Tο παρόν αποτελεί δείγμα του βιβλίου "Ισπανική Γραμματική στα ελληνικά", το οποίο αριθμεί 286 σελίδες. Το πληρέστερο και πιο αναγνωρισμένο εγχειρίδιο ισπανικής γραμματικής, σύμφωνο με τις τελευταίες υποδείξεις της Ισπανικής Ακαδημίας (RAE)! Περιέχονται ΟΛΟΙ ΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΚΗΣ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗΣ, αλλά και ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟΥ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ. Μεθοδοποιεί και κωδικοποιεί όλα όσα λείπουν από αντίστοιχα βιβλία: Aπλή και κατανοητή παρουσίαση των γραμματικών και συντακτικών φαινομένων Χιλιάδες παραδείγματα από την σύγχρονη ισπανική πραγματικότητα Σύγκριση-αντιπαραβολή των ισπανικών Ισπανίας και Λατινικής Αμερικής Σύγκριση-αντιπαραβολή με την ελληνική γραμματική Έμφαση στις γλωσσικές ιδιαιτερότητες που δυσκολεύουν τους Έλληνες σπουδαστές Το μόνο με αναλυτικούς πίνακες ρημάτων, προθέσεων και εκφράσεων Επιμελημένη γραφική παρουσίαση και παραστατικά διαγράμματα Απαραίτητο βοήθημα για τον καθηγητή και τον μαθητή μέσα και έξω από την τάξη Για την απόκτηση των διπλωμάτων ισπανικής γλώσσας DELE-Cervantes, Κρατικό Πιστοποιητικό Γλωσσομάθειας (ΚΠΓ), αλλά και για την προετοιμασία των υποψήφιων φοιτητών Ισπανικής Φιλολογίας και Ισπανικών Πανεπιστημίων Καλύπτει όλα τα επίπεδα του Ευρωπαϊκού Κοινού Πλαισίου Αναφοράς για τις Γλώσσες (Α1, Α2, Β1, Β2, Γ1, Γ2)
Επικοινωνήστε μαζί μας για να το προμηθευτείτε με την προνομιακή έκπτωση 35%.
Αγλαΐα Σπάθη
Ισπανική Γραμματική στα ελληνικά
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ÍNDICE
1 ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ /
HISTORIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2 ΤΟ ΙΣΠΑΝΙΚΟ ΑΛΦΑΒΗΤΟ – ΚΑΝΟΝΕΣ ΠΡΟΦΟΡΑΣ /
EL ALFABETO ESPAÑOL - REGLAS DE PRONUNCIACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . ΟΜΑΔΟΠΟΙΗΜΕΝΟΙ ΗΧΟΙ / SONIDOS EN GRUPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΚΑΝΟΝΕΣ ΠΡΟΦΟΡΑΣ / REGLAS DE PRONUNCIACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΤΟΝΙΣΜΟΣ / ACENTUACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΟΜΟΗΧΕΣ ΛΕΞΕΙΣ / HOMÓNIMOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΣΗΜΕΙΑ ΣΤΙΞΗΣ / LA PUNTUACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΣΥΛΛΑΒΙΣΜΟΣ / DIVISIÓN EN SÍLABAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15 16 17 19 20 21 22
3 ΤΟ ΟΡΙΣΤΙΚΟ ΑΡΘΡΟ / EL ARTÍCULO DETERMINADO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
ΤΟ ΟΥΔΕΤΕΡΟ ΑΡΘΡΟ "LO" / EL ARTÍCULO NEUTRO "LO" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 4 ΤΟ ΑΟΡΙΣΤΟ ΑΡΘΡΟ / EL ARTÍCULO INDETERMINADO . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
ΤΟ ΜΕΡΙΣΤΙΚΟ ΑΡΘΡΟ / LOS PARTITIVOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 5 ΤΟ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΟ / EL SUSTANTIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
ΤΟ ΓΕΝΟΣ / EL GÉNERO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Ο ΠΛΗΘΥΝΤΙΚΟΣ / EL PLURAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 ΣΥΝΘΕΤΑ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ / SUSTANTIVOS COMPUESTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 6 ΤΟ ΕΠΙΘΕΤΟ / EL ADJETIVO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 7 ΟΙ ΒΑΘΜΟΙ ΣΥΓΚΡΙΣΗΣ / LOS GRADOS DE LA COMPARACIÓN. . . . . . . . . . . 41 8 ΤΑ ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΑ / LOS NUMERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
ΑΠΟΛΥΤΑ ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΑ / NUMERALES CARDINALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 ΤΑΚΤΙΚΑ ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΑ / NUMERALES ORDINALES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 9 ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΝΤΩΝΥΜΙΑ – ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΟ /
PRONOMBRE PERSONAL – SUJETO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 10 ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΝΤΩΝΥΜΙΑ – ΑΜΕΣΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ /
PRONOMBRE PERSONAL DIRECTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Η ΟΥΔΕΤΕΡΗ ΑΝΤΩΝΥΜΙΑ "LO" / EL PRONOMBRE NEUTRO "LO" . . . . . . . . . . . . . . . 54 11 ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΝΤΩΝΥΜΙΑ - ΕΜΜΕΣΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ -
ΤΑ ΤΡΙΤΟΠΡΟΣΩΠΑ ΡΗΜΑΤΑ / PRONOMBRE PERSONAL INDIRECTO VERBOS 3a SINGULAR / PLURAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 ΤΑ ΤΡΙΤΟΠΡΟΣΩΠΑ ΡΗΜΑΤΑ / VERBOS 3a SINGULAR / PLURAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 12 ΠΡΟΣΩΠΙΚΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ - ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΔΙΠΤΩΤΩΝ ΡΗΜΑΤΩΝ /
PRONOMBRES PERSONALES - VERBOS DE DOS COMPLEMENTOS. . . . . . . . . 59 13 ΑΥΤΟΠΑΘΕΙΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ / PRONOMBRES REFLEXIVOS. . . . . . . . . . . . . . . 62
Ισπανική Γραμματική στα ελληνικά
Αγλαΐα Σπάθη
14 KTHTIKΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΤΑ /
PRONOMBRES Y ADJETIVOS POSESIVOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 15 ΑΝΑΦΟΡΙΚΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ / PRONOMBRES RELATIVOS . . . . . . . . . . . . . . . 67
ΤA ΟΥΔΕΤΕΡA "LO QUE", "LO CUAL" / LOS NEUTROS "LO QUE", "LO CUAL" . . . . . . . . 69 16 ΕΡΩΤΗΜΑΤΙΚΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ, ΕΠΙΘΕΤΑ KAI EΠIΡΡHMATA /
PRONOMBRES, ADJETIVOS Y ADVERBIOS INΤERROGATIVOS. . . . . . . . . . . . 70 17 ΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΤΑ /
PRONOMBRES Y ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 18 ΑΟΡΙΣΤΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΤΑ /
PRONOMBRES Y ADJETIVOS INDEFINIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 19 OI ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ / LAS PREPOSICIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
ΚΥΡΙΕΣ ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ / PREPOSICIONES PROPIAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Η πρόθεση “DE” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 » “A” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 » “EN”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 » “CON”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 » “SIN”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 » “SOBRE”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 » “ENTRE” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 » “POR”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 » “PARA” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ των ΠΡΟΘΕΣΕων POR ΚΑΙ PARA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 ΚΑΤΑΧΡΗΣΤΙΚΕΣ ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ / PREPOSICIONES IMPROPIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 ΕΜΠΡΟΘΕΤΕΣ ΦΡΑΣΕΙΣ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 20 ΤΟ ΕΠΙΡΡΗΜΑ / EL ADVERBIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
ΤΑ ΠΑΡΑΘΕΤΙΚΑ ΤΟΥ ΕΠΙΡΡΗΜΑΤΟΣ / LOS GRADOS DE COMPARACIÓN DEL ADVERBIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 21 ΟΙ ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ / LAS CONJUNCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
ΠΑΡΑΤΑΚΤΙΚΟΙ ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ / CONJUNCIONES COORDINATIVAS . . . . . . . . . . . . . . 105 ΥΠΟΤΑΚΤΙΚΟΙ ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ / CONJUNCIONES SUBORDINATIVAS . . . . . . . . . . . . . . 107 22 ΕΠΙΦΩΝΗΜΑΤΑ, ΕΠΙΦΩΝΗΜΑΤΙΚΕΣ ΕΚΦΡΑΣΕΙΣ /
INTERJECCIONES – EXCLAMACIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 23 ΤΟ ΡΗΜΑ / EL VERBO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 24 ΤΑ ΡΗΜΑΤΑ TENER, HABER, SER, ESTAR /
LOS VERBOS TENER, HABER, SER, ESTAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TENER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HABER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ESTAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117 117 118 119 122
Αγλαΐα Σπάθη
Ισπανική Γραμματική στα ελληνικά
25 ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΜΕΤΑΞΥ SER ΚΑΙ ESTAR /
DIFERENCIAS ENTRE SER Y ESTAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 26 Ο ΕΝΕΣΤΩΤΑΣ ΤΗΣ ΟΡΙΣΤΙΚΗΣ / EL PRESENTE DE INDICATIVO. . . . . . . . . . 128
ΤΑ ΑΝΩΜΑΛΑ ΡΗΜΑΤΑ / LOS VERBOS IRREGULARES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 27 Ο ΠΑΡΑΚΕΙΜΕΝΟΣ / EL PRETÉRITO PERFECTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΝΩΜΑΛΩΝ ΜΕΤΟΧΩΝ ΤΟΥ ΠΑΡΑΚΕΙΜΕΝΟΥ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 28 O ΑΟΡΙΣΤΟΣ / EL PRETÉRITO INDEFINIDO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 29 Ο ΠΑΡΑΤΑΤΙΚΟΣ / EL PRETÉRITO IMPERFECTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 30 Ο ΥΠΕΡΣΥΝΤΕΛΙΚΟΣ / EL PLUSCUAMPERFECTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
EL PRETÉRITO ANTERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 31 ΠΑΡΑΤΑΤΙΚΟΣ, ΑΟΡΙΣΤΟΣ, ΠΑΡΑΚΕΙΜΕΝΟΣ
(ΣΥΓΚΡΙΣΗ ΧΡΟΝΩΝ ΤΟΥ ΠΑΡΕΛΘΟΝΤΟΣ) / IMPERFECTO, INDEFINIDO, PERFECTO (COMPARACIÓN ENTRE LOS TIEMPOS DEL PASADO). . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 32 O ΑΠΛΟΣ ΜΕΛΛΟΝΤΑΣ / EL FUTURO IMPERFECTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 33 Ο ΣΥΝΤΕΛΕΣΜΕΝΟΣ ΜΕΛΛΟΝΤΑΣ / EL FUTURO PERFECTO. . . . . . . . . . . . . . 156 34 Η ΔΥΝΗΤΙΚΗ / EL CONDICIONAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
H ΑΠΛΗ ΔΥΝΗΤΙΚΗ / EL CONDICIONAL SIMPLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 H ΣΥΝΘΕΤΗ ΔΥΝΗΤΙΚΗ / EL CONDICIONAL PERFECTO O COMPUESTO . . . . . . . . . 161 35 Η ΥΠΟΤΑΚΤΙΚΗ / EL SUBJUNTIVO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
ΥΠΟΤΑΚΤΙΚΗ ΥΠΟΤΑΚΤΙΚΗ ΥΠΟΤΑΚΤΙΚΗ ΥΠΟΤΑΚΤΙΚΗ
ΕΝΕΣΤΩΤΑ / PRESENTE DE SUBJUNTIVO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΠΑΡΑΚΕΙΜΕΝΟΥ / PRETÉRITO PERFECTO DE SUBJUNTIVO. . . . . . . . ΠΑΡΑΤΑΤΙΚΟΥ / IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO. . . . . . . . . . . . . . . . . ΥΠΕΡΣΥΝΤΕΛΙΚΟΥ / PLUSCUAMPERFECTO DE SUBJUNTIVO. . . . . . .
167 170 171 173
36 Η ΠΡΟΣΤΑΚΤΙΚΗ / EL IMPERATIVO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 37 ΓΕΡΟΥΝΔΙΟ – ΑΠΑΡΕΜΦΑΤΟ – ΜΕΤΟΧΗ /
GERUNDIO – INFINITIVO – PARTICIPIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΤΟ ΓΕΡΟΥΝΔΙΟ / EL GERUNDIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . α) Το απλό γερούνδιο / el gerundio simple. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . β) Το περιφραστικό γερούνδιο / el gerundio compuesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΤΟ ΑΠΑΡΕΜΦΑΤΟ / EL INFINITIVO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . α) To απαρέμφατο ενεστώτα / el infinitivo presente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . β) To περιφραστικό απαρέμφατο / el infinitivo compuesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Η ΜΕΤΟΧΗ / EL PARTICIPIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . α) Η μετοχή ενεστώτα - ενεργητική / el participio presente . . . . . . . . . . . . . . . . . . β) H μετοχή παρακειμένου - παθητική / el participio perfecto. . . . . . . . . . . . . . . . .
