The Alternative School|界外學園

Page 1


小 步

Lorem ipsum

wlows NewFl o sw eN wFlowNewF swol New 新 流

How can the arts participate in developing practices and cultures of sustainable worlding?

The global ecological crisis is amplifying the interconnectedness of all living things, as the planet’s ecosystem strains under the weight of historical capitalism and geopolitical conflict. But discussions and interventions across geographies and disciplines responding to this era of polycrisis are often perceived as remote, as governments and corporations seemingly prioritise profit over sustainability and everyday struggles. Small Acts / New Flows reflects on that problem by considering small steps as actions that embody the common saying: the only way out is through.

Taking a fluid and networked approach to the act of learning, Small Acts / New Flows unfolds across three interconnected parts: The Alternative School, a four-week syllabus of workshops designed and led by invited artists and collectives focusing on ecology; Workshops for Emerging Arts Professionals, a one-week programme of close-door exchanges exploring the politics and ethics of institutional labour and sustainability in the arts; and Public Gathering, a forum convened by participants in both programmes.

The Alternative School: Small Acts (7 September–6 October 2024) foregrounds communities exploring issues of ecology through art and urban design via public engagement activities intended to activate a multi-sensory experience of knowledge transfer. Workshops, guided tours, and field trips anchored to the themes of ‘Learning from The Ground Up’, ‘Interspecies Coexistence’, and ‘Grounding in Daily Practices’ will be led by artists, art practitioners and designers including Hong Kong Soil by TMML, Urban Diary, Chris Michael Owen, Fredie Chan Ho-lun, Hong Kong Bird Watching Society, Theadora Leung, Wong Pikkei, Catherine Clover,Yip Kai-chun, Wayla Amatathammachad, Dr. Tommy Hui, Brian Wong and Wanwu Practice Group. Taking place in Para Site’s tenth-floor annex Learning Space and Hong Kong’s outlying islands, participants will learn to take small steps to connect to the living environment and with other species, resituate themselves within the ecosystem, and consider how to translate their experiences into everyday habits.

Workshops for Emerging Arts Professionals: New Flows (23–30 September 2024) is a laboratory for emerging arts professionals to reflect on the arts ecosystem and their role and agency within it. Adopting a circular model of exchange, leading figures in the field will host exchanges and workshops in Para Site’s Learning Space alongside off-site visits, interrogating the ethics of art work, diasporic solidarity, collaborative models, institutional forms, and sustainable futures. Facilitators include Adeline Ooi, who has directed initiatives to position Hong Kong, and Asia more broadly, into a crucial art world meeting point; Mai Abu ElDahab, director of Mophradat, a non-profit association supporting artists from the Arab world, generating inventive approaches to funding, commissioning, collaborating, and gathering; Guangzhou-based artist collective BOLOHO, now participating in CHAT’s Seed to Textile programme; Cem A, the artist behind @freeze_magazine; and Sakiya, a progressive academy connecting art, science, and agriculture in Palestine and beyond. Throughout, participants will consider the idea of professionalism after professionalisation and explore ways of practising together.

Small Acts / New Flows - A Public Gathering (29 September 2024) functions as both a culmination and point of departure. This afternoon forum invites Alternative School and Workshops for Emerging Arts Professionals participants and facilitators to share ideas and learnings that have emerged throughout both programmes with the public, connecting ideas of collective institution building and community engagement with ecological practice. Details to be announced.

Para Site Alternative School / Workshops for Emerging Arts Professionals 2024: Small Acts / New Flows is generously supported by the S.H. Ho Foundation Limited. The programme is curated by Alice Wong and Stephanie Bailey in collaboration with Billy Tang, Celia Ho, Jessie Kwok, and Stefan Luk of Para Site.

