IHPE 2007 Catalogue

Page 1

00. present 001-017:00. Present 001-011.qxd

21/06/2007

15:43

PÆgina 3

http://ihpe.mhcat.cat

IHPE07 Twelfth International Heritage Photographic Experience 2007

Douzième Expérience Photographique Internationale des Monuments 2007

EPIM07 Under the auspices of: Sous les auspices de:

Sponsor


00. present 001-017:00. Present 001-011.qxd

Generalitat de Catalunya

21/06/2007

15:43

PÆgina 4

Coordination EPIM et catalogue IHPE Coordination and catalogue

Parrainage/ Sponsor Starblitz Arkofoto S.A

Conception graphique : Disseny Visual, SL

Museu d'Història de Catalunya Esteve Mach Bosch emach@gencat.net Plaça de Pau Vila 3 08003 Barcelona

© 2007 for this edition: de cette édition : Generalitat de Catalunya Departament de Cultura i Mitjans de Comunicació

Tirage : 2.600 exemplaires Impression : Ingoprint SA. Maracaibo 15, Barcelona Dipòsit legal: B-33970-2007


00. present 001-017:00. Present 001-011.qxd

21/06/2007

15:43

PÆgina 5

contents Sommaire Organization

6

Organisation

Presentation

8

Présentation

Council of Europe

10

Conseil de l’Europe

The sponsor

12

Le sponsor

The Experience

14

L’Experiénce

Albania Andorra Armenia Austria Belgium/Brussels Belgium/Wallonia Bulgaria Canada/Quebec Croatia Cuba Cyprus Czech Republic Denmark Estonia Finland Georgia Greece Italy Latvia Lebanon Liechtenstein Lithuania Malta Mexico Moldova Morocco Poland/Upper Silesia Romania San Marino Serbia Slovakia Slovenia Spain/Andalucía Spain/Aragón Spain/Castilla-La Mancha Spain/Catalonia Spain/Galicia Spain/Basc Country Switzerland FYR of Macedonia The Netherlands Tunisia United Kingdom/Scotland

19 22 29 36 39 49 54 57 68 77 80 87 90 96 99 102 105 112 117 120 127 130 134 137 140 143 146 152 155 158 163 166 169 172 175 186 199 202 205 208 211 214 223

Albanie Andorre Arménie Autriche Belgique/Bruxelles Belgique/Wallonie Bulgarie Canada/Québec Croatie Cuba Chypre République Tchèque Danemark Estonie Finlande Géorgie Grèce Italie Lettonie Liban Liechtenstein Lituanie Malte Mexique Moldavie Maroc Pologne/Haute Silésie Roumanie Saint-Marin Serbie Slovaquie Slovénie Espagne/Andalousie Espagne/Aragon Espagne/Castilla-La Mancha Espagne/Catalogne Espagne/Galice Espagne/Pays Basque Suïsse ERY de Macédonie Pays Bas Tunisie Royaume-Uni/Écosse

Data 227 Données


00. present 001-017:00. Present 001-011.qxd

21/06/2007

15:43

PÆgina 6

International coordination/Coordination internationale

The coordination is carried out by three ministries of the Generalitat de Catalunya (Catalan autonomous government) working together: the Ministry of Social Action and Citizenship by promoting, through the General Secretariat for Young, many programs devoted to the young people (mostly of them in an international frame), the Ministry of Education very interested in getting the youngsters aware of the Catalonia’s architectural and historical heritage and sites and the Ministry of Culture and Communication Media, which manages the monuments belonging to the Generalitat de Catalunya. The last acts, also, as the headquarters for the international coordination of the IHPE, as well as for the edition of the present catalogue. Enrolment with the IHPE is free; however, there are a number of functioning rules that must be observed (see http://ihpe.mhcat.cat)

Trois Ministères de la Generalitat de Catalunya (Gouvernement autonome de la Catalogne, Espagne), Ministère d'Action Sociale et de la Citoyenneté, le Ministère d'Education, et le Ministère de la Culture et des Moyens de Communication, travaillent main dans la main pour réaliser cette coordination. Le Ministère de la Présidence le fait depuis le Secrétariat Général de la Jeunesse, qui mène à bien toute sorte de programmes de soutien à la Jeunesse, dont un grand nombre à caractère international. Le Ministère d'Education, qui s’occupe du travail pédagogique en Catalogne, à tous les niveaux de l’enseignement, y agit moyennant la Sous-direction générale de la Formation Permanente et des Ressources Pédagogiques. Le Ministère de la Culture et des Moyens de Communication est chargé, entre autres travaux, de la protection et de la divulgation du patrimoine architectural catalan. Le Musée d’Histoire de Catalogne, responsable de la gestion des monuments appartenant à la Generalitat de Catalunya est le siège de la coordination locale et internationale de l’EPIM et du présent Catalogue. L’inscription à l’EPIM est gratuite, mais elle implique cependant des Bases devant être obligatoirement respectées (voir http://ihpe.mhcat.cat)

Generalitat de Catalunya Departament d'Educació Joan Badia, Director General d'Innovació Joaquim Núñez, Subdirector General de Formació Permanent i Recursos Pedagògics Departament de Cultura i Mitjans de Comunicació Josep Maria Carreté, Director General de Patrimoni Cultural Jaume Sobrequés, Director del Museu d'Història de Catalunya Departament d'Acció Social i Ciutadania Eugeni Villalbí, Secretari General de Joventut Ramon Torrents, Adjunt a la Secretaria General Col·laboració Museu de Sant Cugat del Vallès Director: Lluís Campins

6

Remerciement Les organisateurs tiennent à remercier le Conseil de l'Europe et, en particulier, Madame Alison Cardwell, Madame Magelonne DéjeantPons, la Dr Danielle Schmitt et Madame Frédérique Privat-de-Fortunie, pour leur soutien et aide depuis la Direction de la Culture et du patrimoine culturel et naturel.


00. present 001-017:00. Present 001-011.qxd

21/06/2007

15:43

PÆgina 7

Organization/Organisation

Albanie Stefan Koçi Ministère du Tourisme, la Culture, la Jeunesse et l'Sport Andorre Rosa Naudí Comella Area de Museus i Monuments. Govern d’Andorra Arménie Hasmik Azizyan Coordinatrice des JEP Ministère de la Culture et de la Jeunesse Austria Andrea Boehm Head of Press Department Bundesdenkmalamt Federal Office for the Care and Protection of Monuments Belgique Région de BruxellesCapitale Brigitte Vander Brugghen Coordonnatrice des Journées Européennes du Patrimoine Direction des Monuments et des Sites du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale Région de Wallonie Emmanuel Vanderheyden Coordonnateur des Journées Européennes du Patrimoine en Wallonie Christelle Lhereux Secrétariat des JEP Bulgarie Christina Staneva Président de l’ICOMOS Bulgarie Anastassia Konstantinova CNB de l’Icomos Canada Québec Blandine Clerget Coordonnatrice des activités éducatives. Conseil des monuments et sites du Québec Croatia Predrag Bosnar Secretary General Croatian Photographic Union Cuba Juana Ulacia Delgado Director of Escuela José Mendoza Trinidad Cyprus Yiannos Papadopoulos Director of the Department of Town Planning and Housing Athena Aristotelous-Cleridou Chef Planning Officer Dep. of T. Planning and H.

Czech Republic Ondrej Chrást The Association of Historical Settlements in Bohemia, Moravia and Silesia Denmark Dorthe Bendtsen Architect Project Leader Danish Council for the Built Heritage Estonia Helle Solnask Vice Chair Estonian Heritage Society

Malta Michel Spiteri National Coordinator of International Events for SCH. Superintendence of Cultural Heritage Mexico Dr. René Salamanca Coordinador de la Casa de la Niñez Poblana (Puebla) Marie-France Boucher Responsable del taller de Fotografía

Finland Hanna Hämäläinen Attaché Cultural Heritage Ministry of Environment

République de Moldavie Stefanita Ion Vasile Magistre en Histoire, collaborateur scientifique au Musée National d’Ethnographie et d’Histoire Naturelle

Georgia George Jashi Director of the COE information office in Georgia

Maroc Mohamed El Allali Professeur à l’Institut Supérieur de l’Information et la Communication

Grèce Suzanna Choulia-Kapeloni Head of the Department of State Archaeological Museums and Collections Directorate of Museums, Exhibitions and Educational Programmes Hellenic Ministry of Culture Anastasia Balaska Hellenic Ministry of Culture

Repubblica di San Marino Sara Rossini President of the Commission for Monuments and A.A.Conservation Marianna Bucci Seg. Di Stato per l'Istruzione e la Cultura, l'Università e A.S.

Italie Dra.Sra. Giovanna Petrenga Soppraintendente BAPPSEAE Maria Rosario Iacono, Responsable Servizio Educativo Soprraintendenza BAPPSAE Lettonie Anda Muceniece Chargée des relations publiques Katrina Kukaine Chargée des affaires etrangeres S.N. protection du patrimoine Lebanon Dr. Assaad Eid Dean of Design Depart. Faad Carherine Khouzami Instructor Notre Dame University (Barsa) Liechtenstein Hansjörg Frommelt Hochbauamt des Fürstentums Liechtenstein Denkmalpflege und Archäologie Lituanie Alfredas Jomantas Chef de Division Département de Protection du Patrimoine

Romania Victor Kisilewicz Councillor Dep. Historical Monuments Poland Upper Silesia Aleksandra Goniewicz, Historian Silesian Cultural Heritage Centre Serbia Asja Draca Ministry of Culture Nada Zec City Assembly of Belgrade Suïsse Cordula M. Kessler Responsable des Journées Européenes du Patrimonie Slovakia Monika Mikusova Central European House of Photography (Bratislava) Slovenia Katarina Zunic Public Relations Lokalpatriot

Direction Générale des Biens Culturels Natividad Rodríguez García Service de Recherche et de Diffusion du Patrimoine Historique Direction Générale des Biens Culturels Aragón José Maria Peguero Prof. Actividades artísticas Colegio Gloria Fuertes (Andorra) Castilla-la Mancha Adela Mª Muñoz Marquina Technicien gestionnaire culturel de la Fondation de Culture et Sport de Castille-la Manche, du Musée de Cuenca Catalogne Jaume Sobrequés Directeur du Musée d'Histoire de la Catalogne Esteve Mach Coordonnateur des Journées Européennes du Patrimoine en Catalogne Genís Espin Ruiz Musée d'Histoire de la Catalogne Euskadi Monika Vázquez Bolaños Responsable du domaine d’Éducation de l’UNESCO Etxea Galicie Luisa Márquez Profesora IES Luís Seoane (Pontevedra) The Former Yugoslav Republic of Macedonia Nada Andonovska Public Relations Officer at the Museum of Macedonia The Netherlands Edith den Hartigh Director Stichting Open Monumentendag Tunisie Jelel Bessaad Chef du Service de Coopération à l’INP Coordonnateur du concurs en Tunisie United Kingdom Scotland Abigail Daly Outreach Projects Coordina tor Scottish Civic Trust

Espagne Andalousie Carlos Sánchez de las Heras Chef du Service de recher che et de diffusion du patri moine historique.

7


00. present 001-017:00. Present 001-011.qxd

21/06/2007

15:43

PÆgina 8

present PrĂŠsentation


00. present 001-017:00. Present 001-011.qxd

21/06/2007

Puc dir, sincerament, que és amb gran satisfacció que saludo l’EFIM, aquesta singular experiència didàctica nascuda a Catalunya i estesa avui a gairebé tot Europa i encara a altres continents. En primer lloc, perquè es tracta d’una forma extraordinàriament creativa de fer viure el patrimoni monumental i, a través d’aquest, la nostra història als joves; als ciutadans que, en un futur proper, s’hauran de fer càrrec de mantenir aquest llegat extraordinari. En segon lloc, perquè l’EFIM es coordina amb l’acció conjunta de tres Departaments de la Generalitat de Catalunya: el Departament de Cultura i Mitjans de Comunicació, el Departament d’Educació i el Departament d’Acció Social i Ciutadania i és un molt bon

15:43

PÆgina 9

exemple de treball en equip de transversalitat. I també perquè el resultat d’aquesta Experiència és un conjunt de fotografies magnífiques, veritables obres d’art que permeten visualitzar el patrimoni català a tot el món, i el de tot el món a Catalunya. És prou il·lustratiu que el Consell d’Europa apadrini l’EFIM i li doni una potent difusió. Ells i nosaltres cerquem el mateix objectiu: fer que els nostres conciutadans s’adonin que el patrimoni cultural i artístic és un patrimoni comú, és cosa de tots. Els autors d’aquestes fotografies, i tots aquells que han donat suport a la seva realització, mereixen la nostra felicitació i la nostra gratitud.

ntation I can say most sincerely that I am very pleased to be able to introduce the IHPE, an extraordinary educational experiment that was born in Catalonia and has now spread to almost the whole of Europe, and even to other continents. First of all, because it is an exceptionally creative way to encourage our young people to experience our architectural heritage, and through it, our history. Young people who, in the near future, will be called on to take over responsibility for this amazing legacy. Secondly, because the IHPE is coordinated jointly by three ministries of the Catalan government: those of Culture and the Media, Education, and Social Action and Citizenship. It is therefore a fine example of working together in a crossdepartmental team. And thirdly because the IHPE produces some magnificent photographs, true works of art that let people all round the world see the Catalan heritage, and the people of Catalonia to see the heritage of the rest of the world. It is not for nothing that the Council of Europe sponsors the IHPE and promotes it strongly. They and we are in pursuit of the same objective: to help our fellow-citizens realise that our cultural and artistic heritage is a common heritage, one that belongs to all of us. The young photographers themselves, and all those whose support has made this Experience a reality, deserve our congratulations and our gratitude.

Je peux dire sincèrement que c’est avec une très grande satisfaction que je salue l’EPIM, cette particulière expérience pédagogique née en Catalogne et répandue actuellement dans toute l’Europe et même dans d’autres continents. Tout d’abord parce qu’il s’agit d’une forme extraordinairement créative de faire vivre le patrimoine architectural et, à travers celui-ci, notre histoire aux jeunes, les citoyens qui, dans un futur proche, devront s’occuper de préserver cet héritage extraordinaire. Ensuite parce que l’EPIM est coordonnée par l’action conjointe de trois Ministères de la Generalitat de Catalunya : le Ministère de la Culture et des Médias, le Ministère de l’Éducation et le Ministère de l’Action Sociale et de la Citoyenneté. En outre, elle représente un excellent exemple de travail transversal en équipe. Également parce que le résultat de cette Expérience est constitué de photographies magnifiques. De véritables œuvres d’art qui permettent de montrer le patrimoine catalan au monde entier, et vice versa. Le fait que le Conseil de l’Europe parraine et diffuse largement l’EPIM est assez éloquent. Aussi bien le Conseil que nousmêmes poursuivons tous le même objectif : faire prendre conscience à nos concitoyens que le patrimoine culturel et artistique est un patrimoine commun, que c’est l’affaire de tous. Les auteurs de ces photographies, et tous ceux qui sont soutenu leur réalisation, méritent nos félicitations et nos remerciements

9

Molt Honorable José Montilla President de la Generalitat de Catalunya


00. present 001-017:00. Present 001-011.qxd

21/06/2007

15:43

PÆgina 10

council of

conseil de l’europe


00. present 001-017:00. Present 001-011.qxd

21/06/2007

C’est avec un réel intérêt que le Conseil de l’Europe suit et soutient depuis de nombreuses années l’essor de « l’Expérience Photographique Internationale des Monuments » (EPIM) lancée par les autorités de Catalogne (Espagne) et rendue possible grâce à la Generalitat de Catalunya et à la contribution de la Société Starblitz. De 1992 à 2007, on peut affirmer que cette Expérience a pris de l’ampleur tant au niveau de la qualité de ses résultats qu’au niveau de l’engouement de ses participants : plus de 33.000 jeunes âgés de 10 à 21 ans, représentants 35 pays pour 2006; et pour 200, 43 pays sont inscrits. Quinze années de bon fonctionnement de cette expérience témoignent qu’elle offre à la jeunesse un moyen de s’exprimer à travers l’art photographique, langage universel, de communiquer et d’échanger sur des valeurs partagées.

15:43

PÆgina 11

L’Expérience s’avère être un vecteur de communication et de prise de conscience de la société civile, en harmonie avec les quatre conventions majeures du Conseil de l’Europe : la Convention pour la sauvegarde du patrimoine architectural de l’Europe (Grenade, 3 octobre 1985), la Convention européenne pour la protection du patrimoine archéologique (La Valette, 1992), la Convention européenne du paysage (Florence, 20 octobre 2000) et la Convention-cadre sur la valeur du patrimoine culturel pour la société (Faro, 27 octobre 2005). L’Expérience concourt ainsi à une mise en lumière du patrimoine architectural sur le territoire, considéré comme élément fondamental de l’identité des peuples et une source de créativité.

of europe It is with real interest that the Council of Europe has followed and supported, for quite a number of years, the growth of the International Heritage Photographic Experience (IHPE), which was launched by the authorities in Catalonia (Spain) and is made possible by the Autonomous Catalan Government and the contribution of the Starblitz company. Between 1992 and 2007, it is fair to say that the Experience has grown in terms both of the quality of the results and of the passion of the participants: more than 33,000 young people aged between 10 and 21, representing 35 countries in 2006, while in 2007, 43 countries are taking part. Fifteen years of successful operation of the Experience bear witness to the fact that it offers young people a way of expressing themselves through the art of photography, a universal language, a way of communicating and of exchanging their shared values. The Experience has shown itself to be a vector of communication and awareness for civil society, in harmony with the Council of Europe’s four major conventions: the

Convention for the Protection of the Architectural Heritage of Europe (Granada, 3 October 1985), the European Convention on the Protection of the Archaeological Heritage (Valetta, 1992), the European Landscape Convention (Florence, 20 October 2000) and the Framework Convention on the Value of Cultural Heritage for Society (Faro, 27 October 2005). The Experience is thus a contribution to spotlighting the architectural heritage in the landscape, regarding it as a fundamental element in the identity of our peoples and a source of creativity.

11

Daniel Thérond Directeur a.i. de la Culture et du Patrimoine Culturel et Naturel


00. present 001-017:00. Present 001-011.qxd

21/06/2007

15:43

PÆgina 12

the sp

Le sponsor


00. present 001-017:00. Present 001-011.qxd

21/06/2007

15:43

PÆgina 13

L’Experiència Fotogràfica Internacional dels Monuments ha superat, amb aquesta edició, la participació de 43 països, un increment respecte de l’any anterior de més d’un 20% que consolida encara més el caràcter internacional de l’esdeveniment. En aquests dotze anys, l’Experiència ha estat un motor divulgador entre la joventut tant de la cultura inherent al patrimoni històric de cada país com de la fotografia. La fotografia, tot i que durant aquests últims anys ha sofert un canvi tecnològic molt important degut a la digitalització de la imatge, no ha perdut en cap moment la seva principal finalitat, que és plasmar una imatge en un suport paper. Aquest últim forma part de la nostra cultura i entorn ja que permet que compartim els nostres records durant tota la nostra existència. En aquest esdeveniment, la fotografia permet als joves apreciar i observar els monuments en totes les seves perspectives.

Així doncs, aprofito una vegada més per donar les gràcies per la labor realitzada en la divulgació del món de la fotografia i del foment de l’interès del patrimoni històric a la Generalitat de Catalunya, al Consell d’Europa, als professors i a les escoles participants, i a totes les institucions públiques i privades que hi col·laboren a cadascun dels països participants. Finalment, en nom d’Starblitz, agraeixo també l’oportunitat d’haver pogut col·laborar per segona vegada en l’Experiencia Fotogràfica Internacional dels Monuments amb el desig que sigui en un futur tan exitosa com fins ara.

This year there are 43 countries participating in the International Heritage Photographic Experience, a 20% increase over last year even more firmly establishing the international character of the event. Over the last twelve years the Experience has become a motor for raising young people’s awareness about the cultural values inherent to each country’s historical heritage and of photography itself. Despite the fact that photography has undergone a fundamental technological change over recent years as a result of image digitalisation, it has never lost sight of its final aim, which is to get pictures onto paper. That, indeed, forms part of our culture and daily life because it makes it possible for us to share our memories throughout our entire lives and, in this case, it helps young people to observe and appreciate monuments from all angles. Once again, therefore, I would like to take this opportunity to thank the Generalitat de Catalunya, the Council of Europe, the teachers at participating schools, and all the collaborating private and public institutions in participating countries for their work in promoting photography and encouraging people’s interest in historical heritage. Finally, on behalf of Starblitz, I would like to express my gratitude for this second opportunity to collaborate with the International Heritage Photographic Experience, which we hope will continue to be as successful in the future as it has been until now.

À l’occasion de cette édition, l’Expérience Photographique Internationale des Monuments a réussi à réunir plus de 43 pays participants. Cette augmentation par rapport à l’année dernière de plus de 20% consolide encore plus le caractère international de l’événement. Au cours de ces douze ans, l’expérience a été un moteur de divulgation au sein des jeunes, aussi bien de la culture inhérente au patrimoine historique de chaque pays que de la photographie. La photographie, bien qu’elle ait subi au cours des dernières années un changement technologique très important dû à la numérisation de l’image, n’a perdu à aucun moment son principal objectif qui consiste à représenter une image sur un support papier. Ce dernier fait partie de notre culture et de notre environnement vu qu’il nous permet de partager nos souvenirs pendant toute notre existence. Dans cet événement, il permet aux jeunes d’apprécier et d’observer les monuments sous toutes leurs perspectives. J’en profite donc pour renouveler mes remerciements à la Generalitat de Catalunya, au Conseil de l’Europe, aux professeurs et aux écoles participantes, ainsi qu’à toutes les institutions publiques et privées qui collaborent dans chaque pays participant, pour le travail de diffusion du monde de la photographie et d’encouragement de l’intérêt à l’égard du patrimoine historique. Enfin, au nom de Starblitz, je tiens également à remercier de l’opportunité qui nous est donnée de pouvoir collaborer pour la seconde fois à l’Expérience Photographique des Monuments. J’espère qu’elle remportera dans le futur un succès aussi grand que celui connu jusqu’à présent.

sponsor

13

Salvador Serra Costa Director General Starblitz Arkofoto S.A


00. present 001-017:00. Present 001-011.qxd

21/06/2007

15:43

PÆgina 14

200 Twelfth International Heritage Phot Douzième Expérience Photographique Inter

og na


00. present 001-017:00. Present 001-011.qxd

21/06/2007

15:43

PÆgina 15

007

ot ter

ographic Experience 2007 nationale des Monuments 2007


00. present 001-017:00. Present 001-011.qxd

Esteve Mach i Bosch Coordinador de l’EFIM Museu d’Història de Catalunya Generalitat de Catalunya

21/06/2007

15:43

PÆgina 16

EDUCAR PER LA MIRADA Quan un jove prem el disparador de la seva càmera fotogràfica, fa molt més que una simple fotografia: defineix el que per a ell és, en aquell moment, la realitat. El que ha enfocat primer des del visor i el que veiem ara en aquest catàleg és el seu monument, el seu parc, el seu mercat, el seu pont... distint completament del que ha vist un altre company, encara que tots ells hagin visitat i “treballat” el mateix indret. Per la mateixa raó que la fotografia obtinguda no esgota la definició de l’objecte fotografiat, sí que defineix, sempre, el fotògraf. Aquest és el missatge de

la creativitat, que permet l’existència de tantes interpretacions com persones, dóna oportunitats a tothom en un camp de creativitat infinit i fa desaparèixer la “competitivitat”, entesa com el fet de contraposar la lectura d’un a la lectura dels altres. L’EFIM pretén reforçar aquest missatge, pel que té d’integrador de la diversitat; perquè resulta educativa en profunditat, més enllà de l’àmbit de la fotografia i dels monuments. L’Experiència s’ha estès ja a més de 50 països; la majoria europeus, però també n’hi ha d’altres continents i el més important d’aquesta expansió “quantitativa” és que ensenya els joves a treballar junts, a desgrat de les fronteres i de preteses barreres

the co o

le coordinateur EDUCATION THROUGH THE LENS When young people press the shutter release on their cameras they are doing much more than simply taking a photograph: they are defining what reality means for them at that moment. What they saw first in the viewfinder, and what we can see now in this catalogue, is their monument, their park, their market, their bridge and they are all completely different from what any of their fellow photographers has seen, even if they have been photographing the same thing. The resulting photograph does not utterly define the thing that has been photographed, but it does define the person who took it. This is the gift of creativity since it enables there to be as many interpretations as there are people, and it gives everyone boundless opportunities while eliminating “competitivity” in the sense of imposing one view on all the others. The IHPE aims to foster this gift of creativity. It brings what is different together and, above and beyond photography and heritage in themselves, it is profoundly educational. More than 50 countries have participated in the Experience. Most of them are in Europe, but there are also countries from other continents. The most important thing about this “quantitative” growth is that is shows young people how to work together in spite of borders and supposed cultural barriers. It shows us—through sharing the same diploma, the same catalogue and the same exhibitions—that there is really only one heritage. This “experience” enables all those taking part to understand that this fabulous “local” cultural wealth is something we enjoy as a common heritage. Because that is truly the way it is. Our heritage is the world, and there is only one! The Council of Europe, which has supported the Experience from the start, also supports and emphasises this reading of unity over diversity. And the countries that participate in the project every year—and we give a hearty welcome to the

16

nine new ones that have joined us this year—help to show this ever more clearly. Finally, let us remember that art is never “What?”, it is always “How?”, and it can be seen when there is love in that “How?”. That is how the young photographers here have been focussing and that is how they have made it possible for us to share their discoveries and make them our own. Congratulations and many thanks to all of them, and to all those who have helped them.


00. present 001-017:00. Present 001-011.qxd

21/06/2007

culturals. Els fa veure – compartint un mateix diploma, un mateix catàleg i unes mateixes exposicions– que de patrimoni només n’hi ha un. Aquesta “experiència” ens permet, a tots els que hi prenem part, de prendre consciència que aquesta fantàstica riquesa cultural “local”, la gaudim com un patrimoni comú. Perquè de veritat és així, el nostre patrimoni és el món. Només n’hi ha un! El Consell d’Europa, patró des de l’inici d’aquesta “experiència”, recolza i difon, especialment, aquesta lectura d’unitat per sobre de la diversitat. I els països que cada any se sumen al projecte –sigueu molt benvinguts els 9 que ho heu fet enguany!– contribueixen a fer que aquesta percepció es faci més

15:43

PÆgina 17

i més evident. Podem recordar, per acabar, que l’art no és mai el “que”; és sempre el “com”. I es nota quan en aquest “com” hi és present l’amor. Així és com els joves del catàleg han mirat pel seu visor i així és com han fet possible que participem del seu descobriment i ens el fem nostre. A tots ells i als qui els han ajudat, felicitacions i moltes gràcies.

o ordinator ÉDUQUER À TRAVERS LE REGARD Quand un jeune appuie sur le déclencheur de son appareil photographique, il fait bien plus que prendre une simple photographie : il définit ce qui est pour lui, à ce moment-là, la réalité. Ce qu’il a d’abord cadré dans le viseur et ce que nous voyons maintenant dans ce catalogue est son monument, son parc, son marché, son pont.... complètement différent de ce qu’a vu un autre camarade, bien que tous aient visité et « travaillé » le même endroit. Pour la même raison, la photographie obtenue n’épuise pas la définition de l’objet photographié ; au contraire, elle définit toujours le photographe. Voici le message de la créativité, qui permet l’existence d’un aussi grand nombre d’interprétations que de personnes, qui offre des opportunités à tout le monde dans un domaine de créativité infinie et qui fait disparaître la « concurrence », comprise comme le fait de comparer la lecture d’un photographe et celle des autres. L’EPIM vise à renforcer ce message, en raison de son caractère intégrateur de la diversité ; parce qu’elle est pédagogique en profondeur, au-delà du domaine de la photographie et des monuments. L’Expérience regroupe maintenant plus de 50 pays ; la plupart des pays européens, mais également d’autres continents. Mais le plus important de cette expansion « quantitative » est qu’elle apprend aux jeunes à travailler ensemble, en dépit des frontières et des soi-disant barrières culturelles. Elle leur permet de voir – en partageant un même diplôme, un même catalogue et des mêmes expositions – qu’il n’existe qu’un seul patrimoine. Cette « expérience » nous permet, à tous ceux qui en faisons partie, de prendre conscience que nous pouvons profiter de cette fantastique richesse culturelle « locale » comme d’un patrimoine commun. Parce qu’il en est vraiment ainsi, notre patrimoine est le monde. Et il n’y en a qu’un ! Le Conseil de l’Europe, responsable dès le début de cette « expérience », recueille et diffuse, en particulier, cette lecture

d’unité au lieu de celle de la diversité. Et les pays qui chaque année viennent s’ajouter au projet – et je souhaite chaleureusement la bienvenue aux 9 nouveaux venus de cette année ! – contribuent à ce que cette perception devienne de plus en plus évidente. Enfin, nous pouvons rappeler que l’art n’est jamais le « quoi » ; c’est toujours le « comment ». Et nous l’observons quand ce « comment » intègre l’amour. C’est ainsi que les jeunes du catalogue ont regardé à travers le viseur et c’est ainsi qu’ils nous ont permis de participer à leur découverte et de les faire nôtres. Félicitations et un grand merci à tous ces jeunes et à tous ceux qui les ont aidés.

17


0.2 albania 018-021:Andorra 019-028.qxd

21/06/2007

10:07

PÆgina 18

participants countries

pays participants


0.2 albania 018-021:Andorra 019-028.qxd

21/06/2007

10:07

Trashëgimia kulturore shqiptare, me vlerat e saj të shumta e të larmishme, bën pjesë në mozaikun e pasurive më të vyera të kulturës evropiane. Sitet arkeologjike dhe vlerat e tjera të kësaj trashëgimie, që gjenden në çdo skaj të Shqipërisë, kanë tërhequr vëmendjen e publikut vendës e të huaj, e kërkuesve dhe të amatorëve. Dinamika e jetës dhe e zhvillimit të vendit sot ka ndikim të shumëfishtë në trashëgiminë kulturore, çka bën që vlera dhe objekte të trashëguara të jenë në rrezik dëmtimi e madje zhdukjeje. Kjo ka bërë që shumë të rinj, me pasionin për historinë dhe vlerat e trashëguara nga e kaluara dhe ato të sotme, të vizitojnë, me një aparat numerik në dorë, lagjet e vjetra të qyteteve, sitet arkeologjike, parqet natyrore etj., për të fiksuar këto vlera, për t’i njohur, vlerësuar e promovuar ato.

