IHPE 2005 Catalogue

Page 1

00. Present 001-011.qxp

05/07/2005

17:46

Página 3

IHPE10YEARS

IHPE05 Tenth International Heritage Photographic Experience 2005

Dixième Expérience Photographique Internationale des Monuments 2005

EPIM05 E P I M 1 0 A N S

Under the auspices of: Sous les auspices de:

Sponsor


00. Present 001-011.qxp

05/07/2005

17:46

Página 4

Remerciement

Organisation International de la X EPIM

Les organisateurs remercient le support et la collaboration du Conseil de l’Europe et du Centro Nacional de Cultura de Portugal

Generalitat de Catalunya Departament de la Presidència Secretaria General de Joventut Sr. Jordi Anguera i Camós, director de Programes Departament d’Educació Sr. Blai Gasol i Roda, director general d'Ordenació i Innovació Educativa Departament de Cultura Sr. Francesc Tarrats i Bou, director general del Patrimoni Cultural

Organization/Organisation Albania Arlinda Kondi Toci Department of Cultural Heritage Ministry of Culture, Youth and Sport Andorre Marta Planas de la Maza Chef du Service des Musées et des Monuments du Ministère des Affaires Sociales et de la Culture Coordonnatrice des Journées Européennes du Patrimoine en Andorre Austria Klaus Kohout Bundesdenkmalamt Landeskonservatorat für Oberösterreich Azerbaijan Abulfaz Qarayev Ministry of Youth, Sport and Tourism of Azerbaijan Republic Belgique Région de Bruxelles-Capitale Brigitte Vander Brugghen Coordonnatrice des Journées Européennes du Patrimoine Service des Monuments et des Sites du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale Région de Wallonie Emmanuel Vanderheyden Coordonnateurdes Journées Européennes du Patrimoine en Wallonie Christelle Lhereux Secrétariat des JEP Bosnia and Herzegovina Berisa Mehovic Consultant for the Heritage Federal Ministry of Culture and Sport Bulgarie Dr. Todor Krestev Président Icomos Bulgarie Anastassia Konstantinova CNB de l’Icomos

Cyprus Yiannos Papadopoulos Director of the Department of Town Planning and Housing Athena Aristotelous-Cleridou Chef Planning Officer Dep. of T. Planning and H. Denmark Dorthe Bendtsen Architect Project Leader Danish Council for the Built Heritage Finland Hanna Hämäläinen Attaché Cultural Heritage Ministry of Environment France Ile de France Jacqueline Robin Administrateur Coordonnateur d’Action Educative Centre des Monuments Nationaux Georgia George Jashi IHPE National Coordinator for Georgia Ministry of Culture

Serbia Asja Draca Ministry of Culture Slovakia Jaroslav Liptay Ministry of Culture Judita Csaderova Teacher Slovenia Katarina Zunic Public Relations Lokalpatriot Espagne Castilla-la Mancha María Paz López Álvarez Ministre de la Culture Présidente de la Fundación de Cultura y Deporte de Castilla-La Mancha Catalogne Jaume Sobrequés Directeur du Musée d'Histoire de la Catalogne Esteve Mach Coordonnateur des Journées Européennes du Patrimoine en Catalogne

Jordan Ghada Al Yousef Director Friends of Archaeology Latvia Agnese Rupenheite Officer for Foreign Affairs State Inspection for Heritage Protection Lituanie Alfredas Jomantas Chef de Division Département de Protection du Patrimoine Luxembourg Alex Langini Président de la Commission des Sites et des Monuments Nationaux

The Former Yugoslav Republic of Macedonia Nada Andonovska Public Relations Officer at the Museum of Macedonia, Skopje National Coordinator of the EHD Gordan Nikolov Program Director Museum of Macedonia

Maroc Mohamed El Allali Professeur à l’Institut Supérieur de l’Information et la Communication

The Netherlands Edith den Hartigh Project Manager Stichting Open Monumentendag

Canada Québec Hélène Michaud Coordonnatrice Conseil des Monuments et des Sites du Québec

Poland Upper Silesia Eugeniusz Paduch Director Silesian Cultural Heritage Centre

Tunisie Jelel Bessaad Chef du Service de Coopération à l’INP Coordonnateur du concurs en Tunisie

Croatia Predrag Bosnar Secretary General Croatian Photographic Union

Portugal Paula Cristina Delgado Divisão de Coordenação e Divulgação Instituto Portugués do Patrimonio Arquitectònico

United Kingdom Scotland Dr. Marianne Gilchrist Doors Open Days Coordinator

Generalitat de Catalunya

Parrainage/ Sponsor Coordination et catalogue Co-ordination and catalogue AgfaPhoto Spain S.L Museu d'Història de Catalunya Plaça de Pau Vila 3 08003 Barcelona

© 2005 for this edition: de cette édition : Generalitat de Catalunya Departament de Cultura

Conception graphique : Disseny Visual, SL Photomechanique : Tecfoto, SA Tirage : 3.500 exemplaires Impression : Ingoprint SA. Maracaibo 15, Barcelona Dipòsit legal: B-33.700-2005


00. Present 001-011.qxp

05/07/2005

17:46

Página 5

contents Sommaire Presentation

6

Présentation

Council of Europe

8

Conseil de l’Europe

The sponsor Albania Andorra Austria Azerbaijan Belgium. Brussels Belgium. Wallonia Bosnia and Herzegovina Bulgaria Canada. Quebec Croatia Cyprus Denmark Finland France. Ile de France Georgia Jordan Latvia Lithuania Luxemburg Morocco Poland. Upper Silenia Portugal Serbia Slovakia Slovenia Spain. Castilla-La Mancha Spain. Catalonia The former Yugoslav Republic of Macedonia The Netherlands Tunisia United Kingdom. Scotland

10 13 19 29 35 41 53 61 67 73 83 91 99 105 111 123 131 137 143 149 155 161 169 175 181 187 195 209 231 237 247 257

Le sponsor Albanie Andorre Austriche Azerbaidjan Belgique. Bruxelles Belgique. Wallonie Bosnie et Herzégovine Bulgarie Canada. Québec Croatie Chypre Danemark Finlande France. Ile-de-France Géorgie Jordanie Lettonie Lituanie Luxembourg Maroc Pologne. Haute Silésie Portugal Serbie Slovaquie Slovénie Espagne. Castilla - la Mancha Espagne. Catalogne L’Ex République Yougoslave de Macédonie Pays Bas Tunisie Royaume-Uni. Écosse

Data and exhibitions 263 Données et expositions


00. Present 001-011.qxp

05/07/2005

17:46

PĂĄgina 6

present PrĂŠsentation


00. Present 001-011.qxp

05/07/2005

17:46

Página 7

Catalunya ha demostrat sempre la seva vocació per la pedagogia i l’europeisme. L’Experiència Fotogràfica Internacional dels Monuments que en aquesta edició compleix deu anys d’existència n’és un exemple clar. És un aniversari que val la pena celebrar i que ens convida a fer balanç. El 1996, Catalunya decidia internacionalitzar una experiència plena d’èxit a casa nostra. Amb el suport del Consell d’Europa, es va estendre a tot el continent europeu una eina pedagògica de provada eficàcia, que condensa i visualitza la història i la identitat dels pobles per apropar els joves al patrimoni monumental. Més de 130.000 joves de quaranta països hi han pres part en aquests deu anys i hi han contribuït amb més d’1.100.000 fotografies. L’adhesió multitudinària a una iniciativa artística d’aquesta mena només s’explica per la seva qualitat intrínseca. Són aquests milers de joves els qui han permès que l’EFIM s’hagi estès per tot

Europa i hagi esdevingut una de les activitats de pedagogia més grans del continent. La Generalitat de Catalunya se sent orgullosa d’haver impulsat i coordinat aquesta experiència, per mitjà de l’acció conjunta i transversal de tres departaments: Presidència, Educació i Cultura. Com a President de Catalunya, vull felicitar i agrair l’esforç a tos els organitzadors, de Catalunya i d’arreu d’Europa, al Consell d’Europa, als patrocinadors, als mestres i a tos els que han col·laborat per fer possible durant aquests deu anys l’EFIM. I d’una manera molt especial, vull adreçar el meu suport entusiasta als joves premiats. Les seves magnífiques fotografies demostren que el patrimoni mundial és ben viu entre nosaltres.

ntation Catalonia has always made clear its vocation for education and its pro-Europeanism. The International Heritage Photographic Experience, which is being held this year for the tenth time, is a clear example of this. It is an anniversary that is worth celebrating, and an opportunity to look back on what has been achieved. In 1996, Catalonia decided to internationalise an event that had already been a great success at home. With the support of the Council of Europe, this educational tool of proven worth, that encapsulates and visually reveals the identity of a people so that its young may be more aware of their architectural heritage, was extended to the rest of Europe. More than 130,000 young people from 40 countries have taken part over these ten years, contributing more than 1.100,000 photographs. Such a massive following of an artistic initiative can only be explained by its intrinsic quality. It is this multitude of young people that has made it possible for the IHPE to spread right across Europe and to become one of the continent’s largest educational activities associated with the heritage. The Government of Catalonia feels proud to have promoted and coordinated the event through its interdepartmental team drawn from thee of its ministries: those of Culture and of Education, as well as its Presidential Department. As President of Catalonia, I would like to congratulate all the organisers, both in Catalonia and around Europe, the Council of Europe, the sponsors, the teachers, and indeed all who have made this year’s Experience possible, and thank them all for their efforts. Finally, I would like to express my enthusiastic support for the young prize-winners. Their magnificent photographs show us that the world’s heritage is very much alive amongst us.

La Catalogne a toujours démontré sa vocation de pédagogie et d’européisme. L’Expérience Photographique Internationale des Monuments, dont cette édition constitue le dixième anniversaire, en est un exemple clair. C’est un anniversaire qui doit être fêté et qui nous invite à faire un bilan. En 1996, la Catalogne décidait d’internationaliser une expérience très réussie chez nous. Avec le support du Conseil d’Europe, elle s’est étendue à tout le continent européen en tant qu’outil pédagogique ayant déjà fait ses preuves, qui condense et rend visible l’histoire et l’identité des peuples pour rapprocher les jeunes du patrimoine architectural. Plus de 130 000 jeunes de 40 pays y ont pris part au cours de ces dix ans, contribuant avec plus de 1.100 000 photographies. La forte adhésion à une initiative artistique de ce genre s’explique par sa qualité intrinsèque. Des milliers de jeunes ont permis à l’EFIM de s’étendre dans toute l’Europe et de devenir l’une des plus grandes activités de pédagogie du patrimoine sur le continent. La Generalitat de Catalunya se sent fière d’avoir impulsé et coordonné cette expérience au moyen de l’action commune et transversale de trois ministères : ceux de la Présidence, de l’Éducation et de la Culture. En tant que Président de la Catalogne, je tiens à féliciter et à remercier l’effort de tous les organisateurs, de la Catalogne et de toute l’Europe, le Conseil d’Europe, les sponsors, les professeurs et tous ceux qui ont collaboré pour rendre possible l’EFIM pendant ces dix ans. Et je tiens très particulièrement à adresser mon soutien enthousiaste aux jeunes lauréats. Leurs magnifiques photographies démontrent que le patrimoine mondial demeure bien vivant parmi nous.

7

Molt Honorable Pasqual Maragall President de la Generalitat de Catalunya


00. Present 001-011.qxp

05/07/2005

17:46

PĂĄgina 8

council of

conseil de l’europe


00. Present 001-011.qxp

05/07/2005

17:46

Página 9

Le Conseil de l’Europe1 soutient depuis le commencement l’ »Expérience Photographique Internationale des Monuments » (EPIM/IMPE) lancée par les autorités de Catalogne (Espagne) dans le cadre des Journées européennes du Patrimoine en tant qu’initiative destinée aux jeunes et est particulièrement heureux d’en fêter le 10ème anniversaire, correspondant à une ultérieure croissance du nombre de pays participants – vingt-sept pays européens et quatre non européens. Cette ouverture vers des pays non européens permet une plate-forme d’échange particulièrement intéressante et enrichissante. Le Conseil de l’Europe souhaite remercier la Generalitat de Catalunya pour tous les efforts déployés afin que cette initiative prenne vie et son succès augmente chaque année de plus en plus ainsi qu’AgfaPhoto Spain S.L - le sponsor de ce concours photographique - dont le soutien a été particulièrement important pour sa mise en oeuvre. Ce concours photographique international, en stimulant la recherche individuelle, donne aux jeunes la possibilité de faire des choix, de prendre des décisions et d’agir afin de s’exprimer librement et montrer leur approche créative du patrimoine culturel. Les jeunes, prennent, de cette manière, conscience

non seulement de son importance et de leurs valeurs communes, mais ont aussi une possibilité de se retrouver, de mieux se connaître et se comprendre. Cette approche est en droite ligne avec ce qui est préconisé par le Conseil de l’Europe dans le domaine de la sensibilisation et de la pédagogie du patrimoine. Nous aimerions aussi rappeler les cérémonies de remise de diplômes aux lauréats de ce concours, qui se sont tenues au siège du Conseil de l’Europe, à Strasbourg, comme un moment privilégié d’échange avec un nombre significatif de jeunes de diverses nationalités ainsi que la cérémonie de remise de prix de l’année passée à Barcelone dans le cadre du lancement officiel des Journées européennes du Patrimoine 2005, dont le thème était “Jeunes et patrimoine”. Plus d’une centaine de jeunes présents pour l’ occasion y ont pris activement part et ont immortalisé avec leurs caméras ce que leurs regards ont saisi de l’environment remarquable de cette ville. Nous disons que le patrimoine n’est pas seulement notre passé, mais aussi notre présent et notre avenir: ces jeunes nous le prouvent en le rendant réellement vivant, contemporain et tourné vers le futur. Qu’ils en soient remerciés!

The Council of Europe1 has, since the very beginning, supported the “International Monuments Photographic Experience” (EPIM/IMPE) launched by the authorities of Catalonia, in Spain, within the framework of the European Heritage Days as a special initiative for young people. We are happy to celebrate the 10th anniversary of the project this year, an occasion marked by an increase in the number of countries participating – twenty-seventh European and four non-European. Our special thanks go to the Generalitat de Catalunya, whose continued support of this initiative has greatly contributed to its success, and to AgfaPhoto Spain S.L, sponsor of this photographic experience, which has supported the implementation of the project. The EPIM/IMPE international photographic competition allows young people to express themselves freely and encourages their creative approach to cultural heritage. It stimulates personal inquiry, gives young people the possibility to make choices, decisions and to act upon

them. In this way, they become aware of the importance of heritage and of their common values. The competition also allows them to come together and to getting to know and understand each other better. This approach is in line with Council of Europe initiatives in the field of awarenessraising and heritage education. The diploma awarding ceremonies constitute another privileged moment of sharing between significant numbers of young people of different nationalities. In 2004, the awarding ceremony in Barcelona was held during the official launch of the European Heritage Days 2005: “Youth and Heritage”. More than one hundred youngsters present on this occasion took an active part, their cameras catching the remarkable environment of this city and immortalising it on film. Heritage is not only our past, but also our present and future. These young people proved it by making our common heritage come to life and turning it to the future. Let us thank them for this!

1. An international political Organisation with 46 member States. The Council of Europe launched the European Heritage Days in 1991, now a joint initiative with the European Union, and bringing together the 48 States party to the European Cultural Convention. These Days offer everyone an opportunity to explore monuments and sites particularly those not normally open to the public during weekends in September. Their aim goes beyond this: to bring European citizens closer not only to their cultural heritage, but to each other, in order to reach better mutual understanding despite the diversity of cultures and languages; to maximise the participation of citizens and to reduce inequalities of access to heritage. In this context particular attention is given to young people and school children.

1. Organisation internationale politique de 46 États membres, qui a lancé en 1991 les Journées européennes du Patrimoine, maintenant une initiative conjointe avec l’Union Européenne rassemblant les 48 États européens parties de la Convention culturelle européenne du Conseil de l'Europe. Ces Journées sont l’occasion pour tout en chacun de découvrir, pendant les week-ends de septembre, des monuments et des sites d’ordinaire fermés au public. Mais leur but est plus ambitieux: il s'agit non seulement de rapprocher les citoyens de leur patrimoine culturel, dans sa conception la plus large, mais aussi de les rapprocher les uns des autres afin de parvenir à une meilleure compréhension mutuelle malgré la diversité des cultures et des langues ; de permettre la participation du plus grand nombre de citoyens et la réduction des inégalités d’accès au patrimoine culturel. Une attention particulière est portée dans ce contexte aux jeunes et aux enfants d’âge scolaire.

of europe 9

Daniel Thérond Chef de la Division du Patrimoine Culturel du Conseil de l’Europe


00. Present 001-011.qxp

05/07/2005

17:46

Pรกgina 10

the sp

Le sponsor


00. Present 001-011.qxp

12/07/2005

10:13

Página 11

L’Experiència Fotogràfica Internacional dels Monuments es converteix any rere any en un esdeveniment únic pel fet que ajuda els joves europeus a acostar-se al seu patrimoni històric a través de la fotografia. Cada vegada més, els nostres joves tenen accés a tot tipus d’informació a través de les noves tecnologies. Malgrat tot, hi ha poques oportunitats d’acostar-se a la nostra història d’una manera tan pura i lliure com ens permet la fotografia. Una foto presa per un nen ens mostra la realitat tal com ell la veu, totalment desprovista de condicionants socials o polítics. La seva mirada és transparent i aquesta és la millor manera d’aprendre dels nostres avantpassats i del patrimoni que ens han lliurat. De la mateixa manera, la fotografia és part de la nostra cultura i el seu aprenentatge ens fa més lliures.

Aprofito, doncs, per agrair als professors i a les escoles que participen d’aquesta iniciativa la difusió i la tasca pedagògica que fan amb la fotografia com a transmissora de la cultura i el patrimoni en un moment en què els adolescents tenen al seu abast milers d’opcions per comunicar-se i compartir informació, i vull encoratjar-los a continuar en aquest camí. La fotografia ens ajuda a mantenir la realitat tal com és i conservar-la, a més a més, de manera fidel i perdurable. AgfaPhoto no vol desaprofitar l’oportunitat de continuar donant suport a l’Experiència Fotogràfica en el seu desè aniversari, i a la Generalitat de Catalunya i a totes les institucions públiques i privades que col·laboren amb aquesta iniciativa de mantenir i fer perdurar la nostra història, els nostres costums i el nostre patrimoni en les generacions que vénen.

sponsor Young people increasingly have access to all kinds of information through the new technologies. Even so, there are few ways of approaching our history in a way that is as pure and free as that permitted by photography. A photo taken by a child shows us reality just as he or she sees it, with no social or political conditioning factors. A child’s gaze is transparent, and this is the best way to learn about our forebears and the heritage they bequeathed us. Equally, photography is part of our culture and learning how to take and appreciate photographs makes us freer. I would like, therefore, to take this opportunity to encourage and thank the teachers and schools who have taken part in this initiative for the educational work they do in using photography as a means to pass on our culture and raise awareness of our heritage at a time when teenagers have thousands of options for expressing themselves and for sharing information. Photography helps us to safeguard reality as it is and to preserve our heritage in a faithful and lasting way. AgfaPhoto is pleased to be able to continue supporting the Photographic Experience on its tenth anniversary and to provide all our support to the Generalitat de Catalunya and to all the public and private institutions sustaining this initiative that safeguards and ensures the continuing survival of our history, our customs and our heritage for future generations.

L’Expérience Photographique Internationale des Monuments devient, année après année, un événement unique du fait qu’elle aide les jeunes européens à se rapprocher de leur patrimoine historique à travers la photographie. De plus en plus souvent, nos jeunes ont accès à des informations en tout genre à travers les nouvelles technologies. Malgré tout, peu d’autres moyens nous rapprochent de notre histoire d’une manière aussi pure et libre que la photographie. Une photo prise par un enfant nous montre la réalité telle qu’il la voit, entièrement dépourvue de facteurs conditionnants sociaux et politiques. Leur regard est transparent et il s’agit de la meilleure manière d’apprendre de nos ancêtres et du patrimoine qu’ils nous ont légué. De la même manière, la photographie est une partie de notre culture et son apprentissage nous rend plus libres. Je tiens donc à encourager et à remercier les professeurs et les écoles, qui participent à cette initiative, pour la diffusion et le travail pédagogique qu’ils font de la photographie en tant que transmetteur de la culture et du patrimoine à un moment où les adolescents ont à leur portée des milliers d’options pour communiquer et partager les informations. La photographie nous aide à conserver la réalité telle qu’elle est et à la conserver, de plus, de manière fidèle et durable. AgfaPhoto ne veut pas laisser passer l’occasion de continuer à soutenir l’Expérience Photographique au cours de ce dixième anniversaire. Et donner aussi tout notre soutien à la Generalitat de Catalunya et à toutes les institutions publiques et privées qui appuient cette initiative de maintenir et de rendre durable notre histoire, nos coutumes et notre patrimoine pour les prochaines générations.

11

Joan Casas i Sogas Director General AgfaPhoto Spain S.L


0.1 Albania 013-018.qxp

05/07/2005

13:27

Página 13

Shqipërisë Albania Albanie

13


0.1 Albania 013-018.qxp

05/07/2005

14

13:27

Pรกgina 14


0.1 Albania 013-018.qxp

05/07/2005

13:27

Página 15

Kur një grupi djemsh dhe vajzash të reja iu kërkua që të fotografonin monumentet apo sitet arkeologjike që ata preferonin më tepër, mund të vije re me lehtësi entuziazmin e tyre të madh kur iu kërkua kjo gjë. Entuziazmi vinte për faktin se trashëgimia është një nga gjërat për të cilat ne realisht mund të ndihemi krenarë si dhe për faktin që ky është një aktivitet që i sjell të rinjtë më afër trashëgimisë së tyre duke e bërë këtë të fundit pjesë të punës së përditshme dhe të argëtimit të përditshëm.

Kjo është një tentativë e parë dhe pothuaj modeste për këtë vit, që besojmë se do të cojë në një pjesëmarrje më të madhe vitet që pasojnë. Fotot e përzgjedhura për këto monumente përfaqësojnë thjesht një gur më tepër në mozaikun e monumenteve dhe siteve të shquara evropiane. Na takon ne ta zbulojmë këtë pasuri.

When a group of young boys and girls were told to shoot pictures of their favorite Albanian monuments and sites, one could easily notice their great enthusiasm in hearing such request, enthusiasm which was mainly due to the fact that heritage is one of the things we could be really proud of and secondly, to the fact that this was an activity which brings young people closer to their own heritage, making it a part of their daily work and entertainment. This is a first almost modest initiative organized this year, which will certainly lead to a wider participation in the following years. The selected winning photos of these monuments, will represent just one more stone among the mosaic of distinguished European monuments and sites. The richness of these monuments is ours to discover.

Lorsqu’on demanda à un group de jeunes garçons et de filles de prendre des photos des monuments qu’ils aimaient le plus dans son pays, ont eut l’occasion de découvrir facilement leur grand enthousiasme face à cette demande. L’enthousiasme venait du fait que le patrimoine est l’un des domaines où les Albanais peuvent se sentir réellement fiers et aussi du fait que cela constitue une activité qui rapproche davantage les jeunes à leur propre patrimoine, faisant de celui-ci un élément du travail quotidien et de la distraction quotidienne. Ceci est un premier effort disons modeste pour cette année, que nous croyons mènera à une plus importante participation dans les années à venir. Les photos sélectionnées de ces monuments représentent simplement un élément de plus dans la mosaïque des monuments et des sites européens illustres.. c’est à nous de découvrir cette richesse.

15

Arlinda Kondi Toci Department of Cultural Heritage Ministry of Culture, Youth and Sport


0.1 Albania 013-018.qxp

05/07/2005

13:27

Pรกgina 16

Roland Palush Pjetrusha 15 years โ ข Archaeological Site of Apollonia

16


0.1 Albania 013-018.qxp

05/07/2005

13:27

Pรกgina 17

Elis Sundrim Puka 15 years โ ข Monastery of Ardenica

17


0.2 Andorra 019-028.qxp

05/07/2005

13:30

Pรกgina 19

andorra Andorra Andorre

19


0.2 Andorra 019-028.qxp

05/07/2005

20

13:30

Pรกgina 20


0.2 Andorra 019-028.qxp

05/07/2005

13:30

Página 21

És un plaer com a directora de Cultura poder felicitar i agrair als joves dels diversos països i regions que fan de l’Experiència Fotogràfica Internacional de Monuments un projecte únic en la descoberta del patrimoni cultural. Des dels inicis de l’Experiència Fotogràfica Internacional de Monuments que es remunten al 1995, Andorra hi ha participat activament, oferint la possibilitat als escolars del país de conèixer, treballar, fotografiar i conservar anualment una petita parcel·la del patrimoni cultural del nostre país. Les propostes han estat diverses, des del reconegut art romànic fins a les escultures contemporànies o els testimonis més importants de l’hàbitat rural a Andorra. Enguany aquesta 10a edició de l’Experiència, el tema no podia ser un altre que la vall del Madriu-PerafitaClaror. Aquesta vall ha estat declarada patrimoni mundial per la UNESCO en la categoria de paisatge cultural l’1 de juliol del 2004. Des de la seva declaració, un dels

nostres objectius ha estat donar-la a conèixer i sensibilitzar a tots els ciutadans de la importància de la seva preservació per la gran riquesa cultural i natural que conté. La vall del Madriu-Perafita-Claror representa per a tots els ciutadans d’Andorra l’exemple eminent i singular d’establiment humà i d’ocupació del territori tradicional i un exemple privilegiat de cultura pirinenca. L’Experiència Fotogràfica Internacional de Monuments contribueix una vegada més a la sensibilització dels joves, com a futurs ciutadans d’Andorra, que han recorregut aquest espai cultural i natural i que han pogut captar imatges que sintetitzen de forma creativa el concepte de paisatge cultural. Per acabar, vull agrair un cop més el treball dels organitzadors d’aquesta activitat, que suposa un exemple de transmissió dels valors patrimonials entre el jovent d’Europa.

It is a pleasure as Director of culture, to have the opportunity of congratulating and thanking the young people of the various countries and regions who make the International Photographic Monument Experiment a unique project in the discovery of cultural heritage. Since the beginning of the International Photographic Monument Experiment back in 1995, Andorra has played an active part in it, giving our school children the chance to get to know, work on, photograph and conserve each year a small part of the cultural heritage of our country. The offers have been diverse, going from the well know Romanesque art to contemporary sculpture or the main witnesses to the rural habitat of Andorra. This year, the tenth for the Experiment, the subject could only be the Madriu Valley-Perafita-Claror. This valley was declared a World Heritage site in the category of cultural landscapes by UNESCO on 1 July 2004. Since then, one of our aims has been to make it known and raise the awareness of all citizens to the importance of conserving it on account of the great cultural and natural wealth which it contains. For all the citizens of Andorran the Madriu Valley - Perafita Claror represents an eminent and unique example of human settlement and occupation of traditional territory and is a privileged example of Pyrenean culture. The international Heritage Photographic Monument Experiment is contributing once again to raising the awareness of young people, as the future citizens of Andorra, who have traversed this cultural and natural space and have succeeding in capturing images which synthesize creatively the concept of cultural landscape. In conclusion I would like to thank once more the work of the organizers of this activity which represents and example of the transmission of heritage values among the young people of Europe.

En tant que Directrice de la Culture, c’est pour moi un plaisir de pouvoir féliciter et remercier les jeunes des divers pays et régions qui font de l’Expérience Photographique Internationale de Monuments un projet unique dans la découverte du patrimoine culturel. Depuis les débuts de cette Expérience Photographique Internationale de Monuments, en 1995, l’Andorre y a activement participé, en offrant aux écoliers du pays la possibilité de connaître, travailler, photographier et conserver tous les ans une petite parcelle du patrimoine culturel de notre pays. Les propositions ont été diverses, depuis l’art roman, admis et reconnu, aux sculptures contemporaines, en passant par les témoignages les plus remarquables de l’habitat rural en Andorre. Cette année, à l’occasion de la 10e édition de l’Expérience, le thème retenu ne pouvait être autre que la vallée du Madriu – Perafita - Claror. Le 1er juillet 2004, l’UNESCO déclara cette vallée patrimoine mondial dans la catégorie de paysage culturel. Depuis, l’un des objectifs que nous nous sommes fixés a été de la faire connaître et de sensibiliser tous les citoyens à l’importance de sa préservation, compte tenu de la grande richesse culturelle et naturelle qu’elle renferme La vallée du Madriu - Perafita - Claror représente pour tous les citoyens de l’Andorre l'exemple, à la fois éminent et singulier, d’établissement humain et d’occupation du territoire traditionnel tout comme un exemple privilégié de culture pyrénéenne. Une fois de plus, l’Expérience Photographique Internationale des Monuments contribue à la sensibilisation des jeunes, futurs citoyens de l’Andorre, puisqu’ils ont parcouru cet espace culturel et naturel et ont pu saisir des images qui synthétisent de forme créative le concept de paysage culturel. Pour terminer, je voudrais remercier, une fois de plus, la tâche des organisateurs de cette activité qui suppose un véritable exemple de transmission des valeurs patrimoniales entre la jeunesse de l’Europe.

21

Cristina Martí Torres Directora de Cultura Ministeri d’Afers Socials i Cultura


0.2 Andorra 019-028.qxp

05/07/2005

13:30

Página 22

Maria Cerdà Ribó 16 anys • Vall del Madriu-Perafita-Claror

22


0.2 Andorra 019-028.qxp

05/07/2005

13:30

Pรกgina 23

Cristina da Costa 16 anys โ ข Vall del Madriu-Perafita-Claror

23


0.2 Andorra 019-028.qxp

05/07/2005

13:30

Pรกgina 24

Sarai Gonzรกlez Delcampo 16 anys โ ข Vall del Madriu-Perafita-Claror

24


0.2 Andorra 019-028.qxp

05/07/2005

13:30

Pรกgina 25

Mariona de Miguel 15 anys โ ข Vall del Madriu-Perafita-Claror

25


0.2 Andorra 019-028.qxp

05/07/2005

13:31

Página 26

Victor Naudí Gabriel 16 anys • Vall del Madriu-Perafita-Claror

26


0.2 Andorra 019-028.qxp

05/07/2005

13:31

Página 27

Amèlie Sala 16 anys • Vall del Madriu-Perafita-Claror

27


0.2 Andorra 019-028.qxp

05/07/2005

13:31

Pรกgina 28

Isabel Taveira Baptista 16 anys โ ข Vall del Madriu-Perafita-Claror

28


0.3 Austria 029-034.qxp

05/07/2005

13:34

PĂĄgina 29

Ă–sterreich Austria Austriche

29


0.3 Austria 029-034.qxp

05/07/2005

30

13:34

Pรกgina 30


0.3 Austria 029-034.qxp

05/07/2005

13:34

Página 31

Im Jahr 2005 nimmt mit dem Bundesland Oberösterreich erstmals auch eine Region Österreichs an dem internationalen Jugendfotowettbewerb „International Heritage Photographic Experience“ (IHPE) teil. Der Verein Denkmalpflege in Oberösterreich ist als Mitveranstalter des oberösterreichischen Tags des offenen Denkmals (European Heritage Day) über diese Teilnahme besonders erfreut. Bei den Aktivitäten im Rahmen des Kulturgüterschutzes kommt der Miteinbeziehung von Kindern und Jugen dlichen heute ein immer höherer Stellenwert zu. Die europaweiten Veranstaltungen zum European Heritage Day bieten eine gute Gelegenheit zur Miteinbeziehung von Kindern und Jugendlichen. Bei den vom Europarat initiierten jährlichen Koordinatorentreffen in Straßburg wurde diesem Thema daher besondere Aufmerksamkeit gewidmet. Über das Medium der Photographie finden sowohl die

Urheber als auch die Betrachter einen neuen Zugang zum kulturellen Erbe. Die Begeisterung, mit der die jungen Menschen an die ihnen gestellte Aufgabe, Kulturgüter zu fotografieren, herangingen, beweist, dass die IHPE eine wundervolle Ergänzung des Programmangebotes zum Tag des offenen Denkmals bildet. Der europaweite Austausch der Siegerfotos, die Ausstellungen dieser in den europäischen Ländern und schließlich die Erkenntnis des gemeinsamen europäischen Kulturerbes bewirken überdies ein spürbares Zusammenwachsen Europas. Mit dem Dank für die freundliche und zuvorkommende Unterstützung durch den Verantwortlichen Esteve Mach verbindet der Autor die Hoffnung auf eine künftig breitere Beteiligung Österreichs an diesem erfolgreichen Wettbewerb.

In the year 2005 it is the first time for Austria and for the province of Upper-Austria to take part in the International Heritage Photographic Experience (IHPE). The non governmental organization “Verein Denkmalpflege in Oberösterreich”, the organizing committee for the European Heritage Day (EHD) in Upper-Austria, is very glad about this participation. In these days the inclusion of young people into monument preservation matters seems to become more and more important. Therefore the European EHD-coordinators discussed this topic on their annual meetings intensively. The activities all over Europe concerning the EHD make this inclusion very easy. Especially the medium of photography makes a new glance on the monuments – for the authors as well as for the viewers – possible. The exchange of prizewinning-photos all over Europe makes clear, what is meant by the idea of “Europe – a common heritage”. Upper-Austria likes to thank the coordinator of the IHPE, Esteve Mach, and to give expression to the hope on a wider participation in this remarkable contest.

En 2005 une region autrichienne, l’etat fédérale Oberösterreich, participe pour la premiere fois au concours de photographie s'adressant aux jeunes sur le patrimoine culturel et naturel: L’Expérience photographique du patrimoine. Lancé par les coordinateurs des Journées Européennes du Patrimoine cette activité accorde une grande importance aux générations futures. Son but de sensibiliser les jeunes au patrimoine de leur milieu à travers une démarche artistique, la photographie, est largement acceuilli par les institutions et les organisms porteurs de la Journée du Patrimoine en Oberösterreich. L'Expérience photographique du patrimoine a stimulée les jeunes tant par sa formule que par son sujet et a révèlée la vision des jeunes sur leur patrimoine. Les photos lauréates sont exposées simultanément par tous les pays participants dans le cadre de l’exposition internationale – egalement une renforcement de l’idee de sauvegarder le patrimoine culturel en Europe. Avec remerciements aux promoteur Esteve Mach l’auteur exprime ses souhaits à une participation plus nombreuse de l’Autriche à cette initiative merveilleuse.

31

Klaus Kohout Bundesdenkmalamt Landeskonservatorat für Oberösterreich


0.3 Austria 029-034.qxp

05/07/2005

13:34

Pรกgina 32

Lisa Gurtner 16 years โ ข Roofs of Enns, Enns

32


0.3 Austria 029-034.qxp

05/07/2005

13:35

Pรกgina 33

Andrea Kargl 16 years โ ข City-Tower of Enns, Enns

33


05/07/2005

13:37

Pรกgina 35

Az rbaycan e

Azerbaijan 035-040.qxp

Azerbaijan Azerbaidjan


Azerbaijan 035-040.qxp

05/07/2005

36

13:37

Pรกgina 36


Azerbaijan 035-040.qxp

05/07/2005

13:37

Página 37

Abulfaz Qarayev Ministry of Youth, Sport and Tourism of Azerbaijan Republic

Distinguished participants of competition!

