Catálogo gratuito nº2 Novembro 2013- Abril 2014 | Português/ Inglês
1
Conheça os
DESCONTOS
no interior da revista!
Especial Alcântara
MODA
ACESSÓRIOS
CALÇADO
PEÇAS EXCLUSIVAS 2
O espaço Whiteloft Outlet em Campo de Ourique : uma área de 850m onde pode encontrar as melhores marcas de renome internacional a preços outlet , assim como atendimento privado com o serviço Fashion adviser. Com um conceito Urban Street Galery, a Whiteloft coloca ao dispor do público os melhores produtos de marcas como Gianfranco Ferré, Galiano, Tricot Chic, Cappopera, Diddier Parakian , Elly, a preços de outlet, SEMPRE. Aberto de segunda a sábado das 10h às 19h.
www.whiteloftoutlet.pt facebook.com/WhiteLoftOutlet pandolina@netcabo.pt
Tel: + 351 213 920 340 Rua Almeida e Sousa, 3 A-B 1250-064 Lisboa
3
Editorial
Editor´s Note
É com muito agrado que lançamos o segundo número da Lisboa com Alma, o nosso catálogo comercial em formato de magazine. Mudou a propriedade da revista, mudou o espírito e parte da equipa, mas a força de manter uma publicação que retrate o comércio e os serviços da Capital continua o mesmo.
We are pleased to launch the second number of Lisboa Com Alma, our commercial catalogue with a magazine format. The ownership of the magazine has changed, as well as the spirit and part of the team, but the will to maintain a publication that portraits stores and services of our Capital City remains the same.
Continuamos neste número a dar prioridade às micro empresas, mas continuamos igualmente prontos a acolher quem connosco queira participar deste projeto.
In this issue, we continue to give priority to micro businesses, but remain equally prepared to welcome all those who wish to join our project.
Queremos ser um meio de destaque das freguesias mais antigas e com mais personalidade, um veículo escrito onde possam anunciar as suas lojas e produtos. Queremos ser lidos pelos milhares de turistas que nos visitam, e por isso a publicação passa a ser bilingue.
Our goal is to highlight our oldest and most distinguished parishes, providing them with a written medium to publicize their stores and services. We want to be read by the thousands of tourists who visit us, so we have become a bilingual publication.
Juntamente com O Javali serviremos de alavanca ao pequeno comércio, damos emprego a sete pessoas angariadas através do IEFP de Lisboa, tendo em vista apresentar a quem vive e passa por Lisboa um significativo lote de empresas oriundas do comércio, bem como dos serviços através de um conjunto de cinco publicações por ano. A Lisboa com Alma espera continuar a ser do vosso agrado para conseguir ganhar raízes.
Together with O Javali, we will serve as leverage for small businesses, we provide jobs for seven people coming from the Lisbon´s unemployment office, committed to present to all who live and pass by Lisbon a significant group of commercial and services enterprises, through a set of five publications per year. Lisboa Com Alma magazine hopes to keep pleasing you, so it can root itself and grow. Thank you very much to all of you.
Gil Saraiva
A todos o nosso muito obrigado.
Ficha Técnica Catálogo Comercial: Lisboa com Alma Nº. 2
Propriedade:
Páginas Nómadas, SUL
Departamento de Marca: Marília Saraiva paginasnomadas@gmail.com 9 22 20 75 75
Diretor/Editor: Gil Saraiva (CPJ 7911)
Redação:
André Fernandes páginasnomadascc1@gmail.com
Revisão:
André Fernandes páginasnomadascc1@gmail.com Marília Amaral paginasnomadas@gmail.com
Criatividade/Conceito:
Marília Saraiva paginasnomadas@gmail.com
Fotografia e Imagem: André Fernandes
Design/Pré-Impressão:
Sede e Escritórios:
R. Silva Carvalho 52C Campo de Ourique 1250-254 Lisboa Tel: 213 680 304 Tlm: 917 99 86 70 / 917 99 72 70 email: paginasnomadas@gmail.com
Raquel Antunes paginasnomadascc2@gmail.com Miriam Sequeira
Departamento de Assinaturas:
Departamento de Marketing:
Astrologia - Haragano, O Etéreo haragano@sapo.pt
Filipa Ferreira paginasnomadascc4@gmail.com Sousa Peres
Departamento de Publicidade:
Maria João Correia
Colaboradores:
Periodicidade: Semestral
Marta Bartolomeu paginasnomadasda@gmail.com
Impressão Gráfica:
Direção de Serviços Administrativos:
Distribuição:
Maria João Correia paginasnomadassa@gmail.com
Sogapal
Páginas Nómadas, SUL Teresa Marques
4
ASSISTÊNCIA TÉCNICA DE HARDWARE E SOFTWARE
Rua Tomás da Anunciação 48 A 1350 - 328 Lisboa Tel. 21 394 15 36 Fax. 21 394 15 39 segunda a sexta: 10h às 19h selec@selec.pt www.selec.pt
PROBLEMAS? Venha à Selec.
5
Uma loja que encanta até às 4 da manhã Recentemente inaugurada em Campo de Ourique, a loja Gomas & Delícias trouxe uma lufada de ar doce e alegre ao bairro. Quem olhar para os seus expositores, que incluem mais de duas centenas de tipos de gomas diferentes, é surpreendido pela paisagem colorida. Depois vem a satisfação do palato, fornecida pelas guloseimas que estão à disposição. Para os clientes que desejem outras coisas para além de gomas há bombons, chocolates, rebuçados com e sem açúcar, pastilhas elásticas, pipas com casca e sem ela, aperitivos, milho gigante e outras delícias, doces e salgadas. Também há gomas sem glúten e sem gordura. E também pode lá ir das 10 da manhã até às quatro da madrugada. Para finalizar, e como já aconteceu, uma história de amor pode nascer no meio do cheiro adocicado vindo das vitrinas cheias de gomas. Com tantos pontos a favor, dá vontade de fazer uma visita à loja Gomas & Delícias. Está à espera do quê? O mais provável é que esteja aberta quando estiver a ler estas linhas. E não se preocupe com a carteira, há gomas a partir de 5 cêntimos por unidade, ou por duas, se estiverem em promoção.
A store that charms you until 4 in the morning Recently opened in Campo de Ourique, Gomas & Delícias store brought a breath of sweet and cheerful air to the neighbourhood. Looking at their display cases, which include more than 200 hundred types of gummy candies, you are surprised by the colourful landscape. The satisfaction of the palate comes next, supplied by the all the available dainties. For customers who want something else besides gummy candies, there are bonbons, chocolates, hard candies with or without sugar, bubble gums, peeled or unpeeled sunflower seeds, half toasted giant corn and other sweet and salted delicacies. There are also gluten free and fat free gummy candies. And you can also go there from 10am until 4 in the morning. As a finishing touch, and because it has already happened, a love story can be born in the middle of the sweet scent coming from the gummy filled glass cases. With so many things going for it, a visit to Gomas & delícias store is in order. What are you waiting for? It is probable that, while you are reading these lines, the store is open. And do not worry about your wallet, there are gummy candies starting at 5 cents per one unit, or two, if they are on sale. 12
12
9
3
9
3
HORÁRIO: segunda 10H às 19H terça a sábado
6
10H às 4H (DA MANHÃ)
6
Rua Silva Carvalho 52C | 1250 - 254 Lisboa | Campo de Ourique | tlf. 21 386 03 04 | tlm. 91 799 72 70
6
ARIES:
1st. SIGN OF THE ZODIAC - March 21 to April 20
Cor: Vermelho (escarlate) // Dia da Semana: Terça // Metal: Ferro // Elemento: Fogo // Planeta: Marte // Direção: Sul // Animal: Predadores e todos os Carnívoros // Pedra: Ágata de fogo, Diamante, Heliotrópio // Incenso: Madressilva, Gengibre, Cravo, Hortelã-Pimenta, Pinheiro, Pimenta da Jamaica e Sangue de Dragão.
Colour: Red (Scarlet) / / Day of week: Tuesday / / Metal: Iron / / Element: Fire / / Planet: Mars / / Direction: South / / Animal: Predators and all Carnivores / / Stone: Fire Agate, Diamond, Heliotrope / / Incense: Honeysuckle, Ginger, Clove, Peppermint, Pine, Allspice and Dragon’s Blood.
Rua Ferreira Borges 191C | 1350 - 131 Lisboa email: sabores.lusitanos123@sapo.pt segunda a sábado 7h às 22h
Professional life: A safe final part of the year and beginning of the new one is to be expected. Financial life: The end of the year is a good time for investing, make good use of your contacts. Sentimental life: Use dialogue and sincerity to keep on the crest of the wave. Health and social Life: Your health is stable. Pay attention and care to your family until February.
21 099 90 87
CAFETARIA | REFEIÇÕES BRINDES ORIGINAIS: ARTESANAIS PORTUGUESES
21 386 07 35
Vida Profissional: Um final de ano e início do outro em segurança, é o que se espera. Vida Financeira: O fim do ano é uma boa altura para investir, use bem os seus contactos. Vida Sentimental: Use o diálogo e a sinceridade para se manter na crista da onda. Vida Social e Saúde: A sua saúde está estável. Dê atenção e carinho à família até Fevereiro.
The year ends with peacefulness and professional satisfaction, which will go on until February.
CABELEIREIRO TRATAMENTO DE CORPO LIMPEZA DE PELE MASSAGENS UNHAS DE GEL/ GELINHO MANICURE/ PEDICURE MAQUILHAGEM DEPILAÇÃO DEPILAÇÃO DEFINITIVA
ASSISTÊNCIA TÉCNICA MONTAGEM REPARAÇÃO MANUTENÇÃO DE CANALIZAÇÃO DE ÁGUA, GÁS E ESGOTOS
DESCONTO 10%
*
21 388 44 46
EXTENSÕES
Rua de Infantaria 16, 97 B | 1350 - 164 Lisboa tlm. 91 833 68 40 segunda a sábado 10h - 20h domingo 9h30 - 13h stylu´s cabeleireiro
O SEU
GINÁSIO
EM CAMPO DE OURIQUE
* com a apresentação da revista
Rua Almeida e Sousa 6A | 1250 - 065 Lisboa reparadorahumidadeslda@gmail.com segunda a sexta 10h - 13h | 15h - 19h sábado 10h - 13h encerra ao domingo
50% DE DESCONTO NA INSCRIÇÃO* *com a apresentação desta revista!
Rua Francisco Metrass nº 58 A | 1350 - 146 Lisboa Email: lxfitstudio@gmail.com Lx Fitsudio
92 607 48 44
O ano termina com tranquilidade e satisfação laboral e assim continua até Fevereiro.
HORÓSCOPO 2013 por Haragano, O Etéreo
CARNEIRO:
1º. SIGNO DO ZODIACO - 21 de Março a 20 de Abril
7
DESCONTO DE 50€
NA COMPRA DE UM PACOTE TURÍSTICO OU ESTADIA * VIAGENS Luas de mel | Cruzeiros | Pacotes Turísticos | City Breaks | Estadias | Passagens aéreas
Paragens - Viagens e Turismo, Lda
Rua Saraiva de carvalho, 147, loja 4 | Tel. 21 403 38 48 | Tlm. 96 983 29 98 | Fax. 21 391 01 40 | Email: mm@paragens.pt *na apresentação da revista e numa compra igual ou superior a 1000€
VOCê SONHA,
NÓS CRIAMOS,
A OBRA NASCE!
Confeção | Estofo | Tecidos | Restauro
Rua do Possolo 17 | 213 950 867 | geral@atelierfatimaneto.com |
facebook.com/AtelierFatimaNeto
8
TAURUS
2nd. SIGN OF THE ZODIAC - April 21 to May 20
Cor: Castanho-Escuro, Verde // Dia da Semana: Sexta // Metal: Cobre // Elemento: Terra // Planeta: Vénus // Direção: Norte // Animal: Antílope, Bisonte, Esquilo, Lebre // Pedra: Esmeralda, Lápis-Lazúli, Malaquite, Turquesa // Incenso: Cereja, Lilás, Hortelã Doce, Tomilho, Baunilha, Violeta.
Colour: Brown-Dark Green / / Day of week: Friday / / Metal: Copper / / Element: Earth / / Planet: Venus / / Direction: North / / Animal: Antelope, Bison, Squirrel, Hare / / Stone: Emerald, Lapis Lazuli, Malachite, Turquoise / / Incense: Cherry, Lilac, Sweet Mint, Thyme, Vanilla, Violet.
O ano termina com o que já conquistou. Não altere nada agora, espere por Março de 2014.
The year ends with what you have already accomplished. Do not change anything now, wait for March 2014.
Vida Profissional: Até Fevereiro mantenha e consolide o que conseguiu até Outubro. Vida Financeira: Continue moderado este Natal. Janeiro e Fevereiro são bons para a análise. Vida Sentimental: Evite situações de choque principalmente em Dezembro e Fevereiro. Vida Social e Saúde: Lar e Família são as palavras dos próximos três meses. Aposte nisso.
Professional life: Up to February, maintain and secure what you have accomplished until October. Financial life: keep moderation on Christmas. January and February are good for analysis. Sentimental life: Avoid clashing situations, especially in December and February. Health and social Life: Home and family are the words for the next three months. Strive on it.
RUA ALMEIDA E SOUSA 52 | 1350 - 014 Lisboa Campo de Ourique reparadoraelectricateixeira@gmail.com tlf.: 21 385 24 98 tlm.: 91 723 37 61 horário : segunda a sexta 9h-19h sábado 9h-13h
HORÓSCOPO 2013 por Haragano, O Etéreo
TOURO
2º. SIGNO DO ZODIACO - 21 de Abril a 20 de Maio
9
10
motores cx. velocidades chaparia faróis bancos pneus vidros
óticas alternadores bombas de travão radiadores motores de arranque amortecedores airbags
Anúncie Gratuitamente no VouFicar.com Veio para FICAR Mais de 3000 visitas diárias www.vouficar.com geral@vouficar.com
Rua 4 de Infantaria 47A | 1350 - 269 Lisboa tel. 93 477 90 51 segunda a sábado 7h - 22h encerra ao domingo
Rua Sampaio Bruno 41 A | 1350 - 282 Lisboa Campo de Ourique segunda a sábado 9h30 - 19h encerra ao domingo
21 387 46 72
PETISCOS BOLOS SALGADINHOS
21 386 26 47
classificados gratuitos
www.vouficar.com
Rua Tomás da Anunciação 53A | 1350 - 323 Lisboa Jardim da parada Campo de Ourique(Praça de Táxis) www.podetalco.com www.facebook.com/podetalco segunda a sábado 10h - 19h
21 195 34 32
Loja: Rua Particular ao Arco Carvalhão, 5 | 1070 - 200 Lisboa | Tel. 21 387 13 53 | Tlm. 92 504 83 63 | 93 268 92 29 Armazém: Estrada de Queluz Impasse APM Armazém 1 | 2790 - 192 Carnaxide Horário: segunda a sexta das 9h - 19h | sábado das 9h - 13h | encerra ao domingo carroapeca@gmail.com
11
Ninguém trata melhor o seu carro !
Lavagem de estofos Mudança de óleo Estacionamento diário Recolha mensal
Lavagem automática c/ aspiração Lavagem manual Lavagem de motor
Rua 4 de Infantaria 85 B/G | 1350 - 270 Lisboa | tel. 21 388 70 57 | 21 387 87 17 Horário de funcionamento: segunda a sábado: 7h30 - 22h | domingo: 8h30 - 13h30 e 17h - 21h
Frutas Aurora
10% Desconto * No mercado de Campo de Ourique, a banca da Aurora é o sítio ideal para encontrar fruta fresca e saborosa. Para além da simpatia no atendimento que dura há seis décadas, a Aurora está disponível para lhe recomendar a melhor fruta da época, desde a fruta nacional à tropical, podendo ainda escolher entre uma diversidade de frutos secos. Siga o conselho de quem sabe o que está mais saboroso a cada dia. Agora, tenha cuidado, não fale mal do Benfica. A Aurora faz questão que todos saibam o quanto estima o seu clube. Mas com alegria e respeito atende portistas e sportinguistas com o mesmo sorriso e boa disposição. Não pense mais e passe pela Frutaria da simpática Aurora , vai ver que não demora a lá voltar outro dia. ENTREGAS AO DOMICILIO
Rua Coelho da Rocha 47 | 1350 - 352 Lisboa | Tel. 21 397 49 23 / 96 567 53 97 Horário: segunda a sábado das 7h às 19h
* Frutas nacionais, frutos secos, doces e frutas tropicais.
12
GEMINI
3rd. SIGN OF THE ZODIAC - May 21 to 20 June
Cor: Amarelo // Dia da Semana: Quarta // Metal: Mercúrio // Elemento: Ar // Planeta: Mercúrio // Direção: Este // Animal: Pássaros Cantadores e Aves Não Predadoras // Pedra: Âmbar, Citrina, Pérola, Pirite, Topázio // Incenso: Azálea, Citronela, Cravinho, Feto, Lavanda, Hortelã-Pimenta, Junquilho, Tabaco.
Colour: Yellow / / Day of week: Wednesday / / Metal: Mercury / / Element: Air / / Planet: Mercury / / Direction: East / / Animals: Singing birds / / Stone: Amber, Citrine, Pearl, pyrite, Topaz / / Incense: Azalea, Citronella, Clove, Bracken, Lavender, Peppermint, Jonquil, Tobacco.
