Tο παρόν αποτελεί δείγμα του βιβλίου «Ρωσική Γραμματική στα ελληνικά», το οποίο αριθμεί 290 σελίδες. Πρόκειται για το πληρέστερο και πιο αναγνωρισμένο εγχειρίδιο ρωσικής γραμματικής! Περιέχονται ΟΛΟΙ ΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΤΗΣ ΡΩΣΙΚΗΣ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗΣ,αλλά και ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ ΡΩΣΙΚΟΥ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟΥ. Μεθοδοποιεί και κωδικοποιεί όλα όσα λείπουν από αντίστοιχα βιβλία: - Απλή και κατανοητή παρουσίαση των γραμματικών και συντακτικών φαινομένων - Εκατοντάδες παραδείγματα από τη σύγχρονη ρωσική πραγματικότητα - Σύγκριση - αντιπαραβολή με την ελληνική γραμματική - Έμφαση στις γλωσσικές ιδιαιτερότητες που δυσκολεύουν τους Έλληνες σπουδαστές - Το μόνο με αναλυτικούς πίνακες ρημάτων, προθέσεων, εκφράσεων εμπορικής, στρατιωτικής και τουριστικής ορολογίας - Επιμελημένη γραφική παρουσίαση και παραστατικά διαγράμματα - Απαραίτητο βοήθημα για τον καθηγητή και το μαθητή μέσα και έξω από την τάξη - Για την απόκτηση των διπλωμάτων ρωσικής γλώσσας αλλά και για την προετοιμασία των υποψήφιων φοιτητών ρωσικής φιλολογίας και ρωσικών Πανεπιστημίων - Καλύπτει όλα τα επίπεδα του Ευρωπαϊκού Κοινού Πλαισίου Αναφοράς για τις Γλώσσες (Α1, Α2, Β1, Β2, Γ1, Γ2). Επικοινωνήστε μαζί μας για να το προμηθευτείτε με την προνομιακή έκπτωση 35%.
Τατιάνα Μπορίσοβα
Ρωσική Γραμματική στα ελληνικά
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ СОДЕРЖАНИЕ 1 ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΡΩΣΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ / ИСТОРИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ
РУССКОГО ЯЗЫКА. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2 ΤΟ ΡΩΣΙΚΟ ΑΛΦΑΒΗΤΟ /РУССКИЙ АЛФАВИТ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
ΟΙ ΒΑΣΙΚΕΣ ΦΩΝΗΤΙΚΕΣ ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΚΑΙ ΡΩΣΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ / ОСНОВНЫЕ ФОНЕТИЧЕСКИЕ РАЗЛИЧИЯ РУССКОГО И ГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА . . . . . . . . . . . . . . . 18 3 ΚΑΝΟΝΕΣ ΠΡΟΦΟΡΑΣ ΚΑΙ ΤΟΝΙΣΜΟΥ / ПРАВИЛА ПРОИЗНОШЕНИЯ УДАРЕНИЕ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 ΦΩΝΗΕΝΤΑ / ГЛАСНЫЕ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 ΣΥΜΦΩΝΑ / СОГЛАСНЫЕ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4 ΒΑΣΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ ΟΡΘΟΓΡΑΦΙΑΣ/ ОСНОВНЫЕ ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 ΣΗΜΕΙΑ ΣΤΙΞΗΣ / ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 5 ΤΑ ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΛΟΓΟΥ - ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΟ / ЧАСТИ РЕЧИ - ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 ΤΑ ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΛΟΓΟΥ/ ЧАСТИ РЕЧИ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΟ / ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 ΤΑ ΓΕΝΗ ΤΩΝ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΩΝ / РОД ИМЕНИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО . . . . . . . . . . . . . 31 Ο ΑΡΙΘΜΟΣ ΤΩΝ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΩΝ / ЧИСЛО ИМЕНИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО. . . . . . . . . 32 ΤΑ ΑΚΛΙΤΑ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ / НЕИЗМЕНЯЕМЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ . . . . . . . . . . . . . . 35 Η ΚΛΙΣΗ ΤΩΝ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΩΝ / СКЛОНЕНИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ . . . . . . . . . . . . . . 37 ΟΙ ΠΤΩΣΕΙΣ / ПАДЕЖИ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ ΠΤΩΣΗ / ИМЕНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 ΠΡΟΘΕΤΙΚΗ ΠΤΩΣΗ / ПРЕДЛОЖНЫЙ ПАДЕЖ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 ΓΕΝΙΚΗ ΠΤΩΣΗ / РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 ΑΙΤΙΑΤΙΚΗ ΠΤΩΣΗ / ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ΔΟΤΙΚΗ ΠΤΩΣΗ / ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 ΟΡΓΑΝΙΚΗ ΠΤΩΣΗ / ТВОРИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ ΜΕ ΑΝΩΜΑΛΗ ΚΛΙΣΗ / ИСКЛЮЧЕНИЯ В СКЛОНЕНИИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 ΤΟΝΙΣΜΟΣ ΣΤΗΝ ΚΛΙΣΗ ΤΩΝ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΩΝ / УДАРЕНИЕ ПРИ СКЛОНЕНИИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΠΤΩΣΕΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΡΟΘΕΣΕΩΝ ΤΟΠΟΥ / УПОТРЕБЛЕНИЕ ПАДЕЖЕЙ И ПРЕДЛОГОВ МЕСТА. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΠΤΩΣΕΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΡΟΘΕΣΕΩΝ ΓΙΑ ΕΚΦΡΑΣΗ ΧΡΟΝΟΥ / УПОТРЕБЛЕНИЕ ПАДЕЖЕЙ И ПРЕДЛОГОВ ДЛЯ ВЫРАЖЕНИЯ ВРЕМЕНИ. . . . . . . . . 69 ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΩΝ / СЛОВООБРАЗОВАНИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ. . . 70
7
Ρωσική Γραμματική στα ελληνικά
Τατιάνα Μπορίσοβα
6 ΕΠΙΘΕΤΟ / ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