PÆgina 19

Edhe pse në Shqipëri nuk ka ende një traditë konkursi kombëtar fotografie për të rinjtë, shpesh organizohen ekspozita fotografike. Mjafton të interesohesh për të rinj të dhënë pas fotografisë dhe do të gjesh shumë të tillë që tashmë kanë krijuar koleksionet e tyre.

Shqipërisë Albania Albanie

Albanian cultural heritage, with it’s considerable and diversity of values, it is a part of mosaic of valuable European natural resources. Archeological sites and other values of this heritage are in each projection of Albania, has become insistent for national and international public, amateurs. Current dynamic of life and development has a multiple impact on cultural heritage, which could put in danger even abolition of values and hereditary objects. So, a lot of young people with their passion for history and inherited values from the past and those present, to visit them with their digital cameras in hand, old parts of different towns, archeological sites, natural parks etc., to clinch these values, to distinguish them, to consider them and to promote those values. In Albania, there is still no any national picture tradition for young people, often are organized picture exhibits. If you are interested for the young people that their passion is picture, you will find a lot of such passionate young people that already have their own collections.

Le patrimoine culturel albanais, avec ses valeurs multiples et variées fait partie de la mosaïque des plus précieux biens de la culture européenne. Les sites archéologiques et les autres valeurs de ce patrimoine, qui se trouvent dans tous les coins de l’Albanie, ont attiré l’attention du public du Pays et étranger, des chercheurs et des amateurs. La dynamique de la vie et du développement du Pays aujourd’hui a une influence multiple sur le patrimoine culturel, ce qui fait que des valeurs et des objets patrimoniaux soient menacés voire en danger de disparition. Ceci a fait que nombre de jeunes, animés par la passion pour l’histoire et les valeurs héritées du passé et actuelles, visitent, l’appareil photo numérique à la main, les quartiers anciens des villes, les sites archéologiques, les parcs naturels etc. pour fixer ces valeurs, les connaître et les promouvoir. Bien qu’en Albanie il n’y ait pas encore une tradition de concours national de la photo pour les jeunes, l’on organise souvent des expositions de photos. Il suffit de s’intéresser pour des jeunes passionnés par la photo et l’on rencontre nombre de ceux qui ont déjà créé leurs propres collections.

Stefan Koçi Direction Juridique, des Relations Internationales et de l'Integration Ministere du Tourisme, de la Culture, de la Jeunesse et des Sports


0.2 albania 018-021:Andorra 019-028.qxd

21/06/2007

10:07

PÆgina 20

Denisa Mehmet Bërxolli 20 ans • Cour intérieur d’une maison caractéristique de Tiranë

Albania Albanie 20


0.2 albania 018-021:Andorra 019-028.qxd

21/06/2007

10:07

PÆgina 21

Vitmar Selami Qinami 20 ans • Château de Gjirokastër

Albania Albanie 21


0.2 andorra 022-028:Andorra 019-028.qxd

21/06/2007

10:08

PÆgina 22

Aquest 2007 se celebraran les XIII Jornades Europees del Patrimoni i la XII Experiència Fotogràfica Internacional dels Monuments. Andorra ha estat des de bon inici al costat d’aquests projectes pel desenvolupament dels valors humans i socials que aporten a les joves generacions. En un món global, en canvi constant i amb l’efervescència frenètica de nous valors humans, cal redescobrir els referents, les arrels i les petites idiosincràsies culturals per no trencar el lligam entre el passat propi i el futur més pròxim. Aquest retrobament dels nostres joves amb la cultura autòctona s’aconsegueix amb les Jornades Europees de Patrimoni i l’Experiència Fotogràfica Internacional de Monuments, dos projectes amb un clar vessant pedagògic del patrimoni. La proposta d’aquesta edició ha estat l’arquitectura vernacular, un recorregut per visitar punts d’interès repartits pel nostre territori que permeten redescobrir les principals activitats econòmiques que es van desenvolupar a Andorra des de l’edat mitjana fins a

principis del segle XX; la ramaderia i l’agricultura que eren la base de l’economia familiar. Cases pairals, molins fariners, colomers o corts són un exemple del patrimoni vernacular que les generacions precedents ens han llegat i que nosaltres hem de conservar, protegir i difondre per a les generacions del futur. Així doncs, el recorregut que us proposem visitar a Andorra passa per indrets tan entranyables com Sant Serni de Llorts, cal Pal i el seu molí i serradora, o la Casa Rossell amb la capella i el colomer, entre d’altres. En el cas dels nostres joves han participat en l’Experiència Fotogràfica els alumnes de 14 a 17 anys de tots els sistemes educatius del país, tots ells amb la intenció de robar un instant, un objecte o fins i tot un sentiment del patrimoni andorrà amb l’objectiu de la seva càmera fotogràfica. La paraula fotografia prové del grec i significa "dibuixar amb la llum" i en el cas d’Andorra un total de 400 participants i més de 3.000 fotografies han dibuixat amb la llum una part del nostre patrimoni.

andorra Andorra Andorre

Juli Minoves Triquell Ministre Portaveu, de Cultura i Ensenyament Superior

In 2007 we will be celebrating the 13th annual European Heritage Day and the 12th International Heritage Photographic Experience through photography. Andorra has always been a firm supporter of these initiatives which further our youth’s understanding of our shared social and human values. In a constantly evolving and globalised society, where new values are constantly emerging, it is important to rediscover our roots, origins and cultural idiosyncrasies in order to maintain a vivid link to our past. The events we celebrate with this project are an important education tool, both culturally and historically. In this edition we concentrate on vernacular architecture. Through these images we are invited to visit and discover the cornerstone of economic activity in Andorra from the Middle Ages right through to the beginning of the 20th century: agriculture and cattle-raising, which were the basis of the family economy. Manorial properties, flour mills, pidgeon lofts and sty sheds are just but some examples of the vernacular heritage which we must conserve, protect and promote for future generations to enjoy. I warmly invite you to explore memorable sites such as Sant Serni de Llorts, the sawmill at cal Pal and Casa Rossell’s chapel and pigeon loft. Our youth has also participated in this experience. Students aged between 14 and 17 from all three of the country’s education systems have been engaged in an attempt to recapture a particular moment or emotion from our past through the camera lens. The word photograph is of greek origin and means “to paint with light”. In Andorra’s case, an important part of our heritage has been illuminated through the efforts of 400 participants and their 3.000 photographs.

Nous célébrons cette année les XIIIèmes Journées européennes du Patrimoine et la XIIème Expérience Photographique Internationale des Monuments. L’Andorre a soutenu depuis les débuts ces initiatives visant au développement des valeurs humaines et sociales au sein des jeunes générations. Dans un monde globalisé où le changement est constant et l’effervescence effrénée de nouvelles valeurs humaines une réalité, sont à redécouvrir les points de repère, les racines et les petites idiosyncrasies culturelles afin de ne pas couper les liens avec notre passé et notre futur le plus proche. Une telle retrouvaille de nos jeunes avec la culture autochtone s’accomplit au moyen des journées européennes du patrimoine et de l’expérience photographique internationale de monuments, projets tous deux à claire vocation pédagogique à propos du patrimoine. La proposition pour l’édition de cette année a été l’architecture vernaculaire, un parcours pour visiter divers points d’intérêt dans notre territoire permettant redécouvrir les principales activités économiques développées en Andorre à partir du moyen âge jusqu’au début du XXème siècle : l’élevage et l’agriculture, piliers de l’économie familiale. Maisons ancestrales, moulins à farine, pigeonniers ou étables témoignent du patrimoine vernaculaire que les générations précédentes nous ont légué et que nous nous devons de conserver, de protéger et de diffuser à l’intention des générations futures. Ainsi, le parcours que nous vous proposons de visiter en Andorre passe par des sites qui nous tiennent à cœur tels que Sant Serni à Llorts, Cal Pal avec son moulin et sa scierie, ou encore la Casa Rossell avec sa chapelle et son pigeonnier, entre autres. Dans le cas de nos jeunes, ce sont les élèves âgés de 14 à 17 ans et provenant de tous les systèmes éducatifs du pays qui ont participé à l’expérience photographique, cherchant à dérober un moment, un objet ou même un sentiment du patrimoine andorran avec l’objectif de leur appareil-photo. Le mot photographie provient du grec et signifie « dessiner avec la lumière » et dans le cas d’Andorre, un total de 400 participants et plus de 3.000 photographies ont dessiné avec la lumière une partie de notre patrimoine.


0.2 andorra 022-028:Andorra 019-028.qxd

21/06/2007

10:08

PÆgina 23

Tània Bautista 14 anys • Entrada al passat, la Cortinada

Andorra Andorre

23


0.2 andorra 022-028:Andorra 019-028.qxd

21/06/2007

10:08

PÆgina 24

Natalia Bullich 16 anys • Vistes i cementiri

Andorra Andorre 24


0.2 andorra 022-028:Andorra 019-028.qxd

21/06/2007

10:08

PÆgina 25

Jonathan Fernàndez 16 anys • Objectes abandonats, Museu Casa Rull

Andorra Andorre 25


0.2 andorra 022-028:Andorra 019-028.qxd

21/06/2007

10:08

PÆgina 26

Joel Martín 15 anys • Teulades de 1986, Llorts

Andorra Andorre 26


0.2 andorra 022-028:Andorra 019-028.qxd

21/06/2007

10:08

PÆgina 27

Andria Rovi 17 anys • Estable d’animals, Llorts

Andorra Andorre 27


0.2 andorra 022-028:Andorra 019-028.qxd

21/06/2007

10:08

PÆgina 28

Cèlia Orciani 16 anys • La clau i la llum, Llorts

Andorra Andorre 28


armenia 029-035:Austria 029-034.qxd

21/06/2007

10:10

PÆgina 29

Armen Darbinian Recteur de l’Université d’Etat Russo-arménienne (Slave), Membre correspondant de l’Académie Nationale des Sciences de la République d’Arménie

Armenia Arménie All the great is simple and natural in its essence. And the idea of the “International Heritage Photographic Experience” proves it once again. Indeed, what can be more natural, simpler and more wonderful than the youth art caringly directed towards native history, culture and nature? It is not a mandatory learning, hence, it is the best lesson, as it is learned in the process of creating something new. In general the key word here is creativity in everything. It starts with the selection of the target-object, but before selecting it a young person needs to see, feel, understand and learn a lot. This means getting in touch with the creation of the past, reabsorbing and re-perceiving the whole wealth of the cultural and natural world, which commonly surrounds us from childhood, from the very birth. And just afterwards you should find and keep its reflection in the only existing landscape frame, fixing it at the very instant of the daylight and from the only possible foreshortening of the exact monument, which can, in his opinion and choice, become an identification card of the homeland at the international exhibition. The access to the outer world presupposes both the art of communication and the art of creativity as another very important dimension in the present world. I suppose, all this together has made the IHPE project so attractive and successful. It is not surprising that year by year the number of countries joining the project is increasing. We are happy to see Armenia among them, which is presented by three expressive, memorable photographs in the latest catalogue. We eagerly take the baton of that remarkable undertaking and we are doing that with full trust in our talented youth growing in an ancient country, which is a model of integrity embodying both the handmade architecture and the original nature.

Tout ce qui est grand est d’essence simple et naturelle. Et l’idée de l’Expérience Photographique Internationale des Monuments nous en convainc une fois de plus. En effet, qu’est-ce qui peut être plus naturel, plus simple et plus beau que la création des jeunes, dirigée avec sollicitude vers l’histoire, la culture et la nature natales ? C’est une leçon donnée sans sermonner, donc la meilleure des leçons. Car elle est assimilée dans le processus de la création du nouveau. Et le mot-clé ici est activité créative. Elle commence du choix de la nature, mais d’abord, avant de choisir, le jeune homme doit voir, sentir, comprendre et connaître beaucoup de choses. Il doit s’initier à la création des époques et des siècles passés, sentir profondément que toute la richesse de la culture et de la nature, qu’il a l’habitude de voir autour de lui depuis son enfance, depuis le jour de sa naissance, lui appartient réellement. Et ensuite seulement, trouver et photographier dans l’unique cadre du paysage environnant, à l’instant unique du jour et de l’éclairage, dans l’unique raccourci possible, l’unique monument qui peut, dans son opinion et par son choix, devenir au concours international la carte de visite de sa patrie. Et la promotion devant un auditoire étranger suppose l’art de la communication, qui est un autre aspect, un aspect très important dans le monde actuel, de la création. Il semble que c’est tout cela dans son ensemble qui rend le projet EPIM si attirant et prometteur. Il n’est pas étonnant que le nombre de pays qui se joignent au projet augmente chaque année. On se réjouit d’y voir aussi l’Arménie qui est représentée dans le catalogue de l’année dernière par trois photographies expressives, difficiles à oublier. Nous sommes heureux de prendre l’estafette de cette merveilleuse initiative et nous le faisons avec pleine confiance en nos jeunes talents qui grandissent dans un pays antique dont l’image et le style sont un exemple d’union de l’oeuvre de la main des architectes avec la nature originelle.


armenia 029-035:Austria 029-034.qxd

21/06/2007

10:10

PÆgina 30

Hovsep Aganyants 20 ans • Ararat pris de Geghard

Armenia Arménie 30


armenia 029-035:Austria 029-034.qxd

21/06/2007

10:10

PÆgina 31

Isolda Oganessova 18 ans • Monastère de Dadivank

Armenia Arménie 31


armenia 029-035:Austria 029-034.qxd

21/06/2007

10:10

PÆgina 32

Anoush Sakunts 19 ans • Pot

Armenia Arménie 32


armenia 029-035:Austria 029-034.qxd

21/06/2007

10:10

PÆgina 33

Anahit Tantoushyan 19 ans • Monastère de Noravank

Armenia Arménie 33


armenia 029-035:Austria 029-034.qxd

21/06/2007

10:10

PÆgina 34

Lousine Toroyan 20 ans • Magie de tuf

Armenia Arménie 34


armenia 029-035:Austria 029-034.qxd

21/06/2007

10:10

PÆgina 35

Margarita Yazidjyan 18 ans • La nuit, la rue et le réverbère

Armenia Arménie 35


0.3 austria 036-038:Austria 029-034.qxd

21/06/2007

10:12

PÆgina 36

Österreich nimmt 2007 zum zweiten Mal am internationalen Jugendfotowettbewerb “International Heritage Photographic Experience” (IHPE) teil. Diese Veranstaltung ist hervorragend dafür geeignet, das Engagement von Kindern und Jugendlichen für das kulturelle Erbe zu stärken. Junge Menschen lernen das Medium Fotografie zu nutzen und erhalten gleichzeitig die Möglichkeit, ihre eigene Umwelt anders zu sehen und zu gestalten. Als diesjähriges Motto wurde das gleiche Thema wie für den österreichischen European Heritage Day 2007 gewählt: „Erde – Irdisches und Unterirdisches“. Die Jury war überrascht von der Vielfalt und Phantasie, die das Thema bei den jugendlichen Teilnehmern verschiedener Altersstufen auslöste. Ziel war es im Wege der Visualisierung ein Bewusstsein für die Erhaltung von Kulturerbe zu wecken und die Kinder und Jugendlichen sowohl für eigenes als auch für fremdes Kulturgut zu sensibilisieren. Das erste Siegerfoto entstammt einer Fotoserie über den Wiener Zentralfriedhof. Die Fotografin nähert sich stummen Zeugen der Vergangenheit. Es entstehen Nahaufnahmen von zerstörten-gebrochenen Grabdenkmälern: Torsi von großer geometrischer

Stärke, in einer Formensprache, die an abstrakte Kunst erinnert. Einen anderen Weg beschreitet das zweite Foto aus Niederösterreich, das einen Abgang zur Gruft der Piaristenkirche in Krems/Donau zeigt. Mag es auch ins Unterirdische gehen, über allem thront ein gotisches Gewölbe und weist gleichsam den Weg ins Überirdische. Wie die Vielfalt der eingesendeten Fotografien beweist, stellt diese Aktion einen großen Anreiz für Jugendliche dar, sich mit Denkmalen aller Art zu befassen, wobei die Annäherung an ein Denkmal eine sehr vielfältige und unterschiedliche ist. Im Laufe ihrer Aktivitäten haben die TeilnehmerInnen gelernt, ihre Umgebung mit anderen Augen zu sehen. Altbekanntes wird neu entdeckt - Bauten von gestern werden im Heute erlebt...

österreich Austria Autriche

Andrea Boehm Head of Press Department Bundesdenkmalamt Federal Office for the Care and Protection of Monuments

Austria participates 2007 for the second time in the international youth photo competition "International Heritage Photographic Experience" (IHPE). This event is a great chance for strengthening the commitment of children and young people for the cultural inheritance. By using the medium photography young humans receive at the same time the possibility of seeing and of arranging their own environment differently. This year’s topic was the same as for Austria’s European Heritage Days 2007: “Earth - Terrestrial and Underground”. The jury was surprised because of the variety and fantasy shown in the sent in photos. It was interesting how the topic was interpreted by the participants. One of the aims was to create a consciousness for the preservation of cultural heritage and in doing so to sensitize children and young people both for own and for strange cultural heritage. The first photo belongs to a series of photos taken on the Central cemetery of Vienna. The photographer approaches witnesses of the past; close-ups of destroy-broken grave monuments are shown - torsi of large geometrical strength, in a stylistic idiom which reminds of abstract art. The second photo was taken in Lower Austria. On the one hand it shows the stairway down to the tomb, on the other hand everything is crowned by a rich gothic vault which points to the celestial. The great number and variety of the sent in photographs proofs that young people are interested in cultural heritage. The competition gives them the opportunity to learn more about their cultural roots and to see one’s live with different eyes. Buildings of the past, discovered for the present…

L’Autriche participe en 2007 pour la seconde fois au concours international photographique de jeunes « Expérience Photographique International des Monuments » (EPIM). Cet événement est une grande opportunité pour renforcer l’engagement des enfants et des adolescents par rapport au patrimoine culturel. À travers la photographie, les adolescents ont en même temps la possibilité de voir et d’organiser différemment l’environnement de leur ville. Le thème de cette année a été le même que celui des Journées sur le Patrimoine Européen en Autriche de 2007 : « La Terre - Terrestre et Souterraine ». Le jury a été surpris par la variété et la fantaisie montrées par les photos envoyées. Il a été intéressant de voir comment le thème a été interprété par les participants. L’un des objectifs était de créer une prise de conscience à l’égard de la préservation du patrimoine culturel et de sensibiliser les enfants et les adolescents au patrimoine culturel aussi bien propre qu’étranger. Le premier cliché appartient à une série de photos prises dans le cimetière central de Vienne. L’approche du photographe est un témoignage du passé ; des premiers plans de stèles funéraires détruites/cassées sont montrés - d’une grande force géométrique, dans un langage stylistique qui rappelle l’art abstrait. Le second cliché a été pris dans la Basse-Autriche. D’un côté il montre l’escalier descendant vers le tombeau, et de l’autre tout est couronné d’une riche voûte gothique qui s’élève vers le ciel. Le grand nombre et la grande variété des photographies envoyées montrent que les adolescents s’intéressent au patrimoine culturel. Le concours leur offre l’opportunité d’en apprendre davantage sur leurs racines culturelles et de voir les lieux où ils vivent avec un autre regard. Des édifices du passé, redécouverts par le présent…


0.3 austria 036-038:Austria 029-034.qxd

21/06/2007

10:12

PÆgina 37

Katja Fischer

• Gebrochenes, Wien

Austria Autriche 37


0.3 austria 036-038:Austria 029-034.qxd

21/06/2007

10:12

PÆgina 38

Romana Graf

• Abgang zur Gruft, Krems

Austria Autriche 38


0.5 Bruxelles 039-048:Bruxelles 041-052.qxd

21/06/2007

Pour cette dixième édition de l’Expérience Photographique Internationale des Monuments en Région de Bruxelles-Capitale, pas de déception ! Au contraire : les photographies réalisées par les quelque 500 élèves issus de 30 écoles bruxelloises étaient plus que jamais de qualité et faisaient preuve d’originalité. Par le biais de l’objectif, les étudiants ont pu découvrir le patrimoine de leur ville en ayant également leur regard attiré sur des éléments du patrimoine auxquels ils n’auraient pas prêté attention en temps normal. Comme chaque année depuis 1998, ce projet, ouvert à l’ensemble des écoles de l’enseignement secondaire, a suscité un grand intérêt auprès des professeurs et du

14:45

PÆgina 39

corps enseignant. Nous les remercions pour leur enthousiasme ! Sur l’ensemble des photographies transmises, 26 ont été sélectionnées pour la Région de Bruxelles-Capitale. Les neuf meilleures sont aujourd’hui reprises dans ce catalogue. Elles feront partie de l’exposition qui présentera, pendant deux mois, tous les clichés des lauréats européens.

bruxelles

belgique Belgium/Brussels Belgique/Bruxelles

The tenth edition of the International Heritage Photographic Experience did not go unmarked. Over 500 students of about 30 schools in Brussels took part in the competition delivering quality and showing remarkable originality. This competition enables students to discover their city's heritage and attract their attention to those elements that would otherwise have been overlooked Since the start in 1998, the International Heritage Photographic Experience has generated much interest among teachers and the teaching profession of the

Brussels-Capital Region. We would like to thank them for their enhousiasm. In this catalogue are presented nine of the 26 photographs selected for Brussels These are also going to be part of an exhibition, in which all the European prize-winning images will be on show for two months.

Brigitte Vander Brugghen Coordination des Journées du Patrimoine Direction des Monuments et des Sites du Ministère de la Région de BruxellesCapitale


0.5 Bruxelles 039-048:Bruxelles 041-052.qxd

21/06/2007

14:45

PÆgina 40

Laura de Clippele 16 ans • Théâtre royal de la Monnaie à Bruxelles

Belgium/Brussels Belgique/Bruxelles 40


0.5 Bruxelles 039-048:Bruxelles 041-052.qxd

21/06/2007

14:45

PÆgina 41

Julie Fleutot 17 ans • Galerie Ravenstein à Bruxelles

Belgium/Brussels Belgique/Bruxelles 41


0.5 Bruxelles 039-048:Bruxelles 041-052.qxd

21/06/2007

14:46

PÆgina 42

Naïs de Halleux 16 ans • Musée Van Buuren à Uccle

Belgium/Brussels Belgique/Bruxelles 42


0.5 Bruxelles 039-048:Bruxelles 041-052.qxd

21/06/2007

14:46

PÆgina 43

Cristian Heidel 12 ans • Galeries royales Saint-Hubert à Bruxelles

Belgium/Brussels Belgique/Bruxelles 43


0.5 Bruxelles 039-048:Bruxelles 041-052.qxd

21/06/2007

14:46

PÆgina 44

Laetitia Rousseau 17 ans •

Palais de Justice de Bruxelles

Belgium/Brussels Belgique/Bruxelles 44


0.5 Bruxelles 039-048:Bruxelles 041-052.qxd

21/06/2007

14:46

PÆgina 45

Géraldine Scudetti 17 ans • Abattoirs et Marchés d'Anderlecht

Belgium/Brussels Belgique/Bruxelles 45


0.5 Bruxelles 039-048:Bruxelles 041-052.qxd

21/06/2007

14:46

PÆgina 46

Sophia Tawil 18 ans • Atomium à Laeken

Belgium/Brussels Belgique/Bruxelles 46


0.5 Bruxelles 039-048:Bruxelles 041-052.qxd

21/06/2007

14:46

PÆgina 47

Michaël Van Wiel 15 ans • Mont des Arts à Bruxelles

Belgium/Brussels Belgique/Bruxelles 47


0.5 Bruxelles 039-048:Bruxelles 041-052.qxd

21/06/2007

14:46

PÆgina 48

Wendy Waseige 16 ans • Place du Sablon à Bruxelles

Belgium/Brussels Belgique/Bruxelles 48


0.6 wallonie 049-053:Wallonie 053-060.qxd

21/06/2007

Organisées dès 1989 en Wallonie, et depuis 2005 sous l’égide de l’Institut du Patrimoine wallon, les Journées du Patrimoine ont pour objectif majeur de sensibiliser et de responsabiliser tous les publics au patrimoine architectural. En Wallonie, nous avons très vite compris l’importance que revêt la sensibilisation de la jeunesse. Pour la onzième fois donc, nous nous sommes associés à l’Expérience Photographique Internationale des Monuments, initiée avec bonheur par la Catalogne. Parmi plus de 1.000 clichés, un jury a sélectionné quatre lauréats. Trois de ceux-ci sont des jeunes d’expression française et un cliché a été réalisé par un jeune issu de la Communauté germanophone. Toujours à destination de notre jeunesse et à la suite de l’organisation d’un « Lundi du Patrimoine » durant cinq ans (2000-2004), l’Institut du Patrimoine wallon a mis sur pied, le jeudi 19 avril 2007, la troisième édition de la « Journée Jeunesse et Patrimoine ». Près de 2.000 jeunes ont pu ainsi découvrir, avec une longueur d’avance, une trentaine de monuments et sites liés au patrimoine militaire. Historiens de l’art, historiens,

10:15

PÆgina 49

architectes et/ou gestionnaires des lieux sélectionnés par l’Institut du Patrimoine wallon les encadraient pour l’occasion. En effet, le patrimoine militaire est le thème choisi pour cette 19ème édition des Journées du Patrimoine en Wallonie (samedi 8 et dimanche 9 septembre). Comment pouvait-il en être autrement, au moment où l’Europe unie balise les routes historiques des fortifications, témoins de la douleur des anciens conflits ? Au moment où l’on commémore le tricentenaire de la mort de l’illustre Vauban… ? A l’heure où tant de projets sont portés par les mêmes soucis de mémoire et de volonté de faire signe pour l’avenir européen… ? A la veille de l’année 2008, que la Commission européenne a décidé de proclamer « année européenne du dialogue interculturel », et plus modestement du vingtième anniversaire des Journées du Patrimoine en Wallonie, nous souhaitons poursuivre dans le futur des activités conjointes afin de contribuer à la réutilisation et à la valorisation de notre patrimoine commun.

belgique Belgium/Wallonia Belgique/Wallonie

The goal of the Journées du Patrimoine (Heritage Days), hold in Wallonia since 1989, and since 2005 under the aegis of the Institut du Patrimoine wallon (Institute for Walloon Heritage), is to sensitize all publics to the architectural heritage. In Wallonia, the importance of sensitizing young people has been early understood. For the eleventh time, we are associated with the International Heritage Photographic Experience (IHPE) that was first initiated by Catalonia. A jury has selected four award winners among one thousand pictures. Three of them are French-speakers and the fourth one is from the German-speaking community. Still for young people and following the organization of the “Heritage Monday” five years long (2000-2004), the third “Youth and Heritage Day” by the Institut du Patrimoine wallon was set up, Thursday the 19th of April 2007. About 2000 young people have so discovered exclusively thirty monuments and sites linked to the military heritage. To supervise them, art historians, historians, architects and/or

wallonie site managers were attending in the sites selected by the Institut du Patrimoine wallon. The military heritage is indeed the theme chosen for these 19th Heritage Days in Wallonia (Saturday the 8th and Sunday the 9th of September). How could it be otherwise when united Europe marks the historical roads of fortifications, showing the pain of ancient conflicts? When is commemorated the tricentennial of Vauban’s death, the renowned military architect? When so many projects are linked in the same care of memory and willpower of impressing the European future? On the eve of 2008, declared “European year of intercultural dialog” by the European Commission, and more modestly year of the 20th anniversary of Heritage Days in Wallonia, we wish to carry on with concerted activities in order to contribute to reuse and promotion of our common heritage.

49

Emmanuel Vanderheyden Christelle Lhereux Nicole Plumier Fréderic Remacle Coordonnateurs des Journées Eureopénnes du Patrimoine en Wallonie


0.6 wallonie 049-053:Wallonie 053-060.qxd

21/06/2007

10:16

PÆgina 50

Laurent Davids 17 ans • Cimetière americain, Henri-Chapelle

Belgium/Wallonia Belgique/Wallonie 50


0.6 wallonie 049-053:Wallonie 053-060.qxd

21/06/2007

10:16

PÆgina 51

Charline Joris 15 ans • Cavalier Fonck, Thimister-Clermont

Belgium/Wallonia Belgique/Wallonie 51


0.6 wallonie 049-053:Wallonie 053-060.qxd

21/06/2007

10:16

PÆgina 52

Céline Manouvrier 11 ans • Monument aux morts, Péronnes

Belgium/Wallonia Belgique/Wallonie 52


0.6 wallonie 049-053:Wallonie 053-060.qxd

21/06/2007

10:16

PÆgina 53

Justine Magnus 19 ans • Château-fort, La Roche-en Ardenne

Belgium/Wallonia Belgique/Wallonie 53


0.8 Bulgaria 054-056:Bulgaria 067-072.qxd

21/06/2007

14:50

PÆgina 54

През 2007 година България за пореден път участва в Международния фотографски експеримент. По традиция тази инициатива печели популярност у нас и чрез ежегодната кампания на Европейските дни на наследството, които през 2007 година се провеждат под мотото „Европейското наследство – бъдеще в многообразието”. Тази година е паметна за всички българи, заради официалното ни приемане в Европейския съюз. Затова и мотото на дните свързваме не само с идеята за необходимостта от закрила и популяризиране на културното многообразие, но и с факта, че както бъдещето на наследството, така и това на Европейския съюз, е в ръцете на нашите деца. Надяваме се, че предпоставките, които

създаваме с нашата дейност днес за техния достъп до творчеството на предците ни и възможности за свободен творчески изказ, ще допринесат за това многообразието от европейски култури да се превърне в най-ярката същностна черта на нашия континент. Пожелавам на всички участници големи бъдещи успехи и творческо дръзновение.

