Programa del IV Congreso del Hispanismo Arabe

Page 1

I V C ONGR ESO IN T ER N AC ION AL

DE LA A S O CI AC IÓN DE HI S PA N I S TA S ÁRABES

EL HISPANISMO ÁRABE: PASADO, PRESENTE Y FUTURO BALANCE, DEBATE Y RETOS DEL 19 AL 21 DE FEBRERO DE 2019

FUNDACIÓN TRES CULTURAS. SEVILLA, ESPAÑA

Graphic Design & Print Services (+216) 71 881 015 - (+216) 22 278 763

1


Comité Científico Nordin Achiri ( Universidad de Fez)

Adel Ben Othman ( Universidad de Cartago)

Rafael Bonilla ( Universidad de Córdoba)

Toumader Chakour ( Universidad Ibn Tofail. Marruecos)

Adnan Kadhem ( Universidad de Al-Bayt, Jordania)

Ridha Mami ( Universidad de la Manouba)

Nagwa Mehrez ( Universidad de Ein Shams, El Cairo)

Said Sabia ( Universidad EuroMed de Fez)

Ismet Terki-Hassaine ( Universidad de Oran II)

Mohmed Turki ( Universidad de la Manouba)

2


Comité de Organización Rasha Abboudy (Universidad de El Cairo)

Basilio Rodriguez Cañada (Grupo Sial- Pigmalión España)

Antonio Chaves (Fundación Tres Culturas Sevilla)

Najoua Kammoun (Universidad de la Manouba)

Nadia Lachiri (Universidad Moulay Ismail, Meknès)

Ridha Mami (Universidad de la Manouba)

Raja Samet (Universidad de la Manouba)

Asma Souissi (Universidad de la Manouba)

Karima Ait Yahia (Universidad de Argel II)

3


El hispanismo árabe : pasado, presente y futuro. Balance, debate y retos

Tras los resultados positivos y satisfactorios conseguidos en los tres congresos internacionales sobre el hispanismo árabe, celebrados en Egipto, en Marruecos y en Túnez, hemos optado –la Junta Directiva de la Asociación de Hispanistas Árabes- por aunar aún más nuestros esfuerzos para reforzar y fortalecer los lazos de colaboración entre el Mundo Árabe, España y América latina, y celebrar este IV Congreso Internacional en la Fundación Tres Culturas de Sevilla, con la participación de 75 intelectuales, investigadores y profesores de diversas universidades (Argelia, Argentina, Colombia, Costa de Marfil, Egipto, España, Honduras, Jordania, Marruecos y Túnez). Este congreso pretende enriquecer la investigación y poner de relieve la labor de los hispanistas árabes en diferentes áreas ; nuestra intención es evocar varias cuestiones y problemáticas en relación con esta participación árabe en el mundo cultural español, de manera que hemos clasificado estas cuestiones conforme al tipo de escritura. En el ámbito de la creación literaria, plantearemos el tema de la identidad de los textos españoles escritos por árabes, es decir, si realmente se consideran como una prolongación de la literatura árabe por la identidad de sus autores, o como textos españoles habida cuenta de que están redactados en español, o como una muestra de la interculturalidad debido a que incluyen rasgos y huellas de ambas culturas. También indagaremos la posición de la contribución de los textos árabes escritos en español en el mapa y panorama de la investigación científica desarrollada por académicos, universitarios e investigadores árabes, tanto en España como en el Mundo Árabe. En cuanto a la traducción intentaremos valorar y evaluar las obras maestras de ambas culturas traducidas o por traducir, e insistiremos en su tipología, en la evolución de las técnicas, las herramientas y la calidad de su traducción. Somos conscientes del

4


papel importante de la traducción a la hora de contribuir a nutrir la interculturalidad, y en su capacidad de tender puentes de solidaridad y de cooperación, ya que nos permite conocer al otro y le permite al otro conocernos. De esta forma, la traducción reduce las distancias entre los diferentes pueblos y culturas, y ayuda a la construcción de un mundo guiado por valores humanos universales, basado en la igualdad, lejos de las luchas y las relaciones de fuerza. Este congreso pretende brindar la oportunidad de intercambiar experiencias en el ámbito de la enseñanza y la didáctica debido al número considerable de profesores participantes, que expondrán sus métodos y sus visiones a la hora de enseñar o de aprender el español en nuestros países árabes. Uno de los motivos de orgullo de los comités científico y de organización es permitir que participen investigadores que pertenecen a diferentes generaciones, pues, al lado de los investigadores consagrados participan también jóvenes que están todavía en proceso de elaboración se sus tesis doctorales y que, seguramente, aportarán entusiasmo y sangre nueva a las diferentes actividades, y también sacarán provecho para mejorar sus estudios y adquirir nuevas experiencias.

Ridha Mami Presidente de la Asociación de Hispanistas Árabes

5


MARTES 19 DE FEBRERO DE 2019 FUNDACIÓN TRES CULTURAS, SEVILLA

09:00 : Acreditación de invitados y participantes. 09:30 : Recepción de asistentes. 10:00 : Inauguración del congreso. Discursos de bienvenida • Su Excelencia, El Embajador de Túnez en España, D. Wacef Chiha. • D. José Manuel Cervera Gragera, Director de la Fundación Tres Culturas. • D. Chokri Mabkhout, Ex Rector de la Universidad de la Manouba, Túnez. • D. Carlos Alvar, Universidad de Ginebra y de Alcalá de Henares. • D. Basilio Rodríguez Cañada, Presidente del Grupo Editorial Sial Pigmalión. • D. Ridha Mami, Presidente de la Asociación de Hispanistas Árabes.

11:00 : Descanso

Conferencia inaugural 11:45 : Said Sabia (Decano de la Facultad EuroMediterránea de Ciencias Humanas y Sociales, Universidad EuroMediterránea de Fez): ¿Casi lo mismo?

Presentador: Ridha Mami (Universidad de la Manouba, Túnez)

6


Primera Mesa Redonda (Sala A) Moderador:

Carlos Alvar (Universidad de Ginebra y de Alcalá de

Henares, España) Ponentes: 12:30-12:50: Gladys Meyer Mabel (Instituto Superior del Profesorado, Argentina): Similitudes entre el gaucho argentino y el beduino árabe en el «Martin Fierro»de José Hernández 12:50-13:10: Samira Hennous (Universidad Oran II, Argelia): El paratexto como elemento clave en «La mano de Fátima» de Ildefonso Falcones. 13:10-13:30: Fatma Khelifa (Universidad Oran II, Argelia):La cultura árabe y su reflejo en la obra literaria de Gabriel García Márquez. 13:30-13:50: Laredj Kandouci (Universidad Argel II, Argelia): El velo: cuestión de semiología Debate Comida

Segunda Mesa Redonda (Sala B) Moderador: Rafael Bonilla (Universidad de Córdoba) Ponentes: 12:30-12:50: Faouzi Bedoui (Universidad de la Manouba, Túnez): Ibn Hazm y las fuentes de su polémica contra el judaísmo rabínico. 12:50-13:10: María Pilar Cavero Montori (Historiadora, narradora y poeta, España): “Orosia” y “Romeo”, dos modelos de novela testimonial 13:10-13:30: Ondina Zea (Novelista, Honduras): La inmigración árabe (primera mitad del siglo XX) y su poderío en Honduras. 13:30-13:50: El Sayed Hassouna Ghounem (Universidad deBarcelona): Entre el realismo español y el realismo árabe. Debate Comida

7


Sesión Plenaria 16:00: José Manuel Lucía Megías (Universidad Complutense de Madrid): Cervantes y Sevilla

Presentador: Francisco Gutiérrez Carbajo (Universidad Nacional de Educación a Distancia, España)

Tercera Mesa Redonda (Sala A) Moderador: Mabrouk Manai (Universidad de la Manouba, Túnez) Ponentes: 16:45-17:05: Rachida Hammouche Bey Omar (Omar (Universidad Oran II, Argelia:): La música andalusí en Orán a través del grupo de Nassim El Andalús. 17:05-17:25: Rim Chemlali (Universidad de la Manouba, Túnez): La semiótica del personaje en el «Guzmán de Alfarache» y en el «Diario de Sarab Affan»: lectura paralela. 17:25-17:45: José María Paz Gago (Universidade da Coruña): La poesía amorosa hispanoárabe. Diez siglos de creación e investigación. 17:45-18:05: Martín Gómez Ullate García de Léon (Grupo de Investigación “Patrimonio musical, educación y cultura” Universidad de Extremadura.): Duelos poéticos en Iberoamérica. Debate Comida

Cuarta Mesa Redonda (Sala B) Moderador: Adnan Kadhim (Universidad de Al Albayt, Jordania) Ponentes: 16:45-17:05: María Antonia García de Léon Álvarez (Universidad Complutense de Madrid): El Momento de las mujeres: (Capital, ambiente y una nueva civilidad). 17:05- 17:25: Abdullah Alamar (La Universidad de Jordania): El pensamiento lingüístico árabe y su influencia en la escuela del Ándalus y la lingüística española. 17:25-17:45: Maroua Attafy (Universidad de la Manouba): Ficción, re-escritura y palimpsesto en «La Busca de Averroes» de Jorge Luis Borges 17:45-18:05: María Ángeles Isidro (Universidad de Salamanca): Cultura árabe y Ciencia Debate 8


MIERCOLES 20 DE FEBRERO DE 2019 Quinta Mesa Redonda (Sala A) Moderador: Ismet Terki Hassaine (Universidad Oran II, Argelia) Ponentes: 10:00-10:20: Mohamed Turki (Universidad de la Manouba, Túnez): Los moriscos y la propia creación de una red comercial y de transporte en España. 10:20-10:40: Pablo Roza Cándas (Universidad de Oviedo): Nuevos testimonios de la literatura aljamiado-morisca. «El Memorial de ‘Omar Patón». 10:40-11:00: Sagrario Núñez Molina (Escritora y poeta, España): Legado morisco en el valle de Ricote e influencia en mi obra literaria. 11:00-11:20: Zohra Belarbi (Universidad Oran II, Argelia): Orán, fundación de los Omeyas del Ándalus: entre los estudios iconográficos y la descripción de los cronistas. Debate Descanso

Sexta Mesa Redonda (Sala B) Moderador: José María Paz Gago (Universidade da Coruña) Ponentes: 10:00-10:20: Rachid Boussad (Universidad Privada de Marrakesh, Marruecos): La presencia del español en la vida política, social y cultural de Marruecos. 10:20-10:40: Sakina Sebbane (Universidad Argel II, Argelia): La extraordinaria importancia de las fuentes españolas para la historia de Argelia en la época de la ocupación otomana. 10:40-11:00: Karima Ait Yahia (Universidad de Argel II, Argelia): España, “los pieds-noirs” y la Guerra de Independencia argelina. 11:00-11:20: Nejmeddine Kazdaghli (Universidad de Cartago, Túnez): España y Túnez del S.XIX, en el relato del viajero ruso Pierre Tchicatchef. Debate Descanso

9


Sesión Plenaria 11:50: Chokri Mabkhout (Novelista, Ex Rector de la Universidad de la Manouba, Túnez): Octavio Paz habla por boca de los árabes.

Presentadora: Nadia Lachiri (Universidad Moulay Ismail –Meknès, Marruecos) Comida

Séptima Mesa Redonda (Sala A) Moderador: Karima Ait Yahia (Universidad de Argel II, Argelia) 15:00-15:20:Leonor Merino (Universidad Autónoma de Madrid): Nomadismo de palabras que pacifican fronteras 15:20-15:40: Fatima Tihal (Universidad de Ammar Theliji, Argelia): Las moaxajas, ¿son orientales u occidentales? 15:40-16:00: Mabrouk Manai (Universidad de la Manouba, Túnez): Diversidad, Unificación y Convivencia en la Sociedad Andalusí (en su Edad de Oro) 16:00-16:20: Francisco Gutiérrez Carbajo (Universidad Nacional de Educación a Distancia, España): La presencia árabe en la dramaturgia femenina actual: Antonia Bueno Debate Descanso

Octava Mesa Redonda (Sala B) Moderador: Nagwa Mehrez (Facultad Al Alsun, Universidad de EinShams, El Cairo)

15:00-15:20: Bousselham El Ourrad (Instituto de Estudios Hispano-lusos, Universidad Mohamed V, Rabat, Marruecos): La traducción español-árabe y árabe-español y el hispanismo marroquí: balance y perspectivas 15:20- 15:40: Manar Ahmed Ezzat El Halawany (El Instituto Superior de Lenguas y Traducción. El Cairo/ Egipto): La Homografía y La Pragmática del Texto Traducido «Los hijos de nuestro barrio» de Naguib Mahfuz análisis pragma- lingüístico. 15:40-16:00: Aida Kojairi (Escuela Superior Rey Fahd de Traducción- Tánger- Marruecos): Traducción e interculturalidad: El componente cultural en las traducciones de Emilio García Gómez.

10


16:00-16:20: Hajar Chourouk (Universidad Autónoma de Madrid): Intertextualidad y traducción: El caso de las inferencias. Debate Descanso

Novena Mesa Redonda (Sala A) Moderador: Faouzi Bedoui (Universidad de la Manouba, Túnez) 16:45-17:05: Nadia Lachiri (Universidad MoulayIsmail –Meknès, Marruecos): De la belleza de la mujer de Andalucía/ al-Andalus. 17:05- 17:25: Adel khedher (Universidad de la Manouba, Túnez): El Tema del ¨otro¨ en las literaturas árabe e hispanoamericana modernas: el caso de Jorge Luis Borges (Argentina) y Kamel Zoghbani (Túnez). 17:25-17:45: Ridha Mami (Universidad de la Manouba, Túnez): La aventura del héroe existencialista en las obras de Mahmoud El Messadi y Ernesto Sábato: una lectura paralela. 17:45-18:05: Basilio Rodríguez Cañada (Editor, escritor y poeta, España): Influencia de la cultura árabe en la Generación del 27. 18:05-18:25: Abdou Tounsi (Presidente de CIHAR, España): La cuestión de la Interculturalidad entre España y el Mundo Árabe. Debate

Décima Mesa Redonda (Sala B) Moderador: Ángeles Castillo (Traductora, España) 16:45-17:05: Raja Samet (Universidad de la Manouba, Túnez): La semiótica espacial del agua en «El beso de la mujer araña». 17:05- 17:25: Fetiha Belhadj Sendjak (Universidad Argel II, Argelia): La obra literaria de la escritora chileno-argelina Adriana Arriagada de Lassel. 17:25-17:45: Ángeles Cantalapiedra (Escritora, España): Escritoras sevillanas, antes y ahora. 17:45-18:05: José Luis López Jiménez (Escritor, España): La literatura en lengua española como coadyuvante al desarrollo del Hispanismo. 18:05-18:25: María Nancy Vilalta (Novelista, Argentina): La mujer árabe ¿goza de buena salud en la literatura? Debate

11


JUEVES 21 DE FEBRERO DE 2019 Archivo General de Indias de Sevilla 10:00 : Presentación de las autoridades del Archivo General de Indias

Sesión Plenaria 10:15: Luz Stella Millán (Escritora y periodista, Colombia): Árabes en Macondo

Presentador: Basilio Rodríguez Cañada (Editor, escritor y poeta, España) Sesión Plenaria 11:00: Adem Fethi (Poeta y traductor, Túnez): Los molinos, el verdadero protagonista de «El Quijote».

Presentador: Ridha Mami (Universidad de la Manouba, Túnez) Debate 12:00 : Visita del Archivos General de Indias Comida

Sesión Plenaria 10:15: Luz Stella Millán (Escritora y periodista, Colombia): Árabes en Macondo

Presentador: Basilio Rodríguez Cañada (Editor, escritor y poeta, España) Sesión Plenaria 11:00: Adem Fethi (Poeta y traductor, Túnez): Los molinos, el verdadero protagonista de «El Quijote».

Presentador: Ridha Mami (Universidad de la Manouba, Túnez) Debate 12:00 : Visita del Archivos General de Indias Comida

12


Fundación Tres Culturas, Sevilla Moderador: Adel Khedher (Universidad de la Manouba, Túnez) 15:00-15:20: Najoua Kammoun (Universidad de la Manouba, Túnez): La imagen del padre en la literatura femenina, a través de «Mal de amores» de Ángeles Mastretta y«

» (La mecedora) de Amel Mokhtar.

15:20- 15:40: Toumader Chakour (Universidad IbnTofail, Marruecos): El mundo árabe en la literatura española actual. 15:40-16:00: Ekram Ammar (Universidad de la Manouba, Túnez): Los signos del nombre, el cuerpo y la vestimenta de los personajes en «El Imperio desierto» de Ramón Mayrata. 16:00-16:20: Asma Souissi (Universidad de la Manouba, Túnez): Los signos marinos en la poesía contemporánea tunecina e hispanoamericana: el caso de los poemas ‘Los piratas’ de Adem Fethi y ‘La canción desesperada’ de Pablo Neruda. Debate

Duodécima Mesa Redonda (Sala B) Moderador: Leonor Merino (Universidad Autónoma de Madrid) 15:00-15:20: Ismet Terki Hassaine (Universidad Oran II, Argelia): Algunas reflexiones acerca de la noción de civilización como materia específica de enseñanza y de investigación en los estudios hispánicos e hispano-americanos en Argelia. 15:20-15:40: Rabéa Berraghda (Universidad Argel II, Argelia): La cultura y la didáctica de las lenguas extranjeras. 15:40-16:00: Zineb Yahia Cherif (Universidad de Oran, Argelia): Nuevas técnicas de enseñanza de la literatura española: Una estrategia adaptada al hispanista árabe. 16:00-16:20: Aida Ben Amor (Universidad de la Manouba, Túnez): El Funcionalismo y el aspecto interactivo en la clase de lengua extranjera. Debate

13


Décimo tercera Mesa Redonda (Sala A) Moderador: Nordin Achiri (Facultad de Letras y Ciencias Humanas Dhar el Mehraz, Universidad de Fez) 16:20-16:40: Fatima Zohra Mahdi (Universidad Oran II, Argelia): La importancia de la enseñanza de la fonética: Nuevos recursos para motivar al hispanista argelino. 16:40- 17:00: Souad Aissaoui (Universidad de Oran II, Argelia): Enseñanza del español a través de textos históricos medievales. 17:0-17:20: Karima Taleb Abderrahmen Ouali (Universidad de Mostaganem Argelia): La funcionalidad de los textos propuestos en el marco de los proyectos de escritura en los manuales para la enseñanza del español como lengua extranjera “Un mundo por descubrir” y “Puertas abiertas”. 17:20-17:40: Adel Ben Othmen (Universidad de Cartago, Túnez): Didáctica y enseñanza de la civilización española y latinoamericana en la universidad tunecina. Debate Descanso

Décimo cuarta Mesa Redonda (Sala B) Moderador: Abdesslem Aissaoui (Universidad de la Manouba, Túnez) 16:20-16:40:Fatma Zohra Benbartal / MebarkaBedarnia(Universidad Amar TélidjiLaghouat, Argelia): El taller de escritura creativa como estrategia didáctica para fomentar las competencias del siglo XXI. 16:40- 17:00:Karima Bouallal (Facultad Pluridisciplinar de Nador, Argelia): Las frases hechas en la clase de la gramática: una propuesta didáctica. 17:0-17:20: Mustafa Seddik (Instituto Zona Industrial Tanger, Marruecos): Enseñanza de la literatura en el aula de ELE desde la perspectiva pragmática. 17:20-17:40: Abdelkader Kaben (Universidad de Mostaganem Argelia): Estudios hispánicos e investigación en la universidad argelina: situación y perspectivas. Debate Descanso

14


Décimo quinta Mesa Redonda (Sala A) Moderador: Mohamed Turki (Universidad de la Manouba, Túnez) 18:10-18:30: Beira Monique (Alassane Ouattara de Bouake, Costa De Marfil): Geografía y poética del espacio en la obra de Abderrahman El Fathi. 18:30-18:50: Souhila Markria (Universidad de Mostaganem ,Argelia): Panorama histórico de los centros culturales hispánicos en Oriente Medio: Líbano, Damasco, Bagdad. 18:50-19:10: Oussama Saib (Universidad de Argel II Abualkacem Saadallah): El dato histórico como intertexto en “Hija de la fortuna” de Isabel Allende. 19:10-19:30: Nordin Achiri (Facultad de Letras y Ciencias Humanas Dhar el Mehraz, Universidad de Fez): Estrategias e instrumentos de la diplomacia cultural de España hacia los países árabes. Debate

Décimo sexta Mesa Redonda (Sala B) Moderador: Adel Ben Othmen (Universidad de Cartago, Túnez) 18:10-18:30: Sofiane Malki (Universidad de Mostaganem Argelia): «El Diario de Argel»: diario y relato de un redentor sobre la Argelia otomana del siglo XVIII. 18:30-18:50: Narcisse Fomekong Djeugou (Universidad de Dschang, Camerún): Antología de la literatura camerunesa en español: entre poesía y oralidad. 18:50-19:10: Clarena Muñoz Dagua / María Cristina Asquetta (Universidad Colegio Mayor de Cundinamarca, Colombia): Legado de la cultura árabe al comercio informal. Hablas y representaciones de los vendedores callejeros bogotanos. 19:10-19:30: Marwen Sabir (Universiapolis, la Universidad Internacional de Agadir, Marruecos): La literatura de viaje como medio para la recuperación de la memoria. Debate

19:30: Clausura Discursos de: • D. Ismet Terki Hassaine (Universidad Oran II, Argelia) • D. Francisco Guitierrez Carbajo (Universidad de la UNED) •Dña. Nagwa Mehrez (Universidad de Ein Shams, El Cairo) • D. Ridha Mami (Presidente de la Asociación de Hispanistas Árabes)

15


Lista de participantes • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Abdelkader Kaben (Universidad de Mostaganem Argelia) Abdesslem Aissaoui (Universidad de la Manouba, Túnez) Abdou Tounsi (Presidente de CIHAR, España) Abdullah Alamar (La Universidad de Jordania) Adel Ben Othmen (Universidad de Cartago, Túnez) Adel khedher (Universidad de la Manouba, Túnez) Adem Fethi (Poeta y traductor, Túnez) Adnan Kadhim (Universidad de Al Albayt, Jordania) Aida Ben Amor (Universidad de la Manouba, Túnez) Aida Kojairi (Escuela Superior Rey Fahd de Traducción- Tánger- Marruecos) Ángeles Cantalapiedra (Escritora, España) Ángeles Castillo (Traductora, España) Asma Souissi (Universidad de la Manouba, Túnez) Basilio Rodríguez Cañada (Editor, escritor y poeta, España) Beira Monique (Alassane Ouattara de Bouake, Costa De Marfil) Bousselham El Ourrad (Instituto de Estudios Hispano-lusos, Universidad Mohamed V, Rabat, Marruecos) Carlos Alvar (Universidad de Ginebra y de Alcalá de Henares, España) Chokri Mabkhout (Novelista, Ex Rector de la Universidad de la Manouba, Túnez) Clarena Muñoz Dagua (Universidad Colegio Mayor de Cundinamarca, Colombia) Ekram Ammar (Universidad de la Manouba, Túnez) El Sayed Hassouna Ghounem (Universidad deBarcelona) Faouzi Bedoui (Universidad de la Manouba, Túnez) Fatima Tihal (Universidad de Ammar Theliji, Argelia) Fatima Zohra Mahdi (Universidad Oran II, Argelia) Fatma Khelifa (Universidad Oran II, Argelia) Fatma Zohra Benbartal (Universidad Amar Télidji- Laghouat, Argelia) Fetiha Belhadj Sendjak (Universidad Argel II, Argelia) 16


• Francisco Gutiérrez Carbajo (Universidad Nacional de Educación a Distancia, España) • Gladys Meyer Mabel (Instituto Superior del Profesorado, Argentina) • Hajar Chourak (Universidad Autónoma de Madrid) • Ismet Terki Hassaine (Universidad Oran II, Argelia) • José Luis López Jiménez (Escritor, España) • José Manuel Lucía Megías (Universidad Complutense de Madrid) • José María Paz Gago (Universidade da Coruña) • Karima Ait Yahia (Universidad de Argel II, Argelia) • Karima Bouallal (Facultad Pluridisciplinar de Nador, Argelia) • Karima Ouali (Universidad de Mostaganem Argelia) • Laredj Kandouci (Universidad Argel II, Argelia) • Leonor Merino (Universidad Autónoma de Madrid) • Luz Stella Millán (Escritora y periodista, Colombia) • Mabrouk Manai (Universidad de la Manouba, Túnez) • Manar Ahmed Ezzat El Halawany (El Instituto Superior de Lenguas y Traducción. El Cairo/ Egipto) • María Ángeles Isidro (Universidad de Salamanca) • María Antonia García de Léon Álvarez (Universidad Complutense de Madrid) • María Cristina Asquetta (Universidad Colegio Mayor de Cundinamarca, Colombia) • María Nancy Vilalta (Novelista, Argentina) • María Pilar Cavero Montori (Historiadora, narradora y poeta, España) • Maroua Attafy (Universidad de la Manouba) • Martín Gómez Ullate García de Léon (Grupo de Investigación “Patrimonio musical, educación y cultura” Universidad de Extremadura.): • Marwen Sabir (Universiapolis, la Universidad Internacional de Agadir, Marruecos) • MebarkaBedarnia (Universidad Amar Télidji- Laghouat, Argelia) • Mohamed Turki (Universidad de la Manouba, Túnez) • Mustafa Seddik (Instituto Zona Industrial Tanger, Marruecos) • Nadia Lachiri (Universidad MoulayIsmail –Meknès, Marruecos) 17


• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Nagwa Mehrez (Facultad Al Alsun, Universidad de EinShams, El Cairo) Najoua Kammoun (Universidad de la Manouba, Túnez) Narcisse Fomekong Djeugou (Universidad de Dschang, Camerún) Nejmeddine Kazdaghli (Universidad de Cartago, Túnez) Nordin Achiri (Facultad de Letras y Ciencias Humanas Dhar el Mehraz, Universidad de Fez) Ondina Zea (Novelista, Honduras) Oussama Saib (Universidad de Argel II Abualkacem Saadallah) Pablo Roza Cándas (Universidad de Oviedo) Rabéa Berraghda (Universidad Argel II, Argelia) Rachid Boussad (Universidad Privada de Marrakesh, Marruecos) Rachida Hammouche Bey Omar (Universidad Oran II, Argelia) Rafael Bonilla (Universidad de Córdoba) Raja Samet (Universidad de la Manouba, Túnez) Ridha Mami (Universidad de la Manouba, Túnez) Rim Chemlali (Universidad de la Manouba, Túnez) Sagrario Núñez Molina (Escritora y poeta, España) Said Sabia (Decano de la Facultad EuroMediterránea de Ciencias Humanas y Sociales, Universidad EuroMediterránea de Fez) Sakina Sebbane (Universidad Argel II, Argelia) Samira Hennous (Universidad Oran II, Argelia) Sofiane Malki (Universidad de Mostaganem Argelia) Souad Aissaoui (Universidad de Oran II, Argelia) Souhila Markria (Universidad de Mostaganem ,Argelia) Toumader Chakour (Universidad IbnTofail, Marruecos) Zineb Yahia Cherif (Universidad de Oran, Argelia) Zohra Belarbi (Universidad Oran II, Argelia)

18


participantes

19


- Universidad de Oran - Facultad de Lenguas Extranjeras - Departamento de Lengua Española 2017-2013 Preparación de un doctorado en idioma español Especialización: civilización española Título de la tesis: Los estudios hispánicos en el mundo árabe (Siglo 20 y Siglo 21 d. C) - Universidad de Oran - Facultad de Artes Lenguajes y Artes - Departamento de Lenguas Latinas 2013 Maestro de Lengua Española Especialización: Enseñanza de idiomas - Didáctica Título de la tesis: La motivación dentro del proceso de la enseñanza y el aprendizaje del español como lengua extranjera en el nivel secundario

Abdelkader Kaben

- Universidad de Oran - Facultad de Artes, Letras y Artes - Departamento de Lenguas de junio de América de 2007 Licenciado en idioma español Experiencia: Universidad de Mostaganem - Abdel Hamid Ben Badis - Departamento de lengua española - Profesor asistente Departamento “A” de Lengua española 2014-2017

Título de la ponencia: Estudios hispánicos e investigación en la universidad argelina: situación y perspectivas Resumen de la ponencia : En la presente ponencia intentamos presentar el estatus del idioma español en la universidad argelina hoy en día, pasando por la tarea del hispanista docente y su situación actual tanto en la enseñanza como en la investigación universitaria que refleja aún de la escasez representativa en varias disciplinas (historia, literatura, lingüística, didáctica, traducción). De ahí decimos que los profesores de español en Argelia han de estar en permanente reflexión sobre su quehacer docente universitario, sobre la relevancia de sus actividades investigadoras, actitudes, y acciones para encuadrar el grado en que éstas pueden ser cambiadas o renovadas. Palabras clave: hispanismo, Argelia, estudios hispánicos, investigación universitaria.

20


‫ﻋﺒﺪ اﻟﻘﺎدر ﻛﻌﺒﺎن‪ ،‬ﺑﺼﺪد اﻋﺪاد أﻃﺮوﺣﺔ دﻛﺘﻮراﻩ ﺣﻮل اﻟﺪراﺳﺎت اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� اﻟﻮﻃﻦ‬ ‫اﻟﻌﺮ�ﻲ )اﻟﻘﺮن ‪ 20‬و اﻟﻘﺮن ‪ 21‬ﻣﻴﻼدي( ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ ﺟﺎﻣﻌﺔ وهﺮان – �ﻠﻴﺔ اﻟﻠﻐﺎت اﻷﺟﻨ�ﻴﺔ‪ -‬ﻗﺴﻢ اﻟﻠﻐﺔ‬ ‫اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬ ‫ ﻣﺎﺟﺴﺘ�� ﻟﻐﺔ إﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﺗﺨﺼﺺ‪� :‬ﻌﻠﻴﻤﻴﺔ اﻟﻠﻐﺔ‪ -‬دﻳﺪاﻛﺘﻴﻚ – �ﻌﻤﻞ ﺣﻮل اﻟﺪواﻓﻊ �� ﺳﻴﺎق ﻋﻤﻠﻴﺔ‬‫ً‬ ‫ً‬ ‫�ﻌﻠﻴﻢ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ و�ﻌﻠﻤهﺎ ﺑﺎﻋﺘﺒﺎرهﺎ ﻟﻐﺔ أﺟﻨ�ﻴﺔ �� اﳌﺮﺣﻠﺔ اﻟﺜﺎﻧﻮ�ﺔ‬ ‫ا����ة اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ‪:‬‬ ‫ أﺳﺘﺎذ ﻣﺴﺎﻋﺪ ﻗﺴﻢ "أ" ﻟﻐﺔ إﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ‪ ،2014-2017‬ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺴﺘﻐﺎﻧﻢ – ﻋﺒﺪ ا��ﻤﻴﺪ اﺑﻦ ﺑﺎد�ﺲ –‬‫ﻗﺴﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬

‫اﻟﻮﺿﻊ و اﻵﻓﺎق‪.‬‬

‫دراﺳﺎت إﺳﺒﺎﻧﻴﺔ و أﺑﺤﺎث �� ا��ﺎﻣﻌﺔ ا��ﺰاﺋﺮ�ﺔ‪:‬‬

‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫��ﺘﻢ هﺬﻩ اﳌﺪاﺧﻠﺔ ﺑ�ﻴﺎن ﻣ��ﻟﺔ اﻟﻠﻐﺔ اﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� ا��ﺎﻣﻌﺔ ا��ﺰاﺋﺮ�ﺔ اﻟﻴﻮم‪ ،‬ﻣﺮورا ﺑﻤهﻤﺔ ﻣﺪرس‬ ‫اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ وﻣ�ﺎﻧﺘﮫ اﻟﺮاهﻨﺔ ﻛﺠﺎﻣ�� وﻛﺒﺎﺣﺚ واﻟ�� ﻻ ﺗﺰال �ﻌﻜﺲ اﻟﻨﻘﺺ اﻟﺘﻤﺜﻴ�� �� اﻟﻌﺪﻳﺪ‬ ‫ﻣﻦ اﻟﺘﺨﺼﺼﺎت )اﻟﺘﺎر�ﺦ‪ ،‬اﻷدب‪ ،‬اﻟﻠﺴﺎﻧﻴﺎت‪ ،‬اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﻴﺔ‪ ،‬اﻟ��ﺟﻤﺔ(‪.‬وﺗﺪﻋﻮ هﺬﻩ اﻟﻮرﻗﺔ ا�� ان ﻳ�ﻮن‬ ‫ﻣﺪرﺳﻮ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� ا��ﺰاﺋﺮ �� ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻔﻜ�� داﺋﻤﺔ ﺑﺨﺼﻮص واﺟﺒﺎ��ﻢ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﻴﺔ ﺑﺎ��ﺎﻣﻌﺔ‬ ‫وﺣﻮل ﻣﺪى ﻓﺎﻋﻠﻴﺔ أ�ﺸﻄ��ﻢ اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ وﻣﻮاﻗﻔهﻢ و�ﺟﺮاءا��ﻢ ﻟﻺﺣﺎﻃﺔ ﺑﺪرﺟﺔ �ﻐﻴ��هﺎ أو ﺗﺠﺪﻳﺪهﺎ‪.‬‬ ‫اﻟ�ﻠﻤﺎت اﳌﻔﺎﺗﻴﺢ‪ :‬اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻨﺎﻃﻖ ﺑﺎﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ ،‬ا��ﺰاﺋﺮ‪ ،‬اﻟﺪراﺳﺎت اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ ،‬اﻷﺑﺤﺎث ا��ﺎﻣﻌﻴﺔ‪.‬‬

‫‪21‬‬


Abdesslem Aissaoui Profesión: Decano de la Facultad de Letras, Artes y Humanidades, Manouba. -Catedrádico de Lingüística -Director de la Revista ¨Kalam Lisanyat¨ -Miembro de la Asociación Tunecina de Lexicografía. -Miembro del Comité Editorial de la Revista de la Lingüística. Argelia -Miembro del Comité Editorial de la Revista de Estudios Lingüísticos. Marruecos. Tiene varios libros y ensayos publicados en el campo de la Semántica sintáctica, en Túnez y en el extranjero.

22


‫ﻋﺒﺪ اﻟﺴﻼم ﻋﻴﺴﺎوي ‪ ،‬أﺳﺘﺎذ �ﻌﻠﻴﻢ ﻋﺎل‬ ‫اﻟﻮﻇﻴﻔﺔ‪ :‬ﻋﻤﻴﺪ �ﻠﻴﺔ اﻻداب واﻟﻔﻨﻮن واﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺎت ﺑﻤﻨﻮ�ﺔ‬ ‫اﻹﺧﺘﺼﺎص‪ :‬ﻟﻐﺔ وﻟﺴﺎﻧﻴﺎت‬ ‫ ﻣﺪﻳﺮ ﺳﻠﺴﻠﺔ �ﺸﺮ " ﻛﻼم ﻟﺴﺎﻧﻴﺎت‬‫ ﻋﻀﻮ ﺟﻤﻌﻴﺔ اﳌ��ﻤﻴﺔ اﻟﺘﻮ�ﺴﻴﺔ‬‫ ﻋﻀﻮ هﻴﺌﺔ ﺗﺤﺮ�ﺮ ﻣﺠﻠﺔ اﻟﻠﺴﺎﻧﻴﺎت ﺑﺎﻷﻏﻮاط ا��ﺰاﺋﺮ وﻣﺠﻠﺔ دراﺳﺎت ﻟﻐﻮ�ﺔ ﺑﺎﻟﻘﻨﻴﻄﺮة‪،‬‬‫اﳌﻐﺮب‬ ‫ ﻟﮫ ﻋﺪة ﻣﺆﻟﻔﺎت ﻛﺘﺐ وﻣﻘﺎﻻت ﻣ�ﺸﻮرة وﻣﺤﺎﻛﻤﺔ ﺑﻤﺠﺎﻻت ﻋﻠﻤﻴﺔ �� ﺗﻮ�ﺲ وا��ﺎرج ��‬‫إﺧﺘﺼﺎص اﻟﺪﻻﻟﺔ اﻟ��ﻛﻴ�ﻴﺔ‬

‫‪23‬‬


Abdullah Muhammad Al.Amar, jordano nacido en la ciudad de Jerash en 1982. Doctor en Lengua española, lingüística y teoría de la literatura por la Universidad de Sevilla 2010. Profesorasociado de español como lengua extranjera en la Universidad de Jordania en Aqaba. Fue director del departamento de lenguas modernas en la Universidad de Jordania (2013-2016). Dio clases en la Universidad de Sevilla como profesor ayudante en 2010. Sus temas de investigación son: Fonética y Fonología, Análisis del Discurso, Lingüística Pragmática y Argumentación, Literatura femenina, Traducción y Patrimonio cultural. Ha publicado diferentes artículos en relación con el discurso peri-

Abdullah Muhammad Al.Amar

odístico, enseñanza del español como lengua extranjera, Al. Ándalus, Literatura Femenina Árabe y el pensamiento lingüístico andalusí.

Título de la ponencia: El pensamiento lingüístico árabe y su influencia en la escuela del Ándalus y la lingüística española

Resumen de la ponencia : Oriente no dejó de ser la fuente inagotable de todos los campos lingüísticos para la España musulmana y siempre los lingüistas eminentes andaluces empezaron sus vidas científicas en sus ciudades y estudiaron de manos de sus maestros andaluces hasta el momento de necesitar más ciencia y sabiduría, y encontraron en Oriente la búsqueda de sus metas y aspiraciones. Sin embargo, ese contacto cultural hizo florecer el movimiento científico tanto en Oriente como en Occidente. El objetivo principal de este trabajo se enfoca en la presencia de las obras lingüísticas árabes de Oriente como al-Kitâb de Sibawâyh y al-Jas: âis de Ibn Djinni en al-Ándalus y su importancia en la evolución del pensamiento lingüístico andalusí y las tendencias de la escuela de al-Ándalus. Por otro lado, se ha intentado analizar algunos aspectos de esta escuela en la lingüística española como el uso de la analogía, la justificación y la descripción fonética.

24


‫ﻋﺒﺪ ا ﻣﺤﻤﺪ اﻟﻌﻤﺎر ‪ ،‬أرد�ﻲ‪ .‬ﻣﻮﻟﻮد����ﻣﺪﻳﻨﺔ�ﺟﺮش�ﻋﺎم ‪ .1982‬ﻣﺘﺤﺼﻞ�ﻋ���اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ���‬ ‫اﻟﻠﻐﺔ�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ :‬اﻟﻠﻐﻮ�ﺎت�وﻧﻈﺮ�ﺔ�اﻷدب�ﺳﻨﺔ ‪ 2010‬ﻣﻦ�ﺟﺎﻣﻌﺔ�إﺷ�ﻴﻠﻴﺔ‪ .‬أﺳﺘﺎذ����اﻟﻠﻐﺔ�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ﻟﻐﺔ أﺟﻨ�ﻴﺔ ��� ا��ﺎﻣﻌﺔ� اﻷردﻧﻴﺔ� ��� اﻟﻌﻘﺒﺔ‪ .‬ﺗﺮأس� ﻗﺴﻢ� اﻟﻠﻐﺎت� ا��ﺪﻳﺜﺔ� ��� ا��ﺎﻣﻌﺔ� اﻷردﻧﻴﺔ‬ ‫)‪ .(2013-2016‬ﻛﻤﺎ�ﺷﻐﻞ�ﺧﻄﺔ�أﺳﺘﺎذ�ﻣﺴﺎﻋﺪ����ﺟﺎﻣﻌﺔ�إﺷ�ﻴﻠﻴﺔ����ﻋﺎم ‪.2010‬‬ ‫ﻣﻦ�ﺑ�ن�ﻣﺠﺎﻻت�أﺑﺤﺎﺛﮫ�ﻧﺬﻛﺮ‪ :‬ﻋﻠﻢ�اﻷﺻﻮات�واﻟﻔﻮﻧﻮﻟﻮﺟﻴﺎ�وﺗﺤﻠﻴﻞ�ا��ﻄﺎب‪ ،‬اﻟ��اﻏﻤﺎﺗﻴﺔ�اﻟﻠﻐﻮ�ﺔ‬ ‫وا���ﺎج‪ ،‬اﻷدب�اﻟ�ﺴﺎ�ﻲ�واﻟ��ﺟﻤﺔ�واﻟ��اث�اﻟﺜﻘﺎ��‪ .‬وﻗﺪ��ﺸﺮت�ﻟﮫ�ﻋﺪة�ﻣﻘﺎﻻت��ﺸﺄن�ا��ﻄﺎب‬ ‫اﻟ��ﻔﻲ�ﻣﻦ�ﻗﺒﻴﻞ "ﺗﺪر�ﺲ�اﻟﻠﻐﺔ�اﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ��ﻠﻐﺔ�أﺟﻨ�ﻴﺔ" ‪" ،‬اﻷﻧﺪﻟﺲ" ‪ "،‬اﻷدب�اﻟ�ﺴﺎ�ﻲ�اﻟﻌﺮ�ﻲ�و‬ ‫اﻟﻔﻜﺮ�اﻟﻠﻐﻮي�اﻷﻧﺪﻟ���"‪.‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬اﻟﻔﻜﺮ�اﻟﻠﻐﻮي�اﻟﻌﺮ�ﻲ�وﺗﺄﺛ��ﻩ�ﻋ���ﻣﺪرﺳﺔ�اﻷﻧﺪﻟﺲ�واﻟﻠﻐﻮ�ﺎت�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫اﳌﺸﺮق�ﻣﺜﻞ�ﻣﺼﺪرا�ﻻ�ﻏ���ﻋﻨﮫ�ﻟﻌﺪﻳﺪ�اﳌﺆﻟﻔﺎت�ﺧﻼل�ﻓ��ة�اﺳﺒﺎﻧﻴﺎ�اﳌﺴﻠﻤﺔ‪ .‬ﺣﻴﺚ�ان�اﳌﻊ�ﻋﻠﻤﺎء ﻓﻘﮫ‬ ‫اﻟﻠﻐﺔ�اﻷﻧﺪﻟﺴﻴﻮن�ﺗﺮﻋﺮﻋﻮا�ودرﺳﻮا����ﻣﺪ��ﻢ�ﻋ���أﻳﺪي�ﻣﻌﻠﻤ��ﻢ�اﻷﻧﺪﻟﺴﻴ�ن�ﻟﻜﻦ�ﻃﻠﺒﺎ�ﳌﺰ�ﺪ�ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻌﻠﻢ�وا��ﻜﻤﺔ�ﻗﺼﺪوا�اﳌﺸﺮق�وﻗﺪ�وﺟﺪوا�هﻨﺎك�ﻏﺎﻳ��ﻢ�اﳌ�ﺸﻮدة‪ .‬هﺬا�اﻟﺘﻼﻗﺢ�اﻟﺜﻘﺎ���ﻟﻢ��ﺴﺎهﻢ‬ ‫���ازدهﺎر�اﻟﺒﺤﺚ�اﻟﻌﻠ������اﻟﻐﺮب�ﻓﻘﻂ�ﺑﻞ����اﳌﺸﺮق�أﻳﻀﺎ‪ .‬إذا�ﻓﺎن�هﺬﻩ�اﳌﺪاﺧﻠﺔ���ﺪف�ﻟ�ﺴﻠﻴﻂ‬ ‫اﻟﻀﻮء ﻋ���وﺟﻮد�أﻋﻤﺎل�ﻟﻐﻮ�ﺔ�ﻋﺮ�ﻴﺔ�ﻣﺸﺮﻗﻴﺔ����اﻻﻧﺪﻟﺲ�ﻋ���ﻏﺮار�ﻟﻜﺘﺎب�ﺳ�ﺒﻮ�ﮫ�وا��ﺼﺎﺋﺺ‬ ‫ﻻﺑﻦ�وﺗ�ﻴ�ن�أهﻤﻴ��ﻤﺎ����ﺗﻄﻮ�ﺮ�اﻟﺘﻔﻜ���اﻟﻠﻐﻮي�وﻣﻨﺎ���اﻟﺘﺪر�ﺲ����اﻻﻧﺪﻟﺲ‪ .‬ﻣﻦ�ﺟهﺔ�أﺧﺮى�ﺣﺎوﻟﻨﺎ‬ ‫ﺗﺤﻠﻴﻞ��ﻌﺾ�ا��ﻮاﻧﺐ����اﻟﻠﻐﻮ�ﺎت�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�ﻟهﺬﻩ�اﳌﺪرﺳﺔ‪ ،‬ﻣﺜﻞ�اﺳﺘﺨﺪام�اﻟﻘﻴﺎس‪ ،‬اﻻﺳﺘﺪﻻل‬ ‫واﻟﻮﺻﻒ�اﻟﺼﻮ�ﻲ‪.‬‬

‫‪25‬‬


Adel Ben Othman, nacido en Sousse (Túnez) el 04 de enero de 1964, es profesor titular de historia y civilización española y latinoamericana en el Instituto Superior de lenguas de Túnez (Universidad de Cartago). Ha presentado y publicado varios trabajos sobre los temas de la mujer magrebí en los siglos XIX y XX, islam e islamismo en el norte de África, esclavitud, economía y colonialismo en las Antillas, España e Iberoamérica en el siglo XIX, pérdidas de España tras la expulsión de los moriscos, la transición democrática en Túnez tras la revolución de 2011, el panorama nacional, internacional y antillano en los tiempos de la Restauración española, España en el contexto europeo e internacional en el último tercio del siglo XIX, España en la segunda mitad del siglo XIX: Sus relaciones internacionales

Adel Ben Othman

y con las Antillas, pérdidas de España tras la expulsión de los moriscos. En 2015 publicó un libro titulado: Ultramar en la política española, Cuba y Puerto Rico: 1863-1898. Fue miembro del Seminario Iberoamericano de Descubrimientos y Cartografía en España. Es vicepresidente de la Asociación Tunecina de Hispanistas y miembro de la Junta directiva de la Asociación de Hispanistas Árabes.

Título de la ponencia: Didáctica y enseñanza de la civilización española y latinoamericana en la universidad tunecina Resumen de la ponencia :

Esta ponencia trata de la didáctica y la enseñanza de la civilización española y latinoamericana a estudiantes de varios niveles y cursos en la universidad tunecina. Trato aquí de los contenidos y su grado de adaptación a los distintos niveles y a la de receptividad y asimilación de los alumnos y su capacidad de percibir, analizar, comentar, redactar, reconstituir y reconstruir lo estudiado y leído. También trato de la utilidad e importancia de estas enseñanzas, de su significación, de su valor a nivel cultural, en la formación y en la especialidad del estudiante y los objetivos para alcanzar. A la vez, incluyo en este trabajo la metodología y la didáctica de la enseñanza de la historia y la civilización. Hago unas reflexiones sobre el estado actual de su enseñanza y el porvenir que tiene. Desarrollo la idea de la civilización como una asignatura y un conjunto de conocimientos para los estudiantes de las Letras, dado que no se limita su enseñanza al contenido histórico que recoge y ordena o reordena los hechos del pasado y los espacios geográficos; sino hace una verdadera inmersión en el tiempo, en la historicidad de los sucesos y acontecimientos, en la intrahistoria, en el conjunto de su cultura y sus valores, para alcanzar la capacidad de recomposición y reinterpretación con reflexión, lógica y parámetros científicos rigurosos. Por otro lado, estas enseñanzas son consideradas imprescindibles para abrirse al mundo, a su pasado, a su presente, a las culturas y las formas de ser. También para la comprensión y aceptación del otro y la interacción con él. Concluyo con una reevaluación de esta asignatura y los conocimientos que se deberían adquirir para leer, estudiar e investigar. 26


‫ﻋﺎدل ﺑﻦ ﻋﺜﻤﺎن‪ ،‬ﻣﻦ�ﻣﻮاﻟﻴﺪ ‪ 4‬ﻳﻨﺎﻳﺮ ‪ 1964‬ﺳﻮﺳﺔ )ﺗﻮ�ﺲ(‪ .‬أﺳﺘﺎذ����اﳌﻌهﺪ�اﻟﻌﺎ���ﻟﻠﻐﺎت‬ ‫ﺑﺘﻮ�ﺲ )ﺟﺎﻣﻌﺔ�ﻗﺮﻃﺎج(‪ .‬ﻣﺘﺨﺼﺺ����اﻟﺘﺎر�ﺦ�وا��ﻀﺎرة�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�وﺗﺎر�ﺦ�أﻣﺮ��ﺎ�اﻟﻼﺗﻴ�ﻴﺔ‪� .‬ﺸﺮ‬ ‫اﻟﻌﺪﻳﺪ�ﻣﻦ�اﳌﻘﺎﻻت�ﺣﻮل�اﳌﺮأة�اﳌﻐﺮ�ﻴﺔ����اﻟﻘﺮﻧ�ن�اﻟﺘﺎﺳﻊ�ﻋﺸﺮ�واﻟﻌﺸﺮ�ﻦ‪ ،‬واﻹﺳﻼم�واﻹﺳﻼﻣﻮ�ﺔ���‬ ‫ﺷﻤﺎل�أﻓﺮ�ﻘﻴﺎ‪ ،‬واﻟﺮق‪ ،‬واﻻﻗﺘﺼﺎد�واﻻﺳﺘﻌﻤﺎر����ﻣﻨﻄﻘﺔ�اﻟﺒﺤﺮ�اﻟ�ﺎر���‪ ،‬وإﺳﺒﺎﻧﻴﺎ�وأﻣﺮ��ﺎ�اﻟﻼﺗﻴ�ﻴﺔ���‬ ‫اﻟﻘﺮن�اﻟﺘﺎﺳﻊ�ﻋﺸﺮ‪ ،‬وﻓﻘﺪان�إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ��ﻌﺪ�ﻃﺮد�اﳌﻮر�ﺴﻜﻴ�ن‪ ،‬واﻻﻧﺘﻘﺎل�اﻟﺪﻳﻤﻘﺮاﻃﻲ����ﺗﻮ�ﺲ��ﻌﺪ‬ ‫ﺛﻮرة ‪ ،2011‬اﻟﺴﺎﺣﺔ�اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ�واﻟﺪوﻟﻴﺔ�وﺟﺰر�اﻷﻧ�ﻴﻞ�ﺧﻼل�ﻓ��ة�اﺳﺘﻌﺎدة�إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ‪ ،‬وإﺳﺒﺎﻧﻴﺎ����اﻟﺴﻴﺎق‬ ‫اﻷورو�ﻲ�واﻟﺪو������اﻟﺜﻠﺚ�اﻷﺧ���ﻣﻦ�اﻟﻘﺮن�اﻟﺘﺎﺳﻊ�ﻋﺸﺮ‪ ،‬وإﺳﺒﺎﻧﻴﺎ����اﻟﻨﺼﻒ�اﻟﺜﺎ�ﻲ�ﻣﻦ�اﻟﻘﺮن�اﻟﺘﺎﺳﻊ‬ ‫ﻋﺸﺮ‪ :‬ﻋﻼﻗﺎ��ﺎ�اﻟﺪوﻟﻴﺔ�وﻣﻊ�ﺟﺰر�اﻷﻧ�ﻴﻞ‪ ،‬و�ﺧﺴﺎﺋﺮ�إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ��ﻌﺪ�ﻃﺮد�ﻣﻮر�ﺴ�ﻮس‪ .‬و���ﻋﺎم ‪� ،2015‬ﺸﺮ‬ ‫ﻛﺘﺎﺑﺎ��ﻌﻨﻮان‪ :‬ﻣﺎ�وراء اﻟﺒﺤﺎر����اﻟﺴﻴﺎﺳﺔ�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�و�ﻮ�ﺎ�و�ﻮرﺗﻮر��ﻮ‪ .1863-1898 :‬و�ﺎن�ﻋﻀﻮا���‬ ‫ا��ﻠﻘﺔ�اﻟﺪراﺳﻴﺔ�اﻷﻳﺒ��ﻳﺔ�اﻷﻣﺮ�ﻜﻴﺔ�ﺣﻮل�اﻻﻛ�ﺸﺎﻓﺎت�ورﺳﻢ�ا��ﺮاﺋﻂ����إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ‪ .‬وهﻮ�ﻧﺎﺋﺐ�رﺋ�ﺲ‬ ‫ا��ﻤﻌﻴﺔ�اﻟﺘﻮ�ﺴﻴﺔ�ﻟﺪار����اﻟﻠﻐﺔ�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�و�آدا��ﺎ�وﻋﻀﻮ����ﻣﺠﻠﺲ�إدارة�ا��ﻤﻌﻴﺔ�اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ ﻟﺪار���‬ ‫اﻟﻠﻐﺔ�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ‪.‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﻴﺔ�و�ﺗﺪر�ﺲ�ا��ﻀﺎرة�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�و�ﺣﻀﺎرة�أﻣﺮ��ﺎ�اﻟﻼﺗﻴ�ﻴﺔ����ا��ﺎﻣﻌﺔ‬ ‫اﻟﺘﻮ�ﺴﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫هﺬﻩ�اﳌﺪاﺧﻠﺔ�ﺗﺘﻤﺤﻮر�ﺣﻮل�اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﻴﺔ�و�ﺗﺪر�ﺲ�ا��ﻀﺎرة�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�و�ﺣﻀﺎرة�أﻣﺮ��ﺎ�اﻟﻼﺗﻴ�ﻴﺔ���‬ ‫ا��ﺎﻣﻌﺔ�اﻟﺘﻮ�ﺴﻴﺔ�أﺧﺬا��ﻌ�ن�اﻻﻋﺘﺒﺎر�ﺗﻨﻮع�اﳌﺴﺘﻮ�ﺎت�و�اﻟﺪروس‪ .‬ﻟهﺬا�أﺗﻨﺎول�هﻨﺎ�اﳌﺤﺘﻮ�ﺎت�ودرﺟﺔ‬ ‫ﺗﻜﻴﻔهﺎ�ﻣﻊ�اﳌﺴﺘﻮ�ﺎت�اﳌﺨﺘﻠﻔﺔ‪ .‬إﺿﺎﻓﺔ�إ���ﻗﺒﻮل�اﻟﻄﻠﺒﺔ�ﻟﻠﺪروس�واﺳ�ﻴﻌﺎ��ﻢ�وﻗﺪر��ﻢ�ﻋ���إدراك‬ ‫وﺗﻔﻜﻴﻚ�وﺗﺤﻠﻴﻞ�وﻛﺘﺎﺑﺔ�و�ﺗﻨﻈﻴﻢ�وإﻋﺎدة�هﻴ�ﻠﺔ�ﻣﺎ�ﺗﻤﺖ�دراﺳﺘﮫ�وﻗﺮاءﺗﮫ‪ .‬أﺗﻨﺎول�ﺑﺎﻟﺸﺮح�أﻳﻀﺎ�ﻓﺎﺋﺪة‬ ‫وأهﻤﻴﺔ�هﺬﻩ�اﻟﺘﻌﺎﻟﻴﻢ‪ ,‬ﻣﺎهﻴ��ﺎ�وﻗﻴﻤ��ﺎ�ﻋ���اﳌﺴﺘﻮى�اﻟﺜﻘﺎ���و���اﻟﺘ�ﻮ�ﻦ�و���ﺗﺨﺼﺺ�اﻟﻄﺎﻟﺐ‬ ‫واﻷهﺪاف�اﳌﺮﺟﻮة‪.‬‬ ‫ُ‬ ‫أﻗﻮم�ﺑﺘﺄﻣﻼت�ﺣﻮل�ا��ﺎﻟﺔ�اﻟﺮاهﻨﺔ�ﻟﺘﺪر�ﺴهﺎ�و�اﳌﺴﺘﻘﺒﻞ�اﻟﺬي�ﻳ�ﺘﻈﺮهﺎ‪��� .‬ﻧﻔﺲ�اﻟﻮﻗﺖ�أﺿﻤﻦ�هﺬا‬ ‫اﻟﻌﻤﻞ�ﺑﻤﻨ��ﻴﺔ�و��ﻌﻠﻤﻴﺔ�ﺗﺪر�ﺲ�اﻟﺘﺎر�ﺦ�و�ا��ﻀﺎرة‪ .‬أﺷﺮح�ﻓﻜﺮة�ا��ﻀﺎرة ﺑﺎﻋﺘﺒﺎرهﺎ�ﻣﺎدة�و�ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ‬ ‫ﻣﻦ�اﳌﻌﺎرف�اﳌﻮﺟهﺔ�ﻟﻄﻠﺒﺔ�اﻵداب�ﺑﺎﻋﺘﺒﺎر�أن��ﻌﻠﻴﻤهﺎ�ﻻ�ﻳﻘﺘﺼﺮ�ﻋ���اﳌﺤﺘﻮى�اﻟﺘﺎر����اﻟﺬي�ﻳﺠﻤﻊ�أو‬ ‫ﻳﺮﺗﺐ�أو��ﻌﻴﺪ�ﺗﺮﺗ�ﺐ�أﺣﺪاث�اﳌﺎ����واﳌﺴﺎﺣﺎت�ا��ﻐﺮاﻓﻴﺔ ؛ ﺑﻞ�ﻳﺘﺠﺎوز�ذاﻟﻚ ﻟﻴ�ﻮن�ﺗﻮﻏﻼ�ﺑﺄﺗﻢ�ﻣﻌ��‬ ‫اﻟ�ﻠﻤﺔ����اﻟﺰﻣﻦ ‪��� ،‬اﻟﺒﻌﺪ�اﻟﺘﺎر����ﻟﻠﻮﻗﺎ�ﻊ�واﻷﺣﺪاث ‪��� ،‬ﻣﺮﺣﻠﺔ�ﻣﺎ�ﻗﺒﻞ�اﻟﺘﺎر�ﺦ ‪ ،‬و�����ﻞ�ﺛﻘﺎﻓ��ﺎ‬ ‫وﻗﻴﻤهﺎ‪ ،‬ﻣﻦ�أﺟﻞ�ﺗﺤﻘﻴﻖ�اﻟﻘﺪرة�ﻋ���إﻋﺎدة�اﻟ��ﻛﻴﺐ�وإﻋﺎدة�اﻟﺘﺄو�ﻞ�ﺑﺘﺄﻣﻞ�ﻣﻨﻄﻘﻲ�ذو�ﻣﻘﺎﻳ�ﺲ�ﻋﻠﻤﻴﺔ‬ ‫و�دﻗﻴﻘﺔ‪ .‬ﻣﻦ�ﻧﺎﺣﻴﺔ�أﺧﺮى ‪� ،‬ﻌﺘ���هﺬﻩ�اﻟﺘﻌﺎﻟﻴﻢ�أﺳﺎﺳﻴﺔ ﻟﻼﻧﻔﺘﺎح�ﻋ���اﻟﻌﺎﻟﻢ ‪ ،‬ﻋ���ﻣﺎﺿﻴﮫ ‪،‬‬ ‫وﺣﺎﺿﺮﻩ ‪ ،‬وﺛﻘﺎﻓﺎ��ﺎ�وﻃﺮق�وﺟﻮدهﺎ‪ .‬أﻳﻀﺎ�ﺿﺮور�ﺔ�ﻟﻔهﻢ�وﻗﺒﻮل�اﻵﺧﺮ�واﻟﺘﻔﺎﻋﻞ�ﻣﻌﮫ‪ .‬أﺧﺘﺘﻢ�ﺑﺈﻋﺎدة‬ ‫ﺗﻘﻴﻴﻢ�ﻟهﺬﻩ�اﳌﺎدة�واﳌﻌﺮﻓﺔ�اﻟ���ﻳﺠﺐ�ا��ﺼﻮل�ﻋﻠ��ﺎ�ﻟﻠﻘﺮاءة�واﻟﺪراﺳﺔ�واﻟﺒﺤﺚ‪.‬‬ ‫‪27‬‬


Es catedrático de literatura árabe clásica y contemporánea en la Facultad de Letras, Artes y Humanidades de la Manouba. Es autor de varios artículos y obras críticas que versan sobre la literatura árabe y tunecina, entre otras destacan: El olvido de lo que no se puede olvidar, la literatura árabe, Lectura del discuro de Assud de Mahmoud el Messaadi, La narración y la melancolía, Poética y literatura de Túnez hoy. Es Presidente y Fundador de la Asociación Tunecina de Semiótica (ATES), es miembro de la Asociación Internacional de Semiótica (AIS), es ex-Director General de la Feria Internacional del Libro de Túnez, también es Director de la Colección, « ouyoun arrasail » de la Casa Tunecina del Libro.

Adel Khedher

Título de la ponencia: El Tema del ¨otro¨ en las letras árabe y latinoamericanas modernas. Una lectura comparativa en dos obras: ¨El otro¨ de Jorge Luis Borges (Aregentina) y Kamel Zoghbani (Túnez). Resumen de la ponencia :

El tema del ¨otro¨es uno de los más antiguos del mundo, igual que los mitos, las leyendas y las creencias populares. En las civilizaciones antiguas, sobre todo, la románica, vemos que el papel del dios románico ¨Genius¨ era proteger a todo recién nacido para seguir viviendo. Así, el discípulo de Socrates, Euclides, afirmó que cada uno de nosotros tiene un alma que le acompaña (adpositus) para protergerle y nunca le abandona ni se aleja de él. Esta alma nos acompaña desde el nacimiento hasta la muerte. Así mismo, esta creencia la tenemos en nuestra literatura árabe, ya que los poemas más celébres pertenecían a los ¨demonios¨ que pronunciaban los versos por boca de los poetas. En la literatura árabe moderna se ve un tema nuevo del ¨otro¨ que recibe una real forma visual e independiente. Desde Homann hasta Féor Dostoievski, varios escritores han examinado el tema del ¨otro¨ en sus obras narrativas, como lo hizo Stefen King, Edgar Allan Poe, Vladimir Nabokov y Paul Auster. Creemos que la literatura árabe no ha prestado tanta atención al tema de ¨ el otro¨ a causa de la escasez de la representación del ¨yo¨ en las letras árabes. Solo se ve representado en la poesía moderna, sobre todo, en las obras de Adonis, Al Bayati y Saadi Yusuf. Así no vemos una considrable representación de este tema en la narrativa árabe, menos en unos intentos del escritor libio Ahmed Yusuf Akila en su obra ¨El lobo¨ que forma parte de su libro ¨Unos caballos blancos¨. Así mismo, aparece este tema en otro cuento titulado: ¨El otro¨ de Kamel Zoghbani es el mismo título que había elegido el escritor argentino Borges para su cuento ¨El otro¨. La comparación entre ambos textos narrativos nos lleva a la conclusión de que ambos autores han planteado el tema del ¨otro¨, pero “el otro” de Borges difiere del de Zoghbani. Pues el encuentro entre Borges y su ¨otro¨ fue sosegado, mientras que el encuentro entre el ¨yo¨ y ¨ su otro¨ en Zoghbani produjo mucha inquietud. Esta diferencia de planteamiento no es sólo a nivel temático y literario, sino también a nivel cultural, y es lo que intentaremos interpretar en este trabajo. 28


‫اﻟﻌﺎدل ﺑﻦ اﻟﺤﺴﻦ ﺧﻀﺮ‪ ،‬اﺳﺘﺎذ�اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ�اﻟﻌﺎ���ﺑ�ﻠﻴﺔ�اﻷداب�و�اﻟﻔﻨﻮن�و�اﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺎت�ﺑﻤﻨﻮ�ﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﺘﺨﺼﺺ����اﻷدب�اﻟﻌﺮ�ﻲ�اﻟﻘﺪﻳﻢ�و�ا��ﺪﻳﺚ‬ ‫ﻟﮫ�اﻟﻌﺪﻳﺪ�ﻣﻦ�اﳌﻘﺎﻻت�و�اﳌﺆﻟﻔﺎت�اﻟﻨﻘﺪﻳﺔ�ﺣﻮل�اﻷدب�اﻟﻌﺮ�ﻲ�و�اﻟﺘﻮ�����ﻣﻦ�ﺑﻴ��ﺎ ‪:‬‬ ‫ �ﺴﻴﺎن�ﻣﺎ�ﻻ�ﻳ����‪ ،‬أو�ﺻﻮر�اﻷﺻﻞ����اﻷدب‪ ،‬ﻣﻘﺎﻻت����اﻟﺘﺄو�ﻞ�اﻟﻘﺼ���‬‫ اﻻدب�ﻋﻨﺪ�اﻟﻌﺮب‪ ،‬ﻣﻘﺎر�ﺔ�وﺳﺎﺋﻄﻴﺔ‬‫ ﺑﺤﻮث����ﺧﻄﺎب�اﻟﺴﺪ�اﳌﺴﺮ��‪)،‬ﺑﺎﻹﺷ��اك�ﻣﻊ�أﻟﻔﺔ�ﻳﻮﺳﻒ(‬‫ اﻟﻘﺺ�و�اﳌﺎﻟﻴﺨﻮﻟﻴﺎ‪��� :‬ا���ﺎﻳﺎت�و�اﳌﻮاﺿﻴﻊ�اﻟﻀﺎ�ﻌﺔ‪ ،‬ﻣﻘﺎﻻت����اﻟﺘﺄو�ﻞ�اﻟﻘﺼ���‬‫‪Poétiques et Littératures de la Tunisie d’aujourd’hui, Paris‬‬‫ رﺋ�ﺲ�ﻣﺆﺳﺲ�ا��ﻤﻌﻴﺔ�اﻟﺘﻮ�ﺴﻴﺔ�ﻟﻠﺪراﺳﺎت�اﻟﺴﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ‬‫ﻋﻀﻮ�ﺑﺎ��ﻤﻌﻴﺔ�اﻟﻌﺎﳌﻴﺔ�ﻟﻠﺴﻤﻴﺎﺋﻴﺎت‬‫ اﳌﺪﻳﺮ�اﻟﻌﺎم�اﻟﺴﺎﺑﻖ�ﳌﻌﺮض�ﺗﻮ�ﺲ�اﻟﺪو���ﻟﻠﻜﺘﺎب�و�هﻮ�أﻳﻀﺎ�ﻣﺪﻳﺮ�ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ "ﻋﻴﻮن�اﻟﺮﺳﺎﺋﻞ"‬‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫اءة�ﻣﻘﺎرﻧﻴﺔ‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﺛﻴﻤﺔ "اﻟﻘﺮ�ﻦ" ���اﻷدﺑ�ن�اﻟﻌﺮ�ﻲ�واﻷﻣﺮ��ﻲ�اﻟﻼﻃﻴ���ا��ﺪﻳﺚ‪ .‬ﻗﺮ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫وﻛﻤﺎل�اﻟﺰﻏﺒﺎ�ﻲ )ﺗﻮ�ﺲ(‬ ‫���ﻗﺼ�� "اﻵﺧﺮ" ﻟﻠﻮ�ﺲ�ﺑﻮرﺧ�ﺲ )اﻷرﺟﻨﺘ�ن(‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫ّ‬ ‫َْ‬ ‫َ‬ ‫�ﻌﺘ���ﺛﻴﻤﺔ ‪" thème‬اﻟﻘﺮ�ﻦ" أو "اﳌﺜ��" ‪ double) (le‬ﻣﻦ�اﻟﺜﻴﻤﺎت�اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ�ﻗﺪم�اﻷﺳﺎﻃ���وا��ﺮاﻓﺎت‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﻓﻔﻲ�اﻟﺘ ّ‬ ‫ﺔ�اﻟﺮ ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﺧﺎﺻ ّ‬ ‫وﻇﻴﻔﺔ�اﻹﻟﮫ�اﻟﺮ ّ‬ ‫وﻣﺎ�ﻲ‬ ‫ﻧﺠﺪ�أن‬ ‫وﻣﺎﻧﻴﺔ‪،‬‬ ‫ﺼﻮرات�اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‪،‬‬ ‫وﻣﻌﺘﻘﺪات�اﻟﺸﻌﻮب‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫وﻟﻴﺪ�ﺣ����ﻌ�ﺶ‪ .‬و�ﺆﻛﺪ�إﻗﻠﻴﺪس�ﺗﻠﻤﻴﺬ�ﺳﻘﺮ ّ‬ ‫اط�أن ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﻟ�ﻞ‬ ‫�ا��ﻤﺎﻳﺔ�ﻟ�ﻞ‬ ‫"ﺟ ْﻨﻴﻮس" »‪��� «Genius‬ﺗﻮﻓ��‬ ‫ِ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﻦ�ا��ﻦ )‪ (adpositus‬ﻳﻼزﻣﮫ�ﻟﻴﺤﻤﻴﮫ‪ ،‬ﻓﻼ��ﻐﻔﻞ�ﻋﻨﮫ�وﻻ�ﻳ�ﺘﻌﺪ‪ ،‬و�ﺮاﻓﻘﮫ�ﻣﻨﺬ‬ ‫واﺣﺪ�ﻣﻨﺎ�ﻗﺮ�ﻨﺎ ‪double‬‬ ‫ّ‬ ‫ﺧﺮوﺟﮫ�ﻣﻦ�اﻟﺮﺣﻢ�إ���ﻳﻮﻣﻨﺎ�اﻷﺧ���ﻣﻦ�ﺣﻴﺎﺗﻨﺎ‪ .‬هﺬا�اﻻﻋﺘﻘﺎد�ﻧﺠﺪ�ﻟﮫ�ﺷﺒ��ﺎ����اﻷدب�اﻟﻌﺮ�ﻲ‪ .‬ﻓﻘﺪ��ﺎﻧﺖ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ن ّ‬ ‫ّ‬ ‫�ﻋ���أﻟﺴﻨﺔ�اﻟﺸﻌﺮاء اﳌﻠهﻤ�ن‪ .‬ﻏ���أنّ‬ ‫ﺗ�ﺴﺐ�أﻋﻈﻢ�اﻟﻘﺼﺎﺋﺪ�إ���اﻟﺸﻴﺎﻃ�ن�اﻟﺬﻳﻦ�ﻳﻘﻮﻟﻮ �اﻟﺸﻌﺮ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ا��ﺪﻳﺪ����اﻷدب�ا��ﺪﻳﺚ�هﻮ�أن ﺛﻴﻤﺔ "اﻟﻘﺮ�ﻦ" ﻗﺪ�اﺗﺨﺬت�وﺟﻮدا�ﺣﻘﻴﻘﻴﺎ�ﻣﺮﺋﻴﺎ�ﻣﺴﺘﻘﻼ‪ .‬ﻓﻤﻦ‬ ‫هﻮﻓﻤﺎن ‪ Hoffmann‬إ���ﻓﻴﻮدور�دوﺳﺘﻮ�ﻔﺴ�ﻲ ‪ Fédor Dostoïevski‬ﻃﺎﺋﻔﺔ�ﻣﻦ�اﻷدﺑﺎء ﻣﺎ�ﺑﺮﺣﻮا‬ ‫ﺔ�واﻟﺮ ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫واﺋﻴﺔ�ﻋ���ﻏﺮار�ﺳ�ﻴﻔﺎن�ﻛﻴﻨﻎ ‪،Stephen King‬‬ ‫ﻳﺨﺘ��ون�ﺛﻴﻤﺔ�اﻟﻘﺮ�ﻦ����أﻋﻤﺎﻟهﻢ�اﻟﻘﺼﺼﻴ‬ ‫وإدﻏﺎر�آﻻن�ﺑﻮ ‪ ،Edgar Allan Poe‬وﻓﻼدﻳﻤ���ﻧﻮ�ﻮ�ﻮف ‪ ،Vladimir Nabokov‬و�ﻮل�أوﺳ�� ‪Paul‬‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫و�ﺒﺪو�أن اﻷدب�اﻟﻌﺮ�ﻲ�ﻟﻢ��ﻌ�ن�ﺑ�ﻴﻤﺔ "اﻟﻘﺮ�ﻦ" ﻟﻀﻌﻒ�ﺣﻀﻮر�اﻟﺬات����أد��ﻢ‪ .‬وﻟﻢ��ﺴ�ﺜﻤﺮ‬ ‫‪.Auster‬‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﺑﻮﺿﻮح�إﻻ ﻣﻊ�اﻟﺸﻌﺮ�اﻟﻌﺮ�ﻲ�ا��ﺪﻳﺚ‪ ،‬ﺧﺎﺻﺔ�ﻣﻊ�أدوﻧ�ﺲ�واﻟﺒﻴﺎ�ﻲ�وﺳﻌﺪي�ﻳﻮﺳﻒ‪ ...‬وﻻ�ﻧﺠﺪ�ﻟهﺎ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﺔ�اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ‪ ،‬إﻻ ���ﻣﺤﺎوﻻت�ﻧﺎدرة�ﻧﺠﺪهﺎ�ﻋﻨﺪ�اﻟ�ﺎﺗﺐ�اﻟﻠﻴ���أﺣﻤﺪ�ﻳﻮﺳﻒ�ﻋﻘﻴﻠﺔ‬ ‫����اﻟﻘﺼ‬ ‫ﺣﻀﻮرا�ﻳﺬﻛﺮ‬ ‫ّ‬ ‫"اﻟﺬﺋﺐ" ﻣﻦ�ﻣﺠﻤﻮﻋﺘﮫ "ﺧﻴﻮل�ﺑﻴﺾ‪ّ ،‬‬ ‫ّ‬ ‫وﻗﺼﺔ�أﺧﺮى�ﻋﻨﻮا��ﺎ "اﻵﺧﺮ" وردت����ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ�ﻛﻤﺎل‬ ‫���ﻗﺼﺔ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﺮﻧﺎ�ﺑﻘﺼﺔ�ﺑﻮرﺧ�ﺲ�اﻟﺸه��ة » ‪El‬‬ ‫ﻏﺒﺎ�ﻲ�اﻟﻘﺼﺼﻴﺔ�ﻋﻨﻮا��ﺎ‪��� ،‬أﻳﻀﺎ‪" ،‬اﻵﺧﺮ"‪ .‬وهﻮ�ﻋﻨﻮان�ﻗﺪ�ذﻛ‬ ‫اﻟﺰ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫وﻗﺪ�ﺑﻴ�ﺖ�اﳌﻘﺎرﻧﺔ�ﺑﻴ��ﻤﺎ�أن اﻟ�ﺎﺗﺒ�ن�ﻗﺪ�اﺳﺘﺨﺪﻣﺎ�ﺛﻴﻤﺔ "اﻟﻘﺮ�ﻦ" ﻋ���ﻧﺤﻮ�ﻣﺨﺘﻠﻒ�اﺧﺘﻼف‬ ‫‪.« otro‬‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﻠﻘﺎء اﻟهﺎدئ�ﺑ�ن�ﺑﻮرﺧ�ﺲ�وﻗﺮ�ﻨﮫ����ﻗﺼﺔ » ‪ ،« El otro‬واﳌﻼﺣﻘﺔ�اﻟﺒﺎﻋﺜﺔ�ﻋ���اﻟﻘﻠﻖ ‪ unheimlich‬ﺑ�ن‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫���ﻗﺼﺔ "اﻵﺧﺮ" ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫هﺬا�اﻻﺧﺘﻼف����اﻟﺘﻨﺎول‬ ‫�ﻟ�ﺲ�أدﺑﻴﺎ�ﻓﺤﺴﺐ�وإﻧﻤﺎ�هﻮ�أﻳﻀﺎ‬ ‫ﻟﻠﺰﻏﺒﺎ�ﻲ‪.‬‬ ‫"اﻷﻧﺎ" و"آﺧﺮﻩ"‬ ‫ّ‬ ‫اﺧﺘﻼف�ﺛﻘﺎ�� ﻋﻤﻴﻖ��ﺴ���إ���ﺗﻔﺴ��ﻩ����ﻣﺪاﺧﻠﺘﻨﺎ�هﺬﻩ‪.‬‬ ‫‪29‬‬


Poeta, escritor y traductor tunecino. Escribe ensayos, versos, prepara y presenta programas de Radio y Televisión Entre sus obras poéticas publicadas: -Siete lunas para la guardia del castillo. Editorial: Ben Kosin. 1982 -Un historia verde y el príncipe Edwan. Editorial: Al-sharki. 1984 -La canción del ingenioso Al Niqabi. Editorial: AlTakadom. 1986 -Himnos para la flor del polvo. Editorial: Akwas. 1991 -Al Mu’allaqa de Al Qudsu entre las manos de Bagdad. Editorial: Aquas. 1994 -El ciego soplador de vidrio. Editorial: Al-Gamal. 2012 -Escribir desde un país que está dentro de la boca del lobo. Editorial: Al-Gamal. 2018 Entre sus traducciones publicadas: -Diarios de Baudelaire -Conquista de un mar de Jules Verne -Adios Babel de Naem Qatan -Faridade Naem Qatan -Avicena o La Ruta para Isfahán de Gilbert Sinoué -Toda agua es de color azul de Emil Cioran -Historia y Utopía de Emil Cioran

Título de la ponencia:

« El Quijote»

Adem Fethi

Lo s molino s, el verdad ero prot agon is t a d e

Resumen de la ponencia :

Don Quijote siempre ha tenido, en los textos árabes, dos arquetipos: el loco que lucha en una guerra irreal contra enemigos irreales o el vencido (el fracasado) a pesar de su verdadero y noble objetivo. En esta comunicación intentaremos demostrar que Don Quijote nunca ha padecido derrotas ni fracasos, sino que ha luchado como un poeta en una guerra que no acepta la lógica de ser vencido ni vencedor. En este caso, la locura no tiene nada que ver con su traslado del mundo real al mundo de los sueños. Pero si la novela termina con un fracaso, sería el vencido el mismo Alonso Quijano. De la misma forma murió Jesús para nacer Jesucristo, Alonso Quijano se retira para que Don Quijote siga su lucha contra los molinos, es decir, contra los enemigos de la humanidad, escondidos detrás de unas máscaras. La caída de estas máscaras y la lucha contra estos enemigos son los motivos que están detrás de las acciones. De este modo, podemos considerar que los molinos de viento son el verdadero protagonista de El Quijote.

30


‫و�ﻌﺪ ّ‬ ‫ﺗﻮ����‪ ،‬ﻳﻜﺘﺐ اﳌﻘﺎﻟﺔ واﻷﻏﻨﻴﺔ ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫إذاﻋﻴﺔ‬ ‫و�ﻘﺪم ﺑﺮاﻣﺞ‬ ‫آدم ﻓﺘﺤﻲ‪ ،‬ﺷﺎﻋﺮ و�ﺎﺗﺐ وﻣ��ﺟﻢ‬ ‫ّ‬ ‫وﺗﻠﻔﺰ�ﻮﻧﻴﺔ‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﻦ ﻣﺆﻟﻔﺎﺗﮫ اﳌ�ﺸﻮرة �� ﻣﺠﺎل اﻟﺸﻌﺮ‪:‬‬ ‫•ﺳﺒﻌﺔ أﻗﻤﺎر ��ﺎرﺳﺔ اﻟﻘﻠﻌﺔ‪ .‬دار ﺑ�ن ﻗﻮﺳ�ن ﻟﻠ�ﺸﺮ‪1982 .‬‬ ‫•ﺣ�ﺎﻳﺔ ﺧﻀﺮاء واﻷﻣ�� ﻋﺪوان‪ .‬دار اﻟﺸﺮ�� ﻟﻠ�ﺸﺮ ‪1984‬‬ ‫•أﻏﻨﻴﺔ اﻟﻨﻘﺎ�ﻲ اﻟﻔﺼﻴﺢ‪ .‬دار ّ‬ ‫اﻟﺘﻘﺪم‪.1986.‬‬ ‫•أﻧﺎﺷﻴﺪ ﻟﺰهﺮة اﻟﻐﺒﺎر‪ .‬دار أﻗﻮاس ﻟﻠ�ﺸﺮ ‪1991.‬‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫•ﻣﻌﻠﻘﺔ اﻟﻘﺪس �� ﻛﻒ �ﻐﺪاد‪ .‬دار أﻗﻮاس ﻟﻠ�ﺸﺮ‪1994.‬‬ ‫•ﻧﺎﻓﺦ اﻟﺰﺟﺎج اﻷﻋ��‪ .‬دار ا��ﻤﻞ ﻟﻠ�ﺸﺮ‪2012 .‬‬ ‫• اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ ﻣﻦ ﺑﻠﺪ �� ﻓﻢ اﻟﺬﺋﺐ‪ .‬دار ا��ﻤﻞ‪2018 .‬‬ ‫ُ​ُ‬ ‫ﻣﻦ ﻛﺘﺒﮫ اﳌ�ﺸﻮرة �� ﻣﺠﺎل اﻟ��ﺟﻤﺔ‪:‬‬ ‫• ّ‬ ‫ﻳﻮﻣﻴﺎت ﺑﻮدﻟ�� )دار ا��ﻤﻞ‪ .‬أﳌﺎﻧﻴﺎ‪(1999.‬‬ ‫•ﻏﺰوة اﻟﺒﺤﺮ‪ .‬ﺟﻮل ﻓﺎرن )دار ا��ﻤﻞ‪ .‬أﳌﺎﻧﻴﺎ ‪(2009‬‬ ‫ّ‬ ‫ً‬ ‫•وداﻋﺎ ﺑﺎﺑﻞ‪� .‬ﻌﻴﻢ ﻗﻄﺎن )دار ا��ﻤﻞ‪.‬أﳌﺎﻧﻴﺎ‪( 2000.‬‬ ‫ّ‬ ‫•ﻓﺮ�ﺪة‪� .‬ﻌﻴﻢ ﻗﻄﺎن )دار ا��ﻤﻞ‪ .‬أﳌﺎﻧﻴﺎ‪(2006.‬‬ ‫•اﺑﻦ ﺳ�ﻨﺎ أو اﻟﻄﺮ�ﻖ إ�� أﺻﻔهﺎن‪ .‬ﺟﻴﻠ��ت ﺳ�ﻨﻮ�ﮫ )دار ا��ﻤﻞ‪.‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﻃﻮاﺣ�ن اﻟهﻮاء ﻛﺒﻄﻞ �� رواﻳﺔ »دون ﻛﻴﺨﻮ�ﻲ«‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ِﻟﺪون ﻛﻴﺨﻮﺗﺔ �� ﻣﻌﻈﻢ اﻟﻨﺼﻮص اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ وﻏ��هﺎ )ﻣﻊ اﺣ��ام اﻻﺳﺘ�ﻨﺎءات( ﺻﻮرﺗﺎن ﻧﻤﻄﻴﺘﺎن‪:‬‬ ‫اﻷﺣﻤﻖ اﻟﺬي ﻳﺨﻮض ً‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫وهﻤﻴ�ن‪ ،‬وا��ﺎﺳﺮ )‪ (The loser‬اﳌهﺰوم ﻣهﻤﺎ �ﺎﻧﺖ‬ ‫وهﻤﻴﺔ ﻋ�� أﻋﺪاء‬ ‫ﺣﺮ�ﺎ‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫ﻗﻀ� ُﺘﮫ ﻧ�ﻴﻠﺔ ﻋﺎدﻟﺔ‪.‬‬ ‫ّ ّ‬ ‫ﺧﺎض َ‬ ‫َ‬ ‫ﺷﺎﻋﺮ ﻻ ﺗﺨﻀﻊ ﳌﻨﻄﻖ اﻻﻧﺘﺼﺎر واﻟهﺰ�ﻤﺔ‪.‬‬ ‫ﺣﺮب‬ ‫إﻻ أﻧﮫ �� ﻧﻈﺮ ﺻﺎﺣﺐ هﺬﻩ اﻟﻮرﻗﺔ ﻟﻢ ﻳ��ﺰم ﺑﻞ‬ ‫ٍ‬ ‫وﻻ ﺻﻠﺔ ﻟ��ﻤﻖ ّ‬ ‫ﺑﺘﺤﻮﻻ ِﺗﮫ وا�ﺴﻼﺧﮫ ﻣﻦ واﻗﻊ إ�� ﺣﻠﻢ هﻮ ﺑﺎﻟ�ﺴﺒﺔ إﻟﻴﮫ واﻗﻊ آﺧﺮ‪.‬‬ ‫ا�� ْﺰر ّ‬ ‫ّأﻣﺎ إذا اﻧ��ﺖ اﻟﺮواﻳﺔ ﺑﻤﺎ �ﺸﺒﮫ ﺣﺮﻛﺔ َ‬ ‫ﻓﺈن أﻟﻮ�ﺴﻮ ﻛﻴﺨﺎﻧﻮ هﻮ اﻟﺬي ا��ﺰم وﻣﺎت‪ .‬وﻛﻤﺎ ا���ﺐ‬ ‫َ‬ ‫ُ‬ ‫ّ‬ ‫َ‬ ‫داﺧﻞ � ٍ ّﻞ ﻣﻨﺎ ُﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﻄﻮاﺣ�ن‪ ،‬أي‬ ‫�ﺴﻮع �ﻲ ُﻳﻮﻟﺪ اﳌﺴﻴﺢ‪ ،‬ا���ﺐ أﻟﻮ�ﺴﻮ ﻟﻴﻮاﺻﻞ دون ﻛﻴﺨﻮﺗﮫ‬ ‫َ‬ ‫اﻹ�ﺴﺎ�ﻲ ﻓﻴﻨﺎ وهﻢ ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﻳﺘﺤﺮ�ﻮن ﻣﻦ ﺧﻠﻒ أﻗﻨﻌﺔ‪.‬‬ ‫ُﻣﻘﺎوﻣﺔ أﻋﺪاء‬ ‫َ‬ ‫ﻳﺤﺮك اﻷﺣﺪاث ّ‬ ‫ّ‬ ‫وﳌّﺎ �ﺎن إﺳﻘﺎط هﺬﻩ اﻷﻗﻨﻌﺔ وﻣﻘﺎوﻣﺔ ُﻣ ْﺮﺗ ِﺪ َ��ﺎ هﻮ اﻟﺬي ّ‬ ‫اﻟ��ﺼﻴﺎت‬ ‫و�ﺤﺪد ﻣﻼﻣﺢ‬ ‫َ‬ ‫وأﻓﻌﺎﻟهﺎ‪ّ ،‬‬ ‫ُ‬ ‫ّ‬ ‫ا��ﻘﻴﻘﻲ ﻟﻠﻜﻴﺨﻮ�ﻲ‬ ‫اﻋﺘﺒﺎر اﻟﻄﻮاﺣ�ن اﻟﺒﻄﻞ‬ ‫ﻓﺈن ﻣﻦ اﳌﻤﻜﻦ‬

‫‪31‬‬


Adnan A. Kadhim

•Doctor en Filología Hispánica por la Universidad Autónoma-Madrid, 1992. •Profesor de lengua española y traducción en la Universidad de Bagdad, 19921998, y en la Universidad de Al Albayt- Jordania, 1998-2016. •Jefe del Departamento de Lenguas Modernas de la Universidad de Al Albayt, 2006-2008. •Fundador del Departamento de Español de la Universidad de Al Albayt en 2012. •Traductor-interprete acreditado para muchos organismos y organizaciones internacionales, incluso la ONU y la UE. •Traductor de varios libros del español al árabe y viceversa. •Ha publicado numerosos trabajos de investigación en revistas científicas internacionales en el campo de lengua, literatura y traducción.

32


‫ﻋﺪﻧﺎن ﻋﺒﺪ اﻟﺤﻤﻴﺪ ﻛﺎﻇﻢ‪ ،‬ﺣﺎﺻﻞ ﻋ�� ﺷهﺎدة اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ �� اﻟﻠﻐﺔ واﻷدب اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ ﻣﻦ‬ ‫ﺟﺎﻣﻌﺔ أوﺗﻮﻧﻮﻣﺎ‪ -‬ﻣﺪر�ﺪ‪.1992 ،‬‬ ‫•أﺳﺘﺎذ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ واﻟ��ﺟﻤﺔ �� ﺟﺎﻣﻌﺔ �ﻐﺪاد ‪ 1998 1992-‬و�� ﺟﺎﻣﻌﺔ آل اﻟﺒ�ﺖ‪ /‬اﻷردن‬ ‫‪.2017 1998‬‬‫• رﺋ�ﺲ ﻗﺴﻢ اﻟﻠﻐﺎت ا��ﺪﻳﺜﺔ �� ﺟﺎﻣﻌﺔ آل اﻟﺒ�ﺖ ‪.2008 2006-‬‬ ‫•ﻣﺆﺳﺲ ﻗﺴﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� ﺟﺎﻣﻌﺔ آل اﻟﺒ�ﺖ ﻋﺎم ‪.2012‬‬ ‫•ﻣ��ﺟﻢ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪى اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟهﻴﺌﺎت واﳌﻨﻈﻤﺎت اﻟﺪوﻟﻴﺔ ﺑﻤﺎ �� ذﻟﻚ ﻣﻨﻈﻤﺔ اﻷﻣﻢ اﳌﺘﺤﺪة‬ ‫واﻹﺗﺤﺎد اﻷورو�ﻲ‪.‬‬ ‫•ﺗﺮﺟﻢ ﻋﺪة ﻛﺘﺐ ﻣﻦ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ إ�� اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ و�ﺎﻟﻌﻜﺲ‪.‬‬ ‫•�ﺸﺮ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺒﺤﻮث �� ﻣﺠﺎل اﻟﻠﻐﺔ واﻷدب واﻟ��ﺟﻤﺔ �� ﻣﺠﻼت ﻋﻠﻤﻴﺔ ﻋﺎﳌﻴﺔ‪.‬‬

‫‪33‬‬


Aida Ben Amor es profesora en el Departamento de Estudios Españoles : Lengua, Literatura y Civlización de la Universidad de la Manouba. Doctora de la Universidad Complutense de Madrid. Facultad de Filología Hispánica. Sus líneas de investigación se centran en los campos del discurso, la pragmática y la semántica, con un especial interés en los estudios discursivos-pragmáticos que incluyen estudios sobre el análisis crítico del discurso escrito y estudios contrastivos desde la perspectiva de la lingüística aplicada. Su investigación más reciente se centra en otra área de interés que incluye estudios en lingüística cognitiva con un enfoque especial sobre el análisis de la metáfora. Ha publicado una serie de artículos sobre estos temas.

Aida Ben Amor

Título de la ponencia: El Funcionalismo y el aspecto interactivo en la clase de lengua extranjera.

Resumen de la ponencia : La teoría funcional está diseñada para dar cuenta de como se usa el lenguaje. La lengua es un recurso para crear significados a través de sucesivos elecciones. Además,es necesario señalar el papel preponderante desempeñado por el pensamiento pragmático que afirma que la lengua se funda en el análisis de los actos de habla, estudia la competencia comunicativa de tipo gramatical, sociológico, discursivo y estratégico. Entre sus características más sobresalientes se encuentran las siguientes : estudio del contexto a nivel textual, o mejor dicho, a uno supraoracional, el lenguaje domina como un medio de comunicación, La interacción contribuye al avance del proceso comunicativo con el estudio de la comunicación real.

34


‫ﻋﺎﻳﺪة ﺑﻦ ﻋﻤﺮ‪ ،‬أﺳﺘﺎذة �� ﻗﺴﻢ اﻟﻠﻐﺔ واﻵداب وا��ﻀﺎرة ﺑﺎﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ .‬ﻣﺘﺨﺮﺟﺔ ﻣﻦ‬ ‫ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻟﻜﻤﺒﻠﻮﺗ���� ﻣﺪر�ﺪ‪� .‬ﻠﻴﺔ ﻓﻘﮫ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﺗﺘﻤﺮﻛﺰ اﺑﺤﺎ��ﺎ اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ ﺣﻮل ﻣﺠﺎل ﺗﺤﻠﻴﻞ ا��ﻄﺎب واﻟ��ﻏﻤﺎﺗﻴﺔ واﻟﺪﻻﻟﺔ‪ ،‬وﺗﻄﺒﻴﻘﺎت ذﻟﻚ ﻋ��‬ ‫ا��ﻄﺎب اﳌﻜﺘﻮب واﻟﺪراﺳﺎت اﻟﺘﻘﺎﺑﻠﻴﺔ وﻣﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﻟﻠﺴﺎﻧﻴﺎت اﻟﺘﻄﺒﻴﻘﻴﺔ‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﻦ ﺑ�ن أﺧﺮ ﺑﺤﻮ��ﺎ اﻟ�� ﺗﺘﻤﺮﻛﺰ ﺣﻮل دراﺳﺎت اﻟﻠﺴﺎﻧﻴﺎت اﳌﻌﺮﻓﻴﺔ ﻛﺘﺤﻠﻴﻞ ﺧﺎص ﻟﻼﺳﺘﻌﺎرة‪ .‬و�ﺸﺮت‬ ‫�� ﻣﺠﺎل اهﺘﻤﺎﻣهﺎ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﳌﻘﺎﻻت‬

‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬اﻟﻮﻇﻴﻔﻴﺔ وا��ﺎﻧﺐ اﻟﺘﻔﺎﻋ�� �� ﻗﺴﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻨ�ﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫ّ‬ ‫ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ اﻟﻮﻇﻴﻔﺔ اﻟﻮﻇﻴﻔﻴﺔ ﳌﻌﺮﻓﺔ ﻛﻴﻔﻴﺔ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻠﻐﺔ‪ .‬ﻓﺎﻟﻠﻐﺔ �ﻌﺘ�� ﻣﺼﺪرا ��ﻠﻖ ﻣﻌﺎ�ﻲ ﻣﻦ‬ ‫ﺧﻼل اﻻﺧﺘﻴﺎرات اﳌﺘﺘﺎﻟﻴﺔ اﻟ�� ﻧﻘﻮم ��ﺎ‪ .‬إﺿﺎﻓﺔ إ�� ذﻟﻚ ‪ ،‬ﻳﺠﺪر ﺑﻨﺎ اﻹﺷﺎرة إ�� اﻟﺪور ا��ﺒﺎر اﻟﺬي‬ ‫ﻳﻠﻌﺒﮫ اﻟﺘﻔﻜ�� اﻟ��اﻏﻤﺎ�ﻲ ذﻟﻚ اﻟﺘﻔﻜ�� اﻟﺬي ﻳﻨﺺ ﻋ�� أن اﻟﻠﻐﺔ ﺗﺘﻌﻤﻖ �� ﺗﺤﻠﻴﻞ ﻓﻌﻞ اﻟﻜﻼم و ﺗﺪرس‬ ‫اﻟﻜﻔﺎءة اﻻﺗﺼﺎﻟﻴﺔ ذات اﻟﺼﺒﻐﺔ اﻟﻨﺤﻮ�ﺔ ‪ ،‬اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ ‪ ،‬اﻻﺳﺘﻄﺮادﻳﺔ واﻻﺳ��اﺗﻴﺠﻴﺔ‪ .‬وﻣﻦ ﺑ�ن أﺑﺮز‬ ‫ﻣ��ا��ﺎ ﻧﺠﺪ دراﺳﺔ اﻟﺴﻴﺎق ﻋ�� اﳌﺴﺘﻮى اﻟﻨ��� ‪ ،‬أو ﺑﺎﻷﺣﺮى اﳌﺮﻛﺐ ‪ ،‬هﻴﻤﻨﺔ اﻟﻠﻐﺔ �ﻮﺳﻴﻠﺔ ﻟﻠﺘﻮاﺻﻞ‬ ‫و أﺧ��ا‪� ,‬ﺴﺎهﻢ اﻟﺘﻔﺎﻋﻞ �� دﻓﻊ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻮاﺻﻠﻴﺔ إ�� اﻷﻣﺎم و �� دراﺳﺔ ا��ﺎورة اﻟﻮاﻗﻌﻴﺔ‪.‬‬

‫‪35‬‬


Escuela Superior Rey Fahd de Traducción- TángerMarruecos 2016-2018: Doctoranda en la Escuela Superior Rey Fahd de Traducción de Tánger (Estudio traductológico de la obra “El Collar de la Paloma” - Traducción de Emilio G. Gómez). 2011: Máster en Traducción -Escuela Superior Rey Fahd de Traducción de Tánger. 2009: Licenciatura en Estudios Hispánicos -Facultad de Letras y Ciencias Humanas -Universidad Mohamed V Agdal de Rabat. 2002: Diploma de Gestión Hostelera - Instituto Superior Internacional de Turismo de Tánger. 2000: Bachillerato en Ciencias Económicas del Instituto Mulay Yussef de Tánger. Aida Kojairi Desde Abril 2018: Fundadora y Directora de la red de traductores, « Cercles des Traducteurs » -proyecto en fase de preparación -. 2011-2019: Trabajos de traducción jurídica, política, y técnica con varios organismos y empresas. 2004- 2005: Tesorera y traductora de la Agencia por la Promoción y el Desarrollo de las Provincias del Sur de Marruecos –Presidencia del Gobierno.

