Número de noviembre de la revista literaria "Oceanum"

Page 50

A COSTA ATLÂNTICA

Florbela Espanca Breve estudio La mujer, el mito y la poeta Texto y traducción de los poemas de Manuel Neto dos Santos

Na terra da saudade (À memória de Florbela Espanca)

En la tierra del anhelo (A la memoria de Florbela Espanca)

És princesa de um reyno incerto, e austero, Na terra onde as manhãs já nascem tristes. Entregas-te à saudade, e não resistes Ao pranto carpideiro... que venero.

Eres princesa de un reino incierto y austero, En la tierra donde las mañanas ya nacen tristes. Te rindes al anhelo, y no resistes Al grito plañidero... que yo venero.

És cortesã de um reyno, e tens esmero Ao recriar a dor. Depois... existes. Ó vós, cantares de irmão, que já partistes, Onde se esconde o amor que tanto quero?

Eres cortesana de un reino, en ti el esmero Al renacer el dolor. Entonces... existes. Oh, cánticos hermanos, que ya partisteis, ¿Dónde se esconde el amor que tanto quiero?

Assoma-te, por Deus, às barbacãs Tu infanta que enlutaste as manhãs. Vês, na charneca, o prado de marcela?

Asómate, por Dios, a las barbacanas Infanta que enlutaste las mañanas. ¿Ves, en el páramo, el prado de manzanilla?

Depois desse teu pranto, da tristeza, Já quase nada resta. Vem, princesa! E rasga em tua alcova uma janela.

Después de ese llanto tuyo de tristeza, ya casi nada se queda. ¡Ven, princesa! Y rompe una ventana en tu alcoba.

MNS, 12/07/88

50

MNS, 12/07/88


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.