馬拉松盛會 Festa na Maratona 澳門排名前列 Macau no top
反复無常的土地
Terreno movediço
歷經35個春秋的澳門國際馬拉 松再次證明其不僅只是一場比 賽。它是一場令澳門贏得世界 讚譽的盛會。
在參與PISA的72個經濟體中,澳 門學生的數學素養排名第三;科 學素養排名第六,閱讀素養排名 第十二。
A Maratona Internacional de Macau fez 35 anos. Mais que uma competição, uma festa que conquista a cidade e o mundo. 增刊 Suplemento I-IV
Macau foi terceiro na matemática; sexto em ciências e 12.º na leitura, entre 72 participantes avaliados no PISA . 增刊 Suplemento I-VIII
指揮技術發展
Tecnologia de comando
收回土地甚至在中國精英階層中也「引發爭議」,它 引發圍繞「階級鬥爭」的「思想意識形態辯論」,與 中聯辦聯繫密切的消息人士稱。
A reversão de terrenos divide até a elite chinesa, num “debate ideológico” que roça a “luta de classes”, admite fonte próxima do Gabinete de Ligação. 4-5
購物節
Festival de compras 澳門購物節利用聖誕拉動消費。這一活動將在商業中 心的支持下成長。
O Macau Shopping Festival aproveita o Natal para fomentar o consumo. O evento cresce com o apoio dos grandes centros comerciais. 6-8
在莫桑比克生存
Sobreviver em Moçambique 生活成本、政治-軍事危機和自然災害令貧困階層更脆 弱不堪,「不知道明天是否可以擁有食物」。
O custo de vida, a crise político-militar e os desastres naturais fragilizam as camadas mais pobres, que não sabem “se vai haver comida amanhã”. 14-15
澳門平台 plataforma macau
研究員官龍耀解釋說,中國投資於新技術是為了取得世界領先地位,他認為, 中國資本的國際化肩負掌握知識的戰略設想。
A China aposta nas novas tecnologias para afirmar a sua liderarança mundial, explica o investigador Luís Cunha, para quem a internacionalização do capital chinês cumpre o desígnio estratégico de dominar o conhecimento.
9.12.2016 No 130 MOP 12
專訪 Entrevista
社長:古步毅 Diretor: Paulo Rego
中葡文週報 semanário Luso-Chinês
9-11
逢周五出版 à SEXTA-Feira
22016 年 12 月 9 日
五十年前舊事
開篇 廣角鏡 abertura panorama
只是著令我倆趕快返回報社,而在較早前 的下午六點快將戒嚴的時候,我跟隨多位
Antiguidade de meio século 陳思賢 DAVID Chan
上
件的資料不多,內部資料也不多,當年黃文
亦有自稱在事件時曾參與衝入市政廳搗亂
一個名為「紀念12.3事件發生50周年」的
提供,但是中方一直不肯將資料公開,30
於義憤而不是暴動,完全沒有預謀。
座談會。
澳門歷文化關注協會理事長鄭國強首先陳
述了12.3事件背景和發展經過,他指出: 「澳門在上世紀六十年代的時候經濟不景 氣,澳門的葡國政府很多時都用認為是欺 壓的手段對待華人。媒體未有改變事件是
反迫害的定調,文革剛開始發生是背景。」
澳門歷史學會理事長陳樹榮指出:「12.3事
N
a tarde do passado sábado, a Associação para Protecção do Património Histórico e Cultural de Macau e a Associação de História de Macau realizaram uma conferência intitulada “Lembrando os 50 anos do Motim 1,2,3”. O presidente do conselho da Associação para Protecção do Património Histórico e Cultural de Macau, Cheang Kok Keong, descreveu em primeiro lugar o contexto e desenvolvimento do incidente “1,2,3”, dizendo: “Macau nos anos 60 encontravase em situação de recessão económica, e o governo português tratava muitas vezes os chineses de forma considerada opressiva. Tendo o início da Revolução Cultural como pano de fundo, o incidente deu o tom de combate à repressão.” Chan Su Weng, presidente do conselho da Associação de História de Macau,
陳鏞光等在蓬萊新街與夜姆街交界的三可 餐廳吃晚飯,準備飯後回報社開通宵時就 阻止了一宗多名華人青年追打一名葡人土 生事件。
在整個「澳門事件」過程中,雖然受到「 文革」影響,但澳門居民與葡人及土生葡 人基本上還是相處融洽相安無事的,就算 在「三不」的制裁行動時,葡人群體及土 生社群很多都得到了鄰居、街坊華人的照 顧而未有受到很大傷害。
陳樹榮批評公開的有關12.3事件資料少, 並指中方一直不肯公開資料,這樣批評是
週六的下午,澳門歷史文化關注協 會和澳門歷史學會在其會址合辦了
前輩,包括採訪主任陳忠、記者胡容樸及
放(當年新華社香港分社的統戰部長)曾答允
周年時並無公開,直到現在亦未有公開過 當時的資料。
有多位與會者分享了他們親身經歷12.3事 件的點滴。
有認為不應將事件誇大,認為葡萄牙薩 拉查政權時代與康乃馨革命後的政府不 同,應該分別看待,更不應因為這個事 件而仇外。
referiu: “As informações sobre o motim 1,2,3 são poucas, incluindo as internas. Wong Man Fong, na altura o diretor do departamento de Hong Kong da Agência Xinhua, já pediu a sua divulgação, mas recebeu sempre uma recusa do lado da China. Tais informações não foram publicadas na altura do 30º aniversário, e até hoje continuam por publicar.” Vários participantes na conferência partilharam pequenos episódios do incidente provenientes da sua experiência pessoal. Houve quem fosse da opinião de que o incidente não pode ser exagerado. O regime de Salazar e o governo pós-25 de Abril são extremamente díspares e têm ser vistos de forma distinta, não devendo este motim ser causa para xenofobia. Houve também um participante, de
的楊姓與會者認為:在事件中是中國人出 50年前的事件,我只是一名經歷者並非參 與者,當晚十一時左右我還與華僑報的記
者趙汝能(他其實是華僑報的少東,社長趙 斑斕之子,在報社任攝影記者一職)一起在 南灣澳督府後的官印局附近當時路透社駐 澳門代理人溫伯泉家取稿件,而在當時已 經宵禁,巡邏在澳督府後及官印局附近一 帶的警察只是將我倆喝停,問過原因後亦
apelido Ieong, que afirmou ter tomado parte numa manifestação no Leal Senado, tendo partilhado a sua opinião: o incidente surgiu de uma indignação justificada dos chineses, não foi uma insurreição ou algo de premeditado. Neste incidente de há meio século atrás, eu fui apenas um espectador e não um interveniente. Nessa noite, por volta das 11 horas, estava com Chio U Nang, jornalista do Jornal Va Kio (ele era na verdade o filho do diretor, Chio Pan Lan, e desempenhava um cargo de fotojornalista), na zona atrás do Palácio da Praia Grande e perto da Imprensa Oficial, pretendendo ir recolher um artigo a casa de Wan Pak Chun, agente da Reuters em Macau. Já tinha sido aplicado o recolher obrigatório, e a polícia que patrulhava aquela zona pediu-nos para parar, tendo questionado a razão de estarmos na rua e pedido que regressássemos o mais rápido possível aos escritórios do jornal. Pouco antes de ser imposta a lei marcial, às seis horas da tarde, estava com outros colegas, incluindo o diretor de entrevistas Chan Chung e os repórteres Wu Iong Pok e Chan Iong Kuong, num restaurante entre a Rua do Bocage e a Travessa da Louça, e quando regressava ao jornal para uma noite de trabalho deparei-me com um grupo de jovens chineses que impedi que perseguissem e agredissem um macaense português. Durante o incidente “1,2,3”, embora ele
對的,事件已經是50年前的事了,加上時 移勢易,將之公開又何妨呢。
就如座談會的附言:「前事不忘後事之 師,澳門的今天由昨天的歷史澱積鑄造, 澳門的明天也有歷史基因存在和今天一脈
相承,12.3事件發生已半個世紀,該把把脈 總結一下歷史經驗的時候。趁我們這一代 的歷史見證者還在,回歸前,我們相信「 澳門明天會更好」但一個不爭的事實是「 我們明天會更老」,就趁我們尚未失憶, 好好回憶一下這影響港澳深遠的歷史一幕 吧。」
tenha sido influenciado pela Revolução Cultural, os cidadãos macaenses, portugueses e luso-macaenses puderam coexistir de forma pacífica. Mesmo durante a altura dos “Três Nãos”, as comunidades portuguesas e macaenses receberam apoio por parte dos vizinhos chineses, não tendo sofrido grandes ofensas. Chan Su Weng criticou a escassez de informações públicas sobre o “Motim 1,2,3”, assim como a recusa da China em divulgar tais informações, e tem toda a razão de o fazer. Já se passaram 50 anos desde o incidente. Sendo a situação atual tão diferente, porquê continuar esta obstrução? Tal como referido no final da conferência: as lições do passado orientam o futuro. Macau de hoje é um fruto das sementes de ontem, e Macau de amanhã também terá em si os genes da história e uma genealogia cujas raízes passam pelos dias de hoje. O “Motim 1,2,3” aconteceu há já meio século atrás, é preciso dar como terminado este capítulo da história. Para aqueles da minha geração que testemunharam o período prétransferência, existe a confiança de um amanhã melhor. Contudo, o que é incontestável é que nesse amanhã seremos mais velhos, e enquanto a memória ainda não nos falha, vale a pena recordar este acontecimento profundamente influente na história das RAE.
開篇 廣角鏡 abertura panorama
9 De Dezembro 2016
3
社論 editorial
古步毅 Paulo rego
特朗普方式 Ao jeito de Trump
最
樂觀的人把特朗普看作是一個務實
事。就是在1996年第一次民主選舉時,
引。愛開玩笑的人說他不會履行諾言,因
嶼。因此,特朗普接管這種不屬於自己的
的領導,他被商務和戰略管理所吸
為他否認自己就是個好選擇。不過,未來
的美國總統(他1月20日就職)嘗試與中 國對抗時就露出了自己的真面目,而無法 理解的是這種行為到底會如何維護美國的 利益,更不用說世界的和平與繁榮。
特朗普給台灣總統蔡英文打了電話。這是他 的權利;他可以與任何人交流,而且如果一 個國家想與中國來往就不能與台北交流的論 點沒有道理。甚至中國的精英也這麼認為, 更不用說白宮。問題是另外一個:特朗普公 開吹噓這次接觸,在社交網絡上像咖啡館談 話一樣刺激北京。結果:正式的抗議,一個 還沒開始就已經變壞了的談話。該無背景和 無必要的事件預計是一種冷戰方式的對抗。 美國對台灣的支持是真實、長期和一貫的
對焦 registos
連美國航母都已經護衛了該民族主義的島 遺產很荒謬,而需要更多的考慮。這種分 歧,雖然深刻和不可避免的,至今沒有阻 止兩個大國之間的對話,因為華府把這個 分歧作為自己的權利而管理,而不是作為 與北京的對抗。這就是一個務實和聰明的 方法,而且被中國默認地接受,得到國家 政治思維的認可。而特朗普公開和粗魯的 對抗不免造成強烈反應。
特朗普的開始不順利;他嘗試最糟糕和全 世界都已經討厭的美國牛仔方式。中國也 並不完美,還遠未達成一種能得到國際共 識的模型;不過,當特朗普當選時它的行 為很正確:不動聲色,表示樂意建立良好 的關係。看來它估計錯了,像那些認為特 朗普只是一個無害鬧劇的人一樣。
O
s mais otimistas veem em Trump um líder pragmático, seduzido pelos negócios e rendido à gestão estratégica. Os mais lúdicos dizem que não fará nada do que prometeu, sendo uma boa escolha porque se nega a si próprio. Mas o futuro presidente norteamericano - toma posse a 20 de janeiro dá ares da sua verdadeira graça ao ensaiar uma confrontação com a China que não se percebe sequer como defende os interesses dos Estados Unidos; muito menos a paz e a prosperidade no mundo. Trump telefonou a Tsai Ing-Wen, presidente de Taiwan. Está no seu direito; fala com quem quiser e a tese segundo a qual quem se quer dar com Pequim não pode falar com Taipé não faz sentido. Nem a própria elite chinesa acredita nisso, muito menos quando se trata da Casa Branca. O problema é outro: Trump vangloriou-se publicamente desse contato, desafiando Pequim ao jeito de uma conversa de café nas redes sociais. Resultado: protesto formal e conversa estragada, ainda antes de ela começar. O incidente, provocado sem contexto nem necessidade, antecipa um estilo de confrontação próprio da Guerra Fria. O apoio dos Estados Unidos a Taiwan é
real, longo e consistente. Até porta-aviões americanos já escoltaram a ilha nacionalista, nas primeiras eleições democráticas, em 1996. Vem por isso a despropósito Trump querer apoderar-se de um legado que não é seu e que merece melhor ponderação. Embora profunda e consequente, essa divergência não impediu o diálogo entre as duas grandes potências, porque Washington a tem gerido como um direito próprio – e não como um confronto a Pequim. Essa, sim, é a forma pragmática e inteligente, tacitamente aceite pela China, que no fundo a reconhece no seu próprio mindset político. Já a confrontação pública e boçal gera inevitavelmente uma reação violenta. Trump começa mal; ensaia o pior estilo do cowboy americano, para o qual o mundo já não tem paciência. A China, também ela imperfeita, está longe de ser um modelo de consenso internacional; contudo, fez o que devia quando Trump foi eleito: calma e serena, declarou disponibilidade e interesse nas melhores relações possíveis. Pelos vistos enganou-se, como se engana quem acha que Trump não passa de uma farsa inofensiva.
罷免勢不可擋
Destituição á vista 數萬韓國人在光化門廣場──首都首爾 市中心──展開連續第六週的和平示
威,高舉旗幟和標語,要求涉及「閨蜜門
事件」的南韓總統朴槿惠下台。反對黨提 交了彈劾總統動議。
Dezenas de milhares de coreanos pessoas iniciaram uma manifestação pacífica pela sexta semana consecutiva na Avenida Gwanghwamun, principal artéria do centro da capital Seul, levando bandeiras e cartazes, para exigir a renúncia da presidente da Coreia do Sul, Park Guen-hye, envolvida no escândalo da “rasputina coreana”. Os partidos de oposição apresentaram moção de impeachment contra a presidente sulcoreana.
42016 年 12 月 9 日
本地 政治 local Política
「意識形態爭論」的土地 Terra de “debate ideológico” 古步毅 Paulo Rego
中
央政府聯絡辦公室的消息靈通人 士表示,就連在中國的政治精英 間土地迴轉也是一個「富有爭議」的話 題。特別是這個管理的責任是出現在政 府的時候。這個爭議「超越了單純的法 律規定」,引發了「不同階層」的「意 識形態討論」,來自同一消息人士。這 個問題說是對於土地法的批評,也是法 律構成的意識形態,「傳統共產主義」 影響「第二體系的起源」。 嚴格遵守法律是官方的說法,無論是在 政府施政方針還是行政長官或是運輸工 務局司司長都多次這樣表示。羅立文 說「關於土地法我都不知道再說什麼 了」,他在分析新項目戰略時說:「 我看時間上長達25年都不夠完成這些 土地,我沒有權利授權擴展,需要避 免這種情況我們都已經知道了。」崔
世安走的更遠,他很高興土地迴轉的 「積極」一面;土地回收後「絕對優 先」的是用來作「公屋」 在上個七月,王志民接替李剛在中聯 辦的職務令本地政界非常驚訝,任期 結束前沒有任何通知。針對「正常輪 換」的官方解釋,Ben Lee,博彩分 析師在接受澳門平台記者採訪時假設 李剛「早就成了本地人,也就是說, 他會受到本地的影響。」現在出現了 相反的觀點,根據前領導人比較保守 的中國政治心態:「有些時候,最好 不要變化使得事情更糟,但是土地法 沒有取悅任何人;實際上給出想法的 人沒有想好會出現的後果。現在很難 不失面子的撤退,或是不給人財大氣 粗的感覺。」來自一名幫助客戶打土 地回收官司的律師。
F
onte próxima do Gabinete de Ligação do Governo Central admite que a reversão dos terrenos é um tema “controverso” até mesmo entre a elite política chinesa. Sobretudo quando a responsabilidade de não haver obra é da Administração. A polémica “ultrapassa o mero cumprimento da lei”, levantando um “debate ideológico” que roça a “luta de classes”, sugere a mesma fonte. O problema, dizem os críticos da Lei de Terras, é que a ideologia que formata a lei, “tradicional comunista”, afeta “a génese do Segundo Sistema”. O estrito cumprimento da lei é o argumento oficial, repetido durante a discussão das Linhas de Ação Governativa, quer pelo Chefe do Executivo, quer pelo secretário para as Obras Públicas.
“Sobre a Lei de Terras não sei o que dizer mais”, resumiu Raimundo do Rosário, admitindo uma nova estratégia na análise dos projetos: “Quando vejo que o tempo, até aos 25 anos, não é suficiente para aproveitar o terreno, não tenho autorizado essas prorrogações, precisamente para evitar esta situação que todos nós já conhecemos”. Chui Sai On foi mais longe, ao congratular-se com o lado “positivo” da reversão dos terrenos; “prioridade absoluta” que permite ao governo recuperar terrenos para “habitação pública”. Em Julho último, a substituição de Li Gang por Wang Zhiming à frente do Gabinete de Ligação surpreendeu os meios políticos locais, por vir a destempo e sem aviso prévio. Contra a explicação
本地 政治 local Política 更投機的是這些喪失經濟權力的建議有 關道德正義,一旦歐文龍時代的不動產 精英受到影響,會成為調查的目標。 此外還有意識形態的背景,除了對 Pearl Horizon(見專欄)的影響, 還影響了一部分購房者,他們大多數 都失去了動力。親大陸的政治團體、 社團在面對施工的影響時是微笑的, 他們彼此有政治聯繫,還擴展了自己 的土地。同一位律師還表示,在反對 政治獲益的兩萬人在街上表現出了「 思想內核的烙印,這在現在是更有影 響力的。」 討論仍未結束。一方面法院還在處 理;另一方面羅立文的聽證會又開啟 了新的政治戲碼。歐安利(Leonel Alves)表示「需要保護投資者的利 益」; Gabriel Tong說「我們必須 有良心」; 宋碧琪(Song Pek Kei )說:「業主希望政府幫助解決這個 問題……沒有人希望改變土地法, 我們要明確這點。但是政府不能反對 法律往前走。」 討論仍未結束。一方面法院還在處理; 另一方面羅立文的聽證會又開啟了新的 政治戲碼。
oficial de “rotação normal”, Ben Lee, analista de jogo, levantou em entrevista ao Plataforma a hipótese de Li Gang “se ter tornado nativo; ou seja, demasiado influenciado pelos poderes locais para aquilo que Pequim gostaria”. Surge agora a tese contrária, segundo a qual o exdiretor teria cedido ao mindset político chinês mais conservador: “Às vezes é melhor não mexer mais que ainda fica pior, mas esta Lei de Terras não agrada a ninguém; dá aliás a ideia de que alguém não mediu bem as consequências. Agora é difícil recuar sem perda de face, ou sem dar a sensação de ceder aos ricos e poderosos”, sugere um dos advogados que tem clientes que lutam contra a reversão. Mais especulativa é a sugestão de que a perda destes direitos económicos teria associada uma justiça moral, uma vez que afeta sobretudo uma elite que já dominava os negócios de terrenos e o setor imobiliário nos tempos de Ao Man Long, não tendo contudo sido alvos da investigação. Ainda no contexto ideológico, certo é que, exceção feita ao Pearl Horizon (ver caixa),
鬥爭在繼續
A luta continua 除
了向法院提起訴訟外,建築商和房地 產開發商還與政界人士、媒體管理者 溝通,以尋求其他施壓方式。法院受理的案 件,「雖然有道德上的理由,但法院似乎按 照對《土地法》的理解進行判決」,已經失 去「多幅土地」的一間開發商公司的代表解 釋說。但他們還未確定策略。一方面,「特 首應該捍衛投資者的權利;另一方面,我們 不知道是否有商量的餘地」,他總結道。 幕後人士對協商的偏好令問題加劇,一些律
師承認,2013年起,開始出現一些起訴行政 部門的司法案件。然而,他們也遇到習慣通 過與政府直接接觸解決問題的客戶。 正面衝突始於300多位海一居住宅購入者停 止支付銀行貸款的事件,因為他們看不到 房子。也就是說,在公寓已售出的情況下, 土地運輸工務局決定收回土地。這些人在還 沒擁有屋子之前就欠銀行一間屋。但其他購 房者仍在繳納銀行貸款,在議員施加倫公司 的新聞發布會上也向這一群體提出該建議。
H
ram a sugerir processos judiciais contra a Administração. Contudo, esbarraram em clientes habituados a resolver os problemas no contato direto com o Governo. O conflito frontal foi entretanto assumido por mais de 300 compradores de frações do Pearl Horizon, que deixam de pagar os empréstimos bancários, uma vez que não vão ver as casas. Neste caso, a reversão foi decidida pelas Obras Públicas já depois de vendidos os apartamentos em planta. Ou seja, as pessoas devem ao banco uma casa que perderam ainda antes de a ter. Muitos outros compradores continuam a suportar as prestações bancárias, surgindo esta semana a decisão deste grupo, que se apresentou em conferência de imprensa na companhia do deputado Si Ka Lon.
á empreiteiros e promotores imobiliários que, para além dos processos em tribunal, mantêm reuniões entre si, com agentes políticos e, até, gestores de comunicação, em busca de formas complementares de pressão. Os casos em tribunal, “mesmo que tenham razão moral, parecem condenados pela interpretação que os tribunais estão a fazer da Lei de Terras”, explica o representante de um promotor que já perdeu “vários terrenos”. Mas não estão ainda definidas estratégias. Por um lado, “competia ao Chefe do Executivo defender os direitos dos investidores; por outro, “não sabemos se há margem negocial”, conclui. A preferência pela negociação de bastidores adensou o problema, admitem alguns advogados que, a partir de 2013, começa-
9 De Dezembro 2016
que afetou compradores de frações, na esmagadora maioria dos casos perdem os grandes promotores. Os grupos políticos, sociais e associativos mais próximos do mindset continental sorriem perante o ataque aos magnatas da construção civil, que associam a compadrios políticos e à inflação do metro quadrado. E as 20 mil pessoas que se manifestaram na rua contra os benefícios dos cargos políticos “deixaram marcas nesse núcleo ideológico, hoje mais influente”, sugere o mesmo jurista. A discussão não está encerrada. Por um lado, multiplicam-se os processos em tribunal; por outro, a audição
法律和後果
5
parlamentar a Raimundo do Rosário reacendeu o teatro político. “É preciso proteger os interesses dos investidores”, insistiu Leonel Alves; “é preciso agir em consciência”, defendeu Gabriel Tong; “os proprietários querem o apoio do Governo na resolução do caso (…) Ninguém quer alterar a Lei de Terras, temos de ser claros nisso. Mas o Governo não pode ficar agarrado à lei para não avançar”, rematou Song Pek Kei. A discussão não está encerrada. Por um lado, multiplicam-se os processos em tribunal; por outro, a audição parlamentar a Raimundo do Rosário reacendeu o teatro político.
Lei e consequência 在
土地法修訂於2013年8月12日在大會 上獲得一致通過的前兩年,公共工程 列出了113塊沒有被使用——或被不當使用的 土地,這些土地可以重新回到澳門特別行政 區手上。如今還能在土地工務運輸局的網站 看到一個「65個於2011年基於不可歸責承批 人之原因,不被納入為未按時發展之土地個 案」的清單。然而在提出新措辭時,政府機 關抹掉了檢察官的可歸咎性,並將自己放在 免賠償權的保護下。 「這難道不是不守信用 嗎?!如果這都不是不守信用,那我不知道 什麼才算不守信」,努埃拉·安東尼奧六月對 澳門平台表示道。 一些法律專家明示或暗示責任是行政法原則 的一部分。也就是說,無論是寫進去或是沒 寫進去,都要加以考慮。執政部門在2013年 所使用的措辭是根據第166條第2款,將「在
D
ois anos antes da alteração à Lei de Terras, aprovada por unanimidade na Assembleia, a 12 Agosto de 2013, as Obras Públicas mapearam 113 terrenos que, por não terem tido aproveitamento - ou por terem tido aproveitamento indevido - reverteriam para a RAEM na sequência da alteração legislativa. No próprio website da DSSOPT foi então publicada uma lista de 65 casos que “não foram classificados como terrenos não desenvolvidos dentro do prazo, por razões não imputáveis ao concessionário no ano de 2011”. Contudo, quando propõe a nova redação, o Executivo oblitera a imputabilidade do promotor e protege-se de direitos indemnizatórios. “Então isto não é má fé?! Se isto não é má fé não sei o que é”, resumia em Julho ao Plataforma a advogada Manuela António, uma das vozes mais críticas da Lei de Terras. Vários juristas defendem que, explícita ou implicitamente, a responsabilidade faz parte dos princípios do Direito Administrativo. Ou seja, esteja lá ou não escrito, tem de ser considerada. Facto é que a redação assumida pelo Executivo, em 2013, deixa cair na alínea a) do Nº 2 do artigo 166 “a falta de aproveitamento do terreno, nos prazos e nos termos contratuais”,
時間限制和合同條款內的未使用土地」劃分 為「歸咎於承批人」的臨時批給失效的情形 之一。 「在讓這一修正案通過上,沒有人是 無辜的」一位要求匿名的律師指出,並批評 行政機關和議員放任這一版本通過。 除去需要把責任推諉給獲批者,行政機關 還將自己放在一個特權地位以零成本收回 土地,包括在那些它知道自己有責任的案 例中。這個顯然是暗中強加的改變,產生 瞭如今廣受市民們討論的破壞性後果。法 院已經給予這些工程土地權利自動歸還, 是單純失效的結果,不能歸咎於管理,也 不能延長審批。作為一個特殊的法律,具 有得天獨厚的法律效力,在一個特定的政 治環境中土地法應該得以應用。然而,這 也使得法律的一般原則中產生了關於經濟 自由和國家信用的討論。 como uma das circunstâncias “imputáveis ao concessionário” para a caducidade das concessões provisórias. “Ninguém deixa passar inocentemente uma alteração desta substância”, diz um jurista que pede anonimato, criticando os deputados que deixaram passar esta versão, por unanimidade. Ao excluir a necessidade de imputar responsabilidade ao concessionário, o Executivo coloca-se em posição privilegiada para reversões sem custos, incluindo nos casos em que já sabia que tinha responsabilidades. É esta alteração, aparentemente imposta nos bastidores, que produz as consequências devastadoras que continuam a discutir-se na praça pública. Os tribunais têm dado procedimento à tese das Obras Públicas, segundo a qual a reversão é automática e resulta da mera caducidade, não sendo possível estender a concessão nem indemnizar por culpa da Administração. Sendo uma lei especial, com força jurídica excecional e num contexto político muito particular, a Lei de Terras está a ser aplicada à letra. Contudo, adensa também o debate sobre os princípios gerais do Direito, da liberdade económica e da boa fé do Estado.
62016 年 12 月 9 日 十二月3日在一號廣場舉辦的 開幕式活動中,澳門旅遊零 售 服務業總商會理事長葉榮發 ( F r ederick Yip)對《澳門平 台 》 表示,今年的澳門購物節的 目 標 是吸引相同比例的遊客和本 地居民。
A edição deste ano do Macau Shopping Festival pretende atrair turistas e residentes na mesma proporção, afirmou ao PLATAFORMA MACAU o presidente da Associação de Retalhistas e Serviços de Turismo de Macau, Frederick Yip, à margem da cerimónia de inauguração do evento, que teve lugar a 3 de Dezembro, em frente ao complexo One Central.
本地 商務 local negócios
考慮到更多小企業的節日 Um festival a pensar nos mais pequenos 盧西亞娜・雷濤 Luciana Leitão
本地 商務 local negócios
第
第六屆澳門購物節會於十二月3日 舉行至31日,並且以聖誕節作為吸 引點。負責執行本次活動的理事長葉榮發 希望不僅能夠吸引遊客,還能夠吸引本地 居民, 來 幫 助 行 業 和 經 濟 的 復 蘇 。 次活動已經是第六次舉辦了,澳 門旅遊零售服務業總商會理事長 葉榮發保證這正處於增長狀態,他還說 有澳門本地的許多購物中心的支持也在 增加。 「 我 們 每 年 都 有 變 化 , 這 是 必 要的,我們希望這是整個城市的活動; 因此我們推動大型的購物中心,但是也 加入中小型的企業。衹是請求讓所有中 小企業參與進來並不容易,因為他們沒 有那麼多的人力,我們不得不思考在確 保銷售的基礎上獎勵客戶,因為這些賣 家無法提供很大的折扣。」他說到。葉 榮發保證考慮到折扣,和一些較小的實 體的參 與 。 「 我 們 有 超 過 兩 千 個 中 小 企業,總共有兩千五百個單位的企業。」
這
至
9 De Dezembro 2016
於其他新聞,就是一個在移動網 絡中使用的應用程序,上面有關 於本次活動的所有信息和遊戲。甚至還 有安裝在不同公司的上網網點,遊客和 居 民 可 以免費享受一小時的網絡。 外,組織者還強調在十二月23日 至25日有大促銷,在不同的店鋪 都會有優惠和銷活動。澳門彩虹集團還 會在置地廣場酒店舉辦一個特殊的促銷 活動,在十二月會有高達一折的折扣。 主 辦 方 還提到了抽獎活動。 「通過這 場抽獎,我們將收集一些數據來了解他 們在這期間花了多少錢,這是一個很利 於活動成長的事情(在下一次活動中, 我 們 會 知道有多少人參加)」。 到目標消費者,葉榮發說旅客和本 地居民都包括在內。 「我們的多 數中小企業客戶都是本地人,因此我們 也希望在旅客以外將活動推廣給本地居 民」他保證說。「總的來說,我們希望
此
今
有更好的消費額」。 年預算的很大一部分都用於支付 活動的推廣,但是仍然要倚賴大 型購物中心的支持。比如,要在公共交 通、電視和小冊子上做廣告。 需要讓人看到每個商家可以提供的折 扣,有些大品牌不會給折扣,但是在 特定時期比如聖誕節,很多產品都會有。 」因此澳門購物節的組織團隊要想盡辦法 來結合消費者和賣家的利益。
「
說
我們需要說服個人遊的遊客在這裏待更 長時間,我們希望他們能夠知道澳門是 個購物的地方 旅遊局局長文綺華
多元化作為來源
考慮到澳門每個月接待超過三十萬遊 客,葉榮發希望能夠將他們吸引到這次 活動中,獲得更多收入。 「這就是為 什麼我們有澳門購物節。」他還補充道 「一屆一屆辦下來,我們一直在加入新 內容。今年我是主席,但是也有其他的
7
協會加入進來。明年還會有其他的。 」 在開幕式的講話中,葉榮發表示「與前幾 年相比第三季度遊客總支出增長了17.4% ,GDP與同期相比也增長了四個百分點, 這是2014年以後的唯一一次正增長。 」 因此,本地政府「應該考慮如何增加與博 彩無關的元素比例,注重旅遊質量,優化 遊客的來源結構刺激購買需求。」 本次活動由二十一個機構聯合主辦,其中 有澳門銀河的運營商、新濠博亞娛樂、 金沙中國和永利澳門。澳門購物節的預 算估計為30億澳門幣。他們準備了550 萬澳門幣用於抽獎。如果客戶在本次活 動的商家花費了超過500澳門幣,就可 以參加抽獎活動。 旅遊局局長文綺華告訴記者,她希望本 次活動能夠增加旅客花銷,增加他們在 這裡逗留的時間。「我們需要說服個人 遊的遊客在這裏待更長時間,我們希望 他們能夠知道澳門是個購物的地方。」
Precisamos de convencer os visitantes individuais a permanecerem mais tempo e a nossa expectativa é que de que isso aconteça e de que irão perceber que Macau é um local de compras Helena de Senna Fernandes, diretora dos Serviços de Turismo
A
sexta edição do Macau Shopping Festival iniciou-se a 3 e termina a 31 de Dezembro, aproveitando a época natalícia. Com o objetivo de atrair visitantes, mas também residentes, o presidente do comité executivo de preparação do evento, Frederick Yip, espera que o evento ajude na recuperação do setor e na retoma da economia. Com o evento já na sua sexta edição, o também presidente da Associação de Retalhistas e Serviços de Turismo de Macau, Frederick Yip, garante que está a crescer, contando com o apoio crescente dos grandes centros comerciais do território. “Todos os anos fazemos mudanças — são necessárias — e queremos que este seja um evento da cidade; é por isso que estamos a promover os grandes centros comerciais, mas também as pequenas e as médias empresas [PMEs]”, diz. “Não é fácil pedir a todas as PMEs para se envolverem, já que não podem despender tantos recursos humanos, mas tivemos de pensar como garantir recompensas [aos clientes] com base em pontos sobre as vendas, ainda que os vendedores não possam oferecer grandes descontos”, acrescenta. Assim, Frederick Yip garante que foram pensados descontos e esquemas que asseguram a
participação destas entidades de menor dimensão. “Temos mais de 2000 PMEs — no total, são 2500 entidades [SMEs e outros]”, diz. Entre as novidades, contam-se uma aplicação que pode ser usada na rede móvel, com toda a informação sobre o evento e um jogo. Haverá ainda pontos de Internet instalados em diferentes pequenas e médias empresas, para que os turistas e residentes tenham acesso a uma hora de utilização gratuita. Além disso, o organizador destaca o grande saldo, e que terá lugar entre 23 e 25 de Dezembro, com diferentes entidades a garantir ofertas e promoções. Haverá ainda uma promoção especial, organizada pelo Rainbow Group Macau, localizado no Hotel Landmark, com descontos até 90 por cento no mês de Dezembro. O organizador realça ainda o grande sorteio. “Através deste sorteio, conseguimos reunir alguns dados — percebemos quanto gastam neste período e isto é bom para fazer crescer o evento [nas próximas edições≠; sabemos quantas pessoas estão envolvidas.” Quanto aos consumidores-alvo, Frederick Yip diz que os turistas e os residentes estão igualmente abrangidos. “A maior parte dos clientes das PMEs são locais; por isso, queremos também alcançar os
我 們 的 多數中小 企 業 客 戶都是本 地 人,因此我們也 希 望 在 旅 客 以 外 將活動推 廣給本地居民 A maior parte dos clientes das PMEs são locais; por isso, queremos também alcançar os locais, além dos visitantes Frederick Yip, presidente da Associação de Retalhistas e Serviços de Turismo de Macau 澳門旅遊零售服務業總商會理事長葉榮發
locais, além dos visitantes”, assegura. “No geral, queremos ter melhores números ao nível do consumo.” Este ano, uma grande parte do orçamento destinou-se a cobrir a promoção do evento, mas também contam com o apoio dos grandes centros comerciais. Por exemplo, apostou-se em anúncios em transportes públicos, na televisão e em folhetos publicitários. “Tem de se ver os descontos que cada um pode oferecer — algumas marcas internacionais não podem oferecer grandes descontos, mas, nalgumas alturas especiais, como o Natal, podem em muitos produtos”, diz. Assim, a equipa por detrás do Macau Shopping Festival procurou encontrar mecanismos para juntar os interesses dos consumidores e os dos vendedores. “Por isso, tens pontos e também se gastares mais tens desconto no crédito”, diz, a título de exemplo.
