Το παρόν αποτελεί δείγμα του βιβλίου "Γαλλική Γραμματική στα Ελληνικά" το οποίο αριθμεί 408 σελίδες.
Το πληρέστερο και πιο αναγνωρισμένο εγχειρίδιο γαλλικής γραμματικής Περιέχονται ΟΛΟΙ ΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗΣ, αλλά και ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟΥ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ . Μεθοδοποιεί και κωδικοποιεί όλα όσα λείπουν από αντίστοιχα βιβλία: ► Aπλή και κατανοητή παρουσίαση των γραμματικών και συντακτικών φαινομένων ► Εκατοντάδες παραδείγματα από τη σύγχρονη γαλλική πραγματικότητα ► Σύγκριση - αντιπαραβολή με την ελληνική γραμματική ► Έμφαση στην επικοινωνιακή χρήση της γαλλικής και στις γλωσσικές ιδιαιτερότητες που δυσκολεύουν τους Έλληνες σπουδαστές ► Επιμελημένη γραφική παρουσίαση, χρήσιμοι αναλυτικοί πίνακες ρημάτων, προθέσεων και εκφράσεων ► Απαραίτητο βοήθημα για τον καθηγητή και το μαθητή μέσα και έξω από την τάξη ► Για την απόκτηση των πιστοποιητικών γαλλικής γλώσσας DELF A1, A2, B1, B2, DALF C1, C2, DFP A2, B1, B2, C1, C2, SORBONNE B1, B2, C1, C2, C2++, Κρατικό Πιστοποιητικό Γλωσσομάθειας, αλλά και για την προετοιμασία των υποψηφίων φοιτητών γαλλικής γλώσσας και φιλολογίας στα ελληνικά και γαλλικά πανεπιστήμια ► Καλύπτει όλα τα επίπεδα του Ευρωπαϊκού Κοινού Πλαισίου Αναφοράς για τις Γλώσσες (Α1, Α2, Β1, Β2, Γ1, Γ2+) ► Μια εύχρηστη “εγκυκλοπαίδεια” για τον ομιλητή/χρήστη της γαλλικής γλώσσας
Επικοινωνήστε μαζί μας για να το προμηθευτείτε με την προνομιακή έκπτωση 35%.
Εκδόσεις Perugia
5
Γαλλική Γραμματική στα ελληνικά
ΤΟ ΜΕΡΙΣΤΙΚΟ ΑΡΘΡΟ L'ARTICLE PARTITIF
Το μεριστικό άρθρο (article partitif) δεν απαντά στην ελληνική γραμματική, ούτε μεταφράζεται. Δηλώνει μέρος (part) ενός μη μετρήσιμου συνόλου και προηγείται μη μετρήσιμων κοινών ουσιαστικών που σχετίζονται με διατροφή, συναισθήματα, ενέργειες, ιδιότητες, καιρικά φαινόμενα: O Olivier πίνει πάντοτε κόκκινο κρασί. Olivier boit toujours du vin rouge. Η Orlane δικαιούται ξεκούρασης. Orlane mérite du repos. Έχει αέρα σήμερα. Ιl y a du vent aujourd’hui. Θα αγοράσω μεταλλικό νερό. Je vais acheter de l’eau minérale. De l’intelligence et de l’humour, il faut en Στη ζωή πρέπει να έχεις εξυπνάδα και χιούμορ. avoir dans la vie. Αισθάνεται χαρά. Il éprouve de la joie. Η Jacqueline κάνει κλασικό χορό. Jacqueline fait de la danse classique. O μπαμπάς δεν θέλει ψωμί. Papa ne veut pas de pain. Βάλε σπανάκι στη σαλάτα! Mets des épinards dans la salade verte! Σχηματισμός Σχηματίζεται με συναίρεση της πρόθεσης de και των οριστικών άρθρων le, les, τα οποία γίνονται αντίστοιχα du και des. Αντίθετα, το de και la, καθώς και το de και l’ δεν συναιρούνται: ΟΡΙΣΤΙΚΟ/DÉFINI
ΜΕΡΙΣΤΙΚΟ/PARTITIF
Masculin Singulier
le courage
du courage
Féminin Singulier
la musique
de la musique
λέξεις που αρχίζουν από φωνήεν de l’aneth ή άφωνο h l’huile
de l’aneth
Pluriel Μasculin/Féminin
des céréales
!
les céréales
de l’huile
Παρατήρηση O πληθυντικός des του article partitif συμπίπτει με το des του article indéfini: article indéfini
J’achète des livres.
Αγοράζω βιβλία.
article partitif
Il a des remords.
Έχει τύψεις.
Χρήση Το article partitif συνοδεύει: α) κοινά ουσιαστικά που δηλώνουν ακαθόριστη ποσότητα: Υπάρχει άμμος μέσα στα παπούτσια μου. Il y a du sable dans mes chaussures. Marc préfère boire de la bière. Ο Marc προτιμά να πίνει μπίρα. β) αφηρημένα ουσιαστικά: Yvonne a de l’imagination. Je ai de la patience
Η Yvonne έχει φαντασία. Έχω υπομονή.
