「什麼都不知道
Não sabia de nada 」
何超明自稱清白,對其利益 和違法「什麼都不知道」 。在第三次開庭時以「疲 憊」和「不適」為由,要 求押後審訊。
Ho Chio Meng clama inocência e garante que, se houve benefícios e ilegalidades, “não sabia de nada”. À terceira sessão, “cansado” e “doente”, pediu a suspensão do julgamento. 6-8
「最差的時期已過去 O pior já passou 」
2017年最差的局面是,賭收不會超過2000億澳門。然而,分析師較為樂觀。 簫志成稱:「最差的時期已過去。」他更預料增長介乎5至8%之間。
No pior dos cenários, o jogo dará 200 mil milhões de patacas em 2017. Mas os analistas estão otimistas. “O pior já passou”, diz Ricardo Siu, prevendo um crescimento de 5 a 8 por cento. 4-5
停滯戰略
中國批出更多借貸
巴西福音派
施政方針沒有新意,被人忽視。有人看得出這是政府 的溝通策略。
上月中國銀行發放的新增貸款額較上月增長了22%。 有經濟師指,是「季節性」現象。
福音派運動正改變巴西政治。在儀式上出現呼喊宗教的 情況,卻被表現為被眾多腐敗醜聞的道德說教元素。
As Linhas de Ação Governativa, sem novidades, passam praticamente despercebidas. Há quem veja nisso uma estratégia de comunicação do Governo. 10-11
A banca chinesa concedeu em novembro mais 22 por cento de empréstimos do que no mês anterior. Um fenómeno “sazonal”, explica o economista Julian Evans-Pritchard. 14-15
A moda evangélica está a mudar a política brasileira. A religião é vista como moralizante num cenário conturbado e corroído pelos escândalos de corrupção. 16-17
Paralisia estratégica
澳門平台 plataforma macau
China a crédito
16.12.2016 No 131 MOP 12
社長:古步毅 Diretor: Paulo Rego
Brasil evangélico
中葡文週報 semanário Luso-Chinês
逢周五出版 à SEXTA-Feira
22016 年 12 月 16 日
中葡居民的融洽相處
開篇 廣角鏡 abertura panorama
A relação de amizade entre os residentes 陳思賢 DAVID Chan
澳
門一向被譽為是中西文化交融的地
蝦圍、竹帽巷、老饕巷、連安圍、永安圍、
人亦曾在這條區內最長的街中居任過的如11
其他社區如大三巴區、望德堂區、塔石區、
長期以來都能夠相處融洽,互相尊重各方的
不足百戶人家,所以區內居民交徃頻密,互
稱呼他「娘仔」的,他們一家的孩子大約兩
經出現過葡人或土生葡人與華人居民共處一
方,其中最易看得清楚的是中葡居民
傳統文化及生活習慣。這種互相尊重、包容 彼此的精神在澳門已經存在幾百年時間。
在過去,澳門雖然是葡國的「半殖民地」, 葡國人就如高級居民般在澳門生活,但經過 幾百年的磨合,很多葡國人早已經和中國人 生活在同一社區之內成為了社區內其中的一 員,這種情況尤其在澳門的各個小型社區都 可以看得到。
50年前我在的社區名「柿山」,這個社區
豬圍、鷹圍、蔡記里) 等所組成,區內只有 相認得,(就算不認識也會認得某某是住在區
內那裡或那家那戶的) 這個社區的鄰里關係非 常好,而一些在區內居住的葡國人也與華人 居民一樣互有接觸,記憶中在大炮臺下街居 住過的葡人比較多些,如現時的葡人藝術家
號二樓的一名葡人海軍,他的妻子街坊們都 三歲時就搬離「柿山」,可能是返回葡國, 而離開後的房子到七八十年代就有在當時政 府新聞處工作的李子龍(Lee Tsz Lung)先生入
住了一段時間,而剛退休離任司法警察局副
局長不久的馬央(João Maria da Silva Man-
江連浩(António Conceição Júnior),已故的
hão)年幼時也是一家居住在哪吒廟斜巷的。
Santos Gonçalves)都是,而另外尚有多位葡
幾十年經常出現,除了「柿山」之外
前澳廣視行政總裁江濠生(Manuel Maria dos
葡人或土生葡人在華人社區內居住,在過去
由3條斜巷(大炮臺斜巷、哪吒廟斜巷、柿
起的情景,期間他們與華人居民融洽共處, 互相尊重和包容,建立了很好的鄰里關係, 進而達到互相關心互相幫助的境界,雖然都 是一些生活小事,如忘記買菜買肉就會囑託 隔鄰街坊代購等等,但由此而可以看到中葡 居民的相處確實是非常融洽的。
澳門的發展近年異常快速,社區的鄰里文化 已經由越來越多、越來越高的大廈住宅文化 所取代,不過,中葡居民融洽相處的情境雖 然再難在某一個生活小區出現,但它卻在整
山斜巷)三條小街(大炮臺下街、連安街、
個澳門的大環境中不斷發生,未來的時間也
日頭街)以及幾條小巷小圍和掘頭里(如鹹
會如此,只要留意觀察一下便是。
M
acau sempre foi conhecido como um lugar de encontro das culturas chinesa e ocidental, e o aspeto que melhor o demonstra é a capacidade dos residentes chineses e portugueses manterem desde há muito tempo uma boa relação, respeitando a cultura tradicional e os costumes de cada um. Este espírito de respeito e tolerância mútua já existe em Macau há várias centenas de anos. No passado, embora Macau fosse uma “semicolónia” de Portugal, os portugueses viviam em Macau como cidadãos de alto nível. Contudo, depois de várias centenas de anos de erosão, muitos portugueses vivendo na mesma comunidade que outros chineses tornaram-se numa parte integrante dessa mesma comunidade. Este fenómeno é particularmente observável nas comunidades pequenas de Macau. A comunidade onde eu vivia há 50 anos atrás, conhecida como o “Monte”, era composta por três calçadas (Calçada do Monte, Calçada das Verdades e Calçada do Monte dos Diospiros), três ruas (Rua de Santa Filomena, Rua Lin On e Rua do Sol), assim como várias pequenas travessas, pátios e becos (como a Travessa do Balichão, Travessa do Tudum, Travessa de Sancho Pança, Pátio da Pomba, Pátio da Canja, Beco do Porco, Pátio do Milhafre e Beco do Craveiro). Nesta zona
雀仔園區、阿婆井區、望廈區等等社區都曾
viviam menos de cem famílias, por isso havia entre os residentes um contacto frequente e uma grande familiaridade (mesmo que não conhecêssemos alguém, saberíamos dizer que era o fulano de tal que vivia na rua X ou com a família Y). A relação entre vizinhos nesta comunidade era extremamente positiva, e alguns residentes portugueses tinham também contacto com os chineses. Lembro-me que na Rua de Santa Filomena havia um número relativamente maior de portugueses, como o artista português António Conceição Júnior, ou o falecido Manuel Maria dos Santos Gonçalves, antigo administrador executivo da TDM. Viviam muitos outros portugueses nessa
que era a rua mais comprida da zona, como um membro da marinha portuguesa que vivia no segundo andar do nº11, cuja esposa era conhecida na vizinhança como a “jovem mãe”. Tinham um filho, e quando este tinha por volta de três anos de idade, a família abandonou o “Monte”, talvez regressando a Portugal. Até por volta dos anos 70 ou 80, a casa onde viviam passou a ser ocupada por Lee Tsz Lung, que na altura trabalhava no Departamento de Serviços de Informação. João Maria da Silva Manhão, o recém-reformado subdiretor da Polícia Judiciária de Macau, também viveu aqui em jovem na Calçada das Verdades. Nas passadas décadas, era muito
comum existirem portugueses ou macaenses lusodescendentes a residir em comunidades chinesas. Para além do “Monte”, outras zonas como S. Paulo, S. Lázaro, Tap Siac, Horta da Mitra, Lilau ou Mong Há já tiveram portugueses ou macaenses lusodescendentes a coexistir com residentes chineses. A sua boa convivência, respeito e tolerância mútua criaram ótimos laços entre vizinhos, dando depois origem a relações de carinho e entreajuda. Embora se trate de pequenas coisas, como pedir a um vizinho para comprar legumes ou carne que o próprio se esqueceu de comprar, estes episódios demonstram que as relações mantidas pelos habitantes chineses e portugueses eram de facto extremamente amigáveis. O desenvolvimento de Macau tem nos últimos anos avançado a um ritmo extremamente veloz, e a “cultura de vizinhos” foi substituída pela “cultura de prédios”, os quais são cada vez mais numerosos e imponentes. Mesmo assim, as boas relações sino-portuguesas, embora dificilmente surjam no berço do bairro de cada um, continuam a acontecer em Macau num contexto mais amplo, e continuarão a acontecer no futuro, é preciso apenas estar ciente e atento a este aspeto.
開篇 廣角鏡 abertura panorama
16 De Dezembro 2016
3
社論 editorial
古步毅 Paulo rego
葡語橋樑 Ponte em português
安
東尼奧·古特雷斯的路徑獨特,領
美國外交。土耳其現在是一個火藥桶,克里
理,他展現出了政治眼光和戰略野心,但
義並沒有結束,即使輸了這場戰爭,全球
導方式也很特別。作為葡萄牙總
並不總是被認可。他堅持在最好執行的時 候協商,逃離衝突,反對防禦。他的缺陷 是沒有發揮在聯合國任職時的執行力,他
在聯合國曾擔任過10年難民專員,如今已 任秘書長。不是因為不是葡萄牙人就走不 上世界之巔,但至少這為世界通向澳門搭 建了一座橋樑。
世界不易。全球治理在解決衝突的過程中
失去話語權。宗教、軍事、財政、社會衝突 加劇,從經濟危機至恐怖主義,甚至是難
民危機;不安全感加劇,民族主義和政治激 進主義繁衍……正在尋求特別的領導者。
華盛頓與北京爆發無聲衝突,卻令人意外 地與莫斯科靠近,由普京的一個朋友領導
對焦 registos
米亞的入侵破壞了國際法,伊斯蘭恐怖主 經濟不會對最焦慮的人群作出反應,緊張 氣氛是全球性、不可預測和難以管理的。
這是古特雷斯來自的世界 —— 而且只因他 不會改變。
但有一件事會變 —— 對於澳門也是。在羅 安達、巴西利亞或里斯本,如今有一座與 眾不同但非常靠近的橋。可能不是個人的 橋,儘管有人了解它,但至少是語言和文 化橋。聯合國高層的世界觀是幫助中國更
好地適 應 葡 語 世 界 戰 略 。 古 特 雷 斯 明 白 這一點,他很了解澳門,也知道中國國 際地位會上升至全球治理層面。這位聯 合國新任秘書長是令澳門與葡語世界對 話的橋樑。
A
ntónio Guterres tem um percurso único e uma forma especial de liderar. Enquanto primeiro-ministro de Portugal, mostrou visão política e ambição estratégica, mas nem sempre se impôs. Insistia em negociar quando melhor era executar, fugia ao conflito e era avesso à contestação. Defeitos numa liderança executiva vistos como méritos nas Nações Unidas, onde chega a secretário-geral, após dez anos como comissário para os Refugiados. Não está no topo do mundo por ser português, mas é uma ponte que dá mais mundo a Portugal. O mundo não está fácil. E a governação global perde terreno na resolução de conflitos. Multiplicam-se os choques religiosos, militares, financeiros e sociais, que vão da crise económica ao terrorismo, passando pelo drama dos refugiados; aumenta a percepção de insegurança, multiplicam-se os nacionalismos e os radicalismos políticos... Procuram-se líderes especiais. Há em Washington um conflito surdo com Pequim e uma surpreendente
aproximação a Moscovo, com um amigo de Putin a liderar a diplomacia norteamericana. A Turquia é hoje um barril de pólvora, a invasão da Crimeia mina o Direito Internacional, o terrorismo islâmico não acaba, mesmo que perca esta guerra, a economia global não responde aos anseios da maioria da população, a tensão é global, imprevisível e difícil de gerir. Este é o mundo a que chega Guterres – e não muda só por ele. Mas há uma coisa que muda – também para Macau. Aqui, como em Luanda, Brasília ou Lisboa, há agora uma ponte diferente e mais próxima. Pode não ser pessoal, embora haja cá quem o conheça, mas é pelo menos linguística e cultural. Está no topo das Nações Unidas uma visão do mundo que pode ajudar a própria China a encaixar melhor a estratégia da lusofonia. Guterres percebe isso, conhece bem Macau e sabe que a China cresce também para a governação global. O novo secretáriogeral da ONU é uma peça que bate certo com a estratégia de pôr Macau a falar com o mundo português.
O PLATAFORMA MACAU
deseja a todos um Feliz Natal e um próspero Ano Novo. Interrompemos a publicação nas próximas duas semanas. Voltamos às bancas em 2017, sexta-feira dia6 de Janeiro
澳門平台
祝賀各位聖誕快樂,新年進步。本報 暫停兩期。2017年1月6日續刊。
42016 年 12 月 16 日
賭場重返軌道
本地 經濟 local economia
Casinos voltam a dar cartas Fátima Valente
2
016年以澳門賭場進入了本來是 2017年的增長循環而完結。分析 師相信增長恢復將持續與最近數月持 平,但分析師又稱,需要觀望新的限 制措施和中國經濟表現,亦跟隨特朗 普1月上任後的中美關係。 政府保守估計2017年最差的情況是, 賭收不會超過2000億澳門幣,而這個 數字是 今 年 1 1 月 所 超 過 的 。 但 事 實 上 , 有大部分分析師預料可能性不大,如 澳門大學學者蕭志成,他預料增長在 5%至8%之間。他稱:「最差的時期 已過去。自夏季後,賭收已回復年收 正增長。我認為增長恢復或會持續一 段時間。」 肅志成指出,對2017年賭收最大的 威脅當中,中國經濟表現影響有著或 然影響,這個表現是客人到澳門賭場 的主要源頭。他又舉出人民幣的浮動 滙率作例:「如果人民幣貶值的情況 出現了,影響不會很明顯,但如果人 民幣持續受貶值的壓力,就可能對中 國富豪和他們到在澳門的消費造成長 遠負面影響。」
O
ano de 2016 chega ao fim com os casinos de Macau num ciclo de crescimento que deverá manter-se em 2017. Analistas estão convictos de que a retoma vai manter-se em linha com os últimos meses, mas dizem que é preciso ficar de olho em eventuais novas medidas restritivas e ao desempenho da economia chinesa e mesmo aos efeitos que possam surgir da relação entre Pequim e os Estados Unidos, sob a imprevisível presidência de Donald Trump, a partir de janeiro. A concretizar-se o pior cenário, em 2017 as receitas dos casinos ficar-se-ão pelas estimativas conservadoras do Governo, não indo além dos 200 mil milhões de patacas, um valor já superado este ano, em novembro. Mas esta é uma realidade que a maior parte dos analistas vê como pouco provável, como Ricardo Siu, que prevê um crescimento entre 5% e 8%. “O pior já passou. Depois do verão, as receitas
同時,「特朗普效應」亦有影響。澳 門大學博彩研究所所長馮家超提醒, 「中國經濟正正建基在中美關係上」 ,「假如這兩大經濟體有經濟戰,微 型經濟環境會有危機」。 除了兩家賭場巧合的開幕──永利的 永利皇宮、金沙(中國)的巴黎人 ──外,博彩業的恢復開始隨著吸引 富豪賭客的「泥碼」活動的管制而起 步。馮家超稱:「經兩年調整,以『 泥碼』做生意越受信任,特別是最近 4個月。」 他估計2017年賭收的正面增長在10% 至15%之間。他稱:「我認為未來九至 十二個月,兩家新賭場的開張依然有所 影響。」
亞洲最大投資
據馮家超表示,另一項有信心的指標, 是2016年澳門落實了整個亞洲的最大 型投資。他稱:「只有澳門有如此大型 之項目。永利皇宮和巴黎人是以亞洲來 算,旅遊業方面耗資最大。這是個提高 信心層面、吸引除了貴賓廳賭客外的新 顧客群的重大信息。」為此,他給了個 促銷策略的例子,永利皇宮的開張,是 吸引中產人士。他指:「他們提供高質
do jogo voltaram para terreno positivo em termos anuais. (…) Penso que a retoma pode continuar por algum tempo”, afirmou o académico da Universidade de Macau. Entre as maiores ameaças para as receitas dos casinos em 2017, Ricardo Siu aponta os eventuais reflexos do desempenho da economia chinesa, que por sua vez é a principal fonte de clientes para os casinos de Macau. O académico dá como exemplo a flutuação da taxa de câmbio do renminbi ao longo do ano: “Se a desvalorização do renminbi for ocasional, o efeito pode não ser claro, mas se o renminbi continuar a ser pressionado para desvalorizar, então podem surgir daí efeitos negativos a longo prazo na riqueza dos visitantes chineses e do que eles têm para gastar em Macau”. É aqui que entra também o “efeito Donald Trump”. O diretor do Instituto para o Estudo do Jogo Comercial da Universidade de Macau, Davis Fong, recorda que “a economia chinesa está
《葡新社》《 / 澳門平台》獨家報道 • Exclusivo Lusa/Plataforma
量、低價錢服務。當這些客人的社會地 位提高後,他們會記掛服務的體驗而返 回,而那時候他們有能力埋單了。」 標準普爾分析師Sophie Lin,仔細預 測,她估計最好的情況是有10%的增 長。她解釋:「例如,銀聯交易假若 有新規定或有大監管,這會出乎我們 意料之外。將對貴賓廳區帶來衝擊, 中場區將更穩定,但貴賓廳區可能會 有負5%至正5%的波動,整體增幅介 乎0%至10%。」 經濟師馬浩賓指,除非獲政府計劃所 認可,否則,2017年最大的風險是 業者中止承批合同。他指:「所有人 都懷疑,會否向六個業者提出維持的
判決,不知道政府是否正準備與業者 的磋商,特別是對生產總值的指示。」 兩年的緊縮期結束,經濟在今年第三季 開始增長,生產總值同比增長4%。國 際貨幣基金組織曾於今年估計澳門十月 的生產總值將下趺4.7%,比估計四月 份的7.2%為少。亦預料來年世界博彩 業的資金會重返增長(0.2%)。
誰怕日本?
2016年隨日本議院通過賭場法案,允 許賭場合法化的新聞而終結,這是開 放市場的重要一步,鑒於博彩業的全 球潛力。分析師Sophie Lin認為日本
本地 經濟 local economia
澳門必需保持觀望,而唯一嘗試要做的 手段是減稅,因為博彩稅約40%是相 當殘忍;世界上沒有任何地方的博彩業 有如此強勁,所以,為增加更多收入, 政府應儘早重新評估減稅。」 經濟師馬浩賓
對博彩業的開放「為澳門帶來競爭」 ,但預料對澳門的衝擊作言之尚早, 同時這有助舒緩其他市場如塞班島( 北馬里亞納群島主要島嶼,位於夏威 夷和菲律賓間)或是韓國的堀起。另一 方面,她預期日本取決日本內部市場的 狀態。她稱:「我特別對賭場法案立法 後日本將發生的事感興趣,這對賭場業 者來說是大事件,尤其是有財政儲備發 展日本的業者。」她又補充道:「依博 彩業者的觀點,我猜測他們有龐大的金 融資本,獲日本發放博彩牌照後有意建 設賭場。」 蕭志成則提醒,日本的賭場法案的生效 和建設綜合度假村項目均需要時間。他
稱:「即使現時獲開放了,但仍要三至 四年時間建造綜合度假村,因此或會令 去日本的客人寧願去韓國,而沒有影響 到澳門。競爭開始增加,但澳門所受的 影響不會太嚴重。」此外,他又指「最 近中國市場的調整」,更強調出中場區 保障澳門博彩業的長遠期競爭力。」 馬浩賓亦指出,亞洲市場的競爭是外部 不穩定因素,使到澳門政府評估措施, 特別是當日本開放博彩後。他強調:「 澳門必需保持觀望,而唯一嘗試要做的 手段是減稅,因為博彩稅約40%是相當 殘忍;世界上沒有任何地方的博彩業有 如此強勁,所以,為增加更多收入,政 府應儘早重新評估減稅。」
bastante baseada na relação entre a China e os Estados Unidos” e que “há um risco para o ambiente macroeconómico se houver uma guerra económica” entre as duas maiores economias mundiais. Além de ter coincidido com a abertura de dois casinos – o Wynn Palace, da Wynn, e o Parisian, da Sands China –, o início da retoma no jogo surgiu também num cenário de maior controlo à atividade dos ‘junkets’, os angariadores de grandes apostadores. “Depois de dois anos de ajustamento, os ‘junkets’ têm mais confiança para fazer negócio, especialmente nos últimos quatro meses”, disse Davis Fong. Este especialista em jogo estima um crescimento positivo entre 10% e 15% nas receitas dos casinos em 2017. “Penso que nos próximos nove a 12 meses ainda vamos ter o efeito da abertura dos novos casinos”, afirmou o diretor do Instituto para o Estudo do Jogo Comercial.
Maiores investimentos da Ásia
Outro indicador de confiança, segundo Davis Fong, é o facto de em 2016 Macau ter concentrado os maiores investimentos em toda a Ásia. “Só Macau teve tão grandes projetos. O Wynn Palace e o Parisian somam o maior investimento em termos de turismo num único destino da Ásia. Esta é uma grande mensagem para elevar o nível de confiança e para atrair um novo grupo de clientes, além dos grandes apostadores do mercado VIP”, disse. Neste sentido, deu o exemplo da estratégia promocional
16 De Dezembro 2016
5
Ter cerca de 40% de impostos sobre o jogo é brutal; não tem semelhança com o que se passa em qualquer outra parte do mundo onde o jogo tem força e, portanto, o Governo vai ter de, mais tarde ou mais cedo, reequacionar isso e baixar [os impostos] para ter mais receitas Albano Martins economista
seguida aquando da abertura do Wynn Palace, para atrair a classe média chinesa. “Eles ofereceram uma grande qualidade a um preço muito baixo. Estes clientes quando subirem no estatuto social vão lembrar-se da experiência e vão querer voltar, e nessa altura já vão poder pagar”, argumentou. Sophie Lin, da S&P Global Ratings, é mais comedida nas previsões e estima entre um crescimento de 10% no melhor dos cenários. “Se vai haver novas regras ou se haverá maior controlo nas transações da Union Pay, por exemplo, isso está para além das nossas estimativas. Nesse caso, poderá haver um impacto no segmento VIP. Portanto, o mercado de massas vai ser mais estável, mas o segmento VIP pode oscilar entre 5% negativos e 5% positivos, refletindo um crescimento no geral entre 0% e 10%”, explicou. Já o economista Albano Martins aponta como maior risco em 2017 as operadoras de jogo estarem a terminar os contratos de concessão sem que sejam conhecidos os planos do governo. “Toda a gente suspeita, ou o bom senso aconselha que as seis operadoras se mantenham, mas (...) não se sabe muito bem o que é que o governo está a preparar para a negociação com as operadoras, que comandam praticamente o PIB em Macau”, observou. Ao fim de dois anos de contração, a economia voltou a crescer no terceiro trimestre deste ano, com o Produto Interno Bruto (PIB) a aumentar 4% face ao mesmo período de 2015. O Fundo Monetário Internacional estimou em outubro que o PIB de Macau irá cair 4,7% este ano, uma contração menor do que os 7,2% estimados em abril. Já no próximo ano espera que a capital mundial do jogo regresse ao crescimento (0,2%).
Quem tem medo do Japão?
2016 termina com a notícia da aprovação pelo parlamento japonês de uma lei para legalizar os casinos, um passo determinante para abrir o mercado, visto como uma possível potência global na indústria de jogo. A analista da S&P Global Ratings considera que a abertura do Japão ao jogo “pode trazer competição a Macau”, mas que ainda é cedo para antecipar
impactos para a região, que também está a assistir à emergência de outros mercados como Saipan (a principal ilha das Ilhas Marianas do Norte, localizadas entre o Havai e as Filipinas) ou a Coreia do Sul. Por outro lado, antecipa que vai depender do comportamento do mercado interno japonês. “Estou especialmente interessada no que vai acontecer depois da legalização do jogo no Japão, que vai ser um grande acontecimento para os operadores dos casinos, especialmente aqueles com uma almofada financeira para se expandirem para o Japão”, disse Sophie Lin. “Do ponto de vista das operadoras de jogo, assumo que aqueles com maior capacidade financeira estarão também interessados em construir um casino se conseguirem uma licença de jogo no Japão”, acrescentou. Ricardo Siu, por sua vez, observou que é preciso dar tempo para a entrada em vigor da lei e criação das bases para a construção dos projetos dos resorts integrados no Japão. “Mesmo com a liberalização aprovada agora, pode levar três a quatro anos para a construção dos resorts integrados no Japão e isso pode tirar muitos dos clientes do Japão à Coreia do Sul em vez de (afetar) Macau. A competição vai crescer, mas o efeito em Macau pode não ser tão grave”, afirmou. Além disso, o académico da Universidade de Macau defendeu que “o recente ajustamento” no mercado da região chinesa “para colocar mais ênfase no mercado de massas vai garantir a competitividade de Macau na indústria do jogo a longo prazo”. Já Albano Martins apontou que a concorrência de outros mercados na Ásia é uma das variáveis externas que pode fazer com que o Governo de Macau venha a equacionar medidas, nomeadamente quando o jogo for liberalizado no Japão. “Macau tem de estar de olho, e o único instrumento que tem para tentar segurar é baixar os impostos, porque ter cerca de 40% de impostos sobre o jogo é brutal; não tem semelhança com o que se passa em qualquer outra parte do mundo onde o jogo tem força e, portanto, o Governo vai ter de, mais tarde ou mais cedo, reequacionar isso e baixar [os impostos] para ter mais receitas”, sublinhou.
