1
Primavera de 1808 Forรฅret 1808 Juan S. Cรกnovas Carayol
3
© Juan S. Cánovas Carayol
Edita:
I.S.B.N.: 978-84-15933-60-1
Impreso en España Reservados todos los derechos. Ninguna parte de esta publicación ni de su contenido puede ser reproducida, almacenada o transmitida en modo alguno sin permiso previo y por escrito del autor.
4
AGRADECIMIENTOS Siendo honestos, hemos de decir que si van a leer este relato, y hemos podido llevar a buen puerto este proyecto, ha sido debido a la desinteresada colaboración de distintos organismos y personas. Así, vaya desde aquí nuestro agradecimiento a la Excelentísima Diputación de Granada, al Excelentísimo Ayuntamiento de Huéscar, a don Vicente González Barberán por su epílogo y su paciencia. A don Agustín Gallego por sus cafés llenos de conocimientos, a don Herminio Gonzalez Gascón (Presidente de la Asociación Cultura «1707 Almansa Histórica»), por su autorización para utilizar las fotografías. A Vicente Carrasco Gómez por su composición musical. A la «tripulación» de la Asociación cultural La Nave, especialmente a ti, Isabel Luna Villalobos. A mi querida Vibeke Morch, Vicky que con su traducción contribuye al hermanamiento de estas dos tierras tan queridas para ella, una por nacimiento y otra por consorte, (que sepamos única relación en la actualidad entre una danesa y un oscense). Además, nos gustaría agradecerles a mi hermana del alma, Ana María García Gutiérrez y a sus «cuidadores» en aquellas lejanas tierras, Darko Miletić y Jovana Jakovljević, su traducción al inglés, así como a nuestra incondicional amiga Alison Cadwell por sus matizaciones lingüísticas finales. Sin olvidar a Esther y a Chari por su fusión estilística en el diseño de la portada. Gracias a todos por convertir este relato en algo más que un simple entretenimiento.
5
ACKNOWLEDGEMENTS To be honest, we must say that if you have read this story and if we have been able to bring this project to a safe harbor, all this has been made possible thanks to the altruistic cooperation of different organizations and people. So, we would like to thank the Honorable County Council of Granada, the Honorable City Council of Huéscar, Vicente González Barberán for his epilogue and his patience, Agustín Gallego for our coffee mornings together during which he shared his knowledge with me, Herminio González Gascón (President of the Cultural Association «1707 Almansa Histórica»), for his consent to use the photographs. We thank Vicente Carrasco Gómez for composing the music. We are extremely grateful to the ¨team¨ in the La Nave Cultural Association. We give our very special thanks to you, Isabel Luna Villalobos. Also, I would like to thank my dear Vibeke Morch, Vicky, who, with her translation, contributes to the twinning of these two lands so beloved by her, one, her native birthplace and the other, she has grown to love thanks to her partner. (This is the only known relationship that exists nowadays between a Danish woman and a man from Huéscar). Also, I would like to express my gratitude to my beloved sister, Ana María García Gutiérrez, and her «guardians» in that far-away land, Darko Miletić and Jovana Jakovljević, for their translation to English as well as our unconditional friend Alison Cadwell for her final linguistic touch not forgetting Esther and Chari for their stylistic fusion in the design of the cover. Thanks to everyone for turning this story into something more than mere entertainment.