O ano acaba e o novo começa bem, afinal pode conseguir o sucesso tão esperado. Vida Profissional: Projete os seus investimentos e não tenha receio. Siga em frente. Vida Financeira: Investir, investir, investir, em si, em ações, em Dezembro, Janeiro e Fevereiro. Vida Sentimental: Energias em alta. Aproveite para fazer novas amizades até Fevereiro. Vida Social e Saúde: Apenas atenção com a sua tensão arterial em Janeiro.
The year ends and the new one has a good start, after all you can reach the success you were waiting for. Professional life: Plan your investments and do not be afraid. Move forward. Financial life: Invest, invest, invest, in yourself, in shares, in December, January, and February. Sentimental life: High energies. Take advantage of it to make new friends until February. Health and social Life: Just pay attention to your blood pressure in January.
CANALIZAÇÃO, ÁGUA E GÁS MULTISERVIÇOS
REPARAÇÕES
ROTURAS DE ÁGUA; INFILTRAÇÕES; TORNEIRAS; LOIÇAS AUTOCLISMO
ESQUENTADORES E FOGÕES
REPARAÇÃO; MONTAGEM; MODIFICAÇÕES
ELETRODOMÉSTICOS
REPARAÇÃO DE MÁQUINAS DE LAVAR
OUTROS SERVIÇOS
REMODELAÇÃO DE CASAS-DE-BANHO E COZINHAS PINTURAS LADRILHO CHÃO FLUTUANTE TETOS FALSOS EM PLADUR BRICOLAGE REPARAÇÃO E MANUTENÇÃO DE TELHADOS
PROMOÇÃO 10% EM SERVIÇOS RUA 4 DE INFANTARIA 41 A | CAMPO DE OURIQUE | 1350 - 298 LISBOA tel. 21 198 58 55 92 506 46 91 91 510 07 12
ATENDIMENTO DAS 8H ÀS 20H
HORÓSCOPO 2013 por Haragano, O Etéreo
GÉMEOS
3º. SIGNO DO ZODIACO - 21 de Maio a 20 de Junho
13
PROMOÇÃO
Pequeno almoço das 7h às 11h30* Lanche das 16h às 18h*
O espaço é acolhedor. A ementa, tentadora. Com uma decoração que apela aos sentidos, A Casa da Rita propõe-lhe ambientes diferentes para desfrutar de uma refeição ou, simplesmente, tomar um café. Se uma das salas é vocacionada para os amantes de chá, a outra, com acesso à internet, é mais direcionada para os estudantes que à entrada se cruzam com pessoas de todas as idades, confirmando a pluralidade do espaço. Aqui servem-se croissants, scones, bolos à fatia, pastéis, cupcakes, doces de colher, tostas, hambúrgueres, sumos naturais e batidos. Um mix de tentadoras sugestões incluídas numa carta que tem de tudo um pouco. Mas os serviços não se ficam por aqui. Servem-se jantares, aceitam-se encomendas, vende-se comida para fora e, para a realização de festas, alugam-se espaços e fornece-se o catering e animação. Aguçámos-lhe o apetite? Visite A Casa da Rita e aproveite a promoção do mês de Dezembro: ao pequeno-almoço ou ao lanche (das 7h às 11h30 e das 16h às 18h, respetivamente), numa compra mínima de 2€, prove gratuitamente uma bolacha caseira à escolha. Desfrute!
Av Alvares Cabral 63A | 1250 - 012 Lisboa | Tlf. 21 603 92 84 | email: casadarita1@gmail.com | *oferta de uma bolacha caseira durante o mês de Dezembro numa compra mínima de 2€
casa da rita
14
Tapetes de arraiolos tradicionais e modernos
Decoração, Tapetes de Arraiolos
Restauro, limpeza e aplicações de franjas Tecido a metro/confeção Abat-jours personalizados
Rua de Campo de Ourique 123 A , 1350 - 052 Lisboa Horário: segunda a sexta : 10h - 13h , 15h-19h Sábados : 10 - 13h Telf. 21 386 91 25 Tlm. 96 606 25 35 Desconto aocentimetro.mfatima@gmail.com
Menus: Hambúrguer + refrigerante 3.50€ Tosta Mista (pão saloio) + refrigerante 3.00€ Cachorro quente + refrigerante 2.50€ Rua Tenente Ferreira Durão 49/53 | 1350 - 311 Lisboa Campo de Ourique
21 388 86 19
Rua Correia Teles nº 19 A/B | 1350 - 092 Lisboa UrsinhoAGalope www.ursinhoagalope.pt
21 093 75 68
de 5% em compras superiores a 75€
Rua Possidónio da Silva 104 B | 1350 - 248 Lisboa Campo de Ourique remarpossidonio@gmail.com segunda a sexta 9h-19h30 sábado 9h-17h tlm: 96 523 88 19
citania.ourique segunda a sábado 8h - 22h encerra ao domingo
91 540 03 33
Associação REMAR portuguesa velharias móveis novos e usados
21 395 20 02
citania.ourique@outlook.pt
15
MIMOS LARICA Inspiram presentear
Transforme o modo de comer doces. Pequenas grandes delícias que nem chegam a 1€.
CONHEÇA NOSSA LOJA 10% de desconto *
FESTAS LARICA Um convite aos elogios
Rua Ferreira Borges, 123 | 1350-128 - Lisboa | tlm: 964 819 356 | 968 051 629 e-mail: docelarica@gmail.com | www.facebook.com/docelarica Abertos de Terça a Domingo das 9h às 22h
* com a apresentação da revista
16
CANCER
4th SIGN OF THE ZODIAC - June 21 to July 21
Cor: Todos os tons de Branco, Pasteis, Madrepérolas, todos os tons iridescentes // Dia da Semana: Segunda // Metal: Prata, Ouro Branco, Platina // Elemento: Água // Planeta: Lua // Direção: Oeste // Animal: Criaturas Marinhas // Pedra: Calcedónia, Opala, Pedra de Lua, Serpentina // Incenso: Bálsamo de Gileade, Madeira de Sândalo, Eucalipto, Gardénia, Lis, Lotus, Mirra.
Colour: All shades of White, Pastel, Nacreous, all shades of iridescent / / Day of week: Monday / / Metal: Silver, White Gold, Platinum / / Element: Water / / Planet: Moon / / Direction: West / / Animal: Sea Creatures / / Stone: Chalcedony, Opal, Moon Stone, Serpentine / / Incense: Gilead Balm, Sandalwood, Eucalyptus, Gardenia, Lis, Lotus, Myrrh.
Rua Azedo Gneco 80 A | 1350 - 039 Lisboa Campo de Ourique segunda a sexta:10h-13h,14h15-18h30 encerra ao fim de semana
21 396 70 15
Vida Profissional: O ano acaba bem e o até Fevereiro continua de vento em poupa. Aproveite. Vida Financeira: Depois de ponderar aproveite para investir com força e segurança. Vida Sentimental: 3 meses excelentes para os casais. Os solteiros muito ativos até Fevereiro. Vida Social e Saúde: A sua saúde está estável, aproveite para ser solidário com quem precisa.
This final part of the year is to keep working even more diligently. Professional life: The year ends well and keeps being easy until February. Take advantage of it. Financial life: After reflection, make the most of it: invest strongly and safely. Sentimental life: 3 excellent months for couples. Bachelors are very active until February. Health and social Life: your health is stable, use it to be solidary with those who need it.
Desde 1965
Loja 1 Rua Coelho da Rocha 1 | 1250 - 087 Lisboa Campo de Ourique estrela.cristal@mail.telepac.pt segunda a sexta 6h - 20h sábado 6h - 14h encerra ao domingo
21 396 55 15
Para os nativos deste signo este final de ano é para trabalhar ainda com mais afinco.
www.arrendanahora.com campodeourique@arrendanahora.com segunda a sexta10h - 19h sábado 10h - 13h 91 492 99 90
Rua Cidade de Nampula 148 | 1800 Lisboa Olivais tlf. 21 851 48 28
Comida Caseira e Grelhados Rua Almeida e Sousa 36 B | 1350 - 013 Lisboa Discóbolo Restaurante segunda a domingo 9h - 20h encerra ao sábado
21 016 24 29
Rua Tomás da Anunciação 26 B | 1350 - 327 | Lisboa
91 493 35 99
Loja 2
HORÓSCOPO 2013 por Haragano, O Etéreo
CARANGUEJO
4º. SIGNO DO ZODIACO - 21 de Junho a 21 de Julho
17
Há mais de 25 ANOS em Campo de Ourique
Somos uma Equipa de Médicos, Enfermeiros e Terapeutas com um objetivo comum:
“O Bem estar Físico e Psíquico de quem nos procura”.
WWW.CRR-RITAJARDIM.COM CRR-Rita-jardim Rua Pereira e Sousa 90 r/c - A | 1350 - 237 Lisboa | Campo de Ourique centrorespiratorio.rj@gmail.com | 21 388 58 99 | 93 388 58 99
Leitão à Bairrada / Batata frita caseira (no local ou take away) Especialidades de Leitão:
Leitão e derivados
Encomende para as suas festas
Sandes Pãezinhos Rissóis Pastéis de massa tenra Croquetes Empadas Fatias douradas Bifanas Hamburguers Feijoada Vinhos espumantes
Rua Francisco Metrass 34 A | 1350-144 Lisboa horário: terça a domingo das 10h às 20h, encerra à segunda facebook.com/ boutiquedosleitoes
Engomadoria Rua Padre Francisco 34/ 36 Mercado de Campo de Ourique 1350 - 225 Lisboa Tel. 21 397 07 59 Tlm. 96 471 15 70
segunda a sexta: 7h às 20h sábado: 7h às 19h encerra ao domingo
Serviço de recolha Entrega ao domicílio Todo o tipo de Arranjos de costura
Campo de Ourique tlm. 96 670 68 53
18
Papelaria Baloa Vários Menus Tosta club House: tripla c/fiambre, queijo, carne assada, ovo, alface, tomate, batata palha, azeitonas e molhos= 3,90€ Menu Peq.Almoço : 1/2 torrada + Galão = 1,70 € Menu Hambúrguer + batata frita e bebida= 4,50€
Rua Correia Teles 100 B | 1350 - 105 Campo de Ourique, Lisboa facebook.com/cafe.o.lorenzo Tel.: 213 855 535
Rua Correia Teles 100 A | 1350 - 105 Lisboa
Especialidades Borrego assado Cozido à Portuguesa Galinha de cabidela Arroz de marisco Bacalhau à Minhota
Rua Ferreira Borges 59 | 1350 - 127 Lisboa Campo de Ourique domingo a sexta 7h - 21h30 encerra ao sábado
horário: segunda a sexta das 08h às 19h
21 388 01 86 Rua de Infantaria 16 nº51 A | 1350 - 161 Lisboa
Moda infantil
Rua Coelho da Rocha 17 | 1350 - 087 Lisboa amorascores@hotmail.com facebook.com/amorascores segunda a sábado 10h-14h,15h-19h encerra ao Domingo
21 397 51 28
Vendemos comida para fora
21 396 56 36
Gerência de: Tomás & Marques,Lda
Tel.: 213 866 113
21 388 74 08
Horário: Segunda a sexta das 07h às 23h Sábado das 07h às 15h Encerra ao domingo
Rua Tomás da Anunciação 62 B,C 1350 - 330 Lisboa facebook.com/casa.pelys casapelys@gmail.com Segunda a sábado 10.30h - 14h | 15h - 20h encerra ao domingo
Jornais Revistas Linhas para bordar Gomas Tabaco Brinquedos Decoração Guloseimas online
19
Serviço de Take away
esplanada
sala de refeições
NO CARVÃO Picanha Frango no churrasco Costeleta de novilho Febras Coelho Entrecosto Bacalhau à lagareiro Teclado Polvo à lagareiro Entremeada Sardinha Salsichas frescas Espetada de lulas
Grilled chicken
Petiscos Salada de ovas polvo pica pau moelas pipis salada russa
Menus Febras / entrecosto/entremeada/salsicha + arroz + batata frita = 4.50€ Picanha + acompanhamento * + feijão preto = 7.90€ 1 Frango + acompanhamento = 9.50€ * Acompanhamentos: batata frita caseira, batata a murro, arroz branco, arroz de feijão, saladas variadas
Rua Francisco Metrass Loja 3 | 1350 - 075 Lisboa | Mercado de Campo de Ourique Telf.: 21 397 66 82 | 96 325 77 81 horário: terça a domingo das 9h30 às 22h , encerra à segunda
20
LEO
5th SIGN OF THE ZODIAC - July 22 to August 22
Cor: Laranja // Dia da Semana: Domingo // Metal: Ouro // Elemento: Fogo // Planeta: Sol // Direção: Sul // Animal: Leão, Gorilas, Chimpanzés, Castores, Gralhas // Pedra: Citrina, Peridoto, Cornalina // Incenso: Cedro, Crisântemo, Canela.
Colour: Orange / / Day of week: Sunday / / Metal: Gold / / Element: Fire / / Planet: Sun / / Direction: South / / Animal: Lion, chimpanzees, beavers, rooks / / Stone: Citrine, Peridot, Carnelian / / Incense: Cedar, Chrysanthemum, Cinnamon.
O ano termina bem e o novo começa melhor com a possibilidade de se equilibrar nas finanças.
The final part of the year is good and the beginning of the new one is even better, with the possibility of getting financially balanced.
Vida Profissional: Mas seja moderado entre Dezembro e Fevereiro. Evite grandes decisões. Vida Financeira: Aplique as suas finanças em coisas que já conhece. Janeiro é o mês ideal. Vida Sentimental: Nada de birras ou discussões e tudo acabará por se resolver a tempo. Vida Social e Saúde: A saúde tende a melhorar. Fuja de novos relacionamentos em Janeiro.
Professional life: Be moderate between December and February. Avoid big decisions. Financial life: Invest in what you already know. January is the ideal month for that. Sentimental life: No arguing or bad moods and everything will be settled in due time. Health and social Life: Your health tends to improve. Runaway from new relationships in January.
Rua Ferreira Borges, 88D | 1350 - 133 Lisboa | tlf. 21 396 10 26 altaroda@netcabo.pt | www.altaroda.com.pt
ALUGUER E VENDA DE FRAQUES E SMOKINGS 30% desconto na segunda peça * * valor igual ou superior a 75€ e com a apresentação da revista
Rua Domingos Sequeira, 40A | 1350 - 122 Lisboa | tlf. 21 390 69 53
HORÓSCOPO 2013 por Haragano, O Etéreo
LEÃO
5º. SIGNO DO ZODIACO - 22 de Julho a 22 de Agosto
21
Loja de Gomas Bolos de Gomas Lembranças para festas/ eventos Catering de Gomas Loja reverte para causas solidárias 12 voluntárias
Horário: segunda a sábado das 10h às 19h30 Rua Domingos Sequeira 11 B | 1350 - 122 Lisboa | Tel. 21 397 00 80 Palavras Doces 2012 tlm. 96 975 11 39 | 93 314 84 27
22
“ Permanece na memória dos sabores ” Pastelaria com fabrico próprio
Rua Tomás da Anunciação 72 | 1350-330 Lisboa Tlf. 21 385 84 17 segunda a sexta : 7h30 - 19h30 sábado : 7h30 - 16h encerra ao domingo pastelarialomar@hotmail.com facebook.com/pastelarialomar.lomar
PAPELARIA SONHO DA TERESA
PAPELARIA * LIVROS * CARRIS * JORNAIS REVISTAS * LOTARIA * RASPADINHA * DOÇARIAS* GELADOS
Diz a música que ” sempre que o Homem sonha, o mundo pula e avança, como bola colorida, por entre as mãos de uma criança.” Diz a música e diz bem, se bem que neste caso quem sonhou foi a Teresa que montou em Campo de Ourique a loja mais completa do seu género. Nesta papelaria vai encontrar jornais, revistas, tabaco, raspadinhas, lotaria, brindes, poder tirar fotocópias, fazer o carregamento de cartões de transporte ou telemóveis, pagar contas de gás, eletricidade, água e ainda comprar livros escolares e material escolar, gelados, pastilhas e outras guloseimas. Entre e pergunte pelo que quer, provavelmente vai encontrar. O “Sonho da Teresa” está disponível para si, todos os dias da semana.
Prestação de serviços Transporte (máximo 9 pessoas) e Mudanças Preço Low Cost Distrito de Lisboa juniornatureza@hotmail.com
www.tabflash.amawebs.com teresa_abecasis@hotmail.com tlm.96 260 34 08 Rua D.João V 16 C | 1250 - 018 Lisboa segunda a sábado 11h-19h encerra ao domingo
21 388 50 09
Praça Afonso do Paço 2A | 1350 - 001 Lisboa www.pedepato.weebly.com pedepato@live.com.pt Sapataria Pé de Pato segunda a sexta 10.30h - 19h sábado 10.30h - 13.30h encerra aos domingos
21 386 86 46
Praça Afonso do Paço 2B 1350 - 001 Lisboa Pronto Tás Aqui Tás a Comer lfernandes42@gmail.com segunda a sexta 08h - 22h sábado 10h - 22h domingo 11h - 22h
96 283 29 17
Rua Coelho da Rocha 119B | 1350-077 Lisboa pakaparty|email: paka-party@hotmail.com segunda a sábado 10h - 19h tlm. 93 649 10 08
96 756 06 78
Tudo para festas espetaculares e divertidas!