33
Εκδόσεις Perugia
Γαλλική Γραμματική στα ελληνικά
ΟΙ ΑΟΡΙΣΤΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ LES PRONOMS INDÉFINIS
20
Οι αόριστες αντωνυμίες (pronoms indéfinis) αντικαθιστούν το ουσιαστικό και δηλώνουν απροσδιόριστη ποσότητα. Οι μεταβλητές αντωνυμίες συμφωνούν σε γένος και αριθμό με το ουσιαστικό το οποίο αντικαθιστούν. ΜΕΤΑΒΛΗΤΕΣ/VARIABLES Singulier
Pluriel
aucun/e
κανένας, καμία
d'aucuns
κανένας
le/la même
ο/η ίδιος/α
les même/s
οι ίδιοι
l'un/l'une
ο ένας/η μία
les uns/les unes
οι μεν/οι δε
l’autre
ο άλλος
les autres
οι άλλοι
un autre
ένας άλλος
d'autres
άλλοι
quelqu'un/une
κάποιος/α
quelques-uns/unes
κάποιοι/ες
n’importe lequel/ laquelle
οποιοσδήποτε, οποιαδήποτε,
n’importe lesquels/ lesquelles
οποιοιδήποτε οποιεσδήποτε
tout/e
όλος/η
tous/toutes
όλοι/ες
chacun/e
καθένας/καθεμία
-
-
nul/le
κανένας, καμία
-
-
tel/le
κάποιος, αυτός, τέτοιος
-
-
plus d'un/une
περισσότεροι από ένας, περισσότερες από μία
-
-
pas un/e (seul/e)
ούτε ένας, ούτε μια
-
-
qui que
όποιος και αν
-
-
-
-
certains/es
ορισμένοι/ες
ΑΜΕΤΑΒΛΗΤΕΣ/INVARIABLES autrui
τον άλλον, τον πλησίον
-
-
n'importe qui
οποιoσδήποτε
-
-
on
κάποιος, εμείς, μια ομάδα ανθρώπων
-
-
quiconque
όποιος/α
-
-
personne
κανείς
-
-
quelque chose
κάτι
-
-
111
Εκδόσεις Perugia
26
Γαλλική Γραμματική στα ελληνικά
Η προσωπικη αντωνυμια EN le pronom personnel en
Το en είναι αμετάβλητος όρος της πρότασης και η μετάφρασή του δεν είναι πάντα δυνατή στην ελληνική γλώσσα. Αντικαθιστά έμμεσο αντικείμενο, όταν συνοδεύεται από την πρόθεση de, άμεσο αντικείμενο που εισάγεται με αόριστο ή μεριστικό άρθρο (un, une, du, de la, de l’, des) και τοπικό προσδιορισμό που έχει αναφερθεί ή εννοείται, με ρήματα προέλευσης, καταγωγής ή απομάκρυνσης (partir, venir, revenir, s’éloigner κτλ.). -Combien de langues vous parlez? -J’en parle -Πόσες γλώσσες μιλάτε; -Μιλάω δύο. deux. -Combien de cigarettes vous fumez par jour? -Πόσα τσιγάρα καπνίζετε την ημέρα; - Γενικά δεν καπνίζουμε. -Nous n’en fumons pas, généralement. -Tu manges tout ce gâteau Camille? -Non, j’en -Θα φας όλο αυτό το γλυκό Camille; -Όχι, θα φάω μόνο ένα κομμάτι. mange seulement un morceau. Χρήση Λειτουργεί ως μεριστικό άρθρο, δηλώνει μέρος ενός συνόλου και αντικαθιστά ποσότητα που εκφράζεται: α) με αόριστο ή μεριστικό άρθρο: un, une, du, de la, de l’, des -Vous avez une nouvelle voiture? -Oui, nous -Έχετε καινούριο αυτοκίνητο; -Ναι, έχουμε (ένα) εδώ και μια εβδομάδα. en avons une depuis une semaine. -Y a-t-il de l'eau sur la table? -Non, il n'y en -Υπάρχει νερό στο τραπέζι; -'Οχι, δεν υπάρχει (από αυτό). a pas. β) με ποσοτικό επίρρημα ή ποσοτική έκφραση: beaucoup de, assez de, peu de, une tranche de, un morceau de κτλ. -Est-ce que vous mangez beaucoup de -Τρώτε πολλά γλυκά; -Ναι τρώμε πολλά. gâteaux? -Oui, j’en mange beaucoup. Auparavant, beaucoup de touristes Πριν, εδώ έρχονταν πολλοί τουρίστες. Τα venaient ici. Ces dernières années, il y en a τελευταία χρόνια, έρχονται λίγοι (τουρίστες). peu qui viennent. Pour les vacances, j’ai acheté une dizaine de Για τις διακοπές, αγόρασα καμιά δεκαριά livres. Je suis sûr que je n’en lirai aucune. βιβλία. Είμαι σίγουρος ότι δεν θα διαβάσω κανένα. -Est-ce que tu as un ordinateur? -Non, je n’en -Έχεις υπολογιστή; Όχι, δεν έχω. ai pas/je n’en ai aucun. γ) με αριθμητικό επίθετο: deux, trois κτλ. -Combien de fils avez-vous? -Nous en avons deux. Nous achetons toujours deux baguettes pour le déjeuner, mais finalement nous en mangeons une seule.*
-Πόσα παιδιά έχετε; -Έχουμε δύο (παιδιά). Αγοράζουμε πάντα δύο μπαγκέτες για το μεσημεριανό, αλλά τελικά τρώμε μόνο τη μία.