6
NUESTRA HISTORIA La Asociación de Padres de Disminuidos Psíquicos y Sensoriales (ASPADISSE) nace en 1983 de la inquietud de varios padres por el futuro de sus hijos con discapacidades de distinto grado. En la actualidad, ASPADISSE no sólo está integrada por padres y familiares de personas con discapacidad intelectual, más de 300 socios afines a nuestra causa constituyen una entidad que lucha por los derechos de estas personas, por la mejora de su calidad de vida, apoyando de cerca el esfuerzo de las mismas por ocupar un puesto respetable y merecido en la sociedad. ASPADISSE trabaja por una integración educativa, social y laboral plena, sensibilizar y concienciar a la sociedad del potencial de este colectivo, formar a padres de personas con discapacidad intelectual en el manejo de técnicas de modificación de conducta y programas de entrenamiento para sus hijos, e investigar y prevenir las variables relacionadas con la discapacidad. No se contempla esta asociación como un fin en el que permanentemente se asista a la persona con discapacidad, sino como un medio que educa, forma y habilita para conseguir una integración efectiva en entornos ordinarios, siempre que sea posible. Uno de los pilares básicos de la filosofía de ASPADISSE es el llamado «Rechazo cero»: Toda persona puede desarrollar habilidades adaptativas, si se le ofrecen los apoyos adecuados, traducidos en personas, recursos técnicos y servicios necesarios para su atención. Se han consolidado para ello talleres de formación específicos en: Talleres educativos: donde se entrenan habilidades de autonomía personal, habilidades sociales, etc. Talleres prelaborales: donde se entrena a los usuarios habilidades genéricas de cualquier trabajo. Talleres laborales: En 1991 ASPADISSE se planteó formar laboralmente a los alumnos en aquellos sectores predominantes en el entorno rural en el que la entidad operaba. Apoyados por la Diputación Provincial y la Universidad de Granada, a través de la cesión de terrenos, así como de sus diversos medios técnicos, en 1993, se
7
inicia la formación en el sector porcino de los usuarios del centro. En la explotación ganadera de porcino ibérico, situada en la finca de los Morales, se entrenan habilidades específicas: inseminar artificialmente, crotalar, manejar un molino, cuidado de lechones, limpieza de instalaciones, desinfección, etc. En 1995, consolida el taller de viverismo de plantas autóctonas en el que se capacita al alumnado en habilidades propias del puesto de viverista: sembrar, regar, estaquillar, abonar, comercializar la producción, etc. Pretendemos a corto plazo, en el ámbito laboral, la creación de un centro especial de empleo en el que la totalidad de la plantilla esté formada por personas con discapacidad, contratadas para rentabilizar dichos proyectos. Actualmente, el objetivo es conseguir la financiación necesaria para la construcción de un centro que permita una calidad digna en la atención de personas con cualquier necesidad de apoyo. Es el gran proyecto CAMINANDO. Un edificio multifuncional que cubrirá las necesidades de la población con discapacidad intelectual de la comarca oscense. Un edificio que constará de un Centro Ocupacional para 70 personas, una Unidad de Estancia Diurna para 21 y una Residencia de Adultos con 30 plazas. Ésta es la gran meta, un centro en el que se consolidarán además los servicios de Atención Infantil Temprana y el de Apoyo Eucativo dirigido uno a niños de cero a seis años, ofreciéndoles una atención personalizada e integral con la finalidad de prevenir y detectar de forma precoz la aparición de cualquier desfase en el desarrollo; y otro centrado en la intervención con niños en edades comprendidas entre los 6 y 18 años, con una discapacidad reconocida, ofreciendo un servicio psicopedagógico complementario al académico. De este modo, CAMINANDO supondrá una gama completa de servicios que permitirán la atención de las personas con discapacidad de nuestra comarca, desde que nazcan hasta que sean adultos manteniéndolos en su entorno y próximos a sus familias, haciéndoles la vida lo más apasionante posible.... Y es que…. si a través de estos años algo hemos aprendido, es que lo que se hace desde el corazón, lo que se comparte, puede lograrse. Gracias por formar parte de nuestro sueño.
8
OUR HISTORY The Association of Parents of mentally and sensorially disabled people (ASPADISSE) was created in 1983 by parents concerned about the future of their children who had different degrees of disability. At this moment, ASPADISSE is not only made up of parents and family members of intellectually disabled people, but there are also 300 members common to our cause who constitute an organization that fights for the rights of these people, for the improvement of their life quality, by supporting closely their effort to occupy a respectable and well-deserved place in the society. ASPADISSE works on a full educational, social and labor integration, on increasing awareness and consciousness in society about the potential that this collective has. It also works on the education of parents of mentally disabled people, on how to manage different techniques of behavior alteration and training programs for their children, and how to investigate and prevent the variables related to the disability. This association doesn’t entertain the idea of a goal by which a disabled person is permanently assisted, but the idea of a method that educates, teaches and trains how to reach an efficient integration into the common environment, as long as this is possible. One of the bases of the ASPADISSE’s philosophy is named “Zero exclusion”: everyone can develop adaptive abilities if that person is given adequate support such us technical resources and required services. With that purpose, specific training workshops have been established: Educational workshops: where we train personal autonomy abilities, social skills, etc. Pre-labor workshops: where we train users on generic abilities of any type of work. Labor workshops: In 1991, ASPADISSE thought about training its pupils for labor in the prevailing sectors of the rural environment