182 182 182 185 186 186 189 190 190 192
Ισπανική Γραμματική στα ελληνικά
Αγλαΐα Σπάθη
38 ΟΙ ΡΗΜΑΤΙΚΕΣ ΠΕΡΙΦΡΑΣΕΙΣ / LAS PERÍFRASIS VERBALES. . . . . . . . . . . . 195 39 Ο ΑΠΡΟΣΩΠΟΣ ΤΥΠΟΣ / LA FORMA IMPERSONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201 40 Η ΜΕΣΗ ΦΩΝΗ - ΔΙΑΘΕΣΗ / LA FORMA REFLEXIVA - PRONOMINAL. . . . . . 203
ΠΙΝΑΚΑΣ ΡΗΜΑΤΩΝ ΣΤΗ FORMA REFLEXIVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 41 Η ΠΑΘΗΤΙΚΗ ΦΩΝΗ / LA VOZ PASIVA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 42 Ο ΥΠΟΘΕΤΙΚΟΣ ΛΟΓΟΣ / LA CONDICIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214 43 ΕΥΘΥΣ ΚΑΙ ΠΛΑΓΙΟΣ ΛΟΓΟΣ / EL ESTILO DIRECTO E INDIRECTO. . . . . . . . 218 44 ΠΑΡΑΓΩΓΕΣ ΛΕΞΕΙΣ, ΣΥΝΤΜΗΣΕΙΣ – ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΕΣ,
ΠΡΟΘΗΜΑΤΑ – ΕΠΙΘΗΜΑΤΑ / PALABRAS ALTERADAS, ABREVIATURAS, PREFIJOS – SUFIJOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΠΑΡΑΓΩΓΕΣ ΛΕΞΕΙΣ / PALABRAS ALTERADAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Υποκοριστικά / Diminutivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Μεγεθυντικά / Aumentativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Χλευαστικά - υποτιμητικά / Peyorativos - despectivos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΣΥΝΤΜΗΣΕΙΣ - ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΕΣ / ABREVIATURAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΑΡΚΤΙΚΟΛΕΞΑ / ACRÓNIMOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΠΡΟΘΗΜΑΤΑ / PREFIJOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΕΠΙΘΗΜΑΤΑ / SUFIJOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
223 223 223 224 224 226 227 229 231
45 ΕΚΦΡΑΣΕΙΣ – ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ – ΑΠΟΦΘΕΓΜΑΤΑ /
EXPRESIONES – PROVERBIOS – MÁXIMAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235 ΕΚΦΡΑΣΕΙΣ / EXPRESIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235 ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ – ΑΠΟΦΘΕΓΜΑΤΑ / PROVERBIOS – MÁXIMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243 46 ΠΙΝΑΚΑΣ ΡΗΜΑΤΩΝ / TABLAS DE VERBOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
ΚΛΙΣΗ ΤΩΝ ΒΟΗΘΗΤΙΚΩΝ ΡΗΜΑΤΩΝ / CONJUGACIÓN DE LOS VERBOS AUXILIARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΚΛΙΣΗ ΤΩΝ ΟΜΑΛΩΝ ΡΗΜΑΤΩΝ / CONJUGACIÓN DE LOS VERBOS REGULARES . . . EΝΕΡΓΗΤΙΚΗ ΦΩΝΗ / VOZ ACTIVA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΜΕΣΗ ΦΩΝΗ / FORMA REFLEXIVA - PRONOMINAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΠΑΘΗΤΙΚΗ ΦΩΝΗ / VOZ PASIVA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΚΛΙΣΗ ΤΩΝ ΠΙΟ ΣΥΝΗΘΙΣΜΕΝΩΝ ΑΝΩΜΑΛΩΝ ΡΗΜΑΤΩΝ / CONJUGACIÓN DE LOS VERBOS ΙRREGULARES MÁS FRECUENTES. . . . . . . . . . . . .
248 250 250 251 252 253
ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ / BIBLIOGRAFÍA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
Αγλαΐα Σπάθη
2
Ισπανική Γραμματική στα ελληνικά
ΤΟ ΙΣΠΑΝΙΚΟ ΑΛΦΑΒΗΤΟ-ΚΑΝΟΝΕΣ ΠΡΟΦΟΡΑΣ EL ALFABETO ESPAÑOL-REGLAS DEPRONUNCIACIÓN
Τα γράμματα (letras) του ισπανικού αλφαβήτου είναι -σύμφωνα με την νέα ορθογραφία της Ισπανικής Ακαδημίας-, είκοσι επτά (27), εκ των οποίων τα πέντε είναι φωνήεντα (vocales), δηλαδή a, e, i, o, u, και τα υπόλοιπα σύμφωνα (consonantes), ενώ οι συνδυασμοί των γραμμάτων ch και ll θεωρούνται πλέον διπλἀ και όχι γράμματα της αλφαβήτου. Κάθε γράμμα έχει δύο τύπους: το κεφαλαίο (mayúscula) και το μικρό (minúscula): ΣΥΜΒΟΛΑ Aa Bb Cc Ch ch Dd Ee Ff Gg Hh Ii Ji Kk Ll Ll ll Mm Nn Ññ Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ΟΝΟΜΑΣΙΑ α μπε θε/σε (ΛΑΜ) τσε ντε ε έφε χε άτσε ι χότα κα έλε έγιε/έλιε έμε ένε ένιε ο πε κου έρρε/έρε έσε τε ου oύμπε ούμπε ντόμπλε* έκις ι γριέγα θέτα/σέτα (ΛΑΜ)
ΠΡΟΦΟΡΑ α μπ/β θ/σ ή κ τσ (παχύ) ντ ή δ ε φ χήγ εντελώς άφωνο ι χ κ λ γι/λι μ ν νι ο π κ ρ σ τ ου β/μπ β/μπ ή γου/ου σ/γκζ/ξ ι/γ θ/σ** (ΛΑΜ)
ΙΔΙΑΙΤΕΡΟΤΗΤΕΣ
όπως: γιος, λιακάδα
όπως: κονιάκ
παλλόμενο ή απλό
όπως: wagón, Walter
*Σύμφωνα με τη νέα ορθογραφία της Ισπανικής Ακαδημίας. Προφέρεται /β/ ή /μπ/ σε ξένες λέξεις που έχουν ενσωματωθεί στην ισπανική γλώσσα (water), ενώ σε αγγλικές λέξεις ως /γου/ ή /ου/ (Washington). **ΛΑΜ = Λατινική Αμερική.
