Out & About PV | August 2018

Page 1

®

AUGUST/AGOSTO 2018 Vol. 1, Issue 5 English/Spanish Edition FREE www.outandaboutpv.com

FRANCINE PETERS found inspiration (and a new life) in Mexico

EL EXCLUSIVO ARTE CALLEJERO DE ADRIÁN TAKANO

con un toque decididamente mexicano

LOCAL ARTISTS

PUT THE ART IN VALLARTA

featuring ARMANDO REYES



Photo credit: Alex Vikingo

E C I V R E S T BEACHFRON

A day at the beach isn't complete without souvenir vendors

AUGUST 2018

3


August 2018

CONTENTS 9

MEET YOUR NEIGHBOR: JOSHUA RAPPAPORT

17

10

ARMANDO REYES DREAMS BIG AND, WITH HOMOEROTIC DESIGNS, STEPS TO THE FOREFRONT OF VALLARTA’S GAY ARTS COMMUNITY

12

FRANCINE PETERS FOUND INSPIRATION (AND A NEW LIFE) IN MEXICO

10

17

12

EXPERIENCE VALLARTA: A NEW ZIPLINE PARK BRINGS RURAL ADVENTURE CLOSE TO TOWN

20

ADRIAN TAKANO’S STREET ART IS UPSCALE WITH A DECIDEDLY MEXICAN FLARE

22

20

9 4

AUGUST 2018

MEET YOUR SERVER: CARLOS AT INCANTO

22

Cover Photo by Derek Carkner Cover Model: J. Armando Reyes


The JG Group: Vallarta Real Estate Advisors Looking to buy in Vallarta?

The JG Group takes the time to learn what will make you happy.

Join our popular FREE

WE GO BEYOND THE SALE.

By reservation only.

From dream to reality through transition.

See What's New! Real Estate Walking Tour Register online.

See Models. Meet People. Start a Plan.

Contact:

www.jggrouppv.com

The only regret people ever have is not starting sooner.

Phone: +1 619-260-0655 Mobile: +52-322-182-0479


®

PERSONAL Publicista / Socio Propietario Jerry Jones jerry@outandaboutpv.com Publicista Asociado / Socio Propietario Benjamin Camarena Garcia benjamin@outandaboutpv.com Gerente General y Editor Joseph Brant joe@outandaboutpv.com Ventas, Mercadotecnia y Events Efrain Nunez efrain@outandaboutpv.com Briam Robles briam@outandaboutpv.com Benjamin Camarena Garcia benjamin@outandaboutpv.com Diseño Publicitario, Grafico & Eventos Design2Pro Contribuidores (Contenido y/o Fotografía) Derek Carkner, Ruben Oropeza, Francine Peters, Joshua Rappaport, Adrian Takano, Alex Vikingo Fotógrafo de portada: Derek Carkner Modelo de portada: J. Armando Reyes

SUMMER ON THE MALECON

Dirección de Oficina y de Correo: O&APV, S. de R.L. de C.V. Out & About Puerto Vallarta Lázaro Cárdenas 421 Aguacate Y Jacarandas Emiliano Zapata. C.P. 48380 Puerto Vallarta, JAL., México Out & About PV es una publicación de O&APV, S. de R.L. de C.V. Publicación mensual gratuita de Puerto Vallarta con contenido LGBT de Puerto Vallarta y áreas colindantes. Out & About PV es un estilo de vida enfocado a información de viaje, eventos, negocios y noticias locales para LGBT. O&APV es gratuita, y distribuida en Puerto Vallarta, disponible en línea en todo el mundo en outandaboutpv.com.

OPORTUNIDADES Out & About PV, S. DE R.L. DE C.V. admite escritores, fotógrafos y videógrafos voluntarios durante todo el año. Si estás interesado en contribuir a nuestra publicación, envía un correo electrónico a editor@outandaboutpv.com con currículum, información de contacto y muestras de tu trabajo, si tienes disponibles. El trabajo de voluntarios es sin goce de sueldo, pero los contribuidores reciben crédito por su trabajo en nuestra publicación impresa y en línea. Recomendamos ampliamente solicitar a aquellos buscando prácticas en periodismo o comunicación masiva.

CORRECTION: In the July issue we incorrectly credited Tom Swale as creator of the Púlpito Drag Derby and, according to one reader, we implied it was developed expressly for Vallarta Pride Week. We regret the error. CORRECCIÓN: En la edición de Julio acreditamos incorrectamente a Tom Swale como creador del Púlpito Drag Derby y, de acuerdo a un lector, implicamos que fue desarrollado expresamente para la Semana del Orgullo de Vallarta. Lamentamos el error.

Out & About PV, S. DE R.L. DE C.V. es una organización de noticias de la comunidad buscando involucrar y educar a nuestros lectores. Todo el contenido de Out & About PV, S. DE R.L. DE C.V. tiene derechos de autor 2017- 2018 de Out & About PV, S. DE R.L. DE C.V. y esta protegido por leyes internacionales de derechos de autor y no debe ser reproducida sin el consentimiento escrito del publicista. Todas las fotografías son tomadas por los fotógrafos contribuidores y propiedad de O&APV o con permiso de un proveedor de imágenes o ha sido provista por un fotógrafo, a menos que sea acreditada al fotógrafo y no pueden ser reproducidas sin permiso. La orientación sexual de los anunciantes, fotógrafos, escritores y caricaturistas publicados en la revista no es inferido ni implícito. La aparición de nombres o representaciones visuales no necesariamente indican la orientación sexual de la o las personas. Out & About PV, S. DE R.L. DE C.V. acepta material no solicitado pero no se responsabiliza por su devolución. El editor se reserva el derecho de aceptar, rechazar o editar y publicar. Todos los derechos de los autores son revertidos después de la publicación. La posición de editoriales de O&APV son expresadas en editoriales y notas de editor, determinadas por el editor. Las demás opiniones son de los escritores y no necesariamente representan la opinión de Out & About PV, S. DE R.L. DE C.V. o su personal. Cartas al editor son recomendadas pero podrán ser editadas para su claridad y extensión. Es posible que no todas las cartas enviadas sean publicadas. Out & About PV, S. DE R.L. DE C.V. sólo acepta publicidad para adultos dentro de sus lineamientos y serán analizados caso por caso. Nos reservamos el derecho de rechazar cualquier anunciante. No somos responsables por el contenido o la exactitud de las declaraciones hechas por cualquier anunciante.

Photo credit: Alex Vikingo


Open Daily. Happy Hour 4-7

Join your favorite bartenders David, Pedro, Evan, and Victor for a glass of wine, tequila, or whiskey at our brand new top floor lounge Rodolfo Gomez 157 @ Olas Altas

Introducing...