Título de la ponencia: Traducción e interculturalidad: El componente cultural en las traducciones de Emilio García Gómez Resumen de la ponencia :

Emilio García Gómez es uno de los principales arabistas españoles que habían contribuido en la difusión de la cultura árabe en Occidente, especialmente en España. Su trabajo académico como arabista y traductor de obras maestras de la literatura árabe le motivó a hacer un esfuerzo enorme para ensalzar y analizar el componente cultural de las obras traducidas y reflejarlo “a su manera” en sus producciones. Se trata de las obras ‘Los Días’ del escritor egipcio Taha Hussein y ‘El Collar de la Paloma’ de Ali Ibn Hazm Al Andalusí. Por ello, la primera cosa que ha hecho el arabista, antes de iniciar el proceso de traducción, era preparase psicológica, histórica y literariamente para el ejercicio de la traducción. García Gómez, el traductor, se ha adentrado en la vida de sus autores, analizándola con detalle, haciendo un trabajo titánico de investigación sobre sus biografías, obras que han escrito, contexto histórico de las obras, lecturas e influencias de los autores, la crítica literaria de sus obras… y muchísimas cosas más; que permitieron a nuestro traductor arrojar luz sobre las obras originales y sus autores. El objetivo de la presente comunicación es estudiar y analizar cómo logró Emilio García Gómez trasladar las referencias culturales árabes hacia el español. Abogamos por la idea de que la traducción es una actividad humana firmemente condicionada por el contexto sociocultural en que se realiza y se produce, no sólo entre lenguas, sino también entre culturas. Lo que constituye una actividad intercultural. Trabajaremos, entonces, con un corpus compuesto de dos obras traducidas del árabe al español por el arabista antes mencionado, intentando explorar cómo se reflejan los matices culturales árabes en las obras traducidas. 36


‫ﻋﺎﻳﺪةﻛﺠﻴﺮي‪ ،‬ﻃﺎﻟﺒﺔ دﻛﺘﻮراﻩ �� اﳌﺪرﺳﺔ اﻟﻌﻠﻴﺎ اﳌﻠﻚ ﻓهﺪ ﻟﻠ��ﺟﻤﺔ ﺑﻄﻨﺠﺔ ﻋﻦ أﻃﺮوﺣﺔ �ﻌﻨﻮان‬ ‫دراﺳﺔ اﻟ��ﺟﻤﺔ "ﻃﻮق ا��ﻤﺎﻣﺔ" ‪-‬ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻣﻴﻠﻴﻮ ﻏﻮﻣﻴﺚ‪ .‬ﺣﻴﺚ درﺳﺖ ﺳﻨﺔ ‪ 2011‬ﻣﺎﺟﺴﺘ�� ��‬ ‫اﻟ��ﺟﻤﺔ ﺑﻤﺪرﺳﺔ اﳌﻠﻚ ﻓهﺪ اﻟﻌﻠﻴﺎ ﻟﻠ��ﺟﻤﺔ ﺑﻄﻨﺠﺔ‪ .‬و ﺣﺎزت ﻋ�� ﺷهﺎدة �� اﻟﺪراﺳﺎت اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﺑ�ﻠﻴﺔ‬ ‫اﻵداب واﻟﻌﻠﻮم اﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺔ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺤﻤﺪ ا��ﺎﻣﺲ أﻛﺪال ﺑﺎﻟﺮ�ﺎط ﺳﻨﺔ ‪ . 2011‬ﻛﻤﺎ ﺗﺤﺼﻠﺖ أﻳﻀﺎ ﻋ��‬ ‫دﺑﻠﻮم إدارة اﻟﻔﻨﺎدق �� اﳌﻌهﺪ اﻟﻌﺎ�� اﻟﺪو�� ﻟﻠﺴﻴﺎﺣﺔ ﺑﻄﻨﺠﺔ ﺳﻨﺔ ‪� 2002‬ﻌﺪ أن ﺣﺎزت ﻋ�� ﺷهﺎدة‬ ‫اﻟﺒ�ﺎﻟﻮر�ﺎ ﺳﻨﺔ ‪.2000‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬اﻟ��ﺟﻤﺔ و اﻟ��اﺑﻂ ﺑ�ن اﻟﺜﻘﺎﻓﺎت ‪ :‬اﳌ�ﻮن اﻟﺜﻘﺎ�� �� ﺗﺮﺟﻤﺎت إﻣﻴﻠﻴﻮ ﻏﺎرﺳﻴﺎ‬ ‫ﻏﻮﻣﻴﺚ‪.‬‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫�ﻌﺘ�� إﻣﻴﻠﻴﻮ ﻏﺎرﺳﻴﺎ ﻏﻮﻣﻴﺚ واﺣﺪ ﻣﻦ أﺑﺮز اﻟﻨﺎﻃﻘ�ن ﺑﺎﻟﻌﺮ�ﻴﺔ اﻷﺳﺒﺎن اﻟﺬﻳﻦ ﺳﺎهﻤﻮا �� اﻧ�ﺸﺎر‬ ‫اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ �� اﻟﻐﺮب ‪ ،‬وﺧﺎﺻﺔ �� إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ‪.‬‬ ‫ﻋﻤﻠﮫ اﻷ�ﺎدﻳ�� ﻛﻤﺴﺘﻌﺮب و ﻣ��ﺟﻢ ﻟﻜﺘﺐ ﻣهﻤﺔ �� اﻷدب اﻟﻌﺮ�ﻲ ﺣﻤﺴﮫ و دﻓﻌﮫ ﻟﺒﺬل ﺟهﺪ ﻛﺒ��‬ ‫ﻟﺘﻤﻴ�� و ﺗﺤﻠﻴﻞ اﳌ�ﻮن اﻟﺜﻘﺎ�� ﻟﻸﻋﻤﺎل اﳌ��ﺟﻤﺔ و�ﻇهﺎرﻩ "ﺑﻄﺮ�ﻘﺘﮫ ا��ﺎﺻﺔ" �� إﻧﺘﺎﺟﺎﺗﮫ‪� .‬ﻌ�� ﺑﺘﻠﻚ‬ ‫اﻷﻋﻤﺎل "اﻷﻳﺎم" ﻟﻠ�ﺎﺗﺒﺔ اﳌﺼﺮ�ﺔ ﻃﮫ ﺣﺴ�ن و "ﻃﻮق ا��ﻤﺎﻣﺔ" ﻟﻌ�� ﺑﻦ ﺣﺰم اﻷﻧﺪﻟ���‪ .‬ﻟﺬا ‪ ،‬ﻓﺈن أول‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ﻣﺎ ﻗﺎم ﺑﮫ اﳌﺴﺘﻌﺮب ‪ ،‬ﻗﺒﻞ اﻟﺸﺮوع �� ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟ��ﺟﻤﺔ ‪� ،‬ﺎن اﻻﺳﺘﻌﺪاد ﻧﻔﺴﻴﺎ وﺗﺎر�ﺨﻴﺎ و أدﺑﻴﺎ ﻟﻠﻘﻴﺎم‬ ‫ﺑﺎﻟ��ﺟﻤﺔ‪ .‬ﻏﺎرﺳﻴﺎ ﻏﻮﻣﻴﺚ‪ ،‬اﳌ��ﺟﻢ‪ ,‬ﻗﺪ �ﺴﻠﻞ إ�� ﺣﻴﺎة ﻣﺆﻟﻔﻴﮫ‪ ،‬وﻗﺎم ﺑﺘﺤﻠﻴﻞ ﻣﻔﺼﻞ ﻟهﺎ ﻟ��ﺮوج ﺑﺒﺤﺚ‬ ‫ﺟﺒﺎر ﺣﻮل ﺳ��هﻢ اﻟﺬاﺗﻴﺔ‪ ،‬اﻷﻋﻤﺎل اﻟ�� ﻛﺘﺒﻮهﺎ‪ ,‬اﻟﺴﻴﺎق اﻟﺘﺎر��� ﻟﻸﻋﻤﺎل‪ ،‬ﻣﻄﺎﻟﻌ��ﻢ و ﺗﺄﺛﺮا��ﻢ‪ ،‬و ﻣﺎ‬ ‫ﺧﻂ ﻣﻦ ﻧﻘﺪ أد�ﻲ ﺣﻮل أﻋﻤﺎﻟهﻢ ‪ ...‬و اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻷﺷﻴﺎء اﻷﺧﺮى؛ اﻟ�� ﺳﻤﺤﺖ ﳌ��ﺟﻤﻨﺎ ﺑ�ﺴﻠﻴﻂ‬ ‫اﻟﻀﻮء ﻋ�� اﻷﻋﻤﺎل اﻷﺻﻠﻴﺔ وﻣﺆﻟﻔ��ﺎ‪.‬‬ ‫إن اﻟهﺪف ﻣﻦ هﺬﻩ اﳌﺪاﺧﻠﺔ ﻳﺘﻤﺜﻞ �� دراﺳﺔ وﺗﺤﻠﻴﻞ ﻛﻴﻒ ﺗﻤﻜﻦ إﻣﻴﻠﻴﻮ ﻏﺎرﺳﻴﺎ ﻏﻮﻣﻴﺚ ﻣﻦ ﻧﻘﻞ‬ ‫اﳌﺮاﺟﻊ اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ ﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ .‬ﻟهﺬا ﻓﻨﺤﻦ ﻧﺆ�ﺪ ﻓﻜﺮة أن اﻟ��ﺟﻤﺔ �� �ﺸﺎط إ�ﺴﺎ�ﻲ ﻣﺘﻼزﻣﺔ‬ ‫و اﻟﺴﻴﺎق اﻻﺟﺘﻤﺎ�� واﻟﺜﻘﺎ�� اﻟﺬي ﻳﺤﻴﻂ ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ و�ﻧﺘﺎﺟﮫ ‪ ،‬ﻟ�ﺲ ﻓﻘﻂ ﺑ�ن اﻟﻠﻐﺎت ‪ ،‬إﻧﻤﺎ ﺑ�ن اﻟﺜﻘﺎﻓﺎت‬ ‫ً‬ ‫أﻳﻀﺎ‪ .‬اﻷﻣﺮ اﻟﺬي ﻳﺨﻠﻖ ﻋﻼﻗﺎت ﺑ�ن اﻟﺜﻘﺎﻓﺎت‪ .‬ﺳﻮف �ﻌﻤﻞ ‪ ،‬إذا ﻣﻊ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﺆﻟﻔﺔ ﻣﻦ ﻋﻤﻠ�ن‬ ‫ﻣ��ﺟﻤ�ن ﻣﻦ اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ إ�� اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﳌﺴ�ﺸﺮق اﳌﺬ�ﻮر�ﻦ ﺳﺎﺑﻘﺎ ‪ �� ،‬ﻣﺤﺎوﻟﺔ ﻣﻨﺎ ﻻﺳﺘﻜﺸﺎف‬ ‫ﻛﻴﻔﻴﺔ ا�ﻌ�ﺎس اﻟﻔﺮوق اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ �� اﻷﻋﻤﺎل اﳌ��ﺟﻤﺔ‪.‬‬ ‫اﻟ�ﻠﻤﺎت اﳌﻔﺎﺗﻴﺢ‪ :‬اﻟ��ﺟﻤﺔ‪ -‬اﻟﺘﺜﺎﻗﻒ ‪ -‬اﻷدب اﻟﻌﺮ�ﻲ ‪ّ -‬‬ ‫اﳌ�ﻮن اﻟﺜﻘﺎ��‪.‬‬

‫‪37‬‬


Licenciada en Geografía e Historia por la Universidad de Valladolid. Mis relatos han sido publicados en la II Antología de narrativa de Humor, de la Asociación de Escritores de Mérida, Venezuela, así como en la III y IV Antología de narrativa entre Eros. Recibido premio Karma Sensual por mi relato erótico “El tren de las colinas del té”. Mención de honor “Aguas mansas” por el Instituto Cultural Iberoamericano. Finalista en “Relats d’amor” en el X Premis Literaris Constantí con “Salustiano el flores” Obra publicada: SEVILLA... GYMNOPÉDIES, premio en la feria del libro de

Angeles Cantalapiedra

Madrid 2016,mejor autora novel .En 2017 MUJERES DESCOSIDAS. En 1918 “AL OTRO LADO DEL TIEMPO, premio internacional Sial Pigmalión de narrativa. Y participación junto a 6 escritores en el libro de cuentos “EL CUMPLEAÑOS DE ARACNE” y Sierra Mágina”

Título de la ponencia: Escritoras sevillanas por los caminos de oriente.

Resumen de la ponencia : Sabemos, aunque conviene siempre recordar para nuestra riqueza personal, la impronta, la huella, de la influencia islámica en Andalucía: lengua, toponimia, forma de vida, gastronomía, urbanismo, artesanía… En definitiva el legado cultural hispano musulmana través de distintos recorridos. Y hoy, Sevilla que acoge este magnífico congreso y ciudad rebosante de cultura trae hasta ustedes la huella femenina y sea visible en un espacio donde florecieron numerosas plumas en épocas tan dispares como el Siglo de Oro o el Romanticismo. un pequeño recorrido por la historia de la literatura femenina en la ciudad de Sevilla. Fas figuras de nombres tan conocidos como Fernán Caballero o la enorme Gertrudis Gómez de Avellaneda, y redescubriendo otros como Mercedes de Velilla o Blanca de los Ríos.

38


‫ٌ‬ ‫ﻣﺘﺤﺼﻠﺔ ﻋ�� اﻹﺟﺎزة �� اﻟﺘﺎر�ﺦ وا��ﻐﺮاﻓﻴﺎ ﻣﻦ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺑﻠﺪ‬ ‫اﻧﺠﻴﻠﻴﺲ ﻛﺎﻧﺘﺎﻻﺑﻴﺎدرا‪ ،‬إﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬ ‫اﻟﻮﻟﻴﺪ‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫�ﺸﺮت رواﻳ��ﺎ �� ا��ﺘﺎرات اﻟﻔ�ﺎهﻴﺔ اﻟﺴﺮدﻳﺔ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺟﻤﻌﻴﺔ اﻟﻜﺘﺎب �� ﻣ��ﻳﺪاو‪ :‬ﻓ��و�ﻼ‬ ‫ّ‬ ‫ﺗﺤﺼﻠﺖ ﻋ�� ﺟﺎﺋﺰة "�ﺎرﻣﺎ ا��ﺴﻴﺔ" ﻋﻦ رواﻳﺔ "ﻗﻄﺎر ﺗﻼل اﻟﺸﺎي"‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ ﺷﺮف " ﻣﻴﺎﻩ هﺎدﺋﺔ" ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﳌﻌهﺪ اﻷﻳﺒ��ي اﻷﻣﺮ��ﻲ اﻟﺜﻘﺎ��‬ ‫ٌ‬ ‫ا��ﺐ" �� اﻟﺪورة اﻟﻌﺎﺷﺮة ��ﻮاﺋﺰ ﺟﻮاﺋﺰ �ﻮﻧﺪﻳ�� أدﺑﻴﺔ ﻣﻊ ﺳﻠﻮﺳ�ﻴﺎﻧﻮ‬ ‫اﻟﺪور اﻟ��ﺎ�ﻲ �� " رواﻳﺎت‬ ‫اﻟﻔﻠﻮرس‬ ‫وﻣﻦ اﻷﻋﻤﺎل اﳌ�ﺸﻮرة‪:‬‬ ‫ "إﺷ�ﻴﻠﻴﺔ ‪ ...‬ﺧﻴﻤﻨﻮ�ﺎدﻳﺎس"‪ :‬ﺟﺎﺋﺰة أﺣﺴﻦ �ﺎﺗﺒﺔ ‪ ،‬ﻣﻌﺮض اﻟﻜﺘﺎب ﻣﺪر�ﺪ ‪2016‬‬‫‪� " 2017‬ﺴﺎء ﻣﻤﺰﻗﺎت"‬‫ ‪ " 2018‬ا��ﺎﻧﺐ اﻷﺧﺮ ﻣﻦ اﻟﺰﻣﻦ " ا��ﺎﺋﺰة اﻟﺪوﻟﻴﺔ ﻟﻸدب اﻟﺴﺮدي ﺳﻴﺎل �ﻐﻤﺎﻟﻴﻮن‪.‬‬‫اﳌﺸﺎرﻛﺔ ﻣﻊ ‪ 6‬أدﺑﺎء �� ﺗﺄﻟﻴﻒ اﻟﻜﺘﺎب اﻟﻘﺼ��� " ﻋﻴﺪ ﻣﻴﻼد أرﺛ�� " و "ﺳ��اﻣﺎﺧﻴﻨﺎ"‪.‬‬

‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪� :‬ﺎﺗﺒﺎت اﺷ�ﻴﻠﻴﺔ ‪ �� :‬اﳌﺎ��� وا��ﺎﺿﺮ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫ﻣﻦ أﺟﻞ ﺛﺮاﺋﻨﺎ اﻟ�����‪ ،‬ﻋﻠﻴﻨﺎ أن ﻧﺘﺬﻛﺮ داﺋﻤﺎ اﻟﺒﺼﻤﺔ‪ ،‬اﻷﺛﺎر و اﻟﺘﺄﺛ��ات اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ ﺑﺎﻷﻧﺪﻟﺲ؛‬ ‫ﻓﻤ��ﺎ اﻟﻠﻐﺔ‪ ،‬أﺳﻤﺎء اﳌﺪن‪ ،‬ﻃﺮ�ﻘﺔ اﻟﻌ�ﺶ‪ ،‬اﳌﺄ�ﻮﻻت‪ ،‬اﳌﻌﻤﺎر وﻛﺬﻟﻚ اﻟﺼﻨﺎﻋﺎت ا��ﺮﻓﻴﺔ‪.‬‬ ‫�ﻞ هﺬا ﻳﺘ��ﺺ ﺑﺎﻗﺘﻀﺎب �� اﳌﻮروث اﻟﺜﻘﺎ�� اﻹﺳﻼﻣﻲ ﺑﺎﻷﻧﺪﻟﺲ وﻻ ﻳﺨﻔﻰ ﻋﻨﺎ أن إﺷ�ﻴﻠﻴﺔ‪ ،‬اﻟ��‬ ‫ﺗﺤﺘﻀﻦ اﻟﻴﻮم هﺬا اﳌﺆﺗﻤﺮ اﻟﻜﺒ��‪ �� ،‬ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺗ�ﺒﺾ ﺑﺎﻟﺜﻘﺎﻓﺔ وﺗﺤﻤﻞ �� ﺛﻨﺎﻳﺎهﺎ اﻟﺒﺼﻤﺔ اﻟ�ﺴﻮ�ﺔ ��‬ ‫ﻓﻀﺎء أزهﺮت ﻓﻴﮫ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻜﺘﺎﺑﺎت ﻣﻨﺬ ﻋﺼﻮر ﻣﻀﺖ‪� ،‬ﺎﻟﻌﺼﺮ اﻟﺬه�� وﻋﺼﺮ اﻟﺮوﻣﻨﻄﻴﻘﻴﺔ‪ ،‬و‬ ‫ﻣﻦ أﺟﻞ ﺟﻮﻟﺔ ﻣﻘﺘﻀﺒﺔ إ�� ﺗﺎر�ﺦ اﻷدب اﻟ�ﺴﻮي ﺑﻤﺪﻳﻨﺔ إﺷ�ﻴﻠﻴﺔ‪ ،‬ﺗﺠﺪر ﺑﻨﺎ اﻹﺷﺎرة إ�� أﺳﻤﺎء ﻣﺸهﻮرة‬ ‫ﻣﺜﻞ ﻓﺮﻧﺎن �ﺎﺑﺎﻟﻠ��و‪ ،‬أو ﺟﺮﺗﺮد�ﺲ ﺟﻮﻣﺎز دي اﻓﻴﺎﻧﺎدا و ﻹﻋﺎدة إﻛ�ﺸﺎف اﺧﺮ�ﻦ ﻣﻦ ﻣﺮﺳﻴﺪس دي‬ ‫ﻓﻴﻠﻴﺎ أو ﺑﻼﻧ�ﺎ دي ﻟﻮس ر�ﻮس‪.‬‬

‫‪39‬‬


Asma Souissi (Túnez, 1989), es doctora por la Facultad de Letras, Artes y Humanidades, Universidad de la Manouba en Túnez, con una tesis titulada: Espacio y personajes en el teatro de Federico García Lorca: estudio semiótico- literario., bajo la dirección del Profesor Ridha Mami. Es ayudante de cátedra en la misma Facultad desde 2013. Con varias participaciones en coloquios nacionales, encuentros y congresos, tanto nacionales como internacionales, además de tener algunas publicaciones Sus líneas de investigación se centran en la literatura española e hispanoamericana y en la literatura comparada.

Asma Souissi

Es miembro de la Junta Directiva de la Asociación Tunecina de Hispanistas. Secretaria General de la Asociación de Hispanistas Árabes. Vice- Secretaria general de Asociación Tunecina de Estudios Semióticos.

Título de la ponencia:

los signos marinos en la poesía contemporánea tunecina e hispanoamericana: el caso de los poemas «Los piratas» de Adem Fethi y « La canción desesperada» de Pablo Neruda

Resumen de la ponencia :

En esta comunicación pretendemos acercarnos a los mundos poéticos de Adem Fethi y de Pablo Neruda. Estos poetas y a pesar de sus diferencias culturales explotaron, a lo largo de sus obras, ciertos recursos estilísticos y elementos poéticos similares para enriquecer sus. Nuestro trabajo se enfoca en los signos naturales que emplean los dos poetas para satisfacer esta necesidad poética. A partir de ahí, intentaremos analizar los elementos naturales, en particular los signos marinos, para llegar a descifrar ¿cómo estos ilustres poetas perciben el mar y sus elementos en su obra poética? Basaremos este estudio comparativo en ‘los piratas’ de Adem Fethi, un poema donde se confunde la ficción y la realidad. Un poema repleto de interrogaciones, en el cual el discurso harto simbólico pormenoriza unas sentencias inefables. Y en ‘la canción desesperada’ de Pablo Neruda, última etapa del duelo amoroso. Que transcribe el grado más profundo de la escalera del amor. Y en donde se concentra la mayor diversidad e intensidad de elementos marinos.

40


‫أﺳﻤﺎء ﺳﻮﻳﺴﻲ‪ ،‬أﺳﻤﺎء ﺳﻮ����‪.1989 ،‬‬ ‫دﻛﺘﻮرة ﻣﺘﺨﺮﺟﺔ ﻣﻦ �ﻠﻴﺔ اﻵداﺑﻮاﻟﻔﻨﻮﻧﻮاﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺎﺗﺒﻤﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ ﺑﺘﻮ�ﺲ‪ .‬ﺑﺄﻃﺮوﺣﺔ ﻋﻨﻮا��ﺎ‪" :‬‬ ‫اﳌ�ﺎن واﻟ��ﺼﻴﺎت �� ﻣﺴﺮح ﻏﺮﺛﻴﺎ ﻟﻮر�ﺎ‪ .‬دراﺳﺔ ﺳﻤﻴﺎﺋﻴﺔ أدﺑﻴﺔ‪ .‬ﺗﺤﺖ إﺷﺮاف اﻟﺪﻛﺘﻮر رﺿﺎ ﻣﺎﻣﻲ‪.‬‬ ‫ﻣﺴﺎﻋﺪة �ﻌﻠﻴﻢ ﻋﺎ�� ﺑﻨﻔﺲ اﻟ�ﻠﻴﺔ ﻣﻨﺬ ‪2013‬‬ ‫ﺷﺎرﻛﺖ �� اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻨﺪوات واﳌﻠﺘﻘﻴﺎﺗﻮاﳌﺆﺗﻤﺮات ﻋ�� اﻟﺼﻌﻴﺪﻳﻦ اﻟﻮﻃ�� واﻟﺪو��‪..‬‬ ‫�� ا��ﺎل اﻟﻌﻠ�� ﺗﺘﻤﺤﻮر ﺑﺤﻮ��ﺎ ﺣﻮل �ﻞ ﻣﻦ اﻷدب اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ وأدب أﻣﺮ��ﺎ اﻟﻼﺗﻴ�ﻴﺔ واﻷدب اﳌﻘﺎرن‪.‬‬ ‫ﻋﻀﻮ �� ﻣﺠﻠﺲ إدارة ا��ﻤﻌﻴﺔ اﻟﺘﻮ�ﺴﻴﺔ ﻟﺪار��� اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ وآدا��ﺎ‪.‬‬ ‫اﻟ�ﺎﺗﺒﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ ��ﻤﻌﻴﺔ اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ ﻟﻠﻤهﺘﻤ�ن ﺑﺎﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻨﺎﻃﻖ ﺑﺎﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﻧﺎﺋﺒﺔ اﻟ�ﺎﺗﺐ اﻟﻌﺎم ��ﻤﻌﻴﺔ اﻟﺘﻮ�ﺴﻴﺔ ﻟﺪراﺳﺎت اﻟﺴﻴﻤﺎﺋﻴﺔ‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﻋﻮاﻟﻢ اﻟﺒﺤﺮ وﻋﻼﻣﺎﺗﮫ �� اﻟﺸﻌﺮ اﳌﻌﺎﺻﺮ اﻟﺘﻮ���� واﻷﻣﺮ��ﻲ اﻟﻼﺗﻴ�� ﻣﻦ‬ ‫ﺧﻼل ﻗﺼﻴﺪة »اﻟﻘﺮاﺻﻨﺔ« ﻵدم ﻓﺘ�� وﻗﺼﻴﺪة »‪ «la canción desesperada‬ﻟﺒﺎﺑﻠﻮ ﻧﺎرودا‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫�� هﺬﻩ اﳌﺪاﺧﻠﺔ ﺳﻨﻌﺘ�� ﺑﺪراﺳﺔ ﻗﺼﻴﺪﺗ�ن ﻟﻠﺸﺎﻋﺮ�ﻦ ادم ﻓﺘ�� ﻣﻦ ﺗﻮ�ﺲ و�ﺎﺑﻠﻮ ﻧ��ودا ﻣﻦ اﻟﺸﻴ��‬ ‫"اﻟﻘﺮاﺻﻨﺔ" و "‪ .« La canción desesperada‬ﻓﺮﻏﻢ ﻣﺎ ﺑ�ن اﻟﺸﺎﻋﺮ�ﻦ ﻣﻦ اﺧﺘﻼﻓﺎت ﺣﻀﺎر�ﺔ ﺛﻘﺎﻓﻴﺔ‬ ‫ﺟﻐﺮاﻓﻴﺔ ﻓﺎن ﺑﻴ��ﻤﺎ ﻧﻘﺎط اﻟﺘﻘﺎء ﻋﺪﻳﺪة اذﻛﺮ ﻣﻦ ﺑﻴ��ﺎ اﻟﺒﺤﺮ ورﻣﻮزﻩ ﻓﻔﻲ ﺷﻌﺮهﻤﺎ �ﺸﺎﺑﮫ ﻛﺒ�� ﻓﻴﻤﺎ‬ ‫ﻳﺘﻌﻠﻖ �ﻌﻼﻗﺔ اﻻ�ﺴﺎن ﺑﺎﻟﺒﺤﺮ ورﻣﺰ�ﺔ اﻟﺒﺤﺮ وﺷﻌﺮ�ﺘﮫ‪ .‬وﻗﺪ اﺗﺨﺬت هﺬا اﻟ�ﺸﺎﺑﮫ ﻣﺪﺧﻼ ﻟﺪراﺳﺔ‬ ‫اﻟﻘﺼﻴﺪﺗ�ن واﳌﻘﺎرﻧﺔ ﺑ�ن اﻟﺸﺎﻋﺮ�ﻦ واﺳﺘﺠﻼء ﻣﺎ ﻳﻨﻄﻮي ﻋﻠﻴﮫ ﻋﺎﳌهﻤﺎ اﻟﺸﻌﺮي اﻟﺬي ﻻ ﺷﻚ ﻋﻨﺪي اﻧﮫ‬ ‫ﻳﻠﺘﻘﻲ �� ذﻟﻚ اﻟﺒﻌﺪ اﻹ�ﺴﺎ�ﻲ اﻟﺬي ﻻ ﻳ�ﻮن اﻟﺸﻌﺮ ﺷﻌﺮا اﻻ ﺑﮫ‪.‬‬

‫‪41‬‬


Basilio Rodríguez Cañada (Navalvillar de Pela, Badajoz). Licenciatura de Ciencias de la Educación en la Universidad Complutense de Madrid. Desde 1989 hasta 2003 fue Subdirector del Colegio Mayor Universitario “Nuestra Señora de África”, dependiente del Ministerio de Asuntos Exteriores y adscrito a la Universidad Complutense de Madrid. Ha sido fundador y presidente de la Asociación para Actividades Conjuntas de los Colegios Mayores de Madrid. Desde 2001 hasta 2006 fue profesor de Técnicas de Dirección y de Comunicación en la Institución Universitaria Mississippi de Madrid, dependiente de la University of Southern Mississippi (USA). Profesor invitado en diferentes universidades españolas y extranjeras (Universidade da Coruña, Universidad de Córdoba, Universidad de Zaragoza, Columbia University, New York University, Universität zu Kiel, Université Mohamed V de Rabat, Universidad de Haifa, Université de Kairouan, Universidad de la Manouba, Università degli studi di Milano, Universidad Iberoamericana de Santo Domingo, Universidad Ain Shams de El Cairo...). Conferenciante habitual en distintas instituciones nacio-

Basilio Rodríguez

nales e internacionales (de Italia, Francia, Marruecos, Portugal, Alemania, Estados Unidos, México, Guinea Ecuatorial, Noruega, Túnez, Senegal, Rusia, Bulgaria, Brasil, Colombia, Polonia, Argelia, Serbia, República Dominicana, Egipto, Honduras, etc.). Ha colaborado con diversos periódicos y revistas: ABC, Leer, Estudios Africanos, Carácter, Turia, The European Magazine, etc. Ha realizado varias exposiciones de fotografía y sus obras han sido publicadas en prestigiosos medios especializados. Desde 2005 hasta diciembre de 2007, presentó y coordinó el programa televisivo semanal de multidifusión “Tiempo de tertulia”. Presidente del Grupo Editorial Sial Pigmalión, fundado en 1998 y con más de mil trescientos cincuenta títulos editados.

Título de la ponencia:

“Influencia de la literatura árabe en la Generación del 27”

Resumen de la ponencia :

En trabajos anteriores se ha establecido la relación e influencia de la literatura árabe en la literatura española, en general, y en cada una de sus épocas, en particular, así como en los autores hispanos más sobresalientes. El periodo histórico que va desde finales del silgo XIX a comienzos de la cuarta década del siglo XX ha pasado a la historia como la Edad de Plata de la cultura y literatura españolas, por la calidad, importancia y trascendencia de los escritores, intelectuales y artistas que alcanzaron en esos años el cénit de su producción creativa y literaria. Desde el punto de vista didáctico y académico, se tiende a clasificar a grupos sociales que conviven en una misma etapa en generaciones. Si bien es cierto que la teoría generacional se establece que entre una y otra generación suelen transcurrir unos veinte o veinticinco años, personajes tan insignes y destacados como los que formaron parte del primer tercio de siglo XX se han agrupado histórica y literariamente en tres generaciones claramente diferenciadas, la de 1898, la de 1914 y la de 1927. En este ponencia vamos a analizar de manera específica la influencia de la literatura árabe en la Generación del 27, compuesta fundamentalmente por poetas de la talla de Dámaso Alonso, Luis Cernuda, Vicente Aleixandre, Rafael Alberti, Pedro Salinas, Jorge Guillén, Gerardo Diego o García Lorca, entre otros. También nos interesaremos por el más destacado novelista de esa etapa, Ramón J. Sénder. Constataremos que la obra de los mencionados autores hay temas, ideas, imágenes, metáforas, expresiones y palabras que evocan mitos de nuestra tradición arábiga-andaluza y de los grandes autores árabes clásicos. La Generación del 27 ha tenido una gran influencia a su vez a buena parte de los autores del pasado siglo XX y de comienzos del tercer milenio.

42


‫ﺑﺎﺳﻴﻠﻴﻮ رودرﻳﻐﻴﺰ ﻛﺎﻧﻴﺎدا‪ ،‬ﻣﺘﺤﺼﻞ ﻋ�� اﻹﺟﺎزة �� اﻟﻌﻠﻮم اﻟ��ﺑﻮ�ﺔ ﻣﻦ ﺟﺎﻣﻌﺔ �ﻮﻣﺒﻠﻮﺗ�ﺲ ��‬ ‫ﻣﺪر�ﺪ‪ .‬وﻗﺪ �ﺎن ﻣﺆﺳﺲ ورﺋ�ﺲ ﺟﻤﻌﻴﺔ اﻷ�ﺸﻄﺔ اﳌﺸ��ﻛﺔ ﻟ�ﻠﻴﺎت ﻣﺪر�ﺪ‪ .‬وهﻮ ﻣﺘﺤﺪث ﻣﻨﺘﻈﻢ �� ﻣﺆﺳﺴﺎت‬ ‫وﻃﻨﻴﺔ ودوﻟﻴﺔ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‪ .‬وﻗﺪ �ﻌﺎون ﻣﻊ ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻟ��ﻒ وا��ﻼت‪ :‬أ�ﺲ‪ ،‬إﻗﺮأ‪ ،‬اﻟﺪراﺳﺎت اﻷﻓﺮ�ﻘﻴﺔ‪ ،‬اﻟﻄﺎ�ﻊ‪،‬‬ ‫ﺗﻮر�ﺎ‪ ،‬وا��ﻠﺔ اﻷورو�ﻴﺔ‪ ،‬ا��‪ .‬وﻗﺪ ﻗﺎم ﺑﺎﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ ﻣﻌﺎرض اﻟﺘﺼﻮ�ﺮ اﻟﻔﻮﺗﻮﻏﺮا�� و�ﺸﺮت أﻋﻤﺎﻟﮫ �� وﺳﺎﺋﻞ‬ ‫اﻹﻋﻼم ا��ﺎﺻﺔ اﳌﺮﻣﻮﻗﺔ‪ .‬و �� اﻟﻔ��ة اﳌﻤﺘﺪة ﻣﻦ ‪ 2005‬إ�� د�ﺴﻤ�� ‪ ،2007‬ﻗﺪم و�ﺴﻖ اﻟ��ﻧﺎﻣﺞ اﻟﺘﻠﻔﺰ�ﻮ�ﻲ‬ ‫اﳌﺘﻌﺪد اﻟﻮﺳﺎﺋﻂ اﻷﺳﺒﻮﻋﻴﺔ "وﻗﺖ اﳌﺴﺎﻣﺮة"‪ .‬ﻛﻤﺎ ﺷﻐﻞ ﺧﻄﺔ رﺋ�ﺲ اﻟﺘﺤﺮ�ﺮ ﺳﻴﺎل ﺑﻴﻐﻤﺎﻟﻴﻮن‪ ،‬اﻟ�� ﺗﺄﺳﺴﺖ‬ ‫�� ﻋﺎم ‪ 1998‬اﻟ�� ﻗﺎﻣﺖ ﺑ�ﺸﺮ أﻛ�� ﻣﻦ أﻟﻒ وﺛﻼﺛﻤﺎﺋﺔ وﺧﻤﺴ�ن ﻋﻨﻮاﻧﺎ‪ .‬وهﻮ اﳌﻨﻈﻢ ورﺋ�ﺲ ��ﻨﺔ ﺗﺤﻜﻴﻢ‬ ‫اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ ا��ﻮاﺋﺰ اﻷدﺑﻴﺔ اﻟﺪوﻟﻴﺔ ﻣﺜﻞ‪ :‬ﻏﻮﺳﺘﺎﻓﻮ أدوﻟﻔﻮ ﺑﻴﻜﺮ‪ ،‬رو�ﻦ دار�ﻮ‪ ،‬أر�ﺴﺘﻮﺗﻴﻠ�ﺲ‪ ،‬ﺧﻮﺳﻴﮫ ﻏﺎرﺳﻴﺎ‬ ‫ﻧﻴ�ﺘﻮ‪ ،‬ا��‪ .‬وهﻮ ﻣﺴﺆول أﻳﻀﺎ ﻋﻦ ﺗ�ﺴﻴﻖ وﺗﻮﺟﻴﮫ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻷ�ﺸﻄﺔ اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ �ﺎﳌﺆﺗﻤﺮات وا��ﻠﻘﺎت‬ ‫اﻟﺪراﺳﻴﺔ واﻻﺟﺘﻤﺎﻋﺎت واﳌﻮاﺋﺪ اﳌﺴﺘﺪﻳﺮة واﳌﻌﺎرض وﻣﺎ إ�� ذﻟﻚ‪ .‬وﻗﺪ أﺷﺮف ﻋ�� ﺳ�� ﻋﻤﻞ ﻋﺪﻳﺪ ورﺷﺎت‬ ‫اﻟﻌﻤﻞ ﺣﻮل اﻻﺗﺼﺎﻻت واﻟ�ﺸﺮ واﻷدب وﻛﺬﻟﻚ ﻣﻘﺪﻣﺔ �� اﻟﻘﺮاءة‪ �� ،‬ﻣﺨﺘﻠﻒ ا��ﺎﻓﻞ واﳌﺆﺳﺴﺎت‪ .‬وﻗﺪ �ﺎن‬ ‫رﺋ�ﺴﺎ ﻟ��ﻤﻌﻴﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻣﻦ اﻷﻓﺎرﻗﺔ‪ ،‬ﻗﺴﻢ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� ا��ﻠﺲ اﻷورو�ﻲ ﻟﻠﺪراﺳﺎت اﻷﻓﺮ�ﻘﻴﺔ‪ .‬ﻛﻤﺎ أﻧﮫ‬ ‫ﻣﺆﺳﺲ ورﺋ�ﺲ راﺑﻄﺔ اﻟﻘﻠﻢ اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ ﺑ�ن‪.‬‬

‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﺣﻀﻮر اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻓﻲ ﺟﻴﻞ ‪ 27‬ا ﺳﺒﺎﻧﻲ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫أﺛﺒ�ﺖ اﻷﻋﻤﺎل اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ﻋﻼﻗﺔ وﺗﺄﺛ�� اﻷدب اﻟﻌﺮ�ﻲ �� اﻷدب اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ و �� �ﻞ ﻓ��ة ﻣﻦ ﻓ��اﺗﮫ ﻋ�� وﺟﮫ‬ ‫ا��ﺼﻮص ‪ ،‬إﺿﺎﻓﺔ إ�� ﺗﺄﺛ��هﺎ �� أﺑﺮز اﳌﺆﻟﻔ�ن اﻹﺳﺒﺎن‪.‬‬ ‫�ﻌﺘ�� اﻟﻔ��ة اﻟﺘﺎر�ﺨﻴﺔ ﻣﻦ أواﺧﺮ اﻟﻘﺮن اﻟﺘﺎﺳﻊ ﻋﺸﺮ و ﺑﺪاﻳﺔ اﻟﻌﻘﺪ اﻟﺮا�ﻊ ﻣﻦ اﻟﻘﺮن اﻟﻌﺸﺮ�ﻦ �� ﻋﻴﻮن‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﻢ‪ ،‬اﻟﻌﺼﺮ اﻟﻔ��� ﻟﻠﺜﻘﺎﻓﺔ واﻷدب اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻧﻈﺮا ��ﻮدة وأهﻤﻴﺔ اﻟﻜﺘﺎب واﳌﺜﻘﻔ�ن واﻟﻔﻨﺎﻧ�ن اﻟﺬﻳﻦ‬ ‫وﺻﻠﻮا �� ﺗﻠﻚ اﻟﺴﻨﻮات إ�� ذروة إﻧﺘﺎﺟهﻢ اﻹﺑﺪا�� واﻷد�ﻲ‪.‬‬ ‫ﺣﻴﺚ ﻣﻦ وﺟهﺔ اﻟﻨﻈﺮ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﻴﺔ واﻷ�ﺎدﻳﻤﻴﺔ ‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﺗﺼ�ﻴﻒ ا��ﻤﻮﻋﺎت اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ اﻟ�� ﺗﺘﻌﺎ�ﺶ �� ﻧﻔﺲ‬ ‫اﳌﺮﺣﻠﺔ إ�� أﺟﻴﺎل‪ .‬و ﺗﻨﺺ ﻧﻈﺮ�ﺔ اﻷﺟﻴﺎل ﻋ�� أن ﺑ�ن ﺟﻴﻞ وﺟﻴﻞ آﺧﺮ ﻋﺎدة ﻣﺎ ﻧﺠﺪ ﺣﻮا�� ﻋﺸﺮ�ﻦ أو ﺧﻤﺲ‬ ‫وﻋﺸﺮ�ﻦ ﺳﻨﺔ ﻟﺬﻟﻚ ﻓﺎﻟ��ﺼﻴﺎت اﳌﺘﻤ��ة واﻟﺒﺎرزة اﻟﺬﻳﻦ �ﺎﻧﻮا ﺟﺰءا ﻣﻦ اﻟﺜﻠﺚ اﻷول ﻣﻦ اﻟﻘﺮن اﻟﻌﺸﺮ�ﻦ ﺗﻢ‬ ‫ﺗﺠﻤﻴﻌهﺎ ﺗﺎر�ﺨﻴﺎ وأدﺑﻴﺎ إ�� ﺛﻼﺛﺔ أﺟﻴﺎل ﺑﻮﺿﻮح ﻣﺘﺒﺎﻳﻨﺔ ‪ ،‬ﻋﺎم ‪ ، 1898‬ﻋﺎم ‪ 1914‬وﻋﺎم ‪.1927‬‬ ‫ﻟهﺬا �� هﺬﻩ اﳌﺪاﺧﻠﺔ ﺳﻨﻘﻮم ﺑﺘﺤﻠﻴﻞ ﺗﺄﺛ�� اﻷدب اﻟﻌﺮ�ﻲ �� ﺟﻴﻞ ال‪ ،27‬و اﻟﺬي ﻳﺘ�ﻮن أﺳﺎﺳﺎ ﻣﻦ اﻟﺸﻌﺮاء اﻵ‬ ‫�ﻲ ذﻛﺮهﻢ‪ :‬داﻣﺎﺳﻮ أﻟﻮ�ﺴﻮ‪ ،‬ﻟﻮ�ﺲ ﺳ��ﻧﻮدا‪ ،‬ﺑﻴ�ﻨ�� أﻟﻴﻜﺴﺎﻧﺪري‪ ،‬راﻓﺎﺋﻴﻞ اﻟ���ﻲ‪ ،‬ﺑﻴﺪرو ﺳﺎﻟﻴﻨﺎس‪ ،‬ﺧﻮر��‬ ‫ﻏﻴ�ن‪ ،‬ﺧ��اردو دﻳﻴﻐﻮ أو ﻏﺎرﺳﻴﺎ ﻟﻮر�ﺎ ‪ ،‬ﻣﻦ ﺑ�ن آﺧﺮ�ﻦ‪ .‬ﻛﻤﺎ ﺳﻨﻘﻒ ﻋﻨﺪ اﻟﺮوا�ﻲ اﻷﻛ�� ً‬ ‫ﺗﻤ��ا �� ﺗﻠﻚ اﻟﻔ��ة ‪:‬‬ ‫راﻣﻮن ﺟﻴﮫ ﺳ�ﻨﺪر‪.‬‬ ‫و ﺳﻨ��ز أن �� أﻋﻤﺎل اﻟﻜﺘﺎب اﳌﺬﻛﺮ�ﻦ ﺳﺎﺑﻘﺎ هﻨﺎك ﻗﻀﺎﻳﺎ وأﻓ�ﺎر‪ ,‬ﺻﻮر‪ ,‬اﺳﺘﻌﺎرات‪� ,‬ﻌﺎﺑ�� و�ﻠﻤﺎت �ﺴﺎﻓﺮ‬ ‫ﺑﺎﻟﺬاﻛﺮة إ�� أﺳﺎﻃ�� ﻣﻦ ﺗﻘﺎﻟﻴﺪﻧﺎ اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ‪-‬اﻷﻧﺪﻟﺴﻴﺔ و ﻋﻤﺎﻟﻘﺔ اﻟﻜﺘﺎب اﻟﻌﺮب اﻟﻘﺪم‪.‬‬ ‫ن‬ ‫إﺿﺎﻓﺔ إ�� ذﻟﻚ ﻳﻤﻜﻦ أن �ﺸ�� إ�� اﻟﺘﺄﺛ�� اﻟﻜﺒ�� ﻟهﺬا ا��ﻴﻞ ﺑﺪورﻩ ﻋ�� اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ ﻣﺆﻟﻔﻲ اﻟﻘﺮ اﻟﻌﺸﺮ�ﻦ‬ ‫اﳌﺎ��� و�ﺪاﻳﺔ اﻷﻟﻔﻴﺔ اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ‪.‬‬

‫‪43‬‬


BEIRA EHUA MANZAN MONIQUE Universidad

Alassane

Ouattara

de

BOUAKE,

COSTA De MARFIL

Beira Monique Título de la ponencia:

Geografia y poética…del ESPACIO El ABDERRAH-

MAN EL FATHI

Resumen de la ponencia :

El poeta tetuaní Abderrahman El Fathi forma parte de los escritores marroquíes de expresión castellana, y no cabe duda de que la lengua de Cervantes es técogiendo mayor resonancia estas tres últimas décadas del otro lado del Estrecho. Anuestro modo de ver, la poesía de Abderrahman El Fathi es la síntesis de las relaciones seculares entre la tierra jerifiana—y por ende África—y la lengua, la cultura y la historia de España. De Al-Ándalus a Tombuctú, de Tarifaa Ramalá,su escritura recompone la geografía y el espacio para que el Hombre, lo humano, recoja su sitio de ser privilegiado en el orden de la Creación. Él que una cierta crítica ha bautizado “el poeta del Estrecho” plantea la problemática de la éticade la civilización humana que ha transformado el Mar en un cementerio y una fosa común. Abderrahman El Fathi cuestion a nuestra Civilización en nombre de la cual el Hombre Blanco tuvo derecho de ir a Ultramar en busca de nuevos mercados, a explorar espacios vitales—entre los cuales la Ruta de las especias—para su autoconservación. Las tragedias del Mediterráneo y de la inmigración ponen de realce una crisis tremenda del género humano desde los principios del siglo XXI. Las ultimas reflexiones sobre el espacio lo definen o solo como significante sino también constituyente de identidad y de una conciencia corpórea (Thomas Zeller, 2004). El individuo se proyecta en el espacio, está condicionado por su situación espacial y cultural, así como lo condiciona por diferentes prácticas del espacio. A partir de los trabajosde Frantz Fanon y de Albert Memien la ciudad colonial, los teóricos del poscolonialismo de los años 80 emprender la labor analizadora de la era (pos) colonial conlas prácticas espaciales en tela de juicio. Nuestro análisis se va a focalizar en el poemario Desde la otra orilla (2004). Veremos primero la escritura de Desde la otra orilla como viaje iniciático en el tiempo y el espacio. En el segundo apartado, la representación del espacio geográfico, y por fin, la metáfora del topos mediterráneo o la maldición de la geografía. 44


‫ﺑﻴﺮا أﻫﻮا ﻣﺎﻧﺜﺎن ﻣﻮﻧﻴﻚ‪ ،‬ﻣﺘﺨﺼﺼﺔ����اﻵداب�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�اﻹﻓﺮ�ﻘﻴﺔ����ﺟﺎﻣﻌﺔ�ا��ﺴﻦ�أواﺗﺎرا�دي‬ ‫ﺑﻮا�ﻲ����ﺳﺎﺣﻞ�اﻟﻌﺎج )�ﻮت�دﻳﻔﻮار( �ﺸﺘﻐﻞ�ﺣﺎﻟﻴﺎ�ﺑﺘﺪر�ﺲ�اﻷدب�اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ�اﻹﻓﺮ�ﻘﻲ‪ .‬و���ﻛﺰ�ﻣﺠﺎل�ﺑﺤ��ﺎ‬ ‫اﻟﻌﻠ���اﻻن�ﻋ���ﻣﺠﺎل�اﻟﻠﻐﻮ�ﺎت‪.‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ا��ﻐﺮاﻓﻴﺎ�واﻟﺸﻌﺮ�ﺔ�ﻟﻠﻔﻀﺎء ﻟﻌﺒﺪ�اﻟﺮﺣﻤﻦ�اﻟﻔﺘ��‬

‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫ﻳ�ﺘ���اﻟ�ﺎﺗﺐ�اﻟﻄﺘﻮا�ﻲ�ﻋﺒﺪ�اﻟﺮﺣﻤﻦ�ﻓﺘ���ﻟﻠﻜﺘﺎب�اﳌﻐﺎر�ﺔ أ��ﺎب�اﻟﻘﻠﻢ�اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ‪ .‬وﻟ�ﺲ�هﻨﺎك�ﺷﻚ����أن‬ ‫ﻟﻐﺔ�ﺳﺮﻓﺎﻧ�ﺲ�ﺗﺤﺼﻞ�ﻋ���اﳌﺰ�ﺪ�ﻣﻦ�اﻹﺷﻌﺎع�ﺧﻼل�هﺬﻩ�اﻟﻌﻘﻮد�اﻟﺜﻼﺛﺔ�اﳌﺎﺿﻴﺔ�ﻋ���اﳌﻀﻴﻖ‪ .‬ﻓﻤﻦ�وﺟهﺔ�ﻧﻈﺮﻧﺎ‬ ‫‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ�اﻋﺘﺒﺎر�ﺷﻌﺮ�ﻋﺒﺪ�اﻟﺮﺣﻤﻦ�اﻟﻔﺘ���ﺣﺼﻴﻠﺔ�اﻟﻌﻼﻗﺎت�ﻣﻨﺬ�ﻗﺮون�ﺑ�ن�اﻷرض�اﻟﺸﺮ�ﻔﺔ�و�ﺑﺎﻟﺘﺎ���إﻓﺮ�ﻘﻴﺎ ‪،‬‬ ‫وﻟﻐﺔ�وﺛﻘﺎﻓﺔ�وﺗﺎر�ﺦ�إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ‪ .‬ﻣﻦ�اﻷﻧﺪﻟﺲ�إ���ﺗﻤﺒﻜﺘﻮ ‪ ،‬ﻣﻦ�ﻃﺮ�ﻔﺔ�إ���رام�ﷲ ‪ ،‬ﻛﺘﺎﺑﺎﺗﮫ��ﻌﻴﺪ�ﺗﻘﺴﻴﻢ�ا��ﻐﺮاﻓﻴﺎ‬ ‫واﻟﻔﻀﺎء ﻟ�ﺴﺘﻌﻴﺪ�اﻹ�ﺴﺎن�و�اﻹ�ﺴﺎ�ﻲ�ﻣ�ﺎﻧﺘﮫ�اﳌﻤ��ة�اﻟ���ﺣﻈﻲ���ﺎ�ﻋﻨﺪ�ﺗﺮﺗ�ﺐ�ا��ﻠﻖ‪ .‬هﺬا�اﻟﺸﺎﻋﺮ�اﻟﺬي�ﻟﻘﺐ‬ ‫ﻣﻦ�ﻗﺒﻞ�اﻟﻨﻘﺎد�ب "ﺷﺎﻋﺮ�اﳌﻀﻴﻖ" ﻳﺜ���ﻗﻀﻴﺔ�أﺧﻼﻗﻴﺔ�ﻣﺘﻤﺜﻠﺔ ���ا��ﻀﺎرة�اﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺔ�اﻟ���ﺣﻮﻟﺖ�اﻟﺒﺤﺮ�إ��‬ ‫ﻣﻘ��ة�وهﺎو�ﺔ�ﺟﻤﺎﻋﻴﺔ‪� .‬ﺴﺘﺠﻮب�ﺣﻀﺎرﺗﻨﺎ�اﻟ���أﻋﻄﺖ�ﻟﻠﺮﺟﻞ�اﻷﺑﻴﺾ�ا��ﻖ����اﻟﺬهﺎب�إ���ﻣﺎ�وراء اﻟﺒﺤﺎر‬ ‫ﻟﻠﺒﺤﺚ�ﻋﻦ�أﺳﻮاق�ﺟﺪﻳﺪة�واﺳﺘﻐﻼل�أﻣﺎﻛﻦ�ﺣﻴﻮ�ﺔ ‪,‬ﻣﻦ�ﺑﻴ��ﺎ�ﻃﺮ�ﻖ�اﻟﺘﻮاﺑﻞ‪ ,‬ﻟ��ﻔﺎظ�ﻋ���اﻟﺬات‪.‬‬ ‫إذا�ﻓﻤﺂ����اﻟﺒﺤﺮ�اﻷﺑﻴﺾ�اﳌﺘﻮﺳﻂ�واﻟ��ﺮة��ﺴﻠﻂ�اﻟﻀﻮء ﻋ�� اﻷزﻣﺔ�اﻟهﺎﺋﻠﺔ�ﻟ���ﺲ�اﻟ�ﺸﺮي�ﻣﻨﺬ�ﺑﺪاﻳﺔ‬ ‫ُ ّ‬ ‫ﻌﺮﻓﮫ�ﻓﻘﻂ�ﻛﺪال�ﺑﻞ�ﻛﻤ�ﻮن�أﺳﺎ����ﻟﻠهﻮ�ﺔ‬ ‫اﻟﻘﺮن�ا��ﺎدي�واﻟﻌﺸﺮ�ﻦ‪ .‬إن�اﻟﺘﺄﻣﻼت�اﻷﺧ��ة�ﺣﻮل�اﻟﻔﻀﺎء ﻻ�� ِ‬ ‫واﻟﻮ���ا��ﺴﺪي )ﺗﻮﻣﺎس�ز�ﻠﺮ ‪ .(2004‬ﻓﻤﻦ�اﳌﺘﻮﻗﻊ�أن�ﻳ�ﻮن�اﻟﻔﺮد����اﻟﻔﻀﺎء ‪ ،‬ﻣﻘﻴﺪا�ﺑﻮﺿﻌﮫ�اﳌ�ﺎ�ﻲ�واﻟﺜﻘﺎ��‬ ‫‪ ،‬ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ�إ���أﻧﮫ�ﻣﻘﻴﺪ�ﺑﻤﻤﺎرﺳﺎت�ﻣ�ﺎﻧﻴﺔ�ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‪ .‬ﻣﻦ�ﺧﻼل�أﻋﻤﺎل�ﻓﺮاﻧ���ﻓﺎﻧﻮن�وأﻟ��ت�ﻣﻴ������اﳌﺪﻳﻨﺔ‬ ‫اﻻﺳﺘﻌﻤﺎر�ﺔ‪ ،‬ﻣﻨﻈﺮي�ﻣﺎ��ﻌﺪ�اﻻﺳﺘﻌﻤﺎر�ﺔ����اﻟﺜﻤﺎﻧﻴﺎت ﺗﻮﻟﻮن�ﻣهﻤﺔ�ﺗﺤﻠﻴﻞ�ﻓ��ة�ﻣﺎ��ﻌﺪ�اﻻﺳﺘﻌﻤﺎر�ﺔ�ﻣﻊ�وﺿﻊ‬ ‫اﳌﻤﺎرﺳﺎت�اﳌ�ﺎﻧﻴﺔ����ﻣ��ان�ﺷﻚ‪.‬‬ ‫ﺳﻮف��ﺴﻠﻂ�اﻟﻀﻮء ���ﺗﺤﻠﻴﻠﻨﺎ�ﻋ���ﻛﺘﺎب�اﻟﺸﻌﺮ�ﻣﻦ�اﻟﻀﻔﺔ�اﻷﺧﺮى )‪ .(2004‬ﺳ��ى�اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ����ﻣﻦ�اﻟﻀﻔﺔ‬ ‫اﻷﺧﺮى�ﻛﺮﺣﻠﺔ�اﻓﺘﺘﺎﺣﻴﺔ�ﻋ���اﻟﺰﻣﺎن�واﳌ�ﺎن‪ .‬و���اﻟﻘﺴﻢ�اﻟﺜﺎ�ﻲ‪ ،‬ﺗﻤﺜﻴﻞ�اﻟﻔﻀﺎء ا��ﻐﺮا��‪ ،‬وأﺧ��ا�اﺳﺘﻌﺎرة‬ ‫اﻷﻣﺎﻛﻦ�اﳌﺘﻮﺳﻄﺔ�أو�ﻟﻌﻨﺔ�ا��ﻐﺮاﻓﻴﺎ‪.‬‬

‫‪45‬‬


El Ouarrad Bousselham(Fez, Marruecos,1982) Me doctoré por la Facultad de Letras y Ciencias Humanas, Universidad de Mohamed V, Rabat (2016), con una tesis sobre algunos aspectos discursivo-narrativos y lingüísticos en las obras narrativas de Mario Vargas Llosa (2000-2010). Actualmente, soy profesor investigador en seno del Instituto de Estudios Hispano-Lusos (IEHL), Rabat (Marruecos) y mis investigaciones abracan el Análisis del Discurso, la Lingüística Aplicada, la Traducción y la Literatura Comparada. Soy miembro del Equipo Pluridisciplinar de Investigación sobre el mundo hispánico y lusófono, Bousselham Universidad de Mohamed V de Rabat y de la AsoEl Ourrad ciación Marroquí de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos (AMEII). Participé en varios congresos, seminarios y encuentros nacionales e internacionales y soy autor de una serie de artículos publicados en varias revistas marroquíes y españolas.

Título de la ponencia:

La traducción español-árabe y árabe-español y el

hispanismo marroquí: balance y perspectivas

Resumen de la ponencia : Aproximarse a la traducción español-árabe y árabe-español en el Marruecos contemporáneo constituye una asignatura pendiente y una empresa tan necesaria como compleja. Tal complejidad viene dada por la llamativa escasez de estudios e investigaciones que han abordado con exhaustividad la dinámica de la traducción entre Marruecos y España desde finales del siglo XX y principios del XXI. El objetivo de este trabajo consiste en trazar en grandes líneas el camino que la traducción español-árabe y árabe-español en Marruecos ha dejado tras de sí y ver el grado de su incidencia en el desarrollo y la consolidación del movimiento hispanista marroquí, reflexionando sobre su vital importancia para promocionar y dinamizar aún más el diálogo intercultural hispano-marroquí. Palabras clave: Traducción; Marruecos; Hispanismo; Interculturalidad.

46


‫ﺑﻮﺳﻠﻬﺎم اﻟﻮراد‪ ،‬ﺗﺤﺼﻞ�ﻋ�� اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ�ﻣﻦ��ﻠﻴﺔ�اﻵداب�واﻟﻌﻠﻮم�اﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺔ ‪ ،‬ﺟﺎﻣﻌﺔ�ﻣﺤﻤﺪ�ا��ﺎﻣﺲ‬ ‫‪ ،‬اﻟﺮ�ﺎط )‪ ، (2016‬ﻋﻦ�أﻃﺮوﺣﺔ��ﻌﻨﻮان "�ﻌﺾ�ا��ﻮاﻧﺐ�اﻟﻨﺼﻴﺔ�واﻟﺴﺮدﻳﺔ����أﻋﻤﺎل�اﻟﺴﺮد�ﳌﺎر�ﻮ�ﺑﺎرﺟﺎس‬ ‫ً‬ ‫ﻳﻮﺳﺎ )‪ ."(2000-2010‬إذ��ﺸﻐﻞ�ﺣﺎﻟﻴﺎ ﺧﻄﺔ�أﺳﺘﺎذ�ﺑﺎﺣﺚ����ﻣﻌهﺪ�اﻟﺪراﺳﺎت�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�واﻟﻠﻮﺳﺎﻧﻴﺔ )‪(IEHL‬‬ ‫ﺑﺎﻟﺮ�ﺎط )اﳌﻐﺮب(‪ .‬وﺗﺪور�ﺑﺤﻮﺛﮫ�ﺣﻮل�ﺗﺤﻠﻴﻞ�ا��ﻄﺎب‪ ,‬اﻟﻠﻐﻮ�ﺎت�اﻟﺘﻄﺒﻴﻘﻴﺔ�واﻟ��ﺟﻤﺔ�واﻷدب�اﳌﻘﺎرن‪ .‬و‬ ‫هﻮﻋﻀﻮ����ﻓﺮ�ﻖ�اﻷﺑﺤﺎث�ﻣﺘﻌﺪد�اﻟﺘﺨﺼﺼﺎت����اﻟﻌﺎﻟﻢ�اﻟﻨﺎﻃﻖ�ﺑﺎﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�واﻟ���ﻐﺎﻟﻴﺔ ‪ ،‬ﺟﺎﻣﻌﺔ�ﻣﺤﻤﺪ‬ ‫ا��ﺎﻣﺲ�ﺑﺎﻟﺮ�ﺎط�واﻟﺮاﺑﻄﺔ�اﳌﻐﺮ�ﻴﺔ�ﻟﻠﺪراﺳﺎت�اﻷﻳﺒ��ﻳﺔ�واﻷﻣﺮ�ﻜﻴﺔ )‪ .(AMEII‬إﺿﺎﻓﺔ�إ���ذﻟﻚ‪ ,‬ﻓﻘﺪ�ﺷﺎرك���‬ ‫ﻋﺪة�ﻣﺆﺗﻤﺮات�وﻧﺪوات�واﺟﺘﻤﺎﻋﺎت�وﻃﻨﻴﺔ�ودوﻟﻴﺔ ‪.‬و�هﻮ�ﻣﺆﻟﻒ�ﻟﺴﻠﺴﻠﺔ�ﻣﻦ�اﳌﻘﺎﻻت�اﳌ�ﺸﻮرة����اﻟﻌﺪﻳﺪ�ﻣﻦ‬ ‫اﳌﺠﻼت�اﳌﻐﺮ�ﻴﺔ�واﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬اﻟ��ﺟﻤﺔ�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪-‬اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ�و�اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ‪-‬اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�و�دراﺳﺔ�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�ﺑﺎﳌﻐﺮب‪ :‬اﻟﺘﻘﻴﻴﻢ‬ ‫و�اﻵﻓﺎق‪.‬‬

‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫و����ﻣﺎ�ﻳﺘﻌﻠﻖ�ﺑﺎﻟ��ﺟﻤﺔ�ﻣﻦ�اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ إ���اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ�وﻣﻦ�اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ إ���اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ����اﳌﻐﺮب�اﳌﻌﺎﺻﺮ‪ ,‬ﻳﻤﻜﻦ‬ ‫اﻟﻘﻮل�أن�اﻟ��ﺟﻤﺔ��ﻌﺘ�� ﻣﻦ�اﳌﻮاد�اﳌهﻤﺔ�واﻷﻋﻤﺎل�اﻟﻼزﻣﺔ�رﻏﻢ�أ��ﺎ�ﻣﻌﻘﺪة‪ .‬ﺣﻴﺚ�أن�ﻣﺜﻞ�هﺬا�اﻟﺘﻌﻘﻴﺪ�ﻣﺘﺄ�ﻲ‬ ‫ﻣﻦ�ﺧﻼل�ﻧﺪرة�اﻟﺪراﺳﺎت�واﻷﺑﺤﺎث�اﳌﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺤﺮﻛﺔ�اﻟ��ﺟﻤﺔ�ﺑ�ن�اﳌﻐﺮب�وإﺳﺒﺎﻧﻴﺎ�ﻣﻨﺬ�أواﺧﺮ�اﻟﻘﺮن�اﻟﻌﺸﺮ�ﻦ‬ ‫وأواﺋﻞ�اﻟﻘﺮن�اﻟﻮاﺣﺪ�واﻟﻌﺸﺮ�ﻦ‪.‬‬ ‫إذا� ﻓﺎﻟهﺪف� ﻣﻦ� هﺬا� اﻟﻌﻤﻞ� هﻮ� رﺳﻢ� اﳌﺴﺎر� اﻟﺬي� ﺳﻠﻜﺘﮫ� اﻟ��ﺟﻤﺔ� اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪-‬اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ� واﻟ��ﺟﻤﺔ‬ ‫اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ‪-‬اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ����اﳌﻐﺮب�و�ﺗﺤﻠﻴﻞ�ﻣﺪى�ﺗﺄﺛ��هﺎ�ﻋ���ﺗﻄﻮ�ﺮ�وﺗﺪﻋﻴﻢ�ا��ﺮﻛﺔ�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ و�ﻣﺴﺎهﻤ��ﺎ�����ﻌﺰ�ﺰ‬ ‫ا��ﻮار�ﺑ�ن�اﻟﺜﻘﺎﻓﺘ�ن�اﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�ﻣ��ﺎ�واﳌﻐﺮ�ﻴﺔ‪.‬‬ ‫اﻟ�ﻠﻤﺎت اﳌﻔﺎﺗﻴﺢ ‪ :‬اﻟ��ﺟﻤﺔ ‪-‬اﳌﻐﺮب‪-‬اﻟﻌﺎﻟﻢ�اﻟﻨﺎﻃﻖ�ﺑﺎﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ -‬اﻟﺘﻔﺎﻋﻞ�اﻟﺜﻘﺎ��‪.‬‬

‫‪47‬‬


Carlos Alvar (Granada, 1951). Estudió en las Universidades de Granada, Complutense, con una tesis de licenciatura dirigida por el Prof. Rafael Lapesa, y Autónoma de Barcelona, donde se doctoró bajo la dirección del Prof. Martín de Riquer. Recibió el Premio Nacional de Licenciatura en 1973. En 1982 obtuvo el Premio Nacional de Traducción. Catedrático de Universidad desde en 1983. Ha desarrollado su actividad como profesor e investigador en las Universidades de Alcalá, Murcia, Barcelona, Roma, Basilea (Suiza), Michigan State, Harvard (Estados Unidos), Tréveris (Alemania), etc. En la actualidad es catedrático de la Universidad de Alcalá.

Carlos Alvar

Es Presidente de Honor de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada, de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval y de la Asociación Internacional de Hispanistas. Ha dirigido el Centro de Estudios Cervantinos de Alcalá de Henares desde su fundación en 1992 hasta 2013 fecha de su transformación en Instituto universitario de investigación “Miguel de Cervantes”. En la actualidad dirige este centro de investigación. Coordina como responsable máximo la Gran Enciclopedia Cervantina de la que ya han visto la luz los diez primeros volúmenes (de los 12 vols. de que constará, con un total de más de 12.000 págs.). Carlos Alvar es autor de un centenar de artículos sobre Literatura Medieval, y más concretamente acerca del mundo del rey Arturo, los trovadores, poesía épica, etc. Asimismo, ha publicado una treintena de libros, en su mayor parte traducciones de textos medievales (franceses, italianos, provenzales y gallego-portugueses). Su Breve historia de la literatura española ha sido traducida a varias lenguas y es utilizada como libro de texto en numerosas universidades españolas y extranjeras. Ha sido nombrado Doctor honoris causa por la Universidad de Córdoba (España) en 2006. Es Profesor emérito de la Universidad de Ginebra (Suiza) desde 2017. Es miembro de las Academias Austríaca de Ciencias y de Ciencias de Turín (Italia), 2015. Es Premio “Julián Marías” de investigación (Comunidad de Madrid, 2017) y Premio a la Excelencia en Dirección de Tesis Doctorales (Universidad de Alcalá, 2018). Ha sido objeto de homenajes por parte de especialistas en literatura medieval (De poesía medieval. Alicante, 2014); por parte de los hispanistas suizos (Enseñar deleitando. Berna, 2016) y por colegas y discípulos de todo el mundo (Homenaje a Carlos Alvar. 2 vols. San Millán de la Cogolla, 2016).

48


‫ﻛﺎرﻟﻮس أﻟﺒﺎر )ﻏﺮﻧﺎﻃﺔ ‪ ،(1951 ،‬درس �� ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻏﺮﻧﺎﻃﺔ‪� ،‬ﻮﻣﺒﻠﻮﺗ���� أﻋﺪ إﺟﺎزة ﺗﺤﺖ إﺷﺮاف‬ ‫اﻟ��وﻓ�ﺴﻮر راﻓﺎﺋﻴﻞ ﻻﺑ�ﺴﺎ‪ .‬ﺛﻢ اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ ﺑﺈﺷﺮاف اﻟ��وﻓ�ﺴﻮر ﻣﺎرﺗﻦ دي ر�ﻜﺮ‪ .‬وﺗﺤﺼﻞ ﻋ�� ﺟﻮاﺋﺰ ﻋﺪة ﻣﻦ‬ ‫ﻗﺒﻴﻞ ﺟﺎﺋﺰة اﻟﺪرﺟﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ �� ﻋﺎم‪ . 1973 .‬ﻛﻤﺎ ﻓﺎز �� ﻋﺎم ‪ 1982‬ﺑﺠﺎﺋﺰة اﻟ��ﺟﻤﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ‪ .‬وهﻮ أﺳﺘﺎذ ﺟﺎﻣ��‬ ‫و�ﺎﺣﺚ ﻣﻨﺬ ﻋﺎم ‪ .1983‬وﺗﻘﻠﺐ �� ﺣﻴﺎﺗﮫ ا��ﺎﻣﻌﻴﺔ ﺑ�ن ﺟﺎﻣﻌﺎت اﻟ�ﺎﻻ‪ ،‬ﻣﻮرﺳﻴﺎ‪ ،‬ﺑﺮﺷﻠﻮﻧﺔ‪ ،‬روﻣﺎ‪ ،‬ﺑﺎزل ��‬ ‫)ﺳﻮ�ﺴﺮا(‪ ،‬وﻣ�ﺸﻴﻐﺎن‪ ،‬وهﺎرﻓﺎرد )ﺑﺎﻟﻮﻻﻳﺎت اﳌﺘﺤﺪة(‪ ،‬وﺗﺮ�ﺮ )أﳌﺎﻧﻴﺎ(‪ ،‬إ��‪ .‬وهﻮ ﺣﺎﻟﻴﺎ اﻟﺮﺋ�ﺲ اﻟﻔﺨﺮي ﻟ��ﻤﻌﻴﺔ‬ ‫اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻟﻸدب اﻟﻌﺎم واﻷدب اﳌﻘﺎرن‪ ،‬اﻟﺘﺎ�ﻊ ﻟﻠﺮاﺑﻄﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻷدب اﻟﻘﺮون اﻟﻮﺳﻄﻰ واﻟﺮاﺑﻄﺔ اﻟﺪوﻟﻴﺔ‬ ‫ﻟﻸﺳﺒﺎن‪ .‬وﻗﺎم ﺑ�ﺴﻴ�� ﻣﺮﻛﺰ اﻟﺪراﺳﺎت اﻟ��ﺑﺎﻧ�ﺴﻴﺔ ﺑﺎﻟ�ﺎﻻ دي اﻳﻨﺎر�ﺲ ﻣﻨﺬ ﺗﺄﺳ�ﺴﮫ �� ﻋﺎم ‪ 1992‬ﺣ�� ﻋﺎم‬ ‫‪ ،2013‬ﺛﻢ اﻧﺘﻘﻞ إ�� ﻣﻌهﺪ أﺑﺤﺎث " ﻣﻴﻐﻴﻞ دي ﺳﺮﻓﺎﻧ�ﺲ" اﻟﺬي ﻳﺪﻳﺮﻩ ً‬ ‫ﺣﺎﻟﻴﺎ‪ .‬وﻛﻤﺎ أﻧﮫ ﻣﺴﺆول أول ﻋﻦ‬ ‫ﻣﻮﺳﻮﻋﺔ ﺛﺮ�ﺎﻧﺘ�ن اﻟﻌﻈ�� اﻟ�� ﺗﻢ �ﺸﺮ ﻣﺠﻠﺪا��ﺎ اﻟﻌﺸﺮة اﻷو��‪.‬‬ ‫و�ﺎرﻟﻮس أﻟﻔﺎر هﻮ ﻣﺆﻟﻒ ﻣﺎﺋﺔ ﻣﻘﺎﻟﺔ ﻋﻦ اﻷدب �� اﻟﻌﺼﻮر اﻟﻮﺳﻄﻰ‪ ،‬واهﺘﻢ ﺑﺎﻟﺘﺄﻟﻴﻒ ﻋ�� وﺟﮫ ا��ﺼﻮص ﻋﻦ‬ ‫ﻋﺎﻟﻢ اﳌﻠﻚ آرﺛﺮ‪ ،‬واﻟﺸﻌﺮاء اﳌﺘﺠﻮﻟﻮن‪ ،‬واﻟﺸﻌﺮ اﳌ����‪ ،‬ﻛﻤﺎ �ﺸﺮ ً‬ ‫أﻳﻀﺎ ﺛﻼﺛ�ن ً‬ ‫ﻛﺘﺎﺑﺎ ﻣﻌﻈﻤهﺎ ﺗﺮﺟﻤﺎت‬ ‫ﻟﻨﺼﻮص اﻟﻘﺮون اﻟﻮﺳﻄﻰ )اﻟﻔﺮ�ﺴﻴﺔ واﻹﻳﻄﺎﻟﻴﺔ واﻟ��وﻓ�ﺴﻴﺔ واﻟﻐﺎﻟ�ﺴﻴﺔ اﻟ���ﻐﺎﻟﻴﺔ(‪ .‬و ﻗﺪ ﺗﺮﺟﻢ ﻛﺘﺎﺑﮫ "ﻧﺒﺬة‬ ‫ﺗﺎر�ﺨﻴﺔ ﻋﻦ اﻷدب اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ" إ�� ﻋﺪة ﻟﻐﺎت‪ .‬و�ﻌﺘ�� ﻣﺎدة أﺳﺎﺳﻴﺔ ﻟﻠﺘﺪر�ﺲ �� اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ ا��ﺎﻣﻌﺎت اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬ ‫واﻷﺟﻨ�ﻴﺔ‪ .‬و ﺣﺼﻞ ﻋ�� اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ ﻓﺨﺮ�ﺔ ﻣﻦ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻗﺮﻃﺒﺔ )إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ( �� ﻋﺎم ‪ .2006‬وهﻮ ﺑﺮوﻓ�ﺴﻮر ﻓﺨﺮي‬ ‫ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ ﺟﻨﻴﻒ )ﺳﻮ�ﺴﺮا( ﻣﻨﺬ ﻋﺎم ‪ .2017‬إﺿﺎﻓﺔ إ�� �ﻮﻧﮫ ﻋﻀﻮا �� اﻷ�ﺎدﻳﻤﻴﺎت اﻟﻨﻤﺴﺎو�ﺔ ﻟﻠﻌﻠﻮم �� ﺗﻮر�ﻨﻮ‬ ‫)إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ(‪.2015 ،‬وﺗﺤﺼﻞ ﻋ�� ﺟﺎﺋﺰة " ﺟﻮﻟﻴﺎن ﻣﺎر�ﺎس " ﻟﻸﺑﺤﺎث‪ (2017 ،‬وﺟﺎﺋﺰة اﻟﺘﻤ�� �� إدارة أﻃﺮوﺣﺎت‬ ‫اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻟ�ﺎﻻ‪ ،‬ﻋﺎم ‪ .2018‬وﻟﻘﺪ �ﺎن ﻣﻮﺿﻮع ﻣﺪح و�ﺷﺎدة اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﳌﺘﺨﺼﺼ�ن �� اﻷدب ��‬ ‫اﻟﻌﺼﻮر اﻟﻮﺳﻄﻰ )اﻟﺸﻌﺮ �� اﻟﻌﺼﻮر اﻟﻮﺳﻄﻰ‪ ،‬اﻟﻴ�ﺎﻧ��‪(2014 ،‬؛ وﻣﻦ ﻗﺒﻞ دار��� اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻣﻦ ذوي‬ ‫اﻷﺻﻮل اﻟﺴﻮ�ﺴﺮ�ﺔ ‪.‬‬

‫‪49‬‬


- Chokri Al-Mabkhout, nacido en Túnez, en 1962. -Profesor e investigador en la Universidad de la Manouba- Tunez (Facultad de Letras, Artes y Humanidades). -Doctor en Lengua y letras árabes. -Decano de la Facultad de Letras, Artes y Humanidades (2004-2011) -Rector de la Universidad de la Manouba (2011-2017) -Director de la Revista Académica ¨Publicaciones de la Universidad Tunecina¨. -Fundador y director de la Revista universitaria ¨Academía¨. - Fundador y director de la Revista cultural ¨La ideología Nueva¨. Tiene varios ensayos académicos y obras biográfiChokri cas, críticas y retórica árabe. Sus últimas investigaciones hacen hincapié en la Retórica y la Lingüística Al Mabkhout pragmáticas. Entre sus obras El italiano. 2014, (Premio Internacional de la Novela Árabe: El Poker). - La Señora presidenta.2015. - Baghanda. 2016. Premios -Premio Internacional del Custodio de las Dos Sagradas Mezquitas. -Premio del Rey Faisal de Lengua y letras árabes -Premio de Abd Al-Hamid Shoman (Jordania) para la Literatura Infantil

Título de la ponencia: Octavio Paz habla por boca de los árabes. Resumen de la ponencia :

Los árabes siempre han pensado que la relación entre su herencia y el proceso de la modernización era una cuestión, completamente, propia a ellos solos, con pocas excepciones como Japón y China. Este modo de pensar refleja, a su vez, una mezcla entre aislamiento y amargura por la caída de la civilización árabe musulmana que era, en cierta época, una de las civilizaciones más esplendidas del mundo; por otra parte, señala una fuerte corriente de modernización con sus tributarios occidentales resultados por la colonización o por lo que buscaba la clase ¨élite¨ en la época poscolonial. Octavio Paz, en varios de sus célebres textos, pone en manifiesto que los árabes viven la fantasía. Pero, en realidad, Octavio Paz no sabía, a ciencia cierta, la verdadera vinculación entre los árabes y su propia herencia cultural para confirmar tal idea. Es sorprendente aquí la concordancia, a nivel de esta cuestión, entre los árabes, los mejicanos y los latinoamericanos en general. Este trabajo analizará cómo ha alcanzado Octavio Paz expresar, de modo preciso, lo que viven los árabes desde hace dos siglos, y arrojar la luz sobre una estresada relación entre el pasado y el tormentoso presente que, de un modo u otro, amenaza el futuro árabe. Por todo lo anteriormente mencionado, opinamos que Octavio Paz habla por boca de los árabes.

50


‫ﺷﻜﺮي اﻟﻤﺒﺨﻮت ﻣﻦ ﻣﻮاﻟﻴﺪ ﺗﻮ�ﺲ اﻟﻌﺎﺻﻤﺔ ﺳﻨﺔ ‪� .1962‬ﺸﺘﻐﻞ أﺳﺘﺎذاﺑﺎﺣﺜﺎ ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ ّ‬ ‫ﻣﻨﻮ�ﺔ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﺑﺘﻮ�ﺲ ّ‬ ‫)�ﻠﻴﺔ اﻵداب واﻟﻔﻨﻮن‬ ‫واﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺎت( ﻣﻨﺬ ﺳﻨﺔ ‪ .1987‬ﺣﺎﺻﻞ ﻋ�� دﻛﺘﻮرا اﻟﺪوﻟﺔ �� اﻟﻠﻐﺔ‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ‪.‬‬ ‫واﻵداب‬ ‫ّ ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ن‬ ‫ﺷﻐﻞ ﺧﻄﺔ ﻋﻤﻴﺪ ﻟ�ﻠﻴﺔ اﻵداب واﻟﻔﻨﻮ واﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺎت )ﻣﻦ ‪ 2004‬إ�� ‪ (2011‬ﺛﻢ ﺧﻄﺔ رﺋ�ﺲ ��ﺎﻣﻌﺔ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫"ﺣﻮﻟﻴﺎت ا��ﺎﻣﻌﺔ‬ ‫اﻷ�ﺎدﻳﻤﻴﺔ ا��ﻜﻤﺔ‬ ‫ﻣﻨﻮ�ﺔ)‪ .(2011-2017‬وهﻮ اﳌﺪﻳﺮ اﳌﺴﺆول ﻋﻦ ا��ﻠﺔ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ا��ﺎﻣ�� وﻣﺪﻳﺮهﺎ اﳌﺴﺆول وهﻮ ّ‬ ‫اﻟﺘﻮ�ﺴﻴﺔ" ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﺆﺳﺲ ﻣﺠﻠﺔ‬ ‫وﻣﺆﺳﺲ ﻣﺠﻠﺔ "أ�ﺎدﻳﻤﻴﺎ" اﻟ�� �ﻌ�� ﺑﺎﻟﺸﺄن‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ وﻣﺪﻳﺮهﺎ اﳌﺴﺆول‪.‬‬ ‫"اﻟﻔﻜﺮ ا��ﺪﻳﺪ"‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﻌﺮ�ﻲ‪ .‬ﺛﻢّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫وﺿﻊ‪،‬ﻋﻼوة ﻋ�� ﻋﺪﻳﺪ اﳌﻘﺎﻻت اﻷ�ﺎدﻳﻤﻴﺔ‪ ،‬ﻛﺘﺒﺎ �� اﻟﺴ��ة اﻟﺬاﺗﻴﺔ واﻟ��اث اﻟﻨﻘﺪي واﻟﺒﻼ��‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﻐﻮ�ﺔ اﻟ�� ّ‬ ‫اﻟﻠ ّ‬ ‫اﻟﺘﺪاوﻟﻴﺔ و�ﺎ��ﺼﻮص ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﺻﻨﻒ‬ ‫ﻧﻈﺮ�ﺔ اﻷﻋﻤﺎل‬ ‫واﻟﻠﺴﺎﻧﻴﺎت‬ ‫رﻛﺰ ﺑﺤﻮﺛﮫ اﻷﺧ��ة ﻋ�� اﻟﺒﻼﻏﺔ‬ ‫ﻓ��ﺎ ﻛﺘﺒﺎ ﻋﺪﻳﺪة‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫ﻛﺘﺐ �� اﻟﺴﺮد رواﻳﺘﮫ اﻷو�� "اﻟﻄﻠﻴﺎ�ﻲ" )ﺳﻨﺔ ‪ (2014‬اﻟ�� ﺣﺼﻞ ��ﺎ ﻋ�� ا��ﺎﺋﺰة اﻟﻌﺎﳌﻴﺔ ﻟﻠﺮواﻳﺔ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫"اﻟﺴﻴﺪة اﻟﺮﺋ�ﺴﺔ" )ﺳﻨﺔ ‪ (2015‬ﺛﻢ رواﻳﺔ‬ ‫ﻗﺼﺼﻴﺔ �ﻌﻨﻮان‬ ‫اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ )اﻟﺒﻮﻛﺮ( ﺛﻢ أﺻﺪر ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ‬ ‫"ﺑﺎﻏﻨﺪا" )ﺳﻨﺔ ‪.(2016‬‬ ‫ّ‬ ‫وهﻮ ﺣﺎﺻﻞ ﻋ�� ﺟﺎﺋﺰة ﺧﺎدم ا��ﺮﻣ�ن اﻟﺸﺮ�ﻔ�ن اﻟﻌﺎﳌﻴﺔ ﻟﻠ��ﺟﻤﺔ )ا��ﺎﺋﺰة اﻟﺘﻜﺮ�ﻤﻴﺔ( وﺟﺎﺋﺰة اﳌﻠﻚ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﺬاﺗﻴﺔ(وﺟﺎﺋﺰة ﻋﺒﺪ ا��ﻤﻴﺪ ﺷﻮﻣﺎن )اﻷردن(‬ ‫اﻟﻌﺮ�ﻲ )ﻋﻦ ﻛﺘﺎﺑﺎﺗﮫ ﺣﻮل اﻟﺴ��ة‬ ‫ﻓﻴﺼﻞ �� اﻟﻠﻐﺔ واﻷدب‬ ‫�� أدب اﻟﻄﻔﻞ‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬أﻛﺘﺎﻓﻴﻮ ﺑﺎز ﻳﺘ�ﻠﻢ ﺑﻠﺴﺎن اﻟﻌﺮب‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﺧﺎﺻﺔ ��ﻢ دون‬ ‫وﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﺤﺪﻳﺚ ﻣﺸ�ﻠﺔ‬ ‫ﻛﺜ��ا ﻣﺎ اﻋﺘﻘﺪ اﻟﻌﺮب ّان ﻣﺸ�ﻠﺔ اﻟﻌﻼﻗﺔ ﺑ�ﺖ ﺗﺮا��ﻢ‬ ‫ﻏ��هﻢ ﻣﻦ اﻟﺸﻌﻮب ﻣﻊ اﺳﺘ�ﻨﺎءات ﻗﻠﻴﻠﺔ �ﺎﻟﻴﺎﺑﺎن أو اﻟﺼ�ن‪ .‬وهﻮ ﻣﻮﻗﻒ ّ‬ ‫ﻳﻨﻢ ﻣﻦ ﺟهﺔ ﻋﻦ ﺷﻌﻮر‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ ّ‬ ‫ّ‬ ‫و�ﺪل ﻣﻦ ﺟهﺔ أﺧﺮى‬ ‫اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﺘﻔﺮد اﳌﻤﺰوج ﺑﺎﻷ��� ﻻ��ﻴﺎر ﺣﻀﺎرة ﻋﻈﻴﻤﺔ �� ا��ﻀﺎرة‬ ‫ﻋ�� ّ‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﻐﺮ�ﻴﺔ ﺳﻮاء �ﺴ�ﺐ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎر او �ﺴ�ﺐ ﻣﺎ اﺧﺘﺎرﺗﮫ اﻟﻨﺨﺐ ��‬ ‫ﻗﻮة ﻣﺴﺎر اﻟﺘﺤﺪﻳﺚ ﺑﺮواﻓﺪﻩ‬ ‫ﻣﺮﺣﻠﺔ ﻣﺎ �ﻌﺪ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎر‪ّ .‬‬ ‫وﻟﻜﻦ اﻛﺘﺎﻓﻴﻮ ﺑﺎز �� �ﻌﺾ ﻧﺼﻮﺻﮫ اﻟﻔﺮ�ﺪة ﻳﻜﺸﻒ ﻟﻠﻌﺮب ّا��ﻢ واهﻤﻮن‪،‬‬ ‫دون و�� ﻣﻨﮫ أو ﻣﻌﺮﻓﺔ ﺑﺤﻘﻴﻘﺔ ﻋﻼﻗ��ﻢ ﺑ��ا��ﻢ و�ﺎ��ﺪاﺛﺔ ا��ﻢ واهﻤﻮن �� ذﻟﻚ اﻻﻋﺘﻘﺎد‪ .‬ﻓﻤﻦ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫واﳌﻜﺴﻴﻜﻴ�ن ﻋ�� ّ‬ ‫اﻷﻗﻞ إن ﻟﻢ ﻧﻘﻞ ﺑﻴ��ﻢ‬ ‫اﻹﺷ�ﺎﻟﻴﺔ ﺑ�ن اﻟﻌﺮب‬ ‫اﳌﺬهﻞ ﺗﻄﺎﺑﻖ اﻟﻌﻼﻗﺔ �� ﻣﺴﺘﻮى هﺬﻩ‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﻼ ّ‬ ‫ﺗﻴ�ﻴﺔ‪.‬‬ ‫و��ن ﺷﻌﻮب أﻣﺮ��ﺎ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫اﻷﺳﺎ��� ﻣﻤﺎ �ﻌ�ﺸﮫ اﻟﻌﺮب ﻣﻨﺬ‬ ‫ﺗ�ﻨﺎول ا��ﺎﺿﺮة ﺑﺎﻟﺘﺤﻠﻴﻞ ﻛﻴﻒ أﻣﻜﻦ ﻷﻛﺘﺎﻓﻴﻮ ﺑﺎز أن �ﻌ�� ﻋﻦ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫أﻛ�� ﻣﻦ ﻗﺮﻧ�ن ﻣﻦ ﻋﻼﻗﺔ ﻣﺘﻮﺗﺮة ﻣﻊ اﻟﺘﺎر�ﺦ اﳌﺎ��� واﻟﻮاﻗﻊ اﻟﻌﺎﺻﻒ ا��ﺎﺿﺮ ﺑﻤﺎ ��ﺪد وﻋ��ﻢ‬ ‫ّ‬ ‫ﻳﺘ�ﻠﻢ ﺑﻠﺴﺎن ّ‬ ‫ﻋﺮ�ﻲ ﻣﺒ�ن‪.‬‬ ‫ﺑﺎﳌﺴﺘﻘﺒﻞ‪ .‬ﻟﺬﻟﻚ رأﻳﻨﺎﻩ‬

‫‪51‬‬


CLARENA MUÑOZ DAGUA es doctora en Lingüística de la Universidad de Buenos Aires (Argentina) y Magíster en Lingüística Española del Instituto Caro y Cuervo, Seminario Andrés Bello (Colombia). Especialista en Docencia Universitaria de la Universidad Santo Tomás (Colombia). Licenciada en Filosofía y en Literatura y Lengua Española de la Universidad del Cauca (Colombia). Desde 1995, Profesora de Planta de la Universidad Colegio Mayor de Cundinamarca con sede en Bogotá D.C. (Colombia). Autora del libro Metáfora interpersonal Léxico-gramatical en la divulgación científica. Coautora de varias obras : Yo tengo la palabra - La oralidad en el aula universitaria, Manual de Escritura Académica, Tras las huellas de las investigaciones sobre lectura y escritura en la universidad, Estrategias de interacción en el aula. Ha escrito numerosos artículos en revistas

ClarenaMuñoz

especializadas y participado en congresos y eventos a nivel nacional e internacional. Miembro activo del grupo de investigación Estudios del Lenguaje y la Educación, vinculado a Colciencias. Participa como investigadora principal en proyectos relacionados con lectura y escritura en la educación superior, divulgación científica y prácticas discursivas mercantilistas

Título de la ponencia:

Legado de la cultura árabe al comercio informal. Hablas y representaciones de los vendedores callejeros bogotanos.

Resumen de la ponencia :

El camino recorrido por los emigrantes árabes que llegaron a Colombia en el siglo XIX, da cuenta de una actividad que pervive con hablas y representaciones que recuerdan los primeros buhoneros que anduvieron por las calles exhibiendo y pregonando sus mercancías con el ánimo de establecerse en el nuevo territorio. En efecto, esta población que, según algunos historiadores, como Viloria de la Hoz, afirman que provenía de Siria, Líbano y Palestina dejó un legado léxico y estrategias de exhibición comercial de objetos que aún pueden observarse en las ventas de las calles bogotanas. Los quioscos y tenderetes que fueron lugares de exposición de los vendedores de origen árabe, se mantienen en los espacios dispuestos para esta actividad y, así mismo, las voces y llamados de atención a los potenciales compradores. Con base en la investigación sobre Rituales y estrategias de sobrevivencia ciudadana en espacios urbanos. Un estudio semiótico-discursivo del comercio informal en tres zonas de Bogotá que se desarrolla en la Universidad Colegio Mayor de Cundinamarca, en esta oportunidad se muestran las puestas en escena de vocabulario mercantil estratégico, producto de este legado cultural árabe, para el intercambio entre compradores y vendedores: ole, mijito, monito, alcancía, arsenal, barrio, alcaldía, cifra, coima, chisme, chupa, dados, fulano, halagar, jeta, mamola, máscara, entre otros. En el análisis se explica cómo las fórmulas y rituales que confluyen en la exhibición visual de objetos rememoran una arquitectura de origen árabe que, con sus pirámides y espejos, contribuyen a la persuasión de los destinatarios de los productos en venta. El corpus de trabajo se fundamenta en tres sitios de venta informal de Bogotá, delimitados por tradición, enculturación y transmigración, en un continuum del comercio como actividad de sobrevivencia. El marco teórico se estructura a partir de la propuesta de Rolan Barthes y Erving Goffman sobre la naturaleza simbólica de la vida social y la capacidad de las personas para interpretar el mundo de la colectividad. 52


‫ﻛﻼرﻳﻨﺎ ﻣﻮﻧﻮز داﻏﻮا‪ ،‬أﺳﺘﺎذة ﻣﺘﺤﺼﻠﺔ ﻋ�� دﻛﺘﻮراﻩ �� اﻟﻠﺴﺎﻧﻴﺎت ﻣﻦ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺑﻮ��ﺲ آﻳﺮس‬ ‫)اﻷرﺟﻨﺘ�ن( وﻣﺎﺟﺴﺘ�� �� اﻟﻠﺴﺎﻧﻴﺎت اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻣﻦ ﻣﻌهﺪ �ﺎرو ي �ﻮ�ﺮﻓﻮ‪ ،‬أﻧﺪر�ﺲ ﺑﻴﻠﻮ )�ﻮﻟﻮﻣﺒﻴﺎ(‪ .‬ﻛﻤﺎ‬ ‫ﺗﺤﺼﻠﺖ ﻋ�� إﺟﺎزة �� اﻟﻔﻠﺴﻔﺔ واﻷدب واﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻣﻦ ﺟﺎﻣﻌﺔ دﻳﻞ �ﺎو�ﺎ )�ﻮﻟﻮﻣﺒﻴﺎ(‪ .‬ﻣﻦ أﻋﻀﺎء‬ ‫هﻴﺌﺔ اﻟﺘﺪر�ﺲ ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ ﺳﺎﻧﺘﻮ ﺗﻮﻣﺎس )�ﻮﻟﻮﻣﺒﻴﺎ(‪ .‬و�� �ﺸﺘﻐﻞ ﻣﻨﺬ ﻋﺎم ‪ ،1995‬أﺳﺘﺎذة ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ اﳌﻌهﺪ‬ ‫اﻟﻌﺎ�� ﻟ�ﻮﻧﺪﻧﻤﺮ�ﺎ �� ﺑﻮﻏﻮﺗﺎ )�ﻮﻟﻮﻣﺒﻴﺎ(‪.‬‬ ‫اهﺘﻤﺖ ﺑﺎﻟﺒﺤﺚ ﺣﻮل اﻻﺳﺘﻌﺎرة وﻗﻀﺎﻳﺎ اﻟﺘﻌﺒ�� اﻟﺸﻔﻮي �� اﻟﻔﺼﻮل اﻟﺪراﺳﻴﺔ ا��ﺎﻣﻌﻴﺔ‪ ،‬و�ﺎﻟﺘﺄﻟﻴﻒ‬ ‫�� ﻃﺮق اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ اﻷ�ﺎدﻳﻤﻴﺔ‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﻛﺘ�ﺖ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﳌﻘﺎﻻت �� ﻣﺠﻼت ﻣﺘﺨﺼﺼﺔ وﺷﺎرﻛﺖ �� ﻋﺪة‬ ‫ﻣﺆﺗﻤﺮات وأﺣﺪاث ﻋ�� اﳌﺴﺘﻮ��ن اﻟﻮﻃ�� واﻟﺪو��‪ .‬ﻛﻤﺎ أ��ﺎ ﻋﻀﻮة ﻧﺎﺷﻄﺔ �� ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﺤﺚ اﻟﻌﻠ��‬ ‫ﻟﻠﺪراﺳﺎت اﳌﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ واﻟﺘﻌﻠﻴﻢ‪ .‬ﻛﻤﺎ ﺷﺎرﻛﺖ ﺑﺼﻔ��ﺎ ﺑﺎﺣﺜﺔ رﺋ�ﺴﻴﺔ �� اﳌﺸﺎر�ﻊ اﳌﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﻘﺮاءة‬ ‫واﻟﻜﺘﺎﺑﺔ �� اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ اﻟﻌﺎ��‪.‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬اﻹرث اﻟﺜﻘﺎ�� اﻟﻌﺮ�� �� اﻟﺘﺠﺎرة ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺒﺎﻋﺔ اﳌﺘﺠﻮﻟ�ن �� ﺷﻮارع ﺑﻮﻏﻮﺗﺎ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫إن اﻟﻄﺮ�ﻖ اﻟﺬي ﺳﻠﻜﮫ اﳌهﺎﺟﺮون اﻟﻌﺮب اﻟﺬﻳﻦ وﺻﻠﻮا إ�� �ﻮﳌﺒﻴﺎ ﺧﻼل اﻟﻘﺮن ‪ XIX‬ﻣﻦ ﺧﻼل أﻗﻮال‬ ‫و أﻓﻌﺎل ﻳﺬﻛﺮ ﺑﺎﻟﺒﺎ�ﻌ�ن اﳌﺘﺠﻮﻟ�ن اﻷواﺋﻞ اﻟﺬﻳﻦ اﻧ�ﺸﺮوا �� اﻟﺸﻮارع �ﺴﻮﻗﻮن و ﻳ�ﻴﻌﻮن ﺑﻀﺎﻋ��ﻢ‬ ‫رﻏﺒﺔ ﻣ��ﻢ �� اﻻﺳﺘﻘﺮار ﺑﺘﻠﻚ اﻷرا���‪ .‬ﻟهﺬا و ﺑﺨﺼﻮص أﺻﻞ أوﻟﺌﻚ اﻟﺴ�ﺎن أﻛﺪ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ‬ ‫اﳌﺆرﺧ�ن ﻣﻦ ﺑﻴ��ﻢ ﻓﻴﻠﻮر�ﺎ دي ﻻ هﻮز ﻋ�� أ��ﻢ ﻣﻦ أﺻﻞ ﺳﻮري‪ ,‬ﻟﺒﻨﺎ�ﻲ و ﻓﻠﺴﻄﻴ��‪ .‬اﻟﺬﻳﻦ ﺑﺪورهﻢ‬ ‫�ﺎﻧﻮا ﻗﺪ ﺗﺮ�ﻮا ﻣﻮروﺛﺎ ﺛﻘﺎﻓﻴﺎ وﻣ��ﻤﻴﺎ‪ .‬إﺿﺎﻓﺔ إ�� إﺳ��اﺗﺠﻴﺔ اﻟﻌﺮض اﻟﺘﺠﺎري ﻟﻸﻏﺮاض اﻟ�� ﻻ ﺗﺰال‬ ‫ﺗﻠﻤﺢ �� ﺷﻮارع ﺑﻮﻏﻮﺗﺎ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻳﺘﻢ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺎﻷﻛﺸﺎك اﻟ�� �ﺎﻧﺖ �ﻌﺘﻤﺪ ﻟﻠﻌﺮض ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺑﺎ�ﻌ�ن ﻋﺮب‬ ‫واﻷﺻﻮات اﳌﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ��ﺬب اﳌﺸ��ﻳﻦ‪.‬‬ ‫ﻟهﺬا واﺳ�ﻨﺎدا ﻋ�� ﻋﺪة ﺑﺤﻮث ﻣﻦ ﺑﻴ��ﺎ دراﺳﺔ ﺳﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ��ﻄﺎب اﻟﺘﺠﺎرة ﻏ�� اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴﺔ �� ﺛﻼﺛﺔ‬ ‫ﻣﻨﺎﻃﻖ �� ﺑﻮﻏﻮﺗﺎ ا��ﺮاة �� اﻟ�ﻠﻴﺔ ا��ﺎﻣﻌﻴﺔ �� �ﻮﻧﺪﻳﻨﺎﻣﺎر�ﺎ هﻨﺎك �ﻠﻤﺎت ﺗﺮﺟﻊ ﻷﺻﻞ ﻋﺮ�ﻲ ﻣﺎزﻟﺖ‬ ‫ﻣﺘﺪاوﻟﺔ ﻣﺜﻞ" ﻓﻼن‪ ،‬ﻗﺮد‪ ،‬دار اﻟﺼﻨﺎﻋﺔ‪ ،‬ﺑﺮي‪ ،‬اﻟﺒﻠﺪﻳﺔ‪ ،‬ﺻﻔﺮ‪ ،‬ﺟﺒﺔ‪ ،‬واﻟﻜﺜ�� ﻣﻦ اﻷﻟﻔﺎظ اﻷﺧﺮى‪"..‬‬ ‫و���ز اﻟﺘﺤﻠﻴﻞ أﻳﻀﺎ ﻃﺮ�ﻘﺔ ﻋﺮض أﻏﺮاض ﻋﺮ�ﻴﺔ اﻷﺻﻞ‪ .‬ﻳﺮﻛﺰ اﻟﻌﻤﻞ ﻋ�� ﺛﻼﺛﺔ ﻣﻮاﻗﻊ ﺑﻴﻊ ﻏ��‬ ‫رﺳﻤﻴﺔ �� ﺑﻮﻏﻮﺗﺎ‪ .‬ﻣﻊ اﻟ��ﻛ�� ﻋ�� دراﺳﺔ روﻻن ﺑﺎرث و�رﻓﻨﺞ ﺟﻮﻓﻤﺎن ﺣﻮل اﻟﻄﺒﻴﻌﺔ اﻟﺮﻣﺰ�ﺔ ﻟ��ﻴﺎة‬ ‫اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ وﻗﺪرة اﻟﻨﺎس ﻋ�� ﺗﻔﺴ�� ا��ﻴﺎة ا��ﻤﺎﻋﻴﺔ‪.‬‬ ‫اﻟ�ﻠﻤﺎت اﳌﻔﺎﺗﻴﺢ‪ :‬اﻟﻌﺮب ‪ ،‬اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ‪ ،‬اﻟﺘﺠﺎرة ‪ ،‬اﻟﺘﻮاﺻﻞ ‪ ،‬اﳌ��ﻢ ‪ ،‬اﻟﺘﻤﺜﻴﻞ‪.‬‬

‫‪53‬‬


Ekram Ammar nació el 13 de Febrero de 1990, en Sousse. Obtuvo su licenciatura en 2011 en el instituto de Moknine. Luego, obtuvo su máster en la lengua, literatura y la civilización española en 2014, en la facultad de Manouba. Es doctorante en la literatura española bajo el título de “ la imagen del moro en la literatura española tras la guerra de Marruecos”. Participó en el segundo congreso de la asociación tunecina de Hispanista en 2016, en Marruecos con el tema de “ la imagen del moro en el Imperio Desierto de Ramón Mayrata”.

Ekram Ammar

Título de la ponencia: Los signos del nombre, el cuerpo y la vestimenta de los personajes en “El Imperio desierto de Ramón Mayrata.” Resumen de la ponencia : En su obra El Imperio Desierto, Ramón Mayrata se acerca al moro con ciertas ideas y expectativas, para establecer nuevos tipos de relaciones sociales y descubrir un nuevo mundo totalmente ajeno a su cultura. Por eso su presentación del mundo moruno en general y de los personajes moros en particular depende de muchos factores. Unos se identifican por sus nombres en comparación con sus compatriotas, otros por sus vestimentas en comparación con los europeos y también por sus actos y comportamientos en relación con el espacio o bien con algunos sucesos. Esta presentación de los personajes moros mediante el nombre, el cuerpo y la vestimenta tiene sus manifestaciones, que el autor intenta transmitir para romper con una antigua imagen bastante machacada tanto en la ideología como en la literatura española.

54


‫إﻛﺮام ﻋﻤﺎر ﻣﻦ ﻣﻮاﻟﻴﺪ ‪ �� ،1990‬ﺳﻮﺳﺔ ﺗﻮ�ﺲ ﺗﺤﺼﻠﺖ ﻋ�� اﻹﺟﺎزة �� اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﺑﺎﳌﻌهﺪ‬ ‫اﻟﻌﺎ�� ﻟﻠﻐﺎت ﺑﺎﳌﻜﻨ�ن ﺳﻨﺔ ‪ .2011‬ﺛﻢ ﺗﺤﺼﻠﺖ ﻋ�� ﺷهﺎدة اﳌﺎﺟﺴﺘ�� �� اﻟﻠﻐﺔ واﻷدب وا��ﻀﺎرة‬ ‫اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﺳﻨﺔ ‪ 2014‬ﺑ�ﻠﻴﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ .‬و�� اﻵن ﺑﺎﺣﺜﺔ �� ﻣﺮﺣﻠﺔ اﻟﺪﻛﺘﻮرا �� اﻷدب اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ ﺑﺄﻃﺮوﺣﺔ‬ ‫ﺗﺤﻤﻞ ﻋﻨﻮان ﺻﻮرة اﳌﻮرو �� اﻷدب اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ إﺛﺮ ﺣﺮب اﳌﻐﺮب‪ .‬ﺷﺎرﻛﺖ �� اﳌﻠﺘﻘﻰ اﻟﺜﺎ�ﻲ ��ﻤﻌﻴﺔ‬ ‫اﻟﻨﺎﻃﻘ�ن ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ اﻟ�� ﻧﻈﻤﺖ �� اﳌﻐﺮب ﺳﻨﺔ ‪ ،2016‬ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان ﺻﻮرة اﳌﻮرو �� رواﻳﺔ‬ ‫"ﻣﻤﻠﻜﺔ اﻟ��ﺮاء" ﻟﺮاﻣﻮن ﻣ��اﺗﺎ‪.‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﻋﻼﻣﺎت اﻻﺳﻢ ‪،‬ا��ﺴﺪ و اﻟﻠﺒﺎس ﻟﺪى ��ﺼﻴﺎت "ﻣﻤﻠﻜﺔ اﻟ��ﺮاء" ﻟﺮاﻣﻮن‬ ‫ﻣﺎﻳﺮاﺗﺎ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫ﻟﻄﺎﳌﺎ اﻗ��ب اﻟ�ﺎﺗﺐ اﻻﺳﺒﺎ�ﻲ راﻣﻮن ﻣﺎﻳﺮاﺗﺎ إ�� اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻌﺮ�ﻲ ﻣﻊ �ﻌﺾ اﻟﺘﺤﻔﻈﺎت واﻟﺘﻄﻠﻌﺎت‬ ‫ﻛﻤﺠﺘﻤﻊ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﻋﻦ ﻣﺠﺘﻤﻌﮫ ﻋ�� ﺟﻤﻴﻊ اﳌﺴﺘﻮ�ﺎت وﺧﺎﺻﺔ ﻋ�� اﳌﺴﺘﻮى اﻟﺜﻘﺎ�� ﻟﺬﻟﻚ ﻓﺈن‬ ‫ﺗﺼﻮ�ﺮﻩ ﻟﻌﺎﻟﻢ اﳌﻮرو ﺑﺼﻔﺔ ﻋﺎﻣﺔ و��ﺼﻴﺎت "ﻣﻠﻜﺔ اﻟ��ﺮاء " ﺑﺼﻔﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻳﺘﺠ�� ﻣﻦ ﺧﻼل اﳌﻌ��‬ ‫اﻟﺪﻻ�� ﻷﺳﻤﺎ��ﻢ‪ ،‬ﺗﺼﺮﻓﺎ��ﻢ وردود أﻓﻌﺎﻟهﻢ ﺗﺠﺎﻩ �ﻌﺾ اﳌﻮاﻗﻒ أو اﻷﺣﺪاث هﺬا اﻟﺴ�� وراء هﻮ�ﺔ‬ ‫"اﳌﻮرو" ﻳﺘﻢ ﻋ�� ﻣﻘﺎرﻧﺘﮫ إﻣﺎ ﻣﻊ أﺑﻨﺎء ﻋﺮﻗﮫ أو ﻣﻊ اﻹﺳﺒﺎن وﻣﻦ ﺧﻼل ﻋﻼﻗﺘﮫ ﺑﺎﻹﻃﺎر اﻟﺬي ﺗﺘﻄﻮر ﻓﻴﮫ‬ ‫اﻻﺣﺪاث‪�..‬ﻞ هﺬﻩ اﳌﻌﺎﻳ�� أو اﳌﻘﺎﻳ�ﺲ اﳌﻌﺘﻤﺪة ﻟﺘﻘﺪﻳﻢ ﻋﺎﻟﻢ اﳌﻮرو‪ ،‬اﺳﺘﺪل ��ﺎ ﻣﺎﻳﺮاﺗﺎ ﻟﻜﺴﺮ ﺗﻠﻚ‬ ‫اﻟﺼﻮرة اﻟﻨﻤﻄﻴﺔ اﻟ�� ﺗﺘﺠ�� �� اﻷدب اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ واﻷﻳﺪوﻟﻮﺟﻴﺎ اﻷور�ﻴﺔ ﻋ�� ﺣﺪ ﺳﻮاء‪.‬‬

‫‪55‬‬


Catedrático de estudios judaicos en la Universidad de la Manouba (Departamento de Religiones Comparadas). Especialista en las relaciones judeo-musulmanas medievales, el cristianismo primitivo y las influencias del judeocristianismo sobre el Islam. Se le atribuyen diversas conferencias dentro de su especialidad. Autor y traductor de varias obras. Próximamente se publicará en Beirut, su libro “la polémica judeo-musulmana: en árabe y hebreo”

Faouzi Bedoui

Título de la ponencia: Ibn Hazm y las fuentes de su polémica contra el

judaísmo rabínico.