9
where the association was operating. Supported by the County Council of Granada and the University of Granada, thanks to the land that was given, and cession of various technical means, in 1993, the association started with a porcine sector training of its users. In the cattle farming of Iberian pigs, situated in the farm Los Morales, different specific skills were trained: to inseminate artificially, to mark the animals, to operate a mill, the caring of piglets, the cleaning of facilities, the disinfection, etc. In 1995, a workshop about local plants was created in which the students were trained to perform typical tasks of those working in a garden center: to sow, to water, to peg down, to fertilize, to commercialize the production, etc. In the short run, we intend to create a special employment institute in which the whole staff is constituted by disabled people in order to make those projects profitable, in the work environment. Nowadays, the goal is to achieve the necessary funding for the construction of a building which allows respectable quality in the attention of people with any need of help. This is the big project CAMINANDO.A multifunctional building which will cover the needs of the intellectually disabled people from the municipality of HuÊscar. It is a building consisted of an occupational center for 70 people, a a daycare center for 21 and a home for the elderly for 30. This is our big goal: an institution in which will provide early assistance to children and the educative support. The former aimed to children from zero to six years offering them personalized and complete attention with the purpose of preventing and detecting prematurely any disorder in their growth and the latter based on the treatment of children from 6 to 18 years old with an established disability, offering educational and psychological service in addition to the one received in the academic world. In this way, CAMINANDO will have a wide range of services that will allow the caring of disabled people in our municipality, from their birth to their adulthood, keeping them in their environment and close to their families, making their lives as exciting as possible‌ and so‌ if we have learnt something throughout these years it is that what is done from the heart, what is shared, can be achieved.
Thank for being a part of our dream. 10
Primavera de 1808 Forรฅret 1808 Juan S. Cรกnovas Carayol
11
Este relato, no es más que un pequeño homenaje a todos aquéllos que sufrieron la vorágine de la guerra, que sufrieron la impotencia de las injusticias. No es un relato histórico, aunque algunos de los hechos pertenecen a nuestro enrevesado pasado. El subteniente Fábregues tal vez no perteneció a los Dragones de Almansa, sino a los Voluntarios de Barcelona. Algunos de los lugares, de los hechos, tal vez varíen respecto a su composición histórica. La batalla de Nyborg tal vez no se produjese, sino que en un acto de raciocinio el comandante de la ciudad, el varón Gyldenkrone entregase la ciudad sin pelear. No pasa nada, lo único importante es que este relato sirva para que pasen un rato agradable, para que por un momento se olviden de los problemas y para que aprendamos que las cosas se pueden hacer de otra forma. Que existen personas que cruzarían un continente para ayudar a un amigo, que todos deberíamos ser Inés Sánchez-Morales, y que existieron guerras donde la única sangre derramada fue la generada por los viñedos y los corderos oscenses. Disfruten el relato y mi más sincera enhorabuena a quienes contribuyeron a que la guerra entre Huéscar y Dinamarca, únicamente sirviese para cultivar la amistad entre ambos pueblos. El autor
12
Denne historie er kun en lille hyldest til alle dem som led under krigen og var magtesløse over for alle de uretfærdigheder som de blev udsat for. Dette er ikke en historisk beretning selvom nogle af begivenhederne tilhører vores turbulente fortid. Sekondløjtnant Fábregues hørte ikke til Dragonerne fra Almansa, han tilhørte de Frivillige fra Barcelona. Nogle af stedernes begivenheder kan variere fra den historiske beretning, men det gør ikke noget, det vigtigste med denne historie er, at i hygger jer og for en stund glemmer hverdagens problemer og at tingene kan gøres på en anden måde. At der eksister mennesker som er villige til at krydse et kontinent for at hjælpe en ven i nød; vi burde alle være som Inés Sánches Morales og der har eksisteret krige, hvor det eneste blod som flød var fra vinmarkerne og fårene fra Huéscar. Nyd denne historie og tak til dem som var medvirkende til at krigen mellem Huéscar og Danmark, har lagt grundlag for et gensidigt venskab. Forfatteren
13
14
15
16
El ejército francés ha ocupado España con la excusa de abrirse paso hasta Portugal. Los instintos de grandeza de Napoleón parecen no tener límites. Las mejores tropas españolas han sido enviadas a Dinamarca ante un posible ataque inglés, enemigo de Francia. Más de catorce mil hombres se hallan distribuidos por territorio danés, cuando en nuestro país se produce el levantamiento del dos de Mayo. Ésta es la historia que hizo que el grupo de Los Dragones de Almansa se negara a jurar fidelidad al rey José Bonaparte, que los batallones de La Princesa se agruparan en torno a su bandera, fijando en ella la vista y permaneciendo en silencio durante toda una noche. Ésta es la historia que hizo que un pequeño pueblo del norte de la provincia de Granada declarase la guerra a todo un país.
