WINE SPECTATOR & VINITALY PRESENT
FINEST ITALIAN WINES 100 GREAT PRODUCERS 3RD EDITION SATURDAY APRIL 5TH, 2014 PALAZZO DELLA GRAN GUARDIA, VERONA
Finest Italian Wines: 100 Great Producers
OperaWine presenta Finest Italian Wines: 100 Great Producers l’esclusivo evento che apre Vinitaly 2014 presso Palazzo della Gran Guardia a Verona, città dichiarata Patrimonio dell’umanità dall’UNESCO. Realizzato in collaborazione con Wine Spectator, questo eccezionale Grand Tasting offre agli operatori specializzati di tutto il mondo la possibilità di conoscere i 100 migliori produttori italiani e degustare le loro grandi annate in una location unica e spettacolare. Un evento esclusivo per conoscere ed apprezzare l’eccellenza dei vini italiani.
OperaWine presents Finest Italian Wines: 100 Great Producers The exclusive event that opens Vinitaly 2014 at Palazzo della Gran Guardia, set in the very heart of the UNESCO World Heritage city of Verona. Organized in collaboration with Wine Spectator, this exceptional Grand Tasting offers wine professionals from around the world the chance to get to know the 100 best Italian wine producers and taste their great vintages in a stunning location.
1
Index Introduzione
1
Cantina Terlano
48
Indice
2
Cantine Ferrari
50
Riedel
4
Casa E. di Mirafiore
52
Vinitaly International
5
Casanova di Neri
54
Vinitaly
6
Castellare di Castellina
56
Discorso E. Riello
7
Castello di Ama
58
Vinitaly Wine Club
8
Castello di Fonterutoli
60
Discorso Mr. Shanken
9
Cecchi
62
Cattolica Assicurazioni
10
Ceretto
64
Wineries
11
Cesari Gerardo
66
Abbazia di Novacella
12
Col d’Orcia
68
AgriPunica
14
Cusumano
70
Allegrini
16
Damilano
72
Altesino
18
Donnafugata
74
Argentiera
20
Drei Donà
76
Argiolas
22
Falesco
78
Arnaldo Caprai
24
Fattoria Zerbina
80
Avignonesi
26
Fèlsina
82
Azienda Agricola Pieropan
28
Feudi di San Gregorio
84
Fontodi
86
Banfi
30
Gaja
88
Barone Ricasoli
32
Galardi
90
Bellavista
34
Gianfranco Fino
92
Bibi Graetz
36
Il Pollenza
94
Biondi Santi Tenuta Greppo
38
Le Macchiole
96
Les Crêtes
98
Bisol Viticoltori
40
Librandi
100
Braida
42
Livio Felluga
102
Bruno Giacosa
44
Lungarotti
104
Ca’ del Bosco
46
Lunae
106
2
Mamete Prevostini
108
Suavia
166
Levoni
110
Tasca d’Almerita
168
Asiago
111
Tedeschi
170
Marchesi de’ Frescobaldi
112
Tenuta del Portale
172
Tenuta di Biserno
174
Marco Felluga
114
Tenuta Guado al Tasso
176
Mascarello Giuseppe & Figlio
116
Tenuta il Poggione
178
Tenuta J. Hofstätter
180
Masciarelli
118
Tenuta San Guido
182
Masi Agricola
120
Tenuta San Leonardo
184
Mastroberardino
122
Mastrojanni
124
Tenuta del Cabreo -Folonari Tenute
186
Michele Chiarlo
126
Tenuta Sette Ponti
188
Mionetto
128
Tenute Silvio Nardi
190
Montevetrano
130
Terre Bianche
192
Nino Negri
132
Terre degli Svevi
194
Odoardi
134
Terredora di Paolo
196
Ornellaia
136
Tommasi Viticoltori
198
Paolo Scavino
138
Tormaresca
200
Pecchenino
140
Umani Ronchi
202
Petrolo
142
Valdicava
204
Pio Cesare
144
Vietti
206
Planeta
146
Villa Sandi
208
Poderi Aldo Conterno
148
Volpaia
210
Prunotto
150
Zenato
212
Renato Ratti
152
Surgiva
214
Rocca di Montemassi
154
Wine2wine
215
Rotari
156
Fondazione Arena
216
San Felice
158
Notes
217
Sandrone Luciano
160
Santa Margherita
162
Siro Pacenti
164
3
4
5
6
Cari amici, per il terzo anno ho l’onore di darvi il benvenuto a Verona per quello che possiamo ormai considerare uno degli eventi di punta di Vinitaly: OperaWine Grand Tasting “Finest Italian Wines: 100 Great Producers”. Giunto alla sua terza edizione, mi piace pensare a questo appuntamento nell’ambito del sistema Vinitaly come il punto di arrivo dopo un intenso anno di lavoro e di partenza per i prossimi dodici mesi. Frutto della collaborazione tra Wine Spectator, la principale autorità mondiale del settore, e Vinitaly, il più importante Salone dei vini e distillati, OperaWine è infatti espressione prestigiosa della grandezza e della qualità del vino italiano apprezzate nel mondo. Un riconoscimento che fonda sulla conoscenza, sulla diffusione di una cultura che da sempre Vinitaly promuove, un impegno costante e rinnovato nel tempo anche attraverso il ricco programma di attività internazionali, nell’ambito delle quali abbiamo inaugurato nel 2014 la Vinitaly International Academy, strumento pensato per far conoscere e trasferire la ricchezza della produzione italiana in tutte le sue sfumature ed eccellenze. Una produzione vinicola straordinaria quella del nostro Paese, che in OperaWine anche quest’anno troverà un palcoscenico d’eccezione dove si esibiranno le 100 migliori etichette, in rappresentanza di tutte le nostre Regioni, presentate e raccontate con la passione dei veri protagonisti dell’opera: i loro produttori. Dear Friends For the third year in a row I have the honour of welcoming you to Verona to what has now become one of Vinitaly’s most important and exclusive events: OperaWine Grand Tasting “Finest Italian Wines: 100 Great Producers”. Since this event has now reached its third edition, I like to think of it as both a point of arrival at the end of a long year of hard work as well the starting point for the twelve months to come. Born from the collaboration between Wine Spectator, the world’s leading authority on wine, and Vinitaly, the leading showcase of Italian Wines in the world, Opera Wine is the intrinsic expression of the greatness and quality of Italian wine, highly admired worldwide. These distinctive traits are founded on the circulation of a wine knowledge that Vinitaly has always promoted through a rich international educational program which also saw the launching, in 2014, of a new initiative, Vinitaly International Academy: the aim of this new educational project is to broadcast and divulge the excellence of Italian wine. The extraordinary greatness of our Country’s produce will find an exclusive stage at this year’s edition of Opera Wine where the 100 best wines from each Italian Region, will be presented by the real protagonists of the event: the producers. Enthusiastically yours Ettore Riello - President of Veronafiere 7
8
Cari appassionati del vino, È un piacere darvi il benvenuto alla terza edizione di Finest Italian Wines: 100 Great Producers, degustazione organizzata da Wine Spectator e Vinitaly. Ciascuno dei 100 produttori farà degustare una grande annata e gli stessi proprietari ed enologi presenti saranno a vostra disposizione per incontrarvi e presentarvi il proprio vino. Al fine di rappresentare la qualità e la diversità dei grandi vini italiani, Wine Spectator ha invitato i più rappresentativi produttori italiani a partecipare all’evento. La selezione ha tenuto conto della qualità espressa nel corso degli anni da ciascun produttore e della sua importanza storica all’interno della rispettiva regione di appartenenza. Senza dubbio, una selezione di 100 produttori non può considerarsi completa ed esaustiva dell’intera realtà vitivinicola italiana. Tuttavia, ci auguriamo che scopriate vini eccellenti e soprattutto che scopriate cosa rende i vini italiani così speciali e unici. Wine Spectator, la voce più autorevole a livello mondiale nel settore del vino, è lieto di collaborare con Vinitaly, la più grande fiera del vino del mondo. Siamo entusiasti di darVi il benvenuto a questa straordinaria degustazione dedicata al vino italiano. Dear Wine Lover, It is a pleasure to welcome you to the third edition of Finest Italian Wines: 100 Great Producers, a wine tasting presented by Wine Spectator and Vinitaly. Each of the 100 wineries will pour one great vintage and the owners and winemakers will be on hand to meet you and discuss their wines. In order to showcase the quality and di- versity of Italy’s great wines, Wine Specta- tor has invited Italy’s finest wine producers to participate in this event. The selection has been made based on producers’ track records of quality and their historical importance in their regions. Of course, no group of only 100 producers can be com- prehensive, or exhaust the bounty of Italian wines. But we hope you’ll discover many excellent wines, and discover what makes Italian wines so special, and so unique. Wine Spectator, the world’s leading authority on wine is pleased to partner with Vinitaly, the largest wine fair in the world. We are delighted that you can join us for this extraordinary evening of Italian wine. Very truly yours, Marvin R. Shanken Editor and Publisher Wine Spectator
9
10
WI NE R I ES
11
ABBAZIA DI NOVACELLA STIFTSKELLEREI NEUSTIFT
ABBAZIA DI NOVACELLA Via Abbazia, 1 - 39040 Varna (BZ) Phone: +39 0472 836189 - Fax: +39 0472 837305 info@abbazianovacella.it - www.abbazianovacella.it Contact: Urban Von Klebelsberg - Abbazia di Novacella
L’AZIENDA
L’Abbazia di Novacella è situata nella zona vitivinicola più settentrionale dell’Italia. L’altitudine (600m – 900m), il clima fresco ed i terreni ricchi di minerali sono ideali per lo sviluppo ottimale degli aromi e della sapidità dei tipici bianchi della Valle Isarco come il Sylvaner, il Müller Thurgau, il Kerner, il Gewürztraminer ed il Veltliner. Le varietà rosse prosperano invece nei vigneti dell’Abbazia situati più di Sud; nella fattispecie il Lagrein nel podere Bolzanino di Mariaheim, il Kalterersee, il Pinot Nero, ed il Moscato Rosa vengono vinificati ed affinati nel podere Marklhof di Cornaiano/Appiano. L’esperienza plurisecolare – in Abbazia si produce vino dal 1142 – combinata alle tecnologie più attuali, la grande passione dei nostri collaboratori per il vino e la loro professionalità, trasmette ai vini dell’Abbazia la personalità e la gioiosità che da sempre li distingue.
THE ESTATE
Abbazia di Novacella dates back to 1142 and brings 870 years of experience and state-of-the-art technology to its winemaking. The monastery has had much success year after year in producing wines that burst with flavor and varietal character. Located in the northernmost winegrowing region on the southern side of the Alps,
the mineral-rich soils (at an elevation of 1,970 ft – 2,950 ft) and the cool climate are all factors which contribute to the intense aromas and flavors, as well as the fruity, mouth-watering acidity found in the wines. The whites are produced in the Valle Isarco, but the monastery also owns vineyards in the warm central region of Alto Adige which supplies the red grapes. Their Marklhof estate, located in the cool rolling hills of Cornaiano to the south of Bolzano is where the grapes are crushed and the wines matured.
IL VINO
Al cuore non si comanda! Preciso e puntuale, un grande alleato che sposa ogni occasione, anche se la sua collocazione è precisa. Aromaticità coinvolgente ed elegante che alterna un susseguirsi di profumi che sembrano seguire la mano di un geniale pittore nella realizzazione del suo quadro e che preludono una succosa sapidità sostenuta da una grande freschezza. Emozionante come una grande opera d’arte.
THE WINE
Bright golden yellow with distinct green tinges. Aromatic, ripe peach, dried apricots, orange peel, ginger and elderflower. Juicy and forceful with a delicate fruity finish. ALTO ADIGE VALLE ISARCO DOC KERNER PRAEPOSITUS 2012
TRENTINO ALTO ADIGE 2012 -
100% Kerner -
14.2 - 30,000 - White Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ 13
AGRIPUNICA
AGRICOLA PUNICA S.P.A. Loc. Barrua - 09010 Santadi (CI) Phone: +39 0781 941012 - Fax: +39 0781 953149 info@agripunica.it - www.agripunica.it Contact: Sebastiano Rosa
L’AZIENDA
Agripunica nasce nel 2002 come joint-venture tra la Tenuta San Guido e la Cantina Santadi. L’azienda si propone di produrre vini di qualità ottenuti da uve tipiche del sud Sardegna e sapientemente amalgamati con varietà francesi, provenienti dai circa 70 ettari di vigneti di proprietà impiantati nel Sulcis. Al momento Agripunica produce due vini rossi di gran pregio (Barrua e Montessu) a cui si è aggiunto recentemente un ottimo vino bianco (Samas).
THE ESTATE
Agripunica was set up in 2002 as a joint-venture between Tenuta San Guido and Cantina Santadi. The winery goal is to produce quality wines from tipical southern Sardinian grapes blended with the most famous French varietals; all grapes coming from the 172 acres of vineyeards owned in the Sulcis area. At the moment Agripunica produces two great reds, named Barrua and Montessu, and an excellent white called Samas.
IL VINO
Barrua 2010 - ottenuto da uve Carignano per circa 85% ed arrichito da circa un 10% di Cabernet Sauvignon e circa 5% di Merlot, è un vino di colore rosso rubino intenso dotato di note olfattive nette ed eleganti di spezie, erbe aromatiche e frutti rossi maturi. Al gusto si caratterizza per morbidezza ed eleganza, una souplesse unica per maturità dei tannini e sapidità: alle note di salvia, mirto, rosmarino e vaniglia, si percepiscono gli aromi di frutti rossi e pepe in un finale persistente e armonioso.
THE WINE
Barrua 2010 - Made from Carignano grapes for about 85% and blended with roughly 10% of Cabernet S. in addition to a 5% of Merlot, it’s an intense ruby red wine showing elegant notes of spices, aromatic herbs and mature red berries. In the palate offers extraordinary softness, a result of its marture and elegant tannins. Flavours of sage, mirtle, rosemary and vanilla go together with mature red fruits and pepper for a long persistent finish. BARRUA IGT ISOLA DEI NURAGHI 2010
SARDINIA 2010 - 85% Carignano, 10% Cabernet Sauvignon, 5% Merlot - 15 - 150,000 - Red wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 15
ALLEGRINI
CORTE GIARA S.R.L. Via Giare, 5 - 37022 Fumane (VR) Phone: +39 045 6832011 - Fax: +39 045 7701774 marketing@allegrini.it - www.allegrini.it Contact: Marilisa Allegrini - AllegriniEstates @Allegriniwine
L’AZIENDA
Il gruppo deve il suo successo all’amore di Giovanni Allegrini e della nuova generazione per il territorio della Valpolicella, sin dal 16°secolo. Negli ultimi 10 anni, mossi dalla curiosità e intraprendenza hanno deciso di allargare i loro confini in Toscana con le aziende: Poggio al Tesoro e San Polo.
THE ESTATE
The Allegrini group of companies owes its success to the love that both its founding father, Giovanni Allegrini and new generation shared for a territoryin wich they have had roots since the 16° century. In the past ten years driven by curiosity and entrepreneurial spirit allegrini founded new estates in Tuscany: Poggio al Tesoro and San Polo.
IL VINO
L’Amarone è un vino estremamente importante nel panorama enologico italiano, simbolo esclusivo ed irripetibile della Valpolicella. Nel corso del tempo Allegrini ne ha perfezionato la produzione mirando a mantenere l’integrità del frutto e si è posto come uno dei più autentici interpreti.
THE WINE
Amarone is an extremely important wine in italian viticolture, an exclusive and unique symbol of the Valpolicella region. In the course of time Allegrini has improved its production with the aim to best preserve the characteristics of the fruit and has established itself as one of the truest interpreters of its uniqueness. AMARONE DELLA VALPOLICELLA CLASSICO 2004
VENETO 2004 80% Corvina, 15% Rondinella, 5% Oseleta 15.4 - 120,000 - Red wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 17
ALTESINO
ALTESINO S.P.A. Località Altesino, 54 - 53024 Montalcino (SI) Phone: + 39 0577 806208 - Fax: + 39 0577 806131 info@altesino.it - www.altesino.it Contact: Guido Orzalesi - Altesino
L’AZIENDA
L’Altesino è stato acquistato da imprenditori milanesi nei primi anni ’70; nel 2002 è stato venduto alla famiglia Gnudi Angelini che si avvale della collaborazione dell’enologo Paolo Caciorgna e del responsabile commerciale e marketing Guido Orzalesi. L’Altesino ha saputo ben esportare la cultura di Montalcino ed i suoi vini nel mondo. Già nei primi anni ’70 ha combinato in maniera eccellente l’innovazione e la passione per la tradizione. Nei suoi 44 ettari di vigneto ha da sempre avuto l’obiettivo di esprimere il terroir di Montalcino ed il suo Sangiovese.
THE ESTATE
The winery Altesino established in 1970, has since 2002 been the property of Gnudi Angelini family, relying on the collaboration of consultant enologist Paolo Caciorgna and sales and marketing director Guido Orzalesi. Altesino has been exporting Montalcino’s wine culture at its best, with authentic respect for its terroir. Starting from the 1970’s, our aim has been quality combined with passion for tradition. Altesino’s 44 hectares of vineyards are the purest expression of Montalcino’s terroir and its Sangiovese.
IL VINO
Il Sangiovese del millesimo 2008, grazie alle favorevoli condizioni climatiche dell’annata, ha avuto una maturazione equilibrata, che ha portato ad un prodotto ricco e strutturato, con importanti componenti fenolici che garantiscono una lunga persistenza evolutiva. Dopo i 4 anni di affinamento (minimo 2 in botte di Rovere di Slavonia da 50/65 hl e 3/4 mesi in barriques media tostatura) e i 4 mesi in bottiglia, il Brunello di Montalcino Montosoli 2008 si presenta con un colore rosso rubino intenso e al naso denota un eccezionale personalità con note di amarena, mora e viola con lievi accenni di pepe rosa.
THE WINE
This Sangiovese from 2008 vintage was hand harvested from our “cru” vineyard called Montosoli. The 2008 vintage was silky, ripe and impressive, this shows elegance and vibrant structure. Altesino’s Brunello di Montalcino Montosoli 2008 has been aged for 4 years (minimum 2 years and a half in Slavonian oak barrels and 4 months in medium toasted oak barriques) and 6 months in bottle. Its intense balsamic and mint notes make this red distinctive, along with currant, raspberry and floral touches. BRUNELLO BRUNELLO DI DI MONTALCINO MONTALCINO DOCG DOCG MONTOSOLI MONTOSOLI 2008 2008
TUSCANY 2008 -
100% Sangiovese -
14 - 15,000 - Red wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ 19
ARGENTIERA
ARGENTIERA S..R.L. Via Aurelia - Località Pianali, 412/A - 57022 Donoratico (LI) Phone: +39 0565 773176 - Fax: +39 0565 773250 info@argentiera.eu - www.argentiera.eu Contact: Jeanette Servido
L’AZIENDA
Sull’affascinante costa dell’Alta Maremma, a circa 100 km a sud-ovest di Firenze, nella piccola e prestigiosa DOC Bolgheri sorge Tenuta Argentiera, parte dell’antica Tenuta di Donoratico appartenuta alla famiglia fiorentina dei Serristori. In epoca etrusca all’interno dell’altopiano della Tenuta si trovavano gore, sorgenti naturali e miniere d’argento, da cui il nome Argentiera, che resero la zona un importante centro minerario ed agricolo. Oggi la Tenuta è proprietà congiunta dei fratelli Corrado e Marcello Fratini.
THE ESTATE
Along the charming coast of the Alta Maremma, to the southwest of Florence and about 100 km from the city, in the small and prestigious DOC Bolgheri area lies Tenuta Argentiera, which is part of the old Estate of Donoratico that once belonged to the Florentine Serristori family. In Etruscan times, the plateau of the Tenuta was rich in canals, natural springs and silver mines, from which the estate’s present name derives, which made the area an important mining and agricultural centre. The Tenuta is now owned by the brothers Corrado and Marcello Fratini.
IL VINO
Quando dici Bolgheri è come dire fascino. Chi ha pratica di questo fazzoletto della Maremma e ha incontrato certi vini, e ne rammenta le terre, i tagli di luce, il mare, i profili, gli umori, ecco che per incanto i pensieri iniziano a correre veloci e nella corsa si fanno evocazione, sogno, fremito e fascino sottile. Argentiera, il nostro Doc Bolgheri Superiore, è un vino dal gusto ricco e setoso le cui uve provengono dai vigneti più vocati dell’azienda. La lunga maturazione in barrique di rovere francese, la struttura del Cabernet Sauvignon ed il terroir unico di Tenuta Argentiera fanno di questo vino una delle massime espressioni dell’area bolgherese.
THE WINE
When you say Bolgheri is like saying charm. Who has the practice of this tiny piece of the Maremma and met some wines, and recalls the land, cuts of light, the sea, the profiles, the mood, here are the thoughts that magically start to run fast and the race will evoke, dream, thrill and subtle fascination. Argentiera, our Doc Bolgheri Superiore, is a wine with a rich and silky taste whose grapes come from the most dedicated vineyards of Tenuta Argentiera. The long fining in Frenc oak barrique, the structure of Cabernet Sauvignon and the unique terroir of Tenuta Argenitera, make this wine one of the highest expressions of the Bolgheri Area. ARGENTIERA DOC BOLGHERI SUPERIORE 2010
TUSCANY 2010 - Cabernet Sauvignon, Merlot, Cabernet Franc 14 - 50,000 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ 21
ARGIOLAS
ARGIOLAS S.P.A. Via Roma, 28 - 09040 Serdiana (CA) Phone +39 070 740606 - Fax +39 070 743264 info@argiolas.it - www.argiolas.it Contact: Valentina Argiolas - Argiolas Winery Argiolas Winery - Argiolas Winery - Argiolas Winery
L’AZIENDA
La storia di Argiolas è lunga tre generazioni. Inizia fra le colline di Serdiana nel sud della Sardegna, nei primi del ’900 con Antonio, il patriarca. Oggi Argiolas ha vigne anche nella Trexenta e nel Sulcis. Coltiva i grandi vitigni sardi: famosi, come il Cannonau, il Vermentino e il Carignano e meno conosciuti, come il Monica, il Bovale, il Nasco, il Girò. Argiolas cerca questi vitigni fino nelle vigne antiche e li coltiva con cura, rispettando la vite. Così sono nati vini celebri, come il Turriga e il Korem, e altri che iniziano ora a farsi conoscere, come l’Iselis Rosso e l’Iselis Bianco.
THE ESTATE
Argiolas history is three generations long. It begin back in the early 1900s with Antonio Argiolas, the patriarch, on the hills of Serdiana, in Southern Sardinia. Today Argiolas owns vineyards in Trexenta and Sulcis as well. It growns great Sardinian varieties, come of which are famous, such as Cannonau, Vermentino and Carignano, and some are renowed, such as Monica, Bovale, Nasco and Giro’.
IL VINO
Il rosso leggendario è stato creato dai fratelli Franco e Giuseppe Argiolas con il supporto del rinomato enologo Giacomo Tachis. Una miscela robusta ed elegante formata dall’85% di Cannonau e 15% di Malvasia Nera, Carignano e Bovale Sardo cresciuti nei vigneto del Turriga e macerati per 16-18 giorni a temperature controllate in cisterne di acciaio inossidabile. Dopo la fermentazione il Turriga invecchia in barrique per 18-24 mesi.
THE WINE
The legendary red was created by the brothers Franco and Giuseppe Argiolas with the support of renowed enologist Giacomo Tachis. A muscular yet elegant blend of 85% Cannonau and 15% Malvasia Nera, Carignano and Bovale Sardo grown in the Turriga Vineyard and maceration for 16-18 days in temperature controlled stainless steel tanks. After fermentation Turriga is aged in barrique for 18-24 months. ISOLA DEI NURAGHI TURRIGA 2009
SARDINIA 2009 - 85% Cannonau, 15% Malvasia Nera, Carignano, Bovale Sardo - 14.5 - 38,000 - Red wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 23
ARNALDO CAPRAI
ARRNALDO CAPRAI SOC. AGR. S.R.L. Loc. Torre - 06036 Montefalco (PG) Phone: +39 0742 378802 - info@arnaldocaprai.it www.arnaldocaprai.it - Contact: Eleonora Marzi Arnaldo Caprai Viticoltore in Montefalco @Arnaldocaprai - @arnaldocaprai
L’AZIENDA
Fondata nel 1971, la Arnaldo Caprai è ormai riconosciuta come l’azienda leader nella produzione di Sagrantino di Montefalco, grande vino rosso prodotto da uve Sagrantino, varietà autoctona che vanta una tradizione di oltre 400 anni. Nel 1988 Marco Caprai decide di investire in ricerca e sperimentazione avviando una collaborazione con l’Università di Milano. Decenni di ricerche e sperimentazioni, sia in campo agronomico che enologico, hanno permesso alla Arnaldo Caprai di creare un vino di eccezionale qualità onorando il territorio di Montefalco e l’autenticità della varietà Sagrantino.
THE ESTATE
Founded in 1971, Arnaldo Caprai continues to be the leading producer of Sagrantino di Montefalco wine. An indigenous varietal to the region, Sagrantino di Montefalco has an extensive history of over 400 years. In 1988 Marco Caprai assumed the leadership role of the winery and immediately began doing researching and experimentation in the vineyards through a partnership with the University of Milan. Decades of research and experimentation have allowed Arnaldo Caprai to develop a premium quality wine honouring the territory of Montefalco and the authenticity of the Sagrantino grape varietal.
IL VINO
L’uva Sagrantino racchiude in sé la sincerità della terra dove è nata e la profondità sentimentale che essa ispira a chi la incontra. Il Sagrantino 25 Anni è l’elegante espressione di questa autenticità che si racconta nei raffinati tannini e nella sua potente struttura. La sua grande vocazione all’invecchiamento custodisce tutta la storia, la dedizione e la poesia delle colline di Montefalco.
THE WINE
Sagrantino grape holds the genuineness of the land of origin and the sentimental depth that inspires the ones that come through it. Sagrantino “25 Anni” is the elegant expression of this uniqueness poured out by the fine tannins and the strong structure of the wine. Its extraordinary ageing potential gathers the whole Montefalco’s hills history, devotion and fascination. 25 ANNI MONTEFALCO SAGRANTINO DOCG 2009
UMBRIA 2009 -
100% Sagrantino -
15 - 40,000 - Red wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 25
AVIGNONESI
AVIGNONESI S.R.L. SOCIETÀ AGRICOLA Via Lodola, 1, località Valiano 53045 Montepulciano (SI) Phone: +39 0578 70741 - Phone: +39 0578 707 422 webmail@avignonesi.it - www.avignonesi.it Contact: Laura Paolucci - Avignonesi - Avignonesi Avignonesi - Avignonesi
L’AZIENDA
Cantina storica di Montepulciano, Avignonesi fu acquistata da Virginie Saverys nel 2009, che ha apportato importanti cambiamenti all’azienda, inclusa la conversione alla viticoltura biodinamica. Oggi Avignonesi ha 200 ha di vigneti a Montepulciano e Cortona e tutti i vini sono prodotti con uve coltivate in azienda. La passione per il Sangiovese ha portato Avignonesi a produrre un Vino Nobile in purezza: 100 Sangiovese. I vini di Avignonesi: Vino Nobile e Rosso di Montepulciano, Desiderio Merlot, Il Marzocco Chardonnay,Grifi, Cantaloro, Vin Santo e Occhio di Pernice.
THE ESTATE
Located in the Vino Nobile appellation, Avignonesi was purchased in 2009 by Virginie Saverys, who has brought significant changes to the winery, including the introduction of biodynamics. Today, Avignonesi owns 200 hectares of vineyards in Montepulciano and Cortona. All of its wines are produced with 100% estate grown grapes. Virginie’s appreciation for Sangiovese has inspired her to produce a Vino Nobile that fully reveals the complexities of this grape; Avignonesi Vino Nobile is in fact 100% Sangiovese. Other Avignonesi wines are: Vin Santo, Occhio di Pernice, Desiderio Merlot, Il Marzocco Chardonnay,Rosso di Montepulciano and Grifi.
IL VINO
L’elegante Sangiovese da vigne vecchie di Montepulciano incontra il potente Cabernet Sauvignon di Cortona, dando vita ad un vero “toscanaccio”: un vino rosso potente, affascinante, simpaticamente rustico, ma anche elegante e distinto con un cuore di velluto. Invecchiato per 16 mesi in barriques, Grifi rivela aromi di frutta rossa matura e ciliegie con sentori di rosmarino, timo e sottobosco. Intrigante e seducente, questo vino potente presenta una notevole, sebbene setosa, struttura tannica ed un gusto lungo e sapido. Uvaggio: 60% Sangiovese, 40& Cabernet Sauvignon.
THE WINE
Elegant, distinctive old vine Sangiovese from Montepulciano meets powerful Cabernet Sauvignon from Cortona, creating a red wine with a true, Tuscan character: masculine, charming, yet somewhat rustic, but also elegant and stylish with a mellow core. Aged for 16 months n French barriques, Grifi displays aromas of fresh red fruits such as cherries underlined by hints of rosemary, thyme and undergrowth. Intriguing and seductive, this potent wine has a notable, yet soft tannin structure with a long, savoury finish. Grapes: 60% Sangiovese, 40% Cabernet Sauvignon. GRIFI TOSCANA IGT 2010
TUSCANY 2010 - 60% Sangiovese, 40% Cabernet Sauvignon 14 - 12,000 - Red wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ 27
AZIENDA AGRICOLA PIEROPAN
SOC. AGR. PIEROPAN DI LEONILDO PIEROPAN & C.S.S. Via Camuzzoni, 3 - 37038 Soave (VR) Phone: +39 045 6190171 - Fax: +39 045 6190040 info@pieropan.it - www.pieropan.it
L’AZIENDA
La passione é il filo che collega antichi e nuovi saperi. Dedizione alla terra, amore profondo, cura della vite e del vino, entusiasmo e attitudine naturale alla conoscenza e alla crescita sono i valori che distinguono la famiglia Pieropan. Dal 1890 quattro generazioni hanno segnato la storia dell’azienda, ognuna con apporti diversi in relazione ai tempi e alle conoscenze, sempre nel solco della tradizione.
THE ESTATE
Passion is the link between knowledge old and new. Dedication to the land, a deep love for and devotion to the vine and its wines, enthusiasm and an open approach towards learning and development. These are all values which characterise the Pieropan family. Since 1890, four generations have contributed to the history of the Pieropan family business, each one bringing different approach depending on their own knowledge and the understansing of the time, while still remaining true to traditional values.
IL VINO
ll vigneto La Rooca è situato sulla colllna Monte Rocchetta, a ridosso del castello scaligero medioevale del paese di Soave. La Rocca gode di un microclima particolare che consente di ottenere vini con bouquet e note gustative uniche e non riproducibili. L’uva raccolta sovramatura, spesso a fine ottobre dona molta complessità e molta aromaticità al vino di notevole carattere, proprio di un vino di razza. La prima etichetta di questo vino risale al 1978.
