Nuevos centros bilingues

Page 1

Nuevos Centros Bilingües CEP Luisa Revuelta Córdoba ENSEÑANZA BILINGÜE EN ANDALUCÍA

ORDENES DE: - 28 DE JUNIO - 29 DE JUNIO

Córdoba, 25-06-2012


CONTEXTO •No estamos solos... •Experiencias bilingües en Europa •Cumbre de Lisboa: 23 y 24 de marzo de 2000 •Consejo de Europa: Plurilingüismo frente a Multilingüismo. •Se elabora el MCER. •Centros Plan Experimental (1998- 2005) •Plan de Modernización para Andalucía •Acuerdo del Consejo de Gobierno de 22 de marzo de 2005... •…nace el Plan de Fomento del Plurilingüismo (2005-2008) •Orden de 24 julio de 2006 •Orden de 28 de junio de 2011


Orden de 28 de junio de 2011, por la que se regula la enseñanza bilingüe en los centros docentes de la Comunidad Autónoma de Andalucía

Es una orden integral para la enseñanza bilingüe, que establece o regula los siguientes aspectos: Concepto de centro bilingüe y plurilingüe y autorización. (Capítulo I) Requisitos (Capítulo II) Ordenación de las enseñanzas y evaluación (Capítulo III) Funciones específicas del profesorado (Capítulo III) Organización y funcionamiento (Capítulo IV) 

Normas para los centros públicos (Capítulo V)


Se mantiene: La ordenación y requisitos de acceso al alumnado. Los métodos pedagógicos: enfoque AICLE. Las funciones específicas del profesorado de Áreas lingüísticas (L1, L2 y en su caso L3) y Áreas no lingüísticas (ANL). Las funciones de la coordinación.


Principales novedades (I)  Ámbito: centros públicos y privados.  La autorización de la enseñanza bilingüe lo será por etapa educativa y para todo el alumnado, mediante una implantación progresiva de la misma –desaparecen las secciones bilingües-. Como consecuencia de ello:  Todos los grupos del mismo curso serán bilingües;  Desaparece el sorteo para la selección del alumnado.


Principales novedades (II)  Define

centro bilingüe como aquel en que determinadas áreas, materias o módulos profesionales se imparten en, al menos, el 50% en una lengua extranjera.

 Define centro plurilingüe como aquel centro bilingüe en que determinadas áreas, materias o módulos profesionales se imparten en una segunda lengua extranjera.

 El

alumnado de los centros autorizados recibirá enseñanza bilingüe el primer curso tras su autorización –desaparece el año cero-.


Otras novedades:  Establece condiciones mínimas, no máximas, de horario semanal de enseñanza bilingüe por etapa educativa (I):  Educación infantil: Al menos una hora y treinta minutos en lengua extranjera.

 Educación primaria: Área de Conocimiento del medio natural, social y cultural como área obligatoria. Otras áreas posibles si hay recursos para ello serán Educación física, E. artística y Educación para la ciudadanía.


Otras novedades:  Educación secundaria obligatoria: Dos materias no lingüísticas al menos que, junto con la L2, sumen un 30% del horario lectivo -9 horas semanales-:  Ciencias Sociales (3 horas), Ciencias Naturales (3 horas) cumple las condiciones porque, sumándole Lengua extranjera (4 horas), suman 10 horas.  Educación Plástica y Visual (2 horas) y Educación Física (2 horas) no cumple las condiciones porque, sumándole Lengua extranjera (4 horas), suman 8 horas, no llegan a 9, que es el 30% del horario lectivo semanal.


Bachillerato: En toda la etapa al menos dos

materias comunes más proyecto integrado I o II, o bien ambos.  Se pueden concentrar todas las materias en un solo curso aunque se aconseja que el mejor modelo sea impartir las dos materias comunes en 1º y el Proyecto Integrado en 2º para compensar en este curso el esfuerzo del alumnado para la P.A.U.

Formación

Profesional Inicial: 30% del horario total del ciclo –no se incluyen en dicho porcentaje los módulos de idioma, FCT, Proyecto o módulos de libre designación-.

Centros

plurilingües: Las ANL que se impartan en una segunda lengua extranjera no serán las mismas que las que se imparten en la primera ni el número de aquellas podrá ser superior a estas.


Profesorado (I)

Se definen sus funciones específicas y los requisitos para la ocupación de puestos de carácter bilingüe a partir de la aprobación de la Orden: (Tener acreditado B2, C1 o C2 del Marco común europeo de referencia para las lenguas).


Profesorado (II): • Número de profesorado para la enseñanza bilingüe por etapa educativa: • Educación infantil: • 1 maestra o maestro para 9 grupos. Con menos grupos atiende la introducción de la lengua extranjera el maestro o maestra de lengua extranjera de educación primaria.

