Business MIR Issue #19

Page 1

P. 14 POLITICS: THE MAYOR WHO CAME IN FROM THE COLD

ПОЛИТИКА: МЭР, ПРИШЕДШИЙ С ХОЛОДА P. 38 ECONOMICS: GENEVA AND COMMODITIES – THE REASONS BEHIND

THE NEW SURGE ЭКОНОМИКА: ЖЕНЕВА И БИРЖЕВЫЕ ТОВАРЫ – ПРИЧИНЫ НОВОГО ВЗЛЕТА P. 46 BUSINESS: A PERFECT PARTNERSHIP – RUSSIA'S BURNIER WINES БИЗНЕС: РОССИЙСКО-ШВЕЙЦАРСКАЯ ВИННАЯ СИМФОНИЯ

“PHILANTHROPY IS GROWING RAPIDLY IN RUSSIA AT THIS POINT IN TIME”

«БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ В РОССИИ СЕЙЧАС СТРЕМИТЕЛЬНО РАЗВИВАЕТСЯ»

ISSUE №19 2011 CHF 10.00 €6.00 £4.00 Rb 200

ISSUE №19 2011


В Москву и далее по всему миру Fly Comfortable Airbuses to Moscow and the World Ежедневно на комфортабельных Аэробусах вылеты из Женевы в Москву в 12.35 и в 21.50 (время местное)

Daily departures from Geneva to Moscow at 12h35 and 21h50 local time

Новый терминал Аэрофлота в аэропорту Шереметьево ждет вас. «Аэроэкспресс» доставит вас до центра Москвы (Белорусский вокзал) за 30 минут.

The new Aeroflot terminal at Sheremetyevo awaits you, where the “Aeroexpress” will whisk you to Moscow city centre in just 30 minutes.

Aeroflot in Switzerland: www.aeroflot.com Geneva: Tel: +41 22 798 24 30 Fax: +41 22 788 12 04 gvatosu@aeroflot.ru Zurich: Tel: +41 43 816 40 48 Fax: +41 43 816 40 88 zrhtosu@aeroflot.ru


CONTENTS

СОДЕРЖАНИЕ

4 ОТ РЕДАКТОРА

4 EDITORIAL

Инвестиционный климат в России требует улучшения

Russia's investment climate needs improvement

6 АКТУАЛЬНО

6 IN THE AIR

Играем в гольф в Швейцарии

Teeing off in Switzerland

8 ГЛАВНАЯ ТЕМА

8 MAIN STORY

«Благотворительность в России сейчас стремительно развивается»

“Philanthropy is growing rapidly in Russia at this point in time”

Интервью с Ириной Прохоровй, создателем журнала и издательства «Новое литературное обозрение» (НЛО), соучредителем и руководителем благотворительного Фонда Михаила Прохорова

An interview with Irina Prokhorova, the founder of the New Literary Observer (NLO) magazine and publishing house, co-founder and head of the Mikhail Prokhorov Foundation

14 ПОЛИТИКА

14 POLITICS

Мэр, пришедший с холода

The mayor who came in from the cold

22 БАНКИ

22 BANKS

Тайна вкладов: путешествие за кулисы банков

Confidentiality: a glimpse behind the banking scene

28 БИЗНЕС

28 BUSINESS

«Предприятия высоко ценят крайне благоприятный экономический климат кантона Фрибур»

“Companies appreciate Fribourg's extremely favourable economic environment”

Интервью с Беатом Фонлантеном (Beat Vonlanthen), государственным советником по экономике и занятости кантона Фрибур

An interview with Beat Vonlanthen, Fribourg Canton's Minister for Economic Affairs and Employment

34 БИЗНЕС

34 BUSINESS

«Швейцарские промышленные технологии, товары и услуги могут принести России огромную пользу»

“Russia could benefit tremendously from Swiss industrial technologies, products and services”

Интервью с новым председателем Swissmem Гансом Гессом

An interview with Swissmem's new chairman, Hans Hess


CONTENTS

СОДЕРЖАНИЕ

38 ЭКОНОМИКА

38 ECONOMICS

Женева и биржевые товары: причины нового взлета

Geneva and commodities: the reasons behind the new surge

42 ОБРАЗОВАНИЕ

42 EDUCATION

«Наша программа охватывает все важнейшие аспекты управления нефтегазовой отраслью»

“Our courses cover all the important aspects of oil and gas industry management”