E IF L O T S IC P O R T S G IN R URST: SUMMER RAIN B

CLOUDB

Photo credit: Alex Vikingo

8

AUGUST 2018


Meet Your Neighbor:

JOSHUA RAPPAPORT by Derek Carkner

J

oshua Rappaport is originally from Toronto, Canada, and has been living in Puerto Vallarta since 2003. Joshua founded Cross Border Investment in 2011 and is the General Director. Cross Border Investment provides mortgage brokering services for foreigners and nationals purchasing properties in Mexico. The company also provides closing coordination services for those who purchase their property in cash. CBI mostly serves Puerto Vallarta region, Riviera Maya, Los Cabos, San Miguel de Allende and Mexico City, although it can work with properties anywhere in Mexico. Do you have a signature cocktail? Probably red wine, but I often have a sweet spot for Don Julio Plata. What do you like to do in your spare time? I started running since the beginning of the year and am loving it. Do you have any guilty pleasures? Of course! I love to watch the US cable news shows – the drama is unbelievable, but it is many people’s reality.

When people come to you for help, what do they usually want help with? Due to my line of work, I am most frequently asked about mortgages, deeding property and other legal real estate related topics. On a personal level, I am probably asked most often about travel tips.

What always cheers you up when you think about it? Very good question. I do not think that I have one thing that makes me happy just by thinking about it. What almost always makes me happy is running. What's the hardest lesson you've learned? That I cannot change someone. It is a lesson that I have not fully learned yet.

Conoce a tu vecino:

JOSHUA RAPPAPORT servicios de coordinación de la escrituración para los que compran de contado. En CBI principalmente bridamos nuestros servicios en Puerto Vallarta, Rivera Maya, Los Cabos, San Miguel de Allende y CDMX, aunque podemos trabajar en cualquier parte de la Republica.

by Derek Carkner

J

oshua Rappaport es originario de Toronto, Canadá y ha estado viviendo en Puerto Vallarta desde 2003. Joshua fundó Cross Border Investment en 2011 y es el Director General. Cross Border Investment otorga servicios de corredor de los créditos hipotecarios para extranjeros y nacionales comprando inmuebles en Mexico. También brindamos

¿Tienes un cóctel emblemático? A lo mejor vino tinto, pero también tengo un gusto por Don Julio Plata.

Cuando la gente viene contigo para solicitar ayuda, ¿con que usualmente necesitan ayuda? A consecuencia de mi trabajo, me preguntan con frecuencia acerca de los créditos hipotecarios, escriturando propiedades e otros asuntos legales. Al nivel personal, a lo mejor más me consultan acerca de viajar.

¿Qué te gusta hacer en tu tiempo libre? Empecé a correr al principio del año, y me está encantando!

¿Qué es lo que siempre te anima cuando lo piensas? Muy buena pregunta. No creo que tenga una cosa que solo a pensarlo me hace feliz. Lo que casi siempre me hace feliz es correr.

¿Tienes algúnos placerers culpable? Claro! Me fascina ver las noticias desde los EEUU – el drama es increíble, pero es la realidad de mucha gente.

¿Cuál es la lección más dif ícil que has aprendido? Que no puedo cambiar a alguien. Es una lección que aún no he terminado de aprender. AUGUST 2018

9


ARMANDO REYES

sueña en grande y, con diseños homoeróticos, da pasos al frente en la comunidad de arte gay de Vallarta

por Joseph Brant Traducido del inglés por Ruben Oropeza Gomez, Customer Service College

A

rmando Reyes se mudó a Puerto Vallarta desde hace 10 años porque él vio una oportunidad de trabajo como artista, en medida que su natal Guadalajara no podía proveerle. “Cuando visitada Vallarta,” él dijo, “Vi que las galerías locales y los artistas locales, así como un buen mercado para el arte, y así fue por qué decidí venir aquí. No hay grandes oportunidades en otras ciudades.” Como muchas otras personas de negocios en esta ciudad, él busca a los canadienses, americanos, y especialmente europeos, amantes del arte alrededor del mundo que visitan México, para mantenerse vivo. “Los mexicanos apreciamos el arte, nos gusta verlo, pero es muy dif ícil para los Mexicanos el comprar una pieza de arte original,” dijo. “Algunas veces no podemos pagarlo, o a veces simplemente no tenemos el aprecio. O simplemente no está en nuestra lista de prioridades por comprar. Por mucho, el eligió la ciudad más amigable para LGBT en todo México porque su trabajo últimamente ha involucrado directamente a nuestra comunidad. En Mayo

a mediados de nuestro festival Pride, Reyes organizó una exposición de arte homoerótico, fue la oportunidad perfecta para identificar y compartir su trabajo. El estudio en casa de Reyes y la galería son J.A.R. (nombre completo: José Armando Reyes) y está lleno de colgantes grandes y pequeños, algo político- ¿Has visto la pintura de Trump como un cerdo?algo con influencia tradicional Mexicana. Últimamente, sin embargo, el trabajo ha sido decididamente homoerótico, y el artista no se disculpa por ello. “Me gusta la anatomía”, dijo. “Me gusta la anatomía masculina, desde que soy gay” Yo pienso que la anatomía gay tiene mucha expresión. Un paisaje es una cosa pero cuando tú pintas un retrato estás salvando una historia. O cuando pintas anatomías. Estás contando la historia de una persona. Así que es por eso que me gusta pintar mucho a las personas y retratos, especialmente de anatomía masculina.” Y aunque es autodidacta, Reyes puede hablar en gran detalle sobre la teoría de su trabajo e influencias. “Estudié filosof ía y psicología”, dijo él “Viajé a muchos países de Europa e hice contacto con otras culturas y amigos” El estudio de la cultura Griega y Romana te enseña que el arte es lo máximo en cualquier cultura. Filosof ía te enseña el cómo pensar desde distintas perspectivas, cómo cuestionarlo todo, cómo ir más profundo en los temas más significativos para los humanos. La piscología estudia nuestro comportamiento, cómo poder comprender a otros. Reyes tiene grandes ambiciones tanto para con su trabajo como para la comunidad

artística de Vallarta en general, y cree que todos debemos soñar en grande. “Es un buen consejo para nosotros, especialmente para los mexicanos”, dijo “Tenemos que pensar en grande. Este es uno de mis objetivos, poner aquí un gran museo de arte contemporáneo. Espero que la calidad de mis pinturas sea suficiente para estar en este museo. También me gustaría representar a México en otras ciudades del mundo y enorgullecerme de la comunidad de artistas en México. Además de ser una motivación para muchos otros artistas jóvenes que están comenzando, que piensan que el arte no es una forma de vivir, no es una recompensa económica. Me gustaría cambiar eso también”. “El arte toca todos los rincones de nuestra vida,” el agregó “Algunas veces sientes la belleza y quieres experimentar la belleza, algunas veces estás molesto, otras veces estás caliente. Las pinturas eróticas para mí son un mensaje para decir “sabes que, esto es parte de nosotros. No hay nada de lo cual avergonzarse”. Muchas personas se avergüenzan de poner una de estas pinturas en sus casas porque “oh, quizás su abuelita vendrá” o algo así “Es justamente algo que querrán ocultar”. Está bien, pero esto es lo que somos”. “Tengo sesenta o sesenta pinturas ahora mismo en esta galería. Algunas veces solo una de ellas tocará a una persona. Y dirá “Oh, me siento conectado con esta pintura” y ellos estarán conectados porque es algo que sucederá en el momento justo con el sentimiento con el cual yo lo pinté. Esto depende del estado de ánimo de la persona cuando lo vea, su historia, algunas veces tendrán una conexión”.