Resumen de la ponencia : Esta ponencia pretende estudiar las diferentes fuentes sobre las cuales se apoyó Ibn Hazm en su polémica contra los judíos andalusíes, y también sus obras maestras como: Historia crítica de las religiones, sectas y escuelas y Polémica teológica con Ibn Nagrella. Asimismo, se acordará especial interés a las fuentes caraítas para definir sus significados, comprender cómo fueron empleadas por Ibn Hazm e identificar la influencia de su método en escritos posteriores. Así como, sintetizar los resultados de los últimos trabajos de investigación sobre este tema, con el objetivo de identificar las técnicas de la polémica en el islam medieval y sus limitaciones.

56


‫ﻓﻮزي اﻟﺒﺪوي ‪،‬أﺳﺘﺎذ اﻟﺪراﺳﺎت اﻟ��ﻮدﻳﺔ ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ )ﻗﺴﻢ اﻷدﻳﺎن اﳌﻘﺎرﻧﺔ( ��ﺘﻢ ﺑﺎﻟﻌﻼﻗﺎت‬ ‫اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟ��ﻮدﻳﺔ �� اﻟﻘﺮون اﻟﻮﺳﻄﻰ و�ﺎﳌﺴﻴﺤﻴﺔ اﳌﺒﻜﺮة وﺗﺄﺛ��ات ا��ﺮﻛﺔ اﳌﺴ��ﻮدﻳﺔ ﻋ�� اﻹﺳﻼم‬ ‫اﻟﻨﺎ���‬ ‫ﺳﺎهﻢ ﺑﺎﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ ا��ﺎﺿﺮات واﳌﻘﺎﻻت �� ﻣﺠﺎﻟﮫ‪ :‬ﺗﺮﺟﻤﺔ وﺗﺄﻟﻴﻔﺎ وﺗﺤﻘﻴﻘﺎ ﻣﻦ ﻣﺆﻟﻔﺎﺗﮫ اﻷﺧ��ة ﻛﺘﺎب‬ ‫ا��ﺪل اﻹﺳﻼﻣﻲ اﻟ��ﻮدي ﺑﺎﻟﻠﻐﺘ�ن اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ واﻟﻌ��ﻳﺔ و�ﺼﺪر هﺬﻩ اﻟﺴﻨﺔ �� ﺑ��وت‪.‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﻣﺼﺎدر اﺑﻦ ﺣﺰم اﻻﻧﺪﻟ��� �� ﻣﺠﺎدﻟﺔ اﻟ��ﻮدﻳﺔ اﻟﺮ�ﺎﻧﻴﺔ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫�ﺴ�� هﺬﻩ اﻟﻮرﻗﺔ ا�� دراﺳﺔ اﳌﺼﺎدر اﳌﺘﻨﻮﻋﺔ اﻟ�� اﻋﺘﻤﺪهﺎ اﺑﻦ ﺣﺰم اﻻﻧﺪﻟ��� �� ردﻩ ﻋ�� ��ﻮد‬ ‫اﻻﻧﺪﻟﺲ ﻣﻦ ﺧﻼل ﻛﺘﺒﮫ اﻻﺳﺎﺳﻴﺔ �ﺎﻟﻔﺼﻞ �� اﳌﻠﻞ واﻻهﻮاء واﻟﻨﺤﻞ ورﺳﺎﻟﺘﮫ �� اﻟﺮد ﻋ�� اﺑﻦ اﻟﻨﻐﺮ�ﻠﺔ‬ ‫اﻟ��ﻮدي وﻏ��هﻤﺎ ﻣﻊ اﻟﺘﻮﻗﻒ ﻋﻨﺪ اﳌﺼﺎدر اﻟﻘﺮاﺋﻴﺔ ﺑﺎ��ﺼﻮص وﺟﺮدهﺎ واﺳﺘﺨﺮاج دﻻﻻ��ﺎ‬ ‫وﻛﻴﻔﻴﺔﺗﻮﻇﻴﻔهﺎ وأﺛﺮ هﺬا اﳌﻨ�� �� اﳌﺆﻟﻔﺎت ا��ﺪاﻟﻴﺔ اﻟﻼﺣﻘﺔ ﻋﻠﻴﮫ ﻣﻊ اﻻﺷﺎرة ا�� ﻣﻦ ﺳﺒﻘﻮﻧﺎ ��‬ ‫دراﺳﺔ هﺬا اﳌﻮﺿﻮع واهﻢ ﻣﺎ ﺗﻮﺻﻠﻮا اﻟﻴﮫ �ﻐﻴﺔ اﻟﻜﺸﻒ ﻋﻦ اﻟﻴﺎت اﺷﺘﻐﺎل اﻟﻌﻘﻞ ا��ﺪا�� �� اﻻﺳﻼم‬ ‫اﻟﻮﺳﻴﻂ وﺣﺪودﻩ وﻋﻮاﺋﻘﮫ‪.‬‬

‫‪57‬‬


Tihal Fatima, profesora de español en la Universidad de Ammar Theliji Doctoranda en literatura española en la universidad de Orán. Argelia.

Tihal Fatima Título de la ponencia: Las moaxajas son orientales u occidentales Resumen de la ponencia :

Nuestra comunicación trata la identidad y el desarrollo de las moaxajas como textos poéticos surgidos desde el siglo IX al XV en al Ándalus, y su continua evolución a lo largo de los siglos, desde moaxajas medievales a la actual música Andalusí en el norte de África. Las moaxajas son originarias de Al-Ándalus, fruto del mestizaje cultural de una sociedad hibrida, donde convivían personas de culturas y religiones diferentes durante siglos, enriquecidas por diversos componentes culturales y por las influencias de las sucesivas culturas que pasaron por la península ibérica, lo que contribuyó en la aparición de este tipo poético musical pluricultural.Más tarde conocieron un largo proceso de evolución por el florecimiento de la música con la llegada de Ziryab, tuvieron gran éxito también con la innovación de Avenpace, el gran músico de Zaragoza, que hizo mezclar el canto cristiano con la música árabe oriental. Y se extendieron por el norte de África a partir del siglo XVI con la llegada de los moriscos, incorporándose en el repertorio musical actual del Magreb, al igual que muchas tradiciones y costumbres moriscas que fueron adoptadas en muchas ciudades argelinas, marroquíes y tunecinas.

58


‫ﻓﺎﻃﻴﻤﺔ ﺗﻴﻬﺎل ‪ ،‬أﺳﺘﺎذة إﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻋﻤﺎر ﺛﻠﻴ�� و ﻃﺎﻟﺒﺔ دﻛﺘﻮراﻩ �� اﻷدب اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ ��‬ ‫ﺟﺎﻣﻌﺔ وهﺮان‪ .‬ا��ﺰاﺋﺮ‪.‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬هﻞ أن اﳌﻮ��ﺎت ﺷﺮﻗﻴﺔ أم ﻏﺮ�ﻴﺔ؟‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫أﺗﻨﺎول �� هﺬﻩ اﳌﺪاﺧﻠﺔ هﻮ�ﺔ وﺗﻄﻮ�ﺮ اﳌﻮ��ﺎت ﻛﻨﺼﻮص ﺷﻌﺮ�ﺔ ﻇهﺮت ﻣﻦ اﻟﻘﺮن اﻟﺘﺎﺳﻊ إ�� اﻟﻘﺮن‬ ‫ا��ﺎﻣﺲ ﻋﺸﺮ �� اﻷﻧﺪﻟﺲ‪ ،‬واﻟﺘﻄﻮر اﳌﺴﺘﻤﺮ ﻋ�� ﻣﺪى ﻗﺮون‪ ،‬ﻣﻦ ﻣﻮ��ﺎت اﻟﻌﺼﻮر اﻟﻮﺳﻄﻰ إ��‬ ‫اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ اﻷﻧﺪﻟﺴﻴﺔ ا��ﺎﻟﻴﺔ �� ﺷﻤﺎل أﻓﺮ�ﻘﻴﺎ‪.‬ﻓﺎﳌﻮ��ﺎت �ﻌﺘ�� ذات أﺻﻞ أﻧﺪﻟ���‪ ،‬و �� ﻋﺼﺎرة‬ ‫اﻻﺧﺘﻼط اﻟﺜﻘﺎ��‪ .‬ﺣﻴﺚ �ﻌﺎ�ﺶ اﻟﻨﺎس ﻣﻦ ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻟﺜﻘﺎﻓﺎت واﻷدﻳﺎن ﻟﻘﺮون‪ ،‬ﻣﻤﺎ أﺛﺮى اﳌ�ﻮﻧﺎت‬ ‫اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ ا��ﺘﻠﻔﺔ وﺗﺄﺛ��ات اﻟﺜﻘﺎﻓﺎت اﳌﺘﻌﺎﻗﺒﺔ اﻟ�� ﻣﺮت ﻋ�� ﺷﺒﮫ ا��ﺰ�ﺮة اﻹﻳﺒ��ﻳﺔ‪ .‬و ﻣﻤﺎ ﺳﺎهﻢ ��‬ ‫ﻇهﻮر هﺬﻩ اﳌﻮﺳﻴﻘﻴﺔ ا��ﺎﻣﻌﺔ ﻟﻌﺪﻳﺪ اﻟﺜﻘﺎﻓﺎت‪ .‬ﻻﺣﻖ ﻋﺎﺷﺖ ﻓ��ة ﻃﻮ�ﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﻄﻮرات ﻋﻦ ﻃﺮ�ﻖ‬ ‫ازدهﺎر اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ ﻣﻊ وﺻﻮل زر�ﺎب‪ ،‬زد ﻋ�� ذﻟﻚ ﻣﺎ أﺿﺎﻓﮫ إﻟ��ﺎ اﳌﻮﺳﻴﻘﺎر اﻟﻜﺒ�� اﺑﻦ ﺑﺎﺟﺔ‬ ‫اﻟﺴﺮﻗﺴﻄﻲ‪ ،‬اﻟﺬي ﻣﺰج اﻷﻏﻨﻴﺔ اﳌﺴﻴﺤﻴﺔ ﻣﻊ اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ اﻟﺸﺮﻗﻴﺔ‪ .‬و اﻧ�ﺸﺮت �� ﺟﻤﻴﻊ أﻧﺤﺎء‬ ‫ﺷﻤﺎل أﻓﺮ�ﻘﻴﺎ ﻣﻦ اﻟﻘﺮن اﻟﺴﺎدس ﻋﺸﺮ ﻣﻊ وﺻﻮل اﳌﻮرﺳﻜﻴ�ن‪ ،‬اﻟ�� ﺗﺄﺳﺴﺖ �� ذﺧ��ة اﳌﻮﺳﻴﻘﻴﺔ‬ ‫ا��ﺎﻟﻴﺔ �� اﳌﻐﺮب اﻟﻌﺮ�ﻲ‪ ،‬ﻣﺜﻞ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻌﺎدات واﻟﺘﻘﺎﻟﻴﺪ اﻷﻧﺪﻟﺴﻴﺔ اﻟ�� اﻋﺘﻤﺪت ﻛﺜ��ا �� �ﻞ ﻣﻦ‬ ‫ا��ﺰاﺋﺮ‪ ,‬اﳌﻐﺮب واﳌﺪن اﻟﺘﻮ�ﺴﻴﺔ‪.‬‬

‫‪59‬‬


Profesora de española en la Universidad Orán 2. Mohamed Ben Ahmed. Doctora, opción Literatura Española Campo de investigación: Teatro y cine españoles contemporáneas. Doy clases de Fonética y Fonología española, Gramática, Literatura Española para estudiantes de licenciatura y máster. Miembro del laboratorio LOAPL Muchas participaciones en jornadas científicas, coloquios y congreso internacionales (Argelia y España).

Fatima Zohra Mahdi

Título de la ponencia: La importancia de la enseñanza de la fonética: Nuevos recursos para motivar al hispanista argelino. Resumen de la ponencia :

La enseñanza de lenguas extranjeras, en particular, del español en el ambiente universitario argelino ha disfrutado últimamente de gran interés: muchos estudiantes tienen interés por el español y el afán de hablarla perfectamente realizando un éxito en una conversación cotidiana, académica o profesional. Para ello, el desarrollo de la competencia comunicativa de los discentes resulta imprescindible. Para poder desarrollar dicha competencia llevando a cabo al estudiante a hablar y expresarse correctamente para un diálogo comprensivo y adecuado con los demás, es importante la integración de la fonética porque se trata de una herramienta esencial para reforzar la pronunciación. Merece el hecho decir que la enseñanza de la fonética (articulación, acento, intensidad, etc.) es un campo de aprendizaje apasionante aunque parezca aburrida para nuestros estudiantes y aquí reside el problema. Esa es la razón que nos empuja como docentes encontrar soluciones, técnicas y recursos para animar, motivar y facilitar la tarea de aprendizaje de esa materia básica en el aprendizaje del español como lengua extranjera. De este modo, nuestra preocupación (como profesora de fonética) radica en introducir en el aula de fonética técnicas actuales y recientes para la obtención de resultados ricos y vigorosos. Partiendo de esas consideraciones intentaremos desarrollar nuestra comunicación, en el cual presentaremos algunos recursos nuevos que nos ayuden como docentes a estimular a nuestros aprendices universitarios, creando un ambiente dinámico en el aula diferente de lo tradicional. 60


‫ﻓﺎﻃﻴﻤﺔ اﻟﺰﻫﺮاء ﻣﻬﺪي ‪ ،‬ﻣﺪرﺳﺔ ﻟﻐﺔ اﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� ﺟﺎﻣﻌﺔ وهﺮان ‪ ,2‬ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ أﺣﻤﺪ‪ .‬و ��‬ ‫دﻛﺘﻮرة �� اﻷدب اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ و ﺑﺎﺣﺜﺔ �� ﻣﺠﺎل اﳌﺴﺮح واﻟﺴ�ﻨﻤﺎ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ اﳌﻌﺎﺻﺮة‪ .‬إﺿﺎﻓﺔ إ�� �ﻮ��ﺎ‬ ‫ﺗﻘﻮم ﺑﺘﺪر�ﺲ اﻟﺼﻮﺗﻴﺎت و اﻟﻔﻨﻮﻟﻮﺟﻴﺎ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ‪ ،‬اﻟﻘﻮاﻋﺪ و اﻷدب اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ ﻟﻄﻼب اﻹﺟﺎزة‬ ‫واﳌﺎﺟﺴﺘ��‪ .‬و �� أﻳﻀﺎ ﻋﻀﻮ �� ﻣﺨﺘ�� "‪ "LOAPL‬ﻋﻼوة ﻋ�� ﻣﺸﺎر�ﺎ��ﺎ اﻟﻌﺪﻳﺪة �� اﳌﺆﺗﻤﺮات اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ‬ ‫واﻟﻨﺪوات اﻟﺪوﻟﻴﺔ )ا��ﺰاﺋﺮ و�ﺳﺒﺎﻧﻴﺎ(‪.‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬أهﻤﻴﺔ ﺗﺪر�ﺲ اﻟﺼﻮﺗﻴﺎت‪ :‬ﻣﻮارد ﺟﺪﻳﺪة ﻟﺘﺤﻔ�� دارس اﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ا��ﺰاﺋﺮي‪.‬‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫ﻟﻘﺪ ﺣﻈﻲ �ﻌﻠﻴﻢ اﻟﻠﻐﺎت اﻷﺟﻨ�ﻴﺔ ‪ ،‬و ﻋ�� وﺟﮫ ا��ﺼﻮص ‪ ،‬اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� ا��ﺎﻣﻌﺎت ا��ﺰاﺋﺮ�ﺔ‬ ‫ﺑﺎهﺘﻤﺎم ﻛﺒ�� �� اﻵوﻧﺔ اﻷﺧ��ة ‪ :‬ﻓﺎﻟﻜﺜ�� ﻣﻦ اﻟﻄﻼب ﻟﺪ��ﻢ اهﺘﻤﺎم ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ و رﻏﺒﺔ �� إﺗﻘﺎ��ﺎ‬ ‫ﺑﺼﻮرة ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ و ﺗﺤﻘﻴﻖ اﻟﻨﺠﺎح ﺳﻮاء �� ﻣﺤﺎدﺛﺔ ﻳﻮﻣﻴﺔ‪ ,‬أ�ﺎدﻳﻤﻴﺔ أو ﻣهﻨﻴﺔ‪ .‬ﻟهﺬا �ﻌﺘ�� ﺗﻄﻮ�ﺮ‬ ‫اﻹﻣ�ﺎﻧﻴﺎت ا��ﻮار�ﺔ ﻟﻠﻤﺘﻌﻠﻢ أﻣﺮا ﺿﺮور�ﺎ‪.‬‬ ‫ﻟﺬﻟﻚ �ﻲ �ﺴﺘﻄﻴﻊ ﺗﻄﻮ�ﺮ ﺗﻠﻚ اﳌهﺎرة و ﺟﻌﻞ اﻟﻄﺎﻟﺐ ﻳﺘﺤﺪث ‪� ,‬ﻌ�� ﺑﻄﺮ�ﻘﺔ ��ﻴﺤﺔ‪ ,‬و ﻳﺪﻳﺮ ﺣﻮارا‬ ‫ﻣﻔهﻮﻣﺎ و ﻣﻨﺎﺳﺒﺎ‪ ,‬وﺟﺐ ﻋﻠﻴﻨﺎ إدﺧﺎل اﻟﺼﻮﺗﻴﺎت ﺑﺎﻋﺘﺒﺎرهﺎ أداة أﺳﺎﺳﻴﺔ ﻟﺘﺪﻋﻴﻢ اﻟﻨﻄﻖ‪ .‬ﺣﺮي ﺑﻨﺎ أن‬ ‫ﻧﻘﻮل‪ ,‬أن ﺗﺪر�ﺲ اﻟﺼﻮﺗﻴﺎت ) اﻟ��ﺎءة‪ ,‬اﻟﻠ��ﺔ‪ ,‬اﻟﺸﺪة ‪,‬إ�� أﺧﺮﻩ‪� (...‬ﻌﺘ�� ﻣﺠﺎل �ﻌﻠﻢ ﺷﻴﻖ رﻏﻢ اﻧﮫ‬ ‫ﻳﻈهﺮ ﻣﻤﻼ �ﻌﺾ اﻟ���ء ﻟﺘﻼﻣﺬﺗﻨﺎ‪ .‬و هﻨﺎ ﺗﻜﻤﻦ اﳌﺸ�ﻠﺔ‪.‬‬ ‫هﺬا ﻣﺎ ﻳﺪﻓﻌﻨﺎ ﻛﻤﻌﻠﻤ�ن ﻹﻳﺠﺎد ﺣﻠﻮل‪ ,‬ﺗﻘﻨﻴﺎت وﻣﻮارد ﻟ���ﻴﻊ‪ ,‬ﺗﺤﻔ�� و�ﺴهﻴﻞ ﻣهﻤﺔ اﻟﺘﻌﻠﻢ ﻟهﺬﻩ‬ ‫اﳌﺎدة اﻷﺳﺎﺳﻴﺔ �� �ﻌﻠﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �ﻠﻐﺔ أﺟﻨ�ﻴﺔ‪ .‬و��ﺬﻩ اﻟﻄﺮ�ﻘﺔ ‪ ،‬ﻳﻜﻤﻦ اهﺘﻤﺎﻣﻨﺎ )�ﺄﺳﺘﺎذة ��‬ ‫ﻋﻠﻢ اﻟﺼﻮﺗﻴﺎت( �� ﻣﺤﺎوﻟﺔ إدﺧﺎل ﺗﻘﻨﻴﺎت ﺣﺪﻳﺜﺔ �� ﺣﺼﺔ اﻟﺼﻮﺗﻴﺎت ﻟ��ﺼﻮل ﻋ�� ﻧﺘﺎﺋﺞ ﻣﺘﻨﻮﻋﺔ و‬ ‫ﻓﻌﺎﻟﺔ‪.‬‬ ‫ً‬ ‫و�ﻨﺎء ﻋ�� هﺬﻩ اﻻﻋﺘﺒﺎرات ‪ ،‬ﺳﻨﺤﺎول ﺗﻄﻮ�ﺮ ﺣﻮارﻧﺎ‪ ،‬ﺣﻴﺚ ﺳﻨﻘﺪم �ﻌﺾ اﳌﻮارد ا��ﺪﻳﺪة اﻟ��‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ﺳ�ﺴﺎﻋﺪﻧﺎ ﻛﻤﻌﻠﻤ�ن ﻋ�� ﺗﺤﻔ�� ﻃﻼﺑﻨﺎ اﳌﺘﻤ��ﻳﻦ �� ا��ﺎﻣﻌﺔ ‪ ،‬ﻣﻤﺎ ﺳﻴﺨﻠﻖ ﺟﻮا دﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻴﺎ �� اﻟﻔﺼﻞ‬ ‫اﻟﺪرا��� ﻳﺨﺘﻠﻒ ﻋﻦ اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺘﻘﻠﻴﺪي‪.‬‬

‫‪61‬‬


Fatma KHELIFA, estudiante de doctorado en la universidad de Orán 2. Mohamed Ben Ahmed -Argelia-. Especialidad: Literatura hispanoamericana. Mi tema de investigación es: La dimensión femenina de lo sagrado y lo profano en Cien años de soledad de Gabriel García Márquez. He participado en dos coloquios internacionales en la universidad de Orán2, siendo profesora vacante en la misma universidad; así como otro congreso internacional de la Heg en El Cairo.

Fatma Khelifa

Título de la ponencia: La cultura árabe y su reflejoen la obra literaria de Gabriel García Márquez

Resumen de la ponencia : La literatura hispanoamericana no es una entidad herméticamente cerrada y unidimensional, sino un mundo cultural variado.Los escritores originarios de este continente no niegan, en sus producciones, la presencia de ninguno de los pueblos que pasaron por sus tierras, ya que se convencieron de que no todo era malo e injusto, sino que hay aspectos que son beneficiosos para el florecimiento de la literatura. Se inspiraron de los conquistadores e inmigrantes procedentes de todos los rincones del mundo para reconducir las letras hacia un camino más tolerante. Los intelectuales latinoamericanos han heredado una enorme sabiduría cultural gracias a sus creencias, tradiciones y practicas indígenas. Esta riqueza cultural está marcada con la presencia de europeos, africanos, asiáticos y árabes, una presencia inevitable en la obra de diferentes autores hispanoamericanos sobre todo el autor colombiano y Premio Novel Gabriel García Márquez. Pues podemos decir que la cultura hispanoamericana es una mezcla de diferentes culturas, pero ha podido crear una nueva versión completa y tal vez diferente de las otras entidades.

62


‫ﻓﺎﻃﻤﺔ ﺧﻠﻴﻔﺔ‪ ،‬ﻃﺎﻟﺒﺔ دﻛﺘﻮراﻩ �� ﺟﺎﻣﻌﺔ وهﺮان ‪ II‬ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ أﺣﻤﺪ ‪،‬ا��ﺰاﺋﺮ‪ .‬ﻣﺘﺨﺼﺼﺔ ��‬ ‫اﻷدب اﻷﻣﺮ��ﻲ اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ‪ .‬و�ﻌﺪ رﺳﺎﻟﺔ ﺣﻮل اﻟﺒﻌﺪ اﻷﻧﺜﻮي ﻟﻠﻤﻘﺪس واﳌﺪ�ﺲ �� "ﻣﺎﺋﺔ ﻋﺎم ﻣﻦ اﻟﻌﺰﻟﺔ‬ ‫ﻟﻐﺎﺑﺮ�ﻴﻞ ﻏﺎرﺳﻴﺎ ﻣﺎرﻛ��"‪ .‬وﺷﺎرﻛﺖ �� ﻧﺪوﺗ�ن دوﻟﻴﺘ�ن �� ﺟﺎﻣﻌﺔ وهﺮان ‪ ،2‬ﺣﻴﺚ ﺗﻤﺎرس اﻟﺘﺪر�ﺲ‪.‬‬ ‫ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إ�� ﻣﺸﺎرﻛ��ﺎ �� ﻣﺆﺗﻤﺮ دو�� آﺧﺮ ﻟـ ‪ ��" "Heg‬اﻟﻘﺎهﺮة‪.‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﺣﻀﻮر اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ �� أدب ﻏﺎﺑﺮ�ﺎل ﻏﺎرﺳﻴﺎ ﻣﺎرﻛ��‪.‬‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫إن أدب أﻣﺮ��ﺎ اﻟﻼﺗﻴ�ﻴﺔ ﻟ�ﺲ وﺣﺪة ﻣﺤﻜﻤﺔ اﻹﻏﻼق أو ﻛﻴﺎن أﺣﺎدي اﻟﺒﻌﺪ‪ ،‬ﺑﻞ هﻮ ﻋﺎﻟﻢ ﺛﻘﺎ�� ﻣﺘﻨﻮع‪.‬‬ ‫ﻟهﺬا ﻓﺎن ﻛﺘﺎب هﺬﻩ اﻟﻘﺎرة ﻻ ﻳﻨﻜﺮون‪ �� ،‬آﺛﺎرهﻢ‪ ،‬وﺟﻮد أي ﻣﻦ اﻟﺸﻌﻮب اﻟﺬﻳﻦ ﻣﺮوا ﻋ�� أراﺿ��ﻢ ﻷ��ﻢ‬ ‫�ﺎﻧﻮا ﻣﻘﺘﻨﻌ�ن ﺑﺄﻧﮫ رﻏﻢ اﻟﺴﻠﺒﻴﺎت هﻨﺎك ﺟﻮاﻧﺐ ﻣﻔﻴﺪة‪ ،‬ﻣ��ﺎ اﻟﺘﻼﻗﺢ ا��ﻀﺎري‪ .‬ﻓﺎﻷدب ﺑﺪورﻩ ﻗﺪ‬ ‫اﺳﺘﻠهﻢ ﻣﻦ اﻟﻐﺰاة واﳌهﺎﺟﺮ�ﻦ ﻣﻦ ﺟﻤﻴﻊ أﺻﻘﺎع اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻣﺎ �ﻌﻴﺪ ﺗﻮﺟﻴﮫ ا��ﺮوف ﻧﺤﻮ ﻣﺴﺎر أﻛ��‬ ‫�ﺴﺎﻣﺤﺎ‪ .‬ﻟﻘﺪ ورث اﳌﺜﻘﻔﻮن �� أﻣﺮ��ﺎ اﻟﻼﺗﻴ�ﻴﺔ ﺣﻜﻤﺔ ﺛﻘﺎﻓﻴﺔ هﺎﺋﻠﺔ ﺑﻔﻀﻞ ﻣﻌﺘﻘﺪا��ﻢ وﺗﻘﺎﻟﻴﺪهﻢ‬ ‫وﻣﻤﺎرﺳﺎ��ﻢ ا��ﻠﻴﺔ‪ .‬وﺗﺘﻤ�� هﺬﻩ اﻟ��وة اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ ﺑﻮﺟﻮد اﻷورو�ﻴ�ن واﻷﻓﺎرﻗﺔ واﻵﺳﻴﻮ��ن واﻟﻌﺮب‪ ،‬وهﻮ‬ ‫ﻣﺎ ﻳﻈهﺮ ﻣﻦ ﺧﻼل أﻋﻤﺎل ﻣﺆﻟﻔ�ن ﻣﺨﺘﻠﻔ�ن ﻣﻌﻈﻤهﻢ ﻣﻦ أﺻﻞ اﺳﺒﺎ�ﻲ ﻣﺜﻞ اﳌﺆﻟﻒ اﻟ�ﻮﻟﻮﻣ�� ﻏﺎﺑﺮ�ﻴﻞ‬ ‫ﻏﺎرﺳﻴﺎ ﻣﺎرﻛ�� ا��ﺎﺋﺰ ﻋ�� ﺟﺎﺋﺰة ﻧﻮ�ﻞ‪ .‬ﻳﻤﻜﻨﻨﺎ ﺑﺬﻟﻚ اﻟﻘﻮل إن ﺛﻘﺎﻓﺔ أﻣﺮ��ﺎ اﻟﻼﺗﻴ�ﻴﺔ �� ﺧﻠﻴﻂ ﻣﻦ‬ ‫ﺛﻘﺎﻓﺎت ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‪ ،‬ﺗﻤﻜﻨﺖ ﻣﻦ ﺧﻼﻟهﺎ إ�ﺸﺎء ﻛﻴﺎن ﻓﺮ�ﺪ ﻣﻦ ﻧﻮﻋﮫ‪.‬‬ ‫اﻟ�ﻠﻤﺎت اﳌﻔﺎﺗﻴﺢ ‪ :‬اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ‪ ،‬اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ ‪ ،‬أﻣﺮ��ﺎ اﻟﻼﺗﻴ�ﻴﺔ‪.‬‬

‫‪63‬‬


Fatima Zohra BENBARTAL

Título de la ponencia: El taller de escritura creativa como estrategia didáctica para fomentar las competencias del siglo XXI

Resumen de la ponencia : Este trabajo se propone presentar los resultados de una investigación sobre el uso de la escritura creativa y sus implicaciones didácticas en el aula de ELE. Como es sabido, la expresión escrita es una de las destrezas lingüísticas fundamentales en la enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras. De ello, la escritura creativa se trata de elaborar un texto escrito en el que el aprendiz muestre el espacio más creativo del lenguaje a través de la expresión de su mundo afectivo y de sus intereses e inquietudes personales. Se presenta la actividad de la escritura creativa como forma de expresión personal con la que da rienda suelta a los intereses, preocupaciones y necesidades del discente. En nuestra propuesta, presentaremos unas actividades recreativas y lúdicas para fomentar la competencia discursiva. El objetivo de esta comunicación es reflexionar acerca de los procesos de enseñanza -aprendizaje de la competencia escrita en clase de ELE, deteniéndonos en las dificultades encontradas a la hora de redactar textos, las estrategias usadas para su enseñanza, las actividades más afectivas y su evaluación aplicando el taller de escritura creativa.

64


‫ﻓﺎﻃﻤﺔ زﻫﺮة ﺑﻦ ﺑﺮﻃﺎل‪.‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ورﺷﺔ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ اﻹﺑﺪاﻋﻴﺔ ﻛﻺﺳ��اﺗﻴﺠﻴﺔ �ﻌﻠﻴﻤﻴﺔ ﻟﺘﻌﺰ�ﺰ ﻗﺪرات اﻟﻘﺮن اﻟﻮاﺣﺪ‬ ‫واﻟﻌﺸﺮ�ﻦ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫��ﺪف هﺬااﻟﻌﻤﻞ إ�� ﺗﻘﺪﻳﻢ ﻧﺘﺎﺋﺞ ﻣﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺒﺤﺚ ﺣﻮل اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ اﻹﺑﺪاﻋﻴﺔ وﺗﺪاﻋﻴﺎ��ﺎ‬ ‫اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﻴﺔ �� اﻟﻔﺼﻮل اﻟﺪراﺳﻴﺔ ﻟﻠﻐﺔ اﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ .‬وﻛﻤﺎ هﻮ ﻣﻌﺮوف‪ ،‬ﻓﺈن اﻟﺘﻌﺒ�� اﻟﻜﺘﺎ�ﻲ هﻮ أﺣﺪ‬ ‫اﳌهﺎرات اﻟﻠﻐﻮ�ﺔ اﻷﺳﺎﺳﻴﺔ �� �ﻌﻠﻴﻢ اﻟﻠﻐﺎت اﻷﺟﻨ�ﻴﺔ‪.‬ﻟهﺬا‪ ،‬ﻓﺈن اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ اﻹﺑﺪاﻋﻴﺔ ﺗﺪور ﺣﻮل إﻧﺘﺎج ﻧﺺ‬ ‫ً‬ ‫إﺑﺪاﻋﺎ ﻟﻠﻐﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺘﻌﺒ�� ﻋﻦ ﻋﺎﳌهﻢ اﻟﻌﺎﻃﻔﻲ وﻣﺼﺎ��هﻢ‬ ‫ﻣﻜﺘﻮب ﻳﻈهﺮ ﻓﻴﮫ اﳌﺘﻌﻠﻢ ا��ﺎل اﻷﻛ��‬ ‫وﺷﻮاﻏﻠهﻢ اﻟ��ﺼﻴﺔ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻳﺘﻢ ﺗﻘﺪﻳﻢ �ﺸﺎط اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ اﻹﺑﺪاﻋﻴﺔ ﻛﺸ�ﻞ ﻣﻦ أﺷ�ﺎل اﻟﺘﻌﺒ��‬ ‫اﻟ����� اﻟﺬي ﻳﻄﻠﻖ اﻟﻌﻨﺎن ﳌﺼﺎ�� اﳌﺘﻌﻠﻤ�ن واهﺘﻤﺎﻣﺎ��ﻢ واﺣﺘﻴﺎﺟﺎ��ﻢ‪ �� .‬اﻗ��اﺣﻨﺎ‪ ،‬ﺳﻮف ﻧﻘﺪم‬ ‫أ�ﺸﻄﺔ ﺗﺮﻓ��ﻴﺔ ﻟ���ﻴﻊ اﻟﻜﻔﺎءة اﻹﺑﺪاﻋﻴﺔ‪ .‬ﻓﺎﻟهﺪف ﻣﻦ هﺬهﺎ��ﺎﺿﺮة هﻮ اﻟﺘﻔﻜ��‬ ‫ﺣﻮﻟﻄﺮﻗﺘﺪر�ﺴﻮ�ﻌﻠﻢ اﳌﺆهﻼت اﻟﻜﺘﺎﺑﻴﺔ �� اﻟﻔﺼﻮل اﻟﺪراﺳﻴﺔ ﻟﻠﻐﺔ اﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔﻣﻊ اﻟﺘﻮﻗﻔﻌﻨﺪ‬ ‫اﻟﺼﻌﻮ�ﺎت اﳌﻮاﺟهﺔ ﻋﻨﺪ ﺗﺤﺮ�ﺮاﻟﻨﺼﻮص‪،‬اﻻﺳ��اﺗﻴﺠﻴﺎت اﳌﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻟﻠﺘﺪر�ﺲ‪،‬واﻷ�ﺸﻄﺔ اﻷﻛ��‬ ‫ً‬ ‫ﺗﺄﺛ��ا وﺗﻘﻴﻴﻤهﺎ‪.‬‬

‫‪65‬‬


Fetiha Belhaj Sendjak

Título de la ponencia: La obra literaria de la escritora chileno-argelina Adriana Arriagada de Lassel.

Resumen de la ponencia :

Adriana Arriagada de Lassel nació y creció en chile, más tarde se trasladó definitivamente a Argel después de haber permanecido algún tiempo en Cuba y luego en China. Siendo el castellano su lengua materna escribió todas sus obras en este idioma. No hay duda, de que como figura del hispanismo dentro del mundo árabe pueda aparecer como una excepción. Su recorrido peculiar llama la atención y se ve como la simbiosis cultural de tres continentes, el americano, el africano y por supuesto el europeo. De hecho sus escritos tratan de acontecimientos acaecidos tanto en su ciudad natal, Santiago de Chile durante el siglo XX, como de hechos remotos referentes del Argel del siglo XVII cuyo protagonista es el mismísimo Cervantes. Aprovechando el tema del Congreso esta ponencia da a conocer la labor literaria de Adriana Arriagada de Lassel, por ello se pretende realizar un acercamiento y un estudio global de sus narraciones incluyendo las conferencias presentadas en diferentes encuentros organizados en España, México, Túnez, Israel y Argelia. Tres novelas se destacan entre otras porque conllevan una temática recurrente en la obra de la escritora. En “Lucas el morisco o el destino de un manuscrito encontrado” con una tela histórica (la expulsión de los moriscos) se da paso al tema de la inmigración en un marco geográfico constituido por Francia, España y el Mediterráneo musulmán. En “Aquella casa nuestra” publicada en 2005, la historia es autobiográfica ya que la autora recrea su trayectoria personal sin olvidar hacer un retrato contextual de los acontecimientos de su época. Por fin la presente ponencia no podía prescindir de mencionar el ámbito cervantino hacia el cual orientó sus investigaciones mediante un examen detenido de la novela “5 años con Cervantes”. El cotejo y el estudio de su labor literaria permiten afirmar que los temas desarrollados no son casuales en ellos prevalece una evolución paralela al recorrido especial de Adriana Arriagada de Lassel. Sí en “Aquella casa nuestra” predomina su identidad chilena en los demás escritos se notan su implicación en la sociedad argelina y su interés por la historia de Argel del siglo XVII

66


‫ﻓﺘﻴﺤﺔ ﺑﺎﻟﺤﺎج ﺳﻨﺠﺎك‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ : :‬اﺛﺎر اﻟ�ﺎﺗﺒﺔ اﻟ�ﺸﻴﻠﻴﺔ ا��ﺰاﺋﺮ�ﺔ أدر�ﺎﻧﺎ أر�ﺎﻏﺎدا دي ﻻﺳﻞ‪.‬‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫وﻟﺪت أدر�ﺎﻧﺎ أر�ﺎﻏﺎدا دي ﻻﺳﻴﻞ و�ﺸﺄت �� �ﺸﻴ��‪ ،‬ﺛﻢ اﻧﺘﻘﻠﺖ إ�� ا��ﺰاﺋﺮ اﻟﻌﺎﺻﻤﺔ �ﺸ�ﻞ داﺋﻢ �ﻌﺪ‬ ‫أن أﻣﻀﺖ �ﻌﺾ اﻟﻮﻗﺖ �� �ﻮ�ﺎ ﺛﻢ �� اﻟﺼ�ن‪ .‬وﻗﺪ ﻛﺘ�ﺖ �ﻞ أﻋﻤﺎﻟهﺎ ﺑﺎﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻟﻐ��ﺎ اﻷم وﺷ�ﻠﺖ‬ ‫ﺑﺬﻟﻚ اﺳﺘ�ﻨﺎء �� اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻌﺮ�ﻲ و�ﺎن ﻣﺴﺎرهﺎ اﻷد�ﻲ اﻟﻔﺮ�ﺪ ﻳﺠﺬب اﻻﻧ�ﺒﺎﻩ ﻟﻴﺠﻌﻠهﺎ �ﻌﺘ�� ﺗ�ﺎﻓﻼ ﺛﻘﺎﻓﻴﺎ‬ ‫ﻟﺜﻼث ﻗﺎرات‪ ،‬اﻷﻣﺮ�ﻜﻴﺔ‪ ،‬اﻹﻓﺮ�ﻘﻴﺔ‪ ،‬واﻷورو�ﻴﺔ‪ .‬وﻗﺪ ﺗﻨﺎوﻟﺖ ﻛﺘﺎﺑﺎ��ﺎ اﻷﺣﺪاث اﻟ�� وﻗﻌﺖ �� ﻣﺴﻘﻂ‬ ‫رأﺳهﺎ ﺳﺎﻧ�ﻴﺎﻏﻮ دي ﺷﻴ�� ﺧﻼل اﻟﻘﺮن اﻟﻌﺸﺮ�ﻦ‪ ،‬و�� ا��ﺰاﺋﺮ ﺧﻼل اﻟﻘﺮن اﻟﺴﺎ�ﻊ ﻋﺸﺮ ﻣﻦ ﺧﻼل‬ ‫اﻟﺒﻄﻞ ﺳ��ﻓﺎﻧ�ﺲ ﻧﻔﺴﮫ‪.‬‬ ‫هﺬﻩ اﳌﺪاﺧﻠﺔ ﺗ�ﻨﺎول إذا اﺛﺎر أدر�ﺎﻧﺎ أر�ﺎﻏﺎدا دي ﻻﺳﻞ وﻣﺤﺎﺿﺮا��ﺎ اﻟ�� اﻟﻘ��ﺎ �� �ﻞ ﻣﻦ إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ‬ ‫واﳌﻜﺴﻴﻚ وﺗﻮ�ﺲ و�ﺳﺮاﺋﻴﻞ وا��ﺰاﺋﺮ‪.‬‬ ‫ﻣﻦ ﺑ�ن أﺑﺮز أﻋﻤﺎﻟهﺎ ﻧﺬﻛﺮ ﺛﻼث رواﻳﺎت أوﻟهﺎ "ﻟﻮ�ﺎس اﳌﻮرﺳ�ﻲ أو ﻣﺼ�� ﻣﺨﻄﻮط" و�� ذات ﻃﺎ�ﻊ‬ ‫ﺗﺎر��� ﺗ�ﻨﺎول ﻗﻀﻴﺔ ﻃﺮد اﳌﻮر�ﺴﻜﻴ�ن واﻟ�� ﺳ�ﻨﻘﻠﻨﺎ ﺑﺪورهﺎ ا�� ا��ﺪﻳﺚ ﻋﻦ ﻗﻀﻴﺔ اﻟ��ﺮة �� اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫اﻷﺑﻴﺾ اﳌﺘﻮﺳﻂ‪ .‬اﻟﺮواﻳﺔ ﻟﺜﺎﻧﻴﺔ واﻟ�� ﺗﺤﻤﻞ ﻋﻨﻮان " ذﻟﻚ اﳌ��ل‪ ،‬ﻣ��ﻟﻨﺎ" �� ﻋﺒﺎرة ﻋﻦ ﺳ��ة ذاﺗﻴﺔ‬ ‫�ﻌﻴﺪ اﳌﺆﻟﻔﺔ ﻣﻦ ﺧﻼﻟهﺎ اﺣﻴﺎء أﺑﺮز ﻣﺤﻄﺎت ﺣﻴﺎ��ﺎ دون ان ﺗﺘﻐﺎﻓﻞ ﻋﻦ ﻣﻌﺎ��ﺔ اﺣﺪاث ﻋﺎﺻﺮ��ﺎ اذ‬ ‫ﻳﻈهﺮ ﻣﻦ ﺧﻼل ﻣﺆﻟﻔﺎ��ﺎ ﻣﺪى اﻧﺪﻣﺎﺟهﺎ �� ا��ﺘﻤﻊ ا��ﺰاﺋﺮي واهﺘﻤﺎﻣهﺎ ﺑﺘﺎر�ﺦ ا��ﺰاﺋﺮ ﻣﻦ اﻟﻘﺮن‬ ‫اﻟﺴﺎ�ﻊ ﻋﺸﺮ وﻗﺪ ﺧﺼﺼﺖ اﻟ�ﺎﺗﺒﺔ ﺟﺰءا هﺎﻣﺎ ﻣﻦ اﺑﺤﺎ��ﺎ ﺣﻮل ﺳ��ﻓﺎﻧ�ﺲ ﺗﻤﺜﻞ �� رواﻳﺔ ﺗﺤﻤﻞ‬ ‫ﻋﻨﻮان "‪ 5‬ﺳﻨﻮات ﻣﻊ ﺳ��ﻓﺎﻧ�ﺲ"‪.‬‬

‫‪67‬‬


Francisco Gutiérrez Carbajo, Doctor en Filología, Licenciado en Románicas y Filosofía y Graduado en Ciencias Económicas, es Catedrático de Literatura Española, Académico por Madrid de la Reial Acadèmia de Bones Lletres y Académico de la Academia de las Artes Escénicas. Ha sido presidente de la Asociación Española de Semiótica, Decano de Filología de la UNED, Fundador y Director de Ediciones Demófilo y miembro de Comité de Experto de la ANECA. Ha dirigido seis proyectos de investigación, impartido clases en universidades africanas, europeas y americanas y pertenece a los Consejos Científicos y de Redacción de reconocidas revistas internacionales. Ha publicado más de 50 libros, 180

Francisco Gutiérrez Carbajo

trabajos de investigación y ediciones críticas de autores clásicos y contemporáneos en Cátedra, Castalia, Georg Olms Verlag y en otras prestigiosas editoriales.

Título de la ponencia: La presencia árabe en la dramaturgia femenina actual: Antonia Bueno

Resumen de la ponencia : Con el fin de contextualizar el tema de la ponencia se analizará en primer lugar la importancia de la dramaturgia femenina que ha logrado elevar el teatro español actual a sus cotas más altas. Se considerarán como referentes teóricos las diversas teorías feministas y de género, así como los trasvases de culturas en este mundo globalizado. En este contexto se hará referencia a la presencia de la cultura árabe en la última dramaturgia española, ejemplificándolo especialmente con las siguientes obras de una de las dramaturgas españolas más significativas, creadora de la Asociación Dones en Art y participante en las asociaciones femeninas más relevantes de la escena europea: Antonia Bueno. Se estudiarán sus obras Zhara, favorita de Al-Andalus, Aulidi, Camión al paraíso, Daño colateral, Regateandoy Tiempo de argán y naranjasen las que el mundo árabe es el elemento determinante. Se comprobará, así, cómo las diversas expresiones literarias y artísticas no son manifestaciones aisladas y clausuradas, sino abiertas y solidarias que se intercambian sus elementos y se enriquecen mutuamente en un rico diálogo intertextual, político y cultural.

68


‫ﻓﺮاﻧﺜﻴﺴﻜﻮ ﻏﻮﺗﻴﺮﻳﺚ ﻛﺎرﺑﺎﺧﻮ‪ ،‬دﻛﺘﻮر �� ﻓﻘﮫ اﻟﻠﻐﺔ وﻣﺠﺎز �� اﻟﻔﻠﺴﻔﺔ واﻟﻠﻐﺎت اﻟﺮوﻣﺎﻧﻴﺔ‬ ‫وﻣﺘﺤﺼﻞ ﻋ�� ﺷهﺎدة �� اﻟﻌﻠﻮم اﻻﻗﺘﺼﺎدﻳﺔ‪ ،‬وهﻮ إ�� ﺟﺎﻧﺐ ذﻟﻚ أﺳﺘﺎذ ﻟﻸدب اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ �� أ�ﺎدﻳﻤﻴﺔ‬ ‫اﻟﻔﻨﻮن ا��ﻤﻴﻠﺔ وأ�ﺎدﻳﻤﻴﺔ اﻟﻔﻨﻮن اﳌﺴﺮﺣﻴﺔ‪ .‬ﻛﻤﺎ ﺷﻐﻞ ﻣﻨﺼﺐ رﺋ�ﺲ ا��ﻤﻌﻴﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬ ‫ﻟﻠﺴﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺎت‪ ،‬وﻋﻤﻴﺪا ﻟ�ﻠﻴﺔ ﻓﻘﮫ اﻟﻠﻐﺔ �� ‪ ،" "UNED‬ﻛﻤﺎ �ﺎن ﻣﺆﺳﺴﺎ وﻣﺪﻳﺮا ﻹﺻﺪارات "‪"Dédófilo‬‬ ‫وﻋﻀﻮ ��ﻨﺔ ا����اء �� "‪ ."ANECA‬ﻛﻤﺎ أﺷﺮف ﻋ�� ﺳﺘﺔ ﻣﺸﺎر�ﻊ ﺑﺤﺜﻴﺔ‪ّ ،‬‬ ‫ودرس �� ﻋﺪد ﻣﻦ ا��ﺎﻣﻌﺎت‬ ‫اﻷﻓﺮ�ﻘﻴﺔ واﻷورو�ﻴﺔ واﻷﻣﺮ�ﻜﻴﺔ‪ .‬ﻛﻤﺎ �ﺎن ﻋﻀﻮا �� ﻋﺪة ﻣﺠﺎﻟﺲ ﻋﻠﻤﻴﺔ وهﻴﺌﺎت ﺗﺤﺮ�ﺮ ﻟﻌﺪد ﻣﻦ‬ ‫ا��ﻼت اﻟﺪوﻟﻴﺔ ا��ﻜﻤﺔ‪ .‬ﻛﻤﺎ ﻗﺎم ﺑ�ﺸﺮ أﻛ�� ﻣﻦ ‪ً 50‬‬ ‫ﻛﺘﺎﺑﺎ و‪ 180‬ﺑﺤﺜﺎ وﻃﺒﻌﺎت ﻧﻘﺪﻳﺔ ﻟﻌﺪد ﻣﻦ‬ ‫اﳌﺆﻟﻔﺎت ﻟﻜﺘﺎب ﻛﻼﺳﻴﻜﻴ�ن وﻣﻌﺎﺻﺮ�ﻦ �� دور �ﺸﺮ ﻣﻌﺮوﻓﺔ ﻣﺜﻞ ﻛﺘﺪرا‪� ،‬ﺎﺳﺘﺎﻟﻴﺎ وﺟﻮرج أوﳌﺰ ﻓ��ﻻغ‬ ‫اﻷﳌﺎﻧﻴﺔ وﻏ��هﺎ‪.‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ا��ﻀﻮراﻟﻌﺮ�ﻲ �� اﻟﺪراﻣﺎ اﻟ�ﺴﺎﺋﻴﺔ ا��ﺎﻟﻴﺔ‪ :‬أﻧﻄﻮﻧﻴﺎ ﺑﻮ�ﻨﻮ أﻧﻤﻮذﺟﺎ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫ﺗﺤﻠﻞ هﺬﻩ اﳌﺪاﺧﻠﺔ أوﻻ أهﻤﻴﺔ اﻟﺪراﻣﺎ اﻟ�ﺴﺎﺋﻴﺔ اﻟ�� ﺗﻤﻜﻨﺖ ﻣﻦ رﻓﻊ اﳌﺴﺮح اﻷﺳﺒﺎ�ﻲ ا��ﺎ�� إ�� أﻋ��‬ ‫ﻣﺴﺘﻮ�ﺎﺗﮫ‪ .‬ﺣﻴﺚ �ﻌﺘ�� ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻟﻨﻈﺮ�ﺎت اﻟ�ﺴﺎﺋﻴﺔ و اﳌﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎ���ﺲ ﻛﻤﺮﺟﻊ ﻧﻈﺮي‪ .‬إﺿﺎﻓﺔ إ�� ﻧﻘﻞ‬ ‫اﻟﺜﻘﺎﻓﺎت �� هﺬا اﻟﻌﺎﻟﻢ اﳌﻌﻮﻟﻢ‪ .‬و�� هﺬا اﻟﺴﻴﺎق ﺳﻮف �ﺸ�� إ�� وﺟﻮد اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ �� اﻟﺪراﻣﺎ‬ ‫اﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ اﳌﺎﺿﻴﺔ‪ ،‬و ﺳﻮف ﻧﺄﺧﺬ ﻛﻨﻤﻮذج أﻋﻤﺎل واﺣﺪة ﻣﻦ أهﻢ اﻟﻜﺘﺎب اﳌﺴﺮﺣﻴ�ن‪ ,‬ﺧﺎﻟﻘﺔ ﺟﻤﻌﻴﺔ‬ ‫ﻣﻮاهﺐ و ﻓﻨﻮن واﳌﺸﺎرﻛﺔ �� واﺣﺪة ﻣﻦ أهﻢ ا��ﻤﻌﻴﺎت اﳌﻨﺎﺻﺮة ﻟﻠﻤﺮأة �� اﳌﺸهﺪ اﻷورو�ﻲ ‪ :‬أﻧﻄﻮﻧﻴﺎ‬ ‫ﺑﻮ�ﻨﻮ‪ .‬ﻓﻤﻦ ﺧﻼل هﺬا اﻟﻌﻤﻞ ﺳ�ﺘﻢ دراﺳﺔ أﻋﻤﺎﻟهﺎ ‪ :‬زهﺮﻩ ‪ ،‬اﳌﻔﻀﻞ ﻟﺪى اﻷﻧﺪﻟﺲ ‪ ،‬اﻟﻌﻮ�ﺪي ‪،‬‬ ‫اﻟﺸﺎﺣﻨﺔ إ�� ّ‬ ‫ا��ﻨﺔ ‪ ،‬اﻷﺿﺮار ا��ﺎﻧ�ﻴﺔ ‪ ،‬اﳌﺴﺎوﻣﺔ‪ ,‬زﻣﺎن اﻻرﺟﺎن واﻟ��ﺗﻘﺎل‪ .‬هﺬﻩ اﻷﻋﻤﺎل اﻟ�� ﻳ�ﻮن ﻓﻴﮫ‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻌﺮ�ﻲ هﻮ اﻟﻌﺎﻣﻞ ا��ﺎﺳﻢ‪ .‬وﺳﻮف ﻧﺆﻛﺪ ﻋ�� أن ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻟﺘﻌﺎﺑ�� اﻷدﺑﻴﺔ و اﻟﻔﻨﻴﺔ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ‬ ‫اﻋﺘﺒﺎرهﺎ ﻣﻨﻌﺰﻟﺔ و ﻣﻨﻐﻠﻘﺔ‪ ,‬ﺑﻞ ﻣﻨﻔﺘﺤﺔ و ﻣﺘﻀﺎﻣﻨﺔ ﺣﻴﺚ ﺗﺘﻔﺎﻋﻞ ﻣ�ﻮﻧﺎ��ﺎ و ﻳ��ي اﺣﺪهﺎ اﻵﺧﺮ داﺧﻞ‬ ‫ﺣﻮار ذو �ﻌﺎﻟﻖ أد�ﻲ‪ ,‬ﺳﻴﺎ��� و ﺛﻘﺎ��‪.‬‬

‫‪69‬‬


Profesora en Historia – Instituto Superior del Profesorado N°160 de Coronel Suárez Finalizando Licenciatura en Historia Universidad del Centro -TANDIL Pcia. de Bs. As. - Argentina. Desde 1980 Profesora titular de las cátedras: - Historia de América Latina Siglo XIX y Siglo XX - Espacio de la practica docente 4° año del profesorado de Historia. - Historia de España - Referente de la CONABIP(Comisión Nacional de Bibliotecas Populares) - Investigadora del Patrimonio cultural en papel. - Productora y Conductora de radio: Programa “Biblioteca Para Todos”: fue presentado en Medellin(Colombia) La difusion de la educación en la zonas rurales por medio de la radio (2013) - “Los Medios de Comunicación y las Bibliotecas Populares”, 2º Coloquio distrital, Bogotá – Colombia. Gladys Mabel Meyer (2014) - Investigadora sobre la “Recuperación del patrimonio cultural de un pueblo llamado Curumalán” Lima – Perú (2014) - “El aporte árabe en la cultura rural argentina”, en el 1º Congreso de Hispanistas árabes, celebrado en El Cairo – Egipto del 9 al 14 de noviembre 2014. Coordinadora del Centro de Investigaciones Históricas y responsable del Archivo Municipal de Coronel Suárez AD-HONOREM (2015-2016) - ”¿Los árabes también conquistaron América?” , en el 2° Congreso de Hispanistas árabes, celebrado en Fez- Marruecos del 22 al 25 de noviembre de 2016. A partir de agosto de 2016 a cargo de Preservación y Conservación del patrimonio cultural en papel en Biblioteca Popular. - “Museos Circulares II (provincia de San Juan – Argentina) mayo 2017.

Título de la ponencia:

“Similitudes entre el gaucho argentino y el beduino árabe en el MARTIN FIERRO de José Hernández

Resumen de la ponencia :

El Martin Fierro escrito en verso por José Hernández es sin duda alguna la obra literaria que identifica al gaucho argentino. “...ocupó por méritos propios, un lugar de privilegio dentro de la literatura hispano-americana; la docta y la gauchesca”. 1 Mucho se ha escrito sobre este personaje de la pampa argentina, desde Leopoldo Lugones, Ricardo Rojas, Leopoldo Marechal, Domingo Faustino Sarmiento, José María Rosa, Carlos Molina Masey, Emilio Honorio Daireaux y el mismo Jorge Luis Borges, todos desde su óptica relacionan en sus obras al gaucho y al beduino. En la traducción del Martin Fierro al árabe realizada por Yaduar J. Nader, este, considera que no solamente se ven similitudes entre el gaucho y el beduino sino también con el fellah sirio. Existen muchas y variadas similitudes entre el “gaucho” y el “beduino” dos personajes legendarios uno de la llanura pampeana y el otro del desierto árabe, desde lo poético, las características personales, el conocimiento del uso del caballo (agilidad y destreza), sufridos, sencillos, nobles y adaptados a las inclemencias de la naturaleza. “El gaucho fue por eso como un avatar, como una rencarnación del alma de la morería fundiéndose con el alma aborigen en el gran ambiente libertario de América” 2 1. HERNANDEZ, JOSÉ, Martin Fierro, Traducción al árabe de Yaduad J. Nader; Edit. Artes Gráficas Buenos Aires 1956 2. ESTRADA, MARCOS: Apuntes sobre el gaucho argentino, Ediciones Culturales Argentinas, Subsecretaría de Cultura, Ministerio de Cultura y Educación, Buenos Aires, 1981, pp. 9-10 70


‫ﻣﺎﻳﺮ ﻏﻼدﻳﺲ ﻣﺎﺑﻞ‪ ،‬ﺗﻘﻄﻦ �� �ﻮروﻧﻴﻞ ﺳﻮار�ﺰ ‪ -‬ﻣﻘﺎﻃﻌﺔ ﺑﻮ��ﺲ آﻳﺮس ‪ -‬اﻷرﺟﻨﺘ�ن‪ .‬ﺗﺤﺼﻠﺖ‬ ‫ﻋ�� اﻻﺟﺎزة �� اﻟﺘﺎر�ﺦ ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ اﳌﺮﻛﺰ ‪ -‬ﺗﺎﻧﺪﻳﻞ ﻣﻘﺎﻃﻌﺔ ﺑﻮ��ﺲ آﻳﺮس ‪ -‬اﻷرﺟﻨﺘ�ن‬ ‫اﻟﺘﺠﺮ�ﺔ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻣﻨﺬ ﻋﺎم ‪:1980‬‬ ‫أﺳﺘﺎذة ﻣﺮﺳﻤﺔ ��‪:‬‬ ‫ ﺗﺎر�ﺦ أﻣﺮ��ﺎ اﻟﻼﺗﻴ�ﻴﺔ اﻟﻘﺮن اﻟﺘﺎﺳﻊ ﻋﺸﺮ واﻟﻘﺮن اﻟﻌﺸﺮي‬‫ ﻣﻤﺎرﺳﺔ ﺗﺪر�ﺲ اﻟﺘﺎر�ﺦ ﻟﻠﺴﻨﺔ ‪.° 4‬‬‫ ﺗﺎر�ﺦ اﺳﺒﺎﻧﻴﺎ‬‫ ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻦ �ﻮﻧﺎﺑ�ﺐ )اﻟ��ﻨﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ﻟﻠﻤﻜﺘﺒﺎت اﻟﺸﻌﺒﻴﺔ(‬‫ ﺑﺎﺣﺜﺔ �� اﻟ��اث اﻟﺜﻘﺎ�� ﻋ�� اﻟﻮرق‪.‬‬‫ ﻣﻨﺘﺠﺔ وﻣﺬ�ﻌﺔ رادﻳﻮرﻧﺎﻣﺞ "اﳌﻜﺘﺒﺔ ﻟ��ﻤﻴﻊ"‪ :‬ﻗﺪﻣﺖ �� ﻣﻴﺪﻳﻠ�ن )�ﻮﻟﻮﻣﺒﻴﺎ( �ﺸﺮ اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ �� اﳌﻨﺎﻃﻖ‬‫اﻟﺮ�ﻔﻴﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻹذاﻋﺔ )‪(2013‬‬ ‫ "وﺳﺎﺋﻞ اﻹﻋﻼم واﳌﻜﺘﺒﺎت اﻟﺸﻌﺒﻴﺔ"‪ ،‬اﻟﻨﺪوة ا��ﻠﻴﺔ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ‪ ،‬ﺑﻮﻏﻮﺗﺎ ‪� -‬ﻮﻟﻮﻣﺒﻴﺎ )‪(2014‬‬‫ ﺑﺎﺣﺜﺔ ﻋﻦ "ﺗﺮﻣﻴﻢ اﻟ��اث اﻟﺜﻘﺎ�� ﳌﺪﻳﻨﺔ �ﺴ�� �ﻮروﻣﺎﻻن" ﻟﻴﻤﺎ ‪ -‬ﺑ��و )‪(2014‬‬‫ "اﳌﺴﺎهﻤﺔ اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ �� اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﺮ�ﻔﻴﺔ اﻷرﺟﻨﺘ�ﻨﻴﺔ"‪ �� ،‬اﳌﺆﺗﻤﺮ اﻷول ﻟﻸﺳﺒﺎﻧﻴ�ن اﻟﻌﺮب‪ ،‬اﻟﺬي ﻋﻘﺪ ��‬‫اﻟﻘﺎهﺮة ‪ -‬ﻣﺼﺮ �� اﻟﻔ��ة ﻣﻦ ‪ 9‬إ�� ‪ 14‬ﻧﻮﻓﻤ�� ‪.2014‬‬ ‫ﻣ�ﺴﻖ ﻣﺮﻛﺰ اﻟﺒﺤﻮث اﻟﺘﺎر�ﺨﻴﺔ واﳌﺴﺆول ﻋﻦ ﻣﺤﺎﻓﻈﺎت ﺑﻠﺪﻳﺔ �ﻮروﻧﻴﻞ ﺳﻮار�ﺰ أد‪-‬هﻮﻧﻮر�ﻢ‬ ‫)‪(2015-2016‬‬ ‫ "ﻟﻘﺪ ﻏﺰا اﻟﻌﺮب أﻣﺮ��ﺎ أﻳﻀﺎ"‪ �� .‬اﳌﺆﺗﻤﺮ اﻟﺜﺎ�ﻲ ﻟﻺﺳﺒﺎﻧﻴ�ن اﻟﻌﺮب‪ ،‬اﻟﺬي ﻋﻘﺪ �� ﻓﺎس ﺑﺎﳌﻐﺮب ﻣﻦ ‪22‬‬‫إ�� ‪ 25‬ﻧﻮﻓﻤ�� ‪.2016‬‬ ‫ﻣﻨﺬ أﻏﺴﻄﺲ ﻣﻦ ﻋﺎم ‪ �� 2016‬اﳌﺴﺆوﻟﺔ ﻋﻦ ا��ﺎﻓﻈﺔ وا��ﻔﺎظ ﻋ�� اﻟ��اث اﻟﺜﻘﺎ�� اﻟﻮر�� �� اﳌﻜﺘﺒﺔ‬ ‫اﻟﺸﻌﺒﻴﺔ‪.‬‬ ‫ "�ﻌﻤﻴﻢ اﳌﺘﺎﺣﻒ ‪) II‬ﻣﻘﺎﻃﻌﺔ ﺳﺎن ﺧﻮان ‪ -‬اﻷرﺟﻨﺘ�ن( ﻣﺎﻳﻮ ‪.2017‬‬‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪" : :‬أوﺟﮫ اﻟ�ﺸﺎﺑﮫ ﺑ�ن اﻟﻐﺎو�ﺸﻮ اﻷرﺟﻨ�ﻴ�� واﻟﺒﺪوي اﻟﻌﺮ�ﻲ �� رواﻳﺔ ﻣﺎرﺗ�ن‬ ‫ﻓﻴ��و ��ﻮﺳﻴﮫ ه��ﻧﺎﻧﺪﻳﺰ"‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫إن ﻛﺘﺎب ﻣﺎرﺗﻦ ﻓﻴ��و اﳌﻜﺘﻮب ﺷﻌﺮا ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺧﻮﺳﻴﮫ ه��ﻧﺎﻧﺪﻳﺰ هﻮ ﺑﻼ ﺷﻚ اﻟﻌﻤﻞ اﻷد�ﻲ اﻟﺬي ﻳﺮﺳﻢ‬ ‫ﺻﻮرة اﻟﻐﺎو�ﺸﻮ‬ ‫اﻷرﺟﻨ�ﻴ��" اﻓﺘﻚ ﻋ�� ﻣﺰاﻳﺎﻩ ا��ﺎﺻﺔ ﻣ�ﺎﻧﺔ ﻣﺮﻣﻮﻗﺔ �� اﻷدب اﻻﺳﺒﺎ�ﻲ اﻷﻣﺮ��ﻲ‪ :‬اﳌﻌﺮﻓﺔ واﻟﻐﺎو�ﺸﺴﻜﺔ "‬ ‫ﻟﻘﺪ ﺳﺎل اﻟﻜﺜ�� ﻣﻦ ا���� ﺣﻮل هﺬﻩ اﻟ��ﺼﻴﺔ‪�� :‬ﺼﻴﺔ اﻟﺒﻤﺐ اﻷرﺟﻨﺘ�ﻨﻴﺔ‪ ،‬ﻣﻦ ﻟﻴﻮ�ﻮﻟﺪو‬ ‫ﻟﻮﻏﻮﻧ�ﺲ‪ ،‬ور��ﺎردو روﺧﺎس‪ ،‬ﻟﻴﻮ�ﻮﻟﺪو ﻣﺎر�ﺸﺎل‪ ،‬دوﻣﻴﻨﺠﻮ ﻓﺎوﺳﺘ�ﻨﻮ ﺳﺎرﻣﻴ�ﺘﻮ‪ ،‬ﺧﻮﺳﻴﮫ ﻣﺎر�ﺎ روزا‪،‬‬ ‫�ﺎرﻟﻮس ﻣﻮﻟﻴﻨﺎ ﻣﺎ��� ‪ ،‬إﻣﻴﻠﻴﻮ أوﻧﻮر�ﻮ دﻳ��وﻛﺲ و ﺧﻮر�� ﻟﻮ�ﺲ ﺑﻮرﺟ�ﺲ ‪ ،‬اﻟ�ﻞ ﻣﻦ وﺟهﺔ ﻧﻈﺮﻩ‬ ‫ﻳﺮﺳﻢ �� أﻋﻤﺎﻟﮫ ﻋﻼﻗﺔ �ﻌﺎﻟﻖ ﺑ�ن اﻟﻐﺎو�ﺸﻮ واﻟﺒﺪو‪.‬‬ ‫�� ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻣﺎرﺗﻦ ﻓﻴ��و إ�� اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ ﺑﻘﻠـﻢ ﻳﺎدوار ﻧﺎدر ‪ ،‬ﻳﺬهﺐ هﺬا اﻷﺧ�� إ�� ر�ﻂ اﻟﻐﺎو�ﺸﻮ ﻟ�ﺲ ﺑﺎﻟﺒﺪوي‬ ‫ﻓﻘﻂ ﺑﻞ و ﻣﻊ اﻟﻔﻼح اﻟﺴﻮري أﻳﻀﺎ‪ .‬هﻨﺎك أوﺟﮫ �ﺸﺎﺑﮫ ﻛﺜ��ة وﻣﺘﻨﻮﻋﺔ ﺑ�ن "اﻟﻐﺎو�ﺸﻮ" و "اﻟﺒﺪوي"‬ ‫إ��ﻤﺎ ��ﺼ�ﺘ�ن أﺳﻄﻮر�ﺘ�ن واﺣﺪة ﻣﻦ ﺳهﻮل اﻟﺒﻤﺐ و اﻷﺧﺮى ﻣﻦ اﻟ��ﺮاء اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ‪ .‬ﺟﻤﻌ��ﻢ‬ ‫اﻟﺸﻌﺮ�ﺔ‪ ,‬اﳌ��ات اﻟ��ﺼﻴﺔ واﳌﻌﺮﻓﺔ ‪ ��.‬اﺳﺘﺨﺪام ا��ﺼﺎن )ﺧﻔﺔ ا��ﺮﻛﺔ واﳌهﺎرة(‪ ,‬ﻗﺮ���ﻢ ذات‬ ‫اﳌﻌﺎﻧﺔ ‪ ,‬اﻟ�ﺴﺎﻃﺔ‪ ,‬اﻟﻨﺒﻞ و اﻟﺘﻜﻴﻒ ﻣﻊ ﺟ��وت اﻟﻄﺒﻴﻌﺔ ‪ " .‬ﻟهﺬا �ﻌﺘ�� اﻟﻐﺎو�ﺸﻮ �ﺎﻟﺼﻮرة اﻟﺮﻣﺰ�ﺔ‪,‬‬ ‫ﻛﺘﺠﺴﻴﺪ ﻟﺮوح اﳌﺴﻠﻤ�ن اﳌﻠﺘﺤﻤﺔ ﻣﻊ روح اﻟﺴ�ﺎن اﻷﺻﻠﻴ�ن داﺧﻞ ﺑ�ﺌﺔ اﻟﺘﺤﺮر اﻟﻌﻈ�� �� أﻣﺮ��ﺎ ‪".‬‬ ‫‪71‬‬


Hajar Chourak, Licenciada por la Facultad Mohamed I de Oujda, Universidad Pluridisciplinar de NadorMarruecos, en Filología Española. En 2012 obtuvo su diploma de Máster Especializado en Traducción e Interpretación simultánea y consecutiva: Combinación lingüística (Español/Árabe/Español) obtenido por la Facultad de Letras y Ciencias humanas Dhar el Mehraz. Fez-Marruecos. Actualmente es doctoranda en la Universidad Autónoma de Madrid en Lingüística y Traducción (línea de investigación: lingüística aplicada a las lenguas modernas). Participa como voluntaria en campañas de sensibilización contra violencia de mujer en participación con la Asociación Esperanza AL-Amal de Madrid, y trabaja como traductora intérprete en reuniones empresariales de la empresa LOGLOB de Marruecos (Fez). Profesora suplente en la Universidad Moulay Ismael de Mequínez- Marruecos.

Chourak Hajar

Título de la ponencia: Intertextualidad Y Traducción: El Caso De Las Inferencias

Resumen de la ponencia :

En nuestra presentación, pretendemos tratar aspectos que tienen que Ver tanto con la lingüística como con la traducción. En concreto, Trataremos la relación entre las inferencias y el proceso traductor. Con la inferencia asistimos a enunciados en los que importa qué se dice, Cómo se dice, qué se quiere decir y por qué se dice de una manera determinada. Tiene una función y se transmite y refleja la actitud del emisor. Dada la importancia que reviste este aspecto de la lingüística, nos inclinamos sobre el estudio de las implicaturas con el objetivo de proporcionar un marco teórico sólido y bien definido que permita emprender un acercamiento a las inferencias conversacionales desde el punto de vista de la traducción entre el árabe y el español. La comunicación tiene dos objetivos fundamentales: - El primero es investigar y analizar hasta qué punto el traductor es capaz de conservar los implícitos en el texto original y si es consciente de estos implícitos, intentando conservar el equilibrio existente en la lengua original entre forma y fondo. - El segundo es llegar a determinar de qué forma podría el traductor llegar a transmitir y demostrar la afinidad entre la inferencia y la traducción hasta el punto de que sea la inferencia un caso más de traducción. De esta manera, y teniendo en cuenta el papel primordial del contexto, la intertextualidad y el estilo, se conseguirá delimitar correctamente el objeto de estudio analizando de forma práctica Lenguas y culturas diferentes. 72


‫ّ‬ ‫ﻣﺘﺤﺼﻠﺖ ﻋ�� اﻹﺟﺎزة �� ﻓﻘﮫ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻣﻦ �ﻠﻴﺔ ﻣﺤﻤﺪ اﻷول ﺑﻴﻮﺟﺪة ‪،‬‬ ‫ﻫﺎﺟﺮ ﺷﺮوق‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺘﻌﺪدة اﻟﺘﺨﺼﺼﺎت ﺑﺎﻟﻨﺎﻇﻮر اﳌﻐﺮب‪.‬‬ ‫�� ‪ّ 2012‬‬ ‫ﺗﺤﺼﻠﺖ ﻋ�� اﳌﺎﺟﺴﺘ�� �� اﻟ��ﺟﻤﺔ و اﻟﺘﺄو�ﻞ ا��ﻴ�� و اﳌﺘﺘﺎ�ﻊ ﺑ�ن اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ و اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ‬ ‫ﻣﻦ �ﻠﻴﺔ اﻷداب و اﻟﻌﻠﻮم اﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺔ دار ا��ﺮز ﻓﺎس اﳌﻐﺮب‪.‬‬ ‫�� اﻟﻮﻗﺖ ا��ﺎ�� ﻃﺎﻟﺒﺔ دﻛﺘﻮراﻩ ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ أوﺗﻮﻧﻮﻣﺎ ﺑﻤﺪر�ﺪ إﺧﺘﺼﺎص ﻟﺴ�ﻴﺎت و ﺗﺮﺟﻤﺔ ‪.‬‬ ‫�� ﻣﺠﺎل اﻟﺒﺤﺚ اﻟﻌﻠ�� ﻳﺘﻤﺮﻛﺰ أﺳﺎﺳﺎ �� إﺧﺘﺼﺎﺻﺎﻟﻠﺴ�ﻴﺎت اﻟﺘﻄﺒﻴﻘﻴﺔ و اﻟﻠﻐﺎت اﳌﻌﺎﺻﺮة ‪.‬‬ ‫ﻣﺸﺎرﻛﺔ ﻣﺘﻄﻮﻋﺔ �� ا��ﻤﻠﺔ اﻟﺘﺤﺴ�ﺴﻴﺔ ﺣﻮل اﻟﻌﻨﻒ ّ‬ ‫ﺿﺪ اﳌﺮأة ﻣﻊ ﺟﻤﻌﻴﺔ اﻷﻣﻞ ﺑﻤﺪر�ﺪ‪.‬‬ ‫‪LOGLOB‬ﻣ��ﺟﻤﺔ �� ﻣﺆﺳﺴﺔ اﳌﻐﺮب ﻓﺎس ‪.‬‬ ‫أﺳﺘﺎذة ﻣﻌﻮﺿﺔ �� ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻮﻻي إﺳﻤﺎﻋﻴﻞ ‪ ،‬ﻣﻜﻨﺎس اﳌﻐﺮب‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ : :‬اﻟﺘﻨﺎص و اﻟ��ﺟﻤﺔ ‪ :‬اﻻﺳﺘﺪﻻﻻت‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫ﻣﻦ ﺧﻼل هﺬا اﻟﻌﺮض ﺳﻮف ﻧﺤﺎول ﺗﻨﺎول ا��ﻮاﻧﺐ اﳌﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﻠﺴﺎﻧﻴﺎت ذات اﻟ���ء ﻣﻊ اﻟ��ﺟﻤﺔ‪ .‬و‬ ‫ﺑﺎ��ﺼﻮص ﺳﻮف ﻧ�ﻨﺎول اﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﺑ�ن اﻻﺳﺘﺪﻻل و ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟ��ﺟﻤﺔ ﻋﻦ ﻃﺮ�ﻖ اﻻﺳﺘﺪﻻل‪.‬‬ ‫ﺣﻴﺚ ﺳﻨﺠﺪ أﻧﻔﺴﻨﺎ أﻣﺎم ﺟﻤﻞ ﻓ��ﺎ �ﻌﻨ�ﻨﺎ ﻣﺎذا ﻳﻘﺎل؟ و ﻣﺎ اﳌﺮاد ﻣﻨﮫ؟ و ﳌﺎذا ﻳﻘﺎل ﺑﻄﺮ�ﻘﺔ ﻣﻌﻴﻨﺔ دون‬ ‫أﺧﺮى؟ ﺗﻘﻮم ﺗﻠﻚ ا��ﻤﻞ ﺑﻮﻇﻴﻔﺔ ﻧﻘﻞ و ﻋﻜﺲ وﺟهﺔ ﻧﻈﺮ اﳌﺘ�ﻠﻢ‪.‬‬ ‫و أﺧﺬا �ﻌ�ن اﻻﻋﺘﺒﺎر هﺬﻩ اﻷهﻤﻴﺔ اﻟ�� ﺗﺼﺒﻎ هﺬا ا��ﺎﻧﺐ ﻣﻦ اﻟﻠﺴﺎﻧﻴﺎت‪ ,‬ﺳﻮف �ﻌﺮج ﻋ�� دراﺳﺔ‬ ‫اﻻﻧﻄﺒﺎﻋﺎت‪ .‬ﺣﻴﺚ ��ﺪف هﺬا اﻟﻌﻤﻞ إ�� �ﺸ�ﻴﺪ ﻣﺠﺎل ﻧﻈﺮي ﻗﻮي و ﺟ��‪ .‬ا��ﺎل اﻟﺬي �ﺴﻤﺢ ﻟﻨﺎ‬ ‫ﺑﺎﻻﻗ��اب ﻣﻦ اﻻﺳﺘﺪﻻﻻت ا��ﻮار�ﺔ ﻣﻦ زاو�ﺔ اﻟ��ﺟﻤﺔ ﺑ�ن اﻟﻌﺮ�ﻲ و اﻻﺳﺒﺎ�ﻲ‪ .‬هﺬﻩ اﳌﺪاﺧﻠﺔ ﺗﻨﻢ ﻋ��‬ ‫هﺪﻓ�ن اﺛﻨ�ن‪ ,‬أوﻻ ﺗﺤﻠﻴﻞ و اﻛ�ﺸﺎف إ�� أي ﻣﺪى ﻳﺒﺪو اﳌ��ﺟﻢ ﻗﺎدرا ﻋ�� ا��ﺎﻓﻈﺔ ﻋ�� ا��ﻔﻲ �� اﻟﻨﺺ‬ ‫اﻷﺻ��‪ ,‬و هﻞ ﻗﺪ ﺗﻔﻄﻦ إﻟ��ﺎ �� ﻣﺤﺎوﻟﺘﮫ ﻟﻠﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋ�� اﻟﺘﻮازن اﳌﻮﺟﻮد �� اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺻﻠﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﺛﺎﻧﻴﺎ‪ ,‬اﻟﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻋﻦ ﻃﺮ�ﻖ ﻣﺎذا �ﺴﺘﻄﻴﻊ اﳌ��ﺟﻢ ﺗ�ﻴﺎن اﻟﺘﻤﺎ�� ﺑ�ن اﻻﺳﺘﺪﻻل و اﻟ��ﺟﻤﺔ ﺣ��‬ ‫ﻳﺼﺒﺢ اﻻﺳﺘﺪﻻل ﺟﺰء ﻻ ﻳﺘﺠﺰأ ﻣﻦ اﻟ��ﺟﻤﺔ و ��ﺬﻩ اﻟﻄﺮ�ﻘﺔ و أﺧﺬا �ﻌ�ن اﻻﻋﺘﺒﺎر اﻟﺴﻴﺎق‪ ,‬اﻟﺘﻨﺎص و‬ ‫اﻷﺳﻠﻮب ﺳﻮف ﻧﺘﻮﺻﻞ ﻋ�� اﻟﻨﺤﻮ اﻟ��ﻴﺢ إ�� ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻣﻮﺿﻮع اﻟﺪراﺳﺔ و ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺛﻘﺎﻓﺎت و ﻟﻐﺎت‬ ‫ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﺑﻄﺮ�ﻘﺔ ﺗﻄﺒﻴﻘﻴﺔ‪.‬‬

‫‪73‬‬


Dr.Ismet TERKI-HASSAINE es catedrático de civilización española y latinoamericana en el Dpto. de Español de la Fac.de las Lenguas Extranjeras de la Universidad Orán 2. Tiene una larga experiencia docente de lengua y cultura españolas (1977-2017) y otra administrativa como Jefe del Dpto. de Español (1986-1990 y 1996-2008).y como Decano de la Fac. de Lenguas Extranjeras (2015-2016). Promotor de la formación LMD y director de un gran número de Magister, Máster y Doctorado (2004-2017).Tiene una larga trayectoria investigadora en el U.R.H.A.M.O de 1981-1999, en el C.R.AS.C. de 1999-2014 y en LAROS de 1014-17 cuya línea de investigación gira en torno a las relaciones hispano-argelinas en la época moderna. Ha participado en varios congresos nacionales e internacionales. Ha publicado 6 obras (3 individ-

Ismet TERKI-HASSAINE

uales y 3 colectivas) y 34 artículos en varias revistas especializadas.

Título de la ponencia:

Reflexiones en torno a la noción de civilización como materia de enseñanza y de investigación en los estudios hispánicos en Argelia

Resumen de la ponencia : En vista de algunos indicios inquietantes en cuanto a la confusión reinante entre una parte de los hispanistas árabes acerca del significado preciso de la disciplina de Civilización en la formación universitaria, y en vista también de lo que generalmente se practica en los departamentos de español de nuestras universidades argelinas en materia de enseñanza de la civilización española y latino americana, tanto al nivel de graduación como de postgrado, intentaré presentar algunas reflexiones personales al respecto - fruto de mi larga experiencia docente - que nos ayudan a entender mejor sus caracteres específicos de formación. Así pues, en primer lugar intentaré dilucidar los fundamentos específicos de la enseñanza de la civilización en los estudios hispánicos y latino-americanos, señalando las fronteras y métodos en cuanto a sus contenidos. En segundo lugar, mencionaré el apoyo prestado por otras disciplinas de las ciencias humanas y sociales a la civilización para aprehender en el mejor de los casos tal o tal época. En tercer lugar, veremos por qué y cómo nuestros doctorandos orientaron sus investigaciones, hacia unos temas de tipo histórico y cultural que giran esencialmente en torno a las relaciones hispano-argelinas en la época moderna y contemporánea.

74


‫ﻋﺼﻤﺖ ﺗﺮﻛﻲ ﺣﺴﻴﻦ‪ ،‬ﺑﺮوﻓ�ﺴﻮر ا��ﻀﺎرة اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ وأﻣﺮ��ﺎ اﻟﻼﺗﻴ�ﻴﺔ‪ ،‬ﺑﻘﺴﻢ اﻟﻠﻐﺔ‬ ‫اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﺑ�ﻠﻴﺔ اﻟﻠﻐﺎت اﻷﺟﻨ�ﻴﺔ ‪ :‬ﺟﺎﻣﻌﺔ وهﺮان اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ‪ ،‬ﺻﺎﺣﺐ ﺧ��ة ﻃﻮ�ﻠﺔ �� اﻟﺘﺪر�ﺲ‬ ‫)‪ ،(1977-2017‬ﺗﻮ�� ﻣﻨﺼﺐ رﺋ�ﺲ ﻗﺴﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻣﻦ )‪ 1986-1990‬و ‪،(2008 – 1996‬‬ ‫وﻣﻨﺼﺐ ﻋﻤﻴﺪ �ﻠﻴﺔ اﻟﻠﻐﺎت )‪ ،(2015-2016‬أﺷﺮف ﻋ�� اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻻﻋﻤﺎل اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ ﻣﻦ ‪ :‬اﳌﺎﺟ�ﺴﺘ��‬ ‫واﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ )‪ ،(2004-2017‬وﻟﮫ ﻣﺸﻮار ﻃﻮ�ﻞ �� ﻣﺠﺎل اﻟﺒﺤﺚ‪ ��:‬ﻗﻀﺎﻳﺎ اﻟﺘﺎر�ﺦ ))‪URHAMO‬‬ ‫‪ ،((1981-1999‬و �� ﻣﺮﻛﺰ اﻟﺒﺤﺚ �� اﻷﻧ��و�ﻮﻟﻮﺟﻴﺎ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ واﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ )‪،(CRASC) (1999-2014‬‬ ‫و�� ﻣﺨ�� اﻟﺒﺤﺚ )‪،LAROS) 17/1014‬و�ﺘﻌﻠﻖ ﺟﻮهﺮ ﻣﺴﺎرﻩ اﻟﺒﺤ�� ﺣﻮل اﻟﻌﻼﻗﺎت اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬ ‫ا��ﺰاﺋﺮ�ﺔ �� اﻟﻌﺼﺮ ا��ﺪﻳﺚ وﻟﮫ ﻣﺸﺎر�ﺎت �� ﻋﺪﻳﺪ اﳌﻠﺘﻘﻴﺎت اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ واﻟﺪوﻟﻴﺔ‪ ،‬ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إ�� اﻟﻌﺪﻳﺪ‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﻦ اﻹﺻﺪارات ﺑ�ن ﻛﺘﺐ ﻣﻔﺮدة وﻣﺸ��ﻛﺔ وأﻛ�� ﻣﻦ ﺛﻼﺛ�ن ﻣﻘﺎﻻ ﺻﺪرت �� ﻣﺠﻼت ﻛﺜ��ة و‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﺘﺨﺼﺼﺔ‪.‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪� :‬ﻌﺾ اﻟﺘﺄﻣﻼت ﺣﻮل ﻣﻔهﻮم ا��ﻀﺎرة ﻛﻤﺎدة ﻣﺤﺪدة ﻟﻠﺘﺪر�ﺲ واﻟﺒﺤﺚ ��‬ ‫دراﺳﺎت اﺳﺒﺎﻧﻴﺎ وأﻣﺮ��ﺎ اﻟﻼﺗﻴ�ﻴﺔ �� ا��ﺰاﺋﺮ‪.‬‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫ﻋ�� ﺿﻮء �ﻌﺾ اﳌﺆﺷﺮات اﳌﻘﻠﻘﺔ �ﺸﺄن ا��ﻠﻂ اﳌﻨ�ﺸﺮ ﺑ�ن �ﻌﺾ اﻟﻌﺮب اﻟﻨﺎﻃﻘ�ن ﺑﺎﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﺣﻮل‬ ‫اﳌﻌ�� اﻟﺪﻗﻴﻖ ﳌﺎدة ا��ﻀﺎرة �� اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ ا��ﺎﻣ��‪ ،‬وﻛﺬﻟﻚ ﻋ�� ﺿﻮء ﻣﺎ ﻳﻤﺎرس ﻋﺎدة �� أﻗﺴﺎم‬ ‫اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� ﺟﺎﻣﻌﺎﺗﻨﺎ ا��ﺰاﺋﺮ�ﺔ �� ﺗﺪر�ﺲ ا��ﻀﺎرة اﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ و ﺣﻀﺎرة أﻣﺮ��ﺎ اﻟﻼﺗﻴ�ﻴﺔ‪ ،‬ﻋ�� ﺣﺪ‬ ‫اﻟﺴﻮاء �� ﻣﺮﺣﻠﺔ اﻟﺘﺨﺮج أو اﻟﺪراﺳﺎت اﻟﻌﻠﻴﺎ ﺳﻮف أﺣﺎول ﺗﻘﺪﻳﻢ �ﻌﺾ اﻟﺘﺄﻣﻼت اﻟ��ﺼﻴﺔ ﺣﻮل‬ ‫هﺬا اﳌﻮﺿﻮع ‪ -‬ﻧ�ﻴﺠﺔ �����ﻲ اﻟﻄﻮ�ﻠﺔ �� اﻟﺘﺪر�ﺲ ‪ -‬اﻟ�� �ﺴﺎﻋﺪ�ﻲ ﻋ�� ﻓهﻢ ﺗﺪر�ﺐ اﻟﻄﺎ�ﻊ ا��ﺎص ﻋ��‬ ‫ﻧﺤﻮ أﻓﻀﻞ‪.‬‬ ‫ﻟهﺬا أود أن اﺳ��ﻞ ﻣﺪاﺧﻠ��‪ ،‬أوﻻ ﺑﺘﻮﺿﻴﺢ اﻟﻘﻮاﻋﺪ اﻷﺳﺎﺳﻴﺔ ﻟﺘﺪر�ﺲ ا��ﻀﺎرة �� اﻟﺪراﺳﺎت‬ ‫اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ واﳌﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺄﻣﺮ��ﺎ اﻟﻼﺗﻴ�ﻴﺔ‪ ،‬ﻣﺸ��ا ﻟ��ﺪود واﻟﻄﺮق �� ﻣﻀﻤﻮ��ﺎ ‪ -‬اﻟ�� �� اﻟﻮاﻗﻊ ﻟ�ﺴﺖ داﺋﻤﺎ‬ ‫وا��ﺔ اﳌﻌﺎﻟﻢ ‪ -‬ﻣﻘﺎرﻧﺔ ﺑﺎﻷدب واﻟﻠﻐﻮ�ﺎت‪ ،‬و�ﺴﻠﻴﻂ اﻟﻀﻮء ﻋ�� أهﻤﻴﺔ هﺬﻩ اﳌﺎدة �� اﻟﺘ�ﻮ�ﻦ اﻟﺸﺎﻣﻞ‬ ‫ﻟﻄﻼﺑﻨﺎ‪ ،‬ﺑﺎﻋﺘﺒﺎر أﻧﮫ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻧﻔهﻢ �ﻌﺾ اﻷﻣﻮر‪ ،‬ﻣﻦ دون ﻣﻌﺮﻓﺔ �ﺎﻓﻴﺔ و ﺷﺎﻣﻠﺔ ﻟﻠﻤﺠﺘﻤﻊ أو اﻟﺰﻣﻦ‬ ‫اﳌﻌ�ن‬ ‫ى‬ ‫ى‬ ‫ﺛﺎﻧﻴﺎ ‪ ،‬ﺳﺄذﻛﺮ اﳌﻮرد أو ﺑﺎﻷﺣﺮ اﻟﺪﻋﻢ اﻟﺬي ﺗﻘﺪﻣﮫ اﻟﺘﺨﺼﺼﺎت اﻷﺧﺮ ﻣﻦ اﻟﻌﻠﻮم اﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺔ‬ ‫واﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ ﻟ��ﻀﺎرة ﻟﻔهﻢ هﺬا أو ذاك �� أﻓﻀﻞ ا��ﺎﻻت‪ .‬أﻋ�� ﺑﺬﻟﻚ اﳌﻌﺎرف ا��ﺘﺼﺮة اﻟ�� ﻳﺠﺐ‬ ‫أن ﻳﻠﻢ ��ﺎ اﳌﺘﺨﺼﺺ �� ا��ﻀﺎرة أو " ا��ﻀﺎر��ن" ��ﻌﻞ اﻟﻄﻼب ﻳﻔهﻤﻮن ﺗﺎر�ﺦ إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ و أﻣﺮ��ﺎ‬ ‫اﻟﻼﺗﻴ�ﻴﺔ �� ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻓ��ا��ﻢ أو ﻣﻤ��ا��ﻢ ا��ﻐﺮاﻓﻴﺔ‪ ,‬اﻟﺴﻴﺎﺳﻴﺔ‪ ,‬اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ‪ ,‬اﻻﻗﺘﺼﺎدﻳﺔ‪ ,‬اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ‬ ‫واﻷﻧ��و�ﻮﻟﻮﺟﻴﺔ ﻋ�� ﻧﺤﻮ أﻓﻀﻞ‪.‬‬ ‫�� اﳌﻘﺎم اﻟﺜﺎﻟﺚ ‪ ،‬ﺳ��ى ﳌﺎذا وﻛﻴﻒ ﻗﺎم ﻃﻼﺑﻨﺎ �� اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ ﺑﺘﻮﺟﻴﮫ أﺑﺤﺎ��ﻢ ‪ ،‬ﺧﻼل اﻟﻌﻘﻮد اﻷﺧ��ة ‪،‬‬ ‫ً‬ ‫ﻧﺤﻮ �ﻌﺾ اﻟﻘﻀﺎﻳﺎ اﻟﺘﺎر�ﺨﻴﺔ واﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ اﻟ�� ﺗﺪور‬ ‫أﺳﺎﺳﺎ ﺣﻮل اﻟﻌﻼﻗﺎت اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ا��ﺰاﺋﺮ�ﺔ ��‬ ‫اﻟﻌﺼﺮ ا��ﺪﻳﺚ واﳌﻌﺎﺻﺮ واﻟ�� ﺳﺎهﻢ �� إﺛﺮاء أﻓﻖ اﻟﺘﺄر�ﺦ اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ وا��ﺰاﺋﺮي وﺗﻮﺳﻴﻌﮫ إ�� ﺣﺪ ﻛﺒ��‪.‬‬ ‫‪75‬‬


Marín Aranda es el seudónimo de José Luis López Jiménez (Algeciras, Cádiz). Poeta y pintor de siempre, el tiempo ha hecho que pueda sacar al papel y al lienzo sus poemas y sus pinturas, después de muchos años vinculado ala consultoría y la docencia en “dirección y desarrollo de personas”. Como pintortiene una línea de trabajo figurativa transformada, con una amplia temática. La naturaleza y el retrato moderno, con el color como protagonista, son sus principales motivos. Marín Aranda acostumbra a ilustrar sus libros personalmente poniendo color a la musiJosé Luis López calidad de sus versos. Jiménez En su dimensión de poeta, sus versos le hablan a la mujer, al amor y a la naturaleza, en un mensaje que comunica con palabras sencillas y llenas de profunda sensibilidad. Juega con las imágenes y metáforas con especial sencillez, dejando ver el poema como una sinfonía que se abre paso ante el lector, con un lenguaje cercano y amigable.Ha publicados varios poemarios, y el último Aromas de otoño, (2018), editorial Sial Pigmalión, Madrid, obtuvo el Premio Internacional de Poesía Sial Pigmalión 2018, y el Premio “Escriduende” al mejor libro de poesía ilustrado, en la Feria del Libro de Madrid 2018. Sensible a la promoción del arte, es socio fundador de la Galería Liebre, de Madrid, en el año 2011

Título de la ponencia: La literatura en lengua española como coadyuvante al desarrollo del Hispanismo.

Resumen de la ponencia : Se trata de dar una visión actual de la literatura como ayuda al desarrollo del Hispanismo, considerando el momento actual de la digitalización de la palabra, así como la globalización, tecnología, y la nueva sociedad digital, que están produciendo grandes cambios en todo el mundo

76


‫ﺧﻮﺳﻴﻪ ﻟﻮﻳﺲ ﻟﻮﺑﻴﺰ ﺧﻴﻤﻴﻨﻴﺰ )�ﺎدﻳﺚ(‪ ،‬ﺷﺎﻋﺮ و رﺳﺎم ‪ ،‬أﺑﺎء اﻟﺰﻣﺎن أن �ﺴﺘﻄﻴﻊ إﺻﺪار‬ ‫ﻗﺼﺎﺋﺪﻩ و ﻟﻮﺣﺎﺗﮫ �ﻌﺪ ﻣﺮور ﻋﺪة ﺳﻨﻮات ﻋﻤﻞ ﻋ�� " ﺗﻮﺟﻴﮫ و ﺗﻨﻤﻴﺔ �ﺸﺮ�ﺔ"‬ ‫ﻛﺮﺳﺎم ذو ﺗﻮﺟﮫ ﻓ�� ﺗﺤﻮ��� ﻣﺠﺎزي ذو ﻣﻮاﺿﻴﻊ ﺷﺎﺳﻌﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﻄﺒﻴﻌﺔ و اﻟﻠﻮﺣﺎت اﳌﻌﺎﺻﺮة ﺑﻄﻠهﺎ‬ ‫اﻷﻟﻮان �� أﺳﺒﺎ��ﺎ اﻟﺮﺋ�ﺴﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﺎر�ﻦ أراﻧﺪاإﻋﺘﺎد إﺿﺎﻓﺔ ﺻﻮر ﳌﺆﻟﻔﺎﺗﮫ و ﻟﻮن ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ ﻷﺑﻴﺎﺗﮫ‬ ‫أ�ﻌﺎدﻩ ﻛﺸﺎﻋﺮ ‪ ،‬ﺗﺘﻤﺤﻮر أﺑﻴﺎﺗﮫ ﻋﻦ اﳌﺮأة و ا��ﺐ و اﻟﻄﺒﻴﻌﺔ ﻛﺮﺳﺎﻟﺔ ﺷﻌﺮ�ﺔ ﺑﺈﺳﺘﻌﻤﺎل �ﻠﻤﺎت �ﺴﻴﻄﺔ‬ ‫ذو ﻋﻤﻖ ّ‬ ‫ﺣ��� ﻛﻤﺰج �ﺴﻴﻂ ﺑ�ن اﻟﺼﻮر و اﻹﺳﺘﻌﺎرات ﻟﺘﺠﻌﻞ ﻣﻦ اﻟﻘﺼﻴﺪة ﺳﻴﻤﻔﻮﻧﻴﺔ �ﺸﻖ ﻃﺮ�ﻘهﺎ‬ ‫إ�� اﻟﻘﺎرئ ‪.‬‬ ‫�ﺸﺮ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺪواو�ﻦ اﻟﺸﻌﺮ�ﺔ ﻣﻦ ﺑﻴ��ﺎ أﺧﺮ دﻳﻮان " رواﺋﺢ ا��ﺮ�ﻒ " )‪ (2018‬دار اﻟ�ﺸﺮ ﺳﻴﺎل‬ ‫ّ‬ ‫اﳌﺘﺤﺼﻞ ﻋ�� ا��ﺎﺋﺰة اﻟﺪوﻟﻴﺔ ﻟﺸﻌﺮ ‪ 2018‬و ﺟﺎﺋﺰة " أﺳﻜﺮ�ﺪﻳﻨﺪي" ﻷﻓﻀﻞ ﻛﺘﺎب‬ ‫ﺑﻴﻘﻤﺎﻟﻴﻮن ‪ ،‬ﻣﺪر�ﺪ‬ ‫ﺷﻌﺮ ﻣﺼﻮر ﺑﻤﻌﺮض اﻟﻜﺘﺎب ﺑﻤﺪر�ﺪ ‪.2018‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ : :‬اﻷدب �� اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻛﻤﺴﺎهﻤﺔ �� ﺗﻄﻮر اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻨﺎﻃﻖ ﺑﺎﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫ﺗﺘﻤﺜﻞ هﺬﻩ اﳌﺪاﺧﻠﺔ �� إﻋﻄﺎء رؤ�ﺔ ﺣﺪﻳﺜﺔ ﻟﻸدب ﻛﻤﺴﺎﻋﺪ ﻟﺘﻨﻤﻴﺔ اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻨﺎﻃﻖ ﺑﺎﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ‪ ،‬ﻣﻊ‬ ‫اﻷﺧﺬ �ﻌ�ن اﻻﻋﺘﺒﺎر اﻟﻮﺿﻊ اﻟﺮاهﻦ اﻟﺬي ﻳﺘﻤ�� ﺑﺈﺿﻔﺎء اﻟﻄﺎ�ﻊ اﻟﺮﻗ�� ﻋ�� اﻟ�ﻠﻤﺔ ‪ ،‬ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إ��‬ ‫اﻟﻌﻮﳌﺔ ‪ ،‬واﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺟﻴﺎ ‪ ،‬وا��ﺘﻤﻊ اﻟﺮﻗ�� ا��ﺪﻳﺪ ‪ ،‬اﻟﺬي ﻳ�ﺘﺞ �ﻐﻴ��ات ﻛﺒ��ة ﺣﻮل اﻟﻌﺎﻟﻢ‪.‬‬

‫‪77‬‬


Doctor en Filología por la Universidad de Alcalá, actualmente es Catedrático de Filología Románica de la Universidad Complutense de Madrid, Vicedecano de Biblioteca, Cultura y Relaciones Institucionales de la Facultad de Filología (CUM), Miembro del Comité Científico de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, Presidente de honor de la Asociación de Cervantistas (a cuya junta directiva ha pertenecido desde el año 2006 al 2014), y Titular de la Cátedra Cervantes de la Universidad Nacional del Centro (UNICEN, Argentina). En el año 2016, se le ha concedido la Encomienda de la Orden Civil de Alfonso X el Sabio, por su apoyo a la cultura y a la

José Manuel Lucía Megías

educación. En el año 2016 ha publicado los dos primeros tomos de su biografía de Cervantes: La juventud de Cervantes. Una vida en construcción, de la que ya se han publicado cuatro ediciones y La madurez de Cervantes. Una vida en la Corte (Madrid, EDAF). El tercer volumen, La plenitud de Cervantes. Una vida en papel, verá la luz en febrero de 2019. En el año 2016, fue el director académico del Quijote universal, que reúne traducciones de 150 variedades lingüísticas, que ha publicado la editorial Antonio Machado libros en noviembre de 2016, con la colaboración de la Facultad de Filología de la UCM.

Título de la ponencia: CERVANTES Y SEVILLA Resumen de la ponencia :

Sevilla es, sin duda, una de las ciudades más importantes en la vida de Cervantes. Es la capital económica de la Monarquía Hispánica y en Sevilla Cervantes vivirá buena parte de su madurez, cuando trabaje como comisario real de abastos. Pero también Sevilla es la tierra de los corrales de comedias y de las academias literarias, un foco cultural de primer orden que conoció muy bien Miguel de Cervantes. Y también la ciudad donde Cervantes estuvo preso. En esta ponencia, se pondrá en evidencia la necesidad de conocer un poco mejor la Sevilla de su momento para comprender la vida y la obra cervantina en su plenitud.