《葡新社》《 / 澳門平台》獨家報道 • Exclusivo Lusa/Plataforma
62016 年 12 月 16 日
本地 法庭 local Justiça
何超明的三個誓言 As três juras de Ho Chio Meng 古步毅 Paulo Rego
“
Sobre tudo isto, três nãos”, dispara quarta-feira o antigo procurador, na terceira sessão em que se senta no banco dos réus, negando as teses da acusação nas quais insiste o juiz presidente do Tribunal de Última Instância, Sam Hou Fai. “Nunca, por iniciativa minha ou através de despacho, dei ordem para se adjudicar a determinada pessoa ou empresa; não tinha necessidade disso, porque havia procedimentos habituais e tudo funcionava como um carro de mudanças automáticas; não era sequer possível dar essas indicações e, se o serviço não foi depois cumprido, a responsabilidade não é minha porque não sabia”, resume o antigo procurador. Saber ou não saber surge aliás como a questão central do julgamento. Os factos, uns atrás do outros, surgem como incontornáveis; o que a defesa contesta é que haja conhecimento, premeditação e dolo. As obras foram mesmo realizadas e o MP contesta o critério e a legitimidade; outras foram efetivamente pagas, mas não cumpridas; há serviços de informática e de manutenção, entre vários outros, repetidos por empresas que não cumpriram os contratos, viagens e hotéis pagas a pessoas estranhas ao Ministério Público, entre as quais familiares, amigas e amigos do antigo procurador, que se deu ao luxo de construir uma sala de massagens em plena Procuradoria… Tudo isto com faturas anexas ao processo, pagas com autorização de Ho Chio Meng, que assina todas essas despesas. Muitas delas, repete a acusação, não se explicam, mas outras correspondem a serviços que nem sequer foram prestados. Casos - vários - em que empresas pagas para trabalhos que nem sequer realizaram ,voltaram
被告一再解 釋這些發票 並 不 詳 細,只是被送 到 他 的 辦公桌「帶著 工 程 信 息和需要支 付 的 價 格」 ,只批准 費 用,但是「沒有控 制」 O réu explica repetidamente que as faturas não eram detalhadas, que chegavam à sua secretária “apenas com a informação da obra e do preço a pagar”, razão pela qual, diz, aprovava as despesas mas não as controlava
em anos seguintes a serem contratadas, por ajuste direto. O réu explica repetidamente que as faturas não eram detalhadas, que chegavam à sua secretária “apenas com a informação da obra e do preço a pagar”, razão pela qual aprovava as despesas mas “não as controlava”; quanto aos serviços mal prestados ou não cumpridos “nada sabia”; como “nada sabia” sobre as razões porque eram escolhidas umas empresas em detrimento de outras. Há factos apresentados pela acusação que
“não correspondem ao que se passou”, garante Ho Chio Meng, alicerçando contudo a defesa na tese do desconhecimento.
Sabe que nada sabia
Desde o início do julgamento, sexta-feira passada, altura em que Ho Chio Meng prescindiu do direito ao silêncio e aceitou ser interrogado, percebe-se ser essa a estratégia da defesa. Ho Chio Meng não nega terem acontecido coisas que não podiam ter acontecido. Contudo, haja as que
houver - e muitas houve, insiste o Ministério Público - Ho Chio Meng repete a mesma resposta, ainda que variando na forma e no tom, ao sabor do seu estado emocional: “Não controlava essas coisas” e só soube delas “depois de ter sido acusado” em 1.359 casos que, segundo a acusação, configuram crimes de peculato, burla, destruição de objetos colocados sob poder público, abuso de poder, associação criminosa e participação económica em negócio. Terceira sessão do julgamento,
quarta-feira: Ho Chio Meng transmite calma e segurança, mas tudo muda muito rapidamente a meio da manhã, após um curto intervalo. O réu regressa à sala de audiências na companhia dos advogados, tocam-se em sinal de apoio, o antigo procurador percorre a assistência com o olhar, acena discretamente com a cabeça para figuras conhecidas, procura um registo empático com antigos subordinados do MP e juízes com quem tantas vezes privou. Não é um réu comum. Antes demais, presume-se pela carreira e o estatuto que tinha, sabe Direito; logo, não espera passivamente por instruções dos advogados. Carrega consigo resmas de papel, partes do processo sublinhadas, mas também um caderno de notas, escritas à mão, que lhe servem de guião. Consulta-o várias vezes, mas nem sempre encontra o que quer; percebe-se aqui e ali que as perguntas o surpreendem, há coisas com as quais não contava. “Explique-se melhor”, dispara; “não percebo onde quer chegar”, replica; “qual é afinal o problema”, dispara; “isso nem está no material em causa”… Ho Chio Meng dá sinais de irritação. Queixa-se, desde a primeira sessão, de “cansaço” e de “não ter conseguido acabar de ler o processo principal”, porque “não há condições para se ler na cadeia”, onde “a luz da casa de banho é muito fraca”.
Cansado e doente
Rápidamente cai por terra o autocontrolo, a ideia de que está pronto para a verdadeira maratona que não tem fim à vista - três vezes por semana: segundas, quartas e sextas tendo em conta o número de crimes de que é acusado e a centena de testemunhas que pretende chamar em seu abono. No regresso do intervalo, o
本地 法庭 local justiça
「
在這些之中,有三個不是」 ,週三前檢察長在終審法院 的被告席上,否認了終審法院 院長岑浩輝(Sam Hou Fai) 宣讀的起訴書。 「我從來沒有 主動或者通過我的命令給特定的 人或是公司;我不需要這麼做, 因為有一般性程序,一切都像自 動駕駛的車輛一樣;甚至沒有可 能這樣做,如果服務沒有履行, 責任不在我,因為我不知道」, 前檢察長這樣說到。 知道還是不知道,成為了審判中 的核心問題。那些事實一件接著 一件引人注目地出現;辯護的 爭議在於了解、預謀和惡意。 工程已經完工,檢察院否認了 合法性;應當向他人支付,但 是沒有履行;比如其中多次的 由不符合合同的公司提供的電 子維修服務,檢察院以外人士 的旅遊和酒店,其中還包括他 的家人、朋友以及前檢察長的 朋友,還奢侈地在檢察院裡建 了一間按摩室…… 所有的這些行為的發票,都由 何超明簽字授權來支付。其中 很多對於這一指控沒有解釋, 但是還有一些對應的是沒有被 提供的服務。如果對於一些公 司的支付未能完成就會回來, 在接下來的幾年內重新來,通 過直接調整,這種情況很多。 被告一再解釋這些發票並不詳 細,只是被送到他的辦公桌「
帶著工程信息和需要支付的價 格」,只批准費用,但是「沒 有控制」;至於不良服務或是 不符合的服務則「一無所知」, 因為「一點都不了解」為什麼在 一些企業中選擇了某一個。檢察 機關提出指控「這不符合已經發 生的事情」,但是何超明明確表 明自己對這些指控一無所知。
juiz presidente insiste na tese do conhecimento: “Como é que não sabia? Está aqui a sua assinatura; logo, pelo menos autorizou”, carrega Sam Hou Fai, concentrado num pacote de 24 casos, “só para dar exemplos” do que a acusação considera estar provado. Ho Chio Meng responde sempre com o desconhecimento, mas começa a dar outros sinais: a perna direita tremelica, a mão massageia a coxa, desfolha o caderno de notas mas nem sequer as lê, estica o pescoço para atrás, encosta a nuca no corrimão, olha para o teto, a voz dá sinais mais claros… irrita-se. É no confronto com o MP que perde mesmo a compostura, acabando por pedir a suspensão da audiência: “Estou muito cansado, dado o meu problema de saúde, isto é muito difícil; já não aguento”. Sam Hou Fai consulta o MP e os advogados; cede ao pedido do réu. Em discussão está um caso que tem uma carga particular, por se tratar da casa que o próprio
Hou Chio Meng habitava e onde se fizeram obras de renovação que custaram cerca de 830 mil patacas. A representante do MP rebate a tese do desconhecimento: “Afinal o que é que o senhor sabia e o que é que não sabia? Não sabia que tinham posto papel de parede em sua casa? Não sabia quanto custou? Não sabia qual a empresa que fez a obra? Como é que é possível se está tudo assinado por si?” Sabia, mas não sabia, responde o antigo procurador. Ou seja, autorizou o custo, mas não o discutiu; não verifiou se o que tinha pago tinha sido executado; não sabia sequer quais eram as empresas concorrentes… Mas estava tudo na proposta e o essencial mencionado na fatura, contrapõe o MP, que faz o réu rever o documento. O tom da acusação muda: não faz sentido desconhecer obras feitas na própria casa. Hou Chio Meng pede descanso; já não aguenta. A saga continua na próxima segunda-feira.
知道的是什麼都不知道
自從上週五的審判開始,何超明 放棄沉默權、同意接受質疑,就 表明了他採取防禦策略。何超 明並沒有對不該發生的事情已 經發生進行否認。但是,檢察 官堅持認為在過去多年已經發 生過多次這樣的事情,何超明 仍然重複同樣的回答,變化的 只有形式和語調,「我沒有控 制這些事情」,「在受到指控 之後」才知道,而他受到的是 1359起指控,根據起訴書有貪 污罪、詐騙、以公共權力破壞 安置、權力濫用、對於犯罪團 伙和商業經濟的參與。 週三進行的在終審判決時,何超 明表現地平靜和安定,但是這一 切在上午就改變了,在一個很短 的時間間隔後。被告在律師的 陪同下回到審判庭,帶著支持 的信號,前檢察長用眼神進行 援助,靜靜地向熟悉的面孔招 手,在這些以前檢察院的部下
16 De Dezembro 2016
和多次接觸的律師那裡尋找感 情。這不是一個普通的被告。 之前也是,他的事業和狀態以 及對於法律的了解,使他沒有 消極等待律師的指令。他帶了 一疊紙,有些部分還加了下劃 線,還有一個筆記本,上面手 寫著內容作為他的腳本。他查 了許多次,但是不是所有的內 容都能從上面找到;可以通過 這樣那樣的方式看出問題超出 了他的預期,有些事他可能沒 說好。 「你說清楚一點」、「 我不明白你的問題」;「你到 底想問什麼」;「這和這件事 情沒關係」,何超明給出了不 適的信號。自從初審他就一直 在抱怨「累」、「沒有讀完主 要程序」,因為「衛生間的燈 光很微弱」 「沒有在獄中閱讀 的條件」。
疲憊和生病
他的自制力很快就被打破了, 就像是準備一場看不見盡頭的 馬拉松,一週三次:週一、週 三、週五,考慮到他被指控的 數百個罪行,和需要被傳喚的 上百個證人。在中間休息結束 後,審判長堅持認為他對這些 事情是知情的:「你怎麼會不 知道?,這裡有你的簽名;起 碼你是認可的」。岑浩輝隨身 在包裡攜帶了24個案件「來舉
例」證明起訴是合理的。何超 明總是回答自己不知道,但是 也開始有其他的信號:右腿表 現著怯弱、手摩擦著大腿、拿 著筆記本即使他不讀、向後伸 脖子、脖子靠著欄杆、眼睛看 著天花板,聲音在明確的表明 著自己的……惱火。 他在同檢察官的對抗中失去了 冷靜,最終要求聽證會中止: 「我很累了,還有健康問題, 這太困難了;再也進行不下去 了。」 岑浩輝詢問了檢察官和 律師後,批准了被告的請求。 目前的問題主要是一個特定的 指控,因為房子是何超明自己 居住的,這個翻新工程花費了 83萬澳門幣。檢察院方面的 代表堅持認為何超明知情:「 那麼你到底知道什麼不知道什 麼?不知道已經在家裡貼了壁 紙了?不知道花了多少錢?不 知道是哪家公司做的?這怎麼 可能,你都在上面簽名了」。 前檢察長說我知道,但是不知 道。或者說,批准了開銷,但 是沒有討論;沒有說明這些支 付已經被執行了;不知道競爭 公司是哪些……但是這些都是 在預算和發票中有,檢察官要 求被告重新看文件。指控方的 語調變了:沒有意識到自己家的 裝修變了這說不通。何超明請 求休息;他無法忍受了。故事 在下週一繼續。
7
那麼你到底 知道什麼不 知道什麼? 不知道已經在家裡 貼了壁紙了?不知道 花了多少錢?不知道 是哪家公司做的?這 怎麼可能,你都在上 面簽名了 Afinal o que é que o senhor sabia e o que é que não sabia? Não sabia que tinham posto papel de parede em sua casa? Não sabia quanto custou? Não sabia qual a empresa que fez a obra? Como é que é possível se está tudo assinado por si? Representante do Ministério Público 檢察院方面的代表
陳姓女士們的驚喜 A surpresa das secretárias Chan
庭
審一開始,何超明就令兩個名 字走向風口浪尖, 「是的」 ,這
位前檢察官透露,在檢察院「安插人
手」的事件上,為陳麗敏和陳海帆「行 過方便」 ,事件令權力的獨立和分立
成為疑問,但主要是影響到行政法務 司的公正和透明形象—— 不論是以
H
o Chio Meng lançou dois
nomes para a fogueira logo no
início do julgamento.“Sim”,disse;
“fiz favores”a Florinda Chan
e Sonia Chan, nomeadamente no que toca à“colocação de
pessoas”no Ministério Público, revelou o antigo Procurador,
pondo em causa a independência e a separação de poderes, mas
sobretudo a imagem de isenção e transparências das próprias
secretárias para a Administração
前還是現在。
能會在審判過程中傷害很多人」 ,一
外。 「你們真的想讓我回答?」他猶
專家總結說。 「他面臨這一問題和希
很明顯,何超明對該問題感到很意
豫地說,因為他對開放這一機會持懷 疑的態度。有關司法從業者內幕,有 人曾認為應該採取警告措施: 「不同 於歐文龍案,何超明懂得很多,他可
位對這種犯罪領域很有研究的法律
望誠實、毫無保留地回答的衝突」 ,另 一位法律專家稱,他還提醒說「在目
前可能很關鍵的時刻,這對於法院是 否能相信他而言很重要」 。
e Justiça – quer a atual quer a
e pode prejudicar muita gente
Aparentemente, o próprio Ho
aviso à navegação”,conclui
anterior.
Chio Meng terá ficado surpreso
com a pergunta.“Querem mesmo que responda?”,hesitou, como que incrédulo com a janela de
oportunidade. Nos bastidorres
da corporação jurídica, há quem entenda ser esta uma estratégia de aviso:“Ao contrário do que se passou com Ao Man Long,
Ho Chio Meng sabe muita coisa
durante o julgamento. É um
um jurista experimentado na
área do crime.“Foi confrontado com a questão e quis mostrar
que está disposto a responder
a tudo com honestidade e sem
reservas”,contrapõe outro jurista, lembrando que“isso pode ser
importante para que o tribunal
acredite nele nos momentos em que isso possa ser essencial”.
82016 年 12 月 16 日
本地 政治 local Política
高天賜要求展開紀律調查
Coutinho pede investigação
巴
西是當前世界最大經濟體之一,而且加入構成世界經濟未來的新興大
國組織金磚四國(巴西、俄羅斯、印度和中國)後,近年經濟不斷增長。
這增長背後有多項因素,如工業日益發達和高附加值產業的存在、豐富的農業
和礦產資源、活動人口增長至約2.01億、外國信貸的存在以及宏觀經濟的平衡。 巴西和中國之間的外交關係建立於1974年,一直以緊張的方式演變,並承擔著 越來越多的複雜性。2012年,任職總理的溫家寶訪問巴西時表示,兩國關係已
提升到 「全球戰略合作夥伴關係」 的水平,並確定 《十年合作規劃》 (2012 - 2021
) ,包括關鍵領域的長期行動,如科學、創新科技、太空合作、能源及礦產開採、 基礎設施和交通以及工業和金融領域的投資和合作。
然而,因通脹上升,再加上巴西出口商品的價格下跌,特別是石油,影響了對 外帳戶,巴西也面臨很多挑戰。
巴西儲蓄總行建立於2009年,截至2015年,資產總額達50億澳門元,信貸組合
總額為34億澳門元,這表明,儘管巴西經濟處於收縮環境,其策略仍然明確: 貸款活動的重點是葡萄牙企業,使得其成為巴西——葡萄牙——非洲——中國 的商業中軸線上的標杆銀行。
巴西儲蓄總行的業務主要集中於三個不同的領域:企業銀行業務,投資銀行 業務和資金業務。大西洋銀行作為儲蓄總行集團在澳門和中國的銀行,一直 不斷加強與巴西儲蓄總行的合作,無論是通過短期資金市場的行動,或是澳
自
前檢察長何超明指現任行 政法務司司長陳海帆曾向 其推薦家屬進入檢察院工作後, 有議員要求展開紀律調查。事件 追溯至今週的何超明審訊,他被 指控超過1,500項罪名,包括以作 案者或共犯身份與其餘被告(將 另行展開相關審訊程序)巨額詐 騙、濫用職權、清洗黑錢、創立 犯罪集團。何超明又認為,澳門 是一個小社會,辦公室人員與涉 案人士有親屬關係屬於尋常,他 又記得有人向他交予求職信「介
U
m deputado de Macau pediu uma investigação disciplinar depois de o ex-procurador da região Ho Chio Meng ter dito que a atual secretária para a Administração e Justiça lhe recomendou familiares para trabalharem no Ministério Público. A história foi contada esta semana em tribunal por Ho Chio Meng, que está a ser julgado por mais de 1.500 crimes, incluindo burla, abuso de poder, branqueamento de capitais e promoção ou fundação de associação criminosa, em autoria ou coautoria com outros nove arguidos (que serão julgados num processo conexo). Ho Chio Meng reconheceu que sendo Macau pequeno havia no seio do MP funcionários com relações familiares entre si e recordou que houve currículos que lhe passaram pelas mãos para potenciais recrutamentos. “As duas secretárias de
門作為中國與葡語國家之間的商務平台傳播行動的組織,例如,5月,澳門貿
易投資促進局組織一個由澳門和中國企業家組成的代表團前往聖保羅,作為
紹」親戚進入檢察院。他稱:「 兩位陳司長(意指行政法務司前 司長陳麗敏及現任司長陳海帆) 都曾打電話給我。」有報章出版 「有擔任主要職務的官員利用職 權之便,濫用權力,幫助家屬到 政府工作」後,議員梁榮仔於立 法會質詢時稱:「政府須根據法 律,馬上成立獨立紀律調查小 組,查出事件真相及追究責任。 」而議員高天賜亦提及「陳司長 醜聞」。他稱:「澳門特區成立 接近17周年,公共行政的操守問
題依然是公民社會的重要主題, 大多數市民理解到貪污、勒索、 行政低效等問題的關聯性,法律 面前亦「沒有人人平等」,因為 有人為他、朋友和家庭可獲得利 益和權力的職位,濫用公權力, 這是普通市民所不能想像到的。 」對高天賜而言,這是「關鍵問 題,而此問題直至今時今日仍沒 有答案,有不少公共部門如廉政 公署、審計處……均沒有察覺出 濫用職權和貪污的線索,令事件 不了了之」。
apelido Chan [em referência a Florinda Chan e a Sónia Chan, respetivamente antiga e atual secretária para a Administração e Justiça] chegaram a telefonarme”, afirmou. “O Governo deve, em cumprimento da vigente legislação da Função Pública, proceder de imediato à constituição de uma equipa independente de investigação disciplinar, para apurar a verdade dos factos e exigir responsabilidades”, disse o deputado Leong Vang Chai, numa intervenção na Assembleia Legislativa de Macau, depois de referir que segundo a imprensa “houve titulares de principais cargos que aproveitaram os seus cargos para abusar do poder em proveito próprio, ajudando os seus familiares a acederem a emprego no Governo”.Também o deputado Pereira Coutinho se referiu “ao escândalo da secretária Chan”. “Após quase
17 anos do estabelecimento de Macau, a questão da ética na administração pública continua a ser um tema muito importante na sociedade civil e uma grande maioria dos cidadãos entende como estar relacionado com corrupção, extorsão, ineficiência administrativa, etc, e de que nem ‘todos são iguais perante a lei’ porque alguns, abusando dos poderes públicos inerentes aos cargos que ocupam podem obter benefícios e privilégios para si, familiares e amigos que o simples cidadão nunca imaginaria conseguir”, afirmou. Para Pereira Coutinho, “a questão essencial e que até hoje não tem resposta é que existindo tantos organismos públicos como o Comissariado Contra a Corrupção, Comissariado da Auditoria (…), ninguém tenha detetado sinais de abusos de poder e corrupção deixando as coisas ‘ao sabor dos ventos’”.
連接兩家銀行訪問巴西儲蓄總行總部的角色,目的是使各方關係更密切。
O Brasil é actualmente uma das maiores economias do mundo, tendo o seu crescimento contínuo nos últimos anos justificado a sua inclusão no grupo dos BRICS (Brasil, Rússia, Índia, China e África do Sul), composto pelas potências emergentes que marcarão o futuro da economia mundial. Para este crescimento contribuíram diversos factores, como a existência de uma indústria cada vez mais desenvolvida e de alto valor acrescentado, uma grande riqueza em recursos agrícolas e minerais, um aumento da população activa para os cerca de 201 milhões de habitantes e a existência de uma economia respeitada, com crédito no exterior e equilibrada sob o ponto de vista macroeconómico. Estabelecidas em 1974, as relações diplomáticas entre Brasil e China têm evoluído de forma intensa, assumindo crescente complexidade. Em 2012, por ocasião da visita ao Brasil do então Primeiro-Ministro Wen Jiabao, as relações foram elevadas ao nível de “Parceria Estratégica Global”, tendo-se firmado o Plano Decenal de Cooperação (2012-2021), que prevê acções de longo prazo em áreas-chave como a ciência, tecnologia e inovação, cooperação espacial; energia e extracção mineral, infraestruturas e transportes assim como diversos investimentos e cooperação nas áreas industrial e financeira. Contudo, os desafios são exigentes devido ao aumento da inflação aliado à descida do preço das commodities que o Brasil exporta, com destaque para o petróleo, têm vindo a afectar as contas externas. O Banco Caixa Geral Brasil (BCGB), fundado em 2009, terminou o ano de 2015 com activos totais na ordem dos MOP 5 mil milhões e uma carteira de crédito no valor de MOP 3.4 mil milhões, demonstrando que, apesar do ambiente de contracção na economia brasileira, é possível manter uma estratégia de actuação baseada em pilares bem definidos, focando a sua actividade creditícia a empresas portuguesas e permitindolhe ser o Banco de referência para negócios no eixo Brasil - Portugal - África – China. O negócio do BCGB está focado em 3 áreas de actuação distintas: o Corporate Banking, o Investment Banking e operações de Tesouraria. O BNU, enquanto Banco do Grupo CGD em Macau e China, tem vindo a colaborar de forma acentuada com o BCGB, quer através de operações de money market, quer na organização de acções de divulgação de Macau como plataforma de negócio entre os Países de Língua Portuguesa e a China, como é disso exemplo a recente deslocação, em Maio, de uma delegação do IPIM, composta por empresários de Macau e da China a São Paulo e que, devido a articulação entre os 2 Bancos, foram recebidos na sede do BCGB, com o objectivo de se estreitarem relações entre as partes.
