FR - Carnaval de Nice 2015 programme Officiel

Page 1

PROGRAMME OFFICIEL OFFICIAL PROGRAMME


UNE PRODUCTION LUCIEN BARRIÈRE HÔTELS ET CASINOS

LE SPÉCIA E R F F O SHOW DÎNER & 49 € ERSONNES

CCUEIL 1À4P NT À L’A E POUR VALABL 30 JOURS AVA ORUHL .COM T AIEMEN UR WWW.CASIN SI PREP S INO OU DU CAS

Tous les vendredis & samedis soirs

DÎNER & SHOW 59 € 20H00

CHAMPAGNE & SHOW 24€ 22H00

Machines à Sous ♦ Jeux de Table Restaurant ♦ Bars ♦ Cabaret ♦ Terrasse 1 P�������� ��� ������� - N��� - 04 97 03 12 22

Réservations au 04 97 03 12 22 ou sur www.casinoruhl.com Rejoignez-nous sur facebook

L’accès au casino et au cabaret est réservé aux personnes majeures non interdites de jeu sur présentation d’une pièce d’identité en cours de validité. Licences d’entrepreneur de spectacles : 1-143-641, 2-143-642, 3-143 643 L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération.


ÉDITO

CARNIVAL PROGRAMME EDITORIAL Depuis 140 ans le Carnaval de Nice a traversé des périodes difficiles, des conflits mondiaux, des guerres, les pires évènements que l’humanité a pu connaître dans son histoire tourmentée… Mais en 2015 il est toujours là, plus festif que jamais, malgré le séisme récent... Touchée dans sa chair, la famille Carnaval rend hommage à un de ses illustrateurs les plus connus, Tignous, qui aura participé avec talent à neuf reprises en dessinant des chars ou des affiches de l’événement. Carnaval est toujours là cette année avec un thème éminemment universel et fédérateur : la musique. Il en présente toutes les tendances, son histoire, et surtout son interprétation carnavalesque qui ne manque pas de brocarder les personnalités de tous bords

et leurs travers pour offrir une récréation et une grande fête en ces temps troubles et anxiogènes… Le Carnaval est une soupape de décompression sociale, sa vocation originelle, depuis un siècle et demi; la recette perdure au cœur de la capitale de la Côte d’Azur, plus vivace que jamais... Alors asseyez vous, levez vous, dansez, paradez, défilez, mais profitez au maximum de ce grand spectacle concocté par des équipes de passionnés de la vie, des artistes venus des quatre coins du monde pour vous divertir et participez à la grande histoire du Carnaval de Nice, 131ème du nom ! Bienvenue au Carnaval de Nice !! Denis Zanon Directeur Général de l’Office du Tourisme et des Congrès

Over 140 years, the Nice Carnival has lived through difficult times, world conflicts, wars, the worst events that mankind has experienced in its troubled history… But in 2015, it is still here, more festive than ever, in spite of recent tremors... The Carnival family has suffered a heavy loss, and pays tribute to one of its best-known cartoonists, Tignous, who took part with talent nine times by drawing floats or posters for the event. Carnival is still here with a universal and federating theme: music. All its trends, its history and its Carnival interpretation which mocks celebrities in all fields to offer you a break and an occasion to celebrate in these troubled and worrying times… The Carnival as a safety valve for social order, its original vocation,

for a century and a half, the formula still works in the heart of the French Riviera, more alive than ever… So take a seat, take a stand, dance, parade, march, but above all make the most of this grand show concocted by teams whose passion is life, artists who have travelled the world over to entertain you and become a part of the history of the Nice Carnival, the 131st edition. Welcome to the Nice Carnival !! Denis Zanon Managing Director of Nice Convention and Visitors’ Bureau

nicecarnaval.com

03


PROGRAMME OFFICIEL VENDREDI 13 FÉVRIER

DIMANCHE 22 FÉVRIER

SAMEDI 14 FÉVRIER

14:30 Corso carnavalesque

21:00 Festivités d’ouverture (Gratuit)

11:00 Bain du Carnaval (Caritatif) Grande Zumba (Caritatif)

14:30 Bataille de fleurs 21:00 Corso carnavalesque

MARDI 24 FÉVRIER

DIMANCHE 15 FÉVRIER

MERCREDI 25 FÉVRIER

illuminé

10:00 Nice Carnaval Run (Caritatif) 14:30 La Parada Nissarda (Gratuit) ®

MARDI 17 FÉVRIER

21:00 Corso carnavalesque illuminé

MERCREDI 18 FÉVRIER 14:30 Bataille de fleurs

VENDREDI 20 FÉVRIER 12:30 Déjeuner Virà La Roda (Caritatif)

SAMEDI 21 FÉVRIER

14:30 Bataille de fleurs 21:00 Corso carnavalesque

21:00 Corso carnavalesque illuminé 14:30 Bataille de fleurs

VENDREDI 27 FÉVRIER 12:30 Déjeuner Virà La Roda (Caritatif)

21:00 Lou Queernaval (Gratuit)

SAMEDI 28 FÉVRIER

14:30 Bataille de fleurs 21:00 Corso carnavalesque illuminé

DIMANCHE 1ER MARS 14:30 Corso carnavalesque 21:00 Festivités de clôture

Incinération du Roi et feu d’artifice (Gratuit)

illuminé

Programme communiqué sous réserve de modifications. Durée des défilés : environ 1h30. Nos amis les animaux ne sont pas admis sur le site.