ΤΥΠΟΙ ΚΛΙΣΗΣ ΕΠΙΘΕΤΩΝ / ТИПЫ СКЛОНЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ . . . . . . . . . . . . 74 ΚΛΙΣΗ ΕΠΙΘΕΤΩΝ / СКЛОНЕНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 ΣΥΝΤΟΜΗ ΜΟΡΦΗ ΕΠΙΘΕΤΟΥ / КРАТКИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ. . . . . . . . . . . . . . . . . 75 ΧΡΗΣΕΙΣ ΕΠΙΘΕΤΩΝ / УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 ΚΤΗΤΙΚΑ ΕΠΙΘΕΤΑ / ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΕΠΙΘΕΤΩΝ /СЛОВООБРАЗОВАНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ. . . . . . . . . . . . . . 80 7 ΠΑΡΑΘΕΤΙΚΑ ΤΩΝ ΕΠΙΘΕΤΩΝ / СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ИМЁН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΟΣ ΒΑΘΜΟΣ / СРАВНИТЕЛЬНАЯ СТЕПЕНЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 ΜΟΝΟΛΕΚΤΙΚΟΣ ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΟΣ ΒΑΘΜΟΣ / ПРОСТАЯ СРАВНИТЕЛЬНАЯ СТЕПЕНЬ. . . . . . . . . . 81 ΠΕΡΙΦΡΑΣΤΙΚΟΣ ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΟΣ ΒΑΘΜΟΣ / СЛОЖНАЯ СРАВНИТЕЛЬНАЯ СТЕПЕНЬ . . . . . . . . . 84 ΥΠΕΡΘΕΤΙΚΟΣ ΒΑΘΜΟΣ / ПРЕВОСХОДНАЯ СТЕПЕНЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 ΑΠΟΛΥΤΟΣ ΥΠΕΡΘΕΤΙΚΟΣ ΒΑΘΜΟΣ / ПРОСТАЯ ПРЕВОСХОДНАЯ СТЕПЕНЬ . . . . . . . . . . . . . 85 ΣΧΕΤΙΚΟΣ ΥΠΕΡΘΕΤΙΚΟΣ ΒΑΘΜΟΣ / СЛОЖНАЯ ПРЕВОСХОДНАЯ СТЕПЕНЬ . . . . . . . . . . . . . 86 ΑΛΛΟΙ ΤΡΟΠΟΙ ΕΚΦΡΑΣΗΣ ΒΑΘΜΟΥ ΣΥΓΚΡΙΣΗΣ / ДРУГИЕ СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ СРАВНИТЕЛЬНОЙ И ПРЕВОСХОДНОЙ СТЕПЕНИ . . . . . . . . . . . . . . . . 87 8 ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΑ / ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 ΑΠΟΛΥΤΑ ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΑ / КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ. . . . . . . . . . . . . . . . 88 ΚΛΙΣΗ ΑΠΟΛΥΤΩΝ ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΩΝ / СКЛОНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВЕННЫХ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ . . . . . 89 ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΤΩΝ ΑΠΟΛΥΤΩΝ ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΩΝ ΜΕ ΕΠΙΘΕΤΑ ΚΑΙ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ / СОГЛАСОВАНИЕ КОЛИЧЕСТВЕННЫХ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ С ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМИ И СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ. . . . . 90 ΤΑΚΤΙΚΑ ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΑ / ПОРЯДКОВЫΕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫΕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 ΚΛΙΣΗ ΤΑΚΤΙΚΩΝ ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΩΝ / СКЛОНЕНИЕ ПОРЯДКОВЫХ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ. . . . . . . . . . 92 ΑΘΡΟΙΣΤΙΚΑ ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΑ / СОБИРАТЕЛЬНЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ. . . . . . . . . . . . . . . 93 ΚΛΙΣΗ ΑΘΡΟΙΣΤΙΚΩΝ ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΩΝ/ СКЛОНЕНИЕ СОБИРАТЕЛЬНЫΧ ЧИСЛИТЕЛЬНЫΧ . . . . . 94 ΤΟ ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ «ОБА, ОБЕ» / ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ «ОБА, ОБЕ». . . . . . . . . . . . . . . . . 94 ΚΛΑΣΜΑΤΑ / ДРОБИ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΑ ΣΤΙΣ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΕΣ / ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ В ДАТАХ. . . . . . . . . . . . . . . . 96 Η ΩΡΑ / ОБОЗНАЧЕНИЕ ВРЕМЕНИ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 9 ΠΡΟΣΩΠΙΚΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ – ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΟ / ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ - ΠОДЛΕЖΑЩΕΕ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 10 ΑΥΤΟΠΑΘΗΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΑ «СЕБЯ́» / ВОЗВРАТНОЕ МЕСТОИМЕИЕ «СЕБЯ́» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 11 ΚΤΗΤΙΚΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ / ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ. . . . . . . . . 104 12 Η ΚΤΗΤΙΚΗ ΑΥΤΟΠΑΘΗΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΑ «СВОЙ» / ПРИТЯЖАТЕЛЬНОЕ МЕСТОНИМЕНИЕ «СВОЙ» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 13 ΕΡΩΤΗΜΑΤΙΚΕΣ, ΑΝΑΦΟΡΙΚΕΣ, ΑΡΝΗΤΙΚΕΣ, ΑΟΡΙΣΤΕΣ, ΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΟΡΙΣΤΙΚΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ / ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ, ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ, ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ, НЕОПРЕДЕЛЁННЫЕ, УКАЗАТЕЛЬНЫЕ И ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 ΕΡΩΤΗΜΑΤΙΚΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ / ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ. . . . . . . . . . . 110
8
Τατιάνα Μπορίσοβα
Ρωσική Γραμματική στα ελληνικά
ΑΝΑΦΟΡΙΚΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ / ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ. . . . . . . . . . . . . . ΣΥΓΚΡΙΣΗ ΕΡΩΤΗΜΑΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΑΝΑΦΟΡΙΚΩΝ ΑΝΤΩΝΥΜΙΩΝ / СРАВНЕНИЕ ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ И ОТНОСИТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ. . . . . . . . . ΑΡΝΗΤΙΚΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ / ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ. . . . . . . . . . . . . . . ΑΟΡΙΣΤΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ / НЕОПРЕДЕЛЁННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ. . . . . . . . . . . . . . . ΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ / УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ. . . . . . . . . . . . . . . . . ΣΥΝΔΕΣΗ ΔΕΙΚΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΑΝΑΦΟΡΙΚΩΝ ΑΝΤΩΝΥΜΙΩΝ / СОЧЕТАНИЕ УКАЗАТЕЛЬНЫХ И ОТНОСИТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ . . . . . . . . . . . ΟΡΙΣΤΙΚΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ / ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . 14 ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ / ПРЕДЛОГИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΔΙΑΚΡIΣΗ ΧΡΗΣΗΣ ΤΩΝ ΠΡΟΘΕΣΕΩΝ «В» ΚΑΙ «НА» / РАЗЛИЧИЯ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРЕДЛОГОВ В И НА. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ ΠΟΥ ΔΗΛΩΝΟΥΝ ΧΡΟΝΟ / ПРЕДЛОГИ СО ЗНАЧЕНИЕМ ВРЕМЕНИ . . . . ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ ΠΟΥ ΔΗΛΩΝΟΥΝ ΑΙΤΙΑ / ПРЕДЛОГИ ПРИЧИНЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ ΠΟΥ ΔΗΛΩΝΟΥΝ ΣΚΟΠΟ / ПРЕДЛОГИ ЦЕЛИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΙΔΙΑΙΤΕΡΟΤΗΤΕΣ ΣΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΠΡΟΘΕΣΕΩΝ / ТРУДНЫЕ СЛУЧАИ В УПОТРЕБЛЕНИИ ПРЕДЛОГОВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 ΕΠΙΡΡΗΜΑΤΑ / НАРЕЧИЯ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΧΡΟΝΙΚΑ ΕΠΙΡΡΗΜΑΤΑ / НАРЕЧИЯ ВРЕМЕНИ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΤΟΠΙΚΑ ΕΠΙΡΡΗΜΑΤΑ / НАРЕЧИЯ МЕСТА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΤΡΟΠΙΚΑ ΕΠΙΡΡΗΜΑΤΑ / НАРЕЧИЯ ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΕΠΙΡΡΗΜΑΤΑ ΩΣ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝΟ/ ΠРЕДИКАТИВНЫЕ НАРЀЧИЯ. . . . . . . . . . . . . . ΠΟΣΟΤΙΚΑ ΕΠΙΡΡΗΜΑΤΑ / ΚОΛИЧΕСTΒΕΗΗЫE НАРЕЧИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΕΠΙΡΡΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΑΣ ΚΑΙ ΣΚΟΠΟΥ / НАРЕЧИЯ ПРИЧИНЫ И ЦЕЛИ. . . . . . . . . . . . . . ΒΕΒΑΙΩΤΙΚΑ ΕΠΙΡΡΗΜΑΤΑ / НАРЕЧИЯ УТВЕРЖДЕНИЯ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΑΡΝΗΤΙΚΑ ΕΠΙΡΡΗΜΑΤΑ / ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ НАРЕЧИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΔΙΣΤΑΚΤΙΚΑ ΕΠΙΡΡΗΜΑΤΑ / НАРЕЧИЯ СOMHEHИЯ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 ΜΟΡΙΑ / ЧАСТИЦЫ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 ΕΠΙΦΩΝΗΜΑΤΑ / МЕЖДОΜΈТИЕ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 ΡΗΜΑ / ГЛАГОЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΡΗΜΑΤΙΚΕΣ ΜΟΡΦΕΣ / ВИДЫ ГЛАГОЛОВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΤΕΤΕΛΕΣΜΕΝΗ ΚΑΙ ΜΗ ΤΕΤΕΛΕΣΜΕΝΗ ΜΟΡΦΗ / СОВЕРШЕННЫЙ ВИД И НЕСОВЕРШЕННЫЙ ВИД ГЛАГОЛА. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΧΡΗΣΗ ΤΕΤΕΛΕΣΜΕΝΩΝ ΚΑΙ ΜΗ ΤΕΤΕΛΕΣΜΕΝΩΝ ΜΟΡΦΩΝ ΡΗΜΑΤΩΝ / УПОТРЕБЛЕНИЕ СОВЕРШЕННОГО И НЕСОВЕРШЕННОГО ВИДА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΡΗΜΑΤΙΚΩΝ ΜΟΡΦΩΝ / ОБРАЗОВАНИЕ ВИДОВ ГЛАГОЛА. . . . . 19 ΑΠΑΡΕΜΦΑΤΟ / ИНФИНИТИВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111 111 114 115 117 119 120 122 128 130 132 132 133 134 134 135 136 139 141 143 143 143 143 144 146 148 151 151 152 153 156
20 ΡΗΜΑΤΑ ΘΕΣΗΣ / ГЛАГОЛЫ ПОЛОЖЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 21 ΡΗΜΑΤΑ ΚΙΝΗΣΗΣ / ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
ΡΗΜΑΤΑ ΚΙΝΗΣΗΣ ΧΩΡΙΣ ΠΡΟΘΕΜΑΤΑ / БЕСПРИСТАВОЧНЫЕ ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 ΡΗΜΑΤΑ ΚΙΝΗΣΗΣ ΟΡΙΣΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΑΟΡΙΣΤΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ - ΔΙΑΦΟΡΑ ΧΡΗΣΗΣ / ГЛАГОЛЫ ОДНОНАПРАВЛЕННОГО И РАЗНОНАПРАВЛЕННОГО ДВИЖЕНИЯ. . . . . . 165
9
Ρωσική Γραμματική στα ελληνικά
Τατιάνα Μπορίσοβα
ΠΑΡΑΓΩΓΑ ΡΗΜΑΤΑ ΚΙΝΗΣΗΣ ΜΕ ΠΡΟΘΗΜΑΤΑ / ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ С ПРИСТАВКАМИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 ΡΗΜΑΤΑ ΚΙΝΗΣΗΣ ΜΕ ΜΕΤΑΦΟΡΙΚΗ ΣΗΜΑΣΙΑ / УПОТРЕБЛЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ В ПЕРЕНОСНОМ ЗНАЧЕНИИ. . . . . . . . . . 168 22 ΕΝΕΣΤΩΤΑΣ / НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 23 ΠΑΡΕΛΘΟΝΤΙΚΟΣ ΧΡΟΝΟΣ / ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 24 ΜΕΛΛΟΝΤΑΣ / БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 ΣΥΝΘΕΤΟΣ (ΕΞΑΚΟΛΟΥΘΗΤΙΚΟΣ) ΜΕΛΛΟΝΤΑΣ / СЛОЖНОЕ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ. . . . . 181 ΑΠΛΟΣ (ΣΤΙΓΜΙΑΙΟΣ) ΜΕΛΛΟΝΤΑΣ / ПРОСТОЕ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ . . . . . . . . . . . . . . 182 25 ΤΑ ΡΗΜΑΤΑ «ΕΙΜΑΙ» ΚΑΙ «ΕΧΩ» / ГЛАГОЛ «БЫТЬ» (ЕСТЬ). . . . . . . . . . . . 186 Η ΕΝΝΟΙΑ ΤΟΥ «ΕΙΜΑΙ-ΥΠΑΡΧΩ». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 Η ΕΝΝΟΙΑ ΤΟΥ «ΕΧΩ» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 26 ΠΡΟΣΤΑΚΤΙΚΗ ΕΓΚΛΙΣΗ / ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ . . . . . . . . . . . . 190 27 ΥΠΟΘΕΤΙΚΗ ΕΓΚΛΙΣΗ / УСЛОВНОЕ НАКЛОНЕНИЕ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 28 ΜΕΣΟΠΑΘΗΤΙΚΗ ΦΩΝΗ / ВОЗВРАТНО-СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ. . . . . . . . 197 29 ΜΕΤΟΧΕΣ / И ДЕЕПРИЧАСТИЯ - ПРИЧАСТИΕ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 ΕΠΙΡΡΗΜΑΤΙΚΕΣ ΜΕΤΟΧΕΣ / ДЕЕПРИЧАСТИΕ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 ΜΗ ΤΕΤΕΛΕΣΜΕΝΕΣ ΕΠΙΡΡΗΜΑΤΙΚΕΣ ΜΕΤΟΧΕΣ / ДЕЕПРИЧАСТИЯ НЕСОВЕРШЕННОГО ВИДА. 204 ΤΕΤΕΛΕΣΜΕΝΕΣ ΕΠΙΡΡΗΜΑΤΙΚΕΣ ΜΕΤΟΧΕΣ / ДЕЕПРИЧАСТИЯ СОВЕРШЕННОГО ВИДА. . . . . 