Chers participants au concours !

Besides expressing my warm welcome to participants and organizers of “European Common Heritage and European Heritage Days” Competition, I would like to note that, your cultural initiative, uniting questions of the international relations in the field of culture, demonstrates that, presently it is impossible to solve global tasks of mankind without comprehension of sources of culture and civilization, and without base spiritual - moral values. Not only in the past, but also today in the world there are territories where intensity is kept, people perish and invaluable ancient monuments, unique natural zones are destroyed. Unfortunately, because of occupation of 20% of our territories we cannot present unique elements of our cultural - historical heritage in full. All this makes vulnerable heritage of mankind and demands mobilization of the international resources for his preservation. Mechanism of preserving and developing national achievements is necessary for us. It is pleasant that, “European Common Heritage and European Heritage Days” Competition evidently shows that, creative heritage is close to hearts of young people. It demonstrates that, the new generation will appreciate culture of peoples and will preserve and keep it. It is five years now that, Azerbaijan youth is involved in this event and demonstrates historical monuments, cultural heritage spots and monumental works of Azerbaijan to world community. I am confident that, organization of such action will contribute to preservation of spiritual heritage of all countries of participants of the Competition.

Je tiens à souhaiter la plus sincère bienvenue aux participants et organisateur du Concours du « Patrimoine Commun Européen et des Journées du Patrimoine Européenne », mais je voudrais aussi signaler que votre initiative culturelle, qui concerne des questions sur les relations internationales dans le domaine de la culture, démontre qu’il est actuellement impossible de résoudre les problèmes de l’humanité sans comprendre les sources de la culture et de la civilisation, et sans des valeurs spirituelles et morales de base. Non seulement dans le passé, mais aussi de nos jours, il existe dans le monde certains territoires où les tensions persistent, où les gens meurent et où des monuments anciens d’une très grande valeur ainsi que des zones naturelles uniques sont détruits. Malheureusement, à cause de l’occupation de 20% de nos territoires nous ne pouvons pas présenter des éléments uniques de tout notre patrimoine culturel et historique. Tout ceci rend vulnérable le patrimoine de l’humanité et demande une mobilisation des ressources internationales pour sa préservation. Nous avons besoin de mécanismes de préservation et de développement de projets nationaux. Il est agréable de constater que, comme le démontre le Concours du « Patrimoine Commun Européen et des Journées du Patrimoine Européenne », les jeunes sont très attachés au patrimoine créatif. Il démontre que la nouvelle génération appréciera la culture des peuples, la préservera et la conservera. Il y a 5 ans à présent que la jeunesse azérie est impliquée dans cet événement et montre des monuments historiques, des sites du patrimoine culturel et des ouvres monumentales de l’Azerbaïdjan à la communauté mondiale. Je suis sûr que l’organisation de cette action contribuera à la préservation du patrimoine spirituel de tous les pays de provenance des participants au Concours.

37


Azerbaijan 035-040.qxp

05/07/2005

13:38

Pรกgina 38

Samir Aliyev โ ข Sunset

38


Azerbaijan 035-040.qxp

05/07/2005

13:38

Página 39

Sitara Ibragimova • “Besh barmag” Mountain

39


Azerbaijan 035-040.qxp

05/07/2005

13:38

Pรกgina 40

Tarana Mamedova โ ข Dragon

40


Bruxelles 041-052.qxp

05/07/2005

13:52

Pรกgina 41

belgique

bruxelles

Belgium/Brussels Belgique/Bruxelles

41


Bruxelles 041-052.qxp

05/07/2005

42

13:52

Pรกgina 42


Bruxelles 041-052.qxp

05/07/2005

13:52

Página 43

Sensibiliser davantage les jeunes à l’importance de la préservation de leur patrimoine, est une tâche essentielle. Mieux ils connaîtront le patrimoine de leur ville, plus ils se l'approprieront et le respecteront. C’est pour cette raison que la Région de BruxellesCapitale participe, depuis 1998, à l’Expérience photographique internationale des Monuments qui a, cette année encore, suscité un grand intérêt auprès des professeurs et du corps enseignant. La participation à ce projet a non seulement permis aux élèves de découvrir le patrimoine de leur ville mais elle a également attiré leur regard sur des éléments auxquels ils n’auraient pas prêté attention en temps normal. Par le biais de la photographie, les jeunes ont

une autre approche du patrimoine qui les entoure mais, surtout, ils apprennent à le connaître. En 2005, plus de 450 élèves ont pris part à l’Expérience photographique internationale des Monuments, ce qui représente plus de 10.000 clichés. La Région de Bruxelles-Capitale en a primé 25 dont 9 vous sont aujourd’hui présentés. Elle remercie la FNAC pour son fidèle soutien.

Making young people more aware of the importance of preserving their heritage is essential. The more they know their town’s heritage, the better they will appreciate and respect it. This is why the Brussels-Capital Region has been taking part, since 1998, in the International Monuments Photographic Experience which, once again this year, has aroused much interest among teachers and the teaching profession. Taking part in this project has not only enabled students to discover their city’s heritage but has also attracted attention to parts of it that they would not normally have noticed. Through photography, young people have not only adopted

a new approach to the heritage all around them but are also learning about it. In 2005, over 450 students took part in the International Monuments Photographic Experience, taking over 10 000 photographs. The Brussels-Capital Region is proud to present nine of the 25 prize-winning images, and would like to thank the FNAC its loyal support.

43

Brigitte Vander Brugghen Coordonnatrice des Journées Européennes du Patrimoine Service des Monuments et des Sites du Ministère de la Région de BruxellesCapitale


Bruxelles 041-052.qxp

05/07/2005

13:52

Página 44

Tom Bovesse 19 ans • Avenue Lepoutre à Ixelles

44


Bruxelles 041-052.qxp

05/07/2005

13:52

Página 45

Freya Broos 15 ans • Le Cité administrative de l’État

45


Bruxelles 041-052.qxp

05/07/2005

13:52

Pรกgina 46

Luis Davila 17 ans โ ข Abbaye de la Cambre

46


Bruxelles 041-052.qxp

05/07/2005

13:52

Pรกgina 47

Antoni Dubail 18 ans โ ข La Grand-Place de Bruxelles en reflet

47


Bruxelles 041-052.qxp

05/07/2005

13:52

Pรกgina 48

Thyl van Gyzegem 17 ans โ ข Vers le Palais de Justice de Bruxelles

48


Bruxelles 041-052.qxp

05/07/2005

13:53

Pรกgina 49

Diason Levy Osoro 20 ans โ ข Le parc de Bruxelles

49


Bruxelles 041-052.qxp

05/07/2005

13:53

Pรกgina 50

Diason Levy Osoro 20 ans โ ข Le palais royal de Bruxelles

50


Bruxelles 041-052.qxp

05/07/2005

13:53

Página 51

Kevan Saminadha Pillay 19 ans • Le plateau du Heysel à Laeken

51


Bruxelles 041-052.qxp

05/07/2005

13:53

Página 52

Gregory Verheyleweghen 22 ans • Cimetière de Laeken

52


0.6 Wallonie 053-060.qxp

05/07/2005

13:55

Pรกgina 53

wallonie

belgique Belgium/Wallonia Belgique/Wallonie

53


0.6 Wallonie 053-060.qxp

05/07/2005

54

13:55

Pรกgina 54


0.6 Wallonie 053-060.qxp

05/07/2005

13:55

Página 55

Pour la 9ème participation de la Wallonie à l’Expérience Photographique Internationale des Monuments, le jury a décidé de récompenser les candidats photographes selon certains critères tels que : originalité de la prise de vue, bon cadrage du bien, capacité à mettre en évidence un élément particulier … C’était aussi la première participation de jeunes issus de la communauté germanophone de Belgique. Les 17es Journées du Patrimoine en Wallonie se dérouleront cette année le samedi 10 et le dimanche 11 septembre. Le thème choisi, « Regards sur le Moyen Âge », mettra en évidence le patrimoine architectural médiéval, qu’il soit religieux, militaire, civil, archéologique … Cette manifestation culturelle d’ampleur, soutenue par le Ministre wallon en charge du Patrimoine, est le rendez-vous incontournable de la rentrée en Wallonie. Elle proposera cette année plus de 470 activités (ouvertures de monuments, sites, circuits, expositions, animations, concerts, etc.) dans des lieux connus et moins connus, d’exception ou plus modestes. Toutes ces activités sont reprises dans une brochure-programme d’une centaine de pages illustrées de photographies en quadrichromie, diffusée à 80.000 exemplaires et disponible gratuitement dès la fin juin.

La sensibilisation de la jeunesse à son patrimoine architectural se manifeste – entre autres – par les « classes d’éveil aux métiers du Patrimoine », organisées sur le site de l’ancienne abbaye cistercienne de la Paix-Dieu à Amay. Les élèves du premier degré d’observation de l’enseignement secondaire peuvent découvrir les métiers traditionnels du bâtiment et les professions liées à la conservation du patrimoine. Un moyen original de sensibiliser les plus jeunes à la préservation de notre héritage commun. Le 18 avril fut organisée pour la première fois la journée « Jeunesse et Patrimoine », dans le cadre de la « Journée internationale des Monuments ». Celle-ci a permis à deux mille élèves issus d’une cinquantaine d’établissements scolaires primaires et secondaires de pouvoir accéder à douze monuments médiévaux classés, dont certains ouverts à titre exceptionnel. Ils y étaient accueillis et guidés par des professionnels du secteur : historiens de l’art, architectes, restaurateurs … Toutes ces initiatives augurent d’un futur prometteur : celui d’une prise de conscience des adultes de demain de l’importance de vivre au quotidien leur patrimoine architectural.

It is the 9th time that Wallonia is taking part in the International Heritage Photographic Experience. On this occasion, the jury has decided to reward the candidates photographers according to criteria such as originality of the shot, good centring of the subject, ability to bring out a special element. It is also the first time that young people from the Belgian German-speaking community have been taking part in the contest. This year, the 17th Heritage Days in Wallonia will take place on Saturday 10 and Sunday 11 September. The chosen theme is “Looks on the Middle Age”. It will highlight the medieval archictectural heritage, be it religious, military, civil, archeological… This large scale cultural event, sponsored by the Walloon Minister in charge of Heritage, is a not-to-be-missed occasion in September in Wallonia. This year, over 470 activities will be on offer, amongst which openings of monuments, sites, tours, exhibitions, animations, concerts, etc. They will take place in popular and less popular, outstanding and more modest places. All these activities will be listed in a hundred-page booklet illustrated by quadrichromic photographs. 80 000 free copies will be available as from the end of June. The youth have become aware of their architectural heritage through “discovery lessons on Heritage crafts”, organised on

the site of the old Cistercian abbey of Paix Dieu in Amay. The first year secondary school students can discover the traditional building crafts and the profession related to the Heritage conservation. This is an original way of making the youngest people aware of the protection of our common heritage. In the context of the “International Day of Monuments” on 18 April, the “Youth and Heritage” day was held for the first time. It allowed two thousands students from around fifty primary and secondary schools to visit twelve listed medieval monuments, some of which were especially open for the occasion. The pupils were welcomed and guided by the people working in the field: art historians, architects, restorers… All these initiatives are the signs of a promising future. A future in which tomorrow’s adults understand the importance of the architectural heritage in their daily life.

55

Emmanuel Vanderheyden Coordonnateur des Journées Eureopénnes du Patrimoine en Wallonie


0.6 Wallonie 053-060.qxp

05/07/2005

13:55

Página 56

Mickael Jeanjean 17 ans • Château de Latour, Virton

56


0.6 Wallonie 053-060.qxp

05/07/2005

13:55

Pรกgina 57

Vanessa Blesgen & Gregory Mentior 8 ans โ ข Eyneburg, Hergenrath

57


0.6 Wallonie 053-060.qxp

05/07/2005

13:56

Página 58

Elena Schommers 11 ans • Église de Weweler, Burg-Reuland

58


0.6 Wallonie 053-060.qxp

05/07/2005

13:56

Página 59

Clothilde Vanhulst 11 ans • Château féodal de Corroy-le-Château, Corroy-le-Château

59


Bosnia-Herzegovina 061-066.qxp

05/07/2005

13:58

PĂĄgina 61

bosna i hercegovina Bosnia and Herzegovina Bosnie et HerzĂŠgovine


Bosnia-Herzegovina 061-066.qxp

05/07/2005

13:58

Pรกgina 62


Bosnia-Herzegovina 061-066.qxp

05/07/2005

13:58

Página 63

Manifestacija "Dani Evropskog Naslijeÿa"2005 imat üe ove godine isti slogan kao i dosadanje manifestacije a to je "Evropa Zajedniþka Batina". Moto Manifestacije zapravo pokazuje glavnu ideju a to je da bogatstvo raznolikosti kultura, koje su kako u Evropi tako i u Bosni i Hercegovini glavna osobenost ovih prostora.To nam ukazuje na potrebu da ova osobitost mora biti saþuvana i da ljepota naslijeÿa poþiva upravo u tim meÿusobnim proimanjima. Jedan od najbitnijih dijelova Manifstacije predstavlja aktivnost "Mladi i naslijeÿe",To je velika akcija u koju se ukljuþuju mladi iz osnovnoh i srednjih kola u Bosni i Hercegovini sa svojim likovnim radovim i

fotografijama na temu KUlturno naslijeÿe.Komisija svake godine vri odabir i nagraÿuje najbolje radove, uþenike i kolu. Neki od tih radova su i poslati na takmiþenje za IHPE 2005 ispred Bosne i Hercegovine. Svake godine broj radova koji pristiu je sve veüi i veüi i ova Manifestacija postaje glavni dio Programa "Dani Evropskog Naslijeÿa" Zato batina mora biti shvaüena kao zajedniþka, odnosno kao zajedniþko dobro koje osigurava oþuvanje identiteta svih naroda u Bosni i Hercegovini.

Manifestation "The Europian Heritage Days" 2005. has the same slogan as last years manifestation" Europe Mutual Heritage".The goal of the campaign is to recognize protection of European and our cultural heritage and also promotion of the awareness about it.The concept for fulfillment of this goal is resting on the respect of cultural differences.Riches of the cultural varieties are the main personality in Europe and as well in Bosnia and Herzegovina and they have to be saved because the beaty of the heritage actually is reposed on the mutual permeates. One of the biggest part of EHD Manifestation is the "Youth and Heritage".It is a big manifestation where youth from primary and secondary schools participated on exhibition with theres painters works and pfotografs on the teme Cultural Heritage.Our comision every year assign the awards to the best young artist and theres schools.Some of the awards pfotos we sent to competition of IHPE as represent from Bosnia & Herzegovina. Every year the number of the young participations are more and more and this Manifestation become to be the most important part of EHD Manifestattion. Becose of all that heritage has to be concern as common, meaning as common property which is insure to preserve identity of each nation in unique Bosnia and Herzegovina.

La manifestation « Les Journées Européennes du Patrimoine » 2005 a le même slogan que la manifestation de l'année dernière « Patrimoine Européen Commun ». L'objectif de cette campagne est de reconnaître la protection de notre patrimoine culturel et du patrimoine culturel européen ainsi que de promouvoir une sensibilisation autour de celui-ci. Le concept pour accomplir cet objectif est de s'appuyer sur le respect des différences culturelles. Les richesses des variétés culturelles sont la principale personnalité en Europe ainsi qu'en BosnieHerzégovine et elles doivent être sauvegardées car la beauté du patrimoine actuel repose sur l’apprentissage mutuel. L'une des principales parties de la Manifestation des JEP est « La Jeunesse et le Patrimoine ». Il s'agit d'une grande manifestation où les jeunes des écoles primaires et secondaires ont participé à des expositions avec leurs travaux de peinture et photographies sur le thème du Patrimoine Culturel. Notre commission décerne tous les ans les récompenses aux meilleurs jeunes artistes et à leurs écoles. Nous avons envoyé quelquesunes de ces photographies récompensées à la compétition de l'EPIM pour représenter la Bosnie-Herzégovine. Tous les ans, le nombre de jeunes participants augmente et cette Manifestation est devenue la partie la plus importante de la Manifestation des JEP. Car tout ce patrimoine doit être considéré comme commun, traité comme une propriété commune garantissant la préservation de l'identité de chaque nation dans une seule BosnieHerzégovine.

63

Berisa Mehovic Consultant for the Heritage Federal Ministry of Culture and Sport


Bosnia-Herzegovina 061-066.qxp

05/07/2005

13:58

Pรกgina 64

Mirsad Bajramovic 11 years โ ข Kalibunar, Traunik

64


Bosnia-Herzegovina 061-066.qxp

05/07/2005

13:58

Página 65

Aldin Huseinovic´ 10 years • Kalibunar, Traunik

65


Bosnia-Herzegovina 061-066.qxp

05/07/2005

13:58

Página 66

Arnela Sadibas´ic´ 13 years • Kalibunar, Traunik

66


0.8 Bulgaria 067-072.qxp

05/07/2005

14:46

Página 67

±Í€”–‡ÿÔ Bulgaria Bulgarie

67


0.8 Bulgaria 067-072.qxp

05/07/2005

68

14:46

Pรกgina 68


0.8 Bulgaria 067-072.qxp

05/07/2005

14:46

Página 69

Ɂɚ ɧɚɫ ɟ ɨɫɨɛɟɧɚ ɝɨɪɞɨɫɬ, ɱɟ Ȼɴɥɝɚɪɢɹ ɫɟ ɧɚɪɟɠɞɚ ɦɟɠɞɭ ɩɨɫɬɨɹɧɧɢɬɟ ɭɱɚɫɬɧɢɰɢ ɜ Ɇɟɠɞɭɧɚɪɨɞɧɢɹ ɮɨɬɨɝɪɚɮɫɤɢ ɟɤɫɩɟɪɢɦɟɧɬ ɡɚ ɩɚɦɟɬɧɢɰɢ ɧɚ ɤɭɥɬɭɪɚɬɚ (ȿɊȱɆ), ɱɢɹɬɨ ɞɟɫɟɬɚ ɝɨɞɢɲɧɢɧɚ ɞɨɤɚɡɜɚ ɩɨ ɛɥɟɫɬɹɳ ɧɚɱɢɧ ɠɢɡɧɟɧɨɫɬɬɚ ɢ ɩɟɪɫɩɟɤɬɢɜɚɬɚ ɧɚ ɬɚɡɢ ɢɧɢɰɢɚɬɢɜɚ. ɉɨ ɜɟɱɟ ɭɫɬɚɧɨɜɟɧɚ ɬɪɚɞɢɰɢɹ ɢ ɩɪɟɡ ɬɚɡɢ ɝɨɞɢɧɚ ɧɚɰɢɨɧɚɥɧɢɹɬ ɟɬɚɩ ɧɚ ȿɊȱɆ ɫɟ ɩɪɨɜɟɠɞɚ ɜ ɪɚɦɤɢɬɟ ɧɚ ɩɪɨɝɪɚɦɚɬɚ ɡɚ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɢɬɟ ɞɧɢ ɧɚ ɧɚɫɥɟɞɫɬɜɨɬɨ ɜ Ȼɴɥɝɚɪɢɹ. ɇɚɰɢɨɧɚɥɧɚɬɚ ɬɟɦɚ ɧɚ Ⱦɧɢɬɟ ɡɚ 2005 ɟ “Ȼɚɥɤɚɧɢɬɟ, ɫɩɨɞɟɥɟɧɨ ɧɚɫɥɟɞɫɬɜɨ”. ɐɟɥɬɚ ɧɚ ɬɚɡɢ ɬɟɦɚ ɟ ɞɚ ɫɟ ɢɡɹɜɢ ɛɨɝɚɬɨɬɨ ɢ ɪɚɡɧɨɨɛɪɚɡɧɨ ɤɭɥɬɭɪɧɨ ɧɚɫɥɟɞɫɬɜɨ ɧɚ Ȼɚɥɤɚɧɢɬɟ ɤɚɬɨ ɮɭɧɞɚɦɟɧɬ ɧɚ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɚɬɚ ɰɢɜɢɥɢɡɚɰɢɹ ɢ ɞɚ ɫɟ ɩɨɩɭɥɹɪɢɡɢɪɚɬ ɧɟɝɨɜɢɬɟ ɭɧɢɤɚɥɧɢ ɰɟɧɧɨɫɬɢ (54 ɨɬ ɤɨɢɬɨ – ɋɜɟɬɨɜɧɨ ɧɚɫɥɟɞɫɬɜɨ) ɤɚɬɨ ɧɨɫɢɬɟɥɢ ɧɚ ɹɪɤɚ ɢɞɟɧɬɢɱɧɨɫɬ. ɋɴɳɟɜɪɟɦɟɧɧɨ ɳɟ ɛɴɞɟ ɚɤɰɟɧɬɢɪɚɧɨ ɢ ɜɴɪɯɭ

ɡɚɛɟɥɟɠɢɬɟɥɧɢɹ ɢɧɬɟɝɪɢɬɟɬ ɧɚ ɬɨɜɚ ɧɚɫɥɟɞɫɬɜɨ, ɜɴɪɯɭ ɧɟɝɨɜɢɬɟ ɨɛɳɢ ɢɫɬɨɪɢɱɟɫɤɢ ɤɨɪɟɧɢ, ɜɴɬɪɟɲɧɢ ɜɪɴɡɤɢ ɢ ɜɡɚɢɦɧɢ ɜɥɢɹɧɢɹ. ɓɟ ɫɟ ɢɡɬɴɤɧɟ ɢ ɪɨɥɹɬɚ ɧɚ ɤɭɥɬɭɪɧɨɬɨ ɧɚɫɥɟɞɫɬɜɨ ɡɚ ɢɬɧɬɟɪ-ɤɭɥɬɭɪɧɢɹ ɞɢɚɥɨɝ, ɡɚ ɬɨɥɟɪɚɧɬɧɨɫɬɬɚ ɤɴɦ ɰɟɧɧɨɫɬɢɬɟ ɧɚ ɞɪɭɝɢɬɟ ɢ ɡɚ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɬɨ ɪɚɡɜɢɬɢɟ ɧɚ ɧɚɲɢɹ ɪɟɝɢɨɧ – ɜ ɫɢɧɯɪɨɧ ɢ ɫ ɩɪɨɬɢɱɚɳɢɬɟ ɜ ɧɟɝɨ ɩɪɨɰɟɫɢ ɧɚ ɩɪɢɫɴɟɞɢɧɹɜɚɧɟ ɤɴɦ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɢɹ ɫɴɸɡ. Ⱦɴɥɛɨɤɨ ɫɦɟ ɭɛɟɞɟɧɢ, ɱɟ ɢɞɟɹɬɚ ɢ ɫɦɢɫɴɥɚ ɧɚ ȿɊȱɆ ɫɚ ɛɥɢɡɤɢ ɢ ɫɴɡɜɭɱɧɢ ɫ ɢɡɥɨɠɟɧɢɬɟ ɰɟɥɢ ɧɚ ȿȾɇ 2005 ɜ Ȼɴɥɝɚɪɢɹ. ɇɨ ɝɨɥɟɦɢɬɟ ɩɪɟɞɢɦɫɬɜɚ ɧɚ ȿɤɫɩɟɪɢɦɟɧɬɚ ɫɚ, ɱɟ ɬɨɣ ɩɨɫɬɚɜɹ ɬɟɡɢ ɰɟɥɢ ɜ ɦɧɨɝɨ ɩɨ-ɲɢɪɨɤɢ ɝɟɨɝɪɚɮɫɤɢ ɪɚɦɤɢ ɢ, ɤɨɟɬɨ ɟ ɨɳɟ ɩɨɜɚɠɧɨ – ɱɟ ɝɢ ɚɞɪɟɫɢɪɚ ɤɴɦ ɦɥɚɞɢɬɟ, ɤɨɢɬɨ ɫɚ ɩɪɢɡɜɚɧɢ ɞɚ ɩɪɟɜɴɪɧɚɬ ɬɟɡɢ ɢɞɟɢ ɜ ɪɟɚɥɧɨɫɬ ɢ ɞɚ ɢɡɝɪɚɞɹɬ ɟɞɧɨ ɩɨ-ɞɨɛɪɨ ɢ ɤɪɚɫɢɜɨ ɛɴɞɟɳɟ.

We are extremely proud that Bulgaria is among the frequent participants in the International Heritage Photographic Experience (IHPE), whose 10th anniversary proves in a remarkable way the vitality and the potential of the initiative. According to the established tradition, the national stage of the International Heritage Photographic Experience (IHPE) is held this year as well within the framework of the European Heritage Days programme in Bulgaria. The national theme of the European Heritage Days 2005 is The Balkans –a shared heritage. This theme aims to reveal the rich and diverse cultural heritage of the Balkans as the foundation of the European civilization and to promote its unique values (54 of which are part of the World heritage) as conveying a clearly expressed identity. The focus will be also on the remarkable integrity of this heritage, on its common historic roots and its internal links and correlation. The emphasis will be also on the role of the cultural heritage and the intercultural dialogue, on tolerance towards the values of the others and the stable development of the region in harmony with the ongoing processes for accession to the European Union. We truly believe that the goals and the meaning of IHPE are close and consistent with the stated goals of the European Heritage Days 2005 in Bulgaria. The major advantages of the Experience are that it places these goals within broader geographical framework and more importantly, that it addresses the young people, who are to realize these ideas and to build a better and a more beautiful future.

Nous sommes particulièrement fiers que la Bulgarie soit parmi les participants permanents dans l’Essai Photographique International pour les monuments culturels (EPIM), dont le dixième anniversaire nous démontre d’une façon brillante la vitalité et la perspective de cette initiative. Selon la tradition instaurée cette année aussi l’étape nationale de l’EPIM se déroulera dans le cadre du programme des Journées Européennes du patrimoine en Bulgarie. Le thème national des Journées est « Les Balkans, un patrimoine partagé». Le but de ce thème est de montrer le riche et divers patrimoine culturel des Balkans comme fondement de la civilisation Européenne et de populariser ses richesses uniques (dont 54 – Patrimoine mondial) en tant que porteuses d’une authenticité éclatante. Au même temps l’accent sera mis aussi sur l’intégrité remarquable de ce patrimoine, sur ses racines historiques communes, liens internes et influences réciproques. Le rôle du patrimoine culturel dans le dialogue interculturel, pour la tolérance vis-à-vis des valeurs des autres et du développement durable de notre région – en synchronisation avec les procès qui se déroulent en son sein pour l’affiliation à l’Union Européenne, sera souligné. Nous sommes convaincus, que l’idée et le sens de l’EPIM sont proches et consonants avec les buts exposés durant les JEP 2005 en Bulgarie. Mais les grands avantages de l’Essai sont qu’il pose ses buts dans des marges géographiques beaucoup plus larges et, ce qui est encore plus important – qu’il les adresse aux jeunes, qui ont la mission de transformer ces idées en réalité et de construire un meilleur et plus beau futur.

69

Dr. Todor Krestev Président Icomos. Bulgarie


0.8 Bulgaria 067-072.qxp

05/07/2005

14:46

Pรกgina 70

Anna Pavlova 16 years โ ข Ethnographic Museum in Plovdiv

70


0.8 Bulgaria 067-072.qxp

05/07/2005

14:46

Pรกgina 71

Ivelina Petkova 9 years โ ข Tzarevetz Fortress in Veliko Turnovo

71


0.9 Canadà-Quebec 073-082.qxp

05/07/2005

17:48

Página 73

québec

canada Canada/Quebec Canada/Québec

73


0.9 Canadà-Quebec 073-082.qxp

74

05/07/2005

17:48

Página 74


0.9 Canadà-Quebec 073-082.qxp

05/07/2005

17:48

Página 75

Baie-Comeau, Chicoutimi, Dollard-des-Ormeaux… ces lieux ont en commun d’avoir été sous le feu nourri des flashs ! En effet, les jeunes québécois ont répondu présent avec force et enthousiasme pour la sixième année consécutive de L’Expérience photographique internationale des monuments. Sous l’égide du Conseil des monuments et sites du Québec, cet ambitieux projet a été rendu possible grâce à l’appui financier du ministère de la Culture et des Communications du Québec, du ministère de l’Éducation du Québec et du Centre national d’exposition de Saguenay. À l’automne 2005, c’est à Saguenay que seront présentées les photographies des lauréats de l’exposition internationale, grâce à la collaboration et au soutien du Centre national d’exposition. Entourés et conseillés par des intervenants amoureux du patrimoine et de la photographie, des centaines de jeunes québécois ont parcouru villes et villages afin de trouver le clocher, l’escalier ou le paysage qui provoqua en eux le « déclic ». Près de dix mille photographies ont été réalisées pour cette édition 2005

! Des huit cent participants, sept lauréats ont su toucher le jury par leur vision et leur appropriation du patrimoine québécois ainsi que par le sens artistique très prononcé de leur cliché. Cette nouvelle génération apporte un regard neuf et sans artifice sur le patrimoine de leur province. Cette expérience enrichissante leur permet à la fois d’être les témoins de leur époque et d’y laisser leur empreinte. Qu’il s’agisse de tradition, de paysage ou d’urbanité, l’authenticité de leur regard séduit le spectateur. Par l’entremise de ce concours, nous découvrons une partie de l’histoire, des us et coutumes et du folklore des différents pays représentés dans ce précieux catalogue ; tout ce qui fait la richesse de notre patrimoine dont la sauvegarde et la mise en valeur sont, de nos jours, les priorités. Merci aux participants de nous faire sillonner la planète à la découverte de notre patrimoine !

Baie-Comeau, Chicoutimi, Dollard-des-Ormeaux . . . these places share the distinction of having been lit up by flashes! For the sixth straight year, young Quebecers have responded enthusiastically and energetically to The International Heritage Photographic Experience. Under the stewardship of the Conseil des monuments et sites du Québec, this ambitious project has been made possible by the financial support of the ministère de la Culture et des Communications du Québec, the ministère de l’Éducation du Québec and the Centre national d’exposition de Saguenay. In autumn 2005, Saguenay will host an exhibition of the photographs of the international exhibition contest winners, thanks to the cooperation and support of the Centre national d’exposition. Accompanied and advised by passionate heritage and photography experts, hundreds of young Quebecers scoured cities and towns to find the bell tower, stairs or landscape that “clicked” with them. Nearly ten thousand photographs were taken for the 2005 edition! Out of eight hundred participants, seven winners captivated the jury with their vision and ownership of Quebec’s heritage and the

highly developed artistic sense of their photographs. This new generation possesses a fresh, uncontrived eye for the heritage of their province. This enriching experience enabled them to be witnesses of their era and, at the same time, leave their imprint on it. Whether the subject is tradition, landscape or urbanity, the authenticity of their gaze seduces those who view their photographs. Through this contest, we discover a part of the history, the ways and customs, and the folklore of the various countries represented in this precious catalogue. Together, all these elements constitute the wealth of our heritage, whose safekeeping and presentation are now our priorities. Thanks to the participants for having criss-crossed the planet in search of our heritage!

75

Hélène Michaud Coordonnatrice Conseil des Monuments et des Sites du Québec


0.9 Canadà-Quebec 073-082.qxp

05/07/2005

17:48

Página 76

Chelsea Belmer 13 ans • L’ombre et la lumière, Montréal

76


0.9 Canadà-Quebec 073-082.qxp

05/07/2005

17:48

Página 77

Vanessa Caron 15 ans • L’église qui sombre, Baie-Comeau

77


0.9 Canadà-Quebec 073-082.qxp

05/07/2005

17:48

Página 78

Marie-Pier Champagne R. 17 ans • Cage d’escalier de l’ancien centre commercial du domaine de l’Estérel, Sainte-Marguerite-Estérel

78


0.9 Canadà-Quebec 073-082.qxp

05/07/2005

17:49

Página 79

Geneviève Gagné-Dumont 14 ans • Inukshuk éphémère, Baie-Comeau

79


0.9 Canadà-Quebec 073-082.qxp

05/07/2005

17:49

Página 80

David Gagné 14 ans • L’intrus, Arrondissement de Jonquière

80


0.9 Canadà-Quebec 073-082.qxp

05/07/2005

17:49

Página 81

Jeff Lambert 16 ans • Délice printanier, Saint-Eustache

81


0.9 Canadà-Quebec 073-082.qxp

05/07/2005

17:49

Página 82

Thomas Racine 16 ans • L’interminable : escalier à l’église Saint-Dominique, Arrondissement de Jonquière

82


1.0 Croacia 83-90.qxp

05/07/2005

14:53

Pรกgina 83

hrvatska Croatia Croatie

83


1.0 Croacia 83-90.qxp

Borislav Bozic š ´ Member of the Croatian Photographic Union’s Commission for work with the Young Teacher of Plastic Arts

05/07/2005

14:53

Página 84

KRUH Ovdje je fotografija na zadatku, a kada to ona nije? Fotografija uvijek bilje•i istinu onoga što jest i istinu onog koji bilje•i. Mo•da umjesto pojma istina valja kazati da fotografija svjedoþi. To je imanentno ovom mediju. Svjedoþiti je i obaveza, i povijesna neminovnost fotografije. Hrvatski fotosavez koji popularizira, organizira i njeguje duh fotografije u svim uzrasnim skupinama, a posebno meÿu mladima i ove je godine proveo natjeþaj na temu «Kulturna i prirodna baština na fotografiji». Zanimljivo je bilo pregledavati hrpe fotografija i u njima išþitavati što su to mladi istra•ivali i prepoznali kao baštinsku vrijednost njihovog kraja. Što izdvojiti, kako slo•iti suvislu, kompaktnu cjelinu koja treba svjedoþiti autentiþnost odreÿenog podneblja. Treba imati priþu

THE BREAD Here the photography is on mission, but yet when it isn't? The photography has always recorded the truth of what is and the truth of the one who is recording. Instead of using the term the truth maybe it would be better to say that the photograph witnesses. The characteristic of witnessing is immanent to this medium. To witness is both obligation and historic inescapability of photography. The Croatian Photographic Union, which popularizes, organizes and cherishes the spirit of photography among all age groups – and in particular among the young – has organized this year again a photographic contest entitled “Cultural and natural heritage in the photograph”. It was interesting to go through those piles of photographs and to read in them what have the young explored and recognized as the heritage value of their homeland. What to take out, how to compose a coherent, compact wholeness that should testify the authenticity of a particular district. There has to be a story following and illustrating a historical and evolutional spiral of constructing and the struggle for survival. The bread is an epicentre. The bread is a point at which all the man’s working activities and his need for survival are being defined and networked. Today we can simultaneously observe the world of technology, of the fast-food life and, on the other hand, almost forgotten life lulled into the peaceful everydayness which derives its strength and beauty from the tradition fully respecting the nature and its laws – that peaceful life, a life from sunrise till sunset. To us, prepared by the rush and hurry, this life is strange and inapprehensible. Why is that? Where have lost our way? Have we gone astray? The young have recognized this and such life, “seized” it and preserved it. They are offering it as a warning, as the testimony of our roots. These photographs are defying and saying: “This is where the bread without GMO is being

84

koja prati povijesnu i evolucijsku spiralu neimarstva i borbe za opstankom. Kruh je epicentar. Kruh je toþka koja odreÿuje i umre•uje sve radne aktivnosti i potrebe þovjeka za opstankom. Danas mo•emo usporedo pratiti svijet tehnologije, fast-food •ivota i, s druge strane skoro zaboravljenog, mirnog uljuljkanog svakodnevlja koje crpi snagu i ljepotu iz tradicije s punim uva•avanjem prirode i njenih zakona - taj mirni •ivot, •ivot od izlaska do zalaska sunca. Nama koji smo preparirani jurnjavom i brzinom taj •ivot je stran, neuhvatljiv. Zašto? Gdje smo mi to zalutali? Jesmo li zalutali? Taj i takav •ivot prepoznali su mladi, «uhvatili» ga i saþuvali. Nude nam ga kao opomenu, kao svjedoþanstvo naših korijena. Ove fotografije prkose i govore: «Ovdje se peþe kruh bez GMO-a i pije mlijeko bez aditiva». Tipiþno seosko dvorište koje je iznjedrilo

baked and where the milk is without additives”. A typical village backyard from which who knows how many great minds, which are now actualizing themselves somewhere in the conglomerate of urban constructions, have originated. And the backyard has remained the same, quiet and persistent in its unchangingness. An old woman and a goat lengthen the life, the time, the truth. Or even an old, wornout hoe, this main ploughman’s tool, stands as a monument tucked into the wormeaten wooden framework of the barn. Not being used any more, broached by rust, it wasn’t thrown away but put aside with respect to last and to tell the stories … Yes, this hoe has fed all us fast-food generations before we became what we are. The hoe is a monument. It is our mirror. We can by all means make records of ourselves and reflect in the worn-out millstone as well. Who knows how many times did this very stone turn and spin making a perfect circle, how much grain did it grind, how many times did it feed us who oft do not have the collective memory. Here comes the bread! We can smell its odour. The bread baked in a home baker’s oven. Yes. A baker’s oven used to be one of the main parts of every village household. And today, of course, we can smell the bread from gas and electric ovens. A machine has kneaded it, baked it, transported it… We, the fast-food civilization, consume it and rush. Where to? These photographs ennoble the space by the odour of bread, by the smell of labourer’s hand, by the scent of the times gone by and forgotten, by the smell of … I don’t know can you smell it, but what I know is that these photographs confirm that the young who have taken part in the Croatian Photographic Union’s programmes have strongly felt it. Let it be so. They are the guards of our own selves.