04

nicecarnaval.com


OFFICIAL PROGRAMME FRIDAY 13TH FEBRUARY

SUNDAY 22ND FEBRUARY

SATURDAY 14TH FEBRUARY

2.30 PM

9.00 PM

2.30 PM 9.00 PM

Opening festivities (Free) Flower parade Parade of lights

SUNDAY 15 FEBRUARY TH

10.00 AM Nice Carnaval Run® 2.30 PM

(Charity event)

La Parada Nissarda (Free)

TUESDAY 17TH FEBRUARY 9.00 PM

Parade of lights

WEDNESDAY 18 FEBRUARY TH

2.30 PM

Flower parade

FRIDAY 20TH FEBRUARY 12.30 AM Virà La Roda lunch (Charity event)

SATURDAY 21ST FEBRUARY 2.30 PM 9.00 PM

Flower parade Parade of lights

11.00 AM Carnival dip (Charity event)

Giant Zumba (Charity event) Carnival parade

TUESDAY 24TH FEBRUARY 9.00 PM

Parade of lights

WEDNESDAY 25TH FEBRUARY 2.30 PM

Flower parade

FRIDAY 27TH FEBRUARY 12.30 AM Virà La Roda lunch 9.00 PM

(Charity event)

Lou Queernaval (Free)

SATURDAY 28TH FEBRUARY 2.30 PM 9.00 PM

Flower parade Parade of lights

SUNDAY 1ST MARCH 2.30 PM 9.00 PM

Carnival parade Closing Festivities Incineration and firework display (Free)

Programme subject to changes. Duration of the parades: around 1h30. Pets are not allowed on site.

nicecarnaval.com

05


LE CARNAVAL DE NICE EST... AUSSI CHARLIE.

Nous tenons lors de cette éditon à rendre un hommage particulier à Tignous, qui fut l’un des dessinateurs du Carnaval de Nice (participation aux éditions de 2004 à 2008 et en 2010). En 2006, 2007 et 2008, les affiches officielles du Carnaval de Nice étaient signées Tignous… Tignous au Carnaval de Nice, c’était le partage d’une même vision humaniste par l’humour et la satire. La gentillesse incarnée, il est venu à plusieurs reprises suivre ses chars en famille. Il nous manquera.

THE NICE CARNIVAL IS … ALSO CHARLIE.

Today we would like to pay a special tribute to Tignous, who has drawn several floats for the Nice Carnival (from 2004 to 2008 and in 2010). In 2006, 2007 and 2008, the official posters of the Nice Carnival were all drawn by Tignous. Tignous and the Nice Carnival, shared the same humanist vision through humour and satire. He came several times with his family to see the floats inspired by his drawings. He will be remembered for his kindness and sadly missed.


-10

%

sur nos parfums SuR PReSeNtAtION De ce PROgRAMMe


L’ÉDITION 2015

2015 EDITION NICE CARNAVAL RUN

LA COURSE LA PLUS FESTIVE D’EUROPE ! Dimanche 15 février à partir de 10h Courses de 5 et 10 km, course d’enfants, déguisement obligatoire ! Nombreuses animations : chorégraphie géante au départ, obstacles carnavalesques, concours de déguisements et concours photo. Concert final place Masséna !

Carnaval2015_NiceCarnavalRun_Pub195x77_001.indd 1

08

nicecarnaval.com

THE MOST FESTIVE RACE IN EUROPE! Sunday 15th February from 10am A choice of distance : 5km or 10km. Childrens’ race, a giant dance event on the start line. Carnival entertainment and obstacles, Fancy-dress competitions. Final concert on the Place Masséna. Inscription : nicecarnavalrun.com

01/10/2014 17:31:24

VIRÀ LA RODA … DÉJEUNER SUR LA GRANDE ROUE !

VIRÀ LA RODA … LUNCH ON THE BIG-WHEEL!

Vendredis 20 et 27 février à 12h30 Repas préparés par les chefs : Christian Plumail & Cyrille Billa, David Faure, Gilles Ballestra (le 20/2), Frédéric Galland (le 27/2), Serge Serain Apéritif servi au pied de la grande roue, puis embarquement et service à chaque passage au niveau du sol. Prix : 90 euros par personne. Apéritif champagne, vin blanc et rouge, eau et café inclus. Réservations : niceres@otcnice.com Tél : 04 92 14 46 47 Déjeuner caritatif au profit de l’association ‘‘Virà la Roda’’

Fridays 20th and 27th February 12.30pm Lunch cooked by chiefs: Christian Plumail & Cyrille Billa, David Faure, Gilles Ballestra (20/2), Frédéric Galland (27/2), Serge Serain Aperitif served at the base of the big wheel, then boarding and service at each passage at ground level. Price : €90 per person Champagne aperitif, white and red wine, water and coffee included. Bookings : niceres@otcnice.com Tél 04 92 14 46 47 In favor of a charity association ‘‘Virà la Roda’’


LA PARADA NISSARDA

Dimanche 15 février à 14h30 Les structures associatives. Forum Nice Nord, Magnan et la Semeuse proposent chars, musiques, danses… lors d’un après-midi festif et gratuit, quai des Etats-Unis. Sunday 15th February 2.30pm Local associations present floats, music, dances… for a free and festive afternoon on the Quai des Etats Unis.