21 395 53 88
Rua Almeida e Sousa 47 D | 1350 - 008 Lisboa 21 395 71 25 * sonhodateresa@sapo.pt Horário: segunda a sábado das 8h às 20h , domingo das 8h às 14h
23
A garrafeira de Campo de Ourique foi fundada em 1987/1988, pelas mãos de Arlindo Santos. Tudo começou quando Arlindo Santos veio trabalhar para Campo de Ourique numa pequena loja situada no mesmo quarteirão e que, na altura, comercializava vinhos a granel provenientes de Nelas. O espaço que dá hoje lugar à Garrafeira de Campo de Ourique era uma antiga loja de loiças, as paredes cobertas com prateleiras e o chão tradicional, eram visualmente aliciantes. Arlindo Santos foi abraçando novos projetos e criando parcerias com produtores de Norte a Sul do país de onde se destaca o produtor Alves de Sousa (Douro), Miguel Louro (Alentejo), a Casa de Cello (Dão e Minho), a Quinta do Corujão (Dão), Quinta da Veiga (Douro) e, mais recentemente a Quinta de Foz de Arouce (Beiras), entre outros. Mais tarde apostou em produtores estrangeiros de onde se destaca a representação exclusiva em Portugal dos champagnes Bauget Joutte e dos vinhos da Roux Père & Fils, de La Chablisienne e no caso do novo mundo os vinhos da William Cole, Chile. Hoje em dia a garrafeira é uma loja de referência em Lisboa e uma das mais antigas no ramo. Arlindo Santos continua a fazer o mesmo de sempre: aconselhar as pessoas a experimentar novos vinhos ou simplesmente a recomendar um vinho para um prato específico.
GARRAFEIRA CAMPO
DE
O U RIQUE
Rua Tomás da Anunciação, 29 A 1350-322 Lisboa | Campo de Ourique | Tel.: 213 973 494 | Fax.: 213 975 961 garrafeiracampodeourique.blogspot.com garrafeiracourique@gmail.com Seg. a Sex. das 9h às 19h. Sáb. das 9h às 13h e das 15h às 19h Visite a “Pior” Loja do Mundo Onde Tudo Pode Acontecer... ATREVA-SE!!!
Bazar Económico do Espetáculo
Comércio de artigos para Animação MILHARES DE ARTIGOS:
Rua Freitas Gazul 32 B | 1350 - 149 Lisboa Tel. 96 574 64 60
Tel. 21 388 94 84 Tlm. 93 368 63 54
www.universodaparodia.pt geral@universodaparodia.pt bazar.universo.da.parodia
Ensino Básico
Ensino Secundário
. Individuais . Grupo Estudo Acompanhado
. Individuais . Grupo
Rua Tenente Ferreira Durão 23 | 1350 - 310 Lisboa
|
CARNAVAL HALLOWEEN CIRCO E MAGIA CABARET E BURLESCO ANIVERSÁRIOS E FESTAS DISFARCES E ACESSÓRIOS PINTURAS E CARATERIZAÇÃO BALÕES A GÁS E NOVIDADES PUZZLES, JOGOS CIENTIFICOS PARTIDAS, E MUITO MAIS...
|
ARTIGOS A PREÇOS DE OUTRO MUNDO!!!!!
Ensino Superior . Individuais . Grupo Explicações em todas as disciplinas
Horário: segunda a sábado 8h30 às 20h30
|
encerra ao domingo
OFERTA INSCRIÇÃO
24
VIRGO
6th SIGN OF THE ZODIAC - August 23 to September 22
Cor: Amarelo, Azul // Dia da Semana: Sexta // Metal: Todas as Ligas Metálicas // Elemento: Terra // Planeta: Mercúrio // Direção: Nordeste // Animal: Mamíferos que voam: Esquilo Voador, Lémure, etc. // Pedra: Fluorite, Safira, Turmalina, Melão de Água// Incenso: Citronela, Feto, Lavanda, Junquilho, Hortelã-Pimenta, Tabaco.
Colour: Yellow, Blue / / Day of week: Friday / / Metal: All Metals / / Element: Earth / / Planet: Mercury / / Direction: Northeast / / Animal: flying Mammals: Flying Squirrel, Lemur, etc. / / Stone: Fluorite, Sapphire, Tourmaline, Water Melon / / Incense: Citronella, Bracken, Lavender, Jonquil, Peppermint and Tobacco.
AMI 5002 Rua Almeida e Sousa 14 A B | 1250 - 065 Lisboa geral@janelasdelisboa.pt geral@janelasdelisboa.com tlm. 96 983 29 29
25% DESCONTO * *no 6º serviço
Rua Domingos Sequeira 11E | 1350 - 119 Lisboa tlm. 92 917 99 22 www.nailsdesign.pt nails design e-mail: info@nailsdesign.pt segunda a sábado 9h às 19h encerra ao domingo
Professional life: December alternates between war and peace. Keep calm until February. Financial life: Money in December. The same in January, make investments in February. Sentimental life: Your current relationship will be your big support. Invest on it until February. Health and social Life: Have fun in December. No Problems in January and February.
De: Armando da Silva
Rua Luis Derouet 20D | 1250 - 153 Lisboa segunda a sábado 8h - 19h encerra ao domingo tel. 96 406 44 84 fax. 21 385 75 12
A SIMPLIAUTO CAR SERVICE É UMA OFICINA MULTIMARCAS QUE SE PREOCUPA EM OFERECER AOS SEUS CLIENTES SERVIÇOS INTEGRADOS DE MECÂNICA, ELECTRÓNICA E CAR AUDIO PARA O SEU AUTOMÓVEL.
Praça Afonso do Paço 11A | 1350 - 001 Lisboa www.simpliauto.pt geral@simpliauto.pt tlm. 96 587 65 52
21 385 23 36
zona de fumadores
21 382 98 61
esplanada para jantares
21 604 69 74
Rua Correia Teles 107 A 1350 - 097 Lisboa terça a domingo 9.30h - 24h encerra à segunda oferta de jantar a aniversariante (com mais de 12 pessoas)
21 387 23 16
Vida Profissional: Dezembro alterna entre paz e conflito. Tenha calma até Fevereiro. Vida Financeira: Dezembro com dinheiro. Janeiro segue-lhe o caminho, invista em Fevereiro. Vida Sentimental: A relação que tem será a grande mola de salvação. Aposte aí até Fevereiro. Vida Social e Saúde: Divirta-se em Dezembro. Janeiro e Fevereiro não trazem problemas.
Struggling end of the year, but the new one starts with a shine. And this one is much stronger.
21 386 08 14
O ano acaba com esforço e o novo ano começa com outro brilho. E este é bem mais forte.
HORÓSCOPO 2013 por Haragano, O Etéreo
VIRGEM
6º. SIGNO DO ZODIACO - 23 de Agosto a 22 de Setembro
25
JÁ VOLTÁMOS A PÔR AS MÃOS NA MASSA A Padaria do Povo reabriu e espera por si
A Padaria do Povo é um cantinho em Campo de Ourique onde se come bom pão. Com um belo prego ou bifana lá dentro. E os melhores enchidos, pois claro. Com um copo à altura, para acompanhar. Pela fresca, lá fora. Ou na sala, enquanto se lê o jornal ou um livro. Onde é possível ver um derbi na tv, com os amigos. Ou jogar uma partida de dominó. Ou de matraquilhos, para quem gostar de desportos mais viris. Tudo isto e muito mais. Porque nem só de pão vive o homem.
A PADARIA DO POVO PORQUE NEM SÓ DE PÃO VIVE O HOMEM Rua Luís Derouet, 20-A | 1250-153 Lisboa Tlf. 21 362 04 64 Aberto todos os dias das 12h às 02h
Visite-nos no facebook: www.facebook.com/APadariaDoPovo
26
NOVO ESPAÇO
com 180m2
Rua Tenente Ferreira Durão 30 A/B 1350 - 316 Lisboa
MAQUILHAGEM MASSAGEM CORPO INTEIRO DRENAGEM LINFÁTICA ANTI CELULITE LIMPEZA DE PELE PROFUNDA HIDRATAÇÃO FACIAL DEPILAÇÃO
mcn centro estetica mcncentrodeestetica@gmail.com horário:terça a sábado 09h-19h
PROMOÇÃO
tlm 93 278 60 21 (Natacha Silva)
MANICURE E PEDICURE 20€*
tlm 91 287 85 72 (Carina Rodrigues)
*na apresentação da revista até dezembro de 2013
HÁ 60 ANOS A TRATAR E A CUIDAR DE SI!
ASSISTÊNCIA NO CENTRO E AO DOMICÍLIO OXIGÉNIO . SOROS . CLISTERES . ENTUBAÇÕES . TENSÃO ARTERIAL . LAVAGEM DE OUVIDOS . PENSOS . INJEÇÕES . ALGALIAÇÕES
ANÁLISES CLÍNICAS
ACORDOS com TODOS os ORGANISMOS e PARTICULARES Rua Infantaria 16, 49 - 1º esq | 1350 - 161 Lisboa
|
Fabrico próprio de pastelaria e salgados Refeições - menus variados Take-away Gelados Italianos Bolos de Aniversário Casamentos e Batizados Wi-Fi, Sport Tv e Benfica TV Ambiente acolhedor Esplanada Rua Correia Teles 18 | 1350 - 099 Lisboa
|
Tlf. 21 388 64 98
|
horário: todos os dias das 8h às 20h
Aceitam-se encomendas de toda a Doçaria de Natal
Tel. 21 602 43 84 | 96 012 87 97
|
Horário: todos os dias das 7h às 24h
27
28
Aromas & Sabores em Campo de Ourique
Estamos ao seu dispor quer com as nossas iguarias bem como a nossa seleção de vinhos que pode provar a copo.
O nosso winebar espera por si
aromas.winebar@gmail.com Aromas e Sabores em Campo de Ourique
Manias de cão
Rua Ferreira Borges 88 A | 1350 - 133 Lisboa Campo de Ourique
Ajudamos a cuidar
segunda a sexta 8h30 - 19h
21 397 81 19
Rua Coelho da Rocha nº12,13 | 1350 - 088 Lisboa (em frente ao nº102) Mercado Campo de Ourique www.artededal.webnode.pt segunda a sexta 09h-20h sábado 09h-14h
|
21 390 90 95
Rua Tomás da Anunciação 44 | 1350 - 328 Lisboa | Tel. 21 396 39 85 Segunda: 9h às 20h | Terça a Sábado: 9h às 22h30 | encerra ao Domingo
Rua Correia Teles 86 B | 1350-104 Lisboa Campo de Ourique loja Online:www.maniasdecao.net
OFERTA 10ª REFEIÇÃO
info@maniasdecao.net
PRATOS VEGETARIANOS E TRADICIONAIS
segunda a sexta:10h-13h,14h-19h30
RECEITAS CASEIRAS
sábado:10h-13h,14h-18h encerra ao domingo
Av. Alvares Cabral, 52 | 1250 - 018 Lisboa Estrela de Ouro
21 388 06 95
Loja especializada nos cuidados dos cães, gatos, pássaros e roedores
91 309 77 33
sábado 9h - 13h
29
CARVÃO: PEIXE FRESCO | CARNE VARIADA Situado no Bairro de Campo de Ourique, em frente ao antigo e famoso Cinema Europa, encontra-se há já mais de 30 anos a Cervejaria Europa. Gerida pelo Sr. Paulo Vicente, homem de sorriso fácil e simpatia que cativa os que por ali passam, a Cervejaria Europa é local perfeito para um almoço de família ou uma refeição entre amigos. Nesta casa, quem comanda as travessas dos clientes, é o peixe fresco e a carne, não esquecendo às quintas feiras o cozido à portuguesa. Visite a Cervejaria Europa, prove e comprove a qualidade dos produtos desta casa, ofereça algo de novo ao seu paladar!
SPORT TV | ESPLANADA | SALA FUMADORES Rua Francisco Metrass 57 1350 - 139 Lisboa | Tel. 213 968 902 | Tlm. 916 512 679 Horário: segunda a sábado 12h - 22h30 | Encerra ao Domingo
30
LIBRA
7th SIGN OF THE ZODIAC - 23 September to 21 October
Cor: Amarelo Pálido, Azul Pálido, Rosa, Verde Lima, Bege // Dia da Semana: Quarta // Metal: Liga de Cobre e de Ouro // Elemento: Ar // Planeta: Vénus // Direção: Nordeste // Animal: Aves de Rapina // Pedra: Água-Marinha, Quartzo Branco, Opala, Safira // Incenso: Violeta, Cereja, Feto, Lavanda, Junquilho, Hortelã-Pimenta.
Colour: Pale Yellow, Pale Blue, Pink, Lime Green, Beige / / Day of week: Wednesday / / Metal: Copper and Gold / / Element: Air / / Planet: Venus / / Direction: Northeast / / Animal: birds of Prey / / Stone: Aquamarine, White Quartz, Opal, Sapphire / / Incense: Violet, Cherry, Bracken, Lavender, Jonquil, Peppermint.
Cabeleireiro Manicure Pedicure Depilação Rua Correia Teles 97 A | 1350-097 Lisboa Campo de Ourique lenize_gmelo@hotmail.com
96 870 83 43
Vida Profissional: Dezembro promete ser tão bom como Janeiro e Fevereiro. Siga esse rumo. Vida Financeira: Pondere e tenha todo o cuidado para conseguir manter o seu nível de vida. Vida Sentimental: O trimestre é o das compensações. Cuide dos seus com carinho e paz. Vida Social e Saúde: Mantenha-se atento à saúde. Reforce as suas amizades. Fevereiro em alta.
A creative end of the year that will go on onto the new one. Be out of the box. Everything will turn out fine. Professional life: December promises to be as good as January and February. Follow on that path. Financial life: Think over and be very careful in order to maintain your living standards. Sentimental life: It is a rewarding quarter. Take care of your own with peace and affection. Health and social Life: Be attentive to your health. Build up your friendships. February on the rise.
Rua Ferreira Borges 193 | 1350 - 131 Lisboa www.cataplana-companhia.com geral@cataplana-companhia.com Aberto todos os dias 12h - 15h | 19h - 23
21 386 52 69
O ano termina criativo e assim continua o novo ano. Seja “Out of the box”. Vai dar tudo certo.
encerra ao domingo
Originais e Compatíveis
BAR VENEZUELA CAFÉ - RESTAURANTE
Rua Coelho da Rocha 91 B | 1350 - 074 Lisboa Campo de Ourique segunda a sábado 9h - 22h
21 396 49 42
50% desconto depilação a laser em axilas + virilha
RECICLAMOS COM GARANTIA TOTAL! Rua Coelho da Rocha nº25A 1250 - 087 Lisboa c.ourique@xxlrefill.pt www.xxlcampodeourique.com segunda a sábado 09h-20h encerra ao domingo
Reduza custos! POUPE ATÉ
60%
21 396 01 06
segunda a sábado 9h - 19h
HORÓSCOPO 2013 por Haragano, O Etéreo
BALANÇA
7º. SIGNO DO ZODIACO - 23 de Setembro a 21 de Outubro
31
Pastelarias com fabrico próprio Restaurante e Snack-bar Especialidades (Doçaria) Bolo Rei Sonhos Folhados de Gila Queijadas de Nata com Amêndoa e Azes
Rua Almeida e Sousa 32 | 1350 - 012 Lisboa Tel.:21 385 64 96 | 21 385 62 71 segunda a domingo: 7h-21h encerra à terça - feira
Especialidades (Pratos) Bacalhau à Casa Bacalhau com Natas Arroz de Tamboril Arroz de Pato Cabrito à Transmontana Perna de Perú Assada no Forno Rua Luciano Cordeiro 27 A e B | 1350 - 012 Lisboa Tel.: 21 357 18 81 domingo a sexta:7h-20h encerra ao sábado
Minipratos
age
Rua Luciano Cordeiro 89A e B | 1150 - 212 Lisboa Tel.: 21 356 12 56 segunda a sábado:7h-20h encerra ao domingo
32
“ Uma loja com Alma ”
Toda a roupa, acessórios de moda e artigos de decoração são personalizados
Rua D.João V Nº 16 C | 1250 - 018 Lisboa Tlf. 21 386 86 46 | Tlm. 96 260 34 08 www.tabflash.amawebs.com teresa_abecasis@hotmail.com Horário: segunda a sábado 11h -19h Encerra ao domingo
Rua Almeida e Sousa 42 | 1350 - 013 Lisboa tel. 91 612 21 32 96 867 31 31 segunda a sexta 10h - 22h sábado 9h - 13h encerra ao domingo
Rua Francisco Metrass 42A | 1350 - 144 Lisboa tlm. 92 502 85 39 prazeresdocafe@gmail.com Prazeres do café terça a domingo 7h às 23h encerra às segundas
koala Moda de Senhora
Rua Padre Francisco 14 | 1350 - 226 Lisboa segunda a sexta 10h - 19h sábado 10h - 13h30 encerra aos domingos e feriados
21 821 91 36
Cafetaria Restaurante Jantares de Grupo Sala de Fumadores Esplanada
96 306 20 94
Estética Unhas de Gel 25€ Verniz de Gel 15€ Manicure 5€ Pedicure 14€ Limpeza de pele 25€ Depilação desde 3€ Extensão de pestanas 25€ Massagens desde 9.90€
* com a apresentação da revista
21 396 30 06
Rua Ferreira Borges 71 | 1350 - 127 Lisboa Campo de Ourique segunda a domingo 7h - 20h
Teresa Abecasis F. de Barros
96 127 96 25
pastelaria
5% DESCONTO *
33
Fabricamos Abat-jours e Candeeiros por desenho e medida.
Loja dedicada ao fabrico e comercialização de artigos de iluminação, com possibilidade do cliente personalizar os produtos ao seu gosto.