Roberto Ortiz de Montellano Farias

ROM

+52 (322) 297-1471 roberto@ortizdemontellano.com www.ortizdemontellano.com 10

AUGUST 2018

Mexican-Licensed Attorney at Law Real Estate and Business Law


ARMANDO REYES dreams big and, with homoerotic designs, steps to the forefront of Vallarta’s gay arts community by Joseph Brant

A

rmando Reyes moved to Puerto Vallarta ten years ago because he saw an opportunity to work as an artist in a way that his native Guadalajara couldn’t provide. “When I was visiting Vallarta,” he said, “I saw the local galleries and the local artists and a good market for art, and that’s why I decided to come here. There are no big opportunities in other cities.” Like many a business person in this town, he looks to Canadians, Americans, and especially Europeans, art lovers around the world who visit Mexico, to maintain a living. “Mexicans, we appreciate the art, we like to see it, but it’s very hard for Mexicans to buy a piece of original art,” he said. “Sometimes we cannot afford it, or sometimes we just don’t have the appreciation. Or it’s just not on our main lists to buy.” Too, he chose the most LGBT-friendly city in all of Mexico because his work lately has engaged our community directly. In May, amid our Pride festival, Reyes hosted a homoerotic art exhibition, the perfect opportunity to both identify and share his work. Reyes' home studio and gallery is J.A.R. (full name: Jose Armando Reyes) and it is filled with wall-hangings large and small, some political—have you seen the Trump-as-pig painting?— some with a traditional Mexican influence. Lately, though, the work has been decidedly homoerotic, and the artist doesn’t apologize for it. “I like the anatomy,” he said. “I like the male anatomy, since I am gay! I think the male anatomy has a lot of expression. A landscape is a thing but when you paint a portrait you are saying also a story. Or when you paint anatomies. You’re telling the story of a person. So that’s why I like to paint a lot of people and portraits, especially the male anatomy.” And though he is self-taught, Reyes can speak in great detail regarding the theory of his work and influences. “I studied philosophy and psychology,” he said “I traveled also through many countries in Europe and had contact with other cultures and friends. The study of Greek culture and Roman shows you that art is the top value of any culture. Philosophy teaches you how to think from different perspectives, how to question everything, how to go deep in the most meaningful issues for humans. Psychology studies the behavior of human beings, so if we don’t understand the behavior of ourselves, how can we understand others?”

Reyes has grand ambitions for both his work and the arts community of Vallarta at large, and he believes we should all dream big. “It’s good advice for us, especially Mexicans,” he said. “We have to think big. This is one of my goals, to put a big museum of contemporary art here. I hope the quality of my paintings is enough to be in this museum. I also would like to represent Mexico in other cities in the world and make proud the community of artists in Mexico. Also to be a motivation for many other young artists who are starting, who think that art is not a way to live, it’s not a reward economically. I would like to change that also.” “Art touches all the corners in our life,” he added. “So sometimes you feel the beauty and you want to experience beauty, sometimes you’re mad, sometimes you’re horny. The erotic paintings for me is a message to say, ‘you know what, this is part of us. There’s nothing to be ashamed about.’ Many people are ashamed to put one of these paintings in their house because ‘oh, maybe my grandmother comes’ or something. It’s just something they want to hide. Okay, but this is what we are.” “I have sixty or seventy paintings right now in this gallery. Sometimes just one of them will touch a person. And they say ‘oh, I connect with this painting,’ and they connect because what they have happening in that moment connects with what I was feeling when I painted it. It depends on the mood of the person when they see it, their story, sometimes they have a connection.” AUGUST 2018

11


FRANCINE PETERS found inspiration (and a new life) in Mexico

by Joseph Brant

W

hen Francine Peters arrived in Puerto Vallarta seven years ago, she left Fred Peters back in her native Canada. “I became Francine when I crossed the border,” she said. “Full time. Fully committed.” At the close of a 35-year marriage, Fred was presented an opportunity for reinvention, partly borne of personal interest and partly as an expression of respect to his ex-wife. “She came home one day, dropped her briefcase on the counter, and said ‘honey, I don’t need a roommate called Francine, but I’ve never seen you happier—so I suggest maybe you live your life as Francine.’” The marriage was a trusting and open one. For years Fred experimented as Francine, his wife fully aware. “I told her on our third date that I want to be Francine,” she explained to me. “Back then, in the 1970s, I wasn’t allowed to be me. I was in my mid-50s when it happened.” Francine and I agreed to meet at Dee’s on Rodolfo Gomez for coffee. It was an uncommonly cloudy and rainy day in mid-July. The moment we sat down outside, a street musician unpacked his guitar no more than ten feet away and, with no electric amplification, immediately he drowned our conversation. It was beautiful music, and he was oblivious to our discussion or our intentions, so we politely rounded the corner to Salud Super Food and continued there. “I never wanted her to feel humiliated, accidentally bumping into me,” Francine said regarding her ex-wife, and her own decision to

12

AUGUST 2018

leave home and move to Mexico. “Vancouver is a big city but you can always bump into each other and I never wanted to put her through that, so I thought ‘well, where am I gonna go?’ and then I came here.” She credits her former wife for providing the initial support and audacity to pursue painting as a profession. “I was a trucker and a construction worker. I built highways, and then I just got tired of drinking and gambling and working in camps up north. I needed a hobby, so I started to paint and draw. A year later, my wife says ‘give it a shot. Give it a year. I know you can always start a company or go back to your old job but try it as an artist.’ And I took it very seriously.” Success followed. To this day, a “Fred Peters” design is used on souvenir items at the Nanaimo Museum in British Columbia. “I’m blown away that they can still sell a ton of my artwork through their swag. And I’m still their Diana Krall of the art world. Diana Krall grew up in Nanaimo. She became a famous singer and I became a famous artist. I did that painting for them and never considered licensing. I said ‘don’t pay me a penny, what ever you earn is for the museum.’ And now fifteen, twenty years later? I still support the museum in my hometown?! That’s pretty cool.” Fred was so successful, in fact, that his professional transition to Francine has been slow moving. For the last five years, Francine reluctantly signed each piece intended for the Canadian market “F. Peters.” Later this year, the very first “Francine Peters” paintings will debut in Canada. It required a number of conversations with her long-time agent, Denise Bezanson.