藝術如何能夠參與可持續性全球化的實踐與文化發展?全球生態危機正持續強化物種 之間的聯繫,與此同時,地球的生態系統在歷史性資本主義與地緣政治的威脅下岌岌 可危。然而,當管治者與企業似乎將盈利置於可持續發展及日常挑戰之上,應對當前 多重危機的跨地域、跨學科討論與介入彷彿遙不可及。「小步.新流」從以上命題出 發,思考微小的行動如何實現「前進是唯一出路」這格言。

「小步.新流」將以流動、互聯的學習方式,在三個相關連的章節中展開:為期約一 個月的「界外學園」將透過一系列由藝術家及團體帶領的工作坊,聚焦研習生態議題; 為期八日的「新銳藝術人才工作坊」將在連串閉門交流中,深入探討機構勞工的政治 與道德,以及藝術生態的可持續性;以上兩個項目的參加者將於計劃尾聲舉辦一場公 眾分享會。

「界外學園:小步」( 2024 年 9 月 7 日至 10 月 6 日)關注透過藝術與城市規劃探討 生態議題的社群——他們致力透過公眾參與活動,推動涉獵多重感官的知識傳遞。計 劃中的工作坊、導賞團及田野考察將圍繞「從根本學習」、「跨物種共存」、「植根 於日常」三個主題展開。參與藝術家、藝文工作者及團體包括透明未來「香港土磚」、 城市日記、 Chris Michael Owen、 陳浩倫、

、 黃碧琪、 Catherine Clover、 葉啟俊、 Wayla Amatathammachad、 許天欣、 黃肇鴻及萬物實踐社。以上活 動將於 Para Site 鰂魚涌的十樓學習空間以及離島進行。參加者將學習以微小的行動與 自然環境及其他物種進一步連結,重新認識自己在生態系統中的角色,並思考如何將 是次經歷體現於日常生活。

「新銳藝術人才工作坊:新流」( 2024 年 9 月 23 至 30 日)為實驗工作坊,旨在為新 銳藝術人才提供契機去反思藝術生態,以及藝文工作者在當中的角色與作用。工作坊 採用循環交流的模式,由來自行業內的導師將於 Para Site 學習空間帶領交流討論及工 作坊,同時透過到訪其他藝文場域,探討藝術勞動道德、流散社群連結、協作模式、 組織建構與可持續未來。導師與主持包括透過不同倡議行動將香港及更廣泛亞洲地區 打造成藝術界重要聚集點的 黃雅君;致力推動資助、委約、協作與集結的創新模式, 以支援阿拉伯語藝術家的組織 Mophradat 總監 Mai Abu ElDahab;現正參與 CHAT 六廠 「種學織文 2024」的廣州藝術家團體 菠蘿核; @freeze_magazine 迷因帳戶創辦人、 迷因製作者兼藝術家 Cem A;以及創立巴勒斯坦先進學院 Sakiya,以連結生態及藝術 實踐的 Nida Sinnokrot 與 Sahar Qawasami。期間,我們邀請參加者思考專業化後的專 業性,藉此探索共同實踐的模式。

「小步.新流」公眾分享會( 2024 年 9 月 29 日)既為上述項目的總結,亦是一個新 的出發點。活動邀請「界外學園」及「新銳藝術人才工作坊」參與藝術家、導師及參 加者向公眾分享他們在項目期間的心得與學習成果,連繫集體建構機構、社區參與以 及生態實踐。分享會詳情將於稍後公布。

Para Site 界外學園/新銳藝術人才工作坊:小步.新流由何善衡慈善基金會有限公司 贊助,並由白慧怡、黃嘉淇聯同 Para Site 團隊曾明俊、何思穎、郭芷凝、陸其叡合作 策劃。

Programme Schedule

Sat, 7 Sep 2024 | 1–5pm

The Earth Beneath Us with Hong Kong Soil by TMML STUDIO

Sun, 8 Sep 2024 | 3–5:30pm

Visiting Our Wild Neighbours: Community Nature Storytelling Workshop with Urban Diary

Sat, 14 Sep 2024 | 2:30–5:30pm

Passage Migrants, Dark Skies and the Skyscrapers of Hong Kong with Catherine Clover

Sun, 15 Sep 2024 | 2:30–6pm We’re all Connected: the Art of Non-Anthropocentric Dance with Wong Pik-kei

Sun, 15 Sep 2024 | 6pm Wanwu Library Open Day

with Wanwu Practice Group members

Michael Leung, Lo Lai Lai Natalie, Park Ji Yun, Zimu Zhang

Sat, 21 Sep 2024 | 3–4:30pm

What Animals Live Here?