16 De Dezembro 2016
9
102016 年 12 月 16 日
本地 政治 local Política
乏善可陳的施政報告
Umas LAG assim-assim 盧西亞娜雷濤 Luciana Leitão
2
017年度的施政報告(LAG)重點 強調了連貫性,未引起群眾、分析 家和政治評論家們的正面或負面反響。 明年的施政報告(LAG)幾乎被人忽視。 本次報告沒有出現大的革新,重點強調連 貫性,似乎只是想在崔世安任期的中期打 印報告而已。還不止這些,有人說這是政 府溝通策略的一種體現。 11月,崔世安在立法大會宣布了2017 年的施政報告,但明年的政策似乎變化 不大。社會補助金額沒有增加。現金分 享計劃中永久居民的數額維持9000澳 門元,非永久居民為5400澳門元。老人 的養老金維持在3450澳門元,津貼仍然 為8,000澳門元。當然也有一個革新:明 年可能修訂勞資關係法以引進陪產假。 重大公共工程方面沒有革新也未給出新 的日期。崔世安表示,輕軌系統的氹仔 部分應在2019年投入運營,包括北安 海事碼頭。 公務員的加薪幅度均為2.46%,相較即 將結束的今年增長率較低。職業稅退稅仍 維持在60%,返還金額上限12000澳門 元。職 業 稅 減 收 保 持 3 0 % , 免 稅 限 額 為
144000澳門元。 政治分析家蘇文欣認為,今年公佈的施 政報告「不是特別有趣」。這位澳門理 工學院公共行政學校的教授對《澳門平 台》表示,例如,在城市發展方面, 本應該給出更多的精確引導。他猜測也 許是因為現在有一個五年發展規劃綱要 (2016- 2020年),所以明年的施政 報告未出現大的革新。 五年發展規劃(2016-2020年)規劃了一 個方向:即將澳門打造成國際旅遊休閒 中心。這個發展規劃共設置了七個目 標,其中包括保持經濟穩定增長,優化 產業結構,增強澳門作為國際旅遊城市 的地位,提高居民的生活質量和教育質 量,保護環境,加強政府效率和深化法 制建設。 此外,該規劃還強調了今後五年內對某 些基礎設施項目的需求,其中包括輕軌 系統的拓寬,擴大中央垃圾焚化爐,澳 門和氹仔之間的第四座大橋和建設電子 監察系統。 「因為我們有五年規劃,而施政報告在 某種程度上與之密切相關」,蘇文欣說。
並補充:「關於(城市)的發展——基礎 設施、住房,所有這些都可以在五年規劃 中找到」。而且這位政治學家認為,強調 「連貫性」是有道理的。 不過他承認,五年規劃也未能展示出對 未來的真切展望。「存在一些缺失的, 我們有計劃和方案,但這些東西並未全 部粘連在一起為公民展示對未來的願 景」,他總結道。
溝通策略
澳門大學社會科學學院教授林玉鳳也認 為施政報告未引起大的反響。也許是因 為已經公佈了一個五年發展規劃,而且 施政報告中一些其它的重點也在報告正 式公佈前向公眾發布了。他說:「連現金 分享計劃此前都已經在中國媒體上公佈」 ,並補充說:「報告未引起期望——沒有 激起好評,也沒有產生負面評論。沒有很 多人談論施政報告」。 林玉鳳猜測這可能政府的溝通策略的一 種體現。「在過去的兩年中,政府部門 似乎已經採納了這種策略,即如果有重
要的事情要說,那麼之前就會公佈;行 政長官本人似乎不太想站在焦點之中」 ,他說。在何厚鏵擔任行政長官時,情 況完全不同。「他評論,回答所有代表 的問題;他利用每一個機會與公眾溝 通。崔世安似乎更加謹慎」,他說。他 同時指出,在中國媒體方面,政府代表 「似乎無處不在」,使人們「更容易看 到他們直接與公眾溝通」。因此,雖然 行政長官「不想溝通,但也會鼓勵」。 如此看來,似乎在公佈《施政報告》時, 已經「無人問津」,這反映出「將消息 傳遞給媒體的工作完成的十分到位」。 澳門新視角學會最近公佈的一項調查顯 示,對2017年的施政報告,更多的居 民持正面看法。調查結果表明,在822 個受訪者中,30.8%和1.58%的人對 施政報告表示滿意或非常滿意。總體而 言,滿意度較去年增加了7.93%。與此 同時,8.03%和2.8%的人表示不滿意或 非常不滿意,但大多數人(53%)表示 不關心施政報告。 本次調查是於11月27日至12月1日之 間,採用電話採訪的方式進行。
本地 政治 local Política
A
s Linhas de Acção Governativa (LAG) para 2017 destacaram-se pela continuidade, sem provocarem reações positivas nem negativas por parte da população, analistas e comentadores políticos. As Linhas de Acção Governativa (LAG) para o próximo ano quase passaram despercebidas. Sem grandes novidades, destacaram-se pela continuidade que parecem querer imprimir, numa altura em que Chui Sai On se encontra a meio do mandato. Mais, mais do que isso, há quem diga que é reflexo de uma estratégia de comunicação do Governo. Em Novembro, Chui Sai On foi à Assembleia Legislativa anunciar as LAG 2017, mas as políticas para o próximo ano parecem trazer poucas mudanças. No campo dos apoios sociais, não se registaram aumentos. O valor do plano de comparticipação pecuniária mantém-se nas 9.000 patacas para os residentes permanentes e nas 5.400 para os não permanentes. As pensões para os idosos continuam nas 3.450 patacas, enquanto o subsídio para esta faixa etária permanece nas 8.000 patacas. Uma novidade: a possibilidade de rever a Lei das Relações de Trabalho já no próximo ano de forma a introduzir a licença de paternidade. Não houve novas datas para as grandes obras públicas nem novidades neste campo. Chui Sai On afirmou que a secção da Taipa do sistema de metro ligeiro deverá estar a funcionar em 2019, bem como o terminal marítimo de passageiros Pac On. Os aumentos salariais para a função pública situam-se nos 2,46 por cento, o que corresponde a uma subida menor do que no ano que agora termina. Os trabalhadores continuam a receber a devolução do imposto profissional situada nos 60 por cento, com um limite máximo de devolução de 12 mil patacas. Mantém-se ainda a redução de 30 por cento do imposto profissional, com o limite de isenção em 144 mil patacas. Para o politólogo Larry So, as LAG anunciadas este ano “não foram particularmente interessantes”. O professor da Escola de Administração Pública do Instituto Politécnico de Macau afirma ao PLATAFORMA que, por exemplo, no que toca ao desenvolvimento urbano, devia haver orientações mais precisas. E arrisca que, talvez por existir agora um plano de desenvolvimento quinquenal para os anos 2016 a 2020, tenha havido menos novidades
anunciadas nas LAG. O plano de desenvolvimento quinquenal define as metas até 2020, e definiu uma direção: a de que o território deve tornar-se um centro internacional de turismo e lazer. O plano especifica sete metas, incluindo manter o crescimento económico estável, melhorar a estrutura da indústria, aperfeiçoar o seu papel como cidade turística internacional, aumentar a qualidade de vida dos moradores e a qualidade de educação, proteger o meio ambiente, fortalecer a eficiência do Governo e aprofundar a construção do sistema legal. Além disso, o plano também destaca a necessidade de determinados projetos de infra-estruturas para os próximos cinco anos, entre os quais se contam a construção de um sistema de metro ligeiro, uma quarta ponte entre Macau e Taipa, o alargamento da central incineradora de resíduos e a construção de um sistema de vigilância eletrónica. “Uma vez que temos o plano quinquenal, as LAG estão, de certa maneira, muito relacionadas”, diz Larry So. Mais: “No que toca ao desenvolvimento [urbano] — de infraestruturas, habitação, tudo isto pode encontrar-se no plano quinquenal.” E, na opinião do politólogo, faz sentido que assim seja, demonstrando “coerência”.
關 於(城 市)的 發 展 —— 基 礎 設 施、 住 房,所 有 這 些 都 可 以 在 五 年 規 劃 中 找 到」 。 而 且 這 位 政 治 學 家 認 為, 強 調「連 貫 性」是 有 道 理 的 No que toca ao desenvolvimento [urbano] — de infraestruturas, habitação, tudo isto pode encontrar-se no plano quinquenal.” E, na opinião do politólogo, faz sentido que assim seja, demonstrando “coerência Larry So, politólogo 政治分析師蘇文欣
「在過去的兩年中,政府部門似乎已經採納 了這種策略,即如果有重要的事情要說,那 麼之前就會公佈;行政長官本人似乎不太想 站在焦點之中」
澳門大學社會科學院教授林玉鳳
16 De Dezembro 2016
Ainda assim, admite que o plano a cinco anos também não consegue mostrar uma verdadeira visão para o futuro. “Há qualquer coisa a faltar — temos planos, programas, mas estas coisas não estão todas coladas de forma a mostrar uma visão aos cidadãos”, conclui.
Uma estratégia de comunicação
Para a professora de Comunicação da Universidade de Macau, Agnes Lam, as LAG também não causaram grande impacto. Talvez por já ter sido anunciado um plano de desenvolvimento quinquenal e por outros pontos, que constam das LAG, terem sido libertados para o público antes do dia de anúncio oficial. “Até os cheques [o plano de comparticipação pecuniária] já tinham sido anunciados antes na imprensa chinesa”, diz, acrescentando: “Não criou expectativas — não gerou elogios, mas também não gerou críticas negativas. Não há muitas pessoas a falar das LAG.” Agnes Lam arrisca que talvez seja reflexo de uma estratégia de comunicação levada a cabo por este Governo. “Nos últimos dois anos, este Executivo parece ter adotado a estratégia de que se houver alguma coisa importante a dizer anuncia-se antes; o próprio Chefe do Executivo parece não querer estar no centro das atenções”, destaca. No passado, quando Edmund Ho era o Chefe do Executivo, era diferente. “Comentava, respondia às perguntas dos deputados; usava todas as hipóteses que tinha para comunicar com o público. Chui Sai On parece ser mais discreto”, refere. Ao mesmo tempo, destaca, na comunicação social chinesa, os representantes do Governo “parecem estar em todo o lado”, tornando-se “mais fácil vê-los a comunicar diretamente com o público”. Assim, ao mesmo tempo que o Chefe do Executivo “não quer comunicar, também encoraja”. Assim, parece que quando chega o momento de anúncio das LAG, “ninguém se interessa”, sendo isso reflexo “de um trabalho muito mais bem feito para passar a mensagem aos meios de comunicação social”. Segundo uma sondagem conduzida recentemente pela Associação de Nova Visão de Macau, mais residentes expressam uma visão positiva em relação às LAG 2017. Entre 822 inquiridos, os resultados mostram que 30,8 por cento e 1,58 por
11
cento estão satisfeitos ou muito satisfeitos, respetivamente, com as LAG. Em conjunto, corresponde a um aumento de 7,93 por cento em comparação com os resultados do ano passado. Ao mesmo tempo, 8,03 por cento e 2,8 por cento estavam insatisfeitos e muito insatisfeitos, respetivamente, ainda que a maioria, 53 por cento, tenha afirmado que não tem opinião sobre as LAG. A sondagem foi conduzida através de entrevistas telefónicas, que tiveram lugar entre 27 de Novembro e 1 de Dezembro.
對施政方針滿意度調查
sondagem da satisfação com A acção governativa
1,58%
非 常 滿 意 muito satisfeitos
30,8%
滿 意 satisfeitos
8,03%
不 滿 意 insatisfeitos
2,8%
非 常 不 滿 意 muito insatisfeitos
53%
沒 有 意 見 sem opinião
822
總 受 訪 人 數 Total inquiridos 來源:澳門新視角學會 Fonte: Associação Nova Visão de Macau
Nos últimos dois anos, este Executivo parece ter adotado a estratégia de que se houver alguma coisa importante a dizer anuncia-se antes; o próprio Chefe do Executivo parece não querer estar no centro das atenções Agnes Lam, professora de Comunicação da Universidade de Macau
122016 年 12 月 16 日
本地 簡報 local breves
住屋 Habitação
住宅按揭貸款增
Empréstimos para habitação cresceram
據官方數據顯示,2016年10月份新批核的住 宅按揭貸款同比上升16.3%,按月下跌46.5% 。澳門金融管理局表示,居民貸款部份,銀 行貨款至 29億澳門元(約3.63億美元),居 民佔當中97.9%(28億澳門元/3.5億美元) 。居民住宅按揭貸款同比上升15.6%,但按 月下跌47%。而非居民貸款部份,銀行貸 款至6,120萬澳門元(720萬美元)──按 年上升62.9%,按月下跌5.2%。
Os novos empréstimos para a compra de casa em Macau cresceram 16,3% em outubro em relação ao mesmo mês de 2015 e caíram 46,5% comparativamente a setembro, indicam dados oficiais divulgados. Segundo as estatísticas da Autoridade Monetária de Macau (AMCM), os bancos concederam 2,9 mil milhões de patacas (cerca 363 milhões de dólares) em empréstimos, dos quais 97,9% a residentes de Macau (2,8 mil milhões de patacas ou 350 milhões de dólares). Os empréstimos a residentes subiram 15,6% em relação a outubro de 2015 mas desceram 47% em relação a setembro. A não-residentes foram concedidos 61,2 milhões de patacas (7,2 milhões de dólares) – mais 62,9% em termos anuais e menos 5,2% em termos mensais.
16 De Dezembro 2016
13
投資 investimento
葡澳引導歐盟「初 創企業」至中國
Levar ‘startups’ europeias para a China
經濟財政司司長梁維特表示,葡萄牙與澳門 想引導歐盟「初創企業」至中國。根據報導 指,梁維特於上週到訪里斯本,與葡萄牙政 府三名國務秘書進行會議,他稱葡方和政府 「希望透過葡萄牙,吸引更多歐盟的『初 創』企業,經由澳門進入內地投資」。此 外,希望「結合澳門本身的青創基地,並善 用本澳與內地,特別是與廣東省三個自貿區 片區所簽定的合作協議,令本澳與內地的年 青人有機地組合起來,共同到葡萄牙及歐盟 等地投資。」在里斯本會議上,「雙方也探 討了在世界知名會展項目上的合作,就如有 六萬人參與的世界互聯網高峰論壇一樣。」 梁維特指澳葡「會就此研究攜手開拓在亞洲 地區的工作」,「不過事前仍有很多舖排需 要由澳葡雙方共同努力,包括將本澳互聯網 基礎設施提升至國際水平」。
Portugal e Macau querem levar ‘startups’ europeias para a China, disse o secretário para a Economia e Finanças da Região Administrativa Especial, Lionel Leong. Lionel Leong esteve na semana passada em Lisboa, onde se reuniu com três secretários de Estado do Governo português, e disse que Portugal e Macau “pretendem atrair mais empresas ‘startups’ da União Europeia, através de Portugal, no sentido de investirem na China interior via Macau”, segundo um comunicado. Além disso, querem “aproveitar a base destinada aos empreendedores” em Macau e os acordos assinados entre Macau e três áreas da Zona de Comércio Livre da província chinesa de Guangdong (adjacente à região) “para que os jovens de Macau e da China interior invistam juntos em Portugal e no resto dos países da União Europeia”, lê-se no mesmo comunicado, que cita Lionel Leong. Nos encontros em Lisboa, “as duas partes estudaram ainda a cooperação na área das exposições internacionais, como por exemplo o Web Summit Lisboa, onde participaram 60 mil pessoas”. Lionel Leong diz que Macau e Portugal “vão cooperar na exploração destas matérias na Ásia”, mas que “ainda há muito trabalho por fazer pelas duas partes, incluindo melhorar as infraestruturas dos serviços de internet de Macau, a fim de estarem ao mesmo nível dos serviços internacionais”.
歐洲企業服務網絡華中中心–澳門辦事處
Enterprise Europe Network Central China Macao Office 歐洲企業服務網絡華中中心–澳門辦事處(EENCC Macao Office)由澳門歐洲研究學會、澳門投資
貿易促進局、澳門大西洋銀行及歐洲企業服務網絡華中中心所支持。以上四大機構組織的支持讓 EENCC Macao Office能為區內中小企業提供免費諮詢服務。
澳門歐洲研究學會;成立於1995年,旨在促進澳門的國際化和高級職員的培訓。作為中歐文化交 流平台角色,澳門歐洲研究學會目前主要和澳門特別行政區政府、澳門大學、澳門理工學院、澳
門基金會、澳門投資貿易促進局以及澳門金融管理局等機構合作,推動中歐文化交流。 除設有歐 洲文學碩士課程外,該學會經常舉辦與澳門和歐盟有關的會議、研討會及研究活動。
澳門投資貿易促進局;是負責協助澳門特別行政區制定及執行關於促進對外貿易、引資、管理及 促進離岸業務等方面之經濟政策,並推動政策之實現的官方機構。澳門貿易投資促進局為海內外 及本地投資者提供“一站式”服務,在各方面提供支持和協助,由簡單的諮詢開始,提供關於在 澳投資程序和手續指引,直至跟進落實投資項目的進行。
澳門大西洋銀行;是一間多元化的本地商業銀行,植根澳門超過一世紀,為澳門企業及市民提供 多元化的銀行服務。大西洋銀行是葡萄牙儲蓄信貸銀行全資附屬機構,該銀行是歐洲最大金融機
構之一,環球網絡遍佈歐洲、亞洲、非洲及中美洲超過23個國家。大西洋銀行是澳門特別行政區 政府發鈔銀行之一,並且執行公共庫房出納的職能。
歐洲企業服務網絡華中中心;是經歐盟委員會授權,於2008在中國成立的第一家歐洲企業服務
網絡分支機構。中心總部設在湖南省貿促會國際投資服務中心,前身是為歐洲信息中心長沙辦事 處。湖南省貿促會作為華中中心的總協調單位,與湖南省科技信息研究所、河南省貿促會、湖北 省貿促會、武漢科技成果轉化服務中心、長沙市麓谷高新區創業服務中心等五個合作夥伴共同開 展華中業務。服務範圍涵蓋華中六省(湖南、湖北、江西、河南、安徽和山西)。
歐洲企業服網絡華中中心-澳門辦事處致力協助中小企業於澳門、中國及歐洲尋找具潛力的商業合 作伙伴。中小企業若有意在歐盟、中國或其他地區尋找商業伙伴發展業務,可聯繫歐洲企業服網 絡華中中心-澳門辦事處;http://euinfo.ieem.org.mo 。
A EENCC Macao Office tem o apoio do Instituto de Estudos Europeus de Macau (IEEM), do Instituto de Promoção do Comércio e do Investimento de Macau (IPIM), do Banco Nacional Ultramarino (BNU) e da Enterprise Europe Network Central China, o que permite à EENCC Macao Office disponibilizar serviços de consultoria, de forma gratuita, às pme da região. O IEEM, criado em 1995, tem como objetivo promover a internacionalização de Macau e a formação de quadros superiores. Desempenha o papel de plataforma de intercâmbio cultural entre a China e a Europa. Colabora com o Governo da RAEM, Universidade de Macau, Instituto Politécnico de Macau, Fundação Macau, IPIM e Autoridade Monetária de Macau. Oferece cursos de mestrado sobre assuntos europeus e organiza conferências, seminários e eventos académicos em conjunto com Macau e a União Europeia (UE). O IPIM é a entidade governamental responsável pelo apoio na formulação e concretização da política económica da RAEM respeitante à promoção do comércio externo, captação de investimento, e gestão e promoção do setor offshore. Fornece serviços de agência única para investidores nacionais, estrangeiros e locais, oferecendo apoio em várias áreas desde consultoria simples, com orientação relativamente aos processos e procedimentos de investimento em Macau, até à execução dos projetos. O BNU é um banco diversificado que existe em Macau há mais de um século. Oferece uma ampla gama de serviços financeiros a empresas e público locais. É subsidiário do Grupo CGD, uma das maiores instituições financeiras europeias presente em 23 países da Europa, Ásia, África e América. É um dos bancos de Macau com a missão de emitir moeda local e com função de Caixa de Tesouro do Território. A EENCC, criada em 2008, é o primeiro organismo de serviços para empresas europeias autorizado pela Comissão Europeia na China. Com sede no Centro de Serviços Internacionais de Investimento do Conselho de Promoção do Comércio Internacional de Hunan, antes Euro Info Centre de Changsha, é a unidade coordenadora na China Central. O Conselho de Promoção do Comércio Internacional de Hunan desenvolve atividades em conjunto com o Instituto de Investigação e Informação de Ciência e Tecnologia de Hunan, Conselho de Promoção do Comércio Internacional de Henan, Conselho de Promoção do Comércio Internacional de Hubei, Centro de Serviços Tecnológicos Chengguo Zhuanhua de Wuhan, e Centro de Serviços Empresariais de Lugu Changsha, e abrange seis províncias da China Central (Hunan, Hubei, Jiangxi, Henan, Anhui e Shanxi). EENCC Macao Office empenha-se em ajudar as pme a procurar potenciais parceiros de negócio na UE, China ou outras regiões, através do website http://euinfo.ieem.org.mo.
