EPHEMERAL

Page 1


24º STUDIO

abgc DESIGN / SEAN & YVETTE

Kobe ◊ Japan

Dublin ◊ Ireland

Daphne

Crater Lake

36

The Hippo

Hope Tree

130

44

146

ALICE Atelier de la Conception de l’Espace

AKIHISA HIRATA

Lausanne ◊ Switzerland

Tokyo ◊ Japan

Evolver

Animated knot

Luna

28

Blood

94

164

134

Bloomberg

172

HIDEMI NISHIDA

ARNE QUINZE

AZC

Bergen ◊ Norway

Sint-Martens-Latem ◊ Belgium

Paris ◊ France

Hommage

Peace

Instant Belfry

Fragile Shelter

162

186

168

176

J. MAYER H

MAP13

Berlin ◊ Germany

Garment Positive.Negative Garden

Schaustelle

20

54

Barcelona ◊ Spain

Metropol Parasol

64

Bricktopia

102

8


KENGO KUMA & ASSOCIATES

LAVA

Tokyo ◊ Japan

Sydney ◊ Australia

Tea house

Green Void

Hojo-an

156

WaterCube

110

180

Digital Origami

128

160

LIKEarchitects Porto ◊ Portugal

Chomatic Screen

The Temporary Bar Stack n’ Build Andy Warhol

Bus Stop

42

86

88

114

nARCHITECTS

NENDO

New York ◊ USA

Tokyo ◊ Japan

Forest

Roof and Mushrooms

Windshape

78

142

80 sheets

58

118

SERIE ARCHITECTS

Montréal ◊ Canada

London ◊ UK

Mission Design

140

158

The monsoon club

46

184

Bird

136

PAPRIKA Manifeste

LEDscape

BMW Group

68

154


28

Evolver Panoramic Structure ALICE Atelier de la Conception de l’Espace Lausanne•Switzerland

location Lake Stelli, Zermatt, Switzerland constructed area 72 m2 client Zermatt Festival and Zermatt Tourismus architect ALICE Atelier de la Conception de l’Espace / Ecole Polytechnique Fédérale de Lausanne (EPFL) teaching team Dieter Dietz, Olivier Ottevaere, Daniel Pokora, Katia Ritz design EPFL Students in High Altitude students Ahmed Belkhodja, Augustin Clement, Nicolas Feihl, Olivier di Giambattista, Eveline Job, Martin

Lepoutre, Samuel Maire, Benjamin Melly, Adrian Llewelyn Meredith, François Nantermod photo Joel Tettamanti / ALICE Studio EPFL www.alice.epfl.ch

Evolver is an inhabitable sculpture erected for the Zermatt Festival, the renowned annual event for Chamber Music featuring the Berlin Philharmonic amongst many others. As an architectural artefact, Evolver intervenes spatially on the panorama surrounding Zermatt and was designed and executed by a team architecture students in ALICE’s second year studio. In an effort to take full advantage of the site’s extensive and astounding views, the project sits strategically next to the lake Stelli at an altitude of 2536m. Its structure consists mainly of a succession of 24 rotating frames supporting an enclosed space that visitors are encouraged to enter. As he or she progresses through the space, a concealed but uninterrupted 720° movement is unravelling along a transformed panorama. This transformation occurs inside, while a person is moving along a selective string of openings only to be caught peeling off a sequence of unexpected views from the original landscape. Wobbling below and above a distant horizon, ground and sky have been re-orchestrated into an orbiting panorama by a journey that has already culminated to where it started: a loophole on the skyline.

Evolver es una escultura habitable erigida para el Festival de Zermatt, el conocido evento anual para música de cámara interpretada por la Orquesta Filarmónica de Berlín, entre muchos otros. Como artefacto arquitectónico, Evolver interviene espacialmente en el paisaje que rodea Zermatt y fue diseñado y llevado a cabo por un equipo de estudiantes de arquitectura de segundo año del estudio ALICE. Para aprovechar al máximo las vastas y asombrosas vistas, el proyecto se encuentra estratégicamente situado junto al lago Stelli a una altitud de 2536 metros. Su estructura está formada principalmente por una sucesión de veinticuatro marcos giratorios que sostienen un espacio cerrado al que los visitantes están invitados a entrar. A medida que avanzan por el espacio, un movimiento de 720 grados encubierto pero ininterrumpido se va desenvolviendo junto a un panorama que se va transformando. Esta transformación tiene lugar en el interior mientras la persona se mueve por una serie selectiva de vanos con el único objetivo de descascarillar una secuencia de vistas inesperadas del paisaje original. Tambaleándose por encima y debajo de un horizonte lejano, la tierra y el cielo se han reorganizado en un panorama orbitante a través de un viaje que culmina donde empezó. Una vía de escape en el horizonte.