with Chris Michael Owen & Fredie Chan Ho-lun

Sun, 22 Sep 2024 | 2:30–5:30pm

Life Hacks with Birds in the City: Transcending Invisible Barriers

with HK Bird Watching Society & Theodora Leung

2024 年 9 月 7 日,星期六 下午 1 至 5 時 腳下的泥土

透明未來「香港土磚」

2024 年 9 月 8 日,星期日 下午 3 至 5 時半 拜訪我們的野鄰居: 社區自然敍事研習班 城市日記

2024 年 9 月 14 日,星期六 下午 2 時半至 5 時半 香港的過境遷徙鳥、 黑暗天空與摩天大樓

Catherine Clover

2024 年 9 月 15 日,星期日 下午 2 時半至 6 時 我們都是相連的: 非人類中心的律動藝術 黃碧琪

2024 年 9 月 15 日,星期日 下午 6 時 「萬物圖書館」開放日 萬物實踐社成員 梁志剛、勞麗麗、 朴志允、張子木

2024 年 9 月 21 日,星期六 下午 3 至 4 時半 香港棲居的野生動物

Chris Michael Owen、陳浩倫

2024 年 9 月 22 日,星期日 下午 2 時半至 5 時半 人鳥共融小撇步: 讓彼此看見「無門」 香港觀鳥會、梁瑋庭

Sat, 28 Sep 2024 | 10am–6pm

Not Just a Patch of Blue: Aquatic Ecosystems and Art-Making

with Wayla Amatathammachad, Yip Kai-chun, Tommy Hui & Brian Wong

Thu, 3 Oct 2024 | 5–7pm

Elms as Method: Public reading with Wanwu Practice Group member Michael Leung

Sat, 5 Oct 2024 | 3–7pm

Welcome to the Wanwu Weedy Garden, a Meeting Point in Winding Paths with Wanwu Practice Group members Tully Arnot, Alice dos Reis, Lo Lai Lai Natalie, Park Ji Yun, Zimu Zhang

15 Sep–6 Oct 2024

Encounters with Wanwu Practice Group: Mapping and Conversations

2024 年 9 月 28 日,星期六 上午 10 時至下午 6 時 不只是一片藍: 水域生態與藝術

Wayla Amatathammachad、葉啟俊、 許天欣、黃肇鴻

2024 年 10 月 3 日,星期四 下午 5 時至 7 時

《 Elms as Method》:

與萬物實踐社成員梁志剛 圍讀

2024 年 10 月 5 日,星期六 | 下午 3 至 7 時

萬物野生園:

蜿蜒路徑中的交匯

萬物實踐社成員 Tully Arnot、 Alice dos Reis、勞麗麗、朴志允、張子木

2024 年 9 月 15 日 至 10 月 6 日

邂逅萬物實踐社: 連繫與交流

Learningfromthe Ground pU 從根 本 學習

Sat, 7 Sep 2024 | 1–5pm

The Earth Beneath Us

2024 年 9 月 7 日,星期六 下午 1 至 5 時

Hong Kong Soil by TMML STUDIO

In English

Age: 6 or above

This workshop guides an experience of working with raw earth, to learn how small aggregates of the ground come together in different ways to give form to shared stories and individual identities.

Participants step momentarily into a cycle of soil use and re-use, holding their clay works as solid expressions to be exhibited and then recycled back into the pile from where they came.

The team at TMML Studio will guide participants through the hands-on processing of excavated soil, 2D drawing/calligraphy with soil pigments, and interpreting their drawings in 3D with extruded clays.