THE WINE
The vineyard La Rocca is situated on the Monte Rocchetta hi, just below the mediaeval castle built by the Scaligeri family in the town of Soave. The microclimate in this vineyard produces wines with a unique perfume and distinctive tast. The grapes are picked when very ripe, often as late as the end of October, giving tremandous complexity and aromatic qualities to the wine making it a wine of great breading. The wine was first made under this label in 1978. LA ROCCA 2011
VENETO 2011 - 100% Garganega -
13 - 36,000 - White Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 29
BANFI
BANFI S.R.L. Castello di Poggio alle Mura - 53024 Montalcino (SI) Phone: +39 0577 840111 - Fax: +39 0577 840471 banfi@banfi.it - wwwcastellobanfi.com Contact: Michela Dominici - - - -
L’AZIENDA
Banfi nasce nel 1978 grazie alla famiglia Mariani che decide di sviluppare in questa zona (versante meridionale di Montalcino) particolarmente vocata, un polo di eccellenza per la produzione di vini di qualità.
THE ESTATE
Banfi is a constellation of single vineyards located in the southern slopes of Montalcino. It was founded by the Mariani family in 1978, inspired by the region’s noble history and potential for excellence in wine making.
IL VINO
Grande annata vino straordinario, struttura elegante e potente con tanini morbidi ed equilibrati. Dal colore rosso profondo ed aromi complessi con note di tabacco, vaniglia e confettura di mora. Ottime potenzialitĂ di invecchiamento.
THE WINE
Wonderful vintage characterized by soft tannis and elegatn powerful structure very intense, red colour with sweet and comlex bouquet with notes of blackberry jam, tobacco and vanilla. Extensive structure, soft and well balanced. Great persistence in the finish. Excellent for long aging. POGGIO ALLE MURA BRUNELLO DI MONTALCINO DOCG 2009
TUSCANY 2009 - Sangiovese (Banfi Clonal Selection) 14.2 - 55,000 - Red wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 31
BARONE RICASOLI
BARONE RICASOLI S.P.A. Cantine del Castello di Brolio, Loc.Madonna a Brolio 53013 Gaiole in Chianti (SI) Phone: +39 0577 7301 - Fax: +39 0577 730225 barone@ricasoli.it - www.ricasoli.it Contact: Carmen Uriarte Rodriguez -
L’AZIENDA
Ricasoli: un nome legato al vino dal 1141, una tra le imprese familiari più antiche al mondo. Con una proprietà di 1200 ettari, di cui 230 ettari di vigneto, la Barone Ricasoli situata nel comune di Gaiole in Chianti, è oggi è la quarta azienda più longeva al mondo, rimasta in mano alla famiglia fondatrice e la prima in Italia nel campo del vino. Dal 1993 Francesco Ricasoli guida l’azienda di famiglia con l’obiettivo di rinnovare le qualità e la personalità dei grandi vini di Brolio, sperimentando e valorizzando le caratteristiche uniche del territorio e della sua storia.
THE ESTATE
Barone Ricasoli - a name linked to wine since 1141- is the fourth oldest family wine estates in the world still run by its founding family and the first in Italy in the field of wine. The estate -the largest in Chianti Classico- extends within the municipality of Gaiole in Chianti for over 1,200 hectares of which 230 hectares planted to vine. Francesco Ricasoli has been running the family firm since 1993, with the aim of breathing new life into the quality and personality of the great wines of Brolio, experimenting and highlighting the unique features of the territory and its history.
IL VINO
Questo vino dà ragione a chi pensa che la massima espressione del terroir si ha quando la tipicità varietale assume proprietà del tutto nuove, impossibili da replicare in altri luoghi con le stesse caratteristiche. Oggi Casalferro è un Merlot in purezza proveniente da un’unica parcella di terreno, che ha raggiunto una sua perfetta grazia e pienezza di risultato.
THE WINE
This wine justifies those who believe that the best expression of a terroir is when the typicality of a grape variety takes on completely new properties that are impossible to replicate in other places with the same characteristics. Today, Casalferro is a single varietal Merlot from a single plot of land which has reached the very pinnacle of grace and intensity. CASALFERRO 2010
TUSCANY 2010 -
100% Merlot -
14.5 - 29,000 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 33
BELLAVISTA
T.M.T - EMOZIONI S.R.L. Via Bellavista, 5 - 25030 Erbusco (BS) Phone: +39 030 7762000 - Fax: +39 030 7760386 info@bellavistawine.it - www.bellavistawine.it Contact: Roberto barbato - CantinaBellavista BellavistaVino- BellavistaVino
L’AZIENDA
Bellavista nasce in Franciacorta nel 1977 per volontà dell’imprenditore Vittorio Moretti. Dai primi storici vigneti oggi conta un patrimonio di più di 190 ettari vitati, 107 vigne in dieci comuni della Franciacorta, allevate secondo un pensiero che armonizza antiche tradizioni e una filosofia innovativa, dalle quali nascono ogni anno più di cento selezioni che andranno a creare le sue storiche Cuvée.
THE ESTATE
Bellavista was founded in Franciacorta by entrepreneur Vittorio Moretti in 1977. From the first historic vineyards it has now expanded to more than 190 hectares of vineyards, divided into 107 different expositions spread in ten municipalities of Franciacorta wine region.
IL VINO
Una viticoltura di alta collina, esposizioni Sud/Sud-Est e un’età media delle viti superiore ai 25 anni sono i parametri rigorosi che ci guidano nella realizzazione di questo Franciacorta, destinato a rappresentare la bellezza di un’energia che sublima con il passare del tempo. Le variabili olfattive sono una costituente importante, ma non la sola, nel determinare la tipologia gusto-olfattiva che la distingue nettamente dai Brut convenzionali. Più del 30% dei vini fermenta e si eleva in piccole botti di rovere bianco per un periodo non inferiore ai 7 mesi. Un patrimonio di natura che, armonizzato alle restanti selezioni, contribuisce a rendere perfetto ed esaltante l’equilibrio complessivo.
THE WINE
A high hill vineyard, the choice of South/South-Easterly exposures and an average vine age of over 25 years are the rigorous specifications that guide us in the creation of this Franciacorta wine, which has been conceived to represent the beauty of an energy that is enhanced by the passing of time. The olfactory variables are an important ingredient but not the only one, in deciding the taste-scent type and clearly set this wine apart from conventional Bruts. Over 30% of the wines ferment and mature in small white oak casks for no less than 7 months. A natural asset which, when blended with the remaining selections, helps to perfect and enhance the overall balance. BELLAVISTA VENDEMMIA 2008 BRUT FRANCIACORTA
LOMBARDY 2008 - 72% Chardonnay, 28% Pinot Nero 150,000 - Sparkilng Wine
12.5
TASTING NOTES ______________________________________________________ 35
BIBI GRAETZ
TESTAMATTA DI BIBI GRAETZ Via di Vincigliata, 19 - 50014 Fiesole (FI) Pone: +39 055 597289 - Fax +39 055 597155 info@bibi graetz.com - www.bibi graetz.com Contact: Elisa Granaccioni - -
L’AZIENDA
L’azienda Bibi Graetz si trova a Fiesole, nella collina più suggestiva di Firenze. Nasce nel 200, quando Bibi Graetz decide di andare alla scoperta delle vigne vecchie rimaste nel territorio toscano. L’azienda ad oggi possiede vigne che arrivano fino agli 80 anni di età. I vitigni utilizzati sono solo quelli autoctoni toscani quali: Sangiovese, Canaiolo, Colorino, Vermentino e Ansonica del Giglio. Il metodo di lavorazione in vigna e in cantina è al 100% biologico e tutte le etichette dei vini sono pensate e disegnate da Bibi Graetz artista e vignaiolo allo stesso tempo.
THE ESTATE
Bibi Graetz’ winery is located in Fiesole on the most suggestive hill of Florence, It was founded in 2000 when bibi graetz decides to explore the old vines left in the Tuscan territory. The winery today owns vineyards of up to 80 years of age, the grapes used are only the native ones: Sangiovese, Canaiolo, Vermentino and Ansonica from Giglio’s island. The method of working in the vineyard and in the wine cellar is 100% organic and all the wine labels are designed and drawn by Bibi Graetz, artist and winemaker at the same time.
IL VINO
Colore nasce dalla selezione dopo 2 anni di assaggi, delle sei migliori barrique di tutta la produzione aziendale; (2 barrique di Sangiovese, 2 di Canaiolo, 2 di Colorino) quelle in grado di esprimere al meglio la tradizione vitivinicola della Toscana. La fermentazione avviene in barrique aperte, con fino a dieci follature al giorno eseguite a mano, il riposo in legno, in prevalenza usato fino al decimo passaggio, dura per circa 24 mesi.
THE WINE
The Colore wine is the selection, after 2 years of tasting, of the best six barrels of all the Bibi Graetz’s production (2 barrels of Canaiolo, 2 of Colorino and 2 of Sangiovese) which are able to express the best old Tuscan wine tradition. Fermentation takes place in open barrels, with up to 10 manual punching down, after the fermentation, Colore rests in the french oak barrels, mainly used until the tenth passage, for about 24 months. COLORE 2008
TUSCANY 2008 - 1/3 Sangiovese, 1/3 Colorino, 1/3 Canaiolo 14 - 1,800 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 37
BIONDI SANTI - TENUTA GREPPO
BIONDI SANTI TENUTA GREPPO - BIONDI SANTI JACOPO Villa Greppo, 183 - 53024 Montalcino (SI) Phone: +39 0577 848087 - Fax: +39 0577 849396 biondisanti@ biondisanti.it - www. biondisanti.it Contact: Jacopo Biondi Santi
L’AZIENDA
La storia del Greppo ha inizio nell’800 quando, Clemente Santi inizia a vinificare in purezza il Sangiovese nella Cantina della Tenuta Il Greppo. Nel 1888 Ferruccio Biondi Santi, in seguito all’arrivo della fillossera che distrusse tutti i vigneti d’Europa, produsse dalle nuove piantagioni la prima bottiglia di Brunello di Montalcino. Suo figlio, Tancredi, creò le basi di produzione del Brunello e lo diffuse nel mondo. Franco, figlio di Tancredi, ha continuato e ampliato la diffusione e la tipizzazione del Brunello, difendendo strenuamente l’impostazione degli avi. Oggi Jacopo Biondi Santi continua la rigorosa filosofia di produzione, forte della testimonianza e della collezione straordinaria di Riserve dal 1888 ad oggi.
THE ESTATE
The story of Il Greppo dates back to 1800, when Clemente Santi began making wine using 100% Sangiovese in the cellar of Tenuta Il Greppo. In 1888 Ferruccio Biondi Santi, after the arrival of phyloxera, which destroyed all the vineyards in Europe, produced the first bottle of Brunello. His son Tancredi set the guidelines for the regulation of Brunello production and made people notice his wine in the world. Franco, Tancredi’s son, continued and extended the popularity of Brunello, protecting strenuously his ancestors’ tradition. Nowadays Jacopo Biondi Santi continues the same strict philosophy, relying on the testimony and the extraordinary collection of Riserves, from 1888 until today.
IL VINO
Vendemmia eccezionale al Greppo con decorso stagionale regolare. Primavera umida, estate lunga e calda con piogge intervallate. Inizio Vendemmia il 10 Settembre con decorso freddo e piogge alla fine della raccolta. Uve sane, mature, con la buccia grossa e ricca di colore. Mosto ricco di zuccheri, estratti ed acidità con un pH pari a 3,4. Vinificazione normale a temperatura controllata, svinatura dopo 15 giorni. Uve dai vigneti di Sangiovese Grosso, di età fra i 10 e 25 anni, di proprietà del Greppo. È maturato per 36 mesi in botti di Rovere di Slavonia.
THE WINE
Exceptional harvest at Il Greppo with a regular temperature. The spring was humid and the summer was hot and long with rainfalls at regular intervals. The Harvest began on September 10th with cold temperature and rainfalls at the end of the picking. Grapes were healthy, with thick skins and rich in colour. The resulting must was rich in sugar, extracts, and acidity with 3,4 pH. Vinification in red under controlled temperature, the wine was drawn off after 15 days. Produced from Sangiovese Grosso vines of Il Greppo, which are between 10-25 years of age. Aged in Slavonian oak barrels for 36 months. BRUNELLO DI MONTALCINO DOCG 2008
TUSCANY 2008 - Sangiovese Grosso BBS11 56,640 - Red Wine
13
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ 39
BISOL VITICOLTORI IN VALDOBBIADENE DAL 1542
JEIO BELSTAR S.R.L. Via Follo, 33 - 31409 Valdobbiadene (TV) Phone: +39 0423 900138 - Fax: +39 0423 900577 info@bisol.it - www.bisol.it - Contact: Valentino Radaelli Bisol Prosecco - @BisolProsecco
L’AZIENDA
Bisol, storica famiglia del Prosecco con sede a S.Stefano di Valdobbiadene, coltiva 177 Ha di vigneti dislocati nelle aree più vocate della DOCG. Testimonianze della sua presenza nella zona “Chartice” risalgono al XVI secolo. I 3 ettari di proprietà sul Cartizze, il vigneto più prezioso d’Italia, sono l’orgoglio dell’azienda. Il valore aggiunto della Bisol - tramandata di padre in figlio da 21 generazioni - è la qualità del territorio: gestendo direttamente l’intera filiera produttiva, dà ai propri vini l’eccellenza tanto apprezzata nel mondo.
THE ESTATE
Bisol, the time-honored Prosecco family located in S.StefanoValdobbiadene, cultivate 177 hectares of vineyards in the most important DOCG area. Testimony that firmly roots the family in the “Chartice” zone dates back to the XVI century. The 3 hectares of Cartizze located in Italy’s most precious vineyard are the company’s pride and joy. 21 generations from father to son, the quality of the terroir and direct control of the entire production process is that ‘little bit extra’ giving their wines that excellence so appreciated throughout the world.
IL VINO
Bisol, storica famiglia del Prosecco con sede a S.Stefano di Valdobbiadene, coltiva 177 Ha di vigneti dislocati nelle aree più vocate della DOCG. Testimonianze della sua presenza nella zona “Chartice” risalgono al XVI secolo. I 3 ettari di proprietà sul Cartizze, il vigneto più prezioso d’Italia, sono l’orgoglio dell’azienda. Il valore aggiunto della Bisol - tramandata di padre in figlio da 21 generazioni - è la qualità del territorio: gestendo direttamente l’intera filiera produttiva, dà ai propri vini l’eccellenza tanto apprezzata nel mondo.
THE WINE
Bisol, the time-honored Prosecco family located in S.StefanoValdobbiadene, cultivate 177 hectares of vineyards in the most important DOCG area. Testimony that firmly roots the family in the “Chartice” zone dates back to the XVI century. The 3 hectares of Cartizze located in Italy’s most precious vineyard are the company’s pride and joy. 21 generations from father to son, the quality of the terroir and direct control of the entire production process is that ‘little bit extra’ giving their wines that excellence so appreciated throughout the world. VALDOBBIADENE SUPERIORE DI CARTIZZE DRY DOCG 2012
VENETO
2012 -
Glera -
11.5 - 25,000 - Sparkling Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 41
BRAIDA
BRAIDA DI BOLOGNA GIACOMO SRL S.P.27 - Località Ciappellette, 9 - 14030 Rocchetta Tanaro (AT) Phone: +39 0141 644113 - Fax: +39 0141 644584 info@braida.it - www.braida.it Contact: Raffaella Bologna - -
L’AZIENDA
Braida è una Cantina storica sita in Piemonte, in provincia di Asti. Oggi Giuseppe e Raffaella Bologna continuano la tradizione di qualità iniziata dal padre Giacomo, fondatore dell’azienda. Un pioniere che ha rivoluzionato la viticoltura e la vinificazione della Barbera in Italia e nel mondo con il suo “Bricco dell’Uccellone”, vino considerato uno status symbol del made in Italy.
THE ESTATE
Braida is a well famous Italian wine producer from the Piemonte Region, in the district of Asti e Langhe. The owner is the Bologna Family (Giuseppe and Raffaella) and the founder Giacomo Bologna is credited with developing techniques that have revolutionized the viticulture and winemaking of Barbera in Italy, who dragged Piedmont into the modern world and whose “Bricco dell’Uccellone” wine is considered a status symbol of made in Italy.
IL VINO
“Bricco dell’Uccellone” è il soprannome di una vecchia signora, sempre vestita di nero, che spesso passeggiava nei vigneti di Barbera della famiglia. Gli abitanti del paese l’avevano irriverentemente chiamata “l’uselun” (“l’uccellone” nel dialetto piemontese). Equilibrato in termini di acidità e tannino, il Bricco dell’Uccellone 2011 è esplosivo nelle sue note di frutta matura, arricchite da un finale speziato di grande eleganza e personalità. Dopo una fermentazione e macerazione di 3 settimane in acciaio, il vino dimora in barrique per 12 mesi ed altri 12 in bottiglia per l’affinamento.
THE WINE
“Bricco dell’Uccellone” comes from a nickname given to an old woman, always dressed in black, who often walked in the family’s Barbera vineyards. The citizens of Rocchetta Tanaro irreverently called her “l’uselun” (“big bird” in Piedmontese). Extraordinarily balanced in terms of acidity and tannin, Bricco Uccellone 2011 is an explosion with his notes of ripe fruit, enriched with a spicy notes end of great elegance and personality. After 3 weeks of maceration and fermentation in steel tanks, the wine remains in oak barriques for 12 months after that it stays other 12 in bottle. BRICCO DELL’UCCELLONE 2011
PIEDMONT 2011 -
100% Barbera -
16 - 60,000 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 43
BRUNO GIACOSA
GIACOSA BRUNO & C. SAS Via XX Settembre, 52 - 12057 Neive (CN) Phone: +39 0173 67027 - Fax: +39 0173 677477 brunogiacosa@brunogiacosa.it - www.brunogiacosa.it
L’AZIENDA
Oltre alle cantine di Neive, la Casa Vinicola Bruno Giacosa è proprietaria dell’Azienda Agricola Falletto situata nei Comuni di Serralunga d’Alba, La Morra e Barbaresco. La filosofia aziendale coniuga il rispetto della tradizione con l’uso di selezionate tecnologie moderne per ottenere da ogni terroir l’espressione migliore. Bruno Giacosa ritiene che i grandi vini nascano già nel vigneto con la produzione di uve coltivate da mani esperte. Nelle cantine l’obiettivo è produrre un vino che mantiene la sua identità dalle vite alla bottiglia nel pieno rispetto delle caratteristiche di ogni vigneto.
THE ESTATE
Besides the cellars located in Neive, Bruno Giacosa winery owns the Azienda Agricola Falletto in the villages of Serralunga d’Alba, La Morra and Barbaresco. Bruno Giacosa’s winemaking philosophy combines the respect for tradition winemaking with selected use of modern technology to obtain the best expression of each vineyard’s terroir. He thinks that great wines originate in the vineyard with the production of grapes cultivated by experienced growers. In the cellar, the goal is to produce a wine that maintains its identity from vine to bottle in full respect of grape’s typical characteristics.
IL VINO
Prodotto da uve Nebbiolo provenienti dal vigneto Le Rocche del Falletto di Serralunga d’Alba. Questo vigneto è esposto a sud, il terreno è argilloso-calcareo e le piante hanno un’età compresa tra30e35anni. La vinificazione è tradizionale, con macerazione e fermentazione alcolica in vasche di acciaio inox. L’affinamento dura cinque anni e avviene in parte in botte grande di rovere francese, in parte in bottiglia. L’annata2008, considerata classica, ci ha permesso di ottenere un vino austero, strutturato, corposo ma allo stesso tempo fine ed elegante, con trama tannica fitta ma di ottima qualità.
THE WINE
Produced from Nebbiolo grapes coming from the vineyard Le Rocche del Falletto in Serralunga d’Alba with southerly exposure. The soil is clayey-calcareous and the vines are between 30and35years old. The vinification is traditional, with maceration and alcoholic fermentation in stainless steel vats. The refinement lasts five years and takes place in part in big French oak barrels and in part in the bottle. The vintage 2008 is considered to be classic and allowed us to obtain an austere wine, solid, full-bodied but fine and elegant at the same time, with intense but of excellent quality tannins. BAROLO LE ROCCHE DEL FALLETTO RISERVA DOCG 2008
PIEDMONT 2008 -
100% Nebbiolo -
14.5 - 7,640 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ 45
CA’ DEL BOSCO
CA’ DEL BOSCO SRL -SOCIETÀ AGRICOLA Via Albano Zanella, 13 - 25030 Erbusco (BS) Phone: +39 030 7766111 - Fax: +39 030 7268425 cadelbosco@cadelbosco.com - www.cadelbosco.com Contact: Alessandra Viola -
L’AZIENDA
Ca’ del Bosco è leader nella produzione di Franciacorta dal finissimo perlage. Una posizione raggiunta grazie all’entusiasmo e alla passione di Maurizio Zanella che all’inizio degli anni ’70 ha capito e seguito la sua vocazione facendosi protagonista del rinascimento enologico italiano e trasformando una casa in un bosco di castagni in una delle più moderne e avanzate cantine. In Ca’ del Bosco c’è un unico principio che comanda e definisce tutta la produzione, dalla scelta in vigna all’imbottigliamento. La qualità, o meglio, solo il livello più alto della qualità: l’eccellenza.
THE ESTATE
Ca’ del Bosco is the leading brand of bubblies with ultra-fine perlage bearing the name of the zone they’re made in, Franciacorta. A position reached thanks to the enthusiasm and passion of Maurizio Zanella who in the early 70s understood and pursued his vocation, playing a starring role in the Italian wine renaissance and transforming a house in an oak wood into a vanguard, state-of-the-art winery. At Ca’ del Bosco there is a single principle behind and defining all its production, from grape selection to bottling: quality, or better, only the highest level of quality, excellence.
IL VINO
Solo il meglio delle uve selezionate nei vari “cru” sono predestinate alla produzione di questo vino simbolo. E solo nelle annate migliori: resa limitata nei vigneti, vinificazione attentissima e soprattutto un lunghissimo affinamento a contatto con i lieviti che si protrae per oltre sette anni.
THE WINE
Only the finest grapes from the various crus are earmarked for this icon wine. And only the finest years: limited vineyards yealds, meticulous winemaking and above all lenghty refinement on yeasts, lasting more than seven years. FRANCIACORTA CUVÉE ANNAMARIA CLEMENTI 2005
LOMBARDY 2005 - 55% Chardonnay, 25% Pinot Bianco, 20% Pinot Nero - 12.5 - Sparkling Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 47
CANTINA TERLANO
CANTINA PRODUTTORI TERLANO - COOP.SOC.AGR. Via Silberleiten, 7 - 39018 Terlano (BZ) Phone: +39 0471 257135 - Fax: +39 0471 256224 office@cantina-terlano.com - www.cantina-terlano.com -
L’AZIENDA
Longevità, complessità e carattere sono le caratteristiche principali che contraddistinguono i vini di Terlano. Questo soprattutto grazie all’elevatissimo contenuto di minerali del terreno di Terlano, che apporta positivi effetti stabilizzatori e dona ai vini una freschezza ed un carattere davvero unici. Attentamente seguiti e curati dall’enologo Rudi Kofler, maturano nella moderna cantina rinomati vini. L’archivio enologico della cantina rappresenta un unicum in Italia con le sue 20.000 bottiglie dall’annata 1955 ad oggi. alcune bottiglie risalenti all’anno di fondazione, il 1893.
THE ESTATE
Long life, complexity and character - these are the primary features of Cantina Terlano’s quality wines. This is due primarily to the high mineral content of the Terlano soils, which has positive effects in terms of stability and gives the wines a striking freshness and full body to go with their long life. The Cantina Terlano has a unique wine archive, housing some 20,000 bottles covering very vintage since 1955, as well as some earlier ones.
IL VINO
Vendemmia e selezione delle uve manuali. Pigiatura delicata a grappolo intero e sfecciatura per sedimentazione naturale. Fermentazione lenta a temperatura controllata in botti di legno grandi (30 hl). Fermentazione malolattica parziale (solo per le uve Pinot bianco e Chardonnay), e affinamento per 12 mesi sui lieviti fini, in parte in botti di legno grandi (50%) e in parte in tonneaux (50%). Assemblaggio tre mesi prima di imbottigliare.
THE WINE
Manual harvest and selection of the grapes; gentle whole cluster pressing and clarification of the must by natural sedimentation; slow fermentation at a controlled temperature in big oak barrels (30hl); partial malolactic fermentation (Pinot Bianco and Chardonnay only) and aging on the lees for 12 months partly in big wooden barrels (50%) and partly in tonneaux barrels (50%); blending three months before bottling. NOVA DOMUS ALTO ADIGE TERLANER RISERVA 2010
TRENTINO ALTO ADIGE 2010 - 60% Pinot Bianco, 30% Chardonnay, 10% Sauvignon - 14 - 22,000 - White Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 49
CANTINE FERRARI
FERRARI F.LLI LUNELLI S.P.A. Via Ponte di Ravina, 15 - 38123 Trento (TN) Phone: +39 0461 972311 - Fax: +39 0461 913008 info@cantineferrari.it - www.cantineferrari.it Contact: Eleonora Martone - CantineFerrari -
L’AZIENDA
Fondata nel 1902 a Trento da Giulio Ferrari, è la cantina di Metodo Classico leader in Italia.La famiglia Lunelli, che dal 1952 ne è alla guida, ha fatto dell’eccellenza il principio ispiratore di ogni scelta produttiva: dal totale controllo della filiera –dalla terra alla tavola-, all’indissolubile legame con il territorio trentino, coltivato con passione e rispetto, grazie ad un’agricoltura sostenibile di montagna. Da sempre, il Ferrari Trentodoc è simbolo dell’arte di vivere italiana e accompagna i momenti più importanti del mondo istituzionale, della cultura, dello spettacolo e dello sport.
THE ESTATE
Founded in Trento in 1902 by Giulio Ferrari,it’s Italy’s leading producer of Metodo Classico sparkling wines.Since 1952 the Lunelli family runs the company with “excellence” as the guiding principle behind every decision:total control of the entire process from the vineyard to the table;an indissoluble link with the territory of Trentino,cultivated with passion and respect,thanks to a sustainable mountain agriculture.Ferrari Trentodoc is the symbol of the Italian Art of Living and has always been the toast of the most significant moments in the realms of the state,culture,showbiz and sport.
IL VINO
Chardonnay in purezza, è un cru espressione di un vigneto straordinario, Maso Pianizza, posto a 600mt di quota alle pendici dei monti di Trento. Prodotto solo nelle migliori annate, il Giulio Ferrari è un Trentodoc che vince la sfida con il tempo, maturando sui propri lieviti per oltre 10 anni. Si distingue per la sua straordinaria eleganza e complessità, grazie alle quali riceve ogni anno i massimi riconoscimenti dalle più autorevoli guide del settore. E’ stato l’unica bollicina selezionata da Wine Spectator per il “Best of Italy Tasting” proposto nel corso della Wine Experience 2012.
THE WINE
Made exclusively from Chardonnay, it’s a cru expression of an outstanding vineyard, Maso Pianizza, that lies at 600 mt in the hills surrounding Trento. Giulio Ferrari is a Trentodoc of extraordinary longevity, with 10 years maturation on selected yeasts, produced only in the best vintages. It’s characterized by a remarkable elegance and complexity, thanks to which it receives the highest ratings from the most authoritative wine Guides. It also was the only sparkling wine selected by Wine Spectator in 2012 for the “Best of Italy Tasting” held during the Wine Experience. GIULIO FERRARI RISERVA DEL FONDATORE 2002
TRENTINO ALTO ADIGE 2002 - 100% Chardonnay (Cru: Maso Pianizza) 35,000 - Sparkling Wine
12.5
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ 51
CASA E. DI MIRAFIORE
CASA E. DI MIRAFIORE Via Alba, 15 - 12050 Serralunga d’Alba (CN) Phone: +39 0173 626111 - Fax: +39 0173 613451 info@mirafiore.it - www.mirafiore.it - Contact: Paola Barbotto -
L’AZIENDA
Fondata da Vittorio Emanuele II nel 1858 e avviata commercialmente alla sua morte nel 1878 da Emanuele, conte di Mirafiore e Fontanafredda, figlio del re e della contessa Rosa. I vini sono i rossi delle langhe caratterizzati da finezza, eleganza e potenza: Langhe Nebbiolo, Barbera d’Alba, Dolcetto d’Alba e Barolo. Mirafiore (75 ettari vitati) dà concreta espressione al concetto di un’uva “pulita” e in cantina suna severa riduzione dei solfiti aggiunti.
THE ESTATE
Estabilished by King Victor Emanuel II in 1858. 20 years later, in 1878, on the king’s death Emanuele, Court of Mirafiore and Fontanafredda, son of the king and Countess Rosa, set up the commercial activity. The wines are the Langhe reds, distinguished by finesse, elegance and power: Langhe Nebbiolo, Barbera d’Alba, Dolcetto d’Alba and Barolo. the production of Mirafiore vineyards (75 hectares) gives expression to a vision of eco-sustainability. chemical fertilizers and weed-killers banned and pest treatments substantiallly reduced in in order to produce “clean” grapes: in the cellar reduction of the added sulphites.
IL VINO
Il Barolo Lazzarito 2008 Mirafiore è a un tempo nuovo e antico: nuovo in quanto è l’ultima annata di un storico vigneto in Serralunga d’Alba, da sempre parte della proprietà; antico perché vinificato secondo regole riconducibili alla più rigorosa tradizione piemontese: lunghe macerazioni (fino a oltre 40 giorni), che consentono maggiori estrazioni, e lunghi tempi di affinamento in botti in rovere di media e grande capacità (da 2-3 mila litri sino a 14 mila). Il tutto a partire da uve sane e perfettamente mature per dare un vino elegante, importante, di grande struttura e lunghezza.
THE WINE
The Barolo Lazzarito 2008 Mirafiore is at the same time new and old: new because this is the last vintage coming from a great vineyard in Serralunga d’Alba, since ever part of the property; and old because the method of vinification provides for strict observance of rules which can be traced back to the most rigorous of Piedmontese tradition: long macerations on the skins (up to 40 days), allowing for great extraction, lengthy maturing, the use of medium and big-sized oak casks (holding three-four thousand liters until fourteen thousand). And it all starts out from perfectly ripe, healthy grapes, to give origin to an elegant and full-bodied wine, with a great structure and length. BAROLO LAZZARITO DOCG 2008
PIEDMONT 2008 -
Nebbiolo -
14 - 6,000 - Red wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ 53
CASANOVA DI NERI
AZIENDA AGRICOLA CASANOVA DI NERI DI GIACOMO NERI Podere Casanova - 53024 Montalcino (SI) Phone: +39 0577 834455 - info@casanovadineri.com www. casanovadineri.com
L’AZIENDA
L’Azienda Agricola Casanova di Neri è stata fondata nel 1971 da Giovanni Neri, con l’acquisto di una vasta azienda nel territorio di Montalcino. Dalla scomparsa del fondatore, nel 1991, è il figlio Giacomo che la conduce occupandosi in prima persona dei vigneti e della cantina. Dagli iniziali 12 ettari di vigneto siamo arrivati oggi a circa 60. Negli anni la filosofia è stata esclusivamente quella di ricercare e avere i migliori vigneti del territorio per produrre vini unici di grande carattere con uno stile ben definito.