46 БИЗНЕС

46 BUSINESS

Российско-швейцарская винная симфония

A Perfect Partnership: Russia's Burnier Wines

56 ИСТОРИЯ

56 HISTORY

Граф Куденхове-Калерги и Швейцария как модель единой Европы

Count Coudenhove-Kalergi: Switzerland as the model of European unity

64 ПРОГРАММА

64 AGENDA


Business Mir's editorial staff regrets to inform our readers that renowned Swiss restaurateur and owner of Moscow's world famous Café des Artistes, Dolf Michel, passed away on May 19, 2011 in Switzerland. Dolf Michel left his native St. Moritz for Moscow in the 1990s, opening various successful restaurants in the capital city over the past 20 years. Mr. Michel was also a great patron of the arts, exhibiting works by Russian artists and photographers in his restaurants as well as supporting Russian dance by hosting many special events promoting dance in Moscow. Business Mir's Winter 2010-11 issue features an extensive interview with the late Mr. Michel, whose outstanding talent and hospitality will be sorely missed in both Switzerland and Russia.

Редакция журнала «Бизнес Мир» с прискорбием сообщает о кончине известного ресторатора Дольфа Михеля, владельца знаменитого московского ресторана «Caffé des Artistes». Приехав в начале 90-х в Москву из родного Сен-Морица, Дольф Михель решил связать свою судьбу с Россией и за более чем двадцать лет создал в столице целый ряд превосходных ресторанов. Став известным галеристом, он помогал русским художникам, артистам, фотографам, поддерживал русский танец, проводя специальные мероприятия, способствующие развитию в Москве танцевального искусства. Журнал «Бизнес Мир» (№ 18, зима 2010-11) опубликовал большое интервью с покойным господином Мишелем. И Швейцарии, и России будет не хватать его выдающихся дарований и гостеприимства.


ОТ РЕДАКТОРА

ИНВЕСТИЦИОННЫЙ КЛИМАТ В РОССИИ ТРЕБУЕТ УЛУЧШЕНИЯ

Н

аиболее актуальной темой дискуссий и выступлений российских руководителей в последнее время стала тема инвестиционного климата в стране. Эта проблема склоняется на все лады, и в конечном счёте все сходятся на том, что инвестиционный климат в России плохой. Президент РФ Дмитрий Медведев высказывается ещё более резко: «Он у нас очень плохой. А за последний год условия ведения бизнеса для многих небольших компаний даже ухудшились». На пути притока инвестиций в Россию, к чему постоянно призывают иностранных бизнесменов руководители страны, образовались барьеры, состоящие из трёх главных препятствий. Прежде всего, это – непреодолённая пока коррупция. Российский президент высказывается об этом откровенно и категорично: «Коррупция остаётся фактором, который влияет на общеэкономическую ситуацию. Хватка коррупции не ослабевает, держит за горло всю экономику». Второй изъян в инвестиционном климате России – непредсказуемость спонтанно принимаемых решений и действий государственных ведомств. Существующие в стране законодательства, инструкции, предписания могут произвольно отменяться, изменяться, нарушая весь налаженный процесс работы предприятий и фирм. Такой, можно сказать, произвол со стороны властей вредит планомерному сотрудничеству с партнёрами из других стран, и партнёры нередко сворачивают дела. Третий из главных недостатков в этом перечне прорех – качество услуг инвесторам со стороны государственных учреждений, которое оставляет желать много лучшего. Поскольку страна, её экономика, инфраструктура нуждаются в зарубежных капиталах, поскольку с высоких трибун призывают иностранцев смелее вкладывать в российские отрасли, то, по логике вещей, и услуги в этом плане должны быть, соответственно, первоклассными. Но это далеко не так. Перечисленные отрицательные стороны инвестиционной обстановки в России тормозят или даже блокируют взаимодействие с деловым миром за рубежом, поэтому сохраняться дальше такая обстановка уже не может. Председатель Восточного комитета немецкой экономики Клаус Мангольд прямо заявляет: «Мы должны сделать всё возможное, чтобы побудить российское правительство в срочном порядке изменить ситуацию». Такие обращения поступают к российскому руководству от многих иностранных предпринимателей, решивших