142016 年 12 月 16 日
中國 經濟 china economia
住房改變信貸模式 Habitação move crédito 瑪麗亞·卡埃塔諾 Maria Caetano
上
個月進行的適度經濟擴 張使得中國的經濟增長 達到了北京確定的目標範圍。 對於2017年是否將出台新信貸 控制措施,分析師們持有不同 的觀點。 根據週三公布的數據,11月中國 銀行發放的新增貸款額較上月增 長了22%,達到7950億人民幣 (1150億美元)。相比前一年 的財務數字,今年的信貸速率 有所放緩,相較2015年的同月 只增加了12%,與國家在過去 幾個月中新批出貸款的擴張水 平吻合。與上年度對比,前十 一個月的銀行融資發放總額的 增長也 為 1 3 . 1 % 。 凱投宏 觀 ( C a p i t a l E c o n o mics)研究中國問題的經濟師朱 利安·埃文斯-普里查德(Julian Evans - P r i t c h a r d ) 指 出 : 「 增長完全是季節性的。」這位 顧問認為11月的增長是受銀行 信貸的年度週期的影響——上個 月銀行看好家庭購房融資,雖然 中央政府已經實行措施以應對房 地產業的困境。近三分之二(72 %)的11月新增融資合同都是抵 押貸款——金額達5692億元(為 824億美 元 ) 。 國際貨幣基金組織(IMF)統 計,截至去年年底,中國家庭 的負債水平約佔國內生產總值的 40%,達700億人民幣(101億 美元)。根據第一季度的官方數 據,中國的債務水平約為年度經 濟產出的255%,很多公司有沉 重的債券負擔——約為國內生產 總值的169%。儘管如此,有警 報指出家庭的負擔也越來越重, 這源於去年消費信貸的靈活性變 大。 《 金 融 時 報 》 旗 下 的 《 投 資參考》給出了最近的調查統 計,2016年新增新按揭貸款總 額約為40億人民幣(5.79億美 元),是上一年發放的住房貸 款金額 的 兩 倍 。
銀行仍然是國內住房貸款的主 要融資渠道。根據中國人民銀 行關於社會融資規模的數據, 越來越多的公司選擇了直接融 資渠道,11月份發行債券和發 行股票的數額年度同比增長了 38%。 中國11月社會融資規模——不包 括由政府發行的債務債券;包括 由金融機構、市場和非正規銀行 發放的信貸——比去年同月上升 了13.3%。如果通過股票和債券 來看,新債則出現了大幅上漲, 通過非正規渠道的融資僅錄得 4 . 6 % 的 年 均 增 長。 凱投宏觀認為:「總體情況是, 自2015年中期開始的加速在今 年四月份達到峰值後,信貸增速 就一直在放緩」,並指出預計不 會立即出台貨幣降溫措施。「可 能稍稍促使中國人民銀行繼續允 許銀行同業拆息的上升。這就是 說,我們不要指望會出現增加參 考利率或銀行準備金率的情況」 ,這位顧問說。 中國繼續保持著高負債水平,但 是作為國際觀察員和北京經濟政 策方面均十分關注的重大問題之 一——中國經濟增長水平(在九 月底為6.7%),雙方相繼建議 改革以應對潛在問題——至少是 暫時的。 有分析師認為,要承擔高槓桿成 本的正是各家銀行,而且還要面 對越來越的有毒金融產品結構和 不斷上升的壞賬水平——9月的比 率為1.76%。穆迪就是一直在警 告注意中國各銀行的資產日益惡 化的機構之一。 正是由於這些原因,一些經濟 學家認為,2017年中國經濟融 資將會放緩,且公共投資可能 會採用必要的刺激手段。信號可 能會在未來數天內給出——在中 國經濟領導人於北京召開會議, 勾勒出明年的經濟目標後。但具
體的增長目標可能要到明年3月 份的全國人大會議上才能知道。 有全球主要金融機構參加的智 囊團國際金融協會預計,2017 年中國有望將「不惜一切代價 增長」的政策轉變為控制風險 的措施,以應對企業、個人以 及地方行政部門負債水平的多 重警報。 「我們預計2017年經濟增速將 進一步放緩至6.4%。支持了 2015年和2016年經濟增長的 金融和房地產繁榮應該不會在 明年重演」,國際金融協會的 Gene Ma寫道。這位協會的首 席中國經濟學家預測:「如果 說政府的扶持政策仍然是必要 的,這些扶助最有可能是財政 方面的。」
O
último mês foi moderado na expansão do financiamento que tem vindo a estimular o crescimento do país dentro das metas definidas por Pequim. Os analistas dividem-se quanto à possibilidade de 2017 ser marcado por novas medidas de controlo do crédito. Os novos empréstimos concedidos pelos bancos chineses cresceram em Novembro 22 por cento face ao mês anterior, para 795 mil milhões de yuans, (115 mil milhões de dólares) de acordo com dados divulgados na última quartafeira. O aceleramento do crédito é mitigado quando comparado com os valores de financiamento do ano anterior, havendo um crescimento
de apenas 12 por cento face ao mesmo mês de 2015, e em linha com a expansão dos últimos meses em novos créditos concedidos no país. Numa comparação anual, o stock total de financiamento dado pelos bancos até Novembro traduz também uma subida de 13,1 por cento. “A subida é inteiramente sazonal”, considera Julian Evans-Pritchard, economista para a China da Capital Economics. A consultora vê o crescimento de Novembro como efeito do ciclo anual do crédito bancário, que no mês passado favoreceu o financiamento às famílias para compra de habitação, ainda que as autoridades centrais tenham vindo a impor
中國 經濟 china economia
anual, com as empresas a terem o grande ónus das obrigações – 169 por cento do PIB. Ainda assim, há alertas para os crescentes encargos das famílias, fruto de uma maior flexibilidade no crédito ao consumo durante o último ano. Um inquérito recente do Financial Times Confidential Research estimava para 2016 um valor total de novos créditos hipotecários da ordem dos quatro biliões de yuan (579 milhões de dólares), cerca do dobro dos valores concedidos em empréstimos para habitação no ano anterior. medidas para constrangimento do imobiliário. Perto de dois terços dos novos contratos de financiamento de Novembro, 72 por cento, são crédito hipotecário - um valor de 569,2 mil milhões de yuans (82,4 mil milhões de dólares). O Fundo Monetário Internacional estimava que no final do ano passado o nível de endividamento das famílias chinesas se situasse em cerca de 40 por cento de um PIB nacional próximo dos 70 biliões de yuans (10,1 mil milhões de dólares). O nível de endividamento do país situase, segundo os dados oficiais do primeiro trimestre, em 255 por cento da produção económica
支持了 2015年和 2016年經 濟增長的金融和房 地產繁榮應該不會 在明年重演 Os booms financeiros e do imobiliário, que suportaram o crescimento em 2015 e 2016, não deverão repetir-se no próximo ano Institute of International Finance
國際金融協會
16 De Dezembro 2016
1 1 月 Novembro 2016 – 795 1 0 月 Outubro 2016 – 651
9 月 Setembro 2016 – 1220
銀行新增貸款的演變 ( 中 國 ) (十億人民幣)
Evolução dos Novos Empréstimos Bancários na China (RMB mil milhões)
8 月 Agosto 2016 – 949 7 月 Julho 2016 – 464
6 月 Junho 2016 – 1380 5 月 Maio 2016 – 986 4 月 Abril 2016 – 556
3 月 Março 2016 – 1370
2 月 Fevereiro 2016 – 727 1 月 Janeiro 2016 – 2510
1 2 月 Dezembro 2015 – 598 1 1 月 Novembro 2015 - 709
Os bancos são ainda o grande meio de financiamento para a compra de habitação no país. Já as empresas têm optado cada vez mais por canais de financiamento direto, com a emissão de obrigações e oferta de ações em bolsa a crescerem 38 por cento em termos anuais em Novembro, de acordo com os dados do Banco Popular da China relativos ao chamado financiamento social total. Em Novembro, o financiamento social total – que exclui dívida emitida pelo governo na forma de obrigações e inclui crédito das instituições financeiras, mercados e banca informal – cresceu 13,3 por cento face ao mesmo mês do ano passado. Se o novo endividamento
por via de ações e obrigações cresceu acentuadamente, o financiamento por canais informais registou uma subida anual de apenas 4,6 por cento. “O panorama geral é de que, após um aceleramento a partir de meados de 2015 com um pico em Abril deste ano, o crescimento de crédito tem vindo a desacelerar”, defende a Capital Economics, considerando que não são de prever para já medidas de arrefecimento monetário. “Marginalmente, pode encorajar a que o Banco Popular da China continue a permitir subidas nas taxas de juros interbancárias. Dito isto, não esperamos qualquer passo para um aumento das taxas
15
diretoras ou no rácio de reservas bancárias”, diz a consultora. Os elevados níveis de endividamento do país mantêm-se, porém, como uma das principais preocupações não apenas dos observadores internacionais, mas também da política económica de Pequim, sucessivamente aconselhada à realização de reformas com o potencial de colocar em causa - pelo menos temporariamente - os níveis de crescimento económico chinês (de 6,7 por cento no final de Setembro). Vários analistas estimam que serão precisamente os bancos a suportar os custos da alta alavancagem, com um crescente recurso a estruturação de produtos financeiros tóxicos e aumento dos níveis de crédito malparado – com uma taxa de 1,76 por cento em Setembro último. A Moody’s está entre as agências que têm vindo a alertar para a crescente deterioração dos ativos dos bancos chineses. É por estas razões que alguns economistas sugerem que 2017 será um ano de abrandamento no financiamento da economia, com eventuais estímulos necessários a serem dados pelo lado do investimento público. Um sinal poderá ser dado nos próximos dias, durante os quais a liderança económica do país se reúne em Pequim para delinear as metas económicas do próximo ano. Os objetivos de crescimento poderão no entanto ser apenas conhecidos em Março, aquando da reunião da Assembleia Popular Nacional. O consórcio Institute of International Finance, um thinktank participado pelas principais instituições financeiras globais, antecipa que em 2017 a China deverá desviar-se de uma política de ‘crescimento a todo o custo’ para medidas de controlo de riscos, perante o multiplicar dos alertas relativos ao nível de endividamento das empresas e particulares, para além das administrações locais. “Esperamos que o crescimento abrande mais em 2017, para 6,4 por cento. Os booms financeiros e do imobiliário, que suportaram o crescimento em 2015 e 2016, não deverão repetir-se no próximo ano”, escreve Gene Ma, do IIF. “Se forem ainda necessárias políticas de apoio, a ajuda virá mais provavelmente do lado fiscal”, prevê o economista-chefe para a China na organização.
162016 年 12 月 16 日
葡語國家 巴西 Lusofonia Brasil
福音信仰和政治的新走向 A fé evangélica e os novos rumos da política 瑪麗亞·卡羅萊納·得雷 Maria Carolina de Ré
近
幾十年來,基督教新教流派福音 派基督徒數量的快速增長正在改 變巴西政治的運作方式。在該國的國會 可以看到禱告、宗教慶典、議會發言中 對上帝的「呼喚」也並不少見,但根據 該國的法律,應分隔信仰與和國家利益 相關的話題。 這種現象並不是本地獨有的,儘管在這 一南美國家它具備自身的特點。在現代 民主中,經常可以在嚴肅的講話和儀式 中發現宗教符號和象徵。例如,在美 國,當選總統在就職儀式上對著《聖 經》宣誓。 在巴西,儀式上出現呼喊宗教的情況, 但卻被表現為被眾多腐敗醜聞腐蝕的政 治和社會動盪局面中的道德說教元素。 今年發生了一個例子,數十名議員為 了驅逐前任國家元首迪爾瑪·羅塞夫, 引用「上帝」來解釋自己的主張,因為 羅塞夫所在的黨派深陷轉移公共錢財的 醜聞,但她被指控的罪行是涉稅犯罪。 大部分呼喊「上帝」的行為發生在投票 過程中,通過國家電視台現場直播,由 於道德主義的緣故,吸引了很多人的關
O
crescimento vertiginoso do número de evangélicos, uma corrente protestante do cristianismo, nas últimas décadas está a mudar a forma de fazer política no Brasil. Ao andar pelo Congresso do país não é raro ver orações, celebrações religiosas e evocações a “Deus” nos discursos de parlamentares, que segundo as leis do país deveriam separar a sua fé dos temas de interesse do Estado. Este fenómeno não é essencialmente local, embora ganhe caraterísticas próprias na nação sul-americana. Nas democracias modernas é comum perceber referências a símbolos religiosos em discursos e rituais solenes. Nos Estados Unidos, por exemplo, o Presidente eleito faz um juramento sobre a Bíblia na cerimónia de posse. No Brasil, o apelo à religião está presente no cerimonial, mas é também apresentado como um elemento moralizante dentro de um conturbado cenário político e social,
注,但很多呼喊宗教並號召打擊腐敗的 演講者最終卻深陷醜聞,例如福音議會 陣線成員所做的。 這一團體由來自多個黨派的成員構成, 根據其領導人巴西聯邦議員約翰·坎波 斯,該黨現擁有93位黨羽、87位聯邦 議員和6位參議員。 「我們創建福音議會陣線的目的是,以 有組織的方式捍衛與信仰有關的主題。 我們並沒有發現宗教人士的身份給我們 帶來困難,我們可以在政治上採取行 動,因為信仰伴隨我們每一天,伴隨 我們所從事的任何活動」,約翰·坎波 斯解釋說。 上帝教會大會擁有至少1230萬名信徒, 被認為是巴西最大的福音派組織,根據 巴西地理和統計研究所的最新數據,約 翰·坎波斯一直大力提倡他認為大多數巴 西人讚同的基督教價值觀。 「我們認為自己是保守的,這來源於我 們基督徒所受到的教育。我們為保留基 督教價值觀而奮鬥。巴西歷史上就是一 個宗教國家,一個基督教國家。人民群 眾是宗教信徒,但這與他們是巴西人的
corroído por inúmeros escândalos de corrupção. Um exemplo disto aconteceu este ano, quando dezenas de parlamentares citaram “Deus” para justificar seu voto em favor do afastamento a ex-chefe de Estado Dilma Rousseff, cujo partido está intrinsicamente envolvido em escândalos de desvios de dinheiro público, mas que foi acusada e condenada por ter cometido crimes fiscais. A maioria destas evocações a “Deus” nas votações, que foram transmitidas ao vivo em rede nacional e chamaram a atenção graças ao moralismo e até mesmo pelo facto de que muitos oradores que evocaram a religião e a luta contra a corrupção depois acabaram envolvidos em escândalos, foram feitas por membros da Frente Parlamentar Evangélica. Este grupo é composto por integrantes de diversos partidos que, segundo o seu líder, o deputado federal João Campos do Partido Republicano Brasileiro (PRB), hoje
巴西國會議員中的福音派人士
Parlamentares Evangélicos que ocupam assentos no Congresso brasileiro 513
87 眾議院
Câmara baixa
81 參議院
6
Câmara alta
總計 Total 福音議會陣線 Frente Parlamentar Evangélica
possui 93 adeptos, 87 deputados federais e seis senadores. “Criamos a Frente Parlamentar Evangélica para defender assuntos relacionados com a nossa fé e atuar de forma organizada. Não vemos nenhuma dificuldade em sermos religiosos e atuarmos politicamente porque a nossa fé acompanha-nos no dia a dia, em qualquer atividade que fazemos”, explicou João Campos. Membro da Igreja Assembleia de Deus, que tem pelo menos 12,3 milhões de fiéis e é considerada a maior organização evangélica do Brasil, conforme o último levantamento realizado pelo Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE), João Campos tem sido um ferrenho defensor de valores cristãos que considera maioritários entre a população brasileira. “Achamos que somos conservadores, a nossa formação cristã nos dá isto. Lutamos para preservar os valores do cristianismo. O Brasil é um país religioso e
身份密不可分」,他認為。 聖保羅大學社會學與政治學系里卡多· 馬里亞諾教授提醒注意,自20世紀80 年代以來,如今是巴西國會中佔最大 比 例 的 福 音 派 —— 五 旬 節 派 政 治 活 動 的 擴張(相信救贖和啟示的福音派分支) 十分迅速。 「多年中,政治甚至是被認為與福音派 魔鬼相關的壞事。這種觀點在隨著時間 改變。20世紀80年代,他們決定在政治 領域佔據一席之地,主要是因為他們相 信天主教可以從國家手中獲得特權」, 他指出。 這位教授認為,五旬節福音派獲得政治 力量是因為發布了所謂真相的馬後砲, 散步稱巴西是同性戀專政的陰謀理論, 例如操控選民。 「他們發出『兄弟投給兄弟』的口號, 以獲得更多席位。他們還採取繁榮神學 的措施,希望令所有人福音化。當然, 這一群體不想丟下巴西民主,但卻拒絕 被法律保護的反聖經和反道德的話題」 ,他指出。 福音派人士在國會提交的建議可能對巴 西政府造成負面影響,因為有些人支持
cristão historicamente. O povo é religioso, não dá para separar o povo do Estado”, defendeu. O professor Ricardo Mariano, do Departamento de Sociologia e Política da Universidade de São Paulo (USP), lembrou que a expansão da atividade política dos pentecostais (vertente evangélica que acredita no caminho da salvação e no apocalipse), que hoje é maioria na bancada evangélica no Congresso brasileiro, tornouse mais relevante da década de 1980. “Por muitos anos, a política foi considerada uma prática maléfica até mesmo associada ao demónio pelos evangélicos. Esta visão foi mudando ao longo do tempo. Eles decidiram atuar com mais força na esfera política na década de 1980, principalmente porque acreditavam que a Igreja Católica poderia obter privilégios junto do Estado”, apontou. Para o professor, os evangélicos pentecostais ganharam força política ao
葡語國家 巴西 Lusofonia Brasil
16 De Dezembro 2016
歧視,例如家庭狀況,只承認異性的結 合,這位聖保羅大學的專家表示。 另一方面,約翰·坎波斯認為,該團體的 想法不是歧視性的也不反對社會發生變 化,但只是捍衛聖經的戒律。 這位議員表示,其主要目的是捍衛自然 家庭(一男一女及其後代),這有利於 阻止墮胎、宗教自由和反學校左派說教 教育的規則。 在決定領導福音派之前,這位政治家因 發起將同性戀者轉變為異性戀的項目而 聞名,該項目由巴西全國心理學委員會
執行,該委員會亦因「治癒同性戀」而 聞名。 不僅可以在國會找到捍衛基督教價值觀 的人。福音派也曾多次競選巴西總統職 位。 最成功的嘗試是在2002年,里約熱內 盧前州長 Antony Garotinho 在總統 選舉中得票數排第三位。 在巴西今年的市政選舉中,畢業於神的 王國普世教會的 Marcelo Crivella當選 該國第二大城市里約熱內盧市市長,他 將於2017年起任職。
在 巴 西,1 0 年 中,福音派數 目增長61%
População evangélica cresceu 61% em dez anos no Brasil
2 0 1 0 年,4 2 3 0 萬 巴西人, 即 2 2 % 的 巴 西 人 宣布成為 福音派 2 0 0 0 年,2 6 2 0 萬 巴西人, 即 1 5 . 4 % 的 巴 西 人宣布成 為福音派
來源:2010巴西地理和統計研究員最新普查
inaugurar o que denominou de discurso de pós-verdade, baseado principalmente em teorias da conspiração que defendem que o Brasil é uma ditadura gay, por exemplo, para mobilizar eleitores. “Eles lançaram o slogan ´irmão vota em irmão´ para ter representatividade. Também adotam a teologia da prosperidade como um projeto de dominação que procura evangelizar a tudo e todos. Claro que este grupo não quer deitar abaixo a democracia no Brasil, mas sim impedir que temas antibíblicos e antimorais sejam protegidos pela lei”, ponderou. As propostas aprestadas pelos evangélicos no Congresso podem causam impacto negativo no Estado brasileiro já que algumas apoiam-se na discriminação, como é o caso do Estatuto da família, que só reconheceria a união de casais heterossexuais, na visão do especialista da USP. João Campos, por outro lado, defendeu que os ideais do grupo que representa não são discriminatórios nem contra as mudanças que aconteceram na sociedade, mas apenas defende os preceitos da Bíblia. O deputado contou que age principalmente em defesa da família natural (composta por um homem, uma mulher e seus descendentes), a favor de leis que impeçam o aborto, pela liberdade religiosa e pela aprovação de normas contra o ensino de
doutrinas de esquerda nas escolas. Antes de se dedicar à liderança da frente evangélica, este político tornou-se conhecido por ser autor de um projeto que pretendia regulamentar o tratamento psicológico voltado para atender homossexuais que quisessem tornarse heterossexuais, prática vedada pelo Conselho Nacional de Psicologia do Brasil, que ficou conhecido como “cura gay”. A procura por cargos nos quais possam defender a moral cristã não se dá apenas no Congresso. Evangélicos já se candidataram diversas vezes o cargo de Presidente do Brasil. A tentativa melhor sucedida aconteceu em 2002, quando o ex-governador do Rio de Janeiro Antony Garotinho ficou em terceiro lugar nas presidenciais. Em 2014, dois candidatos disputaram a eleição, Marina Silva, da Rede Sustentabilidade, e o pastor Everaldo, do Partido Social Cristão (PSC). Embora tenha ficado também em terceiro lugar, Marina Silva descola-se desta corrente por ter declarado que não milita a favor das bandeiras religiosas. Nas eleições para prefeito de Câmara realizadas em todos os municípios do Brasil este ano, Marcelo Crivella, bispo licenciado da Igreja Universal do Reino de Deus, conseguiu ser eleito e dirigirá a cidade do Rio de Janeiro, segunda maior do país, a partir de 2017.
17
42,3 milhões de pessoas do Brasil ou seja 22% da população se declarou evangélica em 2010 26,2 milhões de pessoas do Brasil ou seja 15,4% da população se declarou evangélica em 2000 Fonte: Ultimo censo do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE) realizado em 2010
CPM
《葡新社》《 / 澳門平台》獨家報道 • Exclusivo Lusa/Plataforma
182016 年 12 月 16 日
中國 教育 china Ensino
16 De Dezembro 2016
劉延東強調辦好中國特色高校 Boa gestão das universidades 劉衛兵 Liu Weibing
1
2月9日,中共中央政治局委員、國 務院副總理劉延東在北京出席教育 部直屬高校工作諮詢委員會第26次全 體會議並講話。 中共中央政治局委員、國務院副總理劉 延東出席教育部直屬高校工作諮詢委員 會第26次全體會議時強調,高校要深入 學習貫徹黨的十八屆六中全會和習近平 總書記系列重要講話精神,認真落實全 國高校思想政治工作會議精神,按照黨 中央、國務院決策部署,堅持正確方 向、堅持立德樹人、堅持服務大局、堅 持改革創新,辦好中國特色社會主義高 校,為全面建成小康社會、實現中國夢 提供堅實的人才支撐。 劉延東指出,高等教育發展水平是國家 發展水平和發展潛力的重要標誌。要全 面貫徹黨的教育方針,堅持社會主義辦
學方向,加強改進高校黨建和思想政治 工作,培養社會主義建設者和接班人。 要以人才培養為中心,以提高質量為核 心,深化課程教學改革,加強教師隊伍 建設,促進高等教育內涵發展。要堅持 德育為先,能力為重,促進學生德智體 美全面發展。要加大高校科研支持力 度,創新組織模式,暢通成果轉化渠 道,激發創新創造活力。要繁榮發展哲 學社會科學,打造高端智庫。要統籌推 進世界一流大學和一流學科建設,提高 高等教育發展水平,增強國家核心競爭 力。要主動服務外交大局,參與人文交 流與國際合作,助推國家軟實力提升。 她強調,要切實加強黨對高等教育的領 導,高校領導班子要不斷提高思想政治 素質和辦學治校能力,做中國特色社會 主義高校政治家、教育家。
N
o dia 9 de dezembro, Liu Yandong, membro do Politburo do Partido Comunista da China e vice-primeira-ministra do Conselho de Estado, participou e discursou na 26ª sessão plenária do Comité Consultivo do Ensino Superior do Ministério da Educação, que teve lugar em Pequim. Durante a 26ª sessão plenária do Comité Consultivo do Ensino Superior do Ministério da Educação, Liu Yandong, membro do Politburo do Partido Comunista da China e vice-primeiraministra do Conselho de Estado, realçou que as universidades devem conhecer e implementar em profundidade o espírito da 6ª Sessão Plenária do 18º Comité Central do PCC e dos importantes discursos do secretário-geral Xi Jinping, assim como da Conferência Nacional das Atividades Políticas para a Ideologia Universitária. Devem ser respeitadas as decisões do Comité Central do PCC e do Conselho de
19
Estado, insistindo numa orientação, desenvolvimento e formação profissional corretas, servindo os interesses gerais e persistindo na reforma e inovação, para assim fazer uma boa gestão das universidades socialistas de características chinesas, criando uma sociedade moderadamente próspera e fornecendo um apoio profissional sólido para a concretização do sonho chinês. Liu Yandong referiu que o nível de desenvolvimento do ensino superior é um importante indicador do nível e potencial de desenvolvimento de um país. A política do partido relativamente ao ensino deve ser implementada de forma meticulosa, seguindo uma orientação socialista na gestão das instituições, reforçando as atividades de ideologia e desenvolvimento político nas universidades e formando os futuros construtores e sucessores do socialismo. A educação moral e o desenvolvimento de competências devem continuar a ser uma prioridade, promovendo o desenvolvimento geral das quatro competências principais nos estudantes (moral, mental, física e estética). É necessário aumentar o apoio à investigação académica, inovando no modo organizacional, libertando as vias para a mudança e estimulando a criatividade e inovação. É preciso desenvolver a filosofia e ciências sociais, criando think tanks de alto nível. A primeira-ministra salientou também a necessidade de reforçar de forma prática a liderança do partido sobre o ensino superior.
新華社 • Agência Xinhua
202016 年 12 月 16 日
中國 掃黑 china Justiça
山西2017年打黑除惡力度不減 Esforços de combate ao crime 今
年1至11月,山西省共 打掉惡勢力犯罪集團220 個,抓獲犯罪嫌疑人1218人, 破獲各類刑事案件1242起,繳 獲槍支29支,子彈206發。
爭應有的力度;要把「打黑除惡」鬥
黑除惡」專項鬥爭領導組副組長劉
層層傳遞壓力,堅決將一切黑惡犯
山西省副省長、省公安廳長、省「打
傑8日主持召開會議,專題研究全省
「打黑除惡」下階段工作,表示2017 年保持「打黑除惡」力度不減,確保 打擊行動「穩準狠」 。
爭作為全年打擊犯罪的核心內容, 保 持「 打 黑 除 惡 」力 度 不 減,使 嚴
厲打擊的鋒芒更加銳利,確保打擊 行動「穩準狠」 。
劉 傑 指 出,要 強 化 掛 牌 督 辦 舉 措, 罪 列 入 視 線,徹 底 剷 除;要 提 高 工 作 前 瞻 性,抓 好 對 重 點 案 件、重 點 線索的掛牌督辦,落實對黑惡犯罪 猖獗的重點地區的掛牌督辦。
2016年,山西省委確定全省為「打黑
「對 黑 惡 犯 罪 重 點 目 標,要 通 過 採
月,山西省共打掉惡勢力犯罪集團
力,一 查 到 底。」劉 傑 表 示,要 充 分
除惡」專項鬥爭深化年。今年1至11 220個,抓獲犯罪嫌疑人1218人,破
獲各類刑事案件1242起,繳獲槍支 29支,子彈206發。
劉傑要求,2017年全省公安機關要
繼續發力,繼續保持「打黑除惡」鬥
新華網 • Xinhua NET
取 異 地 用 警 等 有 效 舉 措,排 除 阻
發 揮 各 級「 打 黑 辦 」的 協 調 作 用, 最大可能在案件協調、督導督辦等
方面為「打黑除惡」提供有力支持, 以提高涉黑、涉惡案件偵辦的質量 和訴訟效率。
D
e janeiro a novembro deste ano, a província de Shanxi eliminou um total de 220 grupos criminais, deteve 1218 suspeitos, desvendou 1242 incidentes criminais de todos os tipos e apreendeu 29 armas e 206 balas. Liu Jie, vice-governador de Shanxi, líder da Segurança Pública Provincial e líder adjunto do grupo administrador da campanha de combate ao crime, presidiu no dia 8 uma reunião destinada a discutir o tema do combate ao crime e as suas diversas fases, referindo que em 2017 a campanha manterá toda a sua força, garantindo um combate “firme e implacável”. 2016 foi definido pelo Comité
Provincial de Shanxi como o ano de intensificação da campanha de combate ao crime. De janeiro a novembro deste ano, a província de Shanxi eliminou um total de 220 grupos criminais, deteve 1218 suspeitos, desvendou 1242 incidentes criminais de todos os tipos e apreendeu 29 armas e 206 balas. Liu Jie pediu aos órgãos de segurança pública que continuem os seus esforços em 2017, insistindo na preservação da intensidade necessária no combate ao crime. A campanha deve estar no centro dos esforços anticrime ao longo de todo o ano, mantendo toda a sua intensidade e aguçando a eficácia das suas medidas, de
forma a garantir um combate “firme e implacável”. Liu Jie referiu a necessidade de reforçar as medidas de supervisão, distribuindo tarefas ao longo de vários níveis e estando atento a qualquer atividade criminal, para assim poder erradicar de forma total os problemas. É preciso haver uma maior perspicácia para realizar uma supervisão adequada dos principais processos e pistas criminais assim como das regiões mais afetadas pelo crime. “Relativamente ao objetivo principal, é necessário adotar medidas policiais interregionais eficazes, eliminar obstáculos e localizar os elementos criminais”, referiu Liu Jie. Será importante desempenhar de forma total a tarefa coordenadora no combate ao crime, principalmente a supervisão e coordenação processual, de forma a que a campanha possa fornecer um apoio forte no aumento da eficácia da investigação e ação penal em casos criminais.
