PLATAFORMA MACAU 澳門平台 | 132

Page 1

和平政策的代價

O preço da paz política

澳門受益於「愛國」和「乖學生」任務。愛國主義的批評從這方面消聲匿 跡,而現在批評轉到另一話題:和平政策取決於人均收入和市民生活水平 。

Macau rende-se ao “amor à Pátria” e à missão de ser “bom aluno”. Críticos do patriotismo dão essa batalha como perdida e centram agora atenções noutro debate: a paz política depende do PIB per capita e do nível de vida dos cidadãos. 4-5

中國對美下重注

China americana 對美投資打破記錄,尤其房地產、酒店、信息技術和能源行業。趨勢將持續,但特朗普帶來不確性。 O capital chinês nos Estados Unidos bate todos os recordes, sobretudo no imobiliário, hotelaria, tecnologias da informação e energia. Uma tendência para manter, apesar da incerteza Trump. 12-14

澳門平台 plataforma macau

17.1.2017 No 132 MOP 12

社長:古步毅 Diretor: Paulo Rego

中葡文週報 semanário Luso-Chinês

逢周五出版 à SEXTA-Feira


22017 年 1 月 6 日

開篇 廣角鏡 abertura panorama

尚未受到商業全污染的柿山

O “Monte” que ainda escapa à poluição comercial 陳思賢 DAVID Chan

然自從澳門開放賭權之後,經濟迅

醬園改建為四座四層高的分層住宅大廈(即國

一帶的商戶老板為主的。

除了學校圍繞之外,柿山亦有一個以武術健

到三千萬之多,中區一帶每天都被遊客擠

宿舍,以及將哪吒斜巷列作駕駛執照考試路

在澳門中央炮台之下,故亦叫作大炮台,區

區可謂人才濟濟的,就在其區域邊緣的板樟

速飛躍發展,外地來澳旅客每年達

得水洩不通,被改變成為商業店舖的都顧客 盈門,很多舊區都希望政府能將旅客引到該 區,以利商貿發展,在此經濟發展大潮中分 一杯羹,但是距離外地旅客必到之地的議事 亭前地、大三巴牌坊等僅在咫尺的柿山區至 今仍然是寧靜安祥的生活小區,並不在乎板 樟堂街、賣草地街、大三巴街等已經變成了 就像並非該區居民所居住的地方了,柿山區 的居民仍然過著他們極為平和融洽的生活。 就是因為柿山區的居民一向生活比較純樸,

華大廈) 其中兩座撥作以警察為主的公務員 線之外,很多時候都很容易被忽略,甚至五

十年前澳門居民在一二. 三後在全澳組織二

十個街坊互助會(當時指責澳門政府在一二. 三後對澳門管治不力,故組織坊眾互助會

要自行管理)的時候也遺漏了柿山這一個生 活小區,只在板樟堂營地街一帶成立了板 營區坊眾互助會,及至發覺忽略了柿山區 後才將之劃入板營區之內的,但當時該會 內的主要負責人仍然以板樟堂、營地大街

其實,柿山區及其周圍都是極其獨特的,它 內有一座比大三巴哪吒廟還古老的柿山哪吒 廟,在大炮台斜巷有三間學校,包括:孔教 中學、銀業小學及慈惠學校(孔教中學及銀業

小學現已合併為教業中學) ,在賣草地街有 中正學校,在柿山斜巷與醫院後街交界處有 啓智學校,在伯多祿局長街及柯全善圍亦有 浸信學校和育泉小學,到了七十年代教會的 取潔學校也在哪吒斜巷最高處興建校舍,所 以當年的柿山區內可謂處處皆聞讀書聲的。

鄰里、街坊之間相處亦很融洽,從不張揚,

堂街、賣草地及哪吒斜巷就曾有多位特區主 要官員包括行政法務司長陳麗敏、保安司長 張國華、廉政專員後為社會文化司司長的張 裕、審計署長蔡美莉、甚至連歐案的主角歐 文龍本人都是曾經居住在這個生活小區的, 時間雖然己經過去,但是柿山區的老居民仍 然會認定他們是這個生活小區的居民的。不 過,他們也會過著樸實、不張揚,好像與世 無爭生活的,雖然全澳門都正在為要搞活所 在的區域經濟,但是柿山區的居民並不在 內,使該區至今仍未受到太大的商業化所