206 ΕΠΙΘΕΤΙΚΕΣ ΜΕΤΟΧΕΣ / ПРИЧАСТИЕ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 (ΕΠΙΘΕΤΙΚΕΣ) ΜΕΤΟΧΕΣ ΕΝΕΣΤΩΤΑ / ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЕ ПРИЧАСТИЯ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 (ΕΠΙΘΕΤΙΚΕΣ) ΜΕΤΟΧΕΣ ΠΑΡΕΛΘΟΝΤΙΚΟΥ ΧΡΟΝΟΥ / ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЕ ПРИЧАСТИЯ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 ΠΑΘΗΤΙΚΕΣ (ΕΠΙΘΕΤΙΚΕΣ) ΜΕΤΟΧΕΣ ΕΝΕΣΤΩΤΑ / СТРАДАТЕЛЬНЫЕ ПРИЧАСТИЯ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211 ΠΑΘΗΤΙΚΕΣ (ΕΠΙΘΕΤΙΚΕΣ) ΜΕΤΟΧΕΣ ΠΑΡΕΛΘΟΝΤΙΚΟΥ ΧΡΟΝΟΥ / СТРАДАТЕЛЬНЫЕ ПРИЧАСТИЯ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 30 ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ ΚΑΙ ΣΥΝΘΕΤΗ ΠΡΟΤΑΣΗ/ СОЮЗЫ И СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 ΠΑΡΑΤΑΚΤΙΚΟΙ ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ / СОЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 ΥΠΟΤΑΚΤΙΚΟΙ ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ /ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219 ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ ΣΚΟΠΟΥ / СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ПРИДАТОЧНЫМ ЦЕЛИ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 31 ΥΠΟΘΕΤΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ / УСЛОВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ. . . . . . . . . . . . . . . 221 32 ΕΥΘΥΣ ΚΑΙ ΠΛΑΓΙΟΣ ΛΟΓΟΣ / ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ. . . . . . . . . . . . 223 33 ΤΑ ΠΙΟ ΣΥΝΗΘΗ ΡΩΣΙΚΑ ΡΗΜΑΤΑ / САМЫЕ РАСПРОСТРАНЁННЫЕ РУССКИЕ ГЛАГОЛЫ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226 34 ΕΚΦΡΑΣΕΙΣ - ΙΔΙΩΜΑΤΙΣΜΟΙ - ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ / ИДИОМАТИЧЕСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ-ПОСЛОВИЦЫ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 35 ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ / ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ . . . . . . . . . . . . . . . 257 36 ΠΙΝΑΚΕΣ ΚΛΙΣΗΣ / ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТАБЛИЦЫ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
10
Ρωσική Γραμματική στα ελληνικά
2
Τατιάνα Μπορίσοβα
ΤΟ ΡΩΣΙΚΟ ΑΛΦΑΒΗΤΟ РУССКИЙ АЛФАВИТ
Το ρωσικό αλφάβητο βασίζεται στο παλαιοσλαβικό κυριλλικό αλφάβητο, την λεγόμενη «κιρίλιτσα» (кириллица). Δημιουργήθηκε τον 9ο αιώνα από τους Έλληνες ιεραπόστολους Κύριλλο (Κωνσταντίνο) και Μεθόδιο για τους Σλάβους της Μοραβίας (σύγχρονη Τσεχία). Γι’ αυτόν τον λόγο πολλά γράμματα του κυριλλικού αλφαβήτου μοιάζουν με τα ελληνικά. Οι Ρώσοι χρησιμοποιούν το κυριλλικό αλφάβητο από τον 10ο αιώνα μ.Χ. Το σύγχρονο ρωσικό αλφάβητο αποτελείται από 33 γράμματα: 10 φωνήεντα, 21 σύμφωνα και 2 μη προφερόμενα γράμματα: Tυπογραφικό γράμμα
Ονομασία
Προφορά
A, a
α
[a] - α
Б, б
μπε
[b] - μπ
В, в
βε
[v] - β
Г, г
γκε
[g] - γκ
Д, д
ντε
[d] - ντ
Е, е
γιέ
[je] - ϊε
Ё, ё
γιό
[jo] - ϊο
Ж, ж
ζζε
[ž] - j παχύ (όπως γαλλικό: jamais), σκληρό
З, з
ζε
[z] - ζ
И, и
ι
[i] - ι
Й, й
ϊ
[j] - σύντομο ϊ (όπως: Μάιος)
К, к
κα
[k] - κ
Л, л
ελ
[l] - λ (σκληρό)
М, м
εμ
[m] - μ
14
Kαλλιγραφικό γράμμα
Τατιάνα Μπορίσοβα
2
Ρωσική Γραμματική στα ελληνικά
Н, н
εν
[n] - ν
О, о
ο
[o] - ο
П, п
πε
[p] - π
Р, р
Р, р
[r] - ρ
С, с
ες
[s] - σ
Т, т
τε
[t] - τ
У, у
ου
[u] - ου
Ф, ф
εф
[f] - φ
Х, х
χα
[h] - χ
Ц, ц
τσε
[ts] - τς
Ч, ч
τσσε
[č] - ch παχύ (πρβλ. αγγλικό chair), μαλακό
Ш, ш
σσα
[š] - sh παχύ (πρβλ. αγγλικό ship), σκληρό
Щ, щ
σσ΄α
[čš] - sh αγγλικό παχύ, μαλακό
Ъ, ъ
τβιόρντιϊ ζνακ
δεν προφέρεται, δεν υπάρχει κεφαλαίο, δεν υπάρχουν λέξεις που αρχίζουν από αυτό το γράμμα
Ы, ы
υ
[y] - i (πρβλ. αγγλικό kick), δεν υπάρχει κεφαλαίο, δεν υπάρχουν λέξεις που αρχίζουν από αυτό το γράμμα, προφέρεται «πνιχτά», με σχεδόν κλειστό στόμα
Ь, ь
μιάχκιϊ ζνακ
δεν προφέρεται, δεν υπάρχει κεφαλαίο, δεν υπάρχουν λέξεις που αρχίζουν από αυτό το γράμμα
Э, Э
ε
[e] - ε
Ю, ю
γιού
[ju] - ϊου
Я, я
γιά
[ja] - ϊα
15
Τατιάνα Μπορίσοβα
2
Ρωσική Γραμματική στα ελληνικά
П
приве́т (=«γεια» στον χαιρετισμό), пока́ (=«γεια» στον αποχαιρετισμό), порт (=λιμάνι), парк (=πάρκο), пар (=ατμός), пе́сня (=τραγούδι), пти́ца (=πουλί), пельме́ни (=πελμένι, ζυμαρικό τύπου τορτελίνι), поп (=παπάς), Па́сха (=Πάσχα), Петр (=Πιότρ, Πέτρος), Па́вел (=Πάβελ, Παύλος)
Р
рабо́та (=δουλειά), ра́дио (=ράδιο), ри́ск (=ρίσκο), ро́за (=τριαντάφυλλο), ра́но (=νωρίς), рука́ (=χέρι), ра́дость (=χαρά), река́ (=ποτάμι), ры́ба (=ψάρι), рот (=στόμα)
С
спаси́бо (=ευχαριστώ), сестра́ (=αδερφή), страна́ (=χώρα), сала́т (=σαλάτα), стадио́н (=στάδιο), сок (=χυμός), стол (=τραπέζι), соба́ка (=σκύλος), сад (=κήπος), Санкт-Петербу́рг (=Αγία Πετρούπολη), Серге́́й (=Σεργκέι, Σέργιος)
Т
та́нец (=χορός), тетра́дь (=τετράδιο), теа́тр (=θέατρο), телефо́н (=τηλέφωνο), текст (=κείμενο), телеви́зор (=τηλεόραση), торт (=τούρτα), том (=τόμος), Толсто́й (=Τολστόι), Татья́на (=Τατιάνα)
У
у́тро (=πρωί), у́гол (=γωνία), уро́к (=μάθημα), у́лица (=οδός), уксу́с (=ξύδι), у́хо (=αυτί), у́тка (=πάπια), у́жин (=δείπνο)
Ф
фо́рма (=φόρμα, σχήμα), флаг (=σημαία), фи́рма (=εταιρεία), фильм (=ταινία), фи́зика (=φυσική), факт (=γεγονός), фанта́зия (=φαντασία), футбо́л (=ποδόσφαιρο)
Х
хорошо́ (=καλά), хо́лод (=κρύο), хиру́рг (=χειρουργός), хлеб (=ψωμί), хара́ктер (=χαρακτήρας), Хаба́ровск (=Χαμπάροφσκ, πόλη στην Ρωσία)
Ц
царь (τσάρος), цари́ца (=τσαρίνα), цирк (=τσίρκο), центр (=κέντρο), цвет (=χρώμα), цвето́к (=λουλούδι), ци́фра (=αριθμός), цикл (=κύκλος)
Ч
челове́к (=άνθρωπος), час (=ώρα), часы́ (=ρολόι), чек (=απόδειξη), чай (=τσάι), ча́шка (=φλιτζάνι τσαγιού), чу́до (=θαύμα), Чёрное мо́ре (=Μαύρη Θάλασσα)
Ш
шок (=σοκ), шко́ла (=σχολείο), шум (=θόρυβος), шаг (=βήμα), шкаф (=ντουλάπι), шар (=σφαίρα), штраф (=πρόστιμο), шанс (=ευκαιρία), шу́ба (=γούνα)