THE ESTATE
Casanova di Neri was founded in 1971 by Giovanni Neri, who bought a large estate within Montalcino area. . Since the time the founder passed away in 1991 his son Giacomo took over in running the winery looking after the vineyards and the cellar. From the initial 12 hectares of vineyards we reached today about 60 hectares. In the years the philosophy has been exclusively the one of looking for and have the best vineyars of the territory to produce unique wines of great character with a well definite style.
IL VINO
Nasce dai nostri vigneti a Sud di Montalcino nei poderi de “Le Cetine” e “PietradOnice”, dalle caratteristiche uniche che producono uve di Sangiovese che danno un vino di grande riconoscibilità che unisce la struttura e la potenza all’ eleganza. Avvolgente e complesso nei profumi, profondo nello spessore ma che riesce ad esprimersi in completa e saporita godibilità ,nello stile costante del tenuta nuova. Si appresta ad una lunga evoluzione negli anni ma anche bevuto giovane darà una bella soddisfazione.
THE WINE
It is sourced from the vineyards located on the southern slope of Montalcino, related to “Le Cetine” and “Pietradonice” villas, with unique features, able to produce a wine with distinctive properties, matching elegance and power. With fascinating and complex perfumes, deep in the mouth, this wine shows itself in a complete, flavorful and tasty way to be enjoyed as it is in the style of Tenuta Nuova. It will have a very long evolution in the next years, but it will give you great satisfactions when it is still young. BRUNELLO DI MONTALCINO DOCG TENUTA NUOVA 2009
TUSCANY 2009 -
100% Sangiovese Grosso -
15 - Red wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________
55
CASTELLARE DI CASTELLINA
CASTELLARE DI CASTELLINA / NETTUNO SARL Località Castellare - 53011 Castellina in Chianti (SI) Phone: +39 0577 742903 - Fax: +39 0577 742814 info@castellare.it - www.castellare.it Contact: Alessandro Cellai - DominiCastellareCastellina @Castellarewine CastellareCastellina
L’AZIENDA
Castellare di Castellina si trova nel cuore del territorio del Chianti Classico, a Castellina in Chianti. Da oltre trent’anni è una delle più rinomate e premiate aziende a livello internazionale, grazie alla cura e all’attenta selezione di vitigni autoctoni in grado di produrre vini di qualità assoluta. Da sempre ai vertici di tutte le più importanti guide del mondo. Sulle etichette di Castellare viene riprodotto ogni anno un uccello diverso, scelto fra quelli in via di estinzione, segno della cura nei confronti dell’ambiente che guida la produzione dell’azienda. Infatti, viene evitato l’uso.
THE ESTATE
Castellare di Castellina is located at the very heart of Chianti Classico, namely at Castellina in the Chianti region. For over thirty years is one of the most renowned and award-winning companies at international level, thanks to the care and careful selection of native grapes to produce great quality wines. On the Castellare labels is reproduced, on a yearly basis, a different bird, chosen from those in danger of extinction, a clear sign of an environment-friendly approach which is in the forefront of the company’s overall policy. For this reason herbicides, pesticides or other chemical prod.
IL VINO
Il portabandiera di Castellare, per due volte nella Top 100 di Wine Spectator, ripetutamente Tre bicchieri. Orgoglio dell’azienda per aver potuto dimostrare a livello internazionale la grandezza del Sangioveto accompagnato da Malvasia nera.
THE WINE
The flagship of Castellare, twice in the top 100 of Wine Spectator, repeatedly “Three glasses” by Il Gambero Rosso. It is the pride of the company for having shown the greatness of Sangioveto accompanied by Malvasia Nera, two typical grape variety of the Chianti area. I SODI DI SAN NICCOLÒ 2009
TUSCANY 2009 - 85% Sangioveto, 15% Malvasia Nera 22,000 - Red Wine
13.5
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 57
CASTELLO DI AMA
CASTELLO DI AMA S.R.L. SOCIETÀ AGRICOLA Loc. Ama - 53010 Gaiole in Chianti (SI) Phone: +39 0577 746031 - Fax: +39 0577 746849 info@castellodiama.com - www.castellodiama.com Contact: Lorenza Sebasti
L’AZIENDA
Castello di Ama ha rappresentato una pietra angolare per la rinascita dei vini del Chianti Classico. All’inizio degli anni settanta, in questo piccolo borgo medievale posto su di un poggio a quisi cinquecento metri di altitudine, è nato il desiderio di tornare a far bene l’antico mestiere del vignaiolo. Ogni nostra bottiglia nasce con grappoli integralmente prodotti nei vigneti di proprietà. Il vino, per noi, è la sintesi che ci consente di raccontare meglio di qualunque altra parola la tradizione la storia e la magia del luogo.
THE ESTATE
Castello di Ama is a cornerstone in the revival of Chianti Classico. At the beginning of the seventies, in a tiny medieval hamlet perched on a hilltop at an altitude of almost 500 meters, an idea took seed: we wanted to rediscover the ancient art of winemaking, and do it well. All of our wine is made out of grapes grown exclusively in our own vinetards. For us, wine is a kind of symbolic alphabet that expresses, better than words could ever do, the traditions, history and beauty of this place.
IL VINO
L’Apparita e un vino culto sin dalla prima annata 1985. È un Merlot in purezza con una grandissima struttura riconoscibile tra mille per una eleganza veramente sorprendente che ha fatto scoprire il grande Terroir di Castello di Ama agli appassionati di tutto il mondo. Posizionate alla sommità del vigneto Bellavista, ad un’altitudine di 490 metri s.l.m., si trovano le piccole parcelle che vanno a costituire la vigna. La forma di allevamento a lira aperta ed il terreno particolarmente ricco di argilla fanno di questo piccolo “Cru” un gioiello dell’enologia mondiale.
THE WINE
L’Apparita became a cult wine right from its first vintage in 1985, and brought Castello di Ama to the attention of wine collectors throughout the world an impressively structured monovarietal Merlot, it is immediately recognisable for its truly extraordinary elegance. The apparita vineyard is formed by several small parcels situated at the upper end of the vigneto Bellavista. The vines are trained in the open lyre system and the soils are particulary rich in clay. Both factors make this small Cru a jewel of world enology. L’APPARITA 2010
TUSCANY 2010 -
Merlot -
13.5 - 6,500 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 59
CASTELLO DI FONTERUTOLI
MARCHESI MAZZEI S.P.A. AGRICOLA Loc. Fonterutoli - Via Ottone III di Sassonia, 5 53011 Castellina in Chianti (SI) Phone: +39 0577 73571 - Fax: +39 0577 735757 mazzei@mazzei.it - www.mazzei.it Contact: Fanny Hadeq - marchesimazzei MarchesiMazzei - marchesimazzei - marchesimazzei#
L’AZIENDA
Proprietà dei Marchesi Mazzei dal 1435, il Castello di Fonterutoli si è conquistato un ruolo di primo piano nel panorama vitivinicolo mondiale grazie all’eccezionale vocazione delle sue giaciture. I vigneti si estendono su 117 ettari su cinque zone, con altitudini che variano dai 200 ai 500 mt. Le particolari condizioni microclimatiche e la struttura dei terreni, ricchi di scheletro sassoso, vengono valorizzate da una viticoltura estrema, con impianti ad altissima densità e rese minime (non oltre gli 800 grammi d’uva per pianta), e da una vinificazione attenta, interamente senza l’uso di pompe.
THE ESTATE
Owned by Marchesi Mazzei since 1435, Castello di Fonterutoli acquired the leadership in the Italian wine world thanks to the extraordinary vocation of its land. Vineyards extend for 117 hectares (289 acres) on 5 vineyard sites, with altitudes ranging from 200 mt (650 ft) to 500 mt (1,640 ft) a.s.l. The very particular microclimate and the soil structure, extremely rich, rocky texture, are valorized by an extreme viticulture, with very-high-density vineyards and very limited yields (no more than 800 gr per vine), and also by an attentive vinification, completely without the use of pumps.
IL VINO
“Cru” da uve Sangiovese (50%) e Merlot (50%) provenienti dal cuore dell’omonimo vigneto, le cui eccezionali caratteristiche pedoclimatiche gli conferiscono grande concentrazione e spessore. Un vino dal temperamento unico e originale; monumentale, con sentori di cioccolato fondente, retrogusto complesso e straordinariamente lungo. “Uno dei 50 vini che hanno cambiato lo stile del vino italiano” - Gambero Rosso.
THE WINE
“Cru” produced by Sangiovese and Merlot grapes grown in the 6 hectares core parcel of the Siepi vineyard, situated at an altitude of 260 m. (853 ft. ). Concentration and complexity make it a wine with an authentic and unique temperament; monumentally built, with dark chocolate flavors, strong and neverending aftertaste. “One of the 50 wines that changed Italy’s wine style” - Gambero Rosso.
SIEPI 2010
TUSCANY 2010 - 50% Sangiovese, 50% Merlot 20,000 - Red Wine
14
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 61
CECCHI
CECCHI - CASA VINICOLA LUIGI CECCHI E FIGLI S.R.L. Località Casina dei Ponti, 56 - 53011 Castellina in Chianti (SI) Phone: +39 0577 54311 - Fax: +39 0577 543150 cecchi@cecchi.net - www. cecchi.net - Contact: Gabrizia Cellai Cecchi Winery- Cecchi Winery - Cecchi Winery Cecchi Winery Cecchi Winery
L’AZIENDA
Dal 1893 il marchio Cecchi è sinonimo di viticoltura in Italia e nel mondo. La storia dell’azienda è un avvincente racconto di famiglia scandito da passione, dedizione alla terra e brillante spirito imprenditoriale. Forte dell’esperienza viticola maturata in più di cento anni di amore per la campagna, oggi la famiglia Cecchi affronta le sfide future con lo stesso entusiasmo di sempre.
THE ESTATE
Since 1893 the Cecchi family & brand has been synonymous with viticulture, both in Italy and throughout the world. The history of the winery is a compelling story of a family, articulated by passion, dedication to the land and a brilliant entrepreneurial spirit. Using the strength gained from their experience of more than 100 years of love for the land, today the Cecchi family takes on the challenges of the future with that same enthusiasm.
IL VINO
Villa Cerna Chianti Classico 2010. Riposa in barrique per 14 mesi. Profumi fragranti di ciliegia e susina. La bocca è armonica e ampia al tempo stesso. I tannini risultano ben fusi con il resto del vino.
THE WINE
This wine rests in barriques for 14 months. It has fragrant aromas of cherry and plum. In the mouth it’s harmonious and generous at the same time. The tannins blend smoothly with the rest of the wine. VILLA CERNA CHIANTI CLASSICO RISERVA 2010
TUSCANY 2010 - 95% Sangiovese, 5% Colorino Red wine
13.5 - 33,000
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 63
CERETTO
CERETTO AZIENDE VITIVINICOLE S.R.L. Località San Cassiano 34 - 12051 Alba (CN) Phone: 0173 282582 - Fax: 0173 282383 ceretto@ceretto.com - www.ceretto.com Contact: Alessandro Ceretto - Ceretto - Winery Ceretto Winery Ceretto Winery Ceretto Winery
L’AZIENDA
Il primo nucleo delle attuali aziende Ceretto fu fondato ad Alba da Riccardo Ceretto negli anni Trenta. Nel 1960 subentrano al padre i figli Bruno e Marcello, rispettivamente alla guida commerciale e tecnica dell’azienda. Nel 2000 fanno l’ingresso in Azienda i figli: Lisa e Alessandro, eredi di Marcello e Roberta e Federico, figli di Bruno. Ora la Ceretto è proprietaria di più di 150 ettari dei migliori “crus” nelle zone del Barolo, del Barbaresco, del Dolcetto, del Moscato e dell’Arneis.
THE ESTATE
At the end of the 1930’s, Riccardo Ceretto founded the original nucleus of the family business in Alba. In the 1960’s, Bruno and Marcello joined their father and began an attentive and successful expansion. Bruno dedicated himself to the commercial aspect while Marcello took over the technical direction.In 2000 the 4 children, Alessandro, Federico, Lisa and Roberta joined the family business. Now, the Ceretto company owns more than 150 hectares of the best “cru” in the areas of Barolo, Barbaresco, Dolcetto, Moscato and Arneis.
IL VINO
Il Bricco Rocche 2009 può essere considerato un bell’esempio di ciò che spesso accade in questo cru di Castiglione Falletto e cioè la mediazione tra la tannicità e l’opulenza del Prapò di Serralunga e l’eleganza dei Baroli di Brunate. Il colore rosso granato è leggermente più scarico rispetto agli altri due cru 2009 di casa Ceretto, ma non per questo perde di fascino e piacevolezza, grazie al messaggio di stabilità e di longevità che sa trasmettere alla vista. Le sensazioni olfattive di primo impatto sono legate a sentori più maturi ed eterei, a spezie dolci e note vegetali che lasciano, però trasparire a poco a poco la base di piccoli frutti rossi.
THE WINE
The 2009 Bricco Rocche can be considered a fine example of what often results from this cru in Castiglione Falletto, i.e. a merging of the tannins and opulence of the Prapò vineyard in Serralunga with the elegance of the Barolos from Brunate. The fact that its garnet red colour is slightly less intense than Ceretto’s two other 2009 crus in no way lessens its allure and appeal, thanks to the stability and long life that clearly show through in the glass. First to hit the nose are more mature, ethereal sensations, sweet spices and vegetal notes, but little-by-little the base of red berries begins to show. BAROLO BRICCO ROCCHE 2009
PIEDMONT 2009 -
100% Nebbiolo -
14.5 - 3,300 - Red wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ 65
CESARI GERARDO
GERARDO CESARI S.P.A. Loc. Sorsei 3 - 37010 Cavaion V. (VR) Phone: +39 030 99 9925811 - Fax: +39 030 9923455 info@cesariverona.it - www.cesariverona.it Contact: Deborah Cesari -
L’AZIENDA
Fondata nel 1936, la Gerardo Cesari è divenuta presto sinonimo di vini veronesi nel mondo. Già negli anni Settanta, infatti, l’Amarone Cesari è fra i primi Valpolicella ad arrivare nei cinque continenti grazie allo spirito imprenditoriale di Franco Cesari. I vini Cesari iniziano così la storia di successo nel mondo. Oggi con la nuova generazione la Gerardo Cesari si pone ulteriori obiettivi: ascoltare il mercato per proporre vini “moderni” nel rispetto della tradizione
THE ESTATE
Founded in 1936, Gerardo Cesari did early on become synonymous with wines from the Verona region throughout the world. In fact since the seventies, Amarone Cesari has been among the first Valpolicella wines to arrive on the five continents, thanks to the adventurous spirit of Franco Cesari. And so begins the story of the success of Cesari wines in the world. With today’s new generation, Gerardo Cesari has set new goals: to listen to the market and offer ”modern” wines which honor tradition.
IL VINO
L’Amarone del vigneto “Il Bosco” viene vinificato solo quando le uve sono perfettamente sane ed in annate di grande qualità. Il singolo vigneto è una piccola zona le cui viti superano i 22 anni di vita, pertanto naturalmente avviene una prima selezione, di quantità a vantaggio della qualità. Le uve durante la vendemmia vengono selezionate e solo le migliori verranno poste nei “fruttai” per l’appassimento e poi pigiate nel mese di gennaio. il vino viene posto a maturare per 2 anni in barrique e in grandi botti di Slavonia. Una volta posto in bottiglia il vino viene poi definitivamente affinato per almeno altri 8 mesi.
THE WINE
The Amarone of the “Il Bosco” vineyard is made into wine only when the grapes are perfectly healthy and in vintag-es of great quality. The vineyard is a small area where the vines are over 18 years old, and where a first selec-tion is made favouring quality over quantity. During the grape harvesting, the grapes are selected and only the best will be placed in the “fruit cellars” for drying to then be pressed in the month of January. The wine is placed in barriques and in big Slavonian barrels to mature for two years. Once bottled, the wine is then aged further for an additional 6-8 months. IL BOSCO AMARONE DELLA VALPOLICELLA DOC CLASSICO 2007
VENETO 2007 - 80% Corvina, 20% Rondinella 27,650 - Red Wine
15.5
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ 67
COL D’ORCIA
COL D’ORCIA S.R.L. Via Giunchetti - 53024 Montalcino (SI) Phone: +39 0577 80891 - Fax: +39 0577 844018 info@coldorcia.it - www.coldorcia.it - Contact: Count Marone Cinzano - Col d’Orcia - Col d’Orcia - - -
L’AZIENDA
Col d’Orcia è uno dei produttori storici di Brunello di Montalcino. Nel cuore della Tenuta, risalendo la collina, sul bordo di una dolce pendenza, esposta a Sud, si trova il vigneto di Poggio al Vento. Il nome significa “collina ventosa”, questo aspetto climatico unito alla composizione unica del suolo dà vita all’eccezionale Brunello di Montalcino Riserva. Nel 2013 Col d’Orcia ha raggiunto un traguardo eccezionale divenendo l’azienda vitivinicola più grande della Toscana: un’oasi biologica a Montalcino.
THE ESTATE
The Col D’Orcia estate is one of the oldest Brunello di Montalcino producers. In the heart of the estate, half way up the hill, on a ridge gently sloping towards the South you can find the Poggio al Vento vineyard. The name literally means “windy hill” and this aspect in conjunction with the very unique soil composition produce this exceptional Brunello di Montalcino Riserva. In 2013 Col d’Orcia has become the largest organic producer wine producing estate in the whole of Tuscany.
IL VINO
Il Brunello Riserva “Poggio al Vento” è il vino più prestigioso di Col d’Orcia, prodotto solo nelle grandi annate. Nasce dalle uve dell’omonimo vigneto, che si estende per 5 ettari ad una altitudine di 300 mt. e che negli anni ha sempre fornito le uve più pregiate. L’impianto del vigneto risale al 1974 ed i cloni utilizzati provengono da una selezione autoctona di Brunello che si caratterizza per la scarsa produzione di uva e per l’eccezionale facilità di maturazione. La prima vendemmia imbottigliata come Poggio al Vento è stata l’annata 1982.
THE WINE
The Brunello di Montalcino Riserva “Poggio al Vento” is the single vineyard flagship wine from the Col d’Orcia estate and is produced only in best vintages. The Poggio al Vento vineyard covers 5 hectares, at 300 m. above sea level, owes its name to the hill that has always produced the most prestigious grapes in the Col d’Orcia tradition. The vineyard was planted in 1974 using the traditional local selection of Brunello grapes characterized by low yields and unique ripening capacity. The first Poggio al Vento to be released was the 1982 vintage. POGGIO AL VENTO BRUNELLO DI MONTALCINO RISERVA 2006
TUSCANY 2006 - Sangiovese -
15 - 18,000 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 69
CUSUMANO
CUSUMANO SRL SOCIETÀ AGRICOLA Via Bisaccia Contrada San Carlo - 90047 Partinico (PA) Phone: +39 091 8908713 - Fax: +39 091 8907933 info@cusumano.it - www.cusumano.it - Contact: Maria Leone Cantine Cusumano - @ Cusumano Winery
L’AZIENDA
In 12 anni Cusumano ha ottenuto un successo entusiasmante. Le ragioni di questo successo sono da trovare nella filosofia di qualità dell’Azienda: grandi vigne, accuratamente allevate, in posizioni ideali quali Ficuzza, Alcamo, Butera, Monreale e Partinico, vinificazione moderna e professionale, marketing innovativo, tutto basato sulla conoscenza della tradizione della nostra regione ma con innovazione. La capacità di innovazione costante e la produzione di qualità senza compromessi guideranno Cusumano negli anni a venire.
THE ESTATE
In 12 years Cusumano achieved an exciting success. The reasons of this success are to find in its quality philosophy: great vineyards , carefully cultivated, in ideal positions and territories which are Ficuzza, Alcamo, Butera, Monreale and Partinico; professional, modern winemaking and innovating marketing. This is all based on the awareness of the tradition of our region but with innovation. The ability of steady innovation and the conscience to produce quality without any compromises will guide Cusumano in the future.
IL VINO
Sàgana: è la migliore testimonianza della qualità di Cusumano. Produrre Nero d’Avola nella sua massima espressione era l’obiettivo che avevamo, il risultato è un grande Nero d’Avola di costante alta qualità. Un vino rosso intenso con un corpo di elegante struttura, il gusto è lungo e persistente. I tannini sono nobili e perfettamente intessuti. Il suo potenziale garantisce al Sàgana una lunga vita.
THE WINE
Sàgana: it is the best testimonial of the Cusumano quality. To produce Nero d’Avola at its best was the goal we had, the result is a great Nero d’Avola of constant high quality. A deep red wine with a body of elegant structure, the taste is long and intense. The tannins are noble and perfectly woven. Its potential guarantees a long life to Sàgana. SÀGANA 2011
SICILY 2011 - Nero d’Avola -
15 - 24,000 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 71
DAMILANO
DAMILANO Via Roma, 31 - 12060 Barolo (CN) Phone: +39 0173 56105 - Fax: +39 0173 56315 info@damilanog.com - www.cantinedamilano.it Contact: Damilano Paolo
L’AZIENDA
Damilano é una storica cantina di Barolo (dal 1890). Paolo, Mario e Guido Damilano sono alla guida dell’Azienda dal 1997. 53 ettari di prestigiose vigne: l’azienda vanta una storica presenza nella collina di Cannubi, con 2 ettari di proprieta e 8 ettari in locazione. La produzione é di 322 mila bottiglie annue. Ai Cru Cannubi, Brunate, Cerequio e Liste si affianca il Barolo Lecinquevigne. Completano la gamma: Langhe Doc Nebbiolo, Barbera d’Asti, Barbera d’Alba LaBlu; Dolcetto d’Alba, Langhe Arneis, Rosato, Moscato d’Asti, Barolo Chinato e Grappa di Nebbiolo da Barolo.
THE ESTATE
Damilano is one of the oldest cellars in Barolo (dates back to 1890). Paolo, Mario and Guido Damilano have been running the business since 1997. 53 ha. of precious vineyards: the company boasts a historic presence in the Cannubi hill, owning 2 ha. and having recently leased 8 ha. more. The wine production is around 322.000 bottles/ year. Damilano Barolo Crus are Cannubi, Brunate, Cerequio and Liste. The complete range: Lecinquevigne (Damilano basic Barolo). Langhe Doc Nebbiolo, Barbera d’Asti, Barbera d’Alba Lablu; Dolcetto d’Alba, Langhe Arneis, Rosato, Moscato, Barolo Chinato.
IL VINO
Rappresenta il top di gamma; zona di produzione: comune di Barolo - sottozona Cannubi; etĂ della vigna: 30-50 anni; esposizione delle vigne: Sud; tipo di terreno: calcareo con 45% sabbia, 35 % limo, 20% argilla; resa della vigna: 50 quintali per ettaro; colore: rosso rubino granato con limitata presenza di riflessi aranciati; sapore: al palato armonico piacevolmente secco con tannini morbidi e con sensazioni di corposita e pienezza. Trattamenti fermentativi: fermentazione a temperatura controllata per 20 giorni; affinamento: botte grande.
THE WINE
Top of the range; production area: municipality of Barolo-single vineyard Cannubi; age of vine: 30-50 years old; soil type: calcareus with 45% sand, 35% limestone, 20 % clay; yield per hectare: 5 tons per ha.; colour: Garnet ruby red with orange reflections; bouquet: ample and embracing, with pronounced fruity notes of cherry and plum and notes of tobacco, licorice and cocoa; taste: harmonic, pleasantly dry with soft tannins, broad and full bodied. Persistent finish; vinification: fermentation at temperature controlled for 20 days; ageing: large barrels. CANNUBI BAROLO DOCG 2010
PIEDMONT 2010 -
100% Nebbiolo -
14 - 45,000 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 73
DONNAFUGATA
DONNAFUGATA S.R.L. SOCIETÀ AGRICOLA S. Lipari, 18 - 91025 Marsala (TP) Phone: +39 0923 724244 - Fax: +39 0923 722042 info@donnafugata - www.donnafugata.it Contact: Laura Ellwanger - DonnafugataWine DonnafugataWine DonnafugataWine
L’AZIENDA
Donnafugata nasce in Sicilia da una famiglia con 160 anni di esperienza nel vino di qualità. Giacomo Rallo e la moglie Gabriella, con i figli Josè e Antonio, portano avanti un progetto imprenditoriale che punta alla cura dei particolari per produrre vini sempre più rispondenti alle potenzialità del territorio. Un’avventura che prende il via dalle storiche cantine di famiglia a Marsala e dalle vigne di Contessa Entellina nel cuore della Sicilia occidentale, per approdare anche sull’isola di Pantelleria.
THE ESTATE
Donnafugata was created in Sicily by an enterprising family with more than 160 years of experience in producing premium wines. Giacomo Rallo and his wife Gabriella, daughter José and son Antonio are engaged in a project that aims at care for details to make wines that increasingly correspond to the territory’s potential. The adventure began in the Rallo family’s historic cellars in Marsala and at its Contessa Entellina vineyards in the heart of Western Sicily to arrive on the Pantelleria island.
IL VINO
Mille e una Notte 2008, nobile versione del Nero d’Avola, dall’impenetrabile rosso rubino, al naso offre un bouquet avvolgente in cui spiccano le note di tabacco e cacao. Al gusto si ripropongono i sentori olfattivi, su un fondo fruttato di gelsi neri e ciliegia sotto spirito. Ampio, dal tannino carezzevole, conferma la sua complessità ed eleganza. Nasce da ridotte rese per ettaro, da controllo del carico per pianta, da accurata scelta del momento della raccolta. L’affinamento in barriques di rovere francese prevalentemente nuove per 15-16 mesi e poi in bottiglia per circa 30 mesi.
THE WINE
Mille e una Notte 2008, noble version of Nero d’Avola with an intense ruby red colour, the nose offers a charming bouquet with notes of tobacco and cocoa. These aromas return on the palate with fruity under tones of black mulberries and cherries in alcohol. Ample with caressing tannins, confirms its complexity and elegance. The result of low yields per hectare, controlled plant production and meticulous selection when harvesting. Refinement in French oak barriques of mainly first passage for 15-16 months, afterwards bottle aging of about 30 months. MILLE E UNA NOTTE CONTESSA ENTELLINA DOP 2008
SICILY 2008 - Nero d’Avola and small percentages or other varietals - 13 - 45,000 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 75
DREI DONÀ
DREI DONÀ S.S. SOC. AGR. SEMPLICE Via del Tesoro, 23 - 47121 Forlì (FC) Phone: +39 0543 769371 - Fax: +39 0543 765049 palazza@dreidona.it - www.dreidona.it Contact: Enrico Drei Donà Drei Donà Tenuta la Palazza Vineyard
L’AZIENDA
Situata nel cuore della Romagna, la Drei Donà è ormai universalmente riconosciuta come punto di riferimento per il Sangiovese che qui trova la sua espressione più elegante. È l’unica realtà Emiliano-Romagnola che è stata chiamata a far parte del “Comitato dei Grandi Cru d’Italia”, il prestigioso Club che rappresenta le 130 migliori aziende vitivinicole Italiane tutte caratterizzate dall’avere almeno 20 anni di storia come produttori di vini di eccellenza. Da sempre ha sposato la filosofia della sostenibilità ambientale e oggi è fra le realtà italiane più all’avanguardia in questo campo.
THE ESTATE
Nestled in the heart of Romagna the Drei Donà is universally recognized as a reference for Sangiovese, which finds its most elegant expression here. It is the only winery in Emilia-Romagna to be asked to join the “Comitato dei Grandi Cru d’Italia”, the prestigious club reuniting Italy’s 130 best wineries who have produced critically acclaimed top-quality wines for at least 20 years. Since 1992 we have operated by the philosophy of sustainable agriculture and today we are amongst the more advanced italian realities as for sustainable agriculture and we are proud of this.
IL VINO
Rosso rubino intenso. personalità ed eleganza segnano un tratto olfattivo in cui si fondono note di viola e rosa insieme a ciliegie, ribes, more, liquerizia e spezie dolci. All’assaggio è avvolgente con tannini importanti in evoluzione supportati da ricchezza estrattiva e note di freschezza. Chiusura persistente con un lungo e coerente il respiro aromatico indiretto che ripercorre appieno i sentieri del naso. 18 mesi in barrique. Abbinamento: costoletta di vitello ai porcini e tartufo.
IL VINO
Personality and elegance sign an ample nose based on violet, rose, cherry, balsamic woods, liquorice and sweet spices. Deep ruby red colour. Textbook tannis, tightly woven yet still young. The finish is long and coherent, fully in line with the aromas found in the nose. 18 months is barrels. Sauteed woodcock. PRUNO 2010 ROMAGNA DOC SANGIOVESE RISERVA SUPERIORE
EMILIA ROMAGNA 2010 - Sangiovese “Single Vineyard” 20,000 - Red Wine
14.5
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 77
FALESCO
AZIENDA VINICOLA FALESCO S.R.L. Località San Pietro, snc - 05020 Montecchio (TR) Phone: +39 0744 9556 - Fax: +39 0744 951219 info@falesco.it - www.falesco.it Azienda Vinicola Falesco - @FalescoOfficial
L’AZIENDA
L’azienda Falesco è stata fondata nel 1979 a Montefiascone dai fratelli Riccardo e Renzo Cotarella. Il percorso di ricerca attorno alla varietà Roscetto ha dato vita all’Est!Est!!Est!!! Poggio dei Gelsi e poi al Ferentano. Il Montiano,simbolo della cantina,è stato prodotto per la prima volta nel ‘93. E’ un vino noto per la notevole eleganza, il patrimonio aromatico e la struttura. Il versante umbro dell’azienda dà origine ad un altro importante rosso, il Marciliano, bland di Cabernet Franc e Sauvignon.
THE ESTATE
Falesco winery was founded in 1979 in Montefiascone by the brothers Riccardo and Renzo Cotarella. The researches on the variety Roscetto gave birth to Est!Est!!Est!!!, Poggio dei Gelsi and Ferentano. Montiano, symbol of the winery, was made for the first time in 1998. It is a wine known for its remarkable elegance, precious aromatic make up and structure.Umbrian area gave birth to another important red wine, the Marciliano, made with Cabernet Franc and Sauvignon.
IL VINO
Le uve raggiungono uno straordinario livello di maturazione, esprimendosi poi in vini di altissima eleganza,perfettamente bilanciati e di notevole gradevolezza. Il colore esprime un rubino profondo. Profumi a larghissimo spettro aromatico,con note di vaniglia e piccoli frutti rossi, strati di confettura e spezie dolci.