България Bulgaria Bulgarie

Dr. Peter Miladinov Chef du Département de l’Intégration Européenne, Coopération intergouvernementale. Programmes et projets. Ministère de la Culture de la Bulgarie. Représentant bulgare au CDPAT (CoE)

This year Bulgaria again takes part in the International Heritage Photographic Experience. By tradition the initiative has gained popularity in our country also through the annual European Heritage Days campaign, which in year 2007 has been run under the motto “The European Heritage – Future in the Diversity”. Bulgaria’s official entrance into the European Union has made 2007 memorable for all Bulgarians. That is why the motto of the days reflects not only the necessity of protecting and promoting cultural diversity, but also the fact that both the future of cultural heritage and that of the European Union lie in our children’s hands. We hope that our present activity, which creates preconditions for access to our ancestors’ creative works as well as opportunities for free creative expression, will contribute to turning diversity of European cultures into the most characteristic feature of our continent. I wish all the participants great success in the future and creative audacity.

En 2007 la Bulgarie participe de nouveau à l’Expérience Photographique Internationale des Monuments. Chaque année, cet événement jouit d’une popularité persistante dans notre pays, et ceci, grâce encore aux Journées Européennes du Patrimoine (JEP) qui se dérouleront en 2007 sous le thème « Le Patrimoine européen – futur dans la diversité ». L’année 2007 sera gravée dans la mémoire de tous les bulgares en tant que l’année de notre adhésion officielle à l’Union européenne. C’est pourquoi le thème des JEP évoque non seulement l’idée de la sauvegarde et de la mise en valeur de la diversité culturelle, mais également le fait que le futur de notre patrimoine, ainsi que l’avenir de l’UE, soit demain à la responsabilité des jeunes gens. Aujourd’hui, par nos efforts, nous espérons créer un climat propice qui leur permettrait d’accéder à l’activité artistique de nos ancêtres, leur offrirait l’opportunité de donner libre cours à leur créativité. Ainsi, nous espérons que la diversité des cultures européennes devienne la caractéristique la plus importante de notre continent. J’aimerais souhaiter à tous les participants de grands succès à l’avenir et beaucoup de courage créatif.


0.8 Bulgaria 054-056:Bulgaria 067-072.qxd

21/06/2007

14:50

PÆgina 55

Ralitza Ivanova 14 years • St. Holly Martyr George, Yambol

Bulgaria Bulgarie 55


0.8 Bulgaria 054-056:Bulgaria 067-072.qxd

21/06/2007

14:50

PÆgina 56

Monica Tzekova 15 years • Kokaijane Monastery, Sofia

Bulgaria Bulgarie 56


0.9 canad -quebec 057-067:Canad -Quebec 073-082.qxd

21/06/2007

Quelle magnifique Expérience que ce concours international ! Quelle ouverture sur le patrimoine du monde ! Le Québec participe pour la huitième année à L’Expérience Photographique Internationale des Monuments. Les jeunes Québécois furent nombreux à répondre, et avec tout leur cœur. Des intervenants amoureux du patrimoine et de la photographie les ont entourés et conseillés. Plus de 1.747 participants ont ainsi parcouru villes, villages et paysages afin de trouver l’architecture, le symbole ou tout simplement le lieu du « déclic ». Cette expérience enrichissante permet aux photographes en herbe à la fois d’être les témoins de leur époque et d’y laisser leur empreinte. Nos jeunes sont les garants du patrimoine, et ce concours est le signe qu’ils s’y intéressent : plus de 12.517 photographies pour l’édition 2007. Un succès sans précédent ! Qu’il s’agisse de traditions, de paysages ou d’ambiances, l’authenticité de leur regard séduit le spectateur. Nos dix lauréats ont su tout particulièrement capter avec brio ce « petit quelque chose » qui nous touche.

canada Canada/Quebec Canada/Québec

What a magnificent Experience this international contest has proven to be! What an example of openness to the world and its heritage! For the eighth year running, the International Heritage Photographic Experience, many young Quebecers have answered the call to creation with all their heart. Accompanied and supervised by recognized devotees of heritage and photography, some 1.747 young people roamed Quebec’s cities, towns and landscapes in search of an architectural detail, a symbol or simply a certain place that would trigger in them a moment of awakening and insight. This rewarding experience enabled all our budding photographers to record the era they live in and, at the same time, to leave their imprint on it. Our young people are destined to become the stewards of heritage and, considering the record 12.517 photos submitted for the 2007 edition, it is safe to say that our young people have an abiding interest for their chosen field. Whether the subject was a tradition, a landscape or an atmosphere, the contestants wowed viewers with the authenticity of their vision. In addition, our 10 award-winners captured, brilliantly and movingly, those little details that mean so much to us. With the Conseil des monuments et sites du Québec serving as organizer and co-ordinator, this amazing project was, for the portion held in Quebec, made possible through the

10:20

PÆgina 57

Organisé et coordonné par le Conseil des monuments et sites du Québec, ce merveilleux projet a été rendu possible au Québec grâce à l’appui financier du ministère de la Culture et des Communications du Québec, du ministère des Relations Internationales du Québec, d’Hydro-Québec et de la Fondation québécoise du patrimoine. À l’automne 2007, l’exposition regroupant les lauréats de tous les pays participants sera présentée dans l’une des plus belles régions du Québec, la Gaspésie, grâce à la collaboration et au soutien du Musée de la Gaspésie à Gaspé. Ces photographies sont une bouffée d’air pur sur le monde d’aujourd’hui. À travers elles, nous découvrons l’histoire, les paysages, les us et coutumes d’un pays, tout ce qui fait la richesse de notre patrimoine. Le projet de L’Expérience Photographique Internationale des Monuments permet la sensibilisation et la mise en valeur de ce patrimoine extraordinaire, et participe ainsi à la préservation de la mémoire de nos civilisations. Merci à tous les participants de nous faire découvrir leurs trésors !

québec financial support of the Quebec ministère de la Culture et des Communications, the Quebec ministère des Relations internationals, Hydro-Québec and Heritage quebec foundation. In fall 2007, the photos of the international contest winners will be showcased in one of Quebec’s most beautiful regions, the Gaspésie, thanks to the collaboration and support of the Musée de la Gaspésie and the City of Gaspé. Thus assembled, these photographs constitute a fresh, vital view of the world around us. Through them, we are able to get a feel for the history, ways and customs of various individual countries. Indeed, we are able to appreciate more fully the wealth of our entire planet’s heritage. The International Heritage Photographic Experience project is a valuable opportunity to build awareness and to highlight vestiges of the past, thereby contributing to efforts to preserve the memory of our civilizations.

Blandine Clerget Coordonnatrice des activités éducatives Conseil des monuments et sites du Québec


0.9 canad -quebec 057-067:Canad -Quebec 073-082.qxd

21/06/2007

10:20

PÆgina 58

Marie-Éve Bouchard 16 ans • Le temps d’un souvenir, Val-Jalbert

Canada/Quebec Canada/Québec 58


0.9 canad -quebec 057-067:Canad -Quebec 073-082.qxd

21/06/2007

10:20

PÆgina 59

Valérie Chartrand 15 ans • Fantôme du passé, Saint-Jean-sur-le-Richelieu

Canada/Quebec Canada/Québec 59


0.9 canad -quebec 057-067:Canad -Quebec 073-082.qxd

21/06/2007

10:20

PÆgina 60

Sébastien Gilbert 16 ans • Le roue de l’historie, Val-Jalbert

Canada/Quebec Canada/Québec 60


0.9 canad -quebec 057-067:Canad -Quebec 073-082.qxd

21/06/2007

10:20

PÆgina 61

Anne-Marie Deguire 13 ans • La ville en harmonie avec la nature, Beloeil

Canada/Quebec Canada/Québec 61


0.9 canad -quebec 057-067:Canad -Quebec 073-082.qxd

21/06/2007

10:20

J.P. Michaël Boily 18 ans • Ciel de glace, Jonquière

Canada/Quebec Canada/Québec 62

PÆgina 62


0.9 canad -quebec 057-067:Canad -Quebec 073-082.qxd

21/06/2007

10:20

PÆgina 63

Marie-Michèle Robitaille 15 ans • Il était une fois la manufacture Lesage Pianos Ltée Sainte-Thérèse-de-Blainville

Canada/Quebec Canada/Québec 63


0.9 canad -quebec 057-067:Canad -Quebec 073-082.qxd

21/06/2007

10:20

PÆgina 64

Isabelle Morcos 15 ans • Patins à patins, unis par un sport d’hiver, Montréal

Canada/Quebec Canada/Québec 64


0.9 canad -quebec 057-067:Canad -Quebec 073-082.qxd

21/06/2007

10:20

PÆgina 65

Marc Pedneault 17 ans • L’étang de l’étable, Jonquière

Canada/Quebec Canada/Québec 65


0.9 canad -quebec 057-067:Canad -Quebec 073-082.qxd

21/06/2007

10:20

PÆgina 66

Isabelle Saucier 14 ans • Le manoir Comeau, Baie-Comeau

Canada/Quebec Canada/Québec 66


0.9 canad -quebec 057-067:Canad -Quebec 073-082.qxd

21/06/2007

10:20

PÆgina 67

Élise Villeneuve 14 ans • Les pêcheurs du vieux poste, Baie-Comeau

Canada/Quebec Canada/Québec 67


1.0 Croacia 68-76:Croacia 151-158.qxd

21/06/2007

10:57

PÆgina 68

Hrvatski fotosavez je nevladina udruga koja okuplja fotografske klubove i surađuje s brojnim osnovnim i srednjim školama te institucijama. Slijednik je Hrvatskog fotoamaterskog saveza utemeljenog 1939. godine. Jedno od temeljnih opredjeljenja je sustavan rad s mladima. U organizaciji niza programa za mlade osnovni je cilj ovladavanje tehničko-tehnološkim procesima i vještinama te poticanje slobodnog i kreativnog mišljenja i izražavanja korištenjem različitih fotografskih tehnika, uz aktivno sudjelovanje u istraživanju, bilježenju, vrednovanju i očuvanju kulturne i prirodne baštine. Programi se izvode kroz poticajne i tematske fotoradionice, natjecanja, organizacijom fotografskih natječaja, priređivanjem različitih izložaba te usavršavanjem voditelja programa za mlade. Ove godine se navršava deseta obljetnica od kako se Hrvatski fotosavez, u suradnji s Ministarstvom kulture

Republike Hrvatske, pridružio manifestaciji „Međunarodni fotografski doživljaj baštine“. Ova hvalevrijedna inicijativa bila je poticaj velikom broju mladih autora te izravno omogućila njihov stvaralački napredak. Cjelokupni projekt „Međunarodni fotografski doživljaj baštine“ potiče mlade na razvijanje aktivnog odnosa prema baštini, na razumijevanje i prihvaćanje različitosti, na prijateljstvo i suradnju, na shvaćanje baštine svakog pojedinog naroda i kao svoga vlastitog naslijeđa, koje nas sve zajedno obogaćuje, oplemenjuje i zbližava, i to mu daje poseban značaj.

hrvatska Croatia Croatie

Predrag Bosnar Secretary General of the Croatian Photographic Union

The Croatian Photographic Union is a non-governmental organization which assembles photo-clubs and collaborates with a number of primary and secondary schools as well as with numerous institutions. Croatian Photographic Union is the successor of the Croatian Photo-amateur’s Union founded in the 1939. Systematic work with the young is among our highest priorities. The main objective of the various programmes organized for the young is mastering of technical-technological processes and skills as well as to encourage them in free and creative thinking and expression by means of various photographic techniques along with an active participation in researching, registering, evaluation and preservation of cultural and natural heritage. These programmes are being carried out through incentive and thematic photo-workshops, competitions, photographic contests, various exhibitions as well as through the organization of seminars of perfection for the instructors of the programmes for the young. This year it is the 10th anniversary since the Croatian Photographic Union, in co-operation with the Ministry of Culture of the Republic of Croatia, has joined the International Heritage Photographic Experience project. This praiseworthy initiative has been motivative for a great number of young photographers and directly enabled their creative progress. The entire International Heritage Photographic Experience project motivates the young to develop an active attitude towards the heritage, to understand and to accept diversities, to make friends and to enhance mutual collaboration, to value each nation’s heritage as their own patrimony which enriches us all, which ennobles us and brings us closer to each other. And these are exactly the values which give it particular significance.

L'Union photographique croate est une organisation nongouvernementale qui rassemble des photo-clubs et collabore avec un certain nombre d'écoles primaires et secondaires aussi bien qu'avec de nombreuses institutions. L'Union photographique croate est le successeur de l'Union des photo-amateurs croates fondée en 1939. Le travail systématique avec les jeunes est parmi nos priorités plus élevées. L'objectif principal des divers programmes organisés pour les jeunes est de les donner la possibilité de maîtriser des procès et des habiletés technique-technologiques et de les encourager dans le raisonnement et l'expression libres et créatifs usant de diverses techniques photographiques avec une participation active dans la recherche, l’enregistrement, l’évaluation et la préservation d'héritage culturel et naturel. Ces programmes sont effectués par les photo-ateliers stimulants et thématiques, les compétitions, les concours photographiques, par de diverses expositions aussi bien que par la perfection des éducateurs dans les programmes pour les jeunes. Cette année c'est le 10ème anniversaire depuis que l'Union photographique croate, en coopération avec le Ministère de la culture de la République de Croatie, a joint le projet Expérience International Photographique des Monuments. Cette initiative précieuse a été stimulante pour un grand nombre de jeunes photographes et a directement rendre possible leur progrès créatif. Le projet Expérience International Photographique des Monuments entier motive les jeunes de développer une attitude active vers l'héritage, de comprendre et d’accepter des diversités, d’établir des relations d’amitié et de la collaboration mutuelle, d’évaluer l'héritage des autres nations comme leur propre patrimoine qui nous enrichit, qui nous anoblit et nous apporte plus près de l'un l'autre. Et ce sont exactement les valeurs qui lui donnent la signification particulière.


1.0 Croacia 68-76:Croacia 151-158.qxd

21/06/2007

10:57

PÆgina 69

Mateja Balenovic´ 17 god • š Baranja Jutro, Draz,

Croatia Croatie 69


1.0 Croacia 68-76:Croacia 151-158.qxd

21/06/2007

10:57

PÆgina 70

Bojana Brnica 14 god • Zgrada Malancec, Koprivnica š

Croatia Croatie 70


1.0 Croacia 68-76:Croacia 151-158.qxd

21/06/2007

10:57

PÆgina 71

š Martina Capek 17 god • š Starinsko korito, Struzec, Moslavina

Croatia Croatie 71


1.0 Croacia 68-76:Croacia 151-158.qxd

21/06/2007

10:57

PÆgina 72

Ana Francuz 14 god • Zˇivot 5, Bocanjevci, Slavonija

Croatia Croatie 72


1.0 Croacia 68-76:Croacia 151-158.qxd

21/06/2007

10:57

PÆgina 73

Branka Hure 19 god • š Slavonsko Kolo, Sokadija, Slavonija

Croatia Croatie 73


1.0 Croacia 68-76:Croacia 151-158.qxd

21/06/2007

10:58

PÆgina 74

Ana Nenadic´

19 god • Lindo, Konavli, okolica Dubrovnika

Croatia Croatie 74


1.0 Croacia 68-76:Croacia 151-158.qxd

21/06/2007

10:58

PÆgina 75

Tiana Novak

17 god • Kako sam zgodan!, Podmorje u okolici Korcˇule

Croatia Croatie 75


1.0 Croacia 68-76:Croacia 151-158.qxd

21/06/2007

10:58

PÆgina 76

Mateja Orak

16 god • Bakino sjec´anje 7, Bednja, Hrvatsko zagorje

Croatia Croatie 76


Cuba 077-079:Dinamarca 083-088.qxd

21/06/2007

11:03

Los Mitos y Leyendas con sus misteriosas fantasías y realidades entretejen la historia de la Ciudad de Trinidad, rodeada por los componentes montañosos del Escambray, los cuales semejan tocar el cielo con los picos de las elevaciones custodiado por un legado histórico cultural orgullo de quienes convivimos con la majestuosidad de casi 500 años de existencia. La importancia y responsabilidad que encierra la trascendental tarea de rescatar y conservar el patrimonio, monumental y paisajístico es premisa de la responsable del proyecto del Patrimonio Mundial en la Escuela Asociada de Trinidad, quien organizó por segunda vez el concurso, la Experiencia Fotográfica Internacional que tiene como objetivo promover los monumentos urbanos y rurales con valores reconocidos.

PÆgina 77

En esta XII edición participaron 52 estudiantes de la localidad que ven la fotografía no solo como una acción artística en la que son meramente receptores, sino creadores comprometidos con su entorno familiar y social. Lo que ha sido motivo de gran entusiasmo y expectación entre padres, maestros y familiares, que ven en ellos las semillas de la conservación que, en definitiva, mantienen viva por siempre la Legendaria Villa con sus tesoros.

cuba Cuba Cuba

The history of the city of Trinidad—woven by fact and fiction on the loom of myth and legend—is surrounded by the Escambray mountain range. Their peaks—they seem to touch the sky and they are cherished as historical and cultural heritage—are a source of pride to those of us who are conscious of the majestic aura that almost 500 years of existence confers on us. The importance of saving and preserving architectural and landscape heritage, and the responsibilities this places upon us, are what our attention is being drawn to by the person responsible for the World Heritage project at the Escuela Asociada in Trinidad, with the organisation, for the second time, of the International Heritage Photographic Experience, whose aim is to raise awareness about renowned urban and rural heritage. Fifty-two local school students took part in this, the 12th IHPE to be held. They see photography as an artistic activity in which they are not merely passive observers, but creators committed to their social and family surroundings. This has been the source of great enthusiasm and expectation on the part of teachers, parents and family members who see in these young people the seeds for future conservation that will keep the Legendary City and its treasures alive for ever.

Les Mythes et les Légendes, avec leurs mystérieuses fantaisies et réalités, tissent l’histoire de la Ville de Trinidad, entourée des composantes montagneuses de l’Escambray qui semblent toucher le ciel avec la hauteur de leurs pics, protégée par un héritage culturel qui fait la fierté de ceux qui cohabitons avec la grandeur de presque 500 ans d’existence. L’importance et la responsabilité que renferme le transcendantal travail de sauver et de conserver le Patrimoine, les Monuments et le Paysage, sont une prémisse de la responsable du projet du Patrimoine Mondial dans l’École Associée de Trinidad, organisatrice pour la seconde fois du concours « Expérience Photographique Internationale des Monuments » dont l’objectif est de promouvoir les monuments urbains et ruraux avec des valeurs reconnues. À cette XIIe édition ont participé 52 étudiants de la ville qui voient la photographie non seulement comme une expression artistique dans laquelle ils ne sont pas que de simples esprits récepteurs, mais des créateurs, engagés avec leur environnement familial et social. Ce fait a créé un grand enthousiasme et expectation chez les parents, maîtres et familles qui voient dans ces jeunes les graines de la conservation qui, en définitive, maintiennent vive pour toujours la Légendaire Cité avec ses trésors.

77

Juana Ulacia Delgado Director of Escuela José Mendoza (Trinidad)


Cuba 077-079:Dinamarca 083-088.qxd

28/06/2007

8:23

PÆgina 78

Juan Daniel Cabana Fresnedo 11 años • Viviendas de principio del siglo XIX, Trinidad

Cuba Cuba 78


Cuba 077-079:Dinamarca 083-088.qxd

21/06/2007

11:03

PÆgina 79

Rosa María Pujol Medinilla 10 años • Árbol del Jigue, Trinidad

Cuba Cuba 79


1.1 xipre 80-86:16. Xipre 159-166.qxd

21/06/2007

11:04

PÆgina 80

Οι νέοι της Κύπρου, µε ηλικία µέχρι 21 ετών, για έκτη συνεχή χρονιά αποθανάτισαν µε τη νεανική τους µατιά την πολιτιστική κληρονοµιά της χώρας τους. Με αφορµή τη 12η ∆ιεθνή Φωτογραφική Εµπειρία Μνηµείων οι νέοι, κυρίως µαθητές, είχαν την ευκαιρία να γνωρίσουν και εξερευνήσουν την πολιτιστική κληρονοµιά της Κύπρου. Επιπλέον, ο ∆ιαγωνισµός αυτός δίνει την αφορµή να συνοµιλήσουν οι νέοι της Ευρώπης, παρουσιάζοντας τον πολιτιστική κληρονοµιά τους σε εκατοµµύρια ανθρώπων από όλη την Ευρώπη. Στο ∆ιαγωνισµό, που διοργανώθηκε στην Κύπρο στα πλαίσια των Ευρωπαϊκών Ηµερών Κληρονοµιάς 2007 από το Τµήµα Πολεοδοµίας και Οικήσεως, µε τη συνεργασία του Οργανισµού Νεολαίας Κύπρου και της Οµοσπονδίας Περιβαλλοντικών Οργανώσεων και την καθοδήγηση της Φωτογραφικής Εταιρίας Κύπρου, έλαβε µέρος µεγάλος αριθµός νέων. Θέµα του ∆ιαγωνισµού, η αρχιτεκτονική µας κληρονοµιά, οι χώροι όπου διαδραµατιζόταν η καθηµερινή ζωή των προγόνων µας. Οι φωτογραφίες υποβλήθηκαν σε δύο θεµατικές ενότητες, που καλύπτουν το αστικό και το αγροτικό περιβάλλον. Η Κριτική Επιτροπή,

απαρτιζόµενη από µέλη της Φωτογραφικής Εταιρίας Κύπρου και εκπροσώπους της Εθνικής Επιτροπής για τις Ευρωπαϊκές Ηµέρες Κληρονοµιάς, επέλεξε για βράβευση έξι φωτογραφίες µε κριτήρια επιλογής, µεταξύ άλλων, το θέµα, την τεχνική και την καλλιτεχνική έκφραση. Σ’αυτές φανερώνεται ο πλούτος της ανώνυµης αρχιτεκτονικής έκφρασης του παρελθόντος καθώς και η αρµονία του δοµηµένου και του φυσικού περιβάλλοντος, έτσι όπως αυτή παρουσιάζεται πίσω από τις κλειστές πόρτες. Μέσω της πρωτοβουλίας αυτής των Καταλανών διοργανωτών επιτύχαµε την εµπλοκή των νέων στα θέµατα της πολιτιστικής κληρονοµιάς. Ο ∆ιαγωνισµός αυτός τους έδωσε την ευκαιρία να µυηθούν στην κρυµµένη δυναµική, στην αληθινή ψυχή της αρχιτεκτονικής κληρονοµιάς. Καθώς η νέα γενιά είναι το µέλλον του πολιτισµού µας, µόνο µέσω της δικής της εµπλοκής και ενδιαφέροντος θα διασφαλίσουµε το µέλλον του παρελθόντος, τη διατήρηση της δικής µας πολιτιστικής ταυτότητας και το σεβασµό αυτής των άλλων λαών.

Cyprus Chypre

Yiannos Papadopoulos Director of the Department of Town Planning and Housing

Cypriot youth, up to the age of 21, for the sixth consecutive year, have captured through their youthful glimpse their country’s cultural heritage. Through the 12th International Heritage Photographic Experience young people, mainly school children, had the opportunity to explore the cultural heritage of Cyprus. Moreover, this Contest gives the European youth the opportunity to “discuss” and to present their cultural heritage to millions of people all over Europe. In the Contest, organized in Cyprus in the framework of the European Heritage Days 2007 by the Department of Town Planning and Housing with the co-operation of the Cyprus Youth Board, the Federation of Ecological Organisations and the Cyprus Photographic Association, a big number of young persons, from all over the island, participated. The theme of the contest is the architectural heritage, the spaces where the everyday life of our ancestors took place. The pictures were submitted in two theme categories, “Historic Town Centers” and “Traditional Villages”. A jury, composed of members of the Cyprus Photographic Association and representatives of the National Committee for the European Heritage Days, selected six winning entries, with criteria that included the subject, the technical quality, and the artistic expression. In these pictures the richness of the anonymous architectural expression but also the harmony between the built and the natural environment are depicted. Through the initiative of the Catalan coordinators we achieved the involvement of the young people in the heritage issues. The contest gave them the opportunity to get initiated in the hidden dynamics, the real soul of the architectural heritage. As the young generation is the future of our civilization, only through their involvement and their interest we can ensure the future of the past, the preservation of ours and the respect of other people’s cultural identity.

Cette année, pour la sixième fois, de jeunes chypriotes, âgés jusqu’à 21 ans, ont capturé, à travers leur jeune sensibilité, le patrimoine culturel de leur pays. À travers la 12ème Expérience Photographique Internationale des Monuments, les jeunes, souvent des étudiants, ont l’opportunité d’explorer le patrimoine culturel de Chypre et de le présenter et promouvoir auprès des millions d´Européens. De nombreux jeunes, venus de tous le recoins du pays, ont participé au Concours, organisé à Chypre dans le cadre des Journées Européennes du Patrimoine 2007, par le Département d’Urbanisme et du Logement de Chypre avec la collaboration du Conseil des Jeunes de Chypre, de la Fédération des Organisations Ecologiques et de l’Association Photographique de Chypre. Le thème du concours est le patrimoine architectural, les espaces ou la vie quotidienne de nos ancêtres avait lieu. Les photographies ont été présentées dans deux catégories, «Les centres des villes historiques» et «Villages Traditionnels». Un jury, composé de l’Association Photographique de Chypre et de représentants du Comité National pour les Journées Européennes du Patrimoine, a sélectionné six propositions lauréates, en suivant des critères comme le sujet, la qualité technique, et l’expression artistique. Dans ces photographies, la richesse de l’expression architecturale anonyme du passé mais aussi l’harmonie entre l´environnement bâti et naturel, sont présentés. À travers l’initiative des coordinateurs catalans, nous avons obtenu l’implication des jeunes dans les questions du patrimoine. Le concours leur a donné l’occasion de s’initier aux dynamiques cachées, à la véritable âme du patrimoine architectural. Comme la jeune génération est le futur de notre civilisation, ce n’est qu’à travers son implication et son intérêt que nous pouvons assurer le futur du passé, la conservation du nôtre et le respect de personnes ayant d’autres identités culturelles.


1.1 xipre 80-86:16. Xipre 159-166.qxd

21/06/2007

11:04

PÆgina 81

Antri Antoniou 16 years • Limassol

Cyprus Chypre 81


1.1 xipre 80-86:16. Xipre 159-166.qxd

21/06/2007

11:04

PÆgina 82

Melani Dimitriou 14 years • Fikardou

Cyprus Chypre 82


1.1 xipre 80-86:16. Xipre 159-166.qxd

21/06/2007

11:04

PÆgina 83

Maria Hajichristofi 16 years • Deryneia

Cyprus Chypre 83


1.1 xipre 80-86:16. Xipre 159-166.qxd

21/06/2007

11:04

PÆgina 84

Paris Michalis Pasiardis 14 years • Evretou valley

Cyprus Chypre 84


1.1 xipre 80-86:16. Xipre 159-166.qxd

21/06/2007

11:04

PÆgina 85

Evripidis Papaevripidis 11 years • Nicosia

Cyprus Chypre 85


1.1 xipre 80-86:16. Xipre 159-166.qxd

21/06/2007

11:05

PÆgina 86

Christina Photiadi 15 years • Nicosia

Cyprus Chypre 86


txequia 087-089:20. Pa sos Baixos 191-200.qxd

21/06/2007

For first time the International Heritage Photographic Experience has been held in the Czech Republic. It was organised by the Association of Historical Settlements in Bohemia, Moravia and Silesia (SHS CMS). More than one hundred young people from all over the country participated in the IHPE. Altogether they submitted over 120 photographs. In the first week of April, the jury choose the winners, and they received valuable prizes on April 18, during an event to mark International Monuments and Sites Day in Prague Castle. The three best photographers received the prizes and diplomas from the chairman of the Association, Petr Sedlacek, and from the Minister for Regional Development, Jiří Čunek, in front of the six hundred people who took part in the gathering in Prague castle. The winning picture was taken by 18-year-old Michala Kabátová during her trip to North Bohemia. We asked

11:13

PÆgina 87

her for a brief resume of her photograph. Here it is: When I was travelling around Northern Bohemia, I was charmed by the landscape of this Czech paradise. The rocky sand-stone downs create unique and specific conditions for flora and fauna. I was impressed by the medieval fortress of Kost, which I had been photographing, an interesting lone construction on a rocky sand-stone mountain. Kost castle is a Gothic building. It was founded sometime around the year 1349 by Beneš from Vartemberk.

^

ceská republika Czech Republic République Tchèque

L’Expérience Photographique Internationale des Monuments a été réalisée pour la première fois dans la République Tchèque. Elle a été organisée par l’Association des Lieux Historiques de la Bohème, Moravie et Silésie (SHS CMS). Plus d’une centaine de jeunes provenant de tout le pays ont participé à l’EPIM. En tout, ils sont soumis plus de 120 photographies. La première semaine d’avril, le jury a choisi les lauréats, qui ont reçu de grands prix le 18 avril, au cours d’un événement tenu pour célébrer le Jour International des Monuments et des Sites dans le château de Prague. Les trois meilleurs photographes ont reçu les prix et les diplômes des mains de Monsieur Petr Sedlacek, président de l’Association, et de Monsieur Jirˇi Cˇunek, Ministre du Développement Régional, devant les six cents personnes qui ont assisté à cette réunion dans le château de Prague. La photographie lauréate a été prise par Michala Kabátová, âgée de 18 ans, pendant son voyage dans la Bohème du

Nord. Nous lui avons demandé un court résumé de sa photographie. Voici ce qu’elle en dit : Alors que je voyageais dans la Bohème du Nord, j’ai tété captivée par le paysage de ce paradis tchèque. Les duvets de grès rocailleux créent des conditions uniques et spécifiques pour la faune et la flore. J’ai été impressionnée par la forteresse médiévale de Kost, que j’ai photographiée, une construction solitaire très intéressante juchée sur une montagne de grès rocailleux. Le château de Kost est un édifice gothique. Il a été fondé aux environs de l’année 1349 par Beneš from Vartemberk.