• Educación primaria: • 1 maestra o maestro por cada dos grupos bilingües.

• Educación Secundaria: • 2 profesoras o profesores por línea completa.

• Bachillerato: • 2 profesoras o profesores por línea completa.


Funciones específicas del profesorado de Áreas lingüísticas (L1, L2 y en su caso L3) y Áreas no lingüísticas (ANL). Profesorado de AL:

- Abordar la lengua como instrumento para la comunicación, promoviendo el desarrollo de las destrezas básicas que contribuyen al desarrollo de la competencia lingüística.

- Participar en la elaboración o adaptación de materiales para el aprendizaje integrado de contenidos en Lengua Extranjera

- Elaborar, de manera coordinada, el Currículo Integrado de las Lenguas.

- Promover el uso del PEL


PROFESORADO DE ANL: Áreas No Lingüísticas - Adaptar el currículo del Área, Materia o Módulo, incorporando aspectos culturales del país cuyo idioma se estudia.

- Participar en la elaboración del Currículo Integrado de las Lenguas.

- Elaborar o adaptar los materiales necesarios para el aprendizaje Integrado de contenidos (AICLE) en coordinación con el resto del profesorado.


Profesorado (III): CURSO

ANL

HORAS

ANL

HORAS

1ยบ ESO

CCNN(8)

3hx4:12

EPV(9)

2hx4:8

2ยบ ESO

CCNN(8)

3hx4:12

EF(17)

2hx4:8

3ยบ ESO

CCSS(5)

3hx4:12

EF(17)

2hx4:8

4ยบ ESO

CCSS(5)

3hx4:12

EF(17)

2hx4:8

โ ขEjemplo de un Centro de Secundaria con cuatro unidades por curso: Profesorado: 2-005: 12 h. x 2 prof. 2-008: 12 h. x 2 prof. 1-009: 8 h. x 1 prof. 2-017: 12h. x 2 prof.


Reconocimiento •Alumnado: certificación al finalizar cada etapa educativa y registro en el expediente e historial académico. •Profesorado: certificación anual de participación en la enseñanza bilingüe, a los efectos de reconocimiento como mérito específico en las convocatorias y concursos dirigidos al personal docente.


Orden de 29 de junio de 2011, por la que se establece el procedimiento para la autorización de la enseñanza bilingüe en los centros docentes de titularidad privada. -Establece el procedimiento para la autorización de la enseñanza bilingüe en un centro de titularidad privada. -Tendrá que cumplir los requisitos que se establecen en el artículo 7 de la Orden de 28 de junio: -Impartir las enseñanzas para las que se autoriza la enseñanza bilingüe. -Disponer de profesorado con nivel B2, C1 o C2 según el Marco común europeo de referencia para las lenguas. -Modificar su proyecto educativo y su modelo de organización y funcionamiento adaptándolo a los Capítulos III ( Ordenación y Funciones específicas del profesorado) y IV (Organización y Funcionamiento) de la citada Orden de 28 de junio.

-Establece el procedimiento para la autorización y también para la extinción de dichas enseñanzas por petición propia o revocación expresa de la administración educativa.


Hasta aquí, la normativa…

¿Preguntas?


EL ENFOQUE AICLE


ENSEÑANZA AICLE EN ANDALUCÍA

• • •

AICLE, CLIL, EMILE, se imparte de forma ordinaria en Educación Primaria y Secundaria en la mayor parte de Europa En Andalucía, aspiramos en una primera fase, al menos al 50% del tiempo de las áreas nolingüísticas en L2. Áreas no lingüísticas más comunes en Primaria: Conocimiento del Medio Natural, Social y Cultural, seguidas de las materias de carácter artístico (plástica y música) o de Educación Física. En Educación Secundaria: Ciencias Sociales es la que más se imparte en L2 seguida de las de Biología y Geología, Matemáticas y Física y Química.


¿QUÉ NO ES AICLE? • Impartir las áreas que veníamos impartiendo hasta ahora, pero con materiales - propios o editados - traducidos en inglés o francés.

• ¡OJO

con los recientemente!

materiales

editados

• -AICLE no es “lo mismo” pero traducido. • -Menos aún los temarios de otros países.


¿QUÉ ES AICLE? • Es

un enfoque innovador que implica cambios metodológicos, (Jekill y Mr. Hide) curriculares y organizativos.

• El énfasis ya no está en la lengua extranjera en sí, sino en su capacidad de comunicar y transmitir conocimiento.

• Las

clases de idiomas en las que practicamos estructuras, sonidos y aplicamos reglas gramaticales tienen poco o nada de espontáneas ni ofrecen un contexto natural.

• Este enfoque proporciona la naturalidad necesaria para un uso




¿QUÉ ES AICLE? • Énfasis en la “resolución de problemas” y “saber hacer cosas”. “Motivación al poder” (Navés y Muñoz, 2000)

• Muy beneficioso tanto para el aprendizaje de otras lenguas como para las asignaturas impartidas en dichas lenguas.