“I told her, ‘I can’t sign ‘F. Peters’ anymore. I’m not F. Peters. I’m Francine. And if you’re worried about losing your clientele, I’m sorry but I can’t do it.’ And she finally accepted. She said, ‘you’re right.’” “That’s huge for me. It legitimizes me.” Her eyes lit up then, quickly, as she looked over my shoulder. She noticed someone walking down the hill on Olas Altas, about to pass by us on the outside patio at Salud. An old friend, another longtime resident was walking his dog in the midday. He smiled and stopped for a moment to chat, wished Francine a belated happy birthday. “I love when that happens!” she said, turning back to me as he and the dog walked away. “That doesn’t happen in Canada, or Vancouver, anymore,” she said. “Mexico can bring you out of your shell. I was terrified of coming here. I heard it was so Catholic, that I wouldn’t be accepted here. Well, I’ve done it! And now they tell me, ‘Boy you’re lucky!’ Oh, it is NOT luck, honey! You have no idea the courage and the chutzpa it took to do this.” “This country is very accepting,” she continued. “The people are so warm. You smile, say ‘buen dia’ and they just light up. It makes life worth living. My paintings are much happier than they used to be. They always were colorful. I just feel better and happier.” Francine is a self-taught painter and she learned soon after she began to seriously invest in art as a profession that it was of ironic benefit to her career development. Gallery owners in southern British Columbia are inundated with young artists who inquire about exhibition opportunities and, according to Francine, one in particular had grown weary of seeing familiar creative styles over the years. “This fella says to me, ‘You. You are unique,’” she recalled. “’You’re still all over the map, though. You need a style that we can rely on in order to reliably promote you and sell you.’ So I asked, how do I get a style? and he said, ‘keep painting. It’ll hit you one day.’ It was quite a while later, but one day it clicked. It just clicked. And I was like, ‘this is it!’” Though she appreciates there are more specialized terms to define her style, she prefers one word over all the others: whimsical. “Technically it’s probably expressionist, maybe impressionist,” she said. “I just tell people, whimsical. I’ve met so many couples here, tourists, where she loves abstract, he loves tonalist. And to her my work is abstract and colorful, and to him, he can recognize a real place, and they both love it!” Just then, again, someone approached us from the street, stopped to say hello. She leaned in with a huge smile as he walked away, moments later, and repeated, “I just love when that happens!” I realized in that moment that I wasn’t writing about an artist as much as someone who’s fallen in love with this community. “My first week here, seven years ago, I met a few people,” she said. “They turned out to be my best friends in the world. I would go to the bar and I’m Francine, I’m cross dressed and I’m sitting there and people wanted to talk to me. They were smiling. And then a couple nights later I went back as Fred. It was too hot. I couldn’t be bothered. I just wanted to go for a cold beer. The bar owner as I’m leaving the bar goes, ‘leave Fred at home. Bring Francine. You can do it here. We’re all here to support you.’” “And even now,” she continued, “I can sit anywhere, like here, and someone will say ‘excuse me. Can I ask you a personal question? I apologize, but what would I call you?’ I say, ‘well, I’m Francine, but I know what you’re asking and I don’t know the answer. I don’t know and I don’t care. I’m just Francine.’ The world wants to put me in a box. Transexual. Transgender. Pansexual. There are so many cubby holes. I just tell people I’m Francine.”

By this time, nearly an hour had passed. We packed our things and strolled down Olas Altas and then Basilio Badillo. It was a busy day, midweek, the sidewalks crowded a little more than usual. Or maybe not. I found myself acutely aware of the strangers, the looks—some intense, others less so—as we walked and continued the conversation, nonchalant. Francine did not flinch, did not break her stride or her train of thought. “I don’t mind helping people understand who want to understand,” she said. “It also helps me. Because I honestly don’t understand everything. I’ve been in therapy most of my life, trying to figure this—to figure me out! I’ve apparently broken the mold in the trans women world quite a bit, I’ve been told, because I’m not frilly enough. I’m the butchest trans woman you’ll ever meet! But you only live once. And I’m very blessed. I got to live two lives in one. I’m extremely blessed. I know people like me who have lost everything, their jobs, their careers, their family, everything. Their lives! I haven’t. I don’t know why. I’m so special in that respect, so I’m just gonna go with it.” I asked about the future, as I have for each of the artists profiled here in this issue. Francine’s reply was a significant deviation. “No idea. I stopped making plans,” she said. “I live day by day. I have no idea where I’m gonna be, what I’m gonna do. I had my whole life planned out and it didn’t work out that way. I hope I’m still here, I hope I’m healthy, I hope I’m happy. I hope I’m still an artist. I hope I still have all my friends here.” “What else could you want?”

AUGUST 2018

13


LA PINTORA

FRANCINE PETERS

encontró inspiración, satisfacción y una nueva vida en México por Joseph Brant Traducido del inglés por Ruben Oropeza Gomez, Customer Service College

C

uando Francine Peters llegó a Puerto Vallarta hace siete años, dejó a Fred Peters en su país natal, Canadá. "Me convertí en Francine cuando crucé la frontera", dijo. "Tiempo completo. Totalmente comprometido." Al final de un matrimonio de 35 años, a Fred se le presentó una oportunidad de reinvención, en parte por interés personal y en parte como una expresión de respeto hacia su ex esposa. "Vino a casa un día, dejó su maletín en el mostrador, y dijo 'cariño, no necesito un compañero de habitación llamado Francine, pero nunca te he visto más feliz, así que sugiero que tal vez vivas tu vida como Francine'. " El matrimonio fue confiado y abierto. Durante años Fred experimentó como Francine, su esposa plenamente consciente. "Le dije en nuestra tercera cita que quería ser Francine", me explicó. "En aquel entonces, en la década de 1970, no me permitían ser yo. Tenía alrededor de 50 años cuando sucedió”.