A diversificação como fonte
Considerando que o território recebe mais de 300.000 visitantes por mês, Frederick Yip quer atrair essa massa para o evento, gerando mais receitas. “É por isso que temos o Macau Shopping Festival”, diz, acrescentando: “De edição para edição, [...]
82016 年 12 月 9 日
本地 商務 local negócios
本次活動 由 二 十 一 個機構聯 合 主 辦, 其中有澳門銀河 的 運 營 商、新濠博亞娛 樂、金 沙 中 國和永利澳門。澳 門 購 物 節的預算為30 億 澳 門 幣。 O evento é organizado por 21 entidades, entre as quais se encontram as operadoras de jogo Galaxy Macau, Melco Crown Entertainment, Sands
數字 Números
21
個參與 機 構 entidades
2 500
個參展商和 贊 助 商
expositores e patrocinadores
30
億澳門 幣
milhões de patacas
5,5
萬澳門幣用 於 抽 獎
milhões em sorteios
[...]
vamos adicionando novidades. Este ano eu sou o presidente, mas há outras associações envolvidas. No próximo ano será outro.” No seu discurso de abertura do evento, Frederick Yip realçou que “o total de despesas dos turistas nas compras no terceiro trimestre aumentou 17,4 por cento em comparação com anos anteriores e o Produto Interno Bruto (PIB) nesse mesmo período também subiu 4 por cento, o que correspondeu ao único crescimento positivo desde 2014”. Assim, para este dirigente o governo do território “deve pensar como aumentar a percentagem de elementos não ligados ao jogo, apostando na qualidade do turismo, otimizando a estrutura das fontes de visitantes e estimulando a procura para a compra”. O evento é organizado por 21 entidades,
我 們 有 超 過兩千個 中 小 企 業,總共有 兩 千 五 百 個 單 位 的企業 A maior parte dos clientes das PMEs são locais; por isso, queremos também alcançar os locais, além dos visitantes
entre as quais se encontram as operadoras de jogo Galaxy Macau, Melco Crown Entertainment, Sands China e Wynn Macau. O orçamento estimado para o Macau Shopping Festival é de 30 milhões de patacas. Para o sorteio, deverá usar-se um total de 5.5 milhões de patacas. Os clientes podem participar nos sorteios se gastarem um mínimo de 500 patacas nas lojas locais associadas ao evento. A diretora dos Serviços de Turismo, Helena de Senna Fernandes, afirmou aos jornalistas que espera que o evento possa aumentar as despesas dos visitantes na cidade, levando a que permaneçam mais tempo em Macau. “Precisamos de convencer os visitantes individuais a permanecerem mais tempo e a nossa expectativa é que de que isso aconteça e de que irão perceber que Macau é um local de compras.”
本地 專訪 local entrevista
9 De Dezembro 2016
9
「缺乏政治和地緣政治的審查」
“Falta escrutínio político e geopolítico” 瑪麗亞·卡埃塔諾 Maria Caetano
追求技術領先是中國地緣戰略聲
明的載體之一。 Luís Cunha是 葡萄牙東方葡萄牙學會的研究
員,本週他在澳門國際研究所推 出了《全球化時代的中國技術-民
族主義》。作者表達了對於謹慎 的投資而進行技術引進的現象的 看法,認為歐洲應該更好的維護 其 戰略利益。
A
procura da liderança tecnológica é um dos vectores da afirmação geoestratégica chinesa. Luís Cunha, investigador do Instituto do Oriente, em Portugal, lançou esta semana “China’s Techno-Nationalism in the Global Era”, pelo Instituto Internacional de Macau. O autor vê o fenómeno de importação de tecnologia por via do investimento com cautelas e entende que a Europa deve defender melhor os seus interesses estratégicos. [...]
102016 年 12 月 9 日 -你從地緣政治角度看待中國過去幾年在 創新方面的投資。中國的技術-民族主義 的主要 特 點 是 什 麼 呢 ? Luís C u n h a – 首 先 要 基 於 中 國 的 歷 史 背景,事實上中國在過去很多年處於被 西方國家或是日本半殖民的狀態。這個 歷史的壓力始終存在,一直到今天這 種說法還出現在中國的地緣政治。比如 在這裡,一方面有一種歷史正義重建的 嘗試。另一方面,在技術水平上,有一 個非常有趣的方面是,中國自己的創造 力使得自己有一系列技術發明傳播到世 界各地,比如火藥、印刷術、指南針、 槍、地動儀。最後是由別人,也就是西 方的列強和日本人來發展了這些技術。 西方列強發展了這些技術後,又用這些 技術對付中國。顯然這留下了深刻的歷 史烙印。科學和技術一直是中國文化的 短板。試圖彌補這個差距的過程充滿了 進步與 挫 折 , 甚 至 挫 折 多 過 進 步 。 - 中國 科 技 發 展 的 一 大 特 點 就 是 對 於 進 口的倚賴。這是今天中國科技發展的主 要挑戰 嗎 ? L.C. – 是 的 。 我 們 正 在 目 睹 一 個 現 象 , 那就是歷史的加速度。而這種加速度的 中心就在中國。就科學和技術層面,自 從1978年以來就成為了主張,並且他 們還在尋找來源,這種情況下來源國就 是美國和歐洲。歐洲一直是中國科技吸 收的一大來源,然後他們將其轉換。我 們能看到一個非常有趣的現象,這就是 經濟學家所說的不發達優勢。事實上中 國在二十世紀七十年代末仍然非常的不 發達,因為可觀的財政資源和戰略,他 們趕上腳步,並且以高速度開展項目, 在短短幾年間,就算不是世界強國,中 國就變成了世界大國之一,最初從歐洲 和日本引進的技術現在已經重新出口 了。中國引入技術,加上中國的特色, 發展後再轉售出去。這是非常有效的技 術轉變方式。我們能在高速列車看到這 種情況,還在與電信密切相關的領域看 到,甚至還有汽車產業和太陽能電池板 領域都可以看到這種情況。我們現在目 睹的是核能到達歐洲這一現象。中國的 技術、創新、科學都在進行『大躍進』 (這是毛澤東式的表達)。我們正在談論 的是一個有著手段和目標策略的國家,有 著第十三個五年計劃,並且希望在2050 年將中國發展成一個科技強國。我認為不 用等到 那 麼 晚 。 - 這種引進技術、重新處理、再售回原產 國的模式已經引起了商業層面的衝突,比 如在德國的情況。在英國關於核電投資的 反應也是消極的。對於歐洲和美國來說技 術轉讓的問題是最大的問題嗎?以投資的 角度這 會 產 生 什 麼 影 響 ? L.C. – 我 們 討 論 的 這 些 現 像 都 是 互 相 關聯的,政治、經濟、科技。在過去的 幾年,歐洲一直是中國技術轉移的主要 來源,一方面吸收中國的投資,另一方 面,投資也有很多的成果,比如近幾年 的技術吸收。這點和美國相反,也和其 他的比如澳大利亞的國家不同,這些國 家會有技術轉讓的壁壘,以免在國防和 安全方面產生影響。我們知道,美國就
[...]
本地 專訪 local entrevista
沒有推動中國在電信和其他許多領域的 投資。但是歐洲不一樣。非常促成這樣 的投資,特別是近幾年在歐洲有經濟危 機。這要分經濟危機前和經濟危機後的 情況。之前我們生活的時代,在歐洲有 一個共同點,就是對待中國的力量要謹 慎看待,然後門突然打開了,葡萄牙就 是個很好的例子。這裡缺少的地緣政治 因素是對投資的審查,儘管如此,這種 情況下我們還是談論中國。為什麼呢? 因為中國的投資可以給任何國家的所謂 戰略部門,比如電網、銀行和其他的許 多種。這種現像已經偏離出政治家的關 注有幾年了,現在又重新得到重視。因 為中國現在已經不可阻擋地吸收這種「 現成的」技術:技術是可用的,然後 中國購買。但是最近有很多情況,其中 之一就是Kuka,一家德國的大型機器 人企業,有著非常先進的技術,能夠為 很多產業提供產品,無論是從汽車還是 到航空。也許這是一個在柏林敲響警鐘 的信號。這是第一次我們看到在德國與 中國建立如此緊張的商務關係,因為戰 略部門一直在質疑這項投資。現在缺乏 的是對於中國投資的政治和地緣政治審 查,這是這在歐洲是勢不可擋的、難以 解除的。 - 越 來 越需要互惠的市場准入。 L.C. – 由歐盟和美國代表提出來的一個 系統性問題就是在中國缺乏這種互惠。 也就是說,沒人想像得到葡萄牙或者其 他歐洲國家能夠在中國的戰略性行業進 行投資,因為這事實上是封閉的。這就 需要現在德國推動整個歐洲進行一場戰 役:來為科技交流和投資領域創造互惠 條件。 - 葡萄牙的能源投資情況,國家電網、中 國三峽集團在REN和EDP的投資。有趣的 是這些公司在葡萄牙設立了研發中心。
- Vê o investimento na inovação pela China ao longo dos últimos anos sobretudo de um ponto de vista de afirmação geopolítica. Quais são as principais características deste tecnonacionalismo chinês que descreve? Luís Cunha – Tem que ver basicamente com o fardo da história da China – o facto de a China ter sido semicolonizada durante muitos anos, quer por potências ocidentais, quer pelo Japão. Esse peso da história está sempre presente, ainda hoje, neste projeto de afirmação geopolítica da China. Há aqui, digamos, uma espécie de tentativa de reposição de alguma justiça histórica, por um lado. Por outro lado, ao nível da tecnologia, temos aqui um aspeto muito interessante que é o facto de a China ter sido ela própria criadora de uma série de invenções e tecnologias que depois se espalharam um pouco por todo o mundo, como a pólvora, a impressão, a bússola, os canhões, o sismógrafo. Acabariam por ser outros, nomeadamente, potências ocidentais e o Japão, a desenvolver essas tecnologias. Foram as potências ocidentais que pegaram nessas tecnologias, as desenvolveram e usaram contra a própria China. Isso, obviamente, deixou marcas históricas muito profundas. A ciência e a tecnologia foram sempre a grande lacuna da cultura chinesa. A tentativa de colmatar essas lacunas foi um processo de avanços e recuos – mais recuos do que avanços. - Uma das características do desenvolvimento tecnológico chinês é a sua dependência da importação. Este é um dos principais desafios ainda hoje no desenvolvimento da ciência e tecnologia chinesas? L.C. – É. Estamos a assistir a um fenómeno que é a aceleração da história. E no centro dessa aceleração está a China, com tudo o que isso comporta. Ao nível da ciência e tecnologia, o percurso desde 1978 tem sido o da afirmação, e o de ir buscar à fonte – e neste caso a fonte sãos os Estados Unidos e, muito, a Europa. A Europa tem sido um dos pontos principais para absorção de tecnologia pela China, que depois é transformada. Assistimos a um fenómeno muito interessante, que é aquilo a que os economistas chamam a vantagem do subdesenvolvimento. O facto desta China chegar ao final da década de 1970 muito subdesenvolvida permite nos anos subsequentes, graças a recursos financeiros muito substanciais e a uma estratégia delineada, queimar etapas e fazer programas como foi o caso do programa para a alta velocidade – em poucos anos, a China tornou-se, se não a potência mundial, pelo menos uma das potências mundiais, com tecnologia que inicialmente foi absorvida da Europa e do Japão e que neste momento já está a reexportar. A China absorve tecnologia, dá-lhe características chinesas, desenvolve e revende. É extremamente eficaz na forma como transforma tecnologia. Vimos isso
nos comboios de alta velocidade, vimos isso de uma forma muito próxima nas telecomunicações, e vimos isso noutras áreas como os painéis solares e indústria automóvel. Agora estamos a assistir ao fenómeno da energia nuclear que está a chegar à Europa. A China está a dar o ‘grande salto em frente’ - para usar uma expressão maoísta - de tecnologia, inovação e ciência. Estamos a falar de Estado que tem os meios e a estratégia, com objectivos delineados aliás no 13º plano quinquenal, e que pretende transformar a China numa grande potência tecnológica até 2050. Penso que será muito antes disso. - Este movimento de importação de tecnologia, reprocessamento e revenda ao ponto de origem tem provocado diferentes conflitos a nível comercial, como é o caso da Alemanha. Em Inglaterra também se sentiu uma reação negativa ao investimento no nuclear. A questão da transferência de tecnologia está a ser vista como mais problemática por parte da Europa e Estados Unidos? Que implicações é que isto pode ter do ponto de vista das relações de investimento? L.C. – Estamos a falar de vários fenómenos, todos associados entre si – político, económico, tecnológico. De há uns anos a esta parte, a Europa tem sido muito mais facilitadora da transferência de tecnologia para a China, por um lado, e na absorção de investimento chinês, por outro – investimento esse que tem muito a ver com a tal absorção de tecnologia dos últimos anos. Isto, ao contrário dos Estados Unidos, e outros países, como a Austrália, que têm colocado algumas barreiras as esta transferência de tecnologia com receio das consequências ao nível da defesa e segurança. Os Estados Unidos, como sabemos, não têm facilitado o investimento da China nas telecomunicações e em muitas outras áreas. A Europa, não. Tem sido muito facilitadora desse investimento e nos últimos anos, é óbvio, por via da crise que se viveu e se vive na Europa. Há o antes e o depois da crise. Antes estávamos a viver um período em que havia um certo denominador comum na Europa em que esta projeção do poder chinês era para ser vista com algum cuidado, e de repente as portas escancararam-se – e Portugal é disso um bom exemplo. O que falta aqui na componente geopolítica é o escrutínio do investimento - seja ele qual for, mas neste caso estamos a falar do chinês. Porquê? Porque o investimento chinês está a chegar aos chamados sectores estratégicos de qualquer Estado, como por exemplo a rede eléctrica, a banca, e muitos outros. Este fenómeno, que passou um pouco lado das preocupações dos políticos durante vários anos, neste momento está a ser revisto. Porque a China está imparável neste processo de absorção de tecnologia ready-made, muitas das vezes: a tecnologia está disponível e a China compra. Mas,
本地 專訪 local entrevista 這是在歐洲唯一的能源領域的情況。中 國給像REN和EDP這樣的公司進行了很 多可再生能源、技術方面的整合。這種 合作的 結 果 會 怎 樣 ? L.C. - 我 沒 有 具 體 的 數 據 來 真 正 研 究 這 個問題。我可以說的是,中國在葡萄牙 的投資,我不僅僅指的是能源領域,會 有積極的成效。更重要的是,這些資金 來到的時候,是葡萄牙沒有辦法從其他 地方獲取資金的時候。他們的到來恰逢 其時,而且會有積極的發展。說了這麼 多,再回到前面的話題,很顯然中國希 望在所有科技領域名列前茅,比如在可 再生能源和核能。這是中國的模式,無 論是在這裡還是在中國本土。有一個投 資者的系統性投訴,來自於在中國的企 業協會的代表,那就是如果想要在中國 投資,就需要放棄技術、知識產權和法 律,否則做生意的時候會遇到很大的困 難。所有和中國合作的投資都有這個問 題。但是,儘管如此,歐盟也已經同中 國保持 著 緊 張 的 貿 易 關 係 了 。 - 說了很多歐盟和中國之間合作的問題, 那麼伽利略項目的情況呢。是什麼導致了 合作的 失 敗 ? L.C. – 伽 利 略 項 目 的 情 況 , 我 們 又 再 一
我們在合作的同時 也 在 競 爭,這 要 取 決 於 我 們 談 論 的 領 域。這 種不穩定的平衡是由政治 視 角 管 理 的,我 們 討 論 的 是是否批准取決於中國的 經濟市場和其他的情況
ultimamente, houve vários casos – um deles é o da Kuka, uma grande empresa de robótica alemã, com tecnologia de ponta, que faz produtos para imensas indústrias, da automóvel à aeronáutica. Talvez fosse esse o sinal de alarme que tocou em Berlim. Pela primeira vez assistimos à Alemanha, que tem intensíssimas relações comerciais com a China, a pôr em causa este investimento porque estamos a falar de um sector estratégico. O que tem feito falta é um escrutínio político e geopolítico do investimento chinês, que é imparável e insaciável, nomeadamente, na Europa. - E que exige cada vez mais condições de reciprocidade no acesso a mercados. L.C. – Uma das grandes questões levantada sistematicamente pelos representantes da União Europeia – e dos Estados Unidos na China é essa falta de reciprocidade. Ou seja, ninguém imagina que Portugal ou outro país europeu pudesse investir em sectores estratégicos da China, porque de facto estão vedados. É essa precisamente a grande batalha atual da Alemanha, e por arrasto da União Europeia: a criação de condições para a reciprocidade em termos de investimento e de troca de tecnologia. - No caso de Portugal, fala-se sobretudo dos investimentos na energia, com a State Grid e a China Three Gorges na REN e na EDP. Curiosamente, estas empresas criaram centros de investigação e desenvolvimento em Portugal. Será um caso único na Europa no campo da energia. Empresas como a EDP e a REN destacavam-se muito na integração das renováveis, tecnologias adquiridas pela China. Quais são os resultados desta
cooperação? L.C. - Não tenho dados concretos para aprofundar muito esta questão. Posso dizer que este investimento da China em Portugal – e não estou só a falar da energia – tem tido efeitos positivos. Mais que não seja, esse investimento chegou numa altura em que Portugal não conseguia ter financiamento por parte de outras entidades. Chegou na altura oportuna e tem tido desenvolvimentos positivos. Dito isto, e voltando um pouco atrás, a China obviamente pretende acima de tudo tecnologia, seja ela nas renováveis, seja ela nuclear. É esse o trade-off: financiamento a troco de tecnologia. É esse o modelo que a China segue, seja aqui, seja na própria China. Uma das queixas sistemáticas dos investidores, das associações que representam os empresários na China, é a de que quem quiser investir na China tem de estar preparado para ceder tecnologia, propriedade intelectual e direitos, caso contrário terá imensas dificuldades em fazer negócio. Há todos esses perigos associados ao investimento com a China. Mas, apesar disso, a União Europeia tem mantido relações comerciais intensas com a China. - Fala de casos de cooperação entre a União Europeia e a China que tiveram bastantes problemas, como é o caso do projeto Galileu. O que é que determinou o fracasso da cooperação? L.C. – No caso concreto do projeto Galileu, mais uma vez estamos a falar do aproveitamento por parte da China de uma tecnologia de ponta que rapidamente processou, converteu e transformou em tecnologia doméstica, se assim se pode
Estamos a cooperar e ao mesmo tempo estamos a competir, dependendo das áreas de que falamos. É um equilíbrio instável que é gerido com alguns cuidados do ponto de vista político – estamos a falar, ou não, da concessão do estatuto de economia de mercado à China e de muitas outras situações
9 De Dezembro 2016
11
次討論到了中國對於尖端科技的快速處 理、轉變然後成為國內技術。現在伽利 略項目仍然有很多問題,而中國的衛星 網絡開發將很多衛星放置在了太空。他 們在自己優勢的基礎上有一個對於歐洲 技術的採納。 - 那麼歐盟想要繼續在科技方面和中國合 作,可以對應的得到什麼? L.C. –這會變成一個更加不對稱的關 係。中國出現了新的技術力量,會越來 越多的質疑美國、歐洲和其他國家的技 術。合作會增加但是競爭也會增加。在 這裡我們有不穩定的平衡,就是說我們 知道我們在合作的同時也在競爭,這要 取決於我們談論的領域。這種不穩定的 平衡是由政治視角管理的,我們討論的 是是否批准取決於中國的經濟市場和其 他的情況。 - 如果還算不上不可能,與合作夥伴進行 沒有任何隱藏的合作也是非常困難的? L.C. – 我們在談論的現象是保護主義。 技術民族主義總是不可避免地表現出貿 易保護主義。這種情況並不新鮮。例如, 我們知道波音和空客是有補貼的,但是我 們不知道這是以什麼方法進行的。我們在 談論的是國家或者一系列國家通過某些策
略來試圖在地區或是全球層面保護自己的 科技項目。這會導致保護主義。我還認為 這是個極大的危害。現在,隨著中國和 美國之間的新型關係,我們將看到事情 如何在這方面發展。我們可以隨時停止 貿易保護主義,這對誰都不好。無論是 在歐洲還是在中國,都有涉及到巨大數 額的開發項目。專家說我們正生活在六 十年的科學沉寂中。但是現在不是了, 我們正在經歷又一個熱潮,特別是3D和 人工智能系統。中國希望在這些領域成 為領導者。不久前我們聽說中國去年有 超過一百萬個專利申請。創下了新的記 錄。這是一個非常有效的指標能夠讓我 們感受到中國正在進行的巨大的飛躍。 這個國家為了實現這種飛躍竭盡所能。 - 在這個國家有強有力的政治領導建立目 標,而且他們也遵循。 L.C. – 但是這不僅僅是堅定的政治方向 和國家的戰略。還需要科學家、項目和 創新。中國在這裡進行的大跨越是從模 仿轉向創新。他們飛躍式吸收的不僅是 技術,還有科學家,這是遵從了鄧小平 以前的建議的。現在很多歐洲的科學家 被吸引到中國,他們在那裡有條件開展 自己的工作,有著更好的工資。
dizer. Hoje em dia o projeto Galileu continua a viver uma série de problemas, e a rede de satélites chinesa está desenvolvida com os satélites a serem colocados no espaço conforme o programa que foi delineado. Houve um aproveitamento muito utilitário da tecnologia europeia em proveito próprio. - Como é que a União Europeia, que pretende continuar a cooperar na área tecnológica com a China, pode reagir e obter contrapartidas? L.C. – É cada vez uma relação mais assimétrica. A emergência das novas potências tecnológicas, com a China à cabeça, vai colocar cada vez mais em causa a tecnologia americana, europeia ou outra. A cooperação aumenta mas a competição também. Temos aqui um equilíbrio de natureza instável, que é sabermos que estamos a cooperar e ao mesmo tempo estamos a competir, dependendo das áreas de que falamos. É um equilíbrio instável que é gerido com alguns cuidados do ponto de vista político – estamos a falar, ou não, da concessão do estatuto de economia de mercado à China e de muitas outras situações. - Torna-se muito difícil, se não impossível, cooperar sem esconder algo do parceiro? L.C. – Estamos a falar de um fenómeno que é protecionismo. O tecno-nacionalismo comporta-se sempre, quase que inevitavelmente, com uma componente de protecionismo. Esse fenómenos não é novo. Por exemplo, sabemos que na aeronáutica Boeing e Airbus são subsidiadas, mas não sabemos em que medida. Estamos a falar de estratégias determinadas por Estados ou grupos de Estados que tentam projetar as
sua tecnologia a nível regional ou mundial. Isso pode desembocar num protecionismo. Também falo nisso – é o grande perigo. Agora, com a nova relação entre China e Estados Unidos, veremos como as coisas se desenvolvem nesse aspecto. Podemos sempre ir parar num protecionismo que não é bom para ninguém. Há programas de desenvolvimento, quer do lado da Europa, quer do lado da China, que envolvem enormes somas de dinheiro. Os especialistas dizem vivemos 60 anos de silêncio na ciência. Agora não, estamos a viver outra vez um boom, sobretudo ligado ao 3D e à robótica, aos sistemas de inteligência artificial. A China quer ser líder em todas essas áreas. Ainda há pouco tempo tivemos a informação de que a China teve mais de um milhão de patentes pedidas no ano passado. Bateu um recorde. É um indicador precioso que nos dá a medida deste grande salto em frente que a China está efetivamente a dar. Tem todos os recursos para isso. - E uma direção política forte num país que permite estabelecer estas metas e que elas se cumpram. L.C. – Mas não basta uma direção política firme e o tal Estado estratégico. São precisos cientistas, são precisos projetos, é precisa inovação. Aqui o grande salto que a China está a dar é passar da imitação à inovação. Está a dar esse salto absorvendo já não apenas tecnologia, mas os próprios cientistas – que é uma coisa que o Deng Xiaoping tinha proposto. Neste caso, os cientistas europeus são atraídos para a China, onde têm todas as condições para levarem a cabo o seu trabalho, bons salários.
122016 年 12 月 9 日
經濟 economia
洗黑錢案件數 字增加
Branqueamento de capitais cresce 澳門15歲學生在2015年學生能力 國際評估計劃( PISA)中,數學 能力榮獲第三,科學能力榮獲第 六,計劃有72個國家和經濟體參 與。自2003年起澳門便參與學生 能力國際評估計劃,計劃目標是就 讀中一至中六年級的15歲學生。今 屆評估主要的重點是科學能力,澳 門獲得529分,排第六名,超過平均 分的493分。新加坡、日本、愛沙尼 亞、台灣和芬蘭均榜上有名。
As autoridades de Macau registaram no primeiro semestre do ano 1.118 participações de transações suspeitas de branqueamento de capitais e/ou financiamento de terrorismo, mais 22,9% face ao período homólogo de 2015.Dados publicados pelo Gabinete de Informação Financeira (GIF) de Macau indicam que do universo de 1.118 participações entre janeiro e junho – mais 208 do que na primeira metade de 2015 –, 135 foram enviadas para o Ministério Público.A indústria do jogo mantevese como a atividade que deu origem a mais denúncias (780 ou 69,7% do total), seguindo-se instituições financeiras e companhias de seguros (305 ou 27,3%%).Os setores referenciados, como os casinos, são obrigados a comunicar às autoridades qualquer transação igual ou superior a 500 mil patacas (62,6 mil dólares ao câmbio atual)
本地 簡報 local breves
運輸 Transportes
北安碼頭明年六月啟用
Novo terminal marítimo em junho
運輸工務司司長羅立文在立法會上 表示,氹仔新客運碼頭將於明年六 月啟用。羅立文於近日立法會的運 輸工務領域施政方針辯論上向議員 表示:「北安碼頭2017年第二季正 式啟用。」
O novo terminal marítimo de passageiros de Macau, na ilha da Taipa, deve ser inaugurado até junho do próximo ano, revelou o secretário para os
Transportes e Obras Públicas, Raimundo do Rosário, na Assembleia Legislativa. “O funcionamento do Terminal de Pac On [deve iniciar-se] em princípio no segundo trimestre do próximo ano”, disse o secretário aos deputados, no segundo e último dia de debate setorial das Linhas de Ação Governativa para o próximo ano.
語言 Língua
「分享經驗」的會議
Encontro para “partilhar experiências” 東方葡萄牙學會(IPOR)將舉辦第二 屆東南亞地區葡語教育網點會議, 以此「分享經驗」。東方葡萄牙學 會行政委員Patrícia Ribeiro指今屆 會議「注重實踐元素」,解釋指: 「這個構思是可分享專業經驗,以 及來自不同情況的經驗。」此項目 將聚集25名教師至葡萄牙駐澳領事 館,亦即是來自北京、上海、曼 谷、馬尼拉、河內和果阿大學的 教師,但Patrícia Ribeiro強調,會 議對所有有興趣人士「開放」。又 稱:「這個幫助非常大,使我們可 以了解到「另一方面」的經驗、觀 點和挑戰。」
O Instituto Português do Oriente (IPOR) vai acolher, o II Encontro de Pontos de Rede de Ensino de Língua Portuguesa na região do sudeste da Ásia que visa sobretudo a “partilha de experiências”. “A ideia é
poder proporcionar a partilha de experiências profissionais e também as que decorrem de diferentes contextos”, explicou Patrícia Ribeiro, vogal da direção do IPOR, indicando que o encontro apresenta este ano “uma componente mais prática”.A iniciativa vai fazer convergir no ConsuladoGeral de Portugal em Macau 25 docentes, nomeadamente de universidades de Pequim, Xangai, Banguecoque, Manila, Hanói e Goa, mas o encontro tem “a porta aberta” a todos os interessados, como salientou Patrícia Ribeiro. “É um contributo muito importante, que nos permite também perceber a ‘outra parte’, as experiências, as perspetivas e os desafios deles”, realçou.
Moçambique com uma população de 27 milhões de pessoas, é um país dotado de extensos e ricos recursos naturais. A economia do país é baseada na agricultura e na extração de algumas commodities como o aluminio, carvão e areias pesadas. O sector energético encontra-se em franca expansão, com a produção de energia hídrica mas acima de tudo com a descoberta de grandes reservas de gás natural. Desde 2001, a taxa média de crescimento médio anual do PIB moçambicano tem sido uma das mais altas do mundo, rondando os 7%. Países como a África do Sul, Portugal e Brasil são importantes parceiros comerciais. Por outro lado, a China tem vindo a destacarse como parceiro de referência através do financiamento de infra-estruturas económicas e do investimento direto estrangeiro, tendo inclusivamente estendido a iniciativa uma faixa uma rota a Moçambique. Fundado em 1996, o Banco Comercial e de Investimentos (BCI) tem a Caixa Geral de Depósitos (CGD) como accionista maioritário desta instituição com 51% do seu capital social. O BCI é o banco líder a operar no mercado moçambicano, traduzindose essa liderança ao nível do Activo Liquido, e na maior rede comercial (Agências, ATMs e POS), sendo nesta última dimensão, o Banco com maior extensão do Grupo CGD, imediatamente a seguir à casa-mãe. O BCI é parte integrante do Grupo ANSAMO, juntamente com os Bancos do Grupo CGD, BCG Angola e Mercantile na África do Sul, que oferece uma rede de serviços financeiros entre estes países, através de uma plataforma interligada capaz de acompanhar os seus clientes, tanto instituições como indivíduos, nas suas actividades nesses mercados.Esta é uma porta de entrada para as empresas da China a actuar no mercado moçambicano, estendendo-se para os mercados da África Austral, com especial enfoque em Angola e África do Sul. Macau, enquanto plataforma de ligação entre a China e os Países de Lingua Portuguesa (PLP), desempenha um papel fundamental devidos aos seus elementos culturais, linguísticos, sociais e jurídico-legais comuns, com aqueles países. É nesta vertente que o BNU encontrase muito bem posicionado, pois enquanto o Banco do Grupo CGD a operar na República Popular da China, serve como um importante elo entre os investidores chineses, Moçambique e os restantes PLP.