Ondrej Chrást The Association of Historical Settlements in Bohemia, Moravia and Silesia


txequia 087-089:20. Pa sos Baixos 191-200.qxd

21/06/2007

11:13

PÆgina 88

Michala Kabátová 18 ans • Château de Kost

Czech Republic République Tchèque 88


txequia 087-089:20. Pa sos Baixos 191-200.qxd

21/06/2007

11:13

PÆgina 89

š š Jakub Mesícek 17 ans • Dans la terre comme au ciel

Czech Republic République Tchèque 89


1.2 Dinamarca 101-108:Dinamarca 083-088.qxd

21/06/2007

11:18

PÆgina 90

Danmark er i år med i International Heritage Photographic Experience for tredje gang – repræsenteret ved paraplyorganisationen Bygningskultur Danmark. Ligesom de foregående år har vi inviteret skoleklasser til at deltage i begivenheden. Eleverne fik 12 opgaver, som de skulle ”svare” på med 12 billeder med motiver fra byen og dens bygninger. 2007 er udråbt som 'Industrikulturens År' i Danmark, og derfor bad vi eleverne om at have særligt fokus på industrisamfundets bygningskultur og industribygningernes særlige æstetiske udtryk: de store rum og karakteristiske lysindfald, de rå overflader og maskinernes skulpturelle former. Industri er ikke bare larm og snavs, og målet har været, at eleverne skulle se industrikulturens bygninger med nye øjne og opleve deres skønhed.

Mange industribygninger risikerer i dag at blive revet ned, fordi deres oprindelige funktion forsvinder, og det er derfor særligt vigtigt at gøre opmærksom på værdierne og passe på bygningerne, inden det er for sent. Med IHPE lærer eleverne at SE på en helt anden måde, end de gør til daglig. De bliver tvunget til at forholde sig til form, skala, proportioner, lys og skygge, perspektiv og dybde, materialer og overflader, og det giver en større forståelse af, hvad bygningskultur er. Igen i år synes vi, at det er lykkedes at få åbnet endnu en flok unge menneskers øjne og sind for bygnin skulturens mange oplevelser!

danmark Denmark Danemark

Dorthe Bendtsen Architect, Project Leader Danish Council for the Built Heritage

Denmark participates in International Heritage Photographic Experience for the third time – represented by Building Heritage of Denmark We invited school classes to participate in the event. The students were asked to complete twelve assignments with motifs from the city and its buildings. 2007 is proclaimed as the year of Industrial Culture in Denmark. For this reason we asked the students to focus specially at the industrial buildings and their unique and aesthetic expression such as their enormous indoor spaces and characteristically lighting effect, their rough surfaces and the machineries sculptural shapes. Industry is not just noise and dust. We wanted the students to rediscover the industrial buildings and their beauty. Many industrial buildings run the risk of being teared down, because their original use disappear, but we think it is important to be aware of the values of the buildings before it is too late. IHPE gives the student the opportunities to look at buildings in another way than normal. They have to proceed; form, scale, proportions, light and shadow, perspective and depth, materials and surfaces which gives them an experience and understanding of building culture. This year again the students have succeeded in interpreting the building culture in an interesting and beautiful way.

En 2007, le Danemark, représenté par l’organisation cadre danoise sur le patrimoine architectural (Bygningskultur Danmark), participe pour la troisième fois à l’opération Expérience Photographique Internationale des Monuments. Tout comme l’an passé, nous avons invité des classes d’écoles à participer à cet évènement. Les écoliers ont dû « donner des réponses » concernant douze exercices, donc douze illustrations avec des vues de la ville et de ses bâtiments – pas vraiment ce que nous appelons des « monuments », mais plutôt les bâtiments ordinaires qui, en combinaison avec les monuments, constituent notre culture architecturale. 2007 est proclamée « l’année de la culture industrielle » au Danemark, c’est pourquoi nous avons demandé aux écoliers de se concentrer particulièrement à la culture architecturale de la société industrielle et à l’esthétisme particulier des bâtiments de l’industrie: leurs grands espaces et leurs invasions de lumière, leurs surfaces brutes et les formes sculpturelles des machines. L’industrie n’est pas seulement du bruit et des ordures. C’est le but du projet que les écoliers redécouvrent les bâtiments de la culture industrielle en perçevant leur beauté. Aujourd’hui beaucoup de bâtiments industriels risquent d’être démolis, parce que leur fonction originale a disparu. Pour cela c’est très important de faire remarquer leurs valeurs et de les garder avec attention avant que ce soit trop tard. Pour analyser notre culture architecturale et appréhender convenablement toutes ses facettes, il ne suffit pas de regarder ; il faut utiliser ses facultés visuelles de manière particulière afin de VOIR réellement tous les éléments qui constituent l’architecture de la ville et de ses bâtiments, à savoir les formes et échelles, les proportions, l’ombre et la lumière, la perspective et la profondeur, les matériaux et les surfaces. Et les VOIR de manière à ne pas les considérer comme de simples composants d’un bâtiment, mais comme des formes, des modèles et des « images ». Cette année également, nous pensons avoir réussi à atteindre cet objectif, et espérons que les groupes de jeunes concernés ont ainsi pu ouvrir leurs yeux et leur esprit aux diverses expériences de notre culture architecturale !.


1.2 Dinamarca 101-108:Dinamarca 083-088.qxd

21/06/2007

11:18

PÆgina 91

Rasmus Balling Larsen 12 years • A Fabric in South Copenhagen

Denmark Danemark 91


1.2 Dinamarca 101-108:Dinamarca 083-088.qxd

21/06/2007

11:18

PÆgina 92

Alexandra Andersson, Christina Øager & Julie Svenson 19, 18 & 19 years • Langebro Bridge in Copenhagen

Denmark Danemark 92


1.2 Dinamarca 101-108:Dinamarca 083-088.qxd

21/06/2007

11:18

PÆgina 93

Kristoffer Marker & Anders Valløe 19 & 19 years • Avedøre Power Plant, Copenhagen

Denmark Danemark 93


1.2 Dinamarca 101-108:Dinamarca 083-088.qxd

21/06/2007

11:18

PÆgina 94

Camila Hulst, Marianne Lyngby Pedersen, Lykke Smidt Hansen & Sabine Zangenberg 18, 19, 19 & 19 years • Langelinje, Copenhagen

Denmark Danemark 94


1.2 Dinamarca 101-108:Dinamarca 083-088.qxd

21/06/2007

11:18

PÆgina 95

Mikkel Stig Rørbo 19 years • Power Plant in north of Denmark

Denmark Danemark 95


1.2 Estonia 096-098:Dinamarca 083-088.qxd

21/06/2007

14:52

PÆgina 96

Tänavu on esimene aasta, mil Eesti osaleb rahvusvahelises koolinoorte fotokonkursis. Esimesel korral võtavad võistlusest osa ühe Tallinna kooli õpilased, ja kuigi õpilaste arv on esilagu ehk tagasihoidlik, on noorte huvi ja innukus märkimisväärsed. Tallinna vanalinn, mis kuulub UNESCO maailmapärandi nimekirja, pakub erakordseid võimalusi huvitavate ja sageli üllatavate fotode tegemiseks. Samas on vanalinna pildistamine suurepärane võimalus õppida tundma oma kodulinna ajalugu,

arhitektuuri ja keskaegseid eluviise. Fotokonkursi võidutööde tegijaid tänas Eesti Muinsuskaitse Selts 18. aprillil, rahvusvahelisel muinsuskaitsepäeval Niguliste kirikus toimunud traditsioonilise muinsuskaitsekuu avaüritusel. Muinsuskaitsekuu toimub 2007. aastal juba 22 korda ning noorte fotokonkurss on heaks võimaluseks äratada noorte huvi meie mitmekesise ja rikka ajaloo ning mälestiste vastu.

eesti Estonia Estonie

Helle-Silvia Solnask Vice Chair Estonian Heritage Society

The year 2007 is the first time when a school in Tallinn, Estonia participates in the International Heritage Photographic Experience. For us it is a pilot project and the number of pupils taking part is therefore quite modest. However, their enthusiasm and keen interest in the competition was remarkable! Tallinn Old Town, which is inscribed in the UNESCO World Heritage List, offered ample opportunities for interesting and often surprising photographs, at the same time teaching young people about the history, architecture and ways of living in their home town during the Middle Ages. The local awards ceremony in Tallinn was held on 18 April, the international heritage day, in the church of the Holy Spirit, in the frame of the traditional Heritage Protection Month that the Estonian Heritage Society has been organizing for 22 years. The Photographic Experience is a wonderful opportunity to bring more young people closer to understanding the rich, yet complicated history and heritage of Estonia.

C´est la première année qu´une école de Tallinn en Estonie participe à l´Expérience Photographique Internationale des Monuments. Etant donné que c´est une classe-pilote le nombre des participants est assez modeste. Cependant leur enthousiasme et l´intérêt pour la compétition est remarquable. La vieille ville de Tallinn, inscrite à la liste du patrimoine de UNESCO en 1997, offre des possibilités exceptionnelles de prendre des photos intéressantes et souvent surprenantes. En même temps photograhier sa ville permet aux jeunes de connaître mieux l´histoire, l´architecture et les coutumes moyenâgeuses de Tallinn. La cérémonie de remis de prix était organisée le 18 avril, le jour de la patrimoine, à l´église de Saint Esprit dans le cadre du mois de la protection du patrimoine qui cette année a eu lieu déjà le 22 fois. L’Expérience Photographique est une bonne occasion de susciter l´intérêt des jeunes pour mieux comprendre l´histoire et le patrimoine riches, toutefois compliqués de l´Estonie.


1.2 Estonia 096-098:Dinamarca 083-088.qxd

21/06/2007

14:52

PÆgina 97

Kait Karu 17 years • Tallinn Old Town

Estonia Estonie 97


1.2 Estonia 096-098:Dinamarca 083-088.qxd

21/06/2007

14:52

PÆgina 98

Martin Saar 18 years • Tallinn Old Town

Estonia Estonie 98


1.3 finland 099-101:Finland 235-240.qxd

21/06/2007

11:28

Sisätilojen suojelu on rakennusperinnön vaalimisen ajankohtainen kysymys. Interiöörit ovat jatkuvassa muutospaineessa korjaustoiminnan, vaihtuvien muotivirtausten ja tilojen uusien toiminnallisten vaatimusten vuoksi. Tämän vuoksi Suomessa Euroopan rakennusperintöpäivien vuoden 2007 teemaksi valittiin Julkiset sisätilat. Julkiset sisätilat otettiin myös International Heritage Photographic Experience –kilpailun kansalliseksi teemaksi. Osallistujien toivottiin kuvaavan heille merkityksellistä julkista tilaa. Kilpailun toivotaan herättäneen nuorten mielenkiinnon rakennusperintöön ja tiloihin, joissa he liikkuvat.

PÆgina 99

Kamera kädessä kulkiessa elinympäristöä tarkkailee uusin silmin - tutkiskellen, arvioiden ja pohtien. Kuvaaminen avaa tutustakin ympäristöstä uusia puolia. Kilpailun tuomareina toimivat museolehtori Erja Salo Suomen valokuvataiteen museosta ja tutkimuspäällikkö Timo Tuomi Suomen rakennustaiteen museosta. He valitsivat voittajiksi omaperäiset ja sommittelullisesti hauskat kuvat, joissa julkista tilaa tulkitaan voimakkaasti oman kokemuksen kautta

suomi Finland Finlande

The protection of interiors is a current debate relating to fostering common heritage. Interiors experience constant pressure to change due to renovations, changing trends and new functional requirements. Because of this, “Public interiors” was chosen as the theme for the 2007 European Heritage Days in Finland. Public interiors were also adopted as the national theme for the International Heritage Photographic Experience competition. Participants were to present a public interior that they considered significant. The competition aims to have inspired youths’ interest in heritage and in the spaces that they move in. With camera in hand, one observes the surrounding environment in an entirely new way – by examining, evaluating and reflecting. Taking pictures reveals new dimensions even of a familiar environment. The jury for the competition included Educational Curator Erja Salo of the Finnish Museum of Photography and Chief of Research Timo Tuomi of the Museum of Finnish Architecture. The winning photographs were selected on the basis of interesting arrangement and originality, and powerfully portray public spaces through personal experience.

La protection des espaces intérieurs du patrimoine immobilier est un sujet d’actualité. Ces intérieurs sont soumis à une pression constante vers des changements à cause de réparations, de différentes tendances à la mode et d'exigences fonctionnelles qui leur sont imposés. Compte tenu de ces circonstances, la Finlande a choisi comme thème des Journées européennes du patrimoine 2007 l’Intérieur des locaux publics. Les espaces intérieurs des locaux publics ont été choisis également comme thème national du concours Expérience Photographique Internationale des Monuments. Les participants à ce concours photographieront un espace public leur présentant un intérêt particulier. Ce concours a eu pour but de susciter l’intérêt des jeunes à l’égard du patrimoine immobilier et des locaux dans lesquels ils évoluent. Se promener avec un appareil photo à la main fait observer l’environnement avec des yeux nouveaux – en étudiant, en évaluant et en réfléchissant. Photographier un environnement même familier fait découvrir de nouveaux aspects. Les juges du concours seront Mme Erja Salo, lectrice de musée à Suomen valokuvataiteen museo (Musée finlandais de la photographie) et M. Timo Tuomi, chef de recherche à Suomen rakennustaiteen museo (Musée de l’Architecture finlandaise). Ils ont remis le premier prix à des photos amusantes originales et bien assorties dans lesquelles l’espace public est fortement interprété par une expérience personnelle.

Hanna Hämäläinen European Heritage Days coordinator. Ministry of Environment


1.3 finland 099-101:Finland 235-240.qxd

21/06/2007

11:28

PÆgina 100

Aino Elsilä 16 years • Rauma City Library, Rauma

Finland Finlande 100


1.3 finland 099-101:Finland 235-240.qxd

21/06/2007

11:28

PÆgina 101

Kaisa Salmi 16 years • The kings of the skatepark, Anjalankoski

Finland Finlande 101


1.5 georgia 102-104:13. Georgia 137-144.qxd

21/06/2007

11:32

PÆgina 102

am moculobiT katalogSi Sesuli namuSevrebi gamosaxavs ara marto TiToeuli monawile qveynis kulturuli memkvidreobis nimuSebs, aramed saSualebas gvaZlevs yovelwliurad Tvali vadevnoT axalgazrda fotografTa mier memkvidreobis Zeglebis xedvas da am xedvaSi momxdar cvlilebebs. amasTanave, TiToeul fotografs SeuZlia sxvaTa namuSevrebs gaecnos da miiRos, Tundac elementaruli, magram aucilebeli codna sxva kulturebisTvis damaxasiaTebeli araerTi wvrilmanis Sesaxeb, rac albaT misi yuradRebis miRma darCeboda yoveldRiuri cxovrebis oromtrialSi. aRsaniSnavia isic, rom katalogi am fotografebs savizito baraTad da saerTaSoriso aRiarebis damadasturebel sabuTadac gamoadgebaT, rac damwyebi xelovanisTvis metad mniSvnelovania. gvsurs madloba gadavuxadoT konkursis yvela organizators:kataloniis kulturuli memkvidreobis generalur direqtorats - baton estev mak bosxs, baton mixeil WoxoneliZes /kompania `fotosamyaro~ - menejeri/, qalbaton Tamuna ergemliZes /kompania `fotosamyaro~ - brend-menejeri/ da qalbaton lika mamacaSvils /Tbilisis istoriis muzeumis Tanamedrove xelovnebis art-menejeri/.

Georgia Géorgie

Mr George Jashi IHPE National Coordinator for Georgia Ministry of Culture Director of the COE information office

The works included within this solid catalogue presents not only the samples of cultural heritage for each participating country, but annually gives the unique opportunity to observe the vision of heritage monuments by young artists, and feel the changes in this vision. Meanwhile, each photographer has an excellent chance to view the works of others and gain even elementary, but still indispensable knowledge on a number of specific aspects of other cultures, which might be undiscovered through the everyday life. In addition to that, the catalogue represents the visiting card and the sign of international recognition for the photographer, which is indeed an important fact in the carrier of the young artist. We wish to express our sincere gratitude to all those people and organisations who have spared no effort for the organisation of this contest in Georgia: The Catalan Directorate General for the Cultural Heritage - Mr. Esteve Mach i Bosch, Mr. Mikheil Chokhonelidze /”Photoworld” Company - Manager/, Ms. Tamuna Ergemlidze /”Photoworld” Company - Brand-Manager /, Ms. Lika Mamatsashvili /Tbilisi Museum of History – Manager for Modern Art Division/.

Les oeuvres inclues dans ce catalogue volumineux représentent non seulement des exemples du patrimoine culturel des pays participants, mais nous permettent également d’appréhender chaque année la conception des monuments de ce patrimoine par de jeunes photographes et les changements survnues dans leur vision. Par ailleurs, chacun de ces photographes se voit offrir par là la possibilité de connaître les oeuvres de ses confrères et d’acquérir ainsi une connaissance indispensable, soit-ce élémentaire, de nombreux détails propres à d’autres cultures, qui auraient pu lui échapper dans la frénésie de la vie quotidienne. Il n'est pas moins important que ce catalogue servira de carte de visite à ces artistes débutants ainsi qu'il témoignera de leur reconnaissance internationale. Qu’il nous soit dès lors permis de remercier tous ceux, particuliers et organisations, qui n’ont pas ménagé d’efforts pour l’organisation de ce concours en Géorgie: M. Esteve Mach i Bosch de la Direction générale du patrimoine culturel de Catalogne, M. Mikheil Tchokhonelidze, dirigeant de la Société Photoworld, Mme Tamuna Ergemlidze, manager de la marque à la Société Photoworld, Mme Lika Mamatsachvili, responsable de la division d’art contemporain au Musée d’histoire de la ville de Tbilissi.


1.5 georgia 102-104:13. Georgia 137-144.qxd

21/06/2007

11:32

PÆgina 103

Roma Lomidze 19 years • Village Dartlo, Tusheti

Georgia Géorgie 103


1.5 georgia 102-104:13. Georgia 137-144.qxd

21/06/2007

11:32

PÆgina 104

Guri Goliadze 17 years • Street of Old Tbilisi; The Domes of Tbilisi

Georgia Géorgie 104


grecia 105-111:Let nia 167-172.qxd

21/06/2007

11:38

Το 2007, η ∆ιεθνής Φωτογραφική Εµπειρία Πολιτιστικής Κληρονοµιάς πραγµατοποιήθηκε στην Ελλάδα για δέκατη χρονιά, γεγονός που αποδεικνύει την µεγάλη επιτυχία του προγράµµατος στη χώρα. Κάθε χρόνο, νέοι ηλικίας 13-21 ετών ανταποκρίνονται µε ενθουσιασµό στην πρόσκληση συµµετοχής στο διαγωνισµό, και έχουν την ευκαιρία να προσεγγίσουν, µε τρόπο άµεσο και δηµιουργικό, διαφορετικές πτυχές της πολιτιστικής κληρονοµιάς και του σύγχρονου υλικού πολιτισµού. Το Τµήµα ∆ηµόσιων Αρχαιολογικών Μουσείων και Συλλογών της ∆ιεύθυνσης Μουσείων, Εκθέσεων και Εκπαιδευτικών Προγραµµάτων επέλεξε για το 2007 το θέµα «Οικείοι τόποι», που είναι εµπνευσµένο από τον

PÆgina 105

φετινό εορτασµό των Ευρωπαϊκών Ηµερών Πολιτιστικής Κληρονοµιάς. Με την αφορµή αυτή, οι εκατόν ογδόντα νέοι φωτογράφοι, που συµµετείχαν στο διαγωνισµό, είχαν την ευκαιρία να προσεγγίσουν την πολιτισµική διάσταση της κατοικίας, και να καταγράψουν την εξέλιξη των οικιστικών τάσεων στο πέρασµα του χρόνου. Οι φωτογραφίες τους αποτυπώνουν, µε ευαισθησία και αµεσότητα, απόψεις κατοικιών διαφόρων τύπων και περιόδων και αναδεικνύουν τις ιδιαιτερότητές τους. Στον κατάλογο δηµοσιεύονται οι φωτογραφίες που ξεχώρισαν και αποτελούν στιγµιότυπα µιας περιήγησης στο σύγχρονο οικιστικό τοπίο.

eλλάδα Greece Grèce

In 2007, the International Heritage Photographic Experience is being held in Greece for the tenth consecutive year, which proves the great success of the programme. Each year, young people aged between 13 and 21 years take part with abiding enthusiasm in the photo contest that presents an excellent opportunity for them to discover and appreciate the rich cultural heritage and material culture of their country. This year, the Department of State Archaeological Museums and Collections of the Directorate of Museums, Exhibitions and Educational Programmes addresses to young participants an invitation to “Familiar places”. The subject is inspired by this year’s European Heritage Days celebration, which is dedicated to the history of housing architecture. It has encouraged one hundred and eighty young participants to explore the cultural dimension of residences and represent the changes of housing trends in modern times. The photographs presented in this catalogue illustrate aspects and details of urban and rural houses in a meaningful way, while at the same time standing as fragments of the contemporary landscape.

En 2007, l’Expérience Photographique Internationale du Patrimoine Culturel se réalisa en Grèce pour dixième année consécutive, ce qui prouve le grand succès du programme à notre pays. Chaque année, des jeunes de 13 à 21 ans participent avec enthousiasme à ce concours, qui leur offre la possibilité de se familiariser, de façon créative et agréable, avec différents aspects du patrimoine et de la culture matérielle contemporaine. En 2007, le Département des Musées et Collections Archéologiques Publics de la Direction de Musées, Expositions et Programmes Educatifs a adressé aux jeunes artistes une invitation aux «Espaces familiers», sujet inspiré de la célébration des Journées Européennes du Patrimoine. Les cent quatre-vingt “nouveaux photographes”, qui ont participé à cette nouvelle édition ont réussi, à travers leurs photographies, de mettre en évidence la dimension culturelle de l’habitation, tout en posant leur regard sur des éléments particuliers de l’architecture domestique. Les photos des lauréats présentées dans ce catalogue illustrent les diverses facettes et détails de l’habitat rural et urbain et nous invite à faire une «promenade » dans le paysage contemporain.

Suzanna ChouliaKapeloni Head of the Department of State Archaeological Museums and Collections Directorate of Museums, Exhibitions and Educational Programmes Hellenic Ministry of Culture


grecia 105-111:Let nia 167-172.qxd

21/06/2007

11:38

PÆgina 106

Thanasis Galiatsatos 21 years • Athens

Greece Grèce 106


grecia 105-111:Let nia 167-172.qxd

21/06/2007

11:38

PÆgina 107

Panagiota Gountani 16 years • Argos

Greece Grèce 107


grecia 105-111:Let nia 167-172.qxd

21/06/2007

11:38

PÆgina 108

Theodoros Kollias 16 years • Livadeia

Greece Grèce 108


grecia 105-111:Let nia 167-172.qxd

21/06/2007

11:38

PÆgina 109

Dimitris Kritikos 14 years • Aegina

Greece Grèce 109


grecia 105-111:Let nia 167-172.qxd

21/06/2007

11:38

PÆgina 110

Elias Lambros 17 years • Athens

Greece Grèce 110


grecia 105-111:Let nia 167-172.qxd

28/06/2007

8:37

PÆgina 111

Artemis Timasouk 20 years • Athens

Greece Grèce 111


italia 112-116:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

11:41

PÆgina 112

La Soprintendenza per i Beni Architettonici e per il Paesaggio, per il Patrimonio Storico Artistico e Etnoantropologico di Caserta e Benevento partecipa all’Esperienza Fotografica Internazionale dei Monumenti 2007 con il progetto denominato Il territorio e i luoghi della conoscenza, che si conclude con la seconda edizione del concorso Racconta per immagini i beni culturali, rivolto alle scuole della provincia di Caserta e di Benevento. Conoscere e comunicare i beni culturali sono i due aspetti che caratterizzano il percorso didattico per il 2006-2007. Tali attività si collegano coerentemente con le esperienze realizzate negli anni precedenti che, utilizzando temi diversi hanno promosso ricerche, formato l’abitudine ad osservare il territorio ed i suoi elementi costitutivi (i centri storici, i paesaggi, le chiese, le residenze storiche, ecc.) e a rappresentarlo attraverso la fotografia.

Infatti, l’uso delle moderne tecnologie per descrivere e rappresentare la tipologia e la morfologia dei beni culturali, l’evoluzione delle tecniche, lo stato di conservazione e le ipotesi di valorizzazione, costituisce un’importante occasione conoscitiva e formativa per stimolare il senso critico attraverso la creatività e l’espressività, come dimostra l’alto numero degli elaborati pervenuti. Gli studenti hanno proposto una descrizione originale, attenta, a volte anche critica, del contesto territoriale nel quale vivono. Un doveroso ringraziamento agli insegnanti che con passione e competenza guidano i nostri ragazzi nel faticoso cammino della conoscenza e della scoperta dei valori condivisi della cultura europea.

italia Italy Italie

Maria Rosaria Iacono Responsabile Servizo Educativo Soprintendenza per i Beni Architettonici e per il Paesaggio, per il Patrimonio Storico Artistico e Etnoantropologico Caserta e Benevento. Ministero per i Beni e le Attività Culturali

The “Soprintendenza per i Beni Architettonici e per il Paesaggio, per il Patrimonio Storico, Artistico e etnoantropologico di Caserta e Benevento”, a section of the Cultural Heritage Ministry participate in the XII edition of the International Heritage Photography Experience by the Educational project: The territory and the knowledge sites and the competition: The cultural heritage Story by images (II edition), proposed to the schools in the Caserta and Benevento areas. The knowledge and the communication of cultural heritage are the basis for formative path 2006-2007. These activities are linked up experiences realised in the past years, when different themes have promoted the student’s works, have formed the good practice to watching and describing through the Photographie the territory and its constituents (landscapes, churchs, palaces, historical gardens…). For the 2006-2007 year we have proposed to Caserta and Benevento students – concluding the formative activities – to realise, too, an CD or DVD. The modern technologies in representing and interpreting the cultural heritage are very important to promote the knowledge and the civic growth among the students creativity. They have proposed an original, careful, even critical description of the territorial contexte where they live. A special thank-you goes to the teachers who, with sensitive awareness, sometimes critical of their own cultural heritage, have guided the young to provide them with informed knowledge about the common aspect shared with other countries in order to recognize them.

La «Soprintendenza per i Beni Architettonici e per il Paesaggio, per il Patrimonio Storico Artistico e Etnoantropologico” de Caserta e Benevento - Ministère du Patrimoine e de la Culture, participe à l’Espérience Photographique Internationale des Monuments 2007 avec le suivant projet: Le territoire et les lieux de la connaissance, qui se termine avec le concours Raconte par images les Biens Culturels (II édition), proposé aux écoles de Caserta et Benevento. La connaissance et la communication des Biens Culturels sont les fondements du Parcours formatif 2006-2007. Cette activité se ligue conformément aux Expériences des années passées qui, avec la réalisation de thèmes différents, ont recu recherches, ont formé l’habitude à l’observation du territoire et de ses éléments constitutifs (les paysages, les églises, les palais, les jardins historiques …) et à leur représentation par la photographie. Pour l’année 2006-2007 nous avons proposé aux étudiants – pour compléter la recherche – de réaliser, encore, un produit audiovisuel (CD, DVD). En effet, l’usage des modernes technologies pour la représentation et l’interprétation de l’Héritage culturel constitue une important occasion cognitive et éducative pour former l’esprit critique, par la créativité et la puissance expressive. Les étudiants ont proposé une description originelle, attentive, quelques fois même critique, de leur contexte territorial et document un contexte urbain, un paysage, une oeuvre d'art emblématique de l'Héritage culturel du territoire. Nous remercions particulièrement les enseignants qui guident avec sensibilité et compétence les jeunes vers la découverte et la connaissance des valeurs de la culture européenne.


italia 112-116:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

11:41

PÆgina 113

Giuseppe Cesarano 12 anni • Villa Emma, Statua della “Flora”, sec. XIX, Casagiove

Italy Italie 113


italia 112-116:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

11:41

PÆgina 114

Guido Fiore 15 anni • Ruderi del castello, sec. XIII, Circello

Italy Italie 114


italia 112-116:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

11:41

PÆgina 115

Giovanna Franco 9 anni • Santuario di Santa Maria del Roseto, Solopaca

Italy Italie 115


italia 112-116:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

11:41

PÆgina 116

Rosa Golino 12 anni • Palazzo Argenziano, portale d'ingresso, sec. XVIII, Marcianise

Italy Italie 116


1.7 let nia 0117-119:Let nia 167-172.qxd

21/06/2007

Starptautiskais fotokonkurss jauniešiem Latvijā jau kļuvis par tradīciju. Jaunieši konkursā, ko Latvijā rīko Valsts kultūras pieminekļu aizsardzības inspekcija, piedalās jau septīto gadu. Šajā laikā novada kultūras mantojuma interpretācijai ar fotoobjektīva palīdzību pievērsušies arvien vairāk jauniešu ne vien no galvaspilsētas Rīgas, bet arī no Latvijas lauku apdzīvotajām vietām - Daugavpils, Jēkabpils, Cēsīm, Ventspils un Balviem. Līdz ar to mēs ceram, ka aug paaudze ar niansētāku izpratni par Pasaules kultūras mantojumu un saudzīgāku attieksmi pret savu priekšteču veikumu - cilvēka veidotu ainavu vai darinātiem priekšmetiem, arhitektūru, inženiertehniskajām būvēm, tēlotājmākslas un tēlniecības darbiem. Spēja saskatīt unikālo tuvākajā apkārtnē nākotnē ļaus šiem cilvēkiem dialogā ar sabiedrību bagātināt šodienas kultūras norises un dot ieguldījumu sava laika Latvijas un visas Eiropas kultūrā. Latvijā konkursa temats bija „Latvijas kultūras mantojums fotogrāfijās”, sniedzot iespēju kultūras

11:47

PÆgina 117

mantojuma idejas brīvai interpretācijai. Konkursa dalībnieki vecumā no 7 līdz 23 gadiem ar fotomākslai raksturīgiem izteiksmes līdzekļiem veidoja vienotu vēstījumu par pašmāju kultūras mantojumu kā kopīgu vērtību un atbildību. Konkursā iesniegtajās vairāk nekā 300 fotogrāfijās iezīmējas gan autoru rokrakstu individualitāte, gan katrai vecuma grupai raksturīgais skatījums uz kultūras mantojuma tematiku. Jaunākie dalībnieki fotogrāfijās fiksējuši dzimtās vietas vēsturiskās apbūves savdabību un sabiedrībā pazīstamus arhitektūras pieminekļus. Savukārt pusaudžu darbos akcentēta kultūras mantojuma aizsardzības problemātika. Pārdomām par kultūras mantojuma idejas būtību mūsdienu Latvijas kontekstā rosina vecāko konkursa dalībnieku iesniegtās fotogrāfijas. Darbos skatītāju uzrunā ne tikai veiksmīgi fiksēts kultūras piemineklis, skulpturāls veidojums vai etnogrāfiska rota, bet arī autora personiski izjusta tēmas interpretācija.

latvija Latvia Lettonie

The International Heritage Photographic Experience competition in Latvia has become a tradition. The youngsters are taking part in this competition organized by the State Inspection for Heritage protection for the seventh year. This year much more young people not only from Riga but also from the provinces of Latvia are focusing on the interpretation of their cultural heritage with the assistance of the lens. Wherewith, we are hoping that a generation is growing with more nuanced understanding about the World heritage and more carefully attitude to the ancestors’ achievement – human-made landscape or objects, architecture or engineering constructions, fine art or sculptural works. The capability to see the outstanding value in ambit should lead these people to enrich contemporary cultural life in the dialog with the society and to put the contribution in the Latvian and European culture of their age. The International Heritage Photographic Experience competition in Latvia proposed the reflections about the cultural heritage in free interpretation. With the means of expression characteristics to the art of photography the members of the competition aged from 7 to 23 years had created one message about Latvian cultural heritage as a common value and common responsibility. We can see the individuality of the authors, as well as the characteristic point of view on the cultural heritage of each age group in more than 300 photos. Juniors have fixed the particularities of the native country’s historical building or the socially well known architectural monuments. For their part, the teenagers have stressed in their works the problems of the protection of cultural heritage. The photos of oldest participants stimulate the reflections about the main idea of cultural heritage’s preservation in our days and in the Latvia’s context. The works of young photographers address to their audience not only the good fixation of a cultural monument, sculptural creation or ethnographic decoration, but also the personal interpretation of this issue.