Somos distribuidores das seguintes marcas: philips vibia leds c-4 grou la creu mantra wofi lucecrea sillux
aromas del campo eglo lumitek lzf morosini lirio massive eseo paulo coelho
Somos representantes em Portugal das seguintes marcas: - munari 104 - jake dyson csys - sce - france Morada: Rua Saraiva de Carvalho nº 268-C | 1350-302 Lisboa tel 21 396 61 54 fax: 21 397 47 34 site : www.joaolopesiluminacao.com email: loja@joaolopesiluminacao.com
96
2 26 9
6 7
99
8
5
4
87
33 32
27
3 89 24 10
25
28 86 29 30 31
23
101 5 6 3 88 34
22 21 1
38
36
2
11
14
16 17 18 19 20
15
37
3
13
39
4 12 1
SO
LO
93
RU AD
O
PONTOS DE COMÉRCIO 1-Material para festas “Universo Da Paródia” 2-Snack-Bar “ Pronto Tás Aqui Tás A Comer” 3-Cabeleireiro/Esteticista “Salão Lima” 4-Cabeleireiro/Esteticista“La Marie Coiffeur” 5-Restaurante “O Pingalim” 6-Papelaria “Baloa” 7-Snack-Bar “O Lorenzo” 8-Loja de Animais “Manias De Cão” 9-“Centro de Terapias Alternativas e Respiratórias” 10-Centro de Cópias “ Entre As” 11-Material para Festas “Paka Party” 12-“Tecidos Santo Condestável” 13-Moda Senhora “O Koala” 14-Retrosaria “O Botão Pintado” 15-Loja Esotérica “O Cantinho Da Vovó” 16-Frutaria “Frutas Aurora” 17-Atelier de Costura “5 À Fil” 18-Churrasqueira “Churrasquinho Do Bairro” 19-Conserto de Calçado “Mercado Das Chaves” 20-Engomadoria “Arranjos E Desejos” 21-Restaurante “Cervejaria Europa”
HÃO CARVAL . AO AR R. PART
CO DO
85
PO S
MAPA de CAMPO de OURIQUE
34
77
22-Papelaria/Tabacaria “O Sonho da Teresa” 23-Electrodomésticos “RET” 24-Cabeleireiro/Estética “Arte Viva Feminino” 25-Esteticista “Mcn” 26-Moda Infantil “Pé De Pato” 27-“Academia de Estudos Campo de Ourique” 28-Restaurante “Stop Do Bairro” 29-Esteticista “X Art” 30-Cabeleireiro/Estética “Arte Viva Masculino” 31-Restaurante “O Discóbolo” 32-Mobiliário 2ª Mão “Trocarte” 33-Snack-Bar “Contradições” 34-Pastelaria/Restaurante “Az de Comer” 35-Moda Infantil “Pó de Talco” 36-Adega de Vinhos “2 Portos” 37-Restaurante “Venezuela” 38-”Garrafeira de Campo de Ourique” 39-Cabeleireiro/Estética “Jaquelin´S” 40-Imobiliária “Arrenda na Hora” 41-“Iluminação João Lopes” 42-Gourmet “Aromas e Sabores de Campo de Ourique”
43-Informática “Selec” 44-Electrodomésticos “Electro Neves” 45-Livraria “Casa Pelys” 46-Pastelaria “Lomar” 47-Caixilharia/Remodelações “Zema” 48-Snack-Bar “O Cantinho das Patuscadas” 49-Pastelaria “Doc&mel” 50-Canalizador “Mspt-Pedro Nunes” 51-Moda Senhora/Bazar “Lilly Fashion” 52-Cafetaria “Café Thê E Chocolat” 53-Restaurante “O Bitoque” 54-Pastelaria “Ertilas” 55-Oculista “Alain Afflelou” 56-Restaurante “A Caseirinha do Jardim” 57-Casquinhas “O Berbicacho” 58-Restaurante “Cataplana e Companhia” 59-Tapetes/Decoração “Ao Centimetro” 60-Restaurante “Já Fumega” 61-Imobiliária “Janelas de Lisboa” 62-Loja De Animais “Marco e os Animais” 63-Funerária “Triunfo”
35
15
47
59 58 100
84
14 74
60 48
57
49
98
46 97 50 51 45
79
55
52
54
62
53 6 64 92 65
40
17
80
68
L
43 42
81
70 69
NA
44
95 94
AC IO
61
72
66
AN
83
16
71
73 91 90
NS
5
75
RE
78
MP
67
56
RU AI
63 11
41
12
103 102
7 8
76
13
82
10 9
PONTOS DE INTERESSE 64-Mobiliário por medida “Metropolitam” 65-Moda Infantil “Amor às Cores e Companhia” 66-Pastelaria/Padaria “A Estrela de Cristal” 67-“Hamburgueria da Parada” 68-Cabeleireiro/Estética “Derme” 69-Seguradora “Jasp” 70-“Gomas e Delicias” 71-Pastelaria “Viana” 72-Bar “Mignon” 73-Snack-Bar “Padaria do Povo” 74-Moda e Acessórios “Tab Flash” 75-Restaurante Cabo-Verdiano “Estrela Morena” 76-Loja de Gomas “Palavras Doces” 77-Atelier de Decoração “Fátima Neto” 78-Snack-Bar/Casa de Chá “A Casa da Rita” 79-“Songahm Taekwondo Academy Tanger” 80-Moda Senhora “The White Loft” 81-Moda Unissexo “Alcalá” 82-Moda Unissexo “Alta Roda” 83-Moda Unissexo “Naia-Cancan-Primaz” 84-Garagem “Auto-Pelicano”
85-Peças para automóveis “Vp Peças” 86-Snack-Bar “Café Citânia” 87-Restauro de Usados “Be Vintage de Coração” 88-Pronto a Comer “A Botique dos Leitões” 89-Cabeleireiro/Estetica “Stylu´S Cabeleireiro” 90-Canalizadora “Reparadora de Humidades” 91-Transportadora “T.C.C.M” 92-Tinteiros “Xxl Refill” 93-Instituição “Remar” 94-Snack-Bar “Estrela de Ouro” 95-Serviços e Mudanças “Natureza” 96-Oficina Automóvel “Simpliauto” 97-Loja de Brinquedos “Ursinho a Galope” 98-Acessórios “Loja Respigar” 99-Ginásio “Lx Fit Studios” 100-Snack-Bar “Sabores Lusitanos” 101-Restaurante “Prazeres do Café” 102-Manicure/ Pedicure “Nails Design” 103-Agência de Viagens “Paragens”
1- Cemitério dos Prazeres 2- Geomonumento 3- Mercado de Campo de Ourique 4- Igreja de Santo Condestável 5- Jardim da Parada 6- Casa Museu Fernando Pessoa 7- Cemitério Alemão 8- Jardim Vertical 9- Basílica da Estrela 10- Jardim da Estrela 11- Cemitério dos Ingleses 12- Museu João de Deus 13- Casa Museu Amália Rodrigues 14- Mãe d´Água 15- Torres das Amoreiras 16- Igreja de Santa Isabel 17- Jardim Botânico
36
Em Campo de Ourique a escolha é sua Comércio ou Cultura, História ou Pessoas, a passear ou a fazer compras, pela Manhã ou à Tardinha (ou porque não de Noite), em Campo de Ourique você, que nos visita, escolhe. Com uma grande variedade de estabelecimentos de comércio e serviços, convidamo-lo também a experimentar um roteiro turístico com pontos de interesse históricos, arquitetónicos e culturais: museus, jardins e edifícios são alguns dos exemplos. Aliada a esta oferta variada tem sempre a simpatia e boa disposição dos habitantes do bairro, uma boa surpresa típica de locais que não a atarefada e cosmopolita Lisboa, mas sempre presente neste cantinho da Cidade. Como uma verdadeira Aldeia dentro da Cidade. Um dos vários pontos de partida possíveis é a Praça S. João Bosco, antigo Largo dos Prazeres, estação terminal do elétri-
co nº 28 (linha que o leva até ao Castelo de S. Jorge e termina no bairro da Graça) e do elétrico nº 25 (que o leva até à rua da Alfândega, na Baixa Pombalina). Logo aí pode fazer a sua primeira paragem do roteiro e visitar o Cemitério dos Prazeres, local de descanso de inúmeras personalidades de destaque da sociedade portuguesa e repleta de fabulosos exemplos de vários tipos de arquitetura nos seus jazigos. Começando neste ou noutro ponto do bairro, agora totalmente integrado numa única freguesia com o mesmo nome, encontra sempre vários pontos de interesse, caso da Igreja do Stº. Condestável, do Jardim da Parada (Jardim Teófilo de Braga) ou da Casa Fernando Pessoa. Sendo um bairro plano e bem organizado urbanisticamente, assente quase totalmente num planalto citadino, as caminhadas serão sempre agradáveis e pra-
zenteiras. De qualquer forma pode sempre, em qualquer momento, descansar e refrescar-se numa das várias esplanadas existentes ou, porque não, fazer uma visita a uma das inúmeras lojas deste Centro Comercial ao Ar Livre que é Campo de Ourique. Se quiser passear um pouco mais, deixamos algumas sugestões de locais de interesse resvés ao bairro, tais como a majestosa Mãe d’Água, indutora de calma e serenidade a todos os que a visitam, ou o Jardim da Estrela, com o seu pouco conhecido Miradouro. Sejam quais forem os seus interesses, seja qual for o trajeto escolhido, será com certeza um tempo bem passado e que perdurará na sua memória. Quer queira passear, ir às compras ou ver as vistas, é sempre bem-vindo a Campo de Ourique, onde a escolha é sua.
leads you to S. Jorge´s castle and ends at Graça neighbourhood) and number 25 trams (line leading to Alfândega street in the Pombaline lower town). You can make your first stop right here by taking a walk in Prazeres Cemetery, resting place for countless Portuguese personalities and filled with beautiful tombs and mausoleums which cover several architectural styles. Starting here or any other place in the neighbourhood you can always find a number of interesting spots, reunified under the same local council with the name of Campo de Ourique. Some examples are the Santo Condestável church, the Parada Garden or Casa Fernando Pessoa. Being a well-organized and flat neighbourhood, placed almost entirely on one of the city´s
plateaus, walking around Campo de Ourique is easy and pleasurable. Anyhow you can always stop and rest in one of the many terraces and, of course, visit the many stores in Campo de Ourique, a genuine and sunny open air shopping mall. If you would like to stretch your walk a little further we suggest some exciting places near the neighbourhood, like the calm inducing and majestic Mãe D´Água (it literally means mother of water), or Estrela Garden, with its less known belvedere. Whatever your interests, whatever footpath chosen, you will surely have a great time, one you will not forget. Whether for walking, shopping or sightseeing you are always welcome in Campo de Ourique, where the choice is yours.
In Campo de Ourique the choice is yours You visit us, you choose: morning, afternoon, evening or night, shopping spree or sightseeing, culture, people or history. A wide variety of shopping alternatives is waiting for you, and we would like to invite you on a tour which highlights cultural, historical and architectural places: Museums, parks and buildings are some of the examples. Adding to that extensive offer there is always the kindness and good mood of the neighbourhood inhabitants, a surprising feature not common in a busy and cosmopolitan city like Lisbon, but always present in this part of town. Like a small village within the big city. One of several starting points might be Saint João Bosco (John Bosco) Square, final stop of the number 28 (a line that
PONTOS DE INTERESSE INTERESTING SPOTS
2.Geomonumento Este local, há vinte milhões de anos, era mar. Um afloramento calcário onde estão fossilizadas colónias de várias espécies de invertebrados. Pela sua importância científica (os estudos geológicos e paleontológicos feitos neste local permitiram dar a conhecer 21 novas espécies à Ciência), foram feitos trabalhos para proteção deste património, bem como prestar informação útil, através de vários painéis, de forma a enquadrar o visitante. Tente descobrir estes pequenos animais no meio da formação calcária!
37
1.Cemitério dos Prazeres Construído em 1833, tornou-se rapidamente um dos locais preferidos para as famílias de Nobres mais abastadas da Cidade enterrarem os seus entes queridos. Alberga o maior Mausoléu particular da Europa, com os restos mortais de cerca de duzentos elementos da família dos Duques de Palmela a repousarem no seu interior. Inclui também o Talhão dos Artistas, com alguns dos grandes nomes das Artes e Letras de Portugal, tais como António Gedeão, Cesário Verde, Carlos Paredes, Maluda e Mário Cesariny. (Amália Rodrigues e Fernando Pessoa também aqui estiveram antes de serem trasladados). Os seus jazigos e mausoléus são uma montra dos gostos, crenças e ideais das pessoas que os mandaram construir, sendo possível identificar símbolos religiosos, heráldicos, maçónicos e profissionais, num retrato (que pode parecer contraditório, mas não é) da vida do séc. XIX em Lisboa.
1. Prazeres Cemetery Built in 1833, it became the favourite place for the most noble and wealthy Lisbon families to bury their dead. In it you can find the largest private mausoleum in Europe, with the remains of two hundred people of the Duke of Palmela´s family. It also has the artists´ plot, with some of the biggest names of the Portuguese arts and letters like António Gedeão (writer), Cesário Verde (poet), Carlos Paredes (musician and composer), Maluda (painter) and Mário Cesariny (painter and poet). Amália Rodrigues and Fernando Pessoa were also here before they were transferred, respectively, to the National Pantheon and Jerónimos Monastery. Beliefs, ideals and personal tastes of the owners are represented in such a way that professional, heraldic, religious and masonic symbols can be identified on the graves and mausoleums, giving us a portrait of how life (as strange as it may seem) was in XIX century Lisbon.
2. Geological Monument Twenty million years ago this place was the sea. Fossilized colonies of several kinds of invertebrates rest in this chalky outcrop. Due to his scientific significance (geological and paleontological studies of this site brought 21 new species to our knowledge), the place was protected and several information panels were placed to enlighten the visitors. Try to find one of this little animals amidst the limestone!
3.Mercado de Campo de Ourique Aqui vai encontrar o tradicional aliado ao inovador, num conceito que já existe noutros países, mas que é novo em Portugal. Junta ao que se espera encontrar num mercado, ou seja, bancas com os mais variados tipos de produtos como peixe, fruta, carne ou legumes, uma zona de quiosques com esplanada interior, na qual vai poder desfrutar de espaços dedicados exclusivamente a agradá-lo: da Garrafeira à Geladaria, do espaço do Bacalhau ao do Sushi ou da Pizzaria à Marisqueira, entre outros, vai haver sempre algo que apele ao seu gosto pessoal. Assim, consegue complementar da melhor forma uma ida às compras com uma manhã ou tarde bem passadas num destes espaços. Pode até comprar produtos nas bancas tradicionais e pedir na tasca Gourmet que o Chef os cozinhe para si!
3. Campo de Ourique Market A traditional market upgraded with a concept that is new in Portugal but already used successfully in other countries. Here you can find traditional stands with food products like fish, meat, vegetables and fruits together with an indoor terrace and several kiosks offering a wide variety of products to please you: wine, codfish, sushi, pizza, seafood and ice-cream are just an example. With this blend of traditional and new you can go shopping and relax in the same place. You can even buy products at the traditional stands and have the chef at the gourmet stand cook them for you!
38
4.Igreja de Santo Condestável Exemplo do estilo neogótico, projetada pelo Arquiteto Vasco Regaleira, a igreja concluída em 1951 em homenagem a D. Nuno Álvares Pereira (1360-1431), caracteriza-se pelas linhas direitas e sóbrias. Alberga no seu interior, por baixo do altar-mor, um túmulo com as relíquias do Santo Condestável (cujo autor é Soares Branco). É decorada por vitrais de Almada Negreiros, artista da Vanguarda Moderna Portuguesa, e um fresco de Portela Júnior, para além de outras obras de arte.
4. Church of Santo Condestável An example of Neogothic style and designed by architect Vasco Regaleira. It was built in 1951 in honour of the Saint Nuno Álvares Pereira. It is distinguished by its straight and sober lines. Inside, below the main altar, there is a tomb (designed by Soares Branco) with the Saint´s relics. Stained glasses from Almada Negreiros, a famous Portuguese modernist artist, and a fresco from Portela Júnior are some of the various works of art you can find inside. 5.Jardim da Parada (Jardim Teófilo de Braga) Situado no coração de Campo de Ourique, este espaço verde faz as delícias de miúdos e graúdos, seja a brincar no jardim infantil ou a descansar num banco por baixo de uma das portentosas árvores aqui existentes. Para desfrutar da alegria dos petizes no parque infantil ou do entusiasmo de alguns seniores e outros menos seniores nas mesas onde se joga às cartas, vale a pena a visita. Destaque para o coreto, a estátua da Maria da Fonte, da autoria de António Augusto da Costa Motta (tio) (1862-1930) e os vários tipos de árvores exóticas. Pode também deliciar-se com os saborosos hambúrgueres do quiosque, já referenciados internacionalmente.
6.Casa Fernando Pessoa Dedicada a preservar a memória do famoso poeta, e localizado no edifício onde ele viveu os seus últimos quinze anos de vida, este centro cultural organiza nas suas instalações colóquios, exposições, congressos e outros eventos. Tem uma biblioteca dedicada à poesia e uma recriação do quarto de Pessoa feita com os móveis do próprio artista. Desde Março de 2013, o “sonhatório”, espaço que pretende criar uma experiencia virtual e interativa entre o visitante e a obra do poeta, está instalado no último andar do edifício.
5. Parada Garden (Teófilo de Braga Garden) Located at the heart of Campo de Ourique, this green space delights both young and old, be it playing at the park or resting on a bench under one of the great trees that stand here. To witness the joy of the children playing on the park or the enthusiasm of the senior citizens (and other less senior) playing cards at the garden´s tables, that alone is worth the visit. The bandstand, the Maria da Fonte statue, made by António Augusto da Costa Motta (uncle) and the several kinds of exotic trees stand out in it. You can also enjoy a tasty (and internationally renowned) hamburger at the garden´s kiosk.