78


‫ﺧﻮﺳﻴﻪ ﻣﺎﻧﻮﻳﻞ ﻟﻮﺳﻴﺎ ﻣﻴﺠﻴﺎس ‪ ،‬إﻳﺒ��ا)‪ ، (1967‬دﻛﺘﻮر �� اﻟﻠﻐﺔ و اﻷداب و ا��ﻀﺎرة‬ ‫ﻣﺘﺨﺮج ﻣﻦ ﺟﺎﻣﻌﺔ أﻻ�ﺎ ‪.‬‬ ‫�� اﻟﻮﻗﺖ ا��ﺎ�� أﺳﺘﺎذ ﺟﺎﻣ�� إﺧﺘﺼﺎص ﻟﻐﺔ و أداب و ﺣﻀﺎرة روﻣﺎﻧﻴﺔ �� ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻛﻤﺒﻠﻮﺗ���� ﻣﺪر�ﺪ‪.‬‬ ‫ﻧﺎﺋﺐ ﻋﻤﻴﺪ اﳌﻜﺘﺒﺔ و اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ و اﻟﻌﻼﻗﺎت اﳌﺆﺳﺴﺎﺗﻴﺔ ﻟﺪى �ﻠﻴﺔ اﻟﻠﻐﺔ و اﻷداب و ا��ﻀﺎرة ) ‪( CUM‬‬ ‫ﻋﻀﻮ �� ا��ﻠﺲ اﻟﻌﻠ�� ﻟﻠﻤﻜﺘﺒﺔ اﻹﻓ���ﺿﻴﺔ ﻣﻴﻐﺎل دي ﺛﺮﻓﻨ�ﺲ‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ﻋﻀﻮ �� ا��ﻠﺲ اﻹداري ��ﻤﻌﻴﺔ ; ﺛﺮﻓﻨﺘ�ﺴ�ﺲ ; و رﺋ�ﺴهﺎ اﻟﺸﺮ�� ﺣﺎﻟﻴﺎ‪.‬‬ ‫;ﻣﺴﺆول ﻋ�� ﻗﺴﻢ ﺛﺮﻓﻨ�ﺲ ﻟﺪى ; ا��ﺎﻣﻌﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ اﳌﺮﻛﺰ�ﺔ ‪ :‬أرﺟﻨﺘ�ن ;‬ ‫ﺳﻨﺔ ‪� ; 2016‬ﺴﺐ ﻟﮫ ﻣﻨﺼﺐ اﻟﻨﻈﺎم اﳌﺪ�ﻲ ﻷﻟﻔ�ﺴﻮ اﻟﻌﺎﺷﺮ ا��ﻜﻴﻢ‪ ،‬ﻟﺪﻋﻤﮫ ﻟﺜﻘﺎﻓﺔ و اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ‪; .‬‬ ‫ﺑﺎﻹﻇﺎﻓﺔ ﻟﺘﻮ�� إدارة ّ‬ ‫ﻋﺪة ﻣﺸﺎر�ﻊ ﻣﻦ ﺑﻴ��ﺎ‪:‬‬ ‫ﺑﻨﻚ رﺳﻮم اﻟﻜﻴﺨﻮ�ﻲ ) ‪ 1605‬ـ ‪(1915‬‬ ‫أ��ﻢ ﺑﻨﻚ ﻟﻠﺮﺳﻮم اﳌﻮﻇﻔﺔ �� اﻟﻜﻴﺨﻮ�ﻲ‪ .‬أﻛ�� ﻣﻦ ‪ 17.000‬رﺳﻢ‪.‬‬ ‫ﻋﻀﻮ �� اﻟﻔﺮ�ﻖ اﻟﺘﺤﺮ�ﺮي ﻟﻠﻤﻮﺳﻮﻋﺔ ; ﺛﺮﻓﻨﺘ�ﻨﺎ ; اﻟﻜ��ى اﻟ�� ﺗﻢ �ﺸﺮ �ﺴﻊ أﺟﺰاء ﻣ��ﺎ‪.‬‬ ‫اﳌﺴﺆول اﻟﻌﻠ�� اﻟﺴﺎﺑﻖ ﻋ�� ; اﻟﻜﻴﺨﻮ�ﻲ اﻟﺘﺠﺎو�ﻲ‪ /‬اﻟﺘﻔﺎﻋ�� ;‬ ‫ﺑﺎﺣﺚ �� ا��ﺎل اﻷﻳﻘﻮ�ﻲ اﳌﺼﻮر �� اﻟﻜﻴﺨﻮ�ﻲ ‪.‬‬ ‫ﻣﻦ ﺑ�ن ﻣﺆﻟﻔﺎﺗﮫ �� هﺬا اﻟﺼﺪد‪:‬‬ ‫ّأول رﺳﻮم اﻟﻜﻴﺨﻮ�ﻲ )‪(2004‬‬ ‫ﻗﺮاءة ﻟﻠﻜﻴﺨﻮ�ﻲ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺮﺳﻮم )‪(2007‬‬ ‫ﺳﻨﺔ ‪ :2010‬ﺗﻢ �ﺸﺮ اﻟﻜﻴﺨﻮ�ﻲ ﻛ���ﺔ ّ‬ ‫ﻣﺼﻮرة ﻣﻦ رﺳﻢ اﻷرﺟﻨ�ﻴ�� ر�ﺐ ) �ﺎﺳﺘﺎﻟﻴﺎ(‬ ‫ﺳﻨﺔ ‪� :2013‬ﺸﺮ ;ﻣﻴﻐﺎل دي ﺳ��ﻓﺎﻧ�ﺲ ﺳﺎﻓﻴﺪرا ; ‪ ،‬ﻣﻦ ﻣﻮاﻟﻴﺪ اﻟ�ﺎﻻ دي هﻴﻨﺎر�ﺲ ‪ ،‬رﻓﻘﺔ رﺳﻮم ﻟﺮ�ﺐ‬ ‫‪ .‬دار �ﺸﺮ اﻷزرق‪.‬‬ ‫ﺳﻨﺔ ‪� : 2015‬ﺸﺮ ���ﺔ ﺟﺪﻳﺪة ﻟﻠﻜﻴﺨﻮ�ﻲ ) ﻣﺪر�ﺪ(‬ ‫ﺳﻨﺔ ‪� :2016‬ﺸﺮ ّأول ﺟﺰﺋ�ن ﻟﺴ��ة اﻟﺬاﺗﻴﺔ ﻟ��ﻓﻨ�ﺲ‪.‬‬ ‫�� ‪ 2016‬اﳌﺪﻳﺮ اﻷ�ﺎدﻳ�� ﻟﻠﻜﻴﺨﻮ�ﻲ اﻟ�ﻮ�ﻲ اﻟﺬي ﺟﻤﻊ أﻛ�� ﻣﻦ ‪ 150‬ﺗﺮﺟﻤﺔ ّ‬ ‫ﻟﻌﺪة ﻟﻐﺎت ‪.‬‬ ‫ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ ا�� �ﺸﺮ ّ‬ ‫ﻋﺪة ﻛﺘﺐ ﻷﻧﻄﻮﻧﻴﻮ ﻣ�ﺸﺎدو ﺑﺎﻟﺘﻌﺎون ﻣﻊ �ﻠﻴﺔ اﻟﻠﻐﺔ و اﻷداب و ا��ﻀﺎرة ‪UCM‬‬ ‫ﻋﻀﻮ �� ��ﺎن ّ‬ ‫ﻋﺪة ﻣﻌﺎرض ﳌﻮاﺿﻴﻊ ﺣﻮل ﺛﺮﻓﻨ�ﺲ‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﺳ��ﻓﺎﻧ�ﺲ واﺷ�ﻴﻠﻴﺔ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫إﺷ�ﻴﻠﻴﺔ �� ﺑﻼ ﺷﻚ واﺣﺪة ﻣﻦ أهﻢ اﳌﺪن �� ﺣﻴﺎة ﺳ��ﻓﺎﻧ�ﺲ‪ .‬ﻛﻴﻒ ﻻ و �� اﻟﻌﺎﺻﻤﺔ اﻻﻗﺘﺼﺎدﻳﺔ‬ ‫ﻟﻠﻤﻤﻠﻜﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ و اﻟ�� ﻓ��ﺎ �ﺎن ﺳ��ﻓﺎﻧ�ﺲ ﻗﺪ ﻋﺎش ً‬ ‫ﺟﺰءا هﺎﻣﺎ ﻣﻦ ﻧ��ﮫ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻋﻤﻞ ﻛﻤﺴ�ﺸﺎر‬ ‫ً‬ ‫ﻣﻠ�ﻲ ﻟﻺﻣﺪادات‪ .‬ﻟﻜﻦ إﺷ�ﻴﻠﻴﺔ أﻳﻀﺎ �� أرض ﺷﻮاﻃﺊ اﻟ�ﻮﻣﻴﺪﻳﺎ واﻷ�ﺎدﻳﻤﻴﺎت اﻷدﺑﻴﺔ ‪ ،‬و�� ﻣﺮﻛﺰ‬ ‫ً‬ ‫ﺛﻘﺎ�� ﻣﻦ اﻟﺪرﺟﺔ اﻷو�� اﻟ�� �ﺎن ﻣﻴﻐﻴﻞ دي ﺳ��ﻓﺎﻧ�ﺲ �ﻌﺮﻓهﺎ ﺟﻴﺪا‪ .‬وﻛﺬﻟﻚ اﳌﺪﻳﻨﺔ اﻟ�� ﺗﻢ ��ﻦ‬ ‫ﺳ��ﻓﺎﻧ�ﺲ ﻓ��ﺎ‪ �� .‬هﺬﻩ اﳌﺪاﺧﻠﺔ ‪ ،‬ﺳﻮف �ﺴﻠﻂ اﻟﻀﻮء ﻋ�� أهﻤﻴﺔ ﻣﻌﺮﻓﺔ إﺷ�ﻴﻠﻴﺔ �� ذﻟﻚ اﻟﻮﻗﺖ‬ ‫ﻟﻔهﻢ ﺣﻴﺎة وأﻋﻤﺎل ﺳ��ﻓﺎﻧ�ﺲ ��ﻈﺔ أوﺟهﺎ‪.‬‬

‫‪79‬‬


Escritor, gestor cultural y profesor universitario de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada especializado en el estudio de las relaciones de la Literatura con las Artes y las Tecnologías, especialmente con el Espectáculo y el Cine.Catedrático en la Universida-de da Coruña (España) desde 2000, es doctor en Filología Hispánica por la Universidad de Oviedo (España). Ha sido director del Máster en Estudios Teatrales y Audiovisuales de la Universidade da Coruña (19982004), co-director del Máster en Moda. Diseño, Producción, Comunicación. Grupo INDITEX-Universidade da Coruña (2000-2002) y co-director del

José María Paz Gago

Master Européen Conjoint Erasmus Mundus en Spectacle Vivant / Joint Master Erasmus Mundus in Performigs Arts Studies(2010-2015). Investigador Principal del Grupo de Investigación LITECOM. Literatura y tecnologías de la comunicación, fundó y dirigió la revista La Tribuna. Cadernos de Estudos da Casa-Museo Emilia Pardo Bazán (2002-2010), siendo en la actualidad el Presidente de su Con-sejo Científico.Entre sus publicaciones más destacadas están Semiótica del Quijote. Teoría y práctica de la ficción narrativa (Amsterdam y Atlanta, Rodopi, 1995), La recepción del poema. Pragmática del texto poético (Kassel, Reichenberger,1999) o La revolución espectacular. El teatro de Valle-Inclán en la escena mundial. Primer accésit del Premio Internacional de Investigación Val-le-Inclán (Madrid y Barcelona, Castalia, 2012).

Título de la ponencia: La poesía amorosa hispanoárabe. Diez siglos de creación e investigación

Resumen de la ponencia : Como es bien sabido, la tradición poética sufí de místicos como Dû n-Nùn el egipcio e Ibn al-Fârid, del califa de Bagdad Hàrûn ar-Rasid o de Ibn Tâhir floreció extraordinariamente en Al-Andalus desde el siglo XI, dando lugar a la poesía amorosa andalusí, una de las expresiones del sentimiento amoroso más refinadas e inspiradas. A la luz de los estudios realizados por hispanistas tanto europeos com mahgrebíes sobre este corpus en los dos últimos siglos se trata de analizar cómo llega esta tradición lírica, en una asombrosa continuidad temática y formal, a la poesía española y árabe contemporáneas 80


‫ﺧﻮﺳﻴﻪ ﻣﺎرﻳﺎ ﺑﺎز ﻏﺎﻏﻮ ‪�،‬ﺎﺗﺐ وﻣﺜﻘﻒ وأﺳﺘﺎذ ﺟﺎﻣ�� ﻣﺘﺨﺼﺺ �� اﻟﻨﻈﺮ�ﺔ اﻷدﺑﻴﺔ واﻷدب‬ ‫اﳌﻘﺎرن‪.‬‬ ‫ﻣﺨﺘﺺ �� دراﺳﺔ اﻟﻌﻼﻗﺎت اﻷدﺑﻴﺔ اﻟﻔﻨﻴﺔ واﻟﺘﻘﻨﻴﺎت اﳌﺘﺼﻠﺔ ﺑﻘﻀﺎﻳﺎ اﻟﻌﺮض واﻟﺴ�ﻨﻤﺎ‪.‬‬ ‫أﺳﺘﺎذ �� ﺟﺎﻣﻌﺔ �ﻮروﻧﻴﺎ )إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ( ﻣﻨﺬ ﺳﻨﺔ ‪ ،2000‬دﻛﺘﻮر ﻣﺘﺨﺮج ﻣﻦ ﺟﺎﻣﻌﺔ أوﻓﻴﺎدو اﺧﺘﺼﺎص ﻓﻘﮫ‬ ‫اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﺸﺮف ﻋ�� ﻣﺎﺟﺴﺘ�� اﻟﺪراﺳﺎت اﳌﺴﺮﺣﻴﺔ واﻟﺴﻤﻌﻴﺔ اﻟﺒﺼﺮ�ﺔ �� ﺟﺎﻣﻌﺔ �ﻮروﻧﻴﺎ )‪1998‬ـ ‪.(2004‬‬ ‫ﻣﺸﺮف ﻋ�� ﻣﺎﺟﺴﺘ�� ﻓﺎﳌﻮﺿﺔ واﻟﺘﺼﻤﻴﻢ واﻹﻧﺘﺎج‪ .‬ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻧﺪﻳﺘﻜﺲ‪ ،‬ﺟﺎﻣﻌﺔ �ﻮروﻧﻴﺎ )‪ 2000‬ـ‬ ‫‪.(2002‬‬ ‫ن‬ ‫ﺷﺮ�ﻚ �� اﻹﺷﺮاف ﻋ�� اﳌﺎﺟﺴﺘ�� اﻷورو�ﻲ " اﻳﺮاﺳﻤﻮس ﻣﻮﻧﺪوس �� اﻟﻔﻨﻮ اﻟﺘﻌﺒ��ﻳﺔ‪.‬‬ ‫ﺑﺎﺣﺚ ّأول �� ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﺤﺚ " ﻟﻴﺘ�ﻮم " أدب وﺗﻘﻨﻴﺎت اﻟﺘﻮاﺻﻞ‪.‬‬ ‫أﺳﺲ ﻣﺠﻠﺔ " اﳌﻨ��"‪2002) .‬ـ‪.(2010‬‬ ‫ﻣﻦ ﺑ�ن أﺑﺮز أﻋﻤﺎﻟﮫ‪ :‬ﺳﻴﻤﺎﺋﻴﺎت اﻟﻜﻴﺨﻮ�ﻲ وﻧﻈﺮ�ﺔ وﺗﻄﺒﻴﻖ ا��ﻴﺎل اﻟﺴﺮدي وﺗﻠﻘﻲ اﻟﻘﺼﻴﺪة وﺗﺪاوﻟﻴﺔ‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﻨﺺ اﻟﺸﻌﺮي أو اﻟﺜﻮرة اﻟﻌﺮﺿﻴﺔ وﻛﺬﻟﻚ ﻣﺴﺮح ﻓﺎ�� اﻧﻜﻼن ﻋ�� اﻟﺮﻛﺢ اﻟﻌﺎﻟ��‬ ‫ﺣﺎﺋﺰ ﻋ�� اﳌﺮﺗﺒﺔ اﻷو�� ﻟ��ﺎﺋﺰة اﻟﺪوﻟﻴﺔ ﻟﻠﺒﺤﻮث‪ :‬ﻓﺎ�� اﻧﻜﻼن‪ :‬ﻣﺪر�ﺪ ـ ﺑﺮﺷﻠﻮﻧﺎ ـ �ﺎﺳﺘﺎﻟﻴﺎ ‪.2012‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﺷﻌﺮ ا��ﺐ اﻟﻌﺮ�ﻲ ‪ -‬اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ‪ .‬ﻋﺸﺮة ﻗﺮون ﻣﻦ ا��ﻠﻖ واﻹﺑﺪاع‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫ﺣﺴﺐ اﳌﺘﻌﺎرف ﻋﻠﻴﮫ ‪ ،‬ﻓﺈن اﻟﺘﻘﺎﻟﻴﺪ اﻟﺼﻮﻓﻴﺔ ﻟﻠﺼﻮﻓﻴ�ن ﻣﺜﻞ ذا اﻟﻨﻮن اﳌﺼﺮي واﺑﻦ اﻟﻔﺎرض و��‬ ‫�ﻐﺪاد هﺎرون اﻟﺮﺷﻴﺪ أو اﺑﻦ ﻃﺎهﺮ‪� ,‬ﺎﻧﺖ ﻗﺪ ازدهﺮت �ﺸ�ﻞ ﻏ�� ﻋﺎدي �� اﻷﻧﺪﻟﺲ ﻣﻨﺬ اﻟﻘﺮن ا��ﺎدي‬ ‫ً‬ ‫و�ﻟهﺎﻣﺎ‪ .‬ﻋ�� ﺿﻮء‬ ‫ﻋﺸﺮ‪ .‬ﻣﻤﺎ أدى إ�� اﻧ�ﺜﺎق ﺷﻌﺮ ا��ﺐ اﻷﻧﺪﻟ��� ﺻﺎﺣﺐ أﻛ�� �ﻌﺒ��ات ا��ﺐ إﺛﺎرة‬ ‫اﻟﺪراﺳﺎت اﻟ�� ﻗﺎم ��ﺎ اﻟﻨﺎﻃﻘ�ن ﺑﺎﻟﻌﺮ�ﻴﺔ اﳌﻨﺤﺪر�ﻦ ﻣﻦ أﺻﻮل أورو�ﻴﺔ أو ﻣﻐﺮ�ﻴﺔ ﻋ�� هﺬﻩ اﻟﻨﻮع ﺧﻼل‬ ‫اﻟﻘﺮﻧ�ن اﳌﺎﺿﻴ�ن ‪ ،‬ﺳﻨﻘﻮم ﺑﺘﺤﻠﻴﻞ ﻛﻴﻒ أن هﺬا اﻟﺘﻘﻠﻴﺪ اﻟﻐﻨﺎ�ﻲ �� اﺳﺘﻤﺮار�ﺔ ﻣﺪهﺸﺔ ﺗﻤﻜﻦ ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻮﺻﻞ إ�� اﻟﺸﻌﺮ اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ واﻟﻌﺮ�ﻲ اﳌﻌﺎﺻﺮ‪.‬‬

‫‪81‬‬


Karima Aït Yahia se doctoró por la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Alcalá, Madrid, con una tesis sobre la independencia de Argelia vista por la prensa española. Actualmente trabaja como profesora catedrática de español en la Universidad de Argel. Sus investigaciones se centran en las relaciones entre España y el Norte de África en los siglos XIX y XX, la literatura de viaje, el franquismo.

Karima Aït Yahia

Título de la ponencia: España, los pieds-noirs y la Guerra de Independencia argelina

Resumen de la ponencia : Un capítulo poco conocido de la historia de España fue él de los pieds-noirs (pies negros), de origen español en Argelia. Aquellos españoles tuvieron una fuerte presencia durante el período colonial francés en el país norteafricano. Así en 1931, de los 524.248 europeos nacidos en Argelia 40 por ciento eran procedentes de España y hasta la víspera de la independencia, la dominación del europeo de origen español era obvia sobre todo en ciertas zonas como por ejemplo en el Oranesado o incluso en ciertos barrios de Argel como era el caso de Bab el Oued. Dichos pieds-noirs de origen español desempeñaron un papel importante durante la Guerra de Independencia argelina, que estalló en 1954, puesto que la mayoría de ellos apoyó la causa de la Argelia francesa y se opuso a la independencia. Además, muchos miembros activos de la organización terrorista OAS (Organización Armada Secreta), que fue creada en Madrid en 1961, eran de origen español. En varias ocasiones, activistas de esta organización encontraron refugio en el territorio español, sea para huir de la justicia francesa o bien para organizar desde aquel territorio un golpe de estado contra De Gaulle. Tras la independencia de Argelia, en 1962, más de 60.000 pieds-noirs se instalaron en España, principalmente en la zona de Alicante y sus alrededores. En esta comunicación analizaremos el papel desempeñado por aquella comunidad, de origen español, durante esta época trágica. 82


‫ﻛﺮﻳﻤﺔ أﻳﺖ ﻳﺤﻴﻰ‪ ،‬ﺗﺤﺼﻠﺖ ﻋ�� ﺷهﺎدة اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ ﻣﻦ �ﻠﻴﺔ اﻟﻔﻠﺴﻔﺔ واﻵداب ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟ�ﺎﻻ‬ ‫�� ﻣﺪر�ﺪ ﻷﻃﺮوﺣ��ﺎ ﺣﻮل اﺳﺘﻘﻼل ا��ﺰاﺋﺮ ﻣﻦ وﺟهﺔ ﻧﻈﺮ اﻟ��ﺎﻓﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ .‬و�� �ﻌﻤﻞ ﺣﺎﻟﻴﺎ‬ ‫�ﺄﺳﺘﺎذة إﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� ﺟﺎﻣﻌﺔ ا��ﺰاﺋﺮ‪ .‬و ﺗﺮﻛﺰ أﺑﺤﺎ��ﺎ ﺣﻮل اﻟﻌﻼﻗﺎت ﺑ�ن إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ وﺷﻤﺎل أﻓﺮ�ﻘﻴﺎ ��‬ ‫اﻟﻘﺮﻧ�ن اﻟﺘﺎﺳﻊ ﻋﺸﺮ واﻟﻌﺸﺮ��ن وأدﺑﻴﺎت أﻟﺴﻔﺮ وﻧﻈﺎم ﻓﺮاﻧ�ﻮ ‪.‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬اﺳﺒﺎﻧﻴﺎ ‪ ،‬ال"‪" pieds-noirs‬وﺣﺮب اﻻﺳﺘﻘﻼل ا��ﺰاﺋﺮ�ﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫�ﺎن هﻨﺎك ﺟﺰء ﻏ�� ﻣﻌﺮوف ﻣﻦ ﺗﺎر�ﺦ إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ و اﳌﺘﻤﺜﻞ �� "‪) "pieds-noirs‬اﻷﻗﺪام اﻟﺴﻮداء( ‪ ،‬ﻣﻦ‬ ‫أﺻﻞ إﺳﺒﺎ�ﻲ �� ا��ﺰاﺋﺮ‪� .‬ﺎن ﻟهﺆﻻء اﻹﺳﺒﺎن ﺣﻀﻮر ﻗﻮي ﺧﻼل اﻟﻔ��ة اﻻﺳﺘﻌﻤﺎر�ﺔ اﻟﻔﺮ�ﺴﻴﺔ �� اﻟﺒﻠﺪ‬ ‫اﻟﺸﻤﺎل اﻹﻓﺮ�ﻘﻲ‪ .‬وهﻜﺬا ‪ �� ،‬ﻋﺎم ‪� ، 1931‬ﺎن ﻣﻦ ﺑ�ن ‪ 524.248‬ﻣﻦ اﻷورو�ﻴ�ن اﻟﺬﻳﻦ وﻟﺪوا ��‬ ‫ا��ﺰاﺋﺮ ‪ ٪ 40‬ﻣﻦ أﺻﻞ اﺳﺒﺎ�ﻲ‪� ،‬ﺎﻧﺖ هﻴﻤﻨﺔ اﻷورو�ﻴ�ن ﻣﻦ أﺻﻞ إﺳﺒﺎ�ﻲ وا��ﺔ ‪ ،‬ﺣ�� ﻏﺪاة‬ ‫اﻻﺳﺘﻘﻼل ﺧﺎﺻﺔ �� ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻣﻌﻴﻨﺔ ﻣﺜﻞ أوراﻧ�ﺴﺎدو أو ﺣ�� �� ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻣﻌﻴﻨﺔ ﻣﻦ أﺣﻴﺎء ا��ﺰاﺋﺮ‬ ‫اﻟﻌﺎﺻﻤﺔ ﻛﻤﺎ �ﺎن ا��ﺎل �� ﺑﺎب اﻟﻮاد‪.‬‬ ‫ﻟﻌﺒﺖ هﺬﻩ ال"‪ " pieds-noirs‬ﻣﻦ أﺻﻞ إﺳﺒﺎ�ﻲ دورا هﺎﻣﺎ ﺧﻼل ﺣﺮب اﻻﺳﺘﻘﻼل ا��ﺰاﺋﺮ�ﺔ ‪ ،‬اﻟ��‬ ‫اﻧﺪﻟﻌﺖ �� ﻋﺎم ‪ ، 1954‬ﻷن ﻣﻌﻈﻤهﻢ ﻳﺆ�ﺪون ﻗﻀﻴﺔ ا��ﺰاﺋﺮ اﻟﻔﺮ�ﺴﻴﺔ و�ﻌﺎرﺿﻮن اﻻﺳﺘﻘﻼل‪.‬‬ ‫ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إ�� ذﻟﻚ ‪ ،‬ﻓﺈن اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻷﻋﻀﺎء اﻟﻨﺎﺷﻄ�ن �� ﻣﻨﻈﻤﺔ ‪ OAS‬اﻹرهﺎﺑﻴﺔ )اﳌﻨﻈﻤﺔ اﳌﺴ��ﺔ‬ ‫اﻟﺴﺮ�ﺔ( ‪ ،‬اﻟ�� أ�ﺸ�ﺖ �� ﻣﺪر�ﺪ ﻋﺎم ‪� ، 1961‬ﺎﻧﻮا ﻣﻦ أﺻﻞ إﺳﺒﺎ�ﻲ‪ �� .‬ﻋﺪة ﻣﻨﺎﺳﺒﺎت ‪ ،‬وﺟﺪ ﻧﺎﺷﻄ�ن‬ ‫ﻣﻦ هﺬﻩ اﳌﻨﻈﻤﺔ ﻣ��ﺄ �� اﻷرا��� اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ‪ ،‬إﻣﺎ ﻟﻠهﺮوب ﻣﻦ اﻟﻌﺪاﻟﺔ اﻟﻔﺮ�ﺴﻴﺔ أو ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻢ �� ذﻟﻚ‬ ‫اﻹﻗﻠﻴﻢ اﻧﻘﻼب ﺿﺪ د�ﻐﻮل‪� .‬ﻌﺪ اﺳﺘﻘﻼل ا��ﺰاﺋﺮ ‪ �� ،‬ﻋﺎم ‪ ، 1962‬أﻛ�� ﻣﻦ ‪ 60‬أﻟﻒ "‪pieds-noirs‬‬ ‫"�ﺎﻧﻮا ﻗﺪ اﺳﺘﻘﺮوا �� إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ ‪ ،‬ﺧﺎﺻﺔ �� ﻣﻨﻄﻘﺔ أﻟﻴ�ﺎﻧ�� واﳌﻨﺎﻃﻖ ا��ﻴﻄﺔ ��ﺎ‪.‬‬ ‫�� هﺬا اﳌﺪاﺧﻠﺔ ﺳﻨﺤﻠﻞ اﻟﺪور اﻟﺬي ﻟﻌﺒﺘﮫ هﺬﻩ ا��ﻤﻮﻋﺔ ‪ ،‬ﻣﻦ أﺻﻞ إﺳﺒﺎ�ﻲ ‪ ،‬ﺧﻼل ﺗﻠﻚ اﻟﻔ��ة‬ ‫اﳌﺄﺳﺎو�ﺔ‪.‬‬

‫‪83‬‬


Doctora en Filología Hispánica por la Universidad de Granada. Profesora Titular en el Departamento de Estudios Hispánicos. Facultad Pluridisciplinar de Nador, Universidad Mohammed I, Oujda. Miembro del Grupo de investigación sobre Desigualdades socio-espaciales, planificación y sistemas de información geográfica (HUM- 662). Departamento de Geografía Humana, Universidad de Granada (desde 2007). Miembro de la Asociación Internacional del Teatro Español y Novohispano de los Siglos de Oro (desde 2016). Colaboradora de la Revista Aldaba de Sevilla (desde 2012). Colaboradora de la Revista Azahar (desde 2015). Ha pronunciado varias comunicaciones. Tiene varios artículos publicados en revistas, actas y libros como: “Aproximación a la utilización didáctica de la prensa escrita en los Estudios Hispánicos”; “El latín y su influencia en el bereber”; “La influencia del español en la lengua tamazight rifeña”; “La escritura femenina marroquí en castellano”; “Sobre el valor del imperfecto del

Karima Bouallal

indicativo en el sistema verbal del español”; entre otros.

Título de la ponencia: “Las frases hechas en la clase de la gramática:

una propuesta didáctica”

Resumen de la ponencia :

Es bien sabido que las frases hechas son uno de los elementos lingüísticos que permiten al estudiante acercarse a la lengua-cultura objeto de aprendizaje. Asimismo, la gramática es un instrumento fundamental e indispensable para la adecuada enseñanza de la lengua española. La presente comunicación es una propuesta de actividades para la enseñanza de frases hechas en la asignatura de gramática (tradicional o más moderna), perteneciente a los estudios de Filología Española. Se busca a través de estas actividades que el estudiante no solo “domine” la gramática y la pronunciación sino también entender los usos reales de la lengua.presente y así poder mirar al futuro sin ningún miedo.

84


‫ّ‬ ‫ﻣﺨﺘﺼﺔ �� ﻓﻘﮫ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻣﺘﺨﺮﺟﺔ ﻣﻦ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻏﺮﻧﺎﻃﺔ ‪.‬‬ ‫ﻛﺮﻳﻤﺔ ﺑﻮﻋﻼل ‪ ،‬دﻛﺘﻮرة‬ ‫أﺳﺘﺎذة �ﻌﻠﻴﻢ ﻋﺎ�� �� ﻗﺴﻢ اﻟﺪراﺳﺎت اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ‪� ،‬ﻠﻴﺔ اﳌﺘﻌﺪدة اﻟﺘﺨﺼﺼﺎت �� اﻟﻨﺎﻇﻮر ‪� ،‬ﻠﻴﺔ ﻣﺤﻤﺪ‬ ‫اﻷول ﺑﻴﻮﺟﺪة ‪.‬‬ ‫ ﻋﻀﻮ �� ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﺤﺚ اﻟﻌﻠ�� ﺣﻮل اﻻﻣﺴﺎواة اﳌ�ﺎﻧﻴﺔ اﻹﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔو اﻟﺘﺨﻄﻴﻂ و أﻧﻈﻤﺔ اﻹﺧﺒﺎر‬‫ا��ﻐﺮا��‪.‬‬ ‫ ﻗﺴﻢ ا��ﻐﺮاﻓﻴﺎ اﻟ�ﺸﺮ�ﺔ ‪ ،‬ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻏﺮﻧﺎﻃﺔ ﻣﻨﺬ ‪2007‬‬‫ن‬ ‫ ﻋﻀﻮ �� ا��ﻤﻌﻴﺔ اﻟﺪوﻟﻴﺔ ﻟﻠﻤﺴﺮح اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ و اﻹﺳﺒﺎن ا��ﺪد �� اﻟﻘﺮ اﻟﺬه�� ﻣﻨﺬ ‪2016‬‬‫ ﻣﺴﺎﻋﺪة �� ﻣﺠﻠﺔ " ﻣﻘﺮﻋﺔ إﺷ�ﻴﻠﻴﺔ" ﻣﻨﺬ ‪.2012‬‬‫ ﻣﺴﺎﻋﺪة �� ﻣﺠﻠﺔ زهﺮ ﻣﻨﺬ ‪.2015‬‬‫ ﺷﺎرﻛﺖ �� اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻨﺪوات ‪� ،‬ﻌﺾ ﻣﻘﺎﻻ��ﺎ ﺗﻢ �ﺸﺮهﺎ ال ﺟﺎﻧﺐ �ﻌﺾ اﻟﻜﺘﺐ ﻣﻦ ﺑﻴ��ﺎ ‪:‬‬‫* ﻣﻘﺎر�ﺔ ا�� اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺘﻌﻠﻴ�� ﻟﻠ��ﺎﻓﺔ اﳌﻜﺘﻮ�ﺔ �� اﻟﺪراﺳﺎت اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬ ‫* اﻟﻼﺗﻴ�ﻴﺔ و ﺗﺄﺛ��هﺎ ﻋ�� اﻟ��ﺑﺮ�ﺔ‪.‬‬ ‫* ﺗﺄﺛ�� اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻋ�� اﻟﻐﺔ اﻷﻣﺎزﻏﻴﺔ‬ ‫*اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ اﻟ�ﺴﺎﺋﻴﺔ اﳌﻐﺮ�ﻴﺔ �� اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬ ‫* ﺣﻮل ﻗﻴﻤﺔ اﳌﺎ��� �� ا��ﺎل اﻟﻠﻐﻮي اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ا��ﻜﻢ واﻷﻣﺜﺎل اﻟﺸﻌﺒﻴﺔ �� ﺗﺪر�ﺲ اﻟﻠﻐﺔ ﻛﻤﻘ��ح �ﻌﻠﻴ��‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫ﻣﻦ اﳌﻌﺮوف أن اﻟﻌﺒﺎرات ا��ﺎهﺰة �� أﺣﺪ اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ اﻟﻠﻐﻮ�ﺔ اﻟ�� �ﺴﻤﺢ ﻟﻠﻄﺎﻟﺐ ﺑﺎﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﻣﻮﺿﻮع‬ ‫�ﻌﻠﻴﻢ اﻟﻠﻐﺔ‪ .‬ﻧﻔﺲ اﻷﻣﺮ ‪ ،‬ﻓﺈن اﻟﻨﺤﻮ إذا هﻮ أداة أﺳﺎﺳﻴﺔ ﻻ ﻏ�� ﻋ��ﺎ ﻟﻠﺘﺪر�ﺲ اﳌﻨﺎﺳﺐ ﻟﻠﻐﺔ‬ ‫اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ .‬هﺬﻩ اﳌﺪاﺧﻠﺔ �� ﻋﺒﺎرة ﻋﻦ اﻗ��اح ﻟﻠﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻷ�ﺸﻄﺔ ﻟﺘﺪر�ﺲ اﻟﻌﺒﺎرات اﻟ�� وردت ��‬ ‫ﻣﺎدة اﻟﻨﺤﻮ )اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ أو اﻷﻛ�� ﺣﺪاﺛﺔ( ‪ ،‬اﳌﻨﺘﻤﻴﺔ ﻟﻌﻠﻢ ﻓﻘﮫ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ .‬ﻟهﺬا ﻓﺎﳌﺮاد ﻣﻦ ﺧﻼل‬ ‫هﺬﻩ اﻷ�ﺸﻄﺔ ﻟ�ﺲ ﻓﻘﻂ ﺣﺬق اﻟﻄﺎﻟﺐ ﻟﻘﻮاﻋﺪ اﻟﻠﻐﺔ واﻟﻨﻄﻖ وﻟﻜﻦ أﻳﻀﺎ ﻓهﻢ اﻻﺳﺘﺨﺪاﻣﺎت‬ ‫ا��ﻘﻴﻘﻴﺔ ﻟﻠﻐﺔ‪.‬‬

‫‪85‬‬


Karima Taleb Abderrahman

Título de la ponencia: La funcionalidad de los textos propuestos en el marco de los proyectos de escritura en los manuales para la enseñanza del español como lengua extranjera “Un mundo por descubrir” y “Puertas abiertas”.

Resumen de la ponencia : Como alternativa a la enseñanza fragmentada y atomizada de la lengua en general y de la expresión escrita en particular, las nuevas aproximaciones didácticas a la expresión escrita se desplazan hacia unas metodologías novedosas y específicas conformadas por los proyectos de escritura y las secuencias didácticas. Estas metodologías parten desde una visión holística del lenguaje que implica un acercamiento integrado. Por consiguiente, se parte de una representación clara y precisa de lo que se quiere producir para luego determinar los aprendizajes; primero, teniendo en cuenta las exigencias lingüísticas, textuales y discursivas del discurso que se pretende producir y segundo, las necesidades del alumnado al respecto. Para ello, se adoptan los géneros textuales como unidad de trabajo y se delimitan la intención, la finalidad y la funcionalidad del discurso en un contexto determinado (periodismo, publicidad, administración) puesto que la finalidad del proyecto de escritura se define por lograr la composición de un texto funcional y significativo. En esta perspectiva, pretendemos examinar la aproximación a la producción del discurso escrito mediante los proyectos de escritura que se ha adoptado en los manuales para la enseñanza del español como lengua extranjera en Argelia.

86


‫ﻛﺮﻳﻤﺔ ﻃﺎﻟﺐ ﻋﺒﺪ اﻟﺮﺣﻤﺎن‪ ،‬ﻗﺴﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻋﺒﺪ ا��ﻤﻴﺪ ﺑﻦ ﺑﺎد�ﺲ ﺟﺎﻣﻌﺔ‬ ‫ﻣﺴﺘﻐﺎﻧﻢ‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬وﻇﻴﻔﺔ اﻟﻨﺼﻮص اﳌﻘ��ﺣﺔ �� إﻃﺎر ﻣﺸﺎر�ﻊ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ �� ﻛﺘﺐ ﺗﺪر�ﺲ اﻟﻠﻐﺔ‬ ‫اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �ﻠﻐﺔ أﺟﻨ�ﻴﺔ ‪" :‬ﻋﺎﻟﻢ اﻻﻛ�ﺸﺎف" و "أﺑﻮاب ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ"‪.‬‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫وﻛﺒﺪﻳﻞ ﻟﺘﺪر�ﺲ اﻟﻠﻐﺔ ا��ﺰأة واﳌﺘﻘﻄﻌﺔ �ﺸ�ﻞ ﻋﺎم واﻟﺘﻌﺒ�� اﻟﻜﺘﺎ�ﻲ ﻋ�� وﺟﮫ ا��ﺼﻮص ‪ ،‬ﻓﺈن‬ ‫اﻷﺳﺎﻟﻴﺐ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﻴﺔ ا��ﺪﻳﺪة ﻟﻠﺘﻌﺒ�� اﳌﻜﺘﻮب ﺗﺘﺤﺮك ﻧﺤﻮ �ﻌﺾ اﳌﻨ��ﻴﺎت ا��ﺪﻳﺪة وا��ﺪدة اﳌ�ﻮﻧﺔ‬ ‫ﻣﻦ ﻣﺸﺎر�ﻊ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ واﻟ�ﺴﻠﺴﻼت اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﻴﺔ‪ .‬ﺗﺒﺪأ هﺬﻩ اﳌﻨ��ﻴﺎت ﻣﻦ رؤ�ﺔ ﺷﺎﻣﻠﺔ ﻟﻠﻐﺔ ﺗﻨﻄﻮي ﻋ�� ﻧ��‬ ‫ﻣﺘ�ﺎﻣﻞ‪ .‬ﻟﺬﻟﻚ ‪ ،‬ﻧﺒﺪأ ﻣﻦ ﺗﻤﺜﻴﻞ وا�� ودﻗﻴﻖ ﳌﺎ ﻧﺮ�ﺪ إﻧﺘﺎﺟﮫ ﺛﻢ ﻧﺤﺪد اﻟﺘﻌﻠﻢ ؛ أوﻻ ‪ ،‬ﻣﻊ اﻷﺧﺬ �ﻌ�ن‬ ‫اﻻﻋﺘﺒﺎر اﳌﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﻠﻐﻮ�ﺔ واﻟﻨﺼﻴﺔ واﻻﺳﺘﺪﻻﻟﻴﺔ ﻟ��ﻄﺎب اﻟﺬي ��ﺪف إ�� إﻧﺘﺎﺟﮫ ‪ ،‬ﺛﺎﻧﻴﺎ ‪ ،‬اﺣﺘﻴﺎﺟﺎت‬ ‫اﻟﻄﻼب �� هﺬا اﻟﺼﺪد‪.‬‬ ‫ﻟهﺬا ‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﺗﺒ�� اﻷﻧﻮاع اﻟﻨﺼﻴﺔ �ﻮﺣﺪة ﻋﻤﻞ و�ﺘﻢ ﺗﺤﺪﻳﺪ اﻟﻨﻴﺔ واﻟﻐﺮض واﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﻣﻦ ا��ﻄﺎب ��‬ ‫ﺳﻴﺎق ﻣﺤﺪد )اﻟ��ﺎﻓﺔ واﻹﻋﻼن واﻹدارة( ﺣﻴﺚ ﻳﺘﻢ �ﻌﺮ�ﻒ اﻟﻐﺮض ﻣﻦ ﻣﺸﺮوع اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ ﻟ��ﺼﻮل‬ ‫ﻋ�� ﻧﺺ وﻇﻴﻔﻲ وذو ﻣﻌ��‪ .‬ﻣﻦ هﺬا اﳌﻨﻈﻮر ‪� ،‬ﻌ��م دراﺳﺔ ﻃﺮ�ﻘﺔ إﻧﺘﺎج ا��ﻄﺎب اﳌﻜﺘﻮب ﻣﻦ ﺧﻼل‬ ‫ﻣﺸﺎر�ﻊ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ اﻟ�� ﺗﻢ ﺗ�ﻨ��ﺎ �� ﻛﺘﺐ �ﻌﻠﻴﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �ﻠﻐﺔ أﺟﻨ�ﻴﺔ �� ا��ﺰاﺋﺮ‪.‬‬

‫‪87‬‬


-Licenciado en Lengua y Culturas Hispánicas, Facultad de Lenguas Extranjeras, Universidad de Orán, -Licenciado en Filología Hispánica, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Alcalá. -MAGISTER, Lingüística Aplicada, Didáctica de ELE: Lo lúdico y el enfoque comunicativo; de la literatura al juego: el gerundio en el ajedrez. -Tesis Doctoral en curso: El arabismo en la Cuarta Parte de la General estoria de Alfonso X Laredj Kandouci el Sabio. Edición de Inés Fernández-Ordóñez y Raúl Orellana calderón. Publicación: La historia de Harún Al-Rashid, literatura trovadoresca oral argelina. REVISTA ARGELINA, Universidad de Alicante. Situación profesional actual: Profesor de Lingüística Contrastiva, en el Instituto de Traducción e Interpretariado de la Universidad de Argel-2

Título de la ponencia: : El velo: cuestión de semiología Resumen de la ponencia : Por qué nos vestimos? Trataré algunas nociones teóricas, la doble función del vestido, y como ejemplo concreto el Velo largo hasta los pies que llevan las mujeres del Magreb. La comunicación humana no se agota únicamente a través del habla, en el dominio del verbal puro. Intentaré analizar esto modestamente a través del vestido y demostraré que se puede comunicar sin hablar y de manera más expresiva. Otorgar tal importancia al vestido no es algo nuevo. Es una preocupación que juzgo universal. Esto se remonta al origen de los tiempos. En el sistema de moda, de R. Barthes el signo es arbitrario, cada año el léxico de la moda es nuevo, como el de la lengua, que guardará siempre algo, pero que cambiaría bruscamente y regularmente “la moneda” de esas palabras. 88


‫ّ‬ ‫ﻣﺘﺤﺼﻞ ﻋ�� اﻹﺟﺎزة �� اﻟﻠﻐﺔ و اﻟﺜﻘﺎﻓﺎت اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ‪� ،‬ﻠﻴﺔ اﻟﻠﻐﺎت اﻷﺟﻨ�ﻴﺔ‬ ‫ا ﻋﺮج ﻗﻨﺪوﺳﻲ ‪،‬‬ ‫‪ ،‬ﺟﺎﻣﻌﺔ وهﺮان‪.‬‬ ‫اﻹﺟﺎزة �� اﻟﻠﻐﺔ و اﻷدب و ا��ﻀﺎرة اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ‪� ،‬ﻠﻴﺔ اﻟﻔﻠﺴﻔﺔ و اﻷداب ‪ ،‬ﺟﺎﻣﻌﺔ أﻟ�ﺎﻻ‬ ‫ اﳌﺎﺟﺴﺘﺎر �� اﻟﻠﺴ�ﻴﺎت اﻟﺘﻄﺒﻴﻘﻴﺔ‪ ،‬ﻋﻠﻮم اﻟ��ﺑﻴﺔ ‪� ،‬ﻌﻠﻴﻢ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �ﻠﻐﺔ أﺟﻨ�ﻴﺔ‬‫ اﻟ��ﻓﻴﮫ و ا��ﺎﻧﺐ اﻟﺘﻮاﺻ�� ‪ ،‬ﻣﻦ اﻷدب إ�� اﻟهﺰل ‪ ،‬ﺻﻴﻐﺔ ا��ﺎﺿﺮ اﳌﺴﺘﻤﺮ �� اﻟﺸﻄﺮﻧﺞ‬‫ ﺑﺼﺪد إﻋﺪاد أﻃﺮوﺣﺔ اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ �ﻌﻨﻮان‪:‬اﻟﺘﻌﺮ�ﺐ �� ا��ﺰء اﻟﺮا�ﻊ ﻣﻦ اﻟﺘﺎر�ﺦ اﻟﻌﺎم ﻷﻟﻮ�ﺴﻮ ا��ﻜﻴﻢ‬‫اﻟﻌﺎﺷﺮ‬

‫اﳌ�ﺸﻮرات ‪:‬‬

‫ّ‬ ‫ﺗﺎر�ﺦ هﺎرون اﻟﺮﺷﻴﺪ ‪ :‬أدب "اﻟﺒﻼط" ا��ﻠﺔ ا��ﺰاﺋﺮ�ﺔ ‪ :‬ﺟﺎﻣﻌﺔ أﻟﻴﻜﻨ��‬ ‫ّ‬ ‫"اﻟﻀﺪﻳﺔ" ﺑﻤﻌهﺪ اﻟ��ﺟﻤﺔ و اﻟﺘﺄو�ﻞ ��‬ ‫�� اﻟﻮﻗﺖ اﻟﺮاهﻦ أﺳﺘﺎذ ﺟﺎﻣ�� ﻣﺨﺘﺺ �� ﺗﺪر�ﺲ اﻟﻠﺴ�ﻴﺎت‬ ‫ﺟﺎﻣﻌﺔ ا��ﺰاﺋﺮ‪2‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ا���ﺎب ‪ :‬ﻣﺴﺄﻟﺔ ﺳﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫ﳌﺎذا ﻧﺮﺗﺪي ﺛﻴﺎﺑﺎ؟ ﺳﺄﻋﺎ�� �ﻌﺾ اﳌﻔﺎهﻴﻢ اﻟﻨﻈﺮ�ﺔ ‪ ،‬واﻟﻮﻇﻴﻔﺔ اﳌﺰدوﺟﺔ ﻟﻠﺒﺎس ‪ ،‬وﻛﻤﺜﺎل ﻣﻠﻤﻮس ﻧﺠﺪ‬ ‫ا���ﺎب اﻟﻄﻮ�ﻞ اﻟﺬي ﻳﺼﻞ ﻟﻠﻘﺪﻣ�ن اﻟﺬي ﺗﺮﺗﺪﻳﮫ �ﺴﺎء اﳌﻐﺮب اﻟﻌﺮ�ﻲ‪ .‬ا��ﻮار اﻟ�ﺸﺮي ﻻ ﻳﻘﺘﺼﺮ‬ ‫ﻓﻘﻂ ﻋ�� اﻟﻜﻼم �� ا��ﺎل اﻟﻠﻔﻈﻲ اﻟﺒﺤﺖ‪ .‬ﺳﺄﺣﺎول ﺗﺤﻠﻴﻞ هﺬا �ﺸ�ﻞ ﻣﺘﻮاﺿﻊ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻠﺒﺎس‬ ‫وﺳﻮف أﺛ�ﺖ أﻧﮫ ﻳﻤﻜﻨﻨﺎ اﻟﺘﻮاﺻﻞ دون اﻟﺘﺤﺪث و�ﻄﺮ�ﻘﺔ أﻛ�� �ﻌﺒ��ا‪ .‬إﻋﻄﺎء ﻣﺜﻞ هﺬﻩ اﻷهﻤﻴﺔ ﻟﻠﺒﺎس‬ ‫ﻟ�ﺲ ﺑﺎﻟ���ء ا��ﺪﻳﺪ‪ .‬إ��ﺎ ﺗﺒﺪو �� ﻣﺴﺄﻟﺔ ﻋﺎﳌﻴﺔ ‪ .‬هﺬا �ﻌﻮد إ�� أزﻣﻨﺔ ﻏﺎﺑﺮة ‪ �� .‬ﻧﻈﺎم اﻷز�ﺎء ﻟﺮوﻻن ﺑﺎرت‪,‬‬ ‫�ﻌﺘ�� اﻟﻌﻼﻣﺔ اﻋﺘﺒﺎﻃﻴﺔ ﺣﻴﺚ �ﻞ ﺳﻨﺔ ﻧﺠﺪ أﻧﻔﺴﻨﺎ أﻣﺎم ﻣ��ﻢ ﻣﻮﺿﺔ ﺟﺪﻳﺪ ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﻣ��ﻢ اﻟﻠﻐﺔ ‪،‬‬ ‫واﻟ�� ﺳﻮف ﺗﺤﺘﻔﻆ داﺋﻤﺎ ����ء ﻣﺎ ‪ ،‬وﻟﻜﻦ ﻣﻦ ﺷﺄ��ﺎ أن �ﻐ�� �ﺸ�ﻞ ﻣﻔﺎ�� و�ﺎﻧﺘﻈﺎم "ﻋﻤﻠﺔ" هﺬﻩ‬ ‫اﻟ�ﻠﻤﺎت‪.‬‬

‫‪89‬‬


Doctora en la Universidad Autónoma de Madrid. -Profesora y becada en las Universidad de Madrid (Complutense), Rabat (Mohamed V), Fez (Sidi Mohamed Ben- Abdellah) y París (Sorbonne; Paris-Nord) y en Aïx-en-Provence. -Autora de ensayos y numerosos trabajos universitarios, así como articulista en diferentes medios de prensa nacionales e internacionales. -Colaboradora en Radios nacionales e internacionales, así como en la Televisión Española, en TV de Valencia, TV de Córdoba; y en radio Argentina. - Conferenciante en numerosos Congresos Nacionales e Internacionales sobre Literaturas Magrebíes de lengua francesa y lengua árabe. Entre sus obras más conocidas: -“Encrucijada de Literaturas Magrebíes” (191 p. Bibliografía con traducciones). -“La mujer y el lenguaje de su cuerpo. Voces literarLeonor MERINO ias del Magreb” (479 p. Notas de pie de página:1350. GARCÍA Bibliografía extensa con traducciones). - Ha traducido y prologado a escritores árabes magrebíes: Driss Chraïbi, Tahar Bekri, Rachid Boudjedra, Widad Ben Mousa. - Pertenece a “La Sociedad Española de Literatura General y Comparada”. - Miembro fundador de la “Red de amistad tunecino-española de la Academia Beït Al-Hikma”. - Miembro vitalicio del Consejo consultivo del “Círculo Cultural Hispano Árabe”. - Miembro del Comité Científico de la Revista “Sciences des langages” (Argelia). - Miembro de la sociedad árabe (“cueva”) con el profesor Ahmed Khiat. -SociaHonoríficadel “Círculo Cultural Hispano Árabe”.

Título de la ponencia: Resumen de la ponencia :

Habiendo participado en varios monográficos sobre hispanismo magrebí marroquí especialmente y conocida la desidia/negligencia de los encargados de defender mi lengua materna según los esforzados/desilusionados hispanistas, me propongo presentar la escritura de una argelina en la traducción al españolsegunda lengua en el mundo por el número total de hablantes: ese camino del primer autor que, al recorrer sus meandros, nos reencontramos con su angustia, herida, destello, gozo, río arriba de la escritura. Así, existe una argelina que, desde la mitad de los años ochenta, taracea rigor y sensibilidad en su escritura de lengua francesa como parto de libertad: MalikaMokeddem asigna a la escritura la tarea de restituir y preguntar al pasado, al mismo tiempo que extrae una multitud de hilos enlazados con las tragedias del presente. Para ella, rememorar es también lontananza, alejarse de sí y de la propia tierra, y en esa tensión se lee en abismo una historia colectiva. Fibra novelesca sostenida, incontestablemente, por una escritura fluida, exquisita, como torrente que nos transporta en un torbellino de historias dolorosas, a veces teñidas de gracejo debido a la espontaneidad que compararé con otras escrituras: almocárabes y trazos de voces femeninas del pasado y del presente palabras contra el miedo, el arraigo y el exilio desde el otro lado del Mediterráneo.

90


‫ّ‬ ‫ﻣﺘﺤﺼﻠﺖ ﻋ�� ﻣﻨﺢ ﻣﻦ ّ‬ ‫�ﻞ‬ ‫ﻟﻴﻮﻧﻮر ﻣﺮﻳﻨﻮ ﻏﺮﺛﻴﺎ ‪،‬دﻛﺘﻮرة �� ﺟﺎﻣﻌﺔ أوﺗﻮﻧﻮﻣﺎ ﺑﻤﺪر�ﺪ‪ .‬أﺳﺘﺎذة و‬ ‫ﻣﻦ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺪر�ﺪ‪ ،‬ﻛﻤﺒﻠﻮﺗ���� ‪ ،‬اﻟﺮ�ﺎط ﻣﺤﻤﺪ ا��ﺎﻣﺲ ‪ ،‬ﻓﺎس ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ ﻋﺒﺪ ﷲ ‪ ،‬ﺑﺎر�ﺲ ﺟﺎﻣﻌﺔ‬ ‫اﻟﺴﺮ�ﻮن و أﻳﻜﺲ ﺑﺮوﻓ�ﺲ‪.‬‬ ‫�ﺎﺗﺒﺔ ﻟﻌﺪﻳﺪ اﻟﺒﺤﻮث ا��ﺎﻣﻌﻴﺔ و ﻣﻘﺎﻻت �� ﻣﺠﺎﻻت ��ﻔﻴﺔ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ وﻃﻨﻴﺔ و دوﻟﻴﺔ‬ ‫ﻣﺸﺎرﻛﺔ �� ّ‬ ‫ﻋﺪة إذاﻋﺎت ﻋ�� اﻟﺼﻌﻴﺪﻳﻦ ا���� و اﻟﻌﺎﻟ�� �ﺈذاﻋﺔ اﻷرﺟﻨﺘ�ن إ�� ﺟﺎﻧﺐ اﻟﺘﻠﻔﺰة اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬ ‫ﻣﺜﻞ ﺗﻠﻔﺰة ﻓﺎﻟﻨ�ﻴﺎ و ﻗﺮﻃﺒﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﺤﺎﺿﺮة �� ّ‬ ‫ﻋﺪة ﻣﺆﺗﻤﺮات وﻃﻨﻴﺔ و دوﻟﻴﺔ ﺣﻮل اﻷداب اﳌﻐﺮ�ﻴﺔ ﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺮ�ﺴﻴﺔ و اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ﻣﻦ ﺑ�ن أﻋﻤﺎﻟهﺎ اﻷﻛ�� رواﺟﺎ ‪:‬‬ ‫ﻣﻔ��ق اﻷداب اﳌﻐﺮ�ﻴﺔ ‪ ،‬ﺳ��ة ذاﺗﻴﺔ ﻣﻊ اﻟ��ﺟﻤﺎت‬ ‫اﳌﺮأة و ﻟﻐﺔ ﺟﺴﺪهﺎ ‪،‬أﺻﻮات أدﺑﻴﺔ ﻣﻐﺮ�ﻴﺔ ‪ ،‬ﺳ��ة ذاﺗﻴﺔ ّ‬ ‫ﻣﻮﺳﻌﺔ ﻣﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎت‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬

‫‪91‬‬


Luz Stella Millán Grajales, es Pedagoga, Comunicadora, Videògrafa y Fotógrafa. Ha sido Becaria de la Radio Habana Cuba en Producción de Radio de Contenidos Temáticos, Becaria Fin de Siglo de la Radio Francia Internacional, Becaria de los Stafs de Producción de Radio Televisión Española y Radio Exterior de España. Trabajó durante 14 años en la Onda Corta de la Radio Nacional de Colombia, produciendo espacios diarios para el mundo en idioma español, inglés y francés para los cinco continentes, y conduciendo el Magazín Cultural Medial Cuarto de estar por más de 16 años al aire para el mundo. Colaboró igualmente con la radio privada colombiana en el espacio radial A la Luz de la nochecon

Luz Stella Millán

Caracol Radio, participó como cronista invitada durante 13 años en el Magazín Monitor de la misma Cadena. Durante 8 años condujo la última temporada de emisión para Radio Sutantenza de El Bachillerato por Radio.

Título de la ponencia: ÁRABES EN MACONDO Resumen de la ponencia :

La presencia de lo árabe en la estructuración histórica de una cultura y una identidad americanas, en el campo específico de la literatura, un eterno y poderoso encuentro entre lo árabe y lo americano, han experimentado una relación tan secreta como fructífera, en diferentes tiempos históricos y por supuesto, ficcionales. Un solo ejemplo relieva las pasmosas formas de la modernidad de esta relación: la influencia del sentido narrativo de Las mil y una noches, libro fundamental proveniente de los árabes, en la formación de escritores latinoamericanos de distintas épocas y escuelas. Se trata, en no pocos casos, de una influencia determinante en la apertura sensorial y en la temprana definición estética de un escritor. No cabe duda, la profunda influencia y continua referencia que podemos encontrar en la obra de Gabriel García Márquez del mundo árabe es muy amplia. Baste saber que su primer acto lecto-escritor, fue precisamente confrontarse con las narraciones delirantes de Las mil y unas noches, fue su primera lectura formal. Posteriormente, son innumerables los encuentros con este Oriente que el escritor hizo cercano, en múltiples momentos en su vasta obra artística y periodística que incluye 12 novelas, 42, cuentos, un solo ensayo, como de la participación en muchos frentes, en más de 50 películas, y por supuesto, en el eterno “maridaje” que siempre acompañó un permanente y sabio encuentro entre su obra literaria y periodística, reflejada en más de 3800 crónicas periodísticas aparecidas en periódicos de los cinco continentes, afirmando: “Le debo al periodismo el 50% del Premio Nobel del Literatura”. 92


‫ﻟﻮث ﺳﺘﺎﻳﺎﻗﺮاﺧﺎﻟﺲ ‪ �� ،‬ﺑﻴﺪاوﺟﻴﺔ و ُﻣ َﺤ َ‬ ‫ﺎﺿﺮة و ﻣﺼﻮرة ﻓﻴﺪﻳﻮات و ﺻﻮر ﺷﻤﺴﻴﺔ‪.‬‬ ‫ ﻣﺴﺆوﻟﺔ ﺗﺤﺮ�ﺮ اﳌﻮاﺿﻴﻊ اﳌﻄﺮوﺣﺔ �� إذاﻋﺔ هﺎﻓﺎﻧﺎ �ﻮ�ﺎ‪ .‬إ�� ﺟﺎﻧﺐ اﻹذاﻋﺔ اﻟﺪوﻟﻴﺔ اﻟﻔﺮ�ﺴﻴﺔ ‪" ،‬‬‫ﺳﺘﺎﻓﺲ" ﻟﻺﻧﺘﺎج اﻹذا�� و اﻟﺘﻠﻔﺰة اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ و اﻹذاﻋﺔ ا��ﺎرﺟﻴﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬ ‫ ﻋﻤﻠﺖ ﳌﺪة ‪ 14‬ﺳﻨﺔ �� اﳌﻮﺟﺔ اﻟﻘﺼ��ة ﻟﻺذاﻋﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ اﻟ�ﻮﳌﺒﻴﺔ ‪ ،‬إﻧﺘﺎج ﻓﻀﺎأت ﻳﻮﻣﻴﺔ ﻟﻠﻌﺎﻟﻢ‬‫ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺮ�ﺴﻴﺔ و اﻹﻧﻘﻠ��ﻳﺔ و اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻟﻠﻘﺎرات ا��ﻤﺲ‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫ ﺗﺮأﺳﺖ ﻣﺠﻠﺔ " ﻣﻐﺰ�ﻦ اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ اﻟﻌﺎﳌﻴﺔ"‬‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫اﻟ�ﻮﻟﻮﻣﺒﻴﺔ " ﻧﻮر اﳌﺴﺎء" رادﻳﻮ �ﺎرا�ﻮل‪.‬‬ ‫ا��ﺎﺻﺔ‬ ‫ ﺷﺎرﻛﺖ أﻳﻀﺎ �� اﻹذاﻋﺔ‬‫ ﺷﺎرﻛﺖ ﻛﻤ�ﺸﻄﺔ ﻣﺴﺎﻋﺪة ﳌﺪة ‪ 13‬ﺳﻨﺔ �� "اﳌﻐﺰ�ﻨﻤﻮﻧ�ﺘﻮر" �� ﻧﻔﺲ اﻹذاﻋﺔ إ�� ﺟﺎﻧﺐ ﺗ�ﺸﻴﻂ ﺑﺮاﻣﺞ‬‫إذاﻋﻴﺔ أﺧﺮى‬ ‫ ﻣﺆﺳﺴﺔ و ﻋﻀﻮة �� إذاﻋﺔ ا��ﺎﻣﻌﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ اﻟ�ﻮﳌﺒﻴﺔﻛﻤﺴﺆؤﻟﺔ ﻋﻦ اﳌﻮاﺿﻴﻊ اﳌﺼﺪﺣﻴﺔاﻟﻮرﻗﻴﺔ ‪،‬‬‫أداب �ﻮﳌﺒﻴﺎ و اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻣﻊ ﻣﺸﺎرﻛﺔ أﻛ�� ﻣﻦ ‪� 460‬ﺎﺗﺐ ﻣﻦ ّ‬ ‫اﻟﻘﺎرات ا��ﻤﺲ‬ ‫ ﻣﻨﺘﺠﺔ و ﻣﺪﻳﺮ ﺗﻨﻔﻴﺬي و ﻗﺎﺋﺪة ﻟﻌﺪة ﻓﻴﺪﻳﻮات �� ﻣﺨﺘﻠﻒ اﳌﺆﺳﺴﺎت اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ و اﻟﺪوﻟﻴﺔ‪.‬‬‫�� اﻟﻮﻗﺖ اﻟﺮاهﻦ �ﻌﻤﻞ �� اﻟﻨﻈﺎم اﳌﺴﺘﻤﺮ ﻟﻮﺳﺎﺋﻞ اﻹﻋﻼم اﻟﻌﺎﻣﺔ اﻟ�ﻮﻟﻮﻣﺒﻴﺔ ‪RTVC‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬اﻟﻌﺮب �� ﻣﺎﻛﻨﺪو‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫إن ﺗﻮاﺟﺪ اﻟﻌﻨﺼﺮ اﻟﻌﺮ�ﻲ �� اﻟ��ﻛﻴﺒﺔ اﻟﺘﺎر�ﺨﻴﺔ ﻟﻠﺜﻘﺎﻓﺔ و اﻟهﻮ�ﺔ اﻷﻣﺮ�ﻜﻴﺘ�ن‪ ,‬و ﺧﺼﻮﺻﺎ �� ا��ﺎل‬ ‫اﻷد�ﻲ‪ ,‬ذاك اﻟﻠﻘﺎء اﻷﺑﺪي و اﻟ��ﻢ ﺑ�ن اﻟﻌﺮ�ﻲ و اﻷﻣﺮ��ﻲ ﻗﺪ ��� ﻋﻼﻗﺔ ﺳﺮ�ﺔ و ﻣﺜﻤﺮة �� اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻔ��ات اﻟﺘﺎر�ﺨﻴﺔ و ﺑﻄﺒﻴﻌﺔ ا��ﺎل ا��ﻴﺎﻟﻴﺔ أﻳﻀﺎ‪ .‬ﻟهﺬا هﻨﺎﻟﻚ ﻣﺜﺎل واﺣﺪ ﻗﺪ ﻳ��ز اﻷﺷ�ﺎل اﳌﺬهﻠﺔ‬ ‫��ﺪاﺛﺔ هﺬﻩ اﻟﻌﻼﻗﺔ‪ ,‬ﺣﻴﺚ أن ﺗﺄﺛ�� اﻟ�ﺴﻖ اﻟﺴﺮدي ﻷﻟﻒ ﻟﻴﻠﺔ و ﻟﻴﻠﺔ ﺳﻴﺤﻤﻠﻨﺎ إ�� ا��ﺪﻳﺚ ﻋﻦ ﺗﺄﺛﺮ‬ ‫ﻏﺎﺑﺮ�ﻴﻞ ﻏﺎرﺳﻴﺎ ﻣﺎرﻛ�� ﺑﺎﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻌﺮ�ﻲ‪ ,‬ﺗﺄﺛﺮا ﻻ �ﺸﻮ�ﮫ اد�ﻲ ﺷﻚ‪ .‬إذ ﻳﺘﺠﺴﺪ �� ﻃﺮ�ﻘﺔ اﻟﺴﺮد اﻟهﺬاء‪.‬‬ ‫ذاك اﻷﺳﻠﻮب اﻟﺬي ﻳﺬﻛﺮ ﺑﺄﻟﻒ ﻟﻴﻠﺔ و ﻟﻴﻠﺔ‪ .‬إﺿﺎﻓﺔ إ�� ﺻﻮرة ا��ﺪة اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ اﻟ�� �ﻐﻠﻐﻠﺖ �� ﻣﺎﻛﻨﺪو‪,‬‬ ‫ﻋﺎﻟﻢ اﻟ�ﺎﺗﺐ‪ .‬زد ﻋ�� ذﻟﻚ‪ ,‬دﻋﻢ هﺬا اﻻﻟﺘﻘﺎء اﻧﺘﻘﺎل اﻷدب اﻻﺳﺒﺎ�ﻲ إ�� اﻟﻌﺎﻟﻢ ا��ﺪﻳﺪ ﻣﻨﺬ اﻟﻘﺮن‬ ‫اﻟﺴﺎدس ﻋﺸﺮ‪.‬‬

‫‪93‬‬


Licenciatura de la Facultad de Letras y Ciencias humanas, adscrita a la Universidad Tunecina. -Doctorado en Letras (Poesía árabre antigua y la Construcción poética) -Profesor en la universidad de la Manouba (Tunez) -Profesor visitante en varias universidades árabes y extranjeras -EX Director del Instituto Dar Al Moalimin. -Miembro del Consejo Tunecino para las Ciencias, Letras y Artes (Beit Al-Hekma) -Director del Comité Editorial de la revista: ¨Publicaciones de la universidad Tunecina¨ Obras publicadas: Poemas seleccionados: Introducción al Estudio de la Poesia árabe antigua.

Mabrouk Manai

Abu At- Tayyib Al-Mutanabbi: la Inquietud de la Poesía y el Himno del Destino La poesia y el dinero: Análisis de los mecanismos de la creación poética árabe¨ La muerte en la poesía árabe (traducción).

Título de la ponencia: la Diversidad, la Unificación y la Convivencia en la Sociedad Andalusi (en su Edad de Oro)

Resumen de la ponencia :

Este estudio presenta una vision panorámica del cómo alcanzó la sociedad andalusi, en su época de Oro, la convivencia y la unificación a pesar de la diversidad de razas, lenguas, religiones etc. la sociedad andalusi de entonces logró crear una identidad propia, distinguida y soberana. así, la sociedad se unificó a pesar de la pluralidad y la diversidad. en esta identidad se basó una civilizacion y modernizacion única y original que pudo formar un punto de encuentro entre Oriente y Occidente. La sociedad andalusi en su Edad de Oro ofreció un modelo ejemplar a toda la humanidad para conseguir la unificación a traves de la diversidad.

94


‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﺒﺮوك اﻟﻤﻨّﺎﻋﻲ‪ّ ،‬‬ ‫ﺧﺮ�ﺞ�اﳌﻌهﺪ�اﻟﺼﺎد���ﺑﺘﻮ�ﺲ�ﻓﺪار�اﳌﻌﻠﻤ�ن�اﻟﻌﻠﻴﺎ�ﻓ�ﻠ ّﻴﺔ�اﻵداب�واﻟﻌﻠﻮم‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫اﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺔ – ّ‬ ‫)ﺗﺨﺼﺺ�اﻟﺸﻌﺮ�اﻟﻌﺮ�ﻲ�اﻟﻘﺪﻳﻢ‬ ‫ز�ﻣﻦ�ا��ﺎﻣﻌﺔ�اﻟﺘﻮ�ﺴﻴﺔ – ودﻛﺘﻮر�دوﻟﺔ����اﻵداب‬ ‫ﻣ��‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫�ﺑﺠﺎﻣﻌﺎت�ﻋﺮ�ﻴﺔ‬ ‫أﺳﺘﺎذ�اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ�اﻟﻌﺎ������ﺟﺎﻣﻌﺔ�ﻣﻨﻮ�ﺔ )ﺗﻮ�ﺲ( وأﺳﺘﺎذ� زاﺋﺮ‬ ‫وإ�ﺸﺎﺋﻴﺔ�اﻟﺸﻌﺮ( –‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫وأﺟﻨ�ﻴﺔ– ﻣﺪﻳﺮ�دار�اﳌﻌﻠﻤ�ن�اﻟﻌﻠﻴﺎ�ﺳﺎﺑﻘﺎ – ﻋﻀﻮ�اﳌﺠﻤﻊ�اﻟﺘﻮ�����ﻟﻠﻌﻠﻮم�واﻵداب�واﻟﻔﻨﻮن )ﺑ�ﺖ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﺎت�ا��ﺎﻣﻌﺔ�اﻟﺘﻮ�ﺴﻴﺔ" ‪...‬‬ ‫"ﺣﻮﻟﻴ‬ ‫ا��ﻜﻤﺔ( ورﺋ�ﺲ�ﺗﺤﺮ�ﺮ�ﻣﺠﻠﺔ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫اﳌﻔﻀﻠﻴﺎت�ﻣﺪﺧﻼ�إ���دراﺳﺔ�اﻟﺸﻌﺮ�اﻟﻌﺮ�ﻲ�اﻟﻘﺪﻳﻢ"‪" ،‬أﺑﻮ�اﻟﻄﻴﺐ�اﳌﺘﻨ��‪ :‬ﻗﻠﻖ�اﻟﺸﻌﺮ‬ ‫ﻣﻦ�ﻣﺆﻟﻔﺎﺗﮫ‪" :‬‬ ‫ّ‬ ‫���إ�ﺸﺎﺋﻴﺔ�اﻟﺸﻌﺮ�اﻟﻌﺮ�ﻲ"‪" ،‬اﻟﺸﻌﺮ�واﳌﺎل‪ :‬ﺑﺤﺚ����آﻟﻴﺎت�اﻹﺑﺪاع‬ ‫و�ﺸﻴﺪ�اﻟﺪهﺮ"‪" ،‬اﻟﺸﻌﺮ�واﻟ��ﺮ"‪،‬‬ ‫اﻟﺸﻌﺮي�اﻟﻌﺮ�ﻲ�إ���أواﺧﺮ�ق ‪ III‬ه‪9/‬م"‪ " ،‬اﳌﻮت����اﻟﺸﻌﺮ�اﻟﻌﺮ�ﻲ�ﻣﻦ�اﻷﺻﻮل�إ���أواﺧﺮ�ق ‪ III‬ه ‪9/‬م"‬ ‫)ﺗﺮﺟﻤﺔ( – "ﺧﺮ�ﺪة�اﻟﻘﺼﺮ�وﺟﺮ�ﺪة�اﻟﻌﺼﺮ" ﺗﺤﻘﻴﻖ�ﺑﺎﻻﺷ��اك‬

‫‪95‬‬


Profesora titular del departamento de Filología Hispánica del Instituto Superior de Lenguas y Traducción, adscrito a la Ciudad de Cultura y Ciencias (El Cairo, Egipto) - Profesora asociada del departamento de Estudios Internacionales de los Países del Espacio Europeo de la Facultad de Letras de la Universidad de Beni Suif (Beni Suif, Egipto) -Profesora de la lengua árabe en el centro de la lengua y cultura árabe, adscrito a la Universidad de El Cairo. Egipto

Manar Ahamed Ezzat Al Halawani

Título de la ponencia: La Homografía y La Pragmática del Texto Traducido (Los hijos de nuestro barrio de Naguib Mahfuz) análisis pragma- lingüístico Resumen de la ponencia : El presente trabajo tiene como objetivo analizar comparativamente la homografía en el original y la traducción de la novela egipcia Los hijos de nuestro barrio, de Naguib Mahfuz. El análisis hace hincapié en la homografíacomo problemática traductológica. La homografía en el texto árabe presenta una zona de ambigüedad a la hora de traducir, que afecta, en el pleno pragmático, al texto traducido. De este modo, partiendo de la teoría pragmática de ¨los actos de habla¨, investigaremos sobre la homografía en su nivel contextual, lo que nos permitirá arrojar luz sobre la desviación pragmática generada en el texto traducido, tanto en el nivel ilocutivo como en el perlocutivo.ia? ¿De qué grado goza en el panorama literario argelino?

96


‫ﻣﻨﺎر اﺣﻤﺪ ﻋﺰت اﻟﺤﻠﻮاﻧﻲ�ﻣﺼﺮ�ﺔ�ا���ﺴﻴﺔ�و���أﺳﺘﺎذة�ﻣ��ﺳﻤﺔ�ﺑﻘﺴﻢ�ﻓﻘﮫ�اﻟﻠﻐﺔ�اﻷﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬ ‫ﻣﻦ�اﳌﻌهﺪ�اﻟﻌﺎ���ﻟﻠﻐﺎت واﻟ��ﺟﻤﺔ ‪ ،‬اﳌ��ﻖ�ﺑﻤﺪﻳﻨﺔ�اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ�واﻟﻌﻠﻮم )اﻟﻘﺎهﺮة ‪ ،‬ﻣﺼﺮ(‪ .‬و�أﺳﺘﺎذ�ﻣ��ﻘﺔ‬ ‫ﺑﻘﺴﻢ�اﻟﺪراﺳﺎت�اﻟﺪوﻟﻴﺔ�ﻟﺪول�اﻟﻔﻀﺎء اﻷورو�ﻴﺔ�ﺑ�ﻠﻴﺔ�اﻵداب�ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ�ﺑ���ﺳﻮ�ﻒ )ﺑ���ﺳﻮ�ﻒ ‪،‬‬ ‫ﻣﺼﺮ( و�ﺗﺪرس�اﻟﻠﻐﺔ�اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ����ﻣﺮﻛﺰ�اﻟﻠﻐﺔ�واﻟﺜﻘﺎﻓﺔ�اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ ‪ ،‬اﳌ��ﻖ�ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ�اﻟﻘﺎهﺮة‪,‬ﻣﺼﺮ‪.‬‬ ‫ﺷﺎرﻛﺖ����اﻟﻌﺪﻳﺪ�ﻣﻦ�اﳌﺆﺗﻤﺮات�ﻧﺬﻛﺮ�ﻋ���ﺳ�ﻴﻞ�اﳌﺜﺎل�ﻣﺸﺎرﻛ��ﺎ����اﳌﺆﺗﻤﺮ�اﻟﺪو�����ﻤﻌﻴﺔ�دار���‬ ‫اﻟﻠﻐﺔ�اﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ‪ ،‬ﺑﻤﺪاﺧﻠﺔ��ﻌﻨﻮان�اﻟﻮﺟﻮد�اﻟﻌﺮ�ﻲ����أﻋﻤﺎل�ﻏﺎﺑﺮ�ﻴﻞ�ﻏﺎرﺳﻴﺎ�ﻣﺎرﻛ��‪ :‬ﺗﺤﻠﻴﻞ‬ ‫ﺑﺮاﻏﻤﺎ�ﻲ�ﺳﻨﺔ ‪ .2014‬و��� ‪ 2015‬ﻣﺸﺎرﻛ��ﺎ����ﻣﺆﺗﻤﺮ�اﻟﺒﺎﺣﺜ�ن�اﻟﺸﺒﺎب�اﻟﺬي�ﻧﻈﻤﺘﮫ�ﺟﺎﻣﻌﺔ�اﻷزهﺮ ‪ ،‬ﻣﻊ‬ ‫ﻋﺮض�اﻻﻧﺤﺮاف�اﻟ��اﻏﻤﺎ�ﻲ����ا��ﺐ����أوﻗﺎت�اﻟ�ﻮﻟ��ا‪.‬‬

‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬اﻟﺘﺠﺎ�ﺲ�اﻟﻠﻔﻈﻲ�و�ﺮاﺟﻤﺎﺗﻴﺔ�اﻟﻨﺺ�اﳌ��ﺟﻢ )رواﻳﺔ�أوﻻدﺣﺎرﺗﻨﺎ�ﻟﻨﺠﻴﺐ‬ ‫ﻣﺤﻔﻮظ�ﻧﻤﻮذﺟﺎ( ‪ :‬دراﺳﺔ�ﺑﺮاﺟﻢ�ﻟﻐﻮ�ﺔ�ﻣﻘﺎرﻧﺔ�ﺑ�ن�اﻟﻨﺺ�اﻷﺻ���وﺗﺮﺟﻤﺘﮫ�ﻟﻺﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫ﺗﻘﺪم�هﺬﻩ�اﻟﺪراﺳﺔ�ﺗﺤﻠﻴﻼ�ﻣﻘﺎرﻧﺎ�ﻟﻠﺘﺠﺎ�ﺲ�اﻟﻠﻔﻈﻲ����رواﻳﺔ�أوﻻد�ﺣﺎرﺗﻨﺎ�ﻟﻠ�ﺎﺗﺐ�اﳌﺼﺮي�ﻧﺠﻴﺐ‬ ‫ﻣﺤﻔﻮظ�وﺗﺮﺟﻤ��ﺎ�ﻟﻺﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ .‬ﺳﻴﻘﻮم�اﻟﺘﺤﻠﻴﻞ�ﻋ���رﺻﺪ�اﻷﻟﻔﺎظ�اﳌﺘﺠﺎ�ﺴﺔ أﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ�اﻟ��ﺟﻤﺔ�ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ�ا���اﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�وﻣﺎ�ﻳ��ﺗﺐ�ﻋﻠ��ﺎ�ﻣﻦ��ﻐﻴ��ات����اﻷﺳﺘﻠﺰام�اﻟﺘﻀﻤﻴ���واﳌﻌ���اﻟﻘﺼﺪي�ﻟﻠ�ﺎﺗﺐ‬ ‫اﻷﺻ��‪ .‬ﻛﺬﻟﻚ�ﺳﺘﻘﻮم�اﻟﺪراﺳﺔﻋ���اﻟﻨﻈﺮ�ﺔ�اﻟ��اﺟﻤﺎﺗﻴﺔ " أﻓﻌﺎل�اﻟﻜﻼم" واﻟ���ﺳ�ﺴﻤﺢ�ﻟﻨﺎ�ﺑﺎﻟﻮﻗﻮف‬ ‫ﻋ���اﻟﻔﺠﻮة�ﺑ�ن�اﳌﻌ���اﻟﻘﺼﺪي�ﻟﻠ�ﺎﺗﺐ�اﻷﺻ���واﳌﻌ���اﳌﻀﻤﻦ����اﻟﻨﺺ�اﳌ��ﺟﻢ‪ ،‬ﺣﻴﺚ�أن�اﻷﻟﻔﺎظ‬ ‫اﳌﺘﺠﺎ�ﺴﺔ����اﻟ���ﺗﻘﻒ�وراء ﺗﻠﻚ�اﻟﻔﺠﻮة�ﺑﺎﻋﺘﺒﺎرهﺎ�إﺣﺪى�إﺷ�ﺎﻟﻴﺎت�اﻟ��ﺟﻤﺔ�ﻣﻦ�اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ�إ��‬ ‫اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬

‫‪97‬‬


Licenciada en matemática y especialidad en Didáctica por la Universidad de santiago de compostela. Doctor en matemáticas por la Universidad de salamanca. Licenciada en Psicología por esta misma Universidad. Estudiante de teología por la Universidad s Dámaso en madrid. Profesora de INB en Zamora y en Colmenar Viejo(Madrid) Profesora de Universidad en Salamanca y en la AUM.

María Ángeles Isidro

Preocupada por la juventud y la enseñanza: Dedico largas horas y días a talleres y tutotias dentro y fuera del centro de enseñanza. Formo un equipo de Orientación vocacional Comparto voluntariado con alumnos y otras personas para acompañar en el mundo de la salud y la marginación Enamorada de la naturaleza: Viajo por gran parte del planeta Practico senderismo y montaña(entre otras ascenso a Monte Kenia 5.500m)

Título de la ponencia: : Cultura árabe y Ciencia Resumen de la ponencia : La ponencia “ Cultura árabe y Ciencia”analiza y expone lo el mundo árabe aporta a la Ciencia. Conocido de todos es a influencia de la cultura árabe en el campo de la Linguística( las numerosas palabras de uso habitual en español cuya procedencia es el árabe) y de las Artes. Menos conocidos son los avances en el campo de Astronomía, de la Matemática, de la Física, de la Quimica, de la Medicina y de la Arquitectura Con esta ponencia se pretende dar el debido reconocimiento que el mundo islámico aporta a la Cultura y a la Ciencia en cada uno de sus campos

98


‫اﻧﺠﻠﺲ اﻳﺴﻴﺪرو ﻏﻮﻣﻴﺚ ﻣﺘﺤﺼﻠﺔ ﻋ�� اﻹﺟﺎزة �� اﻟﺮ�ﺎﺿﻴﺎت ﻣﻦ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺳﺎﻧ�ﻴﺎﻏﻮ دي‬ ‫�ﻮﻣﺒﻮﺳ�ﻴﻼ وﻣﺘﺨﺼﺼﺔ �� اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﻴﺔ ﻣﺘﺤﺼﻠﺔ ﻋ�� اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ �� اﻟﺮ�ﺎﺿﻴﺎت اﺿﺎﻓﺔ ا�� ﺷهﺎدة ��‬ ‫ﻋﻠﻢ اﻟﻨﻔﺲ ﻣﻦ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺳﺎﻻﻣﺎﻧ�ﺎ‪ .‬ﺗﺪرس ﺣﺎﻟﻴﺎ اﻟﻼهﻮت �� ﺟﺎﻣﻌﺔ داﻣﺴﻮ �� ﻣﺪر�ﺪ‪� .‬ﻌﻤﻞ اﻻن‬ ‫أﺳﺘﺎذة" ‪ �� "INB‬زاﻣﻮرا و�ﻮﳌﻴﻨﺎر اﻟﻘﺪﻳﻢ )ﻣﺪر�ﺪ( و�� ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺳﺎﻻﻣﺎﻧ�ﺎ و "‪."AUM‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ واﻟﻌﻠﻮم‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫ﺗﺤﻠﻞ هﺬﻩ اﳌﺪاﺧﻠﺔ اﳌﻌﻨﻮﻧﺔ "اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ واﻟﻌﻠﻮم اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ" إﺿﺎﻓﺔ اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻌﺮ�ﻲ �� ﻣﺠﺎل اﻟﻌﻠﻮم‪ .‬ﺣﻴﺚ‬ ‫إن ا��ﻤﻴﻊ �ﺸهﺪ ﺑﻤﺎ ﻗﺪﻣﺘﮫ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ �� ﻣﺠﺎل اﻟﻠﻐﻮ�ﺎت )اﻟ�ﻠﻤﺎت اﻟﻌﺪﻳﺪة اﳌﺴﺘﺨﺪﻣﺔ �ﺸ�ﻞ‬ ‫ﺷﺎ�ﻊ �� اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ اﻟ�� أﺻﻠهﺎ ﻋﺮ�ﻲ( واﻟﻔﻨﻮن‪ .‬ﻟﻜﻦ هﺬﻩ اﳌﺴﺎهﻤﺔ ﺗﺒﺪو أﻗﻞ �� ﻣﺠﺎل ﻋﻠﻢ اﻟﻔﻠﻚ‬ ‫واﻟﺮ�ﺎﺿﻴﺎت واﻟﻔ��ﻳﺎء واﻟﻜﻴﻤﻴﺎء واﻟﻄﺐ واﻟهﻨﺪﺳﺔ اﳌﻌﻤﺎر�ﺔ‬ ‫��ﺪف هﺬﻩ اﳌﺪاﺧﻠﺔ إ�� اﻻﻋ��اف ﺑﺄن اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻹﺳﻼﻣﻲ �ﺴﺎهﻢ �� اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ واﻟﻌﻠﻮم �� �ﻞ ﻣﺠﺎل ﻣﻦ‬ ‫ﻣﺠﺎﻻ��ﺎ‪.‬‬

‫‪99‬‬


Es escritora y socióloga .Es, en la actualidad, Profesora Emérita de la Universidad Complutense de Madrid. Pionera en la bibliografía española por su contribución al estudio sociológico de las mujeres élites profesionales (Género&Poder). Es investigadora internacional, reconocida por su contribución al estudio de las Mujeres Élites Profesionales. Entre sus numerosas publicaciones al respecto (la autora cuenta con más de veinte libros publicados y más de cincuenta artículos sobre élites profesionales) destacan, entre otras, las siguientes, en editoriales de prestigio: Elites Discriminadas (Sobre el poder de las mujeres), Ed. Anthropos, Barcelona, 1994.

María Antonia García de León Álvarez

En el campo de la poesía, ha publicado Poemas al ritmo de las estaciones, los días y el amor, Ed. Cuadernos del Laberinto, Madrid, 2011 ( prólogo de Nuria Claver).Y “A trescientos kilómetros por hora” en la misma editorial. Asimismo es poeta invitada en dos antologías de la citada editorial: La Enésima Hoja y Atlas . Acaba de aparecer su tercer libro de poemas: “Per se”, 2013 (en la editorial citada). .En la actualidad, está dando numerosos recitales de poesía. Es miembro de la Asociación Clásicas y Modernas, y vocal de su Junta Directiva. Mantiene una columna semanal en el diario GRANADA DIGITAL, llamada LEER LA SOCIEDAD. Asimismo colabora quincenalmente con un espacio cultural, en “La vida es bella” (Sasi Alami, Radio Marbella)

Título de la ponencia: EL MOMENTO DE LAS MUJERES (Capital, ambiente y una nueva civilidad)

Resumen de la ponencia : La autora realiza un diagnóstico social de Género, hombres y mujeres en nuestra actual sociedad occidental. Su análisis se centra en la cultura, sin renunciar a un enfoque holístico. Pone el énfasis en el binomio Género y Poder, su perspectiva teórica, en la cual, la autora tiene más de tres décadas de investigación sociológica. Llama El Momento a un cambio social y cultural de gran calado, hoy. Su análisis se circunscribe a mujeres élites profesionales y a su producción en la cultura. La autora utiliza para su exposición un leguaje tanto en prosa como en poesía. Palabras clave: Género, poder, élites profesionales, cambio social, canon literario.

100


‫ﻣﺎرﻳﺎ أﻧﻄﻮﻧﻴﺎ ﻏﺎرﺳﻴﺎ دي ﻟﻴﻮن أﻟﺒﺎرﻳﺚ‪� :‬ﺎﺗﺒﺔ�وﻋﺎﳌﺔ�اﺟﺘﻤﺎع�ﺗﺪرس�ﺣﺎﻟﻴﺎ�ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ‬ ‫�ﻮﻣﺒﻠﻮﺗ�����ﺑﻤﺪر�ﺪ‪ .‬ﻣﻦ�راﺋﺪات�اﻟﺪراﺳﺔ�اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ�ﺣﻮل�اﻟﻨﺨﺒﺔ�ﻣﻦ�اﻟ�ﺴﺎء اﳌﺤ��ﻓﺎت )ا���ﺲ‬ ‫واﻟﺴﻠﻄﺔ(‪ .‬اﳌﻌ��ف���ﻦ�دوﻟﻴﺎ‪ .‬ﻣﻦ�ﻣ�ﺸﻮرا��ﺎ�اﻟﻌﺪﻳﺪة�اﻟﺼﺎدرة�ﻋﻦ�أﺷهﺮ�دور�اﻟ�ﺸﺮ‬ ‫���ﺑﻼزا�وﻓﺎﻟﺪ�ﺲ‪.‬‬ ‫ﻛﻤﺎ�ا��ﺎ�ﺣﺎﺋﺰة�ﻋ���ا��ﺎﺋﺰة�اﻷورو�ﻴﺔ�ر��ﻴﮫ�دﻳ�ﺎرت�ﻟﻠﻌﻤﻞ�ا��ﻤﺎ��‪ ،‬ﻣﺎﻛﻤﻴﻼن�ﺑﺮس‪ ،‬ﻧﻴﻮ�ﻮرك‪.2002 .‬‬ ‫رأس�ا��ﺪﻳﺚ ‪ /‬اﻟﻘﻠﺐ�اﻟﺒﻄﺮ�ﺮ�ﻲ )���ﻴﺺ�اﺟﺘﻤﺎ���ﻟ���ﺴﺎﻧﻴﺔ( دار��ﺸﺮ أﻧ��و�ﻮس ‪ ،‬ﺑﺮﺷﻠﻮﻧﺔ ‪،‬‬ ‫‪ ، 2011‬هﻮ�آﺧﺮ�أﻋﻤﺎﻟهﺎ�اﳌ�ﺸﻮرة�ﺣﻮل�هﺬا�اﳌﻮﺿﻮع‪.‬‬ ‫وﻗﺪ� أﺟﺮت� ﺑﺤﻮث� ﻋﺪﻳﺪة� ��� ﺟﺎﻣﻌﺎت� ﻣﺮﻣﻮﻗﺔ� ﻣﺜﻞ‪ UCSB :‬وﺟﺎﻣﻌﺔ� �ﺎﻟﻴﻔﻮرﻧﻴﺎ� ﺳﺎن� دﻳﻴﻐﻮ‬ ‫)�ﺎﻟﻴﻔﻮرﻧﻴﺎ(‪ ،‬ﻣﺮﻛﺰ�ﻟﻌﻠﻢ�اﻻﺟﺘﻤﺎع )ﺑﺎر�ﺲ‪ ،‬ﺣﻴﺚ��ﺎﻧﺖ�ﺗﻠﻤﻴﺬة�ﻟﺒﻴ���ﺑﻮردﻳﻮ(‪) UNICAMP ،‬اﻟ��از�ﻞ( ‪...‬‬ ‫وﻣﺆﺧﺮا����ﺟﺎﻣﻌﺔ��ﺎﻟﻴﻔﻮرﻧﻴﺎ����ﺑ��ﻛ��‪ ،‬ﺟﺎﻣﻌﺔ�ﻣﺪﻳﻨﺔ�ﻧﻴﻮ�ﻮرك‪� ،‬ﻠﻴﺔ�وﻟ�ﺴ�� )ﺑﻮﺳﻄﻦ(‪ ،‬ﺟﺎﻣﻌﺔ‬ ‫روهﺎﻣﺒﺘﻮم )ﻟﻨﺪن(‪،‬‬ ‫ﻛﻤﺎ�ﻛﺘ�ﺖ�ﻣﻘﺎﻻت�ذات�ﺻﻠﺔ����ﻣﺠﺎل�ﻋﻠﻢ�اﺟﺘﻤﺎع�اﻷﻓﻼم�واﻟﺘﻌﻠﻴﻢ‪ .‬و���ﻣﺠﺎل�اﻟﺸﻌﺮ‪� ،‬ﺸﺮت�ﻗﺼﺎﺋﺪ‬ ‫�ﻌﻨﻮان�ﻋ���إﻳﻘﺎع�اﻟﻔﺼﻮل�واﻷﻳﺎم�وا��ﺐ‪ ،‬دار�اﻟ�ﺸﺮ��ﻮادﻳﺮﻧﻮس�دﻳﻞ�ﻻﺑﺮ��ﺘﻮ‪ ،‬ﻣﺪر�ﺪ‪2011 ،‬‬ ‫)ﻣﻘﺪﻣﺔ�ﻣﻦ�ﻧﻮر�ﮫ�ﻛﻼﻓ��(‪ .‬و "ﺛﻼﺛﻤﺎﺋﺔ�ﻛﻴﻠﻮﻣ������اﻟﺴﺎﻋﺔ" ���ﻧﻔﺲ�دار�اﻟ�ﺸﺮ ‪ .‬و���أﻳﻀﺎ�ﺷﺎﻋﺮة‬ ‫ﺿﻴﻒ����اﺛﻨ�ن�ﻣﻦ�اﻻﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻴﺎت�اﻟﺘﺎ�ﻌﺔ�دار�اﻟ�ﺸﺮ�اﳌﺬ�ﻮرة�ﺳﺎﺑﻘﺎ‬

‫‪101‬‬


Estudia el doctorado en Comunicación de la Universidad de La Plata (Argentina). Magister en Lingüística Española, del Instituto Caro y Cuervo (Bogotá-Colombia). Licenciatura en Letras de la Facultad de Humanidades y Ciencias, de la Universidad de la República (Uruguay). Docente del Centro de Escritura Telar de la Universidad Colegio Mayor de Cundinamarca y de la Facultad de Ciencias de la Comunicación, en Uniminuto, Integra un equipo interdisciplinario de investigación en la línea lenguaje y comunicación. Coautora de La fábula del buhonero. Semiótica de la estética mercantil; compiladora de la Antología poética universitaria. Primeras páginas para soñar. Coautora de Érase una vez... Análisis crítico de la telenovela; compiladora del libro Semiótica pasión del conocimiento.

María Cristina Asqueta corbellini

Título de la ponencia: Legado de la cultura árabe al comercio informal. Hablas y representaciones de los vendedores callejeros bogotanos. Resumen de la ponencia :

El camino recorrido por los emigrantes árabes que llegaron a Colombia en el siglo XIX, da cuenta de una actividad que pervive con hablas y representaciones que recuerdan los primeros buhoneros que anduvieron por las calles exhibiendo y pregonando sus mercancías con el ánimo de establecerse en el nuevo territorio. En efecto, esta población que, según algunos historiadores, como Viloria de la Hoz, afirman que provenía de Siria, Líbano y Palestina dejó un legado léxico y estrategias de exhibición comercial de objetos que aún pueden observarse en las ventas de las calles bogotanas. Los quioscos y tenderetes que fueron lugares de exposición de los vendedores de origen árabe, se mantienen en los espacios dispuestos para esta actividad y, así mismo, las voces y llamados de atención a los potenciales compradores. Con base en la investigación sobre Rituales y estrategias de sobrevivencia ciudadana en espacios urbanos. Un estudio semiótico-discursivo del comercio informal en tres zonas de Bogotá que se desarrolla en la Universidad Colegio Mayor de Cundinamarca, en esta oportunidad se muestran las puestas en escena de vocabulario mercantil estratégico, producto de este legado cultural árabe, para el intercambio entre compradores y vendedores: ole, mijito, monito, alcancía, arsenal, barrio, alcaldía, cifra, coima, chisme, chupa, dados, fulano, halagar, jeta, mamola, máscara, entre otros. En el análisis se explica cómo las fórmulas y rituales que confluyen en la exhibición visual de objetos rememoran una arquitectura de origen árabe que, con sus pirámides y espejos, contribuyen a la persuasión de los destinatarios de los productos en venta. El corpus de trabajo se fundamenta en tres sitios de venta informal de Bogotá, delimitados por tradición, enculturación y transmigración, en un continuum del comercio como actividad de sobrevivencia. El marco teórico se estructura a partir de la propuesta de Rolan Barthes y Erving Goffman sobre la naturaleza simbólica de la vida social y la capacidad de las personas para interpretar el mundo de la colectividad.

Palabras clave: árabes, cultura, comercio, comunicación, léxico, representación. 102


‫ﻣﺎرﻳﺎ ﻛﺮﻳﺴﺘﻴﻨﺎ أﺳﻜﻴﺘﺎ ﻛﻮرﺑﻠﻴﻨﻲ ﻣﺘﺤﺼﻠﺔ�ﻋ���دﻛﺘﻮراﻩ����اﻻﺗﺼﺎﻻت�ﻣﻦ�ﺟﺎﻣﻌﺔ�ﻻ‬ ‫ﺑﻼﺗﺎ )اﻷرﺟﻨﺘ�ن( وﻣﺎﺟﺴﺘ������اﻟﻠﺴﺎﻧﻴﺎت�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ ،‬ﻣﻦ�ﻣﻌهﺪ��ﺎرو�و�ﻮ�ﺮﻓﻮ )ﺑﻮﻏﻮﺗﺎ ‪� -‬ﻮﻟﻮﻣﺒﻴﺎ(‪ .‬ﻛﻤﺎ‬ ‫ﺗﺤﺼﻠﺖ�ﻋ���إﺟﺎزة�ﻣﻦ��ﻠﻴﺔ�اﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺎت�واﻟﻌﻠﻮم‪ ،‬ﻣﻦ�اﻷوروﻏﻮاي‪ .‬و�ﻌﻤﻞ�اﻷن�أﺳﺘﺎذة��� ‪Centro de‬‬ ‫‪ Escritura Telar de la Universidad Colegio Mayor de Cundinamarca‬ﻣﻦ��ﻠﻴﺔ��ﻮﻧﺪﻳﻨﺎﻣﺎر�ﺎ‬ ‫و�ﻠﻴﺔ�ﻋﻠﻮم�اﻻﺗﺼﺎل����وﻧﻴﻤﻴﻨﻮﺗﻮ‪ .‬واﻟﺘﺤﻘﺖ�ﺑﻔﺮ�ﻖ�ﻣﺘﻌﺪد�اﻟﺘﺨﺼﺼﺎت�ﻣﻦ�اﻟﺒﺤﻮث����ﻣﺠﺎل�اﻟﻠﻐﺔ‬ ‫وﻋﻠﻮم�اﻻﺗﺼﺎل�وﺷﺎرﻛﺖ����ﺗﺄﻟﻴﻒ�ﻛﺘﺎب "أﺳﻄﻮرة�ﺑﺎ�ﻊ�ﻣﺘﺠﻮل�وﺳﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ�ا��ﻤﺎﻟﻴﺎت�اﻟﺘﺠﺎر�ﺔ‪ .‬إ��‬ ‫ﺟﺎﻧﺐ�أﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻴﺎ�اﻟﺸﻌﺮ�ا��ﺎﻣ��‪ .‬ﻛﻤﺎ��ﺎن�ﻟهﺎ�ﻣﺸﺎرﻛﺔ�أﻳﻀﺎ����ﺗﺄﻟﻴﻒ��ﺎن�ﻳﺎ�ﻣ�ﺎن‪ ...‬ﺗﺤﻠﻴﻞ�ﻧﻘﺪي‬ ‫ﻟﻠﻘﺼﺔ�اﻟﺘﻠﻔﺰ�ﺔ‪ .‬ووﺿﻊ�ﻛﺘﺎب�ﻋﻦ�اﻟﺴﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ�ﺑﻤﺎ����ﺷﻐﻒ�ﺑﺎﳌﻌﺮﻓﺔ‪.‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ : :‬ﺗﺮاث�اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ�اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ�ﻟﻠﺘﺠﺎرة�ﻏ���اﻟﺮﺳﻤﻴﺔ‪ :‬أﻗﻮال�و�أﻓﻌﺎل�اﻟﺒﺎﻋﺔ�ا��ﺎﺋﻠ�ن‬ ‫���ﺑﻮﻏﻮﺗﺎ‪.‬‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫إن�اﻟﻄﺮ�ﻖ�اﻟﺬي�ﺳﻠﻜﮫ�اﳌهﺎﺟﺮون�اﻟﻌﺮب�اﻟﺬﻳﻦ�وﺻﻠﻮا�إ����ﻮﳌﺒﻴﺎ�ﺧﻼل�اﻟﻘﺮن ‪ XIX‬ﻣﻦ�ﺧﻼل�أﻗﻮال�و‬ ‫أﻓﻌﺎل�ﻳﺬﻛﺮ�ﺑﺎﻟﺒﺎ�ﻌ�ن�اﳌﺘﺠﻮﻟ�ن�اﻷواﺋﻞ�اﻟﺬﻳﻦ�اﻧ�ﺸﺮوا����اﻟﺸﻮارع��ﺴﻮﻗﻮن�و�ﻳ�ﻴﻌﻮن�ﺑﻀﺎﻋ��ﻢ�رﻏﺒﺔ‬ ‫ﻣ��ﻢ����اﻻﺳﺘﻘﺮار�ﺑﺘﻠﻚ�اﻷرا���‪ .‬ﻟهﺬا�و�ﺑﺨﺼﻮص�أﺻﻞ�أوﻟﺌﻚ�اﻟﺴ�ﺎن�أﻛﺪ�اﻟﻌﺪﻳﺪ�ﻣﻦ�اﳌﺆرﺧ�ن�ﻣﻦ‬ ‫ﺑﻴ��ﻢ�ﻓﻴﻠﻮر�ﺎ�دي�ﻻ�هﻮز�ﻋ���أ��ﻢ�ﻣﻦ�أﺻﻞ�ﺳﻮري‪ ,‬ﻟﺒﻨﺎ�ﻲ�و�ﻓﻠﺴﻄﻴ��‪ .‬اﻟﺬﻳﻦ�ﺑﺪورهﻢ��ﺎﻧﻮا�ﻗﺪ�ﺗﺮ�ﻮا‬ ‫ﻣﻮروﺛﺎ�ﺛﻘﺎﻓﻴﺎ�وﻣ��ﻤﻴﺎ‪ .‬إﺿﺎﻓﺔ�إ���إﺳ��اﺗﺠﻴﺔ�اﻟﻌﺮض�اﻟﺘﺠﺎري�ﻟﻸﻏﺮاض�اﻟ�� ﻻ�ﺗﺰال�ﺗﻠﻤﺢ����ﺷﻮارع‬ ‫ﺑﻮﻏﻮﺗﺎ‪ .‬ﺣﻴﺚ�ﻳﺘﻢ�اﻻﺣﺘﻔﺎظ�ﺑﺎﻷﻛﺸﺎك�اﻟ����ﺎﻧﺖ��ﻌﺘﻤﺪ�ﻟﻠﻌﺮض�ﻣﻦ�ﻗﺒﻞ�ﺑﺎ�ﻌ�ن�ﻋﺮب�واﻷﺻﻮات‬ ‫اﳌﺴﺘﻌﻤﻠﺔ���ﺬب�اﳌﺸ��ﻳﻦ‪.‬‬ ‫ﻟهﺬا�واﺳ�ﻨﺎدا�ﻋ���ﻋﺪة�ﺑﺤﻮث�ﻣﻦ�ﺑﻴ��ﺎ�دراﺳﺔ�ﺳﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ���ﻄﺎب�اﻟﺘﺠﺎرة�ﻏ���اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴﺔ����ﺛﻼﺛﺔ�ﻣﻨﺎﻃﻖ‬ ‫���ﺑﻮﻏﻮﺗﺎ�اﳌﺠﺮاة����اﻟ�ﻠﻴﺔ�ا��ﺎﻣﻌﻴﺔ�����ﻮﻧﺪﻳﻨﺎﻣﺎر�ﺎ�هﻨﺎك��ﻠﻤﺎت�ﺗﺮﺟﻊ�ﻷﺻﻞ�ﻋﺮ�ﻲ�ﻣﺎزﻟﺖ�ﻣﺘﺪاوﻟﺔ‬ ‫ﻣﺜﻞ" ﻓﻼن‪ ،‬ﻗﺮد‪ ،‬دار�اﻟﺼﻨﺎﻋﺔ‪ ،‬ﺑﺮي‪ ،‬اﻟﺒﻠﺪﻳﺔ‪ ،‬ﺻﻔﺮ‪ ،‬ﺟﺒﺔ‪ ،‬واﻟﻜﺜ���ﻣﻦ�اﻷﻟﻔﺎظ�اﻷﺧﺮى‪ "..‬و���ز‬ ‫اﻟﺘﺤﻠﻴﻞ�أﻳﻀﺎ�ﻃﺮ�ﻘﺔ�ﻋﺮض�أﻏﺮاض�ﻋﺮ�ﻴﺔ�اﻷﺻﻞ‪ .‬ﻳﺮﻛﺰ�اﻟﻌﻤﻞ�ﻋ���ﺛﻼﺛﺔ�ﻣﻮاﻗﻊ�ﺑﻴﻊ�ﻏ���رﺳﻤﻴﺔ���‬ ‫ﺑﻮﻏﻮﺗﺎ‪ .‬ﻣﻊ�اﻟ��ﻛ���ﻋ���دراﺳﺔ�روﻻن�ﺑﺎرث�وإرﻓﻨﺞ�ﺟﻮﻓﻤﺎن�ﺣﻮل�اﻟﻄﺒﻴﻌﺔ�اﻟﺮﻣﺰ�ﺔ�ﻟ��ﻴﺎة�اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ‬ ‫وﻗﺪرة�اﻟﻨﺎس�ﻋ���ﺗﻔﺴ���ا��ﻴﺎة�ا��ﻤﺎﻋﻴﺔ‪.‬‬ ‫اﻟ�ﻠﻤﺎت�اﳌﻔﺎﺗﻴﺢ‪ :‬اﻟﻌﺮب ‪ ،‬اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ‪ ،‬اﻟﺘﺠﺎرة ‪ ،‬اﻟﺘﻮاﺻﻞ ‪ ،‬اﳌ��ﻢ ‪ ،‬اﻟﺘﻤﺜﻴﻞ‪.‬‬

‫‪103‬‬


Argentina. Oriunda de la histórica ciudad de San Lorenzo. Provincia de Santa Fe. República Argentina. Tiene diecisiete libros publicados, entre los que se cuentan como últimas novelas, “Con permiso de hablar”, “Te buscaré un amante” y “La línea de tu mano”, también el cuento infantil “Medias Perdidas”. Post Título en literatura infantil de la UNR (Universidad Nacional de Rosario). Obtuvo 15 premios internacionales, y 46 nacionales. Medalla de oro y Embajadora itinerante de La Casa del Poeta Peruano. Integra el Consejo Internacional de Asesores de la Academia Mexicana para la Investigación en Ciencias, Artes y Humanidades. Noviembre 2014/2015. En Distrito Federal México.