LOU QUEERNAVAL

LE 1ER CARNAVAL GAY DE FRANCE THE 1ST CARNIVAL GAY IN FRANCE

Vendredi 27 février à partir de 21h Sur la place Masséna, le Roi et la Reine, symboles du Carnaval, entraîneront danseurs, chars, créatures queer et artistes, dans un délire de lumières, de surprises et de musiques. Wednesday 27th February from 9.00pm On the Place Massena, the King and Queen, symbols of the Carnival, will lead dancers, floats, queer creatures and artists in a frenzy of lights, surprises and music. Infos : lou-queernaval.com

nicecarnaval.com Création Graphique : Frank DONZELLI

Carnaval2015_Queernaval_Pub165x330_001.indd 1

08/12/2014 12:21:59

09


L’ÉDITION 2015

2015 EDITION DVD DU CARNAVAL 2015

CARNIVAL DVD 2015

Vivez ou revivez les moments history (90 minutes).
Pre-order forts du Carnaval !
Découvrez your copy by post or online: l’histoire et les coulisses du nicecarnaval.com Carnaval ainsi que tous les évènements satellites grâce à de nombreux bonus.
Durée 90 minutes. En pré-vente et également par réservation sur nicecarnaval.com Live or relive the highlights of the Carnival!
Bonus material : slide show, excerpts from previous carnivals, a guided tour with commentary of Nice and its

CONCOURS PHOTO

PHOTO CONTEST

Du 13 février au 8 mars 2015, participez au concours photo Instagram en partenariat avec les Instagramers Nice! Partagez votre plus belle photo avec le hashtag #ignicecarnaval et tentez de remporter un séjour à l’hôtel le Negresco 5* à Nice ! From 13th February to 8th March, take part in our Instagram photo contest, organised in association with the Nice Instagramers! Share your best photo with the hashtag #ignicecarnaval and try to win a stay at the Negresco 5* in Nice. http://instagram.com/nicecarnaval

10

nicecarnaval.com

‘‘SKIEZ MOINS CHER PENDANT LE CARNAVAL !’’

‘‘SKI DISCOUNT DURING THE CARNIVAL!’’


OFFRES SPÉCIALES

SPECIAL OFFERS

Du 13 février au 1er mars Avec votre billet Carnaval, bénéficiez de 10 % de réduction sur votre forfait ski 1 jour à Isola ou Auron ! Courez Nice carnaval run! Réduction de 50% sur votre forfait ski 1 jour à Isola ou Auron avec votre dossard !

From 13th February to 1st March With your Carnival ticket, 10% discount on your daily ski Pass (Isola or Auron). If you run in the Carnival race: 50% discount on your daily ski Pass (Isola or Auron) on presentation of your race bib.

NICE ET LA CÔTE D’AZUR NICE AND THE CÔTE D’AZUR AVEC UNE CARTE UNIQUE WITH JUST ONE CARD: – 10 % sur le prix de la City Card pour l’achat d’un billet carnaval : En 24, 48 ou 72h bénéficiez des avantages inclus dans le ‘‘french riviera pass’’ Accès gratuit à ‘‘Nice l’Open Tour’’, visites guidées, grands sites de la Côte d’Azur Réductions ou avantages : Dans des boutiques, restaurants, lieux de loisirs, ateliers d’artistes... Plus d’informations sur : nicetourisme.com

-10% off your City card when you purchase Carnival tickets. Included in your french riviera pass 24, 48 or 72hrs: Free access to «Open Tour Nice», Guided tours, major sites of the French Riviera... Discounts or advantages: In boutiques, restaurants, leisure activities... Find out more on : nicetourisme.com


L’ÉDITION 2015

2015 EDITION BAIN DUCARNAVAL CARNIVAL DIP

Dimanche 22 février à 11h Participez nombreux au Grand Bain du Carnaval plage du Ruhl puis grande zumba sur la Promenade des Anglais. participation 3 €

12

nicecarnaval.com

Sunday 22nd February 11.00am Everyone is invited to join in the Carnival dip on the Ruhl Plage, from 11 am and big Zumba Promenade des Anglais. participation 3 €

SOCCA PARTY Tous les dimanches à 11h Jardin Albert 1er (Yitzhak Rabin) Découvrez la plus célèbre des spécialités niçoises : la Socca !

Every Sunday at 11am Jardin Albert Ier (Yitzhak Rabin) Come and discover the most famous speciality from Nice: Socca!


EXPOSITION

Du mardi 3 février au mercredi 11 mars ‘‘Evolution de la musique et de la chanson dans les carnavals niçois’’ ‘‘Clin d’œil aux artistes et carnavaliers du monde’’. Organisée par l’Association Carnaval sans Frontières, les Carnavaliers Niçois, Les Etudiants du Département Théâtre et Arts vivants de l’université de Nice.