14

AUGUST 2018

Francine y yo acordamos encontrarnos en Dee's en Rodolfo Gómez para tomar un café. Era un día poco nublado y lluvioso a mediados de julio. En el momento en que nos sentamos afuera, un músico callejero desempaquetó su guitarra a no más de tres metros de distancia y, sin amplificación eléctrica, inmediatamente ahogó nuestra conversación. Era música hermosa, y él era ajeno a nuestra discusión o nuestras intenciones, así que educadamente doblamos la esquina de Salud Super Food y continuamos allí. "Nunca quise que se sintiera humillada, tropezando accidentalmente conmigo", dijo Francine respecto de su ex esposa y su propia decisión de abandonar su hogar y mudarse a México. "Vancouver es una gran ciudad, pero uno siempre puede toparse entre sí y yo nunca quise dejarla pasar, así que pensé 'bueno, ¿a dónde voy a ir?' Y luego vine aquí". Ella acredita a su ex esposa por proporcionar el apoyo inicial y la audacia para dedicarse a la pintura como profesión. "Yo era un camionero y un trabajador de la construcción. Construí carreteras, y luego me cansé de beber, apostar y trabajar en campamentos en el norte. Necesitaba un

pasatiempo, así que comencé a pintar y dibujar. Un año después, mi esposa dice 'pruébalo'. Dale un año. Sé que siempre puedes comenzar una empresa o volver a tu antiguo trabajo, pero pruébalo como artista. "Y me lo tomé muy en serio". El éxito siguió. Hasta el día de hoy, un diseño de "Fred Peters" se utiliza en artículos de recuerdo en el Museo Nanaimo en Columbia Británica. "Estoy impresionado de que todavía puedan vender una tonelada de mis obras de arte a través de su botín. Y sigo siendo su Diana Krall del mundo del arte. Diana Krall creció en Nanaimo. Se convirtió en una cantante famosa y me convertí en una artista famosa. Hice esa pintura para ellos y nunca consideré la concesión de licencias. Le dije 'no me pagues ni un centavo, lo que ganes es para el museo. ¿Y ahora quince, veinte años después… sigo apoyando el museo en mi ciudad natal? Eso es muy bonito." Fred tuvo tanto éxito, de hecho, que su transición profesional a Francine ha sido lenta. Durante los últimos cinco años, Francine firmó a regañadientes cada pieza destinada al mercado canadiense "F. Peters. "Más adelante este año, las primeras pinturas de" Francine Peters "debutarán en Canadá. Requería varias conversaciones con su antigua agente, Denise Bezanson. "Le dije, 'No puedo firmar' F. Peters. Ya no soy F. Peters. Soy Francine. Y si te preocupa perder tu clientela, lo siento pero no puedo hacerlo. Y finalmente aceptó. Ella dijo, 'tienes razón' ". "Eso es grandioso para mí". Me legitima”. Sus ojos se iluminaron entonces, rápidamente, mientras miraba por encima de mi hombro. Ella notó que alguien bajaba la colina en Olas Altas, a punto de pasar por nosotros en el patio exterior de Salud. Un viejo amigo, otro residente de toda la vida, paseaba a su perro al mediodía. Sonrió y se detuvo un momento para charlar, deseó a Francine un tardío feliz cumpleaños. "¡Me encanta cuando eso sucede!", Dijo, volviéndose hacia mí mientras él y el perro se alejaban. "Eso ya no sucede en Canadá ni en Vancouver", dijo. "México puede sacarte de tu caparazón. Estaba aterrorizado de venir aquí.


Escuché que era tan católico, que no sería aceptado aquí. Bueno, lo he hecho! Y ahora me dicen: '¡Muchacho, tienes suerte!' ¡Oh, NO es suerte, cariño! No tienes ni idea del coraje y la valentía que tomó hacer esto”. "Este país es muy receptivo", continuó. "La gente es muy cálida. Sonríes, dices 'buen día' y se iluminan. Hace que valga la pena vivir la vida. Mis cuadros son mucho más felices de lo que solían ser. Siempre fueron coloridos. Me siento mejor y más feliz”. Francine es una pintora autodidacta y poco después comenzó a invertir seriamente en el arte como una profesión que fue un irónico beneficio para el desarrollo de su carrera. Los propietarios de las galerías en el sur de Columbia Británica están inundados de jóvenes artistas que preguntan sobre las oportunidades de exhibición y, según Francine, uno en particular se ha cansado de ver estilos creativos familiares a lo largo de los años. "Este muchacho me dice: 'Tú eres único '", recordó. "'Aún estás por todo el mapa, sin embargo. Necesita un estilo en el que podamos confiar para promocionarlo y venderlo de manera confiable. Entonces le pregunté, ¿cómo obtengo un estilo? y él dijo, 'sigue pintando. Te golpeará un día. "Pasó bastante tiempo, pero un día hizo clic. Simplemente hizo clic. Y yo estaba como, '¡esto es!' " Aunque ella aprecia que haya términos más especializados para definir su estilo, ella prefiere una palabra más que todas las demás: caprichosa. "Técnicamente es probablemente expresionista, tal vez impresionista", dijo. "Simplemente le digo a la gente, caprichoso. Conocí a tantas parejas aquí, turistas, donde ella ama el abstracto, ama al tonalista. Y para ella mi trabajo es abstracto y colorido, y para él, él puede reconocer un lugar real, ¡y a ambos les encanta! " En ese momento, nuevamente, alguien se nos acercó desde la calle, se detuvo para saludarnos. Ella se inclinó con una gran sonrisa mientras se alejaba, momentos después, y repitió, "¡Me encanta cuando eso sucede!". Me di cuenta en ese momento que no estaba escribiendo sobre un artista tanto como alguien que se ha enamorado de esta comunidad "Mi primera semana aquí, hace siete años, conocí a algunas personas", dijo. "Resultó ser mi mejor amigo en el mundo". Yo iría al bar y soy Francine, estoy vestida y estoy sentada allí y la gente quería hablar conmigo. Estaban sonriendo. Y luego, un par de noches después volví como Fred. Hacía demasiado calor. No podría molestarme. Solo quería ir a tomar una cerveza fría. El dueño del bar, mientras me voy del bar, dice: "deja a Fred en casa". Trae a Francine. Puede hacerlo aquí. Todos estamos aquí para apoyarlo '". "Y aún ahora", continuó, "puedo sentarme en cualquier lugar, como aquí, y alguien dirá 'discúlpeme'. ¿Puedo hacerte una pregunta personal? Me disculpo, pero ¿cómo podría llamarlo? "Le digo, 'bueno, soy Francine, pero sé lo que estás preguntando y no sé la respuesta. No lo sé y no me importa. Solo soy Francine. "El mundo quiere ponerme en una caja. Transexual, transgénero, pansexual. Hay tantos agujeros cubby. Solo le digo a la gente que soy Francine”. En este momento, casi había pasado una hora. Empacamos nuestras cosas y paseamos por Olas Altas y luego Basilio Badillo. Era un día ocupado, a mitad de semana, las aceras estaban atestadas un poco más de lo habitual. O tal vez no. Me encontré muy consciente de los extraños, las miradas, algunas intensas, otras menos, mientras caminábamos y continuabamos la conversación, indiferentes. Francine no se inmutó, no rompió su paso ni su línea de pensamiento. "No me importa ayudar a las personas a entender quién quiere entender", dijo. "También me ayuda. Porque honestamente no entiendo todo. He estado en terapia la mayor parte de mi vida, tratando de resolver esto, ¡descubrirme! Al parecer, he roto bastante el molde en el mundo de las mujeres trans, me han dicho, porque no soy lo suficientemente vistoso. ¡Soy la mujer trans más loca que jamás conocerás! Pero solo vives una vez. Y estoy muy bendecido. Tengo que vivir dos vidas en una. Estoy extremadamente bendecido. Conozco a personas como yo que han perdido todo, sus trabajos, sus carreras, sus familias, todo. ¡Sus vidas! Yo no. No sé por qué. Soy muy especial en ese sentido, así que voy a ir con eso”. Pregunté sobre el futuro, como lo he hecho para cada uno de los artistas que se describen aquí en este número. La respuesta de Francine fue una desviación significativa. "Ni idea. Dejé de hacer planes ", dijo. "Vivo día a día. No tengo idea de dónde voy a estar, qué voy a hacer. Tenía toda mi vida planeada y no funcionó de esa manera. Espero que aún esté aquí, espero estar sano, espero ser feliz. Espero que todavía sea un artista. Espero tener todos mis amigos aquí”. "¿Qué más podrías querer?"