THE WINE
Grapes reach an extraordinary level of ripening, then expressing in wines of the highest elegance, perfectly balanced and extremely agreeable. The color expresses a deep ruby. The perfumes are a wide aromatic range, with notes of vanilla and red fruits, layers of jam and sweet spices. MONTIANO 2011
LATIUM 2011 - 100% Merlot -
14.5 - 55,000 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 79
FATTORIA ZERBINA
FATTORIA ZERBINA DI MARIA CRISTINA GEMINIANI Via Vicchio, Loc. Marzeno, 11 -48018 Faenza (RA) Phone: +39 0546 40022 - Fax: +39 0546 40275 info@zerbina.com - www.zerbina.com Contact: Cristina Geminiani - Fattoria Zerbina
L’AZIENDA
Fattoria Zerbina si trova sulle colline nella valle di Marzeno.Dal 2011 col nuovo disciplinare appartiene alla sottozona di Marzeno che e’ la piu’ piccola delle 12 autorizzate, ma una delle piu’ prestigiose. Fin dagli anni ’80 e’ stata una pioniera della viticoltura ad alberello ad alta densita’ e la qualita’ riconosciuta ai due vini rossi Marzieno e Pietramora ne attesta la validita’.Una menzioneparticolare merita lo Scaccomatto, un’Albana passito ottenuta con la muffa nobile, grazie al quale il vitigno ha subito una profonda rivalutazione sia in Italia che all’estero.
THE ESTATE
Fattoria Zerbina is a family estate located in the Marzeno valley that by the new regulation has been recognized as an official subzone in 2011. In the eighties it has been one of the very first to plant new hight density vineyards, alberello trained, whose outstanding quality is clearly underlined in the two top red wines, Marzieno and Pietramora. A special mention has to be due to Scaccomatto a noble rot albana grape, whose original character has contributed to reevaluate the image of this grape in Italy and in the foreign markets.
IL VINO
Un’annata straordinaria dove i tannini eleganti ed austeri del Sangiovese si fondono con le note fruttate e vellutate del Cabernet Sauvignon e una piccola percentuale di Merlot. Dopo una macerazione lenta di circa 3 settimane, il vino si affina per un anno in barriques francesi per la maggior parte ed in piccola percentuale americane ed ungheresi. La percentuale di legno nuovo è del 25% circa. Il vino si presta ad un lungo affinamento.
THE WINE
An outstanding vintage where we combine the elegant and austere tannins of Sangiovese with the velvety fruit and structure of Cabernet and a small touch of Merlot. After undergoing a three weeks fermentation, this wine is aged primarly in French oak, with a small amount of American and Hungarian barriques, on average about 25% new. The wine will reward a long aging. MARZIENO - RAVENNA ROSSO I.G.T. 2008
EMILIA ROMAGNA 2008 - Sangiovese, Cabernet Sauvignon, Merlot 15 - 12,500 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 81
FÈLSINA
FÈLSINA Via del Chianti 101, 53019 Castelnuovo B.ga (SI) Phone: +39 0577 355117 - Fax: +39 0577 355651 info@felsina.it - www.felsina.it Contact: Giovanni Poggiali - -
L’AZIENDA
Fèlsina, a Castelnuovo Berardenga (Siena) è varietà di clima, di paesaggio e di terreni. I suoi vigneti sono caratterizzati da suoli e microclimi diversi, unici nella loro particolarità. Questo contesto giustifica la scelta consapevole della famiglia Poggiali di vinificare il Sangiovese in purezza fin dal 1966. “Chianti Classico Berardenga”, “Rancia” e “Fontalloro” sono i tre vini che costituiscono l’identità di Fèlsina, insieme al Vin Santo. Completano la produzione I Sistri, Chardonnay 100%, il Maestro Raro, 100% Cabernet Sauvignon, e gli spumanti metodo classico.
THE ESTATE
Fèlsina, in Castelnuovo Berardenga, in the province of Siena is marked by variety: the vineyards are characterised by a diversity of soils and microclimates, each distinctive in its individuality. Bearing witness to this environmental uniqueness is the choice of the Poggiali family, in 1966, to make a 100% sangiovese wine. Chianti Classico Berardenga, Rancia, and Fontalloro constitute the core of the production, together with Vin Santo. Rounding out our line of wines are I Sistri, 100% chardonnay, Maestro Raro, 100% cabernet sauvignon; and Classic Method sparkling wines.
IL VINO
Il Fontalloro esprime le caratteristiche peculiari del Sangiovese di Fèlsina nell’identità di terra di Castelnuovo Berardenga, e, in modo particolare, del confine geologico che attraversa i vigneti dell’azienda. Il lato chiantigiano, con terreni rocciosi e calcarei e quello sulle crete senesi, con terreni sabbiosi e limosi. Due anime nello stesso vino di sole uve Sangiovese. Le varietà aromatiche complesse di questo vino risultano particolarmente esaltate nell’ annata 2010.
THE WINE
Fontalloro espresses characteristics distintive to Fèlsina’s sangiovese vineyards in the strikingly unique terroir of Castelnuovo Berardenga. Those vineyards occupy a rare geological position, with the Chianti side featuring rocky, calcareous soils, while sandy-silt soils predominate on the other, in Siena’s Crete area. Two souls entwined in one wine made exclusively of Sangiovese. The aromatic complexity that characterizes this wine is particularly evident in vintage 2010. FONTALLORO IGT 2010
TUSCANY 2010 -
100% Sangiovese -
14 - 43,000 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 83
FEUDI DI SAN GREGORIO
FEUDI DI SAN GREGORIO S.P.A. Loc. Cerza Grossa - 83050 Sorbo Serpico (AV) Phone: +39 0825 986683 - Fax: +39 0825 986230 info@feudi.it - www.feudi.it - Contact: Antonio Capaldo I vini dei Feudi di San Gregorio - @FeudiDSGregorio
L’AZIENDA
Feudi di San Gregorio è oggi il marchio simbolo del riconoscimento enologico del meridione d’Italia e di un’autentica cultura del bere, volta a riscoprire l’identità profonda dei sapori mediterranei. Un percorso esemplare, iniziato nel 198 con un progetto di riscrittura della storia vitivinicola del territorio irpino.
THE ESTATE
Feudi di San Gregorio is the flag bearer for the oenological renaissance of southern Italy. It’s name is synonymous with an authentic culture of wine and the rediscovery of the primal identity of Mediterranean flavors. An exemplary journey that began in the 1986 with an exciting project to rewrite the history of wine making in Irpinia.
IL VINO
Nel cuore della zona di Taurasi le nostre viti secolari - “patriarchi” della viticultura campana - ci offrono emozioni fuori dal tempo. Il Serpico è l’espressione di questo territorio.
THE WINE
In the heart of the Taurasi zone, our centuries-old vines - “patriarchs” of Campania viticulture - we offer timeless emotions. Serpico is the expression of this unique territory. SERPICO AGLIANICO IRPINIA DOC 2009
CAMPANIA 2009 - Aglianico -
14 - 15,000 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 85
FONTODI
AZIENDA AGRICOLA FONTODI DI GIOVANNI E MARCO MANETTI SOC. AGR. S. Via San Leolino, 89 - Panzano in Chianti 50022 (FI) Phone +39 055 852005 - Fax +39 055 852537 fontodi@fontodi.com - www.fontodi.com Contact: Giovanni Manetti
L’AZIENDA
Fontodi si trova nel cuore del Chianti Classico e più precisamente nella vallata che si apre a sud del paese di Panzano denominata “Conca d’Oro”. Un terroir rinomato da secoli per la sua vocazione alla viticoltura di qualità. Fontodi è un’azienda biologica certificata e si estende per 150 ettari dei quali circa 80 coltivati a vigneto e l’agricoltura che viene praticata si ispira ai principi di naturalità e sostenibilità. Tutti i vini di Fontodi sono prodotti con uve provenienti dai propri vigneti e la produzione totale annua è di circa 300.000 bottiglie.
THE ESTATE
Fontodi is located in the heart of Chianti Classico precisely in the valley which lies south of the town of Panzano and is called the “Conca d’Oro” ( the golden shell ) because of its amphitheatre shape. A genuine and characteristic “terroir”, famous for centuries for its tradition of quality wine cultivation. Fontodi is a certified organic estate which extends over 150 hectares of which about 80 are planted with vines. The type of agriculture practiced is inspired by principles of respect of nature and sustainability. All Fontodi wines are produced from grapes originating in their own vineyards and the total production is around 300.000 bottles per year.
IL VINO
Il Flaccianello della Pieve appartiene alla categoria dei Supertuscans originali e la prima annata prodotta è stata il 1981. Da sempre nasce da uve Sangiovese in purezza accuratamente selezionate e provenienti dai vigneti più belli e vocati dell’azienda Fontodi. Vengono raccolte esclusivamente quelle uve che sono perfettamente sane e mature ma anche con acini più piccoli in modo da esaltare la ricchezza e la complessità del vino ottenuto. Le uve vengono fermentate con lieviti indigeni e macerate a lungo. La maturazione ha luogo in barrique nuove per 24 mesi.
THE WINE
Flaccianello della Pieve is one of the original Supertuscans and the first vintage bottled was the 1981. Since the beginning it has been produced with pure Sangiovese grapes carefully selected and sourced by the most beautifull vineyards at the Fontodi estate. The grapes used are not only perfectly healthy and ripe but also with smaller berries in order to exhalt the richness and the complexity of the wine. The fermentation is spontaneous and the maceration is very long. The ageing takes place in new French barrels for 24 months. FLACCIANELLO DELLE PIEVE IGT 2010
TUSCANY 2010 -
100% Sangiovese -
15 - 60,000 - Red wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 87
GAJA
GAJA SOCIETÀ SEMPLICE Via Torino, 18 - Barbaresco 12050 (CN) Phone +39 0173 635158 - Fax +39 0173 635256 info@gaja.com - Contact: Michela Inghese
L’AZIENDA
Cinque generazioni si sono alternate da quando Giovanni Gaja, nel 1859, fondò la cantina a Barbaresco. Ogni generazione ha continuato ad affermare la grandezza del Nebbiolo, sacrificando le annate peggiori e rifiutando di imbottigliarle, selezionando alcuni tra i migliori vigneti della zona, vinificando solamente uve proprie, fondendo sia nella gestione dei vigneti che della produzione la saggia tradizione di Langa con la coraggiosa innovazione. Attualmente la cantina Gaja produce vini solamente dai propri vigneti, ubicati nell’area di produzione del Barbaresco (Barbaresco e Treiso) e del Barolo (Serralunga d’Alba e La Morra).
THE ESTATE
Five generations have been producing wines on the hills of Langhe since 1859, Giovanni Gaja, a local grape grower, founded the Gaja Winery in Barbaresco. Each generation contributed to state the greatness of Nebbiolo, sacrificing bad vintages by refusing to bottle them, selecting some of the best vineyards, limiting the production of the wine to the only estate vineyards, combining the old traditions of Langhe with bold innovations in the vineyards and the cellar. Today, the Gaja Winery produces wines from its own vineyards, located in the Barbaresco district (Barbaresco and Treiso) and the Barolo district (Serralunga d’Alba and La Morra).
IL VINO
Il vigneto Conteisa è ubicato in località Cerequio, nel comune di La Morra. Il vigneto ha una età media di 60 anni, copre una superficie di 6 ettari con esposizione a sud e altitudine media di 380 m s.l.m. Conteisa denota un naso floreale e delicato con note fresche e balsamiche. Al palato mostra note di ciliegie selvatiche e delicate erbe aromatiche, un corpo voluttuoso ed un tessuto tannico armonioso. La parola piemontese “Conteisa” (in italiano: contesa) richiama la disputa che ebbe luogo per oltre 100 anni tra La Morra e Barolo per il possesso dell’area di Cerequio.
THE WINE
The Conteisa vineyard is situated in Cerequio, in the municipality of La Morra. The vineyard is 60 years old covering a surface of 6 hectares, facing south and with average altitude of 380 m above the sea level. Conteisa has a nose full of flowery and delicate notes, very fresh and aromatic. On the palate, it reveals sweet wild cherries and delicate aromatic herbs, a voluptuous body and a harmonious and balanced tannin texture. The Piedmontese word “Conteisa” (Piedmontese for contest) recalls the dispute which lasted for over 100 years between the two municipalities of La Morra and Barolo for the possession of the Cerequio area. CONTEISA 2008
PIEDMONT 2008 - 92% Nebbiolo, 8% Barbera Red Wine
14.5 - 15,000
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ 89
GALARDI
GALARDI SRL - SOCIETA’ AGRICOLA S.P. Sessa Mignano - 81037 Sessa Aururunca (CE) Phone: +39 0823 708900 - Fax: +39 0823 708900 info@terradilavoro.it - www.terradilavoro.it Contact: Maria Luisa Murena
L’AZIENDA
Questa azienda è gestita da un entusiasta gruppo di cugini Maria Luisa Murena, Arturo e Dora Celentano, Catello e Francesco. L’azienda è impegnata a fare vino di altissima qualità ed ha ribadito tale impegno riservandosi la collaborazione del valente enologo Riccardo Cotarella che condivide questa filosofia. Il lavoro svolto tende a massimizzare le caratteristiche intrinseche delle uve Aglianico e Piedirosso, attraverso una accurata gestione del vigneto. La cantina e i vigneti si trovano a circa 1.300 metri sul livello del mare e beneficiano di condizioni ideali di crescita.
THE ESTATE
This winery is run by an enthusiastic group of dedicated cousins Maria Luisa Murena, Arturo and Dora Celentano, and Francesco Catello. The estate is firmly committed to making wine of the highest quality and has reaffirmed this commitment by hiring the distinguished oenologist, Riccardo Cotarella who shares their philosophy. Together they strive to maximize the intrinsic characteristics of Aglianico and Piedirosso through attentive and careful vineyard management. The winery and surrounding hillside vineyards are located at 1,300 ft high and benefit of ideal growing conditions.
IL VINO
Ottenuto da uve per 80% Aglianico e 20% Piedirosso. Dopo la fermentazione, il vino è stato invecchiato in barriques nuove di Allier e Nevers per 12 mesi. L’Aglianico caratterizza vini di grande complessità ed eleganza. Il Piedirosso, (nome derivato dal colore del peduncolo del grappolo), attenua le asperità dell’Aglianico con una nota vellutata. Il 2010 mostra un colore viola opaco con naso fumoso e terroso con sensazioni di tabaccoe e grafite. Prugna, spezie e sentori balsamici si avvertono in bocca degustando questo grande, corposo vino. I tannini presenti assicurano la longevità del vino.
THE WINE
Made from 80% Aglianico and 20% Piedirosso. After fermentation, the wine was aged in new Allier and Nevers barriques for 12 months. In southern Italy, Aglianico produces wines of great complexity and elegance. Piedirosso, (name derived from the color of the stalk of the bunch), mitigates the harshness of Aglianico with a velvet note. The 2010 displays a purple opaque color with a smoky, earthy nose that shows tobacco, lead pencil and graphite. Plums, spices and balsamic notes are felt in the mouth this great tasting, full-bodied wine. Firm tannins insure that this wine will last. TERRA DI LAVORO 2011
CAMPANIA 2011 - 80% Aglianico, 20% Piedirosso 33,000 - Red Wine
14
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ 91
GIANFRANCO FINO VITICOLTORE
GIANFRANCO FINO VITICOLTORE Via Piave, 12 - 74028 Sava (TA) Phone: +39 099 7773970 - gianfrancofino@libero.it www.gianfrancofino.it - Contact: Simona Fino - -
L’AZIENDA
L’azienda nasce così nel gennaio del 2004, con l’acquisto di un piccolissimo vigneto di primitivo di cinquanta anni della superficie di circa 1.00 Ha. Attualmente la superficie aziendale pari a 9.50 Ha di primitivo oltre ad 1:00 Ha di negroamaro, 5.00 Ha di Primitivo piante giovani sempre ad alberello.
THE ESTATE
The company was born in January 2004 when a very small, 50 years old vineyard was bought. Its surface was approximately1.20 Hectares. Today the estate total surface amounts to 9,5 hectares of Primitivo and another1.00 hectare of Negramaro, 5,00 hectare of young Primitivo only bush cultivation.
IL VINO
L’Es secondo Freud: È istinto e passione sfrenata (la stessa con cui è stato prodotto questo vino) senza condizioni, senza regole, al di là dello spazio e del tempo. Non conosce il bene, nè il male. L’Es sottostà ad un solo principio: “Il Piacere”.
THE WINE
Es, according to Sigmund Freud: it is instinct and wild passion - the same used to produce this wine - with no conditions, no rules, beyond space and time. It doesn’t know good and bad. Es submits to one principle only: “Pleasure”. ES 2011
APULIA 2011 - Primitivo di Manduria DOC 15,000 - Red Wine
16.5
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 93
IL POLLENZA
IL POLLENZA S.R.L. Via Casone, 4 - 62029 Tolentino (MC) Phone: +39 0733 961989 - Fax: +39 0733 973889 lacantina@ilpollenza.it - www.ilpollenza.it Contact: Giovanni Campodomico - -
L’AZIENDA
La tenuta il Pollenza si sviluppa nella dolce campagna dell’antica Marca (Regione Marche). Vigneti d’ispirazione bordolese con vitigni nobili quali Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc, Merlot e tipici del territorio quali il Ribona e Montepulciano, circondano il palazzo che ospita la cantina, ricoprendo una superficie di 70 ha. Terreni di origine alluvionale ricchi di sedimenti calcarei e argille friabili esprimono tutto il carattere di questo territorio nei vini prodotti, esaltandosi con il Pollenza vino di eccellenza dal.carattere austero, di spirito bordolese, nobile ed elegante.
THE ESTATE
ll Pollenza estate extends along the sweet countryside of the ancient Marca ( Marche region). The mansion that accommodates the winery is surrounded by vineyards of bordolese inspiration with nobles grapes like Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc, Merlot and typical like Ribona and Montepulciano. Alluvial soils, rich of calcareous sediments and friable clay emanate all this terroir character on the wines, enhancing il Pollenza, top wine, its austere nature of a bordolese spirit, noble and elegant.
IL VINO
Il Pollenza 2009, blend di Cabernet Sauvignon 60%, Merlot 20%, Cabernet Franc 15% e Petit Verdot 5%. Rubino scuro, profondo. Intenso aroma di viola, marasca, cacao, tabacco dolce, sottobosco e liquirizia. Sontuoso e imponente all’assaggio, caldo e morbidissimo, ben sorretto da un’acidita che ne garantisce freschezza, vigore e forza. Finale lungo e persistente. In barriques di primo passaggio 14 mesi.
THE WINE
II Pollenza 2009 blend of Cabernet Sauvignon 60%, Merlot 20%, Cabernet Franc 15% and 5% Petit Verdot. Dark ruby red, deep. Intense aroma of violets, cherries, cocoa, sweet tobacco, berries and licorice. Sumptuous and grand tasting, warm and soft, well supported by acidity that guarantees freshness, vigor and strength. The finish is long and persistent. In barriques 14 months. IL POLLENZA 2009
MARCHE 2009 - Cabernet Sauvignon, Merlot, Cabernet Franc, Petit Verdot - 14.5 - 13,500 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 95
LE MACCHIOLE
AZIENDA AGRICOLA LE MACCHIOLE DI MERLI CAMPOLMI CINZIA Via Bolgherese 189/A - 57022 Bolgheri, Castagneto C.CCI (LI) 0565-766092 - Fax: +39 0565 763240 info@lemacchiole.it - www.lemacchiole.it/www.paleorosso.it le macchiole - le macchiole
L’AZIENDA
Le Macchiole si trova nel cuore della DOC Bolgheri. L’azienda si estende per 22 ha,con alte densità di impianto e rese molto basse. Dal 2002 Cinzia Merli gestisce l’azienda voluta dal marito Eugenio,portando avanti il progetto iniziato 20 anni prima e con lui condiviso:produrre vini di qualità che siano espressione del territorio.La filosofia produttiva dell’azienda si è sempre basata sulla convinzione che il vino debba essere la massima espressione del territorio di provenienza.L’azienda oggi produce 5 vini:Messorio,S crio,Paleo,Bolgheri Rosso e Paleo Bianco.
THE ESTATE
Le Macchiole is located in the heart of DOC Bolgheri. The estate covers 22 hectares,with high plant density and very low yelds.Since 2002 Cinzia Merli manages the estate that her husband Eugenio envisioned and started with her over 20 years ago:producing quality wine that showcases the true expressions of the area’s terroir.Today the estate produces five wines:Messorio,Scrio,Paleo,Bolgheri Rosso and Paleo Bianco.
IL VINO
Paleo Rosso nasce nel 1989 come blend di Sangiovese e Cabernet Sauvignon.L’utilizzo del Cabernet Franc parte nel 1993.Nel 2000 il Cabernet Franc dimostra tutta la sua qualità.L’azienda compie cosi una scelta drastica:puntare tutto su questa varietà,introducendo per la prima volta a Bolgheri un monovarietale interamente composto da Cabernet Franc.Oggi Paleo Rosso è sinonimo di Cabernet Franc per tutti gli appassionati di vino nel mondo.’’Il Paleo Rosso è il vino che sento più mio e che mi dà le sensazioni più forti-afferma Cinzia-,sa sorprenderti piacevolmente, e sa dare grandi emozioni.’’
THE WINE
In 1989 Paleo Rosso was born as Sangiovese blended with Cabernet Sauvignon.The use of Cabernet Franc began in 1993.In 2000 Cabernet Franc’s high quality was successfully put to the test.At that point the winery made a drastic decision:it bet everything to produce a 100% Cabernet Franc,which was made for the first time in Bolgheri.Today, to all wine lovers worldwide, Paleo Rosso is closely associated with Cabernet Franc. ‘Paleo Rosso is the wine that I feel closest to, and which gives me the strongest sensationssays Cinzia Merli. It can surprise you in the nicest of ways’. LE MACCHIOLE - PALEO ROSSO
TUSCANY 2010 - 100% Cabernet Franc 26,000 - Red Wine
14.5
TASTING NOTES ______________________________________________________ 97
LES CRETES
LES CRETES SOC. AGR. DI CHARRÈRE & C.S.S. Via Loc. Villetos N. 50 - 11010 Aymavilles (AO) Phone: +39 0165 902274 - Fax: +39 0165 902758 info@lescretes.it - www.lescretes.it - Contact: Elena Charrere Les Cretes - Les Cretes Winery
L’AZIENDA
L’azienda Les Crêtes della famiglia Charrère, gestisce in Aymavilles Valle d’Aosta 23 ha di vigneto in un territorio fortemente caratterizzato dalla montagna: terreni morenici e sabbiosi, giaciture in forte pendenza, alte densità di impianto. Le varietà coltivate sono sia autoctone (Petit Rouge, Fumin, Petite Arvine, Mayolet, Prëmetta) che internazionali (Pinot Noir, Chardonnay, Syrah). I vini sono l’espressione del terroir valdostano: profumati, freschi, minerali, eleganti.
THE ESTATE
In 1989 the Charrères built Les Crêtes winery. The winery, the heart of the estate, is located in the scenic Aymavilles area of the Aosta Valley. Les Crêtes’ Vineyards are spread over 25 hectares among parcels in six different villages, and planted in both indigenous vinifera varieties as well as the more traditional vinifera varieties The soils that have developed over the centuries on the glacial morain hillsides around Aymavilles are composed of a mixture of sand and calcareous rocks. Les Crêtes’ wines have a mineral freshness and elegance that expresses the essence of mountain “terroir”.
IL VINO
Giallo dorato. Al naso intenso e complesso, con profumi di frutta bianca e nitide note di nocciola di Langa e vaniglia, nuances minerali e di noce moscata, banana e cedro candito. Finale elegante, armonioso ed equilibrato. Vinificato e affinato 11 mesi in rovere Francese, con permanenza sulle fecce e bâtonnage. Il frutto prorompente si fonde elegantemente con le speziature e la dolcezza dei tannini nobili, donando un vino lungo, equilibrato e persistente al contempo fresco e fragrante, destinato a migliorarsi con la terziarizzazione in bottiglia.
THE WINE
Brilliant , straw yellow color. Intense, full nose with nuances of fruits (plum, exotic, fruits), spices (vanilla) and a delicate toasty aroma. On the palate the wine is full-bodied, warm and velvety with mineral undertones and a lively acidity at the finish. Gentle pressing, fermentation in 300 litres (87 gal). french oak barrels. First and second fermentation “sur lies”, 10 months continual bâtonnage. CHARDONNAY CUVÉE BOIS VALLE D’AOSTA DOP 2011
VALLE D’AOSTA 2011 - Chardonnay -
13.5 - 6,000 - White Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 99
LIBRANDI
LIBRANDI ANTONIO E NICODEMO S.P.A. Contrada San Gennaro S.S., 106 - 88811 Cirò Marina (KR) Phone: +39 0962 31518 - Fax: +39 0962 370542 librandi@librandi.it - www.librandi.it - Contact: Paolo Librandi
L’AZIENDA
L’azienda della famiglia Librandi possiede oltre duecento ettari vitati e li gestisce come se fosse un piccolo podere. La filosofia è da sempre la stessa: il grande vino si produce in vigna. Questo è l’ideale che determina il lavoro di tutti i giorni.
THE ESTATE
The winery owned by the Librandi family works on a base of over 200 hectares, cultivated as if it was a small property. The philosophy is always the same: a great wine comes from the vineyards and this determines every day’s work.
IL VINO
Il Gravello, blend di Gaglioppo e Cabernet Sauvignon, rappresenta la territorialità calabrese che incontra il resto del mondo. Il vino si presenta in una veste complessa ed elegante, di personalità, ma allo stesso tempo immediatamente piacevole.
THE WINE
The Gravello, Gaglioppo and Cabernet Sauvignon, represents the opening of Calabria to the rest of the world. The wine is complex and elegant, with a distinctive personality, but at the same time offers an immediate approach. IGT VAL DI NETO ROSSO “GRAVELLO” 2011
CALABRIA 2011 - 60% Gaglioppo, 40% Cabernet Sauvignon 50,000 - Red Wine
14
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 101
LIVIO FELLUGA
LIVIO FELLUGA Via Risorgimento, 1 - 34071 Cormons (GO) Phone: +39 0481 60203 - Fax: +39 0481 630126 info@liviofelluga.it - www.liviofelluga.it Contact: Annachiara Del Missier
L’AZIENDA
Livio Felluga si identifica nella migliore tradizione enoica. Considerato il Patriarca della vitienologia friulana, nel 1956 fondò la cantina di Brazzano e consacrò l’amore per la collina acquistando, con felice intuizione, i primi vigneti a Rosazzo. Oggi l’azienda vanta un’estensione collinare di 200 ettari, di cui 155 a vigneto. Da questi impianti solamente grandi vini dai profumi e dagli aromi inconfondibili: sono i vini della Carta Geografica.
THE ESTATE
Livio Felluga is synonimous with all that is best in the oenological heritage. Regarded as the Patriarch of viticulture and winemaking in the region, in 1956 he set up the cellar at Brazzano, sealing his love for the hill country with the far-sighted purchase of the first vineyards at Rosazzo. Today the company estate extends over 200 hectares of hill country, with 155 hectares planted to vine. The vineyards only yeld great wines with instantly recognisable fragrances and aromas, known all over the world: the Map Label wines.
IL VINO
Terre Alte nasce nel 1981 ed è considerato uno dei più prestigiosi vini bianchi italiani. L’armonico assemblaggio di uve Friulano, Pinot Bianco e Sauvignon, coltivate a Rosazzo negli storici vigneti delle Terre Alte, crea un vino elegante e ricco, di grande complessità. Dal profumo accattivante, con sentori di frutta esotica, agrumi e salvia, in bocca è pieno, avvolgente, articolato e minerale, con retrogusto aromatico persistente.
THE WINE
Created in 1981, Terre Alte is considered one of Italy’s most prestigious white wines. The balanced blend of Friulano, Pinot Bianco and Sauvignon grapes, estate-grown at Rosazzo in the historic Terre Alte vineyards, yeld a superbly elegant wine of outstanding structure, which acquires a wonderfully complex bouquet of tertiary aromas with bottle aging. Captivating, with hints of exotic fruit, citrus and sage, at palate it is full, deep, articulated and mineral, with an aromatic and persistent aftertaste. TERRE ALTE ROSAZZO DOCG 2011
FRIULI VENEZIA GIULIA 2011 - Friulano, Pinot Bianco, Sauvignon 30,000 - White Wine
13.5
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 103
LUNGAROTTI
CANTINE GIORGIO LUNGAROTTI S.R.L. Viale Giorgio Lungarotti, 2 - 06089 Torgiano (PG) Phone: +39 075 988661 - Fax: +39 075 9886650 lungarotti@lungarotti.it - www.lungarotti.it Contact: Valerie Moretti - Cantine Lungarotti @Lungarottiwine Cantine Lungarotti
L’AZIENDA
Marchio simbolo dell’Umbria, è un’azienda vinicola al femminile, guidata dalle sorelle Chiara Lungarotti e Teresa Severini e, per la Fondazione Lungarotti, dalla loro madre Maria Grazia. Due le cantine: a Torgiano e Montefalco, nel cuore delle due DOCG umbre, un totale di 250 ha di vigna e una grande attenzione alla qualità dei prodotti e alla salvaguardia dell’ambiente. Il Museo del Vino della Fondazione - il migliore d’Italia secondo il NY Times-, e un Resort a 5 stelle con Spa di vinoterapia per un enoturismo di qualità accompagnano il motto dell’azienda: vino, cultura, ospitalità.
THE ESTATE
A winery of women, headed by sisters Chiara Lungarotti and Teresa Severini, while their mother Maria Grazia directs the Lungarotti Foundation. An iconic Umbrian brand renowned for its quality wines produced vineyard-to-bottle, its sustainable energy and environmental preservation. Two cellars: Torgiano and Montefalco in the heart of Umbria’s 2 DOCG’s plus a total of 250 ha of company-owned vineyards. The Lungarotti Foundation’s Wine Museum - the best in Italy according to the NY Times - and a 5-star Resort with vinotherapy Spa complement the company motto: wine, culture, hospitality.
IL VINO
Da Sangiovese e Canaiolo, un vino elegante e di solida struttura, dal colore rubino profondo e profumo complesso che ricorda la marasca e la mora, delicati richiami alla violetta e leggere note mentolate; finale speziato. Di grande concentrazione, fruttato e leggermente balsamico, ha tannino morbido e vellutato, finale lungo e persistente. È da circa 50 anni uno dei grandi vini italiani, un grande classico che ha portato l’Umbria nel mondo con il suo elegante linguaggio di equilibrio ed armonia. Il nome, Rubesco, è un marchio Lungarotti e significa arrossire: per la famiglia, è il vino del cu.