1.0 Croacia 83-90.qxp

05/07/2005

14:53

Página 85

tko zna koliko umnih glava koje sebe ostvaruju negdje u konglomeratu urbanih tvorevina. A to dvorište ostalo je isto, mirno i ustrajno u svojoj nepromjenljivosti. Jedna starica i koza •ivot produ•uju, •ivot, vrijeme, istinu.Ili, pak, islu•ena motika, ta osnovna alatka ratara stoji kao monument zadjenuta za crvotoþni drveni okvir spremišta za kukuruz. Nije više u funkciji, nagri•ena korozijom, nije baþena veü je s pijetetom odlo•ena da traje i priþa. . . Da, ta je motika hranila sve nas fast-food generacije dok nismo postali to što jesmo. Motika je spomenik. Motika je naše ogledalo. Sebe bilje•iti i ogledati svakako mo•emo i u potrošenom mlinskom kamenu. Tko zna koliko se puta taj isti kamen okrenuo i zavrtio opisujuüi savršenstvo kruga, samljeo •ita, nahranio nas koji poþesto nemamo memoriju kolektiviteta. Evo kruha! Miris njegov se osjeüa. Kruh

peþen u domaüoj krušnoj peüi. Da. Krušna peü je nekada bila osnovni dio svakog seoskog domaüinstva. A danas, naravno, mirišemo kruh iz plinskih, elektriþnih peüi. Stroj ga zamijesio, ispekao, transportirao … Mi fast-food civilizacija ga trošimo i jurimo. Kamo? Ove fotografije oplemenjuju prostor mirisom kruha, mirisom te•aþke ruke, mirisom proteklih i zaboravljenih vremena, mirisom … Ne znam osjeüate li ga, ali znam da ove fotografije potvrÿuju da mladi sudjelujuüi u programima Hrvatskog fotosaveza to sna•no osjeüaju. Neka je tako. Oni su þuvari nas samih.

LE PAIN

où le pain sans GMO est fait cuire et où l’on boit le lait est sans additifs ". Une arrière-cour typique de village d’où qui sait combien de bonnes têtes, qui s'actualisent maintenant quelque part dans le conglomérat des constructions urbaines, tirent ses origines. Et l’arrière-cour est restée la même, tranquille et persistante dans son inaltérabilité. Une vieille femme et une chèvre rallongent la vie, le temps, la vérité. Ou même une vieille, usée houe, cet outil principal d’agriculteur, se tiens comme un monument attachée à l’encadrement en bois vermoulu du grange. N'étant pas employé plus, brochée par la rouille, elle n'a pas été jetée mais est laissée avec piété pour durer et pour raconter des histoires... Oui, cette houe a alimenté tous nous générations de prêt-à-manger avant que nous avons devenu ce que sommes. La houe est un monument. Elle est notre miroir. Nous pouvons aussi bien nous enregistrer et nous refléter dans la meule usée. Qui sait combien de fois ont fait cette pierre même tournez faisant un cercle parfait, combien de grain a-t-elle moudré, combien de fois a-t-elle alimenté nous qui souvent n'ont pas la mémoire collective. Ici vient le pain! Nous pouvons sentir son odeur. Le pain a fait cuire au four à la maison. Oui. Le four était l'une des parties principales de chaque ménage de village. Et aujourd'hui, naturellement, nous pouvons sentir le pain des fours à gaz et des fours électriques. Une machine l'a malaxé, l’a cuit, l’a transporté... Nous, la civilisation de prêt-à-manger, le consommons et courons. Où? Ces photographies ennoblissent l'espace par odeur de pain, par l'odeur de la main de l’agriculteur, par le parfum des temps passés et oubliés, par l'odeur de... Je ne sais pas pouvez-vous la sentir, mais ce que je sais est que ces photographies confirment que les jeunes qui ont participé aux programmes de l’Union photographique croate le sentent très fort. Qu’il soit ainsi. Ils sont les gardes de nous mêmes.

Ici la photographie est sur la mission, mais pourtant quand n'est-elle pas ? La photographie a toujours enregistré la vérité de ce qui est et la vérité de celui qui enregistre. Au lieu d'employer le terme la vérité, peut-être il vaudrait mieux dire que la photographie témoigne. La caractéristique du témoignage est immanente à ce médium. Être témoin est tous les deux l’obligation et l’inévitabilité historique de la photographie. L'union photographique croate, qui popularise, organise et cultive l'esprit de la photographie parmi toutes les catégories d'âge - et en particulier parmi les jeunes - a organisé cette année aussi le concours photographique "L’héritage culturel et naturel dans la photographie". Il était intéressant de parcourir ces amas des photographies et de lire dedans ce que les jeunes ont exploré et reconnu comme la valeur d'héritage de leur pays natal. Quoi à choisir, comment à composer une collection logique et compacte qui devrait témoigner l'authenticité d'une région particulière. Là il faut avoir une histoire suivant et illustrant la spirale historique et évolutive de la construction et de la lutte pour la survie. Le pain est l’épicentre. Le pain est un point auquel toutes les activités de l'homme et son besoin de survivre sont définis et gérés en réseau. Aujourd'hui nous pouvons observer simultanément le monde de la technologie, de la vie du prêt-à-manger et, d'autre part, la vie presque oubliée bercée dans la tranquillité des événements quotidiens et qui dérive sa force et sa beauté de la tradition entièrement respectant la nature et ses lois – cette vie paisible, une vie de lever de soleil jusqu'au coucher du soleil. Pour nous, préparés par la hâte et la vitesse, c’est une vie étrange qu’on ne peut pas appréhender. Pourquoi? Où sommes-nous nous égarés? Avons-nous perdu notre chemin du tout? Les jeunes ont identifié cette et telle vie, la "saisi" et préservé. Ils l'offrent comme l’avertissement, comme un témoignage de nos racines. Ces photographies défient et indiquent: "C'est ici

85


1.0 Croacia 83-90.qxp

05/07/2005

14:54

Página 86

Ivica Papec 17 god • Motika Proslosti š

86


1.0 Croacia 83-90.qxp

05/07/2005

14:54

Página 87

Maja Dinic´ 21 god • Mlinski Kamen

87


1.0 Croacia 83-90.qxp

05/07/2005

14:54

Página 88

Kristina Anic´ 12 god • ž Pec´ Krusna

88


1.0 Croacia 83-90.qxp

05/07/2005

14:54

Página 89

Josip Abramovic´ 15 god • š Seosko Dvoriste

89


1.0 Croacia 83-90.qxp

05/07/2005

14:55

Página 90

ž Matea Pikivaca 13 god • ´ Seoska Kuca

90


1.1 xipre 91-98.qxp

05/07/2005

14:57

Pรกgina 91

Cyprus Chypre

91


1.1 xipre 91-98.qxp

05/07/2005

92

14:57

Pรกgina 92


1.1 xipre 91-98.qxp

05/07/2005

14:57

Página 93

Yiannos Papadopoulos Director of the Department of Town Planning and Housing

2005 is an important year for the International Heritage Photographic Experience, since it completes 10 years of successful organization. Successful, not only due to the large number of participating countries, but mainly since it involves the young people in heritage related issues. The IHPE gives the opportunity for the young Europeans to communicate by presenting their cultural heritage. As the young generation is the future of our civilization, only through their involvement and their interest we can ensure the future of the past, the preservation of ours and the respect of other people’s cultural identity. The Cypriot youngsters, participating in the IHPE for the fourth consecutive year, were invited to capture through their lenses and their youthful sensitivity their country’s cultural heritage. In the Contest, organized in Cyprus in the framework of the European Heritage Days 2005, by the Department of Town Planning and Housing with the co-operation of the Cyprus Youth Board and the guidance of the Cyprus Photographic Association a big number of young persons, from all over the country, participated. The theme of the contest was the “iliakos” and the courtyard, the important elements of our architectural heritage, the spaces where the everyday life of our ancestors took place. The pictures were submitted in two theme categories, covering both urban and rural environments. A jury, composed of members of the Cyprus Photographic Association and representatives of the National Committee for the European Heritage Days, selected five winning entries, with criteria that included the subject, the technical quality, and the artistic expression. In these pictures the richness of the anonymous architectural expression of the past is witnessed as well as the harmony between the built and the natural environment as it is revealed behind the closed doors.

2005 est une année importante pour l´ institution de l´ Expérience Photographique Internationale des Monuments, car elle complète 10 années d´organisation réussie. Réussie, pas seulement par le grand nombre de pays qui participent, mais, surtout, parce qu´elle implique les jeunes sur le sujet de l´héritage. L´ EPIM donne aux jeunes européens l´opportunité de communiquer par la présentation de leur héritage culturel. Comme la jeune génération constitue le future de notre civilisation, ce n´est qu´ à travers son implication et son intérêt que nous pouvons assurer le futur du passe, la conservation de notre identité culturelle et le respect de celle des autres. Les jeunes chypriotes, qui participent au EPIM pour la quatorzième année conséquente, ont été invites à capturer, à travers leurs objectifs et leur jeune sensibilité, le patrimoine culturel de leur pays. Un grand nombre de jeunes a participé au Concours organise à Chypre dans le cadre des Journées du Patrimoine Européen 2005, par le Département d´ Urbanisme et du Logement avec la collaboration du Conseil de Jeunes de Chypre et de l´ Association Photographique de Chypre. Le thème du concours a été l’ «iliakos » et la cour, ces éléments importants de notre patrimoine architectural, des espaces ou se déroulait la vie quotidienne de nos ancêtres. Les photographies ont été présentées dans deux catégories pour couvrir l´environnement urbain ainsi que l´environnement rurale. Un jury, composé de membres de l´ Association Photographique de Chypre et de représentants du Comite National pour les Journées du Patrimoine Européens, a sélectionnée cinq propositions lauréates, en suivant des critères comme le sujet, la qualité technique et l´expression artistique. Dans ces photographies, la richesse de l´expression architecturale anonyme du passe, ainsi que l’harmonie entre le bâti et la nature nous sont découverts derrière les portes fermées.

93


1.1 xipre 91-98.qxp

05/07/2005

14:57

Pรกgina 94

Marios Apostolides 23 years โ ข House and Courtyard in Limassol district

94


1.1 xipre 91-98.qxp

05/07/2005

14:58

Pรกgina 95

Skevi Christodoulou 23 years โ ข Hadjigeorgakis Kornesios Mansion, Nicosia

95


1.1 xipre 91-98.qxp

05/07/2005

14:58

Pรกgina 96

Andreas Kalapolikis 10 years โ ข A house in Nicosia

96


1.1 xipre 91-98.qxp

05/07/2005

14:58

Pรกgina 97

Panayiotis Kasapis 11 years โ ข House and Courtyard in Sotira

97


1.1 xipre 91-98.qxp

05/07/2005

14:58

Pรกgina 98

Lucas Pafites 15 years โ ข House and Courtyard in Pera Orinis

98


Dinamarca 099-104.qxp

05/07/2005

15:02

Pรกgina 99

Danmark Denmark Danemark

99


Dinamarca 099-104.qxp

05/07/2005

100

15:02

Pรกgina 100


Dinamarca 099-104.qxp

05/07/2005

15:02

Página 101

Danmark er i år med i International Heritage Photographic Experience for første gang - repræsenteret ved Bygningskulturelt Råd, der er en privat paraplyorganisation, hvis formål er at udbrede kendskabet til og højne bygningskulturen. Vi håber med denne begivenhed at kunne åbne øjnene for den bygningsmæssige del af vores kulturarv hos de deltagende børn og unge. Ikke blot i forhold til de bygninger, vi kan kalde monumenterne, og som alle naturligt kender, men også i forhold til de mere an onyme og ydmyge bygninger. De er i sig selv måske ikke arkitektoniske underværker, men tilsammen danner de smukke helheder i byer, gader og pladser, og uden at gøre noget særligt væsen af sig er de vigtige elementer i vores samlede omgivelser, de repræsenterer godt håndværk og gode materialer. For bygningskultur er ikke kun monumenter, og motiver kan findes overalt – i detaljer, overflader, materialer, form,

rum, lys og skygge. Fotobegivenheden er en glimrende mulighed for på en aktiv og sjov måde at skabe en bevidsthed hos deltagerne om arkitekturens elementer og at starte en diskussion om kulturarv. Denne første gang valgte vi at invitere lokale skoleelever på 14-15 år til at deltage. Begivenheden blev bygget op omkring 12 opgaver, som eleverne skulle ”svare” på med 12 billeder med bygninger fra nabolaget som motiv. Opgaverne var bredt definerede, f.eks. ’Gentagelse’ og ’Kontrast’, for at appellere til elevernes nysgerrighed og opfindsomhed og opfordre dem til at se på bygninger på en anden måde, end de er vant til. Det lykkedes! Arrangementet var en succes, og vi håber på at være med igen næste år og efterhånden udvide antallet af deltagere i denne spændende begivenhed.

This year Denmark joins the International Heritage Photographic Experience (IHPE) for the first time – represented by The Danish Council for the Built Heritage. The Council is a private association established for the purpose of expanding knowledge of and raising the level of our built heritage. With IHPE we hope to open the eyes of the participating school children for this part of our heritage. Not only confined to those buildings which we can call “monuments” and which most of us know, but also with a focus on all the buildings which are anonymous when seen in isolation. They may not tell stories of brilliant and innovative architecture, but they gather to form villages, cities, streets and squares, and they constitute, without much ado, important elements of our total perception of a built-up area and tell us stories about craftsmanship, materials, and building methods. Built heritage is more than monuments, and motifs are to be found in all buildings – in details, surfaces, materials, shape, space, light and shadow. The IHPE is a brilliant way of creating consciousness about the elements of architecture and of starting a discussion about heritage in general. This first time we chose to invite local students 14-15 years old. The experience was based on 12 subjects which the students were supposed to “answer” with 12 photos of buildings from the neighbourhood. The subjects were open to interpretation, for instance “Repetition” and “Contrast”, in order to appeal to their curiosity and ingenuity and to make them look at buildings in a different way than they use to. We succeeded! The experience was a success and we hope to join again next year and to expand the number of participants in this wonderful experience.

Pour la première fois, le Danemark va rejoindre cette année Expérience Photographique Internationale des Monuments (EPIM), représenté par le Conseil Danois pour le Patrimoine Bâti. Le Conseil est une association privée fondée dans le but d’étendre la connaissance et d’accroître le niveau de notre patrimoine bâti. Avec l’EPIM nous espérons ouvrir les yeux des enfants des écoles participantes à cette partie de notre patrimoine. Notre action ne se limite pas à ces bâtiments que nous appelons monuments, et que la plupart d’entre nous connaît, mais également en se concentrant sur tous les bâtiments qui restent anonymes lorsqu’ils vus de façon isolée. Ils ne peuvent peut-être pas se targuer d’une architecture exceptionnelle et innovante, mais ils se rassemblent pour former des villages, des villes, des rue et des squares, et constituent sans trop de cérémonie, des éléments importants de notre perception totale d’une zone construite/urbaine et nous parlent de connaissance du métier, de matériaux, et de méthode de construction. Le patrimoine bâti représente bien plus que des monuments, et la preuve peut en être trouvée dans tous les bâtiments dans les détails, les surfaces, les matériaux, la forme, l’espace, la lumière et l’ombre. L’EIPM est un moyen extraordinaire pour faire prendre conscience des éléments architecturaux et pour lancer une discussion à propos du patrimoine en général. La première fois, nous avons décidé d’inviter des étudiants locaux d’une quinzaine d’années. L’expérience était basée sur 12 sujets auxquels les étudiants étaient supposés «répondre» avec 12 photographies de bâtiments des environs. Les sujets pouvaient être librement interprétés, par exemple «Répétition» et «Contraste» afin de faire appel à leur curiosité et ingéniosité et de les amener à regarder les bâtiments sous un autre angle. Nous avons réussi! L’expérience a été un succès et nous espérons nous réunir à nouveau l’an prochain et accroître le nombre de participants à cette expérience formidable.

101

Dorthe Bendtsen Architect, Project Leader Danish Council for the Built Heritage


Dinamarca 099-104.qxp

05/07/2005

15:02

Pรกgina 102

Cecilie Hedegaard Andersen 14 years โ ข Local area of Nyboder, Copenhagen

102


Dinamarca 099-104.qxp

05/07/2005

15:02

Pรกgina 103

Jacob Rachid Andersson 14 years โ ข Local area of Nyboder, Copenhagen

103


1.3 finland 105-110.qxp

05/07/2005

15:05

Pรกgina 105

Suomi Finland Finlande

105


1.3 finland 105-110.qxp

05/07/2005

106

15:05

Pรกgina 106


1.3 finland 105-110.qxp

05/07/2005

15:05

Página 107

Kameran linssin läpi maailma näyttää erilaiselta. Kamera kädessä kulkiessa elinympäristöä tarkkailee uusin silmin – tutkiskellen, arvioiden ja pohtien. Katse lukee maisemaa ja hakeutuu rakennuksiin, rakennelmiin ja yksityiskohtiin ympäristössä, jotka arkipäivässä jäävät usein vain taustaksi toimillemme. Suomi osallistui tänä vuonna ensimmäistä kertaa International Heritage Photographic Experienceen. Pilottihankkeen toteutti ympäristöministeriö yhteistyössä Tampereen yhteiskoulun lukion kuvataiteen opettaja Juha Brusilan ja hänen oppilaidensa kanssa.

Oli ilo nähdä kuinka erilaisia ratkaisuja oppilaat olivat valokuvatessaan tehneet. Mielenkiintoiset kuvat hyvinkin erityyppisistä kohteista heijastavat rakennusperintömme monimuotoisuutta ja nuorten kykyä kommunikoida ympäristönsä kanssa. Toivottavasti tämä IHPEn 10. juhlavuoteen osallistuminen on alku jokavuotiselle tapahtumalle Suomessa.

The world looks different through the lens of a camera. With a camera in your hand, you tend to look around yourself with a fresh pair of eyes – studying, assessing and thinking. As you look around yourself, you read the landscape and focus on buildings, structures and details in the sur-roundings, things that often form simply a part of the weekday settings in what you do. Finland participated this year for the first time in the International Heritage Photographic Experi-ence project. This pilot project was carried out by the Ministry of the Environment in the coopera-tion with Juha Brusila, the art teacher at Tampere Yhteiskoulu upper secondary school, and his students. It was a great source of joy to see how different the solutions made by the students were when they took photographs. The interesting photos taken of quite different subjects reflect the diversity of our building heritage and the ability of young people to communicate with their environment. Hopefully this participation in IHPE’s 10th jubilee year celebrations signals the beginning of an annual event in Finland.

Vu à travers l’objectif d’un appareil photo, le monde semble différent. Photographe, on pose un regard neuf sur les choses qui nous entourent, on les étudie, on les évalue, on les analyse. On scrute le paysage à la recherche de bâtiments, de constructions, de ces détails qui, au quotidien, restent dans l’ombre. La Finlande participe cette année et pour la première fois à la dixième International Heritage Photographic Experience. Ce projet pilote a été réalisé par le ministère finlandais de l’Environnement en coopération avec M. Juha Brusila, professeur de dessin au lycée mixte de Tampere, et des élèves de celui-ci. Nous saluons l’originalité dont les élèves ont fait preuve dans leurs productions. Ces photographies, par la grande diversité de leurs sujets, reflètent la richesse de notre patrimoine architectural et les aptitudes des jeunes à communiquer avec leur environnement. Nous espérons que cette initiative marquera le début de la participation annuelle de la Finlande à cet événement.

107

Hanna Hämäläinen EHD Coordinator


1.3 finland 105-110.qxp

05/07/2005

15:05

Pรกgina 108

Susanna Viitasaari 17 years โ ข Factories along the Tammerkoski rapids, Tampere

108


1.3 finland 105-110.qxp

05/07/2005

15:05

Pรกgina 109

Janita Nieminen 18 years โ ข Dam at the Tammerkoski power plant, Tampere

109


1.4 Franรงa 111-122.qxp

05/07/2005

15:08

Pรกgina 111

ile de france

france France/Ile de France France/Ile de France

111


1.4 Franรงa 111-122.qxp

05/07/2005

112

15:08

Pรกgina 112


1.4 França 111-122.qxp

05/07/2005

15:08

Página 113

Monuments nationaux d’Ile-de-France Huit monuments d’Ile de France participent ensemble pour la première fois à l’Expérience Photographique Internationale des Monuments. Se sont joints à la Basilique royale de Saint-Denis qui participait l’an dernier, les Tours de la cathédrale Notre-Dame et le Panthéon à Paris, les châteaux de Champs-sur-Marne, de Maisons-Laffitte et de Vincennes, le Domaine National de Saint-Cloud et la Villa Savoye à Poissy. Pendant deux mois, 350 élèves de huit collèges de la région parisienne ont appris à voir l’architecture de ces monuments prestigieux. Ceci s’est déroulé en trois étapes encadrées par les services d’action éducative des monuments. La première des séances a permis à chaque classe de découvrir un monument, d’en apprendre l’histoire et de se l’approprier. Pendant les deux séances suivantes, avec l’aide d’un photographe professionnel, chaque enfant a réalisé une dizaine de clichés.

Eight Monuments from Ile de France took part for the first time in the International Monument Photograph Experiment. The Saint-Denis Royal Basilique, which took last year, was joined by the Towers of Notre-Dame Cathedral and the Pantheon from Paris, the Chateaux of Champs-sur-Marne, Maisons-Laffitte and Vincennes, the Saint-Cloud National Park and the Villa savoye in Poissy. During two months , 350 students from eight colleges arround Paris learnt how to look at the architecture of these pretigious Monuments. This consisted of three stager, supervised by the educational services of the Monuments. The first session allowed each class to discover a Monument, learn its history and to become familar with it. In the next two sessions, helped by a professional photography, each student took ten photographs.

Plusieurs sélections successives ont permis de sélectionner les huit photos présentées ici. Les élèves ont fait un premier choix parmi leurs propres clichés et la sélection définitive a été réalisée par un jury réunissant un photographe professionnel, un photographe de presse, des représentants des académies de l’Education Nationale et les monuments d’île de France, représentés par deux administrateurs et deux chargés d’action éducative. Un ensemble de 120 photographies fera l’objet d’une exposition au Domaine national de Saint-Cloud et réunira tous les participants pour un pique-nique. Cette exposition sera présentée ensuite dans les autres monuments d’Ile-de-France concernés par l’opération.

A process of selection was used to select the eight photographs shown here. The students made an initial selection from their own photographs and the final selection was made by a jury composed of a professional photographer, a press photographer, representatives from the National Education Academy of two administrations and two educational officiers from the Ile de France Monument. A total of 120 photographs will be exhibited at the SaintCloud National Park, where all the participants will get togheter for a picnic. The exhibition will then presented in the other Monuments involved in the Venture.

113

Jacqueline Robin Administrateur Coordonnateur d’Action Educative. Villa Savoye


1.4 Franรงa 111-122.qxp

05/07/2005

15:09

Pรกgina 114

Salima Arfaoui 14 ans โ ข Pantheon, Paris

114


1.4 Franรงa 111-122.qxp

05/07/2005

15:09

Pรกgina 115

Patrick Audubert 12 ans โ ข Domaine national de Saint-Cloud, Saint-Cloud

115


1.4 França 111-122.qxp

05/07/2005

15:09

Página 116

Prune Guesnier 12 ans • Château de Vincennes, Vincennes

116


1.4 Franรงa 111-122.qxp

05/07/2005

15:09

Pรกgina 117

Sonia Ikhlef 13 ans โ ข Basilique de Saint-Denis, Saint-Denis

117


1.4 França 111-122.qxp

05/07/2005

15:09

Página 118

Sarah Ouramdane 15 ans • Château de Maisons-Laffitte, Maisons-Laffitte

118


1.4 França 111-122.qxp

05/07/2005

15:10

Página 119

Kahenin Saïdi 14 ans • Château de Champs sur Marne, Champs sur Marne

119


1.4 França 111-122.qxp

05/07/2005

15:10

Página 120

Simon Sarazin 12 anys • Cathédrale Notre-Dame, Paris

120


1.4 Franรงa 111-122.qxp

05/07/2005

15:10

Pรกgina 121

Alison de Vera 11 ans โ ข Villa Savoye, Poissy

121


Georgia 123-130.qxp

05/07/2005

15:18

Página 123

Georgia Géorgie

123


Georgia 123-130.qxp

05/07/2005

124

15:18

Pรกgina 124


Georgia 123-130.qxp

05/07/2005

15:18

Página 125

ukve 10 weli Sesrulda mas Semdeg, rac evropis sabWosa da kataloniis kulturuli memkvidreobis generaluri direqtoratis mier wamowyebuli `memkvidreobis saerTaSoriso fotogamocdilebis~ es novatoruli proeqti, xels uwyobs uamrav axalgazrdas warmoaCinos Tavisi SesaZleblobebi da sakuTari qveynis kultura. mravali, erT-dros damwyebi fotografisaTvis konkursi gaxda swored is mizezi, ramac maT sabolood gadaawyvetina am sferoSi darCena. oTxi wlis win evropis 30-ze meti qveynidan warmodgenil fotosuraTebs Soris gamoCnda axalgazrda qarTvelTa namuSevrebic, romelTac male moipoves aRiareba. amasTan, konkursze saqarTvelodan gagzavnili TiToeuli namuSevari yovelive sxvasTan erTad warmoaCens Cveni memkvidreobis im Tavisebur elementebs, rac SesaZloa aqamde ar gascdenia qveynis farglebs. swored am metad Rirebuli wvlilis gamo vulocavT konkursis yvela organizatorsa da monawiles `memkvidreobis saerTaSoriso foto-gamocdilebis~ me-10 wlisTavs da vimedovnebT, rom igi kvlavac gauxsnis gzas mraval axalgazrda xelovans. gvsurs madloba gadavuxadoT konkursis yvela organizators:kataloniis kulturuli memkvidreobis generalur direqtorats –- baton estev mak bosxs da qalbaton monserat palaus, evropis memkvidreobis dReebis (EHD) erovnul ofiss, baton mixeil WoxoneliZes /kompania `fotosamyaro~ - menejeri/, qalbaton Tamuna ergemliZes /kompania `fotosamyaro~ - brendmenejeri/, qalbaton lika mamacaSvils /Tbilisis istoriis muzeumis Tanamedrove xelovnebis artmenejeri/, baton guram wibaxaSvils /fotografi/, baton beso gulaSvils /fotografi, gazeTi `24 saaTi~ - foto-korespondenti/, qalbaton irma kaxuraSvils /gazeTi `24 saaTi~ - Jurnalisti/ da qalbaton rusudan gafrindaSvils /2003 wlis konkursanti da 2004-2005 wlebis konkursebis Tanaorganizatori/.

For ten years now, the International Heritage Photographic Experience initiated by the Council of Europe and Catalan Directorate General for the Cultural Heritage has provided a wonderful opportunity and venue for many young people to give expression to their creative talent and promote the unique culture of their countries through photographic artwork. For many emerging young talents in the photography world, the competition has been an inspiring and rewarding experience. Four years ago competitors from over 30 European countries included the first Georgian participants whose works featuring the richness and individuality of our heritage soon earned them widespread recognition. We congratulate the organisers and participants of the International Heritage Photographic Experience on the 10th anniversary of this valuable project and believe that it will continue to assist many more young people in realizing and pursuing their dreams in the field of arts. In conclusion we wish to express our profound gratitude to all those people who have spared no effort for the organisation of this contest in Georgia: The Catalan Directorate General for the Cultural Heritage - Mr. Esteve Mach i Bosch and Ms. Monserrat Palau, EHD National Office, Mr. Mikheil Chokhonelidze /”Photoworld” Company Manager/, Ms. Tamuna Ergemlidze /”Photoworld” Company - Brand-Manager /, Ms. Lika Mamatsashvili /Tbilisi Museum of History – Manager for Modern Art Division/, Mr. Guram Tsibakhashvili /Photographer/, Mr. Beso Gulashvili /Photographer, Newspaper “24 Hours” - Photocorrespondent/, Ms. Irma Kakhurashvili /Newspaper “24 Hours” - journalist/ and Ms. Rusudan Gaprindashvili /participant of IHPE 2003 and co-organiser of contests for 2004-2005/.

Cela fait déja 10 ans que le projet novateur, nommé “l’Expérience photographique internationale des monuments”, lancé par le Conseil de l’Europe en partenariat avec la Direction générale du patrimoine culturel de Catalogne, contribue à la promotion des aptitudes des jeunes créateurs et de leurs pays d’origine. C’est grace à ce concours que beaucoup d’entre eux, amateurs d’hier, décidèrent de se consacrer à ce domaine artistique. Il y a 4 ans, à coté des compo sitions venant de plus de 30 pays, on voie apparaître des oeuvres des jeunes géorgiens, aussitôt appreciés par le public, entre autres, pour leurs traits caractéristiques nationaux, peu connus auparavant à l’étranger. Il y a donc lieu d’exprimer notre profond réspect à tous les organisateurs, ainsi que les participants du concours “l’Expérience photographique internationale des monuments” et leur souhaiter joyeux anniversaire décennal, tout en espérant qu’il aidera encore beaucoup de jeunes createurs a etre reconnus. On presente nos remerciements à tous les organisateurs, notamment : à la Direction générale du patrimoine culturel de Catalonie; au Bureau national JEP; à M. Mikhéil Chokonélidze, directeur de la Société “Fotosamkaro” ; à Mme Lika Mamatsashvili, dirigeante artistique dans l’art moderne au Museé historique de Tbilissi; à Mme Véra Néparidzé, journaliste au journal “24 heures” ; ainsi qu’à Mme Rusudan Gaprindashvili, participante du concours de 2003 et coorganisatrice du concours de 2004. Nous voudrions remercier tous ceux qui nous ont assistés à organiser ce councours en Géorgie: La Direction générale du patrimoine culturel de Catalonie – M. Estève Mach i Bosch et Mme Montserrat Palau, le Bureau national JEP, M. Mikheil Tchokhonelidze (Société Photosamkaro, manager), Mme Tamuna Ergemlidze (Société Photosamkaro), Mme Lika Mamatsachvili (le Musée d’histoire de la ville de Tbilissi, artmanager), M. Gouram Tsibakhachvili (photographe), M. Besso Goulachvili (photographe, journal 24 heures), Mme Irma Kakhurachvili (Journal 24 heures, journaliste) et Mme Rusudan Gaprindachvili (participante à l’EPIM 2003 et co-organisatrice du concours 2004-2005).