莫桑比克人口2700萬,幅員遼闊,擁有豐富的自然資源。該國經濟的主
要基礎為農業和一些有價值商品的開採,如鋁、煤和重礦物。隨著水電的 開發以及天然氣的大量儲備發現,能源行業亦正在蓬勃發展。自2001年
起,莫桑比克一直是世界國內生產總值增長率最高的國家之一, 年平均增 長率約百分之七成。
南非、葡萄牙和巴西等國為其重要的貿易夥伴。另一方面,中國一直強調
是該國重要的合作夥伴,經濟上高度互補,通過基礎設施融資和外商直接投 資的方式參與莫桑比克經濟建設,並已將莫桑比克納入一帶一路的版圖。
商業與投資銀行(Banco Comercial e de Investimentos BCI)創建於 1996年,葡萄牙儲蓄信貸銀行(CGD)是該機構最大股東,持股51%。 商業與投資銀行是莫桑比克市場經營的’龍頭’,該銀行是葡萄牙儲蓄 信貸銀行的延伸,因此是順著母公司的經營模式去運作。
商業與投資銀行隸屬於ANSAMO集團,葡萄牙儲蓄信貸銀行旗下的團
體、安哥拉BCG和南非Mercantile亦屬於該集團。它們為以上國家提供 金融服務網路,無論是機構或個人服務,通過相互聯繫的平台去掌握客 戶的需要。該銀行為中國企業進駐莫桑比克市場的渠道,通過該銀行將 業務擴展至南部非洲,尤其是安哥拉和南非。
澳門與葡語國家一直保持悠久緊密的歷史文化聯繫,因其與葡語國家的 共同文化、語言、行政和法律相近,在聯繫這些國家方面擔當着關鍵的
角色。同時,大西洋銀行在這方面具備着良好的條件,作為葡萄牙儲蓄 信貸銀行在中華人民共和國的代表,大西洋銀行將定立為連接中國投資 者、莫桑比克和其他葡語國家的重要紐帶。
地區 簡報 Região breves
韓國 Coreia do Sul
貪污醜聞之聽證會
Patrões em escândalo de corrupção
八家南韓大企業負責人就向朴槿惠好友崔順 實的兩個基金會捐款事宜,出席面對上百萬 觀眾的聽證會。貪污醜聞方的崔順實正等候 強逼交易及濫用權力指控的審訊,貪污醜聞 威脅到朴槿惠的地位,對其彈劾的動議即將 進行投票。南韓第一大企業三星,在捐款案 當中出手最闊綽,向崔捐贈2億圜(1,600萬 美元),緊隨三星的是現代、SK、LG和樂 天。GS集團會長許昌秀表示:「當政府提 出要求時,企業很難說不。」聽證會透過 韓國各大電視頻道直播。
Os oito maiores empresários sulcoreanos foram interrogados perante milhões de telespetadores sobre as doações a duas fundações controladas por Choi Soo-sil, amiga da presidente Park Geun-hye, no âmbito do escândalo de corrupção no país.Choi aguarda o processo por extorsão e abuso de poder, num escândalo de corrupção que ameaça destituir a presidente sul-coreana, quando for votada uma moção de destituição. Primeiro conglomerado do país, a Samsung foi a que se mostrou mais generosa, doando às fundações de Choi 20 mil milhões de wons (16 milhões de dólares), seguindo-se a Hyundai, SK, LG e Lotte. “É difícil às empresas recusar um pedido da Casa Azul”, a presidência sul-coreana, disse Huh Chang-soo, presidente do grupo GS e da Federação das Indústrias Coreanas. As audições dos patrões da indústria sul-coreana foram difundidas em direto pelas principais cadeias de televisão sulcoreanas.
菲律賓 Filipinas
八成青少年曾遭虐 待
80% dos jovens sofre violência
聯合國兒童基金會(UNICEF)有研究指, 十個菲律賓兒童和青少年當中,就有八個 曾經遭受身體虐待和精神虐待。報告調查菲
律賓全國3,866名介乎13至24歲的兒童及青少 年,發現每五名兒童就有一名遭性虐待。研 究又指出,超過六成兒童在家中曾遭受身體 虐待,當中男童數字比女童多。據聯合國兒 童基金會人士Lotta Sylwander指,菲律賓是 頻頻發生虐待未成年人士的國家,網路兒童 色情的需求,引人以之圖利。
Um estudo da UNICEF, a agência das Nações Unidas para a infância, revela que oito em cada dez crianças e jovens filipinos sofreram algum tipo de abuso físico ou psicológico. O relatório, baseado num inquérito a 3.866 crianças e jovens de todo o país com idades entre os 13 e os 24 anos, revela que uma em cada cinco crianças filipinas foram abusadas sexualmente. O estudo diz também que mais de 60% das crianças sofre de violência física em casa e que, no geral, há mais vítimas entre os rapazes do que entre as raparigas. Segundo Lotta Sylwander, da UNICEF, as Filipinas é um país emergente no que toca ao abuso de menores, com a procura por pornografia infantil online a representar um negócio rentável.
9 De Dezembro 2016
13
歐洲企業服務網絡華中中心–澳門辦事處
Enterprise Europe Network Central China Macao Office 歐洲企業服務網絡華中中心–澳門辦事處(EENCC Macao Office)由澳門歐洲研究學會、澳門投資
貿易促進局、澳門大西洋銀行及歐洲企業服務網絡華中中心所支持。以上四大機構組織的支持讓 EENCC Macao Office能為區內中小企業提供免費諮詢服務。
澳門歐洲研究學會;成立於1995年,旨在促進澳門的國際化和高級職員的培訓。作為中歐文化交 流平台角色,澳門歐洲研究學會目前主要和澳門特別行政區政府、澳門大學、澳門理工學院、澳
門基金會、澳門投資貿易促進局以及澳門金融管理局等機構合作,推動中歐文化交流。 除設有歐 洲文學碩士課程外,該學會經常舉辦與澳門和歐盟有關的會議、研討會及研究活動。
澳門投資貿易促進局;是負責協助澳門特別行政區制定及執行關於促進對外貿易、引資、管理及 促進離岸業務等方面之經濟政策,並推動政策之實現的官方機構。澳門貿易投資促進局為海內外 及本地投資者提供“一站式”服務,在各方面提供支持和協助,由簡單的諮詢開始,提供關於在 澳投資程序和手續指引,直至跟進落實投資項目的進行。
澳門大西洋銀行;是一間多元化的本地商業銀行,植根澳門超過一世紀,為澳門企業及市民提供 多元化的銀行服務。大西洋銀行是葡萄牙儲蓄信貸銀行全資附屬機構,該銀行是歐洲最大金融機
構之一,環球網絡遍佈歐洲、亞洲、非洲及中美洲超過23個國家。大西洋銀行是澳門特別行政區 政府發鈔銀行之一,並且執行公共庫房出納的職能。
歐洲企業服務網絡華中中心;是經歐盟委員會授權,於2008在中國成立的第一家歐洲企業服務
日本 Japão
日本眾院通過賭場 法案
Câmara legaliza casinos
日本眾議院通過賭場法案,是開放市場的決 定性一步,由此看到博彩業在全球的潛力。 有反對派人士在投票前離場抗議,反對法 案,法案因對賭癮加劇及賭場罪案衍生的擔 憂而幾經波折。日本首相安倍晉三及自民黨 相信,在東京主辦二○二○年夏季奧運後, 開放博彩市場有利支持旅遊業,振興經濟。
A câmara baixa do parlamento japonês aprovou uma lei para legalizar os casinos, um passo determinante para abrir o mercado, visto como uma possível potência global na indústria de jogo.Alguns membros da oposição deixaram o hemiciclo antes da votação em protesto contra a lei, que surge após vários atrasos motivados por preocupações com o vício do jogo e envolvimento do crime organizado nos casinos. O primeiro-ministro Shinzo Abe e o PLD defendem que os casinos podem ajudar a apoiar o turismo, depois de Tóquio acolher os Jogos Olímpicos de 2020, e ajudar a encorajar a economia.
網絡分支機構。中心總部設在湖南省貿促會國際投資服務中心,前身是為歐洲信息中心長沙辦事 處。湖南省貿促會作為華中中心的總協調單位,與湖南省科技信息研究所、河南省貿促會、湖北 省貿促會、武漢科技成果轉化服務中心、長沙市麓谷高新區創業服務中心等五個合作夥伴共同開 展華中業務。服務範圍涵蓋華中六省(湖南、湖北、江西、河南、安徽和山西)。
歐洲企業服網絡華中中心-澳門辦事處致力協助中小企業於澳門、中國及歐洲尋找具潛力的商業合 作伙伴。中小企業若有意在歐盟、中國或其他地區尋找商業伙伴發展業務,可聯繫歐洲企業服網 絡華中中心-澳門辦事處;http://euinfo.ieem.org.mo 。
A EENCC Macao Office tem o apoio do Instituto de Estudos Europeus de Macau (IEEM), do Instituto de Promoção do Comércio e do Investimento de Macau (IPIM), do Banco Nacional Ultramarino (BNU) e da Enterprise Europe Network Central China, o que permite à EENCC Macao Office disponibilizar serviços de consultoria, de forma gratuita, às pme da região. O IEEM, criado em 1995, tem como objetivo promover a internacionalização de Macau e a formação de quadros superiores. Desempenha o papel de plataforma de intercâmbio cultural entre a China e a Europa. Colabora com o Governo da RAEM, Universidade de Macau, Instituto Politécnico de Macau, Fundação Macau, IPIM e Autoridade Monetária de Macau. Oferece cursos de mestrado sobre assuntos europeus e organiza conferências, seminários e eventos académicos em conjunto com Macau e a União Europeia (UE). O IPIM é a entidade governamental responsável pelo apoio na formulação e concretização da política económica da RAEM respeitante à promoção do comércio externo, captação de investimento, e gestão e promoção do setor offshore. Fornece serviços de agência única para investidores nacionais, estrangeiros e locais, oferecendo apoio em várias áreas desde consultoria simples, com orientação relativamente aos processos e procedimentos de investimento em Macau, até à execução dos projetos. O BNU é um banco diversificado que existe em Macau há mais de um século. Oferece uma ampla gama de serviços financeiros a empresas e público locais. É subsidiário do Grupo CGD, uma das maiores instituições financeiras europeias presente em 23 países da Europa, Ásia, África e América. É um dos bancos de Macau com a missão de emitir moeda local e com função de Caixa de Tesouro do Território. A EENCC, criada em 2008, é o primeiro organismo de serviços para empresas europeias autorizado pela Comissão Europeia na China. Com sede no Centro de Serviços Internacionais de Investimento do Conselho de Promoção do Comércio Internacional de Hunan, antes Euro Info Centre de Changsha, é a unidade coordenadora na China Central. O Conselho de Promoção do Comércio Internacional de Hunan desenvolve atividades em conjunto com o Instituto de Investigação e Informação de Ciência e Tecnologia de Hunan, Conselho de Promoção do Comércio Internacional de Henan, Conselho de Promoção do Comércio Internacional de Hubei, Centro de Serviços Tecnológicos Chengguo Zhuanhua de Wuhan, e Centro de Serviços Empresariais de Lugu Changsha, e abrange seis províncias da China Central (Hunan, Hubei, Jiangxi, Henan, Anhui e Shanxi). EENCC Macao Office empenha-se em ajudar as pme a procurar potenciais parceiros de negócio na UE, China ou outras regiões, através do website http://euinfo.ieem.org.mo.
142016 年 12 月 9 日
葡語國家 莫桑比克 Lusofonia moçambique
沉浸在危機中的人民 Povo mergulhado na crise Estêvão Azarias Chavisso
莫
桑比克最為貧窮的階層受到危機 的襲擊,他們面對的是各種各樣 的不確定性,他們面臨的是生存挑戰, 而且「不知道明天是否會有食物」。 馬普托受人尊敬的64歲鞋匠若昂(João Casa)十年來,每一天都開始得很早。 老若昂的笑容和幽默沒能夠掩飾他面臨生 活成本上漲的絕望,特別是他想到自己的 五個生活在Manhiça的孩子。 鞋匠遺憾地說「我們正在變得更差」, 特別是對於一個殘疾人,在自己距離排 水溝只有幾米的小帳篷裡迎接寥寥無幾 的顧客。 Manhiça距離莫桑比克首都的 距離約為80公里,若昂為了「縮減」每 程60梅蒂卡爾(0.81美元)的開支,他 每天的路線都變得更加的艱難。 鞋匠說「沒有人會為一個坐輪椅的殘疾 人提供工作」,他和大家一樣處於壞消 息的轟炸和對於41年前出生在這裡的 國家的未來而恐懼。
從數字到農場
莫桑比克正在度過關鍵時刻,這裡的生 活成本飆升、反對政府和最大反對黨莫 桑比克全國抵抗運動(Renamo)的政 治軍事危機、自然災害的襲擊,甚至是 公共賬戶的大量隱性債務被發現導致的 國際信譽喪失。
A
s camadas mais pobres têm sido as mais atingidas pela sucessão de crises em Moçambique e, face a tantas incertezas, o desafio é encontrar estratégias para sobreviver, mesmo “sem se saber se vai haver comida amanhã”. Há dez anos que o dia começa cedo para João Casa, 64 anos, um respeitado sapateiro em Maputo. O sorriso simples e bom humor do velho João, como é conhecido, não escondem o seu desespero face à subida do custo de vida, principalmente quando pensa nos seus cinco filhos que vivem no distrito da Manhiça. “Estamos a passar mal”, lamenta o
sapateiro, sobretudo para um deficiente como é o caso, enquanto atende um dos poucos clientes na sua pequena barraca improvisada a poucos metros de uma vala de drenagem com água parada. A distância de Manhiça até à capital moçambicana é de cerca de 80 quilómetros, um percurso que João Casa faz diariamente com muito esforço e enfrentando o desprezo pelos, e começa a ser “apertado” arranjar os 60 meticais (0,81 dólares) para cada viagem. “Ninguém quer se dar o trabalho de levar um deficiente com uma cadeira de rodas”, declara o sapateiro, que, como todos, é permanentemente bombardeado por
notícias más e teme pelo futuro da nação que viu nascer há 41 anos.
Dos números à machamba
Moçambique atravessa uma conjuntura marcada por um forte agravamento do custo de vida, uma crise política e militar que opõe o Governo e a Renamo, maior partido de oposição, a consequências dos desastres naturais, e ainda a perda de credibilidade no exterior após a descoberta de avultadas dívidas escondidas das contas públicas. O efeito combinado destas crises resultou na desaceleração da economia para uma
在這些危機的共同作用下,經濟增速放 緩,預計2016年會低於4%,而這個國 家在過去二十年的增長率在7%,通脹 失控、今年年底可能會達到30%。四 月份14億美元的2013年和2014年由國 家擔保的有利於國有企業的隱性債務被 發現,國際援助暫停了資助,為這個已 經被吹捧為模型的國家增加了不確定性。 出於同樣的原因,國際貨幣基金組織 (FMI)也停止了貸款計劃,並且其要 求的獨立國際審計也已經展開,此外還 有沉重的財政和貨幣緊縮措施。 政府於十月份提出無力償還隱性債務的 下一個分期付款,並且希望債權人將收 費進行調整,如果沒有這些世界貨幣基 金組織就無法進行新的支持項目,以防 止此類的國家債務和融資問題。 莫桑比克的公共債務上升至GDP的130% ,就連像老若昂一樣的對經濟學知之甚少 的人都感受到了「這些事情」的影響。老 若昂在妻子的幫助下由鞋匠變成了農民, 雖然對他來說在Manhiça三十平米的土 地上坐在輪椅上拿起鋤頭是個挑戰。他的 農場(花園)生產非常的單一,但是這 減輕了基本生活必需品的開支,而這些 價格在最近幾個月有著超過30%增長。 但是,若昂的新事業受到了莫桑比克 2016年旱災的影響,他一般的莊稼受 到了損害,他和家人面臨的情況更加不
estimativa abaixo dos 4% em 2016, num país habituado a crescer acima dos 7% nas últimas duas décadas, e numa inflação galopante, que poderá chegar aos 30% no final do ano. A descoberta, em abril, de 1,4 mil milhões de dólares de dívidas escondidas, contraídas a favor de empresas estatais entre 2013 e 2014 com garantias do Estado, fez com que o grupo de doadores do Orçamento Estado suspendesse os financiamentos, aumentando as incertezas num país que já foi apontado como um modelo. Pelos mesmos motivos, o Fundo Monetário Internacional (FMI), também parou um programa de empréstimo
葡語國家 莫桑比克 Lusofonia moçambique 幸了,現在有140萬人的糧食不安全。 老若昂說:「我們現在已經種植最簡單 的作物了,但是還是什麼都沒有。」
不再吃午飯的老師
儘管政府保證社會部門不會受到影響, 但是FPLM(Forças Populares de Moçambique)的小學老師路易斯·查 勞樂(Luís Chilaule)說,危機已經 開始影響到教育和加班費了。 「我自己減去了午餐支出」,這個老師 感慨道。他在家中開了一個販售食品的 小攤子,「但是沒什麼用」,只能夠負 擔兩個孩子上學的交通開銷。 路易斯說家庭的困難也可以在教室中看 到,一些孩子有時候向「窮老師」尋求 幫助。 今年上半年的投資意向比去年同期下降 了48%,這場危機來自於各種內部和 外部的原因,梅蒂卡爾兌美元的大幅貶 值導致了出口原料價格的下降、莫桑比 克商業環境的結構性問題,甚至還有國 家中心的軍事衝突。 路易斯說:「總是聽到戰爭惡化和經濟 衰退的消息。」 在馬普托,雙方在國際調解的干預下談 判,但是仍然沒有達成任何共識。 小學老師說「我們需要和平。只有這樣 我們才能真正的消除飢餓。」 人們仍然要和商業銀行禁止信貸的條件作 鬥爭,央行受到懲罰後,九月份基準利率 上升了六個百分點,貸款達到23.25%, 存款達到15.5%,但是仍然低於通脹率。 金融行業因莫桑比克銀行宣布Nosso
e exigiu uma auditoria internacional independente às dívidas escondidas, já em curso, além de pesadas medidas de austeridade fiscais e monetárias. O Governo assumiu em outubro a incapacidade de pagar as próximas prestações das dívidas escondidas e pediu aos credores uma reestruturação dos seus encargos, sem a qual o FMI não poderá reatar um novo programa de apoio, já que as suas próprias regras impedem o financiamento de países com dívida em esforço ou problemática, como é o caso. A dívida pública de Moçambique disparou para os 130% do PIB, para o desespero de quem, como o velho João, pouco sabe de economia, mas sente o impacto de “todos essas manobras”. Com ajuda da esposa, o sapateiro virou agricultor, apesar do desafio que é pegar numa enxada sentado numa cadeira de rodas. num terreno de trinta metros quadrados nos arredores da sua residência na Manhiça. A produção que sai da sua machamba (horta) é singela, mas alivia os gastos com produtos de primeira necessidade, alguns dos quais com aumentos de 30% ou mesmo muito mais nos últimos meses. No entanto, a alternativa de João Casa foi fortemente abalada pela seca que fustigou
Banco銀行破產而響起警鐘,並且引發 了分支機構儲戶擔心自己積蓄的擠兌。 在得知存款擔保基金只給私人客戶最多 兩萬梅蒂卡爾(270美元)後,這些公 司都離開了。 這是兩個月內央行進行的第二次干預, 已經宣佈了在葡萄牙的Novo Banco參 與對Moza銀行進行接管,由於指標的不 穩定,現在正在準備出售。 莫桑比克銀行已經從恐慌的理由中走出, 並且宣稱金融行業的其他部門依然穩定, 確保銀行設置償付能力比率保持在平均 14%,比所需的最小值8%高出很多。 但是作為結果,在銀行業這些危機的影 響下,路易斯放棄了從銀行貸款來做生 意,寧願等候「更好的時機」。 雖然無論是對於老若昂還是老師路易斯, 更好的時機都還沒有到來,但是他們擁有 的美德是相信自己動手才能夠生存。
我 們 需 要 和 平。只 有這樣我們才能 真正的消除飢餓 Nós queremos paz. Só assim podemos realmente lutar contra a fome Luís Chilaule, professor na Escola Primária das FPLM - Forças Populares de Moçambique FPLM(Forças Populares de Moçambique)的小學老師路易斯·查勞樂
9 De Dezembro 2016
do ano passado, numa crise vertiginosa de múltiplas causas, que vêm de fora e de dentro, associando a queda dos preços das matérias-primas de exportação à forte desvalorização do metical face ao dólar e a problemas estruturais de Moçambique com um pobre ambiente de negócios e ainda um conflito militar no centro do país. “Escutamos sempre informações de que a guerra está a piorar a situação e a afastar empresários”, comenta Luís Chilaule. Em Maputo, a negociações entre as partes decorrem na presença de mediadores internacionais, mas ainda não houve consenso em nenhum ponto da agenda. “Nós queremos paz. Só assim podemos realmente lutar contra a fome”, insiste o professor. A população luta ainda contra condições de crédito proibitivas na banca comercial, cada vez mais penalizada pelo banco central, que aumentou em setembro as taxas de juro de referência em seis pontos percentuais, para 23,25% nos créditos e 15,5% nos depósitos, ainda assim abaixo da inflação. O setor financeiro entrou em alarme com a falência determinada pelo Banco de Moçambique do Nosso Banco, detido pelo Instituto Nacional de Segurança Social, e que levou a uma corrida aos balcões dos depositantes que recearam
15
ficar sem as suas pequenas poupanças noutras entidades. Sobretudo, depois de saberem que o Fundo de Garantia de Depósitos apenas reembolsava clientes particulares num máximo de vinte mil meticais (270 dólares), deixando de fora as empresas, que perderam tudo. Foi a segunda intervenção em dois meses do banco central, que antes tinha assumido a gestão do Moza, participado pelo português Novo Banco, devido à instabilidade dos seus indicadores prudenciais e agora está a ser preparado para venda. O Banco de Moçambique já veio afastar qualquer razão para pânico e declarou que o restante setor financeiro permanece sólido, garantindo que os rácios de solvabilidade do conjunto de bancos mantém uma média de 14%, muito acima dos 8% mínimos exigidos. Mas como consequência, a agitação na banca contribuiu para que Luís Chilaule desistisse de pedir um empréstimo para investir no seu negócio, preferindo esperar por “tempos melhores”. Enquanto não chegam, tanto para o velho João como para o professor Chilaule, a esperança por dias melhores permanece, uma virtude típica de um povo que insiste em fazer o seu próprio manual de instruções para sobreviver.
Moçambique em 2016, destruindo metade dos seus canteiros e agravando a lamentável situação que já ameaçava a sua família e de menos 1,4 milhões de pessoas em insegurança alimentar. “Temos apostado agora nas culturas mais fáceis de plantar. Mas não há nada”, observa o velho João.
O professor que já não almoça
Embora o Governo tenha garantido que os setores sociais estariam isentos de cortes, Luís Chilaule, professor na Escola Primária das FPLM - Forças Populares de Moçambique, diz que a crise começa a afetar a educação e o pagamento de horas extra. “Eu próprio cortei o almoço”, lastima o professor, que abriu uma pequena banca de produtos alimentares na sua casa, e “não dá quase nada” mas cobre o custo de transporte escolar dos seus dois filhos. Luís Chilaule diz que as dificuldades das famílias começa também ser visível na sala de aulas e as crianças pedem, por vezes, ajuda ao “pobre professor”, que sente a fraca assimilação da matéria dada. As intenções de investimento caíram 48% no primeiro semestre de 2016 comparativamente ao mesmo período
《葡新社》《 / 澳門平台》獨家報道 • Exclusivo Lusa/Plataforma
162016 年 12 月 9 日
檔案 科技 Dossier tecnologia
只有無人駕駛車輛行走的「鬼城」 Nesta ‘cidade-fantasma’ só andam veículos autónomos
N
um esforço relevante, a Universidade do Michigan criou uma ‘cidadefantasma’ para que os sistemas de condução autónoma possam ser testados e desenvolvidos em condições que replicam, com grande fidelidade, o ambiente urbano real. A MCity é o resultado de cerca de doze milhões de dólares de investimento por parte daquela instituição, contando com muitas das características reais que se podem encontrar nas grandes urbes. De acordo com a universidade do Michigan, esta cidade fictícia tem por objetivo promover os testes de veículos autónomos de forma segura e sem colocar em risco a integridade de condutores ou de peões. Aliás, aos peões apenas está reservada a berma, longe da faixa de rodagem. Mas isso não significa que os mesmos estejam fora da equação. Os peões existentes são fabricados em laboratório na Universidade do Michigan, na forma
de robôs, que têm como missão saltar ‘ao caminho’ dos autónomos, de forma mais ou menos inesperada. Nesta ‘cidade-fantasma’, os autónomos terão de lidar com múltiplas faixas, cruzamentos com sinalização semafórica (11 no total), sinais de limite de velocidade e de perigos diversos, rotundas, lugares de estacionamento, estradas restritas, vários tipos de piso para avaliar a adaptabilidade do veículo, passagens de nível e um breve troço de autoestrada com vias de aceleração e de desaceleração. O nível de realismo atinge um nível elevado com a existência, até, de sinais de trânsito vandalizados por graffitis e marcações de asfalto apagadas. Numa nova etapa de desenvolvimento, a Universidade do Michigan anunciou, igualmente, que irá disponibilizar aos pesquisadores que o desejem uma série de veículos para testes de novas tecnologias autónomas. Estes veículos, conhecidos
como Connected and Autonomous Vehicles (CAV) estão equipados com sensores que incluem câmaras e radares, de acordo com as informações providenciadas pela própria instituição. Futuramente, será adicionada uma plataforma de desenvolvimento aberta para a comunicação entre os veículos conectados. Note-se, ainda, que o centro de desenvolvimento da UM é uma associação público-privada, composta por mais de 60 parceiros da indústria.
Evolução mais rápida
Para Jessy Grizzle, diretor de Robótica e professor de engenharia da Universidade do Michigan, “os carros são muito caros e difíceis de manter” por apenas uma entidade, mas “ em vez de manter um carro apenas para verificar a sua área de especialidade, os pesquisadores podem utilizar o carro com parceiros e realizar os seus sonhos.”
O primeiro CAV disponibilizado é um Lincoln MKZ, com plataforma de autonomia PolySync, que fornece a base para desenvolvimento rápido de veículos autónomos. Dois Kia Soul serão adicionados em breve à frota, recebendo esses dois últimos o novo kit PolySync Open Source, que permite o controlo completo “drive by-wire” (introduzido pela empresa Automobility LA). Do um ponto de vista da investigação, adianta ainda a Universidade do Michigan, os CAV abertos são completamente personalizáveis, citando Huei Peng, professor de Engenharia Mecânica: “Os pesquisadores podem trazer o seu próprio hardware e trocar qualquer sensor que deseje. Ou podem criar controlos avançados para tirar proveito de várias tecnologias de sensores que já estão nos veículos. Além disso, é possível explorar como essas tecnologias funcionam ‘na vida real’ dentro da MCity”.