129
Εκδόσεις Perugia
29
Γαλλική Γραμματική στα ελληνικά
Οι προθέσεις Les prépositions
Οι προθέσεις είναι άκλιτα μέρη του λόγου. Συνοδεύουν ρήματα, επίθετα, ουσιαστικά ή μετοχές. Εισάγουν έμμεσα αντικείμενα, εμπρόθετους προσδιορισμούς τόπου, χρόνου, ιδιότητας, κτλ. Εκτός από ουσιαστικά, προηγούνται και άλλων μερών του λόγου: αντωνυμιών (pronoms), απαρεμφάτων (infinitifs), επιρρημμάτων (adverbes), επιθέτων (adjectifs). Η μετάφρασή τους ποικίλλει, ανάλογα με τα συμφραζόμενα. Για αυτό, δεν είναι σκόπιμη η αναζήτηση μιας κατά λέξη μετάφρασής τους: Συζητούν για πολιτικά. Ils discutent de politique. Είναι ευτυχισμένη με το γάμο της. Elle est heureuse de son mariage. Χρειάζομαι χρήματα. J'ai besoin d'argent. Η Lorraine φοβάται τη μοναξιά. Lorraine a peur de la solitude. Σας ευχαριστώ για τη βοήθειά σας. Je vous remercie de votre aide. Merci d’avoir aidé notre association pour les Ευχαριστούμε που βοηθήσατε την οργάνωσή μας για τους άστεγους. sans-abri. Συγγνώμη που ξέχασα το ραντεβού μας. Pardon d’avoir oublié notre rendez-vous. Η αστυνομία ανάγκασε τους θεατές να La police a obligé les spectateurs à évacuer εκκενώσουν την αίθουσα. la salle. Σκέφτεστε συχνά τους φίλους των παιδικών Vous pensez souvent à vos amis d’enfance? σας χρόνων; Μετά από οχτώ χρόνια στη Γαλλία, Après huit ans en France, je pense en σκέφτομαι στα γαλλικά. français. Συχνά, ρήματα και επίθετα συντάσσονται με δύο ή περισσότερες προθέσεις, ανάλογα με τα συμφραζόμενα: à Pierre/aux voisins
Je parle
στον Pierre/στους γείτονες
de Pierre/de la musique
για τον Pierre/για τη μουσική
avec Pierre/le capitain
με τον Pierre/με τον καπετάνιο
sur la question du chômage
Μιλώ
για το θέμα της ανεργίας
dans la salle de classe
μιλώ μέσα στην τάξη
entre amis
μιλώ ανάμεσα σε φίλους
Απλές προθέσεις/prépositions simples à (=σε, εις)
Je vais à Paris.
Πηγαίνω στο Παρίσι.
après (=μετά)
Peux-tu venir chez moi après le théâtre?
Μπορείς να έρθεις στο σπίτι μου μετά το θέατρο;
avant (=πριν)
Michel est venu avant le rendez-vous.
O Michel ήρθε πριν το ραντεβού.
avec (=με)
Je parle avec Gaston.
Μιλώ με τον Gaston.
143
29
Γαλλική Γραμματική στα ελληνικά
Εκδόσεις Perugia
chez (=στο σπίτι/ κατάστημα κάποιου)
Je vais chez le coiffeur.
Πηγαίνω στο κομμωτήριο.
contre (=κατά/ ενάντια)
Elle exprime une opinion contre la mienne.
Εκφράζει μια γνώμη ενάντια στην δική μου.
dans (=μέσα)
Dans le bus, il y a beaucoup de monde.
Μέσα στο λεωφορείο, υπάρχει πολύς κόσμος.
de (=από, για)
Il parle de toi. Du 16 à 20 août, je suis en congé.
Μιλάει για σένα. Από τις 16 μέχρι τις 20 Αυγούστου, είμαι σε άδεια.
depuis (=από)
Elle travaille depuis 10 heures Δουλεύει από τις 10 το πρωί. du matin.
derrière (=πίσω)
Le chat est derrière les rideaux.
Ο γάτος είναι πίσω από τις κουρτίνες.
dès (=από)
Il a plu dès le début des vacances.