Щ
щека́ (=μάγουλο), щётка (=βούρτσα), ще́дрость (=γενναιοδωρία), щелку́нчик (=καρυοθραύστης), щено́к (=κουτάβι), щит (=ασπίδα)
Ъ
объе́кт (=αντικείμενο), объявле́ние (=αγγελία)
Ы
плыть (=πλέω, κολυμπώ), сын (=γιος), сыр (=τυρί), мы́ло (=σαπούνι), лы́жи (=σκι)
Ь
ноль (=μηδέν), жаль (=κρίμα), соль (=αλάτι), компью́тер (=υπολογιστής), спеши́ть (σπεύδω)
Э
э́ра (=εποχή, περίοδος), э́хо (=ηχώ), эта́ж (=όροφος ), эне́ргия (=ενέργεια), элеме́нт (=στοιχείο), экза́мен (=εξέταση, διαγώνισμα), эгои́зм (=εγωισμός), экра́н (=οθόνη), экспериме́нт (=πείραμα)
Ю ю́мор (=χιούμορ), юри́ст (=νομικός), юсти́ция (=δικαιοσύνη), юг (=νότος), ю́бка (=φούστα), юбиле́й (=επέτειος) Я
я (=εγώ), язы́к (=γλώσσα), я́блоко (=μήλο), Я́на (=Γιάνα), я́хта (=θαλαμηγός), яйцо́ (=αυγό)
17
Τατιάνα Μπορίσοβα
6
Ρωσική Γραμματική στα ελληνικά
ΕΠΙΘΕΤΟ ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
Χαρακτηρίζει και προσδιορίζει το ουσιαστικό, δηλώνει την ιδιότητα, ποιότητα, σχετικότητα και κτητικότητα των αντικειμένων και απαντούν στην ερώτηση какóй? кака́ я? како́ е? каки́ е? (=τι είδους;) και чей? чья? чьё? чьи? (=τίνος;). Τα ρωσικά επίθετα κλίνονται διαθέτοντας γένος, αριθμό και πτώσεις και συμφωνούν σε αυτές τις κατηγορίες με το ουσιαστικό, το οποίο προσδιορίζουν. Στον πληθυντικό αριθμό έχουν έναν κοινό τύπο για όλα τα γένη: Ενικός Αριθμός Aρσενικό
Θηλυκό
Ουδέτερο
у́мный
у́мная
у́мнοе
Πληθυντικός Αριθμός Aρσενικό
Θηλυκό
Ουδέτερο
у́мные Τα επίθετα εκφράζουν κυρίως: Μέγεθος, διαστάσεις και βάρος / Разме́р, вес большо́й высо́кий широ́кий то́лстый глубо́кий тяжёлый
ма́ленький ни́зкий у́зкий то́нкий ме́лкий лёгкий
μεγάλος ψηλός πλατύς παχύς βαθύς βαρύς
μικρός κοντός, χαμηλός στενός λεπτός ρηχός, ψιλός ελαφρύς
Ποιότητα/Ка́чество хоро́ший до́брый краси́вый тру́дный у́мный
καλός καλοσυνάτος όμορφος δύσκολος έξυπνος
плохо́й злой уро́дливый лёгкий глу́пый
молодо́й но́вый ста́рший
νέος καινούριος μεγαλύτερος
чёрный бéлый крáсный орáнжевый жёлтый кори́чневый
μαύρος άσπρος, λευκός κόκκινος πορτοκαλής κίτρινος καφέ
κακός, άσχημος κακός, άγριος άσχημος, τερατώδης εύκολος, απλός χαζός
Ηλικία/Во́зраст ста́рый ста́рый мла́дший
γέρος παλαιός μικρότερος
Χρώμα/Цвет зелёный си́ний голубóй фиолéтовый сéрый ро́зовый
πράσινος μπλε γαλάζιος μωβ γκρι ροζ
73
Ρωσική Γραμματική στα ελληνικά
8
Τατιάνα Μπορίσοβα
ΤΑ ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΑ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
Τα αριθμητικά είναι κλιτά μέρη του λόγου που δηλώνουν αριθμό, ποσότητα ή αριθμητική σειρά. Από γραμματικής άποψης μοιάζουν με ουσιαστικά ή με επίθετα. Η ρωσική γλώσσα υιοθετεί το δεκαδικό σύστημα μέτρησης, γι’ αυτό και ο πυρήνας όλων των αριθμητικών αποτελείται από τα αριθμητικά 1 μέχρι 10. Διακρίνονται σε απόλυτα, τακτικά και αθροιστικά. Τα απόλυτα αριθμητικά δηλώνουν τον αριθμό ή την ποσότητα και μεταφράζονται όπως τα αντίστοιχα ελληνικά: Я живу́ в до́ме но́мер двена́ дцать. Μένω στο σπίτι νούμερο δώδεκα. В до́ме пять этаже́й. Το κτίριο έχει πέντε ορόφους. Τα τακτικά αριθμητικά δηλώνουν την αριθμητική σειρά του αντικειμένου και μεταφράζονται όπως τα αντίστοιχα ελληνικά: Это пя́ тый эта́ж. Είναι ο πέμπτος όροφος Τα αθροιστικά αριθμητικά είναι μια μικρή ομάδα αριθμητικών που αντιστοιχεί στους αριθμούς από 2 μέχρι 7, δηλώνουν ένα σύνολο ουσιαστικών και μεταφράζονται στα ελληνικά ως απόλυτα αριθμητικά: У меня́ пя́ теро дете́й. Έχω πέντε παιδιά (μια πεντάδα). Τα απόλυτα και τα τακτικά αριθμητικά χωρίζονται σε μονολεκτικά ή απλά, τα οποία αποτελούνται από μία λέξη που περιέχει μία ρίζα και τα σύνθετα τα οποία αποτελούνται από μία ή περισσότερες λέξεις που περιέχουν δύο ρίζες.
ΑΠΟΛΥΤΑ ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΑ / КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ Δηλώνουν με απόλυτο τρόπο την ακριβή ποσότητα του ουσιαστικού που συνοδεύουν: 0 ноль 11 оди́ннадцать 40 со́рок 600 шестьсо́т 1 оди́н* 12 двена́дцать 50 пятьдеся́т 700 семьсо́т 2 два, две** 13 трина́дцать 60 шестьдеся́т 800 восемьсо́т 3 три 14 четы́рнадцать 70 се́мьдесят 900 девятьсо́т 4 четы́ре 15 пятна́дцать 80 во́семьдесят 1000 ты́сяча 5 пять 16 шестна́дцать 90 девяно́сто 2000 две ты́сячи 6 шесть 17 семна́дцать 100 сто 10.000 де́сять ты́сяч 7 семь 18 восемна́дцать 200 две́сти 100.000 сто ты́сяч 8 во́семь 19 девятна́дцать 300 три́ста 1.000.000 миллио́н 9 де́вять 20 два́дцать 400 четы́реста 1.000.000.000 миллиа́рд 10 де́сять 30 три́дцать 500 пятьсо́т 1.000.000.000.000 триллио́н *Τα αριθμητικά оди́ н, одна́ , одно́ , одни́ χρησιμοποιούνται επίσης και ως αντωνυμίες με τις έννοιες «μόνος», «μόνη», «μόνο» και «μόνοι», «μόνες», «μόνα» αντίστοιχα: оди́ н студе́нт (=ένας φοιτητής), одна́ студе́нтка (=μία φοιτήτρια), одно́ окно (=ένα παράθυρο), одни́ часы́ (=ένα ρολόι): Ο μικρός Σάσα είναι μόνος στο σπίτι. Ма́ленький Са́ша оди́н до́ма. Η γιαγιά ζει μόνη στο διπλανό διαμέρισμα. Ба́бушка живёт одна́ в сосе́дней кварти́ре. Τα παιδιά παίζουν μόνα τους στην αυλή. Де́ти игра́ют одни́ во дворе́.
88
Ρωσική Γραμματική στα ελληνικά
22
Τατιάνα Μπορίσοβα
ΕΝΕΣΤΩΤΑΣ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ
Χρήση Χρησιμοποιείται: α) για να εκφράσει μια πράξη ή κατάσταση που εξελίσσεται την στιγμή στην οποία μιλάμε, και συνήθως συνοδεύεται από τα επιρρήματα сейча́с/тепе́рь (=τώρα): -Что ты сейча́с де́лаешь? -Я говорю́ по телефо́ну.
-Τι κάνεις τώρα; -Μιλάω στο τηλέφωνο.