• Rent this beautiful brand new condo • 2 Bedrooms and 2 Baths • King size bed in each bedroom • Condo Sleeps 6 (has a sleeper sofa) • Beautiful rooftop pool and lounge area • High Speed Internet and WiFi Included • Only blocks from the beach • No hills, no stairs, elevator in building • located on the sixth floor, include views of the ocean and Rio Cuale • LOCATED in Zona Romantica

For More Information Visit:

www.islacuale603.com AUGUST 2018

15


Tuesday through Sunday 4 to 11 p.m.

HAPPY HOUR DAILY 4 TO 6 P.M. – ENJOY 2X1 NATIONAL COCKTAILS TO BEAT THE HEAT!

Dine in air conditioned comfort

No Way José! Restaurant-Bar 5 de Febrero #260 Zona Romantica Puerto Vallarta, Jalisco Mexico +52 322 223-2853 reservations@nowayjosemx.com www.nowayjosemx.com

NoWayJosePuertoVallarta


ADVENTURE AWAITS A new zipline park brings nature close Story and photos by Derek Carkner

N

estled in the hillside on the outskirts of town, Kalí Ecopark offers both a respite from the city and the potential adrenaline rush to cater to all members of your group or family. Recently rebranded from Playa Grande Ecopark, this canopy tour (ziplining) park offers more than you might expect. Whether you want to get there shortly after sunrise for a birdwatching hike—breakfast included—or if you’re up for a hiking or biking tour, you will want to check out their expanded restaurant for delicious and authentic Mexican cuisine.

AUGUST 2018

17


As one of the closest expeditions to town (about a ten minute drive from Costco), the park’s proximity is but one of the its many enticing aspects. Originally opened by the small community of Playa Grande, the members developed their ejido (communal land) beyond agriculture to bring awareness to the ecosystem of the hills along the Pitillal river and the plight of the jaguar’s potentially diminishing habitat. This summer they are constructing two cabins for guests to rent to better take advantage of the unique environment and amenities offered. For businesses, their new meeting room also has everything you need for a great team-building getaway. Let’s face it, though: most people will be coming to Kalí EcoPark for the ziplining, and those who do will enjoy some of the most breathtaking views around Vallarta. With 5km spread along 10 ziplines, the park offers a great half-day excursion to take advantage of. There is also an express option for those with a time constraint or who might not be able to hike the entire course. The shortest line is 30 meters and the longest is 800 meters, zipping 360 meters above sea level. My guides, Carlos and Osiris, were the park’s oldest and youngest and were friendly, funny, and professional. Carlos is knowledgeable about many of the plant and bird species and will point them out along your travels. The great reviews on social media are substantiated by all of the great customer service from all of the park’s staff. Safety-wise, each

day begins with one of the guides checking all of the lines and you will also notice the many secure attachments of the ziplines as you walk the paths. The equipment (Petzl) used is a well-regarded brand from France and would be known to anyone familiar with climbing gear. Packages can include breakfast or lunch, and staff are happy to accommodate your unique requests. Pick-ups are also available from four areas in Vallarta: Lázaro Cardenas Park, the Stadium, the Marina, and the gas station by Las Jarretaderas in Nuevo Vallarta. A taxi or Uber ride would be reasonable with my Uber app showing about 120 pesos from downtown. The park is pet-friendly so feel free to bring your furry friends to swim in the river. With tortilla making and tequila tasting also on the premises, it’s hard to believe that all of this exists minutes from the sun and sand of Puerto Vallarta.

SEE YOUR AD

HERE

Out & About Puerto Vallarta Advertising space is ALWAYS is unlike anything you’ve limited so your ad will stand out seen before. Local people. and be remembered. Local conversations. Local community. 322.198.0712 We print 3000 copies of every edition of O&APV and distribute them free to locations in and around the Old Town area.

18

AUGUST 2018

sales@outandaboutpv.com


AVENTURA TE ESPERA, un nuevo parque de tirolesa lo convierte en una aventura rural conveniente Artículo y fotos por Derek Carkner Traducido del inglés por Ruben Oropeza Gomez, Customer Service College

S

ituado en la ladera en las afueras de la ciudad, Kalí Ecopak ofrece un respiro de la ciudad y el potencial de adrenalina para atender a todos los miembros de su grupo o familia. Recientemente renombrado desde Playa Grande Ecopark, este parque de canopy (tirolesa) ofrece más de lo que pudieras esperar. Si deseas llegar poco tiempo después que ha salido el sol para una caminata que permita el avistamiento de aves, con desayuno todo incluido, o si estás listo para una excursión o una rodada en bicicleta, tú querrás visitar este restaurante ampliado para disfrutar de una deliciosa y auténtica comida mexicana. Como una de las más cercanas expediciones de la ciudad (como 10 minutos en carro desde Costco), el parque está cerca de muchos aspectos atractivos. Originalmente abierto en la pequeña comunidad de Playa Grande, los miembros desarrollan su ejido (tierra comunal) más allá de la agricultura