Έβρεχε από την αρχή των διακοπών.
devant (=μπροστά)
Il attend devant la boutique.
Περιμένει μπροστά στο μαγαζί.
durant (=κατά τη διάρκεια)
Elle ne parlait pas durant le voyage.
Δεν μιλούσε κατά τη διάρκεια του ταξιδιού.
en (=σε)
En 2020, j’aurai 25 ans.
Το 2020, θα είμαι 25 χρονών.
entre (=μεταξύ, ανάμεσα)
Entre Sylvie et moi, il n'y a pas de secrets.
Ανάμεσα στη Sylvie και σε εμένα, δεν υπάρχουν μυστικά.
envers (=προς)
Je m’adresse envers l’audience.
Κατευθύνομαι προς το κοινό.
hors de (=έξω από)
Le chien est resté hors de la maison toute la nuit.
Ο σκύλος έμεινε έξω από το σπίτι όλη τη νύχτα.
malgré (=παρά)
Malgré sa maladie, il est allé au boulot.
Παρά την ασθένειά του, πήγε στη δουλειά.
par (=δια, μέσω)
Nous allons passer par Montpellier.
Θα περάσσουμε από το Montpellier.
parmi (=μεταξύ πολλών)
Parmi ses amis, il y a un Chilien.
Μεταξύ των φίλων του, υπάρχει ένας Χιλιανός.
pendant (=κατά τη διάρκεια)
Je travaillais à Paris pendant l’hiver.
Δούλευα στο Παρίσι κατά τη διάρκεια του χειμώνα.
pour (=για)
Il est sorti pour aller en promenade.
Βγήκε για να πάει περίπατο.
sans (=χωρίς)
Il est parti sans prendre ses clés.
Έφυγε χωρίς να πάρει τα κλειδιά του.
sauf (=εκτός)
Tout le monde est venu sauf Alain.
Ήρθαν όλοι εκτός από τον Alain.
144
Εκδόσεις Perugia
38
Γαλλική Γραμματική στα ελληνικά
Η ΕΡΩΤΗΣΗ L'INTERROGATΙΟΝ
Ερωτήσεις Ολικής άγνοιας/Les questions οuvertes Πρόκειται για τις ερωτήσεις που δέχονται απάντηση oui ή non. α) Στον προφορικό λόγο, ανεβαίνει ο τόνος της φωνής (l’intonation montante), ενώ στο γραπτό προστίθεται ένα ερωτηματικό στο τέλος της φράσης. Η δομή της πρότασης είναι, κατά τα άλλα, ίδια με την καταφατική μορφή. Χρησιμοποιείται κυρίως στον οικείο λόγο, λόγω της απλής δομής και της αμεσότητάς της. Πηγαίνεις στην παραλία; Tu vas à la plage? Μπήκε στο πανεπιστήμιο; Il est entré à l’université? Δεν έχει πάει ποτέ στις Ηνωμένες Πολιτείες; Il n’est jamais allé aux États-Unis? Δεν είσαι χαρούμενος που επιτέλους πέτυχες; Tu n’es pas content d’avoir enfin réussi? β) Γίνεται αντιστροφή υποκειμένου-ρήματος. Δηλαδή, η προσωπική αντωνυμία έπεται του ρήματος. Πρόκειται για έναν πιο δόκιμο τρόπο ερώτησης που απαντά κυρίως σε επαγγελματικές σχέσεις ή σχέσεις ιεραρχίας. Πλύνατε τα πιάτα; Avez-vous fait la vaisselle? Φάγατε; Avez-vous mangé? Μιλάτε γαλλικά; Parlez-vous français? Έφτασαν το πρωί; Sont-elles arrivées ce matin? Εάν το ρήμα λήγει σε φωνήεν, προστίθεται ένα t euphonique μπροστά από τα πρόσωπα il, elle και on. Αυτό συμβαίνει κυρίως με τα ρήματα της πρώτης συζυγίας, τα οποία στο τρίτο ενικό πρόσωπο λήγουν σε -e: Μας αρέσουν οι αγενείς άνθρωποι; Aime-t-on les gens impolis? (Αυτή) κολυμπά καλά; Nage-t-elle bien? (Αυτή) με σκέφτεται; Pense-t-elle à moi? Εξαιρείται το ρήμα "habiter", λόγω του "t" στην παραλήγουσα. Ηabite-il à Paris ou à Nantes? Κατοικεί στο Παρίσι ή στη Νάντη; Όταν υπάρχει αντωνυμικό ρήμα, η αυτοπαθής αντωνυμία του τοποθετείται στην αρχή: Se moque-t-elle de moi? Με κοροιδεύει; S’appelle-t-elle