檔案 科技 Dossier tecnologia
經
努力,密歇根大學打造了用作測試 和開發無人駕駛系統的「鬼城」, 使之更具保真、都市化環境的條件。 Mcity是密歇根大學用約1,200萬美元研 發,這個城市具不少現實特色,當中可 找到不少的大城市特色。據密歇根大學 表示,這個虛擬城市的目的是推廣安全 無人駕駛車測試,保障不對司機或乘客 構成危險。此外,目前行人只限在行人 路走動,遠離車道。 但這並不代表不能成事。這些現存的行 人是機械人,由密歇根大學所生產,他 們的任務是以無法預測的方式在行人路 上四處行走。 在這個「鬼城」,無人駕駛車將要應對 多條車道、多達11個交通標誌的十字 路口、限速標誌和危機警告標誌、迴旋 處、泊車位置、禁止駛入的道路、多個 類型的路面,以評估車輛的適應能力、 行車情況和高速、減速公路上一段道路 的情況。真實情況將高度貼緊現況,當 然,不會有遭塗鴉破壞的路標,瀝青路 上亦不會有褪色的標誌。 而下一個發展階段,密歇根大學公佈, 調查人員將有望測試新的無人駕駛技術 車輛。這些車輛即是為人所認識的連線 及無人駕駛汽車(CAV),據大學所提
供的資訊顯示,車輛搭配前鏡頭感應器 和後鏡頭感應器。 未來將加設發展平台,為連線車輛間的 交流而開放。值得注意的是密歇根大學 發 展 中 心是一個公私協會,由60多家工 業夥伴所組成。 更快速發展 密歇根大學教授Jessy Grizzle表示, 對一家企業而言,「車輛好貴和好難保 養」,但「研究人員不單可以靠專業領 域保養車輛,還可以與夥伴一起使用車 輛,實現夢想。」 首輛連線及無人駕駛汽車是林肯汽車 的MKZ,通過PolySync的無人駕駛平 台,提供了一個無人駕駛汽車的高速發 展平台。兩輛Kia Soul亦會加入車隊, 這兩輪車將獲PolySync最新的開放原 始碼,使車輛獲得完整的線控驅動技術 (drive by-wire)。 由研究觀點來看,密歇根大學指,開放 的連線及無人駕駛汽車可完全個人化, 機械工程系教授彭暉稱:「研究人員可 置入自己的硬件和想放的感應器。甚至 可以製造進階的搖控器,獲得車輛感應 器多項技術的好處。此外,在Mcity的 『現實生活』裡,可以發現這些技術如 何運作。」
9 De Dezembro 2016
17
連繫未來,否則將被未來遺忘
Ligue-se às redes ou vão desligar-se de si
物
聯網(IoT) 、無人駕駛汽車和雲端生活。 如果這些方面對你來說很奇怪,那你或
許還未準備好面對你或是你公司的將來。
「把世界規模的互聯互通帶到現實」 成為了口號。 越來越多人和企業依賴互聯網運作──當然不是
指在社交網絡更新狀態的事。例如,在雲端工作, 自系統可靠性符合消費者的期望後變得越來越
普遍,這些系統有助增加企業生產力,減少固定 的支出。依此模式,兩成企業已使用雲端系統,有
少數企業更使用了超過三年,所有用作電腦技術 的投資將用在雲瑞運算上。如果這樣仍不能突顯
資訊科技的重要性,那有誰知道什麼是重要了? 同時,擴增實境和虛擬實境正在以飛快的速度發
展。如果直至目前,所有這些只是你看到人手舞 足動地玩電子遊戲,那你想想,這可應用在醫學 上:外科醫生可使用虛擬實境眼鏡,在某物種的 模擬圖上發現到癌細胞存在的位置。當然,在現 行階段,外科醫生將學習使用3D打印模組。看似
虛幻科學,但是在現實和將來將改善這個實境( 或擴增實境,當我們需求更多時) 。這項技術可用
在無人駕駛汽車、工廠裝配線、工業或物流綜合 系統上,可使到人與機器、軟件間的連繫得到優 化。其中一樣優化工具,對想優化工序的企業而 言,毫無疑問就是 「大數據」 ,即是分析從所有發展 團隊所收集的數據──由機械手臂或無人航空
載具,以至智能手機──依此形式,整合所有資
訊尋找可以改善的空間。據PT Empresas公司一 項名為 「十項保持競爭力的科技」 的分析,在2020 年,將有超過60家企業找出核心業務的目標,25%
的製造業企業透過數位服務,將產生多一半的盈
利。該公司指出,分析當中有部分主要主素可使 企業於未來邁向成功,而不再受制於其規模。PT
Empresas公司是擁有這些未來技術的專家公司, 並根據客戶在雲端運算、物聯網和機器對機器的 運用等等而提供解決方案,實踐上,這代表了PT Empresas公司在車隊管理、基建的動力效能、帳
單系統和在平台項目共同工作的實踐和現行程
序上的靈敏,而不使到企業員工感到焦慮。如果 這個前瞻的看法對你來言仍然是長遠,請再反思
一下。這些轉變會變得越來越快,影響亦越來越 深,正如個人和企業的相互關係和相互運行,而 這種聯繫的改變亦越來越快、越來越好。如再有 疑問,應找個具未來觸角的人談談。
I
oT, condução autónoma e viver da cloud. Se estes termos lhe são estranhos, pode não estar preparado para o seu futuro - e para o da sua empresa A interconetividade à escala global deixou de ser um slogan para se transformar numa realidade. São cada vez mais as pessoas e empresas que dependem de uma ligação à internet para funcionar – e não estamos a falar de atualizações de estado nas redes sociais. Trabalhar em cloud, por exemplo, tornou-se mais comum a partir do momento em que a fiabilidade dos sistemas foi de encontro às expectativas dos consumidores,
aliada à forma como estes sistemas ajudam a aumentar a produtividade de empresas e a reduzir os seus custos fixos. De tal forma que 20% das empresas já migram os seus sistemas para a cloud e, daqui a pouco mais de três anos, todo o investimento em tecnologias de computação será alocado a cloud computing. Se isso não é um sinal sério da importância desta tecnologia, não sabemos o que possa ser. Também a realidade aumentada e a realidade virtual, estão a desenvolver-se a uma velocidade estonteante. Se tudo aquilo que viu até agora foram algumas demonstrações de jogos de vídeo, em que algumas pessoas esbracejam no vazio, pense por exemplo nas aplicações médicas: um cirurgião pode operar com recurso a óculos de realidade virtual, que sobrepõem uma espécie de mapa virtual que mostra células cancerígenas e de onde elas devem ser. E, certamente, na fase do préoperatório o cirurgião terá muito provavelmente ensaiado a cirurgia utilizando um modelo do campo cirúrgico impresso em 3D. Parece ficção científica, mas já é uma realidade e o futuro apenas vai melhorar essa realidade (ou aumentá-la, se quisermos ser mais precisos). Esta tecnologia pode muito bem ser transposta para sistemas de automação, linhas de montagem em fábricas, sistemas industriais ou logísticos complexos que podem ser otimizados nesta relação simbiótica entre homem, máquinas e software. Uma das melhores ferramentas para as empresas que procurem melhorar os seus processos é sem dúvida o Big Data , ou seja, a análise de dados recolhidos em todos os equipamentos envolvidos – desde um braço robotizado ou um drone até ao simples smartphone – por forma a organizar toda a informação e encontrar espaços onde possam ser realizadas melhorias. Em 2020, mais de 60% empresas vão ter a informação como ativo de negócio principal e 25% das empresas industriais vão gerar mais de metade das suas receitas através de serviços digitais, segundo avança uma análise da PT Empresas, intitulada “10 tecnologias que tem de manter no seu radar”. A empresa tecnológica identifica nessa análise alguns dos fatores chave que farão o sucesso das empresas no futuro, independentemente da sua dimensão. A PT Empresas é já especialista em várias destas tecnologias do futuro, apresentando soluções à medida dos clientes nos campos de cloud computing, Internet of Things (IoT) e Machine to Machine (M2M), entre outros. Em termos práticos, isto significa que a PT Empresas agiliza de forma prática e real processos como gestão de frotas, eficiência energética de infraestruturas, sistemas de faturação e trabalho cooperativo numa plataforma intuitiva que não deixe os colaboradores da sua empresa à beira de um ataque de nervos. Se esta visão do futuro lhe parece ainda longínqua, desengane-se. As mudanças são cada vez mais rápidas e com um impacto mais profundo na maneira como indivíduos e empresas se relacionam e trabalham e quanto mais depressa acompanhar esta mudança, melhor. E em caso de dúvida, fale com quem já está a viver no futuro.
182016 年 12 月 9 日
中國 經濟 china economia
讚賞俄方對發展中俄關係的積極態度
A atitude ativa da Rússia
曹娴 易禹琳 Cao
莫競西、盛毅韜 Mo Jingxi, Sheng Yitao
外
交部新聞發言人耿爽在12月2 日的例行記者會上表示,中方 注意到普京總統在國情咨文中對中俄 關係的高度評價,讚賞俄方對發展中 俄關係的積極態度。 12月1日,俄羅斯總統普京在克里姆林 宮發表了2016年度國情咨文。在談到 俄中關係時普京指出,俄中兩國的合作 是國家間互利協作的典範。
G
eng Shuang, porta-voz do Ministério dos Negócios Estrangeiros, disse na conferência de imprensa periódica do
中國日報 • China Daily
祝願泰國在新國王
帶領下取得更大發展
Desejo de maior desenvolvimento
莫競西、盛毅韜 Mo Jingxi, Sheng Yitao
耿爽說:「中方注意到普京總統在國 情咨文中對中俄關係的高度評價,讚 賞俄方對發展中俄關係的積極態度。」 他表示,當前中俄全面戰略協作夥伴 關係處於歷史最好水準。雙方遵循《 中俄睦鄰友好合作條約》所確立的世 代友好宗旨和原則,相互把對方作為 外交優先方向和重要發展機遇,在涉 及彼此核心利益的問題上相互堅定支
持,樹立了平等信任、互利合作的新 型國家關係典範,為促進國際地區和 平、安全與發展發揮著建設性作用。 「中方願與俄方朋友一道,繼續鞏固 和發展好中俄全面戰略協作夥伴關 係,擴大和深化各領域合作,為促進 兩國共同發展繁榮,為維護地區及世 界的和平安全與穩定貢獻正能量。」 耿爽說。
dia 2 de dezembro que a China notou a elevada importância atribuída às relações sino-russas no discurso do
estado da nação do presidente Putin, elogiando a atitude ativa da Rússia no desenvolvimento das relações bilaterais. No dia 1 de dezembro, o presidente russo apresentou no Kremlin o discurso do estado da nação de 2016. A propósito das relações sino-russas, Putin afirmou que a cooperação entre os dois países constitui um exemplo de relações mutuamente benéficas para outros países. Geng Shuang referiu: “A China notou a elevada importância atribuída às relações sino-russas no discurso do estado da nação do presidente Putin, e admira a atitude ativa da Rússia no desenvolvimento das relações bilaterais.” O porta-voz afirmou que atualmente a vasta parceria estratégica entre a China e a Rússia se encontra na melhor condição de sempre. Os dois países seguem os objetivos e princípios do “Tratado de Amizade Sino-Russo”, priorizando a sua diplomacia e importantes oportunidades de desenvolvimento. No que diz respeito aos interesses centrais de cada um, ambos oferecem um apoio mútuo e sólido, tendo criado um novo exemplo de relações bilaterais com base na igualdade, confiança e cooperação mutuamente benéfica. Esta relação desempenha um papel construtivo na promoção da paz, segurança e desenvolvimento a nível regional e internacional. “A China deseja, juntamente com a Rússia, continuar a consolidar e desenvolver a vasta parceria estratégica, expandindo e aprofundando todas as áreas de cooperação, contribuindo de forma positiva para promover o desenvolvimento e prosperidade dos dois países e salvaguardar a paz, segurança e estabilidade, tanto a nível regional como internacional”, afirmou Geng Shuang.
外
交部新聞發言人耿爽在12月2日 的例行記者會上表示,中方祝願 泰國在哇集拉隆功國王帶領下取得更 大發展。他還表示,相信在國王和王 室關心、支持下,中泰關係將不斷邁 上新台階。 有記者問:12月1日晚,哇集拉隆功王儲 正式即位,成為泰國新國王。中方對此 有何評論?對中泰關係發展有何期待? 耿爽說:「習近平主席12月1日向泰國新 任國王哇集拉隆功致賀電,祝賀其就任 泰國國王。我們祝愿泰國在哇集拉隆功 國王帶領下取得更大發展。相信在國王 和王室關心、支持下,中泰關係將不斷 邁上新台階。」
N
a conferência de imprensa periódica do dia 2 de dezembro, o porta-voz do Ministério dos Negócios Estrangeiros, Geng Shuang, expressou o desejo da China de que a Tailândia possa usufruir de um maior desenvolvimento sob a liderança do rei Maha Vajiralongkorn. O porta-voz expressou também a confiança de que, com o apoio do rei e da família real, as relações sino-tailandesas continuarão a fazer novos desenvolvimentos. Um dos jornalistas perguntou: “Na noite do dia 1 de dezembro, Maha Vajiralongkorn assumiu oficialmente o trono, tornando-se no rei da Tailândia. Como vê a China esta sucessão? Que perspetivas existem para as relações sino-tailandesas?” Geng Shuang respondeu: “No dia 1 de dezembro, o presidente Xi Jinping congratulou Maha Vajiralongkorn pela sua ascensão ao trono. Esperamos que a Tailândia possa usufruir de um maior desenvolvimento sob a liderança do seu novo rei. Acreditamos que, com o apoio do rei e da família real, as relações sinotailandesas continuarão a fazer novos desenvolvimentos.”
中國 社會 china sociedade
9 De Dezembro 2016
北京明年啟用200萬養老助殘卡
19
Dois milhões de cartões para idosos 梁天韻 Liang Tianyun
日
前召開的北京市十四屆人大常委會 第31次會議上瞭解到,北京明年 將全面啟用多功能養老助殘卡,200 萬名65周歲及以上老年人年底前完成 領取。此外,對1.2萬名患有認知障 礙以及高風險群體的老年人,將免費配 備防走失和具有應急呼叫功能的手環。 北京市副市長王甯介紹,原來老年人使 用的「老年人優待卡」,已升級為集養 老服務補貼額度帳戶、金融借記帳戶、 市政交通一卡通等多功能於一體的「北
S
egundo a 31ª reunião do 14º Comité Permanente do Congresso Nacional do Povo em Pequim, a cidade irá no próximo ano introduzir cartões multifuncionais para idosos, sendo estes atribuídos a 2 milhões de idosos com mais de 65 anos até ao final do ano. Para além disso, 12.000 idosos com deficiências cognitivas e de grupos de alto risco irão receber
京 通 —— 養 老 助 殘 卡 」 , 通 過 信 息 化 手 段,實現養老服務的便捷高效、資源統 籌。2017年將精准獲得持卡老年人 公交出行等刷卡交易的大資料資訊。 此外,針對失能、失智、失獨、高齡、 特殊困難等重點老年群體,北京市政府 通過購買服務,為其提供專業安全服 務。王寧介紹,除了免費配備防走失 手環,11月底前,還將為5800 餘戶獨居老年人安裝緊急呼叫器和煙 感報警器。
idosos através da informatização. Em 2017, os idosos portadores do cartão poderão utilizá-lo nas suas viagens em transportes públicos assim como outro tipo de transações. Para além disso, os grupos de idosos com maiores dificuldades, como aqueles com deficiências físicas, dificuldades cognitivas,
invalidez e idade muito elevada, irão receber serviços especializados do governo de Pequim. Segundo Wang Ning, para além das pulseiras de localização gratuitas, antes do final do mês de novembro, mais de 5800 idosos que vivem sozinhos irão receber aparelhos de pedido de socorro e detetores de fumo.
gratuitamente pulseiras localizadoras e com funções de pedidos de ajuda. Segundo Wang Ning, vice-presidente da câmara de Pequim, o anterior “Cartão do Idoso” foi melhorado para incluir serviços de subsídio, débito bancário e transportes públicos num só cartão, o “Cartão do Cuidado ao Idoso de Pequim”, aumentando a conveniência e eficácia dos serviços aos
2017年中國春運發送旅客超29億人次 2,9 mil milhões de viagens no Ano Novo 2
017年春運從1月13日開始至2月21 日結束,共計40天,預計全國旅客 發送量將達到29.78億人次,比上年增 長2.2%。 據中國交通運輸部表示,2017年春運從 1月13日開始至2月21日結束,共計40 天,預計全國旅客發送量將達到29.78 億人次,比上年增長2.2%。其中,道 路25.2億人次、鐵路3.56億人次、民 航5830萬人次、水運4350萬人次。 國家發展改革委、交通運輸部等六部門 近日聯合印發《關於全力做好2017年春 運工作的意見》。意見提出,鐵路、公 路、水運、民航等不同運輸方式要增強 協調性和互補性,相互配合共同滿足旅 客出行需要。進一步強化企業的安全生 產主體責任,建立隱患分類管理和整改 制度。嚴格落實三級以下山區道路禁止 夜間通行客運車輛制度。 意見要求,強 化信用記錄建設,對嚴重擾亂航空運輸
O
秩序,鐵路倒票、制販假票、逃票等失 信行為進行記錄,對多次發生嚴重違法 違規行為的企業記入行業「黑名單」。
grande volume de deslocações do Ano Novo Chinês de 2017 terá lugar entre os dias 13 de janeiro e 21 de fevereiro, num total de quarenta dias, prevendose um total de 2,978 mil milhões de passageiros a nível nacional, mais 2,2% do que no ano passado. Segundo o Ministério dos Transportes da China, o grande volume de deslocações do Ano Novo Chinês de 2017 terá lugar entre os dias 13 de janeiro e 21 de fevereiro, num total de quarenta dias, prevendose um total de 2,978 mil milhões de passageiros a nível nacional, mais 2,2% do que no ano passado. Entre eles, 25,2 mil milhões viajarão de carro, 356 milhões de comboio, 58,3 milhões de avião e 43,5 milhões de barco. A Comissão Nacional de Desenvolvimento e Reforma, o Ministério dos Transportes e outros 6 departamentos publicaram recentemente os “Conselhos para as
Atividades de Deslocação do Ano Novo de 2017”. Os conselhos referem que os vários meios de transporte, sejam eles ferroviários, rodoviários, aquáticos ou aéreos, devem reforçar a sua coordenação e complementarização, colaborando entre eles para satisfazer as necessidades dos passageiros. Para intensificar a responsabilização das empresas no que diz respeito à segurança, foi criado um sistema de classificação, gestão e retificação de riscos. Será aplicado de forma rigorosa o sistema que proíbe o trânsito noturno em estradas montanhosas de grau 3 ou inferior. Os conselhos solicitam a criação de uma lista de utilizadores, registando infrações graves como a perturbação da ordem nos transportes aéreos, venda ilegal de bilhetes de comboio, falsificação de bilhetes ou viagens sem bilhete, sendo as repetidas infrações base para uma “lista negra”. 中國日報新華社 新華社 新華社 • Agência Xinhua
202016 年 12 月 9 日
中國 社會 china sociedade
2016中國最具幸福感城市榜單發佈 Lista das cidades mais felizes 「
2016中國最具幸福感城市」調查推 選結果12月1日在京發佈,成都、杭 州、南京等城市上榜。
「有序建設、科學開發、高效運行,打造和諧
新 華 社《 瞭 望 東 方 週 刊 》聯 合 中 國 市 長 協
辦 的「2 0 1 6 中 國 幸 福 城 市 可 持 續 發 展 國 際
「 中 國 最 具 幸 福 感 城 市 」調 查 推 選 活 動 由 會《 中 國 城 市 發 展 報 告 》共 同 主 辦,迄 今 已 連 續 舉 辦 1 0 年,累 計 9 億 人 次 參 與,是 目
前中國具有影響力和公信力的城市調查 推 選 活 動 之 一。
本屆推選活動以「人民獲得感」為主題。活動
自6月啟動以來,累計超過1128萬人次參加 了 公 眾 調 查、抽 樣 調 查 和 大 數 據 採 集。經 過
活 動 組 委 會 評 審,最 終,成 都、杭 州、南 京、 西安、長春、長沙、蘇州、珠海、北京、上海十 座 城 市 被 推 選 為「2 0 1 6 中 國 最 具 幸 福 感 城
市」 ;江蘇太倉市,山東高青縣,浙江餘姚市, 江蘇江陰市,湖南長沙縣,江蘇宜興市,浙江 慈溪市,遼寧海城市,江蘇昆山市,四川成都
雙流區十座縣級城市被推選為2016中國最
具 幸 福 感 城 市(縣 級) 。
宜 居、富 有 活 力 的 現 代 化 城 市,讓 人 們 生 活 更 加 美 好。」新 華 社 副 社 長 張 宿 堂 在 當 天 舉
論壇」上表示,幸福城市十年小結,希望能成
為 一 個 新 的 起 點,助 推 更 多 城 市 走 上 創 新、
協調、綠色、開放、共享的可持續發展之路。 聯 合 國 駐 華 系 統 協 調 員、聯 合 國 開 發 計 劃 署 駐 華 代 表 羅 世 禮 在 論 壇 上 表 示,已 經 開
展 十 年 的 這 項 活 動, 「 在 中 國 是 開 創 性 的, 它建議從純粹的經濟繁榮模式轉向注重 所有人的長期福利」 。
本次推選活動的評價體系由新華社瞭望智
庫 完 成。組 委 會 廣 泛 吸 取 國 內 外 專 家 學 者
意 見,調 查 採 集 的 大 數 據,涵 蓋 居 民 收 入、 生 活 品 質、城 市 嚮 往、旅 遊 嚮 往、就 業、生 態 環 境、治 安、訴 訟 諮 詢、交 通、教 育 等 十 六 大 類 5 0 個 指 標。
F
新華社 • Agência Xinhua
oi publicada em Pequim no dia 1 de janeiro a lista das “Cidades Mais Felizes da China em 2016”, elegendo Chengdu, Hangzhou e Nanjing para os primeiros lugares. A lista das “Cidades Mais Felizes da China em 2016”, realizada pela revista “Oriental Outlook” da Agência Xinhua em conjunto com o “Relatório de Desenvolvimento Urbano” da Associação de Presidentes da Câmara de Pequim, já existe há dez anos, tendo acumulado 900 milhões de inquiridos. É atualmente uma das iniciativas de inquérito e classificação urbana de maior influência e credibilidade na China. A lista deste ano teve como tema principal o “sentimento de gratificação”. O estudo teve início no mês de junho e reuniu mais de 11,28 milhões de participantes em inquéritos e recolha de dados. Depois da avaliação por parte da organização, as cidades eleitas foram Chengdu, Hangzhou, Nanjing, Xi’an, Changchun, Changsha, Suzhou, Zhuhai, Pequim e Xangai. Para além disso, Taicang em Jiangsu, Gaoqing em Shandong, Yuyao em Zhejiang, Jiangyin em Jiangsu, Changsha em Hunan, Yixing em Jiangsu, Cixi em Zhejiang, Haicheng em Liaoning, Kunshan em Jiangsu e Shuangliu em Sichuan foram eleitas como as cidades de nível de condado mais felizes da China.
“Com uma construção ordeira, desenvolvimento científico e funcionamento eficiente pode criar-se uma cidade moderna com uma vida harmoniosa e rica em vitalidade, proporcionando uma vida melhor às pessoas.” Durante o “Fórum do Desenvolvimento Sustentável das Cidades Felizes da China de 2016”, Zhang Sutang, vice-presidente da Xinhua, disse que espera que esta décima edição constitua um novo começo, levando mais cidades a enveredar por um caminho de desenvolvimento sustentável com inovação, harmonia, ecologia, abertura e felicidade. Durante o fórum, Luo Shili, coordenador das Nações Unidas e representante do PNUD na China, afirmou que a realização deste projeto ao longo de dez anos constitui “algo de inovador na China, propondo uma maior atenção ao bemestar geral de longo prazo no caminho da prosperidade económica”. A seleção deste ano foi efetuada pelo Instituto Liaowang da Xinhua. Foram aplicadas sugestões de especialistas nacionais e internacionais, e o inquérito incluiu 50 indicadores de 16 categorias como os rendimentos, qualidade de vida, vida urbana, turismo, emprego, meio ambiente, segurança pública, processos judiciais, trânsito e ensino.
中國 科技 china tecnologia
9 De Dezembro 2016
21
前十月全國截獲進境有害生物近百萬次
Um milhão de organismos nocivos 王曉東 Wang Xiaodong
據
國家質檢總局公佈,今 年1-10月份,全國出入 境檢驗檢疫機構在進境口岸共 截獲有害生物5580種,98.3 萬次,同比增長0.89%和 25.93%,其中檢疫性有害生 物338種,93487次,同比增 長3.68%和23.91%。
在 旅 郵 檢 方 面,1 - 1 0 月 份 從 進 境 旅客攜帶物和郵寄物中共截獲禁
從上述禁止進境物中檢出有害生
,其 中 以 呼 吸 道 傳 染 病 為 主,其
,其 中 包 括 重 a 要 檢 疫 性 有 害 生
炎 1 3 9 9 例,愛 滋 病 / H I V 感 染、梅
物 6 . 5 7 萬 批 次,同 比 增 長 3 7 . 0 7 % 物,被 稱 為「 水 果 頭 號 殺 手 」的 地
中 海 實 蠅,桔 小 實 蠅、蘋 果 蠹 蛾、 鷹 嘴 豆 象、菜 豆 象 等 檢 疫 性 有 害 生 物 在 多 個 口 岸 均 有 截 獲。
1 - 1 0 月 份,全 國 口 岸 衛 生 檢 疫 查
驗 出 入 境 交 通 工 具 2 2 7 3 萬 架( 艘、節、列)次,同 比 上 升 1 4 . 0 1 %
止 進 境 物 4 8 . 9 3 萬 批 次,同 比 增 長
,發 現 衛 生 學 問 題 1 9 9 7 8 架( 艘、
獲 大 量 新 鮮 水 果、種 子、燕 窩 等 法
驗 出 入 境 集 裝 箱 1 1 2 3 萬 標 箱,同
1 9 . 6 5 %。從 進 境 旅 客 攜 帶 物 中 截
定禁止進境物;從進境郵寄物中截 獲大量禁止進境的種子、種苗以及 箭 毒 蛙、 「黑 寡 婦」蜘 蛛 等「新 型 寵
物」 ,其 中 浙 江 局 從 進 境 郵 件 中 截 獲一批來自14個國家或地區共計 99個品種的花椰菜種子,是迄今為
止我國進境寄遞截獲的品種最齊、 來源國家最多的單一類種質資源。 經 實 驗 室 檢 測,檢 驗 檢 疫 部 門 共
S
egundo a Administração Geral de Quarentena do país, entre os meses de janeiro e outubro deste ano, as autoridades de inspeção e quarentena a nível nacional intercetaram 5580 tipos de pragas em portos de entrada, num total de 983.000 incidências, representando um aumento homólogo de 0,89% e 25,93%. Entre esses organismos, existiram 338 tipos de pragas de nível de quarentena em 93.487 incidências, um aumento de 3,68% e 23,91% em termos homólogos. No que diz respeito ao turismo e aos serviços postais, de janeiro a outubro foi intercetada a entrada de 489.300 artigos proibidos trazidos por turistas ou por envios postais, um aumento de 19,65% em termos homólogos. Entre os artigos proibidos trazidos pelos turistas incluíamse frutos frescos, sementes e
節、列 )次,同 比 上 升 1 . 8 4 %;查 比 下 降 4 1 . 6 0 %,發 現 衛 生 學 問
題 1 5 . 4 標 箱,同 比 上 升 7 . 2 0 %; 出入境貨物726萬批次,同比下降
1 2 . 7 6 %,發 現 衛 生 學 問 題 4 8 2 6 4 批 次,同 比 上 升 1 3 7 . 5 1 %;出 入 境
人員4.5億人次,同比上升2.25%, 發現有傳染病症狀者11萬人次,同 比上升31.23%;確 診 傳 染 病 4 9 種
共 計 1 8 8 4 5 例,同 比 上 升 4 1 . 1 3 %
他數量較多的傳染病有病毒性肝
毒、性 病 等 6 5 0 例,登 革 熱、瘧 疾、
黃熱病寨卡等蚊媒傳染病308例。 3 月 1 日 至 1 0 月 3 1 日,全 國 各 口
岸累計查驗來自世界衛生組織 公佈疫區國家和地區的出入境人 數 4 7 2 . 9 萬 人 次,發 現 有 症 狀 者
2 9 1 3 人 次,轉 運 7 0 例,確 診 病 例
7 1 例。查 驗 出 入 境 交 通 工 具 4 5 . 5 萬 架(艘、列、輛)次,集 裝 箱 7 5 . 9
萬 個,貨 物 6 9 . 2 萬 批 次。其 中 對 不 能 提 供 有 效 滅 蚊 處 理 證 明,口
岸採取了滅蚊措施的交通工具 2 . 7 萬 架( 艘、列、輛 )次,集 裝 箱
6 4 . 4 萬 個,貨 物 1 1 . 2 萬 批 次,共
捕 獲 輸 入 性 蚊 媒 數 量 6 0 6 只。寨
卡 病 毒 病 累 計 輸 入 病 例 為 2 4 例, 其 中 1 2 例 為 口 岸 檢 疫 發 現。黃 熱
病 累 計 輸 入 病 例 為 1 1 例,其 中 6 例 為 口 岸 檢 疫 發 現。
ninhos de andorinha. Nos envios postais foi intercetada a entrada de grandes quantidades de sementes, plântulas, sapos venenosos e viúvas negras (um novo tipo de animal de estimação). As autoridades de Zhejiang apreenderam uma série de envios postais vindos de 14 países ou regiões contendo 99 tipos de sementes de couve-flor, tendo sido a semente com mais variedades intercetadas e com o maior número de países de origem. Depois de análises laboratoriais, as autoridades de inspeção e quarentena detetaram 65.700 incidências de pestes nos artigos acima-mencionados, sendo um aumento de 37,07% em termos homólogos. Entre eles existiram graves pragas de nível de quarentena, como a mosca da fruta mediterrânea (conhecida como a assassina da fruta), a mosca da laranja, a mariposa das maçãs, a traça do grão-de-bico e o bicho do feijãofrade, tendo sido intercetados em vários portos. Entre janeiro e outubro, foram inspecionados 22,73 milhões de veículos (barcos e comboios), mais 14,01% do que no ano passado, tendo sido detetados problemas de higiene em 19.978 veículos, um aumento homólogo de 1,84%. Foram inspecionados 11,23 milhões de TEUs em contentores, menos 41,60% do que no ano passado, tendo sido descobertos problemas de higiene em 15,4 TEUs, mais 7,20% em termos homólogos. Dos 7,26 milhões de carregamentos que passaram pelas fronteiras, menos 12,76% do que no ano passado, foram encontrados problemas de higiene em 48.264 carregamentos, um aumento de 137,51% em termos homólogos. As fronteiras registaram a entrada e saída de
450 milhões de pessoas, mais 2,25% em termos homólogos, tendo sido detetadas 110.000 pessoas com sintomas de doenças infeciosas, um aumento homólogo de 31,23%. Foram diagnosticados 49 tipos de doenças infeciosas em 18.845 casos, mais 41,13% do que no ano passado. Entre elas, a maior parte eram doenças respiratórias, e as restantes eram maioritariamente doenças infeciosas como a hepatite viral, com 1399 incidências, doenças sexualmente transmissíveis como a SIDA/HIV ou a sífilis, em 650 incidências, e também doenças transmitidas por mosquitos como o dengue, a malária, a febre a malária ou o zika, em 308 incidências. De 1 de março a 31 de outubro, foram analisadas nas fronteiras 4,729 milhões de pessoas vindas de países ou regiões com epidemias, segundo definido pela Organização Mundial de Saúde, e foram detetados sintomas em 2913 pessoas, tendo sido diagnosticadas doenças em 71 casos. Foram inspecionados 455.000 veículos nas fronteiras (barcos, comboios e veículos rodoviários) contendo 759.000 contentores e 692.000 carregamentos de mercadorias. Para aqueles que não foram capazes de mostrar certificados de procedimentos anti-mosquitos eficazes, foram efetuados tratamentos antimosquitos nas fronteiras, num total de 27.000 veículos, 644.000 contentores e 112.000 carregamentos, tendo sido descobertos 606 mosquitos. Existiram 24 casos de entrada do vírus do zika, tendo 12 deles sido detetados na fronteira. Houve também 11 casos de entrada do vírus da febreamarela, 6 deles detetados na fronteira. 中國日報 • China Daily
222016 年 12 月 9 日
中國 經濟 china economia
明年繼續減稅降費政策 Melhorar as políticas fiscais
國
務院總理李克強11月29日主持召開 國務院常務會議,聽取全面推開營 改增試點減輕稅負情況匯報,決定實行增 值稅定額返還以保障地方既有財力;聽取 中央企業監督檢查情況匯報,強化外部監 督促進國資經營提質增效。 會 議 指 出,全 面 推 開 營 改 增 試 點,對 企 業 實 施大規模結構性減稅,是今年確保積極財政 政策更加有效、著力推進供給側結構性改革
的重頭戲,對穩增長、調結構、擴就業發揮了
重要作用,具有完善稅制、促進現代服務業等
新動能成長、推動經濟轉型升級等一舉多得的
O
primeiro-ministro Li Keqiang presidiu no dia 29 de novembro uma reunião periódica do Conselho de Estado, ouvindo os relatórios sobre a substituição do imposto empresarial com o imposto sobre o valor acrescentado para proteger segurança financeira regional, assim como os relatórios sobre a supervisão das empresas públicas, sendo reforçada a supervisão
積極效應。自今年5月試點全面推開以來,各
轉移支付和其他各類財力補助時,將統籌兼
經營中的重要事項等,深入分析存在的問題
地產和生活服務業四大行業減稅額呈逐月放
力缺口,逐步提高地方財力保障水平。
化境外國有資產監督,對企業在境外的投融
項工作平穩有序,新增試點的金融、建築、房 大趨勢,到10月底累計減稅965億元,新增加
53萬納稅戶,26個細分行業全部實現了總體 稅負只減不增的預定目標。加上前期試點行業 和原增值稅行業通過營改增的減稅額,預計全 年減稅總規模將超過5000億元。
同 時,為 進 一 步 完 善 分 稅 制 財 政 體 制,會 議
決定,從2016年起,中央對地方實施增值稅 定額返還,對增值稅增長或下降地區不再增 量返還或扣減。在下一步安排對地方均衡性
externa para melhorar a qualidade e eficiência das suas atividades. Segundo referido durante a reunião, a mudança do imposto empresarial para o IVA resultou em grandes reduções estruturais de impostos para as empresas, garantindo este ano uma maior eficácia da política financeira e promovendo a reforma estrutural do lado da oferta. A mudança
顧東中西部實際情況,妥善解決困難地區財 會議聽取了國有重點大型企業監事會對中
央 企 業 監 督 檢 查 情 況 的 匯 報。從 監 督 檢 查 情況看,中央企業積極推進「瘦身健體」 ,促 進結構優化升級。但也發現部分企業財務管
理 不 規 範、違 規 經 營、內 控 體 係 不 健 全 等 問 題,存 在 國 有 權 益 受 損 風 險。監 事 會 要 圍 繞 促進國有資本保值增值、防止國有資產流失 和推進國有企業提質增效,在國資監管中發 揮更大作用。一是緊扣央企重大決策和生產
desempenhou um papel importante para a estabilização do crescimento, os ajustamentos estruturais e a expansão do mercado de emprego, possuindo os efeitos positivos de melhorar o sistema tributário, promover o crescimento da indústria dos serviços moderna e fazer avançar a transformação e modernização económica. Desde o início das iniciativaspiloto no mês de maio até ao mês de outubro, as transições foram efetuadas de forma estável, com as poupanças em termos de impostos a aumentarem de forma mensal para as quatro grandes indústrias (financeira, construção, imobiliária e serviços) num total 96,5 mil milhões de yuans. Foram também adicionados 530.000 contribuintes, e todos os 26 sub-setores atingiram a meta de redução fiscal. Tendo ainda em conta as reduções fiscais nas indústrias-piloto no princípio do ano, espera-se que sejam economizados 500 mil milhões de yuans este ano. Ao mesmo tempo, para melhorar o sistema de distribuição fiscal, foi decidido na reunião que a partir de 2016 o governo central irá retribuir quantidades fixas de IVA aos governos locais, e não irá aumentar ou deduzir retornos para regiões com um aumento ou declínio das receitas do IVA. O governo irá também ter em consideração as circunstâncias locais ao fornecer apoio financeiro para aumentar gradualmente os recursos financeiros dos governos locais e resolver os problemas de disparidade económica. Na reunião também foi ouvido um relatório sobre a inspeção anual de empresas públicas administradas pelo governo central em indústrias importantes. Verificou-se que as empresas fizeram avançar ativamente a iniciativa de “emagrecimento” de otimização estrutural. Contudo, foram também descobertas gestões financeiras irregulares, atividades ilegais e sistemas internos frágeis em algumas empresas,
和風險,完善核查、處置、督辦機制。二是強 資、產 權 變 動、資 金 管 控 等 逐 步 實 現 常 態 化 監督檢查,確保境外資產安全運營和保值增
值。三 是 健 全 獎 懲 措 施,對 經 營 業 績 突 出 的 要加大激勵,對造成國有資產重大損失的要 嚴厲追究責任。中央企業要抓緊整改存在的
問 題,完 善 內 部 管 理,著 力 提 高 國 有 資 本 運
營 效 率,在 提 質 增 效、創 新 升 級 上 下 功 夫, 努力保持營收和利潤增長勢頭,為國家經濟 社會發展和財政增收作出應有貢獻。
constituindo um risco para os direitos e interesses públicos. O Conselho de Supervisão deve desempenhar um maior papel na fiscalização e gestão de ativos públicos, promovendo a proteção e apreciação do capital público e melhorando a eficiência das empresas públicas. Em primeiro lugar, é necessário prestar atenção às questões cruciais nas atividades e tomadas de decisão por parte das empresas públicas centrais, analisando problemas e riscos e conduzindo uma supervisão eficaz. Em segundo lugar, é preciso melhorar a supervisão sobre o capital público no estrangeiro, fazendo fiscalizações regulares sobre o financiamento, alteração de direitos de propriedade e contabilidade para garantir que o capital fora do país está seguro e apreciado. Em terceiro lugar, é preciso melhorar o mecanismo de recompensas e sanções para atribuir maiores recompensas a líderes empresariais com bons resultados e responsabilizar as perdas de capital público. As empresas públicas centrais devem corrigir os problemas existentes, melhorar a sua administração interna, aumentar a eficácia na gestão de capital público e fazer esforços para manter o impulso positivo nas receitas e lucros, contribuindo assim para o desenvolvimento socioeconómico do país.