6. Casa Fernando Pessoa Dedicated to preserve the memory of this famous poet, it is located in the building which was his home for the last fifteen years of his life. This cultural centre hosts exhibits, congresses, debates and other events. It has a poetry dedicated library and a recreation of Pessoa´s bedroom made with the artist´s own furniture. As of march 2013, the “dreamotorium”, a space that intends to create a virtual and interactive experience between the visitor and the poet´s work, opened on the third floor of the building.
7.Cemitério Alemão Inaugurado em 1822, é um espaço tranquilo e verdejante, repleto de interessantes lápides. As suas plantas, flores e árvores são cuidadosamente mantidas, parecendo quase um jardim em vez de um sepulcrário. Aqui repousam numerosos membros da comunidade Alemã residente em Lisboa desde o séc. XIX, tais como Médicos, Diplomatas, Comerciantes e Conselheiros Reais, espelho das longas relações existentes entre os dois países.
7. German Cemetery Opened in 1822, this greenish and quiet space is filled with remarkable gravestones. The carefully kept plants, trees and flowers make it seem more like a garden than a graveyard. Numerous members of the Lisbon German community rest here since the XIX century, such as doctors, Diplomats, tradesmen and royal counsellors, portraying the long relationship between the two countries.
39
8.Jardim Vertical (Travessa do Patrocínio) Edifício cuja fachada é constituída por milhares de plantas em cultura hidropónica (sem terra). Pela sua beleza e invulgaridade é já um ponto de paragem para muitos dos visitantes de Campo de Ourique. As cores deste jardim vão-se alterando conforme as estações do ano, oferecendo uma paisagem nova de cada vez que se visita a moradia.
8. Vertical Garden (Travessa do Patrocínio) This building´s front is covered by a hydroponic (soilless) system with thousands of plants. Its beauty and uniqueness turned it into a sightseeing point for many of the Campo de Ourique visitors. The Garden´s changing colours, as the seasons go by, offers a new landscape every time you visit it.
9.Basílica da Estrela Mandada construir pela Rainha D. Maria I, por ter sido atendido o seu desejo por um filho homem, foi concluída em 1790. Um exemplo dos estilos neoclássico e barroco tardio, a basílica tem uma beleza arquitetónica que não deixa ninguém indiferente. É possível aceder ao topo para apreciar a vista e, no interior, admirar as pinturas do artista Pompeo Battoni ou o presépio de Machado de Castro, constituído por mais de 500 peças em cortiça e terracota, entre várias outras obras de arte.
10.Jardim da Estrela (Jardim Guerra Junqueiro) Inaugurado em 1852, este grande espaço de inspiração Romântica e estilo Inglês, povoado de estátuas de vários autores, tais como Salvador Barata Feyo, Costa Motta (sobrinho), Costa Motta (tio), Fernando Santos e José Simões de Almeida (sobrinho). Tem lagos, caminhos e recantos; patos, gansos e pavões; um grande coreto em ferro forjado com música nos fins-de-semana de Verão e um pequeno miradouro, elementos que convidam a passeios que despertam os sentidos e apaziguam a alma.
9. Estrela Basilica Built by order of the Queen Maria I, because her wish for a male son was accomplished, it was concluded in 1790. An example of the Neoclassic and late Baroque styles, the Basilica has a beautiful architecture that leaves no one indifferent. It is possible to get to the top of the building to enjoy the view and, inside, appreciate the paintings of the artist Pompeo Battoni or the nativity scene built by Machado de Castro, which has more than five hundred pieces made of cork and terracotta, among other art pieces.
10. Estrela Garden (Guerra Junqueiro Garden) This big space of English style and Romantic inspiration opened in 1852 and it is populated by statues of authors like Salvador Barata Feyo, Costa Motta (nephew), Costa Motta (uncle), Fernando Santos and José Simões de Almeida (nephew). It has lakes, paths and secluded spots; ducks, gooses and peacocks; a big wrought iron bandstand with music in the summer and a small belvedere, which appeal for soul appeasing and sense awakening strolls.
11.Cemitério dos Ingleses (Cemitério de S. Jorge) Este Cemitério serve os súbditos Ingleses desde 1717. É um espaço murado, repleto de arbustos e árvores, que tem em Henry Fielding, político e romancista Inglês, o nome mais sonante que aí repousa. Como não se sabe exatamente o local onde está sepultado foi erigido um monumento em sua honra, em 1830, sob a forma de um túmulo elevado. Do complexo fazem também parte a Igreja de S. Jorge, o antigo cemitério Judeu e uma companhia de Teatro Amador Inglesa, os “Lisbon Players”.
11. English Cemetery (Saint George´s Cemetery) English subjects have been buried here since 1717. This walled space is filled with trees and bushes and has Henry Fielding, novelist and politician, as the most wellknown personality resting here. The exact location of his grave is not known, so a monument to him in the form of a raised tomb was erected by public subscription in 1830. Within the walls of this complex you can also find Saint George’s church, the old Jewish cemetery and an amateur theatre company, the “Lisbon Players”.
40
12.Museu João de Deus Dedicado ao famoso Poeta e Pedagogo Português (1830-1896), estão aqui expostos vários objetos pessoais, correspondência e obras de arte. Contém também uma biblioteca histórica e vários exemplares dos seus livros de métodos de ensino, dos quais o mais famoso, a cartilha maternal, ainda é utilizado atualmente para ensinar a ler.
12. João de Deus Museum Built in honour of the famous Portuguese poet and educator (1830-1896). A number of his personal items, mail and works of art are displayed here. The museum as also a historical library with several of his teaching books, some of which are still used nowadays.
13.Casa Museu Amália Rodrigues Aquela que foi a residência da famosa artista durante meio século tornou-se um local de culto. Nas visitas (guiadas) ao espaço, que se mantém fiel na decoração e disposição das mobílias e obras de arte, é possível sentir o fado no ar, ao mesmo tempo que entramos em contacto com o quotidiano de Amália, numa experiência tão enriquecedora como inesquecível
14.Mãe d`Água Antigo depósito da água que viajava para Lisboa através do aqueduto das águas livres (que depois era distribuída para outros pontos da cidade), este magnífico edifício de linhas invulgarmente simples para a altura em que foi construído (de 1745 a 1834, ano em que foi concluída a cobertura) alberga no seu interior uma cisterna com 7,5 metros de profundidade de água cristalina, na qual às vezes apetece mergulhar, e a cascata através da qual a água vem do aqueduto. Tem um terraço panorâmico para apreciar a vista.
13. Casa Museu Amália Rodrigues It was the home of the famous artist for fifty years, now it has become a place of veneration. In the guided tours of the house, which has remained almost the same as when the artist lived there, we can smell Fado in the air and at the same time we can get in touch with the everyday life of Amália, in an enriching and unforgettable experience.
14. Mãe d`Água Once a tank for the water coming to Lisbon through the Águas Livres Aqueduct, which was later distributed to other parts of the city, this magnificient building has unusually straight lines for the time of its construction (from 1745 until 1834, when the roof was finished), holds a water reservoir with a depth of 7.5 meters of crystal clear water, which sometimes gives you a desire to dive into, and a waterfall from which the water is poured in from the aqueduct. You can also enjoy the view from the panoramic terrace on the top of the building.
15.Torres das Amoreiras Conjunto de edifícios de estilo pós-modernista desenhados pelo Arquiteto Tomás Taveira e parte incontornável da paisagem urbana da cidade de Lisboa. Distinguem-se pelo arrojo das suas linhas, inspiradas em capacetes de armaduras medievais, bem como pelo contraste com a paisagem circundante. Foi também aqui, em 1985, que surgiu o primeiro centro comercial de grande dimensão em Portugal, que pode aproveitar para visitar.
15. Amoreiras Towers Postmodernist set of buildings designed by Architect Tomás Taveira, the Towers have become unavoidable in the City´s landscape. The constructions´ bold lines (inspired by medieval helmets), as well as the sharp contrast with the surroundings, make them stand out. You can also visit the shopping centre, the first major one in the country.
41
16. Church of Santa Isabel Its construction began in 1742. Designed by Carlos Mardel, one of the main Architects behind the reconstruction of Lisbon after the 1755 earthquake, it stands out by its unusual size when compared to churches of the same period. It is an example of the Rococo and Neoclassic styles. Inside, the church has paintings from several Portuguese artists like Bruno José do Vale, Roque Vicente and Domingos Rosa. Several altarpieces made of golden woodcarvings are worth your attention. In the twentieth century, the building was remodelled by architects António Ferreira and José Lino Pimentel.
17.Jardim Botânico Criado em 1873, o Jardim Botânico abriga no seu interior milhares de espécies do mundo vegetal. Com várias Alamedas, recantos e muitas espécies invulgares, só com uma visita guiada se pode apreender toda a variedade que ali existe. Mas um simples passeio é suficiente para admirar a beleza da área. No interior do Jardim encontra-se o “Borboletário”, um dos espaços mais interessantes deste oásis dentro da cidade. Alberga muitas das espécies de Borboletas existentes na Península Ibérica. Quando, na Primavera, começam a sair dos casulos, esvoaçando por todo aquele espaço, proporcionam um espetáculo magnífico. Esta última zona só está aberto na Primavera e no verão.
17. Botanic Garden Since 1873, it overwhelms visitors with its enormous variety of flora species. The whole variety and importance of the Garden can only be fully apprehended with a guided tour, but a simple stroll around the space´s lanes and corners is enough to admire its beauty. Inside the Garden you can find the Butterfly House, filled with many species from the Iberian Peninsula. It is one of the most interesting places of this oasis inside the city. When, in springtime, butterflies start coming out of their cocoons and flying all over the House, you can expect a wonderful show. The Butterfly House is open in Spring and Summer. André Fernandes
16.Igreja de Santa Isabel Começou a ser construída em 1742. O projeto de Carlos Mardel, Arquiteto e um dos principais responsáveis pela reconstrução de Lisboa após o terramoto de 1755, destaca-se pelas dimensões invulgares quando comparada com Igrejas da mesma época. Este exemplo dos estilos Rococó e Neoclássico tem no seu interior pinturas de vários autores Portugueses, tais como Bruno José do Vale, Roque Vicente e Domingos Rosa. Existem também vários retábulos em talha dourada dignos de serem admirados. Já no séc. XX foi alvo de remodelações, a cargo dos arquitetos António Ferreira Leal e José Lino Pimentel.
O ALARME COM AVISO À POLICIA
Securitas Direct Group
APROVEITE A NOSSA PROMOÇÃO!! CONTACTE-NOS!!
Procuramos ser a 1ª opção, em questão de segurança, para habitação e empresas Tlf. 21 386 03 04 Tlm. 91 799 86 70 Rua Silva Carvalho nº 52C | 1250 - 254 Lisboa
42
SCORPIO
Colour: Ruby-red / / Day of week: Saturday / / Metal: Lead, Plutonium / / Element: Water / / Planet: Mars, Pluto / / Direction: Southwest, Northwest / / Animal: Scorpion, Eagle, Mythical Creatures: Unicorn, Dragon, Pegasus, etc. / / Stone: Obsidian, Opal, Quartz, Tourmaline, Topaz, Black Tourmaline / / Incense: Honeysuckle, Eucalyptus, Ginger, Peppermint, Orchid, Pine, Blood-of-Dragon.
O ano acaba em alegria, mas Janeiro e Fevereiro vão precisar de atenção a todos os níveis.
The year ends with joy, but be very careful in January and February.
Vida Profissional: É necessário ter muita atenção a qualquer problema laboral neste período. Vida Financeira: Dezembro, Janeiro e Fevereiro requerem muita coordenação e atenção. Vida Sentimental: Nada será mais saudável do que manter aceso o fogo do amor. Vida Social e Saúde: Procure o apoio do seu par para evitar tensões e stress no que o rodeia.
Professional life: Be very attentive to any work related problem in this period. Financial life: Attention and coordination are needed in December, January and February. Sentimental life: Nothing is healthier than keeping the love sparkle shining bright. Health and social Life: avoid stress and tensions surrounding you by relying on your love partner.
Rua Silva Carvalho 52 A | 1250 - 254 Lisboa www.jaspseguros.com jaspseguros@jaspseguros.com segunda a sexta 9h30 - 18h30 tlm. 91 381 52 40
21 388 81 37
Cozinha Cabo verdiana Aceitam-se encomendas para eventos (pastelaria e doçaria) de Cabo Verde
Rua Imprensa Nacional 64 B | 1250 127 Lisboa Restaurante Estrela Morena segunda a sábado 12h - 15h | 19h - 23h encerra ao domingo
Papelaria Baloa Papelaria Tabacaria Gomas, chocolates e muito mais! Rua Correia Teles 100 A | 1350 - 105 Lisboa segunda a sexta : 08h-19h
21 386 61 13
Rua Correia Teles 100 B | 1350-105 Campo de Ourique, Lisboa facebook.com/cafe.o.lorenzo segunda a sexta: 07h-23h sábado: 07h-15h
21 808 54 45
Cor: Vermelho-Rubi // Dia da Semana: Sábado // Metal: Chumbo, Plutónio // Elemento: Água // Planeta: Marte, Plutão // Direção: Sudoeste, Noroeste // Animal: Escorpião, Águia, Criaturas Míticas: Licorne, Dragão, Pégaso, etc. // Pedra: Obsidiana, Opala, Quartzo, Turmalina, Topázio, Turmalina Preta // Incenso: Madressilva, Eucalipto, Gengibre, Hortelã-Pimenta, Orquídea, Pinheiro, Sangue-de-Dragão.
21 385 55 35
8th SIGN OF THE ZODIAC - 23 October to 21 November
HORÓSCOPO 2013 por Haragano, O Etéreo
ESCORPIÃO
8º. SIGNO DO ZODIACO - 23 de Outubro a 21 de Novembro
43
As mil e uma
noites
de
www.sherazade.pt
Sherazade... As mil e uma noites na Sherazade
A thousand and one nights on Sherazade
Tantas redes sociais, de encontros, de novas amizades e nenhuma genuinamente Portuguesa. Bem, está resolvido! A rede Sherazade.pt já está aberta e a funcionar. A inscrição é gratuita e a diversão também. É uma plataforma multifacetada que está pronta para o receber e na qual pode fazer novas amizades, reencontrar amigos e colegas, encontrar um par, procurar trabalho ou vender o que já não precisa. Tudo isto é possível quando navega nas mil e uma noites da Sherazade.pt. Pode iniciar uma conversa com as pessoas que o cativem mais. Pode oferecer presentes, imagens ou músicas sabendo os gostos e interesses de cada membro. Pode pesquisar no motor de busca especial, a Judite, pelas pessoas com as características mais compatíveis com as suas. Pode responder às perguntas de perfil para que os outros saibam aquilo que lhe interessa. Pode descrever-se com pormenor, usando como ajuda as opções que são dadas ou inserindo outras. Pode aproveitar vouchers com as melhores promoções. Pode tudo isto e muito mais, sempre de uma forma segura, bem-disposta e de confiança. Por tudo isto, dê um salto até Sherazade.pt para ver como tudo pode acontecer nestas mil e uma noites.
So many networking sites: social, dating, meeting new friends and none of them genuinely Portuguese. Well, it is solved! Sherazade.pt network is open and ready. Joining is free, and so is the fun. It is a multipurpose platform that is ready to welcome you, a place where you can meet new friends, find old friends and colleagues, find a date, look for a job or to sell things you do not need anymore. All this is possible surfing the one thousand and one nights of Sherazade.pt. You can start a conversation with the people who captivate you the most. You can give gifts, images or music knowing the tastes and interests of every member. You can use our special search engine, Judite, to look for people with personality traits most compatible to your own. You can answer the profile questions so that others will know what interests you. You can describe yourself in detail, using all the given options to assist you, or adding others. You can take advantage of our promotions, using the supplied vouchers. You can do all this and much more, always in a safe, joyful and trustful manner. Given all that, go to Sherazade.pt to see how everything can happen in these one thousand and one nights.
44
Cor: Vermelho, Violeta // Dia da Semana: Quinta // Metal: Estanho // Elemento: Fogo // Planeta: Júpiter // Direção: Sudeste // Animal: Avestruz, Ema // Pedra: Magnetite, Fluorite, Quartzo, Turquesa // Incenso: Anis, Lima, Magnólia, Noz-moscada, Salva, Madeira-de-Sândalo. O ano termina prudente e o novo ano segue-lhe os passos até Fevereiro. Vida Profissional: Trabalho metódico principalmente em Dezembro e Fevereiro. Vá à luta. Vida Financeira: Nada de gastos a mais em Janeiro e Fevereiro. Seja ponderado ao máximo. Vida Sentimental: Evite suspeitas sem fundamento. Não tem motivos para isso. Vida Social e Saúde: Convém ser prudente por forma a evitar problemas de qualquer ordem.
SAGITTARIUS
9th SIGN OF THE ZODIAC - November 22 to December 21 Colour: Red, Violet / / Day of week: Thursday / / Metal: Tin / / Element: Fire / / Planet: Jupiter / / Direction: East / / Animal: Ostrich, Emu / / Stone: Magnetite, Fluorite, Quartz, Turquoise / / Incense: Anise, Lime, Magnolia, Nutmeg, Sage, Wood-to-Sandalwood. Be cautious from the final part of the year until February of the new one. Professional life: Methodical work mainly in December and February. Put up a fight. Financial life: No extra spending in January and February. Be very prudent. Sentimental life: Avoid meaningless suspicions. You have no reasons for it. Health and social Life: Caution is advised in order to avoid any sort of problems.