15
2
Ισπανική Γραμματική στα ελληνικά
Αγλαΐα Σπάθη
ΟΜΑΔΟΠΟΙΗΜΕΝΟΙ ΗΧΟΙ / SONIDOS EN GRUPO b, v, w μπ/β διχειλικό ηχηρό, στιγμιαίο ή συνεχόμενο: bebida (=ποτό), vivienda (=κατοικία), waltz/vals (=βάλς) c, z θ/σ μεσοδοντικό άηχο ή συριστικό: cerveza (=μπύρα), cima (=κορυφή), zapato (=παπούτσι), zona (=γεωγραφική ζώνη), paz (=ειρήνη) g γ υπερωικό ηχηρό, στιγμιαίο ή συνεχόμενο: galería (=γκαλερί), gótico (=γοτθικός), aguja (=βελόνα), guiso (=μαγειρεμένο φαγητό), sigue (=εξακολουθεί) g, j χ υπερωικό άηχο -πρόκειται για ένα έντονο /χ/ που παράγεται στην υπερώα: geología (=γεωλογία), jinete (=καβαλάρης) d ντ/δ οδοντικό ηχηρό (ντ): día (=ημέρα), dolor (=πόνος), bondad (=καλοσύνη), μεσοδοντικό ηχηρό, στιγμιαίο ή συνεχόμενο (δ): cada (=κάθε), cadena (=αλυσίδα) Τα γράμματα του ισπανικού αλφαβήτου είναι θηλυκού γένους (εννοείται η λέξη "letra"): la eme, la ene, la zeta. Παραδείγματα ισπανικών λέξεων amigo, amor, aéreo, Antonio, Alejandro Aa Bb bueno, bello, banca, blanco, bebé, bella, Beatriz Cc café, cisne, cine, cielo, Cristina, cocina, corazón Ch ch chisme, chica, chaqueta, cheque, champiñón Dd doña, dentista, doctor, Dios, Diego Ee elefante, eléctrico, economía, Elena Ff fotografía, física, famoso, felicidad, familia, Francia, Francisco Gg gente, geografía, gobierno, gloria, genial, gitano, gemelos, giro, garantir Hh hotel, hospedería, hamburgesa, hecho, helado, héroe Ii Italia, isla, influencia, infinito, Inglaterra, internacional Jj juego, jamás, jornada, jueves, juez, Jesús K k* kilómetro, kilo, kilometraje, kiwi, karate Ll lámpara, luz, limón, local, leña, Lucía Ll ll llamada, llorón, llegar, llegada, llorar Mm madre, mayo, mesa, museo, música, Milán, máquina Nn neutro, naturaleza, nave, nombre, noche, naval Ññ ñaque, ñoñería, ñoño, ñato Oo orgullo, oro, obra, óptico, oasis Pp padre, pena, peatón, plaza, profesor, puerta, París Qq queja, quien, quinta, quizás, quieto Rr rosa, risa, redondo, Roma, Roberto Ss sol, sobre, social, sal, suerte, sueño, Suecia Tt tren, tierra, tío, Turín, total, Teresa Uu universidad, uso, unión, útil, universo Vv vino, vida, verde, viento, Venezuela, verdad W w** whisky-güisqui (ως γου ή ου), Walter - Güalterio Xx xenofobia, xilófago, xilófono Yy yo, yoga, yogur, yegua, yelmo Zz zaguán, zorro, zapatos, zueco, zumo, zapatero
16
Αγλαΐα Σπάθη
3
Ισπανική Γραμματική στα ελληνικά
ΤΟ ΟΡΙΣΤΙΚΟ ΑΡΘΡΟ EL ARTÍCULO DETERMINADO
Το άρθρο (artículo <λατ. articulus = μικρή άρθρωση, σύνδεση) είναι κλιτό μέρος του λόγου. Προηγείται του ονόματος και προσδιορίζει το γένος, αρσενικό (masculino) ή θηλυκό (femenino), και τον αριθμό αυτού, ενικό (singular) ή πληθυντικό (plural). Το οριστικό άρθρο (artículo determinado) χρησιμοποιείται για να δηλώσει συγκεκριμένα ουσιαστικά: La novia de Pedro es rusa. Éste es el marido de mi hermana.
Η κοπέλα του Πέδρο είναι Ρωσίδα. Αυτός είναι ο σύζυγος της αδελφής μου.
Μπορεί, επίσης, να προηγείται και άλλων μερών του λόγου, τα οποία με αυτό τον τρόπο και ουσιαστικοποιεί ( κεφ. 5, El Sustantivo): el deber el poder
Â
το καθήκον η δύναμη, η εξουσία
el porqué los pobres
το γιατί οι φτωχοί
Σχηματισμός MASCULINO SINGULAR PLURAL tío tíos el griego los griegos libro libros el: για αρσενικά στον ενικό
FEMENINO SINGULAR PLURAL tía tías la griega las griegas torta tortas la: για θηλυκά στον ενικό
los: για αρσενικά στον πληθυντικό
las: για θηλυκά στον πληθυντικό
!
Προσοχή: el: για θηλυκά στον ενικό που αρχίζουν από a– τονιζόμενο φωνητικά (a tónica) ή από ha– τονιζόμενο φωνητικά (ha tonica). Όταν ακολουθεί επίθετο, αυτό είναι στο θηλυκό: el agua fría. Το ίδιο ισχύει και για το αόριστο άρθρο ( κεφ. 4, El Artículo Indeterminado). Αντιθέτως, χρησιμοποιείται κανονικά το θηλυκό άρθρο όταν παρεμβάλλεται άλλη λέξη μεταξύ του άρθρου και του ουσιαστικού: la misma arma.