Den franske hær har besat Spanien for at nå frem til Portugal. Napoleons storhedsvanvid har ingen ende. De bedste spanske tropper er sendt til Danmark for at stoppe et eventuelt angreb fra England, som er Frankrigs fjende. Der er mere end 14.000 soldater fordelt på dansk territorium, ved opstandelsen den 2. maj i Spanien. Den historiske begivenhed gjorde, at Dragonerne fra Almansa nægtede at være loyale overfor kong José Bonaparte og at Prinsessens bataljoner samledes omkring deres flag og rettede deres blik mod dette og forblev i tavshed en hel nat. Denne begivenhed medførte, at en lille by i den nordlige del af provinsen Granada erklærede krig til et helt land.
17
El cabo Álvarez se desplomó medio muerto en el barracón. La sangre le chorreaba por el costado. –Tienen a Pedrillo, tienen a Pedrillo –consiguió balbucear entre espumarajos. Sus compañeros lo arrastraron hasta un camastro, le limpiaron la boca con un paño húmedo y le fueron dando agua a pequeños sorbos. En esos instantes el cabo Álvarez cayó desmayado. Los soldados más antiguos le quitaron la camisa y comenzaron a lavarle la herida. El impacto del disparo no había tocado ningún órgano vital pero sí había provocado una gran hemorragia. En ocasiones era mejor que el paciente no estuviera consciente y ésta era una de ellas. Dispusieron sobre una vieja manta unas tenazas de fabricación casera, unos trapos con los que taponar la herida y la bebida más fuerte que encontraron. Dieron un buen trago al cabo y el soldado Martín hizo de cirujano. Al poco tiempo se pudo escuchar el tintineo de varias piezas metálicas sobre un viejo cubo y un alarido que hubiese despertado a todos los habitantes de Nyborg si no hubiese sido amortiguado por los constantes tiroteos. El subteniente Fábregues ordenó que intentasen darle algo de comer y dejasen descansar al herido. Habría tiempo después para escuchar qué había sucedido. Durante doce horas estuvo todo el regimiento de los Dragones de Almansa velando el sueño del cabo Álvarez, temiendo que en una de aquellas convulsiones se despidiera de sus compañeros, sudando tanto o más que el propio herido, tratando de descifrar las extrañas palabras que entre sueños manaban de su boca. Pero al amanecer de aquel uno de agosto de mil ochocientos ocho, el cabo Álvarez abrió los ojos y con un hilo de voz volvió a repetir las mismas palabras que la tarde anterior: –Tienen a Pedrillo. 18
Korporalen Álvarez sank halvdød om i barakken, blodet flød fra hans ene side. –De har Pedrillo, de har Pedrillo, –fik han fremstammet med fråde om munden. Hans kammarater fik ham slæbt hen til en ussel seng, de gjorde hans mund ren med en fugtig klud og de gav ham vand i små mundfulde. I det øjeblik besvimede korporalen. De ældste soldater tog hans skjorte af og vaskede hans sår. Skuddet havde ikke ramt nogle af hans vitale organer, men havde fremkaldt en stærk blødning. I nogle situationer var det bedre at patienten ikke var ved bevidsthed og dette var en af dem. De lagde nogle hjemmelavede redskaber på et gammelt udbredt tæppe og nogle klude til at lægge på såret og fandt det stærkeste frem de havde at drikke. De gav korporalen en ordentlig tår at drikke. Soldaten Martín gjorde det ud som kirug. I løbet af kort tid kunne man høre flere metalstykker, som faldt ned i en gammel spand og et skrig så højt, at det havde vækket alle beboerne i Nyborg, hvis ikke det havde været for det konstante skyderi, som overdøvede det. Sekondløjtnanten Fábregues gav dem ordre til at prøve at give ham noget at spise og derefter lade ham hvile. Der var tid nok til at få at vide, hvad der var sket. I de følgende 12 timer var han nøje overvåget af hele regimentet, som var bange for, at han ville dø i en af hans mange krampetrækninger. De svedte ligeså meget som ham, hvis ikke mere, mens de prøvede at tyde de mærkelige ord, som han sagde i søvne. Men ved morgenstunden d. 1. august 1808, åbnede korporal Álvarez sine øjne og gentog med meget svag stemme de samme ord som aften før. –De har Pedrillo.
19