β) για να εκφράσει πράξη ή κατάσταση που γίνεται μονίμως ή κατ’ επανάληψη και συνήθως συνοδεύεται από τα επιρρήματα όπως τα всегда́ (=πάντα), обы́чно (=συνήθως), ча́сто (=συχνά), иногда́ (=μερικές φορές), ре́дко (=σπάνια), никогда́ (=ποτέ): Η γιαγιά και ο παππούς μένουν στο χωριό. Де́душка и ба́ бушка живу́ т в дере́вне. Συνήθως αγοράζω φρούτα στην λαϊκή. Обы́ чно я покупа́ ю фру́кты на ры́ нке. Еле́на хо́ дит в спортза́л два ра́за в неде́лю. Η Ελένα πηγαίνει στο γυμναστήριο δύο φορές την εβδομάδα. γ) για να εκφράσει διαχρονικές και γενικές αλήθειες, καθώς και στις παροιμίες: Η γη γυρίζει γύρω από τον ήλιο. Земля́ враща́ ется вокру́г Со́ лнца. Η Ρωσία βρίσκεται στην βόρειο-ανατολική Росси́ я нахо́ дится на се́веро-восто́ ке Ευρασία. Евра́зии. Γελάει καλύτερα όποιος γελάει τελευταίος. Хорошо́ смеётся тот, кто смеётся после́дний. δ) στις αφηγήσεις, προκειμένου να δοθεί ζωντάνια και εκφραστικότητα σε γεγονότα του παρελθόντος (ιστορικός ενεστώτας) - κεφ. 23, Παρελθοντικός Χρόνος: В 1863 году́ Лев Толсто́й начина́ет писа́ть Το 1863 ο Λέων Τολστόι αρχίζει να γράφει το μυθιστόρημα «Πόλεμος και ειρήνη». рома́н «Война́ и мир». Чита́ю вчера́ газе́ту – и вдруг ви́жу твою́ Διαβάζω χθες την εφημερίδα και ξαφνικά βλέπω την φωτογραφία σου. фотогра́фию.
Â
ε) για να αντικαταστήσει τον μέλλοντα στον προφορικό λόγο (συνήθως συνοδεύεται με τους εμπρόθετους προσδιορισμούς με σημασία μέλλοντα): За́ втра я е́ду в Санкт-Петербу́рг. Αύριο πηγαίνω στην Αγία Πετρούπολη. Че́рез ме́сяц я начина́ ю рабо́ тать в ба́нке. Σε έναν μήνα αρχίζω να δουλεύω στην τράπεζα. στ) στον προφορικό λόγο για πράξη που θα πραγματοποιηθεί άμεσα (εγγύς μέλλοντας): Я уже́ сплю. Κοιμάμαι ήδη (σε λίγο). ζ) για να αντικαταστήσει την προστακτική, προκειμένου να δοθεί εντολή ή διαταγή με μεγαλύτερη έμφαση (ενεστώτας με αξία προστακτικής): Вы идёте пря́ мо, пото́ м повора́ чиваете Πηγαίνετε ευθεία, μετά στρίβετε δεξιά και напра́во и ви́ дите сле́ва от вас кио́ ск! βλέπετε αριστερά σας το περίπτερο!
170
Τατιάνα Μπορίσοβα
23
Ρωσική Γραμματική στα ελληνικά
ΠΑΡΕΛΘΟΝΤΙΚΟΣ ΧΡΟΝΟΣ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ
Xρήση Δηλώνει πράξη που πραγματοποιήθηκε στο παρελθόν. Αντιστοιχεί στους ελληνικούς αόριστο, παρατατικό, παρακείμενο και υπερσυντέλικο: Па́вел познако́мился с На́стей на са́йте "Однокла́ссники". Воло́дя вы́играл в лотере́е, о чем мечта́л всю жизнь! В про́шлом году́ случи́лось большо́е землетрясе́ние в Япо́нии. Я то́лько зашёл домо́й, поэ́тому ничего́ не успе́л пригото́вить. В 2010 году́ Макси́м жил в Таганро́ге. С де́тства я интересова́лся жи́вописью. Я всегда́ хоте́л уви́деть бе́лые но́чи. Когда́ я поднима́лся на ли́фте, отключи́ли свет. Когда́ я роди́лся, мой де́душка (уже́) у́мер. Наконе́ц-то я купи́ла пла́тье, кото́рое я ви́дела в магази́не ме́сяц наза́д.
Ο Πάβελ γνωρίστηκε με την Νάστια στον ιστότοπο «Οντνοκλάσνικι» (=«Συμμαθητές»). Ο Βαλόντια κέρδισε το λαχείο, πράγμα που ονειρευόταν μια ζωή! Πέρσι έγινε ένας μεγάλος σεισμός στην Ιαπωνία. Μόλις μπήκα στο σπίτι, γι' αυτό δεν έχω προλάβει να μαγειρέψω τίποτα. Το 2010 ο Μαξίμ ζούσε στο Ταγκανρόκ. Από μικρός ενδιαφερόμουν για την ζωγραφική. Πάντα ήθελα να δω τις λευκές νύχτες. Ενώ ανέβαινα με τον ανελκυστήρα, κόπηκε το ρεύμα. Όταν γεννήθηκα, ο παππούς είχε (ήδη) πεθάνει. Επιτέλους αγόρασα το φόρεμα που είχα δει σε ένα μαγαζί πριν ένα μήνα.
Τα μη τετελεσμένα ρήματα στον παρελθοντικό χρόνο δηλώνουν: α) συγκεκριμένη πράξη, που πραγματοποιούνταν στο παρελθόν και μάλιστα σε συγκεκριμένη στιγμή (σημασία παρατατικού): Во́лны би́лись о бе́рег и чёрные те́ни Τα κύματα χτυπούσαν στην ακτή και οι μαύρες корабле́й встава́ли во тьме. σκιές των πλοίων ορθώνονταν στο σκοτάδι. β) επαναλαμβανόμενη πράξη (σημασία παρατατικού): Ро́вно в шесть три́дцать он забира́л свой Ακριβώς στις έξι και μισή έπαιρνε την ατζέблокно́т и уходи́л в кабине́т. ντα του και έφευγε για το γραφείο του. γ) γενικευμένο γεγονός (σημασία παρατατικού): Вас кто-то спра́шивал.
Σας ζητούσε κάποιος.
δ) ύπαρξη ή μη μιας πράξης (σημασία αορίστου ή υπερσυντέλικου): -Ты ушёл не спра́шиваясь? -Я спра́шивал. -Έφυγες χωρίς να ρωτήσεις; -Ρώτησα./ Είχα ρωτήσει. ε) πράξη διάρκειας (σημασία παρατατικού): Виногра́дники тяну́лись почти́ до са́мого Τα αμπέλια απλώνονταν σχεδόν μέχρι την мо́ря. θάλασσα.
175
Ρωσική Γραμματική στα ελληνικά
25
Τατιάνα Μπορίσοβα
ΤΑ ΡΗΜΑΤΑ «ΕΙΜΑΙ» ΚΑΙ «ΕΧΩ» ГЛАГОЛ «БЫТЬ»
Το συνδετικό βοηθητικό ρήμα быть έχει ειδική θέση στο ρηματικό σύστημα της ρωσικής γλώσσας. Χρησιμοποιείται τόσο με υπαρξιακή έννοια (υπάρχω, είμαι), όσο και με κτητική (έχω).
Η ΕΝΝΟΙΑ ΤΟΥ «ΕΙΜΑΙ-ΥΠΑΡΧΩ» Στις προτάσεις που εκφράζουν υπαρξιακές καταστάσεις το συγκεκριμένο ρήμα στον ενεστώτα έχει μόνο μία μορφή, το есть*. Στις περισσότερες περιπτώσεις, όπου στα ελληνικά απαιτείται το «είμαι», η μορφή есть δεν χρησιμοποιείται. Με άλλα λόγια, οι ελληνικές προτάσεις με «είμαι» στον ενεστώτα αποδίδονται στα ρωσικά με προτάσεις χωρίς καν ρήμα. Στον γραπτό λόγο, στην θέση του ρήματος τις περισσότερες φορές χρησιμοποιείται η παύλα: Ο αδελφός μου
είναι
φοιτητής.