36

Daphne 24º STUDIO Kobe•Japan

location Pyrgos, Santorini, Greece materials Watercolor Paper light source string LED area 25 m2 / 82 sf design 24° Studio (Fumio Hirakawa + Marina Topunova) client Santorini Biennale of Arts Organizing Committee curator Paola Gentili collaborators Vassilis Zorzos, Sophia Arapoglou, Gregory Frangos, Andri Siaele,Vasso Asfi,

Costas Bissas, Ioannis Vlachos, Samson Fytros, Antonis Tsemai

www.24d-studio.com

Daphne is a site-specific installation situated within the tunneled stairway that interplays with the notion of concealing and revealing the ancient interior surfaces of the tunnel leading to the peak of Pyrgos. Made entirely of self-supporting paper panels, Daphne creates an enclosure that intervenes the visitors’ perception of the existing conditions as a container of conglomerated memory as the paper panels age and take their shape accordingly to the local condition. The installation is part of Santorini Biennale of Arts. A village is a vessel of memory, and reaching to the highest peak at Pyrgos from the main village square is, therefore, an excursion to its past memory where every surface contains a history. During the excursion to the Kasteli, visitors will have to encounter a tunnel stairway that leads to the destination. The history of the tunnel may be unknown to visitors and the space of the tunnel may seem insignificant to the passers by at first.

Daphne es una instalación diseñada para un lugar concreto y está ubicada en el descansillo de unas escaleras que interactúan con la idea de ocultar y revelar los viejos interiores del túnel que conduce al pico de Pyrgos. Construida completamente con paneles de papel autoportantes, Daphne crea un espacio cerrado que interviene en la percepción que tienen los visitantes de las cualidades existentes como si se tratase de un contenedor de recuerdos aglomerados, ya que los paneles de papel envejecen y toman forma según las condiciones locales. La instalación forma parte de la Bienal de Arte de Santorini. Un pueblo es un navío lleno de recuerdos y, por tanto, alcanzar el pico más alto de Pyrgos desde la plaza principal del pueblo es una excursión a sus recuerdos pasados, donde cada superficie es historia. Durante la excursión al Kasteli, los visitantes se encontrarán un túnel en las escaleras que conduce al destino. Los visitantes pueden desconocer la historia del túnel y, a primera vista, el espacio de este puede pasar desapercibido para los viandantes.


37


54

Positive.Negative Remodelling of the Gallery-Space J. MAYER H Berlin•Germany

location / client Kicken Gallery, Berlin architects team Jürgen Mayer H., Sebastian Finckh photographer Ludger Paffrath www.kicken-gallery.com www.jmayerh.de

Positive.Negative is a strategic intervention into the existing gallery space. A dynamic object in two parts consisting of frame and infill, remakes the space into various scenarios for possible exhibitions. The mutability of the gallery opens up unexpected possibilities to rethink conventions of white-cube-art-spaces as a static framework. Positive.Negative densely probes new forms of presenting photographie. Positive.Negative es una intervención estratégica ubicada en el espacio existente de la galería. El objeto dinámico formado por dos partes consistentes en un marco y un relleno reorganiza el espacio en diversos escenarios para posibles exposiciones. La mutabilidad de la galería ofrece posibilidades insospechadas para reconsiderar las convenciones de los espacios artísticos de cubos blancos como un marco estático. Positive.Negative explora densamente nuevas formas de presentar fotografías.