ATELIER

Du Vendredi 23 janvier au 11 mars Découvrez les danses du Carnaval au cours d’ateliers et…réalisez des costumes ! Renseignements et préinscriptions dans le hall de la salle. Salle laure Ecard - 50 Bd St-Roch

ANIMATIONS

Dimanche 15 février 10h à 18h Musée national du sport Activités et animations autour du ‘‘Nice Carnaval Run’’ : Visites guidées, simulation et jeux en famille seront notamment au programme. Renseignements et réservations : publics@museedusport.fr 04.89.22.44.00

CHASSE AU TRÉSOR

Tous les dimanches à 14h00 ‘‘Aventures sur la Côte’’ organise des chasses au trésor instructives et amusantes. Des anecdotes sur Sa Majesté Carnaval et sa Cour seront contées et des personnages vous accompagneront dans les

Mercredi 11 mars Salle laure Ecard 50 Bd St-Roch Ambiance musicale avec les carnavals du haut pays Niçois et de Viareggio (Italie)

ruelles de Nice. Treasure-hunts on a Carnival theme in the streets of Nice. 2 avenue Félix Faure Tél. 06 44 06 12 71 chasse-tresor.fr

CARNAVAL EN SEGWAY

Pour nos visiteurs, un bon moyen de visiter la ville autrement : Découvrez la ville et l’histoire du Carnaval de Nice avec Mobilboard. Accompagné(e) de notre coach-instructeur, vivez une expérience fun et inoubliable ! Accessible à tous, à partir de 14 ans.

Initiation incluse avant le départ. Visitors can also use it to get to know the City in a different way… Départs : 10h/11h/12h30/17h Starts : 10 am/11 am/12.30 am/ 5 pm

nicecarnaval.com

13


L’ÉDITION 2015

2015 EDITION

LE OFF

CABARET DU CASINO RUHL

Tous les vendredis et samedis Nouveau show ‘‘jardins secrets’’. Diner et spectacle à 20h Fridays and Saturdays Dinner with the new show ‘‘jardins secrets’’ 1 Promenade des Anglais - Tél. 04 97 03 12 22 - casinoruhl.com

HARD ROCK CAFE

Dimanche 22 février et 1er mars 9h30 à 12h30 ‘‘les petits rois du Carnaval’’ Super breakfast pour toute la famille avec animations Dimanche 1er mars dès 21h Soirée carnavalesque avec DJ Sunday 22nd February and 1st March from 9.30am to 12.30am Super family breakfast with entertainment and activities Sunday 1st March from 9.00 pm Carnival DJ night 5 Promenade des Anglais - Tél. 04 92 00 20 70 - hardrock.com

SARAO RESTAURANT & BAR

Le 1er mars après le feu d’artifice Soirée années 80 1st March after fireworks Live DJ Denis et performers 7 Promenade des Anglais Tél. : 06 09 54 75 08 - sarao-restaurant.com

LA TERRASSE DU PLAZA

Tous les jours Réservez votre déjeuner sur la terrasse ou votre goûter royal à volonté à 16h. Daily Book your lunch on the terrace or your royal all-you-can-eat tea at 4pm. 12 avenue de Verdun - Tél. : 04 93 16 75 92 laterrasseduplaza.fr

DÉGUSTATION

14

nicecarnaval.com

La confiserie Florian offre un petit masque en chocolat et accueille les visiteurs dans un décor carnavalesque. Visite gratuite. Free visit and small free chocolate mask. 14, quai Papacino - confiserieflorian.com


HARD ROCK CAFE NICE célèbre

LE ROI DE LA MUSIQUE

dimanche

22/02 et 01/03 09h30-12h30

les petits rois du carnaval

super breakfast pour toute la famille

Venez célébrer comme il se doit et en famille le Roi de la Musique autour d’un vrai buffet-petit déjeuner américain et de nombreuses animations au programme pour les enfants ! Enfants, venez déguisés ! 14 euros par enfant, 19 euros par adulte Sur Réservation : 04 92 00 20 74 – nice_salescoordinator@hardrock.com

dimanche

01/03/2015 Dès 21h00

vive le roi !

soirée carnavalesque en l’hommage de sa majesté le roi de la musique.

soirée de clôture. après le feu d’artifices sur la promenade des anglais, retrouvez-nous en compagnie de notre dj pour un événement festif qui vous fera voyager dans l’histoire même de la musique ! oserez-vous venir déguisés ? entrée libre.

service petit-déjeuner tous les matins – formule à 7.90 euros restaurant service non stop de midi à 23h00 Hard Rock Cafe Nice, sur la Promenade des Anglais, à côté de l’office de tourisme.