Мой брат
–
студе́нт.
*Η μορφή есть συμπίπτει με το ρωσικό απαρέμφατο που αντιστοιχεί στο ελληνικό «τρώω»: Ребёнок хо́чет есть. Το παιδί θέλει να φάει.
Â
Οι ίδιες προτάσεις όμως στον παρελθοντικό χρόνο ( κεφ. 23, Παρελθοντικός Χρόνος) και στον μέλλοντα ( κεφ. 24, Μέλλοντας), αλλά και σε απαρέμφατο χρησιμοποιούνται με το ρήμα быть στην ανάλογη γραμματική μορφή:
Â
Απαρέμφατο: быть (=είμαι) Ενεστώτας
Παρελθοντικός χρόνος Μέλλοντας (διαρκείας) (Παρατατικός)
я
был, была́
бу́ду
ты
был, была́
бу́дешь
он/она́/оно́
был, была́, бы́ло
бу́дет
мы
есть
бы́ли
бу́дем
вы
бы́ли
бу́дете
они́
бы́ли
бу́дут
Сего́ дня пого́ да хоро́ шая. Вчера́ пого́ да была́ хоро́ шая. За́ втра пого́ да бу́ дет хоро́ шая. Ве́чером пого́ да мо́ жет быть хоро́ шая. Я сейча́с в библиоте́ке. Я была́ у́тром в библиоте́ке. Я бу́ ду в библиоте́ке че́рез час. Я хочу́ быть в библиоте́ке че́рез час.
186
Σήμερα ο καιρός είναι καλός. Χθες ο καιρός ήταν καλός. Αύριο ο καιρός θα είναι καλός. Το βράδυ ο καιρός μπορεί να είναι καλός. Είμαι τώρα στην βιβλιοθήκη. Ήμουν το πρωί στην βιβλιοθήκη. Θα είμαι στην βιβλιοθήκη σε μία ώρα. Θέλω να είμαι στην βιβλιοθήκη σε μία ώρα.
Τατιάνα Μπορίσοβα
28
Ρωσική Γραμματική στα ελληνικά
ΜΕΣΟΠΑΘΗΤΙΚΗ ΦΩΝΗ ВОЗВРАТНО-СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ
Σχηματίζεται μόνο από τα μεταβατικά ρήματα, δηλαδή από αυτά που διαθέτουν άμεσο αντικείμενο).
Xρήση α) Στις παθητικές συντάξεις (μόνο με μη τετελεσμένα ρήματα). Το ποιητικό αίτιο, αν υπάρχει, δηλώνεται με ουσιαστικό ή προσωπική αντωνυμία στην οργανική πτώση χωρίς πρόθεση. Για τις παθητικές συντάξεις, ( κεφ. 27, Μετοχές).
Â
ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΟ Рабо́чие Οι εργάτες
ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΗ ΣΥΝΤΑΞΗ ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΟ ΡΗΜΑ стро́ят χτίζουν
ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ дом. το σπίτι.
ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΟ Дом Το σπίτι
ΠΑΘΗΤΙΚΗ ΣΥΝΤΑΞΗ ΠΑΘΗΤΙΚΟ ΡΗΜΑ стро́ится χτίζεται
ΠΟΙΗΤΙΚΟ ΑΙΤΙΟ рабо́чими. από τους εργάτες.
β) Στην αυτοπάθεια χρησιμοποιείται με ορισμένα ρήματα, για να δηλώσει ότι η δράση επιστρέφει στο υποκείμενο: ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΗ ΣΥΝΤΑΞΗ
ΑΥΤΟΠΑΘΕΙΑ
Ма́ма одева́ ет ребёнка.
Ребёнок одева́ ется.
Η μαμά ντύνει το παιδί.
Το παιδί ντύνεται.
Па́па умыва́ ет до́ чку.
До́ чка умыва́ ется.
Ο μπαμπάς πλένει την κορούλα.
Η κορούλα πλένεται.
Τα ρήματα χρησιμοποιούνται και στις δύο ρηματικές μορφές: одева́ться (-)-оде́ться (∙). γ) Στην αλληλοπάθεια χρησιμοποιείται με ορισμένα ρήματα, για να δηλώσει ότι τα υποκείμενα «ανταλάσσουν» την ενέργεια, δηλαδή λειτουργούν ταυτόχρονα και ως αντικείμενα το ένα σε σχέση με το άλλο: ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΗ ΣΥΝΤΑΞΗ
ΑΛΛΗΛΟΠΑΘΕΙΑ
Ма́ ма целу́ ет ребёнка.
Влюблённые целу́ются.
Η μαμά φιλάει το παιδί.
Οι ερωτευμένοι φιλιούνται.
Роди́тели встреча́ют сы́на.
Родственники встреча́ются.
Οι γονείς συναντούν τον γιο.
Οι συγγενείς συναντιούνται.
Τα ρήματα χρησιμοποιούνται και στις δύο ρηματικές μορφές: целова́ться (-) – поцелова́ться (∙).
197
Ρωσική Γραμματική στα ελληνικά
34
Τατιάνα Μπορίσοβα
ΕΚΦΡΑΣΕΙΣ-ΙΔΙΩΜΑΤΙΣΜΟΙ-ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ ИДИОМАТИЧЕСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ-ПОСЛОВИЦЫ
ΕΚΦΡΑΣΕΙΣ ΚΑΙ ΙΔΙΩΜΑΤΙΣΜΟΙ / ИДИОМАТИ́ЧЕСКИЕ ВЫРАЖЕ́НИЯ без царя́ в голове́
δεν έχει μυαλό κουκούτσι
без свиде́телей
κεκλεισμένων των θυρών
бить трево́гу
δίνω σήμα κινδύνου
Бо́же мой! Го́споди!
Θεέ μου!
Бо́же упаси́!
Θεός φυλάξοι!
пуска́ть пыль в глаза́ / втира́ть очки́
ρίχνω στάχτη στα μάτια
броса́ть слова́ на ве́тер
λόγια του αέρα
бро́сить взгляд
ρίχνω μια ματιά
бу́дьте добры́ (любе́зны)
αν έχετε την καλοσύνη
быть не в фо́рме
δεν είμαι σε φόρμα, δεν έχω διάθεση
в двух слова́х / о́дним сло́вом
με λίγα λόγια
в до́брый час!
Η ώρα η καλή!
в зави́симости от обстоя́тельств ανάλογα με την περίπτωση в конце́ концо́в
τελικά, στο κάτω κάτω της γραφής
в кра́йнем слу́чае
σε ακραία περίπτωση, σε περίπτωση ανάγκης
в любо́м слу́чае
σε οποιαδήποτε περίπτωση
в пух и прах
κατά κράτος (νικώ)
в мгнове́ние ока́
εν ριπή οφθαλμού
в уда́ре
είμαι σε φόρμα
ва́ше здоро́вье! / за здоро́вье!
Στην υγειά σας!
верх нога́ми / вверх дном
άνω κάτω, φύρδην μίγδην
ве́рить на сло́во
έχω εμπιστοσύνη
вести́ двойну́ю игру́
παίζω σε διπλό ταμπλό
ве́тер в голове́
κούφιο κεφάλι (κουφιοκέφαλος)
взять быка́ за рога́
πιάνω τον ταύρο από τα κέρατα
вита́ть в облака́х
ζω εκτός πραγματικότητας
вы́йти сухи́м из воды́
βγαίνω λάδι
во всех отноше́ниях
από όλες τις πλευρές/σε κάθε περίπτωση
во что бы то ни ста́ло
τα αδύνατα δυνατά (κάνω)
во-пе́рвых… во-вторы́х…
πρώτον… δεύτερον…
возьми́ себя́ в ру́ки
Μην πανικοβάλλεσαι, Ψυχραιμία!