125

Mr George Jashi IHPE National Coordinator for Georgia Ministry of Culture


Georgia 123-130.qxp

05/07/2005

15:18

Pรกgina 126

Nino Alelishvili 20 years โ ข Village in the mountains

126


Georgia 123-130.qxp

05/07/2005

15:18

Pรกgina 127

Dodo Gabekhadze 22 years โ ข The Well

127


Georgia 123-130.qxp

05/07/2005

15:19

Pรกgina 128

Sandro Gogiashvili 19 years โ ข Engraving

128


Georgia 123-130.qxp

05/07/2005

15:19

Pรกgina 129

Eka Kereselidze 20 years โ ข Nekresi

129


Georgia 123-130.qxp

05/07/2005

15:19

Pรกgina 130

Natalia Okuneva 22 years โ ข Lelo

130


1.6 Jordania 131-136.qxp

05/07/2005

15:21

Pรกgina 131

Jordan Jordanie

131


1.6 Jordania 131-136.qxp

Ghada Al-Yousef Director Friends of Archaeology

05/07/2005

15:21

Página 132

Ϣϫ΃ Ϧϣ ˯΍ήΘΒϟ΍ ΪόΗ ϱέΎπΤϟ΍ ϭ ϲϓΎϘΜϟ΍ ϪΛ΍ήΗ ϭ ϪΨϳέΎΘΑ ϲϨϏ ΪϠΑ ˬ˱΍ΪΟ ϞϴϤΟ ΪϠΑ ϥΩέϷ΍ ϭ ΍εϩέ ΍ϝϡϭ΍ϕω ΍ϝ΃ΙέϱΓ ΍ϝΕϱ Εϡϱί ΍ϝ΃έΩϥˬ ϭϝϙϥ ϩϥ΍ϝϙ ΍ϝωΩϱΩ ϡϥ ΍ϝϡϭ΍ϕω ΍ϝ΃ΙέϱΓ ΍ϝΕϱ ϱϡϙϥ έ΅ϱΕϩ΍ ϭ ΍ϝΕϡΕω Ώϩ΍ˬ ϭ΍ϝΕϱ ϱΕέ΍ϭΡ Ε΍έϱΥϩ΍ ϡϥ ΍ϝωιϭέ ΍ϝΡΝέϱΓ ϡΙϝ ϡϭϕω (ωϱϥ ύί΍ϝ) ϭϩϭ ϡϥ ΃ϕΩϡ ΍ϝϡϭ΍ϕω ΍ϝ΃ΙέϱΓ ϑϱ ΍ϝ΃έΩϥ ˬ ·ϝϯ ΍ϝϡϭ΍ϕω ΍ϝ΍ΙέϱΓ ΍ϝέϭϡ΍ϥϱΓ ϡΙϝ Νέεˬ ϭ ΍ϝϡϭ΍ϕω ΍ϝΏϱίϥρϱΓ ΍ϝϡϝϱΉΓ Ώ΍ϝϙϥ΍Ήα Ϋ΍Ε ΍ϝ΃ένϱ΍Ε ϭ ΍ϝΝΩ΍έϱ΍Ε ΍ϝϑαϱϑα΍ΉϱΓ ΍ϝέ΍ΉωΓˬ Ώ΍ϝ΍ν΍ϑΓ ΍ϝϯ ΍ϝϡΏ΍ϥϱ ϭ ΍ϝϡϭ΍ϕω ΍ϝ·αϝ΍ϡϱΓ ϡΙϝ ϕιϱέ ωϡέΓ ϑϱ ιΡέ΍˯ ΍ϝ΃έΩϥ . ΍ϝ΃έΩϥ έύϡ ϙϭϥϩ ΏϝΩ ιύϱέ ΍ϝϡα΍ΡΓ ϥαΏϱ΍ ϑϱ ϡϥρϕΓ ΍ϝϩϝ΍ϝ ΍ϝΥιϱΏˬ ΍ϝ΍ ΍ϥϩ ϱωΩ ΍έν ΍ϝΡν΍έ΍Ε ϭ ϡϩΩ ΍ϝΩϱ΍ϥ΍Ε. ΡϱΙ ΍ϥϩ εϩΩ ϡϱϝ΍Ω ΍ϭϝ ΍ϝΡν΍έ΍Εˬ ϑϥΝΩ ΍ϝωΩϱΩ ϡϥ ϡϭ΍ϕω ϡ΍ ϕΏϝ ΍ϝΕ΍έϱΥ ϭ ΍ϝΕϱ ΕωΕΏέΩϝϱϝ ϩ΍ϡ ωϝϯ ΃ϕΩϡ ϡϭ΍ρϥ ΍ϝ·ϥα΍ϥ ϑϱ ΍ϝϡϥρϕΓ. ϭ ϕΩ ϙ΍ϥ ΍ϝ΃έΩϥ ϡϭρϥ ϝΙϝ΍Ι ϡϡ΍ϝϙ ϩ΍ϡΓ ϩϱ ωϡϭϥˬ ϡ΅΍Ώ ϭ ·Ωϭϡ Υϝ΍ϝ ΍ϝωιέ ΍ϝΡΩϱΩϱ. ϭϑϱ ω΍ϡ 582 ϕ.ϡ ΍ΡΕϝ ΍ϝϕ΍ΉΩ ΍ϝΏ΍Ώϝϱ ϥΏϭΥΫ ϥιέ II ϡϡ΍ϝϙ ΍ϝ΃έΩϥ ΍ϝΙϝ΍Ιˬ ϭ ϑϱ ω΍ϡ 539 ϕ.αήϔϟ΍ ΔϳέϮσ΍ήΒϣ· Ϧϣ ΍˱˯ΰΟ ΙϼΜϟ΍ ϥΩέϷ΍ ϚϟΎϤϣ ΖΤΒλ΃ ϭ ΔϴϧΎϣϭήϟ΍ ΔϳέϮσ΍ήΒϣϹ΍ ϰϠϋ αήϔϟ΍ ϰϟϮΘγ΍ ϡ. ΏωΩ ϡ΍ΉΕ΍ ω΍ϡ ϭνω ΍ϝ΍αϙϥΩέ ΍ϝ΃ϙΏέ ϥϩ΍ϱΓ ϝϝϑέα ϭ ύί΍ ·ϡΏέ΍ρϭέϱΕϩϡ ϭ ΍ΡΕϝϩ΍ ϑϱ ϡωέϙΓ (·αϭα). ϭ ΍ιΏΡΕ ϩΫϩ ΍ϝϑΕέΓ Εωέϑ Ώ΍αϡ ΍ϝϑΕέΓ ΍ϝϩϝϝϥαΕϱΓ ϭϩϱ ΍ϝϑΕέΓ ΍ϝΕϱ Εωϙα ΍ϝρ΍Ώω ΍ϝϱϭϥ΍ϥϱ ωϝϯ Ωϭϝ ΍ϝεέϕ ΍ϝϕΩϱϡΓ. Υϝ΍ϝ ϩΫϩ ΍ϝϑΕέΓ ΏϥϱΕ ΍ϝωΩϱΩ ϡϥ ΍ϝϡΩϥ ϑϱ ΍ϝ΃έΩϥ ϡΙϝ Νέεˬ ϑϱϝ΍Ωϝϑϱ΍ (ωϡ΍ϥ) ˬ ΝΩ΍έ΍ (΃ϡ ϕϱα) ϭΏϱϝ΍. ϭ ΍ϝΕϱ ϕ΍ϡ ΍ϝέϭϡ΍ϥ ΏωΩ Ϋϝϙ Ώ·ω΍ΩΓ ΍αΕΥΩ΍ϡϩ΍ ϭ ΕϭαωΕϩ΍. Υϝ΍ϝ ϩΫϩ ΍ϝϑΕέΓ Ν΍˯ ΍ϝ΃ϥΏ΍ρ ϡϥ εϡ΍ϝ ΍ϝΡΝ΍ί ϭ Ώϥϭ΍ ω΍ιϡΕϩϡ (΍ϝΏΕέ΍˯)ˬ ϭ΃ϕ΍ϡϭ΍ ·ϡΏέ΍ρϭέϱΕϩϡ ΍ϝΕϱ ΍ϡΕΩΕ ϡϥ αϩϭϝ Ρϭέ΍ϥ ϑϱ ΍ϝεϡ΍ϝ ΍ϝϯ ΍ϝύέΏ ·ϝϯ ιΡέ΍˯ ΍ϝϥϕΏ ϭ αϱϥ΍˯ ϭ΍ϝϯ ΍ϝΝϥϭΏ ϡϥ ϡϡϝϙΓ ·Ωϭϡ ΡϱΙ αϙϥϭ΍ εϡ΍ϝ ϡϥρϕΓ ΍ϝΡΝ΍ί ΍ϝωέΏϱ ϭ ΃ϕ΍ϡϭ΍ ϡΩϱϥΕϩϡ ΡΝέΓ(ϡΩ΍Ήϥ ι΍ϝΡ) ϭϡϱϥ΍˯ ϩ΍ϡ ωϝϯ ΍ϝΏΡέ ΍ϝ΃Ρϡέ. ϭ ϱωΕΏέ ΍ϝϕέϥ ΍ϝ΃ϭϝ ϕ.ϡ – ΍ϝϕέϥ ΍ϝ΃ϭϝ ΏωΩ ΍ϝϡϱϝ΍Ω ϩϱ ΍ϝϑΕέΓ ΍ϝΕϱ ΍ίΩϩέ ϑϱϩ΍ ΍ϝ΍ϥΏ΍ρ ϭ ΕϭαωΕ ΍ϡΏέ΍ρϭέϱΕϩϡ ϝϡ΍ ϙ΍ϥ ϝϥΝ΍Ρ ΕΝ΍έΕϩϡ ϡϥ ΁Ιέ ϙΏϱέ ωϝϯ ϕϭΓ ΍ϕΕι΍Ωϩϡ ϭ ϕϭΓ ·ϡΏέ΍ρϭέϱΕϩϡ. ϑϱ ω΍ϡ 64 ϕ.ΖϤπϧ΍ Ύ˱ϧΪϣ ΍ϮϣΎϗ΃ ϭ ΎϳέϮγ ϥΎϣϭήϟ΍ ϞΘΣ΍ ϡ ·ϝϯ ϕ΍ΉϡΓ ΍ϝϡΩϥ ΍ϝωεέ (΍ϝΩϱϙ΍Ώϭϝϱα). ϑ΍ϝωΩϱΩ ϡϥ ΍ϝ΁Ι΍έ ΍ϝΕϱ ϥε΍ϩΩϩ΍ ϑϱ ϡΩϥ ΍ϝΩϱϙ΍Ώϭϝα ΏϥϱΕ ϑϱ ΍ϝωιέ ΍ϝέϭϡ΍ϥϱ. ϭϑϱ ΍ϝωιέ ΍ϝΏϱίϥρϱˬ ΍ϝωΩϱΩ ϡϥ ϡΩϥ ϑϝαρϱϥ ϭ αϭέϱ΍ ΍ίΩϩέΕ ϭ ΕϡΕ ΕϭαωΕϩ΍ ΡϱΙ ϥε΍ϩΩ ΍ϝωΩϱΩ ϡϥ ΍ϝϙϥ΍Ήα ϭ ΍ϝ΍ΩϱέΓ ϭ ΍ϝϡΝϡω΍Ε ΍ϝαϙϥϱΓ. ϭϡϥ ΃ϩϡ ΍ϝϡΩϥ ϑϱ ΍ϝ΍έΩϥ ϑϱ ϩΫϩ ΍ϝϑΕέΓ ϩϱ ϡϥρϕΓ ϡ΍ΩΏ΍ˬ ϭ ΍ϝΕϱ ϙ΍ϥΕ ϡϥ ΃ϩϡ ΍ϝϡϭ΍ϕω ϑϱ ΍ϝωιέ ΍ϝΏϱίϥρϱ ϝ΃ϩϡϱΕϩ΍ ϙϭϥϩ΍ ωϝϯ ρέϱϕ ΍ϝΡΝ ·ϝϯ ΍ϝϕΩα. ϑϱ 633-634 Ώ.˱ϻΎϤη ΔϴϣϼγϹ΍ εϮϴΠϟ΍ ΖϬΠΗ΍ ϡ ·ϝϯ αϭέϱ΍ ϭ ϑϝαρϱϥ ϭ ΍ΡΕϝΕ ϩΫϩ ΍ϝϡΩϥ ΏωΩ ϡωέϙΓ ΍ϝϱέϡϭϙ ϭ ϩίϡΕ ΍ϝΏϱίϥρϱϱϥ ϑϱ ϡϥρϕΓ Ώϱϝ΍ ΃ϭ (ϡωέϙΓ ϑΡϝ) ϭ ΩΥϝΕ Ωϡεϕ ϑϱ 635 Ώ.ϡ ϭ ΏϩΫ΍ ΏΩ΃ ωϩΩ ΝΩϱΩˬ ΍ϝΫϱ ΍ίΩϩέ ϑϱ ΍ϝωιέ ΍ϝ΃ϡϭϱ ΡϱΙ Εϡ ϥϕϝ ϡέϙί ΍ϝΥϝ΍ϑΓ ΍ϝϯ ·ϝϯ ΔϳϮϣϷ΍ ΔϟϭΪϠϟ ΔϤλΎϋ ϖθϣΩ ΍˱άΨΘϣ ΎϳέϮγ. ϭ ΏϩΫ΍ ΃ιΏΡΕ έϮσ΍ήΒϣϹ ΍˱ΰϛήϣ ϥΩέϷ΍ϱΓ ΍ϡΕΩΕ αϱρέΕϩ΍ ϝεϡ΍ϝ ·ϑέϱϕϱ΍ ϭ ·αΏ΍ϥϱ΍ˬ ΍ϝιΡέ΍˯ ΍ϝύέΏϱΓˬ Ώϝ΍Ω ΍ϝϑέα ϭ ΍ϝεέϕ ΍ϝ΃ϭαρ. ΡϱΙ ΍ϥΕεέΕ ΍ϝΕΝϡω΍Ε ΍ϝαϙϥϱΓ ΍ϝ΃ϡϭϱΓ ΏεΕϯ ΃ϥΡ΍˯ ιΡέ΍˯ αϭέϱ΍ ϭ ΍ϝ΃έΩϥˬ ϡΙ΍ϝ ωϝϯ Ϋϝϙ ΍ϝϕιϭέ ΍ϝιΡέ΍ϭϱΓ ( ϕιϱέ ωϡέΓ-ϕιέ ΍ϝΡϝ΍Ώ΍Ε-΍ϝϕαρϝ-΍ϝΥέ΍ϥΓ …ϭ ύϱέϩ΍). ϭϝϡ ΕΥϝϭ΍ ΍ϝ·ϡΏέ΍ρϭέϱΓ ϡϥ ΍ϝΩϱ΍ϥ΍Ε ΍ϝ΃Υέϯ ΡϱΙ ϥε΍ϩΩ ΍ϥ ΍ϝωΩϱΩ ϡϥ ΍ϝϙϥ΍Ήα ϕΩ ΏϥϱΕ ϑϱ ΍ϝ΃έΩϥ Υϝ΍ϝ ΏΩ΍ϱΓ ΍ϝωιέ ΍ϝ·αϝ΍ϡϱ ϡΙϝ ϙϥϱαΓ ϡέϱϡ ΍ϝωΫέ΍˯ ϑϱ ϡ΍ΩΏ΍. ·αΕϡέ ΍ϝωιέ ΍ϝ·αϝ΍ϡϱ ϑϱ ΍ϝ΃έΩϥ Υϝ΍ϝ ΍ϝϑΕέ΍Ε ΍ϝωΏ΍αϱΓ, ΍ϝ΃ϱϭΏϱΓ, ΍ϝϡϡϝϭϙϱΓ ϭ ΍ϝωΙϡ΍ϥϱΓ, ΡϱΙ Εϡ ΍ϝϙεϑ ωϥ ΍ϝωΩϱΩ ϡϥ ΍ϝϡϭ΍ϕω ϭ ΍ϝϡΏ΍ϥϱ ΍ϝΕϱ ΕωϭΩ ·ϝϯ Εϝϙ ΍ϝϑΕέ΍Ε ϡΙϝ ωΝϝϭϥ, ΃ϱϝϩ, ΍ϝϙέϙ, ΍ϝεϭΏϙ ϭ ΍ϝϕρέ΍ϥϩ ϭ ύϱέϩ΍ . ΍ϝ΃έΩϥ ΍ϝΡΩϱΙ ϑϱ ϱϭϡϥ΍ ΍ϝΡ΍ϝϱ ϭ ΏωΩ ΃ϥ ΍ιΏΡ (΍ϝϡϡϝϙΓ ΍ϝ΃έΩϥϱΓ ΍ϝϩ΍εϡϱΓ) ϑϱ 1947ϡ, ϡ΍ ί΍ϝ ϱίΩϩέ ϭ ϱΕρϭέ ϙϭ΍ΡΩ ϡϥ ΃ϩϡ Ωϭϝ ΍ϝϡϥρϕΓ ϭ ΍ϝϭρϥ ΍ϝωέΏϱ.

132


1.6 Jordania 131-136.qxp

05/07/2005

15:21

Página 133

Jordan is a fascinating country with its rich historical and cultural heritage. Petra is the most famous archaeological site in Jordan, but there is much more beside to see and do in Jordan. Sites range from Prehistorical periods such as `Ain Ghazal the most ancient site in Jordan, to beautiful classical ruins of Jerash, to Byzantine churches with wonderful mosaics and to Islamic monuments and sites such as Qusayr `Amra in the desert. Although it is only a small country in the area of the Middle East known as the “Fertile Crescent”, which include an arc from Syro-Palestine to Mesopotamia, but it was the land for the first civilizations and agricultural development, where many prehistorical sites was found in Jordan as an evidence of the earliest settlement of man in the land Jordan witnessed the birth and death of many civilizations, it was the land of the three Kingdoms of Ammon, Moab and Edom during the Iron Ages and in 582 B.C Transjordan became part of the Persian Empire. And after two hundred years later Alexander the great put an end to the Persian rule and conquest the empire that fell into his hands after the battle of Issus. This period known as the Hellenistic period which reflects the Greek influence on the ancient orient. Many cities were built in Jordan during this period such as Jerash, Philadelphia (Amman), Gadara (Umm Qais) and Pella, but their monuments have been reused by the Roman and later building. The Nabateans came to Jordan from northern Hijaz and built their capital city in Petra and established an empire around Huran in the north, and moved to the west into the Negev and Sinai and to the south of Edom where they inhabited the northern Hijaz region of Arabia as far as their city Hegra (Mada`in Saleh) and their port Leuke Kome on the Red Sea. And from the 1st c. B.C-1st C.A.D the Nabateans reached their zenith from their trading activities. In 64 B.C the Romans came to the area and occupied Syria and the Hellenistic cities and established the Decapolis “ten cities” in the Provincia Arabia. In the Byzantine period, Palestine and Syrian town’s cities were prospered and many churches were built. In Jordan Madaba area was the focus on the pilgrimage road to Jerusalem. In 633-634 A.D. Muslim forces moved to the north into Syria and Palestine and occupied these cities after Yarmouk battle and defeated the Byzantines at Pella or (Fahl) battle and by entering Damascus in 635 A.D. a new era began which flourished during the Umayyad period, and by shifting the power northwards into Syria and Damascus as a capital, Jordan became at the center of an empire which expanded to the north of Africa, Spain, India, Arabia, Persia and the Middle East. The Umayyad complexes scattered around the desert fringes in Syria and Jordan, such as the desert Castles (Qusayr `Amra, Al-Hallabat, Al-Qastal, Al-Kharanah ….etc). The empire was tolerate of other religions where one can see churches still being built in Jordan in the early Islamic period such as the church of virgin Mary in Madaba. The Islamic period continued in Jordan during the Abbasid, Ayyubid, Mamluk, Ottoman periods where archaeological excavations revealed many monuments and sites related to these periods such as Ajlun, Ayla, Kerak, Shawbak, Qatranah and many others. Jordan nowadays after it became the Hashemite Kingdome of Jordan in 1947 continued to grow and its now one of the most important countries in the region.

La Jordanie est un pays fascinant, avec son riche patrimoine historique et culturel. Petra est le site archéologique le plus célèbre du pays mais il y a bien d’autres choses à visiter et à faire en Jordanie. Des sites allant des périodes préhistoriques tels que ‘Ain Ghazal, le site le plus ancien de Jordanie, aux belles ruines classiques de Jerash, aux églises byzantines avec leurs merveilleuses mosaïques et les monuments islamiques, ainsi que des sites tels que Qusayr `Amra dans le désert. Bien qu’elle ne soit qu’un petit pays dans la zone du MoyenOrient connue sous le nom de « Croissant Fertile », qui comprend un arc allant de la Syrie-Palestine à la Mésopotamie, elle a été la terre des premières civilisations et du développement de l’agriculture, et de nombreux sites préhistoriques ont été découverts en Jordanie comme une preuve de l’établissement précoce de l’homme sur ces terres. La Jordanie a été le témoin de la naissance et de la mort de nombreuses civilisations, elle a été la terre des trois Royaumes d’Ammon, Moab et Edom au cours des Âges du Fer et, en 582 Av. J.-C., la Transjordanie est devenue une partie de l’Empire Perse. Et deux siècles plus tard, Alexandre le Grand a mis fin à la domination perse et a conquis l’empire qui tombe entre ses mains après la bataille d’Issus. Cette période, connue sous le nom de période hellénistique, reflète l’influence grecque sur l’ancien orient. De nombreuses villes sont construites en Jordanie au cours de cette période telles que Jerash, Philadelphia (Amman), Gadara (Umm Qais) et Pella, mais leurs monuments ont été réutilisés par les Romains puis reconstruits. Les Nabatéens arrivent en Jordanie depuis Hijaz, située dans le nord, et construisent leur capitale à Petra ; ainsi ils établissent un empire autour d’Huran dans le nord, puis ils se déplacent vers l’est dans le Negev et le Sinaï puis vers le sud d’Edom où ils occupent la région du nord d’Hijaz de l’Arabie jusqu’à leur ville Hegra (Mada`in Saleh) et leur port Leuke Kome sur le Mer Rouge. Entre le 1er siècle. Av. J.-C. et le 1er siècle apr. J.-C., les Nabatéens atteignent leur zénith grâce à leurs activités commerciales. En 64 Av. J.-C., les Romains arrivent dans la zone et occupent la Syrie et les villes hellénistiques et établissent « les dix villes » de la Décapolis dans la Province de l’Arabie. Au cours de la période byzantine, la Palestine et les villes syriennes prospèrent et de nombreuses églises sont construites. En Jordanie, la zone de Madaba était le centre de la route de pèlerinage à Jérusalem. En 633-634 Apr. J.-C., les forces de Muslim se déplacent vers le nord en Syrie et Palestine et occupent ces villes après la bataille de Yarmouk et la défaite des Byzantins à Pella ou la bataille de (Fahl) ; l’entrée à Damas en 635 Apr. J.-C. initie une ère qui fleurit sous la période Umayyade, et en transférant le pouvoir vers le nord en Syrie et Damas comme capitale, la Jordanie devient le centre d’un empire qui s’étend vers le nord de l’Afrique, l'Espagne, l'Inde, l'Arabie, la Perse et le MoyenOrient. Les établissements Umayyades s’éparpillent autour des franges de désert en Syrie et Jordanie, tels que les châteaux du désert (Qusayr `Amra, Al-Hallabat, Al-Qastal, AlKharanah, etc.). L’Empire a été tolérant avec d’autres religions et des églises sont encore construites en Jordanie au cours de la première période islamique comme l’église de la Vierge Marie à Madaba. La période islamique continue en Jordanie pendant les périodes Abbaside, Ayyoubide, Mamelouke, Ottomane où les fouilles archéologiques ont révélé de nombreux monuments et sites datés de ces périodes comme Ajlun, Ayla, Kerak, Shawbak, Qatranah et bien d’autres. De nos jours, la Jordanie, après être devenue le Royaume Hachémite de Jordanie en 1947, continue de grandir et elle est maintenant l’un des pays les plus importants de cette région.

133


1.6 Jordania 131-136.qxp

05/07/2005

15:21

Página 134

Ali Abu Jarad 14 years • Qasr al-’Abd, Iraq al-Amir, Amman

134


1.6 Jordania 131-136.qxp

05/07/2005

15:21

Página 135

Yazid Khlifat 14 years • Qasr al-’Abd entrance, Iraq al-Amir, Amman

135


1.6 Jordania 131-136.qxp

05/07/2005

15:21

Pรกgina 136

Diala Musa 15 years โ ข North Chapel at Syagha Church, Mount Nebo, Madaba

136


1.7 Letònia 137-142.qxp

05/07/2005

15:24

PĂĄgina 137

Latvija Latvia Lettonie

137


1.7 Letònia 137-142.qxp

05/07/2005

138

15:24

Página 138


1.7 Letònia 137-142.qxp

05/07/2005

15:24

Página 139

Latvija Eiropas Padomes organizƝtajƗ starptautiskajƗ fotokonkursƗ piedalƗs ceturto reizi un esam iepriecinƗti par jauniešu augošo interesi par konkursu, lƯdz ar to arƯ kultnjras mantojumu gan vietƝjƗ mƝrogƗ, gan arƯ starptautiskƗ apritƝ. Šogad dalƯbai nacionƗlajƗ atlasƝ tika atsnjtƯti pietekumi no 190 jauniešiem, kopƗ 402 fotogrƗfijas. Fotokonkurss noritƝja 2 kƗrtƗs, otrajƗ kƗrtƗ iekƺuvušƗs 95 autoru 200 fotogrƗfijas izstƗdƯtas izstƗdƝ Valsts kultnjras pieminekƺu aizsardzƯbas inspekcijƗ. Kopš dalƯbas konkursƗ pirmo reizi, gan nacionƗlƗs atlases izstƗdi, gan arƯ starptautisko izstƗdi veidojam kƗ ceƺojošu izstƗdi, tƗdƝjƗdi plašƗk Latvijas mƝrogƗ popularizƝjot šƯs aktivitƗtes un veicinƗt jauniešu izpratni par kultnjras mantojuma aizsardzƯbu. KonkursƗ piedalƗs jaunieši no da•Ɨdiem Latvijas reƧioniem. Ar katru gadu cenšamies attƯstƯt un veidot interesantƗku nacionƗlƗs

atlases konkursu jauniešiem, iekƺaujot jaunas aktivitƗtes, kas turpmƗk atspoguƺojas arƯ iesniegto darbu tematiskajƗ lokƗ un daudzveidƯbƗ. Esam iepriecinƗti par jauniešu spƝju novƝrtƝt kultnjras mantojuma nozƯmƯgumu mnjsdienu dzƯvƝ, tƗ iekƺaušanos ikdienas aktivitƗtƝs un ietekmi uz sabiedrƯbas attƯstƯbu nƗkotnƝ. StarptautiskƗ izstƝde, kas apkopo da•Ɨdu valstu laureƗtu darbus, veido unikƗlu veselumu par kultnjras mantojumu kƗ kopƯgu vƝrtƯbu un atbildƯbu. PastƗvot ƧeogrƗfiskƗm un politiskƗm robe•Ɨm starp da•ƗdƗm valstƯm, kultnjras mantojuma jomƗ nav robe•u. JebkurƗ pasaules malƗ saglabƗts, apzinƗts un aizsargƗts kultnjras piemineklis ir visas pasaules ieguvums, par ko mƝs varam bnjt lepni.

Latvia is taking part in the international Photographic Experience competition the fourth year. We are extremely glad for our youngstersí interest about the event and cultural heritage both ñ in national and international level. This year we received works of 190 young photographers, in all 402 photos. The national competition was organised in two rounds. 200 photos of 95 authors were included in the second round and exhibited in the Information centre of the State inspection for Heritage Protection. Since the participation in the competition first time, we have made both exhibitions ñ national and international ñ as movable exhibitions; therefore many towns all over Latvia can introduce the event among young people in local level and facilitate awareness rising of the preservation of cultural heritage. Participants were from different regions of Latvia. Every year we try to develop and create more attracting the national competition for the young photographs, including new activities. We are truly glad for young photographersí ability to observe the diversity of their cultural heritage. The thematical range of the images proves the awareness of the significance of cultural heritage in contemporary world, its integrity in everyday life and influence to the future society development. The international exhibition is a magnificent collection of works of prize winners form different countries depicting the cultural heritage as common value and responsibility. While there are geographical and political borders between different countries, cultural heritage does not possess borders. A preserved, investigated and protected cultural monument in any part of the world is a benefit for the whole world that we can be proud of.

La Lettonie participe dans le Expèrience Photographique Internationale des Monuments organisé par le Conseil de l’Europe pour la quatrième fois et nous éprouvons de la satisfaction pour l’intérêt augmentant des jeunes envers ce concours ainsi qu’envers le patrimoine au niveau local et international. Cette année ont participé 190 jeunes et on a reçu les 402 photos. On a organisé le concours en 2 tours, au deuxième tour on a fait une exposition dans L’Inspection d’Etat de protection du patrimoine de 200 photos de 95 auteurs. Depuis notre première participation au concours nous avons fait une exposition ambulante soit l’exposition de la selection natonale, soit l’exposition internationale, ainsi popularisant ces activités et augmentant la compréhension des jeunes de la protection du patrimoine partout en Lettonie. Des jeunes de tous les régions de Lettonie participent au concours. Chaque année nous essayons de développer et de faire le concours de sélection nationale de plus en plus intéressant pour les jeunes introduisant de nouvelles activités qui se reflêteront aussi dans la diversité des travaux présentés au sélection. Nous sommes réjouis de pouvoir des jeunes apprécier l’importance du patrimoine dans notre vie, et son entrée dans des activités quotidiennes et son influence sur le développement de la société à l’avenir. L’exposition internationale réunit les travaux des lauréats de différents pays, montre le patrimoine come une valeur et responsabilité commune. Dans le domaine de patrimoine les frontières n’existent pas. Partout dans le monde le patrimoine préservé et protegé est une acquisition universelle, dont nous pouvons être fiers.

139

Agnese Rupenheite Officer for Foreign Affairs State Inspection for Heritage Protection


1.7 Letònia 137-142.qxp

05/07/2005

15:25

Página 140

Ieva Rodina , 16 years • Aglona/Latgale, Latvia

140


1.7 Letònia 137-142.qxp

05/07/2005

15:25

Página 141

– Kristaps Rozitis 22 years • The Great Cementery, Riga

141


1.8 Lituania 143-148.qxp

05/07/2005

17:43

Pรกgina 143

lietuva Lithuania Lituanie


1.8 Lituania 143-148.qxp

05/07/2005

17:43

Pรกgina 144


1.8 Lituania 143-148.qxp

05/07/2005

17:43

Página 145

D•iaugiamơs ir tuo pat metu jauþiamơs privilegijuoti, jog kartu su kitǐ 35 valstybiǐ jaunais fotografais Lietuvos moksleiviai dalyvauja jubiliejinơje, X-joje tarptautinơje jaunimo kultnjros paveldo fotografijos parodoje. Kultnjros paveldo departamentas, organizuodamas šƳ renginio nacionalinƳ turą pastebi kasmet vis didesnƳ tiek jaunimo , tiek mokytojǐ susidomơjimą kultnjros paveldo tema.Ši tarptautinơ fotografinơ patirtis - tai puikus bnjdas moksleiviams pa•inti Europos ir kitǐ šaliǐ turtingą, Ƴdomǐ ir savitą kultnjros paveldą. Tai nuostabi Katalonijos paveldo saugotojǐ iniciatyva. Šiais metais atrinktos premijuoti trys fotografijos. Jose 12, 14 ir 15 metǐ autoriai fotografuoja juos supantƳ kultnjros paveldą. Pijus Girdziušas mus supa•indina su

Lentvario parku, vienu iš keturiǐ E. Andre suprojektuotǐ Lietuvoje, esanþiu šalia Vilniaus. Net ir •iemą šis parkas ir dvaro rnjmai traukia mus, kvieþia pasivaikšþioti ir pasvajoti. Paulius Dirginþius fotografuoja Vilniaus senamiestƳ, Pasaulio paveldo sąraše esantƳ miestą, demonstruodamas savitą po•injrƳ. ýia matome Visǐ Šventǐjǐ ba•nyþios, Vilniui-baroko miestui bnjdingo savito stiliaus, šiaurơs baroko bokštus. Gediminas Serva supa•indina mus su Vakarǐ Lietuvos kaimo, išgyvenusio Ƴvairias transformacijas, taþiau išlaikiusio medinơs ma•osios architektnjros tradiciją, medine koplytơle, kuriǐ da•nai dar galima pamatyti prie kry•keliǐ.

We feel elated and privileged that Lithuanian students are among the participants, from 35 states, of the 10th, jubilee International Heritage photographic Experience. The Department of Cultural Heritage of Lithuania, responsible for the national phase of the competition, is happy to see the fostered informed attention both of students and their teachers to the theme of cultural heritage. The event provides the young photographers with a shot in the arm to explore, with the camera, Lithuanian towns and villages, parks and the countryside. Moreover, for Lithuanian youth this international photographic experience opens the unfathomable European cultural wealth and the uniqueness of this heritage in each of the Old Continent’s states. We continue to feel grateful to the guardians of Catalonian cultural heritage for this superb initiative! Three photographs have been selected winners of the competition in Lithuania this year. Students of 12, 14 and 15 have taken pictures of cultural heritage that surrounds them. Pijus Girdziušas offers us a glimpse of Lentvaris Park, situated near Vilnius. One of the four parks in Lithuania landscaped by the legendary Andre, it lures to take a stroll even in wintertime. Paulius Dirgincius photographs the old š town of Vilnius, a World Heritage List site, and demonstrates his own viewpoint. His picture shows the towers of the church façade of the Church of All Saints, typifying the idiosyncratic features of northern Baroque dominating Vilnius architecture. Gediminas Serva has captured a wooden wayside shrine in western Lithuania’s countryside, a specimen of the ancient sacral wooden architecture tradition that has survived the dramatic transformations of Lithuanian landscape.

Nous sommes heureux et en même temps nous nous sentons privilègiés que, parmi les jeunes artistes de 35 pays, les jeunes photographes lituaniens partcipent dans cette X Expérience photographique internationale des monuments. Le Dépatemement de patrimoine, organisateur du concours nationale en Lituanie, observe un interêt de plus en plus grandissant pour le patrimoine non seulement parmi les jeunes mais parmi les professeurs aussi. L’expérience photographique internationale des monuments est une excellente possibilité pour les jeunes de faire la connaisance du patrimoine unique des pays de l’Europe de même que d’autres partie du monde. C’est une initiative brillante de nos collègues de Catalogne. Cette année là en Lituanie trois photos ont été sélectionnés. Dans ces photos les auteurs de 12,14 et 15 ans présentent le patrimoine qui les entoure: Pijus Girdziušas, nous fait découvrir le parc de Lentvaris près de Vilnius, un des quautres parcs que E. André, paysagiste français mondialemnet connu, a dessiné en Lituanie. Même en hivers ce parc nous invite à aller nous promener et à rêver. Paulius š Dirgincius a photographié la vielle ville de Vilnius, site du patrimoine Mondiale. Il nous fait découvrire l’égslise de Tous les Saints, sous son regard différent. Vilnius est reputé pour son baroque nordique particulier. Gediminas Serva, nous présente une petite chapelle en bois à l’ouest de la Lituanie et la tradition de les construire près de carefours, une traditions qui a survecu durant les différentes occupations, parfois doulereuses et periodes de transitions du pays.

145

Alfredas Jomantas Chef de Division Département de Protection du Patrimoine


1.8 Lituania 143-148.qxp

05/07/2005

17:43

Página 146

Paulius Dirgincius š 12 ans • L’église de Tous les Saints à Vilnius

146


1.8 Lituania 143-148.qxp

05/07/2005

17:43

Página 147

Pijus Girdziušas 15 ans • Parc dessiné par E. André à Lentvaris

147


1.8 Lituania 143-148.qxp

05/07/2005

17:44

Página 148

Gediminas Serva 14 ans • Petite chapelle en bois près de Tverai

148


1.9 Luxemburg 149-154.qxp

05/07/2005

15:30

Página 149

lëtzebuerg Luxembourg Luxembourg


1.9 Luxemburg 149-154.qxp

05/07/2005

15:30

Pรกgina 150


1.9 Luxemburg 149-154.qxp

05/07/2005

15:30

Página 151

Zeng Joer « Expérience Photographique Internationale des Monuments » (EPIM) bedäiten zeng Joer Erzéiung vum A fir de Patrimoine. Déi Conclusioun zéie mer, ënnert aneren, wa mer e klenge Bilan maen op deem Wee, dee mer mat dausenden anere jonken Europäer gaange sinn a weiderginn. Am Laf vun de Joren huet d’Qualitéit vun de Biller, déi mir kritt hunn, ouni Zweiwel staark zougeholl. Si weist ganz däitlech, datt d’Sensibilitéit fir de Patrimoine mat deem an an deem mer Dag fir Dag liéwen, och méi grouss gëtt. Mir sinn äis deeër Wäerter, déi äis ëmginn, sécher net ëmmer bewosst. Dofir soe mir deene Jonke merci, datt si äis d’Aen opmaachen. Mir wënschen, datt hire Bléck en Echo fënnt bei dee-

nen Autoritéiten, déi ganz dack dem Drock vun de Promoteuren noginn, an hinnen erlaben den natierlechen an architektonesche Kader ze zerstéieren an deem mer liewen. Fir si ass de Patrimoine just eng Postkaart, eng Coulisse virun deeër ee sech fir d’Walkampagne oder aner Interesse fotograféiere léisst. Mir soen och deene Professere merci, déi di Jonk unhale fir bei Concoursen matzemaen an dofir zousätzlech Aarbecht op sech ze huelen. Eise Merci gëllt awer virun allem deenen, déi d’EPIM organiséieren, besonnesch dem Esteve Mach i Bosch a sénge Mataarbechter an de catalounesche Verwaltungen.