• Nace de las nuevas teorías lingüísticas de carácter funcional y comunicativo, de la descripción psicolingüística, de la adquisición de segundas lenguas y de las nuevas corrientes pedagógicas.

• Aún teniendo como objetivo principal las capacidades de las distintas materias, fijan objetivos de carácter lingüísticos.

Alternativa renovada de la enseñanza de idiomas: a) la lengua se estudia no sólo en función de la gramática b) el contenido no lingüístico pasa a ser un principio organizador. c) esfuerzo por descubrir y usar un discurso genuino del mundo real.






¿CÓMO SE CONCRETA AICLE? • El foco pasa de la lengua a otras disciplinas: contenido auténtico y relevante • Materiales auténticos: aunque AICLE se adapta a materiales editados como libros de texto, se suelen editar los recursos. • Aprendizaje de la L2-- consecuencia de su función instrumental. • Lo esencial es seleccionar y secuenciar contenidos significativos. • La secuencia de los contenidos no la marca la lengua sino los contenidos curriculares: los contenidos lingüísticos pasan a ser parte de un curriculum oculto. • Trabajo flexible por tareas o proyectos. • Aprendizaje significativo. • Temas vertebradores que implican varios departamentos. • Trabajo cooperativo de alumnado. • Trabajo en equipo del profesorado, contribuyendo a compartir y poner en común métodos y actividades. • Utilización de múltiples recursos, especialmente TICs.




¿Cómo podemos saber que estamos trabajando metodológicamente en la línea acertada? • Actividades de calentamiento inicial con la idea de despertar interés y establecer un puente entre los nuevos contenidos y los ya adquiridos.

• Uso de imágenes que contextualicen en todo momento los contenidos.

• Seguir el orden de pretarea-tarea-postarea para explotar un concepto.

• Orden de destrezas: oír-leer-hablar-escribir. • Desarrollo de competencias generales: + conocimiento del mundo, + conocimiento de destrezas y prácticas interculturales, + actitudes positivas y motivación, + estrategias de aprendizaje.

• Mejora del rendimiento intelectual y metalingüístico: los alumnos sienten la necesidad de usar gran cantidad de estrategias



¿Cómo podemos saber que estamos trabajando metodológicamente en la línea acertada? • Variar • • • • • • • •

las actividades de vocabulario, siempre contextualizadas y previas a las actividades en las que es preciso conocer dicho léxico. Evitar la traducción así como las referencias a la gramática de la L2. /libros texto). Diseñar actividades orales motivadoras. Incluir actividades de interacción oral. Ofrecer ayudas lingüísticas para desarrollar las actividades de producción. Equilibrar las 5 destrezas!!!!!!! Variar los modelos discursivos. Incluir un proyecto final. Incluir una actividad final de autoevaluación.


¿CÓMO EVALUAR EN LA ENSEÑANAZA BILINGÜE? • La evaluación de las ALs no tiene por qué diferir de los sistemas de evaluación ordinarios. Evaluar las cinco destrezas del Portfolio Para la evaluación de la LE tendremos en cuenta: - la capacidad comunicativa del hablante - el uso de estrategias de compensación - la fluidez en la expresión - premisa de la permisividad ante los errores 2 vertientes diferenciadas: • a) los contenidos propios de la materia han de ser nuestro objetivo principal de acuerdo con los criterios del Departamento correspondiente. • b) el uso de la lengua extranjera ha de ser considerado como un valor añadido que será recompensado, pero nunca penalizado.

Este tipo de evaluación debería estar coordinada con el profesorado de L2.


ANL, ¿cómo evaluar la L2?

- Recomendamos evaluar en L1 los contenidos trabajados en L1, y en L2 los contenidos impartidos en L2. Evitamos así discordancias - Para la evaluación en L2 se recomienda seleccionar actividades de dificultad graduada, desde las más guiadas hasta las más libres: * Para nivel básico, podrían ser preguntas de respuestas múltiples,preguntas de verdadero/ falso. * Una pregunta de dificultad media sería definir una serie de conceptos con sus propias palabras. * Una actividad de producción más libre sería la descripción de una


¿Qué herramientas podemos usar para evaluar? • No se debe identificar evaluación con “examen escrito”. • Son especialmente recomendables exposiciones orales, trabajos de investigación en la red, cuadernos de trabajo diario, actividades orales en grupo (tipo debate), elaboración de materiales para el aula… • Destacamos el uso de proyectos, tanto coordinados con otras áreas del proyecto bilingüe como individuales por área.


Y en septiembre… ¡¡¡¡¡ Mas !!!!! Ana Mª Calatayud Tenas ana.calatayud.ext@juntadeandalucia.es


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.