中國 科技 china tecnologia
9 De Dezembro 2016
23
國家量子保密通信「武合幹線」和城域網 在武漢開建 Rede de comunicação quântica confidencial 如勝、陳新勇亮Ru Sheng, Chen Xinyong
電
國家量子保密通信「武合幹線」 和城域網將在武漢開建。 11月 22日,在湖北武漢光谷召開的激光技 術與產業發展創新論壇上,相關各方完 成《量子保密通信「武合幹線」項目框 架協議》、《武漢量子保密通信城域網 項目合作框架性協議》的簽約。
信 骨 幹 網 的 重 要 組 成 部 分,是 實 現 量 子 保
的建設運營為平台,以武漢為中心,分步拓展
自在人才培養、量子科研、材料製造、裝備生
城 市 圈 節 點 的 基 礎 工 程。
建 成 中 國 第 一 個 跨 省 市 合 作、技 術 先 進、規
量子計算、量子探測等前沿技術的實用化和
線)是 國 家「 量 子 保 密 通 信 京 滬 幹 線 」項 目
中 國 航 天 科 工 四 院 副 院 長 伍 曉 峰 表 示: 「航
「武合幹線」 (武漢-合肥量子保密通信幹
的 首 條 商 業 延 伸 線,將 是 我 國 量 子 保 密 通
S
erá criada em Wuhan a “Linha de Hefei” e uma rede metropolitana para fins de comunicação quântica confidencial. No dia 22 de novembro, durante um fórum sobre tecnologia laser e o crescimento e inovação na indústria realizado em Guanggu (Wuhan, província de Hubei), foram assinados o “Acordo Estrutural do Projeto da Linha de Hefei de Comunicação Quântica Confidencial” e o “Acordo Estrutural de Cooperação do Projeto da Rede Metropolitana de Comunicação Quântica Confidencial de Wuhan”. A “Linha de Hefei” (Linha de Comunicação Quântica Confidencial de Hefei-Wuhan) é a primeira linha de expansão comercial do projeto da “Linha de Comunicação Quântica Confidencial de Pequim-Xangai”. Esta linha será uma parte importante do esqueleto da rede de comunicação quântica do país, sendo a base para a comunicação com as cidades em volta do rio Yangtzé e para a construção dos nódulos na cidade de Wuhan. Segundo relatórios, a “Rede Metropolitana de Comunicação Quântica Confidencial de Wuhan” será a primeira rede metropolitana de uso comercial a utilizar tecnologia de um só canal. A rede será usada para informações financeiras, governamentais ou de dados confidenciais e irá aumentar a segurança da informação em Wuhan. Wu Xiaofeng, vice-presidente da Academia Chinesa da Ciência e Indústria Aerospacial, afirmou: “Com as plataformas de comunicação quântica, tendo Wuhan como centro, e expandindo-se até toda a área metropolitana de Wuhan e em volta do rio Yangtzé, surge a primeira rede de comunicação quântica nacional de
密通信服務與長江中游城市群和建設武漢 據悉, 「武漢量子保密通信城域網」將是首個
採用量子-經典信道融合技術的商用城域網, 將 建 設 包 括 金 融、政 務、數 據 中 心 的 量 子 保 密通信城域網,它的建設將極大提升武漢政 務、金 融 等 網 絡 信 息 本 質 安 全 度。
天科工四院將以量子通信城際幹線和城域網
grandes dimensões, tecnologia avançada e envolvendo várias províncias.” O responsável da província de Hubei referiu: A implementação desta iniciativa irá ajudar Wuhan a fazer parte do plano nacional de comunicação quântica confidencial, ocupando um lugar vantajoso no desenvolvimento da indústria e criando um elemento central no esqueleto da rede de comunicação quântica. Durante o fórum, as partes envolvidas assinaram o “Memorando para a Promoção da Cooperação na Indústria Quântica”, visando a colaboração conjunta para a industrialização da tecnologia quântica. Serão aproveitadas as vantagens específicas de cada elemento participante, incidindo sobre a formação de profissionais, investigação quântica, produção de materiais e fabrico de equipamentos. Será assim promovida a utilização e industrialização de tecnologias avançadas como a comunicação, computação e análise quântica, propagando o seu uso para a defesa nacional ou assuntos governamentais no âmbito da estratégia tecnológica do país. Este fórum teve como tema a “União para o Futuro” e foi realizado sob a orientação do governo de Hubei, da Empresa da Ciência e Indústria Aerospacial da China e da Fundação Espacial da China, e foi organizado pelo governo de Wuhan e a Academia Chinesa da Ciência e Indústria Aerospacial (China Sanjiang Astronautics Group), com o patrocínio do Instituto de Investigação de Guanggu da China Sanjiang Astronautics Group, tendo contado com a participação de mais de 400 especialistas do setor industrial, académico e financeiro.
到武漢「8+1」城市圈和長江中游城市群等, 模 巨 大 的 量 子 通 信 城 域 網 集 群。」
湖 北 省 政 府 相 關 負 責 人 表 示:該 項 目 的 實 施,將 助 力 武 漢 進 入 量 子 保 密 通 信 國 家 戰 略 規 劃,搶 占 量 子 通 信 產 業 發 展 的 有 利 位 置,打 造 中 部 量 子 保 密 通 信 骨 幹 網 重 要 樞 紐 中 心。
論 壇 上,相 關 各 方 簽 署 了《共 同 推 進 量 子 技 術 產 業 合 作 備 忘 錄》 ,就 共 同 推 進 量 子 技 術
產業化達成合作,協商發揮各自優勢,投入各
產 等 方 面 的 優 質 資 源,共 同 推 進 量 子 通 信、 產 業 化,推 動 國 家 戰 略 技 術 在 國 防、政 府 等 重 要 行 業 的 廣 泛 應 用。
本次論壇以「匯聚激光,共創未來」為主題,
由湖北省人民政府、中國航天科工集團公司、 中國航天基金會指導,由武漢市人民政府、中 國航天科工集團第四研究院(中國航天三江
集 團 公 司)共 同 主 辦,由 武 漢 光 谷 航 天 三 江
激光產業技術研究院承辦,涵蓋產、學、研、 資、用 等 領 域 的 4 0 0 餘 位 專 家 參 會。
中國日報 • China Daily
242016 年 12 月 9 日
中國 外交 CHINA Sociedade
每個貧困兒童都應是 受關注的「小馬雲」
Todas as crianças pobres devem ser um “mini Jack Ma” 戴先任 Dai Xianren
近
日,網曝因與馬雲本人長得極像而 在社交網路爆紅的「小馬雲」獲得 馬雲資助。爆料稱,馬雲通過阿裡內部郵 件表示,「自己願意承擔小馬雲的上學費 用,供到大學畢業」。
品、衣物和文具的愛心人士到他家來……現
雲」背後的社會愛心。
雲」一起「上頭條」 。更為重要的是,不僅只是
看來「小馬雲」的命運要改變了。
成 了 網 路 紅 人,引 起 了 社 會 關 注,當 地 官 員
教訓,對自己轄區內像「小馬雲」一樣的貧窮
來沒有上過學(幼稚園也沒上過) 。父親年輕
有太多意義與作用。 「小馬雲」能受到社會關
「小馬雲」的家境貧寒,據瞭解,他和哥哥從 時因蛇咬被迫截肢而成殘疾,母親從小患小兒
麻痹症,奶奶83歲患老年癡呆症,全家人的生 活就依靠59歲的父親。但因他長得像馬雲,使
他一夜走紅,媒體爭相報導,當地政府官員也 到「小馬雲」家慰問,不斷有提著大包小包食
R
ecentemente, um “Mini Jack Ma”, que se tornou viral nas redes sociais devido à sua parecença com Jack Ma, recebeu apoio financeiro por parte do empresário. Segundo noticiado, Jack Ma, através da sua empresa, Alibaba, transmitiu um comunicado dizendo que irá “pagar os custos do ensino da criança, desde a escola primária até à universidade”. O “Mini Jack Ma” faz parte de uma família extremamente pobre. Segundo consta, ele e o seu irmão mais velho nunca foram à escola (nem mesmo à pré-primária). O pai, devido a uma mordidela de cobra quando era jovem, foi obrigado a amputar uma perna, a mãe desde criança que sofre de poliomielite, a avó de 83 anos sofre de demência, e toda a família depende do sustento do pai de 59 anos. Contudo, devido à sua parecença com o Jack Ma, o rapaz tornou-se famoso da noite para o dia. Os meios de comunicação não largaram a notícia e os dirigentes locais fizeram uma visita à casa do “Mini Jack 中國青年網 • youth.cn
在馬雲也聲稱要承擔「小馬雲」的上學費用, 有人說是因為他長得像馬雲,才引來了社會
關注,像他出生在貧困家庭的孩子千千萬萬, 能有幾個像他一樣幸運呢,所以這種愛心沒
注與幫助,甚至還得到馬雲的幫助,這對於他 及他一家來說,是好事,要看到,雖然是因為
他長得像馬雲,才吸引來了公眾的關注,但公 眾的幫助並非是因為他長得像馬雲,而是因
為他家境的貧寒,所以,不應質疑救助「小馬
Ma”. Não faltaram ofertas de alimentos, roupas e artigos escolares da parte de pessoas sensibilizadas… e agora até o Jack Ma quer pagar a educação do “Mini Jack Ma”. Parece que a sorte do rapaz está a mudar para melhor. Dizem alguns que toda a atenção se deve apenas ao facto de o rapaz se parecer com o famoso empresário. Crianças pobres como ele existem em números incontáveis no país, sendo que algumas delas terão a sorte de se parecer com o Jack Ma, e este tipo de compaixão, por isso, não terá grande valor ou efeito. Contudo, para o “Mini Jack Ma”, assim como para a sua família, receber este tipo de atenção e ajuda da sociedade, chegando até à ajuda do próprio Jack Ma, é algo muito bom. Temos de ver que, embora a atenção tenha sido causada pelo facto de ele se parecer com o Jack Ma, a ajuda generalizada não se deve a essa parecença, mas sim ao facto de ele fazer parte de uma família pobre. Não devemos, por isso, questionar a solidariedade social que está por detrás
值得質疑的是,當地官方的反應。 「小馬雲」 才去爭相「慰問」 ,可在此之前, 「小馬雲」和
哥 哥 連 幼 稚 園 都 沒 讀 過,這 些 情 況,相 關 部
門 的 官 員 是 否 瞭 解?是 否 幫 助 過「 小 馬 雲 」 及像他一樣的孩子? 「小馬雲」出名了,輿論
關注,官員的「慰問」也來了,這樣的「慰問」 總 讓 人 感 覺 有 點 不 對 勁,要 知 道,不 管 他 是
否長得像馬雲,相關部門的責任也不能缺失, 而不能只是在輿論關注之後,才跑來湊熱鬧, 顯示自己的在場,甚至可能只是為了和「小馬
deste fenómeno. O que vale a pena questionar é a reação do governo local. Apenas depois do “Mini Jack Ma” se tornar numa vedeta da Internet, atraindo a atenção da sociedade, é que o governo local se apressou a fazer-lhe uma visita. Contudo, antes disto, nem o “Mini Jack Ma” nem o seu irmão mais velho tinham frequentado sequer o infantário. As autoridades competentes têm ou não conhecimento destas situações? Prestaram alguma ajuda ao rapaz ou a outros em situações semelhantes? Quando o “Mini Jack Ma” ganhou fama, ganhou também a atenção do público e as visitas dos dirigentes. Este tipo de “visitas” deixam sempre uma má impressão. É preciso notar que, independentemente de ele se parecer com um empresário famoso ou não, a responsabilidade das autoridades competentes não pode ser esquecida, e não é apenas quando alguém recebe a atenção do público que as autoridades se juntam à festa para se mostrarem presentes, quem sabe apenas para também
要對「小馬雲」進行「錦上添花」 ,而是要吸取 兒童進行「雪中送炭」 。
哪些孩子才是亟待救助的「小馬雲們」 ?相關 部門有識別與幫扶的責任,相關部門不能等
到貧困孩子成了網紅才來對他們進行幫扶, 要知道每一個貧困兒童都應是當地相關部門
關注與幫助的「小網紅」 、 「小馬雲」 。對此,要
強化相關部門責任擔當,如要建立健全相關 責任追究機制,對於失職瀆職的相關部門及 相關責任人,要依法依紀予以追責。
fazerem parte das manchetes juntamente com o “Mini Jack Ma”. Mais importante ainda, o que interessa agora não é ajudar quem já foi ajudado, mas sim tirar uma lição a partir daqui e fornecer a ajuda necessária às crianças da região que vivem em circunstâncias semelhantes. Quem são os “Mini Jack Ma” que necessitam urgentemente de ajuda? As autoridades competentes têm a responsabilidade de identificar e ajudar estas crianças, e não podem esperar até que a criança se torne viral na Internet para estender a ajuda. Todas as crianças pobres devem ser uma “estrela viral” e “Mini Jack Ma” que merece a atenção e ajuda das autoridades. Quanto a isto, deve ser reforçada a responsabilidade dos departamentos em causa, estabelecendo, por exemplo, mecanismos sólidos de responsabilização e investigação, agindo de acordo com a lei no que diz respeito à negligência e conduta incorreta por parte dos departamentos ou pessoas responsáveis.
中國 簡報 china breves
4 de Dezembro 2015
交通 transportes
法制 Justiça
火車到達安哥拉
另一套的司法制度
Sistema paralelo
人權觀察組織(Human Rights Watch)指 出,中國有另一套「暴力」、「非法」的司 法系統,折磨黨員,組織呼籲過程要透明。 約8,800萬名共產黨員或成為司法體系所控制 不到的「雙規」制度。人權觀察組織的中國 主管 Sophie Richardson指「習近平透過濫 用暴力和非法拘禁的制度建立了他的反腐運 動。法院不過是橡皮圖章,為這種全然違法 的黨內程序背書。」
anulou as decisões anteriores dos tribunais e concluiu que a Qiaodan Sports tinha violado os direitos de imagem da antiga estrela dos Chicago Bulls, proibindo a empresa de voltar a utilizar o nome de Michael Jordan nos seus produtos.
投資 investimento
「政治化」投資
“Politizar” investimentos
O sistema de justiça paralelo que a China reserva para membros do Partido Comunista “assenta fortemente” na tortura e é “abusivo e ilegal”, diz a organização de defesa dos direitos humanos Human Rights Watch (HRW), apelando ao seu encerramento. Cerca de 88 milhões de membros do Partido Comunista Chinês (PCC), o partido único de poder na China, estão sujeitos a um sistema designado de “shuanggui”, que opera fora do controlo das autoridades judiciais”O Presidente Xi construiu a sua campanha anticorrupção com base num sistema de detenções abusivas e ilegais. Os tribunais funcionam como um carimbo, legitimando um processo ilegal dirigido pelo Partido Comunista” aponta em comunicado a diretora da HRW para a China, Sophie Richardson.
米高終戰勝山寨品牌
Ganha processo a marca chinesa
最高人民法院判米高佐敦指某大陸體育品牌 擅用名字一事上訴得直,案件歷時5年終於「 結案」。最高人民法院推翻早前法院宣判, 指喬丹體育侵權,禁止喬丹體育再在商品上 使用米高佐敦的名字。
O Supremo Tribunal Chinês deu razão a Michael Jordan no processo que o exbasquetebolista norte-americano moveu contra uma marca desportiva chinesa por uso indevido do seu nome, ‘encerrando’ um caso que se arrastava há cinco anos. A mais alta instância jurídica da China
9 De Dezembro 2016
中國批評美國決定禁止中國集團收購德國半 導體設備商愛思強( Aixtron ) 在美國的相關 業務。中國外交部發言人陸慷指,中國企業 收購德國半導體公司愛思強純係市場行為。 「中方反對任何將正常的商業併購政治化甚 至從政治上進行干預的錯誤作法。希望美方 停止對中國企業捕風捉影,為中國企業投資 提供公平環境和便利條件,從長遠看,這符 合各方共同利益。」
Locomotivas chegam a Angola 安哥拉運輸部公佈,安哥拉正在接收自九月 從中國所購入的首批十五節火車,以增強國 家火車鐵路業務。Augusto Tomás在與羅安 達省省長Higino Carneiro的會議結束前,在 記者會上公佈數據,會上亦分析了羅安達的 交通和流動性問題。
Angola está a receber desde novembro o primeiro lote de 15 locomotivas adquiridas na China para reforçar as empresas de caminhos-de-ferro do país, anunciou hoje o ministro dos Transportes angolano. Augusto Tomás avançou os dados à imprensa no final de um encontro com o governador da província de Luanda, Higino Carneiro, no qual analisaram os problemas de trânsito e de mobilidade da cidade de Luanda.
25
外交 diplomaCia
與主席有聯繫的美國駐 華大使
Embaixador com laços a Presidente
美國當選總統特朗普選定艾奧瓦州州長, 兼中國國家主席習近平的老朋友布蘭斯塔 德(Terry Branstad),擔任美國駐華大使 一職。布蘭斯塔德自特朗普開始參選出就一 直給予支持,因其「公共政策經驗」、「貿 易事宜的知識」和「認識中國和中國人的深 厚根基」而被選上。
O Presidente eleito dos Estados Unidos, Donald Trump, escolheu o governador do Estado de Iowa, Terry Branstad, que tem laços antigos com o Presidente da China, Xi Jinping, para embaixador norteamericano em Pequim. Terry Branstad, que apoiou Trump desde o início da sua candidatura, foi escolhido pela “experiência em política pública”, “conhecimentos em assuntos do comércio” e “um profundo conhecimento sobre a China e os chineses”, destacou a mesma fonte.
A China criticou a decisão dos Estados Unidos de bloquear a aquisição da Aixtron, empresa alemã do setor tecnológico, por um grupo chinês, afirmando que o negócio deve ser separado da política. O porta-voz do Ministério dos Negócios Estrangeiros chinês Lu Kang considerou que a oferta pela Aixtron tinha um propósito exclusivamente comercial. “A China opõese à politização do normal comportamento em negócio ou à interferência política. Esperamos que os EUA parem de fazer acusações sem fundamento contra as empresas chinesas e proporcionem um ambiente justo e boas condições para os investimentos chineses” afirmou em Pequim.
中國日報 • China Daily
262016 年 12 月 9 日
觀點 教育 opinião EnSINO
為什麼想要博士學位?
Porque querem o grau de doutor?
未來 O futuro Miguel Conde Coutinho
這
Rosário Gamboa
最
近幾週這個問題在媒體中出 現。在某些情況下這個問題被 表面化處理,包含著不準確、有吸引 力的、民粹主義的方式誤導陳述或是 帶著舊有的偏見。 儘管時間很短,但事情的嚴重性需要 澄清。為什麼理工學院要授予博士學 位?是心血來潮?他們有這樣做的能 力嗎?誰來評估這種能力?如果這種 做法被實現對於國家和地區有什麼益 處? 今天,博士學位在一個時間段內有著 不同的目標,在進入職業生涯的路線 未結束的情況下,博士學位的被視為
N
as últimas semanas, a questão emergiu na Comunicação Social. O assunto foi tratado superficialmente e, em alguns casos, envolto em imprecisões, apelando, de forma populista, a falsas representações ou velhos preconceitos. Mas a seriedade do assunto exige uma clarificação, mesmo que breve. Porque pretendem os Politécnicos conferir o grau de doutor? Capricho, desejo de promoção fácil? E têm capacidade para tal? Quem avalia essa competência? E qual a vantagem para o país e para as regiões se esta pretensão for conseguida? Hoje, o doutoramento ocorre num momento e com objetivos pragmáticos diferentes dos de há uns anos: condição de entrada na carreira e não o termo de um percurso, o doutoramento visa o desenvolvimento de “competências, aptidões e métodos de investigação associados a um domínio científico” (D-L n.º 74/2006). As sociedades de conhecimento exigem na sua dimensão social, cultural e económica, a incorporação de conhecimento nos bens e serviços, e o conhecimento constrói-se no estudo e na investigação. O grau de doutor é, assim, como o dizem em uníssono os presidentes dos Conselhos Gerais dos Politécnicos, um repto ao desenvolvimento do país e das instituições. Caberá à Agencia de Avaliação e Acreditação do Ensino Superior (A3Es), em autonomia e rigor, 每日新聞 • Jornal de notícias
發展「某一科學領域能力、技能、研 究方法」的發展(DL n .º74/2006 )。只是社會在社會、文化、經濟層 面需要他們,還有物品、服務結合的 知識以及對研究學習的建構。 因此,就像理工學院理事會的主席們 異口同聲說的那樣,博士學位是一個 國家機構發展的功績和壯舉。高等教 育評估認證機構(A3Es)將獨立地 自主、嚴謹評估是否達到標準的要求。 Marçal Grilo(前教育部長)上個月 22日在里斯本的一個公開會議上說, 有一個「愚蠢的規則」防止理工學院授 予博士學位,應該去掉這樣的規則。
近年來,有超過120名研究人員在波 爾圖理工學院獲得博士學位,他們要 麽是由導師指導的,要麽就是由導師 聯合指導的。波爾圖理工學院的實驗 室和其他機構也有博士學位。但是博 士學位根據規則限定,應該由國內的 大學或是國外的大學頒發! 這種不能授予博士學位的行政限制制 約了個人的發展,而且還限制了資金 和獎學金的發展(申請國際項目)、 學術界和國際科學界的定位、企業間 的競爭和對於國際學生的吸引力。 這像話嗎?當一個國家想要吸引投資 和創造價值時,能成功嗎?
avaliar o cumprimento dos critérios exigidos, independentemente do nome da instituição. Marçal Grilo (ex-ministro da Educação) dizia numa sessão pública em Lisboa, no dia 22 do mês passado, que se há uma “norma estúpida” que impede os politécnicos de lecionar doutoramentos, então que se elimine tal norma. Nos últimos anos, mais de 120 investigadores obtiveram o grau de Doutor sob supervisão principal de docentes do Politécnico do Porto quer estes estivessem na figura de orientadores quer na de coorientadores. Tais doutoramentos decorreram, também, em laboratórios e outras instalações do P. Porto. Mas o grau, como determina a norma, foi atribuído por universidades nacionais e, ocasionalmente, por estrangeiras! A impossibilidade administrativa de conferir o grau de doutor limita o desenvolvimento da I&D e, num círculo sistémico, o acesso a fontes de financiamento e desenvolvimento (candidaturas a projetos internacionais), o posicionamento na comunidade académica e científica internacional, a competitividade junto de empresas, a atratividade de estudantes internacionais. Será isto condigno? Pode o país desbaratar valor e capacidades instaladas quando pretende atrair investimento e gerar valor?
是一個預測,而且就如同尼爾斯·玻 爾(Nils Bohr)所說的,做一個預 測「是非常困難的,特別是對於未來的預 測」。但是仍然值得冒險,因為這場辯論 不僅影響失敗。而且我希望它失敗。 這幾天的審查越來越明顯,有越來越多的 限制和對於上網的控制。更糟糕的是,監 控變得無處不在無所不能。 「不該怕的不 用怕」成了新的口號、新的理由、新的行 動。在這場信息化和數字化創新的洪流中, 網絡的中立性將會結束。 Time Warner和 AT&T之間的大型併購是增加這種壓力的第 一步。這個和其他的公司想要以自己的通 信帝國減少生產和分配的短缺,進行二進 制革命。有許多由特朗普管理的機構他們 同意這種行為來從中獲利。管理機構的強 勢將上升到前所未有的水平。 他們告訴我們說這就是我們需要的。他們 首先探討恐懼。然後將我們分裂。也許會 使用武力。但是最後一定會有一個虛假的 保護性的懷抱,就像是朋友一樣最終背叛 我們,讓我們窒息。
É
uma previsão, e fazer uma previsão, como lembrou Nils Bohr, “é muito difícil, especialmente se for sobre o futuro”. Ainda assim vale a pena arriscar fazê-la porque este debate interessa nem que seja para falhar. E eu quero que falhe. É cada vez mais evidente que vêm por aí dias de mais censura, mais restrições, mais controlo sobre o que circula na Net. Pior ainda, a vigilância vai tornarse ubíqua e todo-poderosa. O “quem não deve não teme” vai ser o novo mantra, a nova justificação, o novo comportamento. Vai acabar a neutralidade da Internet, fundamental no fluxo de informação e na inovação digital. A mega fusão entre a Time Warner e a AT&T é o primeiro passo para aumentar decisivamente a pressão para que termine. Essa e outras empresas vão querer recuperar a escassez em que basearam os seus impérios de comunicação, de produção e distribuição, posta em causa pela revolução binária. Há muitos na administração Trump que com eles concordam e outros que vão lucrar com isso. A coação sobre os reguladores vai subir para níveis sem precedentes. Vão dizer-nos que é disto que precisamos. Vão explorar o medo, primeiro. Dividirnos, depois. Usar a força, talvez. Mas vão de certeza envolver-nos num falso e suave abraço protetor, que como um amigo que afinal nos traiu, vai sufocarnos, no fim.
觀點 政治 opinião Sociedade
火雞 Perus
9 De Dezembro 2016
27
創意經濟的力量
A força da economia criativa
Margarida Fonseca
奧
Miguel Conde Coutinho 巴馬 履行了 傳統,在感恩節赦免
了兩隻火雞。或者說,教皇赦免 了他們。而其它的火雞則變成了食物。 老實說我一直不明白為什麼美國人會 在十一月做聖誕大餐。我知道這是世 俗的東西,被視作是好的東西,並且 在1945年成為假期。或者說,在葡 萄牙聖誕節,火雞是一種選項,而新 年時則抓著葡萄乾祈求願望實現。接 下來「我們抓住一隻火雞」,就像他 們自己說的那樣,在面前切斷了可憐 火雞的喉嚨。這次奧巴馬最後一次作 為總統赦免火雞,在一天之內消耗的 46萬隻火雞當中的兩隻(不知道為 什麼說赦免而不是救贖),我懷疑如 果是特朗普的話,無論是否違背協議 他都會這麼做。為了對他更好,我的 結論是如果不是橙色皮膚,那麼他自 己就是隻火雞,這增加了實現傳統的 希望。但是肯定會實現的是,在看了 火雞的影片後:是白色的?是脫離危 險的。
O
bama cumpriu a tradição e perdoou, no Dia de Ação de Graças, dois perus. Ou seja, poupou-os de serem papados. O resto ficou feito ao bife. Sinceramente, nunca percebi porque fazem os norteamericanos uma espécie de ceia de Natal em novembro. Sei que se trata de algo secular, que tem a ver com gratidão pelas coisas boas e que se tornou feriado em 1945. Ou seja, uma mistura de Natal português, onde o peru pode ser opção, e de passagem de ano, em que agradecemos mais um ano e nos engasgamos com passas a pedir desejos. A seguir, “apanhamos uma perua”, que é como quem diz fazemos a nós próprios o que fizemos ao pobre do peru antes de lhe cortar o pescoço. Ao ver Obama a perdoar, pela última vez enquanto presidente, dois dos 46 milhões de bichos que terão sido consumidos num só dia (não sei porque se diz perdão e não salvação), pus-me a pensar se Donald Trump, que parece tudo renegar em termos protocolares, irá fazer o mesmo. Ao olhar bem para ele, concluo que se não fosse a cor alaranjada da sua pele, ele próprio seria um peru, o que aumenta a minha esperança de que a tradição será cumprida. Mas a certeza vem, porém, após ver os perus dos vídeos: são brancos? Estão safos.