中國 政治 china Política
16 De Dezembro 2016
21
廣東省與澳門及部分葡語國家立法交流
Intercâmbio legislativo entre países lusófonos 張建華 Zhang Jianhua
廣
東省人大常委會、澳門特別行 政區立法會和部分葡語國家地 方議會8日在廣州舉行立法交流會, 各方同意加強立法機構之間的互訪與 人員交流,增進各領域務實合作。
廣 東 省 人 大 常 委 會 主 任 黃 龍 雲 說,此 次 交
學 習,澳 門 特 別 行 政 區 立 法 會 與 葡 語 國
會 之 間 互 訪 與 人 員 交 流,推 動 省、州、市
切 入 點,探 討 建 立 交 流 機 制,積 極 地 對 接
一 步 增 強 相 互 的 交 流 探 討,加 深 彼 此 之
訪,促 進 相 互 間 在 地 方 立 法、監 督 等 領 域
會與巴西聯邦共和國聖保羅州政府投資
澳 門 特 別 行 政 區 立 法 會 主 席 賀 一 誠 說,
廣 東 省 人 大 常 委 會、澳 門 特 別 行 政 區 立 法 推 廣 局、莫 桑 比 克 馬 普 托 省 議 會、葡 萄 牙 波 爾 圖 市 議 會、英 雄 港 市 政 府、豐 丹 市 議
會 等 中 外 機 構 派 代 表 參 加 了 此 次 交 流 會。
流會的目的是以地方人大與議會交流為
落實中葡論壇第五屆部長級會議達成的各
領 域 合 作 項 目,促 進 廣 東、澳 門 與 葡 語 國
家 地 方 在 經 貿、人 文 等 領 域 的 務 實 合 作。 澳 門 是 中 西 文 化 交 彙 的 地 方,在 立 法 層 面 上,澳 門 與 巴 西、莫 桑 比 克、葡 萄 牙 均
同 屬 大 陸 法 系,有 利 於 互 相 交 流、互 相
O
Comité Permanente do Congresso Provincial de Guangdong, a Assembleia Legislativa da RAEM e as assembleias regionais de alguns países de língua portuguesa realizaram no dia 8 em Guangzhou uma reunião de intercâmbio legislativo, na qual os vários elementos concordaram em reforçar as visitas mútuas e trocas de profissionais entre os órgãos legislativos para promover a cooperação pragmática em diversas áreas. Participaram na reunião de intercâmbio representantes do Comité Permanente do Congresso Provincial de Guangdong, da Assembleia Legislativa da RAEM, do Gabinete de Promoção do Investimento do Governo de São Paulo, do Conselho Municipal de Maputo, da Câmara Municipal do Porto, da Câmara Municipal de Angra do Heroísmo e da Câmara Municipal do Fundão, entre outros órgãos nacionais e estrangeiros. Huang Longyun, presidente do Congresso Provincial de Guangdong, referiu que o objetivo desta edição da reunião de intercâmbio é, através dos congressos
家 地 方 議 會 可 藉 著 共 通 語 言 的 紐 帶,進 間 的 互 學 互 鑑。
巴 西 駐 廣 州 總 領 事 館 總 領 事 雷 薩 說,各 個 國家的管理結構是由於他們不同的歷史
背 景 決 定 的,中 國 的 政 治 體 系 非 常 有 效, 理解中國的現實情況才能與中國企業建
立 經 貿、技 術、文 化 等 領 域 的 聯 繫 與 合 作。 交 流 會 上,各 方 同 意 加 強 地 方 人 大 與 議
compreender o contexto atual do país para poder estabelecer com as empresas chinesas ligações e cooperação em áreas económicas, comerciais, tecnológicas e culturais. Durante a reunião de intercâmbio, os vários participantes concordaram em intensificar as trocas de pessoal e as visitas mútuas entre as assembleias, promovendo as visitas oficiais de dirigentes municipais, prefeiturais ou provinciais, assim como o intercâmbio de caráter legislativo, construindo uma plataforma de contacto frequente e
e assembleias locais, conceber e criar mecanismos de intercâmbio, interligar e executar de forma ativa os diversos projetos de cooperação estabelecidos na 5ª Conferência Ministerial do Fórum de Macau e promover a colaboração prática entre Guangdong, Macau e regiões lusófonas em áreas como a economia, o comércio e a cultura. Ho Iat Seng, presidente da Assembleia Legislativa de Macau, afirmou que Macau é um local de convergência entre as culturas ocidental e oriental, e em termos legislativos, Macau, o Brasil, Moçambique e Portugal fazem todos uso do sistema romanogermânico, sendo por isso favorável existir um intercâmbio e uma aprendizagem mútua. A Assembleia Legislativa de Macau e as assembleias de países lusófonos podem tomar partido da língua comum para fortalecer o seu intercâmbio, aprofundando a aprendizagem e conhecimento mútuos. José Vicente da Silva Lessa, Cônsul-Geral do Brasil em Guangzhou, referiu que a estrutura governamental de um país é definida pelo seu contexto histórico. O sistema político da China é extremamente eficaz e é essencial
議 會 議 長,政 府 首 長 等 地 方 高 層 間 的 互 的 交 流 探 討,搭 建 經 常 往 來 互 動 平 台,並
推 進 各 方 在 貿 易 投 資、教 育 和 旅 遊 文 化 等 領 域 的 合 作。
會 議 期 間,中 外 與 會 人 員 還 參 觀 訪 問 了 廣 州 開 發 區、深 圳 華 為 公 司、廣 東 自 由 貿 易
試 驗 區 前 海 蛇 口 片 區、珠 海 橫 琴 新 區 片 區,並 舉 辦 了 經 貿 旅 遊 交 流 推 介 活 動。
fazendo avançar a cooperação em termos de investimento, comércio, ensino, turismo e cultura. Durante o período da reunião, os vários participantes nacionais e estrangeiros visitaram ainda a Zona de Desenvolvimento de Guangzhou, a empresa Huawei em Shenzhen e as áreas de Qianhai, Shekou e Hengqin da zona-piloto de comércio livre de Guangdong, tendo aí realizado atividades de intercâmbio e promoção comercial, económica e turística.
新華社 • Agência Xinhua
222016 年 12 月 16 日
中國 社會 china sociedade
廣東茂名書記梁毅民被雙開
Secretário de Maoming expulso 周穎 Zhou Ying
廣
東 省 紀 委 5 日 對 外 通 報,廣 東 省 茂 名
市委原書記、市人大常委會原主任梁
毅民因嚴重違紀被開除黨籍和公職,其涉嫌 犯罪問題及線索已移送司法機關處理。
日前,廣東省紀委對梁毅民嚴重違紀問題進行
了立案調查。經查,梁毅民違反廉潔紀律,委 託與其行使職權有關係的私營企業主代為投
資,獲取巨額利益;違反國家法律法規規定, 利用職務上的便利為他人謀取利益並收受財
A
Comissão Provincial de Inspeção Disciplinar de Guangdong divulgou no dia 5 que Liang Yimin, ex-secretário do comité municipal de Maoming e anterior líder do comité permanente da cidade, foi expulso do Partido e do cargo devido a infrações graves. Os crimes de que é suspeito e as respetivas provas estão a ser tratados pelas autoridades judiciais. A Comissão Provincial de Inspeção Disciplinar de Guangdong investigou recentemente as transgressões sérias de Liang Yimin. Segundo as investigações, o ex-secretário violou a integridade disciplinar, obtendo enormes quantias de dinheiro em troca de investimentos em empresas privadas, e violou as leis e regulamentos nacionais, usando o seu cargo para obter privilégios e bens, sendo
物,涉嫌受賄犯罪。
廣東省紀委通報稱,梁毅民身為黨員領導幹 部,嚴 重 違 反 黨 的 紀 律,性 質 惡 劣、情 節 嚴 重。依 據《 中 國 共 產 黨 紀 律 處 分 條 例 》等 有
關 規 定,經 廣 東 省 紀 委 常 委 會 議、廣 東 省 委 常委會議審議,並經中央紀委報中共中央批
准,決 定 給 予 梁 毅 民 開 除 黨 籍、開 除 公 職 處
分 , 收 繳 其 違 紀 所 得;將 其 涉 嫌 犯 罪 問 題 及 線索移送司法機關依法處理。
suspeito de crimes de suborno. A Comissão Provincial de Inspeção Disciplinar de Guangdong afirmou que Liang Yimin, como membro e líder partidário, cometeu violações graves da disciplina partidária e exibiu falta de integridade. Segundo estabelecido no “Regulamento de Ação Disciplinar do PCC”, depois de uma conferência da Comissão Provincial de Inspeção Disciplinar de Guangdong, da deliberação do comité provincial e da aprovação por parte da Comissão Central de Inspeção Disciplinar, foi decidido que Liang Yimin seria expulso do Partido e do cargo e que os bens que obteve de forma ilegal seriam apreendidos. Os crimes de que é suspeito e as respetivas provas serão tratados de acordo com a lei pelas autoridades judiciais.
前領導涉嚴重違規被雙開 Suspeitas graves em Shenzen
深
圳市機場(集團)有限公司原董事長、黨
委書記汪洋嚴重違紀涉嫌犯罪被開除
黨籍和公職
經查,汪洋在擔任深圳市機場(集團)有限公司董 事長、黨委書記期間,違反廉潔紀律,收受可能影
響公正執行公務的禮金;違反國家法律法規規定, 利用職務上的便利,在工程招標等方面為他人提
O
新華社 • Agência Xinhua
anterior presidente do conselho de administração do Shenzhen Airport (Group) Co, Ltd e secretário do Partido, Wang Yang, foi expulso do Partido e dos cargos devido a suspeitas de graves infrações disciplinares. Segundo as investigações, durante o período em que exerceu os cargos de presidente e secretário, Wang Yang violou a integridade disciplinar, recebendo ofertas monetárias influenciando potencialmente a execução imparcial das suas funções. Violou também as leis e regulamentos nacionais fazendo uso do seu cargo para oferecer apoio a terceiros em licitações para projetos
供幫助,收受巨額財物。其中,利用職務上的便利 為他人謀取利益,收受財物問題涉嫌犯罪。
根據《中國共產黨紀律處分條例》 、 《行政機關公 務員處分條例》的有關規定,經深圳市紀委常委
會、市監察局局長辦公會審議並報市委批准,決 定給予汪洋開除黨籍、開除公職處分,將其涉嫌 犯罪的問題及線索移送司法機關處理。
de construção, recebendo daí enormes recompensas, sendo suspeito de crimes de suborno.Segundo estabelecido no “Regulamento de Ação Disciplinar do PCC” e no “Regulamento de Ação Disciplinar para Funcionários Administrativos”, depois de deliberação e aprovação por parte da Comissão Municipal de Inspeção Disciplinar de Shenzhen e do Gabinete de Inspeção Municipal, foi decidido que Wang Yang seria expulso do Partido e dos seus cargos. Os crimes de que é suspeito e as respetivas provas serão tratados de acordo com a lei pelas autoridades judiciais.
中國 科技 china tecnologia
16 De Dezembro 2016
23
廣東加強進口大米監管 Reforço na inspeção do arroz importado
今
年前10月,廣東檢驗檢 疫局共從進口大米中檢 出各類有害生物1367批次, 同比上升了47.9%。
越南輸華大米增加了每批貨物發
業,源 頭 品 質 安 全 風 險 得 到 有 效
審核同意的薰蒸機構進行薰蒸處
米生產企業名單及植物檢疫證書
步 保 障 我 國 進 口 大 米 品 質 安 全,
境外官方加強對輸華大米的品質
從 廣 東 檢 驗 檢 疫 局 獲 悉,為 進 一 今年以來質檢總局採取多項措施 加 強 了 進 口 大 米 檢 驗 檢 疫 監 管。
採取措施強化了監管要求,提高進 口大米的准入條件。質檢總局先後
發 佈 2 0 1 6 年 第 5 6 號 公 告「關 於 進
口 泰 國大米檢驗檢疫要求」 、第60 號公告「關於進口越南大米檢驗檢 疫要求」 、第98號公告「關於進口柬
埔 寨 大 米 檢 驗 檢 疫 要 求」 ,在 原 有
准 入 條 件 基 礎 上,對 泰 國、越 南、 柬埔寨大米輸華提出了全面系統
的 植 物 衛 生 和 食 品 安 全 要 求。對
N
os primeiros 10 meses deste ano, o Departamento de Inspeção e Quarentena de Guangdong detetou 1367 incidências de organismos nocivos de vários tipos em arroz importado, um aumento de 47,9% em termos homólogos. Segundo informações do Departamento de Inspeção e Quarentena de Guangdong, para garantir a qualidade e segurança do arroz importado no país, o departamento adotou a partir deste ano diversas medidas destinadas a reforçar as ações de supervisão, inspeção e quarentena das importações de arroz. As medidas reforçaram os requisitos de inspeção e aumentaram os padrões para o arroz importado. A Administração Geral de Supervisão de Qualidade, Inspeção e Quarentena publicou este ano os comunicados nº 56 (“Requisitos de Inspeção e Quarentena do Arroz Importado da Tailândia”), nº 60 (“Requisitos de Inspeção e Quarentena do Arroz Importado do Vietname”) e nº 98 (“Requisitos de Inspeção e Quarentena do Arroz Importado do Camboja”), que, tendo as normas anteriores como base, estabelecem requisitos de higiene e segurança alimentar para o arroz proveniente destes países que dá entrada na China.
貨前應由越南官方推薦並經中方 理,並 由 越 南 官 方 進 行 監 督 出 證 等 要 求。通 過 提 高 准 入 條 件 推 動 安 全 管 理。
同 時,加 強 了 源 頭 管 理,開 展 企 業 註 冊 登 記。依 據 相 關 法 律 法 規,逐 步對所有輸華大米境外生產企業
開 展 註 冊 登 記 工 作。目 前 日 本、 緬 甸、老 撾、韓 國、臺 灣 等 國 家 和 地區的輸華大米企業註冊登記工
作 已 經 完 成。對 泰 國、越 南、柬 埔 寨等國家的大米企業的資料審核
和 現 場 檢 查 正 在 進 行 之 中。註 冊 登記工作淘汰了一批不符合我國 品質安全管理要求的境外大米企
Relativamente à entrada de arroz do Vietname, foi acrescentada a exigência de uma recomendação oficial do governo vietnamita e da fumigação por parte de um organismo aprovado pelo governo chinês, sendo também necessários os restantes requisitos de apresentação de certificados de controlo do governo vietnamita. Através do aumento dos requisitos é reforçado o controlo de qualidade e segurança do arroz importado na China. Ao mesmo tempo, foi também reforçado o controlo das fontes, dando início a um sistema de registo de empresas. De acordo com a legislação relevante, será realizado de forma gradual o registo de todas as empresas produtoras de arroz que exportam para a China. Já foi completado o processo de registo das empresas de países e territórios como o Japão, Myanmar, Laos, Coreia do Sul e Taiwan. Relativamente às empresas produtoras de arroz de países como a Tailândia, o Vietname e o Camboja, estão atualmente a ser realizadas as atividades de inspeção de recursos e instalações. O processo de registo eliminou várias empresas estrangeiras exportadoras de arroz que não cumpriam os requisitos nacionais de qualidade e segurança, controlando assim de
控 制。已 獲 得 註 冊 登 記 的 輸 華 大 樣本等可在質檢總局官方網站查 詢。
嚴 把 進 口 大 米 品 質 安 全 關,廣 東 檢驗檢疫局採取了提高進口大米
口 岸 監 管 條 件,加 大 口 岸 查 驗、針 對 性 檢 驗 檢 疫、嚴 格 檢 疫 處 理、不
合格資訊對外通報等一系列措施, 加大了口岸把關力度,嚴格檢驗檢 疫。2 0 1 6 年 1 月 至 1 0 月,廣 東 檢 驗 檢疫局轄區各口岸共從進口大米
中 檢 出 各 類 有 害 生 物 1 3 6 7 批 次, 同 比 上 升 了 4 7 . 9 %,所 有 問 題 大 米均依照相關法律法規實施無害
化 處 理 或 退 運 處 理,確 保 未 流 入 我 國 境 內。
forma eficaz os riscos associados. A lista das empresas exportadoras de arroz registadas assim como os certificados de inspeção vegetal podem ser consultados no site oficial da Administração Geral de Supervisão de Qualidade, Inspeção e Quarentena. Também para efeitos de controlo de segurança e qualidade do arroz importado, o Departamento de Inspeção e Quarentena de Guangdong reforçou os padrões de supervisão para o arroz nas alfândegas, intensificando a inspeção, quarentena e testes específicos, realizando a quarentena de forma rigorosa e divulgando as informações relativamente ao incumprimento dos requisitos, entre outras medidas, aumentando assim o poder da alfândega e o rigor das atividades de controlo na importação. De janeiro a outubro deste ano, várias alfândegas da competência do Departamento de Inspeção e Quarentena de Guangdong registaram 1367 incidências de organismos nocivos de vários tipos em arroz importado, um aumento homólogo de 47,9%. Todos estes carregamentos receberam um tratamento de descontaminação ou foram devolvidos de forma a garantir que os organismos nocivos não davam entrada no país.
金沙中國舉辦「2016年度金沙卓越供應商頒獎禮」 表彰傑出供應商
Cerimómia de Entrega dos Galardões 2016 Premeia Fornecedores de Excelência
金沙中國有限公司於12月1日假澳門威尼斯人舉辦「2016金沙卓越 供應商頒獎禮」 ,表彰多家供應商的出色表現及周全服務。此項頒獎 禮於每年年底舉行,為母公司拉斯維加斯金沙集團發起的全球活動。 本年度的金沙卓越供應商頒獎禮中,金沙中國旗下各營運部門及員工 從數千家服務及產品供應商中提名超過300家企業,獲提名的企業涵 蓋建設與發展、家具與器材、設備及服務、餐飲服務等業務範疇。得獎企 業包括多年來一直為澳門發展作出貢獻、歷史悠久的本澳企業。除大型 企業外,在7家得獎企業當中,3家為本澳中小企業(嘉明貿易行、華拓 工程有限公司以及ICON博彩科技股份有限公司) ,足證金沙中國在持 續扶持本澳企業發展方面的努力。 金沙卓越供應商頒獎禮上設有答謝晚宴及豐富娛樂表演,共頒發七個 組別獎項:中小型企業、企業文化及可持續性、成本管理、卓越服務、項 目管理、綜合質量管理,以及創意獎項。得獎企業由金沙中國高級管理 層組成的評審委員會選出,評審準則包括供應商的領導能力、策略願 景、產品質量及流程管理,以及創意合作機會等。
圖片說明:金沙中國有限公司總裁王英偉 博士於第四屆金沙卓越供應商頒獎禮上 向一眾供應商代表致辭。 Dr. Wilfred Wong, Presidente e Diretor de Operações da Sands China Ltd., a discursar para o representantes dos fornecedores durante a 4ª edição da entrega dos Galardões 2016 para Fornecedores de Excelência, que teve lugar noThe Venetian Macao.
圖片說明:於第四屆金沙卓越供應商頒獎禮 上,金沙中國有限公司總裁王英偉博士(右 四) 及威尼斯人澳門股份有限公司採購及供 應鏈管理副總裁崔宰弘(左三)頒獎予七家 表現突出的獲獎供應商代表。 O Presidente e Diretor de Operações da Sands China Ltd., Dr. Wilfred Wong (4º a contar da direita), e o Vice-presidente da Rede de Fornecimentos e Aquisições para a Venetian Macao Limited, Jaehong Choi (3º a contar da esquerda) com representantes das empresas premiadas na 4ª edição da entrega dos Galardões 2016 para Fornecedores de Excelência.
A Sands China realizou, no dia 1 de dezembro, no Venetian Macau, a Cerimónia de Entrega dos Galardões 2016 para Fornecedores de Excelência, em reconhecimento da notável cooperação e dos serviços prestados pelos respectivos fornecedores. Esta cerimónia realiza-se anualmente, no final do ano, sendo um evento global da empresa-mãe, a Las Vegas Sands. Este ano, entre os milhares de fornecedores de produtos e serviços, foram nomeadas 300 empresas pelos vários departamentos e funcionários da Sands China, nas áreas de construção e desenvolvimento, mobiliário e equipamento, instalações e serviços, assim como restauração e muitos outros. Na lista de premiados incluem-se empresas macaenses há muito estabelecidas no território e que muito têm vindo a contribuir para o desenvolvimento de Macau ao longo dos anos. Para além de empresas de grande dimensão, três das sete vencedoras foram PMEs de Macau (Ka Ming Trading, Wa Toc Engineering Company Limited e ICON Gaming Technology Limited), confirmando o empenho da Sands China em apoiar continuamente empresas locais. Durante a cerimónia dos “2016 Sands Supplier Excellence Awards” realizou-se, ainda, um banquete de agradecimento e um espetáculo de entretenimento, tendo sido atribuídos prémios em sete categorias: pequenas e médias empresas, cultura empresarial e sustentabilidade, gestão de custos, excelência de serviços, gestão de projetos, gestão da qualidade global e inovação. As empresas premiadas foram selecionadas por um júri composto por membros da administração executiva da Sands China, e os critérios de avaliação incluíam, entre outros: capacidade de liderança e visão estratégica dos fornecedores, qualidade dos produtos, gestão de processos e oportunidades de colaboração inovadora. 中國日報 • China Daily
242016 年 12 月 16 日
中國 外交 CHINA Sociedade
長春第九次蟬聯 美客機浦東機場胡亂穿 「中國最具幸福感城市」 越跑道險象橫生
“Cidade mais feliz” pela Avião atravessa pista nona vez consecutiva sem autorização 孟凡明 Meng Fanming
「
2016中國最具幸福感城市」調查推選 活動結果在北京人民大會堂揭曉。長 春第九次蟬聯「中國最具幸福感城市」。 「中國最具幸福感城市」調查推選活動由 新華社《瞭望東方週刊》聯合中國市長協 會《中國城市發展報告》共同主辦,迄今 已連續舉辦10年,是目前中國最具影響力 和公信力的城市調查推選活動之一。 本屆推選活動以「人民獲得感」為主題, 自6月啟動以來,累計超過1128萬人次參
O
s resultados do estudo “As Cidades Mais Felizes da China em 2016” foram revelados no Grande Salão do Povo em Pequim. Changchun foi eleita a “cidade mais feliz da china” pela nona vez consecutiva. A lista das “Cidades Mais Felizes da China em 2016”, realizada pela revista “Oriental Outlook” da Agência Xinhua em conjunto com o “Relatório de Desenvolvimento Urbano” da Associação de Presidentes da Câmara de Pequim, já existe há dez anos, e é atualmente uma das iniciativas de inquérito e classificação urbana de maior influência e credibilidade na China. A lista deste ano teve como tema 中國青年網 • youth.cn
加了公眾調查、抽樣調查和大資料獲取。 調查採集的大資料涵蓋居民收入、生活品 質、城市嚮往等16大類50個指標。 經過組委會評審,最終成都、杭州、南 京、西安、長春、長沙、蘇州、珠海、 北京、上海10座城市被推選為「2016中 國最具幸福感城市」。其中,南京、西 安、長春、長沙憑藉連續5年獲此獎項 而榮獲「2016中國最具幸福感城市十周 年最高榮譽大獎」。
principal o “sentimento de gratificação”. O estudo teve início no mês de junho e reuniu mais de 11,28 milhões de participantes em inquéritos e recolha de dados. O inquérito incluiu 50 indicadores de 16 categorias como os rendimentos, a qualidade de vida e a vida urbana. Depois da avaliação por parte da organização, Chengdu, Hangzhou, Nanjing, Xi’an, Changchun, Changsha, Suzhou, Zhuhai, Pequim e Xangai foram eleitas as “Cidades Mais Felizes da China em 2016”. Entre elas, Nanjing, Xi’an, Changchun e Changsha receberam o “Grande Prémio do 10º Ano das Cidades Mais Felizes da China” por terem sido premiadas em 5 anos consecutivos.