Julie? Την λένε Julie; Εάν το υποκείμενο είναι ουσιαστικό, τότε τοποθετείται στην αρχή της πρότασης και πριν το ρήμα. Η αντιστροφή γίνεται με το ρήμα και την προσωπική αντωνυμία που αντιστοιχεί στο γένος και τον αριθμό του υποκείμενου. Ο Pierre κολυμπά καλά; Pierre nage-t-il bien? Η Alice θέλει να χορέψει; Alice veut-elle danser? Christine et Sibylle aiment-elles les chats? Η Christine και η Sibylle αγαπούν τις γάτες; Stéphan et Marjorie vont-ils à Marseille? Ο Stéphan και η Marjorie πηγαίνουν στη Μασσαλία;
207
Γαλλική Γραμματική στα ελληνικά
44
Εκδόσεις Perugia
Ο ΑΟΡΙΣΤΟΣ LE Passé Composé
Χρήση α) Δηλώνει μια πράξη που ολοκληρώθηκε κάποια στιγμή στο παρελθόν (μπορεί να γνωρίζουμε ή όχι το πότε): Aujourd’hui, j’ai pris une décision importante. Σήμερα, πήρα μια σημαντική απόφαση. Το αεροπλάνο έφυγε. L’avion est parti. Μόλις μπήκα, για αυτό δεν έχω μαγειρέψει. Je viens d’entrer; c'est pourquoi je n’ai pas cuisiné. Ce soir, j’ai envoyé un courrier électronique Απόψε, έστειλα ένα e-mail στον Germain. à Germain. β) Δηλώνει μια πράξη που ξεκίνησε και ίσως ολοκληρώθηκε στο παρελθόν, αλλά οι συνέπειές της συνδέονται άμεσα με το παρόν: Ο Paul ήταν πάντα ειλικρινής μαζί μου. Paul a toujours été sincère avec moi. Cette semaine, j’ai travaillé beaucoup et je Αυτή την εβδομάδα, δούλεψα πολύ και αισθάνομαι πολύ κουρασμένη. me sens très fatiguée. Φέτος, είχαμε πολλές απεργίες. Cette année, nous avons eu beaucoup de grèves. Μέχρι τώρα έχω δει αρκετές χώρες. Jusqu’à présent, j’ai vu plusieurs pays. Καθώς είναι πολύ έξυπνος, τελείωσε όλες Comme il est très intelligent, il a fini ses του τις σχολικές εργασίες μέσα σε μία ώρα. devoirs en une heure. γ) Βάζει σε σειρά διαδοχικά γεγονότα σε μια αφήγηση, τα οποία ολοκληρώθηκαν κάποια στιγμή στο κοντινό ή μακρινό παρελθόν: Κάναμε μια βόλτα, πήγαμε στο πάρκο και Nous avons fait une promenade, φάγαμε παγωτά. nous sommes allés au parc et nous avons mangé des glaces. On a admiré la statue de Vénus, on a pris Θαυμάσαμε την Αφροδίτη της Μήλου, ήπιαμε κάτι στο καφέ του Λούβρου, επισκεφθήκαμε un verre au café du Louvre, on a visité les antiquités égyptiennes et puis, on est sortis τις αιγυπτιακές αρχαιότητες και μετά βγήκαμε από το μουσείο και περιπλανηθήκαμε στους du musée et on a flâvé dans les rues de δρόμους του Παρισιού. Paris. Σχηματισμός Σχηματίζεται με τα βοηθητικά ρήματα στον ενεστώτα και την παθητική μετοχή του κύριου ρήματος. Οι καταλήξεις που προστίθενται στο θέμα για το σχηματισμό της παθητικής μετοχής είναι: ( βλ. κεφ. 58, Le Participe)
Â
A' συζυγία
-é
adoré, marché, donné, discuté
Β' συζυγία
-i
rougi, applaudi, noirci, rajeuni
230
Εκδόσεις Perugia Γ' συζυγία
-u -is -t -i -é
44
Γαλλική Γραμματική στα ελληνικά
lu pris offert ri allé
A' συζυγία
Β' συζυγία
Γ' συζυγία
donner (=έδωσα)
Finir (=τελείωσα)
Vendre (=πούλησα)
j’ai donné
j’ai fini
j’ai vendu
tu as donné
tu as fini
tu as vendu
il/elle/on a donné
il/elle/on a fini
il/elle/on a vendu
nous avons donné
nous avons fini
nous avons vendu