CENTRO DE CÓPIAS: Impressões/Fotocópias, Encadernações, Plastificações, Carimbos, Cartões de Visita, Fax, E-Mails, Digitalizações, etc
ESTAMPAGENS DIVERSAS: T-Shirts, Sweat-Shirts, Aventais, Canecas, Mealheiros, Bases de Copos, Tapetes de Rato, Almofadas, etc PAPELARIA / MATERIAL ESCOLAR / TABACARIA ARTESANATO PERUANO: Casacos e Cachecóis em Lã de Alpaca, Presépios, etc ARTIGOS DE DECORAÇÃO / PRESÉPIOS DIVERSOS DE NATAL
DESCONTOS COM A APRESENTAÇÃO DESTA REVISTA -10%
SERVIÇOS DE CENTRO DE CÓPIAS
-15%
ESTAMPAGENS DIVERSAS
-20%
CARIMBOS n a h o r a
-25%
CARTÕES DE VISITA/
Fotocópias/Impressões/Encadernações/Plastificações T-Shirts/Aventais/Canecas/Mealheiros/Tapetes Rato,etc
e ainda…
15% nos Artigos de Natal
Folhetos Publicitários, etc
Rua Almeida e Sousa, 54 B | 1350-015 Lisboa (Esquina com Rua Azedo Gneco) Tel. 213 862 198 | Fax 213 862 226 | E:mail: entreas@sapo.pt | www.entreas.pt entreas.pt Horários: de 2ª a 6ª das 10H às 19H30 e Sábado das 10H às 16H
HORÓSCOPO 2013 por Haragano, O Etéreo
SAGITÁRIO
9º. SIGNO DO ZODIACO - 22 de Novembro a 21 de Dezembro
45
Abertura em 1965
LOJA CAMPO DE OURIQUE Rua Tomás da Anunciação 64 | 1350 - 001 Lisboa Tel. 21 397 18 00 LOJA ALVALADE Av. Rio de Janeiro 46 E | 1850 - 185 Lisboa Tel. 21 800 45 50
Eletrodomésticos TV & Audio Encastráveis Climatização Foto & Video Decoração Loja Online
15% Desconto
46
Itinerários Campo de Ourique
O Bairro de Campo de Ourique tem muitos e variados pontos de interesse, que tentaremos englobar nos nossos roteiros. Os percursos podem ser seguidos à letra ou, em alternativa, serem aproveitadas as partes que mais lhe interessam. Qualquer que seja a sua opção, o mapa fornecido nesta edição da “Lisboa com Alma” foi criado para assisti-lo no seu passeio. Note que as descrições dos locais mais interessantes podem ser encontradas na legenda do mapa e que aconselhamos alguns estabelecimentos comerciais nos itinerários mas, para além desses, estão também assinalados todos os locais que recomendamos neste Centro Comercial ao ar livre. Deste modo consegue localizar rapidamente os sítios que melhor servem os seus desejos: comer, beber, fazer compras ou utilizar serviços especializados são alguns dos exemplos. Temos dois itinerários para lhe oferecer: um diurno e um noturno, que esperamos serem do seu agrado e também que ajudem a tornar a sua passagem pelo nosso bairro ainda mais aprazível.
Itinerário Diurno: Como ponto de partida, sugerimos a paragem dos elétricos 25 e 28. A poucos metros da paragem está o portão do Cemitério dos Prazeres, onde pode entrar e admirar as autênticas obras de arte que aí se encontram a homenagear os que já nos deixaram. Saindo do cemitério pode subir até ao Geomonumento, que é o espelho fossilizado deste local há vinte milhões de anos. Quase em frente à parede rochosa onde estão os nossos amigos invertebrados apresenta-se a Rua Coelho da Rocha. Siga até encontrar o Mercado de Campo de Ourique. Já no mercado pode comprar produtos frescos, como na banca de fruta da Dona Aurora, deliciar-se numa das tasquinhas aí existentes ou divertir-se com a boa disposição dos comerciantes. Se sentir um cheirinho a frango assado não se surpreenda, é porque está perto do Churrasquinho do Bairro e da sua grelha. Não se esqueça de pedir os seus frangos com o molho especial. Se quiser outra alternativa para uma refeição
pode saborear a carne e peixe frescos, do dia, na Cervejaria Europa. Saindo do mercado vai encontrar a imponente Igreja de Santo Condestável. Aproveite e visite o seu interior, com destaque para os magníficos vitrais de Almada Negreiros. Daqui pode seguir para o wine bar do Aromas e Sabores, onde pode ir beber um aperitivo ou digestivo, fornecido pela Garrafeira de Campo de Ourique, que é simplesmente a mais famosa da cidade, com representações exclusivas e uma extensíssima lista dos melhores vinhos de Portugal e do mundo. Avance até chegar ao coração de Campo de Ourique: o Jardim da Parada. Veja a estátua da Maria da Fonte, sente-se um pouco num dos bancos à sombra das árvores (incluindo aquele onde Fernando Pessoa se sentava). As crianças podem aproveitar o recentemente remodelado parque infantil e os adultos têm a bela área ajardinada para desfrutar. Se por acaso precisar de uns óculos de sol visite a Alain Afflelou, que tem uma vasta gama de artigos ao alcance de todas as bolsas. Suba em direção à próxima paragem,
Itineraries Campo de Ourique
Campo de Ourique has many and diverse interesting places, which we will try to include in our guides. Itineraries can be followed literally, or you can use the parts that interest you the most as an alternative. Whatever options you take, the map supplied with this edition of “Lisboa com Alma” was created to assist you in your walk. Note that all the interesting spots are described in the map´s legend and that we mention some commercial stores in our routes but, in addition, all the recommended places in this open air shopping centre are marked on the map. This way, you can quickly find the places that better fit your needs: eating, drinking, shopping or using specialized services are some examples. There are two itineraries: one for daytime and another for night-time. We hope they will please you and also help you in making your tour around the neighbourhood even more enjoyable.
Day-time Itinerary: As a starting point, we suggest the 25 and 28 tram stop of Largo de S. João Bosco. The Prazeres Cemetery Gates are a few meters away from the stop. Here, you may enter and admire all the pieces of art built in honour of all those who are resting here. Leaving the cemetery and going up you will find the Geomonument, a twenty million years old fossilized mirror of what that place used to be. Almost in front of that invertebrate-filled rocky wall Rua Coelho da Rocha presents itself. Walk until you find the Campo de Ourique Market. Here, you can find fresh products, delight yourself on one of the kiosks or simply feel the good mood of the sellers. If you start smelling grilled chicken, do not be surprised, thit is because you are near Churrasquinho do Mercado and their grill. Do not forget to ask your chicken with plenty of the special secret sauce. Another option for a meal is to enjoy the fresh meat and fish of Cervejaria Europa. Walking out of the market you will find the impressive Santo Condestáv-
el Church. Make the most of it and get inside, to admire the beautiful Almada Negreiro´s stained glasses. From here you can head to the Aromas e Sabores´ Wine Bar, where you can drink or eat some delicacies, a gourmet place supplied by the Garrafeira de Campo de Ourique, which is simply the most famous wine store in Lisbon, with national exclusive distribution of several brands, together with an extensive list of the best Portuguese and international wines. Next, go to the heart of Campo de Ourique: the Parada Garden. See Maria da Fonte´s statue, relax on one of the tree shaded benches (including the one where Fernando Pessoa used to sit on) and watch how this park literally is the centre of the neighbourhood. Children can take advantage of the recently restored playground, and adults can enjoy the beautiful gardened area. If, by chance, you happen to need a pair of sunglasses, visit Alain Afflelou, a store with a wide range of products that fit every pocket. advance to our next stop, the Casa Fernando Pessoa. You can start by looking at the building´s front and
47
a Casa Fernando Pessoa. Admire a fachada do prédio cheia de citações do próprio Fernando Pessoa e usufrua das exposições temporárias, do quarto do artista e do “sonhatório”. Vá até à rua do Patrocínio e visite o Cemitério Alemão, que mais parece um jardim. Virando na travessa do Patrocínio vai encontrar o prédio com Jardim Vertical, uma autêntica peça de jardinagem arquitetónica que é única na cidade de Lisboa. Daqui pode descer até à Basílica da Estrela, que se destaca na paisagem pelos seus dois grandes campanários. Atravesse a rua e entre no Jardim da Estrela, um oásis que servirá para descansar e retemperar forças do passeio dado até agora. A nossa sugestão de trajeto curto termina aqui. No largo da estrela poderá apanhar o elétrico ou um táxi para outro ponto da cidade ou para onde estiver alojado. Se quiser continuar o passeio, saia do Jardim da Estrela pelo lado oposto ao da Basílica. Irá ver a estátua de Pedro Álvares Cabral, uma réplica da que existe no Rio de Janeiro, da autoria de Rodolfo Bernardelli. Se o passeio for
durante a manhã poderá visitar o Cemitério Inglês e a sua Igreja, aproveitando a beleza natural e a calma que o local transmite. Perto da estátua de Cabral, está a entrada para o Museu João de Deus, onde poderá, por exemplo, ver alguns antiquíssimos exemplares da famosa cartilha maternal. Descendo, vá até ao nº 193 da rua de S. Bento, e aí pode deparar-se com a casa que um dia foi o lar de Amália Rodrigues, ícone do Fado. Na Casa Museu Amália Rodrigues sinta o aroma da nossa música Nacional, o Fado, e mergulhe na vida da famosa Fadista. Subindo, chega à Mãe d´Água, onde poderá apreciar toda a monumentalidade do espaço. Para terminar em beleza este passeio que já vai longo, suba até às Torres das Amoreiras, conjunto invulgar de edifícios no qual poderá entrar para uma visita ao centro comercial e, porque não, uma ida ao cinema, ou então aproveitar todos os transportes aí disponíveis. Desta forma pode despedir-se em beleza desta visita a Campo de Ourique. Esperamos que tenha gostado e até breve!
CERVEJARIA EUROPA
JARDIM DA PARADA
RESTAURANTE STOP DO BAIRRO
admire the Pessoa´s quotes on it. Inside, you can enjoy the temporary exhibitions, the artist´s bedroom and the “dreamatorium”. Go to Rua do Patrocínio, where you will find the German Cemetery, a place that resembles a garden despite being a graveyard. Turning left on Travessa do Patrocínio you will find the Vertical Garden building, an original piece of architectonic gardening, the only one in Lisbon. From here, head down to the Estrela Basilica, standing out in the landscape with its two great bell towers. Go across the street and enter the Estrela Garden, an invigorating oasis that will enable you to rest from all the walking done so far. Our short route ends here. You can catch the tram or pick up a taxi in Largo da estrela. If you want to keep following our route, exit Estrela Garden by the door opposite the Basilica. You will see a Pedro Álvares Cabral statue, designed by Rodolfo Bernardelli, a replica from the one in Rio de Janeiro. If it is still morning, you can visit the English Cemetery and its church, taking advantage of this calm place and its
natural beauty. Near Cabral´s statue is the João de Deus Museum entry. Here, for example, you can look at some ancient copies of the famous Cartilha Maternal (Maternal spelling book). Going down until you reach number 193 of S. Bento Street you will be facing what was once the home of Amália Rodrigues, icon of Fado. In Casa Museu Amália Rodrigues smell the scent of our national music, Fado, and immerse yourself into the life of the famous artist. Going up, you will find Mãe d´Água, a monumental place deserving your attention and amazement. The finishing touch is given by going up until you find the Amoreiras Towers, an unusual set of buildings with a shopping centre. A place where you can shop or watch a movie and also take advantage of all the means of transportation at your disposal. This way, you can have a pleasant farewell from your Campo de Ourique tour. Thank you so much for your visit and we hope to see you coming back again soon!
MERCADO DE CAMPO DE OURIQUE
CHURRASQUINHO DO BAIRRO
48
CAPRICORN
10th. SIGN OF THE ZODIAC - December 22 to January 20
Cor: Preto e todos os Tons Muito Escuros // Dia da Semana: Sábado // Metal: Chumbo // Elemento: Terra // Planeta: Saturno // Direção: Norte // Animal: Todos os animais que vivem segundo uma hierarquia social estratificada: Pato, Abelha, Lobo, etc. // Pedra: Azurite, Granada, Turmalina // Incenso: Lírio, Jacinto, Orquídea, Dormideira, Amor-Perfeito, Patchuli.
Colour: Black and all very dark tones / / Day of week: Saturday / / Metal: Lead / / Element: Earth / / Planet: Saturn / / Direction: North / / Animal: All animals that live according to a stratified social hierarchy: Duck, Bee, Wolf, etc. / / Stone: Azurite, Granada, Tourmaline / / Incense: Lily, Hyacinth Orchid, Sensitive, pansy, Patchouli.
Rodízio de Marisco Ementa especial para grupos Rua de Campo de Ourique 11-13 | 1250-059 jafumega.com tlm 96 965 67 37 segunda a sábado 12h30 - 15h | 19h30 - 24h
Professional life: Work, reasoning and soul are your mottos. Show what you are made of. Financial life: No financial difficulties between December and January. Sentimental life: Be brave and invest, trusting your abilities. Health and social Life: Stable period until February. No stress. Enjoy compensations.
21 388 32 25
Vida Profissional: Trabalho, raciocínio e alma são os motes decisivos. Mostre o que vale. Vida Financeira: Entre Dezembro e Fevereiro não se vislumbram dificuldades financeiras. Vida Sentimental: Seja corajoso e invista, confiando nas suas capacidades. Vida Social e Saúde: Período de estabilidade até Fevereiro. Nada de nervos. Goze retornos.
This year is the big exam for your abilities.
Cafés de todo o Mundo
21 387 43 46
Este é o ano da prova maior no que às suas capacidades diz respeito.
Rua 4 da Infantaria 8 A | 1350 - 271 Lisboa
Rua Tomás da Anunciação 1C | 1350 - 321 Lisboa Campo de Ourique segunda a sexta 8h - 19h sábado 8h - 13h encerra ao domingo
segunda a sábado 08h - 20h encerra ao domingo
Rua Saraiva de Carvalho 216 r/c D 1250 245 Lisboa www.funerariatriunfo.pt serviço permanente 800 100 106
21 394 16 98
Cabeleireiro Pedicure Manicure
21 396 48 80
Campo de Ourique
HORÓSCOPO 2013 por Haragano, O Etéreo
CAPRICÓRNIO
10º. SIGNO DO ZODIACO - 22 de Dezembro a 20 de Janeiro
49
Moda Feminina e Masculina
Um grupo de lojas com mais de meio século de existência oferece aos seus clientes as suas prestigiadas marcas
Visite-nos e vai encontrar promoções sempre! Loja 1: Praça D.Pedro IV, 115 Rossio Lisboa
Telf.:21 347 71 10
Loja 2: Av.de Roma 17 A Lisboa
Telf.:21 795 92 47
Loja 3: Rua Almeida e Sousa, 20 A Campo de Ourique 1250 Lisboa horário: segunda a sábado das 10h00 às 14h e das 15h às 19h encerra domingo
Telf.:21 383 32 05
10% desconto *
Reabilitação de artigos e de… vidas
*com a apresentação da revista
A VINTAGE DE promove a venda de artigos restaurados no âmbito do Projeto ORIENTAR, uma iniciativa que assenta no conceito da reciclagem, restauro de mobiliário e renovação de peças vintage. Uma loja onde a Associação ORIENTAR vai muito além da reabilitação de artigos: quem compra na VINTAGE DE estimula a reabilitação de muitas vidas. Aqui pode encontrar a solução que procura enquanto contribui para a autonomização de pessoas em situação social e profissional vulnerável. As receitas revertem integralmente para o Projeto que, desde 2001, fomenta a intervenção social e o desenvolvimento do potencial humano. Uma ótima ideia para renovar a sua casa de forma original, sustentável e a preços acessíveis.
Rua Correia Teles, 63 | 1350 - 095 Lisboa | Tlm. 91 114 26 27 E-mail - projectoorientar@orientar.pt | projecto orientar segunda a sábado 10h - 19h | encerra ao domingo
SERVIÇOS DE MADEIXAS, COLORAÇÃO, PERMANENTES E SPA SÃO FEITOS COM L´OREAL
*pack 5 brushing = 1 grátis *pack 5 massagens = 1 grátis * madeixas a partir de 24,99€ (curtos) *coloração (inclui Brushing) 28€ (curtos) * spa de cabelos a partir de 7,99€ (curtos) *permanente (tudo incluído) 37€ (curtos)
Rua Coelho da Rocha 8 | 1259 - 088 Lisboa cabeleireiroderme@gmail.com | facebook.com/derme.Cabeleireiro segunda a sábado 9h - 19h | tlm. 96 301 81 22
21 099 27 15
* verniz de gel 5,99€ A Ju tem o prazer de vos receber
Itinerário Noturno:
Night-Time Itinerary
Campo de Ourique pela noite também oferece os seus encantos. No caso de chegar ao anoitecer propomos um passeio mais curto mas igualmente interessante. Começando na paragem do elétrico 28 e subindo a Rua Saraiva de Carvalho vai encontrar a Igreja de Santo Condestável, imponente na sua dimensão mas singela nas suas formas sóbrias e elegantes. Se ainda houver uma pontinha de luz siga até ao Jardim Vertical. Se a luz do sol já tiver ido embora, vá até ao Jardim da Parada, com o seu belo lago que inclui a Hamburgueria da Parada, um espaço onde se servem comidas e bebidas até às duas da manhã. E não se esqueça: se desejar jantar noutro local, consulte o nosso mapa para verificar todas as opções gastronómicas à sua disposição. Depois da sua passagem pelo jardim sugerimos uma visita à Padaria do Povo, ponto de encontro de pessoas de todas as idades vindas do Bairro e de fora dele. Ver um jogo de futebol, comer um petisco, jogar matraquilhos ou setas, beber uma cerveja fresquinha no belo quintal vestido de vinhas ou simplesmente falar e conviver com os amigos, tudo é possível neste espaço amplo e agradável, seja de tarde ou de noite, pois está aberto do meio-dia às duas da manhã. Saindo da Padaria temos duas opções para si. A primeira é ir ao Bar Mignon, para beber uns copos servidos pelo Sr. João ou comer umas Tostas e Hambúrgueres feitos pela Dona Paula. Eles estão à sua espera até às quatro da manhã. A segunda é o centro Comercial das Amoreiras, onde pode ir ver um filme numa das suas sete salas. Qualquer que seja a opção (e pode fazer a opção de ir aos dois locais, bem entendido) fique sabendo que tem uma paragem de táxis nas Amoreiras e outra no Jardim da Parada, pelo que o transporte de regresso estará sempre assegurado. Acaba assim a nossa sugestão de percurso noturno. Esperamos que tenha gostado e até breve!