Looking back on ten years of the « International Photographic Experience of Monuments » (EPIM) also means looking back on ten years of a « school for the eye » a nice way of drawing up a conclusion for an experience shared by many young Europeans in a similar way. There is no doubt, the increasing quality of the pictures over the years shows a growing awareness for heritage which is perceived as our daily life’s common environment. The young participants deseve our warmest thanks, as their contributions are real « eye-openers ». Their way of perceiving heritage will hopefully produce a favourable echo in the political arena, where decisionmakers too often allow ruthless promotors to slice up our natural an architectural environment for profit only. Unfortunately, heritage is often reduced to a postcard « cliché », fit for providing a cosmetic backdrop for electoral campaigns and other mediatized events. The teachers who invested considerable efforts in encouraging their young students progress in the experience are to be thanked as well. And the EPIM organizers, especially Esteve Mach i Bosch and the administrative staff of Catalonia, deserve best recognition for their work.

Dix ans « d’Expérience Photographique Internationale des Monuments » (EPIM) signifient dix ans d’école du regard pour le patrimoine. Voilà la conclusion qui s’impose quand nous dressons le bilan d’un chemin parcouru ensemble avec et par de très nombreux jeunes européens. Au fil des années la qualité des images présentées a incontestablement augmenté. Elle reflète dans une large mesure l’accroissement de la sensibilité pour le patrimoine qui nous entoure et avec lequel nous vivons au jour le jour. Souvent nous ne nous rendons même pas compte des valeurs qui nous entourent. Nous remercions les jeunes de nous ouvrir les yeux et nous souhaitons que leur attention trouve également un écho auprès des responsables politiques qui cèdent trop souvent et trop facilement devant la pression des promoteurs immobiliers et autorisent la destruction de notre cadre de vie naturel et architectural. Pour eux le patrimoine se réduit à la carte postale, à la coulisse devant laquelle on se fait photographier pour les campagnes électorales ou pour d’autres causes intéressées. Nous remercions également les professeurs qui incitent les élèves à participer au concours et n’hésitent pas à fournir un travail supplémentaire onéreux. Nos remerciements s’adressent cependant surtout aux organisateurs de l’EPIM, notamment Esteve Mach i Bosch et ses collaborateurs dans les administrations de Catalogne.

151

Alex Langini Président de la Commission des Sites et Monuments Nationaux


1.9 Luxemburg 149-154.qxp

05/07/2005

15:30

Página 152

Romy Dostert 17 ans • Junglinster, ancien cimetière

152


1.9 Luxemburg 149-154.qxp

05/07/2005

15:30

Pรกgina 153

Philippe Hulsbosch 23 ans โ ข Troisvierges, ferme

153


2.0 Marroc 155-160.qxp

05/07/2005

15:33

Pรกgina 155

Morocco Maroc


2.0 Marroc 155-160.qxp

05/07/2005

15:33

Pรกgina 156


2.0 Marroc 155-160.qxp

05/07/2005

15:33

Página 157

Mohamed El Allali Professeur à l’Institut Supérieur de l’Information et la Communication

We take part again in the new edition of the International Photographic Experiment of the Monuments. Here are photographs selected among a vast range of photographs taken by the camera of our students. We invest in this experiment the didactic and aesthetic parameters to incite the young people to express itself through the visual language and in the search of new fashions of expression And there we always see a new element: It is of the fact that the eye which is behind the camera is entity eye us and seeks the exceptional one, the invertible one and simple the and ordinary one which surrounds us without him to lend much attention. This way, photography is a simple means which supports with helps students and pupils to present their ideas since it proves more effective and more precise in regard to conservation of realities and a means helping with memorizing and resurrection. In other words, it acts of a selective reformulation of the object or a part of this one dependency on the characteristics of space and time. The photographs that the young people present, and some of which prove table introduced for the first time in the world of photography, reveal various levels existing relation between the photograph and the monuments, and represent a bridge of bringing together the abstract concepts and communication with the Peeping Tom, no weather his nationality, his culture, his religion his age bracket or his social status. Finally the photographs of the Photographic Experiment international of the monument constitute a practical rich person of the cultural diversity of our world and an effective form for the creative dialogue between our cultures and our civilizations.

Nous participons de nouveau à l’actuelle édition de l’Exprience Photographique Internationale des Monuments. En voici des photographies sélectionnés parmi une vaste gamme de images prises par la camera de nos étudiants. Nous investissons dans cette exprience les paramtres didactiques et esthtiques pour inciter les jeunes s’exprimer à travers le langage visuel et la recherche de nouveaux modes d’expression. Et l nous apercevons toujours un lment nouveau : Cest que lil qui est derrire la camra est un il entit qui cherche lexceptionnel, linversible et le simple et ordinaire qui nous entoure sans lui prter beaucoup dattention. En dautres termes, il sagit dune reformulation slective de lobjet ou dune partie de celui-ci en dpendant des caractristiques de lespace et du temps. De la sorte, la photographie est un simple moyenne qui favorise aux tudiants et lves de prsenter leurs ides puisquelle savre plus efficace et plus prcise en matire de conservation des ralits et un moyen aidant la mmorisation et la rsurrection. Les photos que les jeunes prsentent, et dont certains savrent introduites pour la premire fois au monde de la photographie, rvlent divers nivaux de la relation existante entre la photo et les monuments, et reprsentent un pont de rapprochement des concepts abstraits et de communication avec le voyeur , quel que soit sa nationalit , sa culture , sa religion sa tranche dage ou son statut social. Enfin les photos de lExprience Photographique international des monuments constituent une riche pratique de la diversit culturelle de notre monde et une forme efficace pour le dialogue crateur entre nos cultures et nos civilisations.

157


2.0 Marroc 155-160.qxp

05/07/2005

15:33

Página 158

Rima El Allali 14 ans • Fenêtres de la Ménara, Marrakech

158


2.0 Marroc 155-160.qxp

05/07/2005

15:33

Página 159

Abdessamad Jttioui 21 ans • La Fontaine, Médina de Meknès

159


2.0 Marroc 155-160.qxp

05/07/2005

15:33

Página 160

Jamila Outernit 19 ans • Une porte à l’Oudaya, Médina de Rabat

160


Polonia 161-168.qxp

05/07/2005

15:44

Página 161

górny slask

polska Poland/Upper Silesia Pologne/Haute Silésie


Polonia 161-168.qxp

05/07/2005

15:44

Pรกgina 162


Polonia 161-168.qxp

05/07/2005

15:44

Página 163

Wiek XIX na Górnym Slàsku przyniós6, wraz z rewolucjà techniczna zmianè dawnych struktur miejskich. G6ównym czynnikiem miastotwórczym sta6 siè przemys6 powodujàcy nap6yw ludnosci oraz kolej u6atwiajàca przemieszczanie siè ludzi i towarów. Powsta6y osiedla, które z czasem stawa6y siè miastami. Podobny proces obserwowa5 mozna by6o w odniesieniu do wsi zdominowanych przez przemys6. Ten zdumiewajàcy proces tworzenia siè przemys6owego regionu prezentowalismy kilkakrotnie podczas minionych Europejskich Dni Dziedzictwa w województwie slàskim. Ich tematyka w sposób naturalny wp6ynè6a na wybór fotografowanych przez m6odziez obiektów w ramach konkursu „Poznanie”.

W obecnym roku tematem Dni bèdà historyczne kolonie i osiedla robotnicze wznoszone czèsto przez wybitnych architektów XIX wieku. M6odziez chètnie podjè6a ów temat tworzàc interesujàcy dokument dawnych dzielnic robotniczych. Pozostanie zatem materia6, który by5 moze pos6uzy w przysz6osci do ocalenia tej formy dziedzictwa przemys6owego, bèdàcej czèscià europejskiego dorobku kulturowego.

Together with the technical revolution, 19th century in Upper Silesia brought changes in old municipal structures. Industry, causing the influx of people, and railways facilitating the transport of people and goods, became the main town generating factor. Settlements were established, which with the passing of time, turned into cities. A similar process was observed in relation to villages dominated by industry. We have presented this amazing formation process of an industrial region on several occasions during the past European Heritage Days in the Silesian Voivodship. Their theme had a natural influence on the choice of objects photographed by young people within the framework of the “Poznanie” Contest. This year the Heritage Days will be dedicated to historical settlements and workers’ estate erected often by famous 19th century architects. Young people willingly took up the subject and created an interesting document of old worker districts. Therefore, material which perhaps will serve in the future to preserve this form of industrial heritage, being a part of the European cultural output, will remain.

Le XIXème siècle se caractérise dans la Haute Silésie non pas seulement par la révolution technique mais également par la transformation des anciennes structures urbanistiques. L’industrie qui provoque l’arrivée de la population ainsi que le chemin de fer qui facilite le transport des personnes et des marchandises étaient le pricipal facteur de création des villes. On a constitué des cités qui s’étaient transformées après en villes. On a pu observer le même processus dans le cas des villages dominés par l’industrie. Ce processus surprenant de création d’une région industrielle a été présenté à plusieurs reprises lors des Journées Européennes de Patrimoine passées dans la voïvodie Slàskie. Leur thématique a eu un impact naturel sur le choix des ouvrages photographiés par les jeunes dans le cadre du concours “ Connaissance ”. Cette année, les Journées auront pour objet les colonies et les cités ouvrières historiques construites souvent par d’éminents architectes du XIXème siècle. Les jeunes ont accepté volontiers cette thématique en créant un document intéressant portant sur les anciennes cités ouvrières. Nous disposerons donc d’un document qui peut-être servira dans l’avenir à sauver cette forme du patrimoine industriel faisant partie de l’acquis culturel européen.

163

Eugenuisz Paduch Director Silesian Cultural Heritage Centre


Polonia 161-168.qxp

05/07/2005

15:44

Página 164

Artur Balsam Lat 12 • Podcienia mièdzy blokami osiedla „A”, Tychy

164


Polonia 161-168.qxp

05/07/2005

15:44

Página 165

è Pawel Bezraczko Lat 16 • Dziedziniec starych bloków ul., Piekarska, Bytom

165


Polonia 161-168.qxp

05/07/2005

15:45

Pรกgina 166

Olga Borda Lat 16 โ ข Osiedle robotnicze, Katowice-Nikiszowiec

166


Polonia 161-168.qxp

05/07/2005

15:45

Página 167

Anna Rogowicz Lat 11 • Osiedle robotnicze przy KWK „Wieczorek”, Katowice-Nikiszowiec

167


2.2 Portugal 169-174.qxp

05/07/2005

15:49

Pรกgina 169

portugal Portugal Portugal


2.2 Portugal 169-174.qxp

05/07/2005

15:49

Pรกgina 170


2.2 Portugal 169-174.qxp

05/07/2005

15:49

Página 171

Portugal associa-se, uma vez mais, à Experiência Fotográfica Internacional de Monumentos, desta vez em ano de comemoração do seu 10º aniversário. Trata-se de um projecto pedagógico extremamente interessante, a que os jovens alunos participantes se entregam sempre com grande dedicação. O seu olhar perspicaz, sem preconceitos ou imposições, tem permitido obter imagens inéditas, novos olhares sobre os monumentos, novas paisagens para os mesmos locais,

novos ângulos para as mesmas perspectivas. As objectivas das suas câmaras encontram histórias novas, enquadramentos por descobrir. É essa a grande riqueza da E.F.I.M. Descobrir e redescobrir o nosso Património Arquitectónico!

Portugal associates, a time more, to International Photographic Heritage Experience, this time in year of commemoration of its 10th anniversary. This is an extremely interesting pedagogic project, one that the young participant pupils always deliver with great devotion. Its perspicacious look, without preconceptions or impositions, has allowed to get unknown images, new looks on monuments, new landscapes for the same places, new angles for the same perspectives. The objectives of its photographic machines find new histories, framings for discovering. The great wealth of the E.F.I.M is this. To discover and to rediscover our Architectural Heritage!

Le Portugal s'associe, une fois plus, à l'Expérience Photographique Internationale de Monuments, cette fois dans à l'année de commémoration de sien 10ème anniversaire. Il s'agit d'un projet pédagogique extrêmement intéressant, auquel les jeunes élèves participants se livrent toujours avec grand dévouement. Son regard perspicace, sans préjugés ou impositions, a permis d'obtenir des images inédites, nouveaux regards sur les monuments, nouveaux paysages pour les mêmes locaux, nouveaux angles pour le mêmes perspectives. Les objectifs de leurs chambres trouvent des histoires nouvelles, encadrements a découvrir. C'est celui-là la grande richesse de l'E.F.I.M. découvrir et redécouvrir notre Patrimoine Architectural !

171

João Belo Rodeira Presidente do IPPAR


2.2 Portugal 169-174.qxp

05/07/2005

15:49

Pรกgina 172

Luis Mendes 14 anos โ ข ~ Panteao Nacional, Lisboa

172


2.2 Portugal 169-174.qxp

05/07/2005

15:50

Pรกgina 173

Cabul Silva 15 anos โ ข ~ Nacional, Lisboa Panteao

173


Srbrija 175-180.qxp

05/07/2005

15:51

Pรกgina 175

Srbrija Serbia Serbie


Srbrija 175-180.qxp

05/07/2005

15:51

Pรกgina 176


Srbrija 175-180.qxp

05/07/2005

15:51

Página 177

Asja Draca Ministry of Culture

The Ministry of culture of the Republic of Serbia has organized for the second time the International Heritage Photographic Experience under the name Heritage thrîugh a lens and under the program European Heritage Days. The theme this year engaged young people to explore their heritage by photographing it, having simultaneously the chance and opportunity to learn more about the cultural and natural heritage in the area where they live. The biggest interest came from the youngest who were inspired mostly by the architectural heritage especially monasteries from different historical periods. The older competitors showed more interest in vernacular architecture and folk traditions. The jury had a difficult assignment to choose only two photographs that stood out by their originality and technique. Beside those photographs, 60 more were chosen to be presented to the public on an exhibition that will be organized in all the cities and municipalities that have participated in the Experience during European Heritage days.

Le Ministère de la Culture de la République de Serbie a organisé pour la seconde fois l’Expérience Photographique Internationale des Monuments sous le nom de « Patrimoine à travers un objectif », une Expérience qui s’inscrit dans le programme des Journées Européennes du Patrimoine. Le thème de cette année invitait les jeunes à explorer leur patrimoine en le photographiant, tout en ayant la chance et l’opportunité d’en savoir plus sur le patrimoine culturel et naturel de l’endroit où ils vivent. Le plus grand intérêt est venu des plus jeunes, qui se sont le plus souvent inspirés du patrimoine architectural, en particulier des monastères de différentes périodes historiques. Les participants les plus âgés ont montré un plus grand intérêt à l’égard de l’architecture locale et des traditions populaires. Le jury avait la difficile mission de ne choisir que deux photographies se distinguant par leur originalité et technique. En plus de ces photographies, 60 autres ont été choisies afin de les présenter au public au cours d’une exposition qui sera organisée dans toutes les villes et communes qui ont participé à l’Expérience pendant les Journées Européennes du Patrimoine.

177


Srbrija 175-180.qxp

05/07/2005

15:52

Pรกgina 178

Konstantin Karajovic 17 years โ ข The Church Resurrection, Kozetin

178


Srbrija 175-180.qxp

05/07/2005

15:52

Pรกgina 179

Aleksa Simijonovic 13 years โ ข Fresco and window, Monastery Jovanje

179


2.4 Slovensko 181-186.qxp

05/07/2005

15:54

Pรกgina 181

Slovensko Slovakia Slovaquie


2.4 Slovensko 181-186.qxp

05/07/2005

15:54

Pรกgina 182


2.4 Slovensko 181-186.qxp

05/07/2005

15:54

Página 183

Mladí Đudia zo Slovenska sa Medzinárodného dobrodru•stva fotografovania kultúrneho dediþstva zúþastĖujú po štvrtý krát. Pri výbere fotografií sme sa tentokrát pokúsili poukázaĢ na význam technológie þierno-bielej fotografie. Nejde o zú•enie mo•ností, ale práve o zdôraznenie rôznorodosti. Pou•itie technológie klasickej þiernobielej fotografie je stále zriedkavejšie,

stáva sa teda sama predmetom kultúrneho dediþstva. Vybraní úþastníci fotografie sami spracovali predmetom záujmu o kultúrne dediþstvo je okrem zobrazenej architektonickej pamiatky aj samotná technológia.

Young people from Slovakia join this years International Heritage Photographic Experience for the fourth time. This time in the selection of photographies we attempted to point out the importance of technology in black and white photography. It doesn't necessarily mean a smaller range of possibilities but rather an emphasis on its diversity. The use of technologies of the classic black and white photography is getting rare so it also becomes subject to the cultural heritage.The selected participants developed the images on their own, so that besides the depicted architecture the procedure itself became subject of the interest in the cultural heritage.

Les jeunes Slovaques participent la quatrième fois déjà à „l’Expérience Photographique Internationale des Monuments“. Quant au choix des photos, nous avons cherché á mettre en valeur la technologie de photo monochrome ( en noir et blanc ). Il ne s´agit pas de réduire les possibilités, mais bien au contraire, de faire valoir la pluralité. L´emploi de la technologie de photo monochrome classique est de plus en plus rare car celle-ci deviant elle-même l’objet du patrimoine culturel. Les participants choisis ont élaboré eaux-même les photos – l’objet de leur intérêt au patrimoine culturel étant á la fois la représentation d´un monument architectural et la technologie elle-même.

183

Judita Csáderová President of Association of Slovak professional Photographers


2.4 Slovensko 181-186.qxp

05/07/2005

15:54

Página 184

š

Martin Cechvala 19 rokov • š Kostolík Sv. Margity, Kopcany

184


2.4 Slovensko 181-186.qxp

05/07/2005

15:54

Página 185

Juraj Mravec 18 rokov • š Kostolík Sv. Margity, Kopcany

185


2.4 Slovensko 181-186.qxp

05/07/2005

15:54

Página 186

Jakub Rajnoha 18 rokov • š Kostolík Sv. Margity, Kopcany

186


2.5 Slovenija 187-194.qxp

05/07/2005

15:58

Página 187

slovenija Slovenia Slovénie


2.5 Slovenija 187-194.qxp

05/07/2005

15:58

Pรกgina 188


2.5 Slovenija 187-194.qxp

05/07/2005

15:58

Página 189

Medij fotografije je s svojim vznikom prispeval k rojstvu moderne dobe. Takrat se je prisegalo na znanost in napredek tehnologije. Danes je fotografija še vedno tu – v vse pridobitve tehnološke revolucije pa ne verjamemo veþ brezpogojno. Vse bolj postaja jasno, da je potrebno spoštovati tudi minule kulturne civilizacijske dose•ke, iz katerih se še vedno da potegniti marsikaj pouþnega in navdušujoþega. Danes je fotografija tisto orodje, s katerim je moþ shraniti spomin na preteklost. Fotografska izkušnja je posreþen projekt, skozi katerega se mlade generacije spoznavajo s kulturno in naravno dedišþino in se preko tega spoznavanja tudi kreativno izra•ajo. Le kaj bi lahko bilo bolj zanimivega in

izzivalnega za mlade, kot je izra•anje skozi jezik podob, ki je v sedanjosti edini univerzalni jezik. Globalizacija postavlja pred nas nemalo izzivov in dilem. Gotovo je, da Evropa, pa tudi svet v celoti, ne bi smela popustiti pred uniformnostjo korporativistiþno zastavljenega modela dru•be. Potrebno je spoštovati kulturne posebnosti, pokukati iz centra kdaj tudi na rob in predvsem biti ponosen na raznolikost identitet, kulturnih in socialnih tradicij ter skrbno paziti na naravno dedišþino, ki so nam jo v varstvo polo•ili starši in smo jo dol•ni neokrnjeno zapustiti naslednjim rodovom.

The photography medium has contributed to the emergence of the modern age. At the time all was bound to science and technology. Today photography is still present – but we do not blindly believe all technological advances anymore. The necessity of respecting past cultural achievements which can still educate and inspire is becoming more and more clear. These days photography is the tool of preserving history. Photographic Experience is a well - chosen project which raises awareness of cultural and natural heritage among the young generations and encourages creative expressions of their recognition. What could the young find more interesting and challenging than expressing themselves through the language of images – at the present the only universal language. The globalization presents us with numerous challenges and dilemmas. Certainly Europe and the rest of the world should not cede to the uniformity of corporate model of the society. It is important to respect cultural peculiarities, to step out to the edge from time to time and above all to be proud of diverse identities, cultural and social traditions and also taking care of our natural heritage entrusted from our parents which we are bound to preserve for future generations.

L‘émergence de la photographie a contribué à la naissance de l‘âge moderne. A cette époque tout le monde ne jurait que par la science et les découvertes technologiques. Aujourd’hui la photographie est toujours présente – mais on ne croit plus sans réserves dans les avancées technologiques. Il devient de plus en plus clair qu’il est nécessaire de respecter également les accomplissements culturels passés qui peuvent toujours nous instruire et nous inspirer. De nos jours, la photographie est cet outil avec lequel on garde un souvenir du passé. L’Expérience photographique est un projet à travers lequel les jeunes générations prennent connaissance du patrimoine culturel et naturel et s’expriment de manière créative sur leurs acquis. Qu’y at-il de plus captivant et stimulant pour les jeunes que de pouvoir s’exprimer dans une langue d’images qui est à présent la seule langue universelle. La globalisation présente pour nous de nouveaux défis et interrogations. Il est certain que l’Europe ainsi que le reste du monde ne devrait pas céder à l’uniformité du modèle corporatiste de la société. Il est nécessaire de respecter les particularités culturelles, oser sortir de l’ordinaire et surtout être fier des diverses identités et traditions culturelles et sociales ainsi que prendre soin du patrimoine naturel que nous ont confié nos parents et que nous sommes chargés de préserver pour les générations futures.

189

Iztok Hotko Art historian


2.5 Slovenija 187-194.qxp

05/07/2005

15:58

Página 190

š š Juršic Blaz 14 years • š Zagarjev mlin, Gorenje Kamence

190


2.5 Slovenija 187-194.qxp

05/07/2005

15:59

Pรกgina 191

Sandra Murgelj 10 years โ ข Vavta vas

191


2.5 Slovenija 187-194.qxp

05/07/2005

15:59

Pรกgina 192

Tadeja Rojko 19 years โ ข Copekov mlin, Mala Polana

192


2.5 Slovenija 187-194.qxp

05/07/2005

15:59

Página 193

Darja Turk 17 years • Stopice š

193


2.6 España-Castilla 195-208.qxp

05/07/2005

16:03

Página 195

españa

castilla-la mancha

Spain/Castilla-La Mancha Espagne/Castilla-La Mancha


2.6 España-Castilla 195-208.qxp

05/07/2005

16:03

Página 196


2.6 España-Castilla 195-208.qxp

05/07/2005

16:03

Página 197

En Castilla-La Mancha estamos celebrando el IV Centenario de la publicación de la primera parte del Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha, de Don Miguel de Cervantes. Conmemoramos un libro pero también celebramos una tierra porque la imagen de nuestros personajes más universales, Don Quijote y Sancho Panza, y la del paisaje que recorrieron en sus andanzas, está siempre en nuestra memoria y es para muchos la imagen de la región. La Experiencia Fotográfica Internacional de los Monumentos tiene entre sus objetivos estimular la conciencia de que el patrimonio es un bien de todos y que es imprescindible conocerlo para valorarlo. En esta décima edición esta idea ha sido compartida por más de 800 jóvenes estudiantes de Castilla-La Mancha que

han tomado sus fotografías, prestando especial atención al entorno histórico y paisajístico del Quijote, como aportación a la conmemoración del IV Centenario. Hace cinco años que Castilla-La Mancha participa en este proyecto internacional. Nuestro patrimonio natural, cultural y artístico es uno de los bienes que queremos conservar y difundir porque es un pilar fundamental para construir los proyectos de futuro. El trabajo que ahora les presento es una muestra de la mirada de los jóvenes castellano-manchegos hacia su espléndido patrimonio y de la creatividad con la que quieren mostrar al mundo cómo es hoy la tierra del Quijote y sus tesoros patrimoniales.

In Castilla-La Mancha we are celebrating the 400th Anniversary of the publication of the first part of The Ingenious Gentleman Don Quixote of La Mancha, by Don Miguel de Cervantes. We are commemorating a book but also celebrating a place, because the image of our most universal personalities, Don Quixote and Sancho Panza, and that of the terrain that they travelled on their adventures, is always on our minds and is for many the very face of our region. The goals held by the International Monument Photography Experience are meant to stimulate the conscience into realizing that our heritage is a gift for everyone and that it is of utmost importance that we learn about it so that we may better value it. In its tenth year, this philosophy has been shared by more than 800 young students from Castilla-La Mancha who have taken photos, paying special attention to their historical surroundings as related to Don Quixote, thus contributing to the celebration of the quadricentennial. It has been five years since Castilla-La Mancha began to take part in this international project. Our natural, cultural and artistic heritage is one of the benefits that we hope to conserve and spread, because it is an integral pillar for the construction of future projects. The work I now put before you is an example of the vision held by young people from Castilla-La Mancha, of their splendid heritage. Using this creativity, they hope to show the world what the land of Quixote and its treasures are like today.

Dans notre Région Castille La Manche nous célébrons le IV Centenaire de la publication de la première partie de l’Ingénieux Hidalgo Don Quichote de la Manche de Don Miguel de Cervantès. Nous commémorons un livre mais nous célébrons aussi une terre car l’image de nos personnages les plus universels, Don Quichote et Sancho Panza, et celle du paysage qu’ils parcoururent au long de leurs aventures, reste pour toujours dans notre mémoire et demeure pour la plus part d’entre nous l’image de la région. L’Expérience Photographique Internationale des Monuments se propose entre ses objectifs de stimuler la conscience de ce que le patrimoine est le bien de tous et qu il est indispensable de le connaître pour l’apprécier. En cette dixième édition cette idée a été partagée par plus de 800 jeunes étudiants de Castille-La Manche qui ont fait leurs photos, en prêtant une attention spéciale au contexte historique et paysagiste du Don Quichotte comme contribution a la commémoration du IV Centenaire. Celà fait cinq ans que Castille-La Manche participe à ce projet international. Notre patrimoine naturel, culturel et artistique est l’un des biens que nous voulons conserver et diffuser car il est un pilier fondamental pour construire les projets de futur. Le travail ici présenté est preuve du regard des jeunes de Castille La Manche envers leur splendide patrimoine et de la créativité avec laquelle ils veulent montrer au monde comment est aujourd’hui la terre de D. Quichotte et les trésors de leur patrimoine.

197

María Paz López Álvarez Ministre de la Culture Présidente de la Fundación de Cultura y Deporte de Castilla-La Mancha


2.6 España-Castilla 195-208.qxp

05/07/2005

16:03

Página 198

Beatriz Calvo Cortés 17 años • Panteón de la Condesa de la Vega del Pozo, Guadalajara

198


2.6 España-Castilla 195-208.qxp

05/07/2005

16:03

Página 199

Natalia Crespo Tapia 13 años • Molinos, Toledo

199


2.6 España-Castilla 195-208.qxp

05/07/2005

16:04

Página 200

Adriana Domingo del Pozo 15 años • Murallas del Castillo, Cuenca

200


2.6 España-Castilla 195-208.qxp

05/07/2005

16:04

Página 201

Mª Jesús García García 18 años • Cuarto de Filemón, Barrax, Albacete

201


2.6 España-Castilla 195-208.qxp

05/07/2005

16:04

Página 202

Alba Gómez Núñez 16 años • Casas Colgadas, Cuenca

202


2.6 España-Castilla 195-208.qxp

05/07/2005

16:04

Página 203

Jorge Miñano Ramírez 17 años • Palacio de la Duquesa de Sevillano, Guadalajara

203


2.6 España-Castilla 195-208.qxp

05/07/2005

16:04

Página 204

Pablo Murillo Gómez 16 años • Molinos de viento, Campo de Criptana, Ciudad Real

204


2.6 España-Castilla 195-208.qxp

05/07/2005

16:05

Página 205

Ana Redondo López 12 años • San Juan de los Reyes y el Palacio de Maqueda, Toledo

205


2.6 España-Castilla 195-208.qxp

05/07/2005

16:05

Página 206

Ramón Rubio Simarro 17 años • Acueducto del Acequión, Albacete

206


2.6 España-Castilla 195-208.qxp

05/07/2005

16:05

Página 207

Amanda Serrano Romero 15 años • Puente romano. Molino Carrillo, Malagón, Ciudad Real

207


2.7 España-Catalunya 209-230.qxp

05/07/2005

16:08

Página 209

catalunya

españa Spain/Catalonia Espagne/Catalogne

209


2.7 España-Catalunya 209-230.qxp

210

05/07/2005

16:08

Página 210


2.7 España-Catalunya 209-230.qxp

05/07/2005

16:08

Página 211

L’any passat ja vaig posar l’accent en el caràcter comú del patrimoni monumental europeu i en la importància que el nostre jovent aprengui a conèixer-lo i a valorar-lo des d’aquest punt de vista. Doncs bé, després d’aquest treball sostingut durant deu anys, amb un total de quaranta països, en l’àmbit del patrimoni podem afirmar que l’Experiència és un testimoni prou eloqüent d’haver aconseguit, en gran mesura, aquest objectiu. A Catalunya, bressol de l’Experiència, hi hem donat un exemple clar de suport: la participació de 40.000 joves i la recollida de mig milió de fotografies, ho avalen, no només pel nombre, sinó sobretot per la qualitat. Els catàlegs i les exposicions s’han ocupat de difondre les imatges dels monuments catalans arreu del nostre país i arreu d’Europa. La difusió és un objectiu clar de la Direcció General, en tant que és una eina que permet posar en contacte els

ciutadans amb els elements del patrimoni que ens proposem donar a conèixer, conservar i promoure. I, en aquest cas, la cooperació estreta de tres departaments del Govern català: el de la Presidència, el d’Educació i el de Cultura, ha permès una transversalitat i una eficàcia sense les quals l’EFIM no hauria estat possible. Per acabar, vull fer arribar una càlida felicitació als guanyadors catalans i als de tots els països, per haver aconseguit aquestes fotografies tan extraordinàries i tan plenes de sensibilitat. Felicitació i agraïment que vull expressar, també, a tots els qui amb la seva professionalitat i dedicació han fet possible aquesta edició de l’EFIM i les precedents.

Last year I stressed the commonality of the European architectural heritage, and how important it is for our young people to get to know it and appreciate it from this point of view. Well, after ten years of sustained work on the heritage, in a total of 40 countries, we are in a position to affirm that the Experience has, in large measure, achieved these aims. In Catalonia, the birthplace of the Experience, we have lent it our unequivocal support, as evinced by numbers—the participation of 40,000 young people and the collection of some half a million photographs—as well as by the quality. The catalogues and the exhibitions have disseminated pictures of Catalan historic buildings all over our own country and all over Europe. Dissemination is an important aim for the Directorate General, since it is a way of putting people in contact with parts of their heritage which we would like them to know about, and which we would like to promote and make more visible. And, in this case, the cooperation between three ministries of the Catalan government—those of Education and of Culture, as well as the Presidential Department—has made possible a broad-based approach and a degree of effectiveness without which the IHPE would not have been possible. Finally, I would like to convey my warmest congratulations to the winners from Catalonia and all the other participating countries for their extraordinary photographs, so fool of feeling. Congratulations and thanks are also due to all those whose professionalism and dedication have made possible this and all the previous IHPE s.

L’année dernière, j’ai mis l’accent sur le caractère commun du patrimoine architectural européen et sur le fait qu’il est important que nos jeunes apprennent à le connaître et à l’apprécier de ce point de vue. Après un travail soutenu pendant dix ans dans le domaine du patrimoine, avec un total de 40 pays, nous pouvons affirmer que l’Expérience est une preuve suffisamment éloquente de la réalisation, en grande partie, de cet objectif. En Catalogne, berceau de l’Expérience, nous avons donné un exemple clair de support : la participation de 40 000 jeunes et la collecte d’un demi-million de photographies en sont la preuve. Non seulement le nombre mais la qualité. Les catalogues et les expositions se sont chargés de diffuser les images des monuments catalans dans notre pays et dans toute l’Europe. La diffusion est un objectif clair de la Direction Générale car il s’agit d’un outil qui permet de rapprocher les citoyens des éléments du patrimoine que nous voulons faire connaître, conserver et promouvoir. Et, en ce sens, la coopération étroite de trois ministères du Gouvernement catalan – ceux de la Présidence, de l’Éducation et de la Culture – a permis une transversalité et une efficacité sans lesquelles l’EFIM n’aurait pas été possible. Pour finir, je tiens à féliciter chaleureusement les lauréats catalans et ceux de tous les pays d’avoir pris ces photographies si extraordinaires et pleines de sensibilité. Une félicitation et des remerciements que je veux exprimer également à tous ceux qui, avec leur professionnalisme et leur dévouement, ont rendu possible cette édition de l’EFIM et les précédentes.