vous avez donné
vous avez fini
vous avez vendu
ils/elles ont donné
ils/elles ont fini
ils/elles ont vendu
ΠΙΝΑΚΑΣ ΜΕΤΟΧΩΝ ΤΩΝ ΣΥΝΗΘΕΣΤΕΡΩΝ ΡΗΜΑΤΩΝ ΤΗΣ Γ’ ΣΥΖΥΓΙΑΣ attendre
περιμένω
attendu
offrir
προσφέρω
offert
boire
πίνω
bu
ouvrir
ανοίγω
ouvert
comprendre καταλαβαίνω
compris
peindre
ζωγραφίζω
peint
conduire
οδηγώ
conduit
perdre χάνω
perdu
connaître
γνωρίζω
connu
plaire αρέσω
plu
construire
κατασκευάζω
construit
pouvoir
μπορώ
pu
convaincre
πείθω
convaincu prendre
παίρνω
pris
τρέχω
couru
produire
παράγω
produit
croire
πιστεύω
cru
recevoir
λαμβάνω
reçu
devoir
οφείλω
dû
rire
γελάω
ri
dire
λέω
dit
savoir
ξέρω
su
dormir
κοιμάμαι
dormi
servir
υπηρετώ
servi
écrire
γράφω
écrit
suivre
ακολουθώ
suivi
entendre
ακούω
entendu
tenir
κρατάω
tenu
faire
κάνω
fait
vendre
πουλάω
vendu
falloir
πρέπει
fallu
vivre
ζω
vécu
lire
διαβάζω
lu
voir
βλέπω
vu
mettre
βάζω
mis
naître
γεννιέμαι
né
231
Εκδόσεις Perugia
49
Γαλλική Γραμματική στα ελληνικά
ΣΥΓΚΡΙΣΗ ΧΡΟΝΩΝ ΤΟΥ ΠΑΡΕΛΘΟΝΤΟΣ COMPARAISON ENTRE LES TEMPS DU PASSÉ
Διαφορές στη χρήση imparfait-passé composé α) Με τον παρατατικό, περιγράφεται η πράξη που βρισκόταν σε εξέλιξη, δεν έχει ολοκληρωθεί και μας ενδιαφέρει η διάρκειά της. Με τον αόριστο, περιγράφεται μια πράξη, η οποία έχει ολοκληρωθεί στο παρελθόν και μας ενδιαφέρει απλά ως γεγονός. imparfait
passé composé
Il pleuvait beaucoup ce jour-là.
Il a plu beaucoup ce jour-là.
Έβρεχε πολύ εκείνη τη μέρα.
Έβρεξε πολύ εκείνη τη μέρα.
Mardi dernier, j’étais malade, j’avais la grippe.
Mardi dernier, j’ai été malade, j’ai eu la grippe.
Την περασμένη Τρίτη, ήμουν άρρωστη, Την περασμένη Τρίτη, ήμουν άρρωστη, είχα γρίπη. είχα γρίπη. β) Ο παρατατικός περιγράφει ένα γεγονός μεγάλης διάρκειας ή μια επαναλαμβανόμενη πράξη, ενώ ο αόριστος περιγράφει μια πράξη που έγινε μία φορά και έχει ολοκληρωθεί. imparfait
passé composé
Hier, jusqu’au matin, Margot était encore chez elle.
Hier, à onze heures nous avons regardé un film de Gavras.
Χθες, μέχρι το πρωί, η Margot ήταν ακόμα στο σπίτι της.
Χθες, στις έντεκα είδαμε μια ταινία του Γαβρά.
Le mois dernier, tous les matins, j’allais au travail à midi.
Le mois dernier, un lundi, je ne suis pas allé au travail.
Τον περασμένο μήνα, κάθε πρωί, πήγαινα στη δουλειά στις 12 το μεσημέρι
Τον περασμένο μήνα, μια Δευτέρα, δεν πήγα στη δουλειά.
γ) Με παρατατικό, ο ομιλητής τοποθετείται μέσα στην πράξη που εξελίσσεται, ενώ με τον αόριστο, η παρουσία του είναι λιγότερη εμφανής. imparfait
passé composé
À trois heures, je buvais une bière.
J’ai bu une bière dans une minute.
Στις τρεις, έπινα μια μπίρα.
Ήπια μια μπίρα σε ένα λεπτό.
Αu centre-ville, elle faisait du lèche-vitrine.
Αu centre-ville, elle a fait du lèche-vitrine pendant une heure.
Στο κέντρο της πόλης, χάζεψε τις βιτρίνες για μία ώρα. δ) Με τον παρατατικό, δηλώνονται και περιγράφονται μόνιμες ιδιότητες ενός ανθρώπου ή ενός αντικειμένου, ενώ με τον αόριστο, δηλώνεται η γενική αποτίμηση ή μια συνολική, ολοκληρωμένη περιγραφή. Στο κέντρο της πόλης, χάζευε τις βιτρίνες.