LE CARNAVAL DANS LES QUARTIERS

IN DIFFERENT DISTRICTS OF NICE

L’ORGANISATION DES CARNAVALS DE “PROXIMITÉ” REPOSE SUR UN PARTENARIAT ENTRE LA VILLE DE NICE, L’OFFICE DU TOURISME ET DES CONGRÈS DE NICE , LES ÉCOLES ET DIVERSES ASSOCIATIONS

ORGANISING LOCAL CARNIVALS RELIES ON A PARTNERSHIP BETWEEN THE CITY OF NICE, THE NICE CONVENTION AND VISITORS BUREAU, SCHOOLS AND VARIOUS ASSOCIATIONS Mardi 17 février

De 9h à 11h CENTRE EST ET 3 COLLINES Départ de la place Sasserno RIVES DU PAILLON

Mercredi 18 février De 9h à 10h30 CENTRE NORD Départ de l’école privée St-Barthélémy

Jeudi 19 février

De 13h30 à 15h30 CENTRE EST ET 3 COLLINES Jardin des Arènes de Cimiez

Vendredi 20 février De 13h30 à 15h CARNAVAL DE L’ECOLE ST-EXUPERY

Lundi 23 février

De 14h à 16h CARNAVAL DES MOULINS En collaboration avec l’association ADAM

Jeudi 26 février

Départ à 14h CENTRE NORD Départ Square Doyen Lépine, arrivée parvis de la Gare du Sud

Vendredi 27 février

De 14h à 16h OUEST LITTORAL ET De 14h à 17h COTEAUX RIVES DU PAILLON Départ du Théâtre Lino Ventura Départ et arrivée 73 avenue Ste-Marguerite

Mardi 24 février

De 10h30 à 12h RIVES DU PAILLON ET CŒUR DU PAILLON Aubade aux Liserons (l’Ariane) De 13h30 à 16h30 CŒUR DE PAILLON Départ du CAL Maccario arrivée CAL Bon Voyage

Mercredi 25 février

De 14h à 16h30 EST LITTORAL ET CŒUR DU PAILLON Départ de la place du Palais, arrivée rue du Pont Vieux

Samedi 28 février

De 14h30 à 17h Départ et arrivée CAL LAS PLANAS

Samedi 7 mars De 10h00 à 12h30 CARNAVAL SAINT-ISIDORE CŒUR DE PAILLON Départ la place St Roch, arrivée Avenue Auguste Vérola Place du Palio Infos : ​04 92 07 92 16 (sauf samedi et dimanche)


Venez vous initier aux secrets des parfums VISITE GUIDÉE GRATUITE OUVERT TOUS LES JOURS VENTE À PRIX D’USINE * ATELIER DE CRÉATION DE VOTRE PARFUM PERSONNEL ET UNIQUE

GALIMARD GRASSE

LE STUDIO DES FRAGRANCES

GALIMARD EZE

73 ROUTE DE CANNES 06130 GRASSE TÉL. 04 93 09 20 00

5 ROUTE DE PÉGOMAS 06130 GRASSE TÉL. 04 93 09 20 00

PLACE DE GAULLE 06360 EZE-VILLAGE TÉL. 04 93 41 10 70

WWW.GALIMARD.COM


LES CHARS DU CARNAVAL 2015

CARNIVAL 2015 FLOATS

MUSIC MACHINE MUSIC MACHINE

Gérard ARTUFEL

REINE SYMPHONIE QUEEN SYMPHONY

Un univers de création baroque fait d’instruments animés… évoque le monde. A universe of baroque creation made of live instruments… evokes the world.

Hervé MOREAU

ROI DE LA MUSIQUE KING OF MUSIC

Un bouquet de notes pour la plus belle des partitions. A bunch of notes for the most beautiful scores.

Gérard ARTUFEL

Sortant d’un cougourdon niçois, instrument de musique typiquement carnavalesque, le Roi devient le chef d’un orchestre aux rythmes universels… Coming out of a ‘cougourdon’, a typical local Carnival instrument, the King becomes the conductor of an orchestra with universal rhythms...

CARNAVALON CARNAVALON

Carlo SCHNEIDER 18

nicecarnaval.com

Carnavalon, le musicien en herbe… ou en couche-culotte. Carnavalon, the aspiring musician ... in diapers.

NÉOLITIC BOYS BAND NEOLITIC BOYS BAND

KRISTIAN

La musique comme l’un des premiers vecteurs de rassemblement et de communication festive. Music as one of the first vectors of bringing people together and festive communication.


BŒUF MONDIAL WORLDWIDE JAM SESSION Gérard ARTUFEL

Trois continents, mille cultures et autant de rythmes : la musique comme langage universel. Three continents, a thousand cultures and as many rhythms: music as a universal laguage.

EURO MÉLOMANIE EURO MELOMANIE Gérard ARTUFEL

L’Eurovision est l’occasion de confirmer que nous n’avons pas les mêmes goûts en matière musicale : toujours une question de point de vue. The Eurovision Song Contest is the occasion to confirm that we do not have the same tastes in music: always a question of point of view.

nicecarnaval.com

19


LES CHARS DU CARNAVAL 2015

CARNIVAL 2015 FLOATS

LA VIE EN ROSE LA VIE EN ROSE Cédric PIGNATARO

SYMPHONIE CACOPHONIQUE SYMPHONY CACOPHONOUS Gérard ARTUFEL

Un grand classique… du genre. X partitions pour un instrument politique unique. A classic of the genre. X scores for a unique political instrument.