透明未來「香港土磚」

英語進行

年齡:六歲或以上

本工作坊將引導參加者體驗利用原土創作的過 程,了解我們周遭和腳下的小土塊如何以不同 的方式結集起來,形成集體故事和個人身份。

參加者將步入土壤使用與再用的循環當中,嘗 試以黏土作品創作為表達方式;參加者的作品 將被展示於空間當中,並於活動後再度被循環 回收到原來的土堆中。

透明未來團隊將指導參加者親手處理挖掘出來 的泥土,使用泥漿進行繪畫創作,再透過製作 黏土立體造型去詮釋他們的繪畫作品。 #discardedmaterials #artistledworkshop #collectiveworkcreation

Sun, 8 Sep 2024 | 3–5:30pm

Visiting Our Wild Neighbours: Community Nature Storytelling Workshop

Urban Diary

In Cantonese

Age: 18 or above

2024 年 9 月 8 日,星期日 下午 3 至 5 時半

拜訪我們的野鄰居: 社區自然敍事研習班

城市日記

廣東話進行

年齡: 18 歲以上

Storytelling can be used as a tool to understand interspecies coexistence in cities, and to inspire action in response to observations and reflections in our living environment.

In this workshop, Urban Diary will guide participants in exploring urban ecology through non-fiction storytelling. The team will first introduce the theoretical foundations of this methodology, then share methods, techniques and ethics for documenting community stories. This will be followed by a practical outdoor walking exercise, where participants are encouraged to use their senses to observe and associate, so as to craft unique narratives about nature in our community.

#storytelling #guidedwalk

#artistledworkshop

敘事可以成為我們認識城市中跨物種共存的工 具,同時啟發我們透過行動觀察及反思我們的 生活環境。

城市日記將帶領參加者體驗如何以非虛構敍事 ( non-fiction storytelling)探索都市中的自然 生態。團隊會先介紹非虛構敍事的理論基礎, 分享記錄社區故事的方式、技巧及倫理,接著 配合戶外散步練習,鼓勵參加者活用五感觀察 與聯想,組織獨特的社區自然故事。

#敘事

#步行導賞

#藝術家帶領工作坊

Sat, 14 Sep 2024 | 2:30–5:30pm

Passage Migrants, Dark Skies and the Skyscrapers of Hong Kong

2024 年 9 月 14 日,星期六 下午 2 時半至 5 時半 香港的過境遷徙鳥、 黑暗天空與摩天大樓

In English

Age: 18 or above

This workshop will focus on sonic ecologies and their relevance for city making practices. Specifically, the workshop will focus on passage migrants, migratory birds that are flying through Hong Kong between Russia and Australia on the north-south East Asian Australasian Flyway.

In September, when this workshop takes place, the birds will be flying over Hong Kong and south to Australia. Migration is dangerous for the birds for many reasons including the glass skyscrapers of large cities. The birds have great difficulty navigating the light and reflections of the glass and frequently crash into the buildings. In the mornings there can be carnage on the pavements below. With an orientation to languaging and landscape, and sound in relation to architecture and urban space, this workshop will comprise sitespecific interspecies listening and voicing to explore and build connections between birds, people and place.

Catherine Clover

英語進行

年齡: 18 歲以上

本節工作坊將集中討論聲音生態及其與城市建 設實踐的相關性。每年都有過境遷徙鳥來回往 返俄羅斯和澳洲之間,正值九月工作坊舉行之 時,這些候鳥正在東亞—澳大利西亞飛行路線 ( East Asian-Australasian Flyway)上飛越香 港,向南飛往澳洲。遷徙對鳥類來說是具危險 性的,當中原因有很多,包括城市中摩天大樓 的玻璃幕牆 — 飛行中的鳥類經常會因撞上建築 物而受傷甚至死亡。本工作坊以語言與景觀、 聲音與建築及都市空間的關係為導向,同時透 過場域特定的跨物種聆聽與發聲練習,帶領參 加者探索並建立鳥類、人類與地方之間的連結。

Sun, 15 Sep 2024 | 2:30–6pm

We’re all Connected: the

Art of Non-Anthropocentric Dance

2024 年 9 月 15 日,星期日 下午 2 時半至 6 時 我們都是相連的:

非人類中心的律動藝術

黃碧琪

Wong Pik-kei

In English

Age: 18 or above

We sometimes forget that humans are animals. By inviting participants to learn to move like an animal, to approach the relationship between body and space, and to create their own dance through methods of Butoh (also known as Dance of Darkness), this workshop introduces ways of expressing emotions beyond the confines of human languages.