文
Nuno Botelho
化創意產業創造了國家(比紡織業 更多)的3.6%財富和(比食品行 業更多)的3.2%就業。創意產業發展機 構(ADDICT)從波爾圖發展到世界,開 始 了 這 個集群新的增長周期。 對我們做好的進行估值並不只是葡萄牙的 一個屬性。 ADDICT在2008年設立,我 們就開始扭轉不良趨勢。這個總部設在波 爾圖,創始人在不同地區和城市開設分部 的機構,成功地加強了創意領域和相關產 業 的 競 爭力。 研究ADDICT的葡萄牙商業協會 (Assiação Comercial do Porto)推 動並且資助了關於「葡萄牙創意經濟」 的研究,最近由該機構的總裁Carlos A b r u n h osa de Brito 和Augusto Mateus發表。西班牙的菲利佩六世已 經承認波爾圖是一座創新城市了。創意 文化部門的內在價值已經存在。現在要 確保更大的經濟效益和國際層面對這個 行 業 的 認識。 該行業使用的商業模式是將不同領域匯 集到ADDICT單人的中央平台,這是超 越葡萄牙領土範圍的、基於葡萄牙人力 資源、創意、藝術、文化的拓展模式。 主要由兩個領域構成:城市,包含所有 創新潛力的商業以及旅遊;房屋,以涵 蓋 設 計 、建築和設備的角度。
O
setor cultural e criativo representa 3,6% da criação de riqueza nacional (mais do que o têxtil) e 3,2% do emprego (mais do que a indústria alimentar). Do Porto para o Mundo, a ADDICT - Agência para o Desenvolvimento das Indústrias Criativas arranca para um novo ciclo de impulso à internacionalização deste “cluster”. Valorizar o que fazemos bem nem sempre é um atributo português. Com a criação da ADDICT, em 2008, começámos a inverter essa má tendência. Com base no Porto e o impulso fundador de várias instituições da cidade e da região, a agência tem vindo a desenvolver um meritório trabalho de reforço da competitividade das indústrias ligadas à criação. A Associação Comercial do Porto, que esteve na génese da ADDICT, impulsionou e patrocinou a elaboração do estudo “A economia criativa em Portugal”,
增加規模、吸引投資以及大型企業的參與 是目前創新經濟戰略面臨的主要挑戰。在 未來的幾年內葡萄牙創造財富的增長以及 技術崗位的創造是主要手段。
波爾圖商業協會希望能夠在未來時間對 於港口部門、基礎設施建設領域、加強 出口等方面為葡萄牙做出貢獻。通過支 持ADDICT來推動創意經濟。
recentemente apresentado por Carlos Abrunhosa de Brito - presidente da agência - e por Augusto Mateus. Há dias, Felipe VI de Espanha reconhecia a perceção de que o Porto é a cidade da inovação. O valor intrínseco do setor criativo e cultural já existe. Trata-se agora de assegurar maior relevância económica e a dimensão internacional a esta indústria. O paradigma encontra-se na assunção de que passámos de um setor a uma atitude económica, numa perspetiva transversal a diversas áreas, em que a ADDICT é a plataforma central agregadora, o garante de uma expressão que transcende o território português e o acelerador de talentos emergentes que têm como base o capital humano, criativo, artístico e cultural português. Fazendo-o, em concreto, em dois grandes domínios estratégicos: a cidade, área onde se incluem todos os negócios com potencial
inovador e criativo em torno do turismo, e a casa, numa perspetiva que engloba o design, a arquitetura e os equipamentos. Ganhar escala, capacidade de atração de investimento e o envolvimento das grandes empresas são os principais desafios que agora se colocam à nova estratégia para a economia criativa. O crescimento da riqueza produzida em Portugal e a criação de emprego qualificado passarão em grande medida por aqui, ao longo dos próximos anos. À semelhança do que regularmente e desde há largos anos sucede - no setor portuário, no domínio das infraestruturas, no plano do reforço da vocação exportadora do país, entre outros exemplos -, a Associação Comercial do Porto entende ser seu dever prestar um contributo a Portugal. Contributo que passa por colaborar e apoiar a missão da ADDICT na promoção da economia criativa. 每日新聞 • Jornal de notícias
282016 年 12 月 9 日
觀點 政治 opinião Sociedade
果阿與國家海洋研究所
Goa e o Instituto Nacional de Oceanografia 歐金尼奧·維亞薩·蒙泰羅 Eugenio Viassa Monteiro
總
理下次訪問印度時,提及與葡萄牙 有關的事實可能會很有趣。 1961年,多次談判無果後,果阿被併 入印度。為了和平,印度的行動非常謹 慎,以盡量減少影響,並吸引公民接受既 成事實;採取了尊重人民的身份和文化的 措施,令他們盡快看到被吞併的好處。 還研究果阿的經濟狀況,針對果阿擁有的 資源提出措施,以彌補發展延誤的影響, 並為人民提供最基本的福利。 也因此誕生一份領導人的優先發展計劃: 改善基礎設施;創建尚未存在的醫療衛 生網絡;改善幾乎不存在的供電網;推 廣教育、文化,提供醫療、農業部門之 外的就業機會;促進農業、工業、服務 業發展…… 最後一任總督,在政權岌岌可危之際, 竭盡全力發展果阿,盡可能改善果阿的 情況。他的行為,雖然有點晚,但他是 積極的,為新管理者提供了參考模式。 例如,最後兩三年,他以普及為目的大 力推動小學教育發展,幾年後果阿實現 了小學教育普及。 「國際印度洋遠征」後,1960年,印度中
A
propósito da próxima visita do PM à Índia, pode ser interessante referir factos que se prendem com Portugal. Em 1961, após tentativas frustradas de negociação, Goa foi anexada pela Índia. Dado o pacifismo, a ação revestiu-se de grandes cuidados para minimizar os efeitos e atrair os cidadãos a aceitar o facto consumado; foram tomadas medidas para que a população fosse respeitada na sua identidade e cultura e pudesse ver benefícios rápidos da anexação. Dentro da linha habitual de atuação mandou-se fazer um estudo da situação económica de Goa, com o levantamento do que existia e do muito que havia a fazer para recuperar os atrasos e dar condições mínimas de bem-estar à população. Daí saiu um plano com prioridades para os dirigentes: melhoria das infraestruturas; criação de rede de saneamento, inexistente; abastecimento de eletricidade, quase inexistente; muito mais ensino, acesso à saúde, à cultura, aos empregos, inexistentes fora da agricultura; melhoria da agricultura, 新聞日報 • diário de notícias
央政府決定創建國家海洋研究所,並將其 納入印度科學與工業研究理事會。確定位 置成為問題,因為印度希望科學與工業研 究理事會的每一間研究機構可以遍布印度 的每一個州。國家海洋研究所選擇果阿邦 靠近帕納吉的Dona Paula。根據薩格雷 斯學校傳遞的知識和葡萄牙幾個世紀以來 對海洋的了解和掌控,選擇這一地點並不 令人感到奇怪。 國家海洋研究所是印度最重要的致力於海 洋研究的實驗室。其研究工作圍繞印度洋 北部展開,是一片受季節性季風強烈影響 的熱帶流域:200米水深海域是印度洋最 活躍的部分,國家海洋研究所被引用最多 的研究是有關其流動和生物地球化學成因 的論文。國家海洋研究所現擁有170位科 學家,其中包括120名博士;除120位行政 人員外,還有210位技術人員和協助者。 該機構為研究所工作人員提供利用研究發 表博士論文的機會。很多博士移民至美國 後,利用其在該研究所獲得的經驗繼續其 在國家海洋研究所的研究題目。 我一直對葡萄牙海洋研究所和印度國家海 洋研究所的聯繫很感興趣,二者有共同的
研究項目,還交流知識,這與Champalimaud基金會與巴沙德眼科醫院有關視覺 主題的合作一樣。 印度所有的致力於科學和工業研究的實 驗室都應該重審其評估科學家的方式, 或許印度仍採取植根於平等社會主義的 風格,不承認個人的成就。儘管有專利
註冊的動力,與美國等創新型國家的機 構相比,印度研究動力較小。這些國家 重視專利,它們是可以協商的價值。印 度必須找到方法,按每人付出的努力和 智力的比例給予公平的報酬。高素質的 科學家有望取得偉大的成果;我們必須 刺激他們,使他們這樣做。
da indústria e dos serviços... O último governador-geral, nos estertores do regime, fizera o seu melhor, decidindo fazer um pouco de tudo onde tudo faltava. A sua atuação, apesar de tardia, foi positiva e instaurou uma nova dinâmica de fim de regime, que terá servido de pauta para os novos governantes. Por exemplo, nos últimos dois ou três anos deu um grande impulso ao ensino primário, a apontar para a sua generalização, coisa que veio a acontecer poucos anos depois. Após uma “expedição internacional ao oceano Índico”, em 1960, o governo central indiano tomou a decisão de criar o NIO - National Institute of Oceanography, integrado no CSIR - Conselho para a Investigação Científica e Industrial. Terse-á posto o problema da localização, pois procurava-se que cada instituição de investigação do CSIR pudesse ficar num dos estados da Índia. Optou-se por pô-lo em Goa, perto de Pangim, num local conhecido por Dona Paula. Não terá sido estranho à localização o saber e domínio
português dos oceanos durante séculos, com os conhecimentos desenvolvidos pela Escola de Sagres. O NIO é o mais importante laboratório indiano dedicado à oceanografia. Aspetos relevantes do seu trabalho incidem no estudo do comportamento do Norte do oceano Índico, uma bacia tropical batida por fortes ventos sazonais das monções: os 200 metros superiores formam a parte mais ativa do oceano e os estudos do NIO mais citados são sobre a sua circulação e a biogeoquímica dessa camada. O NIO conta hoje com 170 cientistas, dos quais 120 doutorados; tem 210 pessoas no staff técnico e de apoio, além de 120 no administrativo. A própria instituição proporciona, aos que nela trabalham a oportunidade de aproveitar a investigação para as suas teses de doutoramento. São inúmeros os doutorados que emigraram para os Estados Unidos, trabalhando em temas que investigaram no NIO e onde ganharam as competências. Sempre me pareceu de enorme interesse uma aproximação do Instituto de
Investigação do Mar português e do NIO, para projetos comuns de investigação e transferência de conhecimentos mútuos, como faz a Fundação Champalimaud, em temas da visão, com o Prasad Eye Institute, de Hyderabad. Todos os laboratórios do Estado, indianos, dedicados à investigação científica e Industrial deveriam rever os seus métodos de avaliação dos cientistas, talvez ainda marcados por um estilo enraizado no socialismo indiano igualitário, sem reconhecer méritos pessoais. Apesar de alguma dinâmica no registo de patentes, elas são em número exíguo comparadas com instituições de países inovadores como os EUA. Estes valorizam as patentes, que são um valor que se pode negociar. É preciso encontrar formas de remunerar com justiça, com prémios pecuniários na proporção do que cada um produz com o seu esforço ordenado e inteligente. Dos cientistas muito qualificados é de esperar resultados de grande alcance; há que estimulá-los para tal.
評述 crónica
9 De Dezembro 2016
29
古巴革命和不同政見
Revolução cubana e dissidência 克勞迪奧·卡斯特羅·菲略 Claudio Castro Filho
菲
德爾·卡斯特羅曾在《古巴日報》 發表這樣的言論:「我們無法相信 同性戀者能滿足我們所認為的真正革命者 所具備的要求和條件」,但他很多年沒有 這樣做 過 了 。 毫無疑問,古巴革命和同性戀之間的關 係是複 雜 且 矛 盾 的 。 警方暴力執法、集中營、強迫勞動和被我 們當代人稱為侵犯「人權」的行為都是這 一體制下發生的事實,也是古巴持異見人 士無法逃脫的。對於「性偏離」者,自由 的戀愛 則 被 認 為 是 持 異 議 的 線 索 。 80年代 起 , 愛 滋 病 使 這 一 問 題 更 複 雜 。 愛滋病患者被隔離在支援生產軍事組織, 也就是勞教所,它們之後總是被代表古 巴醫療發展水平的養老院所取代。有報 導稱,因加入朋克「帝國」被迫害的年 輕搖滾樂手自己注射HIV病毒,以此抗 議,但或許是因為社會包容,他們被送 去的康復院為這些患者提供了一切物質 和醫療 保 障 。 到目前為止,沒什麼新鮮事了,自卡斯
N
ão faz assim tantos anos, Fidel Castro publicava no Diario de Cuba: “Não podemos acreditar que um homossexual possa reunir as condições e requisitos de conduta que nos permitam considerá-lo um verdadeiro revolucionário”. É sem dúvida complexa e contraditória a relação entre revolução cubana e homossexualidade. A violência policial, os campos de concentração, os trabalhos forçados e toda sorte de violações ao que contemporaneamente chamamos “direitos humanos” foram uma realidade sistematizada pelo regime e da qual não escapavam os dissidentes cubanos. E no que respeita aos “sexualmente desviados”, o livre exercício amoroso foi, por si só, considerado indício de dissidência. A partir dos anos 80, a epidemia de SIDA acrescentaria novas camadas de complexidade à questão. O isolamento nas antigas UMAPs (Unidades Militares de Ajuda e Produção), nome oficial dos campos de trabalhos forçados, era substituído pela clausura em sanatórios
特羅逝世的消息公佈後,支援LGBT的同 性戀媒體一直在社交網絡散佈這場眾人 慶 祝 的 革命最陰暗一面的記憶。 2010 年,卡斯特羅承認其在古巴革命中所犯 下的歷史錯誤,並向LGBT群體道歉。 我們必須承認,這位政治家不僅認了 錯,其對同性戀群裡的態度也有了180 度大轉彎。瑪麗拉·卡斯特羅,現任總 統勞爾的女兒,是古巴國家性教育中心 的主席,該中心的舉措與這一加勒比島 國的性包容政策是一致的。如今,古巴 免費提供變性手術、古巴法律承認同性 戀 者 之 間的結合等等。 在從水變成酒,或從反烏托邦轉為烏托 邦的過程中,卡斯特羅政權維持六十 年的關鍵因素在於其將持異見人士的要 求納入國家計劃這一與生俱來的彈性能 力。 2015年,瑪利亞·加多諾秘密創辦 一間文化中心(羅伯特·布蘭利文化中 心),它成為當地最離經叛道的金屬樂 隊的聚集地,之後該中心被古巴搖滾中 心取代。披頭士的粉絲加多諾接受了管
理這一新國家機構的邀請。 在這種激進的模式轉變過程中,我們必 須承認公民社會在轉變古巴現實中的角 色,公民社會使古巴人逃脫了這一體制 掌控下古巴人道主義和人文騙局帶來的 理想化簡化過程。我們有很多理由令卡 斯特羅主義為迫害同性戀的那段黑暗的 日子而道歉,但也有理由寬恕,因為在 60至80年代,恐同是那一時代的心態
的一部分,甚至我們資本主義世界的恐 同程度也不低。事實證明,革命不會令 歷史倒退,只會中斷和改變歷史。半個 世紀後,我們如今的一些冒失的分析也 會同樣被評估?我在想像:「在二十一 世紀的曙光中,每天都有丈夫殺害自己 的妻子,總有來自中東和撒哈拉以南非 洲地區的難民在地中海沿岸溺亡。這是 這一時代的心態」。
que correspondiam aos sempre exemplares padrões de desenvolvimento da medicina cubana. A tal ponto que há notícias de que jovens roqueiros perseguidos pela sua adesão ao “imperialista” movimento punk auto-injetavam o HIV como forma de protesto ou, quiçá, de inclusão social, já que os sanatórios para onde eram enviados proviam os pacientes de todas as necessidades de subsistência e atenção sanitária. Até aqui, nenhuma novidade, e desde o anúncio da morte de Fidel Castro a imprensa de militância LGBT tem feito circular pelas redes sociais a memória do lado mais obscuro da festejada revolução. A resposta dos mais arraigados a uma visão romântica da biografia do líder cubano parece estar, também, na ponta da língua. No final da década passada, Fidel Castro reconheceu e responsabilizou-se pelos equívocos históricos da revolução cubana, especialmente pelas suas dívidas com a comunidade LGBT. E temos que reconhecer que as justificativas do estadista foram bastante além de um
formal mea culpa, já que se traduziram num giro de 180 graus no que à atenção às minorias sexuais se refere. Mariela Castro, filha do atual mandatário Raúl, encontrase à frente do CENESEX (Centro Nacional de Educação Sexual), cujas iniciativas em tudo condizem com as políticas de inclusão sexual da ilha caribenha. Cuba, hoje em dia, proporciona gratuitamente a cirurgia de mudança de sexo aos trangéneros, reconhece legalmente as uniões civis entre homossexuais, etc. Na mudança da água para o vinho, ou da distopia para a utopia, reside um dos elementos-chave que explicam a perpetuação, já por seis décadas, do regime castrista: a sua capacidade nata e elástica de incorporar ao programa estatal certas demandas da dissidência. Em 2015, o centro cultural fundado clandestinamente em La Habana por María Gattorno (a Casa de Cultura Roberto Branly) e que serviu de celeiro para as mais contraventoras bandas de metal locais foi substituído pela Agência Cubana do Rock. Gattorno, confessa fã dos Beatles, aceitou o convite para gerir a nova
instituição estatal. Nessa radical mudança de paradigmas, é imprescindível reconhecer o papel da sociedade civil na transformação da realidade cubana e escapar, assim, das idealizadas simplificações que atribuem os logros humanitários ou humanistas da Cuba contemporânea exclusivamente ao pulso firme do regime. Muito se tem desculpado ao Castrismo pelos tempos sombrios da perseguição à homossexualidade, sob a escusa de que entre os anos 60 e 80 a homofobia fazia parte da mentalidade da época e não menos homófobos éramos nós no mundo capitalista. Acontece que de uma revolução não se espera que ela reitere a História, antes que a interrompa e transforme. Daqui a meio século, serão igualmente relativizantes as análises das temeridades destes dias que correm? Fico a imaginar: “no alvorecer do século XXI, os maridos assassinavam diariamente as suas esposas e os refugiados do Médio Oriente e da África subsaariana afogavam-se, por força do hábito, nas costas do Mediterrâneo. Era a mentalidade da época”. P3
302016 年 12 月 9 日
潮流 TENDÊNCIAS
SUV Rolls Royce
Range Rover Sport
勞斯萊斯想超越賓士的Bentayga和越野路華,準備儘快推出其首款 SUV。經過數月測試新的四輪驅動系統後,勞斯萊斯準備開始開發 其SUV系列,代號Project Cullinan。這款SUV或HSV(High-Sided Vehicle)──正如勞斯萊斯所指,其基於新的全鋁平台打造,且是 2018年所有勞斯萊斯型號的基地。雖沒有更多的細節,但估計採用V12 引擎,而一如以往,其華麗程度正是其標誌。
Range Rover Sport 採用3.0升機械增壓 V8引擎,可發出510 匹馬力,裝上八速 波箱,4WD 煞車系 統。
A Rolls-Royce quer ir atrás da Bentley, com o Bentayga, e da Range Rover, preparando o lançamento em breve do seu primeiro SUV. Depois de meses a testar o seu novo sistema de quatro rodas motrizes num Phantom ‘disfarçado’, a RollsRoyce prepara-se para iniciar o desenvolvimento ‘a sério’ do seu SUV, designado por ‘Project Cullinan’. Este SUV ou HSV – ‘high-sided vehicle -, como a Rolls gosta de se referir, é baseado numa plataforma totalmente nova e integralmente construída em alumínio que irá servir de base para todos os modelos da Rolls de 2018 em diante. Não foram divulgados outros detalhes, mas assume-se que a movê-lo estará um V12 e que os níveis de opulência a que a marca nos habituou serão preservados.
O Range Rover Sport recorre a bloco V8 com 510 cv de potência, motor TurboDiesel V6 3,0L e caixa de 8 velocidades, contando com tração Integral (4WD).
DRONEGUN 就像《緊急追捕令》中的長槍一樣,但這是專門對付航拍機的特殊武器。伊斯蘭國恐怖份子曾 在敍利亞戰區使用航拍機投放炸彈。所以促使了DroneGun這樣的武器誕生,它重量達6kg,有 效射程範圍遠達 2 公里,可發射出 2.4 及 5.8 GHz 頻率訊號強制航拍機著陸,亦能干擾GPS 和 GLONASS 雙衛星定位系統訊號。
Parece uma espingarda digna de Dirty Harry, mas é apenas uma arma especial para abater drones indesejados. Os terroristas do Estado Islâmico, por exemplo, tem utilizado drones domésticos para largar granadas no teatro de operações da Síria. Foi para isso que a DroneGun desenvolveu uma arma de seis quilogramas que permite desativar drones até a uma distância de 2 km, obrigando-o a aterrar através da emissão de frequências entre os 2.4 e os 5.8 GHz, sendo ainda capaz de bloquear o GPS e o equivalente sistema russo de georeferenciação – o Glonass.
BMW HP4 Race HP4至今依然是原型車。整個車架和輪框將以碳纖維裝成。全車將是人 手製成,並於2017年下半年發售,亦會隨之限制生產數量。
Esta moto ainda não passa de um protótipo. A HP4 Race vai contar com quadro integral em fibra de carbono e jantes em carbono .Certo é que a versão de produção será bastante limitada em números, sendo construída integralmente à mão e fornecida a partir da segunda metade de 2017.
Vespa Elettrica Piaggio新型號電動車Vespa Elettrica以如何成為未來機動車輛持續性 為重點。這款車配備創新的電動引擎,亦保持Vespa的特點。輕巧、容 易保養和特色風格正是近期在米蘭車展(Eicma 2016)上所介紹,該型 號的特點。此電動單車計劃在2017年下半年推出。
Mercedes-AMG E63 S 4Matic Mercedes-AMG E63 S 4Matic達612匹馬力, 但令人膛目结舌不單只有引擎。加速由0至 100公里/小時只需3.4秒完成,速度被限制至 250公里/小時(假如買下AMG的動力升級套 件,最高速度可升至300公里/小時)。新的 SpeedShift MCT棍波箱同樣為駕駛者帶來自 信、喜悅的時刻。
Com 612 cv de potência, o MercedesAMG E63 S 4Matic+ revela um poder de cortar a respiração, mas não só pelo motor. A aceleração dos 0 aos 100 km/h faz-se em 3,4 segundos e a velocidade máxima está limitada aos 250 km/h (ampliada para os 300 km/h caso se adquira o pack Driver AMG).A caixa de velocidades SpeedShift MCT de nove velocidades é igualmente competente e interpreta bem cada momento da condução.
O novo modelo do grupo Piaggio, a Vespa Elettrica, é mais uma aposta na mobilidade sustentável como solução de futuro .A Elettrica estará equipada com um inovador motor eléctrico e vai manter as características que definem a Vespa. Ágil, fácil de manusear e com muito estilo, assim será o modelo cujo projecto foi recentemente apresentado no Eicma 2016, o Salão Internacional de Motos. A produção está planeada para o segundo semestre de 2017.
預告 Agenda
4-31/12
澳門光影節
Festival Luzes Macau
令人期待的澳門光影節重臨城中,光影節以 「光之秘寶」為主題帶來多個光雕表演。主 題有「啟航」、「傳承」、「水之源」和「延 續」。 Ao longo de Dezembro, a cidade será literalmente banhada pela luz - cortesia do Festival de Luz de Macau 2016 - Tesouro da Luz. Quatro mapas de vídeo mostram nomeadamente ‘Sailing’, ‘Herança’, ‘Source of Water’ e ‘Carrying-on’
9 De Dezembro 2016
偶音樂劇「綠野仙蹤」是聖誕節的親子節目之 一,跟著桃樂絲和小狗多多走進奇幻國度來一 場冒險之旅。「童遊三色世界」將帶領大小觀 眾展開一趟上天下海的奇妙探索之旅,認識自 然世界的美麗面貌。
23-25/12
綠野仙蹤
Wonderful Wizard of Oz
澳門.重構
Macau Reframed
6-11.12 SICIF2016 《聲音與影像大比拼國際短片影展2016》 影展包括短片、廣告、動畫,大師級人馬更是 歐亞前所未有。 SOUND & IMAGE CHALLENGE INERNATIONAL FESTIVAL SICIF2016 Exibição de curtas metragens, publicidade e animação, Master classes, do melhor que se tem feito na Europa e Ásia.
展覽在澳門建築與城市規劃中心(CURB)的 協調支持下,以Nuno Soares作為受託人, Filipa Simões為副受託人。主辦方為澳門建築 師協會,以及澳門城市規劃學會。 Esta exposição é coordenada pelo CURB - Centro de Arquitetura e Urbanismo, com curadoria de Nuno Soares, co-curadoria de Filipa Simões. O principal organizador é a Associação de Arquitectos de Macau (AAM) e do Instituto de Planeamento Urbano de Macau (MUPI).
23-24/12; 30/12 - 1/1
澳門文化中心精彩演出
音樂大師米夏.麥斯基(Mischa Maisky) 與女兒鋼琴演奏家莉莉(Lily Maisky)同台 合奏,呈獻「米夏.麥斯基大提琴演奏會」 ,演繹出法國作曲家佛瑞(Fauré)、法朗克 (Franck)等作品,令古典迷為之陶醉。人
Unidentified ActsofDesign 18h00-22h00 Casa Garden
Realizado por um dos mais conhecidos violonistas vivos do mundo, com um recital focado num repertório de compositores franceses, acompanhado por sua filha Lily no piano. No teatro mágico de Oz japonês o jogo colorido de Hikosen revisita a história intemporal de uma terra mágica escondida em algum lugar sobre o arco-íris habitado por Dorothy. As Three Colours do Teatro de Fantoches de Norwich são uma aventura sensorial, iluminando a incrível beleza da Natureza através de projeções impressionantes.
7:00 pm to 10:00 pm Nam Van Lake Nautical Centre, Mandarin’s House, Lilau Square and Barra Square
Mischa Maisky Cello Recital
至 Até 31.12
23-24/12 晚上7時30分 25/12 下午3時 23-24/12 7:30 pm 25/12 3:00 pm Centro Cultural de Macau
30, 31/12 - 1/1
童遊三色世界
Three Colours
30/12 下午5時及晚上7時30分 31/12/2016 上午11時 1/1/2017 下午3時及5時 30/12 5:00 pm e 7:30 pm 31/12/2016-11:00 am 1/1/2017 3:00 pm and 5:00 pm Centro Cultural de Macau
上午10時至晚上6時 鄭家大屋 10:00 Am - 6:00 pm Casa do Mandarin
19h00 晚上7時 崗頂劇院 Teatro Dom Pedro V
官樂怡基金會畫廊
Galeria F. Rui Cunha 09.12
Uma Noite Com Piano na Galeria “Especial Natal da FRC” 琴約在黃昏之官樂怡基金會聖誕之夜 18:00
10.12
Belcanto Saturdays 美聲之約 17:00
13.12
「我的城市」
12.12
THIS IS MY CITY
「我的城市」迎來了十週年。今屆節目慶祝過 往十年來的成就,同時亦包括受全球數位化啟 發所擴張的新時代,它的創意和創新誕下了今 天一直以快速發展和持續轉變的澳門。 THIS IS MY CITY faz dez anos. Esta edição do festival celebra os feitos e sucessos conquistados ao longo desta última década,e contempla também uma nova era de expansão inspirada pelo mundo digital, a sua criatividade e inovação, para assim crescer com o Macau de hoje, sempre em rápida e constante transformação.
Unidentified Acts of Design 晚上6時至晚上10時 東方基金會會址
業權人 propriedade: 平台多媒體項目有限公司
31
Lançamento DVD Mio Pang Fei 『缪鵬飛』DVD發布會 18:30
13.12
Pauta de Histórias “O Arquivo das Confissões” 歷史敘述文集『 O Arquivo das Confissões』 (葡語演說) 18:30
14.12
Inauguração da Mostra Fotográfica “Capture the Moment of Macao Beauty” 『澳門的日與夜』攝影比賽得獎作品 展 18:00
Plataforma Projectos Multimédia, Limitada • 社長 diretor: 古步毅 Paulo Rego • 高級編輯 editor senior: 陳思賢 David Chan 撰稿 • redação: 埃斯特萬·阿紮利亞斯 • 美術總監 diretor
criativo: José Manuel Cardoso • 合作伙伴 colaboradores: 魯樂然 Nuno Ferraria•胡明新 Nunu Wu•José I. Duarte, 瑪麗亞·卡埃塔諾 Maria João Caetano, 盧西亞娜·雷濤 Luciana Leitão, 克勞迪婭.貢薩爾維斯 Zetho Cunha
Gonçalves (Luanda) e Pedro Franco (Casa Poema) • 翻譯及修訂 tradução e revisão: 鄺華歡 Erik Kuong, Hugo Deus Monteiro, 秦慧婧 Doris Qin, 劉夢瑩 Isabela Liu, 陳嘉莉 Helena Chan, 陳碧君 Iris Chan • 合作夥伴 parcerias: 中 國日報 (中國) China Daily (China), 新聞報 (葡萄牙) Jornal de Notícias (Portugal), 大眾報 (葡萄牙) P3 (Portugal), 熱帶草原 (莫桑比克) Savana (Moçambique)
• 通訊社 agências: 新華社 Xinhua, 葡新社 Lusa, 巴新社 Agência
Brasil • 財務 gestão e finanças: 金凱心 Alexandra Lemos • 廣告 publicidade: 馬菲莉 Filipa Rodrigues | filipa@plataformamacau.com • 印刷 Impressão: 華輝印刷(澳門)Tipografia Welfare, Macau • 發行量 Tiragem 3.000 exemplares 澳門南灣大馬路759號1樓5A | Avenida da Praia Grande, N. 759-1º andar, Macau; T. (853) 2882 2020 / 2021 | F. (853) 2882 2028 | M. (853) 6395 3377; Email: info@plataformamacau.com , www.plataformamacau.com
322016 年 12 月 2 日
最新報導 última
葡萄牙態度 「較開放」
Portugal tem “atitude mais aberta”
中
國駐里斯本領事館指,葡萄牙在外 資上持「較開放態度」,北京希望 加強與里斯本的合作並擴闊新領域。澳 門財政司司長梁維特參訪行的新聞中提 到「蔡大使介紹……中國與葡萄牙兩國 關係的最新情況。近年,中國企業在葡 萄牙的投資持續增加,而事實上,相對 於其他歐洲國家,葡萄牙對於外來的投資 是持較開放的態度。投資所涉及的範疇
O
embaixador da China em Lisboa disse que Portugal tem “uma atitude mais aberta” ao investimento externo e que Pequim quer reforçar a cooperação com Lisboa e alargá-la a novas áreas. “O embaixador Cai informou (...) sobre a situação atual das relações sino-portuguesas nos anos recentes, período em que o investimento das empresas chinesas em Portugal tem aumentado continuamente e, de facto, Portugal assume uma atitude mais aberta sobre o investimento externo em comparação com os países europeus, notando-se, assim, investimentos realizados nos sectores de energia, de saúde, de seguros e de serviços bancários”, lê-se num comunicado sobre a visita do secretário
包括能源、醫療、保險、銀行等不同的 領域。」文章又提出,蔡大使「希望未 來可以進一步加強中國投資者在產能合 作、海洋合作、初創、中醫藥、旅遊、 教育等領域上與葡萄牙企業的合作。而預 計,隨著中葡直航於明年中正式實現, 兩地的交往與合作將會更緊密。」文章 又指,「蔡大使肯定澳門在中葡關係之 間所發揮的積極作用」。
da Economia e Finanças de Macau, Lionel Leong, a Lisboa. Segundo o mesmo texto, o embaixador Cai Run “espera que seja reforçada a cooperação entre as empresas portuguesas e os investidores chineses nas áreas de cooperação da capacidade produtiva, cooperação marítima, de empreendedorismo, de medicina tradicional chinesa, de turismo e de educação”.”Com a abertura de voos diretos entre os dois países nos meados do próximo ano, a cooperação e as ligações bilaterais serão mais estreitas”, prossegue o comunicado, referindo-se às considerações do embaixador que, segundo o mesmo texto, “salientou o papel positivo de Macau nas relações sino-portuguesas”.
對台灣總統不可打破 聲音與影像大比拼 Festival do som 常規 e da imagem Impedir escala da Presidente de Taiwan 《
台
灣總統蔡英文將在紐約與特朗普團隊進行 會議的新聞一出,中方呼籲美方不要打破 常規。上週,將是白宮主人的特朗普打破四十年 來常規,與蔡英文進行電話通話,導致北京向華 府提出嚴正交涉。台灣《自由時報》撰文指,蔡 英文前往中美洲行程途中,將與特朗普執政團隊 於紐約會面。
A
China apelou aos Estados Unidos para que impeçam a Presidente de Taiwan de fazer escala no país, após notícias de que Tsai Ing-wen irá reunirse em Nova Iorque com a equipa de Donald Trump. Na semana passada, o futuro inquilino da Casa Branca quebrou com quase 40 anos de protocolo, ao conversar por telefone com Tsai, levando Pequim a apresentar um protesto formal a Washington. O jornal taiwanês Liberty Times escreveu que Tsai Ing-wen tentará reunir-se com membros da equipa de Trump em Nova Iorque, numa escala com destino à América Central.
「沒有容赦」
《
聲音與影像大比拼・短片影展》於前日舉行,總 共收集全球多地寄來的63個短片影音作品。主辦 方委員會經篩選,最後選出33套──有伊朗、巴西、 中國、美國、法國和西班牙──影片角逐「SHORTS」 ,以及8套影片角逐「VOLUME」。開幕禮由香港樂隊 New Music Hong Kong Ensemble打頭陣,演奏歌 曲《Aeolian Scriptures》 。崗頂劇院將用作展示短 片作品,而電影館將用作展示所收集的電影作品。
N
“Não há exceções”
o total, o programa do Festival Internacional Sound & Image Challenge, inaugurado anteontem, inclui 63 curtasmetragens e clips musicais que chegam de vários pontos do globo. Da selecção feita pela Comissão Organizadora resultou a nomeação de 33 filmes da competição ‘SHORTS’ – oriundos do Irão, Brasil, República Popular da China, Estados Unidos da América, França e Espanha – e oito do concurso de clips musicais ‘VOLUME’. Na cerimónia de abertura atuou o grupo New Music Hong Kong Ensemble, oriundo de Hong Kong, interpretando a peça musical “Aeolian Scriptures”. O espaço de projeção das curtas será no Teatro Dom Pedro V, enquanto que a Cinemateca, será o local para projeção de cinquenta filmes escolhidos.