THE WINE
From Sangiovese and Canaiolo, an elegant, structured wine; deep ruby red colour and complex bouquet hinting at marasca cherry and blackberry, delicate notes of violet and light menthol, spicy on the finish. Great concentration, fruity and lightly balsamic, with soft, velvety tannins and long-lasting flavour. One of Italy’s greatest wines for more than 50 years, a true classic which brought Umbrian wines to the forefront, with its elegant language of balance and harmony. The name, Rubesco, is a Lungarotti brand and means “to blush”: for the family, it is the wine closest to their hearts. TORGIANO ROSSO RISERVA DOCG RUBESCO VIGNA MONTICCHIO 2007
UMBRIA 2007 - Sangiovese e Canaiolo 50,000 - Red Wine
14
TASTING NOTES ______________________________________________________ 105
LVNAE
CANTINE LUNAE BOSONI Via Bozzi, 63 - 19034 Ortonovo (SP) Phone: +39 0187 669222 - Fax: +39 0187 669223 bosoni@cantinelunae.com - www.cantinelunae.com Contact: Michele Gianazza - Cantine Lunae - lvnae
L’AZIENDA
Azienda a conduzione famigliare, fondata nel 1966 da Paolo Bosoni. 65 ettari di vigneti nei Colli di Luni con un focus sui vitigni autoctoni quali Vermentino, Vermentino Nero, Massareta, Pollera Nera.
THE ESTATE
A family owned winery, established in 1966 by Paolo Bosoni. 65 hectares of vineyards in the Colli di Luni area - Liguria di Levante - with a focus on native grapes such as Vermentino, Vermentino Nero, Massareta, Pollera Nera.
IL VINO
100% Vermentino dai vigneti di collina più vocati. Uve selezionate e criomacerate per 12-24 ore prima della pressatura soffice. Vinificazione tradizionale in acciaio a temperatura controllata. Bouquet di frutta gialla e fiori bianchi, bilanciata da grande freschezza e finale minerale
THE WINE
100% Vermentino from the best hillside vineyards. Selected grapes with skin contact at low temperature for 12-24 hours. Traditional vinification in stainless steel at controlled temperature. Yellow fruit and white flowers bouquet, crisp and mineral “ETICHETTA NERA” COLLI DI LUNI VERMENTINO DOC 2012
LIGURIA 2012 - 100% Vermentino -
13 - 50,000 - White Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 107
MAMETE PREVOSTINI
CROTASC S.R.L. Via Don Primo Lucchinetti, 69 - 23020 Mese (S0) Phone: +39 0343 41522 - Fax: +39 0343 41521 info@mamete prevostini.com - www.mamete prevostini.com Contact: Marco Persenico - Mamete Prevostini Vini di Valtellina @ M.Prevostini -
L’AZIENDA
La storia di Mamete Prevostini è quella di una cantina italiana che ha cominciato ad amare il vino più di 70 anni fa e che ha uno stretto legame con il territorio: la Valtellina, una delle aree viticole terrazzate di montagna più importanti d’Italia. Essa fin dall’antichità è il centro di un importante nodo di comunicazione: unisce l’Italia alla Svizzera e al Nord Europa. Attorno al vino, si è creata una grande civiltà che ha avuto continuità nella prestigiosa tradizione della produzione enologica dei vini della Valtellina, incentrata su uno dei più grandi vitigni del mondo: il Nebbiolo.
THE ESTATE
Mamete Prevostini is an Italian winery that began to love wine more than 70 years ago and who has a close connection with the territory: the Valtellina, one of the most important mountain terraced vineyards of Italy. Since ancient times, it is the center of an important communication node: Italy joins Switzerland and Northern Europe. Around the wine, it has been created a great civilization that had continuity in the prestigious tradition of production wine of Valtellina, focusing on of the largest vineyards in the world: Nebbiolo.
IL VINO
Rosso granato con riflessi aranciati. Profumo speziato con sentori di frutta rossa aroma fine e fruttato ma intenso.
THE WINE
Dark garnet-red color along side orange overtones spicy scent with hints of rasperry and dried violet warm, full and lusty flavor, rounded at the same time. ALBAREDA SFORZATO DI VALTELLINA DOCG 2010
LOMBARDY 2010 - 100% Nebbiolo Appassito 10,000 - Red Wine
15.5
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 109
110
111
MARCHESI DE’ FRESCOBALDI
MARCHESI DE’ FRESCOBALDI SOC. AGRICOLA S.R.L. S.Spirito, 11 - 50125 Firenze (FI) Phone: +39 055 27141 - Fax: +39 055 289546 info@frescobaldi.it - www.frescobaldi.it Contact: Francesca Poggiali - - - - - -
L’AZIENDA
I vini Marchesi de’ Frescobaldi nascono da 700 anni di passione, esperienza, abilità e amore per un territorio eletto, divenuto la culla ideale di vini di altissima qualità. Dalla zona del Chianti a quella del Pomino DOC, da Montalcino alla Maremma, tenute di proprietà e splendidi vigneti, dove la perfetta conoscenza dell’ambiente e l’unicità dei terroir, permettono di garantire la costante qualità e la spiccata personalità dei vini.
THE ESTATE
The wines of Marchesi de’ Frescobaldi come from 700 years of passion, experience, ability and love for a select territory which has become the ideal cradle for the highest quality wines. From the Chianti region to that of Pomino DOC, from Montalcino to Maremma one finds the estates and splendid vineyards of Frescobaldi, where the perfect understanding of the environment and uniqueness of terroir brings a guarantee of constant quality and wines of distinctive personality.
IL VINO
È il grande vino del Castello, nato dal vigneto Mormoreto piantato nel 1976. Il vino nacque con la vendemmia 1983 e da allora è stato prodotto nelle annate più favorevoli. Nelle vendemmie 1986, 1987, 1989, 1992, 1998 e 2002 non è stato prodotto. I vitigni Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc, Merlot e Petit Verdot, piantati 150 anni or sono, hanno trovato nel tempo un connubio ideale con il territorio esaltandone il carattere unico. E’ un vino opulento, profondo, di grande finezza e longevità.
THE WINE
This is the great wine of the Castello, from the vineyard Mormoreto planted in 1976. The first vintage was from the 1983 harvest, and since then has been produced only in the most favourable years. It was not produced from the harvests of 1986, 1987, 1989, 1992, 1998 or 2002. Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc, Merlot and Petit Verdot, planted 150 years ago, have, over time, formed an intimate bond with this terroir and now bring out all of its unique qualities. It is a wine of great depth, opulent and refined, that you can cellar for many years. MORMORETO, TOSCANA IGT 2011
TUSCANY 2011 - Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc, Merlot e Petit Verdot - 14.5 - 33,000 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 113
MARCO FELLUGA
MARCO FELLUGA SRL Via Gorizia 121 - 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Phone: +39 048 199164 - Fax: +39 048 1960270 info@marcofelluga.it - www.marcofelluga.it - -
L’AZIENDA
Nel comune di Capriva del Friuli, si adagiano le colline della tenuta di Russiz Superiore, che dà origine al nome dell’azienda con più di 700 anni di storia. L’emblema di Russiz Superiore è lo stralcio del marchio che fu del principe Torre Tasso, uno dei primi signori di queste terre. Dei 100 ettari della proprietà, 50 sono coltivati a vigneto, con una densità di impianto di oltre 6.000 ceppi per ettaro e una produzione di vini bianchi, superiore ai rossi. Oggi l’azienda è guidata da Roberto Felluga con l’imprenditorialità e la passione che ha ereditato dal padre Marco.
THE ESTATE
Russiz Superiore lies in the hills of Capriva del Friuli, giving its name to the Russiz Superiore estate which has more than 700 years of history. The crest of Russiz Superiore derives from the symbol of the Prince Torre Tasso, one of the first noble family of this land. Of the estate’s 100 hectares 50 are dedicated to vineyard with an average plant density of more than 6,000 plants per hectare, and a higher white wine production than red. Today Roberto Felluga runs the business with entrepreneurship and passion inherited by his father Marco.
IL VINO
“Col Disôre” è un riferimento al nome, nella lingua friulana, di una collina del territorio di Russiz, che nel 1648 fu diviso in “Russiz Disôre” (Russiz Superiore), il nucleo più antico prevalentemente in collina, e “Russiz di Sott” (Russiz inferiore). Dopo la raccolta le uve, in parte surmature, vengono separate dal raspo. Il succo e la polpa subiscono una macerazione a freddo, e una lieve pressatura che consente la separazione dalle bucce. La fermentazione avviene in botti di rovere da 15-30 hl. l vino ottenuto viene lasciato riposare circa dodici mesi sui lieviti e un anno in bottiglia.
THE WINE
“Col Disôre” In the Friulano language, Col Disôre refers to a hill in the Russiz territory. In 1648, the territory was divided in two-the “Russiz Disôre” (Russiz Superiore), the oldest center, mainly on the hill, and “Russiz di Sott” (Russiz Inferiore). After harvest, the grapes, partly overripe grapes, were separated from the stems. Juice and pulp underwent a cold maceration and a gentle pressing, which separated the skins from the must. Fermentation took place in large, 15 to 30 hectoliter oak barrels. The wine aged on the lees for about 12 months and was bottle-aged one year. COLLIO BIANCO COL DISORE RUSSIZ SUPERIORE 2010
FRIULI VENEZIA GIULIA 2010 - Pinot Bianco, Ribolla Gialla, Sauvignon, Friulano 13.5 - 4,000 - White Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ 115
MASCARELLO GIUSEPPE & FIGLIO - MONPRIVATO
AZIENDA AGRICOLA GIUSEPPE MASCARELLO E FIGLIO Via Borgonuovo B, 108 - 12060 Monchiero (CN) Phone: +39 0173 792126 - Fax: +39 0173 792124 mauromascarello@mascarello1881.com - www.mascarello1881.com
L’AZIENDA
Viticoltori e produttori dal 1881 di vini rossi da vitigni autoctoni piemontesi con vigneti di proprietà siti in Castiglione Falletto e Perno di Montforte d’Alba.
THE ESTATE
Vinegrowers and winemakers since 1881 of red wines from autoctone piemontese varieties coming from vineyards of property in Castiglione Falletto and perno in Monforte d’Alba.
IL VINO
Rosso potente, ricco ed austero. Accenni floreali, frutta rossa fresca e in confettura, cuoio e spezie. Molto concentrato ed ancora da aspettare per la sua piena espressione
THE WINE
Powerful red, rich and austere. It offers floreal, fresh and macerated red fruits, leather and spice aromas and flavours. Still youthful,to wait for full expression. BAROLO MONPRIVATO CA’ D’MORISSIO RISERVA 2006
PIEDMONT 2006 -
100% Nebbiolo -
14 - 3,377 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 117
MASCIARELLI
MASCIARELLI TENUTE AGRICOLE S.R.L. Via Gamberlare, 1 - 66010 San Martino S.M. (CH) Phone: +39 0871 85241 - Fax: +39 0871 82333 info@masciarelli.it - www.masciarelli.it Contact: Francesca Palmitesta Masciarelli Tenute Agricole -
L’AZIENDA
Masciarelli viene fondata a San Martino nel 1978 da Gianni Masciarelli ed inizia a produrre vini nel 1981. Oggi l’azienda è attiva nella produzione di vino, Olio Extravergine d’oliva e dedita all’Enoturismo, grazie al restauro del Castello Semivicoli.
THE ESTATE
Masciarelli Tenute Agricole is established in San Martino in 1978 by Gianni Masciarelli and start producing wines in 1981. Today Masciarelli winery is active in producing wine, Extravirgin Olive Oil and it is also dedicated to wine-tourism tanks to the purchase and careful restauration of the Masciarelli Palace “Castello di Semivicoli”.
IL VINO
Vino complesso di colore rosso rubino. Profondo e generoso, con eleganti vene balsamiche. Violetta, confettura di mirtillo, ribes nero, tabacco, liquirizia e pepe. Persistente, ricco, ed elegante, con un equilibri perfettamente armonico. Invecchiato in botti di rovere francesi 18 mesi.
THE WINE
Complex wine of red ruby color. Deep and generous with elegant and balsamic veins. Violet, blueberry jam, black currant, bacco, liquorice and a pinch peppe. Incredibily long, rich an elegant with a perfectly harmonious balance. Aged in French oak barrels for 18 months. VILLA GEMMA MONTEPULCIANO D’ABRUZZO DOC 2007
ABRUZZO 2007 - 100% Montepulciano 30,000 - Red Wine
14.5
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 119
MASI AGRICOLA
MASI AGRICOLA S.P.A. Via Monteleone, 26 - 37015 Gargagnago (VR) Phone: +39 045 6832511 - Fax: +39 045 6832535 masi@masi.it - www.masi.it - Contact: Elisa Venturini masi wine experience - MrAmaroneMasi -
L’AZIENDA
Masi Agricola, produttore leader di Amarone, propone vini di pregio delle Venezie, utilizzando uve e metodi autoctoni, con costante aggiornamento tecnologico. È ovunque riconosciuta la sua expertise nella tecnica dell’Appassimento, che usa per la produzione dei suoi cinque Amaroni e altri vini emblematici come il Campofiorin
THE ESTATE
Masi Agricola is a leading producer of Amarone and proposes high class wines of the Venetian area, using native grapes and traditional production methods, with constant technological updates. Recognized for its expertise in the technique of Appassimento (drying of the grapes), Masi produces five Amarones and some modern Supervenetian wines, like Campofiorin.
IL VINO
Costasera Riserva: è selezione particolare del Costasera, emblematico Amarone di Masi, proveniente dalle coste collinari che guardano “a sera” e si avvantaggiano del riflesso di luce e del clima mite del Lago di Garda. Si caratterizza per la presenza dell’antica uva Oseleta, riscoperta da Masi, per un più lungo appassimento delle uve (oltre 120 giorni) ed un prolungato affinamento in fusti pregiati e parzialmente nuovi.
THE WINE
Costasera Riserva: a special cuvée of Masi’s flagship Costasera Amarone, comes from the hillside vineyards that face the “sera” or the sunset, and thus benefit from the extra reflected light and mild climate of Lake Garda. Made using grapes that include the ancient Oseleta, re-discovered by Masi, and using a long appassimento process lasting more than 120 days, the wine is aged for a long time in superior casks and partly in new oak barrels. RISERVA DI COSTASERA AMARONE CLASSICO DELLA VALPOLICELLA 2007
VENETO 2007 - Corvina, Rondinella, Molinara 42,000 - Red Wine
16
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 121
MASTROBERARDINO
MASTROBERARDINO S.P.A. Via Manfredi, 75/81 - 83042 Atripalda (AV) Phone: +39 0825 614175 - Fax: +39 0825 614231 pr@mastroberardino.com - www.mastroberardino.com Contact: Anna Esposito - Mastroberardino Vineyards
L’AZIENDA
Mastroberardino,fondata nel 1878,è la più antica azienda vitivinicola della Campania.Fortemente legata al territorio,produce solo vini da uve autoctone dell’Irpinia come Aglianico, Greco di Tufo, Fiano di Avellino,utilizzando sistemi di allevamento e vinificazione atti ad evidenziare le caratteristiche distintive di ciascuna varietà. Al contempo,coniuga tradizione e innovazione,alla ricerca di un miglioramento continuo, realizzando progetti innovativi come il recupero e la selezione di antichi cloni di Aglianico o il reimpianto, all’interno degli Scavi archeologici di Pompei,di antiche varietà.
THE ESTATE
Mastroberardino is the oldest winery in Campania.Strongly linked to the Irpinia territory produces wines only from native grapes,such as Aglianico,Greco di Tufo,Fiano di Avellino, using vineyard training systems and winemaking techniques to bring out the distinctive characteristics of each variety.At the same time,combines tradition and innovation and realizes innovative projects such as the careful selection and recovery of ancient clones of Aglianico from centenarian vines or the reintroduction of the original viticulture set in the Archaeological excavations of the ancient Pompeii.
IL VINO
Radici, prodotto per la prima volta nel 1986, costituisce il risultato di una ricerca lunga ed accurata riguardante esposizione, composizione chimico-fisica e giacitura dei terreni. Il maggior nerbo, la densa struttura, la concentrazione aromatica rappresentano i caratteri piĂš evidenti di questo interprete prestigioso della viticoltura irpina. Vinificazione classica in rosso, lunga macerazione con le bucce a temperatura controllata.Barriques di rovere francese e botti di rovere di Slavonia per un periodo di circa 30 mesi. Almeno 36 mesi di affinamento in bottiglia.
THE WINE
Radici, produced for the first time in 1986, is the result of a long and careful research concerning exposure, soil profiles, soil texture and chemical characteristics of the vineyards’ terroir. Its strong, dense structure and the aromatic concentration are the most evident characters of this prestigious interpreter of Irpinia viticulture. Vinification with long maceration on the skins at controlled temperature in stainless steel tanks. 30 months in French oak barriques and Slavonian oak barrels. At least 36 months in the bottle before release. RADICI TAURASI RISERVA DOCG 2006
CAMPANIA 2006 -
100% Aglianico -
13.5 - 15,000 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 123
MASTROJANNI
MASTROJANNI S.R.L. Via della Mercede, 11 - 00187 Roma (RM) Phone: +39 0577 835681 - Fax: +39 0577 835505 info@mastrojanni.com - www.mastrojanni.com Contact: Andrea Machetti - -
L’AZIENDA
Nata nel 1975 sui resti di un borghetto semi abbandonato, con la prima annata datata 1980, Mastrojanni conta oggi 90 ettari, di cui solo 25 vitati, 14 dei quali a Brunello. La guida tecnica è dal 1992 nelle mani dell’attuale amministratore delegato Andrea Machetti e di Maurizio Castelli, consulente enologo. Nel 2008 l’azienda è entrata a far parte del polo del gusto di Gruppo Illy. Per una ben motivata scelta di continuità, la gestione è rimasta esattamente la stessa, e con essa è rimasta anche la filosofia aziendale: tradizione e qualità.
THE ESTATE
It was established in 1975, on the ruins of a half-abandoned small village and its first wine production was in 1980. In our day Mastrojanni Farm has 90 hectares of land, only 25 of which are cultivated as vineyards, 14 only for Brunello, Andrea Machetti, together with Maurizio Castelli as consultant winemaker, maneges the winery since 1992. In 2008 the Farm has joined Gruppo illy. For a well motivated choice to guarantee its continuity, the management is always the same, and the same is the Farm philosophy as well, focused on tradition and quality.
IL VINO
Grazie alla bassa produttivitĂ dei ceppi in terreno particolarmente magro e ciottoloso, abbiamo ottenuto un Brunello profondo e strutturato con un marcato sentore di frutta fresca che lascia intravedere una brillante storia futura.
THE WINE
Thanks to the low yields of the vines, which are situated in particularly lean, pebbly soil, we have obtained a deep and structured Brunello with a marked scent of fresh fruit that allows glimpses of brilliant future history. BRUNELLO DI MONTALCINO VIGNA LORETO 2009
TUSCANY 2009 -
100% Sangiovese -
14.5 - 8,000 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 125
MICHELE CHIARLO
MICHELE CHIARLO S.S. Nizza Canelli , 99 - 14042 Calamandrana (AT) Phone: +39 0141 769030 - Fax: +39 0141 769033 info@chiarlo.it - www.chiarlo.it - Contact: Annamaria Serafino
L’AZIENDA
L’azienda è stata fondata nel 1956 da Michele Chiarlo a Calamandrana nel cuore della zona del Barbera d’Asti. Gradualmente ha acquistato vigneti scegliendo solo grandi posizioni, fondamentale per produrre alta qualità. Lo scrupolo della gestione dei vigneti e della cantina unitamente alla grande passione sono da sempre il filo conduttore dell’azienda. L’azienda esporta in oltre 50 paesi ed ovunque presenti solo nella buona ristorazione e nelle enoteche.
THE ESTATE
The winery was founded in 1956 by Michele Chiarlo at Calamandrana in the heart of Barbera d’Asti area. The philosophy of the winery is to produce wines only using local grapes, cultivated in the most famous single vineyards of the most representative growing areas of Piedmont. Thanks to his more than 50 years experience, Michele Chiarlo produces outstandiing wines whose characteristics faithfully represent the variety of provenance, as well as their terroir. Today the company owns 60 Ha. of vineyards foremost among which great crus such as Cerequio and Cannubi in Barolo and La Court Barbera.
IL VINO
Questo vino proviene dal Podere La Court, in Caselnuovo Calcea, al centro della zona “Nizza” da vigneti posizionati su terroir di grande eccellenza. La Barbera “Nizza” La Court nasce solo nelle annate che noi reputiamo eccellenti. Il suolo è ricco di microelementi in particolare magnesio. L’esposizione è sud, sud-ovest. Fermentazione di 12 gg. in tini di rovere da 55 Hl. a contatto con le bucce con sistema di bagnatura del cappello a doccia a 27/30° Matura un anno metà in botte grande , metà in barrique di Allier e a seguire almeno 15 mesi in bottiglia.
THE WINE
It comes from our estate La Court in Castelnuovo Calcea, in the hearth of the Nizza area, in vineyards positioned on excellent terroir for the ideal soil comporistion made by clacareous marl, scarce sand and clay, rich in magnesium, prince mineral.Barbera “Nizza” La Court comes out only in the years that we feel are excellent.The exposition is south, south-west. fermentation for 12 days in contact with skins in 55 Hl. oak vats with the system of shower bathing the cap at 27/30°.Maturation: 1 year, half in large barrels and half in Allier barriques followed by for at least 15 months in bt. BAROLO TORTONIANO 2009
PIEDMONT 2009 - 100% Nebbiolo -
14 - 65,000 - Red wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ 127
MIONETTO
MIONETTO S.P.A. Via Coldero, 2 - 31049 Valdobbiadene (TV) Phone: +39 0423 9707 - Fax +39 0423 975766 mionetto@mionetto.it - www.mionetto.com Contact: Giulia Simoni - Mionetto Prosecco @Mionetto - #Mionetto #MionettoProsecco
L’AZIENDA
Fondata nel 1887 a Valdobbiadene, cuore dell’ area DOCG Conegliano-Valdobbiadene, Mionetto ha Saputo farsi interprete eccellente della sapienza enologica e della tradizione del territorio e divenire una delle aziende vinicole italiane della Denominazione piu rappresentative nel panorama internazionale. Radicata e la presenza delle bollicine della storica cantina sul territorio nazionale e all’estero, Germania in primis, Svizzera, Brasile, Messico e Stati Uniti dove é presente dal 1998 Mionetto USA Inc, e Sud America. Principalmente dedita al canale Ho.Re.Ca., ristorazione e bar, la cantina si fregia di numerosi premi e riconoscimenti nei principali concorsi enologici internazionali.
THE ESTATE
Established in 1887 by Francesco Mionetto in the heart of the Conegliano-Valdobbladene DOCG area, Mionetto has been on the forefront of developing the Prosecco category. This deep-rooted heritage is recognized throughout ltaly, Germany, Switzerland, Brazil, Mexico, the United States and South America. Typically found in’high end restaurants and wine bars, Mionetto has been awarded with several prestigious accolades which raises the bar within the international sparkling wine industry.
IL VINO
Fiore all’occhiello di Mionetto di Valdobbiadene, Treviso, ilCartizze è lo spumante Dry della linea top “Luxury” che negli anni ha saputo regalare numerosi premi e riconoscimenti nei più importanti concorsi enologici nazionali ed internazionali e citazioni nelle più rinomate guide vini. Suntuoso nei suoi invitanti ed ampi profumi che variano dalla mela alla pera, dall’albicocca agli agrumi, ai sentori di rosa, è l’espressione massima del Prosecco Docg poiché frutto delle uve coltivate all’interno di un’area di 106 ettari di vigneto, cuore della denominazione Conegliano Valdobbiadene DOCG.
THE WINE
“Luxury Collection” Cartizze DOCG is the iconic, ultra-premium Prosecco that originates in the Cartizze area. Less than 1% of all Proseccos are sourced from this 106 hectare area of vineyards, southeast of Valdobbiadene. Thanks to themineral-rich soil, the Glerayields are naturally low, leading to a greater concentration of fruit and aromatics. Mionetto has decades-long relationships with local farmers working together to produce the “Luxury” Cartizze DOCG. Delicate and creamy in texture this wineoffers a palate of summer fruit, with fragrant notes of citrus and roses. LUXURY COLLECTION - CARTIZZE DOCG
VENETO NV - Glera Microzona Cartizze DOCG Sparkling Wine
11 - 62,000
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ 129
MONTEVETRANO
AZIENDA AGRICOLA MONTEVETRANO DI SILVIA IMPARATO Via Montevetrano - 84099 San Cipriano Picentino (SA) Phone: +39 089 882285 - Fax: +39 089 882011 info@montevetrano.it - www.montevetrano.it Contact: Silvia Imparato
L’AZIENDA
Montevetrano, in passato proprietà dei Borboni, divenne nel tempo azienda agricola. Fu acquistata negli anni ‘40 dai “nonni Imparato”. Nel 1985, su circa due ettari di terreno, si reinnesta Aglianico, Cabernet Sauvignon e Merlot su vigne preesistenti. Nel 1991 escono le pochissime prime bottiglie di Montevetrano per gli amici. Dalla fine del ‘700 le botti si tiravano con le corde dalla ripida scala di pietra della cantina di Montevetrano. Fu costruita quindi la nuova cantina di circa 400mq. La rappresentanza rimane nella casa padronale dove, sotto il porticato, avvengono le degustazioni.
THE ESTATE
Montevetrano estate spans 26 hectares of which around 5 in vineyards, cultivated at 100 mt above sea’s level. Perimeters are marked by rows of balck berries, antique roses. An ancient of 18th house is the rose central farmhouse. 20 km south from Salerno.
IL VINO
Il Montevetrano è un vino rosso Igt Colli di salerno, composto da Cabernet Sauvignon, Aglianico e Merlot, prodotto nell’azienda agricola Montevetrano nel comune di san Cipriano Picentino, Salerno, Campania. Il Montevetrano, con uve interamente di proprietà, è vinificato ed imbottigliato nella tenuta. La composizione del terreno è a medio impasto, ricco di scheletro. fermentazione in acciaio inox. Invecchiamento 12/14 mesi in barriques , in rovere di Allier, Nevers e Troncais. Affinamento in bottiglia per circa 6 mesi.
THE WINE
Montevetrano 2011 is a real impressive wine, so balanced and gorgeous. Fruit driven with touch of minerals and a marvellous purity. IGT COLLI DI SALERNO ROSSO MONTEVETRANO 2011
CAMPANIA 2011 - Cabernet Sauvignon, Aglianico, Merlot 30,000 - Red Wine
14
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 131
NINO NEGRI
GRUPPO ITALIANO VINI S.P.A. Via, Ghibellini, 3 - 23030 Chiuro (SO) Phone: +39 0342 48521 - Fax: +39 0342 2482235 negri@giv.it - www.ninonegri.it Contact: Casimiro Maule, Tiziana Mori
L’AZIENDA
La Casa Vinicola Nino Negri, con sede a Chiuro nell’antico quattrocentesco Castello Quadrio, rappresenta la maggiore realtà vitivinicola locale, vini famosi quali Inferno, Sassella, Grumello, Fracia e il grande e sontuoso Sfursat. “Riscoprire la tradizione migliorandola”: in queste parole è racchiuso il segreto del successo della Nino Negri, che dal 1971 é abilmente diretta da Casimiro Maule, uno tra i più apprezzati enologi italiani.
THE ESTATE
The Wine House Nino Negri, with its Headquarters at Chiuro in the old fifteenth - century Castello Quadrio, represents the most important local wine business, as well as being synonymous with Valtellina wines throughout the world. It owns 31 hectares in the most acclaimed sub,-zones of Valtellina Superiore Docg, where are born famous wines such as Inferno, Sassella, Grumello, Fracia and the superb and sumptuous Sfursat. “To rediscover tradition and to improve it”. These words contain the secret of the success of Nino Negri. Since 1971 the winery is directed by Casimiro Maule, one of the most appreciated Italian winemakers.
IL VINO
“5 Stelle” Sfursat di Valtellina docg: Celeberrimo vino bandiera della Nino Negri è prodotto da una selezione delle migliori uve e solo nelle migliori annate. Le uve Nebbiolo (Chiavennasca) in purezza raccolte a mano in cassette da 5kg nelle vigne più vocate delle zone del Valtellina Superiore dopo l’appassimento naturale di 3 mesi, vengono vinificate “in rosso” con una lunga macerazione. Alla maturazione di 16 mesi. Solo in barriques nuove di rovere francese, segue un ulteriore affinamento per altri 6 masi in bottiglia.
THE WINE
“5 Stelle” Sfursat di Valtellina docg: Nino Negri’s very famous flagship wine is made from a selection of the best grapes and only in the best years. 100% Nebbiolo (Chiavennasca) grapes, pèicked by hand in the most acclaimed parcets of Valtellina Superiore, after a natural drying, for 3 months, are vinified by the red wine method, with a long maceration. The ageing for 10 months, only in new French oak barriques, is followed by a further development for another 16 months, in bottle. NINO NEGRI - “5 STELLE” SFURSAT DI VALTELLINA DOCG
LOMBARDY 2010 - 100% Chiavennasca/Nebbiolo 30,000 - Red Wine
15.7
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ 133
ODOARDI
CONSORZIO AGRICOLO SCAVIGNO Via Motta s.n.c - 88047 Nocera Terinese (CT) Phone: +39 0984 29961 - Fax +39 0984 28503 info@cantineodoardi.it - www.cantineodoardi.it Contact: Gregorio Lillo Odoardi
L’AZIENDA
La famiglia Odoardi di origine tedesca si stabilisce in Calabria nel 1480 nel territorio dell’attuale Nocera Terinese(CatanzaroCalabria).I membri della famiglia, si rivelano proprietari terrieri innovativi legati al territorio e al suo sviluppo tendendo sempre ad affinare la qualità dei prodotti.
THE ESTATE
The Odoardi family, of German origin, settled in Calabria in 1480 in the territory of Nocera Terinese in the province of Catanzaro (Calabria) Italy. They dedicated themselves to agriculture, adopting their territory with an eye for innovation and the constant aim of improving the of their products.
IL VINO
Vitigni: Gaglioppo, Magliocco, Nerello Cappuccio e Greco Nero, con vendemmia differenziata per qualitĂ e altitudine dei vigneti. Filari ad alta intensitĂ a Guyot e Cordone Speronato. Maturazione in bqs per 12 mesi.