Â
el
agua águila alma área arma aula ave habla hacha hada hambre
νερό αετός ψυχή περιοχή όπλο αίθουσα πτηνό oμιλία, γλώσσα τσεκούρι νεράιδα πείνα
las
aguas águilas almas areas armas aulas aves hablas hachas hadas hambres
23
Ισπανική Γραμματική στα ελληνικά
5
Αγλαΐα Σπάθη
ΤΟ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΟ EL SUSTANTIVO
Το ουσιαστικό ή όνομα (sustantivo ή nombre) είναι το κλιτό μέρος του λόγου που δηλώνει πρόσωπα, ζώα, πράγματα, ενέργειες, ιδιότητες ή καταστάσεις: padre (=πατέρας), Mónica (=Μόνικα), perro (=σκύλος), casa (=σπίτι), agua (=νερό), fiesta (=γιορτή), belleza (=ομορφιά), felicidad (=ευτυχία). Και άλλα μέρη του λόγου (επίθετα, αντωνυμίες, επιρρήματα, αριθμητικά, απαρέμφατα) μπορούν, επίσης, να ουσιαστικοποιηθούν, δηλαδή να λειτουργήσουν ως ουσιαστικά: los jóvenes (=οι νέοι) και un joven (=ένας νέος), los míos (=οι δικοί μου), el cero (=το μηδέν) και un cero (=ένα μηδενικό), el diez (=το δέκα), el deber (=το καθήκον) και un deber (=ένα καθήκον), el ser (=το είναι, η ύπαρξη, το ον) και un ser (=ένα ον, ένα πλάσμα).
ΤΟ ΓΕΝΟΣ / EL GÉNERO Στην ισπανική γλώσσα τα ουσιαστικά έχουν δύο γένη: αρσενικό (masculino) και θηλυκό (femenino). Τα ουσιαστικά που λήγουν σε -o ή σύμφωνο είναι συνήθως αρσενικά (el amigo, el doctor), ενώ όσα λήγουν σε -a, θηλυκά (la casa). Από όσα λήγουν σε -e, άλλα είναι αρσενικά (el padre) και άλλα θηλυκά (la madre), ενώ όσα λήγουν σε -ante, -ista έχουν τον ίδιο τύπο και στο αρσενικό και στο θηλυκό (el / la amante, el / la taxista). Masculino: -o, -or, -aje, -e , -ma, -ante, -ista -o
el libro
βιβλίο
el cuaderno
τετράδιο
-or*
el amor
έρωτας
el dolor
πόνος
-aje
el garaje
γκαράζ
el paisaje
τοπίο
-e
el coche
αμάξι
el padre
πατέρας
-ma
el problema
πρόβλημα
el programa
πρόγραμμα
-ante
el amante
λάτρης, εραστής
el cantante
τραγουδιστής
-ista
el guitarrista
κιθαρίστας
el taxista
ταξιτζής
*Εξαίρεση: la flor, la mano.
el
Παραδείγματα: -o
muchacho
αγόρι
-or
terror
τρόμος error
hermano
-aje
peaje
διόδια
-e
deporte
-ma
clima
αδερφός abrigo
παλτό
λάθος
olor
οσμή
masaje
μασάζ
coraje
θάρρος
σπορ
pie
πόδι
sobre
φάκελος
κλίμα
tema
θέμα
diploma
δίπλωμα
MASCULΙNO / FEMENINO
-ante
el/la amante
λάτρης, εραστής, ερωμένη
el/la cantante
τραγουδιστής, τραγουδίστρια
-ista
el/la guitarrista
κιθαρίστας, κιθαρίστρια
el/la turista
τουρίστας, τουρίστρια
30
Ισπανική Γραμματική στα ελληνικά
8
Αγλαΐα Σπάθη
ΤΑ ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΑ LOS NUMERALES
Τα αριθμητικά (numerales) πληροφορούν για την ποσότητα του ουσιαστικού που συνοδεύουν και διακρίνονται σε:
ΑΠΟΛΥΤΑ ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΑ / NUMERALES CARDINALES Δηλώνουν με απόλυτο τρόπο την ακριβή ποσότητα του ουσιαστικού που συνοδεύουν: 0 cero
11 once
40 cuarenta
600
seiscientos, -as
1 uno/a
12 doce
50 cincuenta
700
setecientos, -as
2 dos
13 trece
60 sesenta
800
ochocientos, -as
3 tres
14 catorce
70 setenta
900
novecientos, -as
4 cuatro
15 quince
80 ochenta
1000
mil
5 cinco
16 dieciséis
90 noventa
2000
dos mil
6 seis
17 diecisiete
100 cien / ciento
10.000
diez mil
7 siete
18 dieciocho
200 doscientos, -as
100.000
cien mil
8 ocho
19 diecinueve
300 trescientos, -as
1.000.000
un millón
9 nueve
20 veinte
400 cuatrocientos, -as 1.000.000.000
10 diez
30 treinta
500 quinientos, -as
!
46
mil millones
1.000.000.000.000 un billón
Προσοχή α) Από το είκοσι ένα (21) έως και το είκοσι εννέα (29) ενώνονται σε μία λέξη: veintiuno, veintidós, veintitrés (...) veintinueve. β) Τα απόλυτα αριθμητικά είναι άκλιτα. Εξαιρέσεις: α) το uno πριν από αρσενικό ουσιαστικό παθαίνει αποκοπή και γίνεται un (un chico, un amor enloquecido), και β) οι αριθμοί από το διακόσια (200) έως το εννιακόσια ενενήντα εννέα (999) συμφωνούν στο γένος και τον αριθμό με το ουσιαστικό στο οποίο αναφέρονται: quinientos libros, doscientas alumnas. γ) Διαβάζονται ως εξής: 987 - novecientos/as ochenta y siete. Ενώνουμε με ''y'' (=και) μόνο μεταξύ δεκάδων και μονάδων. Αν πρόκειται για χιλάδες, η ανάγνωση χωρίζεται σε δύο μέρη: 98675 - noventa y ocho mil seiscientos setenta y cinco. δ) Τ ο αριθμητικό uno έχει τους ίδιους τύπους και ακολουθεί τους ίδιους κανόνες σχηματισμού με το αόριστο άρθρο (uno, una, unos, unas): un café, un espejo, una cerveza, una naranja. ε) Οι αριθμοί dos, tres και seis, ως μονοσύλλαβοι, δεν τονίζονται, ενώ όταν αποτελούν το δεύτερο συνθετικό διψήφιων αριθμών, τονίζονται: veintidós, cuarentatrés, ochentaséis κ.λπ.