BBC》駐泰國辦事處早前撰寫標題批評泰國新王, 泰國國防部長其後表示,政府不會姑息出版「違法」 內容的「媒體」。最近BBC駐泰國辦事處出版過一則 有關新國王哇集拉隆功(Maha Vajiralongkorn)還 是王儲時期的新聞,引發爭議。當中包括王儲有過三 段最終離婚的姻緣,以及泰國媒體不可發佈的部份內 容。
O
Governo da Tailândia não vai deixar de punir os ‘media’ que publiquem conteúdo “ilegal”, disse o ministro da Defesa depois de a delegação da BBC em Banguecoque ter sido criticada por um artigo sobre o novo rei. O recente serviço em tailandês da emissora britânica causou polémica quando publicou um artigo sobre a vida pessoal do rei Maha Vajiralongkorn Bodindradebayavarangkun enquanto príncipe. O trabalho inclui pormenores sobre os seus três casamentos que acabaram em divórcio e outros conteúdos que não podem ser publicados nos meios de comunicação social tailandeses.
馬拉松 maratona
9 De Dezembro 2016
I
專題Textos: 魯樂然 、 胡明新 • Nuno Ferraria e Nunu wu
傳統盛會
Uma festa com tradição
在天生的長跑者肯尼亞人中,蘇美無疑是最閃耀的明星,令人大吃一驚的是,朝鮮女運動員金志香 摘得女子馬拉松桂冠。但歷經35年春秋的澳門國際馬拉松再一次證明,它不僅是一場比賽;更是一 場為澳門贏得世界讚譽的盛會。 Peter Kimeli Some foi a estrela maior entre os quenianos tradicionalmente dominadores, tendo a norte-coreana Kim Jy Hyang surpreendido na prova feminina. Mas a Maratona Internacional de Macau, na sua 35ª edição, provou mais uma vez ser muito mais que uma competição; é uma festa que conquista a cidade e a projeta no mundo.
II2016 年 12 月 9 日
馬拉松己有35年
馬拉松 maratona
Uma maratona já com 35 anos
週
日早上5:30左右,我們到達已 經佈置到位的奧林匹克體育中心 時,那裡已經聚集了很多人了。交通一 塌糊塗,因為政府為了保障比賽的安全 進行,實施了交通管控。人頭攢動,就 像一群螞蟻排著隊向螞蟻窩的入口移 動。今年天公作美:氣溫23度,濕度 78%,對於最好的馬拉松選手而言是 理想的天氣。歷經35年,澳門國際馬 拉松已成為澳門旅遊和運動日程中的重 磅賽事 。 所有人穿戴整齊,穿著自己最好的運動 服,令人想起信徒做彌撒時的禮拜服 裝。找到媒體中心的過程幾乎像進行 了一場迷你馬拉松,但5點55分,由社 會文化司司長譚俊榮率領的官方代表已 到達。譚俊榮迅速走到起點處,鳴槍 發出起跑的信號,運動員立刻興奮起 來,這種興奮保持了整個賽程。幾天之 前,註冊名額就滿了,還有人因為沒拿 到10000名註冊名額中的一個而憂傷。 起跑信號一發出,就聽到參與者的掌聲 和歡呼聲。運動員的腿相互碰撞,似乎 有可能會絆倒。幸運的是,什麼也沒發 生。比賽開始後,記者乘車跟在後面, 親身見 證 比 賽 最 精 彩 的 時 刻 。 在可以看到旅遊塔的半邊橙,肯尼亞選 手蘇美已遙遙領先。朝鮮運動員金志香 也像箭一般跑過那裡。幾分鐘後,葡萄 牙選手 D o r o t e i a Peixoto經過,她最 終贏得半程馬拉松。跟在後面的車又停 在氹仔東亞運圓形地,那裡是賽道的補 給點之一。也有歡樂的時刻,因為每位 參與者路過補給點時都發飲料和食物。 有人沒能抓住補給物品,也有人把東西 扔在桌子上,弄倒所有東西,但有人澆 礦泉水令自己涼快點,就像是在行進中 淋浴。 在體育中心,所有人都在等待運動員歸 來。突然,人群中一陣騷動:記者拿 著機器奔跑,也有人拿著紙和筆跑去等
待肯尼亞冠軍到來。掌聲,呼喊聲,空 中的彩帶……很快就看不到蘇美了, 他已經淹沒在人海中。之後等待不同組 別的運動員陸續到達終點。閉幕式上, 澳門傑出人士為多位冠軍頒發獎杯和支 票,閉幕式還上演舞蹈、音樂、武術和 雜技表演。總是面帶微笑、精神飽滿的 奧運會馬拉松冠軍羅莎·慕達向《澳門 平台》表示「很高興」作為迷你馬拉松 大使參加此次比賽,她最終贏得這項賽 事。這位已退役的運動員,今年58歲, 她也藉此機會對「澳門與葡語國家保持 聯 繫 」 表示讚揚(見框內)。 D o r o t e i a Peixoto和Miguel Ribeiro 代表葡萄牙參賽。女子半程馬拉松冠 軍錶示很「高興」獲得勝利,她說這 是第一次來澳門,是抱著必勝的信念而 來。然而,她打破賽事記錄的目標沒達 到 。 「今年的路線(……)改變了, 橋 的 坡 度很大」,Doroteia Peixoto 解釋說,她已將目標瞄準2017塞維利 亞 馬 拉 松 —— 她曾在上屆比賽獲得第四 名 。 這 是Miguel Ribeiro第二次參加澳 門半程馬拉松,三年前的比賽中他取得 同一組別的亞軍。這次他「一直期待獲 勝」,他說,「一開始很艱難」,因為 肯 尼 亞 選手Joseph Ngare「很強,他 的起跑很容易」。前19公里,Miguel Ribeiro一直領先,但最後一段「有點 麻煩」,因為需要「跑彎道」,中間 在進行迷你馬拉松,很多人都在走。 即使如此,「是個好結果」,Miguel Ribeiro認為,他希望在兩三年內重 回澳門完成全程馬拉松。葡萄牙Vera N u n e s 對於第六名的成績很滿意,她15 天前剛剛參加過美國馬拉松比賽。她承 認來到澳門「有點累」。很多時候這些 比賽的關鍵是運動員的獻身,他們努力 克服自我,利用這些比賽了解自己在職 業 生 涯 某一段的極限。
C
hegámos ao estádio de Macau, devidamente engalanado, por volta das 5h30 do último domingo, e já uma enorme algazarra se instalava no local. O trânsito estava um caos devido aos condicionalismos impostos pelas autoridades para a realização da prova em condições de segurança. A fila de cabeças mais parecia uma marcha de formigas a acotovelarem-se para a entrada do formigueiro. Este ano a temperatura ajudou: 23 graus e uma humidade de 78 por cento, ideal para os melhores fundistas.Trinta e cinco anos depois, mais do que a simples competição, a Maratona Internacional de Macau afirma-se como evento incontornável no calendário turístico e desportivo da cidade. Estava toda a gente vestida a rigor, com os seus melhores fatos de treino, fazendo lembrar o traje domingueiro com que os crentes se apresentam à hora da missa. Foi preciso quase uma mini maratona para encontrar o Media Center, mas às 5h55 já lá estavam os convidados oficiais, com o secretário para os Assuntos Sociais e Cultura à cabeça. Alexis Tam caminhou prontamente para meta, onde deu o sinal de partida no meio de uma excitação entre os atletas, que enchiam a pista por completo. As inscrições esgotaram em poucos dias e houve quem ficasse triste por não fazer parte dos 10.000 inscritos em todas as provas. Dado o sinal de partida, logo se ouviram palmas e vivas aos participantes. Era tal o amontoado de pernas que parecia provável que os atletas tropeçassem uns nos outros. Felizmente, nada aconteceu. Após a partida, os jornalistas foram transportados de autocarro para
acompanharem, ao vivo e a cores, os melhores momentos do percurso. Em frente à marginal, com vista para a Torre de Macau, já era possível verificar a supremacia dos atletas do Quénia, com Peter Kimeli Some à cabeça, que levava já ,um avanço significativo. A atleta da Coreia de Norte, Kim Ji Hyang, passou também por ali como uma seta. Alguns minutos depois passava a atleta portuguesa Doroteia Peixoto, que acabaria por vencer a meia maratona. O autocarro seguiu depois viagem voltando a parar na Rotunda da Av. dos
我一直期待獲勝
Estava à espera de ganhar Miguel Ribeiro
今年的路線(……)改變了, 橋的坡度很大 O percurso este ano (…) foi alterado e nas pontes sobese bastante Doroteia Peixoto
澳門與葡語國家保持聯繫
Os laços que Macau mantém com os países de lingua portuguesa” Rosa Mota 羅莎·慕達
馬拉松 maratona
Jogos da Ásia Oriental, na Taipa, onde foi possível observar um dos vários postos de abastecimento colocados ao longo do percurso. Há sempre momentos hilariantes, pois cada participante testa a pontaria que tem para sacar bebidas e alimentos. Houve quem não conseguisse agarrar os abastecimentos, houve quem se atirasse para cima das mesas, derrubando tudo, mas também houve quem tivesse aproveitado para refrescar o corpo todo, despejando copos de água como se tomasse um duche em andamento. De volta ao estádio, o compasso de espera até à chegada dos atletas. De repente, um enorme burburinho: repórteres a correr com as máquinas na mão, outros de caneta e papel em punho corriam para ver chegar o campeão queniano, absolutamente isolado. Palmas, gritos, pompons no ar... Logo Some deixou de se ver, afundado num mar de gente. Depois foi esperar e ver chegar a conta gotas os atletas das mais diferentes categorias. Seguiu-se um rol de cerimónias, com as gentes ilustres de Macau a presentearem os diversos campeões, taças e cheques eram intercalados com espetáculos de
9 De dezembro 2016
dança, música, artes marciais e acrobacia. Rosa Mota, campeã olímpica da maratona, sempre sorridente e bem disposta, confidenciou ao Plataforma o “enorme prazer” que teve em participar no evento como embaixadora da mini maratona, que aliás acabou por vencer. A antiga atleta, hoje com 58 anos, aproveitou ainda para enaltecer “os laços que Macau mantém com os países de lingua portuguesa” (ver caixa). Portugal esteve representado por Doroteia Peixoto e Miguel Ribeiro. A vencedora da meia-maratona feminina mostrou-se “feliz” com a vitória, assumindo que tinha vindo a Macau, pela primeira vez, com o claro objetivo de ganhar. Falhou entretanto o objetivo de bater o recorde da prova. “O percurso este ano (…) foi alterado e nas pontes sobe-se bastante”, explicou Doroteia Peixoto, já focada nos grandes objetivos para 2017, que passam pelo regresso à Maratona de Sevilha - onde na última edição conquistou o quarto lugar - e aí tentar garantir os mínimos para o Campeonato do Mundo. Miguel Ribeiro esteve pela segunda vez na meiamaratona de Macau, tendo terminado
羅莎·慕達讚揚葡語系國家
precisamente no mesmo segundo lugar que conquistou há três anos. Desta vez “estava à espera de ganhar”, tendo contudo percebido, “logo no início, que iria ser muito difícil” por causa de Joseph Ngare, um queniano “muito forte, que arrancou com bastante facilidade”. Miguel Ribeiro fez os primeiros 19 quilómetros à cabeça do pelotão que corria a maratona, mas a parte final “foi um bocadinho complicada” porque era preciso “correr em ziguezague”, no meio de quem fazia a mini maratona, muitos em passo de caminhada. Ainda assim “foi um bom resultado”, considera Miguel Ribeiro, que quer voltar a Macau dentro de dois ou três anos, mas para cumprir a maratona. Vera Nunes, também portuguesa, mostrou-se contente com o sexto posto, depois de ainda há 15 dias ter corrido uma maratona nos Estados Unidos. Chegou a Macau “um pouco cansada”, confessou. Muitas vezes o que está em causa nestas provas é o próprio sacrifício dos atletas, que tentam a superação individual, utilizando muitas vezes estas provas para saberem qual é o seu limite em determinado momento da carreira.
Tavares第五次來澳門,她在半程
的賽程。這位奧運世界馬拉松冠軍
艱難,我們前一天晚上才到達,沒
馬拉松,以24分49秒完成5.5公里 曾來過澳門多次,她1984年在洛
杉磯第一次贏得奧運女子馬拉松
季軍。四年後,她在首爾贏得金牌。
「我來過澳門很多次,感覺很好; 人們對我很好,我遇見了很多葡萄
牙人,這很好」 ,她向《澳門平台》表
馬拉松中獲得第七名。「這一次更 有時間休息。我很累,今年的天氣 比去年差。所以我不滿意此次的成 績。」
佛得角運動員Rosalita Rodrigues
Silva自2012年起在澳門參賽,她已
在澳門摘得三塊銅牌和一塊銀牌。
示。「我受社會文化司司長譚俊榮 「迷你馬拉松與往年的不同,因為 和體育局邀請參加迷你馬拉松,並 我們遇到了不同的更專業、水平更 擔任這一比賽的大使;我很高興地
高的運動員。今年的比賽更艱難,
碌,但我有時間為再次跑步做準
歷很好,因為對我來說,在澳門跑
接受了這一邀請。這一年我很忙 備。這個環境太棒了,祝賀葡萄牙
運動員,他們取得了很好的成績」 , 羅莎·慕達評論道,她尤其強調了
澳門與葡語系國家之間的特殊關 係。「非洲葡語國家的運動員受邀 參加半程馬拉松,而且澳門保持與
葡語國家的聯繫,這很好。你可以 看到,本屆比賽中,一位葡萄牙女 運動員奪冠,一位東帝汶運動員取 得亞軍,葡語國家取得了很好的成
績」 ,對於大賽組織,她評論說, 「都
很好,一切進展順利」 。她還說,如 果再獲邀請,她會「很高興」 。
這是聖多美女運動員Jamila
因為感冒引起了很多問題。這段經 步就像是在家裡跑」 。
Rosa Mota, de 58 anos, venceu a mini-maratona de Macau, tendo concluído os 5,5 quilómetros em 00:24:49. Presença assídua em Macau, a campeã olímpica e mundial da maratona ganhou o bronze na primeira maratona olímpica feminina, em 1984, Los Angeles. O ouro chegou quatro anos depois, em Seul. “Estive aqui várias vezes e sintome muito bem; tratam-me bem e encontro muitos portugueses, o que é ótimo”, disse ao Plataforma.
“Fui convidada para participar na mini maratona pelo secretário Alexis Tam e pelo IDM para ser a embaixadora da prova; convite ao qual acedi com enorme prazer. Tive um ano atarefado, mas tive tempo para me preparar e vir correr. Este ambiente é fantástico, os atletas portugueses estão de parabéns e ficaram bem classificados”, comentou Rosa Mota, destacando a propósito a especial relação de Macau com a lusofonia. “Os atletas dos PALOP, na meia maratona, são convidados a participar e é fantástico que Macau mantenha os laços que tem com os países de expressão portuguesa. Veja bem que, nesta edição, ganhou uma portuguesa e uma timorense ficou em segundo lugar, garantindo uma ótima participação lusófona”. Quanto à organização, comentou, tudo “está ótimo e está a correr muito bem”. Se voltar a ser convidada, remata, ficará “muito feliz”. A são-tomense Jamila Tavares veio pela quinta vez a Macau, tendo ficado 7º lugar na meia maratona. “Desta vez foi mais difícil, chegámos só no dia anterior, à noite, e não houve tempo para descansar. Fiquei muito cansada e isso viu-se
10.000
46個國家的10000位運動員
atletas vindos de 46 países
1.000
位志願者 voluntários
12.000
只香蕉 bananas
60
箱車厘茄
caixas de tomate cherry
25.000
瓶礦泉水 garrafas de água
12.000 瓶運動飲料
bebidas isótonicas
600
箱巧克力
Rosa Mota aplaude a lusofonia 58歲的羅莎·慕達贏得澳門迷你
III
caixas de barras alimentares
5
支儀式表演團隊
grupos de animação entre cerimónias
47.000
美元頒發給女子馬拉松獲勝者
dólares vencedor da maratona masculina
na prestação na corrida, tendo feito um tempo pior que o ano passado. Por isso não fiquei feliz com a minha participação nesta prova. Rosalita Rodrigues Silva, de Cabo Verde, corre desde 2012 em Macau, onde já ganhou três medalhas de bronze e uma de prata. “A mini maratona é diferente todos os anos porque encontramos atletas diferentes, mais exigentes e de maior nível. A prova este ano foi ainda mais difícil por causa de uma gripe que causou muitos problemas. A experiência é sempre boa porque, para mim, correr em Macau é como correr em casa”.
47.000
美元頒發給男子馬拉松獲勝者
dólares vencedor da maratona feminina
3.500
美元頒發給女子/男子迷你馬拉 松獲勝者
dólares vencedor da mini maratona masculina/feminina
IV2016 年 12 月 9 日
馬拉松 maratona
賽果 Resultados
冠軍蘇美
Campeão Some e segue
馬拉松在氹仔澳門體育館舉行,運
動員經嘉樂庇大橋跑向澳門半島。 之 後 經 過 澳 門 旅 遊 塔,途 徑 媽 閣 共 計 4 2 1 9 5 公 里。全 程 馬 拉 松 6 點
秒。他曾贏得2013年巴黎馬拉松和
永 權、澳 門 田 徑 總 會 會 長 馬 有 恆、
2012年布萊頓馬拉松。他是另一位
銀河娛樂集團副主席呂耀東及集
著名跑步運動員Matthew Kisorio的
團顧問華年達主持鳴槍啟動儀式。
兄弟,前長跑運動員Some
馬拉松
兒子。
庭。他的父親是第一位在世界越野
2 小 時 1 2 分 5 2 秒 衝 線,贏 得 冠 軍,
女 子 全 場 方 面,由 朝 鮮 選 手 贏 得, 金志香以2小時36分16秒封后,肯
尼亞的紀珍以2小時36分48秒得
亞 軍,同 胞 莉 安 奴 杜 琦 以 2 小 時 3 8 分19秒獲得季席。
全程馬拉松各組別冠軍成績如下: 日本的YUKI YAGI奪得男子A組冠
軍,女 子 A 組 冠 軍 為 美 國 的 M A R CIA ZHOU。
此外,大會亦向全場最年長完成賽 事的運動員頒發耆英盃,得獎者為
A prova da Maratona começou no Estádio de Macau, na Taipa, tendo os atletas atravessado a Ponte Nobre de Carvalho em direção à península de Macau. Seguiram depois para a Torre de Macau, passando pelo Templo A-Má e regressando à Taipa pela Ponte Sai Van, num total de 42.195 km. A Maratona teve início às 6h00 e a Mini Maratona às 6h15. Presidiram à cerimónia da partida o Secretário Alexis Tam, o presidente do Instituto do Desporto, Pun Weng Kun, o presidente da Associação Geral de Atletismo de Macau, Ma Iao Hang, o vice-presidente do Galaxy Entertainment Group, Francis Lui, e Neto Valente, consultor da administração do Galaxy.
Maratona
Na classificação geral da maratona masculina o primeiro lugar foi conquistado pelo queniano Peter Kimeli Some, com o tempo de 2:12:52, seguido de Dominic Kangor Kimwetich e Suleiman Kipkesis Simotwo, também do Quénia, com 2:13:19 e 2:15:21, respetivamente. A prova feminina foi ganha pela nortecoreana Kim Ji Hyang, que finalizou a prova em 2:36:16. Em 2º lugar ficou a queniana Joan Jepchirchir Kigen, com 2:36:48; e em 3º Chemtai Rionotukei,
Muge的
蘇美出生於一個有田徑歷史的家
在男子全場組別,肯尼亞的蘇美以
軍及季軍。
松比賽中取得馬拉松勝利,比前一世
秒;半程馬拉松最好成績是1小時21
文化司司長譚俊榮、體育局局長潘
分19秒及2小時15分21秒位列亞
加的主要是公路賽,包括馬拉松。他
最好的馬拉松成績是2小時5分38
開 始,迷 你 馬 拉 松 6 : 1 5 開 始。社 會
施 莫 禾,二 人 時 間 分 別 為 2 小 時 1 3
中獲得銅牌。
年7月5日,是肯尼亞長跑選手,他參
廟,通 過 西 灣 大 橋 回 到 氹 仔,路 程
亞、季軍分別為肯尼亞的金偉地及
蘇美( Peter Kimeli Some)生於1990
來自中國香港的七十九歲運動員
營 機 構、學 校,得 獎 隊 伍 分 別 為 樂
半程馬拉松
出席嘉賓
關錦棠。
冠 軍 成 績:男 子 全 場 C 組 冠 軍 為 肯
尼亞的 Joseph Ngare,女子全場 B組冠軍為葡萄牙的DOROTEIA ALVES PEIXOTO。
迷你馬拉松
成 績:男 子 A 組 冠 軍 由 黃 展 華 奪 得 冠軍。
團體獎項共設有三個組別,包括體 育團體或政府登記社團、公營及私
também do Quénia, com 2:38:19. Foram vencedores na Maratona, nas diferentes categorias os seguintes atletas: Masculinos – Yuki Yagi do Japão na categoria A. Nos Femininos – Marcia Zhou dos Estados Unidos da América na categoria A. Quanto ao prémio especial, foi atribuído um prémio ao atleta mais idoso que terminou a prova da maratona dentro do tempo estipulado, foi vencedor Kuan Kam Tong, de 79 anos.
Meia maratona
Foram vencedores na Meia Maratona, nas diferentes categorias os seguintes atletas: Nos masculinos – Joseph Ngare do Quénia na classificação geral e na categoria C, Nos femininos – Doroteia Alves Peixoto de Portugal na classificação geral e na categoria B
Mini maratona
Na Mini Maratona, foram vencedores Nos masculinos - Wong Chin Wa na categoria A. Nos femininos - Tang Xiaoying na
善行、銀河娛樂集團及浸信中學。
出席頒獎禮的嘉賓有社會文化司
司 長 譚 俊 榮,體 育 局 局 長 潘 永 權, 澳 門 田 徑 總 會 會 長 馬 有 恆,銀 河
錦標賽贏得獎牌的肯尼亞人。他和
兄長Matthew Kisorio及最小的弟弟
Nicholas Kipchirchir Togom追隨了 父親的道路。蘇美曾摘得青少年組獎
牌,他的兄長Kisorio也獲得獎牌,創 造10000米世界紀錄:28分10秒8,並
曾在2009年非洲青少年田徑錦標賽
2012年,蘇美第一次在布萊頓馬拉 界紀錄快四秒,以2小時12分3秒完
成比賽。今年,他的家庭陷入爭議,他 的兄長Matthew Kisorio被指在國家 錦標賽中使用類固醇。 Kisorio令醜 聞加劇,他承認使用興奮劑,但是他 宣稱醫生誘導肯尼亞所有運動員使 用興奮劑。
2013年,蘇美開始展現實力,他贏得 埃爾多雷特半程馬拉松。他在半程馬 拉松中的最好成績是在里斯本半程
馬拉松比賽中獲得的1小時21秒成 績,這場比賽中他獲得亞軍,冠軍是
Bernard Koech。在巴黎馬拉松比賽 中,蘇美令所有人大吃一驚,他獲得
個人最好成績,2小時5分38秒,領先 於他最喜歡的Tadese Tola。
娛樂集團副主席呂耀東,民政總署 管理委員會主席戴祖義,旅遊局局
長 文 綺 華,體 育 局 副 局 長 劉 楚 遠、 林蓮嬌,澳門田徑總會理事長林顯 富,中國澳門體育暨奧林匹克委員 會主席盧景昭,葡萄牙奧林匹克委 員會副主席羅莎慕達等。
categoria A. Na Mini Maratona, a Taça por Grupos ganharam as seguintes equipa/grupos: Escolas – Cham Son Organizações Colectivas/Desportivas – Care Action Serviços Públicos/Serviços Privados – Galaxy Entertainment Group.
Entidades presentes
Estiveram presentes na cerimónia da entrega de prémios o Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, Doutor Alexis Tam, o Presidente do Instituto do Desporto, Pun Weng Kun, O Presidente da Associação Geral de Atletismo de Macau, Ma Iao Hang, O Vice-Presidente do Galaxy Entertainment Group, Francis Lui, o Presidente do Conselho Administrativo de IACM, José Tavares, a Directora dos Serviços de Turismo, Helena de Senna Fernandes, os Vices-Presidentes do Instituto do Desporto, Allen Lau e Christine Lam, o Presidente da Direcção da Asssociação Geral de Atletismo, Lam Hin Fu, o Presidente do Comité Olímpico e Desportivo de Macau, Charles Lo, a Vice-Presidente do Comité Olímpico de Portugal, Rosa Mota,entre outros.
Nascido em 5 de junho de 1990, Peter Kimeli Some é um corredor de longa distância do Quénia que compete sobretudo em provas de estrada, incluindo a maratona. O seu melhor tempo na maratona é de 2:05:38; na meia maratona é de 1:00:21 horas. Venceu a Maratona de Paris, em 2013, e a Maratona de Brighton, em 2012. É irmão de outro corredor famoso, Matthew Kisorio, e filho do ex-corredor Some Muge. Some cresceu numa família com uma forte história de atletismo. O pai foi o primeiro medalhista do Quénia no Campeonato do Mundo de Cross Country da IAAF. Seguiu os passos do pai na distância que correu, como aliás fizeram o irmão mais velho, Matthew Kisorio, e o mais novo, Nicholas Kipchirchir Togom. Some levou o Quénia ao título de juniores, ao lado de seu irmão Kisorio, tendo estabelecido o recorde do mundo nos 10.000 metros: 28:10:08 e conquistado a medalha de bronze no Campeonato
Africano de Atletismo Júnior, em 2009. A primeira vitória de Some na maratona aconteceu em 2012, na Maratona de Brighton, onde bateu o recorde anterior por mais de quatro minutos, cumprindo a distância em 2:12:03. A controvérsia atingiu a sua família nesse ano, quando o seu irmão Matthew Kisorio acusou o uso de esteróides nos campeonatos nacionais. Kisorio adensou o escândalo, ao admitir o recurso ao doping, mas sobretudo porque denunciou que os médicos sistemáticamente dopam atletas no Quénia. Some começou 2013 em plena forma, ganhando a meia maratona de Eldoret. O seu melhor tempo nesta distância, 1:00:21, foi conseguido na Meia Maratona de Lisboa, onde ficou em segundo, atrás de Bernard Koech. Na Maratona de Paris Some surpreendeu tudo e todos, levando o título com o melhor tempo pessoal de sempre: 2:05:38, à frente do favorito Tadese Tola.
教育 educação
9 De Dezembro 2016
I
專題Textos: 盧西亞娜·雷濤 • Luciana LeitÃO
I-VIII
躋身排名前列
Entre os melhores
澳門學生在2015PISA測試中的更好表現令 Os alunos de Macau que foram a teste no PISA 2015
澳門躋身五個教育優質且公平的經濟體之 colocam a Região entre as cinco economias com uma
一 —— 另外四個經濟體為加拿大、丹麥、愛 educação melhor e mais justa - juntamente com Canadá,
沙尼亞和香港。2015年 「學生能力國際評估
Dinamarca, Estónia e Hong Kong. Os resultados do Programa Internacional de Avaliação de Alunos 2015 計劃」(PISA)的結果 「十分令人滿意」 ,澳門 foram “muito satisfatórios”, congratula-se o administrador PISA項目負責人表示祝賀。這證明了澳門特 do projecto em Macau. Está provada a “eficácia” do 別行政區教育制度的 「成效」 ,張國祥總結道。 sistema educativo da RAEM, conclui Cheung Kwok Cheung.
II2016 年 12 月 9 日
教育 educação
澳門排名上升
Macau sobe no ranking 澳
門高中生在72個地區/國家的學生 閱讀、數學和科學素養評核中表 現卓越。根據12月6日發佈的2015「學 生能力國際評估計劃」 (PISA)的結果, 澳門被認為是教育優質且公平的五個經 濟體之一—— 另外四個國家為加拿大、 丹麥、愛沙尼亞和香港。 在72個參與測試的經濟體中,澳門學生 的數學素養排名第三,科學素養排名第 六,閱讀素養排名第十二。 「經濟合 作與發展組織」(OECD) 的「學生能力 國際評估計劃」 (PISA) —— 測試基礎 教育體系中學生的數學、科學和閱讀素 養—— 澳門在列表中排名前列,十分接 近,甚至某些情況下超過香港的排名。 PISA測試學生的閱讀、數學和科學素 養,PISA2015的評核焦點是科學素養。 根據公佈的數據,澳門15歲學生之三項 素養的平均表現在參與PISA2015測試的 72個國家/經濟體中位處前列位置,其 中科學素養得分529(排名第6);閱讀 素養得分509(排名第12);數學素養 得分544分(排名第3)。 PISA2015科學素養涵蓋三項核心子能 力,即「科學地詮釋現象」、「評價和 設計科學探究」,以及「科學地闡釋 資料和證據」。澳門在「科學地詮釋現 象」的平均得分為528(排名第7);在 「評價和設計科學探究」的平均得分為 525(排名第6);在「科學地闡釋資料 和證據」的平均得分為532(排名第5)
O
s alunos do ensino secundário do território encontram-se nas primeiras posições entre 72 territórios/países, no campo da literacia em leitura, matemática e científica. Dados os resultados do PISA 2015, divulgados a 6 de Dezembro, Macau foi considerada uma das cinco economias — juntamente com Canadá, Dinamarca, Estónia e Hong Kong — com uma educação de alta qualidade e justa. Os alunos de Macau estão em terceiro lugar na literacia em matemática, em sexto na científica e em 12.º na leitura, entre um total de 72 economias participantes. Os resultados do Programa Internacional de Avaliação de Alunos (PISA) 2015, da OCDE — teste que mede a literacia matemática, científica e em leitura dos alunos do ensino básico — põem Macau no topo da tabela, muito próximo ou,
這是澳門於2003年首次參與「學生能力 國際評估計劃」 (PISA)後澳門將第五次 參與該計劃。與2006年PISA測試結果相 比,其評核焦點也是科學素養,「2015 測試結果證明澳門學生的科學素養得分 有了顯著提升」,新聞通告稱。 「在科 學素養總量尺中,超過90%的澳門學生 達到合格PISA基準水平,處於中等水平 或以上的學生百分比有所增加。」 然而 就科學素養的性別差異來看,PISA2015 澳門女生的科學素養顯著優於男生。 數學素養評核方面,「澳門15歲學生的 PISA2015數學素養成績是歷屆PISA測試 中最佳的,處於中等或以上水平學生人 數所佔百分比有較大幅度的提升,低水
平的學生人數所佔百分比則明顯減少。 」 然而,也有性別差異。 「與過去數輪 的PISA測試結果比較,女生在數學素養 的進步幅度較大,男生在數學素養性別 差異的領先優勢更首次於是屆PISA測試 中被女生超越。」 閱讀素養評核方面,澳門學生的閱讀素 養正在持續改善當中,閱讀素養中高水 平的學生百分比有所增加,同時低表現 學生的人數也有所減少。然而,也存在 性別差距。 「女生優於男生的現象未有 收窄,且首次大於OECD國家平均的閱 讀素養性別差距」,新聞通告中寫道。 與先前四屆的PISA測試相比較,「澳 門在參與研究計劃的72個國家/經濟體 中,以家庭社經文化地位來解釋三項核 心素養分數變異的百分比是最低的;同 時三項核心素養表現與家庭社經文化地 位(ESCS) 坡度線的斜率小」,另外,「 未達合格基準水平的低表現生比例小, 學業抗逆生所佔比例大。」 此外,「學生之間的三項核心素養表現 差距亦小於大多數國家/經濟體」,因 此,教育暨青年局總結道,「澳門的基 礎教育系統延續之前數屆的測試結果, 成功地為就讀的學生群體提供了持續優 質且公平的教育機會」。 自2003年首次參與後,澳門已參加了 2006年、2009年、2012年和2015年的 PISA研究計劃。 2018年,澳門將第六 次參與該計劃。
nalguns casos, acima, por exemplo, da região vizinha. O PISA analisa a literacia em leitura, matemática e científica, mas em 2015 incidiu na última. Segundo os números divulgados, o desempenho médio dos alunos de 15 anos posicionou-se nos lugares cimeiros entre 72 economias participantes — Macau teve 529 valores na literacia científica (6.º lugar), 509 na leitura (12.º lugar) e 544 em matemática (3.º lugar). O teste PISA 2015 abrangeu três subcompetências nucleares, nomeadamente “Interpretação científica do fenómeno”, “Avaliação e concepção de investigação científica” e “Explicação científica de informações e provas”. No primeiro campo, Macau obteve, em média, 528 valores (7.º lugar), enquanto na área da “Avaliação e concepção de investigação científica”, obteve 525 valores (6.º lugar),
e no campo da “Explicação científica de informações e provas”, conseguiu 532 valores (5.º lugar). “Os alunos obtiveram um bom desempenho na ‘Explicação científica de informações e provas’, demonstrando mais capacidade em termos de análise e avaliação, de forma científica, dos dados e provas apresentadas por diversas formas, expondo uma adequada conclusão científica”, conclui a Direção dos Serviços de Educação e Juventude (DSEJ), em comunicado enviado à imprensa. No teste participaram alunos de 15 anos, nascidos em 1999, “sendo que a maioria da amostragem frequentava, à altura, o 3.º ano do ensino secundário geral e o 1.º ano do ensino secundário complementar”, indica a nota de imprensa. “O 1.º ano do ensino secundário complementar possuía o maior número de alunos de 15 anos — a percentagem ultrapassou, pela
。教育暨青年局在向媒體寄送的新聞通 告中總結道,「澳門學生以「科學地闡 釋資料和證據」表現較佳,較擅於科學 地分析及評估以多種方式呈現的資料及 論據,並提出適切的科學結論」。 參與測試的學生是澳門1999年出生的 15歲中學生,「取樣學生大多正在就讀 初三和高一,而且高一級是最多15歲學 生就讀的年級—— 佔學生人數百分比首 次超過澳門全體受試樣本的一半以上, 數據顯示澳門學校教育系統在致力降低 學生留級率的工作上,取得了實質的進 展。」
歷次評核回顧
primeira vez, a metade dos alunos alvo da avaliação de Macau, demonstrando o progresso efectivo do sistema educativo de Macau na redução da taxa de retenção dos alunos.”
