The Family Name of the Emperor (Pharaoh) ASYMMETRICAL SIGNS (PRONUNCIATION): In the 1st row we get: JO, JOO, JU, JEE(long), JE(short), J∂(schwa1), JA, JI. In the 2nd row we get: RO, ROO, RU, REE, RE, R∂, RA, RI In the 3rd row we get: GJO (as in Italian giocare-to play), GJOO, GJU, GJEE, GJE, GJ∂, GJA, GJI. In the 4th row we get: ŽO (the as in English television), ŽOO, ŽU, ŽEE, ŽE, Ž∂, ŽA, ŽI. In the 5th row we get: ZO, ZOO, ZU, ZEE, ZE, Z∂, ZA, ZI. In the 6th row we get: DZO, DZOO, DZU, DZEE, DZE, DZ∂, DZA, DZI. In the 7th row we get: PO, POO, PU, PEE, PE, P∂, PA, PI. In the 8th row we get: TO,TOO, TU, TEE, TE, T∂, TA, TI. In the 9th row we get: SO, SOO, SU, SEE, SE, S∂, SA, SI. In the 10th row we get: TSO, TSOO, TSU, TSEE, TSE, TS∂, TSA, TSI. In the 11th row we get: SHO, SHOO, SHU, SHEE, SHE, SH∂, SHA, SHI. In the 12th row we get: SHTO, SHTOO, SHTU, SHTEE, SHTE, SHT∂, SHTA, SHTI. In the 13th row we get: CHO, CHOO, CHU, CHEE, CHE, CH∂, CHA, CHI.
1
http://en.wikipedia.org/wiki/Schwa
CHART 1: ASYMMETRICAL SIGNS
CHART 2: SYMMETRICAL, INCLINED and SPECIFIC SIGNS SYMETRICAL SIGNS (PRONUNCIATION): 1.
BO, BOO, /, /, BE, B∂, /, /
2.
VO, VOO, /, /, VE, V∂, /, /
3.
FO, FOO, /, /, FE, F∂, /, /
4.
MO, MOO, /, /, ME, M∂, /, /
5.
HO, HOO, /, /, HE, H∂, /, /
6.
GO, GOO, /, /, GE, G∂, /, /
7.
DZHO, DZHOO, /, /, DZHE, DZH∂, /, /
8.
DO, /, /, /, DE, /, DA, DI
9.
L(R)O, / , L(R)U, /, L(R)E, /, L(R)A, /
10. LJO, LJOO, /, /, LJE, LJ∂, /, / - (LJ as in milieu [mēlyə]) 11. NO, / , NU, /, NE, /, NA, / 12. KO, / , KU, /, KE, /, KA, / 13. KJO, / , KJU, /, KJE, /, KJA, / (KJ as in peculiar [pi-kyül-yər])
The family name of the emperor (pharaoh), i.e. the name of the dynasty was recognized in the expressions (read from right to left):
Translated into contemporary Macedonian for the name of the dynasty was obtained in a descriptive form: naiceneto naisemejstvo od grad na karpa izgradeniot [naitseneto naisemeistvo od grad na karpa izgradeniot] (equivalent to English the most respected the most family from town on the stone built). The following expression was used for translation in the ancient Greek text:
ΠΤΟΛ Ε ΜΑΙΟΥ. Which is read by present day scholarship in succession as one word
ΠΤΟΛΕΜΑΙΟΥ. The first word ΠΤΟΛ is a term for town, E is a preposition, and ΜΑΙΟΥ is a goddess of (the) earth of the ancient Greeks. This practically means that the term ΠΤΟΛ Ε ΜΑΙΟΥ means in ancient Greek town of the goddess of (the) earth, which coincides completely with our reading of the corresponding term in the middle text of the stone.