Ισπανική Γραμματική στα ελληνικά
26
Αγλαΐα Σπάθη
Ο ΕΝΕΣΤΩΤΑΣ ΤΗΣ ΟΡΙΣΤΙΚΗΣ EL PRESENTE DE INDICATIVO
Χρήση Eίναι ο χρόνος που χρησιμοποιείται: α) για να εκφράσει μια κατάσταση ή μια πράξη που εξελίσσεται τη στιγμή στην οποία μιλάμε, ενώ ενδέχεται να συνοδεύεται από τα επιρρήματα ahora (=τώρα), en este momento (=αυτή τη στιγμή): Luisa vive en las afueras. Tomo el coche y voy al campo. En este momento escribo una carta.
Η Λουίζα μένει σε προάστιο. Παίρνω το αυτοκίνητο και πάω στην εξοχή. Αυτή τη στιγμή γράφω ένα γράμμα.
β) για να εκφράσει πράξη που γίνεται συνήθως ή κατ’ επανάληψη (presente habitual): Todos los días sale de casa por la mañana y regresa por la tarde. Cuando te enfadas, no se puede hablar contigo.
Κάθε μέρα βγαίνει από το σπίτι νωρίς το πρωί και επιστρέφει το απόγευμα. Όταν θυμώνεις, δεν μπορεί κανείς να μιλήσει μαζί σου.
γ) για τον σχηματισμό των παροιμιών, των ετυμηγοριών, των αναφορών σε συγγραφείς καθώς και για την έκφραση γενικών και διαχρονικών αληθειών (presente gnómico): "Quien ríe el último, ríe mejor". "Al hombre osado, la fortuna le da la mano". Calderón dice que la vida es un sueño. La Tierra gira sobre sí misma y la Luna gira alrededor de la Tierra. ¿Cuánto es cinco por cinco?
Γελάει καλύτερα όποιος γελάει τελευταίος. "Η τύχη βοηθάει τους τολμηρούς". Ο Καλντερόν λέει ότι η ζωή είναι ένα όνειρο. Η γη γυρίζει γύρω από τον εαυτό της και η σελήνη γυρίζει γύρω από τη γη. Πόσο κάνει πέντε επί πέντε;
δ) στις αφηγήσεις για να αναφέρουμε ή και να περιγράψουμε γεγονότα του παρελθόντος. Έτσι, η αφήγηση αποκτά ζωντάνια και παραστατικότητα (presente histórico/narrativo = ιστορικός ενεστώτας): En 1492 Cristóbal Colón inicia su primera travesía atlántica. Ayer por la tarde entro en un bar y, ¿a quién veo? ¡Al director del liceo!
Το 1492 ο Κολόμβος αρχίζει τον πρώτο του διάπλου στον Ατλαντικό. Χτες βράδυ μπαίνω σε ένα μπαρ και ποιον βλέπω; Τον λυκειάρχη!
ε) για να αντικαταστήσει τον μέλλοντα (futurο), στον προφορικό λόγο, εφόσον φυσικά από την έννοια της φράσης φαίνεται κατά κάποιον τρόπο η ιδέα του μέλλοντα για μια πράξη που θεωρείται είτε κοντινή, είτε σίγουρη (presente con valor de futuro = ενεστώτας με αξία μέλλοντα): La semana próxima vamos al teatro. ¡El año que viene me caso!
Την επόμενη βδομάδα πάμε θέατρο. Τον επόμενο χρόνο παντρεύομαι!
Â
στ) για πράξη που θα πραγματοποιηθεί άμεσα (futuro inmediato = εγγύς μέλλοντας) ( κεφ. 32, El Futuro Imperfecto): Vengo inmediatamente.
128
Έρχομαι αμέσως.
Ισπανική Γραμματική στα ελληνικά
29
Αγλαΐα Σπάθη
O ΠΑΡΑΤΑΤΙΚΟΣ EL IMPERFECTO
Εκφράζει μεταξύ άλλων τη συχνή επανάληψη μίας κατάστασης ή μίας πράξης που αναφέρεται στο παρελθόν και βρίσκεται σε εξέλιξη. Στα ελληνικά, ο imperfecto αποδίδεται σχεδόν πάντα με παρατατικό: Pablo de niño era rubio. Ο Πάμπλο ως παιδάκι ήταν ξανθός. Χθες η Άννα φορούσε ένα κόκκινο παλτό. Ayer Αna llevaba un abrigo rojo. Πώς ήταν η ζωἠ σου πριν ένα χρόνο; ¿Cómo era tu vida hace un año? En aquella época hacía gimnasia todos los Εκείνη την εποχή έκανα γυμναστική κάθε μέρα. días. Antes me interesaban las novelas policía- Παλιά με ενδιέφεραν τα αστυνομικά μυθιστοcas, pero ahora ya no. ρήματα, αλλά τώρα πια όχι. Mientras el profesor hablaba, yo pensa- Ενώ ο καθηγητής μιλούσε, εγώ σκεφτόμουν ba en otra cosa. άλλα. El jefe no me quitaba ojo de encima. Το αφεντικό δεν ξεκόλλαγε τα μάτια του από πάνω μου. A las cinco el gato estaba un poco nervio- Στις πέντε ο γάτος ήταν λίγο ανήσυχος, επειδή so ya que era la hora de su comida. ήταν η ώρα του φαγητού του. Había una vez un rey... Μια φορά κι έναν καιρό ήταν ένας βασιλιάς...
Χρήση Δηλώνει: α) γεγονότα που ήταν σε εξέλιξη σε μια συγκεκριμένη στιγμή του παρελθόντος: Ayer a las siete llovía a cántaros. Χθες στις επτά έβρεχε ραγδαία. En 2003 vivíamos en Córdoba. Το 2003 ζούσαμε στην Κόρδοβα. Eran ya las dos cuando por fin llegamos Ήταν ήδη δύο όταν επιτέλους φτάσαμε στο a casa. σπίτι. β) παράλληλη εξέλιξη δύο ή περισσότερων πράξεων στο παρελθόν, που σημαίνει ότι κάθε στιγμή που περιέχεται στη μία, έχει την αντίστοιχή της στην άλλη πράξη: Αυτός μιλούσε και όλοι άκουγαν με προÉl hablaba y todos escuchaban con σοχή. atención. Ενώ μελετούσε, κρατούσε σημειώσεις. Mientras estudiaba, tomaba notas. γ) περιγραφή που αναφέρεται στο παρελθόν: La nieve caía lentamente. Το χιόνι έπεφτε αργά. Ayer una larga cola de espectadores Χτες μια μεγάλη ουρά θεατών περίμενε esperaba debajo de la lluvia. κάτω από τη βροχή. δ) περιγραφή των μόνιμων ιδιοτήτων ή χαρακτηριστικών ενός προσώπου: En aquella época Esteban llevaba barba. Εκείνη την εποχή ο Εστέμπαν είχε γένια. El hombre que conocí ayer era guapo. Ο άντρας που γνώρισα χτες ήταν ωραίος. Mi profesora era muy estricta, pero buena Η καθηγήτριά μου ήταν πολύ αυστηρή, profesional. αλλά καλή επαγγελματίας.