211

Francesc Tarrats Directeur Général du Patrimoine Culturel


2.7 España-Catalunya 209-230.qxp

05/07/2005

16:08

Página 212

Talía Agra Tormo 16 anys • Reial Monestir de Santes Creus

212


2.7 España-Catalunya 209-230.qxp

05/07/2005

16:08

Página 213

Alícia Alegre Sánchez 13 anys • Castell-Monestir de Sant Vicenç de Cardona

213


2.7 España-Catalunya 209-230.qxp

05/07/2005

16:08

Página 214

Anna Ascaso Sipan 13 anys • Seu Vella de Lleida

214


2.7 España-Catalunya 209-230.qxp

05/07/2005

16:08

Página 215

Jana Boades Rabassedas 14 anys • Monestir de Sant Pere de Rodes

215


2.7 España-Catalunya 209-230.qxp

05/07/2005

16:09

Página 216

Carles Codina Prat 10 anys • Monestir de Sant Cugat del Vallès

216


2.7 España-Catalunya 209-230.qxp

05/07/2005

16:09

Página 217

Jéssica Duaso Remeize 16 anys • Capella Reial de Santa Àgata

217


2.7 España-Catalunya 209-230.qxp

05/07/2005

16:09

Página 218

Martina Fabré Nadal 13 anys • Castell-Monestir de Sant Vicenç de Cardona

218


2.7 España-Catalunya 209-230.qxp

05/07/2005

16:09

Página 219

Marco Frattarola Aro 14 anys • Monestir de Sant Cugat del Vallès

219


2.7 España-Catalunya 209-230.qxp

05/07/2005

16:09

Página 220

Jordi Gómez Esquinas 11 anys • Seu Vella de Lleida

220


2.7 España-Catalunya 209-230.qxp

05/07/2005

16:09

Página 221

Sandra Marín Trabal 17 anys • Capella Reial de Santa Àgata

221


2.7 España-Catalunya 209-230.qxp

05/07/2005

16:10

Página 222

Tània Martín Watson 17 anys • Capella Reial de Santa Àgata

222


2.7 España-Catalunya 209-230.qxp

05/07/2005

16:10

Página 223

Hugo Méndez Morales 16 anys • Monestir de Sant Pere de Rodes

223


2.7 España-Catalunya 209-230.qxp

05/07/2005

16:10

Página 224

Eli Puig i Macià 16 anys • Monestir de Sant Pere de Rodes

224


2.7 España-Catalunya 209-230.qxp

05/07/2005

16:10

Página 225

Roger Ribes González 16 anys • Reial Monestir de Santes Creus

225


2.7 España-Catalunya 209-230.qxp

05/07/2005

16:10

Página 226

Jordana Riera Romero 11 anys • Monestir de Sant Cugat del Vallès

226


2.7 España-Catalunya 209-230.qxp

05/07/2005

16:11

Página 227

Laura Rubio Martínez 17 anys • Reial Monestir de Santes Creus

227


2.7 España-Catalunya 209-230.qxp

05/07/2005

16:11

Página 228

Josep Sánchez García 14 anys • Monestir de Sant Cugat del Vallès

228


2.7 España-Catalunya 209-230.qxp

05/07/2005

16:11

Página 229

Ragir Vallejo Olivares 12 anys • Seu Vella de Lleida

229


2.8 Macedonia 231-236.qxp

05/07/2005

16:14

Página 231

Makedonija The Former Yugoslav Republic of Macedonia L’Ex République Yougoslave de Macédoine


2.8 Macedonia 231-236.qxp

05/07/2005

16:14

Pรกgina 232


2.8 Macedonia 231-236.qxp

05/07/2005

16:14

Página 233

Decata i mladite lu|e od Republika Makedonija godinava po {esti pat se obidoa da poka`at sve`ina i originalna interpretacija na vizuelnoto soznanie, sodr`ano vo esteti~kata igra na kulturnato i prirodnoto nasledstvo. Pogledot niz objektivot go fokusira vnimanieto i go memorira objektot ne samo niz fotografijata, tuku i vo memorijata na kreatorot, ~inejki ja kolektivnata svest za kulturniot areal i potrebata od negova prevencija. Ona {to doa|a do izraz kaj fotografskiot medium vo racete na mladiot ~ovek e polnata sloboda, ~istota vo izborot na kompozicijata i iluminacijata na objektite, predmetna kategorija na makedonskoto kulturno bogatstvo, del od evropskoto i svetskoto nasledstvo. Me|unaroden

konkurs za mladinska i detska fotografija inspirirana od nasledstvo povtorno se poka`uva kako dvi`e~ka sila vo otkrivawe i osoznavawe na razli~nite aspekti na kulturnata riznica {to ni e ostavena od prethodnite generacii. Vo Republika Makedonija ovaa godina Konkursot be{e vo organizacija na Muzejot na Makedonija, so u~estvo na golem broj mladi lu|e, po~ituva~i na kulturnoto nasledstvo.

This year for the sixth time children and young people of the Republic of Macedonia attempted to show freshness and original interpretation of visual perception contained in the aesthetic interplay of cultural and natural heritage. The view through the lens focuses the attention and memorizes the object, not only on the photography, but also in the memory of the author, thus creating collective awareness about the cultural assets and the need for their prevention. Things that are most prominently expressed by the photographic medium in the hands of young people are the full freedom, purity of choice and illumination of subjects form the Macedonian cultural property as part of the European and world heritage. The Tenth International Heritage Photographic Experience has once again proven as magnificent impetus for revelation and cognition of the various aspects of the cultural treasure that has been left to us y our ancestors. In the Republic of Macedonia this year the IHPE was organized by the Museum of Macedonia with participation of big number of young people, admirers of cultural heritage.

Les jeunes de la République de Macédoine, cette année pour la sixième fois, ont essayé de montrer leur talent et connaissances dans l’art visuel en apportant de la fraîcheur et une interprétation originale dans les jeux esthétiques du patrimoine culturel et naturel. Le regard à travers l’objectif fixe l’attention et mémorise l’objet pas uniquement par la photo, mais aussi dans la mémoire du créateur en incitant l’intérêt du public et le besoin pour sa protection. Ce qui apparaît dans l’appareil de photo quand il se retrouve dans les mains des jeunes c’est la liberté totale, la pureté dans le choix de la composition et l’illumination des objets du patrimoine macédonien qui fait partie du patrimoine européen et mondial. Le Expérience Photographique Internationale des Monuments inspiré par le patrimoine apparaît de nouveau comme une force en mouvement perpétuelle dans la découverte et la connaissance des aspects différents du trésor patrimonial laissé par nos ancetres. En République de Macédoine, cette année, le concours est organisé par le Musée de Macédoine -Skopje avec la participation d’un grand nombre de jeunes qui respectent le patrimoine.

233

Gordan Nikolov Program Director Museum of Macedonia


2.8 Macedonia 231-236.qxp

05/07/2005

16:14

Página 234

Visar Paloši 14 years • Pottery Kiln, V. Blace

234


2.8 Macedonia 231-236.qxp

05/07/2005

16:14

Página 235

Kristina Pogacnik š 17 years • Roots

235


2.9 Països Baixos 237-246.qxp

05/07/2005

16:16

Página 237

nederland The Netherlands Pays-Bas


2.9 Països Baixos 237-246.qxp

05/07/2005

16:16

Página 238


2.9 Països Baixos 237-246.qxp

05/07/2005

16:16

Página 239

Sinds 1997 doet Nederland met veel plezier mee aan de internationale fotowedstrijd voor de jeugd. Het blijft verbazingwekkend op welke manier kinderen naar monumenten kijken en hoe ze deze fotograferen. Creativiteit en vindingrijkheid onderscheidt hen op dit gebied vaak van volwassenen. De Nederlandse Stichting Open Monumentendag hecht erg veel waarde aan dit internationale project. In eerste instantie vanwege het feit dat het niet eenvoudig is om bij de jeugd de belangstelling te wekken voor het cultureel erfgoed. De fotowedstrijd is hier een uitstekend middel voor. Daarnaast is er het besef van het grotere geheel, de Europese dimensie, die de wedstrijd extra leerzaam en boeiend maakt. Het idee van het gezamenlijke resultaat van het fotograferen door jongeren van een bepaalde leeftijd in deze catalogus en bijbehorende tentoonstelling, spreekt velen aan. Jongeren tussen 10 en 18 jaar zijn via locale comités en via de landelijke website uitgenodigd om foto's te maken. De bedoeling was om een boeiend monumentaal object uit te zoeken en dat op

spannende wijze te fotograferen. In totaal zijn circa 4,000 foto’s gemaakt waarvan de zes besten zijn uitgekozen door een deskundige jury. De Open Monumentendag wordt in het jaar 2005 in Nederland voor de negentiende keer georganiseerd. Met een bezoekersaantal van zo’n 850.000 is de Open Monumentendag een van de grootste culturele evenementen van ons land. Niet alleen door deelname aan de fotowedstrijd maar ook door andere grensoverschrijdende projecten wil de Stichting Open Monumentendag het gemeenschappelijk erfgoed van Europa de aandacht geven.

Since 1997, the Netherlands has participated with especial enthusiasm in the international photographic experience. Each year, the unique vision children have of historical monuments and the way they photograph these, continues to surprise. Often, it is their creativity and ingenuity that distinguishes them from adults. The Open Monumentendag Foundation in the Netherlands has a particular interest in this international project. After all, it can be difficult to stimulate children’s enthusiasm for cultural heritage. The photographic experience achieves this superbly. Moreover, placing the competition in a larger context, a European dimension, makes it even more educational and exciting. The publication of these young people’s photos in this collection and their presentation in an exhibition has therefore met with considerable applause. The local committees have encouraged young people between the age of 10 and 18 to take pictures for this contest. Individual participants could enter the competition by the national website. Purpose was to select a particular historical site and take exciting pictures of it and to photograph it in an exciting new way. Around 4,000 photos were submitted, from which six winners were chosen by a panel of experts. European Heritage Day will be held for the nineteenth time in the Netherlands in 2005. With as many as 850,000 visitors, it is one of the largest cultural events in the country. In addition to the photographic experience, the Open Monumentendag Foundation organises a range of innovative projects that draw attention to our common heritage in Europe.

Depuis 1997, les Pays-Bas participent avec grand plaisir à l’Expérience photographique internationale des monuments. La façon dont les enfants voient les monuments et les photographient ne cesse de nous surprendre. C’est souvent leur créativité et aussi leur imagination qui les distinguent des adultes en ce domaine. La fondation néerlandaise de la Journée du Patrimoine attache une immense importance à ce projet international. En premier lieu parce que ce n’est pas simple d’éveiller chez les jeunes un véritable intérêt pour le patrimoine culturel. Cette Expérience photographique est un excellent moyen de susciter leur curiosité. Par ailleurs, la conscience d’appartenir à un ensemble plus grand, autrement dit cette dimension européenne, rends ce concours d’autant plus instructif et passionnant. Beaucoup sont séduits par l’idée de la présentation dans ce catalogue et l’exposition qui s’y rattache, du résultat commun de photos réalisées par des jeunes d’une catégorie d’âge particulière. Par les comités locaux et les sites-web nationaux, les jeunes de 10 - 18 ans sont invité de participer. On a demandé les jeunes photographiers de choisir un monument bien intéressant, approprié à prendre des photos passionnantes et intriguantes de tous les côtés. Le total de photos réalisés monte à 4 000, dont un jury des experts à choisi les six les plus réusis. En l’an 2005, c’est pour la dix-neuvième fois que la Journée du Patrimoine est organisée aux Pays-Bas. Avec ses 850 000 visiteurs, cette Journée du Patrimoine est l’un des événements culturels les plus importants de notre pays. Par sa participation à l’Expérience photographique mais aussi par d’autres projets qui dépassent les frontières, la fondation de la Journée du Patrimoine souhaite attirer l’attention sur notre patrimoine européen commun.

239

Edith den Hartigh Project Manager Stichting Open Monumentendag


2.9 Països Baixos 237-246.qxp

05/07/2005

16:16

Página 240

Mike van Minnen 15 jaar • De Kolk, zicht op Spaarndam

240


2.9 Països Baixos 237-246.qxp

05/07/2005

16:16

Página 241

Wouter Molenbroek 15 jaar • Oostpoort Delft

241


2.9 Països Baixos 237-246.qxp

05/07/2005

16:17

Página 242

Semme Limburg • Fort Spijkerboor te Wormerland

242


2.9 Països Baixos 237-246.qxp

05/07/2005

16:17

Página 243

Peter Paul Luiken 18 jaar • Viaductweg te Haren

243


2.9 Països Baixos 237-246.qxp

05/07/2005

16:17

Página 244

Eelco de Visser • Schietend kanon te Den Bosch

244


2.9 Països Baixos 237-246.qxp

05/07/2005

16:17

Página 245

Tara Woud 13 jaar • Veenmolen (1823) te Wilnis

245


3.0 Tuníssia 247-256.qxp

05/07/2005

16:26

Página 247

Tunisia Tunisie


3.0 Tuníssia 247-256.qxp

05/07/2005

16:26

Página 248


3.0 Tuníssia 247-256.qxp

05/07/2005

16:26

Página 249

Εαωϯ ΍ϝΝϡωϱΓ ΍ϝΕϭϥαϱΓ ϝϝΕέΏϱΓ ΍ϝϑϥϱΓ ϡϥΫ ·ϥε΍Ήϩ΍ αϥΓ 1989 ·ϝϯ Εωίϱί ΍ϝΙϕ΍ϑΓ ΍ϝϑϥϱΓ ϭ΍ϝΕωέϱϑ Ώ΍ϝϡϭ΍Ω ΍ϝϑϥϱΓ ϑϱ ΍ϝϭαρ ΍ϝϡΩέαϱ ϭ΍ϝεΏ΍Ώϱ. ϭΕϩΩϑ ϙΫϝϙ ·ϝϯ Εϥυϱϡ ϡω΍έν ϭϡϝΕϕϱ΍Ε ΕΡαϱαϱΓ ϭΕϙϭϱϥϱΓ ϝϑ΍ΉΩΓ ϡωϝϡϱ ϭ΃α΍ΕΫΓ ΍ϝϡϭ΍Ω ΍ϝϑϥϱΓ. ϭϝΕϙϭϥ Εϭϥα Ρ΍νέΓ ϡέΓ ΃Υέϯ ϑϱ ϩΫϩ ΍ϝΩϭέΓ ΍ϝω΍εέΓ ϝϝϡα΍ΏϕΓ ΍ϝΩϭϝϱΓ ϝιϭέ ΍ϝϡω΍ϝϡ, ϑΕΡΕ ΍ϝΝϡωϱΓ Ώ΍Ώ ΍ϝϡε΍έϙΓ ϑϱ ϩΫϩ ΍ϝϡα΍ΏϕΓ ϝΩϯ Ώων ΍ϝϡ΅αα΍Ε ΍ϝΕωϝϱϡϱΓ Ώ΍ϝΕω΍ϭϥ ϡω ΍ϝϡΩέαΓ ΍ϝ·ωΩ΍ΩϱΓ Ώ΍ϝϡϥίϩ ΍ϝΥ΍ϡα΃έϱ΍ϥΓˬ ΃ϱϥ ϭΝΩΕ ϩΫϩ ΍ϝΕΝέΏΓ ·ϕΏ΍ϝ΍ ϙΏϱέ΍ Ωϝϱϝϩ ΍ϝϥΕϱΝΓ ΍ϝΕϱ Εέϭϥ. ϝϱα ϡϥ ΍ϝωαϱέ ϑϱ Ε΃ϡϝϙϡ ϑϱ ΍ϝϡε΍έϙ΍Ε ΍ϝΕϭϥαϱΓ ϕέ΍˯Γ ϡω΍ϥϱ ϡ΍ ϭέ΍˯ ΍ϝιϭέΓ.. Ώων ϩΫϩ ΍ϝϡω΍ϥϱ ϱΡϙϱ ΍ϝ΍ϝΕϕ΍˯ ϭ΍ϝϭϑ΍ϕ ΍ϝϡϡϙϥ ϑϱ Ϋ΍Ε ΍ϝϭϕΕ Ώϱϥ ιέ΍ϡΓ ϭέϭωΓ ϭϙΏέϱ΍˯ ΍ϝϡω΍ϝϡ ΍ϝϡιϭέΓ ϭΩϱϡϭϡΕϩ΍, ϭΏϱϥ έϭΡ ΍ϝΕα΍ϡΡ ϭ΍ϝ΍ϥϑΕ΍Ρ ΍ϝΕϱ Εαϙϥ ΍ϝΕϝ΍ϡϱΫ ΃ιΡ΍Ώ ΍ϝιϭέ.

The Tunisian Association of Artistic Education (ATEA) was created by the decree of February 24th, 1989. It is a non governmental and non-profit- making organization. The aim of the ATEA is to promote the artistic culture and the knowledge of the artistic materials in schools and among young people. Moreover, the ATEA aims to organize seminaries about the growing public awareness and the training of Art teachers. As far as our participation to the tenth edition of the EPIM, the organization has launched an appeal to a large number of schools in collaboration with El Menzah V Preparatory School in Ariana, where the competition has been welcomed and very successful. When you look at the photos you can feel and appreciate, the splendor, the rigor, the perennity of the photographed monuments and at the same time the spirit of tolerance and open-mindedness of the Tunisian pupils who are the authors of these works.

Créée par le décret du 24 février 1989, l’association tunisienne de l’éducation artistique (ATEA) est un organisme non gouvernemental a but non lucratif visant a promouvoir la culture artistique et la connaissance des matières artistiques en milieu scolaire et de la Jeunesse. L’ATEA vise également a organiser des expositions et des séminaires de sensibilisation et de formation à l’intention des enseignants des matières artistiques. Pour sa participation à la Xeme édition de l’EPIM, l’association a lancé un appel à un bon nombre d’établissement scolaires en collaboration avec le collège d’El Menzah V à l'Ariana, où le concours a reçu un bon accueil. Le résultat en est une preuve. En regardant les photos, vous pouvez dégager à la fois la splendeur, la rigueur et la pérennité des monuments photographiés d'une part, et d'autre part l’esprit de tolérance et d’ouverture qui habite les élèves tunisiens auteurs de ces œuvres.

249

Jelel Bessaad Chef du Service de Coopération à l’INP Coordonnateur du concurs en Tunisie


3.0 Tuníssia 247-256.qxp

05/07/2005

16:26

Página 250

Dhikra Bahri 14 ans • Minaret de la mosquée “La Kasba”, Tunis

250


3.0 Tuníssia 247-256.qxp

05/07/2005

16:26

Página 251

Asma Ben Osmane 16 ans • Patio de la grande mosquée Zitouna, Tunis

251


3.0 Tuníssia 247-256.qxp

05/07/2005

16:27

Página 252

Moez Khanfir 14 ans • Église Anglicane de Saint Georges, Tunis

252


3.0 Tuníssia 247-256.qxp

05/07/2005

16:27

Página 253

Jihène Jilani 14 ans • Place et mosquée La Kasba, Tunis

253


3.0 Tuníssia 247-256.qxp

05/07/2005

16:27

Página 254

Ines Massous 13 ans • Ruelle de la Médina de Tunis

254


3.0 Tuníssia 247-256.qxp

05/07/2005

16:27

Página 255

Nizar Meddeb 22 ans • Patio de la grande mosquée Zitouna, Tunis

255


3.0 Tuníssia 247-256.qxp

05/07/2005

16:27

Página 256

Béchir Sakli 17 ans • Turbat «Laz», Tunis

256


3.1 scotland

257-262.qxp

05/07/2005

16:32

PĂĄgina 257

united kingdom scotland

United Kingdom/Scotland Royaume-Uni/Écosse


3.1 scotland

257-262.qxp

05/07/2005

16:32

Pรกgina 258


3.1 scotland

257-262.qxp

05/07/2005

16:32

Página 259

This year the Scottish Civic Trust and Historic Scotland invited primary schools throughout Scotland to take part in IHPE. We received entries from 387 primary-age children in 41 schools, the length and breadth of the country. Judging was carried out by a panel from the Scottish Civic Trust and Historic Scotland, with finalists selected by the well-known photographer Colin Baxter. The 2 winning entries reflect different aspects of heritage: a striking detail of Duff House, designed by the famous

Scottish architect William Adam, in Banff; an aptlynamed fishing-boat and a castle in the Shetland Islands. These are imaginative and well-composed pictures. All 387 entries will be exhibited online in a virtual gallery, www.photoarch.org.uk

Cette année, The Scottish Civic Trust et Historic Scotland ont invité les écoles primaires écossaises à participer à IHPE. Nous avons reçu 387 entrées des enfants de 41 écoles, partout le pays. Le choix a été décidé par des représentatifs de Scottish Civic Trust et de Historic Scotland ; les finalistes ont été choisis par le célèbre photographe Colin Baxter. Les deux photographies qu’ont remporté les prix manifestent différents aspects d'héritage: un détail fascinant de Duff House, conçu par l’ architecte écossais célèbre William Adam, à Banff ; un bateau (appelé ‘Héritage’) et un château aux îles Shetland. Ce sont

des images imaginatives et bien composées. Chacune des 387 entrées sera montrée sur Internet, dans une galerie virtuelle, www.photoarch.org.uk

259

Dr Marianne Gilchrist Doors Open Days Coordinator The Scottish Civic Trust


3.1 scotland

257-262.qxp

05/07/2005

16:32

Pรกgina 260

Alyssia Farquhar 10 years โ ข Banff Primary School, Aberdeenshire

260


3.1 scotland

257-262.qxp

05/07/2005

16:32

Pรกgina 261

Kathryn Moar 10 years โ ข Hamnavoe Primary School, Shetland

261


3.2 epíleg 263-288.qxp

05/07/2005

17:02

Página 263

datadonnées and exhibitions et expositions


3.2 epíleg 263-288.qxp

05/07/2005

17:02

Página 264


3.2 epíleg 263-288.qxp

05/07/2005

17:02

Página 265

This catalogue contains the prize-winning photos from all the participating countries taking part in this 2005 edition and is the catalogue for the joint exhibition – which is identical in every country – opened, normally, in September coinciding with the European Heritage Days.

Albania

Ce catalogue contient les photographies récompensées dans tous les pays participants à l’édition 2005. Il s’agit du catalogue de l’exposition – qui est la même dans tous les pays – inaugurée habituellement, le mois de Septembre, tout en coincidant avec les Journées Europeennes du Patrimoine.

Participants Participants

Photographs Photographies

Diplomas Récompeses

Date of inauguration Date d’inauguration

15

30

2

to determine

Andorre

450

5.000

7

11 Septembre

Austria

31

300

2

to determine

Azerbaijan

2.810

3.072

3

23 September

Bélgique. Bruxelles

637

15.288

9

à determiner

Bélgique. Wallonie

1.000

2.600

4

10 Septembre

Bosnia and Herzegovina

30

57

3

to determine

Bulgarie

800

1.500

2

23 Septembre

Canada. Québec

1.200

24.000

7

à determiner

Croatia

320

6.000

5

to determine

Chypre

700

5.000

5

18 Septembre

Denmark

30

450

2

to determine

Espagne. Castilla-la Mancha

1.000

12.000

10

to determine

Espagne. Catalogne

2.960

79.920

18

15 Septembre

Finland

30

100

2

9th September

France. Ile de France

360

1.800

8

à determiner

Georgia

180

2.000

5

to determine

Jordan

50

5.000

3

to determine

Latvia

100

400

2

to determine

Lituanie

500

1.000

3

23 Septembre

Luxembourg

200

2.000

2

10 Septembre

Maroc

100

300

3

à determiner

Poland. Upper Silesia

2.500

6.000

4

to determine

Portugal

20

60

2

to determine

Slovakia

40

2.000

3

9th September

Slovenia

100

2.500

4

24th September

Serbia

1.000

1.000

2

to determine

500

2

to determine

The Former Yugoslav Republic of Macedonia 100 The Netherlands

320

4.000

6

10th September

Tunisie

2.000

10.000

7

à determiner

United Kingdom. Scotland

900

900

2

to determine

Total

20.483

194.777

139

Participation data by country

Renseignements sur la participation par pays

265


3.2 epíleg 263-288.qxp

05/07/2005

17:02

Página 266


3.2 epĂ­leg 263-288.qxp

05/07/2005

17:02

PĂĄgina 267

ihpe 1010years epim ans


3.2 epíleg 263-288.qxp

05/07/2005

17:02

Página 268

EPIM10ANS

opinions opinions

IH


3.2 epíleg 263-288.qxp

05/07/2005

17:02

Página 269

IHPE10YEARS

I see it as an effective example of interregional and international cooperation... The exhibition, the catalogue and the diploma... are proof that the European monumental heritage belongs to all of us : that it is our common cultural heritage...

J’y vois (dans l’EPIM), un exemple réussi de coopération régionale et internationale... L’exposition, le catalogue et le diplôme... montrent que le patrimoine monumental européen nous appartient à tous, que c’est notre patrimoine culturel commun...

1996 R. Weber Conseil de l’Europe

By supporting this type of activities... we stimulate creativity... foster dialogue and tolerance and, in short, encourage peace and stability among peoples and cultures...

... Soutenir des activités de ce type... (veut dire)... encourager le dialogue et la tolérance et, en définitive, favoriser la paix et la stabilité entre les peuples et les cultures...

1997 Pere Canturri Andorra

... Let us not forget that many of the young participants had hardly any experience in looking at these familiar, yet unnoticed buildings. Their pictures clearly demonstrate that the photographic eye helped them to develop their personal perception and a new understanding of their architectural surroundings. We are grateful that they have enabled us to share their vision of things.

... La plupart des jeunes qui ont participé au concours se sont pour la première fois consciemment penchés sur ce patrimoine parfois encore méconnu ou méprisé. Leur regard a découvert de nombreux détails qu’ils avaient certainement déjà vus sans pour autant les remarquer. Leurs photos témoignent clairement de leurs recherches et de leurs observations. Qu’ils soient vivement remerciés pour leur engagement.

1999 Alex Langini Luxembourg

... Looking around oneself, paying attention to the various features that make up a site, building or sculpture, deciding on an angle for taking the photo, and other such acts all promote an interest in the importance and beauty of our heritage. The experience was presented to schools with the support of the Carte Jeunes association. Twenty-two schools responded, sending in around 150 black and white and colour photos to the jury. Some of the photos are the work of individuals, while others are team efforts. Surprisingly, the very young entrants are those who managed to inject the greatest poetry into their approach.

... Regarder autour de soi, observer les différentes composantes d’un site, d’un bâtiment, d’une sculpture, déterminer un angle de prise de vue... autant d’actes qui favorisent la prise de conscience de l’intérêt, des beautés du patrimoine. Avec la collaboration d’une association “Carte Jeunes”, l’expérience a été proposée dans les écoles. Vingt-deux ont répondu favorablement, quelque 150 photographies sont parvenues au jury, certaines en couleur, d’autres en noir et blanc. Certaines sont le résultat d’un travail individuel, d’autres d’un travail d’équipe. Et, surprise, ce sont souvent les plus jeunes qui ont introduit le plus de poésie dans leur approche.

1999 Denise Barbason Wallonie

... We encourage the younger generation to look at Silesian heritage through the International Monuments Photograhic Experience competition. Over the last three years, since the inauguration of the competition in Silesia, almost 2,000 pupils have documented the monuments and sites of their “little homelands”, recording forgotten monuments of art, archaeology and technology, together with historic urban and rural settings.

Pour la troisième fois, nous encourageons la jeune génération à récupérer l’héritage silésien au travers du concours de photographie Experience. Au cours des trois dernières années qui ont suivi l’inauguration de ce concours en Silésie, presque deux mille enfants ont documenté des monuments de leur « petite patrie », rappelant des monuments oubliés d’art, d’archéologie, de techniques, ainsi que d’aménagement urbain et rural.

1999 Eugeniusz Paduch Poland

269


3.2 epíleg 263-288.qxp

05/07/2005

17:02

Página 270

EPIM10ANS

2000 Group of Educational Activities Ministry of culture Greece

The photography is the vehicle, the student is the traveller and the monuments are steps in a journey through time. Their gaze wanders over temples of classical antiquity, Byzantine churches, contemporary neighbourhoods or industrial settings. Their lens captures the monuments from multiple angles, thus reflecting the diversity of their personalities.

... la photographie devient véhicule, les élèves les voyageurs et les monuments deviennent les étapes d’un voyage dans le temps. Le... regard des jeunes... englobe des temples sacrés anciens, des églises byzantines, des bâtiments néoclassiques, des cabanes traditionnelles, des quartiers actuels ou des paysages industriels... Leurs objectifs captent les monuments sous différents angles tout en reflétant leur personnalité...

2000 Edith den Hartigh The Nederlands

The photographic experience... acts as an excellent way to stimulate children’s appetite for cultural heritage. Moreover, placing the competition in a larger context, a European dimension, makes it even more educational and exciting. ... by means of the participation in the EPIM, the Open Monumentendag foundation, tries to draw attention to our common heritage in Europe...

Cette expérience photographique constitue un excellent moyen de susciter la curiosité des jeunes. En plus de la conscience d’appartenir à un ensemble plus vaste ; c’est à dire, que cette dimension européenne, fait que ce concours soit, encore, plus instructif et passionné. ... par la participation à l’EPIM... la fondation des Journées du Patrimoine souhaite attirer l’attention sur notre patrimoine européen commun...

2000 Fawwas Al Khraysheh Jordan

It is therefore no wonder that the youth of Jordan, sing of his history, antiquities and nature... and make them available to the youth of the whole world... affirming that this heritage belongs to the entire mankind...

... Il est donc tout a fait naturel que la jeunesse de Jordanie fête son histoire, ses antiquités et sa nature... pour que le monde entier en profite. C’est sa contribution au fait de faire valoir... et d’affirmer que son patrimoine appartient à toute l’humanité...

2000 Hanna Hilger Germany

Young people aged between 15 and 19 years were encouraged to discover all kinds of cultural heritage sites through the lenses of their cameras. The Foundation was very impressed with the more than 4.000 results that showed a wide variety of subjects. This year´s theme was “signs of ages”, and among the pictures sent in were interesting details like old doors, rotten beams, flaked off fasades, weathered sculptures and walls fallen into disrepair. The creative design of many works, including hand-coloured prints, collages and series of pictures, showed that the young people argued the subject of monuments very intensively.

Agés de 15 à 19 ans, ces derniers furent invités à explorer l'architecture historique à travers l'objectif de leur caméra. Les quelque 4.000 clichés pris à cette occasion montrent une grande diversité dans le choix des sujets. En raison du thème annuel, “Les signes du temps”, se trouvaient parmi les photographies d'intéressants motifs comme des portes anciennes, des charpentes pourries, des façades écaillées ainsi que des sculptures effritées et des bâtiments en ruines. Les lieux préférés de ces jeunes photographes en herbe furent les espaces témoins de l'histoire récente, comme par exemple le mur de Berlin ou encore des monuments de l'ancienne RDA...

270

IH


3.2 epíleg 263-288.qxp

05/07/2005

17:03

Página 271

IHPE10YEARS

The IHPE is an excellent vehicle for raising awareness of our architectural environment. Thus the photographic competition is also a type of « lesson in perception ». In a world virtually overflowing with all types of stimuli, it is both essential and desirable to raise awareness of the seemingly extraneous and incidental.

L’EPIM est un excellent moyen de sensibilisation des jeunes vis-à-vis de notre environnement construit... ce concours est, d’une certaine façon, une école des sens et, plus particulièrement, du regard. Développer les sens face à quelque chose qui semble sans importance... éveiller l’amour au détail... voilà ce qui manque, dans un monde qui déborde de toutes sortes de stimulations...

2001 Gian-Willi Vonesch Switzerland

The IHPE is valid for more than one reason : it shows a very enthusiastic participation by the students ; it offers an occasion for ulterior collaboration and, consequently, a rapprochement between the public administration of cultural heritage and the school world ; and at the same time exposes the students to the culture of other countries.

L’EPIM confirme sa validité pour des nombreuses raisons : en plus d’enregistrer une participation de plus en plus enthousiaste de la part des jeunes, elle représente aussi une occasion de collaboration ultérieure et entraîne donc, un rapprochement entre l’administration publique des biens culturels et le monde scolaire qui se trouve simultanément confronté à des réalités analogues dans d’autres pays.

2001 Laura Foresta Italia

… About 100 pupils between the ages of 10 and 16 years old have been studying in the heart of this historical monument… The monastic city reaches out with poetic grace, this evocative experience is as unique as it is exceptional, a chance to encounter the heritage of a radiant region.

… Une centaine d’élèves de dix à seize ans, immergés au cœur de ce patrimoine monumental, a su s’approprier cette cité monastique, en posant sur elle un regard singulier, ému, poétique… Avec le sentiment de « tenir l’infini dans le creux de la main » W.Blaque, évoqué dans une des photos primées…

2002 Chantal Colleu-Dumond France

More than 700 young people between 11 and 18 years of age took part in this competition, which allows them to see their region or community in a new light. Quebec’s heritage is covered in all its aspects, be it natural, rural urban, religious or secular. The 16 winning photographs represent the diversity of Quebec’s cultural heritage… Many partners have helped to make this photography competition a success. Art, communications and history teachers as well as professional photographers, have donated a great deal of time and effort to help and train the participants… … The goal was to get young people aware of the heritage… the IHPE is clearly one way to reach this goal.

Plus de 700 jeunes de 11 à 18 ans se sont inscrits à cette exploration initiatique à la recherche de ce qui pour eux, cristallise la relation identitaire qui les lie à leur région ou à leur collectivité. Le patrimoine québécois s’exprime ici dans touts ses états qu’il soit architectural ou naturel, rural ou urbain, religieux ou profane. Les 16 photographies lauréates, représentent la richesse de la diversité culturelle québécoise… … De nombreux partenaires ont œuvré à la réalisation d’une telle expérience. À la base, des intervenants et de s professeurs en art, en communication ou en histoire, ainsi que des professionnels en photographie, ont investi des énergies à accompagner et former les jeunes… Mission réussie : place aux jeunes et au partage du patrimoine !

2002 Hélène Michaud (2002) Canada

271


3.2 epíleg 263-288.qxp

05/07/2005

17:03

Página 272

EPIM10ANS

2002 Mohamed El Allali Maroc

…This is an educational and artistic experience for young people and stimulates a particular interest in architectural heritage which is rooted in real life and seeks to interpret it. It is not a chance that the photos selected by the jury reflect the diversity of colours, light and shade, symbols and signs with which our young photographers, inspired with different visions, have captured our historical collective memory in images.

… Le patrimoine pris en photo par les jeunes est une expérience pédagogique et esthétique pilote que nécessite un intérêt particulier visant à son épanouissement dans un espace où le patrimoine architectural s’inspire du vécu des gens. Ce n’est pas un hasard si les photos choisis par le jury ne reflètent pas seulement une diversité de couleurs, de lumières et d’ombres, mais aussi des accumulations de temps, de symboles et de signes, de mémoires historiques collectives qui interpellent nos jeunes, animés par des visions différentes.

2003 Marko Zajc Slovenia

… Photographic experience is most interesting especially due to the participants. With their help the story comes to life. Their works are a message, an insight of a generation and an individual into the rich and interesting cultural heritage. And to encourage young people to recognize and interpret Slovene cultural heritage is the main purpose of our competition… … The competition… also opens a world of opportunities for young participants to present their works on a national as well as European level.

… L’intérêt de l’expérience photographique porte sur les participants. L’histoire se déroule à travers leurs œuvres qui transmettent un message. C’est le regard d’une génération et d’un individu sur l’héritage culturel riche et intéressant. Et cela est le but de ce concours dont l’objectif principal est d’inviter les jeunes à prendre un rôle actif dans la découverte et dans l’interprétation de l’héritage culturel slovène… Ce concours… donne aux participants une possibilité d’exposer leurs œuvres dans le cadre national ainsi qu’européen.

2003 Jellel Bessâad Tunisia

… Tunisia has taken part joyously and enthusiastically in the International Heritage Photographic Experience this year. The success of the national competition is evident and the number of participants continues to rise thanks to the efforts of the National Heritage Institute – the organising body – particularly through the media. The theme this year is “our monuments, our sites”, giving participants considerable freedom of expression and licence to appreciate their heritage in their own manner. ... We invite you to admire another aspect of beauty.

… Cette année encore, la Tunisie participe avec joie et enthousiasme à l’expérience photographique internationale des monuments. Le sucées du concours national est confirmé et les participants sont de plus en plus nombreux grâce à l’effort de l’Institut National du Patrimoine – l’institution organisatrice – notamment au niveau de la médiatisation. Le thème ouvert de cette année « nos monuments, nos sites », a laissé aux participants une grande marge de liberté de s’exprimer, d’aimer leur patrimoine a leur guise. ... Nous vous invitons à apprécier une autre dimension de beauté.