Nanci María Vilalta

Participó en numerosos encuentros y congresos nacionales e internacionales: Paraguay, Perú, Puerto Rico, Ecuador, México, Uruguay, Colombia, Panamá, Canadá, España.

Título de la ponencia: La mujer árabe, ¿Goza de buena salud en la literatura?

Resumen de la ponencia : El título del trabajo es un resorte dinámico que operará como rastreador de mundos desconocidos a mi cultura. ¿Cuándo, cómo se ha producido esta evolución dinámica y armónica de la mujer? ¿Dónde intentar buscar el eslabón perdido? Sin dudas uno de los grandes registros está en el arte. Sobre todo en la literatura elemento amado y que permite vislumbrar los mundos desconocidos. Borges en su gran maestría decía, ¿Qué son el Oriente y el Occidente? Si me lo preguntan, lo ignoro. Y en otra parte sobre un ensayo de “Las mil y una noches”, el Oriente es el lugar en que sale el sol. Hay una hermosa palabra alemana que quiero recordar: Morgenland-para el Oriente- “tierra de la mañana”. Planteo la búsqueda en dos líneas demasiado ambiciosas para desarrollarlas íntegramente, por un lado cómo aparece la mujer (personaje) en la literatura, es decir cómo la trata el escritor árabe a través de los siglos. Esto será un vuelo de pájaro porque nunca se podría abarcar semejante corpus, sólo tomaré algunos ejemplos que han tenido repercusión popular. Y por el otro qué pasa con las escritoras más recientes y su obra. Tal vez los interrogantes que surgen son más urgentes que las repuestas, pero en todo caso es la mirada desde una obra reescrita por traductores a los que les urge que la mujer árabe tome el protagonismo en la literatura que detenta desde hace siglos puertas para adentro, en la intimidad de los palacios , su hogar, o en medio del desierto 104


‫ﻧﺎﻧﺴﻲ ﻣﺎرﻳﺎ ﻓﻴﻼﻟﺘﺎ‪:‬أﺻﻴﻠﺔ�ﻣﺪﻳﻨﺔ�ﺳﺎن�ﻟﻮر���و�اﻟﺘﺎر�ﺨﻴﺔ‪ ،‬إﻗﻠﻴﻢ 'ﺳﺎﻧﺘﺎ���'‪ ،‬ﺟﻤهﻮر�ﺔ‬ ‫اﻷرﺟﻨﺘ�ن‪ .‬أﻟﻔﺖ�و�ﺸﺮ�ﻟهﺎ�ﺳﺒﻌﺔ�ﻋﺸﺮ�ﻛﺘﺎﺑﺎ‪ ،‬ﻣﻦ�ﺑﻴ��ﺎ�رواﻳﺔ " اﻹذن�ﺑﺎﻟﻜﻼم"‪" ; ،‬ﺳﺄﺑﺤﺚ�ﻟﻚ�ﻋﻦ‬ ‫ﺣﺒ�ﺐ" و "ﺧﻂ�ﻳﺪك"‪ ،‬وأﻳﻀﺎ�ﻗﺼﺔ�اﻷﻃﻔﺎل "ا��ﻮارب�اﳌﻔﻘﻮدة"‪ .‬و���ﻣﺘﺤﺼﻠﺔ�ﻋ���ﺷهﺎدة�اﻟﺪراﺳﺎت‬ ‫اﻟﻌﻠﻴﺎ‪ ،‬اﺧﺘﺼﺎص�أدب�اﻷﻃﻔﺎل�ﻣﻦ�ﺟﺎﻣﻌﺔ�روزار�ﻮ�اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ‪ .‬وﺗﺤﺼﻠﻦ�ﻋ���ﺧﻤﺲ�ﻋﺸﺮة�ﺟﺎﺋﺰة�دوﻟﻴﺔ‬ ‫ووﺳﺖ�وأر�ﻌ�ن�ﺟﺎﺋﺰة�وﻃﻨﻴﺔ‪ .‬ﻛﻤﺎ�ﻓﺎزت�ﺑﺎﳌﻴﺪاﻟﻴﺔ�اﻟﺬهﺒﻴﺔ�وأﺳﻨﺪ�ﻟهﺎ�ﻟﻘﺐ�اﻟﺴﻔ��ة�اﳌﺘﺠﻮﻟﺔ�ﻟﺒ�ﺖ‬ ‫اﻟﺸﺎﻋﺮ�ﺑﺎﻟﺒ��و‪ .‬ﻛﻤﺖ�أ��ﺎ�ﻋﻀﻮ�ﺑﺎﳌﺠﻠﺲ�اﻟﺪو���ﻟﻠﻤﺴ�ﺸﺎر�ﻦ�اﻟﺘﺎ�ﻊ ﻟﻸ�ﺎدﻳﻤﻴﺔ�اﳌﻜﺴﻴﻜﻴﺔ�ﻟﻠﺒﺤﺚ���‬ ‫ﻣﻴﺪان�اﻟﻌﻠﻮم�واﻟﻔﻨﻮن�واﻟﻌﻠﻮم�اﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺔ‪ .‬وﻟهﺎ�ﻣﺸﺎر�ﺎت����اﻟﻌﺪﻳﺪ�ﻣﻦ�اﳌﻠﺘﻘﻴﺎت�واﳌﺆﺗﻤﺮات�اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ‬ ‫واﻟﺪوﻟﻴﺔ�اﳌﻨﻌﻘﺪة����ﺑﺎراﻏﻮاي‪ ،‬اﻟﺒ��و‪ ،‬ﺑﻮرﺗﻮر��ﻮ‪ ،‬إ�ﻮادور‪ ،‬اﳌﻜﺴﻴﻚ‪ ،‬أوروﻏﻮاي‪� ،‬ﻮﻟﻮﻣﺒﻴﺎ‪َ ،‬ﺑ َﻨ َﻤﺎ‪،‬‬ ‫ﻛﻨﺪا�وإﺳﺒﺎﻧﻴﺎ‪.‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ : :‬هﻞ�ﺗﺘﻤﺘﻊ�اﳌﺮأة�اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ�ﺑ��ﺔ�ﺟﻴﺪة����اﻷدب؟‪.‬‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬إن�اﺧﺘﻴﺎر�هﺬا�اﻟﻌﻨﻮان�هﻮ�اﺧﺘﻴﺎر�وﻇﻴﻔﻲ‪ ,‬ﻓهﻮ�ﻧﺎﺑﺾ�دﻳﻨﺎﻣﻴ�ﻲ��ﻌﻤﻞ�ﻛﻤﺘ�ﺒﻊ‬ ‫ﻟﻠﻌﻮاﻟﻢ�اﳌﺠهﻮﻟﺔ�ﻣﻦ�ﻗﺒﻞ�ﺛﻘﺎﻓ��‪ .‬ﻣ���وﻛﻴﻒ�ﺗﻢ�إﻧﺘﺎج�هﺬا�اﻟﺘﻄﻮر�اﻟﺪﻳﻨﺎﻣﻴ�ﻲ�واﳌﺘﻨﺎﻏﻢ�ﻟﻠﻤﺮأة؟ أﻳﻦ‬ ‫ﻋﻠﻴﻨﺎ�أن�ﻧﺤﺎول�اﻟﻌﺜﻮر�ﻋ���اﻟﺮاﺑﻂ�اﳌﻔﻘﻮد؟ ﻻ�ﺷﻚ����أن�أﺣﺪ�اﻟ��ﻼت�اﻟﻌﻈﻴﻤﺔ�ﺗﺘﻤﺜﻞ����اﳌﺠﺎل‬ ‫اﻟﻔ��‪ .‬ﺧﺼﻮﺻﺎ����اﻷدب‪ ,‬ذاك�اﻟﻌﻨﺼﺮ�اﳌﺤﺒﻮب�واﻟﺬي�ﻋﻦ�ﻃﺮ�ﻘﮫ�ﻧﻠﻤﺢ اﻟﻌﻮاﻟﻢ�اﳌﺠهﻮﻟﺔ‪ .‬ﻗﺎل‬ ‫ﺑﻮرﺧ�ﺲ�ﺑ��اﻋﺘﮫ�اﻟﻌﻈﻴﻤﺔ ‪ :‬ﻣﺎ�هﻮ�اﻟﺸﺮق�واﻟﻐﺮب؟ إذا�ﺳﺄﻟﻮ�ﻲ ‪ ،‬أﺗﺠﺎهﻠﮫ‪ .‬و���ﻣﻮﺿﻊ�آﺧﺮ����ﻣﻘﺎﻟﺔ‬ ‫ﺣﻮل "أﻟﻒ�ﻟﻴﻠﺔ�وﻟﻴﻠﺔ" ‪� ،‬ﺎن�ﻗﺪ�ﻗﺎل ‪ :‬ﻓﺈن�اﻟﺸﺮق�هﻮ�اﳌ�ﺎن�اﻟﺬي��ﻐﺮب�ﻓﻴﮫ�اﻟﺸﻤﺲ‪ .‬هﻨﺎك��ﻠﻤﺔ‬ ‫أﳌﺎﻧﻴﺔ�ﺟﻤﻴﻠﺔ�أر�ﺪ�أن�أﺗﺬﻛﺮهﺎ‪ :‬ﻣﻮرﻏﻨﻼﻧﺪ ‪ -‬ﻣﻦ�أﺟﻞ�اﻟﺸﺮق ‪" -‬أرض�اﻟﻐﺪ"‪.‬‬ ‫ﺳﺄﻃﺮح�ﺑﺤ���ﻋﻦ�ﻃﺮ�ﻖ�ﻣﺴﺎر�ﻦ��ﺴﺘﺤﻘﺎن�اﻟﺘﺤﻠﻴﻞ��ﺸ�ﻞ�ﺗﺎم‪ .‬ﻣﻦ�ﻧﺎﺣﻴﺔ‪ ,‬ﻛﻴﻒ�ﺗﺒﺪو�اﳌﺮأة‬ ‫)��ﺼﻴﺔ( ���اﻷدب‪ ،‬أي�ﻛﻴﻒ��ﺎن��ﻌﺎﻣﻠهﺎ�اﻟ�ﺎﺗﺐ�اﻟﻌﺮ�ﻲ�ﻋ���اﻟﻘﺮون‪ .‬أن�ﺗﺤﻠﻴﻞ�هﺬا�اﳌﻮﺿﻮع�ﺗﺤﻠﻴﺎ‬ ‫دﻗﻴﻘﺎ��ﻌﺪ�أﻣﺮا�ﻣﺴﺘﺤﻴﻼ�ﻟهﺬا ‪ ،‬ﺳﺂﺧﺬ�ﻓﻘﻂ��ﻌﺾ�اﻷﻣﺜﻠﺔ�اﻟ����ﺎﻧﺖ�ﻟهﺎ�ﺗﺪاﻋﻴﺎت�ﺷﻌﺒﻴﺔ‪ .‬وﻣﻦ�ﻧﺎﺣﻴﺔ‬ ‫أﺧﺮى ‪ ،‬ﻣﺎ�ﻳﺤﺪث�ﻣﻊ�اﻟﻜﺘﺎﺑﺎت�اﳌﺤﺪﺛﺎت�و�أﻋﻤﺎﻟهﻦ‪.‬‬ ‫وﻟﻌﻞ�اﻷﺳﺌﻠﺔ�اﻟ���ﺗﺮاودﻧﺎ�ﺗﺒﺪو�أﻛ���إ��ﺎﺣﺎ�ﻣﻦ�اﻹﺟﺎﺑﺎت‪ ،‬وﻟﻜﻦ�ﻋ���أي�ﺣﺎل����وﺟهﺔ�ﻧﻈﺮ�ﻋﻦ�ﻃﺮ�ﻖ‬ ‫ﻋﻤﻞ�أد�ﻲ�أﻋﻴﺪت�ﻛﺘﺎﺑﺘﮫ�ﺑﻮاﺳﻄﺔ�اﳌ��ﺟﻤ�ن�اﻟﺬﻳﻦ�ﻳﺤﺜﻮن�ﻋ���أن�ﺗﺄﺧﺬ�اﳌﺮأة�اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ�ﻣ�ﺎﻧﺔ�ﺑﺎرزة���‬ ‫اﻷدب�اﻟﺬي�ﻳﺤﻤﻞ�ﻗﺮون�وراء اﻷﺑﻮاب�اﳌﻐﻠﻘﺔ‪��� ،‬ﺧﺼﻮﺻﻴﺔ�اﻟﻘﺼﻮر ‪ ،‬ﻣ��ﻟهﺎ ‪ ،‬أو����وﺳﻂ�اﻟ��ﺮاء‪.‬‬

‫‪105‬‬


La escritora María Pilar Cavero es la autora del poemario Se nos fue con sus rosas, publicado por la editorial Sial. El libro lleva un prólogo de Sazeid Hooshangi, profesor de Literatura Persa en la Universidad Complutense en Madrid. Tanto la poeta como el profesor son profundos admiradores de Omar Jayyan. El título del libro es un verso de Omar Jayyan, de un poema que abre el mismo: Se nos fue con sus rosas el Irán. María Pilar Cavero Montori (Huesca, 1941), residente en Madrid, es catedrática de Historia de enseñanza secundaria. Ha enseñado a sus alumnos Historia del Arte y el arte está presente en sus versos. Sus li-

María Pilar Cavero

bros publicados: Brisas y briznas (2012), Pétalos de plata (2013), Policromía (2014) y Orosia (2015). Pertenece al grupo poético de la revista Troquel. “Su gusto por Omar Jayyan es claramente reconocible en su anhelo del amado y el valor de cada momento vivido ante en inexorable paso del tiempo. Nos invita a vivir con intensidad cada momento que la vida nos trae y nos muestra como cumplir con el ritual cotidiano en el que cada parte de sí misma se identifica con el ausente. Cualquier suceso de la vida, ya sea un recuerdo de amor, un objeto, un sonido o un sentimiento, se convierte en el núcleo latente de un poema sobrecogedor con alma y carácter propio. Comienza sus poemas con delicadeza y nos adentra poco a poco en la profundidad de sus sueños y sus recuerdos.”

Título de la ponencia: Orosia y Romeo, Dos modelos de novela testimonial.

Resumen de la ponencia : En Orosia se revive la tragedia de la guerra civil española y la dureza de la posterior posguerra, a través del drama de las familias. “No es otra novela más de la guerra civil y la posguerra, sino más bien es un documental recuperado en el tiempo, una sucesión de imágenes en blanco y negro pero hiladas con originalidad en su más terrible crudeza ( J.M.Tripes) En Romeo se muestran veinte años de la vida española, de 1962 a 1982, y algunos aspectos de la marroquí, a través de las vivencias de una pareja de enamorados y de quienes se van cruzando en su camino. Es una narración con múltiples escenarios; numerosos personajes y acontecimientos. 106


107


Doctoranda de lengua y letras españolas de la facultad de Letras, Artes y humanidades de la Manouba, en Túnez, bajo la dirección del Profesor, poeta y traductor, Catedrático de la Universidad de Letras de la Manouba, Ridha Mami Título de la tesis: Manifestaciones y variedades del doble en la obra narrativa de Jorge Luis Borges Master en lengua, literatura y civilización hispánicas Tesina de Master: Manifestaciones del incesto y del complejo de Edipo en la literatura el caso de Sobre héroes y tumbas de Ernesto Sábato

Maroua Attafi

Artículo publicado: ‘’Análisis semiótico y simbólico de la imagen de “La madre terrible” en Sobre héroes y tumbas de Ernesto Sábato’’ Estudios de interés: Literatura contemporánea / literatura Comparada/ Filosofía, psicoanálisis y literatura/ Narratología.

Título de la ponencia: Ficción,Re-escritura y Palimpsesto en La

Busca de Averroes de Jorge Luis Borges

Resumen de la ponencia : En la presente comunicación procuraré estudiar las formas de la re-escritura y del palimpsesto en Jorge Luis Borges a través de su cuento La Busca de Averroes, para mostrar que el intertexto, en este cuento, es “simulado” y “fingido”, es el producto de la pura imaginación de Borges, y que el lector ha sido engañado por el propio escritor, ya que Averroes nunca hizo una investigación en torno a los términos de La Poética de Aristóteles: ‘’comedia” y “tragedia”, para llegar, consecuentemente, a la conclusión de que la relación que une el hipotexto e hipertexto, es una relación fantasmagórica e ilusoria, y que el hipotexto no es más que un doble irreal, ficticio y engañoso del hipertexto, para encontrarnos de este modo ante “el texto y su doble”, y “el texto y su fantasma”.

108


‫ﻣﺮوى ﻋﻄﺎﻓﻲ ‪:‬ﺣﺎﺻﻠﺔ ﻋ�� اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ �� اﻟﻠﻐﺔ واﻵداب اﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻣﻦ �ﻠﻴﺔ اﻵداب واﻟﻔﻨﻮن‬ ‫واﻟﻌﻠﻮم اﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ ﺑﺘﻮ�ﺲ‪ ،‬ﺗﺤﺖ إﺷﺮاف اﻟﺪﻛﺘﻮر رﺿﺎ ﻣﺎم‪ .‬ﺑﺄﻃﺮوﺣﺔ ﻋﻦ اﳌﻈﺎهﺮ واﻷﺻﻨﺎف‬ ‫اﳌﺰدوﺟﺔ �� اﻟﻌﻤﻞ اﻟﺴﺮدي ��ﻮر�� ﻟﻮ�ﺲ ﺑﻮرﺧ�ﺲ‪.‬‬ ‫ﻛﻤﺎ أﻧﺠﺰت ﺷهﺎدة اﳌﺎﺟﺴﺘ�� �� اﻟﻠﻐﺔ اﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ واﻷدب وا��ﻀﺎرة �ﻌﻤﻞ ﻋﻦ ﻣﻈﺎهﺮ زﻧﺎ ا��ﺎرم‬ ‫وﻋﻘﺪة أودﻳﺐ �� رواﻳﺔ ﻋ�� اﻷﺑﻄﺎل واﳌﻘﺎﺑﺮ ﻷر�ﺴﺘﻮ ﺳﺎﺑﺘﻮ‬ ‫وﻟﻘﺪ �ﺸﺮت ﻣﻘﺎل �ﻌﻨﻮان‪ '' :‬اﻟﺘﺤﻠﻴﻞ ﺷﺒﮫ اﻟﺮﻣﺰي واﻟﺮﻣﺰي ﻟﺼﻮرة "اﻷم اﻟﺮهﻴﺒﺔ" �� ﻋ�� أﺑﻄﺎل وﻣﻘﺎﺑﺮ‬ ‫ار�ﺴﺘﻮ ﺳﺎﺑﺘﻮ "‬ ‫ﻣﻦ ﺑ�ن ﻣﺮاﻛﺰ ﺑﺤ��ﺎ ﻧﺬﻛﺮ اﻷدب اﳌﻌﺎﺻﺮ‪ ,‬اﻷدب اﳌﻘﺎرن‪ ,‬اﻟﻔﻠﺴﻔﺔ ‪ ،‬اﻟﺘﺤﻠﻴﻞ اﻟﻨﻔ��� واﻷدب‬ ‫واﻟﺴﺮدﻳﺎت‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪: :‬ا��ﻴﺎل ‪ ،‬إﻋﺎدة اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ و ا��ﻄﻮط �� اﻟﺒﺤﺚ ﻋﻦ اﺑﻦ رﺷﺪ ��ﻮر�� ﻟﻮ�ﺲ‬ ‫ﺑﻮرﺟ�ﺲ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ �� :‬هﺬﻩ اﳌﺪاﺧﻠﺔ ﺳﺄﺣﺎول دراﺳﺔ أﺷ�ﺎل إﻋﺎدة اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ و ا��ﻄﻮط ��‬ ‫ﺧﻮر�� ﻟﻮ�ﺲ ﺑﻮرﺟﺲ ﻣﻦ ﺧﻼل رواﻳﺘﮫ اﻟﺒﺤﺚ ﻋﻦ اﺑﻦ رﺷﺪ ﻹﻇهﺎر أن اﻟﺘﻨﺎص �� هﺬﻩ اﻟﻘﺼﺔ ﻻ‬ ‫ﻳﺘﻌﺪى �ﻮﻧﮫ ﻣﺠﺮد ﻣﺤﺎ�ﺎة و ﺗﻈﺎهﺮ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﺧﻠﻘﮫ ﺧﻴﺎل ﺑﻮرﺟ�ﺲ ‪ .‬و ﻟهﺬا ﻓﺎن اﻟﻘﺎرئ ﻗﺪ ﺧﺪع ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟ�ﺎﺗﺐ ﻧﻔﺴﮫ ‪.‬ﺣﻴﺚ أن اﺑﻦ رﺷﺪ ﻟﻢ ﻳﺠﺮي ﺑﺤﺜﺎ ﺣﻮل ﻗﻮاﻋﺪ أرﺳﻄﻮ اﻟ�ﻮﻣﻴﺪﻳﺎ ﻣ��ﺎ أو اﳌﺄﺳﺎو�ﺔ‪.‬‬ ‫و�ﺎﻟﺘﺎ�� ﻧﺼﻞ إ�� اﻻﺳﺘ�ﺘﺎج اﻟﻘﺎﺋﻞ ﺑﺄن اﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟ�� ﺗﺮ�ﻂ ﺑ�ن اﻟﻨﺺ اﻷﺻ�� و اﻟﻨﺺ اﳌﺴﺘﻠهﻢ ﻣﻨﮫ ��‬ ‫ﻋﻼﻗﺔ وهﻤﻴﺔ وﺧﺎدﻋﺔ ‪ .‬وأن اﻟﻨﺺ اﻷﺻ�� ﻻ ﻳﺘﻌﺪى �ﻮﻧﮫ ﻣﺠﺮد ﻧﺺ ﻏ�� واﻗ�� وه�� وﺧﺎدع ﻟﻠﻨﺺ‬ ‫اﻟﺜﺎ�ﻲ ‪ ،‬ﻟ�ﻲ ﻧﺠﺪ أﻧﻔﺴﻨﺎ ��ﺬﻩ اﻟﻄﺮ�ﻘﺔ ﻗﺒﺎﻟﺔ "اﻟﻨﺺ و ﺿﻠﮫ "‪ ،‬و" اﻟﻨﺺ وﺷﺒﺤﮫ "‪.‬‬

‫‪109‬‬


Martín Gómez-Ullate es investigador distinguido en la Universidad de Extremadura. Doctor en antropología social, miembro del grupo de investigación “Patrimonio musical, cultura y educación” ha trabajado en líneas de investigación como “patrimonio cultural compartido”, “géneros musicales transfronterizos”, “verso, versadores y poesía improvisada en Iberoamérica”. En estos campos, ha publicado “Desafíos poéticos y versadores populares”(2011), “Las Vueltas de la Petenera. Breve reseña de un Género Musical Trasfronterizo”(2009), La petenera. Un excelente caso para el estudio del patrimonio musical compartido entre México y España. (2016)

Martín Gómez Ullate

Profesor de guitarra, músico y poeta, reflexiona también poéticamente sobre versadores y contestadas en su poemario “El Péndulo de la Extrañeza”.

Título de la ponencia: : Duelos poéticos en Iberoamérica Resumen de la ponencia : El análisis comparativo descubre un rico arco fenomenológico de los duelos poéticos en los que el verso improvisado, llamado también repentismo, en Cuba. El contexto de duelo, de competición, desafío, es un motor que tensa el ingenio poético que mezcla la inspiración del momento (de “repente”) con la tradición que hunde sus raíces en generaciones. La poesía es en estos contextos de duelo, de desafío estético (el arma total y única), para sublimar toda otra forma de violencia, los juegos y guerras floridas. Los duelos poéticos, mucho más conservados y vivos en América (y en Canarias) en sus formas tradicionales, se adaptan a otros nuevos contextos culturales con nuevas formas como el hip hop y las llamadas “peleas de gallos”. El investigador encuentra, en la actualidad, numerosos registros audiovisuales de los duelos poéticos en diversos países que puede analizar pero también mostrar acercando al público a su ciberetnografía. El análisis se nutre también de las fuentes primarias y la vivencia antropológica del fenómeno en contextos locales (topadas en México) e internacionales (Encuentros Internacionales de Decimistas y Versadores de América Latina y el Caribe). Un pequeño grupo de investigadores, apasionados de los duelos poéticos y por lo general también actores en los mismos, aportan claves interesantes para su estudio, interpretación y comprensión.

110


‫ﻣﺎرﺗﻴﻦ ﻏﻮﻣﻴﺚ أوﻳﺎﺗﻲ‪ :‬ﺑﺎﺣﺚ�ﻣﺘﻤ������ﺟﺎﻣﻌﺔ�إﻛﺴ��ﻳﻤﺎدورا‪ .‬دﻛﺘﻮر����اﻷﻧ��و�ﻮﻟﻮﺟﻴﺎ‬ ‫اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ�وﻋﻀﻮ����ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ�اﻟﺒﺤﺚ�اﻟﻌﻠ���ﺣﻮل " اﻟ��اث�اﳌﻮﺳﻴﻘﻲ�واﻟﺜﻘﺎﻓﺔ�واﻟﺘﻌﻠﻴﻢ "‬ ‫ﻣﻦ�ﺑﺤﻮﺛﮫ�اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ‪ :‬اﻟ��اث�اﻟﺜﻘﺎ���اﳌﻘﺎرن ‪-‬أﻧﻤﺎط�ﻣﻮﺳﻴﻘﻴﺔ�ﻋﺎﺑﺮة�ﻟ��ﺪود‪-‬اﻷﺑﻴﺎت�اﻟﺸﻌﺮ�ﺔ�واﻟﺸﻌﺮ‬ ‫اﳌﺮﺗﺠﻞ����أﻣﺮ��ﺎ�اﻟﻼﺗﻴ�ﻴﺔ�و���ﻧﻔﺲ�اﳌﺠﺎل��ﺸﺮ‪ " :‬ﺗﺤﺪﻳﺎت�ﺷﻌﺮ�ﺔ�وأﺑﻴﺎت�ﺷﻌﺒﻴﺔ" ‪ 2011‬وﻋﻮدة‬ ‫ﺑﺘ�ﻨ��ا‪ .‬ﻋﺮض� ﻣﻮﺟﺰ� ﻟﻨﻤﻂ� اﳌﻮﺳﻴﻘﻲ� ﻋ��� ا��ﺪود‪ .2009‬اﻟﺒﺘ�ﻨ��ا� ﻛﻤﺠﺎل� ﺑﺤﺚ� ﻣﺘﻤ��� ��� اﻟ��اث‬ ‫اﳌﻮﺳﻴﻘﻲ�اﳌﺸ��ك�ﺑ�ن�إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ�ي�اﳌﻜﺴﻴﻚ" )‪ (2016‬وهﻮ�أﺳﺘﺎذ�ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ‪ ،‬اﺧﺘﺼﺎص�ﺟﻴﺘﺎر�وﺷﺎﻋﺮ‪.‬‬ ‫وﺻﺎﺣﺐ�دﻳﻮان " ﺑﻨﺪول�اﻟﻐﺮاﺑﺔ‬

‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬اﳌﻨﺎﻇﺮة�اﻟﺸﻌﺮ�ﺔ����اﻟﻌﺎﻟﻢ�اﻹﻳﺒ��وأﻣ��ﻳ�ﻰ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﻳﻜﺸﻒ�اﻟﺘﺤﻠﻴﻞ�اﳌﻘﺎرن�ﻋﻦ�ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ�ﻏﻨﻴﺔ�ﻣﻦ�اﻟﻈﻮاهﺮ�اﳌﺮﺗﺒﻄﺔ�ﺑﺎﳌﻨﺎﻇﺮة‬ ‫اﻟﺸﻌﺮ�ﺔ�وﻓ��ﺎ�اﻟﺒ�ﺖ�اﳌﺮﺗﺠﻞ‪ ،‬واﻟﺬى��ﺴ���أﻳﻀﺎ�ﺑﺎﻟﺒ�ﺖ�اﳌﻔﺎ�������ﻮ�ﺎ‪� .‬ﻌﺪ�ﺳﻴﺎق�اﳌﻨﺎﻇﺮة�واﳌﻨﺎﻓﺴﺔ‬ ‫واﻟﺘﺤﺪى�ﻧﻮﻋﺎ�ﻣﻦ�اﳌﺤﺮك�اﻟﺬى�ﻳﺤﺚ�اﻻﺑﺪاع�اﻟﺸﻌﺮى�اﻟﺬى�ﻳﻤﺰج�اﻹﻟهﺎم�اﻟ��ﻈﻰ )أو�اﳌﻔﺎ��(‬ ‫ﺑﺎﻟﺘﻘﺎﻟﻴﺪ�اﻟﺸﻌﺮ�ﺔ�اﻟ���ﺗﻤﺘﺪ�ﺟﺬورهﺎ�ﻷﺟﻴﺎل�ﻋﺪﻳﺪة‪.‬‬ ‫�ﻌﺘ���اﻟﺸﻌﺮ����ﺳﻴﺎق�اﳌﻨﺎﻇﺮة�و�اﻟﺘﺤﺪى�ا��ﻤﺎ���هﻮ�اﻟﺴﻼح�اﻟﺸﺎﻣﻞ�واﻟﻮﺣﻴﺪ‪ ،‬ﻟ�ﻰ�ﻳﺮﺗﻘﻰ�ﺑﻤﻈﺎهﺮ‬ ‫اﻟﻌﻨﻒ�واﳌﺒﺎرزات�وا��ﺮوب�اﳌﻨﺘﻘﺎة‪ .‬ﻓﺎﳌﻮاﺟهﺎت�اﻟﺸﻌﺮ�ﺔ ‪ ،‬اﻟ���ﺗﺤﻴﺎ����أﻣﺮ��ﺎ�و���ﺟﺰر�اﻟﻜﻨﺎرى‬ ‫ﺑﺄﺷ�ﺎﻟهﺎ�اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ‪ ،‬ﺗﺘﻜﻴﻒ�ﻣﻊ�ﺳﻴﺎﻗﺎت�ﺛﻘﺎﻓﻴﺔ�ﺟﺪﻳﺪة�ﺑﺄﺷ�ﺎﻟهﺎ�ا��ﺪﻳﺜﺔ�ﻣﺜﻞ�اﻟهﻴﺐ�هﻮب�و�اﻟﻨﻮع‬ ‫اﻟﺬى��ﻌﺮف�ﺑﻤﻨﺎزﻋﺎت�اﻟﺪﻳﻮك‪.‬‬ ‫ﻳﺠﺪ�اﻟﺒﺎﺣﺚ����اﻟﻮﻗﺖ�اﻟﺮاهﻦ�ﻋﺪة�أﺷ�ﺎل�ﺳﻤﻌﻴﺔ�و�ﺼﺮ�ﺔ�ﻟﻠﻤﻨﺎﻇﺮات�اﻟﺸﻌﺮ�ﺔ����ﻣﺨﺘﻠﻒ�اﻟﺒﻠﺪان‬ ‫واﻟ���ﻣﻦ�اﳌﻤﻜﻦ�أن�ﻳﺤﻠﻠهﺎ�و�ﺘﻌﻘﺐ�أﺻﻮﻟهﺎ�اﻹﻟﻜ��وﻧﻴﺔ‪ .‬ﻳﺘﻐﺬى�هﺬا�اﻟﺘﺤﻠﻴﻞ�أﻳﻀﺎ�ﻋ���ﻣﺼﺎدر�أوﻟﻴﺔ‬ ‫و� ﺗﺠﺎرب� أﻧ��و�ﻮﻟﻮﺟﻴﺔ ﻟﻠﻈﺎهﺮة� ��� ﺳﻴﺎﻗﺎت� ﻣﺤﻠﻴﺔ� وﻋﺎﳌﻴﺔ‪ .‬و� ﻳﻘﺪم� ﻓﺮ�ﻖ� ﺻﻐ��� ﻣﻦ� اﻟﺒﺎﺣﺜ�ن‬ ‫اﻟﺸﻐﻮﻓ�ن�ﺑﺎﳌﻨﺎﻇﺮات�اﻟﺸﻌﺮ�ﺔ�ﻣﻔﺎﺗﻴﺤﺎ�ﻣﺜ��ة�ﻟﺪراﺳﺔ�وﺗﺤﻠﻴﻞ�وﻓهﻢ�هﺬﻩ�اﻟﻈﺎهﺮة�اﻟﺸﻌﺮ�ﺔ‪.‬‬

‫‪111‬‬


Licenciado en Estudios Hispánicos, titulado de Master de Interculturalismo Atlántico: Marruecos-Canarias-Iberoamérica en la Universidad Ibn Zohr de Agadir y doctorado el 08 de abril de 2016 en el Programa Oficial de Doctorado en Filología en la Universidad de La Laguna. Titulo de la tesis: La tierra, el hombre, el otro, la imagen del Marruecos Meridional en textos españoles 1940-1970. Con varias participaciones como intérprete de español con la Cámara Española de Comercio de Agadir en el 2011 y profesor de curso de Introducción a la Lengua Bereber en la Facultad de Filología de la ULL en el curso 2012-2013, actualmente profesor de ELE en Universiapolis-Agadir y profesor voluntario en el

Marwane Sabir

Departamento de Hispánicas de la Facultad de Letras y Ciencias Humanas en la Universidad Ibn Zohr de Agadir. Con varias participacionestanto nacionales como internacionales, una publicación,“Vocabulario y materiales lingüísticos del Sur de Marruecos en textos españoles 1940-1970” en las Actas del Coloquio de Lingüística del Instituto Andrés Bello, y otras a salir en las Actas de los demás congresos en los que he participado, más un artículo que sale en un libro que se publica como homenaje al Profesor y DoctorHoucineErregali, coordinado por el departamento de hispánicas en la Universidad de Agadir.

Título de la ponencia: : La literatura de viaje como medio para la recuperación de la memoria.

Resumen de la ponencia : Me propongo en este trabajo una aproximación a (la literatura de viaje) los textos españoles del periodo 1940-1970 que reproducen la imagen de lo que era el sur de Marruecos, porque considerar la imagen de unos pueblos a través de distintas fuentes, supone la recuperación de su memoria colectiva y de su patrimonio cultural. El análisis de los textos relativos al sur de mi país permite la recuperación de abundante información de todo tipo y, en particular, de carácter cultural y etnográfico especialmente sobre usos que lamentablemente se perdieron o están en camino de hacerlo, para así llegar a construir una parte de su memoria colectiva.

112


‫ﻣﺮوان ﺻﺎﺑﺮ ‪،‬ﻣﺘﺤﺼﻞ ﻋ�� إﺟﺎزة �� اﻟﺪراﺳﺎت اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ ،‬و درﺟﺔ اﳌﺎﺟﺴﺘ�� �� اﻟﺘﻔﺎﻋﻞ اﻟﺜﻘﺎ��‬ ‫اﻷﻃﻠ���‪ :‬اﳌﻐﺮب‪ -‬ﺟﺰر اﻟﻜﻨﺎري‪ -‬إﺳﺒﺎﻧﻴﺔ اﻷﻣﺮ�ﻜﻴﺔ �� ﺟﺎﻣﻌﺔ اﺑﻦ زهﺮ أﻏﺎدﻳﺮ‪ .‬ﻛﻤﺎ ﺗﺤﺼﻞ ﻋ�� ﺷهﺎدة‬ ‫اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ �� ‪ 8‬أﻓﺮ�ﻞ ‪ �� 2016‬ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ اﻟﺮﺳﻤﻴﺔ �� ﻋﻠﻢ اﻟﻠﻐﺔ �� ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻻ ﻻﻏﻮﻧﺎ‪ .‬ﻋﻨﻮان‬ ‫اﻟﺮﺳﺎﻟﺔ‪ :‬اﻷرض‪ ،‬اﻟﺮﺟﻞ‪ ،‬واﻵﺧﺮ‪ ،‬ﺻﻮرة ﻋﻦ ﺟﻨﻮب اﳌﻐﺮب �� اﻟﻨﺼﻮص اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ‪ .1970-1940‬ﻛﻤﺎ‬ ‫ﻟﺪﻳﮫ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﳌﺸﺎر�ﺎت ﻛﻤ��ﺟﻢ إﺳﺒﺎ�ﻲ ﻣﻊ اﻟﻐﺮﻓﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻟﻠﺘﺠﺎرة أﻏﺎدﻳﺮ �� ﻋﺎم ‪2011‬‬ ‫وهﻮأﺳﺘﺎذ �� اﻟﻠﻐﺔ اﻟ��ﺑﺮ�ﺔ �� �ﻠﻴﺔ اﻟﻠﻐﺎت ﺑﻼﻏﻮﻧﺎ �� ﻋﻠﻢ اﻟﻠﻐﺔ �� اﻟﻌﺎم اﻟﺪرا��� ‪.2013-2012‬‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫وأﺳﺘﺎذ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻟﻐﺔ أﺟﻨ�ﻴﺔ �� ﺟﺎﻣﻌﺔ أﻏﺎدﻳﺮ وأﺳﺘﺎذ ﻣﺘﻄﻮع �� ﻗﺴﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻣﻦ �ﻠﻴﺔ‬ ‫اﻵداب واﻟﻌﻠﻮم اﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺔ �� ﺟﺎﻣﻌﺔ اﺑﻦ زهﺮ �� أﻏﺎدﻳﺮ‪ .‬ﻟﺪﻳﮫ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﳌﺸﺎر�ﺎت اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ واﻟﺪوﻟﻴﺔ‪،‬‬ ‫و�ﺸﺮ ﻟﮫ ﻣﻘﺎل �ﻌﻨﻮان "اﳌﻔﺮدات واﳌﻮاد اﻟﻠﻐﻮ�ﺔ �� ﺟﻨﻮب اﳌﻐﺮب �� اﻟﻨﺼﻮص اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬ ‫‪ �� "1970-1940‬وﻗﺎ�ﻊ ﻧﺪوة اﻟﻠﻐﻮ�ﺎت ﳌﻌهﺪ أﻧﺪر�ﺲ ﺑﻴﻠﻮ‪ ،‬وﺳﺘ�ﺸﺮﻟﮫ ﻣﺸﺎر�ﺎت �� �ﻌﺾ اﳌﺆﺗﻤﺮات‬ ‫اﻷﺧﺮى ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إ�� ﻣﻘﺎل ﻳﻈهﺮ ﺿﻤﻦ ﻛﺘﺎب ﻣهﺪى إ�� اﻟ��وﻓ�ﺴﻮر ﺣﺴ�ن إر�ﺠﺎ��‪ ،‬ﺑﺘ�ﺴﻴﻖ ﻣﻦ ﻗﺴﻢ‬ ‫اﻟﺪراﺳﺎت اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� ﺟﺎﻣﻌﺔ أﻏﺎدﻳﺮ‪.‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬أدب اﻟﺴﻔﺮ �ﻮﺳﻴﻠﺔ ﻻﺳ��ﺟﺎع اﻟﺬاﻛﺮة‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ �� :‬هﺬﻩ اﳌﺪاﺧﻠﺔ ﺳﺄﻗﻮم ﺑﻤﻘﺎر�ﺔ ﻟـ أدب اﻟﺴﻔﺮ �� اﻟﻨﺼﻮص اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬ ‫ﻟﻠﻔ��ة )‪ (1970-1940‬اﻟ�� ﺗﺠﺴﺪ اﻟﺼﻮرة اﻟ�� �ﺎن ﻋﻠ��ﺎ ﺟﻨﻮب اﳌﻐﺮب ‪ ،‬ﻷن اﻟﻨﻈﺮ إ�� ﺻﻮرة �ﻌﺾ‬ ‫اﻟﺸﻌﻮب ﻣﻦ ﺧﻼل ﻣﺼﺎدر ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻳﺮﻣﻲ إ�� اﺳﺘﻌﺎدة ذاﻛﺮ��ﻢ ا��ﻤﺎﻋﻴﺔ وﺗﺮا��ﻢ اﻟﺜﻘﺎ��‪ .‬ﻟهﺬا ﻓﺈن‬ ‫ﺗﺤﻠﻴﻞ اﻟﻨﺼﻮص اﳌﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺠﻨﻮب ﺑﻠﺪي �ﺴﻤﺢ ﺑﺎﺳﺘﻌﺎدة اﳌﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﻮاﻓﺮة ﺑﺠﻤﻴﻊ أﻧﻮاﻋهﺎ ‪ ،‬وﻋ��‬ ‫وﺟﮫ ا��ﺼﻮص اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ واﻹﺛﻨﻮﻏﺮاﻓﻴﺔ ‪ ،‬وﺧﺎﺻﺔ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻻﺳﺘﺨﺪاﻣﺎت اﻟ�� ﻓﻘﺪت ﻟﺒﻌﺾ‬ ‫اﻟ�ﻠﻤﺎت ‪ ،‬ﻟﻸﺳﻒ ‪ ،‬أو �� ﻃﺮ�ﻘهﺎ ﻟﻼﺿﻤﺤﻼل ﻣﻦ أﺟﻞ ﺑﻨﺎء ﺟﺰء ﻣﻦ ذاﻛﺮﺗﮫ ا��ﻤﺎﻋﻴﺔ‪.‬‬

‫‪113‬‬


Mebarka Bedarnia

Universidad Amar Télidji-Laghouat, Argelia

Título de la ponencia: El taller de escritura creativa como estrategia didáctica para fomentar las competencias del siglo XXI Resumen de la ponencia : Este trabajo se propone presentar los resultados de una investigación sobre el uso de la escritura creativa y sus implicaciones didácticas en el aula de ELE. Como es sabido, la expresión escrita es una de las destrezas lingüísticas fundamentales en la enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras. De ello, la escritura creativa se trata de elaborar un texto escrito en el que el aprendiz muestre el espacio más creativo del lenguaje a través de la expresión de su mundo afectivo y de sus intereses e inquietudes personales. Se presenta la actividad de la escritura creativa como forma de expresión personal con la que da rienda suelta a los intereses, preocupaciones y necesidades del discente. En nuestra propuesta, presentaremos unas actividades recreativas y lúdicas para fomentar la competencia discursiva. El objetivo de esta comunicación es reflexionar acerca de los procesos de enseñanza -aprendizaje de la competencia escrita en clase de ELE, deteniéndonos en las dificultades encontradas a la hora de redactar textos, las estrategias usadas para su enseñanza, las actividades más afectivas y su evaluación aplicando el taller de escritura creativa. Expresión escrita, escritura creativa, aprendizaje significativo, creatividad, autonomía, pensamiento crítico.

114


‫ﻣﺒﺎرﻛﺔ ﺑﺪارﻧﻴﺎ‪،‬ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻋﻤﺎر ﺛﻠﻴ��‪-‬اﻷﻏﻮاط‪ .‬ا��ﺰاﺋﺮ‪.‬‬

‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ورﺷﺔ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ اﻹﺑﺪاﻋﻴﺔ ﻛﻺﺳ��اﺗﻴﺠﻴﺔ �ﻌﻠﻴﻤﻴﺔ ﻟﺘﻌﺰ�ﺰ ﻗﺪرات اﻟﻘﺮن اﻟﻮاﺣﺪ‬ ‫واﻟﻌﺸﺮ�ﻦ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫��ﺪف هﺬااﻟﻌﻤﻞ إ�� ﺗﻘﺪﻳﻢ ﻧﺘﺎﺋﺞ ﻣﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺒﺤﺚ ﺣﻮل اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ اﻹﺑﺪاﻋﻴﺔ وﺗﺪاﻋﻴﺎ��ﺎ‬ ‫اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﻴﺔ �� اﻟﻔﺼﻮل اﻟﺪراﺳﻴﺔ ﻟﻠﻐﺔ اﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ .‬وﻛﻤﺎ هﻮ ﻣﻌﺮوف‪ ،‬ﻓﺈن اﻟﺘﻌﺒ�� اﻟﻜﺘﺎ�ﻲ هﻮ أﺣﺪ‬ ‫اﳌهﺎرات اﻟﻠﻐﻮ�ﺔ اﻷﺳﺎﺳﻴﺔ �� �ﻌﻠﻴﻢ اﻟﻠﻐﺎت اﻷﺟﻨ�ﻴﺔ‪.‬ﻟهﺬا‪ ،‬ﻓﺈن اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ اﻹﺑﺪاﻋﻴﺔ ﺗﺪور ﺣﻮل إﻧﺘﺎج ﻧﺺ‬ ‫ً‬ ‫إﺑﺪاﻋﺎ ﻟﻠﻐﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺘﻌﺒ�� ﻋﻦ ﻋﺎﳌهﻢ اﻟﻌﺎﻃﻔﻲ وﻣﺼﺎ��هﻢ‬ ‫ﻣﻜﺘﻮب ﻳﻈهﺮ ﻓﻴﮫ اﳌﺘﻌﻠﻢ ا��ﺎل اﻷﻛ��‬ ‫وﺷﻮاﻏﻠهﻢ اﻟ��ﺼﻴﺔ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻳﺘﻢ ﺗﻘﺪﻳﻢ �ﺸﺎط اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ اﻹﺑﺪاﻋﻴﺔ ﻛﺸ�ﻞ ﻣﻦ أﺷ�ﺎل اﻟﺘﻌﺒ��‬ ‫اﻟ����� اﻟﺬي ﻳﻄﻠﻖ اﻟﻌﻨﺎن ﳌﺼﺎ�� اﳌﺘﻌﻠﻤ�ن واهﺘﻤﺎﻣﺎ��ﻢ واﺣﺘﻴﺎﺟﺎ��ﻢ‪ �� .‬اﻗ��اﺣﻨﺎ‪ ،‬ﺳﻮف ﻧﻘﺪم‬ ‫أ�ﺸﻄﺔ ﺗﺮﻓ��ﻴﺔ ﻟ���ﻴﻊ اﻟﻜﻔﺎءة اﻹﺑﺪاﻋﻴﺔ‪ .‬ﻓﺎﻟهﺪف ﻣﻦ هﺬهﺎ��ﺎﺿﺮة هﻮ اﻟﺘﻔﻜ��‬ ‫ﺣﻮﻟﻄﺮﻗﺘﺪر�ﺴﻮ�ﻌﻠﻢ اﳌﺆهﻼت اﻟﻜﺘﺎﺑﻴﺔ �� اﻟﻔﺼﻮل اﻟﺪراﺳﻴﺔ ﻟﻠﻐﺔ اﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔﻣﻊ اﻟﺘﻮﻗﻔﻌﻨﺪ‬ ‫اﻟﺼﻌﻮ�ﺎت اﳌﻮاﺟهﺔ ﻋﻨﺪ ﺗﺤﺮ�ﺮاﻟﻨﺼﻮص‪،‬اﻻﺳ��اﺗﻴﺠﻴﺎت اﳌﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻟﻠﺘﺪر�ﺲ‪،‬واﻷ�ﺸﻄﺔ اﻷﻛ��‬ ‫ً‬ ‫ﺗﺄﺛ��ا وﺗﻘﻴﻴﻤهﺎ‪.‬‬

‫‪115‬‬


Es catedrático de Civilización Española e Hispanoamericana de la Universidad de la Manouba de Túnez. Es especialista en historia y civilización de los moriscos. Entre sus trabajos destacan el libro Survivances andalouses et morisques en Tunisie (1979), y los artículos “La singular utilización de los temas aparentemente menores en la literatura aljamiado-morisca” (2007) y “La resistencia morisca a través de los temas religiosos en la literatura aljamiado-morisca” (2005). Es cofundador de la sección de español en Tunez (1975), y es Presidente de Honor de la ATH.

Mohamed Turki

Título de la ponencia: Los moriscos y la propia creación de una red compercial y de transporte en España.

Resumen de la ponencia : La riqueza de un individuo, de un pueblo o de un país no se traduce por la cantidad de dinero, de oro o de bienes que acumula o posee, poco importa el volumen sino que se refleja a través de sus competencias invertidas y creadas de nuevas tecnologías, ellas mismas generadoras de empresas. Los moriscos, antes y después de la expulsión, han triunfado seguramente en estas competencias, las han desarrollado en todos los marcos a su alcance: comercio, agricultura, transporte, artesanía, manufacturas, industria y tantas otras actividades manuales e intelectuales despreciadas por los viejos cristianos. Esta realidad revelada y confirmada tanto por las propias autoridades de la época, como por la investigación moderna destruye, sin lugar a duda, la imagen muy despreciativa del morisco aculturado y marginado que se quiso acreditar.

116


‫ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺘﺮﻛﻲ‪ :‬هﻮ أﺳﺘﺎذ اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ اﻟﻌﺎ�� �� ا��ﻀﺎرة اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ واﻟﻼﺗ�ﻨﻮأﻣﺮ�ﻜﻴﺔ ّ‬ ‫ﺑ�ﻠﻴﺔ اﻵداب‬ ‫و اﻟﻔﻨﻮن واﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺎت ﺑﻤﻨﻮ�ﺔ ‪ .‬وهﻮ ﻣﺨﺘﺺ �� ﺗﺎر�ﺦ وﺣﻀﺎرة اﳌﻮر�ﺴﻜﻴ�ﺲ‪ .‬وﻣﻦ ﺑ�ن أﻋﻤﺎﻟﮫ ﻳﻤﻜﻦ‬ ‫أن ﻧﺬﻛﺮ ﻛﺘﺎﺑﮫ "اﻹﺳﺘﻤﺮار�ﺔ اﻷﻧﺪﻟﺴﻴﺔ اﳌﻮرﺳﻜﻴﺔ �� ﺗﻮ�ﺲ" )‪ ،(1979‬واﻟﺒﺤﻮث "اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ اﻟﻔﺮ�ﺪ‬ ‫ﳌﻮاﺿﻴﻊ �� ﻇﺎهﺮهﺎ ﻏ�� هﺎﻣﺔ �� اﻷدب اﳌﻮر�ﺴ�ﻲ" )‪ (2007‬و "اﳌﻘﺎوﻣﺔ اﳌﻮرﺳﻜﻴﺔ ﻋ��اﳌﻮاﺿﻴﻊ‬ ‫اﻟﺪﻳ�ﻴﺔ �� اﻷدب اﳌﻮر�ﺴ�ﻲ ")‪ .(2005‬وﻗﺪ �ﺎن أﺣﺪ ﻣﺆﺳ��� اﻟﻘﺴﻢ اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ �� ﺗﻮ�ﺲ )‪ ،(1975‬وهﻮ‬ ‫ﻧﺎﺋﺐ رﺋ�ﺲ ا��ﻤﻌﻴﺔ اﻟﺘﻮ�ﺴﻴﺔ ﻟﺪار��� اﻟﻠﻐﺔ واﻵداب اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬اﳌﻮرﺳﻜﻴﻮن واﺑﺘ�ﺎر ﺷﺒﻜﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻟﻠﺘﺠﺎرة واﻟﻨﻘﻞ �� اﺳﺒﺎﻧﻴﺎ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬إن ﺛﺮاء أي ��ﺺ‪ ,‬ﺷﻌﺐ أو ﺑﻠﺪ ﻻ ﻳ��ﺟﻢ ﺑﻜﻤﻴﺔ اﻟﻨﻘﻮد‪ ,‬اﻟﺬهﺐ أو اﻷﻣﻼك‬ ‫اﻟ�� ﻳﻜ��و��ﺎ أو ﻳﻤﺘﻠﻜ��ﺎ‪ .‬ﻟ�ﺲ ﻟ���ﻢ أﻳﺔ أهﻤﻴﺔ ﺑﻞ اﻷهﻤﻴﺔ ﺗﻜﻤﻦ �� اﻟﻘﺪرات اﳌﺒﺬوﻟﺔ ﻻﺑﺘ�ﺎر‬ ‫ﺗﻜﻨﻮﻟﻮﺟﻴﺎ ﺟﺪﻳﺪة و اﻟ�� ﺑﺪورهﺎ ﺗﻮﻟﺪ اﻟﺸﺮ�ﺎت‪ .‬هﺬا ﻣﺎ ﻓﻌﻠﮫ اﻷﻧﺪﻟﺴﻴﻮن ﻗﺒﻴﻞ أو �ﻌﺪ اﻟﻄﺮد‪ .‬ﻓﻠﻘﺪ‬ ‫ﺑﺮزت ﺗﻠﻚ اﳌهﺎرات �� ﺗﻄﻮ�ﺮ �ﻞ ا��ﺎﻻت ‪ :‬اﻟﺘﺠﺎرة ‪ ،‬واﻟﺰراﻋﺔ ‪ ،‬واﻟﻨﻘﻞ ‪ ،‬وا��ﺮف ‪ ،‬واﻟﺘﺼ�ﻴﻊ ‪،‬‬ ‫واﻟﺼﻨﺎﻋﺔ ‪ ،‬واﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻷ�ﺸﻄﺔ اﻟﻴﺪو�ﺔ واﻟﻔﻜﺮ�ﺔ اﻷﺧﺮى اﻟ�� �ﺎن اﳌﺴﻴﺤﻴﻮن اﻟﻘﺪم ﻳﺤﺘﻘﺮ��ﺎ‪.‬‬ ‫إ��ﺎ ا��ﻘﻴﻘﺔ اﳌﺆﻛﺪة ﻣﻦ ﻗﺒﻞ �ﻞ ﺳﻠﻄﺎت ذﻟﻚ اﻟﻮﻗﺖ ‪ ،‬وﻛﺬﻟﻚ اﻷﺑﺤﺎث ا��ﺪﻳﺜﺔ ‪ ،‬ﺗﺪﻣﺮ ﺑﻼ ﺷﻚ‬ ‫اﻟﺼﻮرة اﳌﺰ��ﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﻟﻠﻤﻮرﺳﻜﻴ�ن ا��ﺘﻘﺮ�ﻦ‪ .‬ذاك اﳌﻮر�ﺴ�ﻲ اﻟﺬي أراد اﻻﻋﺘﻤﺎد ﻋ�� ﻧﻔﺴﮫ‪.‬‬

‫‪117‬‬


Formación Académica:

2012: Inscripción en el Doctorado: - La Tesis Doctoral: Pragmática e Intercultural en la Enseñanza/Adquisición del español como Lengua Extranjera. La Didáctica de algunas asignaturas en los Departamentos de Hispánicas de la Universidad marroquí. Asesorada por el Dr. Mohammed SALHI. 2008: Diploma de Estudios Superiores Profundos (DESA): La Tesina: La Traducción de obras literarias del español al árabe en Marruecos, asesorada por el Dr. Mohammed SALHI. 2006: Diploma de Formación de Profesores de Secundaria (ENS): Proyecto de fin de carrera: Trabajo sobre la imagen de España y cómo se representa en el manual de Tronco Común Español para dialogar: La imagen de España en el manual Español para dialogar, dirigida por el Dr. Ahmed OUBALI.

Mostafa Seddik

2005: Diploma de Traducción: Escuela Superior Rey Fahd de Traducción, Tánger. Proyecto de fin de carrera: Traducción comentada del quinto y último capítulo de la obra de Jesús Baigorrí Jalón: La Interpretación de Conferencias: El Nacimiento de una Profesión. De París a Nuremberg, asesorada por el Dr. Mourad ZARROUK. 2003: Licenciatura en Lengua y Literatura Hispánicas. Proyecto de fin de carrera: Etiqueta semántica y función actancial de los personajes en Cinco horas con Mario, de Miguel Delibes, dirigida por el Dr. Abdelkader BEN ABDELLATIF.

Título de la ponencia:

Enseñanza de la literatura en el aula de ELE desde la

perspectiva pragmática.

Resumen de la ponencia :

Para diferenciar la literatura de las demás formas de expresión verbal, basta con realizar un análisis pragmático de la misma para darse cuenta de que, primero, las obras literarias pueden verse y considerarse como un tipo más de comunicación que representa el lenguaje cotidiano y, segundo, de que la comunicación literaria difiere notablemente de los demás tipos de comunicación. De hecho, el deber del docente de las asignaturas de literatura radica en poder transmitir dicha dimensión pragmática del texto tratado al alumno mediante el análisis del mismo, y, asimismo, poder dominar las técnicas de interpretación de texto y la teoría general que explica cómo se realiza una comunicación verbal, y cuáles son sus elementos lingüísticos, semánticos, sintácticos y pragmáticos. La importancia de estos últimos se demuestra una vez se introduce la enseñanza de la literatura desde la perspectiva pragmática. El objetivo de nuestra comunicación es demostrar la validez de la aplicación de la Lingüística Pragmática a la enseñanza de la literatura en niveles intermedios y avanzados del aula de ELE. Trabajamos con un corpus variado compuesto de fragmentos de poemas, cuentos y novelas. Nuestra finalidad es comprobar la rentabilidad de la introducción de esta disciplina en el proceso de enseñanza-aprendizaje del español como lengua extranjera.

Palabras clave: Literatura, Lingüística Pragmática, Enseñanza, Aula de ELE 118


‫ﻣﺼﻄﻔﻲ ﺻﺪﻳﻖ‪ :‬ﻃﺎﻟﺐ دﻛﺘﻮراﻩ �ﺸﺘﻐﻞ ﻣﻨﺬ ‪ 2012‬ﺑﺄﻃﺮوﺣﺔ ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان اﻟ��اﻏﻤﺎﺗﻴﺔ‬ ‫و�ﻌﺪد اﻟﺜﻘﺎﻓﺎت �� اﻟﺘﺪر�ﺲ ‪ /‬إﺗﻘﺎن اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �ﻠﻐﺔ أﺟﻨ�ﻴﺔ‪� .‬ﻌﻠﻴﻤﻴﺔ �ﻌﺾ اﳌﻮاد �� أﻗﺴﺎم‬ ‫اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� ا��ﺎﻣﻌﺔ اﳌﻐﺮ�ﻴﺔ‪ .‬ﺗﺤﺖ اﺷﺮاف اﻟﺪﻛﺘﻮر ﻣﺤﻤﺪ ﺻﺎﻟ��‪.‬‬ ‫ﻣﺘﺤﺼﻞ ﻋ�� دﺑﻠﻮم اﻟﺪراﺳﺎت اﻟﻌﻠﻴﺎ اﳌﺘﻘﺪﻣﺔ )‪ (DESA‬ﺳﻨﺔ ‪ 2008‬ﻋﻦ ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻷﻋﻤﺎل اﻷدﺑﻴﺔ ﻣﻦ‬ ‫اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ إ�� اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ �� ﺳﻨﺔ ‪ 2006‬ﺗﺤﺼﻞ ﻋ�� دﺑﻠﻮم دار اﳌﻌﻠﻤ�ن اﻟﻌﻠﻴﺎ )‪ (ENS‬وﻋﻤﻞ �� ﺷهﺎدة ﺧﺘﻢ‬ ‫اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ ﺑﻤﻮﺿﻮع ﻋﻦ ﺻﻮرة اﺳﺒﺎﻧﻴﺎ‬ ‫ﺗﺤﺼﻞ ﻋ�� دﺑﻠﻮم ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻣﻦ ﻣﺪرﺳﺔ اﳌﻠﻚ ﻓهﺪ ﻟﻠ��ﺟﻤﺔ‪ ،‬ﻃﻨﺠﺔ ﺳﻨﺔ ‪ .2005‬ﺑﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﺗﺮﺟﻤﺔ‬ ‫ﻣﺸﻔﻮﻋﺔ �ﺸﺮح �ﺸﺮوح ﻟﻠﻔﺼﻞ ا��ﺎﻣﺲ واﻷﺧ�� ﻣﻦ أﻋﻤﺎل ﺧ�ﺴﻮس ﺑﻴﻐﻮري ﺟﺎﻟﻮن‪:‬‬ ‫ﻟﮫ ﻣﺸﺎر�ﺎت �� دورات ﺗﺪر�ﺒﺔ �� ﻣﺠﺎل اﻟ��ﺎﻓﺔ وﺣﻮل ﺗﻘﻨﻴﺎت اﳌﻌﻠﻮﻣﺎت ا��ﺪﻳﺪة و�� ﻣﺠﺎل‬ ‫اﻟ��ﺟﻤﺔ اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ‪-‬اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪-‬اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ‬ ‫ﺷﺎرك �� دورات ﺗﺪر�ﺒﺔ ﺧﺎرج اﳌﻐﺮب ﻣﻦ ﻣﺜﻞ دورة ﺗﺪر�ﺐ اﳌﻌﻠﻤ�ن �� ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺳﺎﻧ�ﻴﺎﻏﻮ دي‬ ‫�ﻮﻣﺒﻮﺳ�ﻴﻼ ﺳﻨﺔ ‪ .2011‬ودورة ﺗﺪر�ﺐ اﳌﻌﻠﻤ�ن �� ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺳﺎﻻﻣﺎﻧ�ﺎ‪ ،‬ﺳﻨﺔ ‪ .2007‬وﺟﺎﻣﻌﺔ �ﺎدﻳﺰ‬ ‫إﺿﺎﻓﺔ إ�� دورات ﺻﻴﻔﻴﺔ ﻟﻠﻐﺔ واﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻴﻨ�ﻨﺪﻳﺰ ﺑﻴﻼﻳﻮ اﻟﺪوﻟﻴﺔ‪ ،‬ﺳﺎﻧﺘﺎﻧﺪر‬ ‫‪ .2004‬ودورة ﺻﻴﻔﻴﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻷﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� ﺟﺎﻣﻌﺔ أﻟﻴ�ﺎﻧ��‪ ،‬إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪� :‬ﻌﻠﻴﻢ اﻷدب �� درس اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻣﻦ اﳌﻨﻈﻮر اﻟﺘﺪاو��‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﺘﻔﺮ�ﻖ ﺑ�ن اﻷدب و ﺑ�ن ﺑﻘﻴﺔ أﺷ�ﺎل اﻟﺘﻌﺒ�� اﻟﻠﻐﻮى‪ ،‬ﻳﻜﻔﻰ أن‬ ‫ﻧﻘﻮم ﺑﺘﺤﻠﻴﻞ ﺗﺪاو�� ﻟﻸدب ﻟ�ﻰ ﻧﺪرك أن‪ :‬أوﻻ اﻷﻋﻤﺎل اﻷدﺑﻴﺔ ﻣﻤﻜﻦ أن �ﻌﺘ�� ﻗﺎدرة �ﺸ�ﻞ أﻛ�� ﻋ��‬ ‫اﻟﺘﻮاﺻﻞ ﻻﺳﺘﺨﺪاﻣهﺎ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺪارﺟﺔ‪ ،‬وﺛﺎﻧﻴﺎ‪ ،‬أدوات اﻟﺘﻮاﺻﻞ اﻷدﺑﻴﺔ اﻷﺧﺮى ﺗﺨﺘﻠﻒ �ﺸ�ﻞ ﻣ��ﻮظ‬ ‫ﻋﻦ ﺑﻘﻴﺔ أﻧﻮاع اﻟﺘﻮاﺻﻞ‪ .‬وﻟهﺬا ﻳﻜﻤﻦ دور ُ‬ ‫اﳌﻌﻠﻢ ﻟﻠﻤﻮاد اﻷدﺑﻴﺔ �� ﻗﺪرﺗﮫ ﻋ�� ﻧﻘﻞ هﺬا اﻟﺒﻌﺪ اﻟﺘﺪاو��‬ ‫ﻟﻠﻨﺺ‪ ،‬ﻣﺘﻌﺎﻣﻼ ﻣﻊ اﻟﻄﺎﻟﺐ ﻋﻦ ﻃﺮ�ﻖ ﺗﺤﻠﻴﻞ اﻟﻨﺺ‪ ،‬و�� ﻧﻔﺲ اﻟﻮﻗﺖ‪ ،‬ﻳﻜﻤﻦ دورﻩ �� ﺗﻤﻜﻨﮫ ﻣﻦ‬ ‫ﺗﻘﻨﻴﺎت ﺗﺤﻠﻴﻞ اﻟﻨﺺ واﻟﻨﻈﺮ�ﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ اﻟ�� �ﺸﺮح ﻛﻴﻔﻴﺔ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺘﻮاﺻﻞ ﻟﻔﻈﻰ‪ ،‬و ﻣﺎ�� ﻋﻨﺎﺻﺮﻩ‬ ‫اﻟﻠﻐﻮ�ﺔ واﻟﺪﻻﻟﻴﺔ واﻟﻨﺤﻮ�ﺔ واﻟﺘﺪاوﻟﻴﺔ‪ .‬وأهﻤﻴﺔ اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ اﻟﺘﺪاوﻟﻴﺔ ﺗﻈهﺮ ﺑﻤﺠﺮد ادﺧﺎل ﺗﺪر�ﺲ اﻷدب‬ ‫ﻣﻦ اﳌﻨﻈﻮر اﻟﺘﺪاو��‪.‬‬ ‫واﻟهﺪف اﻟﺮﺋ���� ﻟهﺬﻩ اﻟﺪراﺳﺔ هﻮ اﻇهﺎر ﻣﺪى ﺻﻼﺣﻴﺔ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻋﻠﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺘﺪاو�� �� ﺗﺪر�ﺲ اﻷدب ��‬ ‫اﳌﺴﺘﻮ�ﺎت اﳌﺘﻮﺳﻄﺔ واﳌﺘﻘﺪﻣﺔ داﺧﻞ ﻗﺎﻋﺔ ﺗﺪر�ﺲ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �ﻠﻐﺔ أﺟﻨ�ﻴﺔ‪ .‬وﺳﻨﻌﻤﻞ ﻋ�� ﻣ�ن ﻣﺘﻨﻮع‬ ‫ﻳﻀﻢ أﺟﺰاء ﻣﻦ اﻟﺸﻌﺮ واﻟﻘﺼﺺ واﻟﺮواﻳﺎت‪ .‬ﻓهﺪﻓﻨﺎ هﻮ اﺛﺒﺎت ﻣﺪى ﺟﺪوى اﺳﺘﺨﺪام هﺬا اﳌﻨ�� ��‬ ‫اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﻴﺔ ﻟﻺﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �ﻠﻐﺔ أﺟﻨ�ﻴﺔ‪.‬‬ ‫‪119‬‬


Nadia Lachiri (Marruecos - Meknés 1964) obtuvo su doctorado de la Universidad Complutense de Madrid en 1993. Es catedrática de lengua y literatura españolas en la Facultad de letras de Meknés desde 1993. Es también miembro de muchos grupos de investigación y asociaciones como Tanit: grupo de investigación pluridisciplinar sobre la mujer, el Grupo Magrebí de investigaciones históricas y literarias, y el grupo Jossour un fórum sobre las mujeres marroquíes. Dra. Lachiri participó en varios coloquios y encuentros nacionales e in-

Nadia Lachiri

ternacionales y es autora de varios artículos sobre el tema de las mujeres tales como: “La mujer en la obra del cordobés Ibn Hazm «El collar de la paloma»”, “«La vida cotidiana de las mujeres en Al- Ándalus y su reflejo en las fuentes literarias»,” La violencia de lo imaginado en la literatura de la mujer marroquí “y “«Diálogo de civilizaciones: bases y obstáculos » en el patrimonio y la modernización”. Además es directora de varios talleres relacionados con la ciudadanía y los derechos humanos.

Título de la ponencia: De la belleza de la mujer de Andalucía/ Al-Andalus

Resumen de la ponencia : Intentaré, en mi comunicación, poner de relieve la belleza de la mujer perteneciente a la isla ibérica, mostrando cómo han ido cambiando los canones de belleza para los árabes desde que llegaron a al-Andalus. Hablaré también de cómo el destino de una mujer podía cambiar en función del grado de belleza del que disponía y terminaré aludiendo a algunas recetas a las que las mujeres de entonces recurrían para parecer más guapas.

120


‫ﻧﺎدﻳﺎ ﻟﻌﺸﻴﺮي‪) :‬ﻣﻜﻨﺎس‪ -‬اﳌﻐﺮب ‪ (1964‬ﻣﺘﺤﺼﻠﺔ� ﻋ��� ﺷهﺎدة� اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ� ﻣﻦ� ﺟﺎﻣﻌﺔ‬ ‫�ﻮﻣﺒﻠﻮﺗ�����ﺑﻤﺪر�ﺪ‪ .‬و���أﺳﺘﺎذة�اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ�اﻟﻌﺎ������اﻟﻠﻐﺔ�واﻵداب�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�ﺑ�ﻠﻴﺔ�اﻵداب�ﺑﺎﳌﻜﻨﺎس‬ ‫ﻣﻨﺬ ‪ .1993‬ﻛﻤﺎ�أ��ﺎ�ﻏﻀﻮة����اﻟﻌﺪﻳﺪ�ﻣﻦ�اﳌﺠﻤﻮﻋﺎت�اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ�وا��ﻤﻌﻴﺎﺗﻴﺔ�ﻣﺜﻞ‪ :‬ﺗﺎﻧ�ﺖ�أي�ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ‬ ‫ﺑﺤﺜﻴﺔ� ﻣﺘﻌﺪدة� اﻟﺘﺨﺼﺼﺎت� ﻣﻌﻨﻴﺔ� ﺑﺎﳌﺮأة‪ ،‬ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ� اﳌﻐﺮب� اﻟﻌﺮ�ﻲ� ﻣﻦ� اﻟﺘﺤﻘﻴﻘﺎت� اﻟﺘﺎر�ﺨﻴﺔ‬ ‫واﻷدﺑﻴﺔ‪ ،‬وﻣﺠﻤﻮﻋﺔ�ﺟﻮﺳﻮرﻣﻨﺘﺪى�اﳌﺮأة�اﳌﻐﺮ�ﻴﺔ‪ .‬و�ﻗﺪ�ﺷﺎرﻛﺖ����ﻋﺪة�ﻣﻠﺘﻘﻴﺎت�و�ﻣﻨﺘﺪﻳﺎت�ﻋﻠﻤﻴﺔ‬ ‫ﻗﻴﻤﺔ�ﺳﻮاء ﻣﺤﻠﻴﺔ�أوﻋﺎﳌﻴﺔ‪ .‬و�ﺸﺮ�ﻟهﺎ�ﻋﺪة�ﻣﻘﺎﻻت�ﺗﻨﺎوﻟﺖ�ﻣﻮﺿﻮع�اﳌﺮأة��ﺸ�ﻞ�ﺧﺎص�ﻧﺬﻛﺮ�ﻣ��ﺎ�ﻋ��‬ ‫ﺳ�ﻴﻞ�اﳌﺜﺎل "اﳌﺮأة����رواﻳﺔ »ﻃﻮق�ا��ﻤﺎﻣﺔ« ﻻﺑﻦ�ﺣﺰم�ﻣﻦ�ﻗﺮﻃﺒﺔ "‪»" ،‬ا��ﻴﺎة�اﻟﻴﻮﻣﻴﺔ�ﻟﻠﻤﺮأة���‬ ‫اﻷﻧﺪﻟﺲ�وا�ﻌ�ﺎﺳهﺎ����اﳌﺼﺎدر�اﻷدﺑﻴﺔ«‪" ،‬اﻟﻌﻨﻒ�اﳌﺼﻮر����أدب�اﳌﺮأة�اﳌﻐﺮ�ﻴﺔ" و "»ﺣﻮار�ا��ﻀﺎرات‪:‬‬ ‫اﻟﻘﻮاﻋﺪ�واﻟﻌﻘﺒﺎت« ���اﻟ��اث�واﻟﺘﺤﺪﻳﺚ"‪ .‬هﺬا�إ���ﺟﺎﻧﺐ�إدار��ﺎ�ﻟﻌﺪة�ورﺷﺎت�ﻋﻤﻞ���ﺘﻢ�ﺑﺎﳌﻮاﻃﻨﺔ�و‬ ‫ﺣﻘﻮق�اﻹ�ﺴﺎن‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﻣﻦ�ﺟﻤﺎل�ﺳﻴﺪة�اﻷﻧﺪﻟﺲ ‪ /‬اﻷﻧﺪﻟﺲ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﺳﺄﺣﺎول����ﻣﺪاﺧﻠ�� �ﺴﻠﻂ�اﻟﻀﻮء ﻋ���ﺟﻤﺎل�اﳌﺮأة�اﻟ���ﺗ�ﺘ���إ���ا��ﺰ�ﺮة‬ ‫اﻷﻳﺒ��ﻳﺔ ‪ ،‬ﻣﻮ��ﺔ�ﻛﻴﻒ��ﻐ��ت�ﻗﻮاﻧ�ن�ا��ﻤﺎل�ﻟﻠﻌﺮب�ﻣﻨﺬ�وﺻﻮﻟهﻢ�إ���اﻷﻧﺪﻟﺲ‪ .‬ﺳﻮف�أﺗﺤﺪث�أﻳﻀﺎ‬ ‫ﻋﻦ�ﻛﻴﻒ�أن�ﻣﺼ���اﳌﺮأة�ﻳﻤﻜﻦ�أن�ﻳﺘﻐ���ﺗﺒﻌﺎ�ﻟﺪرﺟﺔ�ا��ﻤﺎل�اﳌﺘﻮﻓﺮة�وﺳﻮف�ﻳ�ﺘ����ﻲ�اﻷﻣﺮ�ﻟﻺﺷﺎرة�إ��‬ ‫�ﻌﺾ�اﻟﻮﺻﻔﺎت�اﻟ�����ﺄت�إﻟ��ﺎ�اﳌﺮأة����ذﻟﻚ�اﻟﻮﻗﺖ�ﻟﺘﺒﺪو�أﺟﻤﻞ‪.‬‬

‫‪121‬‬


Dra. Nagwa Jamal Mohammed Mehrez (1944 Cairo, Egipto) es catedrática emérita de la Universidad de Ein Shams (El Cairo) obtuvo su doctorado de Estado en Literatura Comparada por la Universidad Complutense de Madrid desde 1978. Trabajó como organizadora y coordinadora de numerosos congresos y conferencias locales e internacionales en Egipto y otros países extranjeros como Marruecos, Túnez, India, México, Argentina, Tailandia y Alemania. Ella ocupó varios puestos profesionales de gran valor científico desde 1968 ya que es fundadora de la Asociación Egipcia de Hispanistas y directora de redacción de la Revista Científica “Candil” (Revista Nagwa Jamal de Hispanismo Egipcio en 2000). También ocupó Mehrez el cargo de decana en el Instituto de Idiomas del Mansoura (de 2007 a 2009). Y es una de los fundadores de la Asociación Árabe de Hispanistas sin olvidar que es miembro fundador de la Asociación Internacional de Hispanistas desde 2011. Fue condecorada con “la Cruz Oficial” del Mérito Civil por Su Majestad el Rey Felipe VI de España en 2014. Además es autora de una larga serie de investigaciones y artículos, entre otros, sus libros tales como “El Islam y l Cristianismo: semejanzas y contradicciones” (1990 en Universidad de El Cairo), “Influencias árabes en el Poema del Mío Cid” (1996), Glosario de Siglas de Congresos internacionales (2011). Es también traductora de varias obras del español al árabe, tales como: Hoy es la fiesta de Antonio Buero VALLEJO o del árabe al español entre ellas podemos mencionar cinco novelas del gran escritor egipcio Tawfik Hakim: Entre guerra y paz, El río de la locura, Hacia una vida mejor, Shams Annahar (El sol del dia), El demonio corre peligro.

122


‫اﻟﺪﻛﺘﻮرة ﻧﺠﻮى ﺟﻤﺎل ﻣﺤﻤﺪ ﻣﺤﺮز‪ 1944) :‬اﻟﻘﺎهﺮةـ ﻣﺼﺮ( أﺳﺘﺎذة��ﻌﻠﻴﻢ�ﻋﺎل�ﻣﺘﺤﺼﻠﺔ‬ ‫ﻋ���ﺷهﺎدة�دﻛﺘﻮراﻩ�اﻟﺪوﻟﺔ����اﻷدب�اﳌﻘﺎرن�ﻣﻦ�ﺟﺎﻣﻌﺔ��ﻮﻣﺒﻠﻮﺗ�����ﺑﻤﺪر�ﺪ�ﺳﻨﺔ ‪ .1978‬وﻗﺪ�أﺷﺮﻓﺖ‬ ‫ﻋ���ﻋﺪة�ﻣﺆﺗﻤﺮات�دوﻟﻴﺔ�وﻋﺎﳌﻴﺔ����ﻣﺼﺮ�وﺧﺎرﺟهﺎ����اﳌﻐﺮب‪ ،‬وﺗﻮ�ﺲ‪ ،‬واﻟهﻨﺪ‪ ،‬واﳌﻜﺴﻴﻚ‪ ،‬واﻷرﺟﻨﺘ�ن‪،‬‬ ‫وﺗﺎﻳﻼﻧﺪا�وأﳌﺎﻧﻴﺎ‪ .‬ﻛﻤﺎ�ﺷﻐﻠﺖ�ﻋﺪة�ﻣﻨﺎﺻﺐ�ﻋﻠﻤﻴﺔ�ﻣﻨﺬ�ﺳﻨﺔ ‪ .1968‬و���ﻣﺆﺳﺴﺔ�ﻟ��ﻤﻌﻴﺔ�اﳌﺼﺮ�ﺔ‬ ‫ﻟﺪار����اﻟﻠﻐﺔ�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�ورﺋ�ﺴﺔ�ﺗﺤﺮ�ﺮ�اﳌﺠﻠﺔ�اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ "ﻗﻨﺪﻳﻞ " )‪ .(2000‬ﻛﻤﺎ�ﺗﻮﻟﺖ�ﻣﻨﺼﺐ�ﻋﻤﻴﺪة‬ ‫ﻣﻌهﺪ�اﻟﻠﻐﺎت�ﺑﺎﳌﻨﺼﻮرة )ﻣﺼﺮ‪ (2007-2009‬و���واﺣﺪة�ﻣﻦ�ﻣﺆﺳ����ا��ﻤﻌﻴﺔ�اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ�ﻟﺪار����اﻟﻠﻐﺔ‬ ‫اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ .‬ﻛﻤﺎ�أ��ﺎ�ﻋﻀﻮ�ﻣﺆﺳﺲ�ﻟ��ﻤﻌﻴﺔ�اﻟﻌﺎﳌﻴﺔ�ﻟﺪار����اﻟﻠﻐﺔ�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ )‪ .(2011‬وﻗﺪ�ﻣﻨﺤﺖ�وﺳﺎم‬ ‫اﻟﺼﻠﻴﺐ�اﻟﺮﺳ���ﻟﻼﺳﺘﺤﻘﺎق�اﳌﺪ�ﻲ�ﻣﻦ�ﻗﺒﻞ�ﺻﺎﺣﺐ�ا��ﻼﻟﺔ�ﻣﻠﻚ�اﺳﺒﺎﻧﻴﺎ�ﻓﻴﻠﻴﺐ�اﻟﺴﺎدس�ﺳﻨﺔ‬ ‫‪2014‬‬ ‫و���ﻣﺴ����ﺎ�اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ�اﻟﻌﺪﻳﺪ�ﻣﻦ�اﳌﻘﺎﻻت�واﻟﺒﺤﻮث�ﺣﻮل ”اﻹﺳﻼم�واﳌﺴﻴﺤﻴﺔ‪ :‬ﻣﻘﺎر�ﺎت�واﺧﺘﻼﻓﺎت"‬ ‫)‪ 1990‬ﺟﺎﻣﻌﺔ�اﻟﻘﺎهﺮة(‪" ،‬اﻟﺘﺄﺛ��ات�اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ����ﻗﺼﻴﺪة�ﻣﻴﻮ�ﺳﻴﺪ" )‪ ،(1996‬ﻛﻤﺎ��ﺸﺮ�ﻟهﺎ�ﻣ��ﻢ‬ ‫ﻟﻼﺧﺘﺼﺎرات�ﻣﻦ�اﳌﺆﺗﻤﺮات�اﻟﺪوﻟﻴﺔ‪ .‬هﺬا�إ���ﺟﺎﻧﺐ�ﺗﺮﺟﻤ��ﺎ�ﻟﻌﺪة�رواﻳﺎت�ﻣﻦ�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�إ���اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ�ﻣﺜﻞ‪:‬‬ ‫اﻟﻴﻮم�هﻮ�ﻋﻴﺪ�أﻧﻄﻮﻧﻴﻮ�ﺑﺎﻳﺮو�ﻓﺎﻟﻴﺨﻮ�أو�ﻣﻦ�اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ�ﻟﻺﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�ﻧﺬﻛﺮ�ﻣﻦ�ﺑﻴ��ﺎ�ﻋ���ﺳ�ﻴﻞ�اﻟﺬﻛﺮ�ﻻ�ا��ﺼﺮ‬ ‫ﺧﻤﺲ�رواﻳﺎت�ﻟﻠ�ﺎﺗﺐ�اﳌﺼﺮي�اﻟﻜﺒ��ﺗﻮﻓﻴﻖ�ا��ﻜﻴﻢ‪ :‬ا��ﺮب�واﻟﺴﻼم‪�� ،‬ﺮ�ا��ﻨﻮن‪ ،‬ﻧﺤﻮ�ﺣﻴﺎة�أﻓﻀﻞ‪،‬‬ ‫ﺷﻤﺲ�اﻟ��ﺎر‪ ،‬اﻟﺸﻴﻄﺎن����ﺧﻄﺮ‪..‬‬

‫‪123‬‬


Profesora de ELE en el Instituto Piloto de Kairouan, Ministerio de Educación y Formación de Túnez, desde septiembre 2006. Maestranda en la Facultad de Letras, Artes y Humanidades, Universidad de la ManoubaTúnez, con un trabajo de memoria titulado:Lamujerenlanarrativamexicanacontemporánea. ElcasodeMaldeamoresdeÁngelesMastretta (en proceso de elaboración). Diplomas y formación profesional: Maestría en Lengua española (Túnez

Najoua Kammoun

2001)Formación en didáctica de español (Túnez 2009) Curso de metodología y didáctica del español (Salamanca 2010) Curso de Literatura española e hispanoamericana (Huelva 2016)

Título de la ponencia: De la belleza de la mujer de Andalucía/ Al-Andalus

Resumen de la ponencia : Intentaré, en mi comunicación, poner de relieve la belleza de la mujer perteneciente a la isla ibérica, mostrando cómo han ido cambiando los canones de belleza para los árabes desde que llegaron a al-Andalus. Hablaré también de cómo el destino de una mujer podía cambiar en función del grado de belleza del que disponía y terminaré aludiendo a algunas recetas a las que las mujeres de entonces recurrían para parecer más guapas.

124


‫ﻧﺠﻮى ﻛﻤﻮن ‪) :‬ﺳﻮﺳﺔ ‪: (1974‬ﻣﺪرﺳﺔ ﻟﻐﺔ اﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� اﳌﻌهﺪ اﻟﻨﻤﻮذ�� ﺑﺎﻟﻘ��وان ‪ ،‬وزارة‬ ‫اﻟ��ﺑﻴﺔ واﻟﺘ�ﻮ�ﻦ �� ﺗﻮ�ﺲ ‪ ،‬ﻣﻨﺬ ﺳ�ﺘﻤ�� ‪ .2006‬ﻣﺘﺤﺼﻠﺔ ﻋ�� ﺷهﺎدة اﳌﺎﺟﺴﺘ�� �� �ﻠﻴﺔ اﻵداب‬ ‫واﻟﻔﻨﻮن واﻟﻌﻠﻮم اﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺔ ‪ ،‬ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ ﺗﻮ�ﺲ‪� .‬ﻌﻤﻞ �ﻌﻨﻮان‪ :‬اﳌﺮأة �� اﻟﺴﺮد اﳌﻜﺴﻴ�ﻲ اﳌﻌﺎﺻﺮ‪,‬‬ ‫أﻧﻤﻮذج أ��� ا��ﺐ ﻟﻠ�ﺎﺗﺒﺔ اﳌﻜﺴﻴﻜﻴﺔ أﻧﺠﻴﻠ�ﺲ ﻣﺎﺳ��ﻳﺘﺎ )ﻗﻴﺪ اﻟﺘﻄﻮ�ﺮ(‪ .‬إﺿﺎﻓﺔ ﻟﻠﻤﺎﺟﺴﺘ�� �� اﻟﻠﻐﺔ‬ ‫اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ )ﺗﻮ�ﺲ ‪ (2001‬ﺣﺼﻠﺖ ﻋ�� ﺷهﺎدة �� اﻟﺘﻌﻠﻤﻴﺔ �� اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ )ﺗﻮ�ﺲ ‪ (2009‬و ﺷﺎرﻛﺖ‬ ‫�� دورة ﻣﻨ��ﻴﺔ ودراﺳﻴﺔ إﺳﺒﺎﻧﻴﺔ )ﺳﺎﻻﻣﺎﻧ�ﺎ ‪ (2010‬و دورة اﻷدب اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ واﻷﻣ���ﻲ اﻷﺳﺒﺎ�ﻲ )و�ﻠﻔﺎ‬ ‫‪.(2016‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﺻﻮرة اﻷب �� اﻷدب اﻷﻧﺜﻮي ‪ ،‬ﻣﻦ ﺧﻼل رواﻳﺔ ‪Mal de amores‬ﻷﻧﺠﻴﻠ�ﺲ‬ ‫ﻣﺎﺳ��ﻳﺘﺎ واﻟﻜﺮ��� اﻟهﺰاز ﻷﻣﻞ ﻣﺨﺘﺎر‪.‬‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﻳﺘﻤﺜﻞ هﺬا اﻟﻌﻤﻞ اﳌﻮﺟﺰ �� ﻣﻘﺎرﻧﺔ ﺑ�ن اﻟﺼﻮرة اﻟ�� �ﺸﻐﻠهﺎ اﻷب د�ﻐﻮ‬ ‫ﺳﺎوري �� ﻛﺘﺎب أ��� ا��ﺐ ﻟﻠ�ﺎﺗﺒﺔ اﳌﻜﺴﻴﻜﻴﺔ أﻧﺠﻴﻠ�ﺲ ﻣﺎﺳ��ﻳﺘﺎ و ﺣﺎﻣﺪ ﻋﺒﺪ اﻟﺴﻼم ‪ ،‬واﻟﺪ اﻟﺒﻄﻠﺔ‬ ‫ﻣ�� �� اﻟﻜﺮ��� اﻟهﺰاز ﻟﻠﺘﻮ�ﺴﻴﺔ أﻣﻞ ﻣﺨﺘﺎر‪.‬‬ ‫ﺳﻨﻘﻮم �� هﺬا اﻟﻌﻤﻞ ﺑﺪراﺳﺔ اﻟﺘﺄﺛ��ات اﻹﻳﺠﺎﺑﻴﺔ واﻟﺴﻠﺒﻴﺔ ﻷب ﻋ�� ﺗﻄﻮر اﺑ�ﺘﮫ و�� ﺗﺤﺮرهﺎ وﺗ�ﻮ��ﺎ‬ ‫�ﺈﻣﺮأة ﻣﺜﻘﻔﺔ ﺣﺮة وﻣﺴﺘﻘﻠﺔ‪ .‬ﻛﻤﺎ ﺳ�ﺴﻠﻂ اﻟﻀﻮء ﻋ�� اﻵﺛﺎر اﻟ�� ﺧﻠﻔ��ﺎ هﺬﻩ اﻟﺘﺄﺛ��ات و اﻟﻌﻘﺪ أو‬ ‫اﻋﺘﻤﺎد اﻟﻘﻮة و اﻟ�� ﺗﺮﻛﺖ ا�ﻌ�ﺎﺳﺎ �� ��ﺼﻴ��ﺎ‪.‬‬

‫‪125‬‬


Narcisse Fomekong, es graduado en Trilingüe español (Frances- inglés-español), titular de un master en Ciencias del Lenguaje, Literaturas y Culturas, y cursa actualmente una tesis doctoral en Estudios hispánicos. Paralelamente, cursa un Master en Gestión del patrimonio cultural por la Universidad Senghor en Alejandría. Ha sido catedrático de literaturas y culturas hispánicas en la Universidad de Dschang (2016-2017). Es coautor de dos ensayos “Poesía camerunesa de expresión española y construcción de la identidad afropolitana en Mar de ébano de Guy Merlin Nana Tadoun”, “Lenguas y culturas bantúes en la poesía camerunesa de expresión española: una oralitura afrohispana”, dis-

Narcisse Fomekong Djeugou

ponibles en línea. Es también autor del poemario Les Escaliers de la vie y coautor de Gritos, tengo miedo.

Título de la ponencia: Antología de la literatura camerunesa en español: entre poesía y oralidad.

Resumen de la ponencia :

Sin nunca haber sido una colonia española, Camerún forma parte de los países africanos donde hay un auge cada vez más visible de una producción literaria de lengua española. De 1985 (fecha de publicación de la primera obra de lengua española por Germain Metanmo) hasta 2018, muchas obras teatrales, poéticas, novelescas y ensayísticas han sido publicadas. La publicación de dos obras colectivas, a saber, Equinoccio, 2007 (poemario), El Carro de los dioses, 2008 (novelas cortas) ha sido una afirmación de este gusto por la hispanidad. De 2007 a 2018, han pasado muchos años y ha nacido una nueva generación de escritores cameruneses de lengua hispana, desconocidos y con textos inéditos. Y, la presente antología tiene como objetivo dar a conocer a esta nueva generación de escritores de versos, al lado de la generación de los que podemos llamar los pioneros (Germain Metanmo, Guy Merlin Nana Tadoun, Céline Clémence Magnéché Ndé Mbol Nang…). En este trabajo, nos damos cuenta de que hay una diversidad de estilo y de temáticas. Los diecinueve escritores están entre una poesía a lo occidental y una oralidad que nos obliga a corroborar la idea de Joseph Noumbissi Wambo (2013) quien estima que, es mejor llamar a la poesía africana “voz”, por su carácter oral. En efecto, unos poemas nos dejan pensar que estamos frente a textos orales que solo han pasado a la escritura. Sin embargo, no demos generalizarlo en la medida en que, los textos como los del poeta Nana Tadoun reflejan al nivel de la forma la poesía occidental. Así, esta antología hace una ruptura por cuestionar las nuevas formas de expresión literaria emergentes en Camerún. Palabras claves: antología, poesía, vox, Camerún, 126


‫ﻧﺎرﺳﻴﺲ ﻣﻴﻜﻮﻧﺞ دﺟﻴﻮﺟﻮ‪ :‬ﺗﺨﺮج� ��� اﻟﻠﻐﺔ� اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ� ﺑﺜﻼث� ﻟﻐﺎت‬ ‫)اﻟﻔﺮ�ﺴﻴﺔ‪-‬اﻹﻧﺠﻠ��ﻳﺔ‪-‬اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ( وﺣﺎﺻﻞ�ﻋ���درﺟﺔ�اﳌﺎﺟﺴﺘ������ﻋﻠﻮم�اﻟﻠﻐﺔ�واﻵداب�واﻟﺜﻘﺎﻓﺎت‪،‬‬ ‫و�ﺘﺎ�ﻊ�ﺣﺎﻟﻴﺎ�أﻃﺮوﺣﺔ�اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ����اﻟﺪراﺳﺎت�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ .‬و���اﻟﻮﻗﺖ�ﻧﻔﺴﮫ‪� ،‬ﺴ���ﻟ��ﺼﻮل�ﻋ���درﺟﺔ‬ ‫اﳌﺎﺟﺴﺘ������إدارة�اﻟ��اث�اﻟﺜﻘﺎ���ﻣﻦ�ﺟﺎﻣﻌﺔ�ﺳﻨﻐﻮر����اﻹﺳﻜﻨﺪر�ﺔ‪� .‬ﺎن�أﺳﺘﺎذا����اﻵداب�واﻟﺜﻘﺎﻓﺎت‬ ‫اﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ����ﺟﺎﻣﻌﺔ�د�ﺸﺎ�ﻎ )‪ .(2016-2017‬وﺷﺎرك����ﺗﺄﻟﻴﻒ�ﻣﻘﺎﻟﺘ�ن��ﻌﻨﻮان"اﻟﺸﻌﺮ�اﻟ�ﺎﻣ��و�ﻲ‬ ‫ﻟﻠﺘﻌﺒ���اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ�و�ﻨﺎء اﻟهﻮ�ﺔ�اﻷﻓﺮ�ﻘﻴﺔ����ﺑﺤﺮ�اﻷﺑﻨﻮس�ﻣﻦ�ﻗﺒﻞ�ﻏﺎي�ﻣ��ﻟ�ن�ﻧﺎﻧﺎ�ﺗﺎدون"‪ ،‬و »ﻟﻐﺎت‬ ‫اﻟﺒﺎﻧﺘﻮ�واﻟﺜﻘﺎﻓﺎت����اﻟﺸﻌﺮ�اﻟ�ﺎﻣ��و�ﻲ�ﻟﻠﺘﻌﺒ���اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ‪ :‬اﻷﻓﺮو‪-‬إﺳﺒﺎ�ﻲ"‪ .‬وهﻮ�أﻳﻀﺎ�ﻣﺆﻟﻒ�ﻛﺘﺎب‬ ‫اﻟﺸﻌﺮ�ﺳﻼﻟﻢ�ا��ﻴﺎة�واﳌﺆﻟﻒ�اﳌﺸﺎرك�ﻟﺼﺮاخ‪،‬اﺷﻌﺮ�ﺑﺎ��ﻮف‪.‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﻣﺨﺘﺎرات�ﻣﻦ�اﻷدب�اﻟ�ﺎﻣ��و�ﻲ�ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ :‬ﺑ�ن�اﻟﺸﻌﺮ�واﻟﺸﻔﻮ�ﺔ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬رﻏﻢ�أ��ﺎ�ﻟﻢ ﺗ�ﻮن�ﻣﺴﺘﻌﻤﺮة�إﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ‪� ،‬ﻌﺘ���اﻟ�ﺎﻣ��ون�واﺣﺪة�ﻣﻦ�اﻟﺪول‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫اﻷﻓﺮ�ﻘﻴﺔ�اﻟ����ﺸهﺪ�ازدهﺎرا�ﻣ��ﻮﻇﺎ����اﻹﻧﺘﺎج�اﻷد�ﻲ�ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ .‬ﻣﻦ�ﻋﺎم ‪ 1985‬ﺗﺎر�ﺦ��ﺸﺮ�أول‬ ‫ﻋﻤﻞ�ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�ﻣﻦ�ﻗﺒﻞ�ﺟ��ﻣﺎن�ﻣﻴﺘﺎﻧﻤﻮ�ﺣ���ﻋﺎم ‪ ، 2018‬ﺗﻢ��ﺸﺮ�اﻟﻌﺪﻳﺪ�ﻣﻦ�اﳌﺴﺮﺣﻴﺎت‬ ‫واﻟﺸﻌﺮ�واﻟﺮواﻳﺎت�واﳌﻘﺎﻻت‪ .‬ﻧﺬﻛﺮ�ﻋ���ﺳ�ﻴﻞ�اﳌﺜﺎل��ﺸﺮ�ﻋﻤﻠ�ن�ﺟﻤﺎﻋﻴ�ن ‪� 2007‬ﺴﺎوي�اﻟﻠﻴﻞ�واﻟ��ﺎر و‬ ‫هﻮ�ﻋﺒﺎرة�ﻋﻦ�دﻳﻮان�ﺷﻌﺮ�و�ﻋﺮ�ﺔ�اﻵﻟهﺔ��� ‪ 2008‬رواﻳﺎت�ﻗﺼ��ة‪ ,‬اﻛ���ﺗﺄﻛﻴﺪ�ﻟهﺬا�اﻹ��ﺎب�ﺑﻤﺎ�هﻮ‬ ‫ُ‬ ‫اﺳﺒﺎ�ﻲ‪ .‬ﻣﻦ ‪ 2007‬إ�� ‪ ، 2018‬اﻧﻘﻀﺖ�ﺳﻨﻮات�ﻋﺪﻳﺪة�ووﻟﺪ�ﺟﻴﻞ�ﺟﺪﻳﺪ�ﻣﻦ�اﻟﻜ ّﺘﺎب�اﻟ�ﺎﻣ��وﻧﻴ�ن‬ ‫أ��ﺎب�أﻗﻼم إﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ‪ ،‬ﻣﺠهﻮﻟ�ن�و�أ��ﺎب�ﻧﺼﻮص�ﻏ���ﻣ�ﺸﻮرة‪ .‬و��ﺪف�هﺬﻩ�اﳌﺨﺘﺎرات�ﻟﻠﺘﻌﺮ�ﻒ‬ ‫��ﺬا�ا��ﻴﻞ�ا��ﺪﻳﺪ�ﻣﻦ�اﻟﻜﺘﺎب�إ���ﺟﺎﻧﺐ�ا��ﻴﻞ�اﻟﻘﺪﻳﻢ�اﻟﺬي�ﻳﺪ���رواد )ﺟ��ﻣﺎن ‪��� ،‬ﻣ��ﻟ�ن�ﻧﺎﻧﺎ ‪،‬‬ ‫ً‬ ‫ﻧﺪرك�أن�هﻨﺎك�ﺗﻨﻮﻋﺎ���‬ ‫ﺳﻴﻠ�ن��ﻠﻴﻤﺎ�ﺲ�ﺗﺠﺮ�ﺔ�اﻻﻗ��اب�ﻣﻦ�اﳌﻮت�ﻣﺒﻮ�ﻧﺎ�ﻎ ‪��� .(...‬هﺬا�اﻟﻌﻤﻞ ‪،‬‬ ‫اﻷﺳﻠﻮب�واﳌﻮاﺿﻴﻊ‪ .‬و�ﻣﺎ�ﻳﻤ���هﺆﻻء اﻟ�ﺴﻌﺔ�ﻋﺸﺮ��ﺎﺗﺒﺎ هﻮ�ﺷﻔﻮ�ﺔ�ﺷﻌﺮهﻢ�اﻟ���ﺗﺠ��ﻧﺎ�ﻋ���ﺗﺄﻛﻴﺪ�ﻓﻜﺮة‬ ‫ﺟﻮز�ﻒ�اﻣﺒﻮ )‪ (2013‬اﻟ���ﺗﺪﻋﻮ�إ����ﺴﻤﻴﺔ�هﺬا�اﻟﻨﻮع�ﻣﻦ�اﻟﺸﻌﺮ�ﺑﺎﻟﺼﻮت‪��� .‬اﻟﻮاﻗﻊ ‪� ،‬ﻌﺾ�اﻟﻘﺼﺎﺋﺪ‬ ‫ﺗﺠﻌﻠﻨﺎ�ﻧﺨﺎل�أﻧﻔﺴﻨﺎ�ﻧﺘﻌﺎﻣﻞ�ﻣﻊ�اﻟﻨﺼﻮص�اﻟﺸﻔهﻴﺔ�اﻟ���ﻛﺘ�ﺖ�ﻓﻘﻂ‪ .‬وﻣﻊ�ذﻟﻚ هﺬا�ﻻ�ﻳﻨﻔﻲ�ﻓﻜﺮة�أن‬ ‫هﻨﺎﻟﻚ�أﺷﻌﺎر�ﻣﺘﻤﺎهﻴﺔ�و�اﻟﺸﻌﺮ�اﻟﻐﺮ�ﻲ�ﻋ���ﻣﺴﺘﻮى�اﻟﺸ�ﻞ�ﻣﺜﻞ�أﻋﻤﺎل�اﻟﺸﺎﻋﺮ�ﻧﺎﻧﺎ�ﺗﺪون‪ .‬وهﻜﺬا ‪ ،‬ﻓﺈن‬ ‫هﺬﻩ�اﳌﺨﺘﺎرات�ﺗﺮﻛﺰ�ﻋ���دراﺳﺔ�اﻷﺷ�ﺎل�ا��ﺪﻳﺪة�ﻣﻦ�اﻟﺘﻌﺒ���اﻷد�ﻲ�اﻟﻨﺎ�������اﻟ�ﺎﻣ��ون‪.‬‬ ‫اﻟ�ﻠﻤﺎت�اﳌﻔﺎﺗﻴﺢ‪ :‬اﳌﺨﺘﺎرات ‪ ،‬اﻟﺸﻌﺮ ‪ ،‬ﻓﻮﻛﺲ ‪ ،‬اﻟ�ﺎﻣ��ون‪.‬‬

‫‪127‬‬


Fecha de nacimiento: 6 de Agosto 1961, la cuidad de Nabeul (Túnez) Diploma: Doctor en Historia. Universidad del Estado Lomonossov de Moscú 1994. 2004: Profesor Asistente de Lengua et de Civilización rusa al Instituto Superior de Lenguas de Túnez (Universidad de Cartago – Túnez) Instituto Superior de Lenguas de Túnez. 14 Calle Ibn Maja, 1003 “ CITE KHADRA”, Túnez.

Publicaciones: 1- La Rusia zarista, el establecimiento del protectorado francés en Túnez. Homenaje a Charles-Robert Agéron, Fundación Temimi para la Investigación Científica y la Información. Zaguán (Túnez), 1996, pp.179-191 (en árabe). 2- La familia Nyssen de Túnez y su papel en las relaciones

Nejmeddine Kazdaghli

exteriores de la Regencia en los Siglos XVIII – XIX. Homenaje al Prof. Machiel Kiel, Fundación Temimi para la Investigación Científica y la Información. Zaguán (Túnez), 1999, pp.335-352 (en francés). 3- La Regencia de Túnez a través de memorias de los viajeros rusos de los siglos XVIII – XIX. Revista de Historia Marroquí, Túnez 2000, N° 97-98, pp.183-204 (en árabe). 4- Las relaciones tunecinas-soviéticas de la revolución de Octubre a la independencia de Túnez 1917-1956 . En revista electrónica hypotheses.org Fundación Casa de Ciencias del Hombre (FMSH), Octubre 2013, pp. 1-16 (en francés). 5- Las relaciones tunecinas-rusas de Catherine II a Hamouda Pacha: final del siglo XVIIIprincipio del siglo XIX. En « ISTORIA OSTKRAFT », Revista científica: WWW.OSTKRAFT . RU Madest Kalerof. Mosco, 2018, N° 2, pp.32-55. (en ruso).