249
54
Γαλλική Γραμματική στα ελληνικά
Εκδόσεις Perugia
Η ΥΠΟΤΑΚΤΙΚΗ ΑΟΡΙΣΤΟΥ/LE SUBJONCTIF PASSÉ Χρήση α) Χρησιμοποιείται, όταν η πράξη της δευτερεύουσας συμβαίνει πριν από την πράξη της κύριας. Το ρήμα της κύριας πρότασης μπορεί να είναι σε ενεστώτα (présent), μέλλοντα (futur), ή οποιονδήποτε παρελθοντικό χρόνο (passé) οριστικής και ευκτικής έγκλισης (indicatif, conditionnel). C’est dommage que tu n’aies pas pu venir, Είναι κρίμα που δεν μπόρεσες να έρθεις, χθες. hier. Δεν το πιστεύω ότι αγόρασε αυτό το Je ne crois pas qu’elle ait acheté cette αυτοκίνητο. voiture. β) Επίσης, ο subjonctif passé εκφράζει μια ολοκληρωμένη πράξη σε σχέση με ένα συγκεκριμένο χρονικό περιθώριο. Il faut que nous ayons fini notre travail Πρέπει να έχουμε τελειώσει τη δουλειά avant cinq heures. μας πρίν τις πέντε. Σχηματισμός Σχηματίζεται με την υποτακτική ενεστώτα των βοηθητικών ρημάτων avoir και être και την παθητική μετοχή του κύριου ρήματος. Για την επιλογή του βοηθητικού ρήματος και τη συμφωνία της παθητικής μετοχής ισχύουν όσα παρουσιάστηκαν ήδη στον passé composé: PARLER (=να έχω μιλήσει)
FINIR (=να έχω τελειώσει)
METTRE (=να έχω βάλει)
que j'
aie parlé
aie fini
aie mis
que tu
aies parlé
aies fini
aies mis
qu'il/elle/on ait parlé
ait fini
ait mis
que nous
ayons parlé
ayons fini
ayons mis
que vous
ayez parlé
ayez fini
ayez mis
qu'ils/elles
aient parlé
aient fini
aient mis
ALLER (=να έχω πάει)
TOMBER (=να έχω πέσει)
PARTIR (=να έχω φύγει)
que je
sois allé(e)
sois tombé(e)
sois parti(e)
que tu
sois allé(e)
sois tombé(e)
sois parti(e)
qu'il/elle/on soit allé(e)
soit tombé(e)
soit parti(e)
que nous
soyons allé(e)s
soyons tombé(e)s
soyons parti(e)s
que vous
soyez allé(e)s
soyez tombé(e)s
soyez parti(e)s
qu'ils/elles
soient allé(e)s
soient tombé(e)s
soient parti(e)s
276
Γαλλική Γραμματική στα ελληνικά
58
Εκδόσεις Perugia
Η ΜΕΤΟΧΗ LE PARTICIPE
Ο τελευταίος ρηματικός τύπος, με τον οποίο θα ασχοληθούμε, είναι η μετοχή. Η μετοχή διακρίνεται σε ενεστώτα (participe présent) και αορίστου (participe passé).
Η ΜΕΤΟΧΗ ΕΝΕΣΤΩΤΑ/LE PARTICIPE PRéSENT Η μετοχή ενεστώτα είναι ένας αμετάβλητος ρηματικός τύπος, χωρίς δική του χρονική αξία. Αναλύεται σε σχέση με το κύριο ρήμα, με το οποίο έχει συνήθως το ίδιο υποκείμενο. Απλός τύπος Σχηματίζεται με το θέμα του α΄προσώπου πληθυντικού ενεστώτα και την κατάληξη -ant. Εάν το ρήμα είναι αντωνυμικό, διατηρεί την προσωπική αντωνυμία (me, te, se, nous, vous, se). Α’ ΣΥΖΥΓΙΑ -ER απαρέμφατο
1 πληθ. ενεστώτα
ενεργητική μετοχή
parler
nous parlons
parlant
manger
nous mangeons
mangeant
commencer
nous commençons
commençant
se laver
nous nous lavons
se lavant
se réveiller
nous nous réveillons
se réveillant
se promener
nous nous promenons
se promenant
απαρέμφατο
1ο πληθ. ενεστώτα
ενεργητική μετοχή
finir
nous finissons
finissant
choisir
nous choisissons
choisissant
agir
nous agissons
agissant
απαρέμφατο
1ο πληθ. ενεστώτα
ενεργητική μετοχή
partir
nous partons
partant
écrire
nous écrivons
écrivant
faire
nous faisons
faisant
vouloir
nous voulons
voulant
boire
nous buvons
buvant
ο
Β’ ΣΥΖΥΓΙΑ -IR
Γ’ ΣΥΖΥΓΙΑ -IR, -OIR, -RE
voir nous voyons voyant Ανώμαλοι σχηματισμοί: êtreétant, avoirayant, savoirsachant.
292
Εκδόσεις Perugia
62
Γαλλική Γραμματική στα ελληνικά
Η ΠΑΘΗΤΙΚΗ ΦΩΝΗ LA VOIX PASSIVE
Η παθητική φωνή [voix passive (<passion=πάθος)] περιγράφει μια κατάσταση, κατά την οποία το υποκείμενο υφίσταται την ενέργεια που προέρχεται από το ποιητικό αίτιο (complément d’agent). Πολλές φορές, το ποιητικό αίτιο παραλείπεται είτε επειδή ο ομιλητής δεν το γνωρίζει είτε επειδή δεν θεωρεί απαραίτητο να το αναφέρει. VOIX ACTIVE ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΟ
ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΟ ΡΗΜΑ
ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ
Plusieurs personnes
suivent
cette émission
VOIX PASSIVE ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΟ
ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΟ ΡΗΜΑ
ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ
Cette émission est suivie par plusieurs personnes Παθητική σύνταξη μπορούν να έχουν μόνο τα μεταβατικά ρήματα (verbes transitifs) που συντάσσονται, κατά κανόνα, με άμεσο αντικείμενο (complément d’objet direct). Δηλαδή, όταν η φράση έχει τη δομή sujet+verbe+C.O.D: voix active aider+C.O.D.
voix passive
Mireille a aidé Nicolas.