60


61


74

Technical Overview The Showcase provides information on the relationship between sport, new technologies and sustainability and features BMW’s electronic and hybrid concept cars. Located between the main Olympic Stadium and the Aquatic Centre the building is positioned directly above the Waterworks River. The architecture is designed to be light and ephemeral and to reference the unusual site condition through the inventive use of the river water. The ground floor, which is used for information display and entertainment, is internally oriented and is therefore expressed as a simple rectangular box placed on piles above the river. The upper floor, in contrast, is open to its surroundings with products that are on display not only to the visitors to the Showcase but also to the spectators in the surrounding area. Therefore, this part of the building is conceived as a series of small rooftop pavilions. The lower storey is covered with a waterfall that flows from a reflecting pool. This waterfall disguises the supporting platform under the building and cools the building by evaporation, convection and reduction of solar gain. The GRP-lined reflecting pool is supplied through a series of sumps fitted with cover gratings. The water for the waterfall is drawn from the river by submersible pumps set on platforms above the river bed. Each pump is separately controllable and delivers water to the reflecting pool sumps via a matrix of pipe work and diffuser inlets. The water circulates to all areas of the pool before spilling over building perimeter via an adjustable perforated weir edge detail designed to create a white water effect. The water is treated using a series of strainers, filters and sterilizers — no chemicals are added to the water. The pump sets incorporate 150mm pre-filters to remove suspended solids drawn in by the pumps. The main pressure pipe lines are fitted with in-line three-lamp UVC sterilizers providing a UV dose greater than 30mj/ cm². Such a dose relates to a 99.99% kill rate assuming 80% UV transmission per cm. The reflecting pool on the upper storey surrounds the nine rooftop pavilions. These pavilions feature curved semimonocoque timber shell roofs supported by steel columns. The timber shells incorporate curved 147x47mm timber joists on 600mm centres laid out in the direction of the roof curvature with noggings set between the joists at irregular intervals. The stress-skin, using the principles of boat building technology, is made from three layers of 9mm cold formed cross laminated ply sheets glued and screwed into place. The engineers used a parametric digital-to-fabrication process to convert the complex curved forms into complete sets of cutting profiles for the fabrication of the joists and ply sheets. The 150x150x10 RHS steel columns are placed at irregular intervals to facilitate visitor movement and viewing sitelines. The columns bolt to a timber edge beam in the timber roof and a curved RHS steel edge beam running around the base of the pavilion. The timber shell roofs were fabricated off-site in 3m lengths, craned into position, and bolted together. The rooftop pavilions are designed to be demountable so that they can potentially be installed in different locations after the Games.


75

Visión técnica El escaparate ofrece información sobre la relación entre el deporte, las nuevas tecnologías y la sostenibilidad y muestra los coches eléctricos e híbridos de BMW. Ubicado entre el estadio olímpico principal y el centro acuático, el edificio está directamente ubicado sobre el río Waterworks. La arquitectura se ha diseñado para que sea ligera y efímera y para referenciar la condición inusual del lugar a través del ingenioso uso del agua del río. La planta baja, que se utiliza para dar información y entretener, está orientada internamente y, por lo tanto, se ha expresado como una sencilla caja rectangular situada sobre unos pilares en el río. En cambio, el piso superior está abierto al entorno con los productos en exposición no solo para los visitantes sino también para los espectadores de los alrededores. Por tanto, esta parte del edificio se concibió como una serie de pequeños pabellones en la azotea. El piso inferior está cubierto por una cascada que fluye del estanque reflejante. Esta cascada oculta la plataforma de soporte que hay bajo el edificio y lo refresca gracias a la evaporación, convección y reducción de la ganancia solar. El estanque cubierto de plástico reforzado con fibra de vidrio se suministra gracias a una serie de depósitos equipados con rejillas de rebosadero. El agua de la cascada se obtiene del río mediante bombas sumergibles dispuestas en unas plataformas sobre el cauce. Cada bomba se puede controlar por separado y suministra el agua hacia los depósitos del estanque por medio de una matriz de tuberías y difusores de entrada. El agua circula por todas las áreas del embalse antes de derramarse por el perímetro del edificio mediante una presa perforada ajustable diseñada para crear un efecto de agua blanca. El agua se trata utilizando una serie de depuradores, filtros y esterilizadores. No se añade ningún producto químico al agua. El conjunto de bombas incorpora unos prefiltros de 150 mm para eliminar las partículas sólidas suspendidas aspiradas por las bombas. Las principales tuberías de presión están equipadas con tres lámparas ultravioletas esterilizadoras en línea que proporcionan una dosis ultravioleta mayor a 30 mj/cm. Esta dosis conlleva un índice de destrucción del 99,99 %, lo que supone un 80 % de transmisión ultravioleta por centímetro. El estanque reflectante del piso superior envuelve los nueve pabellones de la azotea. Estos pabellones cuentan con unas cubiertas laminares curvas de madera semimonocasco. Las cubiertas de madera incorporan vigas curvas del mismo material de 147 x 47 mm en los centros de 600 mm dispuestos según la dirección de la curvatura del tejado con una serie de maderas intermedias de refuerzo entre las vigas a intervalos irregulares. El revestimiento tensado, en el que se han empleado los principios de la tecnología de construcción de barcos, está hecho a partir de tres capas de hojas laminadas de 9 mm de conformación en frío encoladas y atornilladas in situ. Los ingenieros utilizaron un proceso paramétrico de fabricación digital para convertir las complejas formas curvas en sets completos de perfiles de corte para la fabricación de las vigas y las hojas laminadas. Las columnas de acero de sección hueca rectangular de 150 x 150 x 10 están situadas a intervalos irregulares para que el visitante se mueva y observe con mayor facilidad. Las columnas están unidas a un extremo de la viga en el tejado de madera y a una viga de acero de sección hueca rectangular curva que rodea la base del pabellón. Las cubiertas de madera se fabricaron fuera de obra, miden 3 metros, se colocaron con una grúa y se sujetaron con tornillos. Los pabellones de la azotea se diseñaron para poder desmontarse y que pudieran instalarse en otros lugares tras los juegos.