Título de la ponencia: Pierre Tchicatchef

España y Túnez del s.XIX, en el relato del viajero ruso

Resumen de la ponencia :

La obra de Tchicatchesf es titulada “ España , Argelia y Túnez” publicada en Paris en 1880. Tchicatchef ha hecho una brillante carrera diplomática y científica. Ha tratado diversos temas científicos, históricos, filosóficos y económicos en sus obras. Ha organizado diversas misiones científicas en Rusia, Europa y en África del Norte. Asimismo Tchicatchef ha dirigido una misión científica en los países de África del Norte ( España, Argelia y Túnez) durante el periodo de 1877-1878. Ha dedicado una obra para sus visitas a la región. El viajero ruso ha formado parte de su testimonio interesante por la cultura, la tradición y la historia y el modo de vida de los habitantes de España y de Túnez de la época . Ademas, el autor ruso compara la situación cultural en su país con otras regiones de Europa, Oriente y Rusia. La obra de Tchicatchef es sobre España es, y Túnez tiene una gran importancia para poder entender la historia y la cultura de la region occidental del Mediterráneo. Igualmente, podía ser un medio para mejor entender las relaciones entre el mundo árabe y España en los tiempos presentes. 128


‫ﻧﺠﻢ اﻟﺪﻳﻦ ﻛﺰدﻏﻠﻲ‪ :‬ﺗﺨﺮج �� اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﺑﺜﻼث ﻟﻐﺎت )اﻟﻔﺮ�ﺴﻴﺔ‪-‬اﻹﻧﺠﻠ��ﻳﺔ‪-‬اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ(‬ ‫وﺣﺎﺻﻞ ﻋ�� درﺟﺔ اﳌﺎﺟﺴﺘ�� �� ﻋﻠﻮم اﻟﻠﻐﺔ واﻵداب واﻟﺜﻘﺎﻓﺎت‪ ،‬و�ﺘﺎ�ﻊ ﺣﺎﻟﻴﺎ أﻃﺮوﺣﺔ اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ ��‬ ‫اﻟﺪراﺳﺎت اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ .‬و�� اﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺴﮫ‪� ،‬ﺴ�� ﻟ��ﺼﻮل ﻋ�� درﺟﺔ اﳌﺎﺟﺴﺘ�� �� إدارة اﻟ��اث اﻟﺜﻘﺎ��‬ ‫ﻣﻦ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺳﻨﻐﻮر �� اﻹﺳﻜﻨﺪر�ﺔ‪� .‬ﺎن أﺳﺘﺎذا �� اﻵداب واﻟﺜﻘﺎﻓﺎت اﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� ﺟﺎﻣﻌﺔ د�ﺸﺎ�ﻎ‬ ‫)‪ .(2016-2017‬وﺷﺎرك �� ﺗﺄﻟﻴﻒ ﻣﻘﺎﻟﺘ�ن �ﻌﻨﻮان"اﻟﺸﻌﺮ اﻟ�ﺎﻣ��و�ﻲ ﻟﻠﺘﻌﺒ�� اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ و�ﻨﺎء اﻟهﻮ�ﺔ‬ ‫اﻷﻓﺮ�ﻘﻴﺔ �� ﺑﺤﺮ اﻷﺑﻨﻮس ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻏﺎي ﻣ��ﻟ�ن ﻧﺎﻧﺎ ﺗﺎدون"‪ ،‬و »ﻟﻐﺎت اﻟﺒﺎﻧﺘﻮ واﻟﺜﻘﺎﻓﺎت �� اﻟﺸﻌﺮ‬ ‫اﻟ�ﺎﻣ��و�ﻲ ﻟﻠﺘﻌﺒ�� اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ‪ :‬اﻷﻓﺮو‪-‬إﺳﺒﺎ�ﻲ"‪ .‬وهﻮ أﻳﻀﺎ ﻣﺆﻟﻒ ﻛﺘﺎب اﻟﺸﻌﺮ ﺳﻼﻟﻢ ا��ﻴﺎة واﳌﺆﻟﻒ‬ ‫اﳌﺸﺎرك ﻟﺼﺮاخ‪،‬اﺷﻌﺮ ﺑﺎ��ﻮف‪.‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬اﺳﺒﺎﻧﻴﺎ وﺗﻮ�ﺲ �� اﻟﻘﺮن اﻟﺘﺎﺳﻊ ﻋﺸﺮ ﻣﻦ ﺧﻼل ﻧﺺ اﻟﺮﺣﺎﻟﺔ اﻟﺮو��� ﺑﻴﺎر‬ ‫�ﺸﻴ�ﺎ�ﺸﻴﻒ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ �� :‬هﺬا اﻟﺒﺤﺚ ‪ ،‬ﻧﻘ��ح دراﺳﺔ إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ وﺗﻮ�ﺲ �� اﻟﻘﺮن اﻟﺘﺎﺳﻊ ﻋﺸﺮ ﻣﻦ‬ ‫ﺧﻼل ﻗﺼﺔ ا��ﻐﺮا�� واﳌﺴﺎﻓﺮ اﻟﺮو��� ﺑﻴ�� �ﺸﻴ�ﺎ�ﺸﻴﻒ اﳌﻌﻨﻮن "اﺳﺒﺎﻧﻴﺎ ‪ ،‬ا��ﺰاﺋﺮ و ﺗﻮ�ﺲ "و اﻟ��‬ ‫�ﺸﺮت �� ﺑﺎر�ﺲ �� ﻋﺎم ‪ .1880‬ﻓ�ﺸﻴ�ﺎ�ﺸﻴﻒ ﺧﻂ ﻟﻨﻔﺴﮫ ﻣﺴﺎر را�ﻊ دﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻴﺔ وﻋﻠ��‪ .‬ﻃﺮح ﻣﺨﺘﻠﻒ‬ ‫اﳌﺸﺎ�ﻞ اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ ‪،‬اﻟﺘﺎر�ﺨﻴﺔ واﻟﻔﻠﺴﻔﻴﺔ واﻻﻗﺘﺼﺎدﻳﺔ �� أﻋﻤﺎﻟﮫ‪ .‬و ﻗﺪ ﻧﻈﻢ ﻋﺪة �ﻌﺜﺎت ﻋﻠﻤﻴﺔ ��‬ ‫روﺳﻴﺎ ‪ ,‬أورو�ﺎ وﺷﻤﺎل إﻓﺮ�ﻘﻴﺎ‪ .‬إﺿﺎﻓﺔ إ�� ذﻟﻚ ‪ ،‬ﻗﺎد ﻣهﻤﺔ ﻋﻠﻤﻴﺔ �� ﺑﻠﺪان إﻓﺮ�ﻘﻴﺎ اﻟﺸﻤﺎﻟﻴﺔ )إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ‬ ‫وا��ﺰاﺋﺮ وﺗﻮ�ﺲ( ﺧﻼل اﻟﻔ��ة ‪ .1878 - 1877‬و ��ﺬا ﺧﻠﻖ ﻛﺘﺐ ﻋﻦ ز�ﺎراﺗﮫ ﻟﻠﻤﻨﻄﻘﺔ‪ .‬اﳌﺴﺎﻓﺮ اﻟﺮو���‬ ‫ﻗﺪم ﺷهﺎدات ﻣﺜ��ة ﻟﻼهﺘﻤﺎم ﺣﻮل اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ‪ ,‬اﻟﺘﻘﺎﻟﻴﺪ‪ ,‬اﻟﺘﺎر�ﺦ ‪ ,‬اﻷز�ﺎء و ﻃﺮ�ﻘﺔ ﻋ�ﺶ ﺳ�ﺎن اﺳﺒﺎﻧﻴﺎ‬ ‫وﺗﻮ�ﺲ �� ذاك اﻟﻌﺼﺮ‪ .‬و أﻳﻀﺎ ‪ ،‬اﳌﺆﻟﻒ اﻟﺮو��� ﻗﺎرن اﻟﻮﺿﻊ اﻟﻌﺮ�� اﻟﺜﻘﺎ�� �� ﺑﻼدﻩ ﻣﻊ اﳌﻨﺎﻃﻖ‬ ‫اﻷﺧﺮى �� أورو�ﺎ واﻟﺸﺮق‪.‬‬ ‫إن ﻛﺘﺎﺑﮫ ﺣﻮل إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ وﺗﻮ�ﺲ �ﻌﺪ ذو أهﻤﻴﺔ ﻛﺒ��ة ﻟﻔهﻢ ﺗﺎر�ﺦ وﺛﻘﺎﻓﺔ اﳌﻨﻄﻘﺔ اﻟﻐﺮ�ﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫اﻷﺑﻴﺾ اﳌﺘﻮﺳﻂ‪ .‬و ﻋﻼوة ﻋ�� ذﻟﻚ‪ ،‬ﻗﺪ ﻳ�ﻮن ﻣﻔﻴﺪا ﺟﺪا ﻟ��� اﻟﻌﻼﻗﺎت ﺑ�ن اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻌﺮ�ﻲ واﺳﺒﺎﻧﻴﺎ‬ ‫�� اﻟﻮﻗﺖ ا��ﺎﺿﺮ‪.‬‬

‫‪129‬‬


( Fez, Marruecos,1960), es doctor por la Facultad de Letras, Universidad de Sidi Mohamed Ben Abdellah de Fès , catedrático de lengua y linguística españolas en la Facultad de letras Dhar el Mehraz - Universidad Sidi Mohamed Ben Abdellah - Fez - Marruecos , y especialista en retórica y teoría de la argumentación . Es autor de una larga serie de investigacones y artículos publicados en varios periódicos y revistas marroquíes o españoles. Es autor de Discurso y argumentación Actas del Congreso Intenacional sobre Discurso y Argumentación y El hispanismo marroquí: balance y perspectivas. Homenaje al profesor Mohamed Khallaf. Fue jefe de departamento de lengua y literatura españolas en la Facultad de Letras Dhar el Mehraz de Fez. Es miembro del Centro de investigaciones ibéricas e iberoamericanas en la Facultad de Letras Dhar el Mehraz de Fez, y del Comité científico de la Revista Perspectivas

Achiri Nordin

de la Comunicación de la Facultad de Educación y ciencias humanas Universidad de La Frontera (Temuclo, Chili). También es miembro del Grupo de Investigación “Otra mirada. Comunicación, ciudad y Desarrollo desde la diversidad: Canarias África “de la Facultad de Ciencias de la Información de la Universidad de Laguna de Tenerife - España y de “Calima. Red de las islas Canarias- África de Investigadores en Comunicación y Culturas” “de la misma Facultad. Es responsable del equipo marroquí del Grupo de investigación mixta Research Group (U.S.B.A. y Universidad Autónoma de Madrid) sobre “Comunicación, argumentación y periodismo”. Participó en varios congresos, seminarios y encuentros nacionales e internationales.

Título de la ponencia: Estrategias e instrumentos de la diplomacia cultural de España hacia los países árabes

Resumen de la ponencia :

El componente cultural es un factor esencial en las relaciones internacionales. La cultura y la educación son consideradas como la cuarta dimensión de la política exterior de los países después de la ecomomía, la política y la defensa militar. La diplomacia cultural o poder blando, como se le suele llamar, se define como la capacidad de un estado de conseguir sus objetivos no a través de amenazas y recompensas económicas, sino a través de la atracción y la persuasión hacia las políticas, la cultura o los ideales del país. Uno de los objetivos principales de la diplomacia cultural es la promoción de una imagen positiva del país que le ayude a conseguir otros retos de posicionamiento en el escenario internacional. En el caso de España, por razones históricas, lingüísticas y culturales, América Central y del Sur constituyeron el centro de atención de la acción cultural española en su primera etapa, que fue ampliándose a otras zonas del mundo. El objetivo de esta comunicación es analizar la presencia cultural de España en los países árabes, averiguar de qué medios se ha dispuesto para difundir la legua y la cultura españolas en estos países y cómo han sido recibidas éstas por las poblaciones locales.

130


‫ﻧﻮر اﻟﺪﻳﻦ ﻋﺸﻴﺮي‪) :‬ﻓﺎس‪ ،‬اﳌﻐﺮب‪ (1960 ،‬ﻣﺘﺤﺼﻞ ﻋ�� ﺷهﺎدة اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ ﻣﻦ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺳﻴﺪي‬ ‫ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ ﻋﺒﺪ ﷲ ﺑﻔﺎس‪ ،‬وهﻮ أﺳﺘﺎذ �ﻌﻠﻴﻢ ﻋﺎل �� اﻟﻠﻐﺔ واﻟﻠﺴﺎﻧﻴﺎت اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﺑ�ﻠﻴﺔ اﻵداب ﻇهﺮ‬ ‫اﳌهﺮاز ‪ -‬ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺳﻴﺪي ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ ﻋﺒﺪ ﷲ ‪ -‬ﻓﺎس ‪ -‬اﳌﻐﺮب‪ ،‬اﺧﺘﺼﺎص اﻟﺒﻼﻏﺔ وﻧﻈﺮ�ﺔ ا��ﺪل‪.‬‬ ‫�ﺸﺮ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺒﺤﻮث ﺑﻤﺠﻼت ﻣﺘﻨﻮﻋﺔ ﻣﻐﺮ�ﻴﺔ و�ﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ .‬ﻣﻦ ﻣﺆﻟﻔﺎﺗﮫ‪ :‬ﻛﺘﺎب "ا��ﻄﺎب وا����"‬ ‫وﻛﺘﺎب " دراﺳﺔ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﺑﺎﳌﻐﺮب‪ :‬اﻟﺘﻮازن واﻷﻓﻖ"‪.‬‬ ‫ﺗﺮأس ﻗﺴﻢ اﻟﻠﻐﺔ واﻷدب اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ ﺑ�ﻠﻴﺔ اﻵداب ﻇهﺮ اﳌهﺮاز‪ .‬و�ﺎن ﻋﻀﻮ ﻣﺮﻛﺰ اﻷﺑﺤﺎث اﻹﻳﺒ��ﻳﺔ‬ ‫واﻹﻳ��و‪-‬أﻣﺮ�ﻜﻴﺔ �� �ﻠﻴﺔ ﻇهﺮ اﳌهﺮاز �� ﻓﺎس‪ ،‬وﻛﺬﻟﻚ �� اﻟ��ﻨﺔ اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ ��ﻠﺔ أﻓﻖ اﻻﺗﺼﺎل ﺑ�ﻠﻴﺔ‬ ‫اﻟ��ﺑﻴﺔ واﻟﻌﻠﻮم اﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺔ ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ ﻻ ﻓﺮوﻧﺘ��ا )ﺗﻴﻤﻮ�ﻠﻮ‪ ،‬ﺷﻴ��(‪.‬‬ ‫وهﻮ أﻳﻀﺎ ﻋﻀﻮ �� ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﺤﺚ "رؤ�ﺔ أﺧﺮى‪ :‬اﻟﺘﻨﻮع ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺘﻮاﺻﻞ واﳌﺪﻳﻨﺔ واﻟﺘﻨﻤﻴﺔ‪ :‬ﺟﺰر‬ ‫اﻟﻜﻨﺎري‪ -‬أﻓﺮ�ﻘﻴﺎ" ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ ﻻﻏﻮﻧﺎ دي ﺗ�ﻨ��ﻳﻔﻲ ‪ -‬إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ‪ ،‬وهﻮ ﻋﻀﻮ �� ”�ﺎﻟﻴﻤﺎ‪ .‬ﺷﺒﻜﺔ ﺟﺰر اﻟﻜﻨﺎري‪-‬‬ ‫أﻓﺮ�ﻘﻴﺎ ﻟﻠﺒﺎﺣﺜ�ن �� ﻣﺠﺎل اﻻﺗﺼﺎل واﻟﺜﻘﺎﻓﺎت ”ﺑﻨﻔﺲ اﻟ�ﻠﻴﺔ‪ .‬وهﻮ ﻣﺴﺆول ﻋﻦ اﻟﻔﺮ�ﻖ اﳌﻐﺮ�ﻲ‬ ‫��ﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﺤﺚ اﳌﺸ��ك ﺣﻮل "اﻻﺗﺼﺎﻻت وا���� واﻟ��ﺎﻓﺔ"‪.‬‬ ‫ﺷﺎرك �� اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﳌﺆﺗﻤﺮات واﻟﻨﺪوات واﳌﻠﺘﻘﻴﺎت اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ واﻟﺪوﻟﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬اﺳ��اﺗﻴﺠﻴﺎت وآﻟﻴﺎت اﻟﺪﻳﺒﻠﻮﻣﺎﺳﻴﺔ اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻌﺮ�ﻲ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪� :‬ﻌﺘ�� اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻴﺔ اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ وﺟهﺎ هﺎﻣﺎ وﻣﻜﻤﻼ ﻟﻠﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻴﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻛﻼهﻤﺎ‬ ‫�ﺸ���ﺎن �� ﻧﻔﺲ اﻟهﺪف اﻟﻌﺎم اﳌﺘﻤﺜﻞ �� �ﻌﺰ�ﺰ اﻟﺼﻮرة اﻹﻳﺠﺎﺑﻴﺔ ﻟﻠﺒﻼد اي اﺳﺒﺎﻧﻴﺎ‪ �� ,‬ا��ﺎرج ﻣﻦ‬ ‫ﺧﻼل اﻟﺴ�� إ�� �ﻌﻠﻴﻢ ﻟﻐ��ﻢ و�ﺸﺮ ﺛﻘﺎﻓ��ﻢ �� ﺷ�� ﺗﺠﺴﺪا��ﺎ ‪.‬‬ ‫�ﻌﻮد اﻟﻨﻈﺮ إ�� اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﻛﻌﺎﻣﻞ أﺳﺎ��� �� اﻟﺴﻴﺎﺳﺔ ا��ﺎرﺟﻴﺔ ﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺎ إ�� ﺑﺪاﻳﺔ اﻟﻘﺮن اﻟﻌﺸﺮ�ﻦ‪.‬‬ ‫ﻷﺳﺒﺎب ﺗﺎر�ﺨﻴﺔ وﻟﻐﻮ�ﺔ وﺛﻘﺎﻓﻴﺔ ‪ ،‬ﺷ�ﻠﺖ أﻣﺮ��ﺎ اﻟﻮﺳﻄﻰ وا��ﻨﻮ�ﻴﺔ ﻣﺮﻛﺰ اﻻهﺘﻤﺎم ﻟﻠﻌﻤﻞ اﻟﺜﻘﺎ��‬ ‫اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ �� ﻣﺮﺣﻠﺘﮫ اﻷو�� ‪ ،‬واﻟ�� اﻣﺘﺪت إ�� ﻣﻨﺎﻃﻖ أﺧﺮى ﻣﻦ اﻟﻌﺎﻟﻢ‪.‬‬ ‫إن اﻟهﺪف ﻣﻦ هﺬا اﳌﺪﺧﻠﺔ هﻮ ﺗﺤﻠﻴﻞ اﻟﻮﺟﻮد اﻟﺜﻘﺎ�� ﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺎ �� اﻟﺒﻠﺪان اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ وﺧﺎﺻﺔ �� اﻟﺒﻠﺪان‬ ‫اﳌﻐﺮ�ﻴﺔ ‪ ،‬ﳌﻌﺮﻓﺔ اﻟﻮﺳﺎﺋﻞ اﻟ�� ﺧﺼﺼﺖ ﻟ�ﺸﺮ اﻟﻠﻐﺔ واﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧ�ﺘ�ن �� ﺗﻠﻚ اﻟﺒﻠﺪان وﻛﻴﻒ‬ ‫اﺳﺘﻘﺒﻠهﺎ اﻟﺴ�ﺎن ا��ﻠﻴﻮن‪.‬‬

‫‪131‬‬


De Tegucigalpa, Honduras. Ha residido una gran parte de su vida en ciudades como: México, D.F., Washington D.C., Teherán y Paris. Actualmente reside en Tarragona, España. Sus estudios superiores de: Humanidades, Comercio Exterior, y Proyectos Europeos se realizaron entre Estados Unidos y Francia. Durante el conflicto centroamericano de los 80’s,trabajó enel CICR (Comité Internacional de la Cruz Roja) y en ACNUR (Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados) en Tegucigalpa. Más tarde trabajó como profesora en una Escuela de Negocios de Baja Normandía La FIM de Saint-Lô (Formación Inter Cultural de la Mancha) y presidió una asociación“Apoyo a la Educación en Centroamérica” en Francia.

Ondina Zea

-BAJO UN MISMO CIELO, novela 2014(Premio literario “Escriduende”). Coautora en tres libros de literatura polifónica: -UN AÑO DESPUÉS y otros relatos breves polifónicos2015; El CUMPLEAÑOS DE ARACNÉcuentos infantiles 2017; EL SALÓN INVISIBLE cuentos de misterio 2018. Y participado en las antologías de “Territorio Literario” Cartagena de Indias, Sierra Mágina y San Lorenzo (Argentina). Publicaciones del Grupo editorial Sial-Pigmalión.

Título de la ponencia:

La inmigración árabe (primera mitad de siglo XX) y

su poderío en Honduras

Resumen de la ponencia : El arribomás importante de árabes y palestinos a Honduras se produjo en la primera mitad del siglo XX. Los llamados “turcos” (por la dominación del imperio Otomano o Turco de la época) marcaban sus tendencias motivados porla vitalidad de la economía bananera. La actividad productivacreada por las multinacionales estadounidenses suscitaba todo tipo decircunstancias y generaba medios. Había tanto por hacerse, inventarse, y construirse que los árabes con su visión de estrategas aprovecharoncada oportunidad, no sin antes recorrer las calles de las principales ciudades de la Costa Norte, batallando, bajo el sol ardiente vendiendo sus géneros, artefactosy utensilios domésticos para pasar a la siguiente etapa. El espectacularéxito y superación de sus generacionesha marcado pautas; y la literatura hondureña se ha enriquecido con anécdotas. ¿Quién podría imaginar que la actividad comercial de aquellos vendedores ambulantes en esa primera mitad del siglo XX representaba la base yla construcción de un imperio? 132


‫ً ً‬ ‫أﻧﺪﻳﻨﺎ زﻳﺎ‪ :‬ﺗ�ﺘ�� إ�� ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺗﻴﻐﻮﺳﻴﻐﺎﻟﺒﺎ ‪ ،‬هﻨﺪوراس‪ .‬ﻋﺎﺷﺖ ﺟﺰءا ﻛﺒ��ا ﻣﻦ ﺣﻴﺎ��ﺎ �� ﻣﺪن أﺧﺮى‬ ‫ﻣﺜﻞ اﳌﻜﺴﻴﻚ ‪ ،‬دى إف ‪ ،‬واﺷﻨﻄﻦ اﻟﻌﺎﺻﻤﺔ ‪ ،‬ﻃهﺮان و�ﺎر�ﺲ‪ .‬و ﺗﻘﻴﻢ ﺣﺎﻟﻴﺎ �� ﺗﺎراﻏﻮﻧﺎ ‪ ،‬اﺳﺒﺎﻧﻴﺎ‪.‬‬ ‫أﺟﺮت دراﺳﺎ��ﺎ اﳌﺘﻔﻮﻗﺔ �� اﻟﻌﻠﻮم اﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺔ ‪ ،‬اﻟﺘﺠﺎرة ا��ﺎرﺟﻴﺔ ‪ ،‬واﳌﺸﺎر�ﻊ اﻷورو�ﻴﺔ ﺑ�ن اﻟﻮﻻﻳﺎت‬ ‫اﳌﺘﺤﺪة وﻓﺮ�ﺴﺎ‪ .‬ﺧﻼل اﻟﺼﺮاع �� أﻣﺮ��ﺎ اﻟﻮﺳﻄﻰ ‪� ،‬ﺎﻧﺖ �ﻌﻤﻞ" ‪) "CICR‬اﻟ��ﻨﺔ اﻟﺪوﻟﻴﺔ ﻟﻠﺼﻠﻴﺐ‬ ‫اﻷﺣﻤﺮ( و ��" ‪) "ACNUR‬اﳌﻔﻮﺿﻴﺔ اﻟﺴﺎﻣﻴﺔ ﻟﻸﻣﻢ اﳌﺘﺤﺪة ﻟﺸﺆون اﻟﻼﺟﺌ�ن( �� ﺗﻴﻐﻮﺳﻴﻐﺎﻟﺒﺎ‪ .‬و��‬ ‫وﻗﺖ ﻻﺣﻖ �ﺎﻧﺖ �ﻌﻤﻞ أﺳﺘﺎذة �� �ﻠﻴﺔ إدارة اﻷﻋﻤﺎل �� ﻧﻮرﻣﺎﻧﺪي ﺳﺎن ) اﻟﺘﺪر�ﺐ �� اﻟﺘﻌﺪدﻳﺔ‬ ‫اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ اﳌﺎ�ﺸﺎ( وﺗﺮأﺳﺖ ﺟﻤﻌﻴﺔ "ﻟﺪﻋﻢ اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ �� أﻣﺮ��ﺎ اﻟﻮﺳﻄﻰ" �� ﻓﺮ�ﺴﺎ‪.‬‬ ‫ﻣﻦ ﺑ�ن ﻛﺘﺎﺑﺎ��ﺎ ﻧﺬﻛﺮ‪ :‬ﺗﺤﺖ ﻧﻔﺲ اﻟﺴﻤﺎء ‪ ،‬رواﻳﺔ ‪ 2014‬ا��ﺎﺋﺰة ﻋ�� ا��ﺎﺋﺰة اﻷدﺑﻴﺔ "‪."Escriduende‬‬ ‫ﺷﺎرك �� ﺗﺄﻟﻴﻒ ﺛﻼﺛﺔ ﻛﺘﺐ ﻣﻦ اﻷدب ﻣﺘﻌﺪد اﻷﺻﻮات‪� :‬ﻌﺪ ﻋﺎم و ﻗﺼﺺ ﻗﺼ��ة أﺧﺮى ﻣﺘﻌﺪدة‬ ‫اﻷﺻﻮات ‪2015‬؛ ﻋﻴﺪ ﻣﻴﻼد ﻗﺼﺺ أﻃﻔﺎل أرا�ﺎن ‪ 2017‬؛ ﻗﺼﺺ اﻟﺼﺎﻟﻮن ا��ﻔﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻐﻤﻮض‬ ‫‪ .2018‬وﺷﺎرﻛﺖ �� ﻣﺨﺘﺎرات ﻣﻦ ﺑﻴ��ﺎ "اﻹﻗﻠﻴﻢ اﻷد�ﻲ" ﻗﺮﻃﺎﺟﻨﺔ دي إﻧﺪﻳﺎس ‪ ،‬ﺳﻴ��ا ﻣﻐﻴﻨﺎ وﺳﺎن‬ ‫ﻟﻮرﻧﺰو )اﻷرﺟﻨﺘ�ن(‪ .‬ﻣ�ﺸﻮرات ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺳﻴﺎل ﺑﺠﻤﺎﻟﻴﻮن ﻟﻠ�ﺸﺮ‪.‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬اﻟ��ﺮة اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ ﺧﻼل اﻟﻨﺼﻒ اﻷول ﻣﻦ اﻟﻘﺮن اﻟﻌﺸﺮ�ﻦ ا�� اﻟهﻨﺪوراس‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬إن ﻓ��ة اﻟﺘﻮاﻓﺪ اﳌهﻤﺔ ﻟﻠﻌﺮب واﻟﻔﻠﺴﻄﻴ�ﻴ�ن ﻋ�� اﻧﺪوراس ﺣﺪدت ��‬ ‫اﻟﻨﺼﻒ اﻷول ﻣﻦ اﻟﻘﺮن اﻟﻌﺸﺮ�ﻦ‪ .‬ﺣﻴﺚ أن اﻟﻌﺮب اﳌﺪﻋﻮ�ﻦ "اﻷﺗﺮاك" ﻧﻈﺮا ﻟهﻴﻤﻨﺔ اﻹﻣ��اﻃﻮر�ﺔ‬ ‫اﻟﻌﺜﻤﺎﻧﻴﺔ أو اﻟ��ﻛﻴﺔ �� ذﻟﻚ ﻗﺪﻣﻮا ﻣﺠﺬو��ن ﺑﺤﻴﻮ�ﺔ اﻗﺘﺼﺎد اﳌﻮز �� ﺗﻠﻚ اﻟﻔ��ة ‪ .‬ﻓﺎﻟ�ﺸﺎط اﻟﺬي‬ ‫ﺧﻠﻘﺘﮫ اﻟﺸﺮ�ﺎت اﻷﻣﺮ�ﻜﻴﺔ اﻟﻌ�� ﻗﺎر�ﺔ ﺧﻠﻖ إﻣ�ﺎﻧﻴﺎت و ﻓﺮص‪ .‬و�ﺎن هﻨﺎك اﻟﻜﺜ�� اﻟﺬي ﻳ�ﺘﻈﺮ اﻟﻌﺮب‬ ‫ﻟﻠﻘﻴﺎم ﺑﮫ ﻣﻦ ﺧﻠﻖ و إﺑﺪاع أﺧﺬا �ﻌ�ن اﻻﻋﺘﺒﺎر ﻗﺪر��ﻢ ﻋ�� ﺧﻠﻖ اﻟﻔﺮص و اﻻﺳﺘﻔﺎدة ﻣﻦ اﻟﻈﺮوف‪ .‬و‬ ‫ﻟﻜﻦ ﻟ�ﺲ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺠﻮل �� ﺷﻮارع اﳌﺪن اﻟﺮﺋ�ﺴﻴﺔ �� اﻟﺴﺎﺣﻞ اﻟﺸﻤﺎ��‪ ،‬واﻟﻜﻔﺎح ﺗﺤﺖ اﻟﺸﻤﺲ ا��ﺎرﻗﺔ‬ ‫ﻟﺒﻴﻊ ﺳﻠﻌهﻢ واﻷدوات اﳌ��ﻟﻴﺔ ﻟ�ﻲ �ﺴﺘﻄﻴﻌﻮا اﻻﻧﺘﻘﺎل إ�� اﳌﺮﺣﻠﺔ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪ .‬ﺣﻴﺚ أن اﻟﻨﺠﺎح اﳌﺬهﻞ‬ ‫ﻷﺟﻴﺎﻟهﻢ ﻗﺪ ﺧﻂ ﻣﺒﺎدئ ﺗﻮﺟ��ﻴﺔ‪ .‬وﺗﻢ أﻳﻀﺎ إﺛﺮاء اﻷدب اﻻﻧﺪورا��� ﺑﺎﻟﻨﻮادر‪.‬‬ ‫ﻣﻦ �ﺎن ﻳﺘﺼﻮر أن أﻋﻤﺎل هﺆﻻء اﻟﺒﺎﻋﺔ اﳌﺘﺠﻮﻟ�ن �� اﻟﻨﺼﻒ اﻷول ﻣﻦ اﻟﻘﺮن اﻟﻌﺸﺮ�ﻦ ﻗﺪ �ﺎن ﻳﻤﺜﻞ‬ ‫ﻗﺎﻋﺪة ﻗﺎﻣﺖ ﻋﻠ��ﺎ إﻣ��اﻃﻮر�ﺔ �ﺎﻣﻠﺔ؟‬

‫‪133‬‬


Doctorando en literatura hispanoamericana en la universidad Argel 2, trabajo de tesis titulado “La intertextualidad en la trilogía: La casa de los espíritus, la hija de la fortuna y retrato en sepia de Isabel Allende”. Profesor de lengua española en la escuela de la guardia republicana argelina desde 2016.

Saib Oussama

Título de la ponencia: El dato histórico como intertexto en “Hija de la fortuna” de Isabel ALLENDE Resumen de la ponencia : Nuestra intervención tratará de la intertextualidad en la obra de Isabel Allende Hija de la fortuna, que es un elemento principal en la escritura de esta novela, que comporta nuemrosos datos históricos sobre El dorado. A través de nuestra exposición analizaremos el uso del dato histórico como intertexto en el desarrollo de la historia presenatada en la obra. En una primera parte trataremos de dar una breve introducción a la intertextualidad en general. En la segunda parte, daremos ejemplos sobre los datos históricos que influyeron en la trama de la obra. En la última parte, pondremos en relación nuestra obra con los textos históricos y novelísticos presentes en la trama.

134


‫أﺳﺎﻣﺔ ﺳﻴﺐ ‪ :‬ﻃﺎﻟﺐ�دﻛﺘﻮراﻩ����ﺟﺎﻣﻌﺔ�ا��ﺰاﺋﺮ ‪ ،2‬اﺧﺘﺼﺎص�أدب�أﻣﺮ��ﺎ�اﻟﻼﺗﻴ�ﻴﺔ�ﺑﺼﺪد‬ ‫إﻋﺪاد�أﻃﺮوﺣﺔ�ﺗﺤﺖ�ﻋﻨﻮان‪ :‬اﻟﺘﻨﺎص����ﺛﻼﺛﻴﺔ�إﻳﺰاﺑﻴﻞ�اﻟﻠﻴﻨﺪي‪ :‬ﻣ��ل�اﻷرواح‪ ،‬اﺑﻨﺔ�ا��ﻆ‪ ،‬ﻟﻮﺣﺔ�ﻓﻨﻴﺔ‬ ‫���ﺳﺎﺑﻴﺎ�وهﻮأﺳﺘﺎذ�ﻟﻐﺔ�إﺳﺒﺎﻧﻴﺔ����ﻣﺪرﺳﺔ�ا��ﺮس�ا��ﻤهﻮري�ا��ﺰاﺋﺮي�ﻣﻨﺬ ‪2016‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﻧﻮﻋﺎ�ﻣﻦ�اﻟﺘﻨﺎص����رواﻳﺔ�اﺑﻨﺔ�ا��ﻆ�ﻟﻠ�ﺎﺗﺒﺔ�إﻳﺰاﺑﻴﻞ�أﻳ�ﻨﺪى‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﺗ�ﻨﺎول�هﺬﻩ�اﳌﺪاﺧﻠﺔ�دراﺳﺔ�ﻟﻠﺘﻨﺎص����رواﻳﺔ�إﻳﺰاﺑﻴﻞ�أﻳ�ﻨﺪى�اﺑﻨﺔ�ا��ﻆ‪،‬‬ ‫واﻟﺬي��ﻌﺪ�ﻋﻨﺼﺮا�أﺳﺎﺳﻴﺎ����ﻛﺘﺎﺑﺔ�هﺬﻩ�اﻟﺮواﻳﺔ�ﳌﺎ�ﻳﺤﺘﻮ�ﮫ�ﻣﻦ�ﺑﻴﺎﻧﺎت�ﺗﺎر�ﺨﻴﺔ�ﺗﺨﺺ�اﻟﺘﻨﻘﻴﺐ�ﻋﻦ‬ ‫اﻟﺬهﺐ�آﻧﺬاك‪ .‬وﺳ�ﺘﻢ�ﺗﺤﻠﻴﻞ�اﻟﺮواﻳﺔ�ﺑﺎﻻﻋﺘﻤﺎد�ﻋ���اﻟﻌﻨﺼﺮ�اﻟﺘﺎر����ﻛﺸ�ﻞ�ﻣﻦ�اﺷ�ﺎل�اﻟﺘﻨﺎص�اﻟﺬي‬ ‫�ﺴﺎهﻢ����ﺗﻄﻮر�أﺣﺪا��ﺎ‪ .‬وﺳ�ﺘﻢ�أوﻻ�ﻃﺮح�ﻣﻘﺪﻣﺔ�ﻣﺨﺘﺼﺮة�ﻋﻦ�ﻣﻔهﻮم�اﻟﺘﻨﺎص��ﺸ�ﻞ�ﻋﺎم‪ .‬ﺛﻢ�ﺳ�ﺘﻢ‬ ‫إﻋﻄﺎء أﻣﺜﻠﺔ�ﻋﻦ�اﳌﻌﻄﻴﺎت�اﻟﺘﺎر�ﺨﻴﺔ�اﻟ���أﺛﺮت����ﺣﺒﻜﺔ�اﻟﺮواﻳﺔ‪ .‬وأﺧ��ا‪ ،‬ر�ﻂ�اﻟﺮواﻳﺔ�ﺑﺎﻟﻨﺼﻮص‬ ‫اﻟﺘﺎر�ﺨﻴﺔ�واﻟﺮواﺋﻴﺔ�اﳌﻮﺟﻮدة����ا��ﺒﻜﺔ‪.‬‬

‫‪135‬‬


Pablo Roza Candás es investigador Marie Curie – Clarín Cofund del Departamento de Filología Española de la Universidad de Oviedo. Con anterioridad, ha desarrollado su labor docente e investigadora en diversos centros de Europa, el Magreb y Oriente Medio. Interesado por los estudios aljamiado-moriscos, en los últimos años ha liderado varios proyectos de investigación en torno a la aplicación de las Humanidades Digitales en la edición del corpus manuscrito. Entre sus publicaciones más recientes, cabe destacar: Memorial de ida i venida hasta Pablo Roza Candás Maka. La peregrinación de Omar Patón (2018), «Los Dichos de los siete sabios de Grecia en la tradición islámica aljamiado-morisca» (2017) o «Los manuscritos aljamiado-moriscos de la Bibliothèque nationale d’Algérie» (2016).

Título de la ponencia: Nuevos testimonios de la literatura aljamiado-morisca. El Memorial de ‘Omar Patón.

Resumen de la ponencia : Los relatos viajeros mudéjares y moriscos, enmarcados en el género clásico de la rihla, constituyen un corpus textual que, aunque reducido, resulta de especial interés tanto desde el punto de vista literario como histórico para el conocimiento de las minorías islámicas peninsulares. En este marco literario debemos situar la obra de Omar Patón, musulmán abulense que, a finales del siglo XV y tras un largo y accidentado periplo, alcanzó a contemplar con sus propios ojos los tan ansiados Santos Lugares de la península arábiga. Su Memorial, silenciado y olvidado durante siglos, constituye hoy un excepcional testimonio del islam tardío español. En este trabajo, junto a una completa contextualización de la obra de Patón, presentaré nuevos datos sobre esta singular expedición castellana a Oriente.

136


‫ﺑﺎﺑﻠﻮ روﺛﺎ ﻛﺎﻧﺪس‪ :‬ﺑﺎﺣﺚ ﺿﻤﻦ ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ ﻣﺎري �ﻮري ‪ -‬ﻛﻼر�ﻦ �ﻮﻓﻨﺪ �� ﻗﺴﻢ اﻟﻔﻘﮫ اﻟﻠﻐﺔ‬ ‫اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� ﺟﺎﻣﻌﺔ أوﻓﻴﻴﺪو‪ .‬ﻣهﺘﻢ ﺑﺎﻟﺪراﺳﺎت اﻷ��ﻤﻴﺔ اﳌﻮر�ﺴﻜﻴﺔ و�� اﻟﺴﻨﻮات اﻷﺧ��ة ﻗﺎد اﻟﻌﺪﻳﺪ‬ ‫ﻣﻦ اﻷﺑﺤﺎث ﺣﻮل ﺗﻄﺒﻴﻖ اﻟﻌﻠﻮم اﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ ﻋ�� ﻃﺒﺎﻋﺔ ا��ﻄﻮﻃﺎت‪.‬‬ ‫ﻣﻦ ﺑ�ن أﺣﺪث ﻣ�ﺸﻮراﺗﮫ ﻣﺎ ﻳ��‪" :‬ذﻛﺮى اﻟﺬهﺎب واﻻﻳﺎب إ�� ﻣﻜﺔ‪ �� .‬ﻋﻤﺮ ﺑﺎﺗﻮن )‪ "(2018‬و "أﻗﻮال‬ ‫ﺣﻜﻤﺎء اﻟﻴﻮﻧﺎن اﻟﺴﺒﻌﺔ �� اﻟﺘﻘﻠﻴﺪ اﻹﺳﻼﻣﻲ اﻷ��ﻤﻴﺔ اﳌﻮر�ﺴﻜﻴﺔ " )‪ (2017‬و "ا��ﻄﻮﻃﺎت‬ ‫اﻷ��ﻤﻴﺔ اﳌﻮر�ﺴﻜﻴﺔ �� اﳌﻜﺘﺒﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ا��ﺰاﺋﺮ�ﺔ" )‪.(2016‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﺷﻮاهﺪ ﺟﺪﻳﺪة ﻟﻸدب اﻟﻸ��ﻤﻴﺎدو‪-‬اﳌﻮر�ﺴ�ﻰ ‪ :‬ﻋﻤﺮ ﺑﺎﺗﻮن أﻧﻤﻮذﺟﺎ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﻗﺼﺺ اﻟﺮﺣﻼت ﻟﻠﻤﺪﺟﻨ�ن واﳌﻮر�ﺴﻜﻴ�ن‪ ،‬واﻟ�� ﺗﺘﻀﻤﻦ �� اﻟﻨﻮع‬ ‫اﻟﻜﻼﺳﻴ�ﻰ ﻟﻠﺮﺣﻠﺔ‪ ،‬ﺑﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ ﻗﻠ��ﺎ �ﻌﺘ�� ﻣﺘﻨﺎ ﻧﺼﻴﺎ هﺎﻣﺎ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﳌﻨﻈﻮر�ﻦ اﻷد�ﻰ واﻟﺘﺎر���‬ ‫ﻟﻠﺘﻌﺮف ﻋ�� اﻷﻗﻠﻴﺎت اﳌﺴﻠﻤﺔ �� ﺷﺒﮫ ا��ﺰ�ﺮة اﻹﻳﺒ��ﻳﺔ‪ �� .‬هﺬا اﻹﻃﺎر اﻷد�ﻰ ﻳﺠﺐ وﺿﻊ اﻋﻤﺎل ﻋﻤﺮ‬ ‫ﺑﺎﺗﻮن وهﻮ ﻣﺴﻠﻢ ﻣﻦ أﻓﻴﻼ �� أواﺧﺮ اﻟﻘﺮن ا��ﺎﻣﺲ ﻋﺸﺮ‪ ،‬و�ﻌﺪ ﻋﻨﺎء وﺷﻮق ﻛﺒ��ﻳﻦ اﺳﺘﻄﺎع أن ﻳﺮى‬ ‫�ﻌﻴ�ﻴﮫ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﳌﻘﺪﺳﺔ �� ﺷﺒﮫ ا��ﺰ�ﺮة اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ‪ .‬و ﻛﺘﺎﺑﮫ ُ‬ ‫اﻟﻨ ُ‬ ‫ﺼﺐ �ﺎن ﻣ�ﺴﻴﺎ ﻣﻨﺬ ﻗﺮون‪ ،‬ﺑﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ‬ ‫أﻧﮫ �ﻌﺘ�� اﻟﻴﻮم ﺷﺎهﺪ ﻣﻤ�� ﻋ�� اﻹﺳﻼم اﳌﺘﺄﺧﺮ �� اﺳﺒﺎﻧﻴﺎ‪ .‬و�� هﺬﻩ اﻟﺪراﺳﺔ ﺳﻨﻘﺪم اﻟﺴﻴﺎق اﻟ�ﺎﻣﻞ‬ ‫ﻷﻋﻤﺎل ﺑﺎﺗﻮن و ﺑﻴﺎﻧﺎت ﺟﺪﻳﺪة ﻋﻦ هﺬﻩ اﻟﺮﺣﻠﺔ اﻻﺳﺘﻜﺸﺎﻓﻴﺔ اﻟﻘﺸﺘﺎﻟﻴﺔ اﻟﻔﺮ�ﺪة ﻣﻦ ﻧﻮﻋهﺎ إ��‬ ‫اﻟﺸﺮق‪.‬‬

‫‪137‬‬


(Argelia, 1955) obtuvo su doctorado en 2014, especialista en didáctica del español como lengua extranjera. Participó en numerosos seminarios y publicó varios artículos, entre ellos: “La expresión oral en el ámbito de la universidad: necesidades y propuestas de actividades.” Primer Simposio en didáctica del español /LE. Instituto Cervantes. Argelia - (2010); “El desarrollo de la expresión oral en clases de lengua extranjera”, publicado en la Revista Al’Adab wa Llughat (2010); “La afectividad en el aprendizaje del español, en el Coloquio Nacional de lenguas extranjeras” (2011); “Los contenidos culturales en la enseñanza del español/LE”, en Jornadas de estudio sobre las contribuciones de Argelia y de España en Historia y Literatura.

Rabéa Berraghda Loucif

Un Patrimonio floreciente (2012); “El proceso de adquisición de la competencia cultural” (2016) Perspectiva analítica en la Nouvelle Revue de la Faculté des Langues Etrangères, Universidad Argelia II. Y “El libro y la lectura en la sociedad de la TIC”, en el V Simposio Internacional de Didáctica. Instituto Cervantes. Argelia (2016).

Título de la ponencia: La cultura y la didáctica de las lenguas extranjeras. Resumen de la ponencia : Nuestra modesta contribución tiene tres propósitos. En primer lugar, analizaremos la determinación del concepto cultura, y definiciones nunca faltan, dada la problemática que genera la propia definición del concepto y los aspectos cambiantes de cualquier realidad cultural. En segundo lugar, analizaremos las líneas de enseñanza de la cultura a través del tiempo con el fin de ver cómo se ha ido conceptualizando dicha enseñanza y, en tercer lugar, estudiaremos cómo ha ido adquiriendo protagonismo el desarrollo de ciertas estrategias socioculturales destinadas a favorecer una correcta competencia sociocultural por parte de los que están aprendiendo una nueva lengua.

138


‫رﺑﻴﻌﺔ ﺑﺮّﻏﺪة‪) :‬ﺟﺰاﺋﺮ‪ (1955‬ﻣﺘﺤﺼﻠﺔ ﻋ�� ﺷهﺎدة اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ ﺳﻨﺔ ‪ 2014‬اﺧﺘﺼﺎص �ﻌﻠﻤﻴﺔ‬ ‫اﻟﻠﻐﺎت اﻷﺟﻨ�ﻴﺔ ودراﺳﺔ ﻋﻼﻗﺔ اﻟﻠﻐﺔ ﺑﺎﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻋ�� وﺟﮫ ا��ﺼﻮص‪ .‬ﺷﺎرﻛﺖ �� ﻋﺪﻳﺪ‬ ‫اﻟﻨﺪوات‪� .‬ﺸﺮت ﻟهﺎ ﻋﺪة ﻣﻘﺎﻻت ﻧﺬﻛﺮ ﻣ��ﺎ‪" :‬اﻟﺘﻌﺒ�� اﻟﺸﻔ�� �� ﻣﺠﺎل ا��ﺎﻣﻌﺔ‪ :‬اﺣﺘﻴﺎﺟﺎت واﻗ��اح‬ ‫أ�ﺸﻄﺔ"‪ .‬أول ﻟﻘﺎء ﺣﻮل ﺗﺪر�ﺲ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ /‬ﺑﻤﻌهﺪ ﺳ��ﻓﺎﻧﺘ�ﺲ‪ .‬ا��ﺰاﺋﺮ ‪(2010)-‬؛ "ﺗﻄﻮ�ﺮ اﻟﺘﻌﺒ��‬ ‫اﻟﺸﻔ�� �� دروس اﻟﻠﻐﺎت اﻷﺟﻨ�ﻴﺔ" �ﺸﺮ �� ﻣﺠﻠﺔ أدﺑﻮﻟﻐﺎت )‪(2010‬؛ "اﻟﺘﺄﺛﺮ �� �ﻌﻠﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪،‬‬ ‫�� اﻟﻨﺪوة اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ﻟﺘﻌﻠﻴﻢ اﻟﻠﻐﺎت اﻷﺟﻨ�ﻴﺔ" )‪(2011‬؛ "ا��ﺘﻮ�ﺎت اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ �� ﺗﺪر�ﺲ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ"‬ ‫اﻟﺬي ﻗﺪم ﺧﻼل اﻷﻳﺎم اﻟﺪراﺳﻴﺔ اﳌﻨﻌﻘﺪة ﺣﻮل اﻻﺷ��ا�ﺎت ﺑ�ن ا��ﺰاﺋﺮ و�ﺳﺒﺎﻧﻴﺎ �� اﻟﺘﺎر�ﺦ واﻷدب‪:.‬‬ ‫ﺗﺮاﺛﻤﺰدهﺮ‪(2012) .‬؛ "ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻛ�ﺴﺎب اﻟﻜﻔﺎءة اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ" )‪ (2016‬اﳌﻨﻈﻮر اﻟﺘﺤﻠﻴ�� �� ا��ﻠﺔ ا��ﺪﻳﺪة‬ ‫ﻟ�ﻠﻴﺔ اﻟﻠﻐﺎت اﻷﺟﻨ�ﻴﺔ‪ .‬و"اﻟﻜﺘﺎب واﻟﻘﺮاءة �� ﻣﺠﺘﻤﻊ اﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺟﻴﺎ واﳌﻌﻠﻮﻣﺎت" اﻟﺬي ﻗﺪﻣﺘﮫ �� اﻟﻨﺪوة‬ ‫اﻟﺪوﻟﻴﺔا��ﺎﻣﺴﺔ ﻣﻦ ﻓﻦ اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ‪ .‬ﻣﻌهﺪ ﺳ��ﻓﺎﻧﺘ�ﺲ‪ .‬ا��ﺰاﺋﺮ )‪.(2016‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ واﻟﺘﻌﻠﻴﻤﻴﺔ �� ﺗﺪر�ﺲ اﻟﻠﻐﺎت اﻷﺟﻨ�ﻴﺔ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﺗﺤﻤﻞ هﺬﻩ اﻟﺪراﺳﺔ �� ﻃﻴﺎ��ﺎ ﺛﻼﺛﺔ أهﺪاف‪ .‬أوﻻ‪ ،‬ﺳﻨﻘﻮم ﺑﺘﺤﻠﻴﻞ وﺗﺤﺪﻳﺪ‬ ‫ﻣﻔهﻮم اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ‪ ،‬ﺑﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ �ﻌﺪد �ﻌﺮ�ﻔﺎ��ﺎ واﳌﺸﻜﻼت اﻟ�� ﻳﻄﺮﺣهﺎ اﳌﻔهﻮم ﻧﻔﺴﮫ وﻣﻈﺎهﺮﻩ اﳌﺘﻐ��ة‬ ‫وﻓﻘﺎ ﻟﺘﻐ��ات اﻟﻮاﻗﻊ اﻟﺜﻘﺎ��‪ .‬ﺛﺎﻧﻴﺎ‪ ،‬ﺳﻨﻘﻮم ﺑ�ﻨﺎول ﻣﺠﺎﻻت ﺗﺪر�ﺲ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﻋ�� ﻣﺮ اﻟﻌﺼﻮر ��ﺪف‬ ‫رﺻﺪ ﻛﻴﻔﻴﺔ ﺗﺒﻠﻮر ﻣﻘﻮﻣﺎت اﻟﺘﺪر�ﺲ وﻃﺮﻗﮫ‪ .‬ﺛﺎﻟﺜﺎ‪ ،‬ﺳﻨﺪرس أوﺟﮫ اﻷهﻤﻴﺔ اﻟ�� اﻛ�ﺴﺒ��ﺎ �ﻌﺾ‬ ‫اﻻﺳ��اﺗﻴﺠﻴﺎت اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ واﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ اﳌﻮﺟهﺔ إ�� �ﻌﺰ�ﺰ ﻣهﺎرات ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﻄﻼب اﻟﺬﻳﻦ ﻳﺘﻌﻠﻤﻮن ﻟﻐﺔ‬ ‫ﺟﺪﻳﺪة‪.‬‬

‫‪139‬‬


Rachid BOUSSAD, docente marroquí (Jenifra, 1983). Máster especializado en Traducción y Comunicación (Casablanca), y doctorando en la universidad Hassan II. Su tesis lleva como título: “Refranes del amazigh del Medio Atlas como eje medular de los actos de habla indirectos: Recopilación, traducción y análisis semántico-pragmático”. Desde 2010 es profesor de español en el Instituto IbnToufail (Beni Mellal). Es colaborador de Red Marruecos desde 2014. Es profesor ayudante en la Universidad Privada de Marrakech desde 2018. Textos suyos han sido publicados en antologías, revistas, actas y tesis doctorales: Antologías: Trina Mercader, Estrechando para la Paz, etc. Revistas: Tántalo, Dos Orillas, Almiar MargenCero,Azahar, Archivosdelsur, etc.

Rachid Boussad

Título de la ponencia: La presencia del español en la vida política, social y cultural de Marruecos

Resumen de la ponencia : Con esta ponencia se pretende determinar la presencia del español en el ámbito político, social y cultural de Marruecos. En estos ámbitos trataremos de arrojar luz sobre la presencia española en el panorama editorial marroquí desde antes del protectorado hasta hoy en día. Además, abordaremos el sector audiovisual, o sea, los inicios de la radio y la televisión en Marruecos desde el siglo pasado hasta la última década en que Marruecos ha puesto en marcha una reforma honda y profunda de su sector audiovisual, que incluye la modernización de la radio y la televisión públicas, así como la inclusión de operadores privados. Aquí, el elemento relevante será evaluar la situación del español y la cultura española en el sector audiovisual marroquí. Después, pasaremos a la presencia del español en la prensa tradicional y digital. Y por último, haremos alusión a otros aspectos de la vida social y política relacionados con el español en Marruecos, a través de la presencia de los judíos sefardíes en Marruecos y los hermanamientos realizados entre España y Marruecos en sus distintas fases. 140


‫رﺷﻴﺪ ﺑﻮﺳﻌﺪ ‪ :‬ﺣﺎﺻﻞ ﻋ�� ﻣﺎﺟﺴﺘ�� �� اﻟ��ﺟﻤﺔ واﻟﺘﻮاﺻﻞ )اﻟﺪار اﻟﺒﻴﻀﺎء( وﻃﺎﻟﺐ دﻛﺘﻮراﻩ ��‬ ‫ﺟﺎﻣﻌﺔ ا��ﺴﻦ اﻟﺜﺎ�ﻲ ﺑﺼﺪد اﻋﺪاد أﻃﺮوﺣﺔ ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان‪" :‬أﻗﻮال اﻷﻣﺎز�ﻎ ﻣﻦ اﻷﻃﻠﺲ اﳌﺘﻮﺳﻂ‬ ‫ﻛﻤﺤﻮر ﻣﺮﻛﺰي ﻷﻓﻌﺎل اﻟﻜﻼم ﻏ�� اﳌﺒﺎﺷﺮ‪ :‬اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ واﻟ��ﺟﻤﺔ واﻟﺘﺤﻠﻴﻞ اﻟﺪﻻ�� اﻟ��اﻏﻤﺎ�ﻲ"‪.‬‬ ‫أﺳﺘﺎذ ﻟﻐﺔ اﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� ﻣﻌهﺪ اﺑﻦ ﻃﻔﻴﻞ )ﺑ�� هﻼل( وأﺳﺘﺎذ ﻣﺴﺎﻋﺪ �� ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺮاﻛﺶ ا��ﺎﺻﺔ ﻣﻨﺬ ﻋﺎم‬ ‫ُ‬ ‫‪ 2018‬إﺿﺎﻓﺔ ا�� �ﻮﻧﮫ ﻣﺴﺎهﻤﺎ �� ﺷﺒﻜﺔ اﳌﻐﺮب ﻣﻨﺬ ﺳﻨﺔ ‪� .2014‬ﺸﺮت ﻛﺘﺎﺑﺎﺗﮫ �� اﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻴﺎت‬ ‫وﻣﺠﻼت وﻏ��هﺎ‪.‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﺣﻀﻮر اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� ا��ﻴﺎة اﻟﺴﻴﺎﺳﻴﺔ واﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ واﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ �� اﳌﻐﺮب‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﺗ�ﻨﺎول هﺬﻩ اﻟﺪراﺳﺔ وﺟﻮد اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� اﻷﺟﻮاء اﻟﺴﻴﺎﺳﻴﺔ‬ ‫واﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ واﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ �� اﳌﻐﺮب‪ .‬ﺳﻨﻠﻘﻰ اﻟﻀﻮء أﻳﻀﺎ ﻋ�� اﻟﻮﺟﻮد اﻻﺳﺒﺎ�ﻰ �� دﻳﺎر اﻟ�ﺸﺮ اﳌﻐﺮ�ﻴﺔ‬ ‫ﻗﺒﻞ اﻻﺣﺘﻼل اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ ﻟﻠﻤﻐﺮب وﺣ�� ﻳﻮﻣﻨﺎ هﺬا‪ .‬وﺳ�ﺘﻄﺮق إ�� اﻟﻘﻄﺎع اﻟﺴﻤ�� واﻟﺒﺼﺮى ‪ ،‬أي ﺑﺪاﻳﺎت‬ ‫اﻟﺮادﻳﻮ واﻟﺘﻠﻔﺰ�ﻮن �� اﳌﻐﺮب ﻣﻨﺬ اﻟﻘﺮن اﳌﺎ��� وﺣ�� آﺧﺮ ﺣﻘﺒﺔ ‪ ،‬واﻟ�� ﺷهﺪت إﺻﻼﺣﺎت ﻋﻤﻴﻘﺔ‬ ‫وهﺎﻣﺔ ﺗﻀﻤﻨﺖ ﺗﺤﺪﻳﺚ اﻟﺮادﻳﻮ و اﻟﺘﻠﻔﺰ�ﻮن اﻟﺘﺎ�ﻌ�ن ﻟﻠﺪوﻟﺔ‪ ،‬و اﻧﻀﻤﺎم ﻣﺤﻄﺎت ﺧﺎﺻﺔ أﻳﻀﺎ‪ .‬وهﻨﺎ‪،‬‬ ‫اﻟﻌﻨﺼﺮ اﻟهﺎم ﺳﻴ�ﻮن ﺗﻘﻴﻴﻢ وﺿﻊ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ وﺛﻘﺎﻓ��ﺎ �� اﻟﻘﻄﺎع اﻟﺴﻤ�� واﻟﺒﺼﺮى �� اﳌﻐﺮب‪ .‬ﺛﻢ‬ ‫ﺳﻨ�ﺘﻘﻞ إ�� وﺟﻮد اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� اﻟ��ﺎﻓﺔ اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ واﻟﺮﻗﻤﻴﺔ أﻳﻀﺎ‪ .‬وأﺧ��ا‪ ،‬ﺳ�ﺸ�� إ�� ﻣﻈﺎهﺮ أﺧﺮى‬ ‫ﻟ��ﻴﺎة اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ واﻟﺴﻴﺎﺳﻴﺔ اﳌﺘﺼﻠﺔ ﺑﺎﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� اﳌﻐﺮب‪ ،‬ﻋﻦ ﻃﺮ�ﻖ وﺟﻮد ��ﻮد اﻟﺴﻔﺮد �� اﳌﻐﺮب‬ ‫و اﻟﻌﻼﻗﺎت اﻟﺜﻨﺎﺋﻴﺔ ﺑ�ن اﳌﻐﺮب واﺳﺒﺎﻧﻴﺎ �� ﻣﺮاﺣﻠهﺎ ا��ﺘﻠﻔﺔ‪.‬‬

‫‪141‬‬


Rachida Hammouche-Bey Omar, Universidad Orán 2 Mohamed Ben Ahmed, Facultad de Lenguas Extranjeras, Departamento de español. Profesora titulada del doctorado en lenguas extranjeras, especialidad español. Miembro del consejo científico de la facultad y del Consejo Administrativo de la Facultad. Responsable del máster en Ciencias del Lenguaje y profesora de literatura en máster y doctorado. Última comunicación en Egipto. Título: Cuentos y discurso: A vuelo de pájaros sobre Marruecos de Concha López Sarasúa

Rachida Hammouche Bey Omar

Última publicación en la revista de la Universidad de Orán. Título: Las voces de las mujeres en los espacios abiertos y cerrados de la obra de Lorca la casa de Bernarda Alba ISSN: 2507-7546 Número: 02/2018

Título de la ponencia: La música andalusí en Orán a través del grupo de Nassim El Andalús

Resumen de la ponencia : La ciudad de Orán no es conocida únicamente por la música del raï sino por otras que pertenecen al patrimonio nacional y que algunas asociaciones como Nassim al Andalus proponen a la capital del oeste. Este grupo representante de la escuela de Tlemcen, nació en esta ciudad a partir del año 1969 y fue creado universitarios melómano y ávidos de explorar esta herencia musical tradicional. Su objetivo principal es aprender y conocer las profundidades de este arte muy apreciado en aquella época de posguerra (1962) por una minoría de gente. En este modesto trabajo procuramos desarrollar cómo la música andalusí que nació en otros suelos estuvo introducida en Orán y cuál es el papel de esta asociación-escuela para la expansión de este arte.

142


‫ّ‬ ‫ﻋﻤﺮ‪:‬ﻣﺘﺤﺼﻠﺔ ﻋ�� اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ �� اﻟﻠﻐﺔ واﻵداب اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ .‬ﻋﻀﻮ ��‬ ‫رﺷﻴﺪة ﺣﻤﻮش ﺑﺎي‬ ‫ا��ﻠﺲ اﻟﻌﻠ�� ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ وهﺮان اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ أﺣﻤﺪ‪� ،‬ﻠﻴﺔ اﻟﻠﻐﺎت اﻷﺟﻨ�ﻴﺔ‪ ،‬ﻗﺴﻢ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬ ‫وﻣﺸﺮﻓﺔ ﻋ�� ﻗﺴﻢ اﳌﺎﺟﺴﺘ�� واﻟﺪﻛﺘﻮراة �� ﻣﺠﺎ�� اﻟﻠﻐﺔ واﻵداب‪ .‬ﻟهﺎ ﻣﻘﺎﻻت ودراﺳﺎت ﻋﺪﻳﺪة داﺧﻞ‬ ‫ّ‬ ‫ا��ﺰاﺋﺮ وﺧﺎرﺟهﺎ أﺧﺮهﺎ اﻟﺼﺎدر �� ﻣﺠﻠﺔ ﺟﺎﻣﻌﺔ وهﺮان �ﻌﻨﻮان‪ " :‬أﺻﻮات اﻟ�ﺴﺎء �� اﻷﻣﺎﻛﻦ اﳌﻔﺘﻮﺣﺔ‬ ‫واﳌﻐﻠﻘﺔ �� ﻣ��ل ﺑﺮﻧﺎردا أﻟﺒﺎ" ﻟﻠﻤﺴﺮ�� ﻏﺎرﺛﻴﺎ ﻟﻮر�ﺎ ﻛﻤﺎ ﺷﺎرﻛﺖ �� ﻣﻨﺎﻗﺸﺎت ﺧﺎرج اﻟﻘﻄﺮ ا��ﺰاﺋﺮي‬

‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ اﻷﻧﺪﻟﺴﻴﺔ �� وهﺮان ﻣﻦ ﺧﻼل ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ »�ﺴﻴﻢ اﻷﻧﺪﻟﺲ«‬ ‫ُ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﻻ �ﻌﺮف ﻣﺪﻳﻨﺔ وهﺮان ﺑﻤﻮﺳﻴﻘﻰ اﻟﺮاى ﻓﻘﻂ ﺑﻞ ﺑﺄﻧﻮاع أﺧﺮى ﻣﻦ اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ‬ ‫واﻟ�� ﺗ�ﺘ�� إ�� اﻟ��اث ا���� ﻣﺜﻞ ﻓﺮﻗﺔ �ﺴﻴﻢ اﻷﻧﺪﻟﺲ �� اﻟﻌﺎﺻﻤﺔ اﻟﻐﺮ�ﻴﺔ ﻟﻠﺒﻼد‪ .‬هﺬﻩ اﻟﻔﺮﻗﺔ واﻟ��‬ ‫ﺗﻤﺜﻞ ﻣﺪرﺳﺔ ﺗﻠﻤﺴﺎن‪� ،‬ﺸﺄت �� هﺬﻩ اﳌﺪﻳﻨﺔ ﻣﻨﺬ ﻋﺎم ‪ 1969‬ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻃﻼب ﺟﺎﻣﻌﻴ�ن‬ ‫ﻣﻮﻟﻌ�ن وﻣﺤﺒ�ن ﻻﺳﺘﻜﺸﺎف هﺬا اﻟ��اث اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ اﻟﺘﻘﻠﻴﺪي‪ .‬وهﺪﻓهﻢ اﻟﺮﺋ���� �ﺎن �ﻌﻠﻢ وﻣﻌﺮﻓﺔ‬ ‫أﻋﻤﺎق هﺬا اﻟﻔﻦ اﻟﺬى �ﺎﻧﺖ ﺗﻘﺪرﻩ أﻗﻠﻴﺔ ﻓﻘﻂ �� ﻓ��ة ﻣﺎ �ﻌﺪ ا��ﺮب )‪.(1962‬‬ ‫و�� هﺬﻩ اﻟﺪراﺳﺔ اﳌﺘﻮاﺿﻌﺔ ﺳﻨﺤﺎول رﺻﺪ ﺗﻄﻮر اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ اﻷﻧﺪﻟﺴﻴﺔ اﻟ�� �ﺸﺄت �� أراض أﺧﺮى‬ ‫وﻛﻴﻔﻴﺔ دﺧﻮﻟهﺎ إ�� وهﺮان و ﻣﺎهﻴﺔ اﻟﺪور اﻟﺬى ﺗﻘﻮم ﺑﮫ هﺬﻩ ا��ﻤﻌﻴﺔ‪ -‬اﳌﺪرﺳﺔ ﻟ�ﺸﺮ هﺬا اﻟﻨﻮع ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻔﻦ‪.‬‬

‫‪143‬‬


Rafael Bonilla Cerezo (29-09-1979) es Profesor Titular de Universidad (Literatura del Siglo de Oro) desde el año 2007. Acreditado para Concurrir a Plazas de Catedrático de Universidad desde enero de 2015. Director del Departamento de Literatura Española de la Universidad de Córdoba desde octubre de 2014. Miembro de la Comisión de Másteres y Doctorado de la Universidad de Córdoba desde noviembre de 2014. Coordinador en la Universidad de Córdoba del Programa de Doctorado Interuniversitario de Lenguas y Culturas. -Licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de Córdoba en el año 2001 con Premio Extraordinario de Licenciatura concedido por la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Córdoba. -Primer Premio Nacional de Fin de Carrera (Filología Hispánica, Románica, Gallega, Catalana y Vasca) (2000-2001), convocado por el Ministerio de Educación y Ciencia (Resolución de la Secretaría de Estado de Educación y Universidades de 11 de julio de 2001) (BOE 7-8-2001). -Doctor en Filología Hispánica por la Universidad de Córdoba (abril de 2005) con Mención Europea. Tesis doctoral: Lenguas de templado fuego: el Gongorismo en la narrativa del siglo XVII (abril 2005). -IX Premio de Investigación Leocadio Martín Mingorance concedido por la Universidad de Córdoba (2010) para investigadores menores de 35 años por el libro Suspirando a Musidora: ensayos de literatura y cine, Córdoba, Diputación Provincial, 2008.

Rafael Bonilla Cerezo

-Premio Escriduende al mejor director de colección («Prosa Barroca») de la editorial SIAL, concedido durante la Feria del Libro de Madrid (2014). -Miembro electo del Claustro de Profesores de la Universidad de Córdoba (2010-2014). -Miembro del Proyecto de Excelencia de la Junta de Andalucía «En los orígenes de la Andalucía multicultural. Integración y rechazo de los moriscos (reinos de Córdoba y Sevilla, siglos XVI-XVII)» (HUM-2681) (2010-1012). -Miembro del Proyecto de Excelencia de la Junta de Andalucía «Identidad eimagen de Andalucía en la Edad Moderna» (HUM 1469) (2012-actualidad). -Director del Master en Textos, Documentos e Intervención Cultural de la UCO, avalado por el Ministerio de Ciencia e Innovación desde el año 2010. Cargo asimilado a Vicedecano de la Facultad de Filosofía y Letras. El más joven de España al frente de un Posgrado de estas características. -Director del Programa de Doctorado de la UCO: Lenguas y Culturas (hasta el 2016). -Miembro correspondiente de la Fundación Machado (Sevilla), del Centro Interdipartimentale di StudisullaLombardiaSpagnoladell’Università di Pavia (Italia) y del Centro de Estudios de la Literatura española de entre siglos (XVIIXVIII) de la Universidad de Poitiers (Francia), apoyado por el laboratorio de investigación Formes et represéntations en Littérature et Linguistique (FoReLL, Universidad de Poitiers), figurando como programa del equipo B2 «Historia y poética de los géneros»; del GRISO de la Universidad de Navarra, del Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios del Colegio de México, y del proyecto «TheHispanicBaroqueComplexity in theFirstAtlantic Culture» (Social Sciences and HumanitiesResearch Council-MajorCollaborativeResearchIniciatives, Canadá). -Miembro del Proyecto de Investigación Internacional «Para una edición digital de la polémica gongorina» (20132018), financiado por el CLEA 3-OBVIL. Civilización y Literatura de España y América de la Edad Media al Siglo de las Luces) con sede en la Universidad de La Sorbona (Francia). Investigadora Principal: Profª. Dra. Mercedes Blanco (Catedrática de Literatura del Siglo de Oro en la Universidad de La Sorbona, Francia). -Lector y, con posterioridad, profesor del Programa de Estudios Hispánicos de la Universidad de Córdoba (PRESHCO) (Consorcio integrado por los College de Wheaton, Wellesley, Oberling, Smith, Buster y Trinity), también ha sido Professore a Contrato de la UniversitàdegliStudi di Ferrara (Italia) (2002-2005 y 2008-2014) y en la UniversitàdegliStudi di Pavia (2008-2011). -Sus líneas de investigación se orientan hacia el estudio de la literatura del Siglo de Oro (poesía, teatro y novela corta), con acusado interés hacia la poesía de Góngora y su proyección en los diversos géneros y épocas, así como hacia la crítica textual según el método neolachmanniano (o del error significativo). Ha participado en numerosos Congresos Nacionales e Internacionales, ha organizado más de 50 Seminarios, Jornadas Científicas o Congresos especializados y tiene publicados –o en prensa– una docena de libros, algunos como coordinador o coeditor, entre los que destacan su edición crítica ( junto a Manuel Abad) de Los comendadores de Córdoba, de Lope de Vega, Córdoba, 2003, entre otras. -Ha publicado más de 120 artículos y reseñas en Revista de Literatura (CSIC), Analecta Malacitana (Universidad de Málaga), Annals of ContemporarySpanishLiterature(ALEC, University of Boulder), Canente (Universidad de Málaga), Anales Cervantinos (CSIC), Calíope (USA),Edad de Oro (Universidad Autónoma de Madrid), Criticón (Universidad de Toulouse), StudiIspanici (Università di Pisa), entre otras. -Colaborador Docente y Representante de Profesores en la Universidad Internacional de Andalucía (UNIA) desde el 2011 al 2013. -Director de la Colección Prosa Barroca de la editorial SIAL, que ha publicado ya sus tres primeros volúmenes. -Director de la Revista Creneida. Anuario de Literaturas Hispánicas (CIRC: B): www.creneida.com -Director del Departamento de Literatura Española de la Universidad de Córdoba desde octubre de 2014. -Miembro Correspondiente de la Real Academia de Ciencias, Bellas Letras y Nobles Artes de Córdoba desde febrero de 2016.

144


‫ﺑﻮﻧﻴﺎ راﻓﻴﺎل‪ :‬وﻟﺪ� راﻓﺎﺋﻴﻞ� ﺑﻮﻧﻴﺎ�ﺛ��ﻳﺜﻮ )‪ .(29-09-1979‬ﺣﻮل� ﺣﻴﺎﺗﮫ�اﳌهﻨﻴﺔ�ﻳﻤﻜﻦ�ان� ﻧﻘﻮل‬ ‫ﺑﺎﺧﺘﺼﺎر�اﻧﮫ أﺳﺘﺎذ�ﺟﺎﻣ���ﻣ��ﺳﻢ ﻣﺘﺨﺼﺺ����أدب�اﻟﻌﺼﺮ�اﻟﺬه���ﻣﻨﺬ�ﻋﺎم ‪ .2007‬ﺗﻮﺟﮫ�أﺑﺤﺎﺛﮫ‬ ‫ﻧﺤﻮ�دراﺳﺔ�أدب�اﻟﻌﺼﺮ�اﻟﺬه�� )اﻟﺸﻌﺮ�واﳌﺴﺮح�واﻟﺮواﻳﺔ�اﻟﻘﺼ��ة( ‪ ،‬ﻣﻊ�اهﺘﻤﺎم�ﻗﻮي��ﺸﻌﺮ�ﻏﻨﻐﻮرا‬ ‫وإﺳﻘﺎﻃﮫ����ﻣﺨﺘﻠﻒ�اﳌﺠﺎﻻت�وا��ﻘﺐ ‪ ،‬وﻛﺬﻟﻚ�ﻧﺤﻮ�اﻟﻨﻘﺪ�اﻟﻨ����وﻗﺪ�ﺷﻌﻞ�اﻟﻌﺪﻳﺪ�ﻣﻦ�اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ‬ ‫ﻣﻦ� ﺑﻴ��ﺎ� ﻣﺪﻳﺮ� ﻗﺴﻢ� اﻷدب� اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ� ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ� ﻗﺮﻃﺒﺔ�ﻣﻨﺬ� أﻛﺘﻮ�ﺮ ‪ ,2014‬ﻋﻀﻮ� ��ﻨﺔ� اﳌﺎﺟﺴﺘ��‬ ‫واﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ�ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ�ﻗﺮﻃﺒﺔ�ﻣﻨﺬ�ﻧﻮﻓﻤ�� ‪ ,2014‬ﻣ�ﺴﻖ����ﺟﺎﻣﻌﺔ�ﻗﺮﻃﺒﺔ�ﻟ��ﻧﺎﻣﺞ�اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ�ﺑ�ن�اﻟﻠﻐﺎت‬ ‫واﻟﺜﻘﺎﻓﺎت�ﻋﻀﻮ�ﻣﻨﺘﺨﺐ�ﻣﻦ��ﻠﻴﺔ�اﳌﻌﻠﻤ�ن�ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ�ﻗﺮﻃﺒﺔ )‪ .(2010-2014‬ﻋﻀﻮ����ﻣﺸﺮوع�اﻟﺘﻤ�����‬ ‫ﻣﺠﻠﺲ�اﻷﻧﺪﻟﺲ »���أﺻﻮل�اﻷﻧﺪﻟﺲ�اﳌﺘﻌﺪدة�اﻟﺜﻘﺎﻓﺎت‪ .‬دﺧﻮل�و�ﻃﺮد�اﳌﻮرﺳﻜﻴﻮن )ﻣﻤﺎﻟﻚ�ﻗﺮﻃﺒﺔ‬ ‫وإﺷ�ﻴﻠﻴﺔ ‪ ،‬اﻟﻘﺮﻧ�ن�اﻟﺴﺎدس�ﻋﺸﺮ�واﻟﺴﺎ�ﻊ�ﻋﺸﺮ( «‪(HUM-268 (2010-1012) 1) .‬‬ ‫ﻣﺪﻳﺮ�ﻗﺴﻢ�اﻷدب�اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ�ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ�ﻗﺮﻃﺒﺔ�ﻣﻨﺬ�أﻛﺘﻮ�ﺮ ‪, 2014‬ﻋﻀﻮ�ﻣﺮاﺳﻞ����اﻷ�ﺎدﻳﻤﻴﺔ�اﳌﻠﻜﻴﺔ‬ ‫ﻟﻠﻌﻠﻮم�واﻟﻔﻨﻮن�ا��ﻤﻴﻠﺔ�واﻟﻔﻨﻮن�اﻟﻨ�ﻴﻠﺔ����ﻗﺮﻃﺒﺔ�ﻣﻨﺬ�ﻓ��اﻳﺮ ‪ 2016‬و�ﻣﺪﻳﺮ�ﻣﺠﻠﺔ�ﻛﺮ��ﻴﺪا‪ .‬ﺳﻨﻮ�ﺔ‬ ‫اﻷدب�اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ اﳌﺘﻮﻓﺮة�ﻋ���اﻟﺮاﺑﻂ�اﻵ�ﻲ‪www.creneida.com :‬‬ ‫و��ﺎن�ﻗﺪ�ﺣﺼﻞ�ﻋ���اﻹﺟﺎزة����ﻓﻘﮫ�اﻟﻠﻐﺔ�اﻷﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�ﻣﻦ�ﺟﺎﻣﻌﺔ�ﻗﺮﻃﺒﺔ�ﻋﺎم ‪ 2001‬ﻣﻊ�ﺟﺎﺋﺰة ﺗﻤﻨﺤهﺎ‬ ‫�ﻠﻴﺔ�اﻟﻔﻠﺴﻔﺔ�واﻵداب�ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ�ﻗﺮﻃﺒﺔ�ﻟﻠﻤﺘﻔﻮﻗ�ن‪ .‬ﻟﻢ�ﺗﺘﻮﻗﻒ�ا��ﻮاﺋﺰ�ﻋﻨﺪ�ﺗﻠﻚ�اﻟﻔ��ة�ﺑﻞ�راﻓﻘﺘﮫ�ﻃﻴﻠﺔ‬ ‫ﺣﻴﺎﺗﮫ�اﻟﺪراﺳﻴﺔ�واﳌهﻨﻴﺔ�ﺣﻴﺚ�ﺣﺎز�ﻋ���ا��ﺎﺋﺰة�اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ�اﻷو�����ﺘﻢ�اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ )اﻵداب�و�اﻟﻠﻐﺔ�و‬ ‫ا��ﻀﺎرة اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�واﻟﺮوﻣﺎﻧﻴﺔ�وا��ﺎﻟﻴﻜﻴﺔ�واﻟﻜﺘﺎﻟﻮﻧﻴﺔ�واﻟﺒﺎﺳﻚ( )‪ (2000-2001‬اﻟ���ﺗﻨﻈﻤهﺎ�وزارة‬ ‫اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ�واﻟﻌﻠﻮم )ﻗﺮار�أﻣﺎﻧﺔ�اﻟﺪوﻟﺔ�ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻢ�وا��ﺎﻣﻌﺎت ‪ 11‬ﻳﻮﻟﻴﻮ ‪ (BOE 7-8-2001) (2001 ،‬ﺟﺎﺋﺰة‬ ‫ﻟﻴﻮﻛﺪﻳﻮ�ﻣﺎرﺗﻦ�ﻣﻴﻨﺠﻮرا�ﺲ�اﻟ���ﺗﻤﻨﺤهﺎ�ﺟﺎﻣﻌﺔ�ﻗﺮﻃﺒﺔ )‪ (2010‬ﻟﻠﺒﺎﺣﺜ�ن�اﻟﺬﻳﻦ�ﺗﻘﻞ�أﻋﻤﺎرهﻢ�ﻋﻦ ‪35‬‬ ‫ﺳﻨﺔ�ﻟﻜﺘﺎب�ﺗ��ﺪ�ﳌﻮﺳﻴﺪورا‪ :‬ﻣﻘﺎﻻت����اﻷدب�واﳌﻘﺎﻻت�اﻟﺴ�ﻨﻤﺎﺋﻴﺔ ‪ ،‬ﻗﺮﻃﺒﺔ ‪ ،‬ﻣﺠﻠﺲ�اﳌﺤﺎﻓﻈﺔ ‪،‬‬ ‫‪ .2008‬ﺟﺎﺋﺰة اﺳﻜﺮ�ﺪوﻧﺪي�ﻷﻓﻀﻞ�ﻣﺪﻳﺮ�ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ�اﻟﻨ���اﻟﺒﺎرو�ﻲ����دار" ‪ "SIAL‬ﻟﻠ�ﺸﺮ ‪ ،‬واﻟ���ﺗﻢ‬ ‫ﻣﻨﺤهﺎ�ﺧﻼل�ﻣﻌﺮض�اﻟﻜﺘﺎب����ﻣﺪر�ﺪ )‪.(2014‬‬ ‫ﺣﺼﻞ� ﻋ��� دﻛﺘﻮراﻩ� ��� ﻓﻘﮫ� اﻟﻠﻐﺔ� اﻷﺳﺒﺎﻧﻴﺔ� ﻣﻦ� ﺟﺎﻣﻌﺔ� ﻗﺮﻃﺒﺔ )أﻓﺮ�ﻞ ‪ (2005‬ﻣﻊ� ﻣﻼﺣﻈﺔ‬ ‫أورو�ﻴﺔ‪.‬ﺗﺤﻤﻞ�أﻃﺮوﺣﺔ�اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ�ﻋﻨﻮان‪ " :‬ﻟﻐﺎت�اﻟﻨﺎر�اﳌﻌﺘﺪﻟﺔ‪ :‬اﻟﻐﻨﻐﻮر�ﺴﻤﻮ����اﻟﺴﺮد�ﺣﻼل�اﻟﻘﺮن‬ ‫اﻟﺴﺎ�ﻊ�ﻋﺸﺮ " )أﺑﺮ�ﻞ ‪.(2005‬‬ ‫وﻗﺪ�ﺷﺎرك����اﻟﻌﺪﻳﺪ�ﻣﻦ�اﳌﺆﺗﻤﺮات�اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ�واﻟﺪوﻟﻴﺔ‪ ،‬وﻧﻈﻤﺖ�أﻛ���ﻣﻦ ‪ 50‬اﻟﻨﺪوات�واﳌﺆﺗﻤﺮات‬ ‫اﳌﺆﺗﻤﺮات�اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ�أو�اﻟﺘﻘﻨﻴﺔ�و�ﺸﺮ‪ ،‬أو����اﻟ��ﺎﻓﺔ�ﻣﻦ�ﻋﺸﺮة�ﻛﺘﺐ‪� ،‬ﻌﺾ�ﻛﻤ�ﺴﻖ�أو�اﳌﺤﺮر‬ ‫اﳌﺸﺎرك‪ ،‬وأﺑﺮزهﺎ�ﻟﮫ�ﻃﺒﻌﺔ�ﻧﻘﺪﻳﺔ )ﻣﻊ�ﻣﺎﻧﻮ�ﻞ�آﺑﺎد( ﻣﻦ�ﻗﺎدة�ﻗﺮﻃﺒﺔ‪ ،‬و�ﻲ�دي�ﻓﻴﻐﺎ‪ ،‬ﻗﺮﻃﺒﺔ‪،2003 ،‬‬ ‫�ﺸﺮت�أﻛ���ﻣﻦ ‪ 120‬ﻣﻘﺎﻻت�و�ﻌﻠﻴﻘﺎت����اﻟﻌﺪﻳﺪ�ﻣﻦ�اﳌﺠﻼت����اﺳﺒﺎﻧﻴﺎ�و�ﺧﺎرﺟهﺎ�ﻛﻤﺎ�ﻗﺎم�ﺑﺘﺄﻃ�� ‪7‬‬ ‫ً‬ ‫أﻃﺮوﺣﺎت�دﻛﺘﻮراﻩ�و ‪ 25‬ﻋﻤﻼ ﻟﺪرﺟﺔ�اﳌﺎﺟﺴﺘ�� ‪ ،‬ﺳﻮاء ���إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ�أو�إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ‪.‬‬

‫‪145‬‬


Es doctora en lengua y Literatura española, especializada en la literatura carcelaria. Ha ocupado varios cargos en diferentes empresas internacionales desde 2004 como GREEN TUNISIE, MEZZO SARL filial de 3 SUISSES INTERNATIONAL, CORTIX TUNISIE, ADP ES TUNISIE. También trabajó como profesora titular de la Enseñanza Media desde 2009. En la actualidad es profesora titular de Lengua y Literatura Españolas en la facultad de Letras, Artes y Humanidades de la Manouba (Túnez) desde 2013. Ha Participado en varios encuentros y congresos nacionales e internacionales y es autora de trabajos que abarcan el espacio emocional y la literatura carcelaria desde la perspectiva semiótica. Es miembro en la Asociación Tunecina de Hispanistas.

Raja Samet

Título de la ponencia: La semiótica espacial del agua en El beso de la mujer araña

Resumen de la ponencia : Durante el siglo XX la condición social de las mujeres en el mundo occidental, de modo general, y en las sociedades latinoamericanas, en particular experimentó una considerable evolución en todos los ámbitos sociales, políticos y culturales. No obstante, fue un proceso muy arduo especialmente en los países patriarcales y totalitarios de América Latina tal como es el caso de Argentina en los años sesenta y setenta. Por eso muchos escritores trataron de reivindicar los derechos humanos que eran reprimidos por aquellos regímenes dictatoriales invitando los lectores a reflexionar sobre los roles de género en aquellas sociedades tradicionales y su papel en la sociedad hoy en día. En relación con esta idea notamos que la producción literaria puiguiana pone énfasis sobre esta desconsideración del género femenino en estas sociedades patriarcales, y la importancia de criticar un sistema opresivo que se empeñó en humillar al otro por su diferencia ideológica, social o sexual y no por sus delitos privándole de su libertad. En su obra El beso de la mujer araña el talentoso escritor Manuel Puig intentó mediante sus dos personajes claves Molina, el homosexual afeminado, y Valentín, el militante revolucionario, acercarse al estudio de la identidad sexual. Un juego de roles que deja ver un acercamiento afectivo entre estos dos personajes antagónicos, al principio, algo lo que se produce gracias al elemento natural el agua. Un signo que adquiere a lo largo de esta narrativa carcelaria nuevas acepciones muestra de una voluntad de cambio no solo sexual sino también político y social. 146


‫رﺟﺎء ﺻﺎﻣﺖ ‪:‬دﻛﺘﻮرة �� اﻟﻠﻐﺔ واﻷدب اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ ‪ ،‬ﻣﺘﺨﺼﺼﺔ �� أدب اﻟ��ﻮن‪ .‬وﻗﺪ ﺷﻐﻠﺖ‬ ‫اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ �� ﻣﺆﺳﺴﺎت دوﻟﻴﺔ ﻛﻤﺎ ﻋﻤﻠﺖ أﺳﺘﺎذة �� اﳌﺪرﺳﺔ اﻟﻌﻠﻴﺎ ﻣﻨﺬ ﻋﺎم ‪ .2009‬و��‬ ‫ﺣﺎﻟﻴﺎ أﺳﺘﺎذة اﻟﻠﻐﺔ واﻷدب اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ �� �ﻠﻴﺔ اﻵداب واﻟﻔﻨﻮن واﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺎت ﺑﻤﻨﻮ�ﺔ )ﺗﻮ�ﺲ( ﻣﻨﺬ ﻋﺎم‬ ‫‪ .2013‬وﻗﺪ ﺷﺎرﻛﺖ �� اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﺎت واﳌﺆﺗﻤﺮات اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ واﻟﺪوﻟﻴﺔ‪ .‬و�� ﻣﺆﻟﻔﺔ ﻟﻌﺪة أﻋﻤﺎل‬ ‫ﺗ�ﻨﺎول اﻟﻔﻀﺎء اﻟﻌﺎﻃﻔﻲ وأدب اﻟ��ﻮن ﻣﻦ ﻣﻨﻈﻮر ﺳﻴﻤﻴﺎ�ﻲ‪ .‬و�� أﻳﻀﺎ ﻋﻀﻮ �� " ‪."ATH‬‬

‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﺳﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺎت اﳌﺎء �� ﻓﻀﺎء رواﻳﺔ ‪El beso de la mujer araña‬‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬أﺛﻨﺎء اﻟﻘﺮن اﻟﻌﺸﺮ�ﻦ ﺷهﺪ اﻟﻮﺿﻊ اﻻﺟﺘﻤﺎ�� ﻟﻠﻤﺮأة �� اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻐﺮ�ﻰ �ﺸ�ﻞ‬ ‫ﻋﺎم و�� ﻣﺠﺘﻤﻌﺎت أﻣﺮ��ﺎ اﻟﻼﺗﻴ�ﻴﺔ �ﺸ�ﻞ ﺧﺎص‪ ،‬ﺗﻄﻮرا ﻣ��ﻮﻇﺎ �� �ﻞ ا��ﺎﻻت اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ‬ ‫واﻟﺴﻴﺎﺳﻴﺔ واﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ‪ .‬ﺑﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ ذﻟﻚ‪� ،‬ﺎن ﺗﻄﻮرا ﺻﻌﺒﺎ ﺧﺎﺻﺔ �� ﺑﻠﺪان أﻣﺮ��ﺎ اﻟﻼﺗﻴ�ﻴﺔ اﻟ�� ﺗﻨ�ﺸﺮ‬ ‫ﻓ��ﺎ اﻟﻌﻘﻠﻴﺔ اﻷﺑﻮ�ﺔ اﳌ�ﺴﻠﻄﺔ ﻛﻤﺎ هﻮ ا��ﺎل �� اﻷرﺟﻨﺘ�ن �� اﻟﺴﺘ�ﻨﻴﺎت واﻟﺴﺒﻌﻴ�ﻴﺎت‪ .‬وﻟهﺬا ﺣﺎول‬ ‫ٌ‬ ‫اﻟﻜﺜ�� ﻣﻦ اﻟﻜﺘﺎب أن ﻳﻄﺎﻟﺒﻮا ﺑﺎ��ﻘﻮق اﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺔ اﻟ�� ﻗﻤﻌﺖ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺗﻠﻚ اﻟﻨﻈﻢ اﻟﺪﻳﻜﺘﺎﺗﻮر�ﺔ ‪،‬‬ ‫داﻋﻴﺔ اﻟﻘﺮاء ﻟ�ﻰ ﻳﺘﺄﻣﻠﻮا أدوار اﻟﻨﻮع �� ﺗﻠﻚ ا��ﺘﻤﻌﺎت اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ و دورﻩ �� ا��ﺘﻤﻊ �� اﻟﻮﻗﺖ اﻟﺮاهﻦ‪.‬‬ ‫وﻣﻦ هﻨﺎ ﻧﻼﺣﻆ أن اﻟﻨﺘﺎج اﻷد�ﻲ ﻟﻠ�ﺎﺗﺐ ﺑﻮدج ﻳ��ز ﻋﺪم ﺗﻘﺪﻳﺮ اﻟﺪور اﻟ�ﺴﺎ�ﻲ �� هﺬﻩ ا��ﺘﻤﻌﺎت‬ ‫اﻷﺑﻮ�ﺔ ‪ ،‬و ﻳﻠﻔﺖ اﻟﻨﻈﺮ إ�� أهﻤﻴﺔ ﻧﻘﺪ اﻟﻨﻈﺎم اﻟﻘهﺮي اﻟﺬى أﺻﺮ ﻋ�� اذﻻل اﻵﺧﺮ ﻻﺧﺘﻼﻓﺎﺗﮫ‬ ‫اﻹﻳﺪﻳﻮﻟﻮﺟﻴﺔ واﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ وا���ﺴﻴﺔ‪ ،‬وﻟ�ﺲ ��ﺮاﺋﻤﮫ‪ ،‬وﻗﺪ ﺳﻠﺒﻮا ﻣﻨﮫ ﺣﺮ�ﺘﮫ‪ .‬و�� ﻋﻤﻠﮫ ﻗﺒﻠﺔ اﳌﺮأة‬ ‫اﻟﻌﻨﻜﺒﻮت‪ ،‬اﻟ�ﺎﺗﺐ اﳌﻮهﻮب ﻣﺎﻧﻮ�ﻞ ﺑﻮدج ﻳﺤﺎول ﻣﻦ ﺧﻼل ��ﺼ�ﺘ�ن ﻣﻔﺘﺎﺣﻴﺘ�ن وهﻤﺎ ﻣﻮﻟﻴﻨﺎ‪ ،‬اﳌﺜ��‬ ‫ا��ﻨﺚ‪ ،‬و ﻓﺎﻟﻨﺘ�ن‪ ،‬اﻟﻌﺴﻜﺮي اﻟﺜﻮري‪ ،‬أن ﻳﺘﻄﺮق إ�� دراﺳﺔ اﻟهﻮ�ﺔ ا���ﺴﻴﺔ‪ .‬وﻟﻌﺒﺔ اﻷدوار ﺗﻠﻚ‬ ‫ﺗﻜﺸﻒ ﻋﻦ ﺗﻘﺎرب ﻋﺎﻃﻔﻲ ﺑ�ن اﻟ��ﺼ�ﺘ�ن اﳌﺘﻨﺎﻗﻀﺘ�ن �� اﻟﺒﺪاﻳﺔ‪ ،‬اﻷﻣﺮ اﻟﺬى ﺳﻴﺤﺪث ﺑﻔﻀﻞ‬ ‫اﻟﻌﻨﺼﺮ اﻟﻄﺒﻴ�� وهﻮ اﳌﻴﺎﻩ‪ ،‬اﻟﺬى �ﻌﺪ رﻣﺰا ﻳﻜ�ﺴﺐ ﻋ�� ﻣﺪار رواﻳﺔ اﻟ��ﻨﺎء أ�ﻌﺎد أﺧﺮى ﺗﺮﻣﻰ إ��‬ ‫إرادة اﻟﺘﻐﻴ�� ﻟ�ﺲ ا������ ﻓﻘﻂ ﺑﻞ اﻟﺴﻴﺎ��� واﻻﺟﺘﻤﺎ�� أﻳﻀﺎ‪.‬‬

‫‪147‬‬


Ridha Mami (Sousse,Túnez, 1964). Doctor por la Universidad Complutense de Madrid, Catedrático de lengua y literatura españolas en la Universidad de la Manouba de Túnez, especialista en literatura aljamiado-morisca. Es autor de una larga serie de artículos e investigaciones, entre otros, sus libros El manuscrito morisco 9653 de la Biblioteca Nacional de Madrid: Edición, estudio lingüístico y glosario (2002), El poeta morisco: De Rojas Zorrilla al autor secreto de una comedia sobre Mahoma (2010), Lunas de primavera (poemario en español y traducido al árabe, 2011, publicado en Roma, 2017), Lunas de otoño (poemario en español y traducido al árabe, 2013), Mis lunas (poemario en español y traducido al árabe, 2015). Ha traducido al castellano la Poesía esencial de Abul Qasim Chebbi (2016), obra publicada en España y en Colombia. Entre sus líneas de investigación y enseñanza se incluyen la literatura española, la literatura comparada y la historia de la lengua española; sus artículos están publicados

Ridha Mami

en numerosas revistas especializadas. Es miembro de la AIH (Asociación Internacional de Hispanistas), de la AIS (Asociación Internacional de Semiótica) y su corresponsal en Túnez. Presidente y fundador de la ATH (Asociación Tunecina de Hispanistas), Presidente y fundador de la AHA (Asociación de Hispanistas Árabes), Vicepresidente de la ATES (Asociación Tunecina de Estudios Semióticos), director adjunto de la revista literaria Fragmenta. Obtuvo el Premio Internacional de literatura Gustavo Adolfo Bécquer (2013), el Premio Escriduende de poesía de la Feria del Libro de Madrid 2015. y el Premio Internacional de la literatura Árabe Ibn Arabi (2019).

Título de la ponencia: La aventura del héroe existencialista en las obras de Mahmoud El Messadi y Ernesto Sábato: una lectura paralela

Resumen de la ponencia :

Según Ibnu Mandhour en su diccionario, el “aventurero” es quien arriesga su propia vida y se lanza en los peligros, y así cada aventura será un riesgo, sobre todo cuando se trata de una aventura existencialista, porque es una revolución contra la apatía, el aburrimiento y el tedio, y es una búsqueda continua de la libertad y de un cierto sentido para dar a la existencia, de tal forma que el héroe existencialista será “un ser arrojado al mundo”, que debe crear individualmente el significado de su vida. En este sentido veo acertado hablar de dos obras que comparten un sentimiento existencialista y una cierta angustia y frustración para confirmar su existencia a través de la libertad. El protagonista de Habló Abu Hurayra dijo del novelista tunecino Mahmud al-Messaadi, es un ser inquieto y angustiaso que nunca permanece quieto en un lugar, sus ansias de descubrirse a sí mismo y de dar sentido a su vida le llevan a vivir varias aventuras. Parecido a él es el protagonista de El túnel de Ernesto Sábato quien pretende saciar su sed existencial y buscar valores nobles a través de la soledad, el amor, la música e incluso el acto de matar. Ambos son el modelo del ser antisocial o el ser inhumano en el mundo de la literatura, o el ser demasiado humano como decía Nietzsche.

148


‫رﺿﺎ ﻣﺎﻣﻰ ‪ :‬ﻣﻦ ﻣﻮاﻟﻴﺪ ‪� 1964‬ﺴﻮﺳﺔ ﻣﺘﺤﺼﻞ ﻋ�� ﺷهﺎدة اﻷﺳﺘﺎذﻳﺔ �� اﻟﻠﻐﺔ و اﻵداب اﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬ ‫ﻣﻦ �ﻠﻴﺔ اﻵداب ﺑﻤﻨﻮ�ﺔ و ﻋ�� ﺷهﺎدة اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ ﻣﻦ ﺟﺎﻣﻌﺔ �ﻮﻣﺒﻠﻮﺗ���� ﺑﻤﺪر�ﺪ وهﻮ أﺳﺘﺎذ اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ‬ ‫اﻟﻌﺎ�� �� اﻟﻠﻐﺔ و اﻵداب اﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ ﺗﻮ�ﺲ ﻣﻨﺬ ﺳﻨﺔ ‪ 1990‬ﻛﺘﺐ أﻛ�� ﻣﻦ ‪ 35‬ﻣﻘﺎل و دون‬ ‫اﻟﻜﺜ�� ﻣﻦ اﻟﺒﺤﻮث �� ﻛﺘﺒﮫ وهﻮ ﻋﻀﻮ ﺑﺎ��ﻤﻌﻴﺔ اﻟﻌﺎﳌﻴﺔ ﻟﺪار��� اﻟﻠﻐﺔ اﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ و آدا��ﺎ و رﺋ�ﺲ‬ ‫ا��ﻤﻌﻴﺔ اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ ﻟﻠﻤهﺘﻤ�ن ﺑﺎﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻨﺎﻃﻖ ﺑﺎﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ و ﻋﻀﻮ ﺑﺎ��ﻤﻌﻴﺔ اﻟﻌﺎﳌﻴﺔ ﻟﻠﺴﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺎت و�ﻞ‬ ‫هﺬا ﺗﺰاﻣﻨﺎ ﻣﻊ ا��ﻄﺔ اﻟ�� �ﺸﻐﻠهﺎ ﻛﻤﺪﻳﺮ ﻣﺴﺎﻋﺪ �� ﻣﺠﻠﺔ ﻓﺮاﻗﻤﻨﺘﺎ اﻷدﺑﻴﺔ و �� ﻣﺠﻠﺔ ﺷﻌﺮ�ﺔ ﺣﻮﻟﻴﺔ‬ ‫ﺗﺼﺪر �� ﺟﺎﻣﻌﺔ اوﺗﻮﻧﻮﻣﺎ ﺑﻤﺪر�ﺪ و �ﻌﺪ اﻟﺪﻛﺘﻮر رﺿﺎ ﻣﺎﻣﻰ ﻣﻦ أهﻢ اﻟﻮﺟﻮﻩ اﻟﺒﺎرزة و اﻷﻛ�� ﺻ�ﺘﺎ ��‬ ‫ﺗﻮ�ﺲ �� اﻟﻠﻐﺔ و اﻵداب اﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ و ﻧﺎﺋﺐ رﺋ�ﺲ ا��ﻤﻌﻴﺔ اﻟﺘﻮ�ﺴﻴﺔ ﻟﻠﺴﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺎت‪.‬‬ ‫ﺗﻮﺟﺪ ﺟﻞ أﺷﻌﺎرﻩ ﻣﻀﻤﻨﺔ ﺑﻤﻜﺘﺒﺔ ﺳﺮﻓﺎﻧ�ﺲ اﻹﻓ��اﺿﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﺗﺤﺼﻞ ﻋ�� ﺟﺎﺋﺰة ادوﻟﻔﻮ ﺑﺎﻛ�� اﻟﻌﺎﳌﻴﺔ ﻟﻸدب �� اواﺧﺮ ‪ 2013‬ﻣﻦ اﻟﺮاﺑﻄﺔ اﻟﻘﻠﻤﻴﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﻣﻐﺎﻣﺮة اﻟﺒﻄﻞ اﻟﻮﺟﻮدي ﻋﻨﺪ ﻣﺤﻤﻮد اﳌﺴﻌﺪي و�ر�ﺴﺘﻮ ﺳﺎﺑﺘﻮ‬ ‫ّ‬ ‫ُ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬ﺟﺎء �� ﻟﺴﺎن اﻟﻌﺮب‪ ،‬ﻻﺑﻦ ﻣﻨﻈﻮر ّأن "اﳌﻐﺎﻣﺮ" هﻮ اﻟﺬي "�ﻐ��� ﻏﻤﺮات‬ ‫ّ‬ ‫"اﻟﺬي رﻣﻰ ﺑﻨﻔﺴﮫ �� اﻷﻣﻮر اﳌُهﻠﻜﺔ"‪ .‬وهﺬا ّ‬ ‫اﻟﺘﻌﺮ�ﻒ ﻳﺠﻌﻞ ّ‬ ‫�ﻞ ﻣﻐﺎﻣﺮة ﻣﺤﻔﻮﻓﺔ ﺑﺎ��ﺎﻃﺮ‪.‬‬ ‫اﳌﻮت" أو‬ ‫ّ ُ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ُ‬ ‫ّ‬ ‫وﻟﻌﻞ أﺧﻄﺮ اﳌﻐﺎﻣﺮات �� اﳌﻐﺎﻣﺮة اﻟﻮﺟﻮدﻳﺔ‪ ،‬ﻷ��ﺎ ﺛﻮرة ﺿﺪ "اﳌﻠﻞ" واﻟﺮﺗﺎﺑﺔ اﻟﻴﻮﻣﻴﺔ‪� ،‬ﻌﺎش ﻓﻴﮫ‬ ‫ﺗﺎﻣﺔ �ﺎﻣﻠﺔ ﺑ�ن ّ‬ ‫اﻟﺮاهﻨﺔ ّ‬ ‫اﻟ��ﻈﺔ ّ‬ ‫ﺣﺪي ا��ﺎﺿﺮ واﻵ�ﻲ‪ ،‬ﻓ�� زﻣﻦ ﻣﺴﺘﻘﻄﻊ ﻳﺨﻀﻊ ﳌﻨﻄﻖ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻋﻦ‬ ‫ﻣﺴﺘﻘﺮا‪ .‬هﺬا ّ‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﺘﻌﺮ�ﻒ اﳌﻌﺘﺼﺮ ﻟﻠﻤﻐﺎﻣﺮة‬ ‫اﳌﻨﻄﻖ اﻟﺬي �ﺴ�� وﻓﻘﮫ اﻷﺷﻴﺎء �� اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻷﺻ�� ﺳ��ا‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﺮواﻳﺔ‪ّ ،‬‬ ‫ّ‬ ‫ﻳﺠﻌﻞ ﻣﻦ أﺑﻄﺎل ّ‬ ‫�ﺴﺘﻘﺮون �� ﻣ�ﺎن واﺣﺪ‬ ‫اﻟﻮﺟﻮدﻳ�ن ﻣ��ﻢ ﻋ�� ﻗﻠﻖ ﻋﻈﻴﻢ‪ ،‬ﻻ‬ ‫ﺧﺎﺻﺔ اﻷﺑﻄﺎل‬ ‫ﻋ�� ﺣﺎل واﺣﺪة رﺗ�ﺒﺔ‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫وﻟﻌﻞ رواﻳﺔ ّ‬ ‫ّ‬ ‫"ﺣﺪث أﺑﻮ هﺮ�ﺮة ﻗﺎل‪ّ "...‬‬ ‫ﻟﻠﺮوا�ﻲ اﻟﺘﻮ���� ﻣﺤﻤﻮد اﳌﺴﻌﺪي �ﺴﺘﺠﻴﺐ ﻟهﺬا اﻟﺘﻌﺮ�ﻒ‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫ﻓﺴﻤﺔ ﺑﻄﻠهﺎ اﻟﺒﺎرزة �� ّ‬ ‫اﳌﺴﺘﻤﺮ‪ ،‬ﻓ�ﺎﻧﺖ ﻣﻐﺎﻣﺮﺗﮫ اﻟﻜ��ى ﺑﺤﺜﺎ ﻣﻀ�ﻴﺎ ﻋﻦ ﻣﻌ�� اﻟﻮﺟﻮد‬ ‫"اﻟﺮﺣﻴﻞ"‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫اﳌﺴﺘﻤﺮ ﻣﻦ ﻗﺮ�ﺔ إ�� أﺧﺮى‪ ،‬وﻣﻦ ��ﺮاء إ�� ﺟﺒﻞ‪ ،‬وﻣﻦ ﻣﻌﺒﺪ إ�� ﻣﻘ��ة‪ ،‬ﻟﻴﻌﺮف َ"ﻣ ْﻦ ﻳ�ﻮن"‬ ‫ﺑﺎﻟﺮﺣﻴﻞ‬ ‫ّ‬ ‫ﺑﻄﻞ رواﻳﺔ ّ‬ ‫ﺑﻤﻌﺮﻓﺔ "أﻳﻦ ﻳ�ﻮن"‪ .‬وﺷ�ﻴﮫ ﺑﺄ�ﻲ هﺮ�ﺮة ُ‬ ‫"اﻟﻨﻔﻖ" ﻟﻸرﺟﻨ�ﻴ�� أر�ﺴﺘﻮ ﺳﺎﺑﺘﻮ اﻟﺬي �ﺎن ﺑﺎﻟﻌﺰﻟﺔ‬ ‫ّ‬ ‫واﻟﻔﻦ‪ّ ،‬‬ ‫وا��ﺐ ّ‬ ‫ّ‬ ‫وﺣ�� اﻟﻘﺘﻞ ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﻗﻴﻢ ﻧ�ﻴﻠﺔ �� ﻋﺎﻟﻢ ﻣﻨﺤﻂ‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫هﺬﻩ اﳌﻐﺎﻣﺮة أو ﺗﻠﻚ اﻟ�� ﺧﺎﺿهﺎ ﻛﻼ اﻟﺒﻄﻠ�ن ﻗﺪ ﺟﻌﻠﺖ ﻣ��ﻤﺎ أﻧﻤﻮذﺟﺎ ﻣﻦ اﻟ�ﺎﺋﻦ اﻟﻼ اﺟﺘﻤﺎ��‬ ‫ّ‬ ‫واﻟﻔﻦ �ﺎﺋﻦ "ﻻ �ﺸﺮ ّي" ‪ inhumain‬أو ﻣﻔﺮط �� ّ‬ ‫�ﺸﺮ�ﺘﮫ‬ ‫‪ ،un être asocial‬هﻮ �� ﻋﺎﻟﻢ اﻷدب‬ ‫‪ trop humain‬ﻛﻤﺎ ﻳﻘﻮل ﻧﻴ�ﺸﮫ‪.‬‬ ‫‪149‬‬


Rim CHEMLALI, profesora de ‘Lengua Española’ y doctoranda en ‘Literaturas Españolas’, bajo la dirección del Dr. Ridha Mami, en la Facultad de Letras, Artes y Humanidades (Departamento de Español) de la Manouba / Túnez. Participé en varios Congresos Internacionales sobre ‘El Hispanismo Árabe’, organizados por La Asociación de Hispanistas Árabes (AHA), La Asociación Tunecina de Hispanistas (ATH) y La Asociación de Hispanistas de Egipto (HEG) y celebrados en: Túnez, Fez-Marruecos y El Cairo-Egipto. Soy miembro de la Asociación Tunecina de Hispanistas (ATH). En 2013, participé en una Mesa Redonda sobre «

Rim Chemlali

La juventud y la primavera árabe: El papel protagonista de la mujer», organizada por La Asociación Española de Africanistas ( A.E.A) y celebrada en la Fundación Sur- Madrid.