The workshop is open to all levels of experience. Movement artist Wong Pik-kei will introduce the basic philosophy and physical exercises in Butoh. Developed on skills based on master Tatsumi Hijikata ( 土方�� )’s Butohfu ( 舞踏譜 , fu means "notation" or “manual” in Japanese), Pik-kei will lead participants to explore the transmutation of the human body into other forms. Participants will explore the expression of sorrow and joy and create a spatial sculpture collectively through improvisation.

黃碧琪

英語進行

年齡: 18 歲以上

人類有時忘了自己都是動物。本工作坊透過邀 請參加者學習動物的律動,探索身體與空間的 關係,同時透過運用舞踏的展演方式創作屬於 自己的舞步,以突破慣用的人類語言來表達情 感。

工作坊開放予所有程度的經驗者參加。律動藝 術家黃碧琪將介紹舞踏的基本哲學和肢體練習, 並以土方�� ( Tatsumi Hijikata) 大師的舞踏譜 為基礎,帶領參加者探索將人類身體轉化為其 他表現形式的技巧。參加者將透過即興律動與 空間雕塑創作,探索悲與喜的情感表達。

MappingInterspecies Coexi

Encounters with Wanwu Practice Group: Mapping and Conversations

Wanwu Practice Group

In English

Age: 6 or above

This library display showcases the diverse practices and research interests of Wanwu Practice Group, a collective of artists and researchers committed to cultivating deeper connections with the more-than-human beings on Earth. Inspired by the concept of ‘wanwu’ which emphasises multiplicity and interconnectivity, the inquiries among the members serve as starting points for reflections and encourage visitors to engage with the complex relationships that shape the ecological landscape. We invite you to explore the publications, zines, printed matter and other resources presented in the 10/F space.

The collective Wanwu Map displayed on the wall is an open space for collaboration and sharing experiences beyond the gatherings and activities of the Alternative School. The map offers a counter-hegemonic and expansive perspective of Wanwu Prqctice Group’s research, in dialogue with the geographies and ecologies illuminated by the public.

The map presents myriad species and places of ecological richness and vulnerability, inviting others to contribute to the mapt and participate in creating a more habitable planet for all beings.

On 15 Sept at 6pm, the Wanwu Library Open Day, join us for a conversation with members of the group as they introduce the library and discuss the creation and ongoing participation of the Wanwu Map.

Members of the Wanwu Practice Group will be present in the 10/F space throughout the period, please stay tuned for the dates & times.

Sep 15 Sun, 6-7pm Michael Leung, Lo Lai Lai Natalie, Park Ji Yun, Zimu Zhang

Sep 21 Sat, 4:30-6:30pm Zimu Zhang

Sep 22 Sun, 1-3pm Park Ji Yun

Oct 6 Sun, 5-7 pm Michael Leung, Zimu Zhang

For the Alternative School, the participating Wanwu members are Tully Arnot, Michael Leung, Natalie Lo Lai Lai, Sipei Lu, Aki Nagasaka, Park Ji Yun, Alice dos Reis, Olga Timurgalieva (with Patrícia Moreira and Eva Direito) and Zimu Zhang (with Wenxin Zhang). wanwupractice.net

2024 年 9 月 15 日 至 10 月 6 日

邂逅萬物實踐社:

連繫與交流

萬物實踐社

英語進行

年齡:六歲或以上

此系列的圖書館展示將呈現萬物實踐社多元化 的實踐和研究。萬物實踐社為藝術家、研究員

組成的團體,致力於與地球上超越人類之外的 物種及個體建立更深入的聯繫。團體成員自「萬 物」的概念汲取靈感,強調多樣性與互聯性, 提出探究鼓勵觀眾反思並參與塑造生態景觀的 複雜關係。我們邀請大家探索於十樓空間展示 的出版物、小誌、印刷品與其他素材。

於牆上展出的集體創作《萬物地圖》,提供一 個開放場域將合作、分享的經歷延伸至「界外 學園」的聚會與活動之外。該地圖提供一個抗 衡主流敘事的開闊視野,讓團體成員的研究得 以與公眾所揭示有關地理和生態的想法展開對 話。地圖上呈現出豐富的、富生物多樣性的不 同觀點。我們邀請觀眾積極參與貢獻其想法並 參與創建一個更適合所有物體生存的地球。