para crear conciencia sobre el ecosistema de las colinas a lo largo del río Pitillal y la dif ícil situación del hábitat potencialmente disminuido del jaguar. Este verano se encuentran construyendo dos cabinas así sus visitantes puedan rentarla y tener un mejor aprovechamiento del ambiente único y las amenidades que este ofrece. Para las empresas, su nueva sala de reuniones tiene también lo que necesitas para un gran descanso para tu equipo de trabajo. Reconozcámoslo, sin embargo: la mayoría de la gente vendrá a Kalí EcoPark para la tirolesa, y aquellos que lo hagan disfrutarán de algunas de las vistas más impresionantes de Vallarta. Con 5 kilómetros de extensión a lo largo de 10 tirolesas, el parque ofrece una gran excursión de medio día para aprovechar. También hay una opción exprés para aquellos con tiempo limitado o que no se encuentran disponibles para una caminata de curso completo. La línea corta es de 30 metros y la más larga es de 800 metros, con una compresión de 360 metros. Mis guías, Carlos y Osiris, eran los más viejos y los más jóvenes del parque y eran amables, divertidos y profesionales. Carlos conoce

muchas de las especies de plantas y aves y las señalará a lo largo de sus viajes. Las excelentes críticas en las redes sociales se justifican por el excelente servicio al cliente de todo el personal del parque. En cuanto a la seguridad, cada día comienza con una de las guías que verifica todas las líneas y también notará los muchos accesorios seguros de las tirolesas mientras recorre los caminos. El equipo (Petzl) utilizado es una marca usada y bien vista de Francia y sería reconocido por cualquier alpinista familiarizado con ello. Los paquetes puede incluir desayuno o comida, y el personal estará encantado de atender sus solicitudes únicas. El servicio de traslado estará disponible en cuatro áreas en Vallarta: el Parque Lázaro Cárdenas, el Estadio, la Marina y la estación de servicio de Las Jarretaderas en Nuevo Vallarta. Un viaje en taxi o Uber podría ser también razonable, según mi aplicación de Uber, muestra que el viaje sería de 120 pesos desde el centro de la ciudad. El parque permite mascotas, así que siéntase libre de traer a sus amigos para nadar en el río. La elaboración de tortilla hecha a mano y la degustación de tequila también en las instalaciones, es dif ícil creer que todo esto se encuentre a minutos del sol y la arena de Puerto Vallarta.

Kalí Ecopark Blvd. Francisco. Medina Ascencio 3987 Int. 302 Puerto Vallarta, Jalisco 48335 Teléfono/Phone: 01 322 114 2846 Abierto/Open: 9:00 AM - 5:00 PM www.facebook.com/kaliecopark AUGUST 2018

19


EL EXCLUSIVO ARTE CALLEJERO de Adrián Takano con un toque decididamente mexicano por Joseph Brant Traducido del inglés por Ruben Oropeza Gomez, Customer Service College

C

onductores y caminantes de la Avenida Insurgentes se encuentran recientemente sorprendidos cuando pareciera que de la noche a la mañana un mural intricadamente pintado llenó la fachada del Bar Frida. En la última creación de Adrián Takano, el muralista, el pintor y músico quién confirmó que solo le tomó una sola semana llenar ese muro. El arreglo fue coordinado por Mike Laking, quien frecuenta el Bar Frida, él mismo que es un artista consumado. Desde esa primera conversación, a través de una serie de bocetos y vacaciones para el artista, hasta el producto final, poco más de un mes había pasado. “Querían algo sobre Frida”, me dijo mientras tomaba un café una mañana cerca de su casa en la Colonia Versalles. “Crecí en la Ciudad de México a pocas cuadras de donde vivía Frida. Ella siempre fue una gran influencia, desde su propio trabajo, y siempre quise hacer algo simple, entonces tomé tres de mis pinturas favoritas de ella, las extraje y jugué con su composición. Realicé mi propia composición y eso fue lo que hice. Así que sí, es solo como un pequeño tributo para ella”. Es un gran mural, según el artista su realización requirió de mucho estrés físico, más de los que pintó antes. “La pared es muy pequeña”, dijo con un rastro de ironía. “Lo hice simplemente de pie en un cubo. No es la gran cosa. A veces uso pintura en aerosol cuando se trata de una pared más grande, o aerosol y acrílico. Son tiempos diferentes y una sensación diferente. Depende de mí humor. Esta Frida la realicé mayormente con acrílicos. Aquí en la Emiliano Zapata hay dos murales de Adrian Takano, ambos en la calle Lázaro Cárdenas. Otro fue encargado por Laking para el exterior de su casa cerca de la Colonia el Caloso. “Tengo otro grande en Bucerías”, dijo. “Hay otra muy grade, pero está en una casa privada”. Completó una en galería Colectika justo antes del mural de Bar Frida. “El de colectika es bastante grande”.

Es un alejamiento significativo del humilde comienzo de Takano aquí en Vallarta. Hace diez años llegó de vacaciones a la Ciudad de México, un aspirante a artista de 24 años de edad, etiquetando a una pareja de amigos que aceptaron ofertas de trabajo aquí. De los tres, él fue quien se quedó. “Estaba haciendo retratos entonces”, dijo “Estaba mucho en la playa, haciendo retratos, simplemente sentándome con mi cuerdo de bocetos y dibujando personas y luego me acercaba a ellos, se los mostraba y generalmente me los compraban. Así es como me gano la vida, el cómo llegué a fin de mes “Realmente me gustó” Takano se encuentra debatiendo consigo mismo si volver a enseñar el próximo invierno o continuar perfeccionando su propio oficio. “Nunca he intentado en convertirme en un maestro, pero sucedió”, él dijo, “No sabía que yo era un buen maestro. No sabía que tuviera talento enseñando, pero resultó que sí. Así que fue una buena forma de poner mi nombre allí”. Su trabajo está superando lentamente las paredes de gran escala de Vallarta, nos guste o no. Él divide su tiempo entre murales por encargo, como el de Bar Frida, y en ocasiones embellece arbitrariamente las paredes abandonadas de la ciudad. “Muchos de los muros, los hago de a gratis”, él me dijo. “Lo hago solo porque me gusta ese muro y creo que necesita algo”. Así que solo tomo mis cosas, salgo allá afuera y

ADRIAN TAKANO’S street art is upscale with a decidedly Mexican flare by Joseph Brant 20

AUGUST 2018

D

lo hago. No necesito que nadie me contrate. Tengo la suerte de hacer bien vendiendo pinturas, así que puedo permitirme hacer eso. Creo que las personas también lo notan si disfrutas de lo que haces. Eso es lo que quieres en un artista, ¿verdad?, Porque también se ve en el producto”. La pared de pasatiempo más nueva de Takano se encuentra cerca de la intersección de las calles Aldanaca y Lucerna, en la colonia Versalles. En cuanto al futuro, los recién casados querrán viajar a México y el mundo, pero él ha decidido hacer de Vallarta su hogar. “Yo pienso que especialmente aquí en Puerto Vallarta, porque hay muchos turistas, como artista sientes la necesidad de mostrar México, cosas mexicanas, dijo. “ Yo creo que por eso muchos artistas se inspiran de las cosas prehispánicas, las raíces de esta cultura. Eso fue lo que me interesó, más por mostrar que poseo un estilo propio o que puedo pintar paredes más grandes o lo que sea. Simplemente está mostrando nuestra cultura, las raíces de nuestra cultura”.