Título de la ponencia: La semiótica del personaje en el Guzmán de Alfarache y en el Diario de Sarab Affan: lectura paralela

Resumen de la ponencia : Desde siempre, la figura del personaje ha sido y sigue siendo reconocida como modelo literario que sirve para caracterizar e identificar individuos de la realidad. Desde la perspectiva semiótica, el personaje vuelve a ser un signo complejo, cargado con un montón de sentidos a descodificar. Así, la comunicación por medio de signos no verbales dice mucho más que la verbal. De ahí, los nombres propios, la composición de prendas, la suma de accesorios, sus formas y colores, incluso, el peinado y sobre todo el lenguaje corporal, etc, conforman un mensaje que los demás reciben y traducen. Los objetivos de la presente comunicación son analizar e interpretar la organización semiótica de los personajes en Guzmán de Alfarache de Mateo Alemán y en el Diario de Sarab Affan de Jabra Ibrahim Jabra, abordando la simbología escondida detrás de estos signos literarios desde una perspectiva semióticanarrativa de Greimas.

150


‫رﻳﻢ اﻟﺸﻤﻼﻟﻲ ‪ ��:‬ﻃﺎﻟﺒﺔ دﻛﺘﻮراﻩ �� اﻷدب اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ �� �ﻠﻴﺔ اﻵداب واﻟﻔﻨﻮن واﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺎت‬ ‫ﺑﻤﻨﻮ�ﺔ ﺗﺤﺖ إﺷﺮاف اﻟﺪﻛﺘﻮر رﺿﺎ ﻣﺎﻣﻲ‪ �� .‬أﺳﺘﺎذة ﻟﻐﺔ إﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﺑﻨﻔﺲ اﻟ�ﻠﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﻛﺬﻟﻚ �� ﻋﻀﻮة �� ا��ﻤﻌﻴﺔ اﻟﺘﻮ�ﺴﻴﺔﻟﺪار��� اﻟﻠﻐﺔ اﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬ ‫��‪2016‬ﺷﺎرﻛﺖ �� اﳌﺆﺗﻤﺮ اﻟﺪو�� اﻟﺜﺎ�ﻲ ��ﻤﻌﻴﺔ دار��� اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻌﺮ�ﻲ ﺣﻮل ﻣﻮﺿﻮع‬ ‫ً‬ ‫"اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻌﺮ�ﻲ‪ ،‬اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ‪ُ ،‬رؤى ﻣﺘﺒﺎدﻟﺔ" اﻟﺬي ﻋﻘﺪ �� ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻓﺎس )اﳌﻐﺮب(‪.‬‬ ‫ﻛﻤﺎﺷﺎرﻛﺖ �� ﻣﺎﺋﺪة ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة ﺣﻮل "اﻟﺸﺒﺎب واﻟﺮ�ﻴﻊ اﻟﻌﺮ�ﻲ‪ :‬اﻟﺪور اﻟﺮاﺋﺪ ﻟﻠﻤﺮأة"‪ ،‬و اﻟ�� ﻧﻈﻤﺘﮫ‬ ‫اﻟﺮاﺑﻄﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻟﻸﻓﺎرﻗﺔ )‪ (A.E.A‬واﻟﺘﻴﻌﻘﺪت �� ﻣﺆﺳﺴﺔ ‪ Sur‬ﺑﻤﺪر�ﺪ و ذﻟﻜﻔ�ﺴﻨﺔ‪.2013‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﺳﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺎت اﻟ��ﺼﻴﺔ �� '' ‪ ''Guzmán de Alfarache‬و�� ﻣﺬﻛﺮات ﺳﺮاب‬ ‫ﻋﻔﺎن ‪ :‬ﻗﺮاءة ﻣﻮاز�ﺔ‬ ‫ُ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬إن اﻟ��ﺼﻴﺔ اﻷدﺑﻴﺔ �ﺎﻧﺖ وﻻ ﺗﺰال �ﻌﺮف ﻛﻨﻤﻮذج أد�ﻲ �ﻌﻤﻞ ﻋ�� ﺗﻮﺻﻴﻒ‬ ‫وﺗﺤﺪﻳﺪ هﻮ�ﺔ اﻟﻮاﻗﻊ‪ .‬ﻓﻤﻦ اﳌﻨﻈﻮر اﻟﺴﻴﻤﻴﻮﻟﻮ�� ‪� ،‬ﻌﺘ�� اﻟ��ﺼﻴﺔ ﻋﻼﻣﺔ ﻣﻌﻘﺪة ﻣﺤﻤﻠﺔ ﺑﺎﻟﻜﺜ�� ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻐﻤﻮض و اﳌﻌﺎ�ﻲ اﻟ�� ﻳﺠﺐ ﻓﻚ ﺷﻔﺮ��ﺎ‪ .‬و�ﺎﻟﺘﺎ�� ‪ ،‬ﻓﺈن اﻟﺘﻮاﺻﻞ ﻏ�� اﻟﻠﻔﻈﻲ اﺑﻠﻎ ﺑﻜﺜ�� ﻣﻦ اﻟﺘﻮاﺻﻞ‬ ‫اﻟﻠﻔﻈﻲ‪ .‬وﻣﻦ ﺛﻤﺎ ‪ ،‬ﻓﺈن أﺳﻤﺎء اﻷﻋﻼم ‪ ،‬اﳌﻼ�ﺲ ‪ ،‬اﻹﻛﺴﺴﻮارات ‪ ،‬وأﺷ�ﺎﻟهﺎ وأﻟﻮا��ﺎ ‪ ،‬وﺣ�� ﺗﺼﻔﻴﻔﺔ‬ ‫اﻟﺸﻌﺮ وﺧﺎﺻﺔ ﻟﻐﺔ ا��ﺴﺪ ‪ ،‬إ�� ‪� ،‬ﺸ�ﻞ رﺳﺎﻟﺔ �ﺴﺘﻠﻤهﺎ اﻵﺧﺮون و���ﺟﻤﻮ��ﺎ‪.‬‬ ‫ﺗﺘﻤﺜﻞ أهﺪاف هﺬا اﻟﺒﺤﺚ �� ﺗﺤﻠﻴﻞ وﺗﻔﺴ�� اﻟﺘﻨﻈﻴﻢ اﻟﺴﻴﻤﻴﺎ�ﻲ ﻟﻠ��ﺼﻴﺎت �� ﻏﻮزﻣﺎن دي أﻟﻔﺎراش‬ ‫ﳌﺎﺗﻴﻮ أﻟﻴﻤﺎن و�� ﻣﺬﻛﺮات ﺳﺮاب ﻋﻔﺎن ����ا إﺑﺮاهﻴﻢ ﺟ��ا ‪ ،‬ﻋﻦ ﻃﺮ�ﻖ ﻓﻚ ﺷﻔﺮة اﻟﺮﻣﺰ�ﺔ ا��ﻔﻴﺔ وراء‬ ‫هﺬﻩ اﻹﺷﺎرات اﻷدﺑﻴﺔ ﻣﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﻟﺴﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ اﻟﺴﺮدﻳﺔ ﻟﻐﺮ�ﻤﺎس‪.‬‬

‫‪151‬‬


Sagrario Núñez Molina (Blanca, Murcia, 1940) Vive en Madrid. En mayo de 2008, (E. Cylea), junto a escritores de gran prestigio publica Cuentos para Murcia. Ha publicado en E. Sial/ Picmalión: 2008, Cuentos en la Plazuela. 2009, Si no hay amor hay olvido. 2010, El Valle de Ricote, Visiones e impresiones Literarias. 2011, La casa de El Bacanal. 2012, Ellas, sus novios, los casados y los otros. 2014, Poemas del metro. 2018 Cielo rojo en la alborada Reconocimientos: 1980 Premio Literario. (modalidad cuento) Fuego de

Sagrario Núñez Molina

Nopal. 2008, Premio Literario de la Comunidad de Madrid. Mi abuela no fue a la Escuela. 2013, Con ocasión de la Feria del Libro de Madrid, Premio Escriduende, al Mejor Libro de Cuentos. Ha sido invitada a Encuentros y Certámenes Internacionales y colaborado en varias Antologías

Título de la ponencia:

Legado morisco en el valle de Ricote e influencia en

mi obra literaria.

Resumen de la ponencia :

El lugar más islamizado y última reducto moro de la Región de Murcia fue el valle Ricote, en él convivieron en perfecta armonía, moriscos y mudéjares los hombres y mujeres de este valle tuvieron el orgullo de su origen y linaje, practicaron el amor a la familia, fueron laboriosos y honrados. Supieron aprovechar los recursos del agua y de la tierra haciendo del valle un vergel. No reconocemos en ellos, obviarlo, sería no reconocer el esplendor de nuestro pasado. En el relato” Mi abuela no fue a la escuela” he querido expresar el valor de la trasmisión oral, de la comunicación, del conocimiento y el reconocimiento de los hechos cotidianos que marcan el ritmo de nuestra existencia, del arte de vivir. Mis antepasados han influido profundamente en mi y esto siempre ha estado presente en mi obra.

152


‫ﺳﺎﻏﺮو ﻧﻮﻧﻴﺚ ﻣﻮﻟﻴﻨﺎ ‪):‬ﺑﻼﻧ�ﺎ ‪ ،‬ﻣﻮرﺳﻴﺎ ‪� (1940 ،‬ﻌ�ﺶ �� ﻣﺪر�ﺪ ﺑﺮﻓﻘﺔ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻜﺘﺎب‬ ‫أ��ﺎب اﳌ�ﺎﻧﺔ اﳌﺮﻣﻮﻗﺔ ‪ ،‬ﻗﺎﻣﺖ ﺑ�ﺸﺮ ﻛﺘﺎب ﻗﺼﺺ ﳌﺮﺳﻴﺎ �� ﻣﺎﻳﻮ ‪ .(E. Cylea) ، 2008‬وﻗﺪ �ﺸﺮت‬ ‫�� دار اﻟ�ﺸﺮ ﺳﻴﺎل ‪� /‬ﻐﻤﺎﻟﻴﻮن اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻜﺘﺐ ﻣﻦ ﺑﻴ��ﺎ ﻗﺼﺺ �� ﺑﻼزو�ﻼ ﺳﻨﺔ ‪ .2008‬و �� اﻟﻌﺎم‬ ‫اﳌﻮا�� إذا ﻟﻢ ﻳﻜﻦ هﻨﺎك ﺣﺐ هﻨﺎك �ﺴﻴﺎن‪ .‬أﻣﺎ ﻋﻦ ‪ 2010‬ﻓﻘﺪ �ﺸﺮت وادي ر��ﻮ ‪ ،‬رؤى واﻧﻄﺒﺎﻋﺎت‬ ‫أدﺑﻴﺔ و ﺑ�ﺖ اﻟﺒﺎﻧﺎل �� ‪ .2011‬و �� ﻋﺎم ‪ 2012‬ﺧﺮج إ�� اﻟﻨﻮر ﻛﺘﺎﺑﮫ هﻢ ‪ ،‬أﺻﺪﻗﺎ��ﻢ ‪ ،‬اﳌ��وﺟ�ن‬ ‫واﻵﺧﺮ�ﻦ‪.‬‬ ‫و ﺧﻼل ‪� 2014‬ﺸﺮ ﻗﺼﺎﺋﺪ اﳌ��و أﻣﺎ ﺧﻼل ‪ 2018‬ﻓﻘﺪ ﻛﺘﺐ ﻛﺘﺎب �ﻌﻨﻮان اﻟﺴﻤﺎء ا��ﻤﺮاء �� اﻟﻔﺠﺮ‪.‬‬ ‫و �ﺎن ﻗﺪ ﺣﺰ ﻋ�� اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ ا��ﻮاﺋﺰ ﻣﻦ ﺑﻴ��ﺎ‪:‬‬ ‫ﺟﺎﺋﺰة أدﺑﻴﺔ )ﻃﺮ�ﻘﺔ ﺣ�ﺎﻳﺔ( ﻧﻮ�ﺎل اﻟﻨﺎر ﺳﻨﺔ ‪ 1980‬و ﺳﻨﺔ ‪ 2008‬ﺟﺎﺋﺰة أدﺑﻴﺔ ��ﻤﺎﻋﺔ ﻣﺪر�ﺪ‪ .‬ﻟﻢ‬ ‫ﺗﺬهﺐ ﺟﺪ�ﻲ إ�� اﳌﺪرﺳﺔ‪ .‬أﻣﺎ ﺳﻨﺔ ‪ 2013‬و ﺑﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻣﻌﺮض اﻟﻜﺘﺎب �� ﻣﺪر�ﺪ ﺣﺼﺪت ﺟﺎﺋﺰة‬ ‫"‪ " Escriduende‬ﻷﻓﻀﻞ ﻛﺘﺎب ﻗﺼﺺ‪ .‬وﻗﺪ دﻋﻴﺖ إ�� اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻨﺪوات و اﳌﺴﺎﺑﻘﺎت اﻟﻌﺎﳌﻴﺔ‬ ‫واﻟﺪوﻟﻴﺔ‪،‬و ﺳﺎهﻤﺖ �� اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻻﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻴﺎت‪.‬‬

‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬اﻹرث اﳌﻮر�ﺴ�ﻲ �� وادي ر��ﻮ�ﻲ و ا�ﻌ�ﺎﺳﮫ �� ﻋﻤ�� اﻷد�ﻲ‪.‬‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪�:‬ﺎن اﳌ�ﺎن اﻷﻛ�� ﺗﺤﻀﺮا ﻟﻺﺳﻼم وآﺧﺮ ﻣﻌﻘﻞ إﺳﻼﻣﻲ �� ﻣﻨﻄﻘﺔ ﻣﻮرﺳﻴﺎ هﻮ‬ ‫وادي ر��ﻮت ‪� ،‬ﻌ�ﺸﻮن �� وﺋﺎم ﺗﺎم ‪ ،‬ﻣﻮرﺳﻜﻴ�ن و ﻣﺪﺟﻨ�ن ‪ ،‬ﺣﻴﺚ �ﺎن رﺟﺎل و�ﺴﺎء هﺬا اﻟﻮادي‬ ‫ﻳﻔﺘﺨﺮون ﺑﺄﺻﻠهﻢ و�ﺴ��ﻢ‪ .‬ﻋﺎﺷﻮا ﺗﺤﺖ ﺷﻌﺮ ﺣﺐ اﻟﻌﺎﺋﻠﺔ‪� .‬ﺎﻧﻮا �ﺎدﺣ�ن وﺻﺎدﻗ�ن‪ .‬ﺣﻴﺚ �ﺎﻧﻮا‬ ‫�ﻌﺮﻓﻮن ﻛﻴﻔﻴﺔ اﻻﺳﺘﻔﺎدة ﻣﻦ ﻣﻮارد اﳌﻴﺎﻩ واﻷرا��� ‪ ،‬ﻣﻤﺎ ﺟﻌﻞ ﻣﻦ اﻟﻮادي ﺣﺪﻳﻘﺔ‪ .‬ﻟهﺬا ﻋﺪم اﻻﻋ��اف‬ ‫��ﻢ ﻟﻴﻨﻔﻲ إدراﻛﻨﺎ ﻟﺮوﻋﺔ ﻣﺎﺿ�ﻨﺎ‪ �� .‬ﻗﺼ�� "ﺟﺪ�ﻲ ﻟﻢ ﺗﺬهﺐ إ�� اﳌﺪرﺳﺔ" أردت اﻟﺘﻌﺒ�� ﻋﻦ ﻣﺪى‬ ‫اهﻤﻴﺔ اﻟﻨﻘﻞ اﻟﺸﻔ�� واﻟﺘﻮاﺻﻞ واﳌﻌﺮﻓﺔ واﻻﻋ��اف ﺑﺎﻷﺣﺪاث اﻟﻴﻮﻣﻴﺔ اﻟ�� ﺗﻤﺜﻞ إﻳﻘﺎع وﺟﻮدﻧﺎ وﻓﻦ‬ ‫اﻟﻌ�ﺶ‪.‬‬

‫‪153‬‬


Said Sabia (1957 Marruecos) obtuvo su Doctorado de Estado por la Universidad Sidi Mohamed Ben Abdallah Fez (Marruecos), y es catedrático de lengua y literatura españolas en la misma universidad desde 1986. D. Said Sabia es miembro del Comité Científico de Transmodernity, revista del Centro de Investigación de Ciencias y Artes de la Universidad de California - Merced. Es, también, miembro fundador de la Asociación de Hispanistas Árabes (AHA) y miembro de la Asociación Internacional de Hispanistas (AIH). Ha organizado numerosos congresos y Encuentros y Jornadas locales e internacionales para promover la investigación científica, la reforma y el desarrollo de la enseñanza y el aprendizaje de la lengua española. Es director de tesis doctorales sobre la Didáctica universitaria, Traducción y Literatura, en la Universidad de Mohammed V de Rabat. Escribió varios artículos e investigaciones entre ellos “Desajustes de la Universidad

Said Sabia

marroquí en la era del conocimiento” (Fez, 2011) e “Identidad y otredad en El motín del silencio de Mohammed Bouissef Rekkab”. Además es autor de varios libros entre ellos citamos a Narrativa marroquí contemporánea (en colaboración, 1998) y Antología de relatos marroquís (1990). Sin olvidar que es traductor de varias novelas al árabe, francés y el español, por ejemplo, Fez, Ciudad Santa de los árabes de Louis Cardoza y Aragón. Es una de las figuras representativas y muy conocidas en el ámbito de la enseñanza de la lengua y la literatura españolas.

Título de la ponencia: ¿Casi lo mismo? Resumen de la ponencia : Situada entre las propuestas de Umberto Eco y las de Abdelfattah Kilito, la traducción como experiencia interpela a lectores y traductores en relación con la capacidad de decir lo mismo, o casi lo mismo en español y en árabe.

154


‫ﺳﻌﻴﺪ ﺳﺒﻴﻌﺔ ‪:‬ﺳﻌﻴﺪ�ﺳ�ﻴﻌﺔ )‪ 1957‬ﺑﺎﳌﻐﺮب( ﻣﺘﺤﺼﻞ�ﻋ���ﺷهﺎدة�دﻛﺘﻮراﻩ�اﻟﺪوﻟﺔ�ﻣﻦ�ﺟﺎﻣﻌﺔ‬ ‫ﺳﻴﺪي�ﻣﺤﻤﺪ�ﺑﻦ�ﻋﺒﺪ�ﷲ�ﺑﻔﺎس )اﳌﻐﺮب(‪ .‬وهﻮأﺳﺘﺎذ�اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ�اﻟﻌﺎ������اﻟﻠﻐﺔ�واﻵداب�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�ﺑﻨﻔﺲ‬ ‫ا��ﺎﻣﻌﺔ�ﻣﻨﺬ�ﺳﻨﺔ ‪ .1986‬ود‪ .‬ﺳﻌﻴﺪ�ﺳ�ﻴﻌﺔ�هﻮﻋﻀﻮ����اﻟ��ﻨﺔ�اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ�ﳌﺎ��ﻌﺪ�ا��ﺪاﺛﺔ‪ ،‬ﻣﺠﻠﺔ‬ ‫ﳌﺮﻛﺰاﻟﺒﺤﻮث����اﻟﻌﻠﻮم�واﻟﻔﻨﻮن�ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ��ﺎﻟﻴﻔﻮرﻧﻴﺎـ ﻣﺮﺛﺪس‪ .‬ﻛﻤﺎ�أﻧﮫ�ﻋﻀﻮ�ﻣﺆﺳﺲ����ا��ﻤﻌﻴﺔ‬ ‫اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ�ﻟﺪار����اﻟﻠﻐﺔ�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�و�آدا��ﺎ�وﻋﻀﻮ���ا��ﻤﻌﻴﺔ�اﻟﻌﺎﳌﻴﺔ�ﻟﺪار����هﺎﺗﮫ�اﻟﻠﻐﺔ‪ .‬ﻛﻤﺎ�أﻧﮫ�ﻗﺎم‬ ‫ﺑ�ﻨﻈﻴﻢ�ﻋﺪﻳﺪ�اﳌﺆﺗﻤﺮات�واﳌﻠﺘﻘﻴﺎت�اﳌﺤﻠﻴﺔ�واﻟﻌﺎﳌﻴﺔ�اﻟ������ﺟﺰء ﻛﺒ���ﻣ��ﺎ�ﺑﺎﻟﺒﺤﺚ�اﻟﻌﻠ���وﻛﻴﻔﻴﺔ‬ ‫إﺻﻼح�و�ﺗﻄﻮ�ﺮاﳌﻨﻈﻮﻣﺔ�اﻟﺘﻌﻠﻤﻴﺔ�ﻓﻴﻤﺎ�ﻳﺨﺺ�ﺗﺪر�ﺲ�اﻟﻠﻐﺔ�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ .‬هﺬا�إ���ﺟﺎﻧﺐ�أﻧﮫ�اﳌﺆﻃﺮﻟﻌﺪد‬ ‫ﻣﻦ�أﻃﺮوﺣﺎت�اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ�ﺣﻮل�ﻓﻦ�اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ‪ ،‬اﻟ��ﺟﻤﺔ�و�اﻷدب����ﺟﺎﻣﻌﺔ�ﻣﺤﻤﺪ ‪ 5‬ﺑﺎﻟﺮ�ﺎط‪.‬‬ ‫ﻛﺘﺐ�ﻋﺪة�ﻣﻘﺎﻻت�ﻣ��ﺎ�ﺣﻮل "ﻋﺪم�ﺗﻄﺎﺑﻖ�ا��ﺎﻣﻌﺔ�اﳌﻐﺮ�ﻴﺔ�ﻣﻊ�ﻋﺼﺮ�اﳌﻌﺮﻓﺔ" )ﻓﺎس‪ (2011 ،‬و"اﻟهﻮ�ﺔ‬ ‫ّ‬ ‫و�اﻟﻐ�����داﻓﻊ�اﻟﺼﻤﺖ�ﳌﺤﻤﺪ�ﺑﻮ�ﺴﻒ�ر�ﺎب"‪ .‬و�ﺻﺪرت�ﻟﮫ�ﻋﺪة�ﻛﺘﺐ�ﻧﺬﻛﺮﻣ��ﺎ�اﻟﺮواﻳﺔ�اﳌﻐﺮ�ﻴﺔ‬ ‫اﳌﻌﺎﺻﺮة )ﺑﺎﳌﺸﺎرﻛﺔ ‪ (1998‬و�ﻣﺨﺘﺎرات�ﻣﻦ�اﻟﻘﺼﺺ�اﳌﻐﺮ�ﻴﺔ )‪ .(1990‬و�ﻗﺪ�ﻗﺎم�ﺑﺘﻌﺮ�ﺐ�ﻋﺪة�رواﻳﺎت‬ ‫ﻧﺬﻛﺮﻋ���ﺳ�ﻴﻞ�اﳌﺜﺎل�ﻓﺎس‪ ،‬اﳌﺪﻳﻨﺔ�اﳌﻘﺪﺳﺔ�ﻟﻠﻌﺮب�ﻟﻠﻮ�ﺲ�ﻛﺮدوث�و�أرﻗﻮن‪ .‬وهﻮ��ﻌﺪ�واﺣﺪ�ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻮﺟﻮﻩ�اﻟﺒﺎرزة����ﻣﺠﺎل�دراﺳﺔ�اﻟﻠﻐﺔ�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�و�آدا��ﺎ‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫ﻧﻔﺲ�اﻟ���ء ﺗﻘﺮ�ﺒﺎ؟‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬‬ ‫ً‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪�� :‬ﺪف� ّ‬ ‫وﺗﺤﺪﻳﺪا ﺑ�ن� ّ‬ ‫اﻟﺘ ّ‬ ‫ﻧﻈﺮ���� أوﻣﺒ��ﻃﻮ� إﻳ�ﻮ‬ ‫ﻄﺮق� ﻟهﺬا� اﳌﻮﺿﻮع‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫"ﻧﻔﺲ�اﻟ���ء‬ ‫ﺎح��ﻠﻴﻄﻮ�إ���إﺛﺎرة�اﻟﻨﻘﺎش�ﺣﻮل�اﳌ��ﺟﻤ�ن�وﻗﺪرا��ﻢ�ﻋ���ﻗﻮل�أو�ﻛﺘﺎﺑﺔ�أو�إﻧﺘﺎج‬ ‫وﻋﺒﺪاﻟﻔﺘ‬ ‫ً ّ‬ ‫ﺗﻘﺮ�ﺒﺎ" ﺑﺎﻟﻠﻐﺘ�ن‬

‫‪155‬‬


Profesora de Lengua española a la Facultad de Lenguas Extrangeras, Universidad de Alger II. Doctoranda de civilizacion espanola. Esta preparando una tesis titulada: La inserción de los moriscos en la « Argelia Otomana », según las fuentes locales y espagnolas (s. XVI-XVIII) ». Ha publicado un árticulo titulado: “La cohabitación en Al-Ándalus”, Actas Jornada de Estudios, Las contribuciones de Argelia y España en Historia y Literatura. Un patrimoniofloreciente, Revue de l’Université d’Alger 2, Faculté des Lettres et Arts, Département des langues allemande, espagnole et italienne, 4 juin 2012, pages 31-46.

Sakina Sebbane

Título de la ponencia: La extraordinaria importancia de las fuentes españolas para Ia historia de Argelia a Ia época de Ia ocupación otomana.

Resumen de la ponencia :

En Argelia el hispanismo, en el dominio de la enseñanza y la investigación científica, ha conocido cambios en las diferentes especialidades: literatura, civilización, lingüística y en otros enfoques. En la Universidad de Argel 2, el Departamento de la lengua española desempeña un papel significativo para permitir a los investigadores llevar a cabo sus objetivos y explorar nuevas líneas de estudio. Así, con el tema ‘’la inserción de los moriscos en la ‘’Argelia Otomana”, según las fuentes locales y españolas, siglos XVI-XVII”, me motiva la consideración que su presencia en Argelia, -sea en época de la ocupación otomana o después-, es poco examinado, puesto que existen muy pocas investigaciones académicas, respecto a nuestros vecinos en Tunes y Marruecos. Además, la documentación contrastada de que se dispone es insuficiente debido a la desaparición de los archivos durante la guerra de liberación argelina. Por ello, es menester formar y reconstituir elementos del pasado de Argelia de los siglos XVI-XWU en vista de todos los documentos que deben servir de materiales a la composición de su historia. Mi interés va hacia los fondos Otomanos en Argelia del,{Archivo Nacional de Argel y de los archivos del Bagbakanhk Osmanh Argivleri (Istanbul). De aquí, se destaca, también, la importancia de las fuentes españolas, como el Archivo general de Simancas (Valladolid), La Biblioteca Nacional de España, Archivos Históricos Nacionales y La Real Academia de la Historia en Madrid, para comparar y completar las informaciones existentes en las fuentes locales, sobre la presencia de los moriscos en Argelia. Sin embargo, queda mucho que hacer en el campo del hispanismo árabe

156


‫اﻟﺴﻴﺪة ﺳﻜﻴﻨﺔ ﺳﺒﺎن‪ :‬أﺳﺘﺎذة ﻣﺴﺎﻋﺪة �� اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� ﺟﺎﻣﻌﺔ ا��ﺰاﺋﺮ ‪� ،2‬ﻠﻴﺔ اﻟﻠﻐﺎت‬ ‫اﻷﺟﻨ�ﻴﺔ‪ .‬ﺑﺼﺪد إﻋﺪاد أﻃﺮوﺣﺔ اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ �� ﺗﺨﺼﺺ "ا��ﻀﺎرة اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ" ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان إدﻣﺎج‬ ‫اﳌﻮر�ﺴﻜﻴ�ن �� ا��ﺰاﺋﺮ اﻟﻌﺜﻤﺎﻧﻴﺔ‪ .‬اﻋﺘﻤﺎدا ﻋ�� ﻣﺨﻄﻮﻃﺎت ا��ﺰون اﻷرﺷﻴﻔﻲ اﻟﻌﺜﻤﺎ�ﻲ )�� ا��ﺰاﺋﺮ‬ ‫)اﻷرﺷﻴﻒ اﻟﻮﻃ��( "ا��ﺰاﺋﺮ(؛ واﻷرﺷﻴﻒ اﻟ���ﻲ ﺑﺈﺳﻄﻨﺒﻮل؛ اﻟﻔﺮ���� وا��ﻄﻮﻃﺎت �� اﻷرﺷﻴﻔﺎت‬ ‫اﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ وﺧﺼﻮﺻﺎ أرﺷﻴﻒ ﻟﺴﻴﻤﺎﻧﻘﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﻦ ﻣ�ﺸﻮرا��ﺎ‪" :‬اﻟﺘﻌﺎ�ﺶ �� اﻷﻧﺪﻟﺲ"‪ ،‬ﻳﻮم درا���‪ ،‬ﻣﺴﺎهﻤﺎت ا��ﺰاﺋﺮ و�ﺳﺒﺎﻧﻴﺎ �� اﻟﺘﺎر�ﺦ واﻷدب‪.‬‬ ‫ﺗﺮاث ﻣﺰدهﺮ‪ ،‬ﻣﺠﻠﺔ ﺟﺎﻣﻌﺔ ا��ﺰاﺋﺮ ‪� ، 2‬ﻠﻴﺔ اﻵداب وا��ﻄﺎﺑﺎت ‪ ،‬ﻗﺴﻢ اﻟﻠﻐﺎت اﻷﳌﺎﻧﻴﺔ واﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬ ‫واﻹﻳﻄﺎﻟﻴﺔ ‪ 4 ،‬ﻳﻮﻧﻴﻮ ‪ ، 2012‬اﻟﺼﻔﺤﺎت ‪.31-46‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬اﻷهﻤﻴﺔ اﻟﻜ��ى ﻟﻠﻤﺼﺎدر اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﺑﺎﻟ�ﺴﺒﺔ ﻟﺘﺎر�ﺦ ا��ﺰاﺋﺮ �� ﻓ��ة اﻻﺣﺘﻼل‬ ‫اﻟﻌﺜﻤﺎ�ﻲ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﻋﺮﻓﺖ دراﺳﺔ اﻟﻠﻐﺔ واﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧ�ﺘ�ن‪ �� ،‬ﻣﺠﺎل اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ واﻟﺒﺤﺚ اﻟﻌﻠ��‬ ‫ﺑﺎ��ﺰاﺋﺮ‪� ،‬ﻐﻴ��ات �� ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻟﺘﺨﺼﺼﺎت‪ :‬اﻷدب‪ ،‬وا��ﻀﺎرة‪ ،‬واﻟﻠﺴﺎﻧﻴﺎت‪ ،‬و�� ﻣﺠﺎﻻت أﺧﺮى‪.‬‬ ‫و�� ﺟﺎﻣﻌﺔ ا��ﺰاﺋﺮ ‪ ، 2‬ﺗﻘﻮم ﺷﻌﺒﺔ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﺑﺪور ﻣهﻢ ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﻤﻜ�ن اﻟﺒﺎﺣﺜ�ن ﻣﻦ ﺗﺤﻘﻴﻖ‬ ‫أهﺪاﻓهﻢ واﺳﺘﻜﺸﺎف ﻣﺠﺎﻻت ﺟﺪﻳﺪة ﻟﻠﺪراﺳﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻴﻞ ﻣﻮﺿﻮع " إدﻣﺎج اﳌﻮر�ﺴﻜﻴ�ن �� ا��ﺰاﺋﺮ‬ ‫اﻟﻌﺜﻤﺎﻧﻴﺔ‪ ،‬ﺣﺴﺐ اﳌﺼﺎدر ا��ﻠﻴﺔ واﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻟﻠﻘﺮون ‪ ،"XVI- XVIII‬وﻣﻤﺎ ���ﻊ ﻋ�� ذﻟﻚ‪� ،‬ﻮن اﻟﻌﻤﻞ‬ ‫ﻋ�� ﺣﻀﻮرهﻢ �� ا��ﺰاﺋﺮ – ﺳﻮاء �� ﻓ��ة اﻻﺳﺘﻌﻤﺎر اﻟﻌﺜﻤﺎ�ﻲ أو �ﻌﺪهﺎ‪ -‬ﻟﻢ ﻳﺤﻆ ﺑﺎﻻهﺘﻤﺎم اﳌﻄﻠﻮب‪.‬‬ ‫إذ ﻻ ﻳﻮﺟﺪإﻻ اﻟﻘﻠﻴﻞ ﻣﻦ اﻟﺒﺤﻮث اﻷ�ﺎدﻳﻤﻴﺔ ﺗﺨﺺ ﺟ��اﻧﻨﺎ �� ﺗﻮ�ﺲ واﳌﻐﺮب‪ .‬ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إ�� ذﻟﻚ‪ ،‬ﻓﺈن‬ ‫ﻣﻘﺎﺑﻠﺔ اﻟﻮﺛﺎﺋﻖ اﻟ�� ﻧﺘﻮﻓﺮ ﻋﻠ��ﺎ ﺗﺒﻘﻰ ﻏ�� �ﺎﻓﻴﺔ‪ ،‬ﻧﻈﺮا ﻻﺧﺘﻔﺎء أرﺷﻴﻔﺎت ﺣﺮب اﻟﺘﺤﺮ�ﺮ ا��ﺰاﺋﺮ�ﺔ ﻣﺎ‬ ‫ﺑ�ن اﻟﻘﺮن ‪ XVI‬و ‪ �� XVIII‬ﺿﻮء �ﻞ اﻟﻮﺛﺎﺋﻖ اﻟ�� ﻳ�ﺒ�� اﺳﺘﺨﺪاﻣهﺎ �� ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺗﺎر�ﺦ ا��ﺰاﺋﺮ‪.‬‬ ‫ﻳﻨﺼﺐ اهﺘﻤﺎﻣﻲ ﻋ�� اﳌﺼﺎدر اﻟﻌﺜﻤﺎﻧﻴﺔ اﳌﻮﺟﻮدة ﺑﺎﻷرﺷﻴﻒ اﻟﻮﻃ�� ﺑﺎ��ﺰاﺋﺮ‪ ،‬و�� أرﺷﻴﻒ‬ ‫إﺳﻄﻤﺒﻮل‪ .‬ﻣﻦ هﻨﺎ ﺗ��ز أﻳﻀﺎ أهﻤﻴﺔ اﳌﺼﺎدر اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ ،‬ﻛﺘﻠﻚ اﳌﻮﺟﻮدة ﺑﺎﻷرﺷﻴﻒ اﻟﻌﺎم ﻟﺴﻴﻤﺎﻧ�ﺎس‬ ‫) ﺑﻠﺪ اﻟﻮﻟﻴﺪ( واﳌﻜﺘﺒﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺎ‪ ،‬واﻷرﺷﻴﻔﺎت اﻟﺘﺎر�ﺨﻴﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ‪ ،‬واﻷ�ﺎدﻳﻤﻴﺔ اﳌﻠﻜﻴﺔ ﻟﻠﺘﺎر�ﺦ‬ ‫ﺑﻤﺪر�ﺪ‪ ،‬ﻟﻨﻘﺎرن وﻧﻜﻤﻞ اﳌﻌﻠﻮﻣﺎت اﳌﻮﺟﻮدة �� اﳌﺼﺎدر ا��ﻠﻴﺔ ﺣﻮل ﺣﻀﻮر اﳌﻮر�ﺴﻜﻴ�ن �� ا��ﺰاﺋﺮ‪.‬‬ ‫ﻏ�� أن اﻟﻄﺮ�ﻖ ﻻ ﻳﺰال ﻃﻮ�ﻼ ﺑﺎﻟ�ﺴﺒﺔ ��ﻘﻞ اﻟﺪراﺳﺎت اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻌﺮ�ﻲ‪.‬‬

‫‪157‬‬


Samira HENNOUS, doctoranda de literatura española en el seno de la universidad Mohamed Ben Ahmed Oran 2. Trabaja sobre la novela histórica tomando como núcleo de búsqueda la novela de Ildefonso Falcones de Sierra La Mano de Fátima. De las participaciones en las manifestaciones científicas se mencionan las siguientes: I jornada del departamento de Español (16-17 de abril de 2017). Primera jornada de doctorandos del departamento de español (17 de diciembre de 2017). Jornada de estudio sobre: arabismo, hispanismo y culturas cruzadas (el 16 y el 17 de abril de 2018). Jornada sobre la metodología de redacción de un trabajo de investigación (18 de abril de 2018). Jornada de estudio sobre: imágenes y ficción en la

Samira Hennous

identidad-alteridad: el otro en la era de la mundialización. (Del 25 al 26 de abril de 2018).

Título de la ponencia: : El paratexto como elemento clave en “La mano de Fátima” de Ildefonso Falcones.

Resumen de la ponencia :

El paratexto en los textos literarios juega un papel tan importante para el público en general y el lector en particular, de que ya sea enunciados verbales, códigos, símbolos o imágenes llevan unos mensajes muy significativos que a través de ellos podríamos adivinar o descifrar más o menos lo que está presentado en la diégesis. En efecto, los elementos paratextuales (cubierta, portada, epígrafes, prologo…) sirven para presentar, introducir e identificar la novela y sus partes o capítulos. En el caso de nuestra obra de estudio “La Mano de Fátima” de Ildefonso Falcones de Sierra, una novela histórica publicada en 2009 en Barcelona por la editorial Grijalbo. Pues, ésa novela nos traslada a la España Moderna a finales del siglo XVI y principios del XVII, nos cuenta la historia de un joven atrapado entre dos amores (una musulmana y otra cristiana) y dos religiones (el islam y el cristianismo) que sufría de la intolerancia y el odio de cristianos y sus hermanos de fe. A lo largo de la novela se nota que los elementos paratextuales que la acompañan narran toda una historia de una categoría o masa social que permanecía en el territorio español después de la reconquista reconocida históricamente por “Los Moriscos”, el símbolo de la Khamsa, la cúpula del Mihrab, los colores, las huellas de medina al-Zahara, los fragmentos del evangelio de Bernabé y los libros plúmbeos trazan las el camino o el rumbo hacia la temática central del relato. En pocas palabras, dichas señas identificadoras nos guían a deducir el subgénero de la novela, de qué tema se habla, en qué época y territorio giran o se sitúan los hechos, el estrato social en cuestión, la actitud del autor, el desarrollo cronológico de los hechos, entre otros. 158


‫ﺳﻤﻴﺮة ﻫﻴﻨﻮس‪ :‬ﻃﺎﻟﺒﺔ دﻛﺘﻮراﻩ �� اﻷدب اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ أﺣﻤﺪ‪ :‬وهﺮان اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬ ‫��ﺘﻢ ﺑﺎﻟﺮواﻳﺔ اﻟﺘﺎر�ﺨﻴﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل رواﻳﺔ "ﻳﺪ ﻓﺎﻃﻤﺔ" ﻹﻟﺪﻳﻔﻮ�ﺴﻮ ﻓﺎﻟ�ﻮﻧ�ﺲ دي ﺳﻴ��ا‪ .‬وﻗﺪ ﺷﺎرﻛﺖ ��‬ ‫اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻔﻌﺎﻟﻴﺎت اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ ﻣﻦ ﺑﻴ��ﺎ ﻳﻮم درا��� �� ﻗﺴﻢ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ )‪ 16-17‬أﺑﺮ�ﻞ‪ ،(2017 ،‬اﻟﻴﻮم‬ ‫اﻷول ﻟﻄﻼب اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ ﺑﺎﻹدارة اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ )‪ 17‬د�ﺴﻤ�� ‪ .(2017‬ﻳﻮم درا��� ﺛﺎن ﺣﻮل‪ :‬اﻟﻌﺮو�ﺔ‪،‬‬ ‫اﻹﺳﺒﺎن‪ ،‬واﻟﺜﻘﺎﻓﺎت اﳌﺘﻘﺎﻃﻌﺔ )‪ 16‬و‪ 17‬أﺑﺮ�ﻞ‪ ،(2018 ،‬ﻛﻤﺎ ﺷﺮﻛﺖ �� ﻣﺆﺗﻤﺮ ﺣﻮل ﻣﻨ��ﻴﺔ ﻛﺘﺎﺑﺔ‬ ‫ورﻗﺔ ﺑﺤﺜﻴﺔ )‪ 18‬أﺑﺮ�ﻞ ‪ (2018‬و�ﻮم درا��� ﺛﺎﻟﺚ ﺣﻮل‪ :‬اﻟﺼﻮر وا��ﻴﺎل �� �ﻐﻴ�� اﻟهﻮ�ﺔ‪ :‬اﻵﺧﺮ �� ﻋﺼﺮ‬ ‫اﻟﻌﻮﳌﺔ‪) .‬ﻣﻦ ‪ 25‬إ�� ‪ 26‬أﺑﺮ�ﻞ ﻣﻦ ﻋﺎم ‪.(2018‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﻋﺘﺒﺎت اﻟﻨﺺ ﺑﺎﻋﺘﺒﺎرهﺎ ﻋﻨﺼﺮا أﺳﺎﺳﻴﺎ �� رواﻳﺔ ‪La mano de Fátima‬‬ ‫ﻹﻳﻠﺪﻳﻔﻮ�ﺴﻮ ﻓﺎﻟ�ﻮﻧ�ﺲ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﻳﻀﻄﻠﻊ اﻟﻨﺺ اﳌﻮازي �� اﻟﻨﺼﻮص اﻷدﺑﻴﺔ ﺑﺪور هﺎم ﺑﺎﻟ�ﺴﺒﺔ ﻟ��ﻤهﻮر‬ ‫ﺑﺼﻔﺔ ﻋﺎﻣﺔ‪ ،‬واﻟﻘﺎرئ ﺑﺼﻔﺔ ﺧﺎﺻﺔ‪ ،‬ﺳﻮاء �ﻌﻠﻖ اﻷﻣﺮ ﺑ�ﻴﺎﻧﺎت ﻟﻔﻈﻴﺔ أو �ﺴ�ن أو رﻣﻮز أو ﺻﻮر‪� .‬ﻠهﺎ‬ ‫ﺗﺤﻤﻞ رﺳﺎﺋﻞ داﻟﺔ ﺟﺪا‪� ،‬ﺴﺘﻄﻴﻊ ﻋ��هﺎ أن ﻧﺘ�ﺒﺄ أو أن ﻧﻔﻚ ﺷﻴﻔﺮة ﻣﺎ ﺗﻢ ﺗﻘﺪﻳﻤﮫ �� ا��ﺒﻜﺔ‪.‬‬ ‫ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ‪ ،‬إن اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﺧﺎرج ﻧﺼﻴﺔ ) اﻟﻐﻼف‪ -‬اﻟﻮاﺟهﺔ‪ -‬اﻻﻗﺘﺒﺎﺳﺎت‪ -‬اﻟﺘﻘﺪﻳﻢ‪ (...‬ﺗﺼ�� ﻟﺘﻘﺪﻳﻢ اﻟﺮواﻳﺔ‬ ‫و�ﻌﺮ�ﻔهﺎ – ﺑﻤﺎ �� ذﻟﻚ ﻓﺼﻮﻟهﺎ وأﺟﺰاؤهﺎ‪ .-‬واﻟﺮواﻳﺔ ﻣﻮﺿﻮع دراﺳ�ﻨﺎ ‪ -‬ﻳﺪ ﻓﺎﻃﻤﺔ‪ �� -‬رواﻳﺔ ﺗﺎر�ﺨﻴﺔ ﺗﻢ‬ ‫�ﺸﺮهﺎ ﺳﻨﺔ ‪ 2009‬ﺑ��ﺷﻠﻮﻧﺔ ﻣﻦ ﻃﺮف دار اﻟ�ﺸﺮ ‪.Grijalbo‬‬ ‫ﺗﻨﻘﻠﻨﺎ هﺬﻩ اﻟﺮواﻳﺔ إ�� إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ ا��ﺪﻳﺜﺔ أواﺧﺮ اﻟﻘﺮن اﻟﺴﺎدس ﻋﺸﺮ وأواﺋﻞ اﻟﻘﺮن اﻟﺴﺎ�ﻊ ﻋﺸﺮ‪،‬‬ ‫وﺗﺤ�ﻲ ﻟﻨﺎ ﻗﺼﺔ ﺷﺎب وﻗﻊ �� ﺣﺐ ﻓﺘﺎﺗ�ن) إﺣﺪاهﻤﺎ ﻣﺴﻠﻤﺔ واﻷﺧﺮى ﻣﺴﻴﺤﻴﺔ( ودﻳﺎﻧﺘ�ن ) اﻹﺳﻼم‬ ‫واﳌﺴﻴﺤﻴﺔ(‪ ،‬وﻋﺎ�ﻰ ﺟﺮاء اﻟﻜﺮاهﻴﺔ وﻋﺪم اﻟ�ﺴﺎﻣﺢ ﺳﻮاء ﻣﻦ ﻃﺮف اﳌﺴﻴﺤﻴ�ن‪ ،‬أو ﻣﻦ إﺧﻮاﻧﮫ ��‬ ‫اﻟﻌﻘﻴﺪة‪.‬‬ ‫ﻋ�� اﻣﺘﺪاد اﻟﺮواﻳﺔ‪ ،‬ﻧﻼﺣﻆ ﺑﺄن اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﺧﺎرج ﻧﺼﻴﺔ اﻟ�� ﺗﺮاﻓﻘهﺎ‪ ،‬ﺗﺤ�ﻲ ﺗﺎر�ﺨﺎ �ﺎﻣﻼ ﻟﻔﺌﺔ اﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ‬ ‫ﺑﻘﻴﺖ �� اﻷرا��� اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �ﻌﺪ ﺣﺮوب اﻻﺳ��داد‪ ،‬و�� اﻟﻔﺌﺔ اﳌﻌﺮوﻓﺔ ﺗﺎر�ﺨﻴﺎ ﺑﺎﺳﻢ " اﳌﻮر�ﺴﻜﻴ�ن"‪.‬‬ ‫إن رﻣﺰ ا��ﻤﺴﺔ‪ ،‬وﻗﺒﺔ ا��ﺮاب‪ ،‬واﻷﻟﻮان‪ ،‬و آﺛﺎر ﻣﺪﻳﻨﺔ اﻟﺰهﺮاء‪ ،‬وﻓﻘﺮات إﻧﺠﻴﻞ ﺑﺮﻧﺎ�ﻲ‪ ،‬واﻟﻜﺘﺐ‬ ‫اﻟﺮﺻﺎﺻﻴﺔ‪ ،‬ﺗﺮﺳﻢ اﻟﻄﺮ�ﻖ أو اﳌﺴﺎر ﻧﺤﻮ اﳌﻮﺿﻮع اﻟﺮﺋ�ﺲ ﻟ���ﺎﻳﺔ‪.‬‬ ‫ﺑ�ﻠﻤﺎت ﻗﻠﻴﻠﺔ‪ ،‬اﻟﻌﻼﻣﺎت اﳌﻤ��ة اﳌﺬ�ﻮرة ﺗﻘﻮدﻧﺎ إ�� اﺳﺘ�ﺘﺎج ا���ﺲ اﻟﻔﺮ�� ﻟﻠﺮواﻳﺔ‪ ،‬واﳌﻮﺿﻮع‬ ‫اﳌﻌﺎ��‪ ،‬واﻟﻔ��ة اﳌﻌﻨﻴﺔ‪ ،‬واﻷرض اﻟ�� ﺗﺠﺮي ﻋﻠ��ﺎ اﻷﺣﺪاث‪ ،‬واﻟﻄﺒﻘﺔ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ اﻟ�� ﻳﺘﻌﻠﻖ ��ﺎ اﻷﻣﺮ‪،‬‬ ‫وﻣﻮﻗﻒ اﻟ�ﺎﺗﺐ‪ ،‬واﻟﺘﻄﻮر اﻟﻜﺮوﻧﻮﻟﻮ�� ﻟﻸﺣﺪاث‪ ،‬ﺿﻤﻦ أﺷﻴﺎء أﺧﺮى‪.‬‬

‫‪159‬‬


Profesor de español en la Universidad de Mostaganem (Argelia).Investigador hispanista que se ha especializado en Civilización Hispánica e Hispano-Americana. Participó en varios congresos nacionales e internacionales, Las Campanas de Orán, Alcalá de Henares 2009, Orán, Historia de la Corte Chica, Toledo 2011, Identidades en conflicto, coexistencia y conflictos interreligiosos en el Mediterráneo (SS. XV-XVIII), Valencia 2015. En su tesis doctoral analizó la configuración del Argel osmanlí durante el primer tercio del siglo XVIII, el trance del cautiverio de los cristianos y la fundación de hospitales de asistencia al colectivo de cautivos cristianos, a través de una fuente manuscrita inédita del Setecientos.

Sofiane Malki

Título de la ponencia: El Diario de Argel: Diario y relato de un redentor sobre la Argelia otomana del siglo XVIII.

Resumen de la ponencia :

El Diario de Argel,la obra del Trinitario toledano Fray Francisco Ximénez de Santa Catalina (Esquivias, 1678 - Dosbarrios, 1758), ha sido objeto de interés y estudio ya desde mediados del siglo XVIII. Tanto como fuente para la epigrafía latina y, más recientemente, en el marco de la historia de los estudios orientales españoles y norteafricanos, especialmente en la configuración de las sociedades magrebíes, las redenciones trinitarias y la vida del colectivo de los cautivos cristianos Intra-muros de las mismas. El Diario de Argel, escrito inédito que aguarda oportuna edición y estudio, hacen que la figura de su autor, el predicador del sanatorio de Argel (1717-1720) es en buena medida desconocida. Proponemos con el resumen de nuestra modesta intervención, hacer confluir distintas perspectivas desde las que se ha abordado el estudio de los escritos del trinitario toledano, entre todos su Diario de Argel con el fin de contextualizar sus aportaciones y para dar a conocer una fuente manuscrita que pasó desapercibida y asimismo, dar conocer un episodio singular de la historia de Argel y de la España dieciochista contada por la pluma del trinitario.

160


‫د‪ .‬ﺳﻔﻴﺎن ﻣﺎﻟﻜﻲ‪ :‬أﺳﺘﺎذ ﻟﻐﺔ اﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺴﺘﻐﺎﻧﻢ )ا��ﺰاﺋﺮ( ‪ ،‬ﺑﺎﺣﺚ ﻧﺎﻃﻖ ﺑﺎﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬ ‫و ﻣﺨﺘﺺ �� ا��ﻀﺎرة اﻷﺳﺒﺎﻧﻴﺔ وا��ﻀﺎرة اﻷﺳﺒﺎﻧﻴﺔ اﻷﻣﺮ�ﻜﻴﺔ‪ .‬و ﻟﻘﺪ ﺷﺎرك �� اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﳌﺆﺗﻤﺮات‬ ‫اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ واﻟﺪوﻟﻴﺔ �ﺄﺟﺮاس وهﺮان ‪ ،‬اﻟ�ﺎﻻ دي اﻳﻨﺎر�ﺲ ‪ ، 2009‬وهﺮان ‪ ،‬ﺗﺎر�ﺦ ﻣﺤﻜﻤﺔ اﻟﻔﺘﺎة ‪ ،‬ﺗﻮﻟﻴﺪو‬ ‫‪ ، 2011‬هﻮ�ﺎت �� ﺻﺮاﻋﺎت واﻟﺘﻌﺎ�ﺶ واﻟﺼﺮاﻋﺎت ﺑ�ن اﻷدﻳﺎن �� اﻟﺒﺤﺮ اﻷﺑﻴﺾ اﳌﺘﻮﺳﻂ‬ ‫)‪ (SS XV-XVIII‬ﺑﻔﺎﻟ�ﺴﻴﺎ ‪ �� . 2015‬أﻃﺮوﺣﺔ اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ ‪ ،‬ﻗﺎم ﺑﺘﺤﻠﻴﻞ ﺗ�ﻮ�ﻦ ا��ﺰاﺋﺮ اﻟﻌﺜﻤﺎﻧﻴﺔ ﺧﻼل‬ ‫اﻟﺜﻠﺚ اﻷول ﻣﻦ اﻟﻘﺮن اﻟﺜﺎﻣﻦ ﻋﺸﺮ ‪ ،‬ﻗﻀﻴﺔ أﺳﺮ اﳌﺴﻴﺤﻴ�ن وﺗﺄﺳ�ﺲ اﳌﺴ�ﺸﻔﻴﺎت ﳌﺴﺎﻋﺪة‬ ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻷﺳﺮى اﳌﺴﻴﺤﻴ�ن ﺑﺎﻻﻋﺘﻤﺎد ﻋ�� ﻣﺨﻄﻮط ﻏ�� ﻣ�ﺸﻮر ﻣﻦ اﻟﻘﺮن اﻟﺜﺎﻣﻦ ﻋﺸﺮ‪.‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ Diario de Argel :‬ﻳﻮﻣﻴﺎت ا��ﺰاﺋﺮ اﻟﻌﺜﻤﺎﻧﻴﺔ �� اﻟﻘﺮن اﻟﺜﺎﻣﻦ ﻋﺸﺮ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﻳﻮﻣﻴﺎت ا��ﺰاﺋﺮ‪ ،‬ﻣﺆﻟﻒ ﻟﺮﺟﻞ دﻳﻦ ﻣﺴﻴ�� ﻣﻦ ﻃﻠﻴﻄﻠﺔ هﻮ ﻓﺮاي‬ ‫ﻓﺮا�ﺴ�ﺴ�ﻮ ﺧﻴﻤﻴﻨ�ﺲ دي ﺳﺎﻧﺘﺎ �ﺎﻃﺎﻟﻴﻨﺎ ‪ )Fray Fracisco Jimenez de Santa Catalina‬إﺳﻜﻴ�ﻴﺎس‪،‬‬ ‫‪ 1689‬دوس ﺑﺎر�ﻮس‪ (1758،‬ﺣﻈﻲ ﺑﺎهﺘﻤﺎم اﻟﺪارﺳ�ن ﻣﻨﺬ أواﺳﻂ اﻟﻘﺮن اﻟﺜﺎﻣﻦ ﻋﺸﺮ‪ ،‬ﺳﻮاء ﺑﺎﻋﺘﺒﺎرﻩ‬‫ﻣﺼﺪرا ﻟ��ﻂ اﻟﻼﺗﻴ��‪ ،‬أو ﻻﺣﻘﺎ �� إﻃﺎر ﺗﺎر�ﺦ اﻟﺪراﺳﺎت اﻟﺸﺮﻗﻴﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ودراﺳﺎت ﺷﻤﺎل إﻓﺮ�ﻘﻴﺎ‪،‬‬ ‫ﺧﺼﻮﺻﺎ �ﺸ�ﻞ ا��ﺘﻤﻌﺎت اﳌﻐﺎر�ﻴﺔ‪ ،‬ﻋﻤﻠﻴﺎت اﻟ�ﺴﻠﻴﻢ اﳌﺴﻴﺤﻴﺔ‪ ،‬وﺣﻴﺎة اﻷﺳﺮى اﳌﺴﻴﺤﻴ�ن داﺧﻞ‬ ‫اﻷﺳﻮار‪.‬‬ ‫ﻳﻮﻣﻴﺎت ا��ﻮاﺋﺮ ﻣﺆﻟﻒ ﻏ�� ﻣ�ﺸﻮر‪ ،‬ﻻ ﻳﺰال �� اﻧﺘﻈﺎر ﻣﻦ ﻳﻘﻮم ﺑ�ﺸﺮﻩ ودراﺳﺘﮫ‪ ،‬ﻣﻤﺎ ﻳﺠﻌﻞ ﻣﻦ‬ ‫��ﺼﻴﺔ �ﺎﺗﺒﮫ‪ ،‬واﻋﻆ ﻣﺴ�ﺸﻔﻰ ا��ﺰاﺋﺮ)‪�� (1720 1717-‬ﺼﻴﺔ ﻏ�� ﻣﻌﺮوﻓﺔ �ﺸ�ﻞ ﻛﺒ��‪ .‬ﺳﻨﺤﺎول‬ ‫�� هﺬﻩ اﳌﺪاﺧﻠﺔ اﳌﺘﻮاﺿﻌﺔ‪ ،‬ا��ﻤﻊ ﺑ�ن اﻟﻨﻮا�� اﳌﺘﻌﺪدة اﻟ�� اﻋﺘﻤﺪ��ﺎ دراﺳﺔ ﻛﺘﺎﺑﺎت رﺟﻞ اﻟﺪﻳﻦ‬ ‫اﻟﻄﻠﻴﻄ�� ﺧﺼﻮﺻﺎ ﻳﻮﻣﻴﺎت ا��ﺰاﺋﺮ‪� ،‬ﻐﺎﻳﺔ وﺿﻊ إﺿﺎﻓﺎﺗﮫ �� ﺳﻴﺎﻗهﺎ‪ ،‬واﻟﺘﻌﺮ�ﻒ ﺑﻤﺼﺪر ﻣﺨﻄﻮط ﻟﻢ‬ ‫ﻳﻠﻖ اﻻهﺘﻤﺎم اﻟﺬي �ﺴﺘﺤﻘﮫ‪ ،‬و�� ﻧﻔﺲ اﻵن‪ ،‬اﻟﺘﻌﺮ�ﻒ ﺑﺤﻠﻘﺔ ﻓﺮ�ﺪة ﻣﻦ ﺗﺎر�ﺦ �ﻞ ﻣﻦ ا��ﺰاﺋﺮ و�ﺳﺒﺎﻧﻴﺎ‬ ‫اﻟﻘﺮن اﻟﺜﺎﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﻛﻤﺎ ﺧﻄهﺎ ﻗﻠﻢ رﺟﻞ اﻟﺪﻳﻦ اﳌﺴﻴ��‪.‬‬

‫‪161‬‬


Souad Aissaoui

Título de la ponencia: El Diario de Argel: Enseñanza del español a través

de textos historicos medievales

Resumen de la ponencia : El Diario de Argel,la obra del Trinitario toledano Fray Francisco Ximénez de Santa Catalina (Esquivias, 1678 - Dosbarrios, 1758), ha sido objeto de interés y estudio ya desde mediados del siglo XVIII. Tanto como fuente para la epigrafía latina y, más recientemente, en el marco de la historia de los estudios orientales españoles y norteafricanos, especialmente en la configuración de las sociedades magrebíes, las redenciones trinitarias y la vida del colectivo de los cautivos cristianos Intra-muros de las mismas. El Diario de Argel, escrito inédito que aguarda oportuna edición y estudio, hacen que la figura de su autor, el predicador del sanatorio de Argel (1717-1720) es en buena medida desconocida. Proponemos con el resumen de nuestra modesta intervención, hacer confluir distintas perspectivas desde las que se ha abordado el estudio de los escritos del trinitario toledano, entre todos su Diario de Argel con el fin de contextualizar sus aportaciones y para dar a conocer una fuente manuscrita que pasó desapercibida y asimismo, dar conocer un episodio singular de la historia de Argel y de la España dieciochista contada por la pluma del trinitario.

162


‫ﺳﻌﺎد ﻋﻴﺴﺎوي‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪�:‬ﻌﻠﻴﻢ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻨﺼﻮص اﻟﺘﺎر�ﺨﻴﺔ اﻟﻘﺮوﺳﻄﻮ�ﺔ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﻳﺘﻢ �ﻌﻠﻴﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﺑﺎﻋﺘﺒﺎرهﺎ ﻟﻐﺔ أﺟﻨ�ﻴﺔ �� ا��ﺰاﺋﺮ ﻋ�� اﺳﺘﻌﻤﺎل‬ ‫وﺳﺎﺋﻞ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻣﻦ ﺑﻴ��ﺎ اﺳﺘﻐﻼل اﻟﻨﺼﻮص اﻟﺘﺎر�ﺨﻴﺔ اﻟﻘﺮوﺳﻄﻮ�ﺔ‪.‬‬ ‫ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إ�� اﺳﺘﻌﻤﺎل هﺬﻩ اﻟﻨﺼﻮص �ﻮﺳﻴﻠﺔ ﻟﺘﺤﻘﻴﻖ ﻏﺎﻳﺎت ﻧﺤﻮ�ﺔ وﻟﺘﻘﻮ�ﺔ اﻟﻠﻐﺔ‪ ،‬ﻓﺈﻧﮫ ﻳﻤﻜﻦ‬ ‫اﺳﺘﻌﻤﺎﻟهﺎ أﻳﻀﺎ ﻛﻄﺮ�ﻘﺔ را�ﻌﺔ ﻟﺘﺤﺴ�ن ﺗﺪر�ﺲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺑﻤهﺎرا��ﺎ اﻷر�ﻊ‪.‬‬ ‫إن اﻟﻨﺼﻮص اﻟﺘﺎر�ﺨﻴﺔ اﻟﻘﺮوﺳﻄﻮ�ﺔ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳ�ﻮن ﻟهﺎ ﻛهﺪف أﺳﺎ���‪ ،‬اﻟﺘﻌﺮ�ﻒ ﺑﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﺗﺎر�ﺨﻴﺔ‬ ‫ﻟهﺎ ﻋﻼﻗﺔ ﺑﺈﺳﺒﺎﻧﻴﺎ �� اﻟﻘﺮون اﻟﻮﺳﻄﻰ‪ ،‬وﺧﺎﺻﻴ��ﺎ �ﺄرض ﻟﻠﺜﻘﺎﻓﺎت ا��ﺘﻠﻔﺔ‪.‬‬ ‫ﻋﻤﻮﻣﺎ‪� ،‬ﺴﺘﻌﻤﻞ ﻧﺼﻮﺻﺎ ﺑﺎﻟﻠﻐﺘ�ن اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ واﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ .‬هﺬﻩ اﻟﻨﺼﻮص ﺗ�ﻮن ﻣﻮﺟهﺔ ﻟﻄﻼب ذوي‬ ‫ﻣﺴﺘﻮى ﻣﺘﻘﺪم‪ ،‬و�ﻌﻘ��ﺎ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻷ�ﺸﻄﺔ‪:‬‬ ‫ ﻓهﻢ اﻟﻘﺮاءة‪ ،‬ﻣﺤﺘﻮ�ﺎت ﻧﺤﻮ�ﺔ‪ ،‬إﻧﺘﺎج ﺷﻔﻮي‪ .‬و�ﺎﺗﺒﺎع ﻣﻨ�� ﻣﺒ�� أﺳﺎﺳﺎ ﻋ�� ﻓهﻢ اﻟﻨﺺ وﺗﺤﻠﻴﻠﮫ‪،‬‬‫ﻃﺒﻌﺎ ﻣﻊ ﻣﻘﺪﻣﺔ ﻣﺨﺘﺼﺮة ﺣﻮل �ﺎﺗﺐ اﻟﻨﺺ ) إذا ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻣﺠهﻮﻻ(‪ ،‬وﻋﻦ اﳌﺮﺣﻠﺔ اﻟﺘﺎر�ﺨﻴﺔ ﻟﻠﻨﺺ‬ ‫وﺧﺼﺎﺋﺼهﺎ‪ ،‬وهﻜﺬا �ﺴﺘﻄﻴﻊ اﻟﻄﺎﻟﺐ ﺗ�ﺒﻊ اﻟﺘﻄﻮر اﻟﺘﺎر��� ﻟﻸﺣﺪاث‪.‬‬ ‫اﻟهﺪف ﻣﻦ هﺬﻩ اﳌﺪاﺧﻠﺔ هﻮ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﻧﻤﻮذج ﻟﻨﺺ وﻛﻴﻔﻴﺔ ﺗﺤﻠﻴﻠﮫ‪.‬‬

‫‪163‬‬


Markria Souhila: Doctora en civilización española, el tema de la tesis mía es “Política musulmana de la monarquía española de los Habsburgo ( 1516-1700)”. Profesora titular en la universidad de Mostagenem, Argelia. Tengo varios artículos publicados dentro y fuera de Argelia nacionales, también en varios congresos nacionales e internacionales

Markria Souhila Título de la ponencia: Panorama histórico de los centros culturales hispánicos en el Medio Oriente: Líbano, Damasco , Bagdad.

Resumen de la ponencia : La presencia de los centros culturales hispánicos en el mundo musulmán resulta primordial para un diálogo posible entre civilizaciones y un interés recíproco. Estas instituciones culturales que fueron transformadas en 1991 en institutos Cervantes han abierto en muchas ocasiones la puerta a realidades atesoras: el patrimonio lingüístico español y la historia común de la Península Ibérica con el mundo árabe musulmán. Los centros culturales hispánicos fueron creados en estas líneas estratégicas (Egipto, Irán, Turquía, Irak, Yemen, Siria, Jordania, etc.) para descubrir y enseñar el idioma español y para excitar la noción cultural y social de España gracias a diferentes actividades culturales, y así se estrecha la relación espiritual entre ambos mundos. España alcanzó firmar acuerdos culturales con Oriente Medio en diferentes períodos debido a las circunstancias políticas de cada país. Pues, en esta comunicación intentaré hablar de la historia de los centros culturales en países con presencia demográfica constante, central y erudita como Oriente Medio.

164


‫ﺳﻬﻴﻠﺔ ﻣﺮﻛﺮﻳﺔ‪ :‬ﻣﺘﺤﺼﻠﺔ�ﻋ���دﻛﺘﻮراﻩ����ا��ﻀﺎرة�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�ﻋﻦ�رﺳﺎﻟﺔ��ﻌﻨﻮان "اﻟﺴﻴﺎﺳﺔ‬ ‫اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ�ﻟﻠﻤﻠﻜﻴﺔ�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�ﻣﻦ )‪"(1516-1700‬‬ ‫أﺳﺘﺎذة�ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ�ﻣﺴﺘﻐﺎﻧﻢ‪ ،‬ا��ﺰاﺋﺮ‪ .‬ﺻﺎﺣﺒﺔ�اﻟﻌﺪﻳﺪ�ﻣﻦ�اﳌﻘﺎﻻت�اﳌ�ﺸﻮرة�ﻋ���اﳌﺴﺘﻮى�اﻟﻮﻃ��‬ ‫واﻟﺪو���ﻟهﺎ�ﻣﺸﺎر�ﺎت����اﻟﻌﺪﻳﺪ�ﻣﻦ�اﳌﺆﺗﻤﺮات�اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ�واﻟﺪوﻟﻴﺔ‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬ﺑﺎﻧﻮراﻣﺎ�ﺗﺎر�ﺨﻴﺔ�ﻟﻠﻤﺮاﻛﺰ�اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ����اﻟﺸﺮق�اﻷوﺳﻂ‪ :‬ﻟﺒﻨﺎن ‪،‬‬ ‫دﻣﺸﻖ�و��ﻐﺪاد‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬إن�وﺟﻮد�ﻣﺮاﻛﺰ�ﺛﻘﺎﻓﻴﺔ�اﺳﺒﺎﻧﻴﺔ����اﻟﻌﺎﻟﻢ�اﻹﺳﻼﻣﻲ��ﻌﺪ�أﻣﺮا�ﺿﺮور�ﺎ�ﻣﻦ‬ ‫أﺟﻞ�ﺗ�ﻮ�ﻦ�ﺣﻮار�ﺑ�ن�ا��ﻀﺎرات�و�ﺑﻠﻮغ�ﻣﺼ��ﺔ�ﻣﺘﺒﺎدﻟﺔ‪ .‬هﺬﻩ�اﳌﺆﺳﺴﺎت�اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ�اﻟ���ﺗﺤﻮﻟﺖ����ﻋﺎم‬ ‫‪ 1991‬إ���ﻣﻌﺎهﺪ�ﺳ��ﻓﺎﻧ�ﺲ�ﻓﺘﺤﺖ�اﻟﺒﺎب����اﻟﻐﺎﻟﺐ�أﻣﺎم�ﺣﻘﺎﺋﻖ�ذات�أهﻤﻴﺔ�ﻛﺒ��ة�ﻛﻤﻌﺮﻓﺔ�اﻟ��اث‬ ‫اﻟﻠﻐﻮي�اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ�واﻟﺘﺎر�ﺦ�اﳌﺸ��ك�ﻟﺸﺒﮫ�ا��ﺰ�ﺮة�اﻹﻳﺒ��ﻳﺔ�ﻣﻊ�اﻟﻌﺎﻟﻢ�اﻟﻌﺮ�ﻲ�اﳌﺴﻠﻢ‪ .‬ﺗﻢ�إ�ﺸﺎء اﳌﺮاﻛﺰ‬ ‫اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ����هﺬﻩ�ا��ﻄﻮط�اﻹﺳ��اﺗﻴﺠﻴﺔ )ﻣﺼﺮ�وإﻳﺮان�وﺗﺮﻛﻴﺎ�واﻟﻌﺮاق�واﻟﻴﻤﻦ�وﺳﻮر�ﺎ‬ ‫واﻷردن�وﻏ��هﺎ( ﻻﻛ�ﺸﺎف�و�ﻌﻠﻴﻢ�اﻟﻠﻐﺔ�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�وإﺛﺎرة�اﳌﻔهﻮم�اﻟﺜﻘﺎ���واﻻﺟﺘﻤﺎ���ﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺎ�ﺑﻔﻀﻞ‬ ‫اﻷ�ﺸﻄﺔ�اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ�اﳌﺨﺘﻠﻔﺔ�وهﻜﺬا�ﺗﻘﺮ�ﺐ�اﻟﻌﻼﻗﺔ�اﻟﺮوﺣﻴﺔ�ﺑ�ن�اﻟﻌﺎﳌ�ن‪ .‬ﻟهﺬا�ﺗﻤﻜﻨﺖ�إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ�ﻣﻦ‬ ‫ﺗﻮﻗﻴﻊ�اﺗﻔﺎﻗﻴﺎت�ﺛﻘﺎﻓﻴﺔ�ﻣﻊ�اﻟﺸﺮق�اﻷوﺳﻂ����ﻓ��ات�ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ��ﺴ�ﺐ�اﻟﻈﺮوف�اﻟﺴﻴﺎﺳﻴﺔ�ﻟ�ﻞ�ﺑﻠﺪ‪�� .‬‬ ‫هﺬﻩ�اﳌﺪاﺧﻠﺔ�ﺳﺄﺣﺎول�ﺗﻘﺮ�ﺒﻜﻢ�ﻣﻦ�ﺗﺎر�ﺦ�اﳌﺮاﻛﺰ�اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ����اﻟﺒﻠﺪان�اﻟ���ﻟهﺎ�وﺟﻮد�دﻳﻤﻐﺮا���ﺛﺎﺑﺖ‬ ‫وﻣﺮﻛﺰي�وﻣﺜﻘﻒ�ﻣﺜﻞ�اﻟﺸﺮق�اﻷوﺳﻂ‪ .‬وﻧ�ﻴﺠﺔ�ﻟﺬﻟﻚ ‪ ،‬ﺳﺄﺣﺎول�ﺳﺪ�اﻟﻔﺮاغ�اﻟﺬي�ﺗﺮﻛﮫ�اﻟﺒﺎﺣﺜﻮن�ﺣﻮل‬ ‫هﺬا�اﻟﻌﺎﻟﻢ�ﺣﻴﺚ أن�ﻣﻌﻈﻢ�اﻟﺪراﺳﺎت�اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ�ﺗﺠﺮى�ﺣﻮل�اﳌﻐﺮب‪.‬‬

‫‪165‬‬


Profesora de la Universidad Ibn Tofail de Kenitra. Doctora en Filología Hispánica por la Universidad de Sevilla. Sus temas de investigación son: Análisis del Discurso e Inmigración, Lingüística Pragmática y Argumentación, Traducción e Interculturalidad y Antropología y Patrimonio cultural. Ha publicado diferentes artículos en relación con el discurso periodístico e inmigración, enseñanza del español como lengua extranjera y (des)cortesía y violencia verbal en el discurso.

Toumader Chakour

Título de la ponencia: El mundo árabe en la literatura española actual Resumen de la ponencia :

La imagen del mundo árabe es vista desde Occidente, en general, y España, en particular, a través de una larga serie de estereotipos. Esto se refleja en diferentes tipos de discurso, esto es, políticos, periodísticos, históricos, etc. La literatura, a su vez, se concibe como un sistema de representaciones que los autores utilizan para comunicar ideas e imágenes, reflejando diferentes visiones de lo árabe, que oscilan entre la concepción del mismo como un mundo ajeno y exótico hasta su consideración como un mundo “conflictivo”, dominado por la violencia y la falta de estabilidad. Autores españoles de la actualidad transmiten su percepción del mundo árabe a través de sus propias experiencias vivenciales, académicas, sociales, etc. Algunos opinan que la visión actual sobre el Islam cae en una serie de errores de perspectiva, debido al traslado mecánico de conceptos propios a un campo cultural ajeno; otros reivindican los lazos históricos entre españoles y árabes; y otros consideran el mundo árabe como un espacio de conflictos e inestabilidad. El objetivo de nuestra comunicación es estudiar la representación del mundo árabe en la literatura española actual. Desvelaremos cómo se percibe este mundo desde España y, sobre todo, cómo contribuye la literatura española, en especial, a la creación de una imagen simbólica de la cultura árabe. Para realizar nuestro estudio, nos basamos en la metodología propia del Análisis Crítico del Discurso (Van Dijk, 1999), contando con un corpus variado, compuesto por fragmentos de diferentes obras españolas actuales. Palabras clave: Mundo árabe, Literatura española, Análisis Crítico del Discurso, Ideología e Identidad

166


‫ﺗﻤﺎﺿﺮ ﺷﺎﻛﻮر‪ :‬ﻣﺘﺤﺼﻠﺔ�ﻋ���ﺷهﺎدة�اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ����ﻓﻘﮫ�اﻟﻠﻐﺔ�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�ﻣﻦ�ﺟﺎﻣﻌﺔ�إﺷ�ﻴﻠﻴﺔ‪،‬‬ ‫وأﺳﺘﺎذة����ﺟﺎﻣﻌﺔ�اﺑﻦ�ﻃﻔﻴﻞ�اﻟﻘﻨﻴﻄﺮة‪ ،‬اﳌﻐﺮب‪ .‬ﻣﺨﺘﺼﺔ����ﻣﺠﺎﻻت ﺗﺤﻠﻴﻞ�ا��ﻄﺎب�واﻟ��ﺮة‪،‬‬ ‫واﻟﻠﺴﺎﻧﻴﺎت�وﻛﺬﻟﻚ�اﻟ��اﻏﻤﺎﺗﻴﺔ�وا���ﺎج‪ ،‬وﻛﺬﻟﻚ�اﻟ��ﺟﻤﺔ�واﻟﺘﺜﺎﻗﻒ�واﻷﻧ��و�ﻮﻟﻮﺟﻴﺎ�واﻟ��اث�اﻟﺜﻘﺎ��‪.‬‬ ‫ﻛﻤﺎ�ﻗﺎﻣﺖ�ﺑ�ﺸﺮ�ﺟﻤﻠﺔ�ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ�ﻣﻦ�اﳌﻘﺎﻻت�اﳌﺘﻌﻠﻘﺔ�ﺑﺎ��ﻄﺎب�اﻟ��ﻔﻲ�واﻟ��ﺮة‪ ،‬و�ﻌﻠﻴﻢ�اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬ ‫ّ‬ ‫�ﻠﻐﺔ�أﺟﻨ�ﻴﺔ�وﻋﻦ�اﻟﻠ�ن�واﻟﻌﻨﻒ�اﻟﻠﻔﻈﻲ����ا��ﻄﺎب‪.‬‬ ‫ِ‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬اﻟﻌﺎﻟﻢ�اﻟﻌﺮ�ﻲ����اﻷدب�اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ�اﳌﻌﺎﺻﺮ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬ﻳﺘﻢ�اﻟﻨﻈﺮ�إ���ﺻﻮرة�اﻟﻌﺎﻟﻢ�اﻟﻌﺮ�ﻲ�ﻣﻦ�ﻃﺮف�اﻟﻐﺮب‪ ،‬ﻋﻤﻮﻣﺎ‪ ،‬وﻣﻦ�ﻃﺮف‬ ‫إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ� ﺑﺼﻔﺔ� ﺧﺎﺻﺔ‪ ،‬ﻋ��� ﺳﻠﺴﻠﺔ� ﻣﻦ� اﻟﺼﻮر� اﻟﻨﻤﻄﻴﺔ‪ .‬و�ﻨﻌﻜﺲ� هﺬا� ��� أﻧﻮاع� ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ� ﻣﻦ‬ ‫ا��ﻄﺎﺑﺎت‪ ،‬ﺑﻤﺎ�ﻓ��ﺎ�اﻟﺴﻴﺎﺳﻴﺔ�واﻟ��ﺎﻓﻴﺔ�واﻟﺘﺎر�ﺨﻴﺔ‪...‬ا��‪ .‬واﻷدب�ﺑﺪورﻩ�ﻳﺘﻢ�ﺗﻠﻘﻴﮫ�ﻛﻨﻈﺎم�ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺘﻤﺜﻼت��ﺴﺘﻌﻤﻠهﺎ�اﻟﻜﺘﺎب�ﻹﻳﺼﺎل أﻓ�ﺎر�وﺻﻮر‪� ،‬ﻌﻜﺲ�رؤى�ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ�ﳌﺎ�هﻮ�ﻋﺮ�ﻲ‪ ،‬رؤى�ﺗ��اوح�ﺑ�ن‬ ‫ﺗﻠﻘﻲ�هﺬا�اﻷﺧ���ﻛﻌﺎﻟﻢ�ﻏﺮ�ﺐ‪ ،‬و��ن�اﻋﺘﺒﺎرﻩ�ﻋﺎﳌﺎ " ﻣﺘﺼﺎرﻋﺎ"‪ ،‬ﻳﻄ���ﻋﻠﻴﮫ�اﻟﻌﻨﻒ�وا�ﻌﺪام�اﻻﺳﺘﻘﺮار‪.‬‬ ‫و�ﻨﻘﻞ�ﻛﺘﺎب�إﺳﺒﺎن�ﻣﻌﺎﺻﺮون�ﺗﺼﻮرهﻢ�ﻋﻦ�اﻟﻌﺎﻟﻢ�اﻟﻌﺮ�ﻲ�ﻋ���ﺗﺠﺎر��ﻢ�ا��ﻴﺎﺗﻴﺔ�اﻟ��ﺼﻴﺔ‪،‬‬ ‫واﻷ�ﺎدﻳﻤﻴﺔ‪ ،‬واﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ‪...‬ا��‪ .‬و�ﺮى��ﻌﻀهﻢ�ﺑﺄن�اﳌﻨﻈﻮر�اﻟﻌﺎﻟ���ﻋﻦ�اﻹﺳﻼم�ﻳﻘﻊ����ﺳﻠﺴﻠﺔ�ﻣﻦ‬ ‫اﻷﺧﻄﺎء ﻣﻦ�ﺣﻴﺚ�اﻟﺘﺼﻮر‪� ،‬ﺴ�ﺐ�اﻟﻨﻘﻞ�اﳌﻴ�ﺎﻧﻴ�ﻲ�ﳌﻔﺎهﻴﻢ�ﺧﺎﺻﺔ�إ���ﺣﻘﻞ�ﺛﻘﺎ���ﻏﺮ�ﺐ‪ .‬و�ﻌ��ف‬ ‫اﻟﺒﻌﺾ�اﻵﺧﺮ�ﺑﺎﻟﺮواﺑﻂ�اﻟﺘﺎر�ﺨﻴﺔ�ﺑ�ن�إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ�واﻟﻌﺮب‪ .‬و�ﻌﺘ���آﺧﺮون�اﻟﻌﺎﻟﻢ�اﻟﻌﺮ�ﻲ�ﻓﻀﺎء ﻟﻠﺼﺮاﻋﺎت‬ ‫وﻋﺪم�اﺳﺘﻘﺮار‪.‬‬ ‫اﻟهﺪف�ﻣﻦ�ﻣﺪاﺧﻠﺘﻨﺎ�هﻮ�دراﺳﺔ�ﺗﻤﺜﻞ�اﻷدب�اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ�ا��ﺎ���ﻟﻠﻌﺎﻟﻢ�اﻟﻌﺮ�ﻲ‪ ،‬ﺳﻨﻜﺸﻒ�ﻛﻴﻒ�ﻳﺘﻢ‬ ‫ﺗﺼﻮر�هﺬا�اﻟﻌﺎﻟﻢ�اﻧﻄﻼﻗﺎ�ﻣﻦ�إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ‪ ،‬وﺧﺼﻮﺻﺎ�ﻛﻴﻒ��ﺴﺎهﻢ�اﻷدب�اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ�ﺑﺼﻔﺔ�ﺧﺎﺻﺔ����ﺧﻠﻖ‬ ‫ﺻﻮرة�رﻣﺰ�ﺔ�ﻟﻠﺜﻘﺎﻓﺔ�اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ‪.‬‬ ‫وﻹﻧﺠﺎز�دراﺳ�ﻨﺎ‪� ،‬ﻌﺘﻤﺪ�اﳌﻨ���ا��ﺎص�ﻟﻠﺘﺤﻠﻴﻞ�اﻟﻨﻘﺪي�ﻟ��ﻄﺎب ) ﻓﺎن�دﺟﻴﻚ‪ (1999 ،‬ﺑﺘﻄﺒﻴﻘﮫ�ﻋ��‬ ‫ﻣ�ن�ﻣﺘﻨﻮع‪ ،‬ﻳﺘ�ﻮن�ﻣﻦ�ﻣﻘﺘﻄﻔﺎت�ﻣﻦ�ﻣﺆﻟﻔﺎت�إﺳﺒﺎﻧﻴﺔ�ﺣﺎﻟﻴﺔ‪.‬‬

‫‪167‬‬


Profesora en la Universidad de Oran 2 Argelia; Doctora con una tesis titulada: La mujer y la tragedia en las obras: “Marianela” de Benito Peréz Galdos y “María” de Jorge ISAAC Trabajé como colaboradora con el Instituto Cervantes de Oran durante casi 10 años Diploma internacional « DELE superior »: Instituto Cervantes Trabajé como interprete y traductora libre. Miembro del laboratorio LOAPL Universidad de Oran. Publicaciones: -1 Revista ( laboratoire Création d’outils Pédagogique en Langue Etrangères). Titulo de publicación : « La dimension spatial dans le livre: «Marianela » de Benito Perez Galdós». 2- III taller del Oranesado. Instituto Cervantes. http:// www.slideshare.net/gorilabonachon/expresion-escrita-divertida Titulo de publicación : Actividades de expresión escrita en la clase ElE Escribe y ¡diviértete ¡ Y otros....

Zineb Yahia Cherif

Título de la ponencia: Nuevas técnicas de enseñanza de la literatura española: Una estrategia adaptada al hispanista árabe.

Resumen de la ponencia :

Cuando se habla de literatura, no se trata únicamente de una asignatura de corte teórico, sino de una materia que constituye en sí misma un recurso didáctico para la enseñanza del español como lengua extranjera. Nuestra comunicación consiste en la adaptación de un nuevo sistema de enseñanza de la literatura española en el aula universitaria. Cabe señalar que con los avances tecnológicos urgió la necesidad de integrar nuevas técnicas de enseñanza adaptada y ajustada al perfil del aprendiz y al contexto actuales. Sin duda La aplicación de dichos procedimientos tiene que ser muy bien planificada y llevada a cabo por el docente. Para ello, la finalidad es convertir la clase de literatura en una clase divertida que aplica recursos innovadores y dinámicos. Sin embargo, el objetivo es también guardar el alma literaria. Nuestro trabajo focalizará las ventajas didácticas que ofrece este método cuyas bases son distintas de lo tradicional. La finalidad de este método es crear una dinámica constante en el aula. Por lo cual se implica una actuación continua del aprendiz, considerado a veces como el sujeto durante la realización de las lecturas propuestas y los ejercicios realizados. El aula, pues, es considerado como un taller y un importante espacio de actividades literarias, o sea en grupos o individuales. Gracias a los principios didácticos de este método, el docente establece una armonización entre lo teórico y lo práctico. De hecho, los contenidos son a la vez históricos y literarios.

168


‫د‪ .‬زﻳﻨﺐ ﻳﺤﻴﻰ ﺷﺮﻳﻒ ‪ :‬أﺳﺘﺎذة �� ﺟﺎﻣﻌﺔ وهﺮان ‪ 2‬ا��ﺰاﺋﺮ ؛ ﺻﺎﺣﺒﺔ دﻛﺘﻮراﻩ �� اﻷدب‬ ‫اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ اﳌﻌﻨﻮﻧﺔ اﳌﺮأة واﳌﺄﺳﺎة �� اﻟﻜﺘﺒﺎن‪ :‬ﻣﺎر�ﺎﻧﻴﻼ دي ﺑﻴ�ﻴﺘﻮ ﺑ��ﻳﺚ ﻏﺎﻟﺪوس وﻣﺎر�ﺎ دي ﺧﻮر��‬ ‫‪ .ISAAC‬ﻋﻤﻠﺖ ﻛﻤﺘﻌﺎون ﻣﻊ ﻣﻌهﺪ ﺳ��ﻓﺎﻧ�ﺲ وهﺮان ﳌﺪة ﺗﻘﺮب ﻣﻦ ‪ 10‬ﺳﻨﻮات‪ .‬ﺗﺤﺼﻠﺖ ﻋ�� اﻟﺪﺑﻠﻮم‬ ‫اﻟﺪو�� "‪ :"DELE superior‬ﻣﻌهﺪ ﺳﺮﻓﺎﻧ�ﺲ ﻋﻤﻠﺖ ﻛﻤ��ﺟﻢ ﻓﻮري وﻣ��ﺟﻢ ﺣﺮ‪ .‬ﻋﻀﻮ �� ﻣﺨﺘ��"‬ ‫‪" LOAPL‬ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ وهﺮان‪ .‬ﻟﺪ��ﺎ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﳌ�ﺸﻮرات ﻣﻦ ﺑﻴ��ﺎ‪:‬‬ ‫ﻣﺠﻠﺔ‪) :‬إ�ﺸﺎء ﻣﺨﺘ��ات اﻷدوات اﻟ��ﺑﻮ�ﺔ �� اﻟﻠﻐﺎت اﻷﺟﻨ�ﻴﺔ(‪ .‬ﻋﻨﻮان اﳌ�ﺸﻮر "اﻟﺒﻌﺪ اﳌ�ﺎ�ﻲ �� ﻛﺘﺎب‪":‬‬ ‫ﻣﺎر�ﺎﻧﻴﻼ "اﻟﻮرﺷﺔ اﻟﺜﻼﺛﺔ أوراﻧ�ﺴﺎدو‪ .‬ﻣﻌهﺪ ﺳﺮﻓﺎﻧ�ﺲ "أ�ﺸﻄﺔ اﻟﺘﻌﺒ�� اﻟﻜﺘﺎ�ﻲ �� ﺻﻒ اﻟﻠﻐﺔ‬ ‫اﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻟﻠﻜﺘﺎﺑﺔ‪ ,‬اﻛﺘﺐ و ﺗﻤﺘﻊ "‬ ‫اﳌﺆﺗﻤﺮ اﻟﺪو��‪ :‬اﳌﺮأة �� اﻷدب وا��ﺘﻤﻊ واﻟﺘﺎر�ﺦ واﻟهﻮ�ﺔ واﻟﺘﻐﻴ�� اﻻﺟﺘﻤﺎ�� واﻟﺘﻘﺪم �� ﺛﻘﺎﻓﺎت اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫اﻷﺑﻴﺾ اﳌﺘﻮﺳﻂ‪ 25 .‬و ‪ 26‬ﻣﺎي ‪ .2009‬ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻻ �ﻮروﻧﻴﺎ‪ .‬و اﺧﺮ ﺳﻨﺔ ‪ 2010‬ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان ‪» :‬اﳌﺮأة‬ ‫واﳌﺄﺳﺎة ��" ﻣﺎر�ﺎﻧﻴﻼ "ﻟﺒﻴ�ﻴﺘﻮ ﺑ��ﻳﺰ ﺟﺎﻟﺪوس« ﻣ�ﺸﻮر �� ﻣﺠﻠﺔ "‪) "Books‬ﻣﺪر�ﺪ و�ﻳﻄﺎﻟﻴﺎ(‪ .‬و �� ﻣﺠﻠﺔ‬ ‫)‪� .(LAROS‬ﻌﻨﻮان ‪ :‬ﺻﻮرة اﳌﺮأة اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ‪ ،‬ﺣﺴﺐ ﻗﺮاءة ﻋﻤﻞ ﻣﺎر�ﺎﻧﺎ دي ﺑﻴ�ﻴﺘﻮ ﺑ��ﻳﺰ ﻏﺎﻟﺪوس‬ ‫وﻣ�ﺸﻮر أﺧﺮ �� ﻧﻔﺲ ا��ﻠﺔ ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان ‪ :‬اﻟﺴﻴﺎق اﻻﺟﺘﻤﺎ�� و اﻟﺘﺎر���‪ :‬ﺣﻘﻴﻘﺔ داﺧﻞ ا��ﻴﺎل‬ ‫اﻟﻘﺼ���‪ .‬ا��ﻄﺎب واﻟﺴﻴﺎق �� رواﻳﺔ "ﻣﺎر�ﺎﻧﻴﻼ" ﻟﻠﻤﺨﺮج ﺑﻴ�ﻴﺘﻮ ﺑ��ﻳﺚ ﻏﺎﻟﺪوس‪.‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬اﺳ��اﺗﻴﺠﻴﺎت وﺗﻘﻨﻴﺎت ﺟﺪﻳﺪة ﻟﺘﺪر�ﺲ اﻷدب اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬ﻋﻨﺪ ا��ﺪﻳﺚ ﻋﻦ اﻷدب‪ ،‬ﻻ ﻳﺘﻌﻠﻖ اﻷﻣﺮ ﻓﻘﻂ ﺑﻤﺎدة ذات ﻃﺒﻴﻌﺔ ﻧﻈﺮ�ﺔ‪،‬‬ ‫و�ﻧﻤﺎ أﻳﻀﺎ ﺑﻤﺎدة �ﺸ�ﻞ �� ذا��ﺎ ﻣﻮردا دﻳﺪاﻛﺘﻴﻜﻴﺎ ﻟﺘﻌﻠﻴﻢ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �ﻠﻐﺔ أﺟﻨ�ﻴﺔ‪.‬‬ ‫�ﺴ�� ﻣﺪاﺧﻠﺘﻨﺎ إ�� ﺗﻜﻴﻴﻒ ﻧﻈﺎم ﺟﺪﻳﺪ ﻟﺘﺪر�ﺲ اﻷدب اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ ﺑﺎ��ﺎﻣﻌﺔ‪ .‬وﺗﺠﺪر اﻹﺷﺎرة إ�� أن‬ ‫اﻟﺘﻄﻮرات اﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺟﻴﺔ دﻋﺖ إ�� ﺿﺮورة اﻟﻌﻤﻞ – ﺑﺎﺳﺘ��ﺎل‪ -‬ﻋ�� إدﻣﺎج اﻟﺘﻘﻨﻴﺎت ا��ﺪﻳﺪة ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻢ‪،‬‬ ‫ﻣﻜﻴﻔﺔ وﻣﻌﺪﻟﺔ ﺣﺴﺐ ﻃﺒﻴﻌﺔ اﳌﺘﻌﻠﻢ واﻟﺴﻴﺎق ا��ﺎﻟﻴ�ن‪.‬‬ ‫إن ﺗﻄﺒﻴﻖ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ اﳌﺬ�ﻮرة ﻳﺠﺐ أن ﻳ�ﻮن – ﺑﺪون ﺷﻚ‪ -‬ﻣﺨﻄﻄﺎ �ﺸ�ﻞ ﺟﻴﺪ وﻣﻨﺠﺰا ﻣﻦ ﻃﺮف‬ ‫اﻷﺳﺘﺎذ‪ .‬ذﻟﻚ أن اﻟﻐﺎﻳﺔ �� ﺗﺤﻮ�ﻞ درس اﻷدب إ�� درس ﻣﻤﺘﻊ‪ ،‬ﻳﻄﺒﻖ ﻣﻮارد ﻣﺠﺪدة ودﻳﻨﺎﻣﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﺳ�ﻨﺼﺐ ﻋﻤﻠﻨﺎ هﺬا ﻋ�� اﻟﻔﻮاﺋﺪ اﻟﺪﻳﺪاﻛﺘﻴﻜﻴﺔ اﻟ�� ﺗﻘﺪﻣهﺎ هﺬﻩ اﻟﻄﺮ�ﻘﺔ ذات اﻷﺳﺲ ا��ﺘﻠﻔﺔ ﻋﻦ‬ ‫اﻟﻄﺮ�ﻘﺔ اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ‪ .‬واﻟﻐﺎﻳﺔ ﻣﻦ وراء هﺬا اﳌﻨ�� �� ﺧﻠﻖ دﻳﻨﺎﻣﻴﺔ ﻣﺴﺘﻤﺮة �� ﻗﺎﻋﺔ اﻟﺪرس‪ ،‬ﻣﻤﺎ‬ ‫�ﺴﺘﺪ�� اﻟﻌﻤﻞ اﳌﺴﺘﻤﺮ ﻟﻠﻤﺘﻌﻠﻢ اﻟﺬي ﻳﺘﻢ اﻋﺘﺒﺎرﻩ �� �ﻌﺾ اﻷﺣﻴﺎن ﻣﺜﻞ ﻣﻮﺿﻮع ‪ ،‬ﺧﻼل إﻧﺠﺎز‬ ‫اﻟﻘﺮاءات اﳌﻘ��ﺣﺔ واﻟﺘﻤﺎر�ﻦ اﳌﻄﻠﻮب إﻧﺠﺎزهﺎ‪ .‬إن ﻗﺎﻋﺔ اﻟﺪرس �ﻌﺘ�� إذن ﺑﻤﺜﺎﺑﺔ ﻣﺤ��ف وﻓﻀﺎء ﻣهﻢ‬ ‫ﻟﻸ�ﺸﻄﺔ اﻷدﺑﻴﺔ ﺳﻮاء داﺧﻞ ا��ﻤﻮﻋﺎت أو ﺑﺎﻟ�ﺴﺒﺔ ﻟﻸﻓﺮاد‪.‬‬ ‫و�ﻔﻀﻞ اﳌﺒﺎدئ اﻟﺪﻳﺪاﻛﺘﻴﻜﻴﺔ ﻟهﺬا اﳌﻨ��‪ ،‬ﻳﻘﻮم اﻷﺳﺘﺎذ ﺑﺨﻠﻖ ا���ﺎم ﺑ�ن اﻟﻨﻈﺮي واﻟﺘﻄﺒﻴﻘﻲ‪ ،‬و��‬ ‫ا��ﻘﻴﻘﺔ ‪ ،‬ا��ﺘﻮ�ﺎت ﺗﺎر�ﺨﻴﺔ وأدﺑﻴﺔ �� ﻧﻔﺲ اﻟﻮﻗﺖ‪.‬‬ ‫‪169‬‬


La cuestión patrimonial ha sido siempre uno de los temas que han llamado mi atención, desde que estuve en la universidad. Al terminar mis estudios en el departamento de arquitectura de la universidad de ciencias y de tecnología de Orán (USTO) y para obtener el título de ingeniero en arquitectura, adjunté a mi proyecto final una memoria de fin de carrera titulada «la herencia arquitectural hoy: entre ruptura y continuidad». Años después, y al seguir mis estudios en otra especialidad, en el departamento de español de la universidad de Orán 2, y dentro del campo del Hispanismo preparé una memoria de fin de licenciatura titulada «la arquitectura mudéjar en España», siguiendo así los pasos de la misma problemática que toca la cuestión patrimonial. Y continué mis estudios de postgrado en el campo de la cultura y civilización hispánica, así que en el año 2011 presenté ante el público mi memoria de master titulada: «El desarrollo del patrimonio arquitectural y urbanístico en Orán entre 1509 y 1792». En la revista LAROS(laboratoire de recherche ouvrages du superieur) en su número 11/12 del año 2016, publiqué

Zohra Belarbi

un artículo titulado «La Plaza Mayor como novedad urbanística en el Arte Español: El caso de Orán». Un año después en la misma revista en su número 14/15 del año 2017 publiqué otro artículo titulado «El patrimonio arquitectónico: aproximación teórica y conceptual». En estos momentos estoy con la finalización de mi tesis doctoral titulada: «La otra cara de un presidio español: Orán, la ciudad con un patrimonio arquitectural y urbano entre los siglos XVI y XVIII». Además de mis participaciones en varios coloquios y jornadas de estudio nacionales como internacionales, con una variedad de títulos que no han sido publicados.

Título de la ponencia: Orán, fundación de los Omeyas del Ándalus: entre los estudios iconográficos y la descripción de los cronistas.

Resumen de la ponencia :

Pocos años antes de ascender al trono Abd al-Rahman III; En el año 912, proclamador del califato en el año929, y en los últimos años del Emirato Independiente de Córdoba, en una época brillante culturalmente y próspera económicamente; aunque nublada con diversos levantamientos y conflictos entre muladíes y mozárabes; y justo en el año 903 un grupo de marineros y comerciantes árabes de la España Omeya; que viajaba entre el Ándalus y el Magreb, consiguió un acuerdo entre las tribus bereberes autóctonas, instaladas ya en el país; y fundaron Orán. A partir de entonces, desde su fundación y hasta su toma por los españoles a principios del siglo XVI, a lo largo de cinco siglos, Orán pertenencia a la esfera del mundo musulmán de occidente, teniendo la estructura de una medina como cualquier otra ciudad del Magreb. Entre las descripciones de los cronistas e historiadores y las lecturas iconográficas de los frescos de los pintores renacentistas, se esconden siluetas e imágenes de la medinaen vísperas de su ocupación por los españoles, hecho que dio lugar a un cambio radical de la estructura urbana y arquitectural que tuvo Orán antes del siglo XVI. Palabras claves: Orán, Omeya, Medina, cronistas, iconográfico.