Nicolas a été aidé par Mireille.
----téléphoner+C.O.I. Mireille a téléphoné à Nicolas. Σύμφωνα με αυτή τη σύνταξη, το άμεσο αντικείμενο (C.O.D.) γίνεται υποκείμενο και το υποκείμενο γίνεται ποιητικό αίτιο. Το ποιητικό αίτιο εισάγεται με την πρόθεση par, ενώ το ρήμα μετατρέπεται σε ρήμα παθητικής φωνής. Το Παρίσι διασχίζεται από το Σηκουάνα. Paris est traversé par la Seine. Όλες οι πτήσεις θα ακυρωθούν. Tous les vols seront annulés. L’Amérique a été decouverte par Colombe. Η Αμερική ανακαλύφθηκε από τον Κολόμβο. Les malfaiteurs ont été arrêtés par la police. Oι κακοποιοί συνελήφθησαν από την αστυνομία. Le bébé est soigné par sa mère. To μωρό φροντίζεται από τη μητέρα του. Η παθητική μετοχή συνοδεύεται από το ρήμα être και συμφωνεί σε γένος και αριθμό με το υποκείμενο: Les grandes rencontres sportives sont Οι μεγάλες αθλητικές συναντήσεις μεταδίδοtransmises en direct par les chaînes νται απευθείας από τα γαλλικά κανάλια. françaises. Αν το υποκείμενο του ρήματος της ενεργητικής φωνής είναι η αντωνυμία on, στην παθητική φωνή απουσιάζει το ποιητικό αίτιο: voix active On a jeté les sacs. Πετάξαμε τις σακούλες
voix passive
Les sacs ont été jetés. Οι σακούλες πετάχτηκαν.
313
Εκδόσεις Perugia
68
Γαλλική Γραμματική στα ελληνικά
ΕΚΦΡΑΣΕΙΣ-ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ-ΑΠΟΦΘΕΓΜΑΤΑ EXPRESSIONS-PROVERBES-MAXIMES ΕΚΦΡΑΣΕΙΣ/EXPRESSIONS
acheter les yeux fermés
αγοράζω με κλειστά μάτια, χωρίς δισταγμό
à contre cœur
με βαριά καρδιά
à gorge déployée (crier)
με όλη τη δύναμη της φωνής (φωνάζω), ξελαρυγγιάζομαι
à grande poignée
σε μεγάλη ποσότητα, με τη σέσουλα
à grande vitesse
ραγδαία, με μεγάλη ταχύτητα
à la lettre
κατά γράμμα
à l’instant
προς στιγμή
à mort (rire, manger)
μέχρι σκασμού (γελάω, τρώω)
à perpète (j’habite)
πολύ μακριά (μένω)
à peu près, approximativement
στο περίπου, πάνω κάτω
à volonté
κατά βούληση
à vue d’œil (calculer)
με το μάτι (υπολογίζω)
au cœur léger
ελαφρά τη καρδία
avec peine (difficulté)
με το ζόρι
aller à contre-courant
πηγαίνω κόντρα στο ρεύμα
aller à petits pas
προχωρώ με αργά και μετρημένα βήματα
aller de l’avant
προκόβω, πηγαίνω μπροστά
aller de pire en pire
πηγαίνω από το κακό στο χειρότερο
aller au charbon
εκτελώ ένα δυσάρεστο καθήκον, μια αγγαρεία
aller au diable (va au diable!)
πηγαίνω στο διάβολο (άει στο διάολο!)
aller au fond/approfondir
εμβαθύνω
aller contre vents et marrées
περνάω από σάραντα κύματα
aller se coucher/coucher avec...
πηγαίνω για ύπνο/κοιμάμαι με κάποιον
aller toutes voiles dehors
πάω πρίμα (για δουλειές)
analyser en profondeur
αναλύω σε βάθος, διυλίζω τον κώνωπα
arriver à l’improviste
έρχεται εκεί που δεν το περιμένεις
avec peine
με κόπο, με το ζόρι
avoir à faire avec
έχω σχέσεις/πάρε δώσε με
avoir du culot/du toupet
είμαι θρασύτατος/έχω ύφος
avoir/mettre la puce à l’oreille
αμφιβάλλω για κάτι
avoir l’estomac pour
έχω τα κότσια
avoir la chair de poule
ανατριχιάζω/σηκώνεται η τρίχα μου
avoir la tête sur les épaules
είμαι μυαλωμένος, ισορροπημένος
349