9 月 15 日下午 6 時,歡迎蒞臨「萬物圖書館」 開放日。屆時,團體成員將向觀眾介紹各研究 興趣並分享《萬物地圖》的持續參與製作。

萬物實踐社成員將於 10 樓空間現場與觀眾交流, 請關注即將發佈的日期和時間如下:

Sep 15 Sun, 6-7pm 梁志剛、勞麗麗、朴志允、張子木

Sep 21 Sat, 4:30-6:30pm 張子木

Sep 22 Sun, 1-3pm 朴志允

Oct 6 Sun, 5-7 pm 梁志剛、張子木

參與「界外學園」的萬物實踐社成員為: Tully Arnot,梁志剛,勞麗麗,陸思培, Aki Nagasaka,朴志允, Alice dos Reis, Olga Timurgalieva (與 Patrícia Moreira 和 Eva Direito 協作) 和張子木(與張文馨協作)。

Thu, 3 Oct 2024 | 5–7pm

Elms as Method: Public reading

2024 年 10 月 3 日,星期四 下午 5 時至 7 時

《 Elms as Method》 圍讀

Wanwu Practice Group member (Michael Leung)

In English

Age: 6 or above

Elms as Method is a fictional story written during a three-month artist residency at The International Artists Studio Program in Stockholm (IASPIS) last year. The protagonists are a group of elm trees situated in a public park called Kungsträdgården.

We will read the story and drink organic rose tea together. Following the reading, Michael will introduce the Wanwu Map and welcome readers to participate in a collaborative process.

萬物實踐社成員 梁志剛

英語進行

年齡:六歲或以上

《 Elms as Method》為梁志剛去年參與斯德 哥爾摩國際藝術家工作室計劃(IASPIS)為期 三個月的駐留時所創作的虛構故事。故事的主 人公為生長於斯德哥爾摩一個公園的幾棵榆樹。

活動期間,我們將一起閱讀故事並享用玫瑰花 茶。閱讀完畢,梁志剛將向各位介紹《萬物地 圖》並邀請讀者加入一次合作之旅。

Sat, 5 Oct 2024 | 3–7pm

Welcome

to the Wanwu

Weedy Garden, a Meeting Point in Winding Paths

Wanwu Practice Group member

(Tully Arnot, Alice dos Reis, Lo Lai Lai Natalie, Park Ji Yun, Zimu Zhang)

In English

Age: 6 or above

In this screening program, several Wanwu members will represent their audiovisual research and sampling spread across the multiple more-than-human worlds. Their interlocutors include orchids, wheat, axolotl, mushroom clouds, soil and many more, each speaking in different rhythms, senses, silences, truths and falsenesses. The messages were coded and decoded through cinematic synchronization and experimentation with narratives, visualities, and archival threading. Facilitated by the researchers/artists/morethan-human agents, we present to you two audiovisual walking paths into our weedy garden with winding paths:

萬物實踐社成員

( Tully Arnot, Alice dos Reis,勞麗麗, 朴志允,張子木)

英語進行

年齡:六歲或以上

是次放映內,萬物實踐社的成員將呈現各自跨越數 個人類之外世界的視聽研究。包括蘭花、小麥、墨 西哥鈍口螈、蘑菇雲、泥土等等的對話者均有其獨 有的節奏、感官、靜默抑或假象。這些影像訊息在 同步以及有關敘事、視覺效果與穿插文獻資料的實 驗中被反覆解讀。在研究者、藝術家與超越人類的 仲介的寫作下,我們將在雜草叢生的花園內呈現兩 條蜿蜒的路徑:

3-5pm

Weedy path one: be a plant and tune down the human

雜草叢生之路徑一:成為植物、淡化人類性

Park Ji Yun

(Welcome to) The Planet of Orchids 2023 | 62min 54sec

Lo Lai Lai Natalie

Like a stone Vain Hope 2020 | 3min 11sec

Tully Arnot

Soft 2024 | 21min

5-7pm

Weedy path two: don’t trust what you see—the cute, the sublime, and the muddy 雜草叢生之路徑二:切勿輕信所見——可愛的, 昇華的,以及泥跡斑斑的