Le concours de l’Expérience Photographique Internationale des Monuments, organise en Lettonie par le Service National pour la protection du patrimoine, est devenue une tradition. La Lettonie y participe pour la septième fois. Pendant ce temps, le nombre des jeunes- non seulement de Riga, mais aussi de la province lettonne- qui se tournent vers l’interprétation de son patrimoine, à l’aide d’un objectif photographique, a augmenté. C’est pourquoi nous espérons qu’il y aura une génération avec une compréhension plus nuancée du patrimoine mondial et avec une attitude plus ménagée vers l’oeuvre de ses ancêtres – le paysage ou les objets élaborés par l’homme, l’architecture, les constructions de l’ingénièrie, les oeuvres de l’art et la sculpture. Sa capacité d’apercevoir l’unique dans son environnement permettra d’enrichir, dans l’avenir les événements culturels de l’époque et de donner une contribution à la culture lettonne et européenne. Le concours, en Lettonie, donnait, une possibilité de libre interprétation de l’idée sur le patrimoine. Les participants, âgés de 7 à 23 ans, ont réussi d’interpréter le patrimoine letton comme une valeur et une responsabilité communes. Les plus de 300 photographies reflètent l’individualité de l’auteur, à la fois que caractérisent les différents groupes d’âge et son regard vers la thématique du patrimoine. Les juniors ont fixé dans ses oeuvres les bâtiments historiques des alentours ou les monuments d’architecture bien connus. Les adolescents, à son tour, mettent un accent sur les problèmes du domaine du patrimoine. Les oeuvres des auteurs plus âgés encouragent les réflexions sur l’essence de l’idée générale du patrimoine dans la Lettonie contemporaine. Les oeuvres s’adressent aux spectateurs non seulement avec un cadrage réussit d’un monument historique, création sculpturale ou une décoration ethnographique mais, aussi, avec une interprétation personnelle de ce thème.

Anda Muceniece Head of the Information centre of the State Inspection for Heritage protection


1.7 let nia 0117-119:Let nia 167-172.qxd

21/06/2007

11:47

PÆgina 118

Reinis Ivanovs 17 years • "The Storm: the Lighthouse of Ventspils"

Latvia Lettonie 118


1.7 let nia 0117-119:Let nia 167-172.qxd

21/06/2007

11:47

PÆgina 119

Gundars Kalniņš 21 years • "The Wedding", Cesis

Latvia Lettonie 119


Liban 138-141:Marroc 185-190.qxd

21/06/2007

11:53

PÆgina 120

Pour la seconde année consécutive, nous partageons avec vous, cette fabuleuse expérience photographique. Malgré la crise que le Liban a traversé, nous sommes fiers du dynamisme de nos jeunes candidats et de la qualité de leurs travaux. Notre jury a eu beaucoup de difficultés à sélectionner les photos qui représenteront le pays du Cèdre pour le catalogue 2007. Les six lauréats primés ont pu, avec leur regard frais et pur, nous donner l’espoir que des lendemains meilleurs nous attendent. De l’Académie Libanaise des Beaux-arts, ALBA, Université de Balamand, Ahmad Sadek et Mariette Fenianos nous montrent l’un, le vieux souk de Tripoli dans un superbe contraste de lumière, et l’autre, les dômes aux verres soufflés des Hammams. De l’Université Saint-Esprit de Kaslik, Roubaye Korab avec son regard optimiste a capté la magie de l’église

Saint Jean-Marc de Byblos. Quand à Shyrine Haddad, elle remet à l’ordre du jour le NOL (métier à tisser) en rendant hommage aux artisans. De l’Université Notre Dame de Louaizé, NDU, Anthony Nejm fixe le cadre pittoresque du vieux port de pêche de Batroun. Enfin Joëlle Nehme saisit avec sensibilité la sérénité monacale du couvent Mar Doumit de Feitroun. Ces six candidats sont des étudiants en graphique design. Nous voulons remercier les professeurs qui ont encadré les participants. Ainsi, Demain, ensemble, nous pourrons redécouvrir, à travers le regard critique et optimiste de notre jeune génération, la richesse de notre patrimoine.

Lebanon Liban

Catherine Khouzami Instructor Notre Dame University (Barsa)

Today and for the second consecutive year, we are proud to share with you this fabulous photographic experience. Despite the crisis that Lebanon went through, we are proud of our young students’ dynamism and skills and of the high quality of their work. Because of the rich and creative photos presented, the jury found difficulties in selecting the best ones that will represent the Land of cedars for the catalogue 2007. Through a fresh and pure eye, the six prizewinners succeeded in giving us faith in a brighter future. From the Lebanese Academy of fine arts, ALBA, University of Balamand, Ahmad Sadek and Mariette Fenianos present respectively the old “souk” of Tripoli in a sharp yet subtle contrast of light, and the domes with blown glass of the Hammams. From University Saint-Esprit of Kaslik, Roubaye Korab embodies with an optimistic eye the magic of Saint Jean-Marc

Church of Byblos. As for Shyrine Haddad, she brings to light the NOL (weaving) while paying tribute to the artisans. From Notre-Dame University of Louaizé, NDU, Anthony Nejm encapsulates the picturesque frame of the old fishing port of Batroun. At last, Joelle Nehme captures with great sensitivity the monastic serenity of Mar Doumit Convent in Feitroun. Those six candidates are all students in graphic design and visual communication. We want to thank the instructors who supported the participants. Thus, Tomorrow we will revive altogether, through the critical and optimistic gaze of our young generation, the treasures of our patrimony.


Liban 138-141:Marroc 185-190.qxd

21/06/2007

11:53

PÆgina 121

Mariette Fenianos 21 ans • Hamam, Tripoli

Lebanon Liban 121


Liban 138-141:Marroc 185-190.qxd

21/06/2007

11:53

PÆgina 122

Roubaye Kayssar Korab 20 ans • Église St. Jean Marc (Byblos)

Lebanon Liban 122


Liban 138-141:Marroc 185-190.qxd

21/06/2007

11:53

PÆgina 123

Shyrine Michel Haddad 18 ans • L’artisanat

Lebanon Liban 123


Liban 138-141:Marroc 185-190.qxd

21/06/2007

11:53

PÆgina 124

Anthony Joseph Najem 20 ans • Port de Pêcheurs, Batroun

Lebanon Liban 124


Liban 138-141:Marroc 185-190.qxd

21/06/2007

11:53

PÆgina 125

Joelle Antoun Nehme 18 ans • Couvent Mar Doumit, Feitroun

Lebanon Liban 125


Liban 138-141:Marroc 185-190.qxd

21/06/2007

11:53

PÆgina 126

Ahmad Sadek 21 ans • Souk, Tripoli

Lebanon Liban 126


liechstenstein 127-129:18. Luxemburg 179-184.qxd

21/06/2007

Der unter dem Patronat des Europarats stehende Jugendfotowettbewerb «International Heritage Photographic Experience» stösst - auch ausserhalb Europas - in immer mehr Ländern auf grosses Interesse. Auch in Liechtenstein wurde dessen wachsende Bedeutung erkannt. So konnte nach gewissen Anlaufschwierigkeiten 2006 die Teilnahme in die Wege geleitet werden. Mit den Fotografien zweier Primarschüler von Triesenberg war Liechtenstein damals zum ersten Mal erfolgreich am Wettbewerb vertreten. In diesem Jahr nun erklärte sich ein Lehrer der Realschule Vaduz bereit, seine Klasse zu einer Teilnahme zu motivieren. Er verstand es ausgezeichnet, die Neugier seiner Schülerinnen und Schüler für ihre nähere Umgebung zu wecken und dadurch ihre Heimat mit der Kamera zu erkunden bzw. zu dokumentieren. Wiederum ist die Jury von der Themenvielfalt und von der Qualität der Fotografien beeindruckt. Wäre es nicht zur Einhaltung der Reglemente verpflichtet, hätte das Preisgericht

11:55

PÆgina 127

gerne mehr als nur die beiden in diesem Katalog publizierten Bilder ausgezeichnet. Die Organisatoren sind bemüht, für die liechtensteinische Beteiligung in den nächsten Jahren ein grösseres Teilnehmerfeld zu gewinnen. Ihnen geht es primär nicht einmal so sehr um äusserliche Anerkennung, sondern vielmehr darum, die Schülerinnen und Schüler zu einer kreativen Auseinandersetzung mit den Kulturdenkmälern anzuregen. Wenn mit einer derartigen Auseinandersetzung der Keim für eine Wertschätzung unserer landschaftlich und historisch bedeutsamen Objekte gelegt werden kann, ist das zweite – und sicher wichtigere – Ziel des Wettbewerbs erreicht. Selbstverständlich ist die Jury bei ihrem Anliegen auf die Unterstützung der Lehrkräfte angewiesen, indem diese ganze Klassen oder einzelne Schülerinnen und Schüler zur Teilnahme an dieser erfolgreichen europäischen Aktion motivieren und allenfalls beratend begleiten.

liechtenstein Liechtenstein Liechtenstein

The «International Heritage Photographic Experience», an international youth photo competition under the patronage of the Council of Europe, is attracting great interest – also outside Europe - in an increasing number of countries. Its growing significance has also been recognized in Liechtenstein. After certain initial difficulties in 2006, participation then followed. With photographs from two pupils of Triesenberg primary school, Liechtenstein was successfully represented in this competition for the first time in that year. This year, a teacher at the Modern School in Vaduz declared his readiness to encourage his class to take part. He certainly succeeded in arousing the curiosity of the girls and boys for their surroundings and in exploring and documenting their homeland with the camera. The jury, once again, was impressed by the variety of subjects and by the quality of the photographs. If it had not been obliged to observe the rules of the competition, the jury would have liked to award prizes to more than the two pictures shown in this catalog. It is the aim of the organizers to persuade more Liechtenstein children to take part in the competition in the coming years. They are not so much concerned with recognition from others but primarily with encouraging the pupils to take a hard and creative look at historic monuments. If, through such a confrontation with the past and present, the basis can be laid for an appreciation of our historically significant buildings and their place in the landscape, the second – and certainly more important – aim of the competition can be achieved. It is evident that the jury, if its objective is to be attained, has to have the support of teaching staff for the motivation and perhaps guidance of entire classes or individual pupils wishing to participate in this successful European initiative.

Placé sous le parrainage du Conseil de l´Europe, le concours photographique pour la jeunesse «International Heritage Photographic Experience» éveille l´intérêt de pays toujours plus nombreux, ceci également en dehors des frontières de l´Europe. Le Liechtenstein a également reconnu l´ importance croissante de cet évènement. C´est ainsi qu´en 2006, après certaines difficultés au départ, on a pu mettre en route la participation. Les photos de deux élèves de l´école primaire de Triesenberg y ont représenté alors avec succès le Liechtenstein. Cette année, un professeur du collège (Realschule) de Vaduz a accepté de motiver sa classe à participer au concours. Il a réussi de manière remarquable à éveiller la curiosité de ses élèves pour leur proche environnement et à leur faire découvrir et documenter ainsi leur pays d´origine avec leur appareil photo. Le jury a été de nouveau impressionné par la pluralité des thèmes et par la qualité des photos. S´il n´avait pas été obligé de respecter le règlement, le jury aurait volontiers choisi de récompenser plus que les deux photos publiées dans ce catalogue. Les organisateurs s´efforcent d´agrandir le cercle des participants du Liechtenstein dans les années à venir. Leur préoccupation principale n´est pas la reconnaissance extérieure, mais bien plus d´animer les élèves à se confronter de manière créative aux monuments culturels. Si cette confrontation pouvait faire germer l´estime envers nos objets importants au niveau pittoresque et historique, le deuxième but, et sans doute le plus important, du concours serait atteint. Bien évidemment, le souhait du jury est tributaire du soutien des professeurs qui motivent des classes entières ou certains élèves en particulier à participer à cet évènement international et couronné de succès et qui les soutiennent par leurs conseils.

Hansjörg Frommelt Building and Fire Authority of The Principality of Liechtenstein Cultural Heritage Division Head of Division


liechstenstein 127-129:18. Luxemburg 179-184.qxd

21/06/2007

11:55

PÆgina 128

Janinne Mendes 15 years • Railway Bridge, 1935, Schaan

Liechtenstein Liechtenstein 128


liechstenstein 127-129:18. Luxemburg 179-184.qxd

21/06/2007

11:55

PÆgina 129

Angelika Senti 15 years • Wooden bridge across the Rhine, 1900/1901, Vaduz

Liechtenstein Liechtenstein 129


1.8 lituania 146-150:Lituania 173-178.qxd

21/06/2007

11:59

PÆgina 130

Šiemet Lietuvą atstovauti šiame tarptautiniame projekte komisija, kurią sudaro Lietuvos fotomenininkų sąjungos ir Kultūros paveldo departamento atstovai atrinko tris jaunąsias fotografes: Auksę Miliukaitę iš Kauno, Darją Kopylovą iš Klaipėdos ir Moniką Džiovalaitę iš Ukmergės. Jos gyvena ir fotografuoja istoriniuose miestuose, kuriuose daug istorinių pastatų, gausu kultūros vertybių. Visos trys domisi fotografija ir kultūros paveldu. Darja nufotografavo senąsias, nebeveikiančias kapines netoli Kintų miestelio, prisišliejusio prie Kuršių marių, kur aplinkui tvyro užliejamos pievos ir plokščias kraštovaizdis. Monikos nufotografuotas Ukmergės miestelio grindinys primena tapybos darbą.

Ukmergė - tai miestas, esantis netoli Vilniaus, ir turtingas žydų, rusų ir lietuvių kultūros paveldu. Auksė savo darbe mums pristato autentišką, iki šių dienų tebeveikiantį funikulierių, Kaune. Tai Lietuvos tarpukario sostinė, įdomi ir savo funkcionalizmo architektūra bei gausiu technikos paveldu. Tai ir Hanzos miestas, su iškiliais gotikos ir baroko ansambliais, kuriuos čia pastatė kviestiniai meistrai iš Italijos, Vokietijos ir kitų Europos šalių. Europos paveldo dienų metu, rugsėjo 22 – spalio 1 dienomis tarptautinio projekto dalyvių darbai bus eksponuojami prestižinėje Lietuvos fotomenininkų sąjungos galerijoje, esančioje Vilniaus centre.

lietuva Lithuania Lituanie

Alfredas Jomantas Chef de Division Département de Protection du Patrimoine

This year commission, composed of members of the Union of the Lithuanian Art Photographers and members of Department of Cultural Heritage, have awarded three young photographers to represent Lithuania: Auksė Misiukaitė from Kaunas, Darja Kopylova from Klaipėda and Monika Džiovalaitė from Ukmergė. They live and take pictures in historical towns, full of historical buildings and cultural heritage. All three girls show interest in photograph and cultural heritage. Darja took picture of old, unused cemetery not far from Kintai place, located near the Curonian Lagoon and known for its water meadows and flat landscape. Photograph of Ukmergė paving, taken by Monika, looks like a pictorial art. Ukmergė is a town near Vilnius rich in Jewish, Russian and Lithuanian cultural heritage. Auksė picture presents authentic, still operative funicular railway in Kaunas. Kaunas is an interwar capital city of Lithuania, interesting for its architecture of functionalism and plenteous technical heritage. Town is also well known as Hansa town and for its Gothic and Baroque complexes, build by masters from Italy, Germany and other European countries. During the European heritage days September 22 - October 1, pictures of members of international contest will be exhibited in the Lithuanian Art Photographers Unions gallery, located in the very center of Vilnius.

La commission composé des représentants de l‘Union des photographes de Lituanie et du Département de patrimoine cette année ont primé trois photos des trois jaunes photographes: Aukse Miliukaite de Kaunas, Darja Kopylova de Klaipėda et Monika Dziovalaite de Ukmerge. Elles habitent et photographient dans les villes où les bâtiments historiques sont très présents de même que des autres biens culturels sont nombreux. Les trois jeunes photographes s‘interessent beaucoup á la photographie et au patrimoine. Darja a pris une photo d‘un cimetière ancien, fermé, qui se trouve près du village Kintai situé prés de la lagune Kursiu. Monika a photographié le pavé de sa ville natale Ukmerge qui est conue par son patrimoine juif important, aussi russe et lituanien. Aukse nous a presenté une photo dans laquelle nous voyions le funiculaire d‘avant la guerre de Kaunas qui marche encore comme neuf. Kaunas est la capitale de la Lituanie de la période d‘entre deux guerres, c‘est pourquoi elle est connue par son architecture de fonctionalisme surtout. C‘est une ville de la Hanse aussi, sans parler de nombreux monuments de la période gothique et baroque constriuts par les maîtres invités de l‘Italie, d‘Allemagne et d‘autres pays de l‘Europe. Cette année l‘exposition de L‘experience photographique sera organisé à Vilnius lors des Journnées Européennes du patrimoine à la Gallérie de l‘Union des photographes de Lituanie.


1.8 lituania 146-150:Lituania 173-178.qxd

21/06/2007

11:59

PÆgina 131

Monika Džiovalaite· 16 years • . Paving of Ukmerge Old Town

Lithuania Lituanie 131


1.8 lituania 146-150:Lituania 173-178.qxd

21/06/2007

12:00

PÆgina 132

Darja Kopylova 17 years • Old Cemetery near Kintai

Lithuania Lituanie 132


1.8 lituania 146-150:Lituania 173-178.qxd

21/06/2007

12:00

PÆgina 133

·

·

Aukse Miliukaite 16 years • Funicular Railway in Kaunas

Lithuania Lituanie 133


malta 134-136:Austria 029-034.qxd

21/06/2007

14:55

PÆgina 134

Din is-sena Malta qiegħda tipparteċipa għall-ewwel darba fit-tnax il-edizzjoni ta’ l-International Heritage Photographic Experience. Is-Sovrintendenza tal-Patrimonju Kulturali, sabiex tieħu sehem f’dan l-avveniment, għażlet sit ta’ valur u ġmiel naturali, sit magħruf bħala il-Ġebla tal-Ġeneral, li hija formazzjoni ġeoloġika li tiddomina il-Kala tad-Dwejra fil-punent tal-gżira t’ Ghawdex. Il-Ġebla tal-Ġeneral hija parti integrali tal-patrimonju Malti, mhux biss għallimportanza naturali u ġeoloġika tagħha, imma wkoll għaliex tissemma f’diversi leġġendi folkloristiċi u kienet ukoll ta’ spiss suġġett ta’ tpinġija minn varji artisti speċjalment fis-seklu dsatax. Bħala l-awtorità kulturali prinċipali, is-Sovrintendenza tinkoraġġixxi l-apprezzament tal-pajsaġġ naturali u l-importanza tal-preservazzjoni tiegħu. Fuq l-istess prinċipju tal-IHPE, aħna nemmnu li dan jista’ jiġi attwat speċjalment jekk nedukaw lil uliedna minn eta’ żgħira

biex japprezzaw il-wirt kulturali u naturali tagħna. Prova ta’ dan huwa il-fatt li ir-rebbieħa tal-kompetizzjoni ta’ din is-sena hija studenta mill-gżira ta’ Għawdex u li ma’ tgħix ‘il bogħod wisq minn dan is-sit magħżul. Hija ix-xewqa tagħna għal futur illi nerġgħu nieħdu sehem f’dan l-avveniment u li l-parteċipazzjoni mill-istudenti tibqa’ tiżdied.

malta Malta Malte

Michael Spiteri National Coordinator of International Events for SCH

This year Malta is participating for the first time in the 12th International Heritage Photographic Experience. The Superintendence of Cultural Heritage decided to mark this event by selecting a site of natural beauty and of great landscape value. The Superintendence selected the site known as the Gebla tal-General which is a large geological formation dominating the small bay of Dwejra, at the western end of the island of Gozo. The Gebla tal-General is an integral part of Malta’s heritage, not only for it’s naturalistic and geological importance, but also because it features in local legends and was regularly depicted by artists especially since the 19th century. As the main cultural authority, the Superintendence encourages the appreciation of our natural landscape and the importance of its preservation. On the same principle of the IHPE, we believe that this can only be achieved if we teach our children from the early stages of their education to appreciate our cultural and natural heritage. This is in keeping with the fact that the winner of this year’s local competition is a student from Gozo and resides close to Dwejra. It is our wish for the future to continue participating in this event and to attract an ever growing number of participating students.

Cette année Malte participe pour la première fois à la 12ème Expérience Photographique Internationale des Monuments. Le Superintendence du acquis culturel décidé pour marquer cet événement en choisissant un emplacement de beauté normale et de grande valeur de paysage. Le Superintendence a choisi l'emplacement connu sous le nom de Gebla tal-Général qui est une grande formation géologique dominant le petit compartiment de Dwejra, à l'extrémité occidentale de l'île de Gozo. Le Gebla tal-Général est une partie intégrale de l'héritage de Malte, non seulement pour lui est importance naturaliste et géologique, mais également parce qu'il des dispositifs dans des légendes locales et a été régulièrement dépeint par des artistes particulièrement depuis le 19ème siècle. Comme autorité culturelle principale, le Superintendence encourage l'appréciation de notre paysage normal et l'importance de sa conservation. Selon le même principe de l'EPIM, nous croyons que ceci peut seulement être réalisé si nous enseignons nos enfants des premières parties de leur éducation à apprécier notre héritage culturel et normal. C'est en accord avec le fait que le gagnant de la concurrence locale de cette année est un étudiant de Gozo et réside près de Dwejra. C'est notre souhait à l'avenir pour continuer de participer à cet événement et pour attirer un nombre de plus en plus important jamais des étudiants participants.


malta 134-136:Austria 029-034.qxd

21/06/2007

14:55

PÆgina 135

Alixandra Bosios 19 years • Dwejra

Malta Malte 135


malta 134-136:Austria 029-034.qxd

21/06/2007

14:55

PÆgina 136

Alexander Vella 18 years • Dwejra

Malta Malte 136


0.3 mexic 137-139:Austria 029-034.qxd

21/06/2007

12:09

Es un gran placer para México participar este año en esta Experiencia Fotográfica Internacional de los Monumentos, representado por la Casa de la Niñez Poblana, un albergue temporal que recibe niños de 0 a 13 años en la Ciudad de Puebla. El verano pasado, fue organizado un taller de fotografía con la ayuda de Kodak México que permitió a muchos niños tener por primera vez el placer y la oportunidad de tomar imágenes. Esta actividad permitió observar que el aprendizaje del arte de la fotografía captura la imaginación de los niños, les da el poder de mejorar su confianza en sí mismos y les da esperanza. El patrimonio en México, componente

PÆgina 137

esencial en la cultura, debe ser preservado y protegido por las generaciones futuras; el Estado de Puebla considera que es importante sensibilizar a los jóvenes sobre este tema por medio de la fotografía. Esperamos que esta primera experiencia sea un evento accesible a todos los jóvenes mexicanos del país. Queremos agradecer a Esteve Mach su ayuda y apoyo en el desarrollo de esta experiencia única.

méxico Mexico Mexique

It is with great pleasure that Mexico participate this year at the International Heritage Photographic Experience (IHPE), represented by the Casa de la Niñez Poblana. The Casa de la Niñez Poblana is a temporary orphanage welcoming children from 0 to 13 years old and located in Puebla City. Last summer, a photography workshop organized with support from Kodak Mexico, allowed many children to have the opportunity to experiment for the first time the pleasure of taking photos. This activity has also allowed the observation of learning photography and captures the imagination of children, improve their confidence and provide them hope. Architectural heritage in Mexico being an essential component to the culture witch must be and protected from future generations; the state of Puebla considers that it is important to sensitize these youngsters to the theme trough this artistic medium. We hope that this first experience become eventually an event accessible to all young Mexican in the Country. We will like to thank Esteve Mach for his commitment and support in this unique experience!

C’est avec un grand plaisir que le Mexique participe cette année à l’Expérience Photographique Internationale des Monuments (EPIM), représenté par la Casa de la Niñez Poblana. La Casa de la Niñez Poblana est un orphelinat temporaire qui accueille des enfants de 0 à 13 ans et qui est situé dans la ville de Puebla. L’été dernier, un atelier de photographie, organisé avec l’aide de Kodak Mexico, a permis à plusieurs enfants d’avoir la chance d’expérimenter pour la première fois le plaisir de saisir des images. L’activité a permis d’observer que l’apprentissage de la photographie capture l’imagination des enfants et améliore leur confiance et leur donne de l’espoir. Le patrimoine au Mexique étant une composante essentielle à la culture qui doit être conservée et protégée par les générations à venir; l’état de Puebla considère qu’il est important de sensibiliser ces jeunes à ce thème par le biais de ce medium artistique. Nous espérons que cette première expérience devienne éventuellement un événement accessible à tous les jeunes mexicains du pays. Nous tenons aussi à remercier Esteve Mach pour sa persévérance et ses encouragements dans le cadre de cette expérience unique!

137

Dr. René Salamanca Llanos Coordinador de la Casa de la Niñez Poblana


0.3 mexic 137-139:Austria 029-034.qxd

21/06/2007

12:09

PÆgina 138

Eduardo Peña Jiménez 13 años • La Casa de la Niñez Poblana, Puebla

Mexico Mexique 138


0.3 mexic 137-139:Austria 029-034.qxd

21/06/2007

12:09

PÆgina 139

Daniel Serrano Portada 12 años • La fuente del Zócalo, Puebla

Mexico Mexique 139


0.3 moldavia 140-142:Austria 029-034.qxd

21/06/2007

12:24

PÆgina 140

Republica Moldova participă în 2007 pentru prima dată la concursul anual de fotografii ale tinerilor: Experienţa Fotografică Internaţională a Monumentelor, organizat sub egida Consiliului Europei. La nivel naţional acest concurs este realizat de către Muzeul Naţional de Etnografie şi Istorie Naturală, în colaborare cu colegii noştri de la Alianţa Franceză din Moldova, care găzduieşte expoziţia fotografică. La Experienţa Fotografică Internaţională a Monumentelor sunt îndemnaţi să adere tinerii, participanţii moldavi la actuala expoziţie întrunesc vârsta de la 12 ani, cel mai tânăr, până la 20 ani inclusiv. Ei au prezentat peste 300 de imagini foto, care vizează patrimoniul cultural şi natural din Republica Moldova. Participarea celor tineri la evaluarea fotografică a monumentelor ce reprezintă patrimoniul cultural şi natural, ca cea mai de seamă moştenire a republicii, este enorm de importantă. Urmărind subiectele surprinse de fotografi, vezi în ele o pledoarie clară pentru păstrarea acestei diversităţi

valoroase. Cele mai multe fotografii prezentate la concurs reproduc imagini bine cunoscute ale Orheiului Vechi. Este opţiunea celor tineri de a contribui la includerea Complexului Muzeal „Orheiul Vechi” în Lista Patrimoniului Mondial ocrotit de UNESCO. Felicit sincer toţi participanţii la acest concurs, pentru modul lor de a vedea valorile şi ale promova. Sper că vom reuşi să transformăm concursul într-o acţiune excelentă care v-a permite elevilor şi studenţilor să descopere tezaurul cultural şi natural al ţării, pentru că de această generaţie de astăzi depinde patrimoniul de ieri. Suntem recunoscători organizatorilor Experienţei Fotografice Internaţionale a Monumentelor şi coordonatorului de program Esteve Mach Bosch, reperezentanţilor Alianţei Franceze din Moldova, în special domnilor Emmanuel Skoulios şi Adrian Cibotaru...şi, în particular, tinerilor artişti. Tuturor, mulţumim mult !