據
中國之聲《全國新聞聯播》報導, 從民航華東地區管理局了解到,8 號19時27分左右,美國達美航空公司一架 飛機執行DAL295航班在浦東機場未按空 管指令穿越跑道,引發一起不安全事件。 華東空管部門發現後,及時處置,指揮
準備起飛的飛機原地等待,此事件沒有 造成飛行沖突,浦東機場航班運行也沒 有受到影響。 民航華東地區管理局按規章要求對該事件 進行了調查,已督促美國達美航空公司進 一步加強安全管理,杜絕安全隱患。
egundo relatado no noticiário da CNR, de acordo com informações da Administração Regional do Leste da China da CAAC, no dia 8, por volta das 19 horas e 27 minutos, um avião da companhia norte-americana Delta Airlines realizando o voo DAL295 atravessou a pista do Aeroporto de Pudong antes de receber autorização, causando um incidente com potenciais riscos de segurança. Depois de detetado pelo departamento de controlo aéreo, o incidente foi controlado
de forma imediata, tendo sido indicado a um avião prestes a descolar que permanecesse no local. Este incidente não causou qualquer colisão nem afetou os voos previstos no Aeroporto de Pudong. A Administração Regional do Leste da China da CAAC investigou o incidente de acordo com as normas, tendo já sido solicitado à norte-americana Delta Airlines que reforce o seu controlo de segurança para pôr um fim às situações de risco.
S
中國 簡報 china breves
4 de Dezembro 2015
外交 diplomacia
台獨是一條 「走不通的死路」
Independência é “via sem saída”
自美國當選總統特朗普與蔡英文通電話後,中 國提醒台灣,宣稱獨立是「一條走不通的死 路」。國台辦發言人安峰山在記者會上指,北 京立場是反對「台獨」,「堅定不移」遏止 台獨。他稱:「意志堅定、信心充分與能力 足夠。」他又指出,「事實會告訴這些人, 台獨是一條走不通的死路」。
A China avisou Taiwan que uma declaração de independência seria uma “via sem saída”, depois de a líder da ilha ter telefonado ao Presidente eleito dos Estados Unidos, Donald Trump. A posição de Pequim em opor-se e bloquear a “independência separatista de Taiwan” é “firme e inabalável”, afirmou An Fengshan, porta-voz do Gabinete para os Assuntos de Taiwan, citado pela imprensa oficial.”Temos uma irresolúvel vontade, grande confiança e capacidade suficiente”, disse. “Os factos mostrarão a essas pessoas que a independência de Taiwan é uma via sem saída”, apontou.
交通 Tráfico
販賣兒童網的終結
Fim a rede que vendia crianças
中國警方破獲拐賣兒童網絡,拘捕犯罪嫌疑人 157名,解救被拐賣兒童36名。《新華社》公 佈詳情指,該網絡自2014年起開始犯案綁架 兒童,橫跨七個省份和多個城市。今年5月, 福建警方調查身為販賣兒童主要中介人的譚某 疑犯時,接獲有關該犯罪網絡的第一手線索。
A polícia chinesa desmantelou uma rede que raptava crianças para os vender, numa operação que resultou
na detenção de 157 suspeitos e no resgate de 36 menores, informou a imprensa oficial. A rede é suspeita de ter sequestrado dezenas de crianças desde 2014 e operava em sete províncias e municipalidades da China, detalhou a agência oficial Xinhua. Em maio deste ano, polícias da província de Fujian, no sudeste da China, obtiveram as primeiras pistas sobre a existência da rede, ao investigar um suspeito chamado Tan, que seria um dos principais mediadores na venda das crianças.
互聯網 internet
實施視頻直播者實 名註冊
Autores de vídeos serão identificados 據中國文化部公佈新規定,自1月起,視頻直 播者要發佈視頻到網上前,要實名註冊。該規 定明確,外國視頻表現者要發佈視頻到中國 網絡,包括經澳門、香港、台灣發佈,需申 請特別批准,經中方完成數月審查後發佈。 文化部指訂定不遵守規定的主播「黑名單」 ,「籍此保障互聯網的有序成長和健康」。
Os produtores de vídeos pessoais difundidos na internet chinesa serão, a partir de janeiro, obrigados a registarse com a sua identidade real antes de publicarem conteúdos, segundo uma nova regulação emitida pelo ministério chinês da Cultura. Os produtores estrangeiros que difundem vídeos na rede chinesa, assim como os oriundos de Macau, Hong Kong e Taiwan, devem pedir uma permissão especial, detalha a regulação, publicada depois de meses em que a censura chinesa tem atingido aquele tipo de conteúdos. O Ministério da Cultura chinês anunciou também a criação de uma “lista negra” de ‘vídeo bloggers’ incumpridores, “visando assegurar o crescimento ordenado e saudável do setor”.
16 De Dezembro 2016
25
262016 年 12 月 16 日
觀點 政治 opinião Política
普京蜜月 O mel de Putin Francisco Seixas da Costa
特
朗普在競選中使用的政治話語 留下了強烈的同情普京的領導 風格的跡象。很明顯他這樣做是為了 強調和奧巴馬模式的對比,斥責他 對於美國利益的軟弱和缺乏野心。因 此,在預示了奧巴馬-普京協約在全 球範圍的影響,會是對未來學家懲罰 的簡單步驟。 普京領導下的俄羅斯,成為了一個在 與西方冷戰結束後,令人感到自愧不 如的國家。幾年來,北約和歐盟的邊 界事實上在擴大,到了距離莫斯科數 百公里的地方,這是俄羅斯從未接受 的戰略逆轉。這裡的人民將普京的風 格甚至是他的膽識(在格魯吉亞、烏 克蘭然後是在克里米亞的成果)視作
每日新聞 • Jornal de notícias
對於國家周圍「圍攻」的報復性挑 戰。他們對於在敘利亞採取的軍事行 動感到自豪,在中東,莫斯科從未在 地面上進行過行動,雖然是以有限的 方式,這已經是曾經的蘇聯展現自己 全球實力的表現了。 當今世界,「民主」的概念被以多 種多樣的對立方式解釋,沒有人敢 好奇地離開,俄羅斯模式被一些人稱 為「democratura」(民主和獨裁) ,對一些人產生了吸引力-有限的選 舉、給媒體施壓、三權分立的脆弱、 向對手恐嚇或是壓制等等。像土耳其 或是匈牙利這些國家,就更不要說白 俄羅斯或是阿塞拜疆以及其他的中亞 的共和國,都會以不同的節奏用走向
這種道路,這幾乎總是結合著權力的 明顯個人化。 就連我們身邊,在葡萄牙,也不乏好 奇,有一系列圍繞著普京的荒謬的誘 惑。這樣是有道理的,有些派系堅決 地反對波羅的海的宗派主義,或是以 色列的暴行,華麗地為「普京主義」 的民主價值觀的扭曲宣告無罪,對阿 勒頗的屠殺視而不見,只將其視作冷
戰後的俄羅斯全球戰略平衡。這推測 會是這樣一副畫面:如果普京對那些 我們不喜歡的不高興(北約、美國實 力的流行、中東地區控制在以色列手 中),那麼「普京萬歲!」普京意味 著權威和對於「資產階級」民主規則 的蔑視?可能是這樣,但是這對於那 些在內心深處從不相信的人來說,只 是個微不足道的細節。
觀點 經濟 opinião economia
N
o discurso político usado na campanha eleitoral, Donald Trump deixou sinais claros de uma simpatia pelo estilo de liderança de Vladimir Putin. Era óbvio que o fazia para sublinhar o contraste com o modelo Obama, acusando este de fraqueza e de falta de ambição na promoção dos interesses americanos. Daí a ser prenunciado uma entente Obama-Putin, com impacto à escala global, foi um passo fácil para os futuristas de pena ligeira. O modo como Putin lidera a Rússia tem muito a ver com a circunstância de o fazer num país que se sente visivelmente humilhado pelo modo como terminou a Guerra Fria com o Ocidente. O facto das fronteiras da NATO e da União Europeia terem sido levadas, em poucos anos, até escassas centenas de quilómetros de Moscovo é uma reversão estratégica que a Rússia nunca aceitou. A sua população olha o estilo de Putin, e até às suas ousadias (na Geórgia e depois na Ucrânia, com o flagrante sucesso da Crimeia), como uma desforra ao desafio e ao “cerco” que entende existir à volta do país. E é com orgulho que deve olhar a ação militar na Síria, num Médio Oriente onde Moscovo nunca havia sido um ator no terreno, encenando, embora de forma limitada, uma espécie de “remake” do poder global que a URSS um dia foi. Num mundo onde o conceito de “democracia”, de que ninguém ousa curiosamente afastar-se, é interpretado do modo mais diverso e antagónico, o modelo russo, a que alguns chamam já “democratura” (de democracia e ditadura), surge como apelativo para alguns - eleições com limitações, pressão sobre os media, fragilização da separação de poderes, intimidação ou repressão sobre opositores, etc. Estados como a Turquia ou mesmo a Hungria, para já não falar da Bielorrússia ou do Azerbaijão ou de todas as repúblicas da Ásia Central, vão, embora a ritmo diferente, nesse caminho, que quase sempre incorpora uma clara personalização do poder. O que não deixa de ser curioso é o que se passa entre nós, em Portugal, no que toca a uma sedução caricata em torno de Putin. Alguns setores, que tanto se encarniçam - e com razão - contra o sectarismo dos Bálticos ou a brutalidade israelita, absolvem alegremente as distorções dos valores democráticos pelo “putinismo”, fecham os olhos à carnificina de Alepo, valorizando apenas o combate russo ao desequilíbrio estratégico global pós-Guerra Fria. Sem o assumirem explicitamente, o seu raciocínio é caricaturalmente este: se Putin desagrada àquilo de que não gostamos (a NATO, a prevalência do poderio americano, uma ordem no Médio Oriente condicionada por Israel), então “que viva Putin!”. Putin significa autoritarismo e desprezo pelas regras da democracia “burguesa”? Pode ser quem sim, mas isso é apenas um despiciendo detalhe para quem, bem lá no fundo, nunca acreditou que isso fosse o essencial.
16 De Dezembro 2016
法蘭克福的限制
Os limites de Frankfurt 維克托·蘇洛蒙諾·馬爾克斯 Viriato Soromenho Marques
如
果不認識到由傳統政黨組成的政府 改革不力是滋養民粹主義政黨的原 因 , 就 無法理解民粹主義政黨的成功。 歐洲央行會議是一個很好的例子。所有 觀察員和參與者都期待馬里奧·德拉吉 提出延長歐洲央行的購買計劃,至少延 長半年,直至德國大選(計劃已被延長 至12月),該計劃本應於2017年3月 結束。歐洲央行每月有購買規模為800
N
ão é possível compreender o sucesso dos partidos populistas sem perceber que o mesmo é nutrido pela incapacidade reformadora dos governos formados pelos partidos convencionais. A reunião do BCE é um bom exemplo disso. Todos os observadores e atores esperavam que Mario Draghi apresentasse o prolongamento do programa de compras do BCE, que deveria terminar em março de 2017, pelo menos por mais um semestre, até às eleições gerais alemãs (o programa foi estendido até dezembro). Mensalmente, o BCE adquire 80 mil milhões de euros em ativos diversos. Isso tem dado liquidez à banca, ao mesmo tempo que evita assaltos especulativos aos juros cobrados pela dívida dos Estados mais frágeis, como Portugal. Não é preciso ser um especialista para perceber que o BCE está a combater com medidas de política monetária uma doença que só poderia ser curada com uma terapia orçamental. O BCE está a tomar medidas excecionais desde pelo menos 2011 (LTRO, 2011; OMT, 2012; TLRO, 2014...), e tanto Berlim como Bruxelas continuam a olhar para o lado. Os sintomas económicos, sociais, e até morais, de degradação da zona euro mostram que os paliativos do BCE, embora úteis, não dispensam a urgência de um investimento maciço e inteligente a nível europeu. Mesmo o anunciado aumento do sempre adiado Plano Juncker não passa de um analgésico disfarçado de antibiótico. Se a Europa soçobrar, não será por causa da dívida, que é mero sintoma, mas pela absurda ideia de construir uma união monetária sem Tesouro comum e sem mecanismos institucionais de solidariedade entre os Estados membros. Na sigla UEM, o “E”, que deveria ser de uma economia baseada na coordenação e no interesse geral, ou é uma grosseira mentira, ou uma ideia ainda por realizar. E essa é uma tarefa que os governos não podem transferir para a agenda de Frankfurt.
億歐元的債券購買計劃。這使得銀行具 有流動資金,同時也避免債務較脆弱的 國家,如葡萄牙的利息投機性攻擊。沒 必要成為知道歐洲央行正在與貨幣政策 鬥爭的專家,而貨幣政策是一場只能由
27
預算療法治療的疾病。至少從2011年 起,歐洲央行開始採取特殊措施(LTRO, 2011;OMT, 2012; TLRO, 2014…… ),無論是柏林或布魯塞爾都仍在望向 一邊。經濟、社會,甚至道德症狀,都 顯示出歐洲央行的治標不治本,儘管其 措施有用,卻無法在歐洲範圍內釋放大 規模投資。即使容克不停地宣布延長, 不斷開出變相的抗生素止痛藥。如果歐 洲傾覆,債務不是原因,這是症狀,而 且由於建立一個沒有共同的財政部且不 存在成員國之間的團結互助機制的貨幣 聯盟的想法,這太荒唐了。在縮寫UEM 中,E應該是基於協調和共同利益的經 濟,或是一個大謊言,或是一個有待實 現的想法。這是各國政府不能轉移至法 蘭克福日程中的任務。
如 果 歐 洲 傾覆,債 務 不 是 原 因,這是 症 狀,而 且 由 於 建立一個 沒 有 共 同 的 財 政 部的想 法,這 太 荒 唐 了 Se a Europa soçobrar, não será por causa da dívida, que é mero sintoma, mas pela absurda ideia de construir uma união monetária sem Tesouro comum
新聞日報 • diário de notícias
282016 年 12 月 16 日
評述 crónica
16 De Dezembro 2016
殘忍的經濟
Economia canibal Micael Sousa
當
代思想家諸如鮑曼(Bauman) 、利奧塔(Lyotard)、李波維 斯基(Lipovetsky)等等說我們正生 活在加速的時代,更短暫也更具流動性。 他們說我們是後現代、後工業、全球化網 絡世界帶來的難以預料的自由的結果。他 們說我們是個人主義者,是消費主義者,
P
ensadores contemporâneos, tais como Bauman, Lyotard, Lipovetsky e outros, dizem que vivemos em tempos acelerados, mais efémeros e mais líquidos. Dizem que somos fruto da pósmodernidade, do pós-industrialismo e de uma liberdade com efeitos imprevisíveis num mundo globalizado em rede. Dizem que somos mais individualistas, consumistas e que a moda e tendências nos definem os comportamentos e valores instáveis. Assim somos livres, de um modo diferente, num mundo de condicionamentos invisíveis e em constante mutação. Quem abandonou a leitura no primeiro parágrafo comprova o fenómeno que descrevi: fazemos apenas o que queremos se de facto nos for útil de alguma forma. Ou seja, como seres livres e individualistas, só vamos despender energia e tempo com algo que nos traga benefício. Esse ganho não será forçosamente material, pode ser simplesmente prazer ou o sentimento de utilidade altruística para com terceiros. Assim consumimos aquilo que achamos que nos vai trazer vantagens, preferencialmente individuais, mesmo que o objectivo seja colectivo. Atendendo ao conceito de “pegada ecológica”, consumimos demais, pelo menos o dobro dos recursos que podem ser produzidos de forma renovável no planeta. E esse consumo é escandalosamente desigual de país para país, de classe social para classe social. Uma pequena parte da humanidade consome massivamente mais do que as restantes. Indo além do foco nos recursos naturais directos, será a aplicação do trabalho sobre esses produtos que permite criar bens de consumo de diferentes preços, consoante a procura dos mercados. Nesse sentido, o trabalho não é
熱衷於定義行為和價值觀不穩定。所以我 們是自由的,以不同的方式,在看不見的 條 件 和 不斷變化的世界中。 放棄閱讀第一段的人證明了所描述的現 象:我們只做在某種意義上是對我們有 用的事情。或者說,作為自由的個人主 義者,我們只將時間和精力花費在能夠
mais do que o gasto de tempo, recorrendo a mais ou menos ferramentas e outros recursos, para criar determinada coisa, material ou imaterial. Conclui-se então que o trabalho obriga ao consumo directo de tempo de vida humana. Sabemos que os salários, que são a valorização monetária do trabalho, materializam, na prática, quanto vale o tempo de determinada pessoa. Esse processo transforma a vida de uns mais valiosa do que a vida de outros. Assim, quando consumimos, seja o que for, estamos a consumir vida humana, directa ou indirectamente. Entramos então no campo da moral e da ética. Se é ecologicamente errado consumir mais do que a capacidade de renovação do planeta, quanto tempo de vida humana alheia é aceitável consumir para as nossas necessidades individuais? Sem querer ser excessivamente pessimista ou macabro, é-me impossível esquecer os consumos extravagantes dos muitíssimos ricos. É óbvio que não podemos parar de consumir. Em muitos casos, a vida humana só se potencia através do trabalho e actividades relacionadas. Afinal, a vida humana não pode ser guardada, pois esvaise com o tempo, que se desfrute ou não dela. Por isso há que tirar daí o melhor partido. Chega-se assim ao conceito de suficiência, consumir o necessário, vivendo o melhor possível, por nós e pelos outros. Volto ao individualismo e à liberdade de quem consome e de quem alimenta o consumo. Se ficar ao critério de cada um definir as suas necessidades, de forma inconsciente ou sem preocupações externas, onde chegará a nossa humanidade? Queremos continuar a alimentar esta forma de contemporânea de canibalismo?
使我們獲益的東西上。這種獲益不一定 是實實在在的材料上的,也可能是簡單 的愉悅,或是利他的感受。所以,我們 消費的都是我們認為會帶來好處的,最 好是單獨的,即便目標是集體的。 鑑於「生態足跡」概念,我們過度消 費,起碼消耗了地球上可再生資源的兩 倍。而這種消費在不同的國家、不同的 社會嚴重不均衡。人類的一小部分消耗 了比剩下大部分都多的資源。這種焦點 不止應該對準自然資源,還將在出產產 品的工作中實施,將根據市場的需求創 建不同價格的消費品。在這種意義上, 工作不僅是時間的花費,還或多或少的 涉及其他資源,來創造某一個實際的或 是虛擬的東西。由此推知,這項工作需 要對人的生命時間直接消費。 我們知道工資是對於工作的價值評估,在 實踐中兌現某個人的時間價值。這個過程 轉變讓一些人的壽命比其他人更值錢。 因此當我們消費的時候,我們就是在直 接或是間接的消耗其他人的聲明。讓我 們進入道德和倫理領域。如果消耗他人 的聲明是用來滿足我們個人的需求的時 候,是否消耗超過地球更新能力的資源 就是生態上的錯誤呢? 不是過分悲觀或是危言聳聽,但是我不 可能忘記那些富豪的奢侈消費。很明顯 我們不可能停止消費。在很多情況下, 人的生命只有通過工作和相關活動才
29
能展現出價值。畢竟,人的生命不能保 存,無論喜好,時間都會流逝。所以才 要給其找到更好的歸宿。所以,要有足 夠了的概念,消耗必要的,這樣才能讓 我們和其他人都更好的生活。 回到自由主義和消費自由的問題上。如果 任憑每個人來決定自己的需求,而不關注 外部,那麼我們人類會何去何從?我們還 要繼續飼餵當下這種殘忍的方式?
這樣或那樣,我們 消費的時候都是在 直接或是間接地消耗人的 生命 Consumimos, seja o que for, estamos a consumir vida humana, directa ou indirectamente
P3
302016 年 12 月 16 日
潮流 TENDÊNCIAS
Lamborghini Veneno
90萬 美元 ): 全球 最奢 Lam bo rgh ini Ven en o(3 模式 力引 擎裝 置, 五種 駕駛 華車 輛, 搭載 十二 缸動 秒。 2.8 只有 00公 里/ 小時 加速 的七 速變 速箱 。從 0-1
es) (3,9 milhões de dólar Lamborghini Veneno um i ssu mundo po - O carro mais caro do e uma transmissão ros nd cili motor de doze cinco modos de de 7 velocidades com letar, a máquina condução. Para comp tros em vai de 0 a 100 quilóme apenas 2,8 segundos.
W Motors Lykan Hypersport
W Mo to rs Ly ka n Hy pe rsp or t (3 40 萬 美 元 ): 是 阿 拉伯世界第一輛 自製、速度超前 ( 達 39 0公 里 /小 的豪華超級跑車 時) 。該跑車同時相 當罕有,全球僅 生產7 輛。
W Motors Lykan Hypersport (3,4 milhões de dólares) - O prim eiro carro despor tivo luxuoso de alto desempenh o do mundo árab e é também um dos mais ve lozes (atinge 39 0 quilômetros por hora). A máq uina também é quase uma exclusividad e, já que foram produzidos apen as sete unidades em todo o mundo .
Pagani Zonda Revolucion uci on (30 0萬 美元 ): Pa gan i Zo nd a Re vol AM G引 擎, Zo nd a R為 配備 V12 的M erc ed es駕駛 體驗 。 駕駛 者帶 來獨 一無 二的
ion (3 milhões de Pagani Zonda Revoluc m um motor o dólares) - Equipad co Revolucion o G, V12 Mercedes AM r uma uto nd oferece ao co modo no ica experiéncia ún r. igi de dir
Bugatti Veyron Grand cord Sport Vitesse World Re
d Sp ort Vit ess e 「W orl Bu gat ti Vey ron Gra nd 速紀 最高 世界 ): 獲認 可的 Re cor d」 (2 60萬 美元 錄, 達4 08公 里/ 小時 。
Zenvo ST1
Sport Vitesse Bugatti Veyron Grand lhões de dólares) World Record (2,6 mi dos mais rápidos Conhecido por ser um especial do do mundo, a versão e 408 Bugatti Veyron, ating quilômetros por hora.
): 丹麥 設計 的 Ze nvo ST 1 (18 0萬 美元 產, 僅限 量生 產1 5 碳纖 維跑 車, 於德 國生 輛。
o de dólares) - Com Zenvo ST1 (1,8 milhã e corpo de fibra design dinamarquês na Alemanha, o de carbono fabricado limitada com modelo é uma edição apenas 15 carros.
BMW Concept 90 為向電單車R90S誕生40週年,以及BMW Motorrad90週年致敬, BMW電單車部門推出 Concept 90。車輛融合經典風格和全球電單車市場上最 現代化的高性能,車的設計、排氣系統均由電單手賽車手 Roland Sands一手打造。
Para prestar homenagem aos 40 anos do clássico modelo BMW R 90 S e aos 90 anos da BMW Motorrad, a montadora alemã desenvolveu o Concept 90. Com uma combinação entre o estilo clássico de pilotagem e o alto desempenho das motos mais modernas do mercado, a moto conta com o design da fabricante de motos de corrida Roland Sands e válvulas e sistema de escape feitos sob encomenda.
預告 Agenda
4-31/12
澳門光影節
Festival Luzes Macau
令人期待的澳門光影節重臨城中,光影節以 「光之秘寶」為主題帶來多個光雕表演。主 題有「啟航」、「傳承」、「水之源」和「延 續」。 Ao longo de Dezembro, a cidade será literalmente banhada pela luz - cortesia do Festival de Luz de Macau 2016 - Tesouro da Luz. Quatro mapas de vídeo mostram nomeadamente ‘Sailing’, ‘Herança’, ‘Source of Water’ e ‘Carrying-on’
16 De Dezembro 2016
偶音樂劇「綠野仙蹤」是聖誕節的親子節目之 一,跟著桃樂絲和小狗多多走進奇幻國度來一 場冒險之旅。「童遊三色世界」將帶領大小觀 眾展開一趟上天下海的奇妙探索之旅,認識自 然世界的美麗面貌。 Realizado por um dos mais conhecidos violonistas vivos do mundo, com um recital focado num repertório de compositores franceses, acompanhado por sua filha Lily no piano. No teatro mágico de Oz japonês o jogo colorido de Hikosen revisita a história intemporal de uma terra mágica escondida em algum lugar sobre o arco-íris habitado por Dorothy. As Three Colours do Teatro de Fantoches de Norwich são uma aventura sensorial, iluminando a incrível beleza da Natureza através de projeções impressionantes.