PROGRAMATOR PROGRAMATOR

Cédric PIGNATARO

Le gavage intensif de l’auditeur par des programmations musicales radiophoniques bien formatées à l’heure du marketing roi… The intensively fed listener via pre-f­ormatted radio music in a time when marketing is King…

ROMANCE VENITIENNE VENITIAN ROMANCE

Gérard ARTUFEL

Pavarotti et sa conquête teutonne, dans Venise, berceau de l’Opéra. Pavarotti and his Teutonic conquest, in Venice, the cradle of Opera.

HIT THE ROAD JACK HIT THE ROAD JACK

Gérard ARTUFEL

L’homme orchestre omniprésent : MC. Jack, ministre de la Musique… Déjà 32 ans, cette initiative est aujourd’hui un succès planétaire. The ubiquitous one man band: MC.Jack, minister of music… 32 years on, this initiative has become a worldwide success.

L’ancien Paris bucolique au son des accordéons, orgues de barbarie et musiciens des rues autour de la môme… Le patrimoine français. The former bucolic Paris to the sound of accordions, barrel organs and street musicians around ‘la môme’… A French heritage.

NICE TERRE DE MUSIQUE NICE MUSICAL GROUND

Gérard ARTUFEL

Nice, une culture musicale. Son opéra, ses festivals, son palais Nikaïa, ses enfants célèbres et sa musique traditionnelle lui donnent mille couleurs. Nice, a musical culture. Its Opera, festivals, Nikaïa concert hall, its famous children and its traditional music give it a thousand colours.


THE AGING ROCK STAR THE AGING ROCK STAR

Chad CROWE

LE GRAND FOSSOYEUR THE GRAND GRAVEDIGGER

Cédric PIGNATARO

JURASSIC ROCK JURASSIC ROCK FÉLIX CRÉATION

La loi de l’évolution sans fausse note… The law of evolution with no false notes...

Le téléchargement illég@l sera-t-il le grand fossoyeur de la musique telle que nous la connaissons ? Will illegal downloading be the gravedigger of music as we know it today?

Plus de la première jeunesse, les rebelles d’antan continuent leur style de vie avec l’aide dans l’ombre de médecins, chirurgiens et naturopathes. No longer young, the musical rebels of the past continue their lifestyles with the support of a hidden team of doctors, surgeons and naturopaths.

LE JOUEUR DE FLUTE THE FLUTE PLAYER

LA MUSIQUE ADOUCIT LES MŒURS MUSIC SOFTENS HABITS

Gérard ARTUFEL

Bob, chantre de la paix et de l’amour, face au concert des tyrans et dictateurs. A chacun ses armes ! Bob, champion of peace and love, facing the tyrants and dictators. To each his weapons!

Alonzo BALMASQUEZ

Comme à Hamelin, le musicien conduit inexorablement ses victimes hypnotisées vers leur futur implacable… As in Hamelin, the musician leads his hypnotised victims inexorably to their implacablefuture…

21


L’OFFICE DU TOURISME DE NICE PROPOSE UNE BOUTIQUE ‘‘SPÉCIAL CARNAVAL’’, DES OBJETS EXCLUSIFS DE L’ÉDITION 2015 !

THE TOURIST OFFICE HAS A RANGE OF EXCLUSIVE ITEMS IN STORE FOR YOU IN ITS ‘‘CARNIVAL SPECIAL’’ SHOP! Au 5 Promenade des Anglais et sur nicetourisme.com Cartes postales / Postcards . . . . . . . . . . . . . . 1 € Affiche officielle du Carnaval 2015 (40x60 cm) 2015 Official poster (40x60 cm) . . . . . . . . . . . . . 3 € Bloc-Notes / Notepad (10 cm x 15 cm) 50 pages . . . . . 4 €
 Magnet / Magnet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 € Porte-clés Carnaval 2015 (Diamètre 4,5 cm. Gravure au dos ‘‘nicecarnaval.com’’) Key ring Carnival 2015 (Diameter 4,5 cm. Engraved on reverse side ‘‘nicecarnaval.com’’) . . . . . . . 3 € Mug Carnaval 2015 (Mug en céramique blanche avec marquage) Carnival 2015 Mug (mug in white ceramic with Carnival logo) . . . . . . . . . 8 € Crayon avec gomme Carnaval 2015 Carnival 2015 pencil with erasier . . . . . . . . . . . . . 2 €

DVD DU CARNAVAL 2015 !

CARNIVAL 2015 DVD

20€

Vivez ou revivez les moments forts du Carnaval !
Découvrez l’histoire et les coulisses du Carnaval ainsi que tous les évènements satellites grâce à de nombreux bonus.
Durée 90 minutes. En pré-vente et également par réservation sur nicecarnaval.com. Live or relive the highlights of the Carnival!
Bonus material : slide show, excerpts from previous carnivals, a guided tour with commentary of Nice and its history (90 minutes). Pre-order your copy by post or online: nicecarnaval.com