2004 Brigitte Vander Brugghen Belgique

… Among awareness-raising activities, over the years of IHPE has become an increasingly important occasion for the Region of Bruxelles-Capital. Using a simple medium – photography – this competition (which began in Catalonia) helps young school-goers get to know the treasures in the Region’s rich heritage… … Greatly appreciate by teachers, the IHPE sometimes awakens a vocation in its prize-winners.

… Parmi les actions de sensibilisation, l’EPIM a pris au fil des années , une place de plus en plus importante en Région de Bruxelles-Capitale. Sur base d’un support simple – la photographie – ce concours, initié en Catalogne, permet de faire connaître les richesses patrimoniales de la Région aux jeunes élèves. Très bien perçue par les enseignants, l’EPIM fait également parfois naître des vocations parmi les lauréats.

272

IH


3.2 epíleg 263-288.qxp

05/07/2005

17:03

Página 273

IHPE10YEARS

In the past few years of its organizing, the event has been constantly growing in significance, though not so much in the number of photographs and participants, but rather in rising the awareness about protection of the legacy that has been left to us, from the past generations… … In that sense, the IHPE has accomplished great success in arousing the interest within young generations for the legacy of their ancestors.

En Macédoine, au cours de ces dernières années, on organise l’EPIM où participent les enfants et les jeunes. Cette manifestation a de plus en plus une signification importante, ayant en vue non seulement le nombre de photographies et le nombre de participants mais, aussi, il s’agit de la conscience qui a commencé à monter relative au besoin de protéger cela qui est laissé d’une génération a l’autre… … (tout) cela montre que cette manifestation réussit d’inciter l’intérêt chez les jeunes pour l’héritage culturel et spirituel…

2004 Nada Andonovska T.F.Y.R. of Macedonia

… The young people of Cyprus, keeping their commitment to heritage, have documented the living history that surrounds them, as they perceive it today, through the medium of photography. Guided by their photographic lens, they invite us to wander through towns and villages, along picturesque streets and beside magnificent buildings. They initiate us in a magic world of colours and textures, of stone and wood; they convey the sense of a bygone era through a contemporary glance…

… Les jeunes de Chypre, fidèles à leur rendez-vous avec le patrimoine mais, aussi, avec l’art photographique, ont immortalisé leur histoire, le patrimoine vivant que les entoure, comme ils le perçoivent aujourd’hui. Guidés par leur objectif photographique, ils nous invitent à flâner dans les villes et les villages, dans les ruelles pittoresques et des bâtiments importants. Ils nous initient au monde des couleurs, de la pierre et du bois. Ils nous transmettent le romantisme d’une époque révolue à travers l’objectif du présent…

2004 Yiannos Papadopoulos Cyprus

When a group of young boys and girls were told to shoot pictures of their favorite Albanian monuments and sites, one could easily notice their great enthusiasm in hearing such request, enthusiasm which was mainly due to the fact that heritage is one of the things we could be really proud of and secondly, to the fact that this was an activity which brings young people closer to their own heritage, making it a part of their daily work and entertainment.

Lorsqu’on demanda à un group de jeunes garçons et de filles de prendre des photos des monuments qu’ils aimaient le plus dans son pays, ont eut l’occasion de découvrir facilement leur grand enthousiasme face à cette demande. L’enthousiasme venait du fait que le patrimoine est l’un des domaines où les Albanais peuvent se sentir réellement fiers et aussi du fait que cela constitue une activité qui rapproche davantage les jeunes à leur propre patrimoine, faisant de celui-ci un élément du travail quotidien et de la distraction quotidienne.

2005 Arlinda Kondi Toci Albania

The world looks different through the lens of a camera. With a camera in your hand, you tend to look around yourself with a fresh pair of eyes – studying, assessing and thinking. As you look around yourself, you read the landscape and focus on buildings, structures and details in the sur-roundings, things that often form simply a part of the weekday settings in what you do. It was a great source of joy to see how different the solutions made by the students were when they took photographs.

Vu à travers l’objectif d’un appareil photo, le monde semble différent. Photographe, on pose un regard neuf sur les choses qui nous entourent, on les étudie, on les évalue, on les analyse. On scrute le paysage à la recherche de bâtiments, de constructions, de ces détails qui, au quotidien, restent dans l’ombre. Nous saluons l’originalité dont les élèves ont fait preuve dans leurs productions. Ces photographies, par la grande diversité de leurs sujets, reflètent la richesse de notre patrimoine architectural et les aptitudes des

2005 Hanna Hämäläinen Finland

jeunes à communiquer avec leur environnement.

273


3.2 epíleg 263-288.qxp

05/07/2005

17:03

Página 274

EPIM10ANS

IHPE Secretariat secrétariat de l’Expérience

IH


3.2 epíleg 263-288.qxp

05/07/2005

17:03

Página 275

IHPE10YEARS

El Museu d’Història de Catalunya ha dedicat, des de sempre, un interès especial al col·lectiu jove; al col·lectiu escolar, com una de les raons més sòlides de la seva existència. La formació d’aquest col·lectiu en el coneixement de la nostra història és una garantia essencial per al futur d’un país. I els monuments, testimonis privilegiats del passat col·lectiu, són un suport especialment indicat d’aquesta pedagogia; amb l’objectiu que esdevinguin testimonis vius, en lloc de simples pedres mudes. Aquesta tasca no és senzilla. Cal saber trobar els elements, els procediments adequats per tal d’atreure l’atenció dels joves en un context social cada vegada més carregat d’estímuls tecnològics i de tota mena. L’Experiència Fotogràfica dels Monuments s’ha revelat una eina especialment útil per a aquesta comesa. Ho palesen la forma com s’ha difós per tot Europa i encara en altres continents, però, sobretot, ho palesen els resultats –les fotografies– tan extraordinàriament

creatives dels joves que hi participen. Aquestes imatges magnífiques aconsegueixen de fer-nos reviure, cada any, el nostre patrimoni i ens acosten a tants i tants monuments que, al marge de les fronteres, ja són part del patrimoni i de la història comuna dels pobles. El Museu se sent joiós de coordinar aquesta aventura que, enguany, arriba als primers deu anys de vida i agraeix la confiança i la col·laboració de tots els qui, des de cada país, la fan possible. Vull acabar fent arribar una felicitació sincera als joves fotògrafs de Catalunya i d’arreu del món que, al llarg d’aquests deu anys, ens han meravellat amb llurs imatges.

The Museum of the History of Catalonia has always paid special attention to young people and school students as they are one of the best justifications for its existence. When young people learn about history, it provides an essential guarantee for the future of a country. And as remarkable evidence of a shared past, historic buildings and sites are a particularly appropriate aid for this kind of teaching, in which the aim is that heritage should become living testimony rather than simply mute stones. This is no easy task. One has to find the right elements and methods to gain the attention of young people in a social context in which technological stimuli of all kinds are increasingly available. The Heritage Photographic Experience has shown itself to be an especially useful tool in this undertaking. This is demonstrated not only by the way that it has been embraced as an initiative throughout Europe and other continents, but above all by the results, the extraordinarily creative photographs taken by the young participants. These magnificent images prompt us year after year to reexperience our heritage, transporting us to the numerous ancient buildings and sites which, disregarding borders, are already part of the shared heritage and history of the peoples. The museum is glad to coordinate this adventure, which this year is celebrating its first ten years of existence and would like to thank everyone in each country who has made it possible through their collaboration and their trust. I would like to express my sincere congratulations to the young photographers from Catalonia and elsewhere around the world who, over the course of these last ten years, have filled us with wonder with their images.

Le Musée d’Histoire de Catalogne a porté, depuis toujours, un intérêt spécial au collectif jeune, au collectif scolaire comme l’une des raisons les plus solides de son existence. La formation de ce collectif à la connaissance de notre histoire est une garantie essentielle pour le futur d’un pays. Et les monuments, en tant que témoins du passé collectif, sont un support particulièrement indiqué de cette pédagogie, dans l’objectif de devenir des témoignages vivants et non pas de simples pierres muettes. Cette tâche n’est pas simple. Il faut savoir trouver les éléments, les procédures appropriées pour attirer l’attention des jeunes dans un contexte social de plus en plus chargé de stimuli technologiques et de toute sorte. L’Expérience Photographique des Monuments s’est révélée être un outil spécialement utile pour cette mission. Ainsi le met en évidence la manière dont elle s’est diffusée dans toute l’Europe et même dans d’autres continents mais, surtout, ainsi le démontrent les résultats – les photographies – si extraordinairement créatives des jeunes qui y participent. Ces magnifiques images réussissent à nous faire revivre, tous les ans, notre patrimoine et nous rapprochent de tant de monuments qui, en marge des frontières, font déjà partie du patrimoine et de l'histoire commune des peuples. Le Musée se sent fier de coordonner cette aventure qui, cette année, atteint ses dix premières années de vie et remercie la confiance et la collaboration de tous ceux qui, dans chaque pays, la rendent possible. Je souhaite achever en félicitant sincèrement les jeunes photographes de Catalogne et du monde entier qui, au cours de ces dix années, nous ont émerveillés avec leurs images.

275

Jaume Sobrequés i Callicó Director del Museu d’Història de Catalunya Generalitat de Catalunya


3.2 epíleg 263-288.qxp

05/07/2005

17:03

Página 276

EPIM10ANS

Joan Badia i Pujol Subdirector general de Formació Permanent i Recursos Pedagògics Generalitat de Catalunya

Amb motiu del desè aniversari de l’EFIM, s’ha pensat en una publicació que sigui alhora el reflex anual de l’experiència i el balanç d’aquests deu anys de treball intens i de col·laboració profunda. Des del Departament d’Educació veiem aquesta tasca de col·laboració com una gran oportunitat per mostrar a tota la comunitat educativa que la feina d’educar no és exclusiva de ningú i que la millor manera de preparar els estudiants d’avui per ser ciutadans d’una societat com la catalana és fent-los veure el potencial educatiu que té tot el nostre entorn. Perquè, en efecte, la visió del patrimoni, dels monuments, de l’entorn que val la pena de conservar perquè és el resultat d’esforços de generacions anteriors, és la millor visió que podem llegar als qui avui són educands i el dia de demà hauran de prendre decisions sobre el patrimoni comú. No es pot induir a respectar quelcom que no s’estima, i no s’estima una cosa (o una persona) que no es coneix. Per tant, si volem que els nostres joves respectin el patrimoni, els l’hem de fer conèixer i estimar primer. I aquest és un aspecte primordial de la tasca educativa.

El Departament d’Educació té la ferma voluntat de continuar col·laborant amb altres departaments de la Generalitat, amb el lideratge del Departament de Cultura i el Museu d’Història de Catalunya, en aquesta excel·lent iniciativa que és la de deixar constància fotogràfica dels monuments i de les restes del nostre patrimoni històric. Considerem que es tracta d’una proposta educativa de primer ordre per al nostre professorat i, sobretot, per als nostres alumnes. No cal dir que l’extensió de la iniciativa a altres països ens omple d’orgull i ens satisfà poder fer una aportació tan interessant per a la millora de les pràctiques educatives arreu del món. Amb aquest ànim i aquest convenciment, volem expressar també la nostra enhorabona a tots els organitzadors d’aquesta gran realitat que és l’Experiència Fotogràfica Internacional dels Monuments, en ocasió del seu desè aniversari. Que sigui per molts anys!

To mark the tenth anniversary of the IHPE, we have decided to produce a publication that reflects this year’s Experience and which at the same time looks back at the intense and profoundly cooperative work we have done over the last ten years. We in the Catalan Ministry of Education see this cooperative venture as a golden opportunity to show the entire educational community that the task of educating is not the exclusive duty of one particular group, but that the best way to prepare the students of today for life in a society such as ours is to make them see the educational potential of our surroundings. In effect, the vision of our heritage, the historic buildings and sites and the environment that—being the outcome of the efforts made by generations before us—is worth preserving because it is the best vision that we can pass on to those who are today still in school, but who will be responsible tomorrow for decisions regarding our shared heritage. It is impossible to encourage someone to respect something that is not loved, and it is impossible to love something (or someone) that you don’t know. Consequently, if we want our young people to respect our heritage, we have to raise their awareness of it and make them love it first. This is a primordial aspect of the task of education. The Catalan Ministry of Education is fully committed to working with other ministries of the Government of Catalonia under the guidance of the Ministry of Culture and the Museum of the History of Catalonia on this excellent initiative, which produces photographic evidence of the monuments and remains of our historic heritage. In our view this is an educational undertaking of the first order for teachers and above all for pupils. It goes without saying that the spread of the initiative to other countries is a source of pride and we are pleased to make such an interesting contribution to improving educational practices around the world. This being the case, we would like to express our congratulations to all the organisers of the IHPE on the occasion of its tenth anniversary. Long may it continue!

À l’occasion du dixième anniversaire de l’EPIM, nous avons pensé à une publication qui soit en même temps le reflet annuel de l’expérience et le bilan de ces dix ans de travail intense et de profonde collaboration. Le Ministère catalan de l’Education voit ce travail de collaboration comme une excellente opportunité de montrer à toute la communauté éducative que le travail d’éduquer n’est exclusif à personne et que la meilleure manière de préparer les élèves d’aujourd’hui à devenir des citoyens d’une société comme la catalane est de leur faire voir le potentiel éducatif que possède tout notre environnement. Parce que, en effet, la vision du patrimoine, des monuments, de l’environnement qu’il faut conserver, car il est le résultat d’efforts de générations précédentes, est la meilleure vision que nous puissions laisser en héritage à ceux qui aujourd’hui sont des élèves et qui, demain, devront prendre des décisions sur le patrimoine commun. On ne peut pas pousser quelqu’un à respecter quelque chose qu’il n’aime pas, et on ne peut pas aimer quelque chose (ou une personne) qu’on ne connaît pas. Si nous voulons donc que nos jeunes respectent le patrimoine, nous devons d’abord le leur faire connaître et aimer. Et ceci est un aspect essentiel du travail éducatif. Le Ministère catalan de l’Éducation a la ferme volonté de continuer à collaborer avec d’autres Ministères de la Generalitat, sous la conduite du Ministère de la Culture et le Musée d’Histoire de Catalogne, à cette excellente initiative qui consiste à laisser une preuve photographique des monuments et des vestiges de notre patrimoine historique. Nous considérons qu’il s’agit d’une proposition éducative de tout premier ordre pour notre professorat et, surtout, pour nos élèves. Il n’est pas nécessaire de dire que l’extension de l’initiative à d’autres pays nous remplit de fierté et que nous avons plaisir à pouvoir faire un apport aussi intéressant pour l’amélioration des pratiques éducatives dans le monde entier. Avec cet esprit et avec cette conviction, nous souhaitons féliciter tous les organisateurs de cette grande réalité qu’est l’Expérience Photographique Internationale des Monuments, à l’occasion de son dixième anniversaire. Nous espérons qu’il y en aura bien d’autres !

276

IH


3.2 epíleg 263-288.qxp

05/07/2005

17:03

Página 277

IHPE10YEARS

La Secretaria General de Joventut del Departament de la Presidència té, com una de les seves prioritats, promoure les activitats internacionals conjuntes de joves de Catalunya amb joves d'altres països europeus, però també amb joves d'arreu del món. En aquesta línia de treball, tenim un llarg historial d’activitats per a la potenciació de l'àmbit internacional dels joves, com els intercanvis entre entitats del país i d'arreu. Hem actuat sovint com a mediadors de les parts implicades, i hem subvencionat econòmicament projectes provinents dels mateixos joves. Alhora, hem indagat i consolidat vies per exportar la nostra cultura, amb propostes rigoroses. I continuem prioritzant el suport a les accions enteses com a universals, interculturals i, per tant, enriquidores, com l'Experiència Fotogràfica Internacional dels Monuments. Un altre aspecte rellevant de l'esforç que tenim a les mans és estimular la creativitat entre els joves. Apostem pel suport tant a la jove creació, com als joves creadors. És important oferir espais d'assaig, d'experimentació i d'error per a la pràctica artística, per a l'incentiu de la creativitat primera. La cultura és un catalitzador de la salut d'un país. L’Experiència Fotogràfica Internacional dels Monuments ens ha donat l’oportunitat any rere any de treballar

conjuntament un projecte ampli; molt útil per a la projecció internacional, imprescindible per al propi desenvolupament personal, per a la mobilitat dels nostres joves, i molt interessant per l'incentiu que suposa als creadors el procés del concurs, l'execució de les imatges i llur difusió. Tot, és clar, tamisat pels monuments, l'argument primer per promoure aquesta gran proposta de col·laboració internacional. Gran, perquè és molt destacable la quantitat i la diversificació dels països participants. Fa tres anys que la Secretaria General de Joventut ajuda a fer possible la trobada dels joves europeus premiats en l'EFIM, i la valoració que fem de la nostra col·laboració, i de la trajectòria del certamen és absolutament positiva i gratificant. Les trobades han estat un èxit i és obvi que per als joves, els veritables protagonistes, comporta una possibilitat d'obertura de mires cap a la internacionalitat, cap a altres cultures, cap a altres maneres d'entendre i viure, de coneixement mutu. Una experiència de socialització, d'acceptació de les diferències, valors que cal treballar permanentment per garantir una societat sensible, activa i crítica. Enhorabona, doncs, a tots els que fan possible l'EFIM, i endavant.

One of the main priorities of the General Secretariat for Youth of the Presidential Department of the Catalan Government is to promote international activities for young people from Catalonia in which they have the opportunity to interact in concert with young people from other European countries as well as other countries around the world. Our work in this field has a long record of activities designed to bolster young people’s international presence such as exchanges between organisations both here and abroad. Often we have acted as intermediaries between the parties involved and we have provided financial support for projects devised by the young people themselves. Now we have established highly-tuned ways of exporting our culture through well-considered projects and we continue to give priority to activities that can be considered to be enriching because of their universal and intercultural relevance such as the International Heritage Photographic Experience. Another aspect of our task is to stimulate creativity amongst young people and this we do by supporting both young creation and young creators. It is important to provide space for practice, for trial and error in artistic creation to stimulate, first and foremost, creativity itself. Culture is a catalyst for the health of a country. Year after year, the International Heritage Photographic Experience has given us the opportunity to work together on a wide-ranging project that has a high international profile, one that has an important bearing on personal development, youth mobility and that is of great interest as a result of the incentive created for creators by the process of the competition, the capturing of the images and their diffusion. All this, of course, being seen through the lens of heritage, the driving force behind this grand proposal for international collaboration which such a large and varied number of countries are keen to participate in. The General Secretariat for Youth has, for three years, been helping to make it possible for young Europeans awarded prizes in the IHPE to meet each other, and assessments of our collaboration and the progress made have been most positive and highly gratifying. The IHPE has been a great success and it clearly provides the main protagonists, the young people themselves, with the opportunity to widen their international horizons by coming into contact with other cultures, other ways of understanding and seeing the world and for mutual understanding. It is a socialising experience in which differences are accepted and it is essential to inculcate such values if we are to foster a sustainable and active society with a critical spirit. So, congratulations are due to all those who have made the IHPE possible. Carry on the good work!

L’une des priorités du Secrétariat Général de la Jeunesse du Ministère de la Présidence est de promouvoir les activités internationales communes entre des jeunes de la Catalogne et des jeunes d’autres pays européens, mais également, des jeunes du monde entier. Dans cette ligne de travail, nous avons un long historique d’activités visant à renforcer le cadre international des jeunes, comme les échanges entre organismes du pays et du monde entier. Nous avons souvent agi en tant que médiateurs entre les parties impliquées, et/ou nous avons subventionné économiquement des projets provenant des propres jeunes. En même temps, nous avons recherché et consolidé des voies pour exporter notre culture moyennant des propositions rigoureuses. Et notre priorité continue d’être le soutien à des actions comprises comme étant universelles, interculturelles et donc enrichissantes, telles que l'Expérience Photographique Internationale des Monuments. Un autre aspect important de notre effort est de stimuler la créativité chez les jeunes. Nous misons aussi bien sur le soutien à la jeune création que sur les jeunes créateurs. Il est important d’offrir des espaces d’essai, d'expérimentation et d’erreur pour la pratique artistique, pour l’encouragement de la créativité première. La culture est un catalyseur de la santé d’un pays. L’Expérience Photographique Internationale des Monuments nous a donné l’occasion, année après année, de travailler ensemble sur un projet très vaste, très utile pour la projection internationale, indispensable au propre développement personnel, à la mobilité de nos jeunes, et très intéressant pour l’encouragement que supposent pour les créateurs le processus du concours, la prise des images et la diffusion de celles-ci. Le tout, évidemment, tamisé par les monuments, l'argument primordial pour promouvoir cette grande proposition de collaboration internationale. Grande, parce qu’il faut souligner la quantité et la diversification des pays participants. Depuis trois ans, le Secrétariat Général de la Jeunesse contribue à rendre possible la rencontre des jeunes européens récompensés par l'EPIM, et l’évaluation que nous faisons de notre collaboration et de la trajectoire de la rencontre est absolument positive et gratifiante. Les rencontres ont été un véritable succès et il est évident que pour les jeunes, les véritables protagonistes, cela comporte une possibilité d'ouverture vers l’internationalité, vers d’autres cultures, vers d’autres manières de comprendre et de vivre, vers la connaissance mutuelle. Une expérience de socialisation et d'acceptation des différences, des valeurs sur lesquelles il faut travailler en permanence pour garantir une société sensible, active et critique. Je félicite donc toutes les personnes qui rendent possible l'EPIM, et en avant !

277

Jordi Anguera i Camós Cap de Programes Secretaria General de Joventut Generalitat de Catalunya


3.2 epíleg 263-288.qxp

05/07/2005

17:03

Página 278

EPIM10ANS

IH


3.2 epíleg 263-288.qxp

05/07/2005

17:03

Página 279

IHPE10YEARS

UNA “EXPERIÈNCIA” DE DÉU ANYS L’embrió és a Catalunya El 1992, el Departament de Cultura, amb la col·laboració del Departament d’Ensenyament de la Generalitat de Catalunya, varen iniciar el que anomenaren Experiència Fotogràfica dels Monuments. Totes les escoles catalanes, públiques i privades, foren convidades a participar-hi. L’objectiu era clar: apropar els joves al patrimoni monumental, a llur coneixement, valoració i gaudi. El procediment també ho era: que aquest apropament fos una experiència personal... no una pràctica acadèmica més; més o menys disfressada de treball de camp. Es pretenia que els joves o els nens miressin els monuments des del seu propi ull, que en descobrissin els punts de vista, els angles, les llums, les perspectives... que arribessin a crear, cadascun d’ells, “el seu monument”. L’objectiu pedagògic Els resultats varen superar, de seguida, les expectatives. Els nois i noies donaven proves d’una creativitat sorprenent. El jurat va començar a veure dotzenes de

milers de fotografies cada any. Encara que al capdavall de la tria només s’atorgaven una vintena de premis, es va fer evident que la majoria dels joves fotògrafs havien aportat el seu punt de vista personal, amb independència que el resultat tècnic fos, o no, mereixedor de premi. D’un premi necessari, però simbòlic. No era pas un element principal. El contacte directe amb el monument s’havia aconseguit i havia afavorit, sens dubte, una resposta personal i creadora de l’alumne. Una altra constatació era clara: per bé que els llocs a fotografiar es repetien, un any darrere l’altre, els joves obtenien sempre fotografies diferents, aportaven visions inèdites, impensables, de gran qualitat. Una demostració clara que la creativitat mai no s’esgota. Així no és difícil adonar-se que hi ha tantes visions d’un mateix monument o element patrimonial com persones. I encara més, totes elles són igualment necessàries si volem saber “què és “, realment, un d’aquests elements monumentals. Només la suma, sempre provisional, sempre inacabada, de les visions o de les experiències de tots els qui se l’han mirat i de tots els qui ho faran en el futur podria donar-nos-en el coneixement vertader.

TEN YEARS OF “EXPERIENCE”

UNE « EXPÉRIENCE » DE DIX ANS

The embryo is in Catalonia In 1992, the Catalan ministry of culture, with the collaboration of the Catalan Government’s education ministry, embarked on what we then called the Experiència Fotogràfica dels Monuments, or the Heritage Photographic Experience in English. All Catalan schools, both public and private, were invited to take part in it. The aim was clear: to bring young people closer to their architectural heritage, to help them get to know it, value it and enjoy it. The procedure was also clear: the Experience was to involve a personal approach, and not just another academic exercise more-or-less disguised as field-work… The idea was for the children and young people to see historic buildings with their own eyes, to discover all the points of view, all the angles, the different lights and perspectives… in short, for each of them to create their “own” monument.

L’embryon se trouve en Catalogne En 1992, le Ministère catalan de la Culture, avec la collaboration du Ministère catalan de l’Enseignement du Gouvernement Autonome de la Catalogne, a initié ce qui allait prendre le nom d’Expérience Photographique des Monuments. Toutes les écoles catalanes, publiques et privées, furent invitées à y participer. L’objectif était clair : rapprocher les jeunes du patrimoine des monuments, qu’ils apprennent à le connaître, à l’évaluer et à en profiter. La procédure l’était également : que ce rapprochement soit une expérience personnelle, non pas une autre pratique académique, plus ou moins déguisée sous forme de travail sur le terrain. L’objectif était que les jeunes ou les enfants regardent les monuments avec leurs propres yeux, qu’ils en découvrent les points de vue, les angles, les lumières, les perspectives, qu’ils arrivent à créer, personnellement, « leur monument ».

The educational aim The results immediately exceeded expectations. The young people showed a surprising degree of creativity. The jury began to see tens of thousands of photographs each year. Even though, when the winners were chosen, there were only a score of prizes, it was clear the majority of young photographers had brought their personal point of view to bear, independently of whether the results merited a prize on technical grounds or not. A prize that was necessary but symbolic, and not the main element. Direct contact with the historic building had been achieved and had undoubtedly propitiated a personal, creative response. Another thing became evident: even though the sites to be photographed were repeated, year after year, the young people always took different photographs, creating an original vision, that was striking and of very high quality. A clear demonstration that creativity is inexhaustible. One soon realises that there as many visions of a historic building or other heritage item as there are people who see it. And–to go one step further–that all of them are just as necessary if we want to know “what is”, in reality, one of these heritage items. Only the sum–always provisional, always unfinished–of the visions or experiences of all those who have seen it and of all those who will see it in the future can bring us real knowledge of it. If anyone doubts this, they should just look at our young people’s photographic testimony.

L’objectif pédagogique Les résultats dépassèrent tout de suite ceux escomptés. Les jeunes faisaient preuve d’une créativité surprenante. Le Jury a commencé à voir des douzaines de milliers de photographies tous les ans. Bien qu’à la fin du tri seulement une vingtaine de prix soit décernée, il était évident que la plupart des jeunes avaient apporté leur point de vue personnel, indépendamment du fait que le résultat technique mérite ou pas un prix. Un prix nécessaire mais symbolique. Ce n’était pas un élément principal. Le contact direct avec le monument avait été atteint et il avait favorisé, sans doute, une réponse personnelle et créatrice de l’élève. Un autre constat était clair : les lieux à photographier pouvaient bien être les mêmes année après année, les jeunes obtenaient toujours des photographies différentes, apportaient des visions inédites, inimaginables, de grande qualité. Une véritable démonstration que la créativité ne s’épuise jamais. Ainsi, il n’est pas difficile de s’apercevoir qu’il y a autant de visions que de personnes d’un même monument ou élément patrimonial. Et, de plus, que toutes ces visions sont également nécessaires si nous voulons savoir « ce qu’est » réellement un de ces éléments artistiques. Seule la somme, toujours provisoire, toujours inachevée, des visions ou des expériences de tous ceux qui l’ont regardé et de tous ceux qui le feront dans le futur peut nous en fournir la connaissance véritable. Si quelqu’un en doute, il lui suffit d’observer le témoignage photographique de nos jeunes.

279

Esteve Mach i Bosch Coordinador de l’EFIM Museu d’Història de Catalunya Generalitat de Catalunya


3.2 epíleg 263-288.qxp

05/07/2005

17:03

Página 280

EPIM10ANS

Si algú ho dubta, només ha d’observar el testimoni fotogràfic dels nostres joves. Aquesta creativitat sempre renovada actua solament no com una pedagogia especial en l’àmbit de l’arquitectura o de la història dels pobles. És, alhora, una lliçó de diversitat i de democràcia; ensenya a comptar, de veritat, amb les interpretacions dels altres com a condició de coneixement. És una lliçó de globalització de qualitat, no excloent. De fet, és una pedagogia per a la vida. L’objectiu pedagògic s’havia aconseguit. Objectiu Europa! Un patrimoni comú El fòrum constituït per les reunions i els contactes que el Consell d’Europa proporcionava entre els coordinadors de les Jornades Europees del Patrimoni podria, però, ésser aprofitat per assolir un segon objectiu: el patrimoni monumental europeu és un patrimoni comú. Ho és per la història, pel fet que els pobles d’Europa comparteixen cultures i religions, corrents artístics i estils arquitectònics, pel fet de compartir tècniques constructives, per les influències lingüístiques, per les relacions econòmiques, per les guerres i les contínues remodelacions de fronteres... per tantes i tantes coses. L’arquitectura popular podria utilitzar la pedra, el fang o

la fusta, i cobrir les cases amb palla, teula o pissarra, però, a tot arreu, el batec humà de la llar i dels anhels i els ensurts de la vida quotidiana dels pobles, impregnarien les imatges amb colors molt similars. El mateix podria dir-se de l’arquitectura defensiva, dels castells i muralles, de les torres de guaita... i també, de l’arquitectura civil: els molins, els ponts, les granges, les fàbriques... Els joves europeus podrien adonar-se de la varietat que, necessàriament, aporta el localisme i, alhora, de les similituds i de la unitat que hi ha darrere d’aquesta enorme diversitat. Es tractava, doncs, que el que s’havia provat amb èxit a Catalunya, es pogués estendre a tot Europa. L’objectiu no era pas el creixement geogràfic ni quantitatiu. L’objectiu era que els joves, des de cada país, prenguessin consciència de treballar en un projecte comú sobre un patrimoni que tots compartim. Un patrimoni monumental que és viscut amb orgull per tots els països sense excepció. Perquè representa la seva història; però molt sovint, també, perquè és el testimoni arquitectònic de les expressions més elevades de l’esperit humà de totes les èpoques. Calia trobar, però, alguns elements que fessin visible aquest objectiu.

This constantly-renewed creativity is not merely a special educational technique in the field of architecture or of folk history. It is, at the same time, a lesson in diversity and democracy; it teaches one to depend, truly, on interpretations by others as a condition for knowledge; it is a lesson in the non-exclusive globalization of quality. It is, in fact, an education for life. The educational aim has been achieved.

Cette créativité toujours renouvelée n’agit pas non seulement comme une pédagogie spéciale dans le domaine de l’architecture ou de l’histoire des peuples. En même temps, c’est une leçon de diversité et de démocratie, elle apprend à compter, vraiment, sur les interprétations des autres comme une condition de connaissance ; c’est une leçon de mondialisation de qualité, non sectaire. En fait, c’est une pédagogie de la vie. L’objectif pédagogique avait été atteint.

Objective, Europe! A common heritage Advantage could, however, be taken of the forum that the Council of Europe created between the coordinators of the European Heritage Days to achieve a second aim: Europe’s monumental heritage is a common heritage. This is so because of history, because of the fact that the peoples of Europe share cultures and religions, artistic schools and architectural styles, that they have constructional techniques in common, because of linguistic influences and economic relations, because of wars and the continual redrawing of frontiers… for so many reasons. Domestic architecture might use stone, clay or wood, and cover the houses with straw, tiles or slate; but everywhere, the human pulse of the home and the longings and upsets of people’s daily lives will impregnate the images with very similar colours. The same might be said of defensive architecture, of castles and city walls and watch-towers, as well as of civil architecture: corn-mills, bridges, barns, factories… Young Europeans would become aware of the variety inevitably implied by local differences, as well as of the similarities and underlying unity of this enormous diversity. The fact was, therefore, that what had been successfully tried in Catalonia was extensible to the whole of Europe. The aim was not to achieve quantitative geographical growth. The aim was for each country’s young people to be aware that they were working on a common project, on a heritage that we all share. It is a monumental heritage of which all countries are proud, without exception. Because it represents their history; but very often, too, because it is the architectural manifestation of the highest expressions of the human spirit, of all periods. However, something had to be found that would make this aim “visible”. It was therefore decided that all the prizewinners from all the counties would receive the same diploma in a ceremony in the Palace of Europe in Strasbourg and that they would see their photographs published in a common catalogue, where they would be presented in their

Objectif, Europe ! Un patrimoine commun Le forum constitué par les réunions et les contacts que le Conseil de l’Europe fournissait entre les Coordinateurs des Journées Européennes du Patrimoine pouvait cependant être mis à profit pour atteindre un second objectif : le patrimoine des monuments européen est un patrimoine commun. Il l’est par l’histoire, par le fait que les peuples d’Europe partagent des cultures et des religions, des courants artistiques et des styles architecturaux, par le fait qu’ils partagent des techniques de construction, par les influences linguistiques, par les relations économiques, par les guerres et les remodelages continus des frontières... par tellement de choses. L’architecture populaire pouvait utiliser la pierre, la boue ou le bois, et recouvrir les maisons de chaume, de tuiles ou d’ardoises, mais, partout, la palpitation humaine du foyer et des désirs et les frayeurs de la vie quotidienne des peuples imprégnaient les images de couleurs très similaires. On pourrait en dire de même de l’architecture défensive, des châteaux et des murailles, des tours de gué... mais aussi de l’architecture « civile » : des moulins, des ponts, des fermes, des usines... Les jeunes européens pouvaient se rendre compte de la variété que fournit nécessairement le localisme et, en même temps, des similitudes et de l’unité qui se trouvent derrière cette énorme diversité. Il s’agissait donc de pouvoir étendre à toute l’Europe ce qui avait été mis en œuvre avec succès en Catalogne. L’objectif n’était pas la croissance géographique ni quantitative. L’objectif était que les jeunes, dans chaque pays, prennent conscience de travailler sur un projet commun, sur un patrimoine que nous partageons tous. Un patrimoine des monuments qui est vécu avec fierté par tous les pays, sans exception. Parce qu’il représente leur histoire mais très souvent aussi, parce qu’il est le témoignage architectural des expressions les plus élevées de l’esprit humain, de toutes les époques. Cependant, il fallait trouver des éléments rendant « visible » cet objectif.