Moldova Republic of Moldova République de Moldavie

Stefanita Ion Vasile Magistre en Histoire, collaborateur scientifique au Musée National d’Ethnographie et d’Histoire Naturelle.

In 2007 Republic of Moldova participates for the time at the contest International Photographic Experience of Monuments. Our republic participates to the Experience with a great interest, because we have many monuments to present. At the national level the International Heritage Photographic Experience was implemented by the National Museum of Ethnography and Natural History of Moldova with the support of the French Alliance from Moldova, where took place the opening of the photographic exhibition (April 18 – May 18). As because the International Heritage Photographic Experience is addressed to the young, Moldovan participants, the youngest one of 12 years old and until 20 years old, presented various photographs, in a number of 300 that are representing the heritage of Republic of Moldova and which deserve to be included in the list of UNESCO monuments: Historical and Cultural Complex “Orheiul Vechi”, Soroca Citadel, and in the same time different architectural objects that are placed in the capital of our republic – Chisinau etc. By this letter, I would like to congratulate all the participants at this contest with the hope to transform this contest into a great action that will let pupils and students to discover the heritage of their country, towns and villages, because this today generation depends on the yesterday heritage. We are thankful to organizers of the International Heritage Photographic Experience and to the program coordinator Esteve Mach Bosch, representatives of French Alliance from Moldova: Emmanuel Skoulios and Adrian Cibotaru and, in particular to young artists. Thanks a lot to all!

La République de Moldavie participe en 2007 pour la première fois au concours l’Expérience Photographique Internationale des Monuments (EPIM). Notre république participe à l’Expérience avec un grand intérêt. En Moldavie il y a beaucoup de monuments à présenter. Au niveau national, l’EPIM a été réalisée par le Musée National d’Ethnographie et d’Histoire Naturelle, avec le soutien de nos collègues de l’Alliance Française de Moldavie, où sera présentée l’exposition photographique ( 18 Avril– 18 Mai ). Comme l’EPIM est adressée aux jeunes, les participants moldaves, du plus jeune de 12 ans et allant jusqu’au jeunes de 20 ans, ont présenté beaucoup de photos. 300 photos qui représentent le patrimoine de la Moldavie et qui méritent vraiment d’être inscrits dans la liste de monuments de l’UNESCO : complexe historique – culturel « ORHEIUL VECHI », forteresse – SOROCA, et en même temps de divers monuments architecturaux qui sont dans la capitale- Chisinau, etc. Par le présent message je félicite sincèrement tous les participants à ce concours. J’espère que cette action sera une action exemplaire qui va permettre aux élèves et aux étudiants de découvrir le patrimoine de leur pays, les villes, les villages, par ce que de cette génération d’aujourd’hui dépend le patrimoine d’hier. Nous sommes reconnaissants aux organisateurs de l’EPIM et à son coordinateur Estève Mach Bosch, aux représentants de l’Alliance Française de Moldavie : Emmanuel Skoulios et Adrian Cibotaru et tout particulièrement aux jeunes artistes. A tous, un grand merci !


0.3 moldavia 140-142:Austria 029-034.qxd

21/06/2007

12:24

PÆgina 141

Arnáut Diana 18 ans • Bridge over Prut River

Republic of Moldova République de Moldavie 141


0.3 moldavia 140-142:Austria 029-034.qxd

21/06/2007

12:24

PÆgina 142

Bîzgu Teodorina 20 ans • Stairs of an old Monastery

Republic of Moldova République de Moldavie 142


2.0 Marroc 156-161:Marroc 185-190.qxd

21/06/2007

12:26

PÆgina 143

Morocco Maroc

The International Heritage Photographic Experience is an important event for the thousands of young people who, every year, discover new aspects of the “heritage–photography” correlation. Thanks to the collaboration of the students in the Polytechnic School of Telecommunications in Rabat we are this year participating in the 12th International Heritage Photographic Experience, 2007. Indeed, this competition leads us to discover the richness of our cultural heritage and reveals the importance of preserving it and using it, and of bringing the new generations, teachers and others involved to reflect on the national cultural heritage and the importance preserving it and appreciating it. On the other hand, photographing our heritage offers a way of teaching our cultural patrimony that is available to the various players (teachers, parents, young people, those active in civil society, politicians and others). At the same time it contributes to learning dialogue with others through shared experiences. The defence of our heritage is a shared responsibility in this age of globalisation.

L’Expérience Photographique Internationale des Monuments reflète un événement important pour des milliers des jeunes qui découvrent chaque année des nouveaux aspects dans la corrélation ‘’patrimoine- photographie’’. Grâce a la collaboration des étudiants de l’école polytechnique de télécommunication à Rabat nous participons cette année à la Douzième édition de l’Expérience Photographique Internationale des Monuments 2007. En Effet, ce concours fait découvrirez la richesse de notre patrimoine culturel et révèle l’importance de le préserver et de le mettre en valeur, et d’amener les jeunes générations et les éducateurs et d’autres acteurs à réfléchir sur le patrimoine et l’héritage culturel national et l’importance de sa conservation et de sa valorisation. D’autres part, la pratique photographique envers le patrimoine présente un matériel pédagogique sur l’héritage culturel à l’usage des différents acteurs (éducateurs, parents, jeunes, activiste de la société civile, élus et d’autres). En même temps elle contribue à l’éducation au dialogue avec l’autre à partir du milieu vécu. Le patrimoine reste une responsabilité commun à défendre à l’ère de la mondialisation.

Mohamed El Allali Professeur à l’Institut Supérieur de l’Information et la Communication Rabat


2.0 Marroc 156-161:Marroc 185-190.qxd

21/06/2007

12:26

PÆgina 144

Hanna Hakim 20 ans • Rive de Bouregrag, Mhamid El Ghizlane

Morocco Maroc 144


2.0 Marroc 156-161:Marroc 185-190.qxd

21/06/2007

12:26

PÆgina 145

Imane El Khabaz 20 ans • Promenade dans les dunes

Morocco Maroc 145


2.1 polonia 166-173:21. Polonia 201-208.qxd

21/06/2007

15:05

PÆgina 146

Jedenasta polska edycja konkursu International Heritage Photographic Experience organizowana jest po raz kolejny przez Śląskie Centrum Dziedzictwa Kulturowego. Młodzież biorąca udział w konkursie utrwala w swoich fotografiach pejzaż Górnego Śląska. Są to krajobrazy regionu przemysłowego i zielonego równocześnie. Krajobrazy średniowiecznych zamków wyżyny krakowsko-częstochowskiej i krajobrazy dawnych miast. Tegorocznym tematem wiodącym konkursu są zabytki kultury żydowskiej licznie reprezentowane w naszym województwie.

W nadesłanych pracach dominuje więc pejzaż sentymentalny. Przeważają fotografie wiekowych cmentarzy żydowskich. Młodzież dokumentując zabytki uczy się historii regionu oraz wrażliwości pozwalającej dostrzegać otaczające nas a często zapomniane dziedzictwo.

górny slask

polska Poland/Upper Silesia Pologne/Haute Silésie

Jacek Owczarek Director of Silesian Cultural Heritage Centre in Katowice

It is 11th time that Polish edition of International Heritage Photographic Experience Contest has been organized by Silesian Cultural Heritage Centre. Through their photographs, young people taking part in the Contest capture the Upper Silesia scenery. The main subjects of the works are both industrial landscapes and green areas of the region. There are also some unique views of medieval castles of Cracow-Częstochowa Upland as well as ancient cities landscapes. The main theme of this year’s competition is monuments of Jewish culture, so strongly represented in our province. Among the works which have been sent to the contest, sentimental landscape constitutes prevailing scenery. A significant number of photographs are devoted to ancient Jewish cemeteries. While gathering the documentation of historic monuments, not only do young people have a unique opportunity to make themselves familiar with the history of their region, but also to learn sensitivity – the trait enabling them to sight and appreciate their surrounding heritage, an essential element of our identity, so frequently forgotten nowadays.

XIème édition polonaise du Concours International Heritage Photographic Experience est organisée, une fois de plus, par le Centre Silésien du Patrimoine. Les jeunes participants retiennent le paysage de la Haute-Silésie. Ce sont les paysages de la région industrielle et verte à la fois. Ceux des châteaux du Moyen-Âge, du Jura de Cracovie-Częstochowa et ceux des villes anciennes. Le sujet abordé cette année concerne les monuments de la culture juive, ayant de nombreuses représentations dans notre région. C’est donc le paysage sentimental qui domine. La plupart des photos présentent les cimetières juifs. Tout en documentant les monuments, les jeunes apprennent l’histoire de la région et la sensibilité qui leur permet de découvrir le patrimoine qui nous entoure, mais qui, souvent, est ignoré.


2.1 polonia 166-173:21. Polonia 201-208.qxd

21/06/2007

15:05

PÆgina 147

Monika Baran Lat 15 • Kirkut, Wielowies´

Poland/Upper Silesia Pologne/Haute Silésie 147


2.1 polonia 166-173:21. Polonia 201-208.qxd

21/06/2007

15:05

PÆgina 148

Katarzyna Bech Lat 16 • Budynek dawnej Cementowni, Saturn" w Wojkowicach " oraz zabudowania Cementowni, Grodziec" "

Poland/Upper Silesia Pologne/Haute Silésie 148


2.1 polonia 166-173:21. Polonia 201-208.qxd

21/06/2007

15:05

PÆgina 149

Sandra Buczak Lat 12 • · Cmentarz zydowski

Poland/Upper Silesia Pologne/Haute Silésie 149


2.1 polonia 166-173:21. Polonia 201-208.qxd

21/06/2007

15:06

PÆgina 150

Magadalena Kubina Lat 15 • Krzyz· cmentarny

Poland/Upper Silesia Pologne/Haute Silésie 150


2.1 polonia 166-173:21. Polonia 201-208.qxd

21/06/2007

15:06

PÆgina 151

Katarzyna Narutowicz Lat 16 • · Cykl zdjec´ przedstawiajacy cmentarz zydowski w Bielsku-Białej

Poland/Upper Silesia Pologne/Haute Silésie 151


rumania 152-154:20. Pa sos Baixos 191-200.qxd

21/06/2007

12:52

Romania is a beautiful country, as you can see in the following images our historical monuments are really special (although there are some under terrible conditions or under repairs) and create a special bond with the nature making the people that visit them have a new feeling that will make them feel like in another world or as a lot of people would describe it as a really well written book. The other aspect that I wanted to show, was the “open gates” of God’s home, freedom and peace, that you can find in this very special places. The Romanian Athenaeum, the most recent recognized historical monument, surprises with its beauty especially at night making it look like an “angel” noting the idea of special beauty that our monuments keep. As an ending note I would like to emphasize the fact that our culture is a really old one with inner beauty

PÆgina 152

that sadly isn’t very taken care of by its government, but if you take a moment to look with attention and try to live in the past and forget about today’s life you will see that the monuments, I have tried to catch in a moment that would not make them look more special but to show the life of everyday, a few special moments at sunset that makes everything look so special around or as presented in the case of the Romanian Athenaeum at night that has a special glow. I also hope with this pictures that I have caught your eye and will reserve a few moments to take a look at our other monuments; where you will certainty find at least one that will never forget!

românia Romania Roumanie

Razvan Tulai Gavril Moisil Lyceum (Bucharest)

La Roumanie est un très beau pays ; comme vous pourrez le voir sur les images suivantes, nos monuments historiques sont vraiment spéciaux (bien que certains soient dans des conditions déplorables ou en cours de réparation) et ont réussi à créer un lien spécial avec la nature. Ainsi, les personnes qui les visitent ont le sentiment d'être transportées vers un autre monde ou de nombreuses personnes les décriraient comme un livre très bien écrit. L'autre aspect que j'ai tenu à mettre en valeur est les « portes ouvertes » de la maison de Dieu, la liberté et la paix que vous pouvez ressentir dans ces lieux si spéciaux. L'Athénée Roumain, le monument historique reconnu le plus récemment, surprend par sa beauté, en particulier la nuit, qui le fait ressembler à un « ange » et qui donne l'idée de la beauté spéciale que nos monuments offrent. Pour conclure, je souhaiterais mettre l'accent sur le fait que notre culture est vraiment très ancienne avec une beauté intérieure qui, malheureusement, n'est pas prise en considération par le gouvernement. Mais si vous vous attardez un moment pour regarder

attentivement et essayez de vivre dans le passé et oublier la vie actuelle,Vous verrez que j'ai essayé de capter les monuments à un moment qui ne les rende encore plus spéciaux, mais de les montrer comme une partie de la vie quotidienne. Certains moments au crépuscule rendent l’ensemble vraiment spécial, tel que l'Athénée Roumain la nuit qui prend un éclat spécial. J'espère également que j'attirerai l'attention de votre regard avec ces photographies et que vous réserverez quelques minutes à jeter un coup d'oeil sur nos autres monuments ; vous en trouverez sans doute au moins un que vous ne pourrez plus jamais oublier !


rumania 152-154:20. Pa sos Baixos 191-200.qxd

21/06/2007

12:52

PÆgina 153

Ana Maria Marchidan 14 years • Bell Tower, Church of Maldaresti

Romania Roumanie 153


rumania 152-154:20. Pa sos Baixos 191-200.qxd

21/06/2007

12:52

PÆgina 154

Razvan Tulai 17 years • Romanian Athaeneum, Bucharest

Romania Roumanie 154


san marino155-157:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

È il primo anno che la Repubblica di San Marino partecipa all’EPIM. È un’interessante occasione: -per trasmettere alle nuove generazioni la possibilità di utilizzare la fotografia come strumento per fermare nell’attimo ciò che del territorio, in cui vivono, rimane nella memoria; -per trovare il punto di vista dei ragazzi su una realtà ambientale che sta scomparendo, soffocata dalla speculazione edilizia; -per sviluppare la loro sensibilità alla bellezza di quei luoghi, che hanno contribuito a formare l’immagine e la storia della Repubblica di San Marino, affinché in futuro vengano conservati e protetti.

12:57

PÆgina 155

Un’esperienza che diventa progetto di continuità che i ragazzi, inizialmente seguiti dagli insegnanti di vari ordini di scuola, amplieranno autonomamente nell’estate, raccogliendo tutte le foto scattate in una mostra contemporanea alla mostra EPIM, e pubblicandole in un sito creato appositamente. L’occasione per conoscere attraverso la fotografia la cultura e i luoghi di paesi sconosciuti e lontani, ma non tanto lontani…

san marino Republic of San Marino République de Saint-Marin

It is the first year that the Republic of San Marino participates in IHPE. This participation represents an interesting opportunity to: -enable new generations to use photography as an instrument to immortalise the memory of some parts of the territory in which they live; -illustrate the point of view of young people on an environment which is disappearing because of jerry-building; -raise their awareness to the beauty of these places, which have contributed to shape the image and history of the Republic of San Marino, with a view to their future conservation and protection. This experience is an on-going project in that young people, initially followed by school teachers of any grade and level, will then carry on this programme autonomously during summer by gathering all pictures taken in an exhibition, which will take place simultaneously with the IHPE exhibition, and by publishing them in a specially created site. This will be an occasion to know, through photography, the culture and places of unknown and distant countries, which, however, are not so distant…

C’est la première année que la République de Saint-Marin participe à l’EPIM. C’est une occasion intéressante: -pour offrir aux nouvelles générations la possibilité d’utiliser la photographie comme instrument permettant de saisir dans le temps, ce qu’il reste du territoire dans lequel elles vivent ; -pour découvrir le point de vue des jeunes sur une réalité environnementale qui est en train de disparaître, étouffée par la spéculation du bâtiment ; -pour les sensibiliser à la beauté de ces lieux, qui ont contribué à la formation de l’image et de l’histoire de la République de Saint-Marin, afin que dans l’avenir ils soient conservés et protégés. Une expérience, qui devient un projet de continuité et que les jeunes, suivis au début par les enseignants de tous les niveaux d’enseignement, renforceront de façon autonome durant l’été, en recueillant toutes les photos prises et en les présentant lors d’une exposition contemporaine ainsi que lors de l’exposition EPIM, et en les publiant sur un site créé pour l’occasion. L’occasion pour connaître à travers la photographie la culture et les lieux de pays inconnus et loin, mais pas si loin…

155

Sara Rossini Presidente della Commissione per la Conservazione dei Monumenti e degli Oggetti di Antichità e d’Arte


san marino155-157:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

12:57

PÆgina 156

Martina Di Buo’ 12 ans • De la troisième Tour “Montale”, un garçon admire le pays: San Marino.

Republic of San Marino République de Saint-Marin 156


san marino155-157:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

12:57

PÆgina 157

Martina Massetti 18 ans • La liberté surveillée

Republic of San Marino République de Saint-Marin 157


serbia 158-162:20. Pa sos Baixos 191-200.qxd

21/06/2007

13:06

PÆgina 158

The Mountain Spring The falls of the River Tisnica, a clear, unpolluted river up in the Homolje Mountains in Eastern Serbia. The source of a river is the source of life. This is a picture of the awakening of nature, new leaves that symbolize the awakening of life, alongside the old yellow leaves. First there are those fresh green colours and then the reds and the yellows, and thus the colouring is complete. The changing of the leaves brings to mind the changing cycle of life. A long exposure has made the water look like silk, so that it gives the impression of tenderness. The Flight The photograph was taken on the pond-lake of Ponjavica, which is situated between Banat Brestovac and Omoljica, in Banat, Northeast Serbia. According to the Bible, but also according to Darwin’s theory, life began in water. The flight of a bird towards the sun, the source of heat and light, symbolizes the birth of life. Calm water represents the serenity and composure of life, while the agitation caused by the bird taking flight represents life’s tumult and unrest.

The Gate of the Kalemegdan Fortress Proud and dignified, the Kalemegdan Fortress, the heart of Belgrade, has stood at the confluence of the Sava and Danube rivers for centuries, conquering the ravages of time to bear witness to civilizations that have passed and to those that are to come. The Little Bridge Taken somewhere near Belgrade. This ancient little bridge stands as testimony to all the many people who have crossed it. As it is no longer used, it has begun to collapse and is slowly becoming part of its natural surroundings. Moreover, with the passing of the seasons, it takes on the characteristics of these natural surroundings – for example, when snow falls it becomes covered in snow. Seeing that it is made of wood, it will one day rot away completely and return to Mother Nature, from whom it was taken when the trees were cut down and sawn up.

srbrija Serbia Serbie

Dalibor Stojanovic Children Cultural Center Beograd

Source de montagne Les chutes d’eau de Tiscnice, rivière pure, non polluée dans les montagnes de Homolj, sont situées à l’est de la Serbie. Une source d’eau est source de vie. Cette oeuvre représente l’éveil de la nature; les feuilles printanières symbolisant l’éveil de la vie sont unies aux vieilles feuilles jaunes. Les feuilles jeunes sont fraîches et de couleur verte tandis que les mortes sont rougeâtres et jaunâtre de sorte à obtenir un coloris complet. La succession des feuilles évoque le changement des cycles de vie. La longue exposition a attribué à l’eau une ressemblance à la soie et donne l’impression de tendresse. Le vol Cette photographie a été crée au lac (marrais) de Ponjavica situé entre Banatski Brestovac et Omoljica, dans la région du Banat. D’après la Bible, mais également d’après la théorie de Darwin, de l’eau naît la vie. L’envol de l’oiseau vers le soleil, source de chaleur et de lumière symbolise la naissance de la vie. L’eau calme représente la sérénité et la tranquillité de la vie tandis que les vagues produites par l’envol symbolisent la turbulence et l’agitation de la vie.

L’arc de Kalemegdan Depuis des siècles, à l’embouchure du Danube et de la Save, demeure avec orgueil et fierté, la forteresse de Kalemegdan qui résiste aux ravages du temps en rendant témoignage aux civilisations du passé et celles à venir. Le petit pont Ce petit pont ancien témoigne le passage d’innombrables personnes. Etant donné qu’il n’est plus en usage, il a commencé à se ruiner, et petit à petit se fond dans l’environnement naturel. De plus, avec la succession des saisons, il obtient les traits de l’ambiance naturelle; s’il neige, il est couvert de neige. Vu qu’il est fait en bois, il viendra ce jour où il se détériora complètement et retournera à la Mère nature d’où il a été arraché lorsque les troncs étaient coupés et taillés.


serbia 158-162:20. Pa sos Baixos 191-200.qxd

21/06/2007

13:06

PÆgina 159

Jelena Kostic´ 13 years • The Mountain Spring, Belgrade

Serbia Serbie 159


serbia 158-162:20. Pa sos Baixos 191-200.qxd

21/06/2007

13:06

PÆgina 160

Aleksa Simjonovic´ 14 years • The Flight, Pancevo

Serbia Serbie 160


serbia 158-162:20. Pa sos Baixos 191-200.qxd

21/06/2007

13:06

PÆgina 161

Sara Tvrdišic´ 10 years • The Gate of the Kalemegdan Fortress, Belgrade

Serbia Serbie 161


serbia 158-162:20. Pa sos Baixos 191-200.qxd

21/06/2007

13:06

PÆgina 162

Danilo Vasic´ 17 years • The Little Bridge, near Belgrade

Serbia Serbie 162


2.4 Slovensko 163-165:22. Slovensko 215-220.qxd

21/06/2007

Neoddeliteľnou súčasťou slovenského kultúrneho dedičstva je takmer tisíc rokov trvajúce obdobie, počas ktorého bolo jeho územie súčasťou Uhorska. Turecká invázia na väčšinu uhorského územia v 16. storočí znamenala pre dnešné hlavné mesto Slovenskej republiky Bratislavu (vtedy Pressburg, Poszony, Posonium), ktoré ostalo nedotknuté, dlhé obdobie rastu a prosperity. Takmer na 300 rokov sa stalo korunovačným mestom uhorských kráľov a v rokoch 1563 až 1830 tu slávnostne prijalo titul a korunu uhorského kráľovstva 19 členov rodiny Habsburgovcov a neskôr Habsburgovcov – Lotringovcov a ich manželiek, medzi nimi aj také významné historické osobnosti ako Rudolf II. a Mária Terézia.

13:11

PÆgina 163

V posledných rokoch táto tradícia znovu ožíva a spomienky na korunovačné slávnosti sa stávajú pevnou súčasťou života mesta. Aj vďaka tomu narastá záujem mladých ľudí o históriu a s ňou spojené pamiatky, ktoré sa stali aj námetom vybraných fotografií. Koordinácia projektu a výber fotografií tento rok po prvý krát prebiehali na pôde Stredoeurópskeho domu fotografie, novozaloženého centra s medzinárodnou pôsobnosťou, ktoré však stavia na dlhoročnej tradícii združenia FOTOFO, ktoré už 17 rokov organizuje vždy v novembri obľúbený festival Mesiac fotografie.

slovensko Slovakia Slovaquie

The nearly one thousand years of being a part of Hungary is an inseparable part of the Slovak cultural heritage. For today’s Slovak capitol Bratislava (which in the past was also called Pressburg, Poszony, or Posonium) the Turkish invasion onto the majority of Hungarian territory was the beginning of a long period of growth and prosperity, because unlike Budapest, it stayed free and untouched by the Turkish invaders. For nearly 300 years, Bratislava became a coronation town of Hungarian kings and queens. In the period between 1563 and 1830, 19 members of the Habsburg and the later Habsurg – Lotring dynasty and their wifes were coronated here, among them important personalities of european history such as Rudolph II. and Maria Theresia. During the last years this tradition was revived and the coronation celebrations are becoming a steady part of Bratislava’s cultural life. Among others, also thanks to this fact the youth’s interest in our history grows, such as does their interest in the monuments connected with this tradition, which also have became the subjects of chosen photographs. This year the coordination of the project and selection of photographs was done in the Central European House of Photography for the first time. CEHP is a newly established center with international activities, which is built upon the long year tradition of the FOTOFO foundation, which had organised the popular november festival Month of Photography for a period of already 17 years.

L’héritage culturel de la Slovaquie s’étale sur une période qui a duré un peu moins de 1.000 ans, alors que le territoire actuel de la République slovaque faisait encore partie de la Hongrie. L’invasion turque du XVIème siècle représente pour Bratislava (anciennement Pressburg, Pozsony, Posonium) une période faste qui a apporté à cette ville un réel épanouissement et la prospérité. Bratislava devient alors pendant presque 300 ans, la ville du couronnement des rois hongrois. Entre 1563 et 1830 les dix-neuf membres de la famille Habsbourg et plus tard les Habsbourg-Lothringue y sont couronnés. Parmi tous ces rois et leurs épouses figurent notamment des personnages historiques importants comme Rudolf II et MarieThérèse. Cette longue tradition du couronnement des rois à Bratislava peut revivre grâce aux festivités qui ont lieu chaque année à Bratislava dans la vieille ville, et faire naître davantage d’intérêt de la part des jeunes gens pour l’histoire. De plus, de nombreux monuments liés à cette partie de l’histoire de Bratislava sont au cœur du travail de nombreux photographes. La coordination du projet et la sélection des photographies ont lieu cette année pour la première fois au sein de la Maison centreeuropéenne de la photographie. C’est dans ce nouveau centre dont les activités se tournent vers l’international, et en partenariat avec l’association FOTOFO, qu’est organisé tous les ans au mois de novembre à Bratislava le très populaire mois de la photographie.

163

Mgr. Monika Mikušová Central European House of Photography Bratislava


2.4 Slovensko 163-165:22. Slovensko 215-220.qxd

21/06/2007

13:11

PÆgina 164

Michal Sabik 16 years • The Castle

Slovakia Slovaquie 164


2.4 Slovensko 163-165:22. Slovensko 215-220.qxd

21/06/2007

13:11

PÆgina 165

Balazs Sebok 16 years • St. Martin's Cathedral

Slovakia Slovaquie 165


2.5 Slovenija 166-168:23. Slovenija 221-228.qxd

21/06/2007

13:15

Medij fotografije je s svojim vznikom prispeval k rojstvu moderne dobe. Takrat se je prisegalo na znanost in napredek tehnologije. Danes je fotografija še vedno tu – v vse pridobitve tehnološke revolucije pa ne verjamemo več brezpogojno. Vse bolj postaja jasno, da je potrebno spoštovati tudi minule kulturne civilizacijske dosežke, iz katerih se še vedno da potegniti marsikaj poučnega in navdušujočega. Danes je fotografija tisto orodje, s katerim je moč shraniti spomin na preteklost. Fotografska izkušnja je posrečen projekt, skozi katerega se mlade generacije spoznavajo s kulturno in naravno dediščino in se preko tega spoznavanja tudi kreativno izražajo. Le kaj bi lahko bilo bolj zanimivega

PÆgina 166

in izzivalnega za mlade, kot je izražanje skozi jezik podob, ki je v sedanjosti edini univerzalni jezik. Globalizacija postavlja pred nas nemalo izzivov in dilem. Gotovo je, da Evropa, pa tudi svet v celoti, ne bi smela popustiti pred uniformnostjo korporativistično zastavljenega modela družbe. Potrebno je spoštovati kulturne posebnosti, pokukati iz centra kdaj tudi na rob in predvsem biti ponosen na raznolikost identitet, kulturnih in socialnih tradicij ter skrbno paziti na naravno dediščino, ki so nam jo v varstvo položili starši in smo jo dolžni neokrnjeno zapustiti naslednjim rodovom.

slovenija Slovenia Slovénie

Iztok Hotko Art historian

The photography medium has contributed to the emergence of the modern age. At the time all was bound to science and technology. Today photography is still present – but we do not blindly believe all technological advances anymore. The necessity of respecting past cultural achievements which can still educate and inspire is becoming more and more clear. These days photography is the tool of preserving history. Photographic Experience is a well - chosen project which raises awareness of cultural and natural heritage among the young generations and encourages creative expressions of their recognition. What could the young find more interesting and challenging than expressing themselves through the language of images – at the present the only universal language. The globalization presents us with numerous challenges and dilemmas. Certainly Europe and the rest of the world should not cede to the uniformity of corporate model of the society. It is important to respect cultural peculiarities, to step out to the edge from time to time and above all to be proud of diverse identities, cultural and social traditions and also taking care of our natural heritage entrusted from our parents which we are bound to preserve for future generations.

L‘émergence de la photographie a contribué à la naissance de l‘âge moderne. A cette époque tout le monde ne jurait que par la science et les découvertes technologiques. Aujourd’hui la photographie est toujours présente – mais on ne croit plus sans réserves dans les avancées technologiques. Il devient de plus en plus clair qu’il est nécessaire de respecter également les accomplissements culturels passés qui peuvent toujours nous instruire et nous inspirer. De nos jours, la photographie est cet outil avec lequel on garde un souvenir du passé. L’Expérience photographique est un projet à travers lequel les jeunes générations prennent connaissance du patrimoine culturel et naturel et s’expriment de manière créative sur leurs acquis. Qu’y a-t-il de plus captivant et stimulant pour les jeunes que de pouvoir s’exprimer dans une langue d’images qui est à présent la seule langue universelle. La globalisation présente pour nous de nouveaux défis et interrogations. Il est certain que l’Europe ainsi que le reste du monde ne devrait pas céder à l’uniformité du modèle corporatiste de la société. Il est nécessaire de respecter les particularités culturelles, oser sortir de l’ordinaire et surtout être fier des diverses identités et traditions culturelles et sociales ainsi que prendre soin du patrimoine naturel que nous ont confié nos parents et que nous sommes chargés de préserver pour les générations futures.