22

nicecarnaval.com



INFOS PRATIQUES PRACTICAL INFORMATION

CORSO CARNAVALESQUE CARNIVAL PARADE SFILATA CARNEVALESCA

CORSO CARNAVALESQUE ILLUMINÉ NIGHT CARNIVAL PARADE SFILATA CARNEVALESCA ILLUMINATA

22/02 - 01/03

14/02 - 17/02 - 21/02 - 24/02 - 28/02

BATAILLE DE FLEURS FLOWER PARADE BATTAGLIA DEI FIORI 14/02 - 18/02 - 21/02 - 25/02 - 28/02

TRIBUNE RESERVED SEATING TRIBUNA

PROMENOIR STANDING AREA POSTI IN PIEDI

TRIBUNE RESERVED SEATING TRIBUNA

PROMENOIR STANDING AREA POSTI IN PIEDI

TRIBUNE RESERVED SEATING TRIBUNA

PROMENOIR STANDING AREA POSTI IN PIEDI

ADULTES ADULTS ADULTI

20€

10€

25€

10€

25€

10€

ENFANTS (6-12 ans) CHILDREN (6-12 years) BAMBINI (6-12 anni)

10€

5€

10€

5€

10€

5€

ENFANTS (-6 ans)* CHILDREN (-6 years)* BAMBINI (-6 anni)* HANDICAPÉS / 1 ACCOMP. ** DISABLED PERSONS/ 1 ESCORT** DISABILI/1 ACCOMP.**

GRATUIT* / FREE* / GRATUITO*

10€ 5€

10€ 5€

EN TRIBUNE ET EN PODIUM RÉSERVÉ AUX PERSONNES EN FAUTEUIL ROULANT (DANS LA LIMITE DES PLACES DISPONIBLES) EN PROMENOIR ET EN ZONE RÉSERVÉE (DANS LA LIMITE DES PLACES DISPONIBLES)

* En tribune : 1 enfant assis sur les genoux d’un adulte / In reserved seating: 1 child seated on his parents knees / In tribuna : 1 bambino seduto in braccio ai propri genitori ** Titulaires d’une carte d’invalidité d’un taux supérieur ou égal à 80% / A disabled person’s card must be shown to benefit from this rate / Titolari di un certificato d’invalidità con la percentuale di invalidità superiore o uguale a 80%

35€

EN TRIBUNE ET EN PODIUM RÉSERVÉ

(DANS LA LIMITE DES PLACES DISPONIBLES)

EN PROMENOIR ET ZONE RÉSERVÉE

(DANS LA LIMITE DES PLACES DISPONIBLES)

FORFAITS 2 SPECTACLES EN TRIBUNE *** PACK 2 EVENTS IN RESERVED SEATING *** PACCHETTO 2 SPETTACOLI IN TRIBUNA ***

*** 1 Bataille de Fleurs + Corso: hors Samedis / 1 Flower Parade + 1 Parade: not valid on Saturday / 1 Battaglia dei Fiori + 1 Sfilata: tranne Sabato

GUICHETS / ACHATS / RETRAITS COUNTERS / PURCHASES / COLLECTION - BIGLIETTERIE / ACQUISTI / RITIRI

B1

B2

B3 B4

OFFICE DU TOURISME ET DES CONGRÈS

5 Promenade des Anglais DU 26 JANVIER AU 1ER MARS / FROM JANUARY 26TH TO MARCH 1st / DAL 26 GENNAIO AL 1 MARZO Tous les jours de 9:00 à 18:00 sauf les 31 janvier, 1er et 8 février (durant les Batailles de Fleurs : pas d’accès de 13:00 à 17:00) Every day from 9:00 am to 6:00 pm except January, 31st and February, 1st & 8th (except during Flower parades, when access is closed from 1:00 pm to 5:00 pm) Tutti i giorni dalle 9:00 alle 18:00 tranne 31 gennaio, 1 e 8 febbraio (durante le battaglie dei fiori accesso chiuso dalle ore 13:00 alle 17:00)

BILLETTERIE ESPACE MASSENA

Promenade du Paillon (côté Miroir d’eau / Close to the water mirror / Vicino allo specchio d’acqua) DU 9 FÉVRIER AU 1er MARS / FROM FEBRUARY, 9TH TO MARCH, 1st / DAL 9 FEBBRAIO AL 1 MARZO Tous les jours de 10:00 à 16:30, les mardis 17 & 24/02 et les samedis jusqu’à 22:00 Every day from 10:00 am to 4:30 pm, Tuesdays 17 & 24/02 and Saturdays until 10:00 pm Tutti i giorni dalle 10:00 alle 16:30, Martedi 17 e 24/02 ed i sabati fino alle 22:00

BILLETTERIE ALBERT 1ER

Promenade du Paillon (Côté Grande Roue / Close to the big wheel / Vicino alla grande ruota) Les jours de spectacles à partir de 10:00 / Days of events from 10:00 am / Giorni degli spettacoli dalle 10:00

BILLETTERIE PONCHETTES

Quai des Etats–Unis (Trottoir côté mer / On the sea side / Lungo mare) UNIQUEMENT Batailles de Fleurs / Flower Parades ONLY / SOLO Battaglie dei Fiori Mercredis et samedis de 10:00 à 16:30 / Wednesdays and Saturdays from 10:00 am to 4:30 pm / Mercoledì e sabati dalle 10:00 alle 16:30

PAIEMENTS ACCEPTÉS : ESPÈCES - CARTES BANCAIRES - CHÈQUES VACANCES PAYMENT METHODS : CASH - CREDIT CARD / PAGAMENTI ACCETTATI : CONTANTI - CARTE DI CREDITO


201 5 FR AGONARD CÉLÈBRE LE

FRAGONARD LOVES JASMINE

FRAGONARD AIME LE CARNAVAL DE NICE ! Découvrez les secrets des parfums dans nos usines de Grasse et de Eze-Village. Visite gratuite et guidée.