P.4 БИЗНЕС МИР 2011

сотрудничать с Россией и столкнувшихся в центре и на местах с проблемами коррупции и бюрократии. Похоже, что эти просьбы и пожелания в Кремле услышаны. Недавно Дмитрий Медведев объявил о принятии специальной программы по общему улучшению инвестиционного климата в стране с учётом тех советов и нареканий, которые высказывают заинтересованные в этом деловые люди. В программу входят десять первоочередных мер, направленных на создание благоприятных условий для деятельности приглашаемых в Россию бизнесменов, банкиров, предпринимателей всех направлений. В числе основных акций в этой программе президентом России дано поручение в кратчайший срок ввести в действие особый механизм для оперативного рассмотрения жалоб и претензий по поводу фактов коррупции. Фактически, создаётся инспекционная и одновременно карающая служба для искоренения взяточничества. Далее в программе предусматривается принятие необходимых мер по отмене актов и предписаний министерства юстиции в тех случаях, когда они неоправданно затрудняют инвестиционную деятельность. Кроме того, в каждом федеральном округе страны будет создан специальный институт инвестиционного уполномоченного для содействия и оказания практической помощи частным инвесторам. В контексте десяти мер по реформированию инвестиционного климата следует особо выделить также решение об учреждении нового важного органа – Российского фонда прямых инвестиций. Перед фондом ставится конкретная задача – всемерно содействовать привлечению иностранных инвестиций именно прямого назначения. Государство не будет принимать участия в управлении таким фондом, но готово в нем участвовать своим капиталом на равных основаниях. Отдельным параграфом в программе в обязанность государственным органам вменяется совершенствование качества услуг для инвестиционного сообщества. Таков в общих чертах план ожидаемых преобразований в целях более активного привлечения инвесторов в российскую экономику. Главное теперь, чтобы эта программа была полностью претворена в практические дела, дабы стать для иностранных инвесторов долгожданной реальностью. ОЛЕГ КОНДОР Главный редактор


RUSSIA'S INVESTMENT CLIMATE NEEDS IMPROVEMENT gates the investors in question to close down their businesses.

Itar-Tass

The third major obstacle in the list of investment issues is the poor quality of services government agencies provide for investors, which leave much to be desired. Considering that Russia, its economy and infrastructure lack foreign investment and that top officials encourage foreign businessmen to channel funds into various Russian industries, the necessary official services to investors should be firstrate. But this is nowhere near the case at this point in time.

T

he most urgent topic in recent discussions and declarations made by Russian leaders was the national investment climate. This problem has been the subject of lively discussions day after day and experts, economists and politicians have finally agreed that the investment climate is bad. Russia’s President Dmitry Medvedev spoke even more bluntly by stating “It is very bad. In 2010, the business environment for many small companies has grown even worse”. The road leading to foreign investment in Russia – investment which is constantly being called for by the nation’s leaders – is solidly blocked by three main obstacles. The first is the country’s overwhelming level of corruption. Medvedev spoke of it openly and categorically in his statement, “corruption remains a factor that impacts the economic situation as a whole. Corruption’s stranglehold is not loosening but holds the entire economy by its throat”. The Russian investment climate’s second flaw lays in the unpredictable and spontaneous decisions or actions of various government agencies. Existing legislation, regulations and orders can be arbitrarily terminated or modified, thereby breaking down the entire structure of streamlining business activities. One might even say that such arbitrary behaviour on the part of the authorities interferes in any orderly co-operation with foreign partners and often insti-

The aforementioned negative aspects of Russia’s investment climate hamper and even block interaction with foreign business communities. Therefore, the current situation should be changed. “We must do everything possible to persuade the Russian government to urgently change the situation”, said Dr. Klaus Mangold, the Chairman of the Committee on Eastern European Economic Relations. Russian leadership heard many similar appeals made by foreign businessmen who – once having decided to cooperate with Russia – faced corruption and bureaucracy in both the nation’s capital and its provincial regions. Nevertheless, it now appears that the Kremlin didn’t turn a deaf ear to their appeals for reform. Dmitry Medvedev recently announced the implementation of a special programme to generally improve the national investment climate, promising due regard and consideration to advice or criticism from those foreign business circles concerned. The programme envisages ten priority measures aimed at establishing favourable conditions for

EDITORIAL

businessmen, entrepreneurs and bankers who are invited to set up businesses in Russia. The document specifies the Russian President’s instructions that government agencies promptly enact special means to provide proactive consideration of corruption complaints. The programme furthermore proposes taking necessary steps to repeal laws and regulations issued by the Ministry of Justice in cases where they unnecessarily obstruct investment activities. Starting in May, each Russian Federal District will also be assigned a special investment department, whose role will primarily consist of assisting companies in their dealings with Russia’s executive authorities and to help them carry out private investment projects. The programme also envisages establishing a Russian direct investment fund, whose primary purpose would be to attract direct foreign investment. The fund would act as a co-investor for foreign investment funds and large companies launching important investment projects in the Russian economy. The state wouldn’t participate in managing the fund but would be willing to contribute to the fund’s capital in conjunction with other partners. The document is also focused on improving the quality of services most commonly used by the foreign investment community. Therein lie the outlines of a plan to carry out measures for generating more active involvement on the part of foreign investors in the Russian economy. The main objective is to now fully implement the programme and make it a reality – a move that the foreign investment community has been long awaiting. OLEG KONDOR Editor in Chief