2.5 Slovenija 166-168:23. Slovenija 221-228.qxd

21/06/2007

13:15

PÆgina 167

š Gasper Gobek 21 let • Trgatev Šentjur, (Wine picking)

Slovenia Slovénie 167


2.5 Slovenija 166-168:23. Slovenija 221-228.qxd

21/06/2007

13:15

PÆgina 168

šš Urška Ivancic 20 let • Kurenti Cerknica, (Carnival in East Slovenia)

Slovenia Slovénie 168


Espaæa- Andalusia 169-171:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

La Comunidad Autónoma de Andalucía, a través de la Consejería de Cultura de la Junta de Andalucía, ha participado por segunda vez en la Experiencia Fotográfica Internacional de los Monumentos, tras la buena acogida obtenida en la experiencia del pasado año. Si bien en el año 2006 la actividad fotográfica con escolares se realizó en la provincia de Huelva, en esta ocasión se ha elegido la ciudad de Sevilla. Concretamente los protagonistas han sido los alumnos y alumnas de Primero y Segundo de Bachillerato del Colegio Integrado de María Auxiliadora de Sevilla. La Consejería de Cultura, entre las diferentes competencias que tiene atribuidas en materia cultural, siempre ha tenido muy presente que la educación patrimonial de las generaciones venideras constituye la piedra angular para fundamentar una sociedad

españa

13:18

PÆgina 169

sensible con la conservación y el disfrute de su patrimonio. Es nuestro deber proporcionar a la juventud los instrumentos necesarios para saber descifrar los elementos propios de nuestras señas de identidad, a la vez que impulsar el respeto y valoración de otras culturas más o menos alejadas de nuestras fronteras. A través del objetivo fotográfico nuestros jóvenes nos abrirán el camino para que podamos descubrir lo que más les despierta el interés de nuestro patrimonio histórico, proporcionándonos nuevas y enriquecedoras miradas sobre un patrimonio inagotable. Estas generaciones serán las herederas de todos nuestros esfuerzos en cuanto a protección y conservación del patrimonio, por lo que su conocimiento y respeto es para nosotros un deber inaplazable.

andalucía

Spain/Andalusia Espagne/Andalousie

The Autonomous Community of Andalusia, through the Culture Department of its Autonomous Government, has joined for the second time in the Experiencia Fotográfica Internacional de los Monumentos (International Monuments Photographic Experience), after the more than favourable reception the experience got last year. At the 2006 edition, students of the province of Huelva participated with their photographic activities; for this occasion however, students from the town of Seville were selected. The protagonists will be the students of the first and second Bachillerato courses of the high school Colegio Integrado de María Auxiliadora in Seville. Amongst its competences on cultural matters, the Culture Department has always been particularly aware that the cultural education of the coming generations forms the cornerstone of a society with a feeling for the conservation and enjoyment of its heritage. It is indeed our duty to offer young people the necessary tools to be able to decipher the particular elements and details of our cultural identity, as well as to encourage a respectful attitude and appreciation of other cultures that may be more or less remote to our own. By means of their objective lens, young people will show us a way through which we can discover which part of our cultural heritage awakens their interest, offering us new and enriching views on an infinite heritage. These generations will after all inherit the results of our efforts as far as the protection and restoration of our cultural heritage is concerned, and that is why their knowledge and respect form a duty to us which cannot be postponed.

Suite au bon accueil reçu l'année passée, la Communauté Autonome d'Andalousie, par le biais du Conseil de la culture de l'Assemblée d'Andalousie, a pris part pour la seconde fois consécutive, à l'Expérience Photographique Internationale des Monuments. En 2006, l'activité photographique des étudiants avait eu lieu à Huelva, cette année, c’est la ville de Séville qui a été choisie. Les protagonistes ont été les élèves de Première et Seconde du lycée « María Auxiliadora de Sevilla ». Parmi ses différentes compétences dans le domaine culturel, le conseil de la culture a toujours souligné l’importance de l'éducation patrimoniale aux futures générations. Celle-ci constitue les fondements d’une société sensible à la conservation et au bénéfice de son patrimoine. Il est de notre devoir de fournir à la jeunesse les moyens nécessaires à l’analyse des éléments propres à notre identité, ainsi que de promouvoir le respect et la valorisation d'autres cultures plus ou moins éloignées de nos frontières. À travers l'objectif photographique, nos jeunes nous révèlerons ce qui réveille leur intérêt dans notre héritage historique, en nous fournissant un regard nouveaux et enrichissant sur un patrimoine inépuisable. Ces générations seront les héritiers de tous nos efforts quant à sa protection et sa conservation, c’est pourquoi la connaissance et le respect de notre patrimoine sont pour nous un devoir primordial.

169

Jesús Romero Benítez. Directeur Général des biens culturels. Conseil de la culture. Assemblée d’Andalousie


Espaæa- Andalusia 169-171:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

13:18

PÆgina 170

Juan Antonio Delgado Gómez 18 años • Reflejo del Ayuntamiento y Nazarenos de caramelo, Sevilla

Spain/Andalusia Espagne/Andalousie 170


Espaæa- Andalusia 169-171:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

13:18

PÆgina 171

Candela Serra González 18 años • Barrio de Santa Cruz, Sevilla

Spain/Andalusia Espagne/Andalousie 171


Espaæa- Arago172-174:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

13:23

Vaya en primer lugar nuestro agradecimiento a los organizadores de la XII Experiencia Fotográfica Internacional de los Monumentos, que nos ofrecen la oportunidad de presentar una pequeña muestra de nuestro patrimonio, junto a los jóvenes fotógrafos de lugares diversos. Entre las numerosas fotografías que nuestros chicos y chicas han realizado, hemos escogidos aquellas que representan, sin llegar a ser monumentos eminentes, un referente importante de la población de Andorra y que deseamos dar a conocer. Se trata de la torre de la iglesia y el monumento a la Semana Santa. La torre de la iglesia, porque su silueta sobresale caracterizando al conjunto de edificios que forman el casco antiguo del pueblo, siendo el punto de referencia para reunir a la población en sus plazas, con motivo de la celebración de importantes fiestas populares y religiosas. El Monumento a la Semana Santa es un grupo escultórico de reciente creación que representa

españa Spain/Aragon Espagne/Aragon

José Mª Peguero Serrano Coordinateur d’Education Artistique. Colegio Público Gloria Fuertes

Well, first of all our thanks to the organisers of the XII International Heritage Photographic Experience, who offer us the opportunity of presenting a small sample of our patrimony, as well as to the young photographers from various parts. Amongst the numerous photographs which our boys and girls have taken, we have chosen those which, without being prominent monuments, represent an important symbol for the population of Andorra and which we wish to make known to all. They are the church tower and the Easter monument. The church tower, because its silhouette sticks out characterizing the group of buildings which make up the old quarter of the town, is the reference point to bring the population together in its squares in order to celebrate the important popular and religious festivals. The Easter monument is a recently created sculptural group which represents an important demonstration of popular feeling through the uproar caused by hundreds of drums gathered together during the days when the religious festival of the passion of Christ is celebrated. We are fortunate to be able to participate for the first time in this international exhibition, because we consider that the photographic images that are presented here can cross the frontiers of countries, passing over prejudices and conflicts, uniting strangers in the common contemplation of places, dear to each of us, discovering, admiring and respecting the rich and varied patrimony which fashions our cultures. We can benefit from everything, from wherever the beauty of the experiences accumulated by the participants may spring, and that it reaches the eyes of those that contemplate these photographs to foster the development of harmony and knowledge.

PÆgina 172

una importante manifestación del sentir popular a través del estruendo, originado por cientos de bombos y tambores reunidos durante los días en que se celebra la fiesta religiosa de la pasión de Cristo. Es una suerte para nosotros participar por primera vez en esta muestra internacional, porque consideramos que las imágenes fotográficas que se presentan pueden atravesar las fronteras de los países, pasando por encima de los prejuicios y conflictos, uniendo a personas desconocidas en la contemplación común de lugares entrañables para cada uno de nosotros, descubriendo, admirando y respetando el rico y variado patrimonio que configuran nuestras culturas. Que podamos sacar provecho de todo, sea cual fuere el lugar desde donde emana la belleza de las experiencias acumuladas por las personas participantes, y que llegue a los ojos de quienes las contemplen para fomentar el desarrollo de la armonía y del conocimiento.

aragón Tout d’abord, nous voudrions remercier les organisateurs de la douzième Expérience Photographique Internationale des Monuments, qui nous offrent l’opportunité de présenter une petite partie de notre patrimoine, avec la participation de jeunes photographes venant de toutes parts. Parmi les nombreuses photographies que nos élèves ont réalisées, nous avons choisi celles qui représentent les références principales pour les habitants d’Andorra, sans toutefois être des monuments éminents, lesquels nous souhaiterions vous faire connaître. Il s’agit de la tour de l’église et du monument à la Semaine Sainte. La silhouette de la tour de l’église est remarquable, et donne du caractère à l’ensemble des édifices qui forment le quartier ancien du village, faisant de ceux-là des points de rencontre pour réunir la population. Tout le monde se retrouve dans ses places au cours de célébrations d’importantes fêtes populaires et religieuses. Le monument à la Semaine Sainte est formé par un ensemble de sculptures récemment créées et représente l’intense manifestation du sentiment populaire à travers le fracas des « bombos y tambores » (des grosses caisses et des tambours) réunis par centaines pendant les jours durant lesquels ont commémore La Passion du Christ. C’est une chance pour nous de participer pour la première fois à cette rencontre internationale, car nous considérons que les photographies choisies peuvent traverser les frontières, allant au-delà des préjugés et des conflits, tout en réunissant des inconnus autour d’un partage : la contemplation de lieux étonnants pour chacun d’entre nous ; en découvrant, en admirant et en respectant la richesse et la variété du patrimoine qui font partie de nos cultures. Que nous puissions profiter de tout, peut importe d’où vient la beauté des expériences acquises par les participants et que ça arrive aux yeux ce ceux qui les regardent pour encourager le développement de l’harmonie et de la connaissance.


Espaæa- Arago172-174:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

13:23

PÆgina 173

Andrea García Pascual 16 años • Torre de la Iglesia de la Natividad, Andorra (Teruel)

Spain/Aragon Espagne/Aragon 173


Espaæa- Arago172-174:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

13:24

PÆgina 174

Fermín Ortiz Querol 14 años • Monumento a la Semana Santa (Andorra, Teruel)

Spain/Aragon Espagne/Aragon 174


2.6 espaæa-castilla 175-185:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

Cuidar del patrimonio histórico de una región tan extensa como Castilla-La Mancha es una tarea tan apasionante como compleja. Uno de los aspectos más decisivos del cuidado del patrimonio, y uno de los más gratificantes, es ponerlo a disposición de la ciudadanía. En este empeño creo poder decir con justicia que la Consejería de Cultura y su fiel escudero, la Fundación Cultura y Deporte de Castilla-La Mancha, se han apuntado notables tantos. Pues bien, la participación por sexto año consecutivo de Castilla-La Mancha en la Experiencia Fotográfica Internacional de Monumentos (EFIM), actividad que se enmarca dentro de los Programas de Cultura y Patrimonio del Consejo de Europa, cumple este objetivo de dar a conocer y amar el patrimonio histórico. La EFIM, un certamen fotográfico destinado a jóvenes entre 12 y 18 años, en donde se valora además de la calidad técnica el reflejo en sus instantáneas del patrimonio con el que cuenta su propia comunidad, región o país de origen, tiene un valor añadido: sus protagonistas son los adolescentes. Sin duda, lo que se aprende a apreciar de joven es muy difícil que se llegue a despreciar de adulto. Si nuestros

21/06/2007

13:26

PÆgina 175

conciudadanos más jóvenes conocen y llegan a amar su patrimonio histórico, en un futuro no muy lejano serán más sensibles a la necesidad de cuidar los edificios y los bienes que son, más que una herencia de nuestros antepasados, un préstamo de nuestros hijos. La participación de nuestra región en la XII edición de la EFIM, al igual que las seis ediciones anteriores, ha sido coordinada desde el Área de Patrimonio y Museos de la Fundación de Cultura y Deporte que, a través de los Departamentos de Didáctica y Acción Cultural (DEAC) de los cinco museos provinciales de la región, ha hecho partícipes de esta experiencia a los centros de enseñanza castellano-manchegos. En la selección final de las diez fotografías galardonadas el jurado, integrado por profesionales de la fotografía y del mundo del arte y la cultura, ha tenido en cuenta, sobre todo, la originalidad a la hora de capturar en una instantánea el rico y variado patrimonio monumental y natural de nuestra región. Felicito efusivamente a los premiados, pero hago extensiva mi enhorabuena a todos los participantes, pues cada uno de ellos habrá, sin duda, enriquecido su vida disfrutando de nuestro patrimonio e intentando verlo con nuevos ojos a través de la lente de su cámara.

españa castilla-la mancha Spain/Castilla-La Mancha Espagne/Castilla-La Mancha

Looking after the historic heritage of a region as large as Castilla-La Mancha is a task both thrilling and complex. One of the most gratifying aspects of looking after our heritage is to make it available to citizens. I believe it is fair to say that the Ministry of Culture and its faithful attendant, the Foundation for Culture and Sport of Castilla-La Mancha, have scored important points. Castilla-La Mancha’s participation in the International Monument Photography Experience (EFIM in Spanish) – an event set within the Council of Europe’s Culture and Heritage Programs – for the sixth time is an excellent way of promoting our historic heritage. The EFIM is a photography contest oriented towards youngsters between the ages of 12 and 18. It values the technical quality of photographs as well as the way they reflect the heritage of the different regions or countries, its main feature being the fact that the contestants are teenagers. Undoubtedly, the things we come to appreciate as young people are still the things we consider to be important when we grow older. If younger citizens know and love/respect their historic heritage, they will become more sensitive towards the preservation of our monuments, which are not an inheritance from our ancestors but a loan from our children. Our participation in the sixth EFIM has also been coordinated by the Heritage and Museums department of the Foundation for Culture and Sport, which has involved schools from Castilla-La Mancha through the Teaching and Cultural Action Departments (DEAC in Spanish) of the five provincial museums in the region. In the final selection of the ten award-winning photos, the jury – made up of professionals belonging to the world of photography, art and culture – has paid special attention to originality when capturing in a snapshot the rich, varied cultural and natural heritage of our region. I would like to congratulate those who have won a prize but I would also like to extend my congratulations to all the participants, as I am sure they all have enriched their lives through our heritage – learning to contemplate it anew by way of their camera lenses.

Prendre soin du patrimoine historique d’une région aussi étendue que Castilla-La Mancha est une tâche aussi passionnante que complexe. L’un des aspects les plus décisifs de l’attention apportée au patrimoine, et l’un de plus gratifiants, est de le mettre à la disposition du public. Dans cette entreprise je crois pouvoir dire en toute justice que le Conseil de Culture de Castilla-La Mancha et la Fondation de Culture et Sport de Castilla-La Mancha ont obtenus de brillants résultats. Donc, la participation pour la sixième année consécutive de Castilla-La Mancha à l’Expèrience Photographique Internationale des Monuments (EPIM), activité qui fait partie des Programmes de Culture et de Patrimoine du Conseil de L’Europe, remplit cet objetif de faire connaître et aimer le patrimoine historique. EPIM, un concours photographique destiné aux jeunes entre 12 et 18 ans, où l’on évalue en plus de la qualité technique, le reflet du patrimoine de leur propre communauté, région ou pays d’origine, qui possède une valeur ajoutée: les acteurs en sont les adolescents. Certainement, ce que l’on apprend à apprécier dans le jeune âge il est très difficile que l’on arrive à le mépriser à l’âge adulte. Si nos concitoyens les plus jeunes connaissent et arrivent à aimer leur patrimoine historique, dans un futur pas très lointain ils seront plus sensibles à la nécessité de prendre soin des édifices et des biens qui sont, plus qu’un héritage de nos ancêtres, un prêt de nos enfants. La participation de notre région à la XII édition de la EPIM, tout comme les six éditions antèrieures a été coordonnée depuis la Section de Patrimoine et Mussées de la Fondation de Culture et Sport qui grâce aux Départements de Didactique et Action Culturelle (DEAC) des cinq musées provinciaux de la région, a fait participer à cette expèrience les centres d’enseignement de Castilla-La Mancha. Lors de la sélection finale des dix photographies primées, le jury, composé par des professionnels de la photographie et du monde de l’art et de la culture, a tenu compte, surtout de l’originalité au moment de capturer en un cliché le patrimoine monumental et naturel de notre région aussi riche que varié. Je félicite sincèrement les gagnants mais aussi tous les participants, car chacun d’entre eux aura, sans doute, enrichi sa vie en profitant de notre patrimoine et en essayant de le voir avec des yeux neufs à travers l’objectif de sa caméra.

175

Blanca Calvo Conseillère de Culture de Castilla-La Mancha


2.6 espaæa-castilla 175-185:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

13:26

Silvia Beleña Vellisca 16 años • Casas Colgadas, Cuenca

Spain/Castilla-La Mancha Espagne/Castilla-La Mancha 176

PÆgina 176


2.6 espaæa-castilla 175-185:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

13:26

PÆgina 177

Luis Miguel González Martínez 16 años • Vereda en Elche de la Sierra, Albacete

Spain/Castilla-La Mancha Espagne/Castilla-La Mancha 177


2.6 espaæa-castilla 175-185:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

13:26

PÆgina 178

Arturo Gotor Pérez 14 años • Fachada IES. Bachiller Sabuco, Albacete

Spain/Castilla-La Mancha Espagne/Castilla-La Mancha 178


2.6 espaæa-castilla 175-185:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

13:26

PÆgina 179

Lorena Hernández Pérez 13 años • Cascada del Molino de San Pedro. Montes Universales, Serranía de Cuenca

Spain/Castilla-La Mancha Espagne/Castilla-La Mancha 179


2.6 espaæa-castilla 175-185:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

13:26

PÆgina 180

Almudena Horcas de Frutos 14 años • El Bullaque encuentra al Guadiana, Ciudad Real

Spain/Castilla-La Mancha Espagne/Castilla-La Mancha 180


2.6 espaæa-castilla 175-185:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

13:26

PÆgina 181

Ana Belén Martín Portugués 16 años • Patio del Hospital Tavera, Toledo

Spain/Castilla-La Mancha Espagne/Castilla-La Mancha 181


2.6 espaæa-castilla 175-185:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

13:26

PÆgina 182

Cristian Muñoz Martínez 14 años • Los Miradores de Talayuelas, Cuenca

Spain/Castilla-La Mancha Espagne/Castilla-La Mancha 182


2.6 espaæa-castilla 175-185:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

13:26

PÆgina 183

María Eugenia Rouco Santos 15 años • Iglesia de San Blas de Villarrobledo, Albacete

Spain/Castilla-La Mancha Espagne/Castilla-La Mancha 183


2.6 espaæa-castilla 175-185:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

13:26

PÆgina 184

Beatriz Sánchez-Mayoral Martín 18 años • Vista nocturna de la Catedral de Toledo

Spain/Castilla-La Mancha Espagne/Castilla-La Mancha 184


2.6 espaæa-castilla 175-185:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

13:26

José Ángel Silva Herrera 14 años • Calatrava la Nueva, Ciudad Real

Spain/Castilla-La Mancha Espagne/Castilla-La Mancha 185

PÆgina 185


2.7 espaæa-catalunya 186-198:Espaæa-Catalunya 103-124.qxd

21/06/2007

Cada any que passa, l’Experiència Fotogràfica Internacional dels Monuments creix i arrela en nous països. Enguany, podem donar la benvinguda a un grup de nou socis nous de l’Experiència: es tracta de l’Aragó i de Galícia, a l’Estat espanyol; de Moldàvia, Romania, Txèquia, San Marino, Malta i Estònia, també a Europa, i de Mèxic, al continent americà. Aquesta edició, doncs, compta amb la participació simultània de 43 països en quatre continents. El Museu d’Història de Catalunya esmerça molta atenció i recursos a la difusió del patrimoni històric i cultural entre els joves, perquè som conscients de la transcendència que aquesta acció educativa ha de tenir per al nostre país. Altrament els joves premiats difonen, per tot el món, unes imatges extraordinàries del patrimoni monumental de Catalunya i, en particular, d’uns edificis que el Museu gestiona i difon amb una especial estima. És per tot això que el Departament de Cultura i Mitjans

15:09

PÆgina 186

de Comunicació, a través de la Direcció General de Patrimoni Cultural i el Museu d’Història de Catalunya, no pot deixar de celebrar l’excel·lent acollida d’aquesta experiència educativa que coordinem, amb la col·laboració i el suport entusiasta de la Secretaria General de Joventut i del Departament d’Educació de la Generalitat de Catalunya. Cal agrair sincerament al patrocinador, Arkofoto S.A.Starblitz, el seu compromís amb aquesta aventura i que ens continuï donant el suport per portar-la endavant. Finalment, vull fer arribar una felicitació de cor a tots els nois i noies que són els autors d’aquestes esplèndides fotografies. I, també, a tots els companys que hi han participat i als mestres i professors que els han acompanyat i els han animat a fer-les. Moltes gràcies a tots!

españacatalunya Spain/Catalonia Espagne/Catalogne

Jaume Sobrequés i Callicó Directeur du Musée d’Histoire de la Catalogne

With every year that passes, the International Heritage Photographic Experience grows larger and becomes established in new countries. This year we welcome a group of nine new IHPE partners, namely: Aragon and Galicia in Spain; Moldavia, Rumania, the Czech Republic, San Marino, Malta and Estonia, also in Europe; and Mexico in America. There are therefore 43 countries in four continents taking part simultaneously in the Experience this year. The Museu d’Història de Catalunya pays a great deal of attention, and devotes many resources, to raising awareness about historical and cultural heritage amongst young people because we are conscious of the importance such educational activities have for our country. On the other hand, the prize-winners make extraordinary pictures of Catalonia’s heritage known around the world, particularly some monuments, administered by the MHC, for which we feel a special affection. For all these reasons the Ministry of Culture and the Media of the Catalan government, through the Directorate General for Cultural Heritage and the Museu d’Història de Catalunya, all have very good reason to celebrate the excellent response to this educational initiative, which we coordinate with the collaboration and enthusiastic support of the Secretariat General for Youth and the Ministry of Education of the Generalitat de Catalunya. I would also like to express our most sincere gratitude to our sponsor, Arkofoto S.A. - Starblitz, whose continued commitment and support have enabled us to go forward with this adventure. Finally, I would like give my heartfelt thanks all the young people who have taken these splendid photographs, to all those who have taken part, and to all their teachers and mentors who have given them impetus and encouragement. Many thanks to everyone!.

Au fil des années, l’Expérience Photographique Internationale des Monuments ne cesse de croître et de s’enraciner dans de nouveaux pays. Cette année, nous pouvons souhaiter la bienvenue à un groupe de neuf nouveaux membres de l’Expérience : il s’agit de l’Aragon et de la Galice de l’État espagnol, de la Moldavie, de la Roumanie, de la Tchéquie, de Saint-Marin, de Malte et de l’Estonie, également en Europe, et du Mexique, sur le continent américain. Cette édition compte donc sur la participation simultanée de 43 pays, sur quatre continents. Le Musée d’Histoire de Catalogne consacre de grands efforts et ressources à la diffusion du patrimoine historique et culturel chez les jeunes, parce que nous sommes conscients de la transcendance que cette action pédagogique peut avoir pour notre pays. En outre, les jeunes lauréats diffusent, à travers le monde entier, des images extraordinaires du patrimoine monumental de la Catalogne et, en particulier, de certains édifices que le Musée gère avec une attention particulière. C’est pour ces raisons que le Ministère catalan de la Culture et des Médias, à travers la Direction Générale du Patrimoine Culturel et le Musée d’Histoire de la Catalogne, ne peut que se réjouir de l’excellent accueil de cette expérience pédagogique que nous coordonnons, avec la collaboration et le soutien enthousiaste du Secrétariat Général de la Jeunesse et du Ministère de l’Éducation de la Generalitat de Catalunya. Je tiens également à remercier sincèrement le sponsor, Arkofoto S.A.-Starblitz, qui continue de s’engager avec cette aventure et de nous soutenir pour le mener de l’avant. Finalement, je tiens à envoyer mes félicitations mes plus chaleureuses à tous les garçons et filles qui sont les auteurs de ces splendides photographies. Mais aussi à tous les collègues qui y ont participé, aux maîtres et aux professeurs qui les ont accompagné et qui les ont encouragé à les réaliser. Merci à tous !.


2.7 espaæa-catalunya 186-198:Espaæa-Catalunya 103-124.qxd

21/06/2007

15:09

Ruth Besalú 15 anys • Monestir de Sant Pere de Rodes

Spain/Catalonia Espagne/Catalogne 187

PÆgina 187


2.7 espaæa-catalunya 186-198:Espaæa-Catalunya 103-124.qxd

21/06/2007

15:09

Meritxell Caralps 15 anys • Monestir de Sant Pere de Rodes

Spain/Catalonia Espagne/Catalogne 188

PÆgina 188


2.7 espaæa-catalunya 186-198:Espaæa-Catalunya 103-124.qxd

21/06/2007

15:09

Chantelle Caro Van der Poel 16 anys • Seu Vella de Lleida

Spain/Catalonia Espagne/Catalogne 189

PÆgina 189


2.7 espaæa-catalunya 186-198:Espaæa-Catalunya 103-124.qxd

21/06/2007

15:09

Alba Doblas 12 anys • Col·legiata de Sant Vicenç de Cardona

Spain/Catalonia Espagne/Catalogne 190

PÆgina 190


2.7 espaæa-catalunya 186-198:Espaæa-Catalunya 103-124.qxd

21/06/2007

15:09

Farners Faura 10 anys • Col·legiata de Sant Vicenç de Cardona

Spain/Catalonia Espagne/Catalogne 191

PÆgina 191


2.7 espaæa-catalunya 186-198:Espaæa-Catalunya 103-124.qxd

21/06/2007

15:09

Alba Ferrer 13 anys • Monestir de Sant Cugat del Vallès

Spain/Catalonia Espagne/Catalogne 192

PÆgina 192


2.7 espaæa-catalunya 186-198:Espaæa-Catalunya 103-124.qxd

21/06/2007

15:10

Franc López 17 anys • Monestir de Sant Cugat del Vallès

Spain/Catalonia Espagne/Catalogne 193

PÆgina 193


2.7 espaæa-catalunya 186-198:Espaæa-Catalunya 103-124.qxd

21/06/2007

15:10

Mònica Lloret 17 anys • Monestir de Sant Cugat del Vallès

Spain/Catalonia Espagne/Catalogne 194

PÆgina 194


2.7 espaæa-catalunya 186-198:Espaæa-Catalunya 103-124.qxd

21/06/2007

Cristina Pinyol 17 anys • Castell de Miravet

Spain/Catalonia Espagne/Catalogne 195

15:10

PÆgina 195


2.7 espaæa-catalunya 186-198:Espaæa-Catalunya 103-124.qxd

21/06/2007

15:10

Mònica Purull 18 anys • Monestir de Sant Cugat del Vallès

Spain/Catalonia Espagne/Catalogne 196

PÆgina 196


2.7 espaæa-catalunya 186-198:Espaæa-Catalunya 103-124.qxd

21/06/2007

15:10

Javi Real 14 anys • Reial Monestir de Santes Creus

Spain/Catalonia Espagne/Catalogne 197

PÆgina 197


2.7 espaæa-catalunya 186-198:Espaæa-Catalunya 103-124.qxd

21/06/2007

15:10

Xavier Vivancos 12 anys • Reial Monestir de Santes Creus

Spain/Catalonia Espagne/Catalogne 198

PÆgina 198


Espaæa- galicia 199-201:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

Pontevedra conta desde hai xa máis de medio século cun recinto histórico declarado Ben de Interese Cultural. É un dos máis fermosos e mellor conservados de Galicia. Non todos o saben nin sempre se pondera como se merece. Transmitirllo á cidadanía, á marxe do lugar de procedencia das persoas en cuestión, debe ser unha das premisas fundamentais da actuación cotiá de cantos vivimos na cidade e nos relacionamos profesionalmente coa protección, defensa e investigación dese poderoso legado patrimonial. Desde ese punto de vista, hai que valorar moi positivamente a participación dun grupo de alumnos do I.E.S. Luis Seoane na XII Experiencia Fotográfica Internacional do Patrimonio. Tal feito supuxo, nun principio, que se informasen da importancia que posúe o patrimonio en xeral, tanto o de carácter material, como o intanxible ou o natural. Achegarse despois, provistos dunha cámara fotográfica, ás particularidades monumentais da nosa cidade, favoreceu que lle prestasen atención, que descubrisen aspectos novidosos da mesma, que fosen quen de unir o pasado co presente, que entendesen as realizacións e manifestacións artísticas e culturais que conforman a súa historia e alumean o seu porvir e que soubesen miralas con especial atención. Fixo crecer en todos eles,

15:13

PÆgina 199

sen dúbida, a súa sensibilidade e tamén o desexo de converterse en protectores, transmisores e difusores dese patrimonio que é un dos capítulos básicos, se cadra incluso o máis excelso, da nosa identidade. Este descubrimento das máis íntimas esencias, con selo e moito, non é o unico dato positivo que os alumnos extraen da experiencia que comento. A participación no proxecto xunto con estudantes doutros corenta e catro países de Europa, América e África, posuidores á súa vez, como é obvio, das súas propias particularidaes, serve así mesmo para que coñezan outros mundos e, conseguintemente, amplíen os seus horizontes formativos, converténdose deste modo, mercé a esa confluencia de intereses, nos mellores defensores da diversidade cultural do planeta. Óxala iniciativas como a que me ocupa teñan continuidade no noso ámbito de referencia máis inmediato. Nos tempos que corren, con demasiada frecuencia pouco ou nada proclives á conservación da riqueza particular, só podemos aspirar a gañar o futuro se conseguimos que os máis xoves se identifiquen con ela, que a asuman como propia e que a defendan. Ofrecerlle os medios axeitados para que así o fagan é responsabilidade de todos.

españa galicia Spain/Galicia Espagne/Galice

Pontevedra has a historical site which has been declared as an asset of cultural interest. It is one of the most famous and well preserved in Galicia. Not everybody knows this or is this site acknowledged as it should be. Passing it on to citizens, regardless of people´s birthplace, should be one of the main premises of the daily activities of those who live in the city and have a professional relationship in protecting, defending and investigating that powerful heritage legacy. From that point of view, we have to value very positively the participation of a gropu of students at IES “Luis Seoane” in the 12th International Heritage Photographic Experience. This fact meant, initially, that students should find information about the importance that both tangible and intangible or heritage entail. Then students, provided with cameras, photographed the most interesting monuments in our city. They were thus able to discover new aspects in the city. That way they could link past and present, they could understand artistic and cultural masterpieces conforming its history and highlight its future. They were also able to regard them with special attention. This project increased the student´s sensitivity and their desire of becoming protectors, transmitters and fosterers of this heritage, which is a landmark of our identity. Participation, in this project, along with students from other 44 countries in Europe, America and Africa, all with unique features favours our students´ knowledge of other worlds and broachen their educational boundaries and become the best promoters of cultural diversity in the planet. May such initiatives keep on arising in our near enviroment. Currently, when heritage preservation is usually disregarded, we can only aim at conquering the future if we help young people to identify with it. Providing the young with suitable media to this end is our joint responsibility.