Lo Lai Lai Natalie Deliberately Flow 2023 | 6min 44sec

Alice dos Reis Mood Keep 2018 | 14min

Zimu Zhang

Letter to T: in nuclearity, we are connected 2023 | 21min 11sec

Tully Arnot Holobiont 2019 | 30min

Sat, 21 Sep 2024 | 3–4:30pm

What Animals Live Here?

with Chris Michael Owen & Fredie Chan Ho-lun

2024 年 9 月 21 日,星期六 下午 3 至 4 時半 香港棲居的野生動物

Chris Michael Owen、陳浩倫

Chris Michael Owen, Fredie Chan Ho-lun

In English

Age: 18 or above

Join us for an in-depth look at the wildlife in Hong Kong through the lens of trail cameras and animal tracking.

Chris Michael Owen’s YouTube channel, ‘WILD about HK’, showcases wildlife documentaries that Owen has shot of Hong Kong’s wildlife. In this screening and artist sharing, Owen will be joined by filmmaker Fredie Chan Holun to introduce Hong Kong’s unique natural habitat as well as the challenges of urban development and issues with pollution faced by the city’s wildlife. Unpublished clips will be shown for the first time.

Chris Michael Owen, 陳浩倫

英語進行

年齡: 18 歲以上

Chris Michael Owen 的 YouTube 頻道 「 WILD about HK」,展示 Owen 拍攝的香 港野生動物紀錄片。 Owen 將於是次放映會和 藝術家分享會上,與電影製作人陳浩倫一起介 紹香港獨特的自然生態攝影,以及城市發展及 污染問題對香港野生動物帶來的挑戰,他們將 分享從未公開放映的珍貴野生動物片段。

加入我們的行列,透過追蹤攝影機和動物追蹤, 深入了解香港的野生動物。

Sun, 22 Sep 2024 | 2:30–5:30pm

Life Hacks with Birds in the City: Transcending Invisible Barriers

2024 年 9 月 22 日,星期日 下午 2 時半至 5 時半 人鳥共融小撇步: 讓彼此看見「無門」

HK Bird Watching Society, Theadora Leung

In Cantonese

Age: 6 or above

‘Bird-window collisions’ refer to what happens when birds fail to recognise a glass curtain wall or mirror as an obstacle and mistakenly think they can fly into it, thus hitting the building and causing injury or even death. According to Global Bird Collision Mapper, over 400 cases of bird collision were recorded in Hong Kong. Bird-window collisions are just around the corner.

In September, when autumn migratory birds start to arrive in Hong Kong, arts practitioner Theodora Leung, together with Hong Kong Bird Watching Society (HKBWS), will guide participants to learn about the local issue of bird-window collisions. An outdoor tour will identify potential bird collision hotspots, explore how different actions in daily life can bring about changes, and consider what we can do to co-exist with birds in urban space.

香港觀鳥會、梁瑋庭

廣東話進行

年齡:六歲或以上

「鳥撞玻璃」指雀鳥無法識別玻璃幕牆或鏡為 障礙物,以為可以飛過而誤撞建築物,因而受 傷甚至死亡。根據全球鳥撞報告平台,香港已 錄得超過 400 隻鳥撞雀鳥。「鳥撞玻璃」可能 近在咫尺。

正值候鳥開始南秋到港的九月,藝文工作者梁 瑋庭將聯同香港觀鳥會,帶領參加者認識香港 「鳥撞玻璃」的概況,再走進社區尋找潛在鳥 撞黑點,一起嘗試透過藝術創作介入「鳥撞玻 璃」議題,探索不同物料如何為雀鳥日常帶來 改變,思考我們該如何與雀鳥和諧共存。

GroundinginDailyP r secitca

Sat, 28 Sep 2024 | 10am–6pm

Not Just a Patch of Blue: Aquatic Ecosystems and Art-Making

2024 年 9 月 28 日,星期六 上午 10 時至下午 6

不只是一片藍: 水域生態與藝術

Wayla Amatathammachad, Yip Kai-chun, Tommy Hui, Brian Wong

In English

Assembly point: 10B, Wing Wah Industrial Building, Quarry Bay, Hong Kong

Dismissal point:

Central Ferry Pier

Age: 18 or above

Oceans and rivers are presented on maps as a monotonous, almost uniform, blue colour. In fact, different waters have their own unique ecosystems and face different crises due to urban development and other anthropogenic factors.