Welcome to the world of Fragonard. Free guided tour of our factories and museums. tourisme@fragonard.com www.fragonard.com

USINE HISTORIQUE 20, boulevard Fragonard 06130 Grasse T +33 (0)4 93 36 44 65

LA FABRIQUE DES FLEURS Les 4 chemins 17, route de Cannes 06130 Grasse T +33 (0)4 93 77 94 30

USINE LABORATOIRE 158, avenue de Verdun 06360 Eze-Village T +33 (0)4 93 41 05 05


RU

ÉN

ÉN A RU E MA SS

E

A

PLACE MASSÉNA

E

RD

UN

E

DE

V

CÉE

E

NS

E

E PR O M EN A

D E D ES A N G LA

IS

18 & 17

MER MÉDITERRANÉE

DE E RU

RUE BRE A

E

RU E SA INT RUE VAN LOO

AV EN UE DE S

PROMENADE DU PAILLON JARDIN ALBERT 1ER

SB

NU

P

OU

E

TI

N

PHO

AV E

AV EN UE G US TAVE

B1

RUE HALEVY

ET SS EN RU E MA

P

FA UR E

B3

U N JA JEA

VE

DE SU ÈD E

RU E GA BR IEL

WC

WC

RUE SUL ZER

SS

ON NE ZO NE PI ÉT ST RE ET AN RI ST DE PE

MASSÉNA

NS CÉE PHO

NU

A EM

FFAL I RU E CD T RA

RÈ S RU E DU CO NG

E

S RU E PA RA DI

ANI AV E

T

PL AC E MA GE NTA

RU

ANCE R U E D E FR

É

DUN VER

CCAR RUE MA

MAP

ERT

URE F. FA

PL AC E GR IM AL DI

LIB

NUE AV E CIN ÉDE J. M

PLAN

DE

LA

16 à 9 WC

LÉGENDE / LEGEND

B3 E

26

BILLETTERIE TICKET OFFICE ENTRÉE ‘‘CORSO CARNAVALESQUE’’ CARNIVAL PARADE ENTRANCE

B4 E

ENTRÉE ‘‘BATAILLE DE FLEURS’’ FLOWER PARADE ENTRANCE

TRIBUNES ‘‘CORSO CARNAVALESQUE’’ CARNIVAL PARADE STANDS

TRIBUNES ‘‘BATAILLE DE FLEURS’’ FLOWER PARADE STANDS

PARCOURS ‘‘CORSO CARNAVALESQUE’’ CARNIVAL PARADE ITINERARY

PARCOURS ‘‘BATAILLE DE FLEURS’’ FLOWER PARADE ITINERARY

nicecarnaval.com

ENTRÉE PERMANENTE PERMANENT ENTRANCE PROMENADE DU PAILLON

BILLETTERIE ‘‘BATAILLE DE FLEURS’’ FLOWER PARADE TICKET OFFICE

OFFICE DU TOURISME ET DES CONGRÈS CONVENTION AND VISITORS BUREAU

T

ARRÊT DU TRAMWAY TRAMWAY STOP


IOF

FRE

DO

RUE ALB

G RUE

ERT I

RUE CHA U VA IN

U AV E N

E

B2

L PA IL E DU NAD SSÉNA E M A PROACE M ESP

E

S URÈ

B D.

E

ON

T

U N JA JEA

OPÉRA-VIEILLE-VILLE

RÈS IO

E

FA U R

BOS

E

P

F E L IX

ALE

XAN

PLA C D E PA L U A IS DRE

MAR

P

P L’O

UL

I

RUE

ÉRA

RAO

DE

DE L ’H Ô T E

RUE

L DE

V IL L

E

P RUE

P

E

RUE

RUE MILTON ROB BINS

FR AN ÇO IS DE PA UL E

E

E

P

COU

RS S ALEY A

E PONCHETTES

8à6

5à1

QU AI DE S ÉT AT S-UN IS

E B4

ESPACE PERSONNES À MOBILITÉ RÉDUITE DISABLED PERSONS AREA

P

PARKING CAR PARK PARKING PERSONNES À MOBILITÉ RÉDUITE CAR PARK FOR DISABLED PERSONS


OFFICE DU TOURISME ET DES CONGRÈS DE NICE NICE CONVENTION & VISITORS BUREAU BP 4079 • 06302 NICE CEDEX 4 - FRANCE TEL. 0 892 707 407 (0,34 €/min)

TÉLÉCHARGEZ L’APPLICATION

NICECARNAVAL.COM #nicecarnaval

voiture officielle du Carnaval Création graphique : Frank Donzelli - Photos : D. Vincendeau / Fertel / H. Lagarde / A. Issock / J. kelagopian / OTCN - Impression Photoffset. Ne pas jeter sur la voie publique. Document non contractuel, sous réserve de modifications


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.