Campo de Ourique by night has also its charm. In case you arrive at nightfall we suggest a shorter but equally interesting tour. Starting at the number 28 tram stop e going up Rua (street) Saraiva de Carvalho you will find Santo Condestável Church, monumental in size but simple in form. If there is still a little bit of day light, go to the Vertical Garden. If the sun is already gone, walk until the Parada Garden. Here you can find a lake and the Hamburgueria da Parada, a place where you can eat and drink until two o´clock in the morning. Do not forget: if you wish to eat somewhere else, check our map and discover all the dining options we have for you. After passing by the garden, visit A Padaria do Povo. It is a meeting point for people of all ages, coming from everywhere around the city. In here you can watch a football match, eat a titbit, play darts or table-football, drink a cold beer in the nice terrace filled with wine trees or simply have a chat with your friends. All of this can be done in this pleasant and spacious place, open from noon until two o´clock in the morning. Leaving Padaria, there are two options for you. The first is to go to Mignon Bar, hosted by Sr. João, serving the drinks, and Dona Paula, maker of the fabulous hamburgers and tostas mistas (cheese and ham toasts) served here. They are here until four o´clock in the morning. The second option is to go to the Amoreiras shopping centre, where you can watch a movie in one of the seven rooms available. Whatever the option (and you may choose both of them) know that there are taxi ranks in Amoreiras and in Parada Garden, enabling a quick and safe return to wherever you want. This is the end of our night-time itinerary. Thank you so much for your visit and we hope to see you coming back again soon!
BASÍLICA DA ESTRELA
JARDIM DA PARADA
IGREJA SANTO CONDESTÁVEL
André Fernandes
50
51
Um Restaurante que faz história na Comida bem Portuguesa
A restaurant which makes history in the Portuguese Food
Existe um restaurante que é de paragem obrigatória em Campo de Ourique. Chama-se curiosamente, o Stop do Bairro. Não é por causa do sinal à porta que deve parar e entrar, nada disso. A comida, essa sim, é o verdadeiro e real motivo que nos obriga a tirar uma pausa para relaxar e degustar um dos fabulosos pratos aqui servidos. Recebidos com a simpatia e boa disposição do Sr.João Sabino , sempre atento às necessidades dos clientes, e superiormente nutridos pela D. Rosa,o Stop, mais do que um restaurante, é um templo da arte culinária. O Caril de Gambas , a Cabidela de Galinha do Campo ou o Bife à Café são apenas alguns exemplos dos saborosos manjares. Acompanhados, claro, por um bom vinho da extensa garrafeira do Sr.João, garrafeira essa que é outro dos motivos pelo qual este é um local de reverência. Além do mais, aqui os fumadores são tratados como as outras pessoas e não repelidos para a soleira da porta. Em suma: pare, olhe, entre, saboreie, delicie-se e aí vai perceber do que é que eu estou a falar.
There is a restaurant in Campo de Ourique which demands a mandatory stop. It is called, curiously enough, Stop do Bairro. The front door traffic sign is not the reason why you should stop and get in. Really, it is not. The food, yes, the food is the real and true cause for a peaceful and tasty break that will allow you to enjoy one of the fabulous dishes served here. Received by the pleasing Sr. João Sabino, who has always a smile on his face while taking care of his customers, and exceptionally nourished by D. Rosa, Stop do Bairro, more than a restaurant, is a temple of culinary art. Prawn Curry, Chicken “Cabidela” or Steak with coffee sauce are an example of some of the delightful dishes. Accompanied, of course, by a fine bottle from the vast wine cellar of Sr. João, the other reason which makes this restaurant a place of reverence. Besides, smokers are treated like regular people instead of being pushed back to the door step. In a nutshell: stop, look, get in, taste, enjoy and then you will know what I am talking about. André Costa Fernandes
Rua Tenente Ferreira Durão 55 A Campo de Ourique horário: terça a domingo das 12h às 16h e das 19h às 23h
52
AQUARIUS
11th SIGN OF THE ZODIAC - January 21 to February 19
Cor: Azul // Dia da Semana: Sábado // Metal: Chumbo, Zinco // Elemento: Ar // Planeta: Saturno, Urano // Direção: Norte, Nordeste // Animal: Todos os animais que vivem em matilha ou em rebanho: Carneiro, Lobo, Ovelhas, etc. // Pedra: Ametista, Diamante, Opala, Turmalina // Incenso: Lírio, Jacinto, Noz-moscada, Dormideira, Patchuli.
Colour: Blue / / Day of week: Saturday / / Metal: Lead, Zinc / / Element: Air / / Planet: Saturn, Uranus / / Direction: North, Northeast / / Animal: All animals that live in packs or flock: Sheep, Wolf, etc. / / Stone: Amethyst, Diamond, Opal, Tourmaline / / Incense: Lily, Hyacinth, Nutmeg, Sensitive, Patchouli.
O ano podia ter acabado melhor e começado com outra sorte.
The year could have ended better and started with another fortune.
Vida Profissional: As coisas não estão nada fáceis até Fevereiro. Evite discussões ao máximo. Vida Financeira: Selecione prioridades, os tempos estão complicados. Janeiro é o mais difícil. Vida Sentimental: Abra o seu coração com quem lhe é querido. Ajuda mais do que parece. Vida Social e Saúde: Faça uma revisão geral à sua saúde. Evite polémicas e procure os amigos.
Professional life: Things are not easy until February. Avoid arguing at all cost. Financial life: Prioritise, these are complicated times. January is the most difficult month. Sentimental life: Open your heart to the ones you love. It helps more than it looks like. Health and social Life: Do a general check-up. Avoid controversies and look for your friends.
A Caseirinha do Jardim Menu 1 Prato do dia Bebida do menu Sobremesa Café 6.50€
Menu 2 Sopa Mini-mini prato Bebida do menu Café 5€
Menu 3 Sopa Sandes Bebida do menu Café 4.30€
Take-Away Todos os pratos do dia 3€ Sopa 1€ Doce ou fruta 1€
Rua 4 de Infantaria 32A , 1300 Lisboa | Telf.: 21 387 10 57 Campo de Ourique www.caseirinhadojardim.com
Aceitamos encomendas para todo o tipo de festas e eventos. Horário: segunda a sábado das 8h Às 20h
encerra ao domingo
HORÓSCOPO 2013 por Haragano, O Etéreo
AQUÁRIO
11º. SIGNO DO ZODIACO - 21 de Janeiro a 19 de Fevereiro
53
Vestuário Lingerie Calçado Bazar (ferramentas, brinquedos, decoração, plásticos, malas, material escolar, cosméticos, lâmpadas, acessórios de cozinha, limpeza, eletrodomésticos) Bijuteria
Rua 4 de Infantaria 27 D | Campo de Ourique | 1350 - 272 Lisboa Tel. 96 313 98 60 | 96 311 68 78 | Aberto todos os dias das 9h às 20h
Uma vasta oferta de produtos ao melhor preço
54
PISCES
12th SIGN OF THE ZODIAC - February 20 to March 20
Cor: Azul, Violeta // Dia da Semana: Quinta // Metal: Estanho // Elemento: Água // Planeta: Júpiter, Neptuno // Direção: Este, Oeste // Animal: Todos os Peixes e Mamíferos Marinhos // Pedra: Coral, Heliotrópio, Madrepérola, Pérola // Incenso: Citronela, Lotus, Musgo de Carvalho, Narciso, Rosa, Salva.
Colour: Blue, Violet / / Day of week: Thursday / / Metal: Tin / / Element: Water / / Planet: Jupiter, Neptune / / Direction: East, West / / Animal: All Fish and Marine Mammals / / Stone: Coral, Heliotrope, Nacre, Pearl / / Incense: Citronella, Lotus, Oak moss, Narcissus, Rose, Sage.
O ano termina cheio de trabalho, mas os primeiros meses de 2014 são gratificantes. Vida Profissional: Dezembro trabalhoso, mas compensador. Melhor ainda em Fevereiro. Vida Financeira: Contenção possível em Dezembro. Não faça despesas extras até Fevereiro. Vida Sentimental: Se tem par evite rotinas. Se não tem aproveite bem estes três meses. Vida Social e Saúde: Nada de stress. Tire algum tempo para si e para os que lhe são queridos.
Hard working end of the year, but gratifying beginning in 2014. Professional life: December will be hard working but rewarding. Even better in February. Financial life: Restraint yourself in December. Do not make any extra spending until February. Sentimental life: If you have a partner, avoid falling into the same routines. If you don´t, enjoy these 3 months. Health and social Life: No stress. Take some time for yourself and the ones you love.
Mobiladora Central da Ajuda, Lda. Móveis e Decoração
Entregas e Montagens Grátis
Colchões: Molas, Visco, Látex , Ortopédicos Fabricamos por medida Empalhamento de cadeiras
Loja 1: Largo da Ajuda nº5 | 1300 - 018 Lisboa tlf. 21 363 50 42 Loja 2: Rua Luís de Camões nº 80 | 1300 - 366 Lisboa tlf. 21 363 32 07 mobiladoracentraldaajuda@hotmail.com horário: segunda a sexta das10h-13h30, 15h-19h30 sábado 10h - 13h30
HORÓSCOPO 2013 por Haragano, O Etéreo
PEIXES
12º. SIGNO DO ZODIACO - 20 de Fevereiro a 20 de Março
55
56
CARTOON
57
pastelaria ertilas
fabrico prÓprio de pastelaria | especialidades de natal: sonhos e bolo rei refeiÇÕes | especialidades de salgados: croquetes e rissois Rua Ferreira Borges 71 | Campo de Ourique | 1350 127 Lisboa | Tel. 21 396 30 06 Horário: todos os dias das 7h às 20h
Assine por um ano: Assine por um ano:
3 Publicações
Preencha o cupão, recorte e envie para: Rua Silva Carvalho nº52 C
Assinatura Anual
5 Catálogos
+ 2 Magazines
9,90 € ( despesas de acondicionamento e portes de envio)
1250 - 254 Lisboa Pagamento por: Cheque Vale Postal Transferência Bancária ( NIB 0036 0039 99100313624 54)
PROMOÇÃO SOBREMESA *
|
*na apresentação da revista
PEQUENAS REPARAÇÕES EM CANALIZAÇÃO ISOLAMENTOS E PINTURAS SERVIÇOS DE ELETRICIDADE Belmiro Mesquita Alves Rua Luís de Camões 153 C | 1300-359 Lisboa Alto S.to Amaro electrobelmiro@gmail.com facebook.com/eletro.belmiro tlm 96 244 39 14
21 015 71 91
21 386 03 04
Rua da Indústria nº 50A | Alto Sto Amaro | 1300 - 306 Lisboa | Alcântara Tlm. 91 273 54 24 | Horário: segunda a sábado das 7h30 às 23h
58
MAPA ALCÂNTARA 1
2 3
20
21
19
4 18
5 17 7 16
6
15
13 14
8
12 9
10 11
ROTEIRO RIBEIRINHO Há zonas da cidade de Lisboa que, por vezes, são sujeitas a uma atenção pouco condizente com o valor histórico e cultural que nelas existe. Tentando contrariar essa tendência, propomos destacar alguns dos muitos pontos de interesse que existem na zona que vai de Alcântara a Santos, tantas vezes negligenciada se a comparamos com a zona de Belém ou da Baixa pombalina, por exemplo. Através do mapa, vai poder visualizar a localização dos pontos que destacamos nesta zona. Utilizado em conjunto com as descrições que fazemos dos mesmos, vai ficar munido dos instrumentos ne-
cessários para escolher o seu passeio. Privilegiamos os museus, que por definição são lugares que albergam história e cultura e, por isso mesmo, apropriados a um itinerário talhado para conhecer e aprender coisas novas nessas duas áreas. Personalize o seu percurso como entender, adapte-o aos seus interesses e gostos pessoais e parta à aventura. Esperamos que goste. Muito obrigado e até breve.
Pontos de interesse
privilege museums, which by definition are places of history and culture and, for that reason, suitable for an itinerary designed to know and learn new things on those two topics. Customize your route, adjust it to your interests and personal likings and start wandering about. We hope you enjoy it. Thank you very much and see you soon.
Interesting spots
1. LxFactory – Para muitos, o coração criativo de Lisboa. O espaço de uma antiga fábrica de fiação e tecidos foi adaptado e transformou-se numa zona que fervilha de inovação. Arquitetura, Moda, Design, Marketing, Artes plásticas e Fotografia, entre muitos outros setores das indústrias culturais e criativas, estão aqui representados. Inúmeros eventos e vários espaços de restauração complementam a LxF e ajudam a apreciar ainda mais a visita ao local. 2. Museu da Carris- Desde 1999, con-
Riverside Itinerary The city of Lisbon has certain areas that, sometimes, receive little attention when you compare it with the historic and cultural value they hold within them. Trying to counteract that tendency, we propose highlighting some of the many interesting spots in the area going from Alcântara to Santos neighborhoods, neglected so many times if compared with Belém or the Pombaline downtown, for example. Using the map, you will be able to visualize the interesting spots location in that area. Together with the description we make of them, you will have all that you need in order to choose your walk. We
1. LxFactory – For many, the creative heart of Lisbon. An old spinning and fabrics factory facility was transformed into a simmering innovation zone. Architecture, Fashion, Design, Marketing, Plastic Arts and Photography, among many other cultural and creative enterprises, are represented here. Countless events and several food and beverage spaces complement LxF and aid in rendering the visit even more pleasing. 2. Carris Museum – Since 1999, it tells the 141 years old story of Lisbon´s public
59
5
4
2
3
1
MAPA PONTOS DE INTERESSE PONTOS DE COMÉRCIO
PONTOS DE INTERESSE
1- Loja de animais “J. Santos e Gomes” 2- Ourivesaria “Alcântara Joia” 3- Tatuagens e piercings “Art R” 4- Restaurante “O Degrau” 5- Pastelaria “Lorena” 6- Restaurante “Resina” 7- Pastelaria/Restaurante “O Galão” 8- Restaurante “Janela do Capítulo” 9- Material elétrico “Regidia” 10- Restaurante “Santo Amaro” 11- “Talho do Chico”
12- “Mobiladora Central da Ajuda” 13-Pronto a vestir “Ludovina” 14- Livraria “Armazem 111” 15- Loja de Animais “Fonte d’Afectos 16- Florista “Espaço Maria” 17- Drogaria “Santo Amaro” 18- “Electro Belmiro” 19- Restaurante “Jubel” 20- Loja de conveniência “OneOff ” 21- Restaurante “Canto Décimo”
ta a história de 141 anos da empresa de transportes coletivos de Lisboa. Tem 3 núcleos distintos: o 1º mostra a história da empresa ao longo do tempo; o 2º exibe vários exemplares dos veículos usados para transportar as pessoas e o 3º mostra veículos a aguardar restauro e também uma exposição de elétricos. Tem a particularidade de a passagem do primeiro para o segundo núcleo ser feita através de um elétrico antigo. 3. Museu do Oriente - Fundado em 2008, este espaço era um antigo armazém de Bacalhau que foi requalificado pelos arquitetos Carrilho da Graça e Rui
Francisco. Alberga o acervo da Fundação Oriente e a coleção Kwok On, doada pelo sinólogo Francês Jacques Pimpaneau. As peças expostas, pela sua relevância e significado, constituem um testemunho ímpar da cultura Oriental a nível Europeu. 4. Museu da Marioneta - Fundado em 1987, é único no seu género em Portugal. Está instalado no Convento das Bernardas desde 2001. Aqui, pode observar a história e a evolução destas peças de arte ao longo do tempo. Tem como especial destaque a marioneta Portuguesa, mas o âmbito e a importância da instituição foram alargados em 2008, com um vasto
acervo de máscaras e marionetas Africanas e do sudeste Asiático. 5. Museu Nacional de Arte Antiga – Com uma história que se inicia no séc. XIX, este museu tem um acervo colossal de dezenas de milhares de peças, que abarcam 7 séculos de produção artística. Boa parte desta coleção está dividida pelos três pisos da exposição permanente. Como se isso não chegasse, existe um restaurante e café com esplanada que tem uma magnífica vista para o rio Tejo.
transportation company. It has 3 distinct areas: the 1st shows the story of the company in a timeline; the 2nd exemplifies the various vehicles used to transport commuters and the 3rd one displays old buses waiting for renovation and a tram exhibition. The transition between the first and second areas has the peculiarity of being done by traveling in an old tram. 3. Oriente Museum – Opened in 2008, this space was an old codfish warehouse, renovated by architects Carrilho da Graça and Rui Francisco. It houses the Fundação Oriente estate and the Kwok On collection, donated by sinologist
Jacques Pimpaneau. For their relevance and meaning, the artworks constitute an unpaired testimony of the Oriental culture at an European level. 4. Marioneta (Puppet) Museum – Opened in 1987, it is the only one of his genre in Portugal. It is located in the Bernardas Convent since 2001. Here, you can watch the history and evolution of these art pieces throughout time. It specially highlights the Portuguese puppet, but the institution´s extent and importance was broadened in 2008, with a vast collection of Southeast Asian and African puppets and masks.