146
Ισπανική Γραμματική στα ελληνικά
32
Αγλαΐα Σπάθη
Ο ΑΠΛΟΣ ΜΕΛΛΟΝΤΑΣ EL FUTURO IMPERFECTO
Χρήση Δηλώνει: α) μια κατάσταση ή μια πράξη που θα συμβεί σε ένα μέλλον κοντινό ή μακρινό: Aldo saldrá en diez días. Ο Άλντο θα φύγει σε δέκα μέρες. Volverá a las ocho. Θα γυρίσει στις οκτώ. Mañana terminará el trabajo. Αύριο θα τελειώσει η δουλειά. ¿Qué equipo ganará el campeonato? Ποια ομάδα θα κερδίσει το πρωτάθλημα; Las rosas florecerán en mayo. Tα τριαντάφυλλα θα ανθίσουν τον Μάιο. Sus obras vivirán para siempre. Τα έργα του θα ζήσουν αιώνια. Στην ισπανική γλώσσα, δεν υπάρχει διάκριση μεταξύ στιγμιαίου και συνεχούς μέλλοντα: Τe llamaré mañana. Θα σου τηλεφωνήσω αύριο. Τe llamaré todos los días. Θα σου τηλεφωνώ κάθε μέρα. β) α μφιβολία, αβεβαιότητα, πιθανότητα, υπόθεση, παραδοχή (futurο de la probabilidad): Serán las seis. Tendrá veinticinco años. Si lo dice él, será verdad. Habrá otras razones. ¿Quién llamará a estas horas? ¿No te molestará, verdad, que vaya con vosotros al cine? ¿No habrá visto usted un caniche blanco? ¡No lo dirás en serio! Jorge será un hombre muy serio, pero yo no me fío de él.
= Probablemente son las seis. = Tiene probablemente veinticinco años. = A lo mejor es verdad. = Supongo que hay otras razones. Ποιος να τηλεφωνεί τέτοια ώρα; Δεν θα σε πείραζε να έρθω μαζί σας σινεμά, έτσι; Μήπως είδατε ένα λευκό κανίς; Δε σοβαρολογείς, φαντάζομαι! Ο Χόρχε μπορεί να είναι σοβαρό άτομο, αλλά εγώ δεν τον εμπιστεύομαι.
γ) δ ιαταγή, προτροπή, απειλή αντί προστακτικής: -¡Hoy no irás al cine! -Σήμερα δεν θα πας σινεμά! -Θα το κάνετε το γρηγορότερο δυνατό! -¡Lo haréis lo antes posible! δ) Χ ρησιμοποιείται για τον σχηματισμό της απόδοσης του υποθετικού λόγου α’ είδους ( 42, La Condición): Si no tengo tiempo cogeré un taxi. Αν δεν προλαβαίνω, θα πάρω ταξί.
 κεφ.
Παρατηρήσεις: α) Ο futuro αντικαθίσταται συχνότατα από τον presente indicativo, κυρίως στον προφορικό λόγο: El lunes empezaré el régimen.
El lunes empiezo el régimen.
β) Αντικαθίσταται, επίσης, από τον τύπο ir a + infinitivo: El lunes empezaré el régimen.
154
El lunes voy a empezar el régimen.
Ισπανική Γραμματική στα ελληνικά
34
Αγλαΐα Σπάθη
Η ΔΥΝΗΤΙΚΗ EL CONDICIONAL
Η ΑΠΛΗ ΔΥΝΗΤΙΚΗ / EL CONDICIONAL SIMPLE Χρήση
Â
Είναι η έγκλιση ( κεφ. 23, El Verbo) που εκφράζει μια ενέργεια, στην οποία υποδηλώνεται το γενικά ενδεχόμενο και όχι το αντικειμενικά βέβαιο. Στα ελληνικά, συνήθως μεταφράζεται με «θα + παρατατικό», και δηλώνει: α) δυνατότητα, πιθανότητα, επιθυμία, άγνοια, αμφιβολία, κατά προσέγγιση υπολογισμό: Yo por Sandra haría cualquier cosa. Εγώ για τη Σάντρα θα έκανα τα πάντα. Ese trabajo es tan fácil que lo haría cualΑυτή η δουλειά είναι τὀσο εύκολη που θα quiera. την έκανε οποιοσδήποτε. No vino a la reunión. No le daría tiempo. Δεν ήρθε στη συνάντηση. Δεν θα πρόλαβε. Θα έβγαινα ευχαρίστως με μια κοπέλα σαν Saldría con mucho gusto con una chica como Gloria. την Γκλόρια. No sabría qué decirte. Δεν θα 'ξερα τι να σου πω. No me casaría con este hombre para nada. Δεν θα παντρευόμουν αυτόν τον άντρα με τίποτα. Serían las cinco cuando se acabó la fiesta. Πρέπει να ήταν πέντε η ώρα όταν τελείωσε το πάρτι. β) ευγένεια -To condicional simple, αντί του presente indicativο, ειδικά με τα ρήματα querer, deber, poder, αμβλύνει την "τραχύτητα" μίας ενδεχόμενης επιθυμίας, εντολής ή δυνατότητας, προσδίδοντας ένα ύφος ευγενέστερο, διαλλακτικότερο (στην Ισπανία είναι πιο συχνή η χρήση του quería, deseaba, llamaba στην καθημερινή επικοινωνία):
!
Quiero una información. No te lo puedo decir. ¿Puede hacerme este favor? ¿Me acompañas al dentista? Querría un café. Disculpe, ¿le importaría cambiarme cien euros? ¿Tendría usted la amabilidad de repetir lo que ha dicho?
