : Hans Reniers Studio graphique : Hoang Mai Assistant : Cathy Favato, Anthony Philip Photographe : Didier Bouko Imprimerie : International Print Publicité : O2C régie Directeur : Anthony Aiken Responsable de Clientèle : Joachim Cohen Chef de publicité : Julie Bouchon Assistante commerciale : Marie Ehrlacher Martinez Magazine est une publication 3030, chemin de Saint-Bernard - 06220 Sophia Antipolis / Vallauris Tél. : 04 93 65 21 70 - Fax : 04 93 65 21 83 E-mail : contact@o2c.fr - www.o2c.fr
Retrouvez toutes nos publications sur w
w
w
.
o
2
c
.
f
r
Ce magazine a été imprimé sur du papier PEFC (papier issu de fôrêt durablement gérées)