‘Not Just a Patch of Blue’ is a field trip exploring rivers, marine ecology and art-making as social interventions. Wayla Amatathammachad, founder and director of the Prayoon For Art Foundation from Thailand, will share his longstanding interest in the Mekong River's ecological collaboration with art interventions, as well as Low Fat Art Fes, a public engagement art project that he initiated. which also focuses on the river's ecology.

In the afternoon, Yip Kai-chun, one of the founders of the ‘Inter-island Festival’, will lead the participants on a boat ride to share the curatorial concept of the ‘Inter-island Festival’, which will be moored at Peng Chau, Cheung Sha and Pui O. Dr. Tommy Hui of the Science Unit of Lingnan University and Brian Wong, researcher of Liber Research Community, will point out the impact that coastal development around Lantau Island has had on coastal and intertidal ecologies.

Wayla Amatathammachad、葉啟俊、

許天欣、黃肇鴻

英語進行

集合地點:

香港鰂魚涌英皇道 677 號

榮華工業大廈 10 樓 B

解散地點:

中環碼頭

年齡: 18 歲以上

海洋與河流在地圖上都被呈現成單調統一的藍色,驟眼 看上去幾乎都是一式一樣,然而不同水域都有著其獨特 的生態系統,同時也因著城市發展與其他人為因素而面 臨不同的危機。

《不只是一片藍》是一趟探索河流、海洋生態與 藝術創作作為社區介入的田野考察。來自泰國的 Prayoon For Art Foundation 的創辦人及總監 Wayla Amatathammachad 將會分享他長久關注的湄公河生態 與藝術介入的協作,以及由他發起並同樣以關注河流生 態為核心的公眾參與藝術計劃「 Low Fat Art Fes」。

下午的活動由「船到橋頭生活節」的發起人之一葉啟俊 主理,他將會帶領參加者坐上觀賞船,分享「船到橋頭 生活節」的策展理念,觀賞船亦將停泊於坪洲、長沙及 貝澳,並由嶺南大學科學教研組的許天欣博士及本土研 究社研究員黃肇鴻帶領參加者觀察大嶼一帶的沿岸發展 對海岸與潮間水域生態環境的影響。 #river

Para Site Alternative School / Workshops for Emerging Arts Professionals 2024 Small Acts / New Flows

界外學園/新銳藝術人才工作坊 2024 小步.新流

10B, Wing Wah Industrial Building, Quarry Bay, Hong Kong

香港鰂魚涌英皇道 677 號榮華工業大廈 10 樓 B 室

Para Site is Hong Kong’s leading contemporary art centre and one of the oldest and most active independent art institutions in Asia. It produces exhibitions, publications, discursive, and educational projects aimed at forging a critical understanding of local and international phenomena in art and society.

Para Site 藝術空間為香港知名當代藝術中心,亦是亞洲歷史最悠久、最活躍的獨立藝術 機構之 一。成立宗旨在透過展覽、出版刊物及教育項目等活動,促進在地與國際間的對 話,希冀打造一個對當代藝術、社會現象提出批判性論述及理解的平台。

Generously Supported by S. H. Ho Foundation Limited 何善衡慈善基金會有限公司贊助

Graphic Design 平面設計 MAJO

Image courtesy the artists and collaborators 照片由藝術家及合作伙伴提供

CONTACT 聯絡我們 www.para-site.art

22/F & 10B, Wing Wah Industrial Building, 677 King’s Road, Quarry Bay, Hong Kong

香港鰂魚涌英皇道 677 號榮華工業大廈 22 樓及 10 樓 B 室 t. +852 25174620 e. info@para-site.art

Wednesday to Sunday, 12:00–19:00

Closed on Monday, Tuesday, and Public Holidays 星期三至星期日下午 12 時至晚上 7 時 星期一、星期二與公眾假期休息

Facebook/Instagram: @parasite.hk Wechat: parasitehongkong

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.