Querría una información. No te lo podría decir. ¿Podría hacerme este favor? ¿Me acompañarías al dentista? Θα ήθελα έναν καφέ. Συγγώμη, θα σας πείραζε να μου αλλάξετε εκατό ευρώ; Θα είχατε την καλοσύνη να επαναλάβετε αυτό που είπατε;
Παρατήρηση: Tα querría, preferiría, desearía (ρήματα επιθυμίας), όταν υπάρχει ετεροπροσωπία, συντάσσονται με υποτακτική παρατατικού (subjuntivo imperfecto) ( κεφ. 35, El Subjuntivo Imperfecto): Querría Θα ήθελα Preferiría que me dijeras la verdad. Θα προτιμούσα να μου έλεγες την αλήθεια. Desearía Θα επιθυμούσα
Â
γ) συμβουλή, προσωπική γνώμη και μεταφορά πληροφοριών - Η τελευταία περίπτωση της μεταφοράς πληροφοριών έχει ευρεία χρήση στη γλώσσα της δημοσιογραφίας, αλλά στα ελληνικά δεν μεταφράζεται με «θα + παρατατικό»:
158
Ισπανική Γραμματική στα ελληνικά
36
Αγλαΐα Σπάθη
Η ΠΡΟΣΤΑΚΤΙΚΗ EL IMPERATIVO
Είναι η έγκλιση με την οποία εκφράζονται η διαταγή, η απαγόρευση, η προτροπή, η επιταγή, η άδεια ή η παράκληση. Ευρεία, επίσης, είναι η χρήση της σε οδηγίες και συνταγές. Στην ισπανική γλώσσα δεν υπάρχει διάκριση μεταξύ συνοπτικού και εξακολουθητικού/μη συνοπτκού ποιού ενέργειας: ¡lee! (=διάβασε!/διάβαζε!). Όπως είναι φυσικό, δεν εννοείται ο ομιλών να διατάξει τον εαυτό του, και κατά συνέπεια λείπει το α' ενικό πρόσωπο από την έγκλιση αυτή. Όπως και η ελληνική προστακτική, έτσι και το imperativo συνοδεύεται από θαυμαστικό (punto exclamativo): Θυμήσου να φορτίσεις το κινητό! Με συγχωρείτε, δεσποινίς, δεν ήθελα να σας προσβάλω! Hace frío; chicos, ¡poneos los abrigos! Kάνει κρύο· παιδιά, φορέστε τα παλτά σας! ¡Ten confianza en mí! Έχε μου εμπιστοσύνη! Σώπα!/Σκάσε! ¡Cállate! Σταματήστε να με ενοχλείτε! ¡Dejad de molestarme! Να είσαι πιο αισιόδοξος! ¡Sé más optimista! Μη λες ανοησίες! ¡No digas tonterías! Έλα στην θέση μου! ¡Ponte en mi lugar! -¿Puedo pasar? -Por supuesto, ¡pasa! -Μπορώ να περάσω; -Βεβαίως, πέρνα! Ya que Maribel no dice nada, ¡habla tú por Μιας και η Μαριμπέλ δεν λέει τίποτα, μίλα εσύ ella! στη θέση της! ¡Avisemos a nuestros amigos que nos Να ειδοποιήσουμε τους φίλους μας ότι θα retrasaremos! αργήσουμε! ¡Apresúrate!, que si no, no llegamos a Βιάσου, διαφορετικά δεν θα φτάσουμε εγκαίρως! tiempo. ¡Niños, no hagáis mucho ruido al entrar! Παιδιά, μην κάνετε πολύ θόρυβο μπαίνοντας! ¡Acuérdate de cargar el móvil! ¡Disculpe, señorita, no quería ofenderle!
Σχηματισμός Α ’ ΣΥΖΥΓΙΑ
Β ’ ΣΥΖΥΓΙΑ
Γ ’ ΣΥΖΥΓΙΑ
AYUDAR
COMER
SUBIR
yο
–
–
–
tú
ayuda
come
sube
vd
ayude
coma
suba
nosotros, -as (ayudemos)
(comamos)
(subamos)
vosotros, -as
ayudad
comed
subid
vds
ayuden
coman
suban
176
Αγλαΐα Σπάθη
45
Ισπανική Γραμματική στα ελληνικά
ΕΚΦΡΑΣΕΙΣ – ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ – ΑΠΟΦΘΕΓΜΑΤΑ EXPRESIONES – PROVERBIOS – MÁXIMAS
ΕΚΦΡΑΣΕΙΣ / EXPRESIONES ¡Salud! ¡A tu / su / vuestra salud!
Εις υγείαν!, Στην υγειά σου / σας!
¡Anímate!
Κουνήσου!, Ζωντάνεψε!
¡Cálmate!
Ησύχασε!
¡Date prisa!
Βιάσου!
¡Déjame en paz!
Παράτα με ήσυχο!
¡Jesús!
Χριστέ μου!, Παναγία μου! ׀׀Γείτσες!
¡Salud!
Γείτσες!
¡Que aproveche! ¡Buen provecho! ¡Buen apetito!
Καλή όρεξη!
¡Que cumplas muchos más!
Να τα εκατοστήσεις!
¡Que sea leve!
Ας είναι εύκολο! (ευχή)
¡Que sueñes con los angelitos!
Όνειρα γλυκά!
¡Vete a hacer puñetas! ¡Vete a la porra!
Στα τσακίδια! (χυδ.)
¡Vete al carajo! ¡Sírvete!
Σερβιρίσου!
¡Ten cuidado!
Πρόσεχε!
¡Qué lío!
Χαμός!, Τι μπέρδεμα!, Τι μπελάς!
¡No me toques los huevos!
Μη με πρήζεις! (χυδ.)
¡Vaya tela!
Αμάν, ρε παιδί μου! (για δύσκολη κατάσταση)
¡Y un huevo!
Ούτε κουβέντα! / Ξέχνα το! / Χάλια! / Κολοκύθια με τη ρίγανη!
¡Y un jamón!
ναι πώς! (ειρωνικό)
¡A buenas horas, mangas verdes!
Τέτοια ώρα, τέτοια λόγια!
¡Mira quién habla!
Κοίτα ποιος μιλάει! / Είπε ο γάιδαρος τον πετεινό κεφάλα!
aburrirse como una ostra
πλήττω θανάσιμα, σκυλοβαριέμαι
(hablar) a cara descubierta
(μιλώ) ανοιχτά, ξεκάθαρα
a chorros
ακατάπαυστα, καταρρακτωδώς
a diestro y siniestro
στην τύχη, εδώ και εκεί
a granel
σε αφθονία
ahogarse en un vaso de agua
πνίγομαι σε μια κουταλιά νερό
a la buena de Dios
στην ευχή του Θεού
235