280

IH


3.2 epíleg 263-288.qxp

05/07/2005

17:03

Página 281

IHPE10YEARS

Es va determinar, doncs, que els participants premiats de tots els països rebrien un diploma igual en una cerimònia al Palau d’Europa d’Estrasburg i que veurien publicades les seves fotografies en un catàleg comú; on serien presentades en la llengua pròpia, en francès i en anglès, llengües oficials del Consell d’Europa. Cada país es comprometria a organitzar una exposició amb les fotografies premiades de tots els països, coincidint amb el mes de les Jornades Europees del Patrimoni. La família que no para de créixer Andorra, Catalunya i Polònia es llençaren a l’aventura el 1996. Dels pioners d’aquella primera edició, n’han quedat esplèndids testimonis en fotografies com les de Mònica Solé (Andorra), Àlvar López (Catalunya) i Michal Kucharski (Polònia), entre d’altres. El 1997 veié la incorporació de cinc països més i, amb ells, fotografies tan excel·lents com les del Mostar destruït, obra d’Asmar Pasic (Bòsnia i Herzegovina), o la del Convent de Carmelites de Mont-sur-Marchienne, de l’Antoine Paque (Bèlgica-Valònia) o la de Laura Córdova, del Monestir de Sant Cugat (Catalunya). El mateix any l’EFIM va ser distingida amb el premi de

own language and with translations into French and English, official languages of the Council of Europe. Each country would undertake to organize an exhibition of the prizewinning photographs from all the countries, coinciding with the month when the European Heritage Days are held. An ever-growing family Andorra, Catalonia and Poland set out on the adventure 1996. The pioneers of that first Experience left splendid testimonies in the form of photographs by Mònica Solé (Andorra), Alvar López (Catalonia) and Michal Kucharsk (Poland), amongst others. Nineteen-ninety-seven saw the incorporation of five more countries and with them such excellent photographs as Mostar devastated, the work of Asmar Pasic (BosniaHerzegovina) or the Carmelite convent at Mont-surMarchienne, by Antoine Paque (Belgium-Walonia) or one by Laura Córdova of the monastery of Sant Cugat in Catalonia. The same year the IHPE received the European Heritage Days prize awarded by the Council of Europe and the King Baudouin Foundation. In 1998, the Experience was joined by Belgium-Brussels, Croatia, Luxembourg, Poland-Warsaw, Portugal and Slovenia. Over the years, the event has grown continuously and in this tenth year, 2005, it has been joined by Finland, Austria, Denmark and Albania, brining the total of simultaneous participants to the record number of 31 countries. The statistics can all be found within the pages of this tenth Catalogue. but they are very easy to sum up: more than 130,000 young people, from 40 countries in four continents, have contributed nearly 1,100,000 photographs in these ten years. Evidently these are significant figures: there are in Europe very few international activities aimed at school students and young people that focus on the architectural heritage and can show a participation that is so extensive geographically and that has become so rooted in the various countries over the years.

Landmarks of the world heritage Throughout this story, there are well-known monuments that have always figured in the Experience, such as the Duomo in Florence, the Grand Place in Brussels, the Ardeatine caves in Rome, the medinas of Meknes or Rabat, the monastery of the Jerónimos in Lisbon and those of the Alcobaça, also in Portugal, and Santes Creus and Sant Pere de Rodes, in

les Jornades Europees del Patrimoni que atorgaren el Consell d’Europa i la Fundació Roi Baudouin. El 1998 s’incorporen Bèlgica-Brussel·les, Croàcia, Luxemburg, Polònia-Varsòvia, Portugal i Eslovènia. Al llarg dels anys, el creixement ha estat continuat fins que, en aquesta desena edició del 2005, l’estrena a l’EFIM d’Albània, Àustria, Dinamarca i Finlàndia, ha portat la participació simultània a la xifra rècord de 31 estats o regions. El resum estadístic el trobarem incorporat a les pàgines d’aquest desè catàleg. És molt fàcil de resumir: més de 130.000 joves, de quaranta països en quatre continents, han recollit 1.120.000 fotografies en aquests deu anys. És clar que les xifres són importants: a Europa hi ha molt poques activitats internacionals dedicades a joves i escolars en l’àmbit del patrimoni monumental, que puguin mostrar una participació tan estesa geogràficament i tan arrelada en els països al llarg dels anys. Grans fites del patrimoni mundial Al llarg d’aquesta història, han estat presents en l’Experiència monuments tan coneguts com el Duomo de Florència, la Grand Place de Bruxelles, les Fosses Ardeatines de Roma, les medines de Meknés o de

Ainsi, il a été décidé que les participants récompensés de tous les pays recevraient un Diplôme semblable au cours d’une cérémonie tenue dans le Palais de l’Europe de Strasbourg et que leurs photographies seraient publiées dans un Catalogue commun où elles seraient présentées dans leur propre langue avec les traductions en français et en anglais, les langues officielles du Conseil de l’Europe. Chaque pays s’engagerait à organiser une exposition avec les photographies récompensées de tous les pays, en coïncidant avec le mois des Journées Européennes du Patrimoine. La famille qui ne cesse de croître L’Andorre, la Catalogne et la Pologne se lancent dans cette aventure en 1996. Des pionniers de cette première édition, il est resté de splendides témoignages dans les photographies de Mònica Solé (Andorre), d’Alvar López (Catalogne), de Michal Kucharski. (Pologne), entre autres. L’année 1997 voit l’incorporation de 5 autres pays, et, avec eux, des photographies excellentes telles que celles de la ville de Mostar détruite, œuvre d’Asmar Pasic (Bosnie-Herzégovine) ou celle du Couvent des Carmélites de Mont-surMarchienne, d’Antoine Paque (Belgique-Wallonie) ou celle de Laura Córdova, du Monastère de Sant Cugat en Espagne (Catalogne). La même année, l’EPIM est récompensée par le prix des Journées Européennes du Patrimoine que décernent le Conseil de l’Europe et la Fondation Roi Baudouin. En 1998 s’incorporent la Belgique-Bruxelles, la Croatie, le Luxembourg, la Pologne-Varsovie, le Portugal et la Slovénie. Au fil des années, la croissance a été continue de sorte que, pour cette dixième édition de 2005, l’incorporation à l’EPIM de la Finlande, de l’Autriche, du Danemark et de la Roumanie a fait que la participation atteigne le chiffre record de 32 pays. Le résumé statistique est incorporé dans les pages de ce 10e Catalogue. Il est très facile à résumer : plus de 120 000 jeunes, de 42 pays sur 4 continents, ont pris presque 1 000 000 de photographies au cours de ces 10 années. Il est évident que les chiffres sont importants : il y a, en Europe, peu d’activités internationales se consacrant aux jeunes et aux écoliers, dans le domaine du patrimoine des monuments, qui puissent afficher une participation si étendue géographiquement et si enracinée dans les pays au fil de années. Hauts lieux du patrimoine mondial Au cours de cette histoire ont été présents dans l’Expérience

281


3.2 epíleg 263-288.qxp

05/07/2005

17:03

Página 282

EPIM10ANS

Rabat, el monestir dels Jerónimos de Lisboa i el d’Alcobaça, els de Santes Creus i Sant Pere de Rodes de Catalunya, el Partenó d’Atenes, o Nôtre Dame i el Panteó de París. Espais naturals i parcs com Plitvice a Croàcia, el Lafontaine de Montreal, el d’Sveksna a Lituània o el del Cinquantenari a Brussel·les. També l’arquitectura popular; amb els exemples de Xipre, d’Andorra, de Macedònia, de Grècia, d’España, de Lituània, o el patrimoni urbà, de la mà de fotografies que ens mostren l’extraordinària riquesa monumental de ciutats com Duvrobnik, Manheim, Lübeck, Toledo, Katowice, Cartago, Bakú, Evora, Glasgow, Petra. Gestió i difusió a la carta El temari fotografiat ha estat molt complet hi ha sabut interpretar el patrimoni en el sentit més ampli possible; deixant llibertat als països a l’hora de fixar la temàtica local, l’edat dels participants (límit actual, 23 anys), etc. Crec, sincerament, que aquesta llibertat ha estat una de les claus de l’èxit de l’EFIM, que s’ha sabut adaptar en cada moment al plantejament local dels temes. Llibertat que, altrament, ha fet possible la difusió de les imatges resultants de les maneres més diverses, segons les motivacions i les necessitats dels països.

Catalonia, the Parthenon in Athens, Nôtre Dame and the Panthéon in Paris… Also, natural scenery and parks such as Plitvice in Croatia, Lafontaine in Montreal, Sveksna in Lithuania or the Quincentenary Park in Brussels. There is domestic architecture too; with examples from Cyprus, Andorra, Macedonia, Greece, Spain and Lithuania; and the urban heritage is represented by photographs that show the extraordinary architectural richness of cities such as Duvrobnik, Manheim, Lübeck, Toledo, Katowice, Cartago, Baku, Evora, Glasgow or Petra. Administration and dissemination à la carte The range of subjects has been very comprehensive, interpreting heritage in the broadest possible sense; different countries have been left free to decide on their local subjects, the age of their participants (current limit, 23 years), etc. I sincerely believe that this freedom has been one of the keys to the IHPE’s success, as it is adaptable to a local selection of subject-matter. This freedom has also been reflected in the way that the resulting pictures have been disseminated in a great variety of media, according to the motivations and needs of the participating countries. They bear witness to the enormous number of activities linked to the IHPE: hundreds of exhibitions, each with its special flavour, methodological seminars in schools, special catalogues at the local level, posters, Web sites, permanent exhibitions in town halls and other public buildings, space in specialized photographic and educational magazines, seminars, etc. There are governments that send Christmas cards using photographs by their IHPE winners. In this connection I would specially like to mention the exhibition staged at the Museum of Modern Art in Joliette (Quebec), which was regarded as an artistic event of the highest level. We must not forget the exhibitions staged at the Palace of Europe in Strasbourg, to coincide with the ceremony to award diplomas and the meeting of the IHPE coordinators. Council members and experts from all over Europe must have had the opportunity between sessions to be amazed by the variety and beauty of our common heritage. We have included in the review a miscellany, though not a selection, of opinions expressed by IHPE organizers or people who have been in contact with the IHPE over the last ten years. They make very varied and illustrative reading, and

282

En donen fe l’enorme quantitat d’activitats lligades a l’EFIM: centenars d’exposicions, cadascuna amb el seu color especial, aules pedagògiques en les escoles, catàlegs especials a escala local, pósters, espais d’internet, exposicions permanents en ajuntaments i institucions, espais en revistes especialitzades de fotografia i de pedagogia, seminaris... Hi ha governs que feliciten el Nadal amb una de les fotos de l’EFIM premiades en el seu país. Vull fer especial esment a l’exposició realitzada al Museu d’Art Modern de Joliette (Québec), plantejada com una exposició artística al més alt nivell. Cal no oblidar les exposicions realitzades al Palau d’Europa d’Estrasburg, amb motiu de la cerimònia de lliurament de diplomes, coincidint amb la reunió de coordinadors de les JEP. Diputats i experts de tot Europa hauran tingut la possibilitat, entre sessió i sessió, de meravellar-se amb la varietat i bellesa del nostre patrimoni comú. Hem inclòs en el balanç una mostra, que no pas una selecció, d’opinions expressades pels organitzadors de l’EFIM o per persones que hi han entrat en contacte al llarg d’aquests deu anys. La seva lectura, proporciona una valoració prou diversa i il·lustrativa.

des monuments aussi prestigieux que le Duomo de Florence, la Grand-Place de Bruxelles, les Fosses Ardéatines de Rome, les médinas de Mekhnès ou de Rabat, le monastère des Hiéronymites de Lisbonne et celui d’Alcobaça, ceux de Santes Creus et de Sant Pere de Rodes, en Catalogne, le Parthénon d’Athènes, ou Notre-Dame et le Panthéon à Paris... Des espaces naturels et des parcs comme celui de Plitvice en Croatie, celui de Lafontaine à Montréal, celui de Sveksna en Lituanie ou celui du Cinquantenaire à Bruxelles. L’architecture populaire est également présente avec les exemples de Chypre, d’Andorre, de Macédoine, de Grèce, d’Espagne, de Lituanie, ainsi que le patrimoine urbain, de la main de photographies qui nous montrent l’extraordinaire richesse en monuments de villes comme Dubrovnik, Mannheim, Lübeck, Tolède, Katowice, Carthage, Bakou, Evora, Glasgow, Petra..... Gestion et diffusion à la carte L’ensemble des thèmes photographiés a été très complet, en interprétant le patrimoine dans le sens le plus large possible, en laissant la liberté aux pays au moment d’établir la thématique locale, l’âge des participants (limite actuelle, 23 ans). Je pense sincèrement que cette liberté a été l’une des clés du succès de l’EPIM car elle a su s’adapter à tout moment à la vision locale des thèmes. Une liberté qui, de plus, a rendu possible la diffusion des images provenant des manières les plus diverses, selon les motivations et les besoins des pays. L’énorme quantité d’activités reliées à l’EPIM en est une preuve : des centaines d’expositions, chacune avec ses couleurs spéciales, des salles pédagogiques dans les écoles, des catalogues spéciaux au niveau local, des posters, des espaces Internet, des expositions permanentes dans des mairies et des institutions, des espaces dans des revues spécialisées de photographie et de pédagogie, des séminaires, etc. Il y a même des gouvernements qui envoient des cartes de vœux avec l’une des photos récompensées par l’EPIM dans leur pays. Je tiens à mentionner en particulier l’exposition réalisée au Musée d’Art Moderne de Joliette (Québec), conçue comme une exposition artistique du plus haut niveau. Il ne faut pas oublier les expositions réalisées au Palais de l’Europe de Strasbourg, à l’occasion de la cérémonie de remise des diplômes, en coïncidant avec la réunion des coordinateurs des JEP. Des députés et des experts de toute l’Europe auront eu la possibilité, entre deux sessions, de s’émerveiller avec la variété et de la beauté de notre patrimoine commun.

IH


3.2 epíleg 263-288.qxp

05/07/2005

17:03

Página 283

IHPE10YEARS

Un gran equip Aquesta “Experiència”, com qualsevol altra activitat, la porten a terme les persones. Hi ha milers de mestres i molts més milers de joves que han posat il·lusió i treball en la l’EFIM. Ells són la base rotunda, decisiva, d’aquesta activitat. No els podem anomenar un a un, per agrair-los la seva aportació. Els joves fotògrafs tenen, però, uns representants coneguts a tot el món: els 1.300 nois i noies premiats amb la publicació de les seves fotografies en els catàlegs. Els mestres són més anònims. Ells, però, han estat al davant i al darrere dels joves participants. Els han acompanyat, els han suggerit, informat i, sovint, els han engrescant fent ells mateixos de fotògrafs. He d’esmentar i expressar l’agraïment als coordinadors de les JEP i als organitzadors locals de tots els països. Sempre se’ls esmenta puntualment en els catàlegs. Em permeto, però, d’anomenar Xavier Llobera i Cristina Martí d’Andorra i Malgorzata Fokt Wilmann de Polònia que, juntament amb Catalunya, van contribuir a posar, el 1996, els fonaments de l’EFIM. Un record especial per a aquells als quals les tasques actuals els han portat a un altre lloc: Denise Barbason (Valònia), Jerneja Batic (Eslovènia), Emil V. Brederode

(Holanda), Hannes Sheidegger (Suïssa) o Louise Sicuro (Québec). Tots els que ja no hi són i els que encara continuen han aportat l‘esforç personal; han fet trucades, cercat patrocinadors, engrescat responsables polítics i organitzadors de països veïns... fins i tot (és un cas real) han pagat el cost de l’EFIM de la seva butxaca i han fet possible la implantació i el creixement de l’Experiència. Dins del Consell d’Europa, he de fer un esment especial del treball esforçat i tossut d’Annachiara Cerri, que ha aconseguit diners d’allà on no n’hi havia, i que ha fet la tasca de pont i la de pal de paller; i també el suport i l’encoratjament de Raymond Weber que va creure, el primer, en aquesta aventura i ens animà a fer-la créixer. No he d’oblidar Fabrice de Kerchove de la Fundació Roi Baudouin, que s’adonà de la transcendència de la cerimònia de lliurament de diplomes i de l’exposició d’Estrasburg i fou clau a l’hora de fer-ne possible la primera. Cal agrair, especialment, l’ajut dels patrocinadors de tots els països: empreses de fotografia, farmacèutiques, de la construcció... de tot tipus. Com que és impossible fer-ho d’una altra manera, per-

A great team This “Experience”, like any other activity, is carried out by people. Thousands of teachers and many thousand young people have put all their enthusiasm and effort behind the IHPE. They are the solid, decisive core of the activity. We cannot thank them all one by one for their contribution. However, the young photographers have representatives who are known all over the world: the 1,300 young people who have been rewarded with the publication of their photographs in the catalogues. The teachers are more anonymous. Nonetheless, they are the ones who have led their students forward and supported them. They have been with them, they have made suggestions, provided information and often they have communicated their enthusiasm by taking photographs themselves. Our gratitude is also due to all the coordinators of the IHPE and the local organizers in all the participating countries. They have always been credited in the catalogues. Nonetheless, I would like to make special mention of Xavier Llobera and Cristina Martí of Andorra and Malgorzata Fokt Wilmann of Poland, which together with Catalonia helped to lay the foundations of the IHPE in 1996. A special mention too for those whose current work has taken them elsewhere, such as Denise Barbason (Wallonia), Jerneja Batic (Slovenia), Emil V. Brederode (Holland), Hannes Scheidegger (Switzerland) and Louise Sicuro (Quebec). All of them, those who no longer work with us and those who still continue, have contributed their personal efforts: they have made telephone calls, looked for sponsors, enthused politicians and organizers in neighbouring countries, and have even (and this is a real case) paid the costs of their HPE out of their own pockets and have made it possible for the Experience to take root and grow. In the Council of Europe, special mention must be made of the tireless and dogged work of Annachiara Cerri, finding money where there was none, acting as a bridge and a kingpin; and the support and encouragement of Raymond Weber, who was the first to believe in this adventure and stimulated us to make it grow. We must not forget Fabrice de Kerchove of the King Baudouin Foundation, who realised the importance of the diploma award ceremony and the exhibition in Strasbourg and played a key role in making the first one possible. I must also specially thank the sponsors in all the countries: photographic companies, pharmaceutical firms, construction

Nous avons inclus dans le bilan un échantillon, plus qu’une sélection, d’opinions exprimées par les organisateurs de l’EPIM ou par des personnes qui ont été en contact avec celle-ci, au cours de ces 10 ans. Leur lecture fournit une évaluation assez diverse et indicative. Une grande équipe Cette « Expérience », comme toute autre activité, est réalisée par les personnes. Il y a des milliers de maîtres et encore plus de milliers de jeunes qui ont mis tout leur enthousiasme et leur travail dans l’EPIM. Ils représentent la base solide et décisive de cette activité. Nous ne pouvons pas les citer tous un par un, mais nous pouvons les remercier de leur apport. Les jeunes photographes ont cependant quelques représentants connus dans le monde entier : les 1300 jeunes récompensés par la publication de leurs photographies dans les catalogues. Les maîtres restent plus dans l’anonymat. Mais ils ont été devant et derrière les jeunes participants. Ils les ont accompagnés, ils les ont conseillés, informés et, souvent, ils les ont encouragé en jouant eux-mêmes le rôle de photographe. Je tiens à mentionner et à exprimer un remerciement très sincère aux Coordinateurs des JEP et aux organisateurs locaux de tous les pays. Ils sont toujours mentionnés ponctuellement dans les catalogues. Je me permets cependant de citer Xavier Llobera et Cristina Martí d’Andorre et Malgorzata Fokt Wilmann de Pologne qui, avec la Catalogne, ont contribué, en 1996, à poser les premières pierres de l’EPIM. Un souvenir spécial à tous ceux dont les travaux actuels les ont conduit à un autre endroit : pour Denise Barbason (Wallonie), Jerneja Batic (Slovénie), Emil V. Brederode (Pays-Bas), Hannes Sheidegger (Suisse), ou Louise Sicuro (Québec). Tous ceux qui n’y sont plus et ceux qui continuent encore à apporter leurs efforts personnels : ils ont passé des coups de fils, recherché des sponsors, encouragé les politiciens et les organisateurs des pays voisins, et même (c’est un cas réel) ils ont payé le coût de l’EPIM de leur propre poche et ont rendu possible la mise en œuvre et la croissance de l’Expérience. Au sein du Conseil de l’Europe, je dois particulièrement mentionner le travail acharné et obstiné d’Annachiara Cerri, qui a réussi à obtenir de l’argent de là où il y en avait pas, en faisant le travail de lien et celui de pilier du projet, ainsi que le soutien et l’encouragement de Raymond Weber qui a cru, le premier, à cette aventure et qui nous a poussé à la faire grandir. Je ne dois pas oublier Fabrice de Kerchove de la Fondation Roi Baudouin, qui s’est rendu compte de l’importance de la

283


3.2 epíleg 263-288.qxp

05/07/2005

17:03

Página 284

EPIM10ANS

sonalitzaré aquest agraïment en els patrocinadors del catàleg comú: el Sr. Agustín Barrenechea materialitzà el suport inicial de Kodak-España i el Sr. Joan Casas i la Sra. Isabelle Balli aportaren el suport d’Agfa-Gevaert a partir de l’any 2000. El Sr. Xavier Serra va fer de pont en la consecució d’aquests dos patrocinadors. Finalment, he de recordar l’equip que, des de Catalunya, va crear i no ha deixat de coordinar aquesta aventura. Cal fer esment de Pere Solà, que, el 1996, va posar tot el suport necessari del Departament d’Ensenyament al servei de l’Experiència; de Joan Badia, que, des del Departament d’Educació, n’ha pres el relleu amb entusiasme; de Jordi Anguera, que ens ha aportat l’ajut molt important de la Secretaria General de Joventut; de Jaume Sobrequés, director del Museu d’Història de Catalunya –on radica, físicament, la coordinació de l’EFIM– la confiança i cordialitat del qual fan possible la nostra feina. Pel que fa al grup més proper de col·laboradors, vull transmetre un agraïment especial a Glòria Robusté, a Pilar Maymó (malauradament ja traspassada), a Pere

de Manuel, a Marta Pérez, a Montserrat Palau i a Genís Espin per la seva professionalitat i paciència en els diversos moments de la història de l’Experiència. Cal dir, també, que les 2100 pàgines d’aquests deu catàlegs internacionals han estat impreses sota la supervisió de Joan Llobet i que han gaudit del disseny pacient i exquisit de Xavier Solé. Aquesta relació de noms no ha pretès, en cap moment, ser exhaustiva. A banda del just agraïment donarà, però, una idea de l’amplitud i la varietat de persones i col·laboracions presents en l’Experiència. Voldria que així ho entenguessin les moltes persones que hi manquen i les moltes que encara no coneixem i que vindran a afegir-se a aquesta aventura en el futur.

companies… industries of all sorts. I could do no other than to personalize my thanks for the sponsors of the common catalogue: Mr Agustín Barrenechea, for the initial support of Kodak-España, and Mr Joan Casas and Ms Isabelle Balli, who have contributed the support of Agfa-Gevaert since 2000. Mr Xavier Serra was instrumental in obtaining both these sponsorships. Finally, we have to remember the team in Catalonia who created this adventure and still continue to coordinate it. We must mention Pere Solà who, in 1996, put all the necessary support of the Catalan education ministry at the service of the Experience; Joan Badia of the education ministry who has succeeded him with enthusiasm; Jordi Anguera, who has brought us the very important help of the Secretariat General for Youth; Jaume Sobrequés, director of the Museum of the History of Catalonia–where the coordination of the IHPE is physically based–whose confidence and cordiality have made our work possible. As for the closest collaborators, my special thanks go to Glòria Robusté, Pilar Maymó (who is sadly no longer with us), Pere de Manuel, Marta Pérez, Montserrat Palau and Genís Espin for their professionalism and patience at various times during the history of the Experience. It must also be mentioned that the 2,100 pages of the ten international catalogues have been printed under the supervision of Joan Llobet and have benefited from Xavier Solé’s patient and exquisite designs. This list of names could never pretend to be an exhaustive one. However, apart from the acknowledgements that are due it does give some idea the number and variety of people who have collaborated in the Experience. I hope this will be understood by the many people who are missing from it and by the people whom we have still not met but who will come to join in this adventure in the future.

cérémonie de remise des diplômes et de l’exposition de Strasbourg et qui a été un homme clé au moment de rendre possible la première. Il faut remercier en particulier l’aide des sponsors de tous les pays : des entreprises de photographie, pharmaceutiques, du bâtiment... de tous les secteurs. Comme il est impossible de le faire autrement, je personnaliserai ce remerciement dans les sponsors du catalogue commun : M. Agustín Barrenechea matérialise le soutien initial de Kodak-España et M. Joan Casas et M. Isabelle Balli qui ont apporté le soutien d’Agfa-Gevaert depuis 2000. M. Xavier Serra est la personne ayant permis de gagner ces deux sponsors. Enfin, je dois parler de l’équipe qui, depuis la Catalogne, a créé et n’a cessé de coordonner cette aventure. Il faut mentionner en particulier M. Pere Solà qui, en 1996, a donné tout le soutien nécessaire du Ministère catalan de l’Enseignement au service de l’Expérience ; M. Joan Badia qui, depuis le Ministère catalan de l’Éducation a pris le relais avec enthousiasme, M. Jordi Anguera, qui nous a apporté l’aide précieuse du Secrétariat Général de la Jeunesse ; M. Jaume Sobrequés, Directeur du Musée d’Histoire de Catalogne – où se trouve, physiquement, la coordination de l’EPIM – et dont la confiance et cordialité rendent possible notre travail. En ce qui concerne le groupe plus proche de collaborateurs, je tiens à transmettre un remerciement spécial à Mme Glòria Robusté, à Mme Pilar Maymó (malheureusement décédée), à M. Pere de Manuel, à Mme Marta Pérez, à Mme Montserrat Palau et à M. Genís Espin pour leur professionnalisme et patience au cours des différents moments de l’histoire de l’Expérience. Il faut également dire que les 2100 pages de ces 10 catalogues internationaux ont été imprimées sous la supervision de M. Joan Llobet et qu’elles présentent une conception patiente et exquise de M. Xavier Solé. Cette liste de noms ne souhaite en aucun moment être exhaustive. En plus du juste remerciement, elle permettra d’avoir une idée de l’amplitude et de la variété de personnes et de collaborations présentes dans l’Expérience. J’espère que le comprendront ainsi les nombreuses personnes qui n’y figurent pas et les nombreuses que nous ne connaissons pas encore et qui viendront rejoindre cette aventure dans le futur.

284

IH


3.2 epíleg 263-288.qxp

IHPE10YEARS

05/07/2005

17:03

Página 285


3.2 epíleg 263-288.qxp

05/07/2005

17:03

Página 286

EPIM10ANS

IH

1996 EPIM Participation data/ IHP Les chiffres de participation

Country/Pays

1996

1997

Albania Albanie

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

Andorra Andorre

Participants/Participants 312 Photographs/Photographies 3.780 Diplomas/Récompenses 10

Austria Austriche

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

Azerbaijan Azerbaidjan

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

Belgium/Brussels Belgique/Bruxelles

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

Belgium/Flanders Belgique/Flandre

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

Belgium/Wallonia Belgique/Wallonie

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

18 190 6

Bosnia and Herzegovina Participants/Participants Bosnie et Herzégovine Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

49 588 5

Bulgaria Bulgarie

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

Canada/Quebec Canada/Québec

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

Croatia Croatie

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

Cyprus Chypre

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

Denmark Danemark

480 5.013 10

1998

480 6.000 11

173 2.652 9

500 250 6

1999

650 7.800 5

81 1.049 6

200 150 6

2000

387 3.870 10

500 6.000 9

100 200 6

2001

350 3.500 6

2002

400 4.800 10

2003

350 4.200 12

2004

400 4.800 6

42 85 7

1.500 2.000 2

542 7.000 9

628 745 400 15.072 10.000 9.500 9 9 9

3.000 3.800 7

1.000 3.000 7

2.578 3.712 4

212 5.088 10

151 3.384 10

4.000 8.000 7

4.000 8.000 5

138 1.656 3

Total

15 30 2

15 30 2

450 5.000 7

4.259 48.763 87

31 300 2

31 300 2

2.810 3.072 3

6.930 8.869 16

637 3.706 15.288 66.561 9 54 363 8.472 20 1.000 2.600 4

13.818 26.190 54

30 57 3

217 2.301 11

800 1.500 2

2.780 6.700 21

150 400 3

400 900 6

800 2.500 5

80 1.200 5

250 3.000 8

704 3.948 16

800 605 10.500 8.470 10 6

1.200 3.639 24.000 51.118 7 52

150 1.000 5

150 1.000 5

400 3.400 4

320 6.000 5

320 6.000 5

320 6.000 5

1.850 24.990 45

71 475 7

700 5.000 6

95 500 6

700 5.000 5

1.566 10.975 24

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

30 450 2

30 450 2

Finland Finlande

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

30 100 2

30 100 2

France/Loire France/Loire

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

France/Lorraine France/Lorraine

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

300 60 3

France/IIle de France-Paris Participants/Participants France/IIle de France-Paris Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

22 200 2

360 1.800 8

382 2.000 10

180 2.000 5

451 2.600 16

Georgia Géorgie

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

Germany Allemagne

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

Greece Grèce

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

286

61 690 10

129 900 6

630 1.400 5

2005

110 1.320 2

100 1.160 3

180 2.200 6

360 1.320 2

20 100 1

100 200 6

151 300 4

300 60 3

3.000 5.000 5

250 4.000 8

250 3.000 4

250 3.000 5

150 2.000 6

150 2.000 5

4.050 19.000 33

210 2.520 10

510 6.120 10

500 7.000 10

500 7.000 10

500 7.000 10

600 7.500 10

3.100 40.500 69


3.2 epíleg 263-288.qxp

05/07/2005

17:03

Página 287

IHPE10YEARS

HPE 2005 Country/Pays

2000

2001

Italy Italie

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

1996

1997

1998

1999

39 58 4

2.375 4.500 3

Jordan Jordanie

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

50 400 10

Latvia Lettonie

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

Lithuania Lituanie

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

Luxembourg Luxembourg

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

Morocco Maroc

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

The Netherlands Pays-Bas

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

800 8.100 10

150 1.200 10

300 3.500 10

253 3.249 10

500 6.000 10

Poland/Upper Silesia Pologne/Haute Silésie

Participants/Participants 500 100 Photographs/Photographies 10.000 1.100 Diplomas/Récompenses 9 10

278 2.013 5

850 1.085 10.200 4.800 10 14

1.800 1.200 10.000 8.000 11 10

Poland/Warsaw Pologne/Varsovie

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

900 9.000 6

900 9.000 8

250 3.000 10

Portugal Portugal

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

107 559 6

265 1.600 6

300 2.000 10

Serbia Serbie

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

Slovakia Slovaquie

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

Slovenia Slovenie

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

200 300 5 21 600 4

60 600 4

20 250 2 80 320 5

2002

2003

2004

2.400 3.800 4

2.400 3.800 4

57 150 4

110 200 4

Spain/Castilla-la Mancha Participants/Participants Espagne/Castilla-la Mancha Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

Total 7.214 12.158 15

50 5.000 3

100 5.400 13

23 157 3

100 420 2

170 342 2

100 400 2

393 1.319 9

309 927 5

41 123 2

97 291 5

500 1.000 3

1.167 2.891 22

103 2.400 2

200 2.000 2

614 7.920 21

100 300 3

116 380 6

320 4.000 6

4.323 42.049 75

1.450 2.000 2.500 10.600 10.000 6.000 9 9 4

11.763 72.713 91

150 2.000 4 16 80 3

100 200 5

2005

1.500 500 10.000 6.000 10 9

2.050 21.000 24 262 711 8

283 702 9

20 60 2

1.237 5.632 41

2 100 2

1.000 1.000 2

1.002 1.100 4

27 3.128 4

70 6.000 6

92 6.240 7

40 2.000 3

229 17.368 20

43 150 8

50 190 6

59 2.480 4

100 2.500 4

100 2.500 4

619 8.370 39

29 348 2

611 7.112 12

721 8.652 10

560 9.519 10

1.000 2.921 12.000 37.631 10 44

Spain/Catalonia Espagne/Catalogne

Participants/Participants 4.682 4.069 4.611 4.317 3.200 4.550 4.194 4.166 4.130 2.960 40.879 Photographs/Photographies 53.116 43.200 45.000 47.452 43.291 58.170 50.135 54.158 49.560 79.920 524.002 Diplomas/Récompenses 25 27 28 25 25 25 24 20 20 18 237

Switzerland Suïsse

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

F.Y.R. of Macedonia E.R.Y. de Macédonie

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

Tunisia Tunisie

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

Turkey Turquie

Participants/Participants Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses

United Kingdom/Scotland Participants/Participants Royaume-Uni/Écosse Photographs/Photographies Diplomas/Récompenses Total

100 1.500 2

80 1.200 2

100 1.500 3

165 1.000 12

160 900 15

300 2.000 8

150 1.000 3

250 500 5

780 1.860 3

280 4.200 7 131 1.070 2

2.057 3.000 4

100 500 2

2.000 5.087 10.000 15.360 7 19

18 150 3 35 368 2

35 40 4

1.006 6.470 42

18 150 3 500 1.000 2

900 900 2

1.470 2.308 10

5.651 7.561 11.254 7.759 15.521 13.576 24.207 18.609 20.483 130.115 Participants/Participants 5.494 Photographs/Photographies 66.896 59.719 70.364 90.261 81.208 109.324 124.646 167.589 144.936 194.777 1.109.720 73 106 114 162 145 175 170 154 139 1.282 Diplomas/ Récompenses 44

287


3.2 epíleg 263-288.qxp

12/07/2005

10:24

Página 265

This catalogue contains the prize-winning photos from all the participating countries taking part in this 2005 edition and is the catalogue for the joint exhibition – which is identical in every country – opened, normally, in September coinciding with the European Heritage Days.

Ce catalogue contient les photographies récompensées dans tous les pays participants à l’édition 2005. Il s’agit du catalogue de l’exposition – qui est la même dans tous les pays – inaugurée habituellement, le mois de Septembre, tout en coincidant avec les Journées Européennes du Patrimoine.

Participants Participants

Photographs Photographies

Diplomas Récompeses

Date of inauguration Date d’inauguration

Albania

15

30

2

to determine

Andorre

450

5.000

7

11 Septembre

Austria

31

300

2

to determine

Azerbaijan

2.810

3.072

3

23 September

Bélgique. Bruxelles

637

15.288

9

à determiner

Bélgique. Wallonie

1.000

2.600

4

10 Septembre

Bosnia and Herzegovina

30

57

3

to determine

Bulgarie

800

1.500

2

23 Septembre

Canada. Québec

1.200

24.000

7

à determiner

Croatia

320

6.000

5

to determine

Chypre

700

5.000

5

18 Septembre

Denmark

30

450

2

to determine

Espagne. Castilla-la Mancha

1.000

12.000

10

to determine

Espagne. Catalogne

2.960

79.920

18

15 Septembre

Finland

30

100

2

9th September

France. Ile de France

360

1.800

8

à determiner

Georgia

180

2.000

5

to determine

Jordan

50

5.000

3

to determine

Latvia

100

400

2

to determine

Lituanie

500

1.000

3

23 Septembre

Luxembourg

200

2.000

2

10 Septembre

Maroc

100

300

3

à determiner

Poland. Upper Silesia

2.500

6.000

4

to determine

Portugal

20

60

2

to determine

Slovakia

40

2.000

3

9th September

Slovenia

100

2.500

4

24th September

Serbia

1.000

1.000

2

to determine

The Former Yugoslav Republic of Macedonia 100

500

2

to determine

The Netherlands

320

4.000

6

10th September

Tunisie

2.000

10.000

7

à determiner

United Kingdom. Scotland

900

900

2

to determine

Total

20.483

194.777

139

Participation data by country

Renseignements sur la participation par pays

265


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.