BUSINESS MIR 2011

P.5


IN THE AIR АКТУАЛЬНО

1

2

DR

Photo: J.N. Reichel

ИГРАЕМ В ГОЛЬФ В ШВЕЙЦАРИИ Когда в XIX веке британцы «экспортировали» гольф в Швейцарию, они и представить себе не могли, что эта страна со временем станет мировой площадкой для гольфа экстра-класса. Рельеф страны идеально подходит для строительства полей для гольфа. Они расположены и высоко в Альпах, и в долинах, на берегах озер, неизменно приковывая взгляды путешественников своим яркозеленым, сочным травяным ковром. «Бизнес Мир» предлагает список лучших гольф-клубов Швейцарии, которые ждут вас этим летом. 1 Гольф-клуб «Кран-сюр-Сьерр» (Crans-sur-Sierre) Клуб расположен в Кран-Монтане, на природном плато, «парящем» на высоте 1500 метров над долиной реки Рона, откуда открывается прекрасный вид на Маттерхорн и Монблан. Пожалуй, это лучшее место для игры в гольф в Швейцарских Альпах. В «Кран-сюр-Сьерр» проводится престижный турнир Omega European Masters. Курорт Кран-Монтана открыл у себя первый европейский высокогорный гольф-центр в начале 2011 года. С начала мая по конец октября гости курорта могут попробовать свои силы на чемпионском 18-ти луночном поле для гольфа, спроектированном знаменитым гольфистом Севериано Баллестеросом (Severiano Ballesteros), или выбрать любое из трех других имеющихся здесь полей. Дата проведения турнира Omega European Masters – 1–4 сентября 2011 года.

2 Гольф-клуб «Эвиан-Мастерс» (Evian Masters Golf Club) Легендарный гольф-клуб «ЭвианМастерс» расположен у подножия Альп, на французской стороне Женевского озера. Тут ежегодно прово-

P.6 БИЗНЕС МИР 2011

вращает его также в отличное место для неформальных деловых встреч. 4

дится самый престижный женский турнир «Эвиан Мастерс», здесь же располагается аккредитованный LPGA тренировочный и учебный центр с восемью тренировочными модулями и достаточно сложным для прохождения 4-х луночным полем. Курорт Эвиан носит звание «Лучший курорт Франции 2010 года» и «Лучший курорт-спа Франции 2010 года» и является идеальным местом для отдыха в любое время года. Дата проведения турнира Evian Masters – 21–24 июля 2011 года.

Гольф-клуб Монтрё (Montreux Golf Club) Гольф-клуб Монтрё был открыт в 1900 году и является одним из старейших в Швейцарии. Его 18-ти луночное поле на берегу озера было в 2005 году обновлено известнейшим американским архитектором Рональдом Фримом (Ronald Fream), но сохранило свой традиционный шарм и старые деревья. Поле для гольфа имеет ровную поверхность и славится прекрасным ландшафтом и видом на Женевское озеро и Альпы. От клуба чуть меньше часа езды до горнолыжного курорта международного класса Гштад. Так что в компанию к клюшкам для гольфа можно захватить и горные лыжи. Мягкий местный климат позволяет гольфклубу принимать гостей круглый год.

3 Гольф-клуб «Патризиале Аскона» (Patriziale Ascona) В 1999 году гольф-клуб «Патризиале Аскона» был признан обладателем лучшего поля для гольфа в Швейцарии. Сюда стоит приехать и для того, чтобы познакомиться с видами и достопримечательностями Тичино – одного из самых солнечных регионов Швейцарии. Основанный в 1928 году, гольф-клуб может похвастаться великолепным 18-ти луночным полем на берегу озера Маджоре. Он действует круглый год. В здании клуба работает изысканный ресторан с видом на 18-ую лунку, что пре-

5 «Гольф Кибург» (Kyburg) Расположенный в холмистой местности между Цюрихом и Винтертуром, «Гольф Кибург» сочетает в себе возможности прекрасного отдыха в сельской местности и получения истинного удовольствия от знакомства с окружающими пейзажами. Здесь находится поле для гольфа с 18-ю лунками, драйвинг рэйндж, путтинггрин и питчинг-грин. Гольф Кибург расположен в 20 минутах езды от Цюриха, что делает его идеальным местом для игры в гольф, отдыха или проведения деловых встреч с середины марта до конца ноября.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.