As edições anteriores
Esta é a quinta vez que Macau participa no teste do PISA, desde 2003. Comparando com o teste PISA 2006, cujo foco de avaliação incidiu também na literacia científica, “a edição de 2015 revelou um aumento estável nos valores de literacia científica dos alunos de Macau”, diz a nota de imprensa. “Na escala combinada de literacia científica, mais de 90 por cento dos alunos de Macau atingiram o nível de aprovação do PISA, registando-se um acréscimo na percentagem de alunos posicionados no nível médio ou superior.” Nota-
教育 educação
9 De dezembro 2016
dos alunos e o estatuto socioeconómico e cultural das famílias”, lê-se. Além disso, “é reduzida a proporção dos alunos com desempenho abaixo do nível de aprovação, ao passo que a proporção dos alunos resilientes é elevada.” Além disso, a “diferença entre os desempenhos nas três literacias, entre os alunos de Macau, é mais pequena do que na maioria dos países/ economias”, levando a que a DSEJ conclua que “o sistema de ensino básico de MacauChina representa a continuação dos resultados alcançados nos testes de ciclos anteriores e, com sucesso, disponibilizar, à população estudantil, oportunidades de equidade educativa relativa e de alta qualidade contínua.” Desde 2003, Macau já participou no teste de PISA 2006, 2009, 2012 e 2015. O próximo tem lugar em 2018.
數據 Números
72
個參與評估的經濟體 澳門
economias participantes Macau
529
分科學素養(第6位)
valores na literacia científica (6.º lugar) se, porém, uma diferença entre os resultados do sexo masculino e feminino, no campo da literacia científica, com as alunas a registarem resultados melhores. No campo da matemática, “os alunos de 15 anos de Macau obtiveram o melhor resultado na literacia de matemática entre todos os ciclos anteriores em que participaram, registando-se um acréscimo significativo da percentagem de alunos posicionados no nível médio ou superior, ao passo que a percentagem daqueles que se posicionaram no nível baixo diminuiu notavelmente.” Porém, registou-se uma diferença também entre os sexos. “Comparativamente com o resultado dos ciclos anteriores do PISA, registou-se um grande progresso na literacia em matemática das raparigas, ultrapassando, pela primeira vez, os valores obtidos para os rapazes.” Quanto à literacia em leitura, os
estudantes de Macau registaram melhorias de forma contínua, dandose um aumento da percentagem de alunos no nível médio e alto, enquanto se registou uma redução no número com baixo desempenho. No entanto, há diferenças em relação aos géneros. “As raparigas apresentam um melhor desempenho que os rapazes, verificando-se, pela primeira vez, que esta diferença foi maior que a diferença média entre os dois sexos no domínio da leitura da OCDE”, lê-se na nota de imprensa. Comparando com os quatro testes anteriores do PISA, “Macau é, entre as 72 economias participantes, a região que menos associa a variação do resultado nas três literacias nucleares com o estatuto socioeconómico e cultural das famílias, mostrando que é reduzido o gradiente social entre o desempenho
509
分閱讀素養(第12位)
na leitura (12.º lugar)
544
分數學素養(第3位)
em matemática (3.º lugar)
「排名前列」的經濟體
No topo do ‘ranking’ 新加坡
Singapura 日本 Japão 愛沙尼亞 Estónia 台灣 Taiwan 芬蘭 Finlândia
III
與過去數輪的 PISA測試結果比 較,女生在數學素 養的進步幅度較大,男生在 數學素養性別差異的領先優 勢更首次於是屆PISA測試中 被女生超越 在科學素養總量尺中,超過 90%的澳門學生達到合格 PISA基準水平,處於中等水 平或以上的學生百分比有所 增加 學生之間的三項核心素養表 現差距亦小於大多數國家/ 經濟體 Comparativamente com o resultado dos ciclos anteriores do PISA, registou-se um grande progresso na literacia em matemática das raparigas, ultrapassando, pela primeira vez, os valores obtidos para os rapazes Na escala combinada de literacia científica, mais de 90 por cento dos alunos de Macau atingiram o nível de aprovação do PISA, registando-se um acréscimo na percentagem de alunos posicionados no nível médio ou superior Diferença entre os desempenhos nas três literacias, entre os alunos de Macau, é mais pequena do que na maioria dos países/ economias Relatório PISA 2015 2015PISA報告
IV2016 年 12 月 9 日
教育 educação
澳門處於中高水平
Macau num nível médio alto 「
經濟合作與發展組織」 (OECD) 的2015「學生能力 國際評估計劃」 (PISA)結果證 明,在參與評核的72個經濟體 中,澳門15歲學生的三項核心 素養「處於中高水平」,「表現 不好的學生佔的比例較少」,中 國澳門PISA研究計劃經理、澳 門大學教育測驗與研究中心主任 張國祥向《澳門平台》表示。 2015PISA計劃的結果「令人 十分滿意」,張國祥稱。這位 澳門-中國PISA項目總負責人表 示,考慮到參與評核的學生出生 於1999年,因此,2015PISA項 目證明澳門回歸後的教育體系「 卓有成效」。 這位負責人表示,通過測試結果 可以得出一個非常重要的結論, 即「澳門基礎教育很公平」,因 為「即使是來自貧困家庭的孩子 也有不錯的表現」。 45所中學參 與此次測評,學生的表現「證明 澳門不同學校的學生差距很小」 ,此外,「社會經濟和文化因素 對學生表現的影響也不大」。 2003年,澳門首次參與這一研 究計劃,此次的評核結果較之 前有很大不同,澳門的教育取 得實質性進步。 「澳門第一次 參與PISA計劃時,數學素養的
得分處於中等較高水平,但十 五年後,(……)澳門學生的 數學素養在72個經濟體中排名 第三」。在科學和閱讀素養方 面,初期結果也並不不如數學 般好。 「2009年,澳門的閱讀 得分並未達到OECD國家的平均 水平」,他說:「2015年,澳 門在閱讀素養方面排名升至第 12位。由於取得了這樣好的成 績,甚至連OCDE都稱讚澳門, 因為,OCDE國家的閱讀素養平 均水平有所下降,但澳門卻有所 進步。」 張國祥表示很高興看到澳門教 育各方面的進步。 「數學和科 學素養較高的學生比例提升, 雖然我們仍未達到新加坡(兩 項都是第一)的水平,但我們 很接近香港和韓國的水平」, 他提到,並強調:「這將使 澳門培養出更多科學領域的人 才。」 此外,這位管理者指 出,「表現較弱的學生比例減 少」,同時「從中等水平提升 至高水平的學生數量增加」。 澳門已參與了五次PISA計劃, 我們可以注意到,其他經濟體 的表現也有所變化。 「可以 看到,在過往五次評核中,一 些之前排名前列的經濟體如今
名次下滑」,他提到,並解釋 說「這與每個地區的教育體系 有關」。他強調,該計劃並不 評核學科知識,而是評估日常 運用,張國祥解釋道,該計劃 「為這些學生設想了活動和實 驗」,以更好地體現主要素養 的內容。 「我們看到,如果學 生在遇到科學問題時,像一位 科學家一樣思考,他就可以通 過實驗製作圖表或得出結論」 ,他舉例說。在閱讀素養方 面,之前該計劃為學生提供文 本,令他們閱讀或找出答案, 如今,「可以利用電子材料, 以此探究學生利用信息科技或 找尋真實信息的能力」。
需要改進的地方
根據PISA計劃的結果,可以得 出結論,留級學生的數目有所減 少。他提到澳門對表現差的學生 採用留級制度,張國祥表示這會 造成不好的影響。 「留級生不 能與同齡孩子一起學習 —— 這 將對教學效果和學生心理造成影 響」,他表示。澳門有教育自主 性—— 每所學校的政策不同—— , 也就是說,「對於最低標 準,教育暨青年局沒有統一的標
準,留級需要更多資源和投資, 也耽誤這些學生進入勞動力市場 的時間」。 他還提到,從PISA計劃的結 果中可以得出這樣的分析,「 留級可能有負面影響」,尤其 是學習效果方面,甚至還可能 影響學生心理狀況。 「學生 不得不重新讀一年,並與非同 齡的學生一起學習—— 這也會 影響自主學習的積極性;某些 學校的留級生較多,這也導致 學校管理方面出現問題」, 他提到。 「2003年,每兩個 15歲的學生中有一位是留級 生,2015年,有所改善,因 為每三個學生中只有一個留級 生」,他解釋說,2015年,15 歲學生在小學及初中教育階段 曾留級的比率由50%下降至 33.8%。即使如此,「情況仍 然很嚴重」,澳門應努力較低 這一比例。 「最理想的是,每 五位學生中只有一個留級生, 也就是說,留級率降低至20% 」,他強調。
弱項
與其他經濟體相比較,新加坡 15歲學生中近4014%的學生三
種素養都很好,而澳門的平均水 平只達4%。 「我們在某些方面 的結果與香港相似」,他強調。 即使如此,還有性別差異。 「2015年,女生(三種素養) 的得分較男生高很多;也就是 說,學校成功發現了激發女生對 於數學和科學興趣的方法」,他 說,之前的測試中,女生在這兩 項的得分較男生低。 閱讀方面,「女生總是比男生 強,這方面差距很大」。因此, 應考慮「如何提高男生參與閱讀 的程度」,他提議道,然而,即 使存在差距,「也不意味著應該 將男女生分開教育」。 教育暨青年局學校督導協調員 黃懿蓮認為,「必須為教師提 供培訓,令他們學校如何教男 生認中國漢字」,她還提到, 可以採取一些新的教學手段。 「有些學校正在採取新的教學 方式,通過學習漢字,學生能 夠有閱讀的動力。正在某些學 校開展一個試點項目,大部分 參與這一項目的是男生」,她 說。另一方面,可以嘗試「鼓 勵學校採購男學生感興趣的圖 書,而不是公主的故事」,她 解釋說,教育機構或許可以在 科學、探險和體育方面投資。
教育 educação
C
O
s resultados do Programa Internacional de Avaliação de Alunos (PISA) 2015, da Organização para a Cooperação e Desenvolvimento Económico (OCDE), mostram que, num total de 72 economias, os alunos de 15 anos de Macau encontramse três elementos chaves “num nível médio alto”, registando-se “uma proporção pequena com fraco desempenho”, diz Cheung Kwok Cheung, administrador do projecto nacional do PISA de Macau – China e director do centro de investigação e testes educacionais da UMAC, ao PLATAFORMA . Os resultados do Programa Internacional de Avaliação de Alunos (PISA) 2015 foram “muito satisfatórios”, segundo Cheung Kwok Cheung. Para o administrador do projecto nacional do PISA de Macau – China, tendo em conta que se dirigiu aos alunos nascidos em 1999, o PISA 2015 mostra a “eficácia” do sistema educativo da RAEM depois da transição. Olhando para os resultados, o administrador afirma que uma conclusão muito importante é a de que “a educação de Macau revela uma equidade no ensino básico”, uma vez que “mesmo os alunos provenientes de famílias carenciadas conseguem obter bons resultados”. Participaram no programa 45 escolas secundárias e o desempenho dos alunos “mostra que a diferença entre os estudantes na escola ou entre as escolas de Macau é pequena”, além de que “o estatuto sócio-económico e cultural da família tem pouca influência” no sucesso do estudante. Macau participou pela primeira vez neste programa, em 2003, e os resultados foram diferentes,
9 De dezembro 2016
數學和科學素養較高的學生比例提升, 雖然我們仍未達到新加坡(兩項都是第 一)的水平,但我們很接近香港和韓國 的水平
Aumentou a proporção dos alunos com boa literacia em matemática e ciências e, ainda que não tenhamos alcançado o nível de Singapura [em 1.º lugar nas duas], estamos muito mais perto do nível de Hong Kong e da Coreia do Sul”
中國澳門PISA研究計劃經理張國祥
Cheung Kwok Cheung, administrador do projecto nacional do PISA de Macau
registando-se um progresso. “Da primeira vez em que Macau participou no PISA, a literacia em matemática estava num nível médio alto, mas, passados 15 anos, (…) Macau ocupa o terceiro lugar, com muitos bons resultados entre estas 72 economias”. Também no campo da literacia científica e em leitura, os resultados iniciais não foram bons como os de matemática. “Em 2009, os resultados de literacia em Macau não estavam na média dos países da OCDE”, diz, acrescentando: “Em 2015, Macau aumentou para o 12.º lugar na literacia em leitura. E com estes resultados, até a OCDE elogiou o território, porque, em média, os países da OCDE diminuíram nesta literacia, enquanto Macau progrediu.” Manifestamente satisfeito, Cheung Kwok Cheung afirma terem-se registados progressos aos vários níveis. “Aumentou a proporção dos alunos com boa literacia em matemática e ciências e, ainda que não tenhamos alcançado o nível de Singapura [em 1.º lugar nas duas], estamos muito mais perto do nível de Hong Kong e da Coreia do Sul”, refere, acrescentando: “Isto contribui para que a RAEM possa ter mais quadros qualificados na área científica.” Além disso, aponta o administrador, houve uma “diminuição dos alunos com fraco desempenho”, ao mesmo tempo que “aumentou o número de alunos que passaram do nível médio para o alto”. Ao longo das cinco edições em que Macau participou no PISA, notaram-se também mudanças em relação às outras economias. “Podemos ver que noutras regiões, nessas cinco edições
anteriores, alguns antigamente ocupavam os primeiros dias e, hoje em dia, não”, menciona, esclarecendo que “tem a ver com o sistema educativo de cada região”. Realçando que o programa não avalia o conhecimento das disciplinas, mas a aplicação na vida quotidiana, Cheung Kwok Cheung esclarece que se “concebem atividades e experiências para esses estudantes”, de forma a aferir melhor o conteúdo das principais literacias. “Vemos se os alunos, quando encontram dúvidas nas ciências, pensam como um cientista, se conseguem elaborar gráficos ou tirar conclusões através de experiências”, diz, a título de exemplo. No campo da literacia em leitura, se, dantes apenas facultavam textos aos alunos para ler e encontrar respostas, hoje em dia, “já podem usar materiais digitais e, através destes, ver a capacidade dos alunos na utilização das tecnologias de informação ou na sua capacidade de ver quais as informações verdadeiras”.
O que carece de melhoria
Em função dos resultados do PISA, concluiu-se ainda que houve uma diminuição no número de alunos que tiveram de repetir o ano escolar. Referindo que Macau aplica o sistema da retenção do ano, quando perante alunos de fraco desempenho, Cheung Kwok Cheung afirma que tem consequências. “Os alunos repetentes não conseguem aprender com os alunos da sua idade — isto vai ter influências tanto na eficácia do ensino, como em termos psicológicos”, diz. Havendo autonomia pedagógica
no território — cada escola tem as suas políticas —, significa que no território “não há uma uniformização quanto à exigência mínima e, ao nível da Direção dos Serviços de Educação e Juventude [DSEJ], a repetição do ano exige mais recursos e mais investimento, tardando a que estes alunos ingressem no mercado de trabalho”. Realçando que uma análise dos resultados do PISA mostra que “a repetição do ano pode trazer aspetos negativos”, nomeadamente uma menor aprendizagem, o administrador refere ainda que tem impacto ao nível psicológico. “O aluno tem de repetir o ano e aprender com alunos que não são da sua idade — isso também influencia a auto-aprendizagem; em certas escolas há mais alunos repetentes e isso causa problemas na gestão escolar”, refere. “Em 2003, um entre cada dois alunos de 15 anos era repetente e agora em 2015 houve uma melhoria porque, entre três alunos, só um é repetente”, refere, esclarecendo que a porporção de percentagem dos alunos de 15 anos retidos diminuiu de 50 para 33,8 por cento. Ainda assim, “continua a ser uma situação grave”, cabendo a Macau lutar por reduzir esta proporção. “O ideal é que, entre cinco alunos, só um seja repetente, o que corresponde a 20 por cento”, realça.
As fragilidades
Comparando com as outras economias, vê-se, por exemplo, que Singapura tem perto de 14 por cento dos alunos de 15 anos a ter bom desempenho nas três literacias, ao passo que Macau apenas, média, 4 por cento. ”Temos uns resultados idênticos
V
aos de Hong Kong”, realça. Ainda assim, notam-se diferenças nos resultados em função do género. “Em 2015, os valores que as raparigas obtiveram foram mesmos mais altos [nas três literacias] do que os rapazes; significa que as escolas conseguiram encontrar métodos para incentivá-as a ter mais interesse em matemática e ciência”, diz, esclarecendo que nos testes iniciais as alunas tinham pontuações inferiores às dos alunos nestes dois últimos campos. No que toca à leitura, “as alunas sempre foram melhores do que os alunos, e a diferença é grande”. Assim, há que ver “como se pode melhorar a participação dos rapazes na leitura”, diz, realçando, porém, que, mesmo existindo diferença, “não significa que o ensino tenha de ser separado”. Por seu turno, a coordenadora da inspeção escolar da DSEJ, Wong I Lin, afirma que, “há que dar formação aos professores para que aprendam a ensinar os rapazes a identificarem os caracteres chineses”, referindo que há novos métodos que podem ser utilizados. “Há certas escolas que estão já a aplicar esta nova forma de ensino em que, através da aprendizagem de um caracter, os alunos conseguem aprender vários para motivar a leitura. É um projetopiloto aplicado nalgumas escolas e, nessas, a maioria são rapazes”, diz. Por outro lado, pode também procurar “encorajar-se as escolas a comprarem livros de interesse para os rapazes”, esclarecendo que, ao invés de histórias de princesas, os estabelecimentos de ensino talvez possam investir mais em ciências, aventura e desporto.
VI2016 年 12 月 9 日
教育 educação
政策的變化 As mudanças de política
自
2006年起,澳門一直致力於實施 「不是以記憶知識而是以運用基 本學術技能為基礎的課程改革」,教育 暨青年局學校督導協調員黃懿蓮向《澳 門平台 》 表 示 。 較前幾年而言,澳門學生在「經濟合作 與發展 組 織 」 ( O E C D ) 的 2 0 1 5 年 「 學 生 能力國 際 評 估 計 劃 」 ( P I S A ) 中 的 表 現 更令人滿意,數學素養呈現逐次改善的 趨勢。繼2003年澳門首次參與該計劃 後,澳門一直致力於改變教育政策,以 改善學生的表現,教育暨青年局學校督 導協調 員 黃 懿 蓮 表 示 。 PISA研究計劃每三年開展一次,通過 兩個小時的考試以及由家長和學校領導 回答問卷,評估即將結束義務教育階段 的15歲青少年的數學、科學和閱讀素 養。 2012年,在65個參加PISA研究計劃的
國家/地區中,澳門在數學素養方面得 分538分,居第六位,高於OCDE的平 均水平494分。上海(中國)、新加坡 和 香 港 在本次評核中排名前列。 2009 年,澳門在57個參與評核的國家和地區 中排第十位,上海、新加坡和香港也居 前列。 2015年,在72個參與測評的經濟體 中,澳門的數學素養表現優於其他素 養,在該列表中居第三位,僅次於新加 坡(第一)和香港(第二)。科學知識 方面,澳門排名第六,排名前列的是新 加坡、日本和愛沙尼亞,較香港的排名 高兩位。閱讀素養方面,澳門排名第十 二位,排名靠前的有新加坡、香港和加 拿大。澳門共有來自45所中文、葡文和 英文學校的4476名學生參與2015PISA 計劃。負責在澳門開展此項測試的澳門 大學教育學院教育測驗與評核研究中心
分析了以上結果。 關於教育系統的改變促使了以上結果的 改善,教育暨青年局學校督導協調員黃 懿蓮強調,自2006年起,澳門教育系 統已經發生了很多變化。「2003年, 澳門的結果與其他國家和經濟體相比 存在很大差距。2006年起,澳門開始 思考如何進步—— 開始考慮撇開知識記 憶、基於基本學術技能要求的課程改 革」,她提到。 此外,「堅持教師培訓」,因為之前的 教學方法比較傳統。「如今,教師也能 夠學習到有關閱讀方法的知識,例如, 科學老師也改善了教學方式,或者開 始做更多實驗,或者改變了測試題的設 置」,她補充道。 黃懿蓮指出,政府也一直在投資教 育,2007/2008學年,「教育發展基金
M
acau tem procurado implementar, desde 2006, “uma reforma curricular não assente na memorização dos conhecimentos”, mas, ao invés, “na aplicação das exigências das competências académicas básicas”, diz, ao PLATAFORMA MACAU, a coordenadora da inspeção escolar da Direção dos Serviços de Educação e Juventude (DSEJ), Wong I Lin. Os alunos de Macau obtiveram em 2015 resultados mais satisfatórios no Programa Internacional de Avaliação
開始接受部分學校開展學生培訓項目的 申請」。教育發展基金通過給予直接基 金補助和貼息貸款,支援非高等教育領 域以發展為特點的多種教育計劃和活 動。 2014年,批准通過新的課程設置框 架,該框架不僅旨在發展不同教育階段 學生的基本學術能力,更注重通過多元 化的評核方式降低留級率。「這些工作 使得留級學生的數量有所減少」。 根據這位協調員,《本地學制正規教育 學生評核制度》正在接受公開諮詢,該 制度提出一些旨在降低留級率的措施。 「我們建議,小學一至四年級階段不實 施留級制度,除非監護人提出要求。五 年級和六年級的留級率可以是4%,澳 門現在的留級率接近這一數據,學生可 以在一定數目的科目未合格的情況下 升級,但是由學校決定具體數目」,她
教育 educação
de Alunos (PISA) da Organização para a Cooperação e Desenvolvimento Económico (OCDE) do que em todos os anos anteriores, continuando a revelarse melhores em matemática. Desde a sua primeira participação no programa, em 2003, Macau tem procurado implementar alterações na política educativa, de forma a melhorar os resultados, afirma a coordenadora da inspeção escolar da Direção dos Serviços de Educação e Juventudes (DSEJ), Wong I Lin. O PISA, realizado a cada três anos, avalia
2006 年 起,澳 門 開始思 考 如 何 進 步 —— 開 始 考 慮 撇開知識記憶、基 於 基 本 學術技能要求 的 課 程 改 革
我們通過這一 新 的 制 度 提 供多樣化的考 核 方 式 並 推 廣形成性評價 方 式」 ,也 就 是說「更關注學 生 的 學 習 過程,而不僅僅 依 賴 測 試, 當發現學生在 學 習 上 有 困 難時,立刻給予 幫 助 A partir de 2006, Macau pensava em progredir — começou a pensar-se numa reforma curricular que deixa de parte a memorização dos conhecimentos e assenta na aplicação das exigências das competências académicas básicas Através deste novo sistema de avaliação propomos avaliação diversificada e o reforço da avaliação formativa”, que implica “ter mais atenção no processo de aprendizagem dos alunos e, quando forem detectadas dificuldades na aprendizagem, ajudar logo, sem depender apenas dos testes Wong I Lin coordenadora da inspeção escolar da Direção dos Serviços de Educação e Juventude (DSEJ) 教育暨青年局學校督導協調員黃懿蓮
9 De dezembro 2016
a literacia matemática, científica e em leitura dos jovens de 15 anos, próximos do fim da escolaridade obrigatória, através de um exame de duas horas e os pais e diretores das escolas respondem a questionários. Em 2012, entre os 65 países/territórios que participaram no PISA, Macau tinha alcançado a 6.a posição em literacia matemática, com 538 pontos, mais do que a média da OCDE, que se situava nos 494 pontos. Xangai (China), Singapura e Hong Kong lideraram a avaliação. Em 2009, Macau testava em 10.º lugar entre 57 países e regiões participantes, com Xangai, Singapura e Hong Kong a liderarem a lista. Em 2015, entre as 72 economias participantes, Macau continua a ser melhor em matemática do que nas outras literacias, assegurando um terceiro lugar na tabela, atrás de Singapura (1.º) e Hong Kong (2.º). No que toca aos conhecimentos de ciências, o território encontra-se em 6.º lugar, numa tabela liderada por Singapura, Japão e Estónia e dois lugares à frente de Hong Kong. Quando à leitura, Macau posiciona-se no 12.º lugar, num ranking liderado por Singapura, Hong Kong e Canadá. No PISA 2015, participaram um total de 4476 alunos, das 45 escolas de língua chinesa, portuguesa e inglesa do território. Os resultados foram analisados pelo Centro de Investigação de Testes e Avaliação Educativa da Faculdade de Educação da Universidade de Macau, entidade responsável pela aplicação do teste no território. Sobre as alterações no sistema educativo que justificam esta melhoria de resultados, a coordenadora da inspeção escolar da Direção dos Serviços de Educação e Juventude (DSEJ), Wong I Lin, salienta que, desde 2006, houve várias mudanças. “Em 2003, havia uma grande diferença nos resultados de Macau, comparando com outros países
e economias. A partir de 2006, Macau pensava em progredir — começou a pensar-se numa reforma curricular que deixa de parte a memorização dos conhecimentos e assenta na aplicação das exigências das competências académicas básicas”, refere. Além disso, “insistiu-se na formação dos professores”, uma vez que dantes os métodos de ensino eram mais tradicionais. “Hoje em dia, os professores também conseguiram adquirir conhecimentos sobre métodos de leitura e, por exemplo, os docentes de ciência melhoraram ou começaram a fazer mais experiências ou, ainda, melhoraram na elaboração de perguntas para os testes”, acrescenta. Realçando que o Governo também tem vindo a investir na educação, Wong I Lin afirma que, em 2007/2008, “o Fundo de Desenvolvimento Educativo começou a receber requerimentos por parte das escolas para realização de projetos para formação de alunos”. O Fundo de Desenvolvimento Educativo apoia os diversos planos e atividades educativas com características de desenvolvimento, na área do ensino não superior, através da concessão de subsídios a fundo perdido e de créditos bonificados. Em 2014, foi aprovado um novo quadro da organização curricular, que não só promove as competências académicas básicas que os alunos dos diversos níveis de ensino devem adquirir, mas também e a aprendizagem com sucesso, através de uma avaliação diversificada. “Estes trabalhos fizeram com que haja menos alunos repetentes”. Segundo a coordenadora, está agora em consulta o documento intitulado “Sistema de Avaliação do desempenho dos alunos da educação regular do regime escolar local”, onde se propõem algumas medidas com vista a diminuir a taxa de retenção. “Sugerimos que do 1.º ao 4.º ano do ensino primário não haja
說。「我們通過這一新的制度提供多樣 化的考核方式並推廣形成性評價方式」 ,也就是說「更關注學生的學習過程, 而不僅僅依賴測試,當發現學生在學習 上 有 困 難時,立刻給予幫助」。 此外,2012年,澳門推出《非高等教 育私立學校教育人員制度框架》,確保 減少教師的授課時間。「意味著教師將 有更多時間為課堂做準備,也能利用時 間設計活動和幫助學生」,她解釋說。 「根據2015年的結果,大部分高一學 生的表現不錯,不用留級」,她總結 道。
時期從事科學職業的比例比女生稍多」 ,根據教育暨青年局的新聞通告。因 此,「教育工作者和政策製定者宜針對 學生的生涯規劃,共同省思如何協助學 生發展面對未來生活、學習或工作上挑 戰的能力」。 此外,教育暨青年局還得出結論,「教 育工作者未來也需要將改善學習差異 的教育政策進一步加以完善,積極啟動 和研擬提升男生學習成效的教育政策討 論」。 基於PISA的研究成果,教育暨青年局 還收集到教師、監護人和其他參與教育 的人士的信息,使得數據庫更完整,以 上數據顯示,「澳門自回歸祖國後,基 礎教育系統取得了相當不錯的進展」 ,澳門-中國PISA項目負責人張國祥表 示。通過這種方式,可以製定「未來十 五年 —— 2016-2030的教育政策。」
未來的專業人士
在參與測試的學生中,「約有五分之一 的十五歲中學生表示希望將來可以從事 科學領域的工作,其中男生期望在青年
VII
lugar a retenção, exceto a pedido dos encarregados de educação. No 5º e 6º ano, a retenção pode ser de 4 por cento, percentagem próxima da realidade de macau e os alunos podem passar de ano com disciplinas pendentes, mas a escola é que decide quantas disciplinas”, refere. “Através deste novo sistema de avaliação propomos avaliação diversificada e o reforço da avaliação formativa”, que implica “ter mais atenção no processo de aprendizagem dos alunos e, quando forem detectadas dificuldades na aprendizagem, ajudar logo, sem depender apenas dos testes”. Além disso, em 2012 lançou-se o Quadro Geral do Pessoal Docente das Escolas Particulares do Ensino Não Superior, assegurando uma menor carga letiva aos professores. “Significa que passaram a ter mais tempo para preparação de aulas, para criação de atividades e também para ajudar os alunos”, declara.“Segundo os resultados de 2015, a maioria dos alunos estava no primeiro ano do ensino secundário complementar — conseguiram ter um bom desempenho sem repetir o ano”, conclui.
O futuro profissional
Entre os alunos que fizeram parte do teste, “cerca de um quinto dos estudantes das escolas secundárias, de 15 anos, esperam, no futuro, poder dedicar-se à área científica, com uma proporção dos rapazes que esperam fazê-lo, durante a juventude, ligeiramente maior à das raparigas”, segundo uma nota de imprensa da DSEJ. Cabe, assim, aos “profissionais da área educativa e os criadores de políticas seguir o planeamento de vida dos alunos e pensar, em conjunto, como apoiá-los a desenvolverem as suas capacidades para enfrentar os desafios surgidos na sua vida futura”. Além disso, conclui-se ainda que “os profissionais da área educativa necessitam também de promover, em maior grau, a melhoria da política educativa relativa às diferenças na aprendizagem, incentivando, de forma activa, o início e o estudo da abordagem das políticas educativas que pretendem elevar a eficácia da aprendizagem dos rapazes” Com base nos resultados do PISA, a DSEJ recolhe ainda informações por parte dos docentes, encarregados de educação e restantes agentes envolvidos, de forma a criar uma completa base de dados que permite aferir “os resultados da educação depois da transferência de administração e também os resultados da RAEM do ensino básico”, diz o administrador do projeto nacional de Pisa de Macau – China, Cheung Kwok Cheung. Desse modo, podem ser definidas “políticas educativas para os próximos 15 anos — de 2016 a 2030.”
VIII2016 年 12 月 9 日
教育 educação