rivers and pedestrians of Avda. Insurgentes were taken aback recently when it seemed as though overnight an intricately painted mural filled the façade of Bar Frida. It is the latest creation of Adrian Takano, the muralist, painter, and musician who confirmed it took just one week for him to fill that wall. The arrangement was coordinated by Mike Laking, who frequents Bar Frida and who himself is an accomplished artist. From that first conversation, through a series of draft sketches and a vacation for the artist, to the final product, little over one month’s time had passed. “They wanted something Frida themed,” he told me over coffee one morning near his home in Col. Versalles. “I grew up in Mexico City a few blocks from where Frida lived. She was always a big influence,


her work anyway. And I wanted to do something kind of simple so I just took three of my favorite paintings of hers. I dissected them and played with the composition, made my own composition and that’s what I did. So yeah, it’s just like a little tribute to her.” It’s a large mural but, according to the artist, the execution of it required much less physical stress than many of those that he’s painted prior to it. “The wall is very small,” he said, without a trace of irony. “I did it just standing up on a bucket. It’s no big deal. Sometimes I use spray paint when it’s a bigger wall, or spray paint and acrylic. It’s different timings and a different feel. It depends on my mood. This Frida one I did mostly with acrylics.” Here in Emiliano Zapata there are two Adrian Takano murals, both on Calle Lazaro Cardenas. Another was commissioned by Laking for the exterior of his home near Col. Caloso. “I have another big one in Bucerias,” he said. “There’s another really big one, but it’s in a private home.” He completed one at Galeria Colectika just prior to the Bar Frida mural. “The one in Colectika is pretty big.” It’s a significant remove from Takano’s humble beginning here in Vallarta. Ten years ago he arrived for a vacation from Mexico City, a 24-year-old aspiring artist tagging along a couple friends who’d accepted job offers here. Of the three of them, he is the one who stayed. “I was just doing portraits then,” he said. “I was on the beach a lot, doing portraits, just sitting down with my sketchbook and drawing people and then I would approach them and show them, and they would usually buy it. So that’s how I made my living, how I made ends meet. I really liked it.”

By chance, one of those people he approached was a gallery owner who, impressed by the work, invited him to exhibit his art. He soon sold his first painting and shortly thereafter found himself instructing a class of mostly retirees, here for the winter, dabbling in the art. All these years later, Takano finds himself today debating whether to return to teaching next winter or continue perfecting his own craft. “I never intended to become a teacher, but it happened,” he said. “I didn’t know I was a good teacher. I didn’t know I had a talent for teaching but it turned out that I did. So it was a good way to get my name out there.” His work is slowly overtaking the large-scale walls of Vallarta— whether we like it or not. He divides his time between commissioned murals, like the one at Bar Frida, and sometimes arbitrarily beautifying abandoned walls around town. “A lot of walls, I do for free,” he told me. “I just do it because I like that wall and I think it needs something. So I just get my stuff and get out there and do it. I don’t need anyone to hire me. I’m lucky enough to do well selling paintings so I can afford to just do that. I think people notice, too, if you enjoy what you do. That’s what you want in an artist, right? Because it shows on the product as well.” Takano’s newest hobby wall is located near the intersection of Calle Aldanca and Lucerna in Col. Versalles. As for the future, the newlywed would like to travel Mexico and the world, but he’s chosen to make Vallarta his home. “I think especially here in PV, because there are so many tourists, as an artist you feel the need to show Mexico, Mexican stuff,” he said. “I think that’s why so many artists get inspiration from pre-Hispanic things, the roots of our culture. That’s what interests me, more than showing that I have a style of my own or that I can paint bigger walls or whatever. It’s just putting our culture out there, the roots of our culture.” AUGUST 2018

21


Server Q&A:

CARLOS AT INCANTO by Derek Carkner

He likes to exercise a lot, drink a lot of beer, swim in the ocean and dive at least once a week. He likes dogs and cats, too. There is only one thing that he hates: when people walk slowly in front of you! What do you like to do in your spare time? I like to go running every day- it helps to relieve my stress. And playing the piano. When people come to you for help, what do they usually want help with? My friends ask me for a lot of life advice because I’m more experienced than most of them. What did you Google most recently? Jean-Jacques Rousseau’s “The Social Contract”. I read a lot of different types of books.

C

arlos was born in Tequila, Jalisco and moved to Vallarta with his family (mother, brother and three sisters) when he was seven years old. When he was ten, he became interested in music and learned to play several instruments, starting with the guitar. At twelve years of age, he started working construction and at fifteen started his first job as a bartender. He joined Incanto last season.

P&R de un servidor:

CARLOS EN INCANTO por Derek Carkner

C

arlos nació en Tequila, Jalisco y se mudó a Vallarta con su familia (madre, hermano y tres hermanas) cuando tenía siete años. A los diez años se interesó por la música y aprendió a tocar varios instrumentos, empezando por la guitarra. A los doce años de edad, comenzó a trabajar en la construcción y a los quince comenzó su primer trabajo como camarero. Se unió a Incanto la temporada pasada. Le gusta hacer mucho ejercicio, beber mucha cerveza, nadar en el mar y bucear al menos una vez a la semana. También le gustan los perros y los gatos. Sólo hay una cosa que él odia: ¡cuando la gente camina lentamente delante de ti!

22

AUGUST 2018

What always cheers you up when you think about it? My family. What is on your bucket list? Studying Music Production in Canada. What's the hardest lesson you've learned? Don’t pee facing the wind.

¿Qué te gusta hacer en tu tiempo libre? Me gusta salir a correr todos los días, me ayuda a desestresarme. Y tocar piano. Cuando las personas te buscan para pedir ayuda, ¿Con que te piden ayuda usualmente? Mis migos suelen pedirme consejos para varias cosas por qué suelo ser más experimentado. ¿Qué has buscado en Google recientemente? Jean-Jacques Rousseau’s “El contrato social” leo muchos tipos de libros. ¿Qué es lo que siempre te anima cuando lo piensas? Mi familia. ¿Qué hay en tu "lista de cosas que hacer"? Estudiar producción musical en Canadá. ¿Cuál es la lección más dif ícil que has aprendido? No orines contra el viento.


rry o W Dont Happy Beach BAR

X A L E R E M O C at our

Aloh

Aloha BAR NEW

a BAR in Puerto Vallarta

r a B " h c a "Bea

Aloha-Puerto-Vallarta

+52 322 105 9891

Carretera a las palmas 1206b colonia Ixtapa Puerto Vallarta, Jalisco 48280



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.