23-25/12
綠野仙蹤
Wonderful Wizard of Oz
些作品很容易就能被分辨出;而青年藝術家僅 在事業起步階段,尋找成名的機會。 Estarão expostas 36 obras, uma por artista, todas originais. Elas representam um vasto leque de artistas residentes em Macau, de diversas gerações e origens, que ilustram a diversidade e vitalidade das artes visuais no território. Inclui artistas consagrados e jovens promessas, cujas datas de nascimento que se estendem entre 1940 a 1995. O resultado é o conjunto de obras que percorrem uma vasta gama de técnicas, temas e paletas. Vemos trabalhos facilmente reconhecíveis, de artistas com longos currículos e estilos bem definidos; e trabalhos de jovens artistas que apenas estão a começar as suas carreiras e procuram uma voz própria. 陸軍俱樂部何賢爵士展覽廳 澳門南灣大馬路975號 12.00am- 20.00pm Galeria Ho Yin, Clube Militar de Macau Av. da Praia Grande, 795
Three Colours
23-24/12; 30/12 - 1/1
澳門購物節踏入第六屆,將繼續以「I Buy · Macau」為口號,吉祥物「Ola · 澳萊」亦換 上全新的服裝,繼續全方位打造澳門購物節為 年度「必玩」盛事,向旅客和市民展現澳門多 元化的旅遊、購物和玩樂元素,感受澳門與別 不同的魅力。
音樂大師米夏.麥斯基(Mischa Maisky) 與女兒鋼琴演奏家莉莉(Lily Maisky)同台 合奏,呈獻「米夏.麥斯基大提琴演奏會」 ,演繹出法國作曲家佛瑞(Fauré)、法朗克 (Franck)等作品,令古典迷為之陶醉。人
2016 澳門購物節
Festival Internacional de Compras
23-24/12 晚上7時30分 25/12 下午3時 23-24/12 7:30 pm 25/12 3:00 pm Centro Cultural de Macau
16 .12- 06.1
「交匯之橋」
“Pontes de Encontro” 畫展將展出36件作品,當中一件是由藝術家 所作,其餘均是原品。作品代表了多代、不同 出生的居澳藝術家人才濟濟,展示出本地視覺 藝術具多元化和活力。當中包括1940至1995 年間出生的著名藝術家和大有前途的青年藝 術家。 是次展出是一系列含技術、主題和色彩繽紛作 品的集合。作者的事業生涯和獨特風格,讓這
業權人 propriedade: 平台多媒體項目有限公司
Içar de bandeira 8:00 am Praça do Loto Espectáculo de desporto e artes 2:00 pm Estádio do Centro Olímpico de Desportos Avd. Olímpica, Taipa Show de fogo de artifício 9:00 pm Torre de Macau
童遊三色世界
3-31/12/2016
Mischa Maisky Cello Recital
「升旗儀式」 上午8時 金蓮花廣場 慶祝澳門特別行政區成立十七周年體藝匯演 下午2時 奧林匹克體育中心運動場 氹仔運動場道 煙花表演 晚上9時 澳門旅遊塔
30, 31/12 - 1/1
7:00 pm to 10:00 pm Nam Van Lake Nautical Centre, Mandarin’s House, Lilau Square and Barra Square
澳門文化中心精彩演出
31
6ª edição do Festival de compras de Macau, com o slogan “Eu compro• Macau” e a mascote “Ola”. È um evento para atrair residentes e turistas em todo o mês de dezembro e especialmente nesta quadra natalícia. 中午12時至晚上8時(週末至晚上11時) 澳門漁人碼頭會議展覽中 12.00-20.00pm (23.00pm fins de semana) Centro Exposição e Convenção Fisherman’s Wharf- Macau
30/12 下午5時及晚上7時30分 31/12/2016 上午11時 1/1/2017 下午3時及5時 30/12 5:00 pm e 7:30 pm 31/12/2016-11:00 am 1/1/2017 3:00 pm and 5:00 pm Centro Cultural de Macau
官樂怡基金會畫廊
Galeria F. Rui Cunha 16.12
Uma Noite Com Piano na Galeria “Especial Natal da FRC” 琴約在黃昏之官樂怡基金會聖誕之夜 18:00
20/12
澳門特別行政區成立十七周年 Aniversário do Estabelecimento da RAEM de Macau
Plataforma Projectos Multimédia, Limitada • 社長 diretor: 古步毅 Paulo Rego • 高級編輯 editor senior: 陳思賢 David Chan 撰稿 • redação: 埃斯特萬·阿紮利亞斯 • 美術總監 diretor
criativo: José Manuel Cardoso • 合作伙伴 colaboradores: 魯樂然 Nuno Ferraria•胡明新 Nunu Wu•José I. Duarte, 瑪麗亞·卡埃塔諾 Maria João Caetano, 盧西亞娜·雷濤 Luciana Leitão, 克勞迪婭.貢薩爾維斯 Zetho Cunha
Gonçalves (Luanda) e Pedro Franco (Casa Poema) • 翻譯及修訂 tradução e revisão: 鄺華歡 Erik Kuong, Hugo Deus Monteiro, 秦慧婧 Doris Qin, 劉夢瑩 Isabela Liu, 陳嘉莉 Helena Chan, 陳碧君 Iris Chan • 合作夥伴 parcerias: 中 國日報 (中國) China Daily (China), 新聞報 (葡萄牙) Jornal de Notícias (Portugal), 大眾報 (葡萄牙) P3 (Portugal), 熱帶草原 (莫桑比克) Savana (Moçambique)
• 通訊社 agências: 新華社 Xinhua, 葡新社 Lusa, 巴新社 Agência
Brasil • 財務 gestão e finanças: 金凱心 Alexandra Lemos • 廣告 publicidade: 馬菲莉 Filipa Rodrigues | filipa@plataformamacau.com • 印刷 Impressão: 華輝印刷(澳門)Tipografia Welfare, Macau • 發行量 Tiragem 3.000 exemplares 澳門南灣大馬路759號1樓5A | Avenida da Praia Grande, N. 759-1º andar, Macau; T. (853) 2882 2020 / 2021 | F. (853) 2882 2028 | M. (853) 6395 3377; Email: info@plataformamacau.com , www.plataformamacau.com
322016 年 12 月 2 日
最新報導 última
旅遊業投資至2020年
Investimento no turismo
中
國宣布,到2020年,投資2萬億元人民幣(2900 億元美元)至旅遊業,該工程亦包括私企參與。 據國家發展與改革委員會公布,工程期間,預期旅遊業 收入增至7萬億元人民幣(1萬億元美元)。假如中國 實現這個目標,那旅遊業對中國經濟的貢獻將多於10%
的年增長。總體上,旅遊業將創造約5,000萬個就業職 位,約中國就業人口的10%。而重要措施方面,國家發 展與改革委員會計劃為旅遊業增加基礎建設,刺激私企 投資。中國預計將積極開發更多商品上架,又命名為「 紅色旅遊」。旅遊業發展使到每年有兩百萬人脫貧。
央行避免 「地震」 Banco evita “terramoto”
據
監察組織管理者指,莫桑比克央行注入約800 億梅蒂卡爾(1.1億美元)至莫桑銀行(MOZA BANCO),以此作為支撐和避免莫桑比克金融系統「 地震」。Rogério Zandamela在莫桑比克央行貨幣 政策峰會會議後,於發布會上稱:「如果停止(注入 資本至莫桑銀行),將會出現「地震海嘯」,因為銀 行滲透每間企業、家庭,或會引發儲戶和債權人史無 前例的擠提潮。」他又指:「適時干預是出於公眾福 利,令系統穩定,否則成本無法估計。如這類機構破 產倒閉,會出現恐慌。」
O
A
China anunciou um investimento no ramo do turismo de dois biliões de yuan (290.000 milhões de dólares), até 2020, num plano que inclui a participação do setor privado. O plano contempla um aumento das receitas do setor para sete biliões de yuan (mil milhões de dólares), durante este período, anunciou em comunicado a Comissão Nacional de Desenvolvimento e Reforma (NDRC). Caso o país cumpra aquela meta, o setor do turismo contribuirá então para mais de dez por cento do crescimento anual da economia chinesa.
No total, o turismo deverá então dar emprego a cerca de 50 milhões de pessoas, cerca de dez por cento da população empregada no país.Entre as principais medidas, a NDRC propõe o aumento da construção de infraestruturas para o turismo e o estímulo dos investimentos privados no setor.A China prevê ainda explorar mais ativamente os produtos que já dispõe, como o denominado “turismo vermelho”. O desenvolvimento do turismo permitirá retirar da pobreza dois milhões de pessoas por ano.
特朗普公司放棄營運豪華酒店
Empresa de Trump desiste de hotel de luxo
持
有特朗普國際酒店的美國侯任總統特朗普宣布,放棄營運涉及刑事調查,位於里約熱內盧的豪華酒店, 並會將其名字從企業徹除。特朗普國際酒店發言人Christine Lin引述《Associated Press》指,落 實有關決定是因為項目已經受到延遲。
A
empresa Trump Hotels, do presidente eleito dos Estados Unidos, Donald Trump, anunciou que desistiu de operar um hotel de luxo do Rio de Janeiro envolvido numa investigação criminal e que irá retirar o seu nome do empreendimento. A porta-voz da Trump Hotels, Christine Lin, disse, citada pela agência Associated Press, que a decisão foi tomada porque o projeto está atrasado.
Banco de Moçambique injetou cerca de oito mil milhões de meticais (110 milhões de dólares) no Moza Banco, para travar um colapso e evitar “um terramoto” no sistema financeiro moçambicano, disse o governador do órgão supervisor. “Se tivesse parado [de capitalizar o Moza Banco], teríamos um terramoto, um ´tsunami`, [porque o banco] penetra as empresas, as famílias, haveria uma corrida sem precedentes dos depositantes e dos credores”, declarou Rogério Zandamela, em conferência de imprensa, após a reunião do Comité de Politica Monetária do Banco de Moçambique.”Esta intervenção pontual foi um bem público para dar tranquilidade ao sistema, teria um custo de dimensões incalculáveis. É assustador quando uma instituição dessas cai na falência”, disse Rogério Zandamela.
葡語系國家出口商舉 行會議 Exportadores lusófonos reúnem-se
第
五屆葡語國家共同體出口聯盟論壇於本週末假 葡萄牙Santa Maria da Feira舉行,當中介紹 葡萄牙作為「吸引投資」的目的地。據新聞稿指,「 論壇冀介紹葡萄牙的投資吸引力,為周邊經濟的持續 發展和建立商業合作夥伴關係作出貢獻。」
O
quinto Fórum da União de Exportadores da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP) decorre este fim de semana em Santa Maria da Feira para apresentar Portugal como um destino “atrativo para o investimento”. “O Fórum da União de Exportadores pretende apresentar Portugal como atrativo para o investimento, contribuindo para o desenvolvimento sustentável das economias envolventes bem como no estabelecimento de parcerias empresariais”, lê-se num comunicado enviado às redações.
文化 Cultura
16 De Dezembro 2016
I
專題Textos: 盧西亞娜·雷濤 • Luciana LeitÃO
融入光芒之中
Faz-se luz
「良好反饋」
澳門光影節覆蓋了澳門的8個地點。此屆光影節除了各色裝飾燈 外,還有光雕表演,光影音樂表演,另外還將會採用新光影技術和遊 戲互動。 「其中蘊含有一個故事。講述澳門如何從一個小村莊發展為 大都市,並展示澳門的各大景點」 ,Prime公司的負責人解釋到。
O Festival De Luz de Macau em oito pontos da cidade. Os “Tesouros de Luz” com realidade virtual, espetáculos de vídeo mapping e jogos. Contam como Macau está a evoluir de uma pequena aldeia para uma metrópole bem como pontos turísticos do território”, diz o responsável da empresa Prime. II-III
“Bom feedback”
電影節起步並不順利,因為Marco Müller (馬可•穆勒)的辭去。 但首屆澳門國際影展暨頒獎典禮仍播出了共54 部電影。文綺華 對來自國際電影行業的 「良好反饋」 感到滿意,這位官員表示,這 給予政府舉辦下一屆影展的 「信心」 。
Arrancou mal, com a saída de Marco Müller. Mas Macau parou para ver 54 filmes na primeira edição do Festival Internacional de Cinema. Satisfeita com o “bom feedback” por parte da indústria internacional, Helena de Senna Fernandes “dá confiança” para uma nova edição. IV-VII
II2016 年 12 月 16 日
文化 Cultura
光之秘寶 Uma caça ao tesouro virtual O
Festival de Luz de Macau 2016 Tesouros de Luz iniciou-se a 4 e termina a 31 de Dezembro. Além de luzes decorativas, envolve realidade virtual, espetáculos de vídeo mapping e jogos. Contrariamente à edição do ano passado, os promotores do evento optaram por destacar os elementos de interatividade, com técnicas inovadoras de projecção de luz, de forma a atrair as famílias. Ouve-se o teclado, pintado com tinta fluorescente pela ilustradora de Macau, Natalie Pun. O som é melodioso, os acordes são suaves e certeiros, quase como se aquele fosse o espetáculo. Mas não é — é apenas um elemento do público, que esperou numa fila, pela sua vez para tocar. O teclado está ali para ser usado pelo público, mas a ele juntase uma bateria e um violino para um concerto que tem lugar, todos os fins-desemana, revela Irwin Poon Yiu Wing, da empresa encarregada pelo evento, Prime.
É um dos destaques do Festival de Luz de Macau 2016 – Tesouros de Luz, que tem lugar todos os dias, entre as 19h e as 22h. No total, o festival abrange oito pontos da cidade. O percurso inicia-se no Centro Náutico do Lago Nam Van, onde se pode visionar um espetáculo de vídeo mapping, de 30 em 30 minutos, entre as 19h e as 21h55. Para o efeito, há uma LED Matrix, composta por 75.000 lâmpadas LED, com diferentes padrões, selecionáveis pelo público através de um controlo remoto, aliados a um ecrã de água. “Há uma história que se conta entre eles. Contam como Macau está a evoluir de uma pequena aldeia para uma metrópole e mostram grandes pontos turísticos do território”, explica o responsável da empresa encarregada pelo evento. Ainda naquela área está localizada um ponto de recordações, que se destina ao público que tenha descarregado a
aplicação móvel “Treasure of Light”. “Se tiverem tirado uma fotografia, recolhido uma pedra preciosa — em sete dos oito pontos há pedras preciosas —, depois de recolherem todas, podem deslocarse aqui ou ao Largo do Pagode da Barra para trocar por um prémio”, diz. O tesouro é um sistema de realidade virtual. Sob o tema “Tesouros de Luz”, o festival “convida os residentes e visitantes a aventurarem-se como exploradores, ajudando a deusa A-Má a procurar sete pedras preciosas energéticas perdidas — esperança, perseverança, saúde, felicidade, colheita, bravura e fidelidade”, conforme se lê numa nota de imprensa. “A nossa história é de que temos um tesouro perdido que precisa de ser encontrado pela audiência — depois de coleccionares todas as pedras preciosas, encontras o tesouro final, no interior da máquina de realidade virtual”, esclarece Irwin Poon Yiu Wing.
O ponto mais concorrido O trajeto continua pela Avenida Panorâmica do Lago Nam Van, atravessando uma decoração feita por luzes LED, até se chegar ao espaço Anim’Arte Nam Van, “o mais concorrido”. Além de painéis em se pode desenhar usando canetas de tinta fluorescente, há decorações de luzes por todo o lado, painéis LED e uma cabine com uma fila à porta, onde se podem tirar fotos usando adereços de luz. Mas o destaque vai para os instrumentos musicais, no centro da praça, pintados por artistas locais. “Pedimos a alguns artistas em Macau para usar tintas que brilham no escuro e pintaram uma guitarra, um piano, um violino e temos uma bateria que, quando lhe tocas, emite um feixe de luz”, declara. Nos fins-de-semana e nos feriados, haverá uma atuação de músicos locais. O espetáculo de música e luz intitula-se “Melodia de Luz”.
文化 Cultura
2
16 De dezembro 2016
016澳門光影節–光之秘寶在12月4 日至12月31日期間舉行。此屆澳門 光影節除了有各色燈飾裝置外,還有光 雕表演,互動遊戲及光影音樂表演。與 去年不同的是,此屆澳門光影節採用了 新的光影技術,並選擇了突出的互動性 元素,以吸引家庭的參與。 聽到由澳門插圖畫家潘慧君用熒光塗料 繪製的琴鍵的聲響。它的聲音悠揚,和 弦圓滑清澈,幾可比擬一場真正的音樂 演奏。但其實樂聲是來自在隊列中等待 輪到自己彈奏音樂的市民。琴鍵供大眾 使用,但它裝有一個電池,旁邊還有一 個 小 提 琴 —— 為 每 週 末 都 會 舉 辦 的 音 樂 會所準備,活動製作公司——Prime公司 的潘耀榮說到。這是2016澳門光影節– 光之秘寶的一幕,本次光影節在每天的 晚上7時至10時進行。 本次光影節覆蓋了澳門的8個地點。活 動路線以南灣湖水上活動中心為起點, 在那裡可以觀看光雕表演,演出時間為 每天晚上7時至晚上9時55分之間,每30 分鐘表演一次。為此,活動方設立了一 個由75,000個不同規格的 LED燈組成的 發光二極管矩陣,通過遙控器來接收公 眾的選擇,並與水屏幕結合在一起。 「 其中蘊含有一個故事。講述澳門如何從 一個小村莊發展為大都市,並展示澳門 的各大景點」,活動製作公司的負責人 解釋到。 此外,在該地點還設有一個遊戲裝置, 公眾可以通過下載手機應用程式 「光 之秘寶」參與互動遊戲。 「拍攝一張 照 片 , 就 能 獲 得 一 顆 寶 石 —— 共 設 有 7 顆寶石分佈在8個活動點,集齊所有寶 石後,可以到設於南灣湖水上活動中心 和媽閣廟前地的遊戲裝置「寶藏之眼」 上啟動7顆寶石並兌換精美紀念品」, 他說。這是一個虛擬現實的尋寶系統, 以尋找「光之秘寶」為主題的本屆光影 節「邀請市民和旅客擔綱『勇士』,一 起踏上冒險旅程,尋找媽祖遺失的7顆 蘊含『希望』、『堅毅』、『健康』、 『幸福』、『豐收』、『勇敢』和『堅
貞』的能量寶石」,新聞稿如此寫到。 「故事情節是,我們有一個失落的寶藏 需 要 觀 眾 去 發 現 —— 當 集 齊 所 有 的 寶 石 後,就會發現虛擬現實機內的終極寶 藏」,潘耀榮說。
Segue-se o próximo ponto do percurso: a Igreja de S. Lourenço. “Temos uma diferente abordagem da do ano passado — quisemos que o festival fosse mais interativo e não apenas que permitisse tirar fotos e publicar nas redes sociais”, diz, acrescentando: “É um momento para os amigos e família aproveitarem.” Aliás, o percurso do festival é também diferente do evento do ano passado. “A Direção dos Serviços de Turismo [DST] pediu que nos centrássemos na área dos lagos; nas Ruínas de São Paulo, por exemplo, já vão demasiados turistas — não penso que precisem de mais promoção”, afirma. Outros locais como a Igreja de S. Lourenço, o Largo do Lilau ou a Casa do Mandarim são mais escondidos. Chegados à Igreja de S. Lourenço, encontra-se uma pequena fila com alguns casais, prontos para participar num jogo interativo. Trata-se de uma medição da pulsação, cujo resultado
é visionado na fachada do edifício, para perceber a sua compatibilidade amorosa. O jogo designa-se “Detector de Romance”. Seguindo pela Rua Padre António, chegase à Casa do Mandarim. Entrando, veemse algumas dezenas de pessoas. “Este sítio costuma estar fechado à noite; é diferente vê-lo a esta hora”, destaca. Com algumas iluminações relativamente suaves, sobretudo em comparação com as que se encontram na zona do lago Nam Van, o destaque são os jogos interativos e tradicionais. Passa-se pelo jogo da macaca criado com luzes, e segue-se em frente até se encontrarem as gangorras luminosas. “São jogos tradicionais para os miúdos”, declara. Ao participarem, os resultados são visíveis na fachada do edifício, permitindo que três pares possam disputar a vitória. Intitula-se os “Desejos da Lanterna”. O jogo é interrompido às 9h00, 19h30, 20h00, 20h30, 21h00, 21h30 e 21h55,
最熱鬧的地點
活動路徑沿著南灣湖景大馬路繼續,穿 越由LED燈組合成的裝飾,到達熱鬧的 南灣‧雅文湖畔。除了有使用熒光塗料 繪製的面板外,還有隨處可見的燈飾裝 置、LED面板,以及一個小黑房——在那 裡人們可以利用光電筒拍照。 亮 點 在 於 廣 場 的 中 心 —— 有 由 本 地 藝 術 家繪上圖案的樂器。 「我們邀請了澳 門的藝術家使用熒光塗料繪出了一把吉 他、鋼琴、小提琴,我們還裝了電池, 當有人觸摸時,就會發光」,他說。在 周末和節假日,該地點還有本地音樂家 的表演。這個新增的光影音樂表演名為 「譜寫光的旋律」。 下一個活動地點是:聖老楞佐教堂。 「 我 們 採 取 了 與 去 年 不 同 的 方 法 —— 我 們 希望提高節目的互動性,讓參與者不會 僅僅是拍照然後發佈在社交網絡上」, 他並補充說:「這是一個讓朋友和家人 們快樂的瞬間」。 此外,此屆光影節的流程也與去年的情 況有所不同。「旅遊局要求我們集中在 南灣湖區域;如大三巴之類的地點已經 有 太 多 遊 客 了 —— 已 經 不 需 要 更 多 的 推 廣」,他說。如聖老楞佐教堂、亞婆井 前地或鄭家大屋這些地點都比較少人認 識。 到達聖老楞佐教堂後,就會發現一些夫 婦在排隊準備參加互動遊戲。遊戲裝置 是一個脈搏測定儀,測量的結果會結合 光雕效果投影在建築外牆上,以此來識 別愛意的濃厚度。這個互動遊戲的名字 為「心跳動」。 聖老楞佐教堂之後的下一個活動地點是 鄭家大屋。進入鄭家大屋就能看到有幾 十人正在參與活動。「這個景點到了晚
旅 遊 局 要 求我們集 中 在 南 灣 湖區域; 如 大 三 巴 之 類 的 地點已經 有 太 多 遊 客 了 ——已經不 需要更多的推廣 A Direção dos Serviços de Turismo [DST] pediu que nos centrássemos na área dos lagos; nas Ruínas de São Paulo, por exemplo, já vão demasiados turistas — não penso que precisem de mais promoção”, afirma. Outros locais como a Igreja de S. Lourenço, o Largo do Lilau ou a Casa do Mandarim são mais escondidos
para um espetáculo de vídeo mapping. Inquirido sobre se estes pontos são tão populares como aqueles localizados em frente ao lago Nam Van, Irwin admite que tem ouvido algumas opiniões sobre a falta de iluminação. “Mas os miúdos e as famílias gostam — os adultos reflectem sobre a falta de locais para fotos, mas as pessoas também precisam de tempo para se adaptarem”, declara. “É preciso arranjar um equilíbrio”, acrescenta. No Largo do Lilau, veem-se menos pessoas, por volta das 21h30. As árvores estão iluminadas, mas as pessoas concentram-se em frente a um ecrã, para participar num jogo interativo. O trajeto continua até ao Quartel dos Mouros, onde se criou “uma cave de pedras preciosas”, com luzes cujas cores se alteram quando se passa junto aos sensores. O último ponto situa-se no Largo do Pagode da Barra, onde se pode visionar um espetáculo de vídeo mapping
III
上通常就會關閉;所以在這個時間點進 入這裡會獲得不同的體驗」,他說。相 較於南灣湖區域的燈飾,這裡的燈光相 對柔和,最為吸引人的是傳統且互動的 遊 戲 。 參 與 者 們 要 進 行 跳 飛 機 遊 戲 —— 跳飛機由燈光做成,一格一格的前進, 直至到達發光蹺蹺板面前。 「這些是為 孩子們準備的傳統遊戲」,他說。參與 遊戲後的結果會在建築物的外牆顯示, 一次可由三對參與者來爭奪勝利。這個 遊戲名為「祈天祭」。 遊戲在晚上7時、晚上7時半、晚上8 時、晚上8時半、晚上9時、晚上9時半 和晚上9時55分會暫停,以進行光雕表 演。當被問及這些地點是否如位於南灣 湖前的那樣受歡迎時,潘耀榮稱他已經 聽到了一些有關缺乏照明的意見。 「但 是 孩 子 們 和 家 庭 參 與 者 們 都 很 喜 歡 —— 成年人反映缺乏照相的地方,但人們也 需要時間去適應」,他說。「必須找到 一個平衡點」,他補充道。 在亞婆井前地,晚上9時半左右時沒有 見到多少人。樹木被裝飾得流光溢彩, 但 人 們 的 目 光 都 聚 集 在 屏 幕 前 —— 為 了 參加互動遊戲。下一站是港務局大樓, 那裡設立了一個「寶藏之煉」,其中燈 的顏色會根據人們與傳感器的距離而變 化。 終點站是媽閣廟前地,可以在媽閣廟的 外牆上觀看光雕表演,而且地上,裝置 船上均有投影,節目主題是描繪媽祖的 故事。「當光雕表演開始時,所有的畫 面 都 會 用 於 展 示 一 個 故 事 —— 就 像 有 一 個情節完整同步的故事一般」,他並補 充道:「漁民去釣魚,當颱風來了時, 祈求女神拯救他們」。 這位活動製作公司的負責人解釋說: 「有人走完了所有的活動路線點」,但 並不是多數人。至於今年是否有更多的 市民和遊客參與,目前還沒有具體的數 據。 2016澳門光影節–光之秘寶由澳門特別 行政區政府旅遊局主辦,民政總署、文 化局和體育局合辦。
na fachada do templo, além de uma projeção no chão e no barco que ali se encontra, alusivos à história da deusa A-Má. “Quando o vídeo mapping está a funcionar, todas as projeções mostram uma história — é como se houvesse uma história sincronizada”, diz, acrescentando: “Os pescadores vão pescar e quando os tufões surgem, pedem à deusa que os salve”. Chegados ao fim do percurso, o responsável da empresa encarregada pelo evento esclarece que “há pessoas que fazem o percurso completo”, mas não é a maioria. Sobre se há mais residentes ou turistas a participar no evento, ainda não há números. O Festival de Luz de Macau 2016 — Tesouros de Luz é organizado pela Direção dos Serviços de Turismo em conjunto com o Instituto para os Assuntos Cívicos e Municipais, o Instituto Cultural e o Instituto do Desporto.