во́лосы вста́ли ды́бом
μου σηκώθηκε η τρίχα κάγκελο
воплоща́ть в жизнь
δίνω σάρκα και οστά
248
Τατιάνα Μπορίσοβα
35
Ρωσική Γραμματική στα ελληνικά
ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Ομοσπονδιακά Υπουργεία και Ομοσπονδιακές Υπηρεσίες, η λειτουργία των οποίων ανήκει στην αρμοδιότητα του Προέδρου της Ρωσικής Ομοσπονδίας / Федера́льные министе́рства и федера́льные слу́жбы, руково́дство де́ятельностью кото́рых осуществля́ет Президе́нт Росси́йской Федера́ции Министе́рство вну́тренних дел
Υπουργείο Εσωτερικών
Министе́рство по дела́м гражда́нской оборо́ны, чрезвыча́йным ситуа́циям и ликвида́ции после́дствий стихи́йных бе́дствий
Υπουργείο της Ρωσικής Ομοσπονδίας για υποθέσεις της Πολιτικής Αμύνης, των Εκτάκτων αναγκών και της εξάλειψης συνεπειών των φυσικών καταστροφών
Министе́рство иностра́нных дел
Υπουργείο Εξωτερικών
Министе́рство оборо́ны
Υπουργείο Άμυνας
Министе́рство юсти́ции
Υπουργείο Δικαιοσύνης
Федера́льная слу́жба безопа́сности
Ομοσπονδιακή Υπηρεσία Ασφαλείας
Федера́льная слу́жба по контро́лю за Ομοσπονδιακή Υπηρεσία Ελέγχου Κυκλοφοоборо́том нарко́тиков ρίας Ναρκωτικών Федера́льная слу́жба охра́ны
Ομοσπονδιακή Υπηρεσία Προστασίας
Федера́льная слу́жба по фина́нсовому Ομοσπονδιακή Υπηρεσία Οικονομικού Ελέγχου монито́рингу Ομοσπονδιακά υπουργεία και Ομοσπονδιακές υπηρεσίες, η λειτουργία των οποίων ανήκει στην αρμοδιότητα της Κυβερνήσεως της Ρωσικής Ομοσπονδίας) / Федеральные министерства и федеральные службы, руководство деятельностью которых осуществляет Правительство Российской Федерации Министе́рство здравоохране́ния
Υπουργείο Υγείας
Министе́рство культу́ры
Υπουργείο Πολιτισμού
Министе́рство образова́ния и нау́ки
Υπουργείο Παιδείας και Επιστημών
Министе́рство приро́дных ресу́рсов и эколо́гии
Υπουργείο Φυσικών Πόρων και Οικολογίας
Министе́рство промы́шленности и торго́вли
Υπουργείο Βιομηχανίας και Εμπορίου
Министе́рство свя́зи и ма́ссовых коммуника́ций
Υπουργείο Επικοινωνιών και ΜΜΕ
Министе́рство региона́льного разви́тия
Υπουργείο Περιφερειακής Ανάπτυξης
Министе́рство се́льского хозя́йства
Υπουργείο Γεωργίας
257
Τατιάνα Μπορίσοβα
35
Ρωσική Γραμματική στα ελληνικά
ΕΜΠΟΡΙΚΟΙ ΟΡΟΙ/ ТОРГО́ВЫЕ ТЕ́РМИНЫ покупа́тель
αγοραστής
ку́пля-прода́жа
αγορά-πώληση
торго́вый центр
εμπορικό κέντρο
оста́ток
υπόλοιπο
чек
επιταγή
оборо́т
τζίρος
брако́ванный това́р
ελαττωματικό προϊόν
цена́ производи́теля
εργοστασιακή τιμή
счёт-факту́ра, накладна́я
τιμολόγιο
торго́вый чек
απόδειξη αγοράς
цена́
τιμή
гара́нтия
εγγύηση
э́кспортный това́р
προϊόν εξαγωγής
э́кспорт
εξαγωγή
и́мпортный това́р
προϊόν εισαγωγής
и́мпорт
εισαγωγή
ка́чественный, пе́рвый сорт
ποιοτικό, πρώτης ποιότητας
второ́й сорт
δεύτερης διαλογής
предопла́та, ава́нс
προκαταβολή
снабже́ние
προμήθεια
това́р
εμπόρευμα, προϊόν
клие́нт
πελάτης
нали́чный расчёт
πληρωμή τοις μετρητοίς
образе́ц проду́кции / това́ра
δείγμα προϊόντος
продаве́ц
πωλητής
зака́з
παραγγελία
ма́ркетинг
μάρκετινγκ
перегово́ры
διαπραγμάτευση
ро́зничная торго́вля
λιανική
опто́вая торго́вля
χονδρική
опла́та в креди́т / в рассро́чку
πληρωμή με δόσεις
торго́вля
εμπόριο
комме́рческий / торго́вый атташе́
εμπορικός ακόλουθος
коммерса́нт
έμπορος
перево́зка / перево́д
μεταφορά
конкуре́нция
ανταγωνισμός
контра́кт
σύμβαση
торго́вый дом
εμπορικός οίκος
259
Τατιάνα Μπορίσοβα
35
Ρωσική Γραμματική στα ελληνικά
ΤΟΥΡΙΣΤΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ / ТЕРМИНОЛОГИЯ ПО ТУРИЗМУ тури́зм/τουρισμός С прие́здом!
Καλώς ήρθατε (ήρθες)!
До́бро пожа́ловать!
Καλώς ορίσατε!
Ра́ды вас ви́деть!
Καλώς σας βρήκαμε!
Πриве́т!
Γεια!
Здра́вствуйте!
Γεια σας! (Γεια σου!)
До́брый день!
Καλημέρα!
До́брый вечер!
Καλησπέρα!
До́брого ве́чера!
Καλό βράδυ!
До́брой но́чи!
Καληνύχτα!
Приве́тствую!
Χαίρετε!
Споко́йной но́чи!
Καληνύχτα!
До свида́ния
Αντίο!
Как вас зову́т?
Πώς σας λένε;
Как ва́ше и́мя?
Πώς είναι το όνομά σας;
Как ва́ша фами́лия?
Πώς είναι το επώνυμό σας;
Меня́ зову́т...
Με λένε...
Моё и́мя...
Το όνομά μου είναι...
Меня́ зову́т...
Λέγομαι...
Моё и́мя...
Ονομάζομαι...
Как (твои́) дела́?
Τι κάνεις;
Как (ва́ши) дела́?
Τι κάνετε;
Как ты?
Πώς είσαι;
Как вы?
Πώς είστε;
О́чень хорошо́!
Πολύ καλά!
Спаси́бо!
Ευχαριστώ!
Хорошо́, спаси́бо!
Καλά, ευχαριστώ!
(Большо́е) спаси́бо!
Ευχαριστώ (πολύ)!
Пожа́луйста!
Παρακαλώ!
Извини́те/Πрости́те!
Συγγνώμη!
Хорошо́, спаси́бо! А вы?
Καλά ευχαριστούμε! Κι εσείς;
Как я рад вас (тебя́) ви́деть!
Πόσο χαίρομαι που σας (σε) βλέπω!
Мы бу́дем ра́ды приня́ть вас у себя́!
Θα χαρούμε πολύ να σας φιλοξενήσουμε!
Жела́ем прия́тно провести́ вре́мя!
Καλά να πέρασετε!
Счастли́вого пути́!
Καλό ταξίδι!
До за́втра!
Τα λέμε αύριο!
До встре́чи!
Θα τα ξαναπούμε!
Я в ва́шем распоряже́нии!
Είμαι στην διάθεσή σας!
263