78

Forest Pavilion nARCHITECTS New York•USA

location Guangfu, Hualien, Taiwan building area 300 m2 materials Green bamboo, steel, wood. curator Huichen Wu, Artfield architects nArchitects design team Eric Bunge, Mimi Hoang (Principals); Ammr Vandal (Project Architect), Julia Chapman,

Tiago Barros, Jack Hudspith, Alana Flick project Management Consultant Frankie Su structural engineer: Yan Shi-Feng (steel / concrete) bamboo fabricator: Amis tribe (aboriginal Taiwanese people) photographers Florian Claar / Cango Chen / nArchitects www.narchitects.com

On May 22nd, 2011, framed by green bamboo vaults, Taiwanese President Ma Ying-jeou stood at a podium inside Forest Pavilion to inaugurate the Masadi Art Festival. Facing a crowd of celebrators, designers, and protesters, President Ma delivered his administration’s vision for a low carbon future. nARCHITECTS’ Forest Pavilion, completed in May 2011, serves as a shaded meeting and performance space for visitors to the Da Nong Da Fu Forest and Eco-park in Hualien province, Taiwan. The project was conceived within the context of an art festival curated by Huichen Wu of Artfield, Taipei, for Taiwan’s Forestry Bureau to raise public awareness of a new growth forest threatened by development. The 60’ diameter and 22’ tall pavilion is comprised of eleven vaults built with freshly cut green bamboo, a material first used by nARCHITECTS in the internationally acclaimed 2004 Canopy for MoMA PS1. Forest Pavilion was chosen to host the opening and closing ceremonies of the art festival, becoming a focal point for the park. This new circular gathering space emerges from the ground in a series of eleven green bamboo shading vaults, organized in two rings around a void. The plan is inspired by the rings of a tree, and the different form of the vaults by growth patterns in nature. In the same way that the infinite variety of shapes in a tree emerge from very simple branching rules, the configuration of vault shapes uses a single geometry, the parabolic arch, in a way that could in theory generate endless configurations.

El 22 de mayo de 2011, enmarcado por bóvedas de bambú verde, el presidente taiwanés Ma Ying-jeou se colocó en un podio dentro del Forest Pavilion para inaugurar el Festival de Arte Masadi. Delante de una multitud de asistentes, diseñadores y manifestantes, el presidente Ma dio el punto de vista del gobierno para un futuro de bajo carbono. El Forest Pavilion de nARCHITECTS, terminado en mayo de 2011, funciona como un espacio con sombra para reuniones y actuaciones para los visitantes del bosque y del parque ecológico de Da Nong Da Fu en la provincia de Hualien, en Taiwán. El proyecto se concibió dentro del contexto de un festival artístico realizado por Huichen Wu de Artfield, Taipei, para el Departamento Forestal de Taiwán con el fin de concienciar a la gente sobre el crecimiento de un nuevo bosque amenazado por el desarrollo. El pabellón de 18,3 metros de diámetro y 6,7 metros de alto está compuesto por once bóvedas hechas con bambú verde recién cortado, un material que nArchitects empleó por primera vez para la internacionalmente aclamada cubierta del MoMA PS1 del 2004. El Forest Pavilion fue escogido para albergar las ceremonias de inauguración y clausura del festival artístico, lo que lo convirtió en un punto focal del parque. Este nuevo espacio de reunión circular emerge de la tierra en una serie de once bóvedas de bambú verde que protegen del sol, organizadas en dos anillos que rodean un espacio vacío. El plan está inspirado en los anillos de un árbol y las distintas formas de las bóvedas, en los patrones de crecimiento de la naturaleza. Del mismo modo que la variedad infinita de formas de un árbol emerge de las simples reglas de ramificación, la configuración de las formas de las bóvedas emplea una geometría sencilla, el arco parabólico, de tal manera que podría, en teoría, originar configuraciones infinitas.