THE WINE
Grapes: Gaglioppo magliocco e Greco nero, each the blend may based on weather conditions and maturations curves during different harvest period. Training method: Guyot and Cordon in high density Vineyards. Aging in barriques refinement in bottles. ODOARDI GB CALABRIA IGT ROSSO 2011
CALABRIA 2011 - Gaglioppo, Magliocco Nerello Cappuccio, Greco N. 15 - 16,000 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 135
ORNELLAIA
ORNELLAIA E MASSETO SOCIETÀ AGRICOLA SRL Località Ornellaia, 191 - 57022 Castagneto Carducci (LI) Phone: +39 056571811 - Fax: +39 0565718230 info@ornellaia.it - www.ornellaia.it Contact: Andrea Orsini Scataglini - - -
L’AZIENDA
Ornellaia si trova in una delle regioni vinicole più interessanti del mondo: Bolgheri. Qui l’Aurelia, l’antica strada costiera romana, fiancheggia gli imponenti cipressi descritti dal Carducci che si spingono fino alle mura del borgo medioevale. Dal paese la vista spazia lontano e nel mare si arriva con facilità a vedere , nelle giornate più limpide, le isole dell’Arcipelago Toscano e la Corsica. Il collinare fissa il paesaggio e mostra la sua punteggiatura di antichi uliveti e vigneti, circondato da ettari di boschi fitti a comporre la tipica vegetazione marittima mediterranea.
THE ESTATE
Ornellaia is located in one of the world’s most exciting wine regions: Bolgheri. A breathtaking avenue lined by towering cypress trees leads inland from the Aurelia, the old Roman coastal road, up to the walls of Bolgheri’s medieval hamlet. From the village the view extends far out to sea and on a clear day the islands of the Tuscan Archipelago and Corsica can be seen. The low hilly landscape is dotted with ancient olive groves and vineyards, surrounded by acres of dense woodlands and typical Mediterranean maritime vegetation.
IL VINO
Vino simbolo dell’azienda, nato nel 1985 e risultato di un’attenta selezione di Cabernet Sauvignon, MerlotCabernet France Petit Verdot. Il prezioso rosso è affinato in barriques di rovere francese per un periodo di 18 mesi, con affinamento in bottiglia per 12 mesi. L’annata 1998 è stata consacrata dal Wine Spectator “Miglior Vino al Mondo”.
THE WINE
The estate’s flagship wine, born in 1985 from the careful selection of Cabernet Sauvignon, Merlot, Cabernet Franc and Petit Verdot. This precious red is aged in barriques made from French oak for 18 months, followed by 12 months of bottle aging. The 1998 vintage was declared Wine Spectator’s “Wine of the year”. ORNELLAIA 2003
TUSCANY 2003 - 60% Cabernet Sauvignon, 15% Merlot, 20% Cabernet Franc, 5% Petit Verdot - 14.5 - 120,000 Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 137
PAOLO SCAVINO
AZ. VIT. PAOLO SCAVINO DI SCAVINO ENRICO Via Alba-Barolo, 157 - 12060 Castiglione Falletto (CN) Phone: +39 0173 62850 - Fax: +39 0173 462042 info@paoloscavino.com - www. paoloscavino.com Contact: Elisa Scavino
L’AZIENDA
L’azienda Paolo Scavino, fondaTa nel 1921 a Casfiglione Falletto, da 4 generazioni persegue l’altissima qualità nei propri vini dalle varietà locali Dolcetto, Barbera, Nebbiolo. La Famiglia Scavino si distingue fin dall’inizio per la scrupolosa cura dei vigneti e passione per il terroir. ll loro credo è la supremazia della viticoltura sull’enologia. Ricercano la valorizzazione dell‘identità dei 18 vigneti storici che possiedono in 6 degli 11 comuni della zona del Barolo. Purezza di espressione, complessità ed eleganza è ciò che si prefiggono peri loro vini.
THE ESTATE
Paolo Scavino Winery, founded in T921 in Casfiglione FalleTTo, from 4 generalions pursues the highest quality in its wines from the three local grapes Dolcetto, Barbera, Nebbiolo. The Scavino family distinguishes itself from the beginning for the scrupulous care of the vineyards and passion for terroir. Their core beliefs is the supremacy of the viticuIture above the oenology. They work to show and valorize the unique expression and identity of the 18 historical cru they own in 6 of the 11 villages of Barolo area. Purity of expression, complexity and elegance it’s what they aim for their wines.
IL VINO
Nel bric del Fiasc le uve Nebbiolo erano sempre le migliorl cosi nel 1978 Enrico convinse suo padre paolo a vinificare separatamente questo vigneto e moslrarne per la prima volta il potenziale. ll Barolo Bric del Fiasc divenne immagine ed identità dell‘azienda Paolo Scavino. ln questo cru i suoli Tortoniani ed Elveziani si incrociano apportando al barolo finezza e potenza. L’annata 2010 offre un’espressione classica del Nebbiolo: tiorl d’arancio, rosa, viola e note balsamiche. La struttura è dinamica e sinuosa, i tannini maturi ed eleganti stabilendo un equilibrio generale.
THE WINE
In the Bric del Fiasc vineyard, the Nebbiolo grapes were always the best: consequently in 1978 Enrico convinced his father Paolo to vinify them separately and show for the first time the potential of this terroir. The Barolo Bric del Fiasc became image and identity of Paolo Scavino winery. ln this cru the Tortonian and Helvetian soils cross each other bringing into the wine at the same time finesse and power. 2010 vintage offers a very classic Nebbiolo expression: orange flowers, roses, violet and balsamic notes. Energizing and sinuous texture, ripe, elegant tannins and balance overall. BAROLO DOCG BRIC DËL FIASC 2010
PIEDMONT 2010 -
100% Nebbiolo -
14.5 - 7,484 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 139
PECCHENINO
PECCHENINO SOCIETÀ AGRICOLA Via Valdiberti, 59 - 12063 Dogliani (CN) Phone: +39 0173 70686 - Fax: +39 0173 721868 pecchenino@pecchenino.it - www.pecchenino.com Contact: Orlando Pecchenino
L’AZIENDA
L’azienda agricola Pecchenino nasce verso la fine del ‘900. La superficie totale di circa 26 ettari di cui 23,5 siti nel Comune di Dogliani e 2,5 nel Comune di Monforte d’Alba. La produzione attuale è di Dogliani docg, Langhe Nebbiolo doc Barbera d’Alba doc e, dalla vendemmia 2004, il Barolo docg Le Coste e san Giuseppe che nascono da vigneti siti nel Comune di Monforte D’Alba. Nel tempo grazie all’esperienza abbiamo adottato le tecniche di vinificazione più adatte per i nostri vini: dalle macerazioni, alle fermentazioni a temperature controllate, all’affinamento in legno o sulle fecce fini. La produzione annuale media è di 110.000 bottiglie da 75cl.
THE ESTATE
The winery Pecchenino was born towards the end of the nineteenth century. The total°area of°about 26 hectares, of which 23,5°are in the°community of°Dogliani and 2,5 in the°community of Monforte d’Alba. Today the production is: Dogliani docg , Langhe Nebbiolo doc , Barbera d’Alba doc and, from the harvest of 2004, the Barolo docg Le Coste and San Giuseppe originating from the vineyards in the°community of Monforte d’Alba. . Over time, thanks to the experience we have adopted a vinification technique most suitable for our wines: from the maceration to the fermentation at controlled temperatures, to the refinement°in wood or on the yeast sediment.° .The average annual production is 110,000 bottles of 75cl.
IL VINO
Vitigno: dolcetto 100%. Sistema di allevamento: gujot. Terreno: medio impasto, calcareo. Esposizione: sud, sud-ovest. Altitudine: 420 mt. Vinificazione: macerazione con bucce per 25 giorni a 28째C. Maturazione: 24 mesi in botti di rovere da 25 hl ceppi per ha: 5500. Alcool: 14.5% vol.
THE WINE
Grape: 100% Dolcetto. Training system: guyot. Terrain: mediumtextured loose-packed calcareous soil. Exposure: south, southwest. Altitude: 420 mt. Vinification: maceration on the skins for 25 days at 28째 C. Maturation: 24 months in 25 hl oak casks. Vinestock per hectare: 5500. Alcohol: 14.5%. DOGLIANI SUPERIORE DOCG BRICCO BOTTI
PIEDMONT 2010 - Dolcetto -
14.5 - 7,800 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 141
PETROLO
PETROLO SOCIETÀ AGRICOLA S.S. Via Petrolo, 30 - Mercatale V.no 52021 (AR) Phone +39 055 9911322 - Fax +39 055 992749 petrolo@petrolo.it - www.petrolo.it
L’AZIENDA
Petrolo è situata tra i Colli Aretini che fanno da corona al versante S/E dei Monti del Chianti Classico, area delimitata nel 1716 dal Granduca di Toscana come zona di particolare pregio viticolo ed olivicolo. L’azienda fu acquistata dalla famiglia Bazzocchi Sanjust nel 1947 e dalla metà degli anni ’80 è stata intrapresa una svolta produttiva basata esclusivamente secondo i criteri della ricerca estrema della qualità. La proprietà si estende su 272 ha di cui 27 vitati, 19 ad oliveto e il resto bosco ad un’altitudine media di 350 mt dove il terreno presenta stratificazioni rocciose di galestro.
THE ESTATE
Petrolo is placed in the Colli Aretini, bordering the S/E side of Chianti Classico. An area delimited in 1716 by the Grand Duke of Tuscany as a particularly valuable land for wine and olive oil. The Estate was acquired by the Bazzocchi Sanjust family in 1947 and since half of the ‘80s the property has changed the production aims and methods to concentrate exclusively on results of the highest quality. The property covers 272 ha, 27 of which are vineyards, 19 are olive groves and the remaining is forest, at around 350 m altitude where the soil consists of rocky stratifications of galestro.
IL VINO
Il Galatrona, 100% Merlot, deve parlare il linguaggio del pezzo di terra dal quale proviene. Nel suo piccolo un classico, che oltre ad essere buono, riesca a racchiudere in sÊ le storie delle persone che lo hanno fatto, pensato, che hanno vissuto e lavorato per generazioni. PerchÊ il vino è un progetto a lunghissimo termine e la trasformazione della natura in cultura. Raccolta manuale in cassette e cernita degli acini. Vinificazione in vasche di cemento. Lavorazione delicata e naturale delle uve. Invecchiamento di 18 mesi in barrique di rovere francese nuove e affinamento minimo di 6 mesi.
THE WINE
The Galatrona, 100% Merlot, has to talk of the piece of land it came from. A classic in its own small way, beyond being mainly good it must hold the stories of the people who have made it, thought it and who have lived and worked for generations over the same land. Because wine is a very long term project, transformation of nature into culture. Grapes are harvested by hand in small crates with scupoulous selection and vinificated in cement vats with delicate and natural processing. Wine is aged 18 months in French oak new barriques and rests 6 months in bottles before release. GALATRONA 2011
TUSCANY 2011 -
100% Merlot -
14 - 20,000 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 143
PIO CESARE
PIO CESARE S.S. AGRICOLA Viale Cherasca, 3 - 12051 Alba (CN) Phone: +39 0173 440386 - Fax: +39 0173 363680 piocesare@piocesare.it - www.piocesare.it Contact: Cesare Benvenuto
L’AZIENDA
La Pio Cesare fu fondata nel 1881 dal nostro Trisnonno, Cesare Pio. Da 5 Generazioni, vinifichiamo i nostri vini nelle nostre antiche Cantine ad Alba, percorse e delimitate dalle vecchie mura romane della Città. Le quantità prodotte sono da sempre tenute rigorosamente limitate, per mantenere la qualità dei nostri vini sempre al più alto livello. La scrupolosa dedizione alla qualità ci ha permesso di raggiungere una posizione di preminente notorietà tra le Aziende produttrici di vini Albesi: i nostri vini sono conosciuti dalla migliore clientela in Italia ed in oltre 55 paesi del Mondo.
THE ESTATE
The Pio Cesare winery was founded in 1881 by Cesare Pio, the great great-grandfather of Pio Boffa, who actually leads the Winery. For five generations, the Pio Cesare family has been producing traditional Piemontese wines in its ancient cellars, in the center of the town of Alba. The production of the wines of Pio Cesare is intentionally limited in order to maintain their high quality and distinctive personality year after year, vintage after vintage.
IL VINO
Potenza, struttura, concentrazione, frutto maturo e polpa, tannini morbidi, tabacco. Immediato, ma di lunghissima vita. Prodotto in piccola quantità, solo in annate di particolare pregio.
THE WINE
This is a very rich Barolo, dense, with supple tannins, full concentrated ripe fruit, elegant and powerful, with an extremely long life. Produced in small quantities and only in excellent vintages. BAROLO “ORNATO” 2009
PIEDMONT 2009 - Nebbiolo -
14.5 - 7,000 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 145
PLANETA
PLANETA Contrada Dispensa - 92013 Menfi (AG) Phone: +39 091 327965 - Fax: +39 0916124335 marketing@planeta.it - www.planeta.it Contact: francesca planeta - Planetawinery Planetawinery - - - -
L’AZIENDA
Planeta è un produttore di vino siciliano nato nel 1995, ma con una tradizione che ha origine sin dal 1500. Oggi Planeta rappresenta non uno, ma sei modi di esprimere il territorio in sei cornici diverse. Tante sono, infatti, le tenute nelle quali si produce vino, ciascuna con un progetto specifico di ricerca e valorizzazione. Ulmo, a Sambuca di Sicilia; Dispensa, a Menfi; Dorilli, a Vittoria; Buonivini, a Noto; Sciara Nuova, sull’Etna, a Castiglione di Sicilia; e infine La Baronia, a Capo Milazzo. Questi sono i luoghi di Planeta, per una superficie complessiva di 364 ettari di vigneti.
THE ESTATE
Planeta is a Sicilian winegrower established in 1995, whose history dates as far back as the 16th century. Today Planeta is not one, but six ways to express the land in six different settings. Six are the estates where our wines are produced and each estate is the fruit of a specific research and development effort. Ulmo, in Sambuca di Sicilia; Dispensa, in Menfi; Dorilli, in Vittoria; Buonivini, in Noto; Sciara Nuova, on Mount Etna, in Castiglione di Sicilia; and finally La Baronia, on Cape Milazzo. These are Planeta’s locations, which total an area of 364 hectares of vineyards.
IL VINO
Un grande vino bianco da uve del Sud Italia, in grado di confrontarsi con i grandi bianchi del mondo: questo il progetto iniziale. Per questo negli anni ‘90 è iniziata la sperimentazione sul Fiano, nobile e antica varietà di origine campana. È nato così il Cometa, che esprime al meglio, in modo originale e unico, le caratteristiche di questo straordinario vitigno. Profumi intensi e fruttati, la sue grande struttura e mineralità ne fanno oggi uno dei vini bianchi di riferimento del Sud Italia.
THE WINE
A great white wine from southern Italian grapes to be compared with the most important white wines in the world; this was the original intention. During the 1990’s this was the aim of our experiments with Fiano, a noble and ancient variety originating in Campania. Thus Cometa was born, expressing the characteristics of this extraordinary grape variety in an original and unique way. Intense and flowery aromas and a great structure combined with minerals today make one of the most important white wines of southern Italy. COMETA DOC SICILIA 2012
SICILY 2012 - Fiano -
13 - 40,000 - White Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 147
PODERI ALDO CONTERNO
PODERI ALDO CONTERNO Località Bussia, 48 - Monteforte d’Alba 12065 (CN) Phone +39 0173 78150 - Fax +39 0173 787240 www.poderialdoconterno.com - Contact: Giacomo
L’AZIENDA
La famiglia conterno produce vini classici di langa da oltre cinque generazioni nel pieno rispetto dell’identità del proprio territorio.
THE ESTATE
Our family produces classic wines in the Langhe area since more than five generations having only one goal: the respect for the identity.
IL VINO
Vino di ottima struttura supportato da una fitta trama tannica. Naso fresco e fruttato.
THE WINE
Wine of excellent structure supported by dense tannins. Fresh and fruity nose. BAROLO CICALA 2010
PIEDMONT 2010 -
Nebbiolo -
14.5 - 5,800 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 149
PRUNOTTO
PRUNOTTO S.R.L. Corso Barolo, 14 - 12051 Alba (CN) Phone: +39 0173 280017 - Fax: +39 0173 281167 prunotto@prunotto - www.prunotto.it Contact: Gianluca Torrengo
L’AZIENDA
Prunotto nasce nel 1904. Nel 1961 è stata la prima Cantina a selezionare e vinificare cru di Barbera e Barolo, iniziando con Bussia. Nel 1989 Antinori rileva l’Azienda e compra 55 ettari nelle zone più prestigiose delle Langhe e del Monferrato.
THE ESTATE
Prunotto was set up in 1904. In 1961 was the first winery to select and label single vineyards for Barbera and Barolo, starting with Bussia. In 1989 Antinori took over the company and bought 55 Ha in the most prestigious areas of Langhe and Monferrato.
IL VINO
ll vigneto di Bussia si trova nel comune di Monforte d’Alba al confine con il comune di Barolo. All’interno di Bussia é stato individuato un ettaro in una zona distaccata chiamata “Colonnello”. Le particolari caratteristiche, quali esposizione, i ceppi vecchi ci hanno portato a voler vinificare il Colonnello separatamente dal resto di Bussia. La vinificazione avverra in tini tronco conici di acciaio da 50 hl e l’invecchiamento in botti ovali da 32 hl.
THE WINE
The Bussia vineyard is located in the township of Monforte d’Alba close to Barolo. The firm has identified one hectare (2.5 acres) of vines which are detached from the principal part of this cru in a sub-zone called “Colonnello”. The exposure, the old vines, and the composition of the soil, has been decided to ferment and age the Colonnello parcel separately. Fermentation will take place in 5000 liter, conical, stainless steel tanks, and the wine will then age in 3200 liter oval oak casks. BUSSIA BAROLO DOCG 2009
PIEDMONT 2009 - 100% Nebbiolo -
13.5 - 25,000 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 151
RENATO RATTI
RENATO RATTI S.A.S. Frazione Annunziata, 7 - 12064 La Morra (CN) Phone: +39 0173 50185 - Fax: +39 0173 509373 info@renatoratti.com - www.renatoratti.com Contact: Pietro Ratti
L’AZIENDA
Primo a vinificare un Barolo proveniente da singolo vigneto (Barolo Marcenasco 1965) e a realizzare la mappa delle più importanti vigne storiche (Carta del Barolo, 1976), Renato Ratti è considerato il grande innovatore del Barolo. La sua sofisticata filosofia di vinificazione e ricerca di alta qualità prosegue oggi grazie alla passione e all’impegno del figlio Pietro. Terminata per la vendemmia 2005, è stata realizzata, prima nel suo genere in Langa, la nuova cantina con vinificazione per gravità e a basso impatto ambientale. I vini sono prodotti nel rispetto della tradizione e ben rappresentano la qualità e l’unicità del territorio.
THE ESTATE
The first to vinify a Barolo from a single-vineyard (Barolo Marcenasco 1965) and to develop a map of the historical crus of Barolo (Carta del Barolo, 1976), Renato Ratti is considered the most important innovator for Barolo wines. His sophisticated wine-making philosophy and his drive for high quality lives on today thanks to the passion and commitment of his son Pietro. The new cellar, completed by the harvest of 2005, was the first one in the area using gravity for vinifiing and was designed with the concept for creating lowest impact to the land and the environment. The wines are produced with the respect of tradition and represent perfectly the quality and the uniqueness of the territory.
IL VINO
Nobile e generoso, gloria del vecchio Piemonte, vino adatto a lunghissimo invecchiamento, il Barolo è padrone assoluto della mensa. Conquista il palato con forza, armonia e pienezza e lo mantiene a lungo in suo potere. Il vigneto Rocche dell’Annunziata è storicamente conosciuto come il più importante della zona “Marcenasco”. Il Barolo Rocche è caratterizzato da una grande eleganza unita ad un profumo fine di rose e liquirizia.
THE WINE
Noble and generous, glory of old Piedmont, a wine suitable for long aging, Barolo is the absolute master of the table. It conquers the palate with the conviction of strength, harmony and fullness and holds its sway at length. The vineyard of Rocche dell’Annunziata is historically considered the most important of the “Marcenasco” sub zone. Barolo Rocche is characterized by supreme elegance and a fine bouquet of rose and licorice. BAROLO 2009 ROCCHE DOCG
PIEDMONT 2009 -
100% Nebbiolo -
14.5 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 153
ROCCA DI MONTEMASSI
CASA VINICOLA ZONIN S.P.A. Via Sant’Anna - Fraz. Montemassi - 58036 Roccastrada (GR) Phone: +39 0564 579700 - Fax: +39 0564 570847 info@roccadimontemassi.it - www.roccadimontemassi.it Contact: Stefano Ferrante - -
L’AZIENDA
Nella Maremma Toscana si trova la Tenuta Rocca di Montemassi, una delle tre aziende in Toscana di Casa Vinicola Zonin. La proprietà si estende per 430 ettari, di cui 160 a vigneto nella DOC del Monteregio, una delle nuove frontiere della produzione di vino in Italia. I suoi vigneti sono piantati con varietà tradizionali come il Sangiovese e il Vermentino, ma ci sono anche vitigni internazionali, che vengono utilizzati per la produzione di grandi vini come il famoso Rocca di Montemassi.
THE ESTATE
In the Tuscan Maremma lies the Rocca di Montemassi estate, one of the three wineries in Tuscany of Casa Vinicola Zonin. The property covers 430 hectares, of which 160 are vineyards in the DOC of Monteregio, one of the new frontiers of Italian wine production. Its vineyards are planted with traditional varieties like Sangiovese and Vermentino, but there are also international grapes, that are used for the production of great wines like the famous Rocca di Montemassi.
IL VINO
Le uve del Rocca di Montemassi vengono raccolte manualmente in cassette scegliendo solamente i grappoli perfettamente maturi e sani. La vendemmia viene effettuata in epoche diverse. La vinificazione avviene separatamente per singola varietà in acciaio a temperatura controllata con una macerazione di 30 giorni. A questa segue la fermentazione malolattica subito dopo la svinatura.L’affinamento avviene per 12 mesi in tonneau da 350 litri di legno di rovere francese. L’assemblaggio definitivo viene scelto dal Prof. Denis Du Bourdieu e dall’enologo Stefano Ferrante.
THE WINE
The grapes for Rocca di Montemassi are harvested manually into boxes, selecting only those grapes that are perfectly ripe and healthy. The harvest is carried out at different times.Vinification takes place separately for each variety, in steel at controlled temperatures with 30 days for maceration. This is followed by malolactic fermentation immediately after drawing off. Maturation takes place for 12 months in a 350-liter tonneau made from French oak.Final assemblage is defined after a great many hypotheses monitored directly by Prof. Denis Dubourdieu and winemaker StefanoFerrante. MAREMMA TOSCANA IGT 2011
TUSCANY 2011 - 45% Petit Verdot, 20% Cabernet Sauvignon, 20% Syrah, 20% Merlot100% Nebbiolo - 14 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ 155
ROTARI
ROTARI - NOSIO SPA Via Teroldego, 1 - 38016 Mezzacorona (TN) Phone: 0461 616399 - Fax: 0461 605695 info@mezzacorona.it - www.rotari.it Alberto Lusini - - -
L’AZIENDA
Nel cuore delle Dolomiti, tra valli e colline del Trentino, nasce Rotari, uno spumante elegante e contemporaneo forgiato dal clima montano. La cantina Rotari è una delle più grandi strutture di produzione di spumante Metodo Classico in Italia, una cantina di moderna concezione perfettamente integrata nel territorio circostante, ideata e costruita nel rispetto dell’ambiente. Il Trentino rappresenta inoltre un territorio particolarmente vocato al Metodo Classico , grazie a una perfetta combinazione di terreni e varietà di microclimi, garantito dal sigillo TrentoDoc.
THE ESTATE
In the heart of the Dolomites, among the enchanting hills and valleys of the Trentino region, Rotari has been crafted as an elegant and contemporary sparkling wine, reflecting the unique characteristics of the climate of our Alpine valley.The Rotari Winery is one of the largest production facilities in Italy for sparkling wines using the Metodo Classico process. Characterized by its modern design, the winery has been designed to respect the environment and is perfectly integrated with the surroundings. All of our Rotari wines carry the seal TrentoDoc.
IL VINO
Rotari Flavio Trento DOC 2006 nasce in memoria del re longobardo Rotari, che assunse storicamente il titolo onorifico di “Flavio” per richiamare il prestigio imperiale romano e bizantino. Ai piedi delle Dolomiti, dove lo Chardonnay esprime al meglio il suo carattere fresco e fruttato, Rotari Flavio è una particolare Riserva prodotta in purezza da uve raccolte e selezionate a mano e provenienti dalle zone collinari sopra i 350 m. a nord di Trento.
THE WINE
Rotari Flavio Trento DOC 2006 was created in memory of the Lombard King Rotari, who assumed historically the honorary title “Flavio” which recalled the prestige of the roman and byzantine empires. At the foot of the Dolomites, where the Chardonnay expresses best its fresh and fruity character, Rotari Flavio is a special Riserva produced with the purity of grapes that are selected and harvested by hand and come from the hills at an elevation 1,100 feet located in the north of Trento. FLAVIO TRENTO DOC RISERVA 2006 FLAVIO TRENTO DOC RISERVA 2006
TRENTINO ALTO ADIGE 2006 - 100% Chardonnay Sparkling Wine
13 - 13,000
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 157
SAN FELICE
SOCIETÀ AGRICOLA SAN FELICE S.P.A. Località San Felice - 53019 Castelnuovo Berardenga (SI) Phone: +39 0577 3991 - Fax: +39 0577 359223 info@agricolasanfelice.it - www.agricolasanfelice.it Contact: Roberta Martini
L’AZIENDA
San Felice si articola in due tenute: Chianti Classico e Montalcino. L’azienda deve la propria fama allo storico “Vigorello”, primo Supertuscan, oltre che ai Chianti Classico Riserva “Il Grigio”, “Poggio Rosso” e al Brunello “Campogiovanni”. Parte consistente dell’identità di San Felice è legata al territorio e alla profonda volontà di valorizzare il Sangiovese. Tale attività è sempre stata affiancata da un’intensa attività di ricerca, studio e conservazione del patrimonio varietale presente in Toscana, con 270 vitigni reperiti dall’Università e impiantati nel vigneto sperimentale “Vitiarium”.
THE ESTATE
San Felice is an historic Producer with own vineyards in the prestigeous wine growing areas of Chianti Classico and Montalcino. Worldwide famous for its Vigorello, the first Supertuscan, its Chianti Classico Riserva ‘Il Grigio’and Poggio Rosso and its ‘Campogiovanni’ Brunello di Montalcino. A considerable part of San Felice identity is in its ‘terroir’ and the valorization of the Sangiovese combined with an intense viticulture program of research and experimentation on indigenous varietals together with the Florence University.
IL VINO
Il Grigio Gran Selezione è il frutto del migliore Sangiovese proveniente da 5 zone di produzione dell’azienda. I vigneti scelti per la loro eccellente resa qualitativa sono Chiesamonti, Colti e Pianaccio, da cui proviene l’80% del Sangiovese presente in etichetta. Il restante 20% è rappresentato dagli straordinari vitigni autoctoni recuperati nel Vitiarium di San Felice: Abrusco, Pugnitello, Malvasia Nera, Ciliegiolo e Mazzese, uve da noi selezionate per impreziosire il già prestigioso Sangiovese. Ne risulta un vino dal taglio unico e non ripetibile in tutto il territorio del Chianti Classico.
THE WINE
Il Grigio Gran Selezione is the fruit of a rigorous selection of the finest Sangiovese grown in 5 estate areas. The three vineyards, Chiesamonti, Colti and Pianaccio, which yield 80% of the Sangiovese in the blend, were selected for their consistent quality production. The remaining 20% is represented by the extraordinary indigenous varieties recovered in San Felice’s Vitiarium: Abrusco, Pugnitello, Malvasia Nera, Ciliegiolo and Mazzese, all selected to add additional lustre to the noble Sangiovese. The result is an uttely unique blend, unmatchable anywhere in the Chianti Classico zone. IL GRIGIO DA SAN FELICE CHIANTI CLASSICO GRAN SELEZIONE DOCG 2010
TUSCANY 2010 - 80% Sangiovese, 20% vitigni autoctoni (Abrusco, Pugnitello, Malvasia Nera, Ciliegiolo, Mazzese) - 14 40,000 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ 159
SANDRONE LUCIANO
AZ. AGR. SANDRONE LUCIANO Via Pugnane, 4 - 12060 Barolo (CN) Phone: +39 0173 560023 - Fax: +39 0173 380718 barbara@sandroneluciano.com - www.sandroneluciano.com Contact: Barbara Sandrone
L’AZIENDA
La storia di Luciano Sandrone si racconta in poche parole. Anni di appassionato lavoro come cantiniere, poi l’occasione di comprare un vigneto sulla collina Cannubi, cuore del Barolo. Oggi l’eccellenza è creata nel vigneto e si conferma con ogni annata. Equilibrio è la parola chiave: in cantina, tra tradizione ed innovazione, nei vini, tra eleganza e corpo.
THE ESTATE
The story of Luciano Sandrone can be told in a few words. Years of hard work as a cellar man, then all of sudden preceded the opportunity to buy a vineyard on Cannubi hill, in the heart of the Barolo wine zone. Today excellence is created in the vineyard and it is confirmed with every vintage. Balance is the keyword: in the cellar, between innovation and tradition; in the wines, between elegance and body.
IL VINO
Il Barolo Le Vigne si può definire il Barolo della tradizione, intesa come la consuetudine di assemblare vini provenienti da vigneti diversi. Questo vino nasce infatti dall’unione sinergica di realtà viticole molto differenti per altezza, terreno ed esposizione. L’unione di tutti i caratteri specifici e diversi è il punto di forza, che si esprime con la sua unicità.
THE WINE
Barolo Le Vigne can be described as a traditional Barolo, as it observes the custom of blending wines obtained from different vineyards. Our Barolo Le Vigne is the product of the synergic union of four winegrowing areas which are very different in terms of altitude, soil and exposure. The combination of all the specific and different characteristics is its strong point, which is expressed in its uniqueness. BAROLO DOCG LE VIGNE 2005
PIEDMONT 2005 -
100% Nebbiolo -
14 - 17,500 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 161
SANTA MARGHERITA
SANTA MARGHERITA SPA Via Ita Marzotto, 8 - 30025 Fossalta di Portogruaro (VE) Phone: +39 0421 246111 - Fax: +39 0421 246574 santamargherita@santamargherita.com www.santamargherita.com - Contact: Valentina Pisano Vini Santa Margherita - @ViniSMargherita
L’AZIENDA
In ottant’anni di storia Santa Margherita ha contribuito all’affermazione internazionale del vino italiano di qualità, in virtù della propria capacità di rinnovarsi, nel rispetto della tradizione, che trova fondamento nel solco tracciato dal Fondatore Gaetano Marzotto, un autentico pioniere. Ne è l’esempio il Pinot Grigio, vino emblema di Santa Margherita, vinificato per la prima volta interamente in bianco nel 1961, dando avvio a un fenomeno che vede oggi questa tipologia protagonista assoluta delle esportazioni italiane nel mondo.