IV2016 年 12 月 16 日
文化 Cultura
第一屆澳門國際影展暨頒獎典禮的顛簸
Os solavancos da primeira edição 第
一屆澳門國際影展暨頒獎 典禮起步並不順利,因為 Marco Müller (馬可•穆勒)辭 去了澳門國際影展暨頒獎典禮影 展總監職務,但澳門特別行政區 政府旅遊局局長暨影展籌備委員 會主席文綺華表示,影展的結尾 很圓滿,有好的地方,也有不足 的地方。 12月8日至13日,首屆澳門國際 影展暨頒獎典禮播出了共54 部 電影。對於此次影展,文綺華 作出滿意的評價,但她表示有 好的地方,也有不足的地方。 就在首屆澳門國際影展暨頒獎 典禮舉行前不久,馬可·穆勒離 開了這一職位。文綺華表示, 穆勒同澳門影視製作文化協會 有意見分歧,或涉及法律程 序,因此她不能作出評論。 馬可·穆勒的辭職為影展帶來 影響。 「很明顯,那時候找 另一位影展總監不夠公平,因 為方案已經敲定了」,她還補 充說:「我們不得不作出一些 臨時安排,我們的隊伍非常 年輕,很努力,只是少了些經 驗。」 即使如此,她認為本次 活動「不完美」,但成功「為 本地和海外觀眾帶來一場視覺 盛宴」。 文綺華向記者表示,這是一場 電影的盛會,應該是一大亮 點。 「重點是電影和為這些電 影而工作的人」。對於影展的 多個環節,文綺華表示,「電 影產業交流會那一部分進展很 順利」,實現了充分「交流」 ,項目也「很有趣」。 「大師 班」也很成功,而其中一個大 師班更爆滿至做成入場困難的 情況。 關於最「薄弱」的地方,旅遊 局局長提到是「缺少」觀眾。 「我們必須在這方面作出改 善,吸引更多人觀看」,她表 示,「較為藝術的電影或許可 以激發修讀相關範疇的年輕人 或有意從事這一領域的人士的 興趣」。她還建議,「缺少」 觀眾可能與電影放映的地點位 於城市不同的空間有關。「太 分散。這很難克服」,她說, 「明年,必須考慮如何將放映 廳集中」。有一個建議是,可 以改變每天都安排放映的情
況。 「我們可以將放映集中 在某一天和某一個地點」,她 還強調,「這還不是成熟的想 法」,但這與「我們收到的反 饋」有關。 此外,可能有必要改變向公眾 宣傳的方式。 「很多電影本地 觀眾或許不了解」,她強調, 「在電視和媒體做了很多宣 傳」。對於較藝術的電影,或 許有必要「與學校、協會或本 地電影製片人合作」,使得觀 眾「更專業」。她表示,「除 了認真審核電影外,我們必須 吸引更多人,他們也可以來影 展參加其他活動」。
下一屆影展
本次影展已結束,是時候準備 下一屆了。對於本次入圍的電 影,文綺華表示,電影「質量 非常高」、「有多種選擇」、 涵蓋「不同種類的電影」。雖 然大部分電影都是由馬可• 穆勒挑選的,但文綺華強調, 國際顧問和協作者也發揮了 作用。「除穆勒邀請到的嘉賓 外,我們也通過大使和顧問成
功邀請了很多明星」,她說。 「本屆國際影展是團隊努力的 成果,我們不能把成功只歸功 於一個人。」 旅遊局局長還提到,如今應該 思考下一任影展總監的人選以 及第二屆的主辦方。 「我們 還未得出結論;有很多選擇。 」 從來澳門出席今屆影展的其 他電影節總監的交流中,可能 會迸發其他想法。 「可能會與 其他不同電影節共同合作、宣 傳」,她並未指出細節。 文綺華對來自國際電影行業的 「良好反饋」感到滿意,她表 示,這給予政府舉辦下一屆影 展的「信心」。有關新的總 監,文綺華表示,「有很多推 薦人選」,但她強調「選擇並 不容易」,現在應該做的是「 找到可以為澳門帶來出衆的電 影和專業人才的人選」。在被 問到人選是否來自歐洲、美國 或亞洲時,文綺華並未發表評 論。 「目前,我們並沒有確 定的想法,我們的選擇是開放 的;如果可以的話,在做任何 決定前,我們將聽取更多人的 意見」。
除穆勒邀請到的嘉賓外,我們也通 過大使和顧問成功邀請了很多明 星」 ,她說。「本屆澳門國際影展是 團 隊 努力的成果,我們不能把成功只歸功於 一個人 Além dos convidados que o Marco conseguiu, conseguimos trazer muitas estrelas através dos embaixadores e consultores”, diz. “Este festival é um esforço de equipa e não podemos atribuir a só uma pessoa Helena de Senna Fernandes diretora dos Serviços de Turismo e presidente da comissão organizadora
澳門特別行政區政府旅遊局局長、
澳門國際影展暨頒獎典禮籌備委員會主席文綺華
文化 Cultura
A
rrancou mal, com a saída de Marco Müller da direcção da primeira edição do Festival Internacional de Cinema e Cerimónia de Entrega de Prémios de Macau (IFFAM), mas acabou bem, com pontos positivos e negativos, considera a diretora dos Serviços de Turismo e presidente da comissão organizadora, Helena de Senna Fernandes. Macau parou para assistir aos 54 filmes internacionais que estrearam no território, entre 8 e 13 de Dezembro, e que integraram o Festival Internacional de Cinema e Cerimónia de Entrega de Prémios de Macau (IFFAM). No fim do evento, aos jornalistas, Helena de Senna Fernandes faz um balanço satisfatório, com pontos positivos e negativos. A poucos dias do arranque da primeira edição do IFFAM, Marco Müller abandonava a direção. Helena de Senna Fernandes referiu que foram divergências entre Marco Müller e a Associação de Cultura e Produções de Filmes e Televisão de Macau (MFTPA) que estiveram na origem desta decisão, realçando a possível interposição de um processo
16 De dezembro 2016
judicial, não se podendo, por isso, comentar. A demissão causou mossa. “Em termos de visibilidade, não foi fácil — não era justo naquela altura trazer outro diretor artístico, quando o programa já estava finalizado”, diz, acrescentando: “Tivemos de improvisar algumas coisas — temos uma equipa bastante verde; está empenhada, só que faltou alguma experiência.” Ainda assim, a governante considera que o evento “não foi perfeito”, mas conseguiu “dar-se um bom festival às pessoas que vieram de fora e aos locais”. Helena de Senna Fernandes afirmou aos jornalistas tratarse de uma celebração do cinema e que esse deve ser o destaque. “O enfoque deve ser nos filmes e nas pessoas que trabalharam nos filmes”, diz. Olhando para as várias secções, a diretora refere que “a parte da indústria correu bastante bem”, havendo um bom “intercâmbio” e projetos “bem interessantes”. As ‘Aulas com os Mestres ‘ também foram bem sucedidos, ainda que numa delas tenha havido dificuldades em conseguir ingresso. Sobre os pontos mais “fracos”, a diretora referiu a falta de
audiências. “Temos de melhorar no que toca a atrair mais gente para vir”, diz, arriscando que, “nos filmes mais artísticos, talvez se possa incentivar os jovens que estão a estudar a área ou que querem trabalhar no ramo. ” E sugere que a “falta” de audiências talvez esteja ligada à localização dos diferentes espaços no território. “É bastante disperso. Isso não é fácil de superar, a dispersão é difícil de ultrapassar”, declara, referindo que “há que pensar como criar, no próximo ano, uma concentração das salas”. Uma hipótese é que, ao invés de ter sessões todos os dias, talvez se possa alternar, continuando a recorrer a diferentes localizações. “Podemos concentrar num determinado sítio num dia”, declara, salientando que “não é ainda uma ideia assente”, mas que está ligado ao “feedback que tem recebido”. Além disso, talvez seja necessário adaptar a promoção de forma a trazer outro tipo de público. “Há vários filmes para os quais, se calhar, a audiência local não está preparada”, declara, realçando que “houve bastante promoção na televisão e na imprensa”. No que toca aos filmes mais
artísticos, talvez haja necessidade de “trabalhar mais com escolas ou com associações ou mesmo com produtores de filmes locais”, de forma a ter “uma audiência mais profissional”, especula. “Temos de trazer mais pessoas que, além de ter curiosidade em ver os filmes, possam vir ao festival para também participar noutras coisas”, afirma.
A próxima edição
Terminado o evento, é tempo de preparar a próxima edição. No que toca às películas propriamente ditas, “a qualidade foi muito alta”, referindo “uma grande seleção”, que abrangeu “diferentes tipos de filmes”. E, ainda que a maioria tenha sido escolhida por Marco Müller, Helena de Senna Fernandes realça que os consultores internacionais e coorganizadores também tiveram o seu papel. “Além dos convidados que o Marco conseguiu, conseguimos trazer muitas estrelas através dos embaixadores e consultores”, diz. “Este festival é um esforço de equipa e não podemos atribuir a só uma pessoa.” Dito isto, a diretora refere
V
que agora cumpre pensar no próximo diretor artístico e na organização da segunda edição. “Ainda não fizemos um balanço; as opções são várias.” Do intercâmbio com os vários diretores de outros festivais que passaram pelo território, podem surgir outras ideias. “Há a possibilidade de trabalhar em conjunto para promoção conjunta ou uns com os outros nos diferentes festivais”, diz, sem avançar detalhes. Satisfeita com o “bom ‘feedback’” por parte da indústria internacional, a diretora afirma que isso “dá confiança” para uma nova edição. Sobre um novo diretor, Helena de Senna Fernandes diz que “há pessoas a recomendar diferentes pessoas”, salientando que “não é fácil a escolha”, mas que cabe agora fazer um trabalho sério para “encontrar alguém que possa trazer bons filmes e bons profissionais a Macau”. Inquirida sobre se essa pessoa viria da Europa, Estados Unidos ou da Ásia, Helena de Senna Fernandes não comentou. “Neste momento, não temos nenhuma ideia fixa, temos opções abertas; se calhar, vamos ouvir mais gente antes de qualquer decisão”, declara.
VI2016 年 12 月 16 日
文化 Cultura
精挑細選的獲獎者名單 Um rol eclético de vencedores
第
一屆澳門國際影展暨頒獎典禮 中,阿根廷和法國合作影片《冬 日將至》從12部競賽單元影片中脫穎而 出,獲得最佳電影。但葡語國家的作品 亦表現不俗,葡萄牙和法國合作電影《 聖佐治》拿下最佳導演與最佳男主角兩 個獎項,分別由馬可·馬丁斯和努諾·洛 佩斯獲得,巴西電影《念念不亡》贏得 最佳技術貢獻獎。競賽電影中,本土澳 門導演徐欣羨的電影《骨妹》奪得兩個 獎項。 此次影展為期六天,參與此次影展的包 括來自20多個國家和地區的54部國際電 影,大部分是首次在世界或亞洲亮相。 進入競賽單元的12部影片於12月8日至 13日之間在澳門文化中心和澳門旅遊塔 會展中心進行了放映。 這12部電影參加了8個獎項的角逐。講 述巴塔哥尼亞地區在寒冷時期孤立無援
的電影《冬日將至》榮獲最佳電影。最 佳劇本由《走火交易》奪得,首次在澳 門放映的巴西電影《念念不亡》贏得最 佳技術貢獻獎(原創音樂及音效創作)。 葡萄牙人努諾·洛佩斯和馬可·馬丁斯 憑藉《聖佐治》分別奪得最佳男主角獎 和最佳導演。該電影講述了一位負債累 累的拳擊手如何生存的故事。在頒獎儀 式後的記者招待會上,馬可·馬丁斯表 示,這部電影將在未來三或四個月內進 入商業運作,該電影已被賣給了一位中 國發行商。 最佳女主角獎由主演《血濃於罪》的 Lyndsey Marshal獲得,這部亞當·斯密 的電影還獲得評審團特別獎。余香凝憑 藉在《骨妹》中的表現贏得最佳新進演 員獎,徐欣羨的電影也贏得澳門觀眾大 獎。這是第一部由本土女導演執導的長 片電影,探討了20世紀90年代兩個女人
之間的關係。 12 部進入競賽單元的電影包括:《聖 佐治》(葡萄牙、法國)、《念念不亡》( 巴西)、《醫人當自強》(法國)、《走火 交易》(英國)、《罪愛古爾岡》(印度)、 《捉迷藏》(中國)、《黑桃皇后》(俄羅 斯、意大利)、《骨妹》(澳門)、《求生 走佬大家庭》(日本)、《冬日將至》(阿 根廷、法國) 、《血濃於罪》(英國)、《 燦爛這一刻》(香港)。 評審團主席謝加•凱普爾在記者招待會 上稱讚入選影片的質量很高,並表示在 經歷了漫長而激烈的爭論後評審團才抉 擇出獲獎名單。對於贏家《冬日將至》 ,這位評審團主席表示這是一個簡約故 事,「鏡頭運動很少」,但「很有深 度」。 除謝加•凱普爾外,主席團成員還包 括鄭雨盛、渡邊真起子、關錦鵬和Gio-
vanna Fulvi。
其他環節
影展期間還推出微電影徵集比賽。 19部入 圍影片中角逐出最終進入決賽的5部影片, 由公眾選出3部最喜愛的影片。《偏執信 徒》、《愛情事故》、《渡船街》、《人 道》及《祗友我在》是最終進入決賽的影 片,獲得一份證書和2500澳門元的獎金。 第一名將獲得證書和20000澳門元的獎 金,第二、第三名分別獲得10000和6000 澳門元的獎金。在寄送給媒體的通告中, 澳門國際影展暨頒獎典禮主辦單位指,競 賽結果的公佈日期尚未確定。截止至截稿 前,本報仍未收到信息。 除競賽單元外,電影節還有很多其他環 節,包括:電影盛會(Gala)、藏龍 (Hidden Dragons)、世界影展全景觀(Best of Fest )
文化 Cultura
N
a primeira edição do Festival Internacional de Cinema de Macau, o argentino e francês “The Winter” foi o vencedor, entre os 12 em competição. Mas as produções lusófonas também se saíram bem, com Marco Martins e Nuno Lopes a serem reconhecidos como melhor diretor e ator, respetivamente, pelo filme “São Jorge”, e o brasileiro “Elon não acredita na morte” a conseguir o troféu de melhor contribuição técnica. No meio dos filmes
16 De dezembro 2016
internacionais, estava “Sisterhood”, uma produção local de Tracy Choi, que arrebatou dois prémios. Foram seis dias, 54 filmes internacionais de mais de 20 países e regiões, a maioria dos quais uma estreia mundial ou asiática. Em competição estiveram 12 películas, exibidas no Centro Cultural de Macau ou no Centro de Convenções e Entretenimento da Torre de Macau, entre 8 e 13 de Dezembro. Os filmes concorreram a um total de oito
這12部電影參加了 8 個 獎 項 的 角 逐。講 述巴塔哥尼亞地區在寒冷 時 期 孤 立 無 援 的 電 影《冬 日 將 至》榮 獲 最 佳 電 影。最 佳 劇 本 由《走 火 交 易》奪 得,首 次 在 澳 門 放 映 的 巴 西 電 影《念 念 不 亡》贏 得 最 佳技術貢獻獎(原創音樂 及音效創作)
Os filmes concorreram a um total de oito galardões. O prémio de melhor filme foi atribuído a “The Winter” (Argentina), de Emiliano Torres, sobre o isolamento da região da Patagónia na altura do frio. “Free Fire” (Reino Unido) conseguiu o troféu de melhor argumento, enquanto o brasileiro “Elon não acredita na morte”, com estreia internacional no território, ganhou o prémio de melhor contribuição técnica (pela melhor banda sonora original) 、特備呈獻(Special Presentation)及亞洲 導演選映經典(Crossfire)。而本年度最重要 的3部電影在電影盛會(Gala)放映,而開幕 電影是《翩翩人生波麗娜》 (法國)。 三天的電影產業交流會於12月9-11日在澳 門科學館舉行,邀請來自世界各地的電影 產業專業人士參與,增進交流及開創產業 新商機。此外,還有產業論壇(Forum)及「 臥虎」項目創投工作坊(Crouching Tigers Project Lab)等。 「臥虎」項目創投工作坊(Crouching Tigers Project Lab)向參賽者頒發四個獎項, 其中包括若昂·睿伊·蓋拉·馬塔和若昂·佩 德羅·羅德里格斯的電影《San Ma Lo 270, Macau》,獎金金額達10000美元。目前已 有12個項目參與了該工作坊,項目仍在募 集階段,其中包括若昂·博特略的《朝聖》 。除《San Ma Lo 270, Macau》,另外三 部獲獎的影片為中美合拍的電影《江城》
、菲律賓導演埃里克·馬蒂執導的《Pintakasi》和來自剛果的比利時導演Djo Munga 執導的《督察樓》。獎金由福克斯國際製 作公司出資20000美元,艾芬豪影業和中 國華策影視傳媒出資另外20000美元。 電影節還設有荷里活電影工作者「大師 班」,知名製片人Gianni Nunnari 和憑藉 《聚焦》贏得奧斯卡最佳電影獎的Tom McCarthy是主講嘉賓。 第一屆澳門國際影展暨頒獎典禮由澳門特 別行政區政府旅遊局和澳門影視製作文化 協會主辦。澳門特別行政區政府旅遊局局 長、澳門國際影展暨頒獎典禮籌備委員會 主席文綺華表示, Marco Müller (馬可•穆 勒)因意見分歧辭去澳門國際影展暨頒獎典 禮影展總監職務後,由她兼任署理影展總 監。本次活動預算為5500萬澳門元,其中 2000萬澳門元由澳門特別行政區政府旅遊 局出資。
galardões. O prémio de melhor filme foi atribuído a “The Winter” (Argentina), de Emiliano Torres, sobre o isolamento da região da Patagónia na altura do frio. “Free Fire” (Reino Unido) conseguiu o troféu de melhor argumento, enquanto o brasileiro “Elon não acredita na morte”, com estreia internacional no território, ganhou o prémio de melhor contribuição técnica (pela melhor banda sonora original). Os portugueses Nuno Lopes e Marco Martins venceram os prémios de melhor ator e melhor realizador, respetivamente, com “São Jorge”. Trata-se de um filme que narra a história de um pugilista desempregado que trabalha em cobranças de dívidas para sobreviver. Na conferência de imprensa que se seguiu à entrega dos prémios, Marco Martins afirmou que o filme entrará no circuito comercial nos próximos três ou quatro meses, e que já foi vendido a um distribuidor chinês. O prémio de melhor atriz coube a Lyndsey Marsal, pelo papel em “Trespass Against Us” (Reino Unido), filme de Adam Smith que arrebatou ainda o galardão especial do júri. Por sua vez, a Jennifer Yu coube o prémio de melhor nova atriz em “Sisterhood” (Macau), filme de Tracy Choi que também venceu o prémio do público. É a primeira longametragem da realizadora local, e explora a relação entre duas mulheres, na década de 1990. Em competição estiveram “São Jorge” (Portugal, França), “Elon não acredita na morte” (Brasil), “150 miligrams” (França), “Free Fire” (Reino Unido), Gurgaon (Índia), “Hide and Seek” (China), “Queen of Spades” (Rússia, Itália), “Sisterhood” (Macau), “Survival Family” (Japão), “The Winter” (Argentina, França), “Trespass Against Us” (Reino Unido) e “Shining Moment” (do realizador de Hong Kong, Fruit Chan). O realizador indiano Shekhar Kapur, que presidiu o júri, elogiou, em conferência de imprensa, a qualidade dos filmes projetados e afirmou que os prémios mereceram uma longa e aguerrida discussão. Sobre o vencedor “The Winter”, o presidente afirmou tratar-se de uma história minimalista com “muito pouco movimento” mas que “revelou profundidade”. Além de Shekhar Kapur (presidente), o júri era composto por Jung Woo-sung, Makiko Watanabe, Stanley Kwan e Giovanna Fulvi .
Outras secções
Foi também lançada uma competição de curtas-metragens de Macau. O público escolheu os três melhores entre um total de cinco finalistas, pré-escolhidos de 19 candidatas. “Reach Its Zenith”, “Lost in Parking”, “Rua da Barca”, “Humanism” e “A Friend of Mine” foram os préselecionados e receberam um certificado e uma compensação monetária no valor de 2.500 patacas. O vencedor conquistará um certificado e um prémio de 20.000 patacas, enquanto o segundo e terceiro lugares
VII
auferem prémios de 10.000 e 6000 patacas, respetivamente. Num comunicado enviado à imprensa, a organização do Festival Internacional de Cinema de Macau advertiu que os resultados serão anunciados em data ainda por confirmar. À data do fecho da edição, ainda não eram conhecidos. Além da Competição, houve várias outras secções, incluindo: Apresentação Especial de Hollywood (um filme), Gala (três filmes), Crossfire (12), Panorama do Melhor dos Festivais (nove filmes), Atriz em Foco: Gwei Lun-Mei (três filmes), a par da apresentação especial de duas películas do realizador suiço Clemens Klopfenstein, que esteve presente no festival, e outras duas curtasmetragens do sul-coreano Jang Keun-Suk. Destaque ainda para a secção Dragões Escondidos que procurou apresentar as tendências mais recentes do cinema asiático, propondo-se a projetar nove filmes com pouca visibilidade fora dos circuitos para que foram concebidos. O programa contemplou ainda iniciativas paralelas como a “Crouching Tigers Project Lab”, com encontros, painéis e ‘workshops’ nos dias 9 a 11 de dezembro, no Centro de Ciência de Macau, destinados a profissionais da sétima arte em busca de oportunidades de coprodução e cofinanciamento para projetos cinematográficos. “San Ma Lo 270, Macau”, de João Rui Guerra da Mata e João Pedro Rodrigues, foi distinguido com um dos quatro prémios de 10 mil dólares atribuído aos projectos mais originais participantes no “Crouching Tigers Project Lab”. A iniciativa acolheu 12 projetos ainda em fase de angariação, integrando ainda “Peregrinação”, de João Botelho. Além de “San Ma Lo 270, Macau” foram também premiados o filme sino-chinês “River Town”, além de “Pintakasi”, do filipino Erik Matti, e de “Inspector Lou”, do realizador belga, originário do Congo, Djo Munga. Os quatro prémios foram patrocinados pela Fox International Productions, que atribuiu 20 mil dólares, enquanto a Ivanhoe Pictures e a China’s Huace Media entregaram outros 20 mil. Houve ainda ‘Aulas com os Mestres’ com cineastas de Hollywood, como o produtor Gianni Nunnari e o realizador Tom McCarthy, vencedor do Óscar de melhor filme por “O caso Spotlight”. O 1.° Festival Internacional de Cinema de Macau foi organizado pela Direção dos Serviços de Turismo de Macau (DST) e pela Associação de Cultura e Produções de Filmes e Televisão de Macau. A diretora dos Serviços de Turismo e presidente da comissão organizadora, Helena de Senna Fernandes, anunciou que acumularia a função de diretora substituta do festival, depois de o italiano Marco Müller se ter demitido em novembro, alegando divergências de opiniões. O orçamento estimado para este evento é de 55 milhões de patacas, dos quais 20 milhões são assegurados pela DST.
VIII2016 年 12 月 16 日
文化 cultura