90

The convex shape of the boxes and therefore of the modules, plus the aim to maintain the interior space completely empty, obliged a custom detail of the “stretched” hinges. The LED network in the concave interior spaces results in an exterior pattern of light, dramatically changing the bar appearance: by day a white abstract and closed volume; and by night a box of changing light following the DJ set. Night over night, drinks were sold out.

La forma convexa de las cajas y, por tanto, de los módulos, además de mantener el espacio interior totalmente vacío, obligó a mirar al detalle las bisagras «alargadas». La red de luz led en los espacios interiores cóncavos da como resultado un patrón de luz exterior que cambia radicalmente el aspecto del bar: de día, es un volumen blanco cerrado y abstracto; de noche, es una caja que cambia de color según las canciones del disyóquey. Las bebidas se terminaron todas las noches.


91


102

Metropol Parasol J. MAYER H Berlin•Germany

location Plaza de la Encarnación, Seville, Spain client Ayuntamiento de Sevilla / SACYR architects Jürgen Mayer H., Andre Santer, Marta Ramírez Iglesias building area 5.000 m2 total floor area 12.670 m2 height of the building 28,50 m floors 4 structure concrete, timber and steel photo Nikkol Rot for Holcim Foundation www.jmayerh.de

“Metropol Parasol”, the Redevelopment of the Plaza de la Encarnacíon in Seville, designed by J. MAYER H., became already the new icon for Seville, - a place of identification and to articulate Seville’s role as one of the world´s most fascinating cultural destinations. “Metropol Parasol“ explores the potential of the Plaza de la Encarnacion to become the new contemporary urban centre. Its role as a unique urban space within the dense fabric of the medieval inner city of Seville allows for a great variety of activities such as memory, leisure and commerce. A highly developed infrastructure helps to activate the square, making it an attractive destination for tourists and locals alike. The “Metropol Parasol“ scheme with its impressive timber structures offers an archaeological museum, a farmers market, an elevated plaza, multiple bars and restaurants underneath and inside the parasols, as well as a panorama terrace on the very top of the parasols. Realized as one of the largest and most innovative bonded timber-constructions with a polyurethane coating, the parasols grow out of the archaeological excavation site into a contemporary landmark, defining a unique relationship between the historical and the contemporary city. “Metropol Parasols“ mix-used character initiates a dynamic development for culture and commerce in the heart of Seville and beyond.

Metropol Parasol, la remodelación de la plaza de la Encarnación en Sevilla, diseñado por J. Mayer H., se ha convertido en el nuevo icono de la ciudad, un lugar identificativo que hace que Sevilla sea uno de los destinos culturales más fascinantes del mundo. Metropol Parasol explora el potencial de la plaza de la Encarnación para convertirse en el nuevo y moderno centro urbano. Su papel como único espacio urbano dentro del denso tejido del interior medieval de la ciudad de Sevilla permite realizar una gran variedad de actividades relacionadas, por ejemplo, con la memoria, el ocio y el comercio. Una infraestructura altamente desarrollada ayuda a activar la plaza y la convierte en un destino atractivo tanto para los turistas como para los locales. El diseño del Metropol Parasol con sus impresionantes estructuras de madera ofrece un museo arqueológico, un mercado agrícola, una plaza elevada, diversos bares y restaurantes debajo y dentro de los parasoles, así como una terraza panorámica en la parte superior de estos. Diseñada como una de las construcciones de madera más grandes e innovadoras con una capa de poliuretano, los parasoles emergen de la zona de excavación arqueológica y se disponen en el paisaje contemporáneo, lo cual define una relación única entre la ciudad histórica y la moderna. La combinación de usos del Metropol Parasol inicia un desarrollo dinámico para la cultura y el comercio en el corazón de Sevilla y más allá de este.


103


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.