THE ESTATE
In eight decades of history, Santa Margherita has contributed greatly to the overall international success of premium-quality Italian wine. Its secret is the ability to reinvent itself while respecting tradition, a path mapped out by the founder Gaetano Marzotto, a genuine pioneer. One example is Pinot Grigio, Santa Margherita’s signature wine, which was vinified for the first time – back in 1961 - in entirely off the skins, creating a phenomenon that even today stands to be the absolute leader in Italian wine exports around the world.
IL VINO
Il Pinot Grigio “Impronta del Fondatore” rappresenta per Santa Margherita la “quintessenza” del Pinot Grigio, proveniente dai migliori vigneti nei più selezionati territori di alta quota dell’Alto Adige, terra di origine di questo varietale.
THE WINE
“Impronta del Fondatore” litterally means “Handprint of the Founder”. This wine represents for Santa Margherita the quintessence of Pinot Grigio, coming from grapes nurtured in selected vineyards sited over 400 mt. above the sea level. In this breathtaking mountain region, namely Alto Adige, the varietal features are carefully preserved during fermentation and maturation process in order to express in full both the territory and the varietal potential.
PINOT GRIGIO DOC ALTO ADIGE “IMPRONTA DEL FONDATORE” 2013
VENETO 2013 -
Pinot Grigio -
13.5 - 50,000 - White wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 163
SIRO PACENTI
SIRO PACENTI DI PACENTI GIANCARLO Loc. Pelagrilli - 53024 Montalcino (SI) Phone: +39 0577 848662 - Fax: +39 0577 846935 info@siropacenti.it - www.siropacenti.it Contact: Giancarlo Pacenti
L’AZIENDA
L’azienda fondata nel 1971, inizia ad imbottigliare i propri vini nel 1988. Da quel momento l’impegno è andato verso la ricerca del massimo rapporto tra le caratteristiche dei propri vigneti con i vini che vengono imbottigliati. Da ciò nascono due vini (Brunello e Rosso di Montalcino) dalle caratteristiche immediatamente riconoscibili. Terreni argillosi-calcarei, circa 7 ettari, dai quali si ottengono vini fruttati, fini ed eleganti; e terreni alluvionali con grosse quantità di minerali, ciottoli di fiume e roccia macinata, per circa 13 ettari, dai quali si ottengono vini più strutturati, corp.
THE ESTATE
Founded in 1971, the Siro Pacenti estate’s modern story began in 1988 when Giancarlo Pacenti decided to bottle the wines under the Siro Pacenti label.Since then, the effort has gone into the pursuit of the best relationship between the characteristics of the vineyards . The two wines produced (Brunello and Rosso di Montalcino) are immediately recognizable for their features. The vineyard located in the north side ,produced elegant fine wines and the vineyards, located in the south side with a soil of alluvial origins, rich in minerals produce wine more structured, bodied with power.
IL VINO
Di un bel colore rosso intenso, presenta un naso complesso, speziato in principio con note di eucalipto che poi lasciano spazio ad aromi di frutti rossi freschi ( ribes e grenadine) per chiudere con calde note di lampone . In bocca ha un attacco molto morbido, quasi avvolgente, con una giusta aciditĂ che ben si fonde con dei tannini importanti ma molto rotondi e morbidi che conferiscono a questo vino un bel volume e una grande lunghezza e persistenza.
THE WINE
Beautiful deep red colour, with a complex bouquet, spicy with hints of eucalyptus at first that give way to fresh red fruits like black currant and grenadine with warm nuances of raspberry at the end. On the palate it has a very soft almost caressing entry, with the right acidity that blends well with serious yet round and soft tannins giving the wine a nice volume and a great length and finish.
BRUNELLO DI MONTALCINO DOCG 2009
TUSCANY 2009 -
100% Sangiovese -
15 - 30,000 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 165
SUAVIA
AZIENDA AGRICOLA SUAVIA Via Centro, 14 - 37038 Fittà di Soave (VR) Phone: +39 045 7675089 - Fax: +39 045 7675991 info@suavia.it - www.suavia.it Contact: Meri Tessari - SuaviaVini
L’AZIENDA
Suavia è situata nel cuore delle colline vulcaniche del Soave Classico dove si trovano anche i suoi vigneti, di proprietà della famiglia Tessari sin dal 1800. L’azienda è specializzata nella produzione di vini bianchi che vengono creati utilizzando soltanto Garganega e Trebbiano di Soave, le due varietà autoctone della zona. Oggi l’azienda è condotta dalle tre sorelle Valentina, Meri ed Alessandra che danno vita a vini che esprimono il meglio della denominazione Soave.
THE ESTATE
Suavia is situated in the very heart of the Soave Classico’s volcanic hills where also all its vineyards are located: property of the Tessari family since 1800. The winery is specialized in the production of white wines which are created using only Garganega and Trebbiano di Soave, the two native grapes of the area. Today the winery is run by the three sisters Valentina, Meri and Alessandra who spare no effort in producing wines that express the best of the Soave denomination.
IL VINO
Monte Carbonare è un vino Soave Classico dalla spiccatissima personalità. Per fare questo vino i grappoli di Garganega provenienti dalle vecchie vigne del cru “Carbonare” vengono attentamente selezionati e raccolti. La vinificazione avviene in vasche d’acciaio dove il vino rimane ad affinare a contatto con le sue fecce fini per 15 mesi. Il terreno vulcanico in cui affondano le radici delle viti è particolarmente ricco di microelementi (in particolare zinco e manganese) e trasmette al vino una mineralità tagliente, sapidità e acidità.
THE WINE
Monte Carbonare is a Soave Classico wine with a very strong personality. To make this wine the Garganega grapes which come from the old wines of the “Carbonare” cru are carefully selected and harvested. The vinification is in steel vats where the wine remains in contact with its fine sedimentfor 15 months. The volcanic soil into which the vines sink their roots is particularly rich in trace elements (in particular zinc and manganese) and it gives to the wine strong minerality and beautiful acidity. SOAVE CLASSICO DOC “MONTE CARBONARE” 2012
VENETO 2012 -
100% Garganega -
13 - 30,000 - White wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 167
TASCA D’ALMERITA
CONTE TASCA D’ALMERITA SOC. AGR. A R.L. Via dei Fiori, 13 - 90129 Palermo (PA) Phone: +39 091 6459711 - Fax: +39 091 426703 info@tascadalmerita.it - www.tascadalmerita.it Contact: Yoni Annet Westendorp Tasca d’Almerita- Tasca Wine- Tasca d’Almerita
L’AZIENDA
Tasca d’Almerita è la storia di uomini e donne che da otto generazioni dedicano la loro vita e rivolgono la loro passione ad assecondare il sapere e volere della natura, all’insegna della sostenibilità. La famiglia Tasca opera in 5 tenute in Sicilia: Regaleali, Capofaro, Whitaker, Tascante e Sallier de La Tour. Territori siciliani scelti per la loro propensione alla viticoltura, che rappresentano i diversi lati della Sicilia, conservatrice e innovatrice insieme, una grande varietà di terreni e ambienti, da quello vulcanico all’argilla, dal mare alla montagna, un tesoro di 40 vitigni diversi.
THE ESTATE
Tasca d’Almerita tells the tale of men and women who, for eight generations, dedicated their life and passion to bow to the knowledge and will of nature, under the flag of sustainability. The Tasca family operates in 5 estates across Sicily: Regaleali, Capofaro, Whitaker, Tascante and Sallier de La Tour. Sicilian areas chosen for their character and suitability for viticulture and representing the multifaceted aspects of Sicily, conservative yet innovative, great variety of soils and environments, from volcanic to clayey, from mountain to sea, a treasure boasting 40 different types of vines.
IL VINO
Creato nel 1970, il Rosso del Conte è stato il primo vino siciliano a essere riconosciuto internazionalmente come uno dei migliori rossi italiani da invecchiamento. Voluto e creato da Giuseppe Tasca conte d’Almerita, uomo appassionato e tenace, è un vino espressione della tenuta Regaleali tra le colline al centro della Sicilia, mantiene inalterata eleganza e longevità. Con prevalenza di Nero d’Avola è il vino che tutti definiscono il vero “Super Tasca” .
THE WINE
Created in 1970, “Rosso del Conte” has been the first Sicilian wine to be internationally recognized as one of the best vintage red wines of Italy. Wanted and created by Count Giuseppe Tasca d’Almerita, a passionate and tenacious man, it is an expression of the Regaleali wine estate, located among the hills in the middle of Sicily, and it keeps its elegance and longevity unaltered. Featuring a prevalence of Nero d’Avola, it is the wine that everyone calls the true “Super Tasca”. ROSSO DEL CONTE DOC CONTEA DI SCLAFANI 2010
SICILY 2010 - The best selection of Nero d’Avola grapes (62%) and other red grapes (38%) - 13.5 - 35,000 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 169
TEDESCHI
AGRICOLA F.LLI TEDESCHI S.R.L. Via G. Verdi, 4 - 37029 Pedemonte (VR) Phone: +39 045 7701487 - Fax: +39 045 7704239 sabrina@tedeschiwines.com - www.tedeschiwines.com Contact: Maria Sabrina Tedeschi - Tedeschiwines Tedeschiwines - Tedeschiwines Tedeschiwines
L’AZIENDA
Armonia, eleganza, carattere identificano i vini della Famiglia Tedeschi, profondamente radicati nel territorio della Valpolicella, e capaci di raccontare una tradizione familiare iniziata nel 1630. Dai vigneti di proprietĂ (43 ettari), situati sulle colline della Valpolicella, nascono vini inconfondibili, prodotti con sole uve autoctone: Corvina, Corvinone, Rondinella e Oseleta. La perfetta conoscenza del territorio e delle uve, affinata di generazione in generazione, rende ogni vino firmato Tedeschi un vero prodotto della Valpolicella, unico e inimitabile; compiuta espressione del territorio e della sua storia.
THE ESTATE
Harmony, elegance and personality are the hallmarks of the wines made by the Tedeschi Family. Wines whose roots go deep into Valpolicella, and tell the tale of a family tradition that began in 1630. From the proprietary vineyards (43 hectares) located on the hillsides of Valpolicella come instantly recognizable wines made only from indigenous grapes: Corvina, Corvinone, Rondinella and Oseleta. A perfect understanding of both the region and the grapes, reached over the course of many generations, makes every Tedeschi wine an authentic, unique, and inimitable product of the Valpolicella, a true expression of the land and its history.
IL VINO
Monte Olmi è il nome di uno dei più bei vigneti dell’intera Valpolicella Classica, situato a Pedemonte. Le viti sono coltivate su terrazze rette da muri a secco costruiti con pietra locale, e dalla selezione delle migliori uve nasce questo Amarone al vertice di tutte le classifiche internazionali. Vero portabandiera della produzione Tedeschi, l’Amarone Monte Olmi esprime in pieno le caratteristiche delle uve e del terroir, e unisce classicità a eleganza, armonia a potenza. Naturalmente portato per il lunghissimo invecchiamento, si sposa alla perfezione a tutte le carni nobili e ai formaggi stagionati.
THE WINE
Monte Olmi is the name of one of the most beautiful vineyards in the Valpolicella Classico area, located in Pedemonte. The vines grow on terraces supported by dry masonry walls made from local stones, and the selection of the finest grapes in the vineyard yields an Amarone at the top of all the international classifications. Tedeschi’s flagship wine, Amarone Monte Olmi fully expresses the characteristics of the grapes and the terroir, combining class, elegance, harmony and power. Perfectly suited for very long aging, it pairs beautifully with all the noble meats, and with aged cheeses.
CAPITEL MONTE OLMI AMARONE DELLA VALPOLICELLA DOC CLASSICO 2008
VENETO 2008 - 30% Corvina, 30% Corvinone, 30% Rondinella, 5% Oseleta, 5% Other local varietals 16 - 10,000 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ 171
TENUTA DEL PORTALE
(CA. VI. DA. SNC) TENUTA DEL PORTALE Via Provinciale, 8 - 85028 Rionero in Vulture (PZ) Phone: +39 0972 721517 - Fax: +39 0972 723495 tenutadelportale@tiscali.it - www.tenutadelportale.com Contact: Erminia d’Angelo
L’AZIENDA
Tenuta del Portale nasce nel 1990 nell’area di produzione dell’Aglianico del Vulture grazie alla passione della famiglia D’Angelo il cui impegno nella produzione di vini di eccellente qualità risale ai primi del ‘900. Le condizioni pedoclimatiche di questo territorio (di origine vulcanica), la posizione dei vigneti (600 mt SLM), gli inverni rigidi e le estati calde con notevole escursione termica tra notte e dì danno a questo vino profumi unici e fragranti. Oggi l’azienda viene gestita dai fratelli Rocco ed Erminia D’Angelo e si estende per circa 20 ettari con una produzione di 200 mila bott.
THE ESTATE
Tenuta del Portale was born in the 1990 in the area of the Aglianico del Vulture thanks to the passion of the D’Angelo family whose commitment to capture the character of the grapes and the zone superbly in the bottle dates back to ‘900. The pedoclimatic conditions of this area (volcanic origin), the position of the vineyards (600 mt ASL), the harsh winters and the warm summers are the reasons for the body and the remarkable intensity of the scent of this wine. The winery is managed by the siblings Rocco and Erminia D’Angelo and has 20 Ha of vineyards with a production of 200.000 bott yearly.
IL VINO
Vitigno: 100% Aglianico. Allevamento: Guyot. Suolo: Medio impasto vulcanico. Esposizione: Est, Sud-Est 600 mt SLM. Esa Media: 60Hl/Ha. Periodo Della Vendemmia: Seconda- terza decade di Ottobre. Vendemmia: Manuale. Vinificazione: Tradizionale con macerazione di 15 giorni. Affinamento: 24 mesi in botti tradizionali Slovene. Il disciplinare prevede, per la riserva, 5 anni di invecchiamento. Colore: Rosso con riflessi granati. Bouquet: Profumo intenso e pulito con note di ciliegia matura. Sapore: pieno, armonico con tannini che evolvono verso la piena maturitĂ . Invecchiamento: 15-20.
THE ESTATE
Grapes: 100% Aglianico. Training: Guyot. Soil Composition: Medium mixture volcanic. Exposition: East, South-east 600 mt Asl. Yeald Per Ha: 60Hl/Ha. Period of Harvest: Second- third decade of October. Harvest: Manual. Vinification: traditional with maceration of 15 days. Refinement Process: 24 months in Slovenian big barrels. The regulations impose, for the reserve, five years of aging. Color: red color with garnet reflections. Bouquet: intense and clean with hints of ripe cherry. Taste: full bodied, balanced with tannins evolving to full maturity. Aging Potential: 15-20 years.
AGLIANICO DEL VULTURE DOC RISERVA 2008
BASILICATA 2008 - Aglianico del Vulture Red Wine
13 - 30,000/40,000
TASTING NOTES ______________________________________________________ 173
TENUTA DI BISERNO
TENUTA DI BISERNO SOC. AGR. A R.L. Piazza Gramsci, 9 - 57020 Bibbona (LI) Phone: +39 0586 671099 - Fax: +39 0586 671826 info@biserno.it - www.biserno.it Contact: Alessandra Cardullo -
L’AZIENDA
Biserno è posizionata nella Toscana occidentale, sulla costa dell’Alta Maremma.La tenuta si adagia sulle colline di Bibbona. Lodovico Antinori ha scoperto questo pezzo di terra, lo ha esaminato e fu colpito da questo territorio, individuando gli elementi presenti nel terreno che lo hanno ispirato a piantare Cabernet Franc.Il 35 ettari della tenuta di Biserno sono costituiti da un terreno complesso costituito da limo, sabbia alluvionale, e in alcune parti da una elevata percentuale di argilla, in combinazione con conglomerati di Bolgheri.
THE ESTATE
Biserno is set in western Tuscany, in the coastal area of the Upper Maremma. The estate lies among the hills of Bibbona. Lodovico Antinori learned about this parcel of land, surveyed it and was struck by this terroir, recognizing here were elements in the soil that immediately inspired him to plant Cabernet Franc. The 35 ha of the Biserno estate are composed of a complex soil consisting of silt, alluvial sand, and in certain parts a high percentage of clay, combined with Bolgheri conglomerate (the geological name for the soil indigenous to the Bolgheri-Bibbona area).
IL VINO
Biserno è il nostro vino omonimo e rappresenta l’emblema della Tenuta. Un vino che stimola la riflessione, Biserno riflette l’eccellente terroir e il microclima della zona costiera dell’Alta Maremma. Vengono selezionati solo le uve migliori per la miscela, dandone le caratteristiche di profondità, intensità, complessità, longevità ed eleganza.
THE WINE
Biserno 2011 is our eponymous wine. A thought-provoking wine, Biserno reflects the excellent terroir and micro-climate of the coastal area of the Upper Maremma. Only the finest grapes are selected for the blend, resulting in a wine of depth, intensity, complexity, longevity and elegance. BISERNO 2011
TUSCANY 2011 - Cabernet Franc with Merlot, Cabernet Sauvignon and Petit Verdot - 14.5 - 50,000 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 175
TENUTA GUADO AL TASSO
MARCHESI ANTINORI S.R.L. Piazza Antinori, 3 - 50123 Firenze (FI) Phone: +39 055 23595 - Fax: +39 055 23595 antinori@antinori.it - www.antinori.it - - -
L’AZIENDA
La Famiglia Antinori si dedica alla produzione vinicola dal 1385, quando Giovanni di Piero Antinori entrò a far parte dell’Arte Fiorentina dei Vinattieri. Rispetto per la tradizione, passione ed intuizione hanno portato, attraverso 26 generazione, la Marchesi Antinori ad affermarsi come uno dei principali produttori italiani di vini di qualità. Alle tenute storiche di Toscana e Umbria si sono aggiunti investimenti, in Italia e all’estero, in altre aree vocate per la produzione di vini dove si potesse intraprendere un percorso di valorizzazione di nuovi “terroir” ad alto potenziale vitivinicolo.
THE ESTATE
The Antinori family has been making wine since 1385, when Giovanni di Piero Antinori became part of the Arte Fiorentina dei Vinattieri. Respect for tradition, passion and instinct have made Marchesi Antinori, through 26 generations, one of the leading Italian producers of fine quality wines. As well as the family’s traditional heritage of estates in Tuscany and Umbria, investments have been made over time in other areas highly suited to quality wine production, in Italy and abroad, in a quest to promote new terroirs, rich in winegrowing potential.
IL VINO
Questo vino prende il suo nome da un fatto curioso: alla Tenuta Guado al Tasso capita di vedere i tassi, animali molto schivi, che attraversano i guadi dei corsi d’acqua. La Tenuta Guado al Tasso è a circa 80 Km a sudovest di Firenze, vicino al paese medievale di Bolgheri, in Alta Maremma. All’olfatto il vino presenta un’ottima finezza aromatica e freschezza, con note che ricordano il rosmarino, la menta, frutta rossa e delicate note di liquirizia. Al palato è molto equilibrato, aromatico e persistente. Potente e delicato al tempo stesso, è un vino elegante e di grande piacevolezza.
THE WINE
The estate takes its name from a curious fact: at the Guado al Tasso estate, timid badgers (“tasso” in italian) are sometimes seen crossing fords (“guado” in italian) in the streams. Guado al Tasso is about 50 miles (80 kilometers) southwest of Florence near the medieval village of Bolgheri in the Upper Maremma. The nose shows excellent aromatic finesse and freshness with notes which recall rosemary, mint, red fruit and, lightly, liquorice. Very balanced on the palate, savory and long, the wine is potent and subtle at the same time, elegant and of great drinking pleasure. GUADO AL TASSO BOLGHERI DOC SUPERIORE 2010
TUSCANY 2010 - 55% Cabernet Sauvignon, 30% Merlot, 15% Cabernet Franc Sangiovese - 14 - 91,000 - Red wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ 177
TENUTA IL POGGIONE
FRANCESCHI LEOPOLDO E LIVIA S.S. SOCIETA AGRICOLA Loc. Sant Angelo in Colle - 53024 Montalcino (SI) Phone: +39 0577 844029 - Fax: +39 0577 844165 info@ilpoggione.it - www.tenutailpoggione.it Contact: Alessandro Bindocci - Il Poggione
L’AZIENDA
Fondata alla fine del 1800 dalla famiglia Franceschi, la Tenuta ll Poggione é una delle maggiori aziende di Montalcino con i suoi 125 ettari di vigneto. La filosofia dell’azienda é quella di prestare particolare attenzione e cura al lavoro nei vigneti, poiché il segreto per produrre grandi vini rossi sta nella cura del lavoro in vigna. La raccolta delle uve si svolge in modo esclusivamente manuale, selezionando i grappoli migliori. Grazie a sofisticate tecnologie per la vinificazione e all‘uso di grandi botti di rovere per l’invecchiamento, si ottengono vini di gran pregio, che conservano la loro qualita nel tempo.
THE ESTATE
Founded at the end of the 19th Century by the Franceschi family, Tenuta ll Poggione is one of Montalcino’s oldest and largest wineries, with a 125 hectares surface area planted with vines. The estate‘s guiding principle is to pay meticulous attention to the vineyards, as we are confident that the great red wines are made in the vineyards. The grapes are entirely han/ested by hand. Thanks to the advanced technologies applied to the winemaking process and to the large oak barrels used for the aging, the estate produces excellent wines which can keep their quality through time.
IL VINO
ll Brunello di Montalcino della Tenuta ll Poggione e prodotto esclusivamente con uve Sangiovese, raccolte a mano e provenienti da vigne aziendali di almeno 20 anni di eta. Dopo un’accurata fermentazione a temperatura controllata, questo vino effettua un invecchiamento in botti di rovere francese per 36 mesi seguito da un lungo affinamento in bottiglia. Di colore rosso rubino intenso, e elegante all’olfatto, con aromi di frutta rossa, cuoio e note speziate; al gusto e persistente, equilibrato, con un ďŹ nale lungo e seducente. Si abbina a carni rosse, selvaggina e formaggi stagionati.
THE WINE
ll Poggione Brunello di Montalcino is produced exclusively from Sangiovese grapes picked by hand from estate owned vineyards that are at least 20 years old. After a careful fermentation at controlled temperature, this wine ages for 36 months in large French oak barrels, then bottle aged. Intense ruby red in colour, it is elegant on the nose, with notes of red fruit, leather and spices; on the palate it is persistent, balanced, with a long and seductive finish. It pairs well with red meat, game and aged cheeses. BRUNELLO DI MONTALCINO 2009
TUSCANY 2009 - Sangiovese -
14.5 - 200,000 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 179
TENUTA J. HOFSTÄTTER
TENUTA J. HOFSTÄTTER S.R.L. Via Piazza Municipio,5 - 39040 Termeno (BZ) Phone: +39 0471 860161 - Fax: +39 0471 860789 info@hofstatter.com - www.hofstatter.com Contact: Martin Foradori Hofstätter
L’AZIENDA
“La bontà di un singolo vigneto è determinante, se dalle sue uve viene vinificato il singolo vino - un vino, che personificherà, nel suo stile, il vigneto nel quale è nato”, così Martin Foradori Hofstätter. Di proprietà sono diversi masi, che, con i loro vigneti - cosa unica in Alto Adige per una cantina - si estendono sia sul versante est che ovest della Valle dell’Adige. I vini prodotti portano evidentemente il nome degli stessi: Kolbenhof, Barthenau, Yngram, Steinraffler e Cereseto Superiore. L’altitudine varia dai 250 e i 750 m s.l.d.m. per circa 50 ettari coltivati a vigna.
THE ESTATE
According to Martin Foradori Hofstätter: “The excellence of each individual site is crucial in deciding whether to produce a single vineyard wine from the grapes grown there – a wine which best embodies the nature of the site”. No other family winery owns estates with vineyards on both the eastern and western side of the broad river valley. Wines grown there bear the estate name on their labels: Kolbenhof, Barthenau, Yngram, Steinraffler and Cereseto Superiore. In total we cultivate 50 hectares of vineyard in carefully selected sites at elevations between 820 and 2,460 feet.
IL VINO
Un Gewürztraminer di grande concentrazione fruttata. Nel bicchiere, si propone di colore giallo intenso con “giovani” riflessi verdognoli. Aromi,soprattutto di pesche ed albicocche, si intrecciano a profumi esotici di lychees, mango e frutto della passione. Al palato i suoi sapori vengono esaltati, senza perdere in finezza di acidità. Ciò impedisce a questo vino, di essere troppo corposo, nonostante l’evidente concentrazione. Un Gewürztraminer che convince per elegante tipicità e persistenza.
THE WINE
The Kolbenhof Gewürztraminer is characterised by sumptuous fruit. Deep golden yellow in colour with green reflexes, on the nose it is reminiscent of ripe apricot and peach intermingled with exotic fruits such as lychee, mango and passion fruit. The fruit characteristics follow through on the palate; full-bodied, luscious but dry, the opulence cut by vibrant, firm acidity finishing elegant, dry and aromatic. KOLBENHOF GEWÜRZTRAMINER 2012
TRENTINO ALTO ADIGE 2012 - Gewürztraminer A.A. DOC White Wine
14.5 - 50,000
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 181
TENUTA SAN GUIDO
SOCIETÀ AGRICOLA C.I.T.A.I. SPA A SOCIO UNICO Località Capanne - Frazione Bolgheri, 27 57022 Castagneto Carducci (LI) Phone: +39 0565 762003 - Fax: +39 0565 762017 info@sassicaia.com - www.sassicaia.com Contact: Nicolò Incisa della Rocchetta - @InfoSassicaia
L’AZIENDA
Mario Incisa è stato il primo a produrre un vino bordolese su territorio italiano, riconoscendo nella zona di Bolgheri una somiglianza con le Graves di Bordeaux (Graves significa ghiaia ed è proprio il terreno sassoso dei vigneti a dare il nome Sassicaia). Mario Incisa decide di piantare Cabernet intorno agli anni ‘50. Il 1968 fu la prima vendemmia di Sassicaia ad essere commercializzata e fu subito un successo. Oggi alla guida della Tenuta c’è il figlio Nicolò Incisa, grazie a lui l’attività vitivinicola si è ulteriormente sviluppata con l’impianto di nuovi vitigni e la produzione di due ulteriori vini (Guidalberto e Le Difese), oltrechè una maggiore espansione sui mercati mondiali.
THE ESTATE
Mario Incisa was the first to produce a Bordeaux-style wine on Italian soil, recognizing some clear similarities between Bolgheri and the Graves in Bordeaux. Mario Incisa decided to plant cabernet on the San Guido Estate around fifties. 1968 was the first vintage to be released in the market and it was an instant success. Nicolò Incisa, son of Mario, is currently guiding the Estate, thanks to him the wine business has been developed even further, with the planting of new wine and the production of two more wines (Guidalberto & Le Difese) as well as through a major expansion in global markets.
IL VINO
Il Sassicaia è prodotto dalla accurata selezione di uve provenienti dai vigneti posti sulle alture di Bolgheri. Il vino viene invecchiato in barriques per 24 mesi e successivamente affinato in vetro prima della commercializzazione. L’annata 2010 di Sassicaia si caratterizza per la straordinaria eleganza, fragranza e lunghezza al palato, favorita dall’ottimo equilibrio di tannini ed acidità.
THE WINE
The wine is the result of a careful selection of grapes planted on the peak of Bolgheri hills. The wine is aged in oaks barrels for 24 months and refined in bottle before released in the market. The vintage 2010 is characterized by stunning fineness, aroma and extraordinary length on the palate, supported by perfect balance of tannins and acidity. DOC BOLGHERI SASSICAIA 2010
TUSCANY 2010 - 85% Cabernet Sauvignon, 15% Cabernet Franc 13.5 - 200,000 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 183
TENUTA SAN LEONARDO
TENUTA SAN LEONARDO Località San Leonardo, 1 - 38060 Avio (TN) Phone: +39 0464 689004 - Fax: +39 0464 682200 info@sanleonardo.it - www.sanleonardo.it - - -
L’AZIENDA
I vini della Tenuta San Leonardo sono di origine antichissima. La cantina ha anch’essa vita secolare, avendo iniziato la sua attività nel 1724 con il passaggio per eredità alla famiglia degli attuali proprietari. Il Marchese Carlo Guerrieri Gonzaga ne è il discendente ed il continuatore. La tenuta si sviluppa su un’estensione di 300 ettari. di cui più di 25 coltivati a vigneto. I vigneti sono collocati in posizione collinare, ad un’altezza di 150 metri s.l.m. I Terreni, molto sciolti, sono ideali per una produzione di qualità che mira soprattutto all’equilibrio, alla longevità e all’eleganza.
THE ESTATE
The wines of Tenuta San Leonardo have ancient origins. The cellar, too, has a venerable pedigree for it began operations in 1724, when it was inherited by the family of the present owners. Marchese Carlo Guerrieri Gonzaga is the descendant and continuer of that line. The estete covers a total of 300 hectars, of wich 25 are planted to vine. The very loose gravel-based and sandy soils are fairly distinctly neutral ph makes them ideal for producing wines of extraordinary elegance.
IL VINO
Il San Leonardo nasce da un sapiente assemblaggio del vino di diverse uve, vinificate e invecchiate sapientemente: Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc, Carmenere e Merlot. Prima dell’imbottigliamento viene effettuato il taglio e le esatte proporzioni vengono decise solamente dopo una severissima degustazione barrique per barrique.
THE WINE
San Leonardo is a skilful blend of wines from different grapes that are fermented and aged separately: Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc, Carmenere and Merlot. Before bottling the precise proportions are decided only after rigorous tasting of samples, barrique by barrique. IGT VIGNETI DELLE DOLOMITI ROSSO 2006
TRENTINO ALTO ADIGE 2006 - 60% Cabernet Sauvignon, 20% Cabernet Franc, 10% Carmenere - 13.5 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 185
TENUTA SETTE PONTI
TENUTA SETTE PONTI Via Setteponti, 71 - 52029 Castiglion Fibocchi (AR) Phone: +39 0575 477857 - Fax: +39 0575 431542 tenutasetteponti@tenutasetteponti.it www.tenutasetteponti.it - Contact: Daniel Donati Tenutasetteponti - Tenutasetteponti
L’AZIENDA
Tenuta Sette Ponti è di proprietà della famiglia dagli anni ’50. L’architetto Alberto Moretti acquista i primi 50 ettari dalle Principesse Margherita e Maria Cristina di Savoia d’Aosta della Famiglia Reale. È del 1935 la Vigna dell’Impero, impiantata dal Duca Amedeo d’Aosta in memoria dell’Impero Coloniale Italiano. La famiglia Moretti coltiva da subito le viti, è nel ‘96 che Antonio Moretti, figlio di Alberto, sceglie la sfida dei grandi vini. Nascono nel ‘98 il Crognolo e nel ‘99 l’Oreno, ritenuto dalla critica mondiale status symbol dei vini Toscani.