Pontevedra possède depuis plus d’un demi-siècle avec un ensemble historique déclaré “Patrimoine culturel”. C´est l’un des plus beaux et le mieux conservé de la Galice. Pas tout le monde le sait ni l’apprécie comme il le mérite. Le transmettre aux citoyens indépendamment de leur endroit d’origine, doit être l´une des prémisses fondamentales de la vie quotidienne de tous ceux qui habitons cette ville et ceux qui par notre travail voulons protéger, défendre et faire des recherches de ce puissant héritage patrimonial. Dès ce point de vue, il faut mettre en valeur très positivement la participation d´un groupe d´èleves du Lycée “I.E.S. Luis Seoane” dans la XII Expérience Photographique International des Monuments. En conséquence, ils ont dû, au début, se renseigner sur l’importance du patrimoine en général, aussi bien du point de vue matériel comme de l’intangible ou naturel. S´approcher après avec un appareil photographique aux particularités monumentales de notre ville, les a aidés à y faire attention, à y découvrir d’autres particularités capables de relier le présent et le passé, à comprendre les manifestations artistiques et culturelles qui font partie de son histoire et qui éclairent son avenir et en faisant cela ils ont pu les voir plus attentivement. Cela a fait naître en eux, sans aucun doute, leur sensibilité et aussi leur désir de devenir ceux qui transmettent, protégent et diffusent ce patrimoine qui est- si l’on veut- la pierre de touche de notre identité. Cette découverte des plus intimes essences -même si elle est très importante-, n´est pas le seul attrait que les élèves ont tiré de l’expérience dont je vous parle. La participation dans ce projet d’étudiants de quarante-quatre pays d´Europe, Amérique et Afrique,- qui ont a la fois leurs propres particularités- a servi a leur faire découvrir d’autres pays et bien sûr à augmenter leurs connaissances et par conséquent ils sont devenus les meilleurs défenseurs de la diversité culturelle de notre monde. J´espère que des initiatives comme celle-ci continuent à se développer dans notre ville. Dès nos jours la défense et protection de nos richesses n’est absolument pas mise en valeur et l’on peut seulement espérer pouvoir préserver notre avenir si l’on réussi à convaincre les nouvelles générations de s’y identifier et de la défendre. Leur donner les moyens appropriés et à notre portée pour qu’ils puissent le faire devient la responsabilité de nous tous.

199

Xosé Carlos Valle Pérez Directeur du Musée de Pontevedra


Espaæa- galicia 199-201:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

15:13

PÆgina 200

Lilen Carletta 15 años • A casa das campas, s. XVI, Pontevedra

Spain/Galicia Espagne/Galice 200


Espaæa- galicia 199-201:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

15:13

PÆgina 201

Ana Paula de Felipe 16 años • As verbas da naturaleza, Pontevedra

Spain/Galicia Espagne/Galice 201


3.3 Espaæa-Euskadi 202-204:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

Monumentuen inguruko Nazioarteko Argazkigintza Esperientzia honek lagundu egiten die gure ikasleei bere ondarerik hurbilena ezagutzen eta, ezagutu ondoren, baloratzen eta errespetatzen. Proiektu honi esker, ondarea ezagutzeak duen garrantziaz sentsibiliza ditzakegu gazteak. Izan ere, alde batetik funtsezkoa zaigu gure herriaren jatorria, historia eta nortasuna ezagutzeko eta, bestetik, zaindu eta babestu egin behar dugu, hurrengo belaunaldiek guk geuk bezala disfrutatu ahal izan dezaten. Horregatik, gure gazteak bultzatu egin nahi ditut, inguruari modu pasiboan begiratzetik inguru horrexen behaketa aktibora igaro daitezen, irudimena eta sormena ernaraziz bere irudien bidez jasotzen dutenean. Osterantzean, esperientziaren nazioarteko ikuspegiak

españa

13:38

PÆgina 202

aukera bikaina ematen digu, Euskal Herriko ondarea parte hartzen duten herrialde guztiei erakutsi ahal izateko eta, aldi berean, gu geu ere herrialde horietara hurbiltzeko, bere gazteek egindako argazkien bidez. Hori guztia dela eta, Eusko Jaurlaritzaren Hezkuntza, Unibertsitate eta Ikerkuntza Sailetik bultzatu egin nahi dugu, beste urte batez, euskal ikasleek esperientzia honetan partaidetza izatea; eta, bide batez, Europar Kontseiluari zorionak eman nahi dizkiogu emandako laguntzagatik, eta baita Kataluniako Generalitateari ere, Kataluniako Historia Museoak egindako koordinazio lan bikainari esker dagoeneko 12 urte baitaramatza esperientzia hau sustatzen. Azkenean, gure euskal herriaren hain irudi ederrak jaso dituzuen euskal gazteoi, zorionak bene-benetan.

euskadi

Spain/Basque Country Espagne/Pays Basque

José Antonio Campos Granados Conseiller en charge de l'Éducation, des Universités et de la Recherche du Gouvernement Basque

This International Heritage Photographic Experience with monuments helps our students to get to know their immediate heritage, and through the knowledge that they have acquired, to learn to appreciate and respect it. This project makes it possible to raise young people’s awareness of the importance of learning about our heritage in order to discover the origins, history and identity of our people so that we can take care of this heritage and preserve it so that future generations can enjoy it just like we do now. It encourages our young people to go beyond the barrier of passively looking at our surroundings to go on to actively observe them, and stimulate their imagination and their creativity as they use their own pictures to portray this. On the other hand the international approach taken by the experience provides us with an excellent opportunity to make the heritage of the Basque Country known to all the countries that are taking part, and at the same time, to bring us closer to these countries through the photographs that their young people have taken. For all these reasons, at the Department of Education, Universities and Research of the Basque Government we would like to support for yet another year the participation of Basque students in this experience and congratulate both the Council of Europe for its support and the Autonomous Government of Catalonia, because thanks to the excellent coordination provided by the Catalonia History Museum it has now been promoting this experience for 12 years. Finally I would like to congratulate the young Basques who have collected these lovely pictures of our Basque people.

Cette Expérience Photographique Internationale des Monuments aide nos élèves à connaître leur patrimoine le plus proche, et ainsi à apprendre à l'apprécier et à le respecter. Avec ce projet nous souhaitons sensibiliser la jeunesse sur l'importance de connaître notre patrimoine pour apprendre l'origine, l'histoire et l'identité de notre peuple, tout en le respectant et en le préservant pour que les générations futures puissent en profiter comme nous le faisons nous tous à présent. Il encourage nos jeunes à passer du regard passif sur notre environnement à l'observation active de celui-ci, il réveille leur imagination et leur créativité puisqu'ils les dépeignent avec leurs propres images. D'autre part l'optique internationale de l'expérience nous fournit une excellente opportunité de faire connaître le patrimoine du Pays basque à tous les pays participants tout en nous rapprochant de ces pays grâce aux photographies prises par les jeunes. C'est pourquoi le Département de l'Éducation, des Universités et de la Recherche du Gouvernement Basque souhaite soutenir cette année encore la participation des élèves basques dans cette expérience et féliciter le Conseil de l'Europe pour son soutien ainsi que la Generalitat de Catalunya qui, grâce à l'excellente coordination du Musée d'Histoire de Catalogne parraine déjà cette expérience depuis 12 ans. Je souhaite enfin féliciter les jeunes basques qui ont pris ces splendides images de notre peuple basque.


3.3 Espaæa-Euskadi 202-204:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

13:38

PÆgina 203

Jone Inza Pascual 15 urte • Euskal Herriak Euskal artzaiari, Oñate

Spain/Basque Country Espagne/Pays Basque 203


3.3 Espaæa-Euskadi 202-204:Espaæa-Castilla 89-102.qxd

21/06/2007

13:38

PÆgina 204

Xabier Sobrino Alonso 13 urte • Santiago Katedralaren dorrea Alde Zaharreko eraikin batean islatuta, Bilbo

Spain/Basque Country Espagne/Pays Basque 204


Suissa 205-207:20. Pa sos Baixos 191-200.qxd

21/06/2007

Wie fördert man das Verständnis für Kulturgüter bei Kindern und Jugendlichen? Man kann spannende Geschichten aus früheren Zeiten erzählen, kostbare Gegenstände zeigen oder Exkursionen veranstalten. Aber noch viel besser ist es, die jungen Menschen gleich selber auf Entdeckungsreise gehen zu lassen. Genau das machten in der Schweiz im letzten Herbst zahlreiche Jugendliche im Rahmen der Expérience Photographique Internationale des Monuments EPIM: Ausgerüstet mit einem Fotoapparat gingen die jungen Menschen auf die Suche nach unserem gebauten Erbe. Und jedes Jahr werden zahlreiche Denkmäler ins Visier genommen, viele Bilder eingesandt und schliesslich die besten davon prämiert. Die Bilder sprechen eine deutliche Sprache: Es ist

15:15

PÆgina 205

erstaunlich, mit welch geschärftem Blick, mit welcher Entdeckungsfreude und welcher Unvoreingenommenheit die Kinder und Jugendlichen ans Werk gehen. Die Auswahl der besten Bilder ist für die Jury dabei selten einfach! Nach einem mehrjährigen Unterbruch wurde der Wettbewerb anlässlich des Denkmaltages zum Thema «Gartenräume – Gartenträume» in Uster und in Wetzikon im Kanton Zürich erneut durchgeführt. Das Resultat motiviert uns, die EPIM weiter auszubauen und für eine grössere Zahl von Kindern und Jugendlichen zugänglich zu machen.

schweiz Switzerland Suïsse

How do children and teenagers develop an understanding for cultural value? Exciting stories of former times can be told, precious objects can be displayed or excursions can be organized. However, it is much better to let young people set out for a discovery voyage. Exactly this is what numerous youngsters in Switzerland did last autumn within the framework of the International Heritage Photographic Experience IHPE: Equipped with a camera they followed the tracks of constructed heritage. And every year numerous monuments are looked out for, many pictures are being sent in and finally the best are awarded a prize. The pictures clearly demonstrate: It is amazing, how well-focused, with what joy of discovery and what impartiality the children and teenagers set to work. Selecting the best pictures seldom is easy for the jury. After some years of interruption the competition has been carried out again on the occasion of the day of monuments with the topic ‘garden space- garden dreams’ in Uster and Wetzikon in the canton of Zurich. The result has motivated us to extend EPIM and make it accessible to a bigger number of children and teenagers.

Comment peut-on promouvoir la compréhension pour les biens culturels auprès des enfants et des jeunes? On peut leur raconter des histoires passionnantes sur les temps anciens, leur montrer des objets de grande valeur ou organiser des excursions. Mais ce qui est mieux encore, c’est de laisser partir la jeunesse sur la route des découvertes. Et c’est exactement ce qu’ont fait en automne dernier des jeunes gens dans le cadre de l’Expérience Photographique Internationale des Monuments EPIM : équipés d’un appareil de photo, ces jeunes sont allés à la recherche de notre héritage construit. Et chaque année de nombreux monuments historiques sont enregistrés par l’objectif. Beaucoup de clichés sont envoyés et finalement les meilleurs d’entre eux sont primés. Les prises de vue parlent un langage clair : il est étonnant de constater avec quel regard incisif, avec quelle joie de la découverte et avec quelle absence de préjugés les enfants et les jeunes se mettent au travail. Le choix des meilleurs clichés est rarement un travail facile pour le jury ! Après plusieurs années d’interruption, le concours a de nouveau été organisé dans notre pays, notamment à Uster et à Wetzikon, dans le canton de Zurich, à l’occasion des Journées du patrimoine 2006, consacrées au thème «Les jardins, cultures et poésie». Le résultat nous motive à développer l’EPIM plus avant et à y associer encore davantage d’enfants et de jeunes.

205

Cordula M. Kessler Responsable de projet aux Journées européennes du patrimoine Suisse. Centre national d'information pour la conservation des biens culturels NIKE, Berne


Suissa 205-207:20. Pa sos Baixos 191-200.qxd

21/06/2007

15:15

PÆgina 206

Lukas Andreas Fisher 11 ans • Villa et jardins, Yverdon-les Bains

Switzerland Suïsse 206


Suissa 205-207:20. Pa sos Baixos 191-200.qxd

21/06/2007

15:15

PÆgina 207

John Renuka 14 ans • Sudhaus der Brauerei Bartenstein, Uster

Switzerland Suïsse 207


2.8 macedonia 208-210:25. Macedonia 241-246.qxd

21/06/2007

15:48

Makedonskoto arhitektonsko nasledstvo godinava povtorno pretstavuva predizvik za mladite u~esnici na XII Me|unaroden konkurs za fotografija od kulturnoto nasledstvo. Vekovnite kamewa vgnezdeni vo masivnite yidovi ostanuvaat ovekove~eni, ne samo na snimenite fotografii, tuku i vo srcata na onie koi gi napravile. Inspirirani od ovogodine{nata tema “Tvrdini i odbrambeni gradbi“, vo sredinata na monumentalnite konstrukcii, mladite avtori se obiduvaat da gi do`iveat ~uvstvata na svoite predci i da go osoznaat

PÆgina 208

konceptot na graditelot. Gradbite na koi se vidlivi belezi od najrazli~ni vlijanija stojat izdignati kako svedo{tvo za zaedni~kite koreni na evropskite kulturi. U~enicite na vozrast od 11 do 18 godini koi zemaa u~estvo vo ovogodine{niot Konkurs vo koordinacija na Muzejot na Makedonija nesomneno }e prodol`at da go neguvaat makedonskoto arhitektonsko nasledstvo kako del od zaedni~koto evropsko kulturno bogatstvo.

makedonija FYR of Macedonia ERY de Macédonie

Nada Andonovska Coordinator of the European Heritage Days

Macedonian architectural heritage once again posed a challenge to the young participants in the 12th International Heritage Photographic Experience. Centuries old stones imbedded in massive walls have left lasting imprints, not only on the photographs, but also in the hearts of these young people. Inspired by this year’s theme “Fortresses and Defense Structures” and having placed themselves within the monumental structures they tried to sense the feelings of their ancestors and comprehend the concept of the architect. Petrified in time, the buildings that show traits of diverse influences stand still at the crossroads where East meets West, preserving evidence of the common roots of European cultures. Students at 11 to 18 years of age that took part in the Experience coordinated by the Museum of Macedonia will certainly continue to cherish Macedonian heritage as part of the common European treasure.

Le patrimoine architectural macédonien, cette année de nouveau, attire l’attention des jeunes participants au 12ème Expérience Photographique Internationale des Monuments. Les pierres dans les murs restées figées pendant des siècles continues à vivre sur les photos et dans les cœurs de tous ceux qui les ont fait. Le thème de cette année « Les forteresses et les bâtis de défense » situés au milieu des monuments inspirent les jeunes et font revivre en eux des sentiments de leurs ancêtres tout en cherchant à savoir la conception du bâti. Sur les maisons il y a des traces de différentes influences qui ont les même racines que les cultures européennes. Les élèves de 11 à 18 ans qui ont participé au Expérience photographique internationale des monuments avec la coordination du Musée de Macédoine vont continuer le travail sur le patrimoine arcitectural macédonien qui fait partie du patrimoine européen.


2.8 macedonia 208-210:25. Macedonia 241-246.qxd

21/06/2007

15:48

PÆgina 209

Marija Jankuloska 18 years • The House of Bektesevci Family, Prilep

FYR of Macedonia ERY de Macédonie 209


2.8 macedonia 208-210:25. Macedonia 241-246.qxd

21/06/2007

15:48

PÆgina 210

Andrea Palazzo & Robert Dzoneski 17 & 17 years • The Samuil’s Fortress, Ohrid

FYR of Macedonia ERY de Macédonie 210


2.9 Pa sos Baixos 211-213:20. Pa sos Baixos 191-200.qxd

Sinds 1997 doet Nederland met veel plezier mee aan de Internationale Fotowedstrijd voor de Jeugd. Het blijft verbazingwekkend op welke manier kinderen naar monumenten kijken en hoe ze deze fotograferen. Creativiteit en vindingrijkheid onderscheidt hen op dit gebied vaak van volwassenen. De Nederlandse Stichting Open Monumentendag hecht erg veel waarde aan dit internationale project. In eerste instantie vanwege het feit dat het niet eenvoudig is om bij de jeugd de belangstelling te wekken voor het cultureel erfgoed. De fotowedstrijd is hier een uitstekend middel voor. Daarnaast is er het besef van het grotere geheel, de Europese dimensie, die de wedstrijd extra leerzaam en boeiend maakt. Het idee van het gezamenlijke resultaat van het fotograferen door jongeren van een bepaalde leeftijd in deze catalogus en bijbehorende tentoonstelling, spreekt velen aan.

21/06/2007

13:45

PÆgina 211

Jongeren tussen 10 en 18 jaar zijn uitgenodigd om foto's te maken. De bedoeling was om een boeiend monumentaal object uit te zoeken en dat op spannende wijze te fotograferen. De twee beste foto’s zijn uitgekozen door een deskundige jury. De Open Monumentendag wordt in het jaar 2007 in Nederland voor de eenentwintigste keer georganiseerd. Met een bezoekersaantal van circa 900.000 is de Open Monumentendag een van de grootste culturele evenementen van ons land. Niet alleen door deelname aan de fotowedstrijd maar ook door andere grensoverschrijdende projecten wil de Stichting Open Monumentendag het gemeenschappelijk erfgoed van Europa de aandacht geven.

nederland The Netherlands Pays-Bas

Since 1997, the Netherlands has participated with especial enthusiasm in the International Heritage Photographic Experience. Each year, the unique vision children have of historical monuments and the way they photograph these, continues to surprise. Often, it is their creativity and ingenuity that distinguishes them from adults. The Open Monumentendag Foundation in the Netherlands has a particular interest in this international project. After all, it can be difficult to stimulate children’s enthusiasm for cultural heritage. The photographic experience achieves this superbly. Moreover, placing the competition in a larger context, a European dimension, makes it even more educational and exciting. The publication of these young people’s photos in this collection and their presentation in an exhibition has therefore met with considerable applause. Young people between the age of 10 and 18 were encouraged to take pictures for this contest. Purpose was to select a particular historical site and take exciting pictures of it and to photograph it in an exciting new way. Two winners were chosen by a panel of experts. European Heritage Day will be held for the twenty-first time in the Netherlands in 2007. With as many as 900,000 visitors, it is one of the largest cultural events in the country. In addition to the photographic experience, the Open Monumentendag Foundation organizes a range of innovative projects that draw attention to our common heritage in Europe.

Depuis 1997, les Pays-Bas participent avec grand plaisir à l’Expérience Photographique Internationale des Monuments. La façon dont les enfants voient les monuments et les photographient, ne cesse de nous surprendre. C’est souvent leur créativité et aussi leur imagination qui les distinguent des adultes, en ce domaine. La fondation néerlandaise de la Journée du Patrimoine attache une immense importance à ce projet international. Tout d’abord, parce que ce n’est pas simple d’éveiller chez les jeunes un véritable intérêt pour le patrimoine culturel. Cette Expérience photographique est un excellent moyen de susciter leur curiosité. Par ailleurs, la conscience d’appartenir à un ensemble plus grand, autrement dit cette dimension européenne, rend ce concours d’autant plus instructif et passionnant. Beaucoup sont séduits par l’idée de la présentation dans ce catalogue - et de l’exposition qui s’y rattache - du résultat commun de photos réalisées par des jeunes d’une catégorie d’âge particulière. Les jeunes de 10 - 18 ans sont invités à participer. On a demandé aux jeunes photographes de choisir un monument bien intéressant, approprié à prendre des photos passionnantes et intrigantes de tous les côtés. Un jury des experts a choisi les deux les plus réussies. Celle du 2007, est la vingti-et unième fois que la Journée du Patrimoine est organisée aux Pays-Bas. Avec ses 900.000 visiteurs, cette Journée du Patrimoine est l’un des événements culturels les plus importants de notre pays. Au moyen de la participation à l’Expérience photographique mais, aussi, par d’autres projets qui dépassent les frontières, la Fondation de la Journée du Patrimoine souhaite attirer l’attention sur notre patrimoine européen commun.

211

Edith den Hartigh Project Manager Stichting Open Monumentendag


2.9 Pa sos Baixos 211-213:20. Pa sos Baixos 191-200.qxd

21/06/2007

13:45

Florine Pinkaers 10 jaar • Sint-Janskerk, Gouda

The Netherlands Pays-Bas 212

PÆgina 212


2.9 Pa sos Baixos 211-213:20. Pa sos Baixos 191-200.qxd

21/06/2007

13:45

Yos Purwanto 15 jaar • Molen de Roode Leeuw, Gouda

The Netherlands Pays-Bas 213

PÆgina 213


3.0 Tun ssia 214-222:26. Tun ssia 247-256.qxd

21/06/2007

13:48

PÆgina 214

Tunisia Tunisie

Jelel Bessaad Chef du Service de Coopération à l’INP Coordonnateur de l’EPIM en Tunisie

With great enthusiasm, the students at the Menzah V school in Tunis have taken up their cameras to reveal the beauty of our traditional architectural heritage. As the subject for their reportage they have chosen The Medina of Tunis, a place that is full of mystery, and full of memories. As we stroll through its narrow streets, we perceive a redolence of the past that reminds us of men and women who have passed this way, and of their knowledge and know-how in the arts of building and decoration. The theme of this reportage was chosen to conform with the general theme of Heritage Month 2007: The Traditional Architectural Heritage. The exhibition of the participating photographs, organised on 5 May 2007 in the Menzah V school itself, was an opportunity for pupils, parents and those responsible to make a new approach to the architectural heritage of the medina of Tunis.

Avec le même enthousiasme, les élèves du collège Menzah V de Tunis ont pris leurs appareils photos pour dégager la beauté de notre patrimoine architectural traditionnel. Ils ont choisi comme décor de leur reportage photo la médina de Tunis, un lieu plein de mystère, plein de mémoire. En se baladant dans ses petites ruelles, une odeur se dégage et nous raconte la mémoire des hommes qui sont passé par là, la mémoire des savoirs et des savoir-faire relatifs à la construction et la décoration. Le thème de ce reportage à été choisi conformément au thème général du mois du patrimoine 2007 « Le patrimoine architectural traditionnel ». L’exposition des photos participantes organisée le 5 mai 2007 au siège même du collège Menzah V a été une occasion aux élèves, parents et responsables de réconcilier avec leur patrimoine bâti de la médina de Tunis.


3.0 Tun ssia 214-222:26. Tun ssia 247-256.qxd

21/06/2007

13:48

PÆgina 215

Salma Boufayed 15 ans • Fenêtre en bois d’une maison traditionnelle (dite arabe)

Tunisia Tunisie 215


3.0 Tun ssia 214-222:26. Tun ssia 247-256.qxd

21/06/2007

13:48

PÆgina 216

Aïcha Boukhari 15 ans • Vue d’ensemble de la médina de Tunis

Tunisia Tunisie

216


3.0 Tun ssia 214-222:26. Tun ssia 247-256.qxd

21/06/2007

13:48

PÆgina 217

Manel Chalfouh 14 ans • Coin du patio d’une maison traditionnelle à Tunis

Tunisia Tunisie 217


3.0 Tun ssia 214-222:26. Tun ssia 247-256.qxd

21/06/2007

13:48

PÆgina 218

Wissal Chelbi 15 ans • Petite ruelle de la médina à Tunis

Tunisia Tunisie 218


3.0 Tun ssia 214-222:26. Tun ssia 247-256.qxd

21/06/2007

13:48

PÆgina 219

Nour Elhouda Charrad 16 ans • Patio à ciel ouvert d’une maison traditionnelle à deux niveaux

Tunisia Tunisie 219


3.0 Tun ssia 214-222:26. Tun ssia 247-256.qxd

21/06/2007

13:48

PÆgina 220

Emna Karoui 14 ans • Fenêtres d’une chambre au deuxième niveau à travers une terrasse couverte

Tunisia Tunisie 220


3.0 Tun ssia 214-222:26. Tun ssia 247-256.qxd

21/06/2007

13:48

PÆgina 221

Hana Ben Osmane 15 ans • Minaret d’une mosquée ottomane à Tunis

Tunisia Tunisie 221


3.0 Tun ssia 214-222:26. Tun ssia 247-256.qxd

21/06/2007

13:48

PÆgina 222

Sara Souayah 15 ans • Un des axes principaux qui traverse la vieille ville de Tunis

Tunisia Tunisie 222


Scotland 223-225:20. Pa sos Baixos 191-200.qxd

21/06/2007

The Scottish Civic Trust and Historic Scotland are delighted to present the two winning entries of our PhotoArch Competition, taken by Steven Grant (aged 8) and Amy McLay (aged 10). Young people throughout Scotland took part in the competition, with over 430 entries submitted by 44 schools. Subject matter varied enormously, from busy cityscapes to remote ruins and from grand monuments to domestic buildings that are passed every day. The winners were treated to a trip to Scotland’s

13:50

PÆgina 223

Parliament and Edinburgh Castle, and were presented with digital cameras which we hope will inspire them to take a lifelong interest in photography and the rich heritage that surrounds us. All entries can be seen in an online gallery at www.photoarch.org.uk

united kingdom

scotland United Kingdom/Scotland Royaume-Uni/Écosse

Le “Scottish Civil Trust” (conseil civique écossais) et “Historic Scotland” (monuments historiques d’Écosse) ont grand plaisir à annoncer les deux gagnants de notre concours “PhotoArch”. Des jeunes gens de toute l’Écosse ont participé à ce concours, avec 430 soumissions envoyées par 44 écoles, de grandes villes et d’îles reculées. Les sujets de composition ont énormément variés: depuis des paysages urbains vibrants à des ruines isolées, monuments imposants ou immeubles devant lesquels nous passons tous les jours. Patricia Ferguson, représentante parlementaire et Ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme dans les nouveaux bâtiments du Parlement Écossais, a présidé la remise des prix à laquelle chaque gagnant a reçu un appareil photo numérique

dans l’espoir qu’il les inspire à continuer à s’intéresser au riche héritage qui nous entoure pour les années a venir. Toutes les soumissions peuvent se voir dans la gallerie net: www.photoarch.org.uk

Abigail Daly Outreach Projects Coordinator The Scottish Civic Trust


Scotland 223-225:20. Pa sos Baixos 191-200.qxd

21/06/2007

13:50

PÆgina 224

Steven Grant 8 years • Reay Church, Caithness

United Kingdom/Scotland Royaume-Uni/Écosse 224


Scotland 223-225:20. Pa sos Baixos 191-200.qxd

21/06/2007

13:50

PÆgina 225

Amy McLay 10 years • Rosslyn Chapel, Midlothian

United Kingdom/Scotland Royaume-Uni/Écosse 225


epileg226-229:27. Ep leg 263-288.qxp

21/06/2007

14:03

PÆgina 226

1


epileg226-229:27. Ep leg 263-288.qxp

21/06/2007

14:03

PÆgina 227

1996 EPIM / IHPE 2007

data

données


epileg226-229:27. Ep leg 263-288.qxp

21/06/2007

14:03

PÆgina 228

Participation data 96 97 98 99 00

Les chiffres de participation Albania - Albanie Andorra - Andorre Armenia - Arménie Austria - Autriche Azerbaijan - Azerbadjan

Belgium/Brussells - Belgique/Bruxelles Belgium/Flanders - Belgique/Flandre Belgium/Wallonia - Belgique/Wallonie Bosnia and Herzegovina- Bosnie et Herzégovine Bulgaria - Bulgarie Canada/Quebec - Canada/Québec Croatia - Croatie Cuba - Cuba Cyprus - Chypre Czech Republic - République Tchèque Denmark - Danemark Estonia - Estonie Finland - Finlande France/Loire - France/Loire France/Lorraine - France/Lorraine France/Ile de France - France/Ile-de-France Georgia - Géorgie Germany - Allemagne Greece - Grèce Italy - Italie Jordan - Jordanie Latvia - Lettonie Lebanon - Liban Liechtenstein - Liechtenstein Lithuania - Lituanie Luxembourg - Luxembourg Mexico - Mexique Malta - Malte Moldova - Moldavie Morocco - Maroc Namibia - Namibie Poland/Upper Silesia - Pologne/Haute Silésia Poland/Warsaw - Pologne/Varsovie Portugal - Portugal Romania - Roumanie San Marino - Saint-Marin Serbia - Serbie Solvakia - Slovaquie Slovenia - Slovénie Spain/Andalusia - Espagne/Andalousie Spain/Aragon - Espagne/Aragon Spain/Castilla-La Mancha - Espagne/Castilla-La Mancha Spain/Basc Catalonia - Espagne/Catalogne Spain/Galicia - Espagne/Galice Spain/Basc Country - Espagne/Pays Basque Switzerland - Suïsse The FYR of Macedonia - L’ERY de Macédonie The Netherlands - Pays Bas Tunisia - Tunisie Turkey- Turquie United Kingdom/Scotland - Royaume-Uni/Écosse Countries or autonomies - Pays ou autonomies

3

8

12

15

18

Participants - Participants

5.494

5.651

7.561

11.254

7.751

Photographs - Photographies

66.896

55.719

70.364

90.261

81.208


epileg226-229:27. Ep leg 263-288.qxp

21/06/2007

14:03

PÆgina 229

01 02 03 04 05 06 07

21

24

26

26

31

35

43

15.521

13.576

24.207

18.609

20.483

22.884

22.184

109.324

124.646

167.589

144.838

194.777

148.418

135.542


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.