170


‫زﻫﺮة ﺑﺎﻟﻌﺮﺑﻲ‪ :‬ﻟﻘﺪ �ﺎﻧﺖ ﻣﺴﺄﻟﺔ اﻟ��اث داﺋﻤﺎ واﺣﺪة ﻣﻦ اﻟﻘﻀﺎﻳﺎ اﻟ�� أﺛﺎرت ﻗﻠﻘﻲ ‪ ،‬ﻣﻨﺬ ﻛﻨﺖ‬ ‫ادرس �� اﻟ�ﻠﻴﺔ‪ .‬ﻋﻨﺪ اﻻﻧ��ﺎء ﻣﻦ دراﺳ�� �� ﻗﺴﻢ اﻟهﻨﺪﺳﺔ اﳌﻌﻤﺎر�ﺔ �� ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻟﻌﻠﻮم واﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺟﻴﺎ ��‬ ‫وهﺮان )‪ (USTO‬وﻟ��ﺼﻮل ﻋ�� ﻟﻘﺐ اﳌهﻨﺪس �� اﻟهﻨﺪﺳﺔ اﳌﻌﻤﺎر�ﺔ ‪ ،‬أرﻓﻘﺖ ﳌﺸﺮو�� اﻟ��ﺎ�ﻲ ﺗﻘﺮ�ﺮ‬ ‫��ﺎﻳﺔ اﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان اﻹرث اﳌﻌﻤﺎري اﻟﻴﻮم‪ :‬ﺑ�ن اﻟﺘﻤﺰق واﻻﺳﺘﻤﺮار�ﺔ‪ .‬و �ﻌﺪ ﺳﻨﻮات وأﻧﺎ أواﺻﻞ‬ ‫دراﺳ�� �� اﺧﺘﺼﺎص أﺧﺮ ‪ �� ،‬اﻟﻘﺴﻢ اﻻﺳﺒﺎ�ﻲ ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ وهﺮان ‪، 2‬وﺿﻤﻦ ا��ﺎل اﻻﺳﺒﺎ�ﻲ أﻋﺪت‬ ‫رﺳﺎﻟﺔ اﻟﺘﺨﺮج �ﻌﻨﻮان اﻟﻌﻤﺎرة اﳌﺪﺟﻨﺔ �� إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ ﺗ�ﺒﻌﺎ ��ﻄﻮات ﻧﻔﺲ اﻹﺷ�ﺎﻟﻴﺔ اﻟ�� ﺗﻼﻣﺲ اﻟﻘﻀﻴﺔ‬ ‫اﻟ��اﺛﻴﺔ‪ .‬وواﺻﻠﺖ دراﺳﺎ�ﻲ اﻟﻌﻠﻴﺎ �� ﻣﺠﺎل اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ وا��ﻀﺎرة اﻷﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﺣﻴﺚ ﻗﺪﻣﺖ ﺳﻨﺔ ‪2011‬‬ ‫ﻟ��ﻤهﻮر رﺳﺎﻟﺔ اﳌﺎﺟﺴﺘ�� �ﻌﻨﻮان‪ :‬اﻟﺘﻨﻤﻴﺔ �� اﻟ��اث اﳌﻌﻤﺎري واﻟﻌﻤﺮا�ﻲ �� وهﺮان ﺑ�ن ‪ 1509‬و ‪.1792‬‬ ‫�� ﻣﺠﻠﺔ ﻻروس )�� ﻋﺎم ‪ 11/12‬ﻣﻦ ﻋﺎم ‪ ، 2016‬ﻗﻤﺖ ﺑ�ﺸﺮ ﻛﺘﺎب "ا��ﺘ�� اﻷو�ﺮا��"( ﻣﻘﺎل �ﻌﻨﻮان‬ ‫ً‬ ‫ﺑﻼﺛﺎ ﻣﺎﻳﻮر ﺑﺎﻋﺘﺒﺎرﻩ ً‬ ‫ً‬ ‫ﺟﺪﻳﺪا �� اﻟﻔﻦ اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ‪ :‬أﻧﻤﻮذج وهﺮان‪� .‬ﻌﺪ ﺳﻨﺔ �� ﻧﻔﺲ ا��ﻠﺔ‬ ‫ﺣﻀﺮ�ﺎ‬ ‫ﺗﻄﻮرا‬ ‫و �� ﻋﺪدهﺎ ‪ 14/15‬ﻣﻦ ﻋﺎم ‪� 2017‬ﺸﺮت ﻣﻘﺎل اﺧﺮ �ﻌﻨﻮان اﻟ��اث اﳌﻌﻤﺎري‪ :‬اﻟﻨ�� اﻟﻨﻈﺮي‬ ‫واﳌﻔﺎهﻴ��‪ �� .‬هﺬﻩ ��ﻈﺎت أﻧﺎ ﻋ�� وﺷﻚ اﻻﻧ��ﺎء ﻣﻦ أﻃﺮوﺣﺔ اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ �ﻌﻨﻮان‪ :‬ا��ﺎﻧﺐ اﻵﺧﺮ ﻣﻦ‬ ‫��ﻦ اﺳﺒﺎ�ﻲ‪ :‬وهﺮان‪ ،‬اﳌﺪﻳﻨﺔ ذات اﻟ��اث اﳌﻌﻤﺎري واﻟﻌﻤﺮا�ﻲ ﺑ�ن اﻟﻘﺮن اﻟﺴﺎدس ﻋﺸﺮ و اﻟﺜﺎﻣﻦ‬ ‫ﻋﺸﺮ‪ .‬ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إ�� ﻣﺸﺎرﻛ�� �� اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻨﺪوات وأﻳﺎم اﻟﺪراﺳﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ﻋ�� اﳌﺴﺘﻮى اﻟﺪو�� ‪ ،‬ﻣﻊ‬ ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﺘﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﻌﻨﺎو�ﻦ اﻟ�� ﻟﻢ ﻳﺘﻢ �ﺸﺮهﺎ‪.‬‬ ‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪ :‬وهﺮان‪ :‬ﻣﺆﺳﺴﺔ أﻣﻮ�ﺔ ﺑﺎﻷﻧﺪﻟﺲ ﺑ�ن اﻟﺪراﺳﺎت اﻷﻳﻘﻮﻧﻴﺔ ووﺻﻒ اﳌﺆرﺧ�ن‬ ‫ﻣﻠﺨﺺ اﻟﻤﺪاﺧﻠﺔ ‪:‬ﺳﻨﻮات ﻗﻠﻴﻠﺔ ﻗﺒﻞ اﻋﺘﻼء ﻋﺒﺪ اﻟﺮﺣﻤﻦ ‪ III‬ﻟﻠﻌﺮش‪ ،‬ﺳﻨﺔ ‪ ،912‬واﻟﺬي أﻋﻠﻦ‬ ‫ا��ﻼﻓﺔ ﺳﻨﺔ ‪ ،929‬و�� اﻟﺴﻨﻮات اﻷﺧ��ة ﻹﻣﺎرة ﻗﺮﻃﺒﺔ اﳌﺴﺘﻘﻠﺔ‪ ،‬إﺑﺎن ﻓ��ة ﻣﺰدهﺮة ﺛﻘﺎﻓﻴﺎ وﻣﺘﻤ��ة‬ ‫ﺑﺎﻟﺮﺧﺎء اﻗﺘﺼﺎدﻳﺎ‪ ،‬رﻏﻢ وﺟﻮد �ﻌﺾ اﻟﺜﻮرات واﻟﺼﺮاﻋﺎت ﺑ�ن اﳌﻮﻟﺪﻳﻦ واﳌﺴﺘﻌﺮ��ن‪ ،‬و�ﺎﻟﺘﺤﺪﻳﺪ ��‬ ‫ﻋﺎم ‪ ،903‬ﻧ�� ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﺤﺎرة واﻟﺘﺠﺎر اﳌﻨﺘﻤ�ن إ�� إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ اﻷﻣﻮ�ﺔ‪ -‬و�ﺎﻧﻮا �ﺴﺎﻓﺮون ﺑ�ن‬ ‫اﻷﻧﺪﻟﺲ واﳌﻐﺮب اﻟﻌﺮ�ﻲ‪ �� -‬ﻋﻘﺪ اﺗﻔﺎق ﺑ�ن اﻟﻘﺒﺎﺋﻞ اﻟ��ﺑﺮ�ﺔ ا��ﻠﻴﺔ اﻟ�� �ﺎﻧﺖ ﻗﺪ اﺳﺘﻘﺮت �� اﻟﺒﻠﺪ‪،‬‬ ‫وأﺳﺴﻮا وهﺮان‪.‬‬ ‫اﺑﺘﺪاء ﻣﻦ ذﻟﻚ اﻟﻮﻗﺖ‪ ،‬وﻣﻨﺬ ﺗﺄﺳ�ﺴهﺎ إ�� أن ﺗﻢ اﺣﺘﻼﻟهﺎ ﻣﻦ ﻃﺮف اﻹﺳﺒﺎن �� أواﺋﻞ اﻟﻘﺮن ‪ ،XVI‬ﻋ��‬ ‫اﻣﺘﺪاد ﺧﻤﺴﺔ ﻗﺮون‪� ،‬ﺎﻧﺖ وهﺮان ﺗ�ﺘ�� إ�� داﺋﺮة اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻹﺳﻼﻣﻲ ﻟﻠﻐﺮب‪ ،‬و�ﺎﻧﺖ ﺑ�ﻴ��ﺎ ﻻ ﺗﺨﺘﻠﻒ ﻋﻦ‬ ‫ﺑ�ﻴﺔ أﻳﺔ ﻣﺪﻳﻨﺔ أﺧﺮى �� اﳌﻐﺮب اﻟﻌﺮ�ﻲ‪ :‬ﺑ�ن أوﺻﺎف اﳌﺆرﺧ�ن واﻟﻜﺘﺎﺑﺎت اﻷﻳﻘﻮﻧﻴﺔ ﻟﺮ�ﺸﺎت رﺳﺎﻣﻲ‬ ‫ﻋﺼﺮ اﻟ��ﻀﺔ‪ ،‬ﺗﺨﺘﻔﻲ أﺷ�ﺎل وﺻﻮر اﳌﺪﻳﻨﺔ ﻗﺒﻴﻞ اﺣﺘﻼﻟهﺎ ﻣﻦ ﻃﺮف اﻹﺳﺒﺎن‪ ،‬اﻟ���ء اﻟﺬي أدى إ��‬ ‫�ﻐﻴ�� ﺟﺬري �� اﻟﺒ�ﻴﺔ ا��ﻀﺮ�ﺔ واﻟهﻨﺪﺳﻴﺔ اﻟ�� �ﺎﻧﺖ ﻋﻠ��ﺎ وهﺮان ﻗﺒﻞ اﻟﻘﺮن ‪.XVI‬‬

‫‪171‬‬


‫اﻟﻤﺸﺎرﻛﻮن‬

‫‪172‬‬


‫ رﺷﻴﺪة ﺣﻤﻮش ﺑﺎي ﻋﻤﺮ )ﺟﺎﻣﻌﺔ وهﺮان ‪ ، II‬ا��ﺰاﺋﺮ(‬‫ رﻓﺎﻳﻞ ﺑﻮﻧﻴﺔ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻗﺮﻃﺒﺔ(‬‫ ر�ﻢ اﻟﺸﻤﻼ�� )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‪.‬‬‫ رﺋ�ﺲ ا��ﻠﺴﺔ ‪ :‬ﻋﺪﻧﺎن �ﺎﻇﻢ )ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻟﺒ�ﺖ ‪ ،‬اﻷردن(‬‫ ﺳﻌﻴﺪ ﺳ�ﻴﻌﺔ )ﻋﻤﻴﺪ �ﻠﻴﺔ ﻳﻮروﻣﻴﺪ ﻟﻠﻌﻠﻮم اﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺔ واﻹﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ‪ ،‬ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻳﻮروﻣﻴﺪ‪ ،‬ﻓﺎس‪،‬‬‫اﳌﻐﺮب(‬ ‫ ﺳﻤ��ة هﻨﻮس )ﺟﺎﻣﻌﺔ وهﺮان ‪ ،II‬ا��ﺰاﺋﺮ(‬‫ ﻋﺒﺪ اﻟﺴﻼم اﻟﻌ�ﺴﺎوي )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‬‫ ﻋﺒﺪ ﷲ اﻟﻌﻤﺎر )ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻷردن(‬‫ ﻏﻼد�ﺲ ﻣﻴﻞ ﻣﺎﻳﺮ )اﳌﻌهﺪ اﻟﻌﺎ�� ﻟﻸﺳﺎﺗﺬة ‪ ،‬اﻷرﺟﻨﺘ�ن(‬‫ ﻓﺎﻃﻤﺔ ﺧﻠﻴﻔﺔ )ﺟﺎﻣﻌﺔ وهﺮان ‪ ،II‬ا��ﺰاﺋﺮ(‬‫ ﻓﻮزي اﻟﺒﺪوي )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‬‫ �ﺎﻟﺮوس آﻟﻔﺎر )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺟﻨﻴﻒ وأﻟﻜﻼ دي هﻨﺎرس(‬‫ ﻟﻌﺮج ﻛﻨﺪو��� )ﺟﺎﻣﻌﺔ وهﺮان‪ ،II‬اﺟﺰاﺋﺮ(‬‫ ﻟﻮث ﺳ�ﻴﻼ ﻣﻴﻼن )�ﺎﺗﺒﺔ و��ﻔﻴﺔ‪� :‬ﻮﳌﺒﻴﺎ(‬‫ ﻣﺎرﺗ�ن ﻗﻮﻣ�� أو�ﺎ�ﻲ ﻏﺮﺳﻴﺎ دي ﻟﻴﻮن )ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﺤﺚ "ﺗﺮاث اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ‪ ،‬اﻟ��ﺑﻴﺔ‬‫واﻟﺜﻘﺎﻓﺔ" ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻛﺴ��ﺑﻤﺎدورا(‬ ‫ ﻣﺎر�ﺎ اﻧﺨﻠ�ﺲ اﻳﺰ�ﺪرو )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺳﻠﻤﻨ�ﺎ(‬‫ ﻣﺎر�ﺎ اﻧﻄﻮﻧﻴﺎ ﻏﺎرﺳﻴﺎ دي ﻟﻴﻮن أﻟﻔﺎر�ﺰ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻛﻤﺒﻠﻮﺗ���� ﻣﺪر�ﺪ(‬‫ ﻣﺎر�ﺎ ﺑﻴﻼر �ﺎﻓ��و ﻣﻮﻧﺘﻮري )ﻣﺆرﺧﺔ و رواﺋﻴﺔ وﺷﺎﻋﺮة‪ ,‬اﺳﺒﺎﻧﻴﺎ(‬‫ ﻣﺮوة ﻋﻄﺎ�� )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‬‫ ﻧﺠﻮى ﻣﺤﺮز )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻋ�ن ﺷﻤﺲ‪ ،‬اﻟﻘﺎهﺮة(‬‫ آدم ﻓﺘ�� )ﺷﺎﻋﺮ وﻣ��ﺟﻢ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‬‫ رﺷﺎ ﻋﺒﻮدي )ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻟﻘﺎهﺮة(‬‫ رﺿﺎ ﻣﺎﻣﻲ )�ﻠﻴﺔ اﻷداب واﻟﻔﻨﻮن واﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺎت‪ ,‬ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ(‬‫ رو�ﺮﺗﻮ ﺟﻴﻞ دو ﻣﺎر�ﺰ )روا�ﻲ‪� ,‬ﻮﳌﺒﻴﺎ(‬‫رودر�ﻐﻮأرﻏﻮ�ﻮﻏﻮﺛﻤﺎن )ا��ﺎﻣﻌﺔ اﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺟﻴﺔ �� ﺑ��ﻳﺮا‪� ،‬ﻮﳌﺒﻴﺎ(‬ ‫‬‫ِ‬

‫‪173‬‬


‫ ﻧﺠﻮى ﻛﻤﻮن )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‬‫ ﺗﻤﺎﺿﺮ ﺷﻘﻮر )ﺟﺎﻣﻌﺔ اﺑﻦ ﻃﻔﻴﻞ‪ ،‬اﳌﻐﺮب(‬‫ إﻛﺮام ﻋﻤﺎر )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬اﺗﻮ�ﺲ(‬‫ أﺳﻤﺎء ﺳﻮ���� )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‬‫ ﻋﺼﻤﺖ ﺗﺮ�ﻲ ﺣﺴﻴ�ن )ﺟﺎﻣﻌﺔ وهﺮان ‪ ،II‬ا��ﺰاﺋﺮ(‬‫ ر�ﻴﻌﺔ ﺑﺎﻟﺮﻏﺪة ﻟﻮﺳﻴﻒ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ا��ﺰاﺋﺮ ‪ ،II‬ا��ﺰاﺋﺮ(‬‫ ز��ﺐ ﻳ�� اﻟﺸﺮ�ﻒ )ﺟﺎﻣﻌﺔ وهﻮان ‪ ،II‬ا��ﺰاﺋﺮ(‬‫ ﻋﺎﺋﺪة ﺑﻦ ﻋﻤﺮ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‬‫ ﻓﺎﻃﻤﺔ زهﺮة ﻣهﺪي )ﺟﺎﻣﻌﺔ وهﺮان‪ ،II‬ا��ﺰاﺋﺮ(‬‫ ﺳﻌﺎد ﻋ�ﺴﺎوي)ﺟﺎﻣﻌﺔ وهﺮان ‪ ،II‬ا��ﺰاﺋﺮ(‬‫ ﻛﺮ�ﻤﺔ ﻃﺎﻟﺐ ﻋﺒﺪ اﻟﺮﺣﻤﺎن وا�� )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺴﺘﻐﺎﻧﻢ‪ ،‬ا��ﺰاﺋﺮ(‬‫ ﻋﺎدل ﺑﻦ ﻋﺜﻤﺎن )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻗﺮﻃﺎج‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‬‫ ﻓﺎﻃﻤﺔ زهﺮة ﺑﻦ ﺑﺮﻃﺎل )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻋﻤﺎر ﺗﻠﻴﺪ��‪ ،‬ﻟﻐﻮات‪ ،‬ا��ﺰاﺋﺮ(‬‫ ﻣﺒﺎرﻛﺔ ﺑﺪارﻧﻴﺎ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻋﻤﺎر ﺗﻠﻴﺪ��‪ ،‬ﻟﻐﻮات‪ ،‬ا��ﺰاﺋﺮ(‬‫ ﻛﺮ�ﻤﺔ ﺑﻮﻋﻼل )�ﻠﻴﺔ اﻟﻨﺎدور ﻣﺘﻌﺪدة اﻹﺧﺘﺼﺎﺻﺎت ‪ ،‬ا��ﺰاﺋﺮ(‬‫ ﻣﺼﻄﻔﻰ ﺻﺪﻳﻖ)ﻣﻌهﺪ اﳌﻨﻄﻘﺔ اﻟﺼﻨﺎﻋﻴﺔ‪ ،‬ﻃﻨﺠﺔ‪ ،‬اﳌﻐﺮب(‬‫ ﻋﺒﺪ اﻟﻘﺎدر ﻗﺎﺑﺎن )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺴﺘﻐﺎﻧﻢ‪ ،‬ا��ﺰاﺋﺮ(‬‫ ﺑﺎﻳﺮة أوهﺎم ﻧﺰان ﻣﻮﻧﻴﻚ ‪):‬ﺟﺎﻣﻌﺔ ‪ Alassore Quattra de Bouake‬اﻟﺴﺎﺣﻞ اﻟﻌﺎج(‬‫ ﺳهﻴﻠﺔ ﻣﺮﻛﺮ�ﺔ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺴﺘﻐﺎﻧﻢ ا��ﺰا�ﻲ(‬‫ أﺳﺎﻣﺔ ﺳﺎﻳﺐ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺟﺰاﺋﺮ ‪ ،II‬ا��ﺰاﺋﺮ(‬‫ ﻧﻮر اﻟﺪﻳﻦ اﻟﻌﺸ��ي )�ﻠﻴﺔ اﻵداب واﻟﻌﻠﻮم اﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺔ ﻇهﺮ اﳌهﺮاز‪ ،‬ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻓﺎس(‬‫ ﺳﻔﻴﺎن ﻣﺎﻟ�ﻲ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺴﺘﻐﺎﻧﻢ‪ ،‬ا��ﺰاﺋﺮ(‬‫ ﻧﺎرﺳ�ﺲ ﻣﻴ�ﻮﻧﺞ دﺟﻴﻮﺣﻮ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ‪ ، Dschong‬اﻟﻜﻤﺮون(‬‫ ﻛﻼرﻧﺎ ﻣﻮﻧﻴﻮز ﺑﺎﺟﻮا )ﺟﺎﻣﻌﺔ ‪� ، Colegio Mayor de Cundinamarca‬ﻠﻮﻣﺒﻴﺎ(‬‫ ﻣﺎر�ﺎ ﻛﺮﺳﺘ�ﻨﺎ أﺳﻜﻴﺘﺎ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ‪� ، Colegio Mayor de Cundinamarca‬ﻠﻮﻣﺒﻴﺎ(‬‫ ﻣﺮوان ﺻﺎﺑﺮ )ا��ﺎﻣﻌﺔ اﻟﻌﺎﳌﻴﺔ ﻷﻏﺎدﻳﺮ‪ ،‬اﳌﻐﺮب(‬‫ اﻧﺨﻠ�ﺲ ﻛﺴ�ﻴﻮ )ﻣ��ﺟﻤﺔ‪ ,‬إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ(‬‫ اﻧﺪﻳﻨﺎ ﺛﺎﻳﺎ )رواﺋﻴﺔ‪ ،‬اﻟهﻨﺪوراس(‬‫ ﺣﺴﻮﻧﺔ اﻟﺴﻴﺪ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺑﺮﺷﻠﻮﻧﺔ(‬‫ ﺧﻮ��� ﻣﻨﻮال ﻟﻮﺳﻴﺎ ﻣﺨﻴﺎس )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻛﻤﺒﻠﻮﺗ����‪ ،‬ﻣﺪر�ﺪ(‬‫ ﺧﻮﺳﻴﮫ ﻣﺎر�ﺎ ﺑﺎزﻏﺎﻏﻮ )ﺟﺎﻣﻌﺔ دا�ﻮوﻧﻴﺎ(‬‫‪174‬‬


‫ﻗﺎﺋﻤﺔ اﻟﻤﺸﺎرﻛﻴﻦ‬ ‫ ﻣﺤﻤﺪ اﻟ���ﻲ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‬‫ ﺑﺎﺑﻠﻮ روﺛﺎ ﻛﻨﺪاس )ﺟﺎﻣﻌﺔ أوﻓﻴﺎدو(‬‫ ﺳﻘﺮار�ﻮ ﻧﻮﻧﻴﺎث ﻣﻮﻟﻴﻨﺎ )�ﺎﺗﺒﺔ وﺷﺎﻋﺮة‪ ،‬اﺳﺒﺎﻧﻴﺎ(‬‫ رﺷﻴﺪ ﺑﻮﺳﻌﺪ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺮاﻛﺶ ا��ﺎﺻﺔ‪ ،‬اﳌﻐﺮب(‬‫ ﺳﻜﻴﻨﺔ ﺻﺒﺎن )ﺟﺎﻣﻌﺔ ا��ﺰاﺋﺮ ‪ ،II‬ا��ﺰاﺋﺮ(‬‫ ﻛﺮ�ﻤﺔ أﻳﺔ ﻳ�� )ﺟﺎﻣﻌﺔ ا��ﺰاﺋﺮ ‪ ،II‬ا��ﺰاﺋﺮ(‬‫ ﻧﺠﻢ اﻟﺪﻳﻦ اﻟﻜﺰدﻏ�� )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻗﺮﻃﺎج‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‬‫ زهﺮة ﺑﺎﻟﻌﺮ�ﻲ )ﺟﺎﻣﻌﺔ وهﺮان ‪ ،II‬ا��ﺰاﺋﺮ(‬‫ ﺷﻜﺮي اﳌﺒﺨﻮت )روا�ﻲ‪ ،‬رﺋ�ﺲ ﺳﺎﺑﻖ ��ﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‬‫ ﻟﻴﻮﻧﻮر ﻣ��ﻧﻴﻮ )ﺟﺎﻣﻌﺔ اوﺗﻮﻧﻮﻣﺎ ﺑﻤﺪر�ﺪ(‬‫ ﻓﺎﻃﻤﺔ ��ﺎل )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻋﻤﺎر ﺛﺎﻟﻴ��‪ ،‬ا��ﺰاﺋﺮ(‬‫ ﻣ��وك اﳌﻨﺎ�� )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‬‫ ﻓ��ﺳ�ﺴ�ﻮ ﻏﻮﺗﻴﺎرز ﻛﺮ�ﺎﺧﻮ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺪر�ﺪ(‬‫ ﺑﻮﺳﻠهﺎم اﻟﻮراد )ﻣﻌهﺪ اﻟﺪراﺳﺎت اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ ،‬ﺟﺎﻣﻌﺔﻣﺤﻤﺪ ا��ﺎﻣﺲ‪ ،‬اﻟﺮ�ﺎط‪ ،‬اﳌﻐﺮب(‬‫ ﻣﻨﺎر أﺣﻤﺪ ﻋﺰة ا��ﻠﻮا�ﻲ )اﳌﻌهﺪ اﻟﻌﺎ�� ﻟﻠﻐﺎت واﻟ��ﺟﻤﺔ ‪ ،‬اﻟﻘﺎهﺮة‪ ،‬ﻣﺼﺮ(‬‫ ﻋﺎﺋﺪة �ﻮﺟﺎري )اﳌﺪرﺳﺔ اﻟﻌﻠﻴﺎ اﳌﻠﻚ ﻓﻌهﺪ ﻟﻠ��ﺟﻤﺔ‪ ،‬ﻃﻨﺠﺔ‪ ،‬اﳌﻐﺮب(‬‫ هﺎﺟﺮ ﺷﻮراق )ﺟﺎﻣﻌﺔ أوﺗﻮﻧﻮﻣﺎ‪ ,‬ﻣﺪر�ﺪ(‬‫ ﻧﺎدﻳﺔ اﻟﻌﺸ��ي )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻮﻻي إﺳﻤﺎﻋﻴﻞ ‪ ،‬ﻣﻜﻨﺎس‪ ،‬اﳌﻐﺮب(‬‫ اﻟﻌﺎدل ﺧﻀﺮ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ,‬ﺗﻮ�ﺲ(‬‫ رﺿﺎ ﻣﺎﻣﻲ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‬‫ ﺑﺎﺳﻴﻠﺒﻮ رود�ﻐﺰ ﻛﻨﻴﺎدة )ﻧﺎﺷﺮ و �ﺎﺗﺐ وﺷﺎﻋﺮ‪ ،‬إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ(‬‫ ﻋﺒﺪو اﻟﺘﻮ���� )رﺋ�ﺲ ‪ ،CIHAR‬إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ(‬‫ رﺟﺎء اﻟﺼﺎﻣﺖ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‬‫ ﻓﺘﻴﺤﺔ ﺑﺎ��ﺎج ﺳﻨﺠﺎك )ﺟﺎﻣﻌﺔ ا��ﺰاﺋﺮ‪(II‬‬‫ اﻧﺨﻠ�ﺲ ﻛﻨﺘﺎ ﻻﺑﻴﺪرا )�ﺎﺗﺒﺔ‪ ،‬إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ(‬‫ ﺧﻮﺳﻴﺔ ﻟﻮ�ﺲ ﻟﻮ�ﺰ ﺧﻴﻤﻨ�� )�ﺎﺗﺐ‪ ،‬إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ(‬‫ ﻣﺎر�ﺎ ﻧﺎ���� ﻓﻴﻼﻟﺘﺎ )رواﺋﻴﺔ‪ ،‬اﻷرﺟﻨﺘ�ن(‬‫‪175‬‬


‫اﻟﻤﺎﺋﺪة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﺴﺎدﺳﺔ ﻋﺸﺮ )ﻗﺎﻋﺔ ‪(B‬‬

‫رﺋ�ﺲ ا��ﻠﺴﺔ‪ :‬ﻋﺎدل ﺑﻦ ﻋﺜﻤﺎن )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻗﺮﻃﺎج‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‬ ‫‪ : 18:30 - 18:10‬ﺳﻔﻴﺎن ﻣﺎﻟ�ﻲ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺴﺘﻐﺎﻧﻢ‪ ،‬ا��ﺰاﺋﺮ(‪ :Diario de Argel :‬ﻳﻮﻣﻴﺎت‬ ‫ا��ﺰاﺋﺮ اﻟﻌﺜﻤﺎﻧﻴﺔ �� اﻟﻘﺮن اﻟﺜﺎﻣﻦ ﻋﺸﺮ‬ ‫‪ : 18:50 - 18:30‬ﻧﺎرﺳ�ﺲ ﻣﻴ�ﻮﻧﺞ دﺟﻴﻮﺣﻮ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ‪ ، Dschong‬اﻟﻜﻤﺮون(‪ :‬ﻣﺨﺘﺎرات ﻣﻦ اﻷدب اﻟ�ﺎﻣ��و�ﻲ‬ ‫ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ :‬ﺑ�ن اﻟﺸﻌﺮ واﻟﺸﻔﻮ�ﺔ‬ ‫‪ : 19:10 - 18:50‬ﻛﻼرﻧﺎ ﻣﻮﻧﻴﻮز ﺑﺎﺟﻮا وﻣﺎر�ﺎ ﻛﺮﺳﺘ�ﻨﺎ أﺳﻜﻴﺘﺎ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ‪، Colegio Mayor de Cundinamarca‬‬ ‫�ﻠﻮﻣﺒﻴﺎ(‪ :‬اﻹرث اﻟﺜﻘﺎ�� اﻟﻌﺮ�� �� اﻟﺘﺠﺎرة ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺒﺎﻋﺔ اﳌﺘﺠﻮﻟ�ن �� ﺷﻮارع ﺑﻮﻏﻮﺗﺎ‬ ‫‪ : 19:30 - 19:10‬ﻣﺮوان ﺻﺎﺑﺮ )ا��ﺎﻣﻌﺔ اﻟﻌﺎﳌﻴﺔ ﻷﻏﺎدﻳﺮ‪ ،‬اﳌﻐﺮب(‪ :‬أدب اﻟﺴﻔﺮ �ﻮﺳﻴﻠﺔ ﻹﺳ��ﺟﻊ اﻟﺬاﻛﺮة‬

‫ﻧﻘﺎش‬ ‫‪ : 19:40‬ﻛﻠﻤﺔ ا ﺧﺘﺘﺎم اﻟﺮﺳﻤﻲ ﻟﻠﻤﺆﺗﻤﺮ‬ ‫• اﻟﺴﻴﺪ ﻋﺼﻤﺖ ﺗﺮ�ﻲ ﺣﺴﻴ�ن )ﺟﺎﻣﻌﺔ وهﺮان ‪ ،II‬ا��ﺰاﺋﺮ(‬ ‫• اﻟﺴﻴﺪ ﻓﺮ�ﺴ�ﺴ�ﻮ ﻏﻮﺗﻴﺎرث ﻛﺮ�ﺎﺧﻮ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺪر�ﺪ(‬ ‫• اﻟﺴﻴﺪة ﻧﺠﻮى ﻣﺤﺮز )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻋ�ن ﺷﻤﺲ‪ ،‬اﻟﻘﺎهﺮة(‬ ‫• اﻟﺴﻴﺪ رﺿﺎ ﻣﺎﻣﻲ )رﺋ�ﺲ ا��ﻤﻌﻴﺔ اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ ﻟﻠﻤهﺘﻤ�ن ﺑﺎﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻨﺎﻃﻖ ﺑﺎﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ(‬

‫‪176‬‬


‫اﻟﻤﺎﺋﺪة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﺮاﺑﻌﺔ ﻋﺸﺮ )ﻗﺎﻋﺔ ‪(B‬‬

‫رﺋ�ﺲ ا��ﻠﺴﺔ‪ :‬ﻋﺒﺪ اﻟﺴﻼم اﻟﻌ�ﺴﺎوي )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‬ ‫‪ : 16:40 - 16:20‬ﻓﺎﻃﻤﺔ زهﺮة ﺑﻦ ﺑﺮﻃﺎل وﻣﺒﺎرﻛﺔ ﺑﺪارﻧﻴﺎ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻋﻤﺎر ﺗﻠﻴﺪ��‪ ،‬ﻟﻐﻮات‪ ،‬ا��ﺰاﺋﺮ(‪ :‬ورﺷﺔ‬ ‫اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ اﻹﺑﺪاﻋﻴﺔ �ﺈﺳ��اﺗﻴﺠﻴﺔ �ﻌﻠﻴﻤﻴﺔ ﻟﺘﻌﺰ�ﺰ ﻗﺪرات اﻟﻘﺮن اﻟﻮاﺣﺪ واﻟﻌﺸﺮ�ﻦ‬ ‫‪ : 17:00 - 16:40‬ﻛﺮ�ﻤﺔ ﺑﻮﻋﻼل )�ﻠﻴﺔ اﻟﻨﺎدور ﻣﺘﻌﺪدة اﻹﺧﺘﺼﺎﺻﺎت ‪ ،‬ا��ﺰاﺋﺮ(‪ :‬ا��ﻜﻢ واﻷﻣﺜﺎل اﻟﺸﻌﺒﻴﺔ ��‬ ‫ﺗﺪر�ﺲ اﻟﻠﻐﺔ ﻛﻤﻘ��ح �ﻌﻠﻴ��‬ ‫‪ : 17:20 - 17:00‬ﻣﺼﻄﻔﻰ ﺻﺪﻳﻖ)ﻣﻌهﺪ اﳌﻨﻄﻘﺔ اﻟﺼﻨﺎﻋﻴﺔ‪ ،‬ﻃﻨﺠﺔ‪ ،‬اﳌﻐﺮب(‪� :‬ﻌﻠﻴﻢ اﻷدب �� درس اﻟﻠﻐﺔ‬ ‫اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻣﻦ اﳌﻨﻈﻮر اﻟﺘﺪاو��‬ ‫‪ : 17:40 - 17:20‬ﻋﺒﺪ اﻟﻘﺎدر ﻗﺎﺑﺎن )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺴﺘﻐﺎﻧﻢ‪ ،‬ا��ﺰاﺋﺮ(‪ :‬اﻟﺪراﺳﺎت واﻟﺒﺤﻮث �� ا��ﺎﻣﻌﺔ‬ ‫ا��ﺰاﺋﺮ�ﺔ‪:‬اﻟﻮﺿﻊ واﻵﻓﺎق‬

‫ﻧﻘﺎش‬ ‫اﺳ��اﺣﺔ‬ ‫اﻟﻤﺎﺋﺪة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﺨﺎﻣﺴﺔ ﻋﺸﺮ )ﻗﺎﻋﺔ ‪(A‬‬

‫رﺋ�ﺲ ا��ﻠﺴﺔ‪ :‬ﻣﺤﻤﺪ اﻟ���ﻲ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‬ ‫‪ : 18:30 - 18:10‬ﺑﺎﻳﺮة أوهﺎم ﻧﺰان ﻣﻮﻧﻴﻚ ‪ (:‬ﺟﺎﻣﻌﺔ ‪ Alassore Quattra de Bouake‬اﻟﺴﺎﺣﻞ اﻟﻌﺎج‬ ‫‪):‬ا��ﻐﺮاﻓﻴﺎ واﻟﺸﻌﺮ�ﺔ اﻟﻔﻀﺎء ﻟﻌﺒﺪ اﻟﺮﺣﻤﺎن اﻟﻔﺘ��‬ ‫‪ : 18:50 - 18:30‬ﺳهﻴﻠﺔ ﻣﺮﻛﺮ�ﺔ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺴﺘﻐﺎﻧﻢ ا��ﺰا�ﻲ(‪ :‬اﻟﺒﺎﻧﻮراﻣﺎ اﻟﺘﺎر��� ﻟﻠﻤﺮاﻛﺰ اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ��‬ ‫اﻟﺸﺮق اﻷوﺳﻂ‪ :‬ﻟﺒﻨﺎن‪ ،‬دﻣﺸﻖ و�ﻐﺪاد‬ ‫‪ : 19:10 - 18:50‬أﺳﺎﻣﺔ ﺳﺎﻳﺐ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺟﺰاﺋﺮ ‪ ،II‬ا��ﺰاﺋﺮ(‪ :‬اﳌﻌﻄﻴﺎت اﻟﺘﺎر�ﺨﻴﺔ ﻛﻨﻮع ﻣﻦ اﻟﺘﻨﺎص �� رواﻳﺔ‬ ‫‪ Hija de la fortuna‬ﻹ�ﺴﺎﺑﻴﻞ أﻟﻨﺪي‬ ‫‪ : 19:30 - 19:10‬ﻧﻮر اﻟﺪﻳﻦ اﻟﻌﺸ��ي )�ﻠﻴﺔ اﻵداب واﻟﻌﻠﻮم اﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺔ ﻇهﺮ اﳌهﺮاز‪ ،‬ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻓﺎس(‪ :‬اﺳ��اﺗﻴﺠﻴﺎت‬ ‫وآﻟﻴﺎت اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻴﺔ اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻌﺮ�ﻲ‬

‫ﻧﻘﺎش‬

‫‪177‬‬


‫اﻟﻤﺎﺋﺪة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﻋﺸﺮ )ﻗﺎﻋﺔ ‪(B‬‬

‫رﺋ�ﺲ ا��ﻠﺴﺔ‪ :‬ﻟﻴﻮﻧﻮر ﻣﺎر�ﻨﻮ )ﺟﺎﻣﻌﺔ أوﺗﻮﻧﻤﺎ‪ ،‬ﻣﺪر�ﺪ(‬ ‫‪15:20-15:00‬‬

‫ﻋﺼﻤﺖ ﺗﺮ�ﻲ ﺣﺴﻴ�ن )ﺟﺎﻣﻌﺔ وهﺮان ‪ ،II‬ا��ﺰاﺋﺮ(‪� :‬ﻌﺾ اﻟﺘﺄﻣﻼت ﺣﻮل ﻣﻔهﻮم ا��ﻀﺎرة ﻛﻤﺎدة ﻣﺤﺪدة‬ ‫ﻟﻠﺘﺪر�ﺲ واﻟﺒﺤﺚ �� اﻟﺪراﺳﺎت إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ وأﻣﺮ��ﺎ اﻟﻼﺗﻴ�ﻴﺔ �� ا��ﺰاﺋﺮ‬ ‫‪:15:40-15:20‬ر�ﻴﻌﺔ ﺑﺎﻟﺮﻏﺪة ﻟﻮﺳﻴﻒ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ا��ﺰاﺋﺮ ‪ ،II‬ا��ﺰاﺋﺮ( ‪:‬اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ واﻟﺘﻌﻠﻴﻤﻴﺔ �� ﺗﺪر�ﺲ اﻟﻠﻐﺎت‬ ‫اﻷﺟﻨ�ﻴﺔ‬ ‫‪ :16:00-15:40‬ز��ﺐ ﻳ�� اﻟﺸﺮ�ﻒ )ﺟﺎﻣﻌﺔ وهﻮان ‪ ،II‬ا��ﺰاﺋﺮ(‪ :‬اﺳ��اﺗﻴﺠﻴﺎت وﺗﻘﻨﻴﺎت ﺟﺪﻳﺪة ﻟﺘﺪر�ﺲ اﻷدب‬ ‫اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ‬ ‫‪ : 16:20-16:00‬ﻋﺎﺋﺪة ﺑﻦ ﻋﻤﺮ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‪ :‬اﻟﻮﻇﻴﻔﻴﺔ وا��ﺎﻧﺐ اﻟﺘﻔﺎﻋ�� �� ﻗﺴﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻨﻴﺔ‬

‫ﻧﻘﺎش‬ ‫اﻟﻤﺎﺋﺪة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ ﻋﺸﺮ )ﻗﺎﻋﺔ ‪(A‬‬

‫رﺋ�ﺲ ا��ﻠﺴﺔ‪ :‬ﻧﻮراﻟﺪﻳﻦ اﻟﻌﺸ��ي )�ﻠﻴﺔ اﻵداب واﻟﻌﻠﻮم اﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺔ‪ :‬ﻇهﺮ اﳌهﺮاز‪،‬‬ ‫ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻓﺎس‪ ،‬اﳌﻐﺮب(‬ ‫‪ : 16:40 - 16:20‬ﻓﺎﻃﻤﺔ زهﺮة ﻣهﺪي )ﺟﺎﻣﻌﺔ وهﺮان‪ ،II‬ا��ﺰاﺋﺮ(‪ :‬أهﻤﻴﺔ ﺗﺪر�ﺲ اﻟﺼﻮﺗﻴﺎت‪ :‬ﻣﻮارد ﺟﺪﻳﺪة‬ ‫ﻟﺘﺤﻔ�� دارس اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ا��ﺰاﺋﺮي‬ ‫‪ :17:00 - 16:40‬ﺳﻌﺎد ﻋ�ﺴﺎوي)ﺟﺎﻣﻌﺔ وهﺮان ‪ ،II‬ا��ﺰاﺋﺮ(‪� :‬ﻌﻠﻴﻢ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻨﺼﻮص اﻟﺘﺎر�ﺨﻴﺔ‬ ‫اﻟﻘﺮوﺳﻄﻮ�ﺔ‬ ‫‪ : 17:20 - 17:00‬ﻛﺮ�ﻤﺔ ﻃﺎﻟﺐ ﻋﺒﺪ اﻟﺮﺣﻤﺎن وا�� )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺴﺘﻐﺎﻧﻢ‪ ،‬ا��ﺰاﺋﺮ(‪ :‬وﻇﻴﻔﺔ اﻟﻨﺼﻮص اﳌﻘ��ﺣﺔ ��‬ ‫إﻃﺎر ﻣﺸﺎر�ﻊ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ �� ﻛﺘﺐ ﺗﺪر�ﺲ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �ﻠﻐﺔ أﺟﻨ�ﻴﺔ "”‪Un mundo por descubrir” y “Puertas‬‬ ‫‪.“abiertas‬‬ ‫‪: 17:40 - 17:20‬ﻋﺎدل ﺑﻦ ﻋﺜﻤﺎن )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻗﺮﻃﺎج‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‪ :‬اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﻴﺔ وﺗﺪر�ﺲ ا��ﻀﺎرة اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ وﺣﻀﺎرة‬ ‫أﻣﺮ��ﺎ اﻟﻼﺗﻴ�ﻴﺔ �� ا��ﺎﻣﻌﺔ اﻟﺘﻮ�ﺴﻴﺔ‬

‫ﻧﻘﺎش‬ ‫اﺳ��اﺣﺔ‬

‫‪178‬‬


‫اﻟﺨﻤﻴﺲ‪ 21 ،‬ﻓﻴﻔﺮي ‪2019‬‬ ‫‪Archivo General de Indias de Sevilla‬‬ ‫‪ : 10:00‬ﺗﻘﺪﻳﻢ اﻟهﻴﺌﺔ اﻹدار�ﺔ ﻟﻠﻤﺆﺳﺴﺔ‬ ‫ﺟﻠﺴﺔ ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫‪ :11:00‬ﻟﻮث ﺳ�ﻴﻼ ﻣﻴﻼن )�ﺎﺗﺒﺔ و��ﻔﻴﺔ‪� :‬ﻮﳌﺒﻴﺎ(‪ :‬اﻟﻌﺮب �� ﻣﺎﻛﻨﺪو‬

‫ﺗﻘﺪﻳﻢ ‪ :‬ﺑﺎﺳﻴﻠﻴﻮ رودر�ﻘﺰﻛﻨﻴﺎدا )ﻧﺎﺷﺮو �ﺎﺗﺐ وﺷﺎﻋﺮ‪ ،‬إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ(‬ ‫ﺟﻠﺴﺔ ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫‪ : 11:00-11:45‬آدم ﻓﺘ�� )ﺷﺎﻋﺮ وﻣ��ﺟﻢ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‪ :‬ﻃﻮاﺣ�ن اﻟهﻮاء ﻛﺒﻄﻞ �� رواﻳﺔ دون ﻛﻴﺨﻮ�ﻲ‬

‫ﺗﻘﺪﻳﻢ رﺿﺎ ﻣﺎﻣﻲ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‬ ‫‪ : 12:00‬ز�ﺎرة ﻣﻴﺪاﻧﻴﺔ ﻟﻠﻤﺆﺳﺴﺔ‬

‫اﻟﻐﺬاء‬

‫ﻣﺆﺳﺴﺔ اﻟﺜﻘﺎﻓﺎت اﻟﺜﻼث ﺑﺈﺷﺒﻠﻴﺔ‬ ‫اﻟﻤﺎﺋﺪة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﺤﺎدﻳﺔ ﻋﺸﺮ ( ﻗﺎﻋﺔ ‪(A‬‬ ‫رﺋ�ﺲ اﻟ��ﻨﺔ‪ :‬اﻟﻌﺎدل ﺧﻀﺮ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‬

‫ﺗﻘﺪﻳﻢ ‪ :‬ﺑﺎﺳﻴﻠﻴﻮ رودر�ﻘﺰ ﻛﻨﻴﺎدا )ﻧﺎﺷﺮو �ﺎﺗﺐ وﺷﺎﻋﺮ‪ ،‬إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ(‬ ‫ﺟﻠﺴﺔ ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫‪ :15:20-15:00‬ﻧﺠﻮى ﻛﻤﻮن )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ( ﺻﻮرة اﻷب �� اﻷدب اﻷﻧﺜﻮي‪ ،‬ﻣﻦ ﺧﻼل رواﻳﺔ ‪Mal de‬‬ ‫‪ amores‬ﻷﻧﺠﻴﻠ�ﺲ ﻣﺎﺳ��ﻳﺘﺎ و"اﻟﻜﺮ��� اﻟهﺰار" ﻷﻣﻞ ﻣﺨﺘﺎر‬ ‫‪ :15:40-15:20‬ﺗﻤﺎﺿﺮ ﺷﻘﻮر )ﺟﺎﻣﻌﺔ اﺑﻦ ﻃﻔﻴﻞ‪ ،‬اﳌﻐﺮب(‪ :‬اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻌﺮ�ﻲ �� اﻷدب اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ اﳌﻌﺎﺻﺮ‬ ‫‪ :16:00-15:40‬إﻛﺮام ﻋﻤﺎر )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬اﺗﻮ�ﺲ(‪ :‬ﻋﻼﻣﺎت اﻹﺳﻢ‪ ،‬ا��ﺴﺪ واﻟﻠﺒﺎس ﻟﺪى ��ﺼﻴﺎت ‪El‬‬ ‫‪ Imperio desierto‬ﻟﺮاﻣﻮن ﻣﺎﻳﺮاﺗﺎ‬ ‫‪ :16:20-16:00‬أﺳﻤﺎء ﺳﻮ���� )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‪ :‬ﻋﻮاﻟﻢ اﻟﺒﺤﺮ وﻋﻼﻣﺎﺗﮫ �� اﻟﺸﻌﺮ اﳌﻌﺎﺻﺮ اﻟﺘﻮ����‬ ‫واﻷﻣﺮ��ﻲ اﻟﻼﺗﻴ�� ﻣﻦ ﺧﻼل ﻗﺼﻴﺪة "اﻟﻘﺮاﺻﻨﺔ" ﻵدم ﻓﺘ�� وﻗﺼﻴﺪة’‪ ‘ La canción desesperada‬ﻟﺒﺎﺑﻠﻮ‬ ‫ﻧﺎرودا‬

‫ﻧﻘﺎش‬

‫‪179‬‬


‫اﻟﻤﺎﺋﺪة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﺘﺎﺳﻌﺔ )ﻗﺎﻋﺔ ‪(A‬‬

‫رﺋ�ﺲ ا��ﻠﺴﺔ‪ :‬ﻓﻮزي اﻟﺒﺪوي )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‬ ‫‪:16:45-17:05‬ﻧﺎدﻳﺔ اﻟﻌﺸ��ي )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻮﻻي إﺳﻤﺎﻋﻴﻞ ‪ ،‬ﻣﻜﻨﺎس‪ ،‬اﳌﻐﺮب(‪ :‬ﻣﻦ ﺟﻤﺎل ﺳﻴﺪة اﻷﻧﺪﻟﺲ ‪ /‬إ��‬ ‫اﻷﻧﺪﻟﺲ‬ ‫‪ :17:05-17:25‬اﻟﻌﺎدل ﺧﻀﺮ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ,‬ﺗﻮ�ﺲ(‪ :‬ﺛﻴﻤﺔ "اﻟﻘﺮ�ﻦ" �� اﻷدﺑ�ن اﻟﻌﺮ�ﻲ واﻷﻣﺮ��ﻲ اﻟﻼﻃﻴ��‬ ‫ا��ﺪﻳﺚ‪ ،‬ﻗﺮاءة ﻣﻘﺎرﻧﻴﺔ �� ﻗﺼ�� "اﻵﺧﺮ" ﻟﻠﻮ�ﺲ ﺑﻮرﺧ�ﺲ )اﻷرﺟﻨﺘ�ن( وﻛﻤﺎل اﻟﺰﻏﺒﺎ�ﻲ )ﺗﻮ�ﺲ(‬ ‫‪ :17:25-17:45‬رﺿﺎ ﻣﺎﻣﻲ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‪ :‬ﻣﻐﺎﻣﺮة اﻟﺒﻄﻞ اﻟﻮﺟﻮدي ﻋﻨﺪ ﻣﺤﻤﻮد اﳌﺴﻌﺪي وأر�ﺴﺘﻮ‬ ‫ﺳﺎﺑﺘﻮ‬ ‫‪ :17:45-18:05‬ﺑﺎﺳﻴﻠﺒﻮ رود�ﻐﺰ ﻛﻨﻴﺎدة )ﻧﺎﺷﺮ و �ﺎﺗﺐ وﺷﺎﻋﺮ‪ ،‬إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ(‪ :‬ﺣﻀﻮر اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ �� ﺟﻴﻞ ‪27‬‬ ‫اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ‬ ‫‪:18:05-18:25‬‬ ‫ﻋﺒﺪو اﻟﺘﻮ���� )رﺋ�ﺲ ‪ ،CIHAR‬إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ( ‪ :‬ﻣﺴﺄﻟﺔ اﻟﺘﻼﻗﺢ و اﻟﺘﺜﺎﻗﻒ ﺑ�ن إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ واﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻌﺮ�ﻲ‬

‫ﻧﻘﺎش‬ ‫اﻟﻤﺎﺋﺪة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﻌﺎﺷﺮة )اﻟﻘﺎﻋﺔ ‪(B‬‬

‫رﺋ�ﺲ ا��ﻠﺴﺔ‪ :‬اﻧﺨﻠ�ﺲ ﻛﺴ�ﻴﻮ )ﻣ��ﺟﻤﺔ‪ ,‬إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ(‬ ‫‪:16:45-17:05‬رﺟﺎء اﻟﺼﺎﻣﺖ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‪ :‬ﺳﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺎت اﳌﺎء �� ﻓﻀﺎء رواﻳﺔ ‪El beso de la mujer‬‬ ‫‪araña‬‬

‫‪:17:05-17:25‬ﻓﺘﻴﺤﺔ ﺑﺎ��ﺎج ﺳﻨﺠﺎك )ﺟﺎﻣﻌﺔ ا��ﺰاﺋﺮ‪ :(II‬اﺛﺎر اﻟ�ﺎﺗﺒﺔ اﻟ�ﺸﻴﻠﻴﺔ ا��ﺰاﺋﺮ�ﺔ أدر�ﺎﻧﺎ أر�ﺎﻏﺎدا‬ ‫دي ﻻﺳﻞ‪.‬‬ ‫‪:17:25-17:45‬اﻧﺨﻠ�ﺲ ﻛﻨﺘﺎ ﻻﺑﻴﺪرا )�ﺎﺗﺒﺔ‪ ،‬إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ(‪� :‬ﺎﺗﺒﺎت إﺷﺒﻠﻴﺔ‪ �� :‬اﳌﺎ��� وا��ﺎﺿﺮ‬ ‫‪ :17:45-18:05‬ﺧﻮﺳﻴﺔ ﻟﻮ�ﺲ ﻟﻮ�ﺰ ﺧﻴﻤﻨ�� )�ﺎﺗﺐ‪ ،‬إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ(‪ :‬اﻷدب �� اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻛﻤﺴﺎهﻤﺔ �� ﺗﻄﻮر‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻨﺎﻃﻖ ﺑﺎﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬ ‫‪ :18:05-18:25‬ﻣﺎر�ﺎ ﻧﺎ���� ﻓﻴﻼﻟﺘﺎ )رواﺋﻴﺔ‪ ،‬اﻷرﺟﻨﺘ�ن(‪ :‬هﻞ ﺗﺘﻤﺘﻊ اﳌﺮأة اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ ﺑ��ﺔ ﺟﻴﺪة �� اﻷدب؟‬

‫ﻧﻘﺎش‬ ‫‪180‬‬


‫اﻟﻤﺎﺋﺪة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﺘﺎﺳﻌﺔ )ﻗﺎﻋﺔ ‪(A‬‬

‫رﺋ�ﺲ ا��ﻠﺴﺔ‪ :‬ﻓﻮزي اﻟﺒﺪوي )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‬ ‫‪:16:45-17:05‬ﻧﺎدﻳﺔ اﻟﻌﺸ��ي )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻮﻻي إﺳﻤﺎﻋﻴﻞ ‪ ،‬ﻣﻜﻨﺎس‪ ،‬اﳌﻐﺮب(‪ :‬ﻣﻦ ﺟﻤﺎل ﺳﻴﺪة اﻷﻧﺪﻟﺲ ‪ /‬إ��‬ ‫اﻷﻧﺪﻟﺲ‬ ‫‪ :17:05-17:25‬اﻟﻌﺎدل ﺧﻀﺮ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ,‬ﺗﻮ�ﺲ(‪ :‬ﺛﻴﻤﺔ "اﻟﻘﺮ�ﻦ" �� اﻷدﺑ�ن اﻟﻌﺮ�ﻲ واﻷﻣﺮ��ﻲ اﻟﻼﻃﻴ��‬ ‫ا��ﺪﻳﺚ‪ ،‬ﻗﺮاءة ﻣﻘﺎرﻧﻴﺔ �� ﻗﺼ�� "اﻵﺧﺮ" ﻟﻠﻮ�ﺲ ﺑﻮرﺧ�ﺲ )اﻷرﺟﻨﺘ�ن( وﻛﻤﺎل اﻟﺰﻏﺒﺎ�ﻲ )ﺗﻮ�ﺲ(‬ ‫‪ :17:25-17:45‬رﺿﺎ ﻣﺎﻣﻲ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‪ :‬ﻣﻐﺎﻣﺮة اﻟﺒﻄﻞ اﻟﻮﺟﻮدي ﻋﻨﺪ ﻣﺤﻤﻮد اﳌﺴﻌﺪي وأر�ﺴﺘﻮ‬ ‫ﺳﺎﺑﺘﻮ‬ ‫‪ :17:45-18:05‬ﺑﺎﺳﻴﻠﺒﻮ رود�ﻐﺰ ﻛﻨﻴﺎدة )ﻧﺎﺷﺮ و �ﺎﺗﺐ وﺷﺎﻋﺮ‪ ،‬إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ(‪ :‬ﺣﻀﻮر اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ �� ﺟﻴﻞ ‪27‬‬ ‫اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ‬ ‫‪:18:05-18:25‬‬ ‫ﻋﺒﺪو اﻟﺘﻮ���� )رﺋ�ﺲ ‪ ،CIHAR‬إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ( ‪ :‬ﻣﺴﺄﻟﺔ اﻟﺘﻼﻗﺢ و اﻟﺘﺜﺎﻗﻒ ﺑ�ن إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ واﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻌﺮ�ﻲ‬

‫ﻧﻘﺎش‬ ‫اﻟﻤﺎﺋﺪة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﻌﺎﺷﺮة )اﻟﻘﺎﻋﺔ ‪(B‬‬

‫رﺋ�ﺲ ا��ﻠﺴﺔ‪ :‬اﻧﺨﻠ�ﺲ ﻛﺴ�ﻴﻮ )ﻣ��ﺟﻤﺔ‪ ,‬إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ(‬ ‫‪ :16:45-17:05‬رﺟﺎء اﻟﺼﺎﻣﺖ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‪ :‬ﺳﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺎت اﳌﺎء �� ﻓﻀﺎء رواﻳﺔ ‪El beso de la mujer‬‬ ‫‪araña‬‬ ‫‪ :17:05-17:25‬ﻓﺘﻴﺤﺔ ﺑﺎ��ﺎج ﺳﻨﺠﺎك )ﺟﺎﻣﻌﺔ ا��ﺰاﺋﺮ‪ :(II‬أهﻤﻴﺔ ﺗﺪر�ﺲ اﻟﺼﻮﺗﻴﺎت‪ :‬ﻣﻮارد ﺟﺪﻳﺪة ﻟﺘﺤﻔ��‬ ‫دارس اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ا��ﺰاﺋﺮي‬ ‫‪ :17:25-17:45‬اﻧﺨﻠ�ﺲ ﻛﻨﺘﺎ ﻻﺑﻴﺪرا )�ﺎﺗﺒﺔ‪ ،‬إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ(‪� :‬ﺎﺗﺒﺎت إﺷﺒﻠﻴﺔ‪ �� :‬اﳌﺎ��� وا��ﺎﺿﺮ‬ ‫‪ :17:45-18:05‬ﺧﻮﺳﻴﺔ ﻟﻮ�ﺲ ﻟﻮ�ﺰ ﺧﻴﻤﻨ�� )�ﺎﺗﺐ‪ ،‬إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ(‪ :‬اﻷدب �� اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻛﻤﺴﺎهﻤﺔ �� ﺗﻄﻮر‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻨﺎﻃﻖ ﺑﺎﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬ ‫‪ :18:05-18:25‬ﻣﺎر�ﺎ ﻧﺎ���� ﻓﻴﻼﻟﺘﺎ )رواﺋﻴﺔ‪ ،‬اﻷرﺟﻨﺘ�ن(‪ :‬هﻞ ﺗﺘﻤﺘﻊ اﳌﺮأة اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ ﺑ��ﺔ ﺟﻴﺪة �� اﻷدب؟‬

‫ﻧﻘﺎش‬

‫‪181‬‬


‫ﺟﻠﺴﺔ ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫‪ :11:50‬ﺷﻜﺮي اﳌﺒﺨﻮت ‪،‬روا�ﻲ‪ ،‬رﺋ�ﺲ ﺳﺎﺑﻖ ��ﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ ‪ :‬اﻛﺘﺎﻓﻴﻮ ﺑﺎز ﻳﺘ�ﻠﻢ ﺑﻠﺴﺎن اﻟﻌﺮب‪.‬‬

‫ﺗﻘﺪﻳﻢ‪ :‬ﻧﺎدﻳﺔ اﻟﻌﺸ��ي )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻮﻻي إﺳﻤﺎﻋﻴﻞ‪-‬ﻣﻜﻨﺎس‪ ،‬اﳌﻐﺮب(‬ ‫اﻟﻤﺎﺋﺪة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﺴﺎﺑﻌﺔ )ﻗﺎﻋﺔ ‪(A‬‬

‫رﺋ�ﺲ ا��ﻠﺴﺔ ‪ :‬ﻛﺮ�ﻤﺔ آﻳﺔ ﻳ�� )ﺟﺎﻣﻌﺔ ا��ﺰاﺋﺮ‪ ،II‬ا��ﺰاﺋﺮ(‬ ‫‪:15:00-15:20‬ﻟﻴﻮﻧﻮر ﻣ��ﻧﻴﻮ )ﺟﺎﻣﻌﺔ اوﺗﻮﻧﻮﻣﺎ ﺑﻤﺪر�ﺪ(‪ :‬ارﺗﺤﺎل اﻟ�ﻠﻤﺎت ﻟﻠﻤﺼﺎ��ﺔ ﺑ�ن ا��ﺪود‪.‬‬ ‫‪:15:20-15:40‬ﻓﺎﻃﻤﺔ ��ﺎل )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻋﻤﺎر ﺛﺎﻟﻴ��‪ ،‬ا��ﺰاﺋﺮ(‪ :‬هﻞ اﳌﻮ��ﺎت ﺷﺮﻗﻴﺔ أم ﻏﺮ�ﻴﺔ؟‬ ‫‪:15:40-16:00‬ﻣ��وك اﳌﻨﺎ�� )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‪ :‬اﻟﺘﻌﺪد واﻟﻮﺣﺪة و اﻟﺘﻌﺎ�ﺶ �� ا��ﺘﻤﻊ اﻷﻧﺪﻟ��� ��‬ ‫ﻋﺼﺮﻩ اﻟﺬه��‪.‬‬ ‫‪:16:00-16:20‬ﻓ��ﺳ�ﺴ�ﻮ ﻏﻮﺗﻴﺎرز ﻛﺮ�ﺎﺧﻮ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺪر�ﺪ( ‪:‬ا��ﻀﻮر اﻟﻌﺮ�ﻲ �� اﻟﺪراﻣﺎ اﻟ�ﺴﺎﺋﻴﺔ ا��ﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬ ‫ً‬ ‫أﻧﻄﻮﻧﻴﺎ ﺑﻮ�ﻨﻮ أﻧﻤﻮذﺟﺎ‪.‬‬

‫ﻧﻘﺎش‬ ‫اﺳ��اﺣﺔ‬ ‫اﻟﻤﺎﺋﺪة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﺜﺎﻣﻨﺔ )ﻗﺎﻋﺔ ‪(B‬‬

‫رﺋ�ﺲ ا��ﻠﺴﺔ ‪ :‬ﻧﺠﻮى ﻣﺤﺮز )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻋ�ن ﺷﻤﺲ‪ ،‬اﻟﻘﺎهﺮة(‬ ‫‪ :15:20-15:00‬ﺑﻮﺳﻠهﺎم اﻟﻮراد )ﻣﻌهﺪ اﻟﺪراﺳﺎت اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ ،‬ﺟﺎﻣﻌﺔﻣﺤﻤﺪ ا��ﺎﻣﺲ‪ ،‬اﻟﺮ�ﺎط‪ ،‬اﳌﻐﺮب(‪:‬‬ ‫اﻟ��ﺟﻤﺔ ﻣﻦ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ إ�� اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ و ﻣﻦ اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ إ�� اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ واﻟﺪراﺳﺎت اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� اﳌﻐﺮب‪ :‬اﻟﺘﻘﻴﻴﻢ واﻵﻓﺎق‬ ‫‪ : 15:40- 15:20‬ﻣﻨﺎر أﺣﻤﺪ ﻋﺰة ا��ﻠﻮا�ﻲ )اﳌﻌهﺪ اﻟﻌﺎ�� ﻟﻠﻐﺎت واﻟ��ﺟﻤﺔ ‪ ،‬اﻟﻘﺎهﺮة‪ ،‬ﻣﺼﺮ(‪ :‬اﻟﺘﺠﺎ�ﺲ اﻟﻠﻔﻈﻲ‬ ‫ً‬ ‫و�ﺮاﺟﻤﺎﺗﻴﺔ اﻟﻨﺺ اﳌ��ﺟﻢ ﻟﺮواﻳﺔ "أوﻻد ﺣﺎرﺗﻨﺎ" ﻟﻨﺠﻴﺐ ﻣﺤﻔﻮظ أﻧﻤﻮذﺟﺎ ‪ :‬دراﺳﺔ ﺑﺮاﺟﻢ ﻟﻐﻮ�ﺔ ﻣﻘﺎرﻧﺔ ﺑ�ن‬ ‫اﻟﻨﺺ اﻷﺻ�� وﺗﺮﺟﻤﺘﮫ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬ ‫‪ :16:00 -15:40‬ﻋﺎﺋﺪة �ﻮﺟﺎري )اﳌﺪرﺳﺔ اﻟﻌﻠﻴﺎ اﳌﻠﻚ ﻓﻌهﺪ ﻟﻠ��ﺟﻤﺔ‪ ،‬ﻃﻨﺠﺔ‪ ،‬اﳌﻐﺮب(‪ :‬اﻟ��ﺟﻤﺔ واﻟ��اﺑﻂ ﺑ�ن‬ ‫اﻟﺜﻘﺎﻓﺎت‪ :‬اﳌ�ﻮن اﻟﺜﻘﺎ�� �� ﺗﺮﺟﻤﺎت إﻣﻴﻠﻴﻮ ﻏﺎرﺳﻴﺎ ﻏﻮﻣﻴﺚ‬ ‫‪ :16:00-16:20‬هﺎﺟﺮ ﺷﺮوق )ﺟﺎﻣﻌﺔ أوﺗﻮﻧﻮﻣﺎ‪ ,‬ﻣﺪر�ﺪ(‪ :‬اﻟﺘﻨﺎص واﻟ��ﺟﻤﺔ‪ :‬اﻹﺳﺘﺪﻻﻻت‬

‫ﻧﻘﺎش‬ ‫اﺳ��اﺣﺔ‬ ‫‪182‬‬


‫اﻟﻤﺎﺋﺪة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﺘﺎﺳﻌﺔ )ﻗﺎﻋﺔ ‪(A‬‬

‫رﺋ�ﺲ ا��ﻠﺴﺔ‪ :‬ﻓﻮزي اﻟﺒﺪوي )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‬ ‫‪:16:45-17:05‬ﻧﺎدﻳﺔ اﻟﻌﺸ��ي )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻮﻻي إﺳﻤﺎﻋﻴﻞ ‪ ،‬ﻣﻜﻨﺎس‪ ،‬اﳌﻐﺮب(‪ :‬ﻣﻦ ﺟﻤﺎل ﺳﻴﺪة اﻷﻧﺪﻟﺲ ‪ /‬إ��‬ ‫اﻷﻧﺪﻟﺲ‬ ‫‪ :17:05-17:25‬اﻟﻌﺎدل ﺧﻀﺮ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ,‬ﺗﻮ�ﺲ(‪ :‬ﺛﻴﻤﺔ "اﻟﻘﺮ�ﻦ" �� اﻷدﺑ�ن اﻟﻌﺮ�ﻲ واﻷﻣﺮ��ﻲ اﻟﻼﻃﻴ��‬ ‫ا��ﺪﻳﺚ‪ ،‬ﻗﺮاءة ﻣﻘﺎرﻧﻴﺔ �� ﻗﺼ�� "اﻵﺧﺮ" ﻟﻠﻮ�ﺲ ﺑﻮرﺧ�ﺲ )اﻷرﺟﻨﺘ�ن( وﻛﻤﺎل اﻟﺰﻏﺒﺎ�ﻲ )ﺗﻮ�ﺲ(‬ ‫‪ :17:25-17:45‬رﺿﺎ ﻣﺎﻣﻲ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‪ :‬ﻣﻐﺎﻣﺮة اﻟﺒﻄﻞ اﻟﻮﺟﻮدي ﻋﻨﺪ ﻣﺤﻤﻮد اﳌﺴﻌﺪي وأر�ﺴﺘﻮ‬ ‫ﺳﺎﺑﺘﻮ‬ ‫‪ :17:45-18:05‬ﺑﺎﺳﻴﻠﺒﻮ رود�ﻐﺰ ﻛﻨﻴﺎدة )ﻧﺎﺷﺮ و �ﺎﺗﺐ وﺷﺎﻋﺮ‪ ،‬إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ(‪ :‬ﺣﻀﻮر اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ �� ﺟﻴﻞ ‪27‬‬ ‫اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ‬ ‫‪:18:05-18:25‬‬ ‫ﻋﺒﺪو اﻟﺘﻮ���� )رﺋ�ﺲ ‪ ،CIHAR‬إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ( ‪ :‬ﻣﺴﺄﻟﺔ اﻟﺘﻼﻗﺢ و اﻟﺘﺜﺎﻗﻒ ﺑ�ن إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ واﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻌﺮ�ﻲ‬

‫ﻧﻘﺎش‬ ‫اﻟﻤﺎﺋﺪة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﻌﺎﺷﺮة )اﻟﻘﺎﻋﺔ ‪(B‬‬

‫رﺋ�ﺲ ا��ﻠﺴﺔ‪ :‬اﻧﺨﻠ�ﺲ ﻛﺴ�ﻴﻮ )ﻣ��ﺟﻤﺔ‪ ,‬إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ(‬ ‫‪:16:45-17:05‬رﺟﺎء اﻟﺼﺎﻣﺖ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‪ :‬ﺳﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺎت اﳌﺎء �� ﻓﻀﺎء رواﻳﺔ ‪El beso de la mujer‬‬ ‫‪araña‬‬

‫‪:17:05-17:25‬ﻓﺘﻴﺤﺔ ﺑﺎ��ﺎج ﺳﻨﺠﺎك )ﺟﺎﻣﻌﺔ ا��ﺰاﺋﺮ‪ :(II‬اﺛﺎر اﻟ�ﺎﺗﺒﺔ اﻟ�ﺸﻴﻠﻴﺔ ا��ﺰاﺋﺮ�ﺔ أدر�ﺎﻧﺎ أر�ﺎﻏﺎدا‬ ‫دي ﻻﺳﻞ‪.‬‬ ‫‪:17:25-17:45‬اﻧﺨﻠ�ﺲ ﻛﻨﺘﺎ ﻻﺑﻴﺪرا )�ﺎﺗﺒﺔ‪ ،‬إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ(‪� :‬ﺎﺗﺒﺎت إﺷﺒﻠﻴﺔ‪ �� :‬اﳌﺎ��� وا��ﺎﺿﺮ‬ ‫‪ :17:45-18:05‬ﺧﻮﺳﻴﺔ ﻟﻮ�ﺲ ﻟﻮ�ﺰ ﺧﻴﻤﻨ�� )�ﺎﺗﺐ‪ ،‬إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ(‪ :‬اﻷدب �� اﻟﻠﻐﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻛﻤﺴﺎهﻤﺔ �� ﺗﻄﻮر‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻨﺎﻃﻖ ﺑﺎﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬ ‫‪ :18:05-18:25‬ﻣﺎر�ﺎ ﻧﺎ���� ﻓﻴﻼﻟﺘﺎ )رواﺋﻴﺔ‪ ،‬اﻷرﺟﻨﺘ�ن(‪ :‬هﻞ ﺗﺘﻤﺘﻊ اﳌﺮأة اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ ﺑ��ﺔ ﺟﻴﺪة �� اﻷدب؟‬

‫ﻧﻘﺎش‬ ‫‪183‬‬


‫اﻟﻤﺎﺋﺪة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ )ﻗﺎﻋﺔ ‪(A‬‬

‫رﺋ�ﺲ ا��ﻠﺴﺔ ‪ :‬ﻣ��وك اﳌﻨﺎ�� )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‬ ‫‪ :17:05– 16:45‬رﺷﻴﺪة ﺣﻤﻮش ﺑﺎي ﻋﻤﺮ )ﺟﺎﻣﻌﺔ وهﺮان ‪ ، II‬ا��ﺰاﺋﺮ( ‪ :‬اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ اﻷﻧﺪﻟﺴﻴﺔ �� وهﺮان ﻣﻦ‬ ‫ﺧﻼل ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ �ﺴﻴﻢ اﻷﻧﺪﻟﺲ ‪.‬‬ ‫‪ :17:25 –17:05‬ر�ﻢ اﻟﺸﻤﻼ�� )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ( ‪ :‬ﺳﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺎت اﻟ��ﺼﻴﺔ �� ‪Guzmán de Alfarache‬‬ ‫و �� ﻣﺬﻛﺮات ﺳﺮاب ﻋﻔﺎن‘ ‪ :‬ﻗﺮاءة ﻣﻮاز�ﺔ‪.‬‬ ‫‪ :17:45 –17:25‬ﺧﻮﺳﻴﮫ ﻣﺎر�ﺎ ﺑﺎزﻏﺎﻏﻮ )ﺟﺎﻣﻌﺔ دا�ﻮوﻧﻴﺎ( ‪ :‬ﺷﻌﺮ ا��ﺐ اﻟﻌﺮ�ﻲ – اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ ‪ :‬ﻋﺸﺮة ﻗﺮون ﻣﻦ‬ ‫ا��ﻠﻖ واﻹﺑﺪاع ‪.‬‬ ‫‪ :18:05– 17:45‬ﻣﺎرﺗ�ن ﻗﻮﻣ�� أو�ﺎ�ﻲ ﻏﺮﺳﻴﺎ دي ﻟﻴﻮن )ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﺤﺚ "ﺗﺮاث اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ‪ ،‬اﻟ��ﺑﻴﺔ‬ ‫واﻟﺜﻘﺎﻓﺔ" ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻛﺴ��ﺑﻤﺎدورا(‪ :‬اﳌﻨﺎﻇﺮة اﻟﺸﻌﺮ�ﺔ �� اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻹﺑﻴ��و أﻣﺮ��ﻲ‪.‬‬

‫ﻧﻘﺎش‬ ‫اﻟﻤﺎﺋﺪة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﺮاﺑﻌﺔ )ﻗﺎﻋﺔ ‪(B‬‬

‫رﺋ�ﺲ ا��ﻠﺴﺔ ‪ :‬ﻋﺪﻧﺎن �ﺎﻇﻢ )ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻟﺒ�ﺖ ‪ ،‬اﻷردن(‬ ‫‪ : 17:05 16:45‬ﻣﺎر�ﺎ اﻧﻄﻮﻧﻴﺎ ﻏﺎرﺳﻴﺎ دي ﻟﻴﻮن أﻟﻔﺎر�ﺰ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻛﻤﺒﻠﻮﺗ���� ﻣﺪر�ﺪ( ‪ :‬زﻣﻦ اﻟ�ﺴﺎء �� اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ‪.‬‬‫‪ : -17:25 17:05‬ﻋﺒﺪ ﷲ اﻟﻌﻤﺎر )ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻷردن( ‪ :‬اﻟﻔﻜﺮ اﻟﻠﻐﻮي اﻟﻌﺮ�ﻲ و ﺗﺄﺛ��ﻩ �� ﻣﺪرﺳﺔ اﻷﻧﺪﻟﺲ‬ ‫واﻟﻠﻐﻮ�ﺎت اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬ ‫‪ : 17:45 – 17:25‬ﻣﺮوة ﻋﻄﺎ�� )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‪ :‬ا��ﻴﺎل و إﻋﺎدة اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ وا��ﻄﻮط �� ﻛﺘﺎب‬ ‫‪�� La Busca de Averroes‬ﻮ�� ﻟﻮر�ﺲ ﺑﻮرﺧ�ﺲ ‪ : 18:05 – 17:45‬ﻣﺎر�ﺎ اﻧﺨﻠ�ﺲ اﻳﺰ�ﺪرو )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺳﻠﻤﻨ�ﺎ(‬ ‫‪ :‬اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ واﻟﻌﻠﻮم‪.‬‬

‫ﻧﻘﺎش‬

‫‪184‬‬


‫اﻟﻤﺎﺋﺪة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة ا وﻟﻰ )ﻗﺎﻋﺔ ‪(A‬‬

‫رﺋ�ﺲ ا��ﻠﺴﺔ ‪� :‬ﺎﻟﺮوس آﻟﻔﺎر)ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺟﻨﻴﻒ وأﻟﻜﻼ دي هﻨﺎرس(‬ ‫‪ :12:50 -12:30‬ﻏﻼد�ﺲ ﻣﻴﻞ ﻣﺎﻳﺮ )اﳌﻌهﺪ اﻟﻌﺎ�� ﻟﻸﺳﺎﺗﺬة ‪ ،‬اﻷرﺟﻨﺘ�ن( ‪ :‬أوﺟﮫ اﻟ�ﺸﺎﺑﮫ ﺑ�ن‘ اﻟﻐﺎو�ﺸﻮ’‬ ‫اﻷرﺟﻨ�ﻴ�� و اﻟﺒﺪوي اﻟﻌﺮ�ﻲ �� رواﻳﺔ ‪�� Martin Fierro‬ﻮﺳﻴﮫ ه��ﻧﺎرﻧﺪﻳﺰ‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫‪ : 12:50-13:10‬ﺳﻤ��ة هﻨﻮس )ﺟﺎﻣﻌﺔ وهﺮان ‪ ،II‬ا��ﺰاﺋﺮ(‪ :‬ﻋﺘﺒﺎت اﻟﻨﺺ ﺑﺈﻋﺘﺒﺎرهﺎ ﻋﻨﺼﺮا أﺳﺎﺳﻴﺎ �� رواﻳﺔ‬ ‫‪ La mano de Fátima‬ﻷﻳﻠﺪﻳﻔﻮ�ﺴﻮ ﻓﺎﻟ�ﻮﻧ�ﺲ‪.‬‬ ‫‪ : 13:30 13:10‬ﻓﺎﻃﻤﺔ ﺧﻠﻴﻔﺔ )ﺟﺎﻣﻌﺔ وهﺮان ‪ ،II‬ا��ﺰاﺋﺮ(‪ :‬ﺣﻀﻮر اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ �� أدب ﻏ��ﻳﺎل ﻏﺎرﺳﻴﺎ‬ ‫ﻣﺎرﻛ��‪.‬‬ ‫‪ :-13:30-13:50‬ﻟﻌﺮج ﻛﻨﺪو��� )ﺟﺎﻣﻌﺔ وهﺮان‪ ،II‬اﺟﺰاﺋﺮ(‪ :‬ا���ﺎب ‪ :‬ﻣﺴﺄﻟﺔ ﺳﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬

‫ﻧﻘﺎش‬ ‫اﻟﻐﺪاء‬

‫اﻟﻤﺎﺋﺪة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ )ﻗﺎﻋﺔ ‪( B‬‬

‫رﺋ�ﺲ ا��ﻠﺴﺔ ‪:‬رﻓﺎﻳﻞ ﺑﻮﻧﻴﺔ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻗﺮﻃﺒﺔ(‬

‫‪ : 12:50 -12:30‬ﻓﻮزي اﻟﺒﺪوي )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ( ‪ :‬ﻣﺼﺎدر اﺑﻦ ﺣﺰم اﻷﻧﺪﻟ��� �� ﻣﺠﺎدﻟﺔ اﻟ��ﻮدﻳﺔ‬ ‫اﻟﺮ�ﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬ ‫‪ : 13:10 -12:50‬ﻣﺎر�ﺎ ﺑﻴﻼر �ﺎﻓ��و ﻣﻮﻧﺘﻮري )ﻣﺆرﺧﺔ و رواﺋﻴﺔ وﺷﺎﻋﺮة‪ ,‬اﺳﺒﺎﻧﻴﺎ( ‪Orosia y Romeo‬‬ ‫‪ :‬ﻧﻤﻮذﺟﺎن ﻣﻦ ﺟ�ﺲ أدب اﻟﺸهﺎدات‪.‬‬ ‫‪ :13:30 -13:10‬اﻧﺪﻳﻨﺎ ﺛﺎﻳﺎ( رواﺋﻴﺔ‪ ،‬اﻟهﻨﺪوراس)‪ :‬اﻟ��ﺮة اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ ﺧﻼل اﻟﻨﺼﻒ اﻷول ﻣﻦ اﻟﻘﺮن اﻟﻌﺸﺮ�ﻦ إ��‬ ‫اﻟهﻨﺪوراس‪.‬‬ ‫‪ :13:50 – 13:30‬ﺣﺴﻮﻧﺔ اﻟﺴﻴﺪ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺑﺮﺷﻠﻮﻧﺔ( ‪ :‬ﺑ�ن اﻟﻮاﻗﻌﻴﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ واﻟﻮاﻗﻌﻴﺔ اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ‪.‬‬

‫ﻧﻘﺎش‬ ‫اﻟﻐﺪاء‬

‫ﺟﻠﺴﺔ ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫‪ :16:00‬ﺧﻮ��� ﻣﻨﻮال ﻟﻮﺳﻴﺎ ﻣﺨﻴﺎس )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻛﻤﺒﻠﻮﺗ����‪ ،‬ﻣﺪر�ﺪ( ‪:‬ﺛﺮﻓﻨ�ﺲ واﺷ�ﻴﻠﻴﺎ‬

‫ﺗﻘﺪﻳﻢ‪ :‬ﻓ��ﺳ�ﺴﻜﻮ ﻏﻮﺗﻴﺎرز ﻛﺮ�ﺎﺧﻮ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺪر�ﺪ(‪.‬‬

‫‪185‬‬


‫اﻟﺜﻼﺛﺎء ‪ 19‬ﻓﻴﻔﺮي ‪2019‬‬ ‫ﻣﺆﺳﺴﺔ اﻟﺜﻘﺎﻓﺎت اﻟﺜﻼث ﺑﺈﺷﺒﻠﻴﺔ‬ ‫‪��� : 09:00‬ﻴﻞ اﳌﺪﻋﻮ�ﻦ واﳌﺸﺎرﻛ�ن‬ ‫‪ : 09:30‬إﺳﺘﻘﺒﺎل ا��ﻀﻮر‬ ‫‪ : 10:00‬إﻓﺘﺘﺎح‬

‫�ﻠﻤﺎت اﻻﻓﺘﺘﺎح‪:‬‬ ‫ ﺳﻌﺎدة ﺳﻔ�� ﺗﻮ�ﺲ ﺑﺈﺳﺒﺎﻧﻴﺎ اﻟﺴﻴﺪ واﺻﻒ ﺷﻴﺤﺔ‬‫ ﻣﺪﻳﺮ ﻣﺆﺳﺴﺔ اﻟﺜﻘﺎﻓﺎت اﻟﺜﻼث ﺑﺈﺷﺒﻠﻴﺔ اﻟﺴﻴﺪ ﺧﻮﺳﻴﮫ ﻣﻨﻮال ﺛ��ﺑ��ا ﻏﺮﻏ��ة‬‫ اﻟﺴﻴﺪ ﺷﻜﺮي اﳌﺒﺨﻮت‪ ،‬رﺋ�ﺲ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ ﺳﺎﺑﻘﺎ‬‫ اﻟﺴﻴﺪ ﻛﺮﻟﻮس آﻟﻔﺎر‪ ،‬ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺟﻨﻴﻒ واﻟﻜﻼ دي هﻨﺎرس‬‫ اﻟﺴﻴﺪ ﺑﺎﺳﻴﻠﻴﻮ رودر�ﻘﺰ ﻛﻨﻴﺎدة‪ ،‬رﺋ�ﺲ دارا اﻟ�ﺸﺮ ﺳﻴﺎل ﺑﻘﻤﺎﻟﻴﻮن‬‫‪ -‬اﻟﺴﻴﺪ رﺿﺎ ﻣﺎﻣﻲ‪ ،‬رﺋ�ﺲ ا��ﻤﻌﻴﺔ اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ ﻟﻠﻤهﺘﻤ�ن ﺑﺎﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻨﺎﻃﻖ ﺑﺎﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬

‫‪: 11:00‬اﺳ��اﺣﺔ‬ ‫ﻣﺤﺎﺿﺮة اﻓﺘﺘﺎﺣﻴﺔ‬ ‫‪ : 11:45‬ﺳﻌﻴﺪ ﺳ�ﻴﻌﺔ )ﻋﻤﻴﺪ �ﻠﻴﺔ ﻳﻮروﻣﻴﺪ ﻟﻠﻌﻠﻮم اﻹ�ﺴﺎﻧﻴﺔ واﻹﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ‪ ،‬ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻳﻮروﻣﻴﺪ‪ ،‬ﻓﺎس‪،‬‬ ‫اﳌﻐﺮب( ‪ :‬اﻟ��ﺟﻤﺔ ‪ :‬أن ﻧﻘﻮل ﻧﻔﺲ اﻟ���ء �� ﻟﻐﺘ�ن؟‬

‫ﺗﻘﺪﻳﻢ‪ :‬رﺿﺎ ﻣﺎﻣﻲ )ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﻨﻮ�ﺔ‪ ،‬ﺗﻮ�ﺲ(‬

‫‪186‬‬


‫وﺗﻮ�� ا��ﻤﻌﻴﺔ ﻣﻮﺿﻮع اﻟ��ﺟﻤﺔ اهﺘﻤﺎﻣﺎ ﺑﺎﻟﻐﺎ إﻳﻤﺎﻧﺎ ﻣ��ﺎ ﺑﺪورهﺎ �� اﻟﺘﺜﺎﻗﻒ ّ‬ ‫وﻣﺪ ﺟﺴﻮر‬ ‫اﻟﺘﻌﺎون وﺗ�ﺴ�� ّ‬ ‫اﻟﺘﻌﺮف إ�� اﻵﺧﺮ وﻣﻌﺮﻓﺘﮫ‪ ،‬و�� �ﺴهﻢ ﻣﻦ هﺬا اﳌﻨﻄﻠﻖ �� ﺗﻘﺮ�ﺐ اﳌﺴﺎﻓﺎت ﺑ�ن‬ ‫اﻟﺸﻌﻮب وا��ﻀﺎرات ا��ﺘﻠﻔﺔ‪ ،‬و�ﺸﺎرك �� ﺑﻨﺎء ﻣﺠﺘﻤﻊ ﻋﺎﻟ�� ﺗﻘﻮدﻩ ﻗﻴﻢ إ�ﺴﺎﻧﻴﺔ �ﻮﻧﻴﺔ‬ ‫ﺗﺼﻮﻏهﺎ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺜﻘﺎﻓﺎت ﻋ�� ﻗﺪم اﳌﺴﺎواة �ﻌﻴﺪا ﻋﻦ اﻟهﻴﻤﻨﺔ واﻟﺼﺮاع‪ .‬و��ﻴﺢ اﳌﺆﺗﻤﺮ ﻓﺮﺻﺔ‬ ‫ّ‬ ‫هﺎﻣﺔ ﻟﺘﺒﺎدل ا����ة �� ا��ﺎل اﻟﺘﻌﻠﻴ��‪ ،‬وذﻟﻚ ��ﻤﻌﮫ ﻋﺪدا ﻻ �ﺴ��ﺎن ﺑﮫ ﻣﻦ اﻷﺳﺎﺗﺬة‬ ‫واﻟﺒﺎﺣﺜ�ن ﻣﻦ أﻗﻄﺎر ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫وﺗﺼﻮراﺗﮫ ﺣﻮل �ﻌﻠﻴﻢ‬ ‫وﻟ�ﻞ ﻣ��ﻢ ﺗﺠﺮ�ﺘﮫ‬ ‫ﺷ��‪ ،‬ﻣﺎرﺳﻮا اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ و�ﻌﻠﻤهﺎ‪ ،‬وﻻ ﺷﻚ ﻋﻨﺪﻧﺎ �� ﺣﺼﻮل اﻟﻔﺎﺋﺪة اﻟﻌﻈﻴﻤﺔ ﻣﻦ ﻋﺮض ﺗﻠﻚ اﻟﺘﺠﺎرب‬ ‫واﳌﻼﺣﻈﺎت اﻟ�� ﻳﻀﻴﻔهﺎ �ﻞ ﻣﺸﺎرك إ�� ﻣﺎ ﻟﺪﻳﮫ‪ ،‬ﻓﻴﺨﺼﺐ ﺗﺠﺮ�ﺘﮫ و��ﻮن �ﻌﺪ اﻟﺘﻔﺎﻋﻞ ﻣﻊ‬ ‫ﺗﺠﺎرب اﻵﺧﺮ�ﻦ أﻗﺪر ﻋ�� ﺗﻘﺪﻳﻢ اﻹﺿﺎﻓﺔ �� ﻣﺠﺎﻟﮫ‪.‬‬ ‫وﻣﻦ دوا�� ﻓﺨﺮ هﻴﺌﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻢ ّأ��ﺎ أﺷﺮﻛﺖ �� ﻓﻌﺎﻟﻴﺎت هﺬا اﳌﺆﺗﻤﺮ ﺑﺎﺣﺜ�ن ﻣﻦ أﺟﻴﺎل ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫ﻓﺈ�� ﺟﺎﻧﺐ ذوي اﻟﺘﺠﺎرب اﻟﻌﺮ�ﻘﺔ واﳌﺸهﻮد ﻟهﻢ ﺑﺤﻴﺎزة اﻟﺴﺒﻖ‬ ‫واﻟﺘﻔﻮق‪ ،‬أﻓ��ﺖ ا��ﺎل‬ ‫ّ‬ ‫ﻟﻠﺒﺎﺣﺜ�ن ّ‬ ‫اﻟﺸﺒﺎن اﻟﺬﻳﻦ ﻣﺎزال �ﻌﻀهﻢ ﻗﻴﺪ إﻋﺪاد رﺳﺎﺋﻞ اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ‪ ،‬وﻣﻜﻨ��ﻢ ﻣﻦ ﺗﻘﺪﻳﻢ‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﺴﺎهﻤﺎ��ﻢ ﺣ�� ﻳﻜ�ﺴﺒﻮا ا����ة اﻟ�� ﺗﻔﻴﺪهﻢ �� ﺗﺠﻮ�ﺪ دراﺳﺎ��ﻢ واﻻرﺗﻘﺎء ��ﺎ إ�� ﻣﺴﺘﻮ�ﺎت‬ ‫ّ‬ ‫ُ‬ ‫أ�ﺎدﻳﻤﻴﺔ ﻋﺎﳌﻴﺔ‪ ،‬ﻣﺴﺘﻔﻴﺪﻳﻦ ﻣﻦ اﳌﻼﺣﻈﺎت واﻻﻗ��اﺣﺎت واﻟﺘﻮﺟ��ﺎت اﻟ�� ﺳ�ﺒﺪى ﻟهﻢ �� ﺷﺄن‬ ‫أﻋﻤﺎﻟهﻢ‪ ،‬هﺬا ﻣﻦ ﺟهﺔ‪ّ .‬أﻣﺎ ﻣﻦ ا��هﺔ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ّ‬ ‫ﻓﺈن اﳌﺆﺗﻤﺮ �ﺴﺘﻔﻴﺪ ﺑﻼ ر�ﺐ ﻣﻦ ﻣﺸﺎر�ﻌهﻢ‬ ‫ّ ّ‬ ‫ّ‬ ‫ا��ﻴﻮ�ﺔ ﻋ�� اﳌﺆﺗﻤﺮ‬ ‫اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ اﻟ�� ﺳﺘ�ﻮن ﺑﻼ ر�ﺐ ﺣﺎﻣﻠﺔ ﻟﺪﻣﺎء ﺟﺪﻳﺪة ﺗﻀﻔﻲ اﳌﺰ�ﺪ ﻣﻦ‬ ‫وأﺷﻐﺎﻟﮫ‪.‬‬

‫رﺿﺎ ﻣﺎﻣﻲ‬

‫رﺋ�ﺲ ا��ﻤﻌﻴﺔ اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ ﻟﻠﻤهﺘﻤ�ن‬ ‫ﺑﺎﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻨﺎﻃﻖ ﺑﺎﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬

‫‪187‬‬


‫اﻟﺪراﺳﺎت ا ﺳﺒﺎﻧﻴّﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻌﺮﺑﻲ‪:‬‬ ‫دراﺳﺔ اﻟﻌﺮب ﻟﻠﻐﺔ واﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ا ﺳﺒﺎﻧﻴﺘﻴﻦ‪:‬‬ ‫اﻟﻤﺎﺿﻲ ‪،‬اﻟﺤﺎﺿﺮ واﻟﻤﺴﺘﻘﺒﻞ‬ ‫اﻟﺤﺼﻴﻠﺔ ‪،‬اﻟﻨﻘﺎش واﻟﺘﺤﺪﻳﺎت‬ ‫ّ‬ ‫واﳌ��ﻌﺔ اﻟ�� ﻋﺮﻓ��ﺎ اﳌﺆﺗﻤﺮات اﻟ�� ﻧﻈﻤﺖ ﻓﻴﻤﺼﺮ و اﳌﻐﺮب و ﺗﻮ�ﺲ‪،‬‬ ‫�ﻌﺪ اﻟﻨﺠﺎﺣﺎت اﻟﺒﺎهﺮة‬ ‫رأت ا��ﻤﻌﻴﺔ اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ ﻟﻠﻤهﺘﻤ�ن ﺑﺎﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻨﺎﻃﻖ ﺑﺎﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﻣﻮاﺻﻠﺔ هﺬﻩ ا��هﻮد اﻟﺮاﻣﻴﺔ إ��‬ ‫ّ‬ ‫ﺑﺎﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ ،‬وذﻟﻚ ﺑ�ﻨﻈﻴﻢ ﻣﺆﺗﻤﺮ ﻋﺎﻟ��‬ ‫�ﻌﺰ�ﺰ أواﺻﺮ اﻟﺘﻌﺎون ﺑ�ن اﻟﻌﺎﳌ�ن اﻟﻌﺮ�ﻲ واﻟﻨﺎﻃﻖ‬ ‫ﺟﺪﻳﺪ �ﻌﻘﺪﻩ ﻓﻴﻤﺆﺳﺴﺔ اﻟﺜﻘﺎﻓﺎت اﻟﺜﻼﺛﺒﺄﺷ�ﻴﻠﻴﺔ‪ ،‬ﺑﻤﺸﺎرﻛﺔ ﺧﻤﺴﺔ و ﺳﺒﻌ�ن ﺑﺎﺣﺜﺎ وﻣﺜﻘﻔﺎ‬ ‫وأﺳﺘﺎذا ﻣﻦ ّ‬ ‫ﻋﺪة ﺟﺎﻣﻌﺎت )اﳌﻐﺮب‪-‬ا��ﺰاﺋﺮ‪-‬ﻣﺼﺮ‪-‬اﻷردن‪-‬ﺳﺎﺣﻞ اﻟﻌﺎج– إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ‪ -‬اﻟهﻨﺪوراس‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫و�ﻠﻨﺎ أﻣﻞ �� أن ﻳﻠﻘﻰ هﺬا اﳌﺆﺗﻤﺮ ّ‬ ‫اﻟﻨﺠﺎح واﻹﺷﻌﺎع اﻟﻠﺬﻳﻦ‬ ‫اﻷرﺟﻨﺘ�ن–�ﻮﻟﻮﻣﺒﻴﺎو وﺗﻮ�ﺲ(‬ ‫ﻟﻘ��ﻤﺎ ﺳﺎﺑﻘﻮﻩ‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫و��ﺪف هﺬا اﳌﺆﺗﻤﺮ إ�� إﺛﺮاء اﻟﺒﺤﺚ �� اﳌﺴﺎهﻤﺎت اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ اﳌﻜﺘﻮ�ﺔ ﺑﺎﻟﻠﺴﺎن اﻹﺳﺒﺎ�ﻲ ��‬ ‫ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﺠﺎﻻت اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ واﻟﻔﻜﺮ واﻷدب‪ ،‬و�ﺴ�� إ�� إﺛﺎرة ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻟﻘﻀﺎﻳﺎ واﻹﺷ�ﺎﻻت‬ ‫ّ‬ ‫اﳌﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﻘﻴﻤﺔ هﺬﻩ اﳌﺴﺎهﻤﺎت وأدوارهﺎ وﺳﺒﻞ ﺗﻄﻮ�ﺮهﺎ ودﻋﻤهﺎ وﺟ�� ﺛﻤﺎرهﺎ �� ﻣﺨﺘﻠﻒ‬ ‫ا��ﺎﻻت‪ ،‬وذﻟﻚ ﻹﻳﻤﺎﻧﻨﺎ ﺑﻘﺪرة اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ واﻟﻔﻜﺮ ﻋ�� اﻟﺘﺄﺛ�� �� ّ‬ ‫�ﻞ ﻣﺎ هﻮ اﺟﺘﻤﺎ�� واﻗﺘﺼﺎدي‬ ‫وﺻﻮﻻ إ�� اﻟﺴﻴﺎ��� ﺑﺎﳌﻌ�� اﻟﻮاﺳﻊ ﻟﻠ�ﻠﻤﺔ‪.‬‬ ‫وﻗﺪ ارﺗﺄﻳﻨﺎ ﺗﺒﻮ�ﺐ هﺬﻩ اﻹﺷ�ﺎﻻت وﻓﻖ أﻧﻮاع اﻟﻜﺘﺎﺑﺎت واﳌﺴﺎهﻤﺎت‪ .‬ﻓﻔﻲ ﻣﺠﺎل اﻹﺑﺪاع ﺳﻴﻘﻊ‬ ‫اﻻهﺘﻤﺎم ﺑﻘﻀﺎﻳﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻴﻞ اﻟﺒﺤﺚ �� ُه ّﻮ�ﺔ هﺬﻩ اﻟﻨﺼﻮص اﳌﺒﺘﻜﺮة‪ ،‬هﻞ �ﻌﺘ��هﺎ اﻣﺘﺪادا ﻟﻸدب‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﻌﺮ�ﻲ ﺑﺤﻜﻢ هﻮ�ﺔ ّ‬ ‫ﺗﻤﺜﻞ ﺟﺰءا ﻻ ّ‬ ‫ّ‬ ‫اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬ ‫ﻳﺘﺠﺰأ ﻣﻦ اﻵداب‬ ‫ﻛﺘﺎ��ﺎ أم �� ﻧﺼﻮص إﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬ ‫ّ ّ‬ ‫روﺣﺎ وﻧﻜهﺔ‪ ،‬ﺑﺤﻜﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻟ�� ّﺗﻤﺖ ��ﺎ ﻛﺘﺎﺑ��ﺎ‪ ،‬أم �� أﻣﺮ آﺧﺮ ﻳ�ﺒ�� اﻟﻜﺸﻒ ﻋﻨﮫ ﺑﺎﻟﺪراﺳﺔ‬ ‫واﻟﺘﻤﺤﻴﺺ؟ و�� ﻣﺠﺎل اﻟﺒﺤﺚ ﺳﻴﻘﻊ ّ‬ ‫اﻟﺘ ّ‬ ‫ﻄﺮق إ�� ﻣﺴﺎﺋﻞ ﻣﻦ ﻗﺒﻴﻞ اﻟﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﻣﻮﻗﻊ اﻟﺪراﺳﺎت‬ ‫اﻟﻌﺮ�ﻴﺔ اﳌﻜﺘﻮ�ﺔ ﺑﺎﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ �� ﺧﺎرﻃﺔ اﻟﺒﺤﺚ اﻟﻌﻠ�� �� إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ و�� اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻌﺮ�ﻲ‪ ،‬واﻟﺒﺤﺚ‬ ‫أﻳﻀﺎ ﻋﻦ إﻣ�ﺎﻧﻴﺔ اﻟﻌﺜﻮر ﻋ�� ﻗﻴﻤﺔ ﻣﻀﺎﻓﺔ ﺗﻮﻟﺪت ﻋﻦ هﺬا اﻟﻠﻘﺎء‪ .‬أﻣﺎ ﺑﺎﻟ�ﺴﺒﺔ إ�� اﻟ��ﺟﻤﺔ‬ ‫ﻓﻴﺘﻄﻮر ﺟهﻮد ﻧﻘﻞ اﻟﻨﺼﻮص و�� ﻣﺪى ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﺗﻮﺳﻊ‬ ‫ﻓﺴﻴﻘﻊ اﻻهﺘﻤﺎم ﺑﺎﻟﺒﺤﺚ �� ﻣﺴﺎﺋﻞ ﻣ��ﺎ اﻟﻨﻈﺮ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﻜﻢ واﻻهﺘﻤﺎم ﺑﻤﺪى ّ‬ ‫اﳌﺪوﻧﺔ اﳌﺴ��ﺪﻓﺔ ﺑﺎﻟ��ﺟﻤﺔ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ّ‬ ‫ﺗﻨﻮﻋهﺎ ﻟﺘﻐﻄﻲ ﺳﺎﺋﺮ ﻓﻨﻮن اﻷدب‬ ‫ّ‬ ‫واﻟﻨﻘﺪ‪،‬و�ﺘﻄﻮر ﺗﻘﻨﻴﺎ��ﺎ وﺟﻮدة ﻧﺼﻮﺻهﺎ‪.‬‬ ‫‪188‬‬


‫ﻫﻴﺌﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻢ‬

‫א א ) א (‬ ‫א א ) א א א א א א (‬ ‫ א ­ ) א א א‪( ‬‬ ‫ א א א ) א (‬ ‫ א ­ ) א א­ א א ‪ ,‬כ א (‬ ‫ א כ א ) א א (‬ ‫ א א ) א (‬ ‫ כ ) א (‬ ‫כ א ) א א א ‪(2‬‬

‫‪189‬‬


‫اﻟﻬﻴﺌﺔ اﻟﻌﻠﻤﻴّﺔ‬

‫ א א ) א (‬ ‫ א א ) א א (‬ ‫ כ ) א (‬ ‫ כ ­ ) א ‪ ‬א ‪( 2‬‬ ‫ ) א אא‪ , ‬א (‬ ‫ א ) א א ‪ ,‬א (‬ ‫ א א ) א א (‬ ‫ א כא ) א א ‪ ,‬אא (‬ ‫ א א ) א (‬ ‫ ) א ‪ ,‬א א (‬

‫‪190‬‬


‫اﳌﺆﺗﻤﺮ اﻟﺮاﺑﻊ‬ ‫ﻟﻠﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﻟﻠﻤﻬﺘﻤﯿﻦ‬ ‫ﺑﺎﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻨﺎﻃﻖ ﺑﺎﻹﺳﺒﺎﻧﯿﺔ‬

‫اﻟﺪراﺳﺎت اﻹﺳﺒﺎﻧﯿﺔ ﻲﻓ اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻌﺮﺑﻲ ‪:‬‬ ‫اﳌﺎﺿﻲ‪،‬اﻟﺤﺎﺿﺮ واﳌﺴﺘﻘﺒﻞ‬ ‫اﻟﺤﺼﯿﻠﺔ‪،‬اﻟﻨﻘﺎش واﻟﺘﺤﺪﯾﺎت‬

‫ﻣﻦ ‪ 19‬اﻟﯽ ‪ 21‬ﻓﯿﻔﺮي ‪ ، 2019‬ﺑﻤﻘﺮ ﻣﺆﺳﺴﺔ اﻟﺜﻘﺎﻓﺎت اﻟﺜﻼث ﺑﺈﺷﺒﯿﻠﺔ‬

‫‪Graphic Design & Print Services‬‬ ‫‪(+216) 71 881 015 - (+216) 22 278 763‬‬

‫‪191‬‬


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.