THE ESTATE
Tenuta Sette Ponti is owned by the family since the 50s. The architect Alberto Moretti bought the first 50 hectares from the Princess Margaret and Maria Cristina di Savoia Aosta of the Royal Family. In 1935 Duke Amedeo of Aosta plated The Vignard of the Empire in honor of the Italian Colonial Empire. The Moretti family cultivates the vines since 1957, in ’96 Antonio Moretti, Alberto’s son, choses the challenge of great wines. Crognolo is dated ‘98 and Oreno, considered by worldwide critics status symbol of Tuscan wines, one year later in ‘99.
IL VINO
Blend di Merlot, Cabernet Sauvignon e Petit Verdot, si presenta di colore rubino, molto fruttato al naso con un evidente sentore di lampone e piccoli frutti di bosco. In bocca ha tannini importanti, legno garbato, trama concreta ed è molto lungo e persistente. Chiude come velluto di seta, la sua cifra è l’eleganza.
THE WINE
Blend of Merlot, Cabernet Sauvignon and Petit Verdot, the color is ruby, very fruity on the nose with an obvious hint of raspberry and wild berries. The mouth has significant tannins, polished wood, concrete texture and is long and persistent. Closes like silky velvet, extremely elegant. ORENO 2011
TUSCANY 2011 - 50% Merlot, 40% Cabenet Sauvignon, 10% Petit Verdot - 14.5 - 45,000 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 187
TENUTE DEL CABREO A&G FOLONARI TENUTE
AMBROGIO E GIOVANNI FOLONARI TENUTE SARL Via di Nozzole, 12 - 50022 Greve in Chianti (FI) Phone: 055 859811 - Fax: 055 859823 folonari@tenutefolonari.com - www.tenutefolonari.com Contact: Giovanni Folonari - -
L’AZIENDA
Tenute del Cabreo - I vigneti del Cabreo si trovano parte a Greve in Chianti e parte a Panzano. A Greve ci sono 45 ettari piantati con Sangiovese e Cabernet Sauvignon, mentre a Panzano (a circa 6 km di distanza, a 400 metri di altitudine) sono i restanti 20, coltivati con Chardonnay e Pinot Nero. Questa azienda ĂŠ un esempio eccellente di tradizione e innovazione che ha dato vita ai migliori Supertuscans, le nuove icone Toscane che meglio rappresentano il territorio.
THE ESTATE
The Cabreo vineyards are placed part in Greve in Chianti and part in Panzano. In Greve there are 45 hectares planted with Sangiovese and Cabernet Sauvignon, in Panzano (6 km South, at 400 m.) 20 hectares with Chardonnay and Pinot Noir. This estate is an example of the successful mix between tradition and innovation giving birth to some of best known Supertuscans, now icons of the Tuscan oenological Renaissance and representative of its territory.
IL VINO
Sangiovese: 70% Cabernet Sauvignon: 30%.La fermentazione alcolica avviene in vasi vinari di acciaio inox a temperatura controllata 28째C sia per il Sangiovese che Cabernet. Macerazione sulle bucce per 15/18 giorni. Fermentazione malolattica in contenitori di acciaio inox termocondizionati a 22/23째C. Le due varieta vengono poi unite e maturate in carati di rovere francese (30% nuovi, 40% di un anno 30% di due anni) con travasi ogni tre mesi per complessivi 16 - 18 mesi. Affinamento in bottiglia: minimo 6 mesi. colore rosso rubino brillante; un bouquet nobile, completo, sapore aristocratico.
THE WINE
Sangiovese: 70% Cabernet Sauvignon: 30%. Alcoholic fermentation process for both Sangiovese and Cabernet occurs in stainless steel tanks at a controlled temperature of 28째C with maceration lasting 15-20 days. Malolactic fermentation takes place in stainless steel tanks at a controlled temperature of 2223째C. The two varieties are then blended and aged in French oak barrels (30% new, 40% one year old, 30% two years old) for 16 - 18 months. Bottle ageing: Minimum 6 months. rich ruby red colour, with hints of cherry, black pepper, a noble bouquet. CABREO IL BORGO IGT 2011
TUSCANY 2011 - 70% Sangiovese, 30% Cabernet SauvignonMerlot Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ 189
TENUTE SILVIO NARDI
TENUTE SILVIO NARDI S.S. Casale del Bosco - 53024 Montalcino (SI) Phone: +39 0577808269 - Fax: +39 0577808614 info@tenutenardi.com - www.tenutenardi.com Contact: Emilia Nardi - - -
L’AZIENDA
Dal 1950 la Tenute Silvio Nardi si dedica con passione alla produzione di vini prestigiosi ed unici. L’ottenimento del gusto e della qualità nei nostri vini prodotti con le uve di Sangiovese delle nostre due tenute di Montalcino è l’obiettivo del nostro lavoro in vigna ed in cantina. È impossibile ignorare la finezza e l’identità che il Sangiovese grosso esprime da vigna a vigna nelle due tenute di Manachiara e Casale del Bosco così diverse nei suoli e nei climi. Manachiara, posizionata ad Est dove sorge il sole, offre vini strutturati e potenti. Casale del Bosco, posizionata ad Ovest dove il sole tramonta, offre vini eleganti e complessi.
THE ESTATE
Since 1950, Tenute Silvio Nardi have been working passionately on the production of prestigious and unique wines. Our aim, both in vineyards and cellar, is to obtain flavor and quality in the wines produced with Sangiovese of our two estates in Montalcino. The finesse and identity that Sangiovese grosso expresses in each vineyard of the two estates, so different in their soils and climates, are undeniable. Manachiara, exposed to the east where sun rises, offers full bodied and powerful wines. Casale del Bosco, in the west side where sun goes down, offers elegant and complex wines.
IL VINO
Se il Brunello Tenute Silvio Nardi è l’espressione del terrori aziendale nel suo complesso, la selezione Manachiara è l’espressione del versante Est, è un vino dotato di potenza e struttura. La prima bottiglia è stata prodotta nel 1995, da un’annata classificata a 5 stelle, con uve di sangiovese provenienti unicamente dal vigneto Manachiara, il più vecchio dei vigneti aziendali, impiantato più di 40 anni fa. Matura per 18 mesi in barriques di rovere francese (Allier) e per 12 mesi in botti grandi di rovere di Slavonia e prosegue l’affinamento in bottiglia due anni. Viene prodotto solo nelle annate migliori.
THE WINE
If Brunello Tenute Silvio Nardi is the expression of the company terroir as a whole, Manachiara selection is the expression of the eastern side. This is a wine which boasts power and structure. The first bottle was produced in 1995, in a 5 stars vintage, after the selection of the grapes coming from the oldest vineyard of the company, Manachiara. Its vines were planted more than 40 years ago. The wine matures for 18 months in French Oak barriques (Allier), followed by 12 months in large Slavonian oak barrels. Subsequent aging in bottles for two years. The wine is produced only in the best vintages.
BRUNELLO DI MONTALCINO DOCG VIGNETO MANACHIARA 2007
TUSCANY
2007 - Sangiovese -
14 - 10,000 - Red wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ 191
TERRE BIANCHE
TERRE BIANCHE S.S.A. DI RONDELLI FILIPPO E LACONI NICOLA Località Arcagna - 18035 Dolceacqua (IM) Phone: +39 0814 31426 - Fax: +39 0184 31230 terrebianche@ terrebianche.com - www. terrebianche.com Contact: Filippo Rondelli - Terre Bianche
L’AZIENDA
L’Azienda nacque nel 1870 quando Tommaso Rondelli decise di impiantare i primi vigneti di rossese di Dolceacqua in una regione dalla terra bianca e argillosa, detta Terre Bianche. Oggi e condotta da Filippo Rondelli e Laconi Nicola.
THE ESTATE
Terre Bianche was founded in 1870 when Tommaso Rondelli planted the first rossese of Dolceacqua grape vineyard on a unique and peculiar white soil area in the Ligurian Rivier, called Terre Bianche (i.e. white soil). Today Terre Bianche is led by Filippo Rondelli and Laconi Nicola.
IL VINO
Un vino di carattere, dalle suggestive vigne dell’antico cru di “Arcagna”: elegante negli aromi di spezie mediterranee e nella mineralita sapida. Un vino che esprime lo strettissimo legame con la sua terra d’origine, a meta tra le Alpi ed il Mare Mediterraneo, tra l’ltalia e la Francia: un vino di confine.
THE WINE
A wine of character from the vineyards in the historical cru named “Arcagna”, it carries elegant Mediterranean spice aromas with a flavourful mineral tone. Awine that embodies its terroir, right in between the Alps and the Mediterranean Sea, Italy and France: a wine on the edge. ROSSESE DI DOLCEACQUA BRICCO ARCAGNA 2012
LIGURIA 2012 -
Rossese di Dolceacqua -
13.5 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 193
TERRE DEGLI SVEVI - RE MANFREDI
GRUPPO ITALIANO VINI SPA Località Pian di Camera - 85029 Venosa (PZ) Phone: +39 0972 31263 - Fax: +39 0972 35253 terredeglisvevi@giv.it - www.cantineremanfredi.com Contact: Paolo Montrone - Tiziana Mori
L’AZIENDA
La cantina Terre degli Svevi - Re Manfredi nasce nel 1998 nel cuore del Vulture Doc, la zona di produzione dell’Aglianico più vocata, ai piedi di un maestoso vulcano. Il nome deriva dallo storico figlio di Federico II di Svevia che governò la regione nel 1.200. La cantina, un’elegante masseria, svetta al centro della proprietà che si estende per oltre 120 ettari di vigneti. È nella costante ricerca dell’eccellenza tra tradizione e innovazione e nel profondo rispetto per l’ambiente incontaminato che prendono vita grandi e longevi Aglianico ed un elegante e profumato vino bianco, premiati e apprezzati in tutto il mondo.
THE ESTATE
The Terre degli Svevi - Re Manfredi winery was established in 1998 right in the middle of the Vulture Doc zone, the heartland for the production of Aglianico at the foot of a majestic volcano. The name derives from the son of Frederick II of Swabia who governed the region in the thirteenth century. The winery, an elegant farmhouse, rises in the centre of the estate whose vineyards extend over more than 120 hectares. It is engaged in a constant search for excellence between tradition and innovation while profoundly respecting the uncontaminated environment that gives life to the great long-lived Aglianico wines and to a stylish perfumed white, prize-winners appreciated all over the world.
IL VINO
È il cru della tenuta. Deriva il nome da “luogo delle serpi”, così detto per l’eccezionale esposizione al sole che rende assai mite il clima anche nei periodi più freddi dell’anno. Nasce nel piccolo vigneto di 6 ettari dalle migliori uve di Aglianico in purezza raccolte da vecchie vigne di 40 anni di età, in terreni collinari di origine vulcanica a 550 m s.l.m. Potente ed imperioso, è vinificato in purezza, si affina in barriques francesi di Allier che dominano la potenza dell’Aglianico, rendendolo caldo e vellutato, tannini setosi, con note di vaniglia, frutta candita ed erbe aromatiche.
THE WINE
This is the estate’s cru. Its name derives from “the place of the serpents”, so-named because of its great exposure to the sun which makes the weather quite mild even during the coldest periods of the year. It originates in the small 6-hectare vineyard from the finest Aglianico grapes alone, harvested from 40-year-old vines that grow on hillside soils of volcanic origin at 500 metres above sea level. Powerful and imperious, it is vinified pure and aged in French Allier barriques that tame Aglianico’s power and render it warm and velvety with silky tannins and notes of vanilla, candied fruit and aromatic herbs.
“VIGNETO SERPARA” AGLIANICO DEL VULTURE DOC 2008
BASILICATA 2008 - 100% Aglianico del Vulture Red Wine
14.5 - 10,000
TASTING NOTES ______________________________________________________ 195
TERREDORA DI PAOLO
TERREDORA DI PAOLO S.S.A. Via Serra - 83030 Montefusco (AV) Phone: +39 0825 968215 - Fax: +39 0825 963022 info@terredora.com - www.terredora.com Contact: Daniela Mastroberardino -
L’AZIENDA
Dal 1978 Terredora ha concentrato la sua azione nella riscoperta dei millenari vitigni autoctoni della Campania : Aglianico; Fiano Greco; Falanghi, contribuendo da protagonista al rinascimento viticolo di questa storica regione. Terredora ha reinterpretato in chiave moderna un patrimonio di cultura e tradizioni senza paragoni.
THE ESTATE
Since 1978 Terredora has been focusing in rediscovering of ancient autoctonous grape varieties of Campania: Aglianico; Greco Fiano; Falangina, contribuing as main character of wine renaissange of Campania. Terredora has reinterpreted in a modern way a rich and incomparable of tradition and cultural heritage.
IL VINO
Colore rubino intenso con riflessi granati, dal bouquet ampio, complesso, intenso con note varietali di amarena, frutti di bosco, prugna, viola, sentori speziati e minerali, è elegante, morbido, vellutato ed intenso; al palato offre note di prugna, amarena, pepe nero e leggero sentore di goudron; di notevole struttura, estremamente longevo.
THE WINE
Intense ruby colour with garnet reflections, pronounced and complex bouquet with hints of cherry, fruits of the forest, spicy scents of violet and tobacco and a suggestion of minerals. Elegant, smooth, velvety and intense it displays characteristic hints of plums, black cherries, black pepper and tar. It is full bodied and austere on the palate with balanced tannins and acidity. It will continue to age and develop for more than a decade. TAURASI FATICA CONTADINA 2008 DOCG
CAMPANIA 2008 -
100% Aglianico -
13.5 - 30,000 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 197
TOMMASI VITICOLTORI
S.S AGRICOLA TOMMASI VITICOLTORI Via Ronchetto, 4 - 37029 Pedemonte (VR) Phone: +39 045 7701266 - Fax: +39 045 6834166 info@tommasiwine.it - www.tommasiwine.it Contact: Annalisa Armani - Tommasi.viticoltori Tommasiwine Tommasiviticoltori
L’AZIENDA
Tommasi Viticoltori è un’azienda familiare fondata nel 1902 ed è oggi diretta dalla quarta generazione. Si è consolidata nel corso degli anni e oggi si estende su 195 ettari di vigneti di proprietà nelle zone DOC della provincia di Verona, situati sulle migliori e più rinomate colline del territorio, ma è soprattutto stimata per i suoi incomparabili vini rossi della Valpolicella Classico (105 ettari): Amarone Classico, Ripasso e Valpolicella, che hanno caratteristiche uniche.
THE ESTATE
Tommasi Viticoltori is a family viticultural company founded in 1902 and it is now run by the 4th generation. It is located in the heart of the “Valpolicella Classico” region in Verona. The Tommasi estate extends over 195 hectares of hillside vineyards. The family owns exceptionally well-situated estates for the production of high quality wines in the D.O.C. regions of Verona, but it is principally acclaimed for its incomparable red wines of the Valpolicella Classico region ( 105 hectares ): Amarone Classico, Ripasso and Valpolicella, whose characteristics make them unique.
IL VINO
Di grande impatto cromatico, si presenta di color rosso rubino carico e intenso. Ha sentori di frutta scura: prugne, ciliegie, more, con note di frutta rossa e liquirizia che terminano in chiusura con un lieve accento di cacao amaro. Vino che mostra una grande struttura al gusto e una notevole personalità. L’alcol si fonde nel morbido tannino in un convincente elegante equilibrio. La rispondenza gusto-olfattiva è lunga e piacevolmente avvolgente.
THE WINE
A structured red wine with a remarkable personality and a bright, deep ruby color. Complex and elegant on the nose, with a rich bouquet of black fruits like plums, cherries and blackberries. Red fruits scents, balsamic and spicy nuances with a hint of dark chocolate. Full body with a great elegance. The alcohol is perfectly integrated with the silky tannins, giving the wine a pleasant long finish. CA’ FLORIAN AMARONE DELLA VALPOLICELLA CLASSICO RISERVA DOC 2007
VENETO 2007 - Corvina, Corvinone, Rondinella 7,000 - Red Wine
15,5
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 199
TORMARESCA
TORMARESCA SOC. AGR. A R.L. Contrada Torre di Isola Località Tofano 73013 Minervino Murge (BT) Phone: +39 0883 692631 - Fax: +39 0883 698315 tormaresca@ tormaresca.it - www.tormaresca.it Contact: Vito Palumbo - -
L’AZIENDA
Produrre grandi vini da vitigni autoctoni pugliesi. Tormaresca è promotrice del potenziale qualitativo insito in ciascuna di queste varietà capaci di regalare vini di grande personalità.
THE ESTATE
Production of high quality wine through the presense of native varieties, true expressions of a strong and extraordinary vital territory. The production of high quality is related to recent steps tonard innovation and creativity.
IL VINO
Prolungata e complessa successione di sentori; speziato mentolato, tostato, china, inchiostro, confettura, prugne secche, cigliegie, vino di grandissima struttura, equilibrio, eleganza e persistenza.
THE WINE
Continuos and complex in its succesion of sensationspice, mint, toasted oak, quinine and ink, jam, dried plums and cherries a wine of imposing structure, great balance, suppleness and elegance.
AGLIANICO CASTEL DEL MONTE BOCCA DI LUPO 2008
APULIA 2008 -
100% Aglianico -
14.5 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 201
UMANI RONCHI
AZIENDA VINICOLA UMANI RONCHI S.P.A. S.S. 16 Km 310+400, 74 - 60027 Osimo (AN) Phone: +39 071 7108019 - Fax: +39 071 7108859 export@umanironchi.it - www.umanironchi.it Contact: Michele Bernetti Umani Ronchi - @UmaniRonchiVino
L’AZIENDA
Sin dagli inizi della sua storia, fine anni ‘50, Umani Ronchi si e distinta come un grande interprete di eccellenti vini apprezzati nel mondo per il loro rapporto qualita-prezzo. Al momento possiede due differenti cantine per la vinificazione; il terreno piantato a vite e di circa 210 ettari, diffusi tra Marche ed Abruzzo.
THE ESTATE
Since the beginning of its history, in the late 50’s, Umani Ronchi has distinguished itself as a great interpreter of fine wines appreciated throughout the world for its excellent price-quality ratio. Currently the company counts on two different vinification facilities; the land planted with vines covers a total of 210 hectares, spread over Marche and Abruzzo regions.
IL VINO
Vecchie Vigne Verdicchio dei Castelli di Jesi DOC Classico Superiore 2011. Nasce per esaltare e consen/are il grande patrimonio, qualitativo e storico, dei nostri vigneti piu vecchi di Verdicchio. Grande selezione di uve, lungo affinamento in acciao e cemento a contatto con i propri lieviti di fermentazione prima di essere imbottigliato. Eleganza, acidita perfettamente bilanciata alla morbidezza.
THE WINE
Vecchie Vigne Verdicchio dei Castelli di Jesi DOC Classico Superiore 2011 - It was created to preserve and glorify the great historical and qualitative heritage of the oldest vineyards of Verdicchio. Great selection of grapes, long ageinlg time in_ ste_el and concrete tanks in contact with its own yeast before being bottled. Elegance, lively aci |ty perfectly ba anced with its softeness. VECCHIE VIGNE CASAL DI SERRA VERDICCHIO DEI CASTELLI DI JESI DOC CLASSICO SUPERIORE 2011
MARCHE 2011 -
Verdicchio -
14.5 - 20,000 - White Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 203
VALDICAVA
AZIENDA AGRICOLA VALDICAVA Via Valdicava, 12 - 53024 Montalcino (SI) Phone: +39 0577 848261 - Fax: +39 0577 848008 www.valdicava.com - Contact: Vincenzo Abbruzzese
L’AZIENDA
Un grande vino nasce nel vigneto. 25 ettari tutti esclusivamente a Sangiovese. Massima cura delle viti, rispetto assoluto del territorio, della tradizione e del sapore di Montalcino e sempre il nostro carattere individuale, inconfondibile. Valdicava è una combinazione di profumi, valori, cultura, amore, suolo, storia, tutto in perfetto equilibrio.
THE ESTATE
A great wine is born in the vineyard. Today nearly 67 of the 333 acres which make up the property are dedicated to vines, all strictly Sangiovese. Valdicava “genius loci” is a combination of the perfumes, values, culture, love, soul and history of Montalcino that is perpetuated in our vines in the most harmonius and elegant equilibrium.
IL VINO
ll 2004 è I’annata della seduzione. Colore motto profondo, profumi complessi di marasca e prugna uniti a sentori di spezie ed a un inizio di goudron. In bocca è pieno, lungo, con tannino piacevole e strutturato.
THE WINE
This is an excellent year for Brunello. Deep color ruby, il shows wonderful aromas of wild cherries and prunes with hints of spices and tar. It’s structured and flavorful with fine tannins and a long finish. BRUNELLO DI MONTALCINO 2004
TUSCANY 2004 -
Brunello -
13.5 - 60,000 - Red Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 205
VIETTI
VIETTI S.R.L. Piazza Vittorio Veneto, 5 - Castiglione Falletto 12060 (CN) Phone +39 0173 62925 - Fax +39 0173 62941 info@vietti.com - www.vietti.com
L’AZIENDA
Da quattro generazioni la famiglia Vietti produce vini a Castiglione Falletto, nel cuore della zona del Barolo. Carlo Vietti fondò l’azienda nella seconda metà del 1800 sui terreni di famiglia e nuove acquisizioni. Fu il figlio Mario,che, nel 1919 tornato dalla guerra, cominciò ad imbottigliare i vini col marchio di famiglia. La figlia Luciana insieme al marito Alfredo Currado continuarono l’espansione dell’azienda e ne allargarono gli orizzonti per oltre 40 anni. Oggi la Vietti è condotta dal figlio Luca Currado e dal genero Mario Cordero.
THE ESTATE
The history of the Vietti winery traces its roots back to the 19th Century in Castiglione Falletto. At the end of 1800 Carlo Vietti founded the winery on the existing family owned vineyards and on new purchased parcels around the region. Mario, Carlo’s son, started offering the wines in bottle under the name “Vietti”. The daughter Luciana and his husband Alfredo Currado continued the expansion of the winery broadening its horizons for over 40 years. Today the Vietti winery is run by the son Luca Currado and their son- in- law Mario Cordero.
IL VINO
Il vigneto sito nel comune di Serralunga d’Alba ha un’età media di 38 anni ed una superficie di 2,2 ettari. La densità è di 4.500 piante per ettaro e la produzione è stata di 26 hl per ettaro. Il Lazzarito ha passato 17 giorni in vasca d’acciaio a contatto con le bucce di cui 3 di macerazione a freddo pre-fermentativa e successivamente è fermentato ad una temperatura di 30/32 °C. Malolattica in barriques. Dopo 32 mesi di invecchiamento in legno di cui 8 trascorsi in barriques e 24 in botti grandi di rovere, è stato imbottigliato il 30luglio 2013.
THE WINE
The grapes are selected from the 38 years old vineyard Lazzarito in Serralunga d’Alba. 2.2 hectares cultivated with 4.500 plants per hectare with yields of 26 hl/ha (1.45 ton / acre). After harvest and gentle pressing, alcoholic fermentation takes place for 17 days in stainless steel tanks at 30-32°C (86-90°F), with frequent pumping of the wine over grape skins for flavor and color extraction. Malolactic fermentation in barriques, and 32 months of aging in wood, of which 8 in barriques and 24 in Slovenian oak casks. Bottled on July 30th, 2013. BAROLO LAZZARITO 2010
PIEDMONT 2010 -
XXXX -
XX - XXXX - XXXX
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 207
VILLA SANDI
VILLA SANDI Via Erizzo, 112 - 31035 Crocetta del Montello (TV) Phone: +39 0423 665033 - Fax: +39 0423 665009 info@villasandi.it - www.villasandi.it Contact: Giancarlo Moretti Polegato - -
L’AZIENDA
Il legame fra arte e agricoltura, tradizione del Veneto dei secoli passati, rivive a Villa Sandi, sede di scuola palladiana della cantina di proprietà della famiglia Moretti Polegato. Una tradizione familiare nella produzione di vini, coniugata con il dinamismo aziendale e una forte vocazione ai mercati internazionali fanno di Villa Sandi una delle realtà più significative dell’area Prosecco, presente in oltre 80 Paesi.
THE ESTATE
The link between art and agriculture, so typical in Veneto in the past centuries, lives again at Villa Sandi, Palladian style headquarters of the winery owned by the Moretti Polegato family. A family tradition in wine making combined with updated marketing process and an export oriented attitude make Villa Sandi one of the best renowned wineries of the Prosecco area, distributed in more than 80 countries.
IL VINO
Prodotto dalle uve del vigneto di proprietà di 1,5 ha. sulla collina del Cartizze, nel cuore dell’ area Valdobbiadene DOCG, dove la passione e la tenacia hanno reso possibile la coltivazione anche sui più ripidi pendii. Uno scenario immutato nel tempo, dolce microclima ed una terra di antichissime origini: felici ed irripetibili condizioni che consentono la produzione di uno spumante dalle caratteristiche uniche, che Villa Sandi propone nella versione brut. Unico Cartizze premiato con i Tre Bicchieri del Gambero Rosso.
THE WINE
Produced from the grapes of the family owned 1,5 ha.vineyard on the Cartizze hill, in the heart of the Valdobbiadene DOCG area, where passion and ceaseless efforts have made it possible to grow even on the steepest slopes. An unchanged scenery with a mild microclimate and an ancient terroir. Unique conditons which enable a unique wine to be produced. An outstanding sparkling brut, awarded with Tre Bicchieri Gambero Rosso. VALDOBBIADENE SUPERIORE DI CARTIZZE VIGNA LA RIVETTA BRUT
VENETO N.V. -
100% Glera -
11.5 - 11,800 - Sparkling Wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 209
VOLPAIA
CASTELLO DI VOLPAIA Loc. Volpaia-P.zza della Cisterna, 1 - 53017 Radda in Chianti (SI) Phone: +39 0577 738060 - Fax: +39 0577 738619 info@volpaia.com - www.volpaia.com Contact: Giovanna Stianti - Volpaia
L’AZIENDA
La Fattoria Castello di Volpaia certificata biologica dal 2004 cresce le sue vigne in terreni che risultano dallo scioglimento del Macigno del Chianti; il suolo è sciolto e sabbioso e i vini che nascono in questo unico terroir e microclima sono ben riconoscibili per eleganza e bouquet. Volpaia è situata nel cuore del Chianti Classico e il primo documento che cita il Castello e “i poggi viniferi” risale al 1172.
THE ESTATE
Fattoria Castello di Volpaia is a family business and grows its vineyards organically on the local rock known as “Chianti macigno” (sandstone); the soil is loose, rich in sand. Volpaia’s wines come from this particular terroir and unique micro climate and they can be recognized for their elegance and perfume. The Castello di Volpaia stands high on a hilltop in the heart of Chianti Classico and the first document where the castle and its vineyards were mentioned goes back to 1172.
IL VINO
La storia del Coltassala inizia intorno al 1975 quando decidemmo di produrre un vino a base Sangiovese e innestammo una vigna di 10 anni con vecchi cloni di Sangiovese e Mammolo autoctoni di Volpaia. Nel 1980 escono le prime 8000 bottiglie: 95% Sangiovese e 5% Mammolo. Coltassala inizia la sua avventura come Vino da Tavola per poi passare a IGT Supertoscano e nel 1998 Chianti Classico Riserva. Coltassala è da sempre considerato come il miglior esempio di cosa possa produrre una fantastica uva Sangiovese coltivata sui giusti terreni e nell’ambiente a lei congeniale: ricco, generoso ed elegante.
THE WINE
The history of the single vineyard Coltassala wine began in 1975. We started by grafting from a vineyard that was 10 years old with indigenous clones of Sangiovese and Mammolo. In 1980 we were able to produce our first 8,000 bottles of Coltassala with a blend of 95% Sangiovese and 5% Mammolo. Coltassala originally was bottled with the designation of “Table Wine,” then later reclassified as Toscana IGT “Super Tuscan.” In 1998 the Coltassala was designated as a Chianti Classico Riserva. Coltassala is considered one of the best examples of Sangiovese: rich, generous, and elegant. COLTASSALA CHIANTI CLASSICO DOCG RISERVA 2010
TUSCANY 2010 - 95% Sangiovese, 5% Mammolo Red wine
14 - 12,000
TASTING NOTES ______________________________________________________ 211
ZENATO
ZENATO AZIENDA VITIVINICOLA S.R.L. Via San Benedetto, 8 - 37019 Peschiera del Garda (VR) Phone: +39 045 7550300 - Fax: +39 045 6400449 info@zenato.it - www. zenato.it Contact: Nadia Zenato - -
L’AZIENDA
Zenato nasce nel 1960 per opera di Sergio Zenato con la moglie Carla nella zona del Lugana a Peschiera del Garda. Qui si trova la tenuta S. Cristina con i suoi 40 h, il vitigno autoctono è il Trebbiano di Lugana da cui nascono il Lugana Santa Cristina e il Lugana Sergio Zenato. La famiglia ha poi esteso il proprio orizzonte nella Valpolicella Classica, a Sant’Ambrogio, dove possiede 35 h dai cui vigneti provengono il Valpolicella, il Ripassa e l’Amarone. Oggi portano avanti l’azienda i figli, Alberto presta le sue cure al prodotto e Nadia dedica la sua attenzione ai mercati e al marketing.
THE ESTATE
The Zenato company was founded in 1960 by Sergio Zenato with his wife, Carla, in the Lugana zone in Peschiera del Garda. The typical vineyard is Trebbiano di Lugana e from this variety comes the Lugana S. Cristina and the Lugana Sergio Zenato. Zenato has broadened its horizons in Valpolicella and from this vineyards comes the Zenato most important wines: Valpolicella, Ripassa and Amarone. Today, the company is being taken forward by the children of the family, Alberto looks after the product, from the wine to the bottle, and Nadia concentrates on markets and marketing.
IL VINO
Vino di elegante classe, nasce solo nelle annate d’eccellenza. Le uve Corvina e Rondinella vengono selezionate nei vigneti più vecchi della zona Classica della Valpolicella nel comune di Sant’Ambrogio. La tecnica di vinificazione è quella tradizionalmente utilizzata per il nostro Amarone, cui segue un lungo affinamento per almeno 4 anni in botti di rovere di Slavonia. Rappresenta l’identità assoluta con la quale la nostra esperienza e tradizione si confronta nel mondo. Per il particolare valore può essere degustato anche oltre i 20 anni.
THE WINE
This elegant wine is made only in the finest years. Corvina and Rondinella grapes are selected from the oldest vineyards in the Valpolicella Classical zone of Sant’Ambrogio. It is made according to the traditional method used for our Amarone, followed by long aging for at least 4 years in Slavonian oak barrels. This is our signature wine, representing our experience and tradition throughout the world, a special wine that can be enjoyed even after 20 years. AMARONE DOC DELLA VALPOLICELLA RISERVA SERGIO ZENATO 2007
VENETO 2007 - 80% Corvina, 10% Rondinella, 10% Oseleta e Croatina 16,5 - 16,000 - Red wine
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 213
214
215
216
NO T E S -
217
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 218
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 219
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 220
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 221
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 222
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 223
TASTING NOTES ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ 224
Organized by
With the patronage of