5. National Museum of Ancient Art – With its history beginning in the 19th century, this museum has a massive collection of tens of thousands of artworks, which comprises seven centuries of artistic production. Most of it is spread over the three floors of the permanent exhibit. As if that was not enough, there is a restaurant and a coffee shop with a terrace, which has a magnificent view over the Tagus River.
1- Museu da Carris 2- Lx Factory 3- Museu do Oriente 4- Museu Nacional da Arte Antiga 5- Museu da Marioneta
60
Rua Luís de Camões 132 | 1300 - 363 Lisboa tlf.:21 362 84 35 tlm.:91 911 33 89 geral@oneoff.pt facebook.com/ ONE- OFF-Loja-de-Conveniência-Gourmet horário: segunda a domingo das 8h às 24h
JUBEL
Restaurante Cafetaria Cervejaria
Rua 1º de Maio nº 2 | 1300 - 473 Alcântara 1300 - 473 Lisboa facebook.com/galao.pastelaria horário: terça a domingo das 7h às 19h
91 273 54 24
Rua da Indústria nº 50A Alto Sto Amaro 1300 - 306 Lisboa Alcântara segunda a sábado 7h30 - 23h encerra ao domingo
Resina
Especialidades em Churrasco Vendemos para fora Largo do Calvário 1 | 1300-113 Lisboa restauranteresina@sapo.pt facebook.com/restaurantechurrasqueiraresina segunda a sábado 7h30 - 23h encerra ao domingo
21 363 60 74
Pastelaria - Restaurante
21 363 33 51
Rua Luís de Camões 106 F | 1300 - 361 Lisboa Alcântara vinalousada@gmail.com tel. 91 453 38 02 segunda a sexta 9h30 - 19h30 sábado 9h30 - 13h30 encerra ao domingo
21 364 72 77
Rua Luís de Camões 167 A | 1300-359 Lisboa Alcântara tlf.: 21 363 15 22 tlm.:96 551 82 92 horário: segunda a sábado das 7h Às 24h encerra ao domingo
61
ALCÂNTARA – RIO Um exemplo de harmonia foi construído no bairro de Alcântara, conjugando a memória da antiga Fábrica União com um moderno empreendimento de habitação e comércio. Menção honrosa do prémio Valmor em 2003, este espaço está, desde essa altura, pronto a ser desfrutado por todos os habitantes do bairro e da cidade. Quem há alguns anos passasse pelas instalações deterioradas da CUF, em Alcântara, estava longe de imaginar que,
algum tempo depois, iria surgir ali um espaço moderno e funcional. Da autoria de Frederico Valsassina, o empreendimento Alcântara-Rio foi erguido com um enorme respeito pela memória do local. Disso mesmo é exemplo a imponente chaminé, monumento emblemático da antiga fábrica ali situada, ou a fachada do prédio da Rua Fradesso da Silveira, que foram integradas na nova paisagem urbana. Este é um espaço pensado tanto para
acolher os moradores como para convidar quem passa a um passeio no seu interior. Isto porque, utilizando grandes áreas pedonais diferenciadas, umas ao nível do solo e outras mais elevadas, o autor criou um ambiente que permite a circulação fácil, seja dos residentes ou dos transeuntes. Com esta organização, todos podem desfrutar dos espaços comerciais aí situados, que merecem certamente a sua visita.
after, a modern and functional space would appear there. Signed by Frederico Valssassina, Alcântara-rio enterprise was built with utmost respect for that place´s memories. As an example of it there is the imposing chimney, iconic monument of the old factory, or the building front of Fradesso da Silveira Street, both of which were embedded in the new urban landscape. The space is designed to welcome its residents at the same time it invites the oc-
casional passers to go for a walk inside it. Making use of both ground level and raised pedestrian areas, the author created an easy flowing environment, be it from the inhabitants or from passing pedestrians. With this type of settings, the commercial stores inside can be enjoyed by everyone, and they are certainly worthy of your visit.
Pizzaria Artesanal
Restaurante | Take Away & Delivery
Rua Fradessco da Silveira nº2 lj-B | 1300 - 609 Lisboa Alcântara geral@divinosprazeres.com www.divinosprazeres.com
tralhão DESIGN GALLERY
Ana Teixeira
Designer | Client Relations
anateixeira@tralhaodesigngallery.com tralhaodesigngroup.com tlm. 91 223 53 36
Rua Ramalho Ortigão nº41 | 1070 - 228 Lisboa Alcântara reservas.noponto@hotmail.com www.restaurantenoponto.com
Estado D´Alma *Garrafeira*
Rua João Oliveira Miguéns nº 3B | 1300 - 255 Lisboa Alcântara garrafeiraestadodalma@gmail.com www.garrafeiraestadodalma.pt
Rock ´n Sushi Restaurante . Bar
Rua Fradesso da Silveira, bloco C, loja 5 Alcântara Rio info@rocknsushi.com
Rock ´n Thai Restaurante . Bar
Rua Fradesso da Silveira, bloco C, loja 9 Alcântara Rio info@rocknthai.com
96 393 75 00
Restaurante . Bistrô
21 362 16 39
Divinos Prazeres
no ponto
91 384 08 39
Rua Professor Machado de Macedo nº1 loja A bloco D Urbanização Alcântara Rio | 1300 - 255 Lisboa tiagoregala@hotmail.com
21 820 43 57
Clínica do Pão
21 361 14 30
A harmonic example was built in the Alcântara neighbourhood, joining the memory of the old União Factory together with a modern housing and commerce enterprise. Special mention of the 2003 Valmor architecture prize, the space is, since then, at the disposal of both the neighbourhood and the city´s inhabitants. A few years ago, whoever passed by the decayed facilities of CUF, in Alcântara, was far from imagining that, sometime
21 362 28 31
ALCÂNTARA – RIO
62
LIVRARIA ALFARRABISTA LIVROS outrostempus@msn.com alfarrabistamigueloliveira@gmail.com 934405143 | 933333993 horário: segunda a sexta das 10h às 19h | encerra ao sábado e domingo
Regidia, Lda
Armazenista de material eléctrico e informático
Toda a gama de materal eléctrico à sua disposição Rua 1º de Maio 92 e 98 | 1300 - 474 Lisboa regidia.lda@gmail.com segunda a sexta 9h - 13h | 14h30 - 19h sábado 9h - 13h tel. 21 362 68 22
21 362 64 99
Rua Luís de Camões 16 | 1300 - 360 Lisboa Alcântara terça a sábado 8h - 19h encerra ao domingo e segunda
EspaçoMaria Flores e prendas
Rua Luís de Camões 120 A | 1300-336 Lisboa mariajramos26@hotmail.com segunda a sexta:10h-13h,15h-19h sábado:10h-13h encerra ao domingo
21 019 95 44 21 363 67 50
Rua José Dias Coelho 22 | 1300-328 Lisboa Alcântara segunda a sexta das 08h às 21h sábado das 10h às 15h
Rua Filinto Elísio 15 B | 1300-243 Lisboa Alto de Stº Amaro encomendas@fontedafectos.com facebook.com/fontedafectos.petshop segunda a sexta: 10h-14h,15h30-19h30 sábado: 09h-13h encerra ao domingo e feriados
96 900 16 94
Rua 1º de Maio 130/132 | Alcantara 1300 Lisboa segunda a sábado 7h-2h encerra ao domingo tlf. 21 364 90 31
21 363 13 55
Restaurante * Cervejaria Comida caseira Grelhados no carvão Peixe Fresco
21 362 44 09
RUA DOS LUSÍADAS 111 A 1300 - 367 LISBOA ALCÂNTARA
63
Pastelaria - Restaurante Fabrico próprio Lanches Banquetes
Situado na rua 1º de Maio nº2, junto ao bem conhecido Largo do Calvário, em Lisboa, O Galão, inaugurado na década de 60, mantém já longa história no fabrico de bolos, biscoitos e sortidos. Destaca-se uma enorme variedade de pastelaria de qualidade e tradição da qual se privilegiam as especialidades da casa: o pastel de nata, os cremosos bolos de feijão, o vicente, os famosos bolos de aniversário; nas festas de época e no Natal, o bolo-rei e os doces tradicionais sempre com o requinte especial d’O Galão. Agora com uma nova gerência que procura inovar e dar um novo impulso à casa, melhorou-se e evidenciou-se a parte de restaurante com base na cozinha tradicional Portuguesa: o naco na pedra, a espetada de lulas, o polvo à lagareiro, o bacalhau à casa fazem parte de uma vasta ementa disponível a quem pretenda experimentar os novos sabores d’O Galão. Sem nunca perder a história, a qualidade, o requinte e a tradição, O Galão é um espaço familiar, agradável e de charme, onde os clientes estão sempre em primeiro lugar. O Galão está aberto todos os dias excepto à segunda-feira. Não deixe de visitar!
Rua 1º de Maio nº 2 | 1300 - 473 Lisboa | Alcântara tlf.: 21 363 33 51 facebook.com/galao.pastelaria horário: terça a domingo das 7h às 19h encerra à segunda
64
BOLO MOUSSELINE À MIZÉ
MIZÉ´S MOUSSELINE CAKE
INGREDIENTES:
INGREDIENTS:
PREPARAÇÃO:
PREPARATION METHOD:
Para o bolo: Açúcar: 8 colheres de sopa Farinha de batata: 4 colheres sopa Ovos: 6 Fermento em pó: 1 colher de café Sumo de 1 limão Para o creme: Manteiga fresca: 150 g Leite: 3 dl Açúcar: 4 colheres de sopa Farinha Custarda: 2 colheres de sopa Miolo de amêndoa torrado: q.b. Para a massa: Batem-se as 6 gemas com o açúcar até engrossarem, ligando-as com a farinha de batata peneirada e com o fermento em pó. Juntase o sumo de limão durante o batimento; Batem-se separadamente as 6 claras em castelo, que se juntam no final à massa feita com as gemas; A massa é dividida em 2 partes iguais, que devem ser colocadas no forno em 2 formas a cozer. As formas devem ter cerca de 16 cm de diâmetro por 8 cm de altura. Para o creme: Desfaz-se a farinha custarda num pouco de leite frio. Põe-se o restante leite ao lume e, quando ferver, junta-se o leite que tem a farinha custarda; Leva-se de novo ao lume até cozer tendo cuidado para não fazer grumos; Assim que engrossa, tira-se do lume, junta-se o açúcar e bate-se até esfriar; Junta-se a manteiga, que deve estar muito bem batida, ligando tudo muito bem. Para o bolo: Depois de cozidas e frias, unem-se as duas metades do bolo com o creme, cobre-se todo o bolo com o mesmo creme e polvilha-se com lascas de amêndoa pelada e torrada. Deve guarnecer-se o bolo no prato onde vai ser servido.
For the cake: Sugar: 8 tablespoons Potato flour: 4 tablespoons 6 Eggs Baking powder: 1/2 teaspoon Juice from 1 lemon For the custard cream: Fresh butter: 150g Milk: 3dl Sugar: 4 tablespoons Custard powder: 2 tablespoons Toasted and Peeled almond flakes: as needed For the dough: Mix the 6 egg yolks with the sugar until it thickens, binding it with the sieved potato flour and the baking powder. While mixing, add the lemon juice; Separately, beat the 6 egg whites and add them to the mix; The dough is divided in two even parts that must be placed in the oven in two separate baking tins. The tins should be about 16cm wide and 8cm deep. For the custard cream: Mix the custard powder in a little bit of cold milk. The rest of the milk is heated and, when it comes to a boil, pour in the custard powder and milk mix; Heat it until it boils again, baking it carefully so it won´t get lumps; As soon as it thickens, take it of the fire and add the sugar, beating it until it gets cold; Add the butter, which must be mashed, binding it all very well. For the Mousseline Cake: After being baked and cold, the two halves of the cake are joined together using the custard cream, cover the rest of the cake with the cream and sprinkle the peeled almond flakes over it. It should be sprinkled on the same plate where the cake is served.
65
30% nas aplicações de Piercings facebook.com/artr.portugal artrpotugal@hotmail.com Rua de Alcântara 35 A | 1300 - 025 Lisboa tlf: 21 608 56 97 tlm: 96 806 16 90 Horário: segunda a sexta das 11h às 20h sábado das 11h às 16h
66
96 161 66 33 96 804 05 32 Assistência Técnica ao Domicilio Todo o Tipo de Chaves
A MAIOR GAMA DE SOLUÇÕES PARA OS SEUS PROBLEMAS
Ferramentas Arranjos de Calçado Decoração Interiores
Rua Padre Francisco, loja 32 /33, 1350 - 225 Lisboa Mercado de Campo de Ourique EM FRENTE À IGREJA SANTO CONDESTÁVEL Mercado das Chaves
Venha vender, comprar ou reciclar móveis e objetos antigos. Participe nos nossos workshops. Visite-nos e saiba mais.
Aberto de terça a sábado das 10h às 19h www.trocarte.pt | 21 601 21 48 Rua Francisco Metrass 52 A | Campo de Ourique | 1350 - 145 Lisboa Trocarte
Desde 1961
Tostas em pão caseiro Hamburgueres Pregos Sopa Pão quente Pastelaria variada Esplanada Fachada 1966
Fachada 2013
Rua Silva de Carvalho 54 A 1250 - 255 Lisboa | Tel. 21 385 23 57 Aberto Segunda a Sexta das 7h às 21h, Sábado das 7h às 19h, Encerra ao Domingo
Nova
XURREX Há 36 anos em Campo de Ourique, a Nova Xurrex é um ponto de referência da restauração no bairro. Mas se pensa que apenas de frango se alimenta quem por lá passa, desengane-se! Esmeralda e Carlos Moreira abriram as portas deste espaço no nº 98ª da Rua Ferreira Borges, onde a tendência de algumas especialidades no carvão se funde com ingredientes menos habituais em restaurantes do género. Do tradicional bacalhau assado ao polvo à lagareiro, a Nova Xurrex tem sugestões como o pica-pau, a picanha, o robalo, a dourada ou as espetadas (de lulas ou de porco preto). Entrecosto, hambúrgueres, coelho e bitoques são outras das iguarias que compõem a ementa servida num ambiente familiar, também disponível para take-away. Brevemente, será ainda disponibilizado o serviço de entrega de refeições ao domicílio. Opções não faltam para, de terça a domingo (feriados inclusive), degustar estas especialidades. Com horário de funcionamento das 10h às 15h e das 17h às 22h, a Nova Xurrex aguarda a sua visita. For more than 35 years, Nova Xurrex is a reference point in the Campo de Ourique neighbourhood´s restaurant business. But if you think chicken is the only meal served here, you´re wrong! Esmeralda and Carlos Moreira opened this space on 98 Ferreira Borges Street, where, together with the typical dishes served in barbeque restaurants, some less than usual ingredients are thrown in the mix. From the traditional roasted codfish to the octopus “lagareiro” style, Nova Xurrex as suggestions like “pica-pau”(fried beef or pork pieces with pickles and sauce), “Picanha” (cap of rump steak), sea bass, gilt-head bream or squid and black Iberian pig “espetadas” (on a stick). Ribs, hamburgers, rabbit and “bitoques” (steak with French fries, fried egg and rice) are some of the other delicacies on the menu, served in a family atmosphere, and available for take-away. Home delivery will be available soon. There are plenty of options from Tuesday to Sunday (including holydays) to choose from. Opening hours are from 10am to 15pm and 17pm to 22pm. Nova Xurrex is waiting for your visit.
Rua Ferreira Borges, 98A | 1350 - 154 Lisboa | Tel. 21 390 03 40 Horário: terça a domingo das 9h30 às 15h - 17h às 21h | Encerra: segunda
68
O SEU 2º PAR DE ÓCULOS POR MAIS 1€ ( * ) . Para todas as graduações; . Valido também para lentes progressivas ( * ); . Mais de 300 modelos onde pode escolher qualquer um dos pares, todos equipados com lentes certificadas.
PAGUE EM 1 ANO SEM JUROS SEM COMISSÕES ( * ) TAEG 0% PAY OVER A YEAR WITHOUT INTEREST OR FEES(*) TAEG 0%
A SECOND PAIR OF GLASSES FOR 1€ MORE ( * ) . With our Tchin-Tchin special offer, when you buy your 1st pair of glasses you are entitled to a 2nd pair complete, from a range of over 300 frames; . Valid for all prescriptions inclusive progressive lenses;
E AINDA… ÓCULOS DE SOL DESDE 29€ LENTES DE CONTACTO DIÁRIAS 1€/ DIA SUN GLASSES 29€ DAILY CONTACT LENSES 1€/ A DAY
CAMPO DE OURIQUE Rua de Infantaria 16, 51 A Tel. 213 880 186
( * )Consulte a nossa óptica para mais detalhes, oferta válida até 31 Dez 2013. ( * ) see more details in store