除了在五十年代後期有商人將哪咤斜巷一個

污染,仍然是澳門最宜居住的生活小區。

A

legalização do jogo em Macau causou um enorme salto em termos de desenvolvimento económico, atraindo um número de visitantes estrangeiros na ordem dos 30 milhões todos os anos, sendo a zona do centro ocupada todos os dias por multidões de turistas e tendo-se tornado no local mais propício para o comércio. Muitas das zonas mais antigas desejam que o governo lhes faça chegar alguns dos turistas, podendo assim partilhar uma fatia deste grande bolo e promover o seu desenvolvimento com os frutos do comércio. Contudo, a zona do Monte, a uma curta distância do Largo do Senado e das Ruínas de São Paulo essenciais a qualquer turista, continua ainda hoje a ser um bairro com um quotidiano sereno e tranquilo. Sem se importar com o facto de ruas como a Rua de S. Domingos, a Rua da Palha e a Rua de S. Paulo já se terem tornado lugares que praticamente não pertencem aos seus residentes, os habitantes do Monte continuam a viver uma vida extremamente tranquila e harmoniosa. Isto deve-se ao facto de os residentes do Monte terem desde sempre tido uma vida simples, mantendo uma relação amigável com a vizinhança e dando pouco nas vistas. Trata-se de um bairro frequentemente ignorado,

身和獅藝著名的結義堂体育會,所以說柿山

exceto quando no final dos anos 50 um comerciante transformou uma fábrica de molhos na Calçada das Verdades em quatro edifícios residenciais de quatro andares (Edifício Kok Wa), dois deles servindo como dormitórios para funcionários públicos, sobretudo agentes policiais, ou quando as rotas na Calçada das Verdades são usadas para os testes de condução. Há cinquenta anos atrás, aquando da iniciativa de cooperação entre 20 bairros depois do Motim 1-23 (o governo da altura foi criticado pela sua abordagem insatisfatória face ao incidente, dando origem a iniciativas de autogestão pelas comunidades), o bairro do Monte foi esquecido, sendo apenas incluída a zona de S. Domingos e da Rua

dos Mercadores, pois a organização da iniciativa era sobretudo constituída por comerciantes desse local. Na verdade, a zona do Monte e arredores é muito particular. Localizando-se em baixo da Fortaleza do Monte e retirando daí o seu nome, a zona possui um Templo de Na Tcha ainda mais antigo do que aquele junto às Ruínas de São Paulo. Na Calçada do Monte existiram três escolas, incluindo a Escola Confuciana, a Escola Ngan Yip e a Escola Tzu Hui (a Escola Confuciana e a Escola Ngan Yip fundiramse formando a atual Escola Kao Yip). Na Rua da Palha existiu a escola de Chiang Kai-shek e no cruzamento da Calçada das Verdades com a Rua do Pato existe o Centro De Desenvolvimento Infantil.

Na Rua de Pedro Nolasco da Silva há a Escola Baptista, e nos anos 70 o Instituto D. Melchior Carneiro também construiu na Calçada das Verdades um campus, sendo na altura o ensino uma componente extremamente forte na zona do Monte. Para além das escolas, o Monte teve ainda uma famosa academia de artes marciais e dança do leão, podendo por isso ser considerado um berço de talento. Perto dessa zona, na Rua de S. Domingos, Rua da Palha e Calçada das Verdades, viveram outrora importantes personalidades do governo da RAEM como Florinda da Rosa Silva Chan, Secretária da Administração e Justiça, Cheong Kuoc Vá, Secretário da Segurança, Cheong U, Diretor do Comissariado contra a Corrupção e depois Secretário dos Assuntos Sociais e Cultura, Fátima Choi, Comissária da Auditoria, e até mesmo Ao Man Long. Mesmo com o passar do tempo, os velhos moradores do Monte continuam a ser moradores do Monte. Mantêm porém uma vida simples, rotineira, aparentemente distante de tudo e todos. Embora todos os macaenses estejam a tentar revitalizar a economia da sua zona, os habitantes do Monte mantêmse alheios, o que faz com que a zona se mantenha até hoje pouco afetada pela poluição comercial, sendo ainda o bairro mais habitável de Macau.


開篇 廣角鏡 abertura panorama

6 De Janeiro 2017

3

社論 editorial

古步毅 Paulo rego

變得更好之前會變得更糟 “A Vai ser pior antes de melhorar

戰爭乃萬物之父」,前蘇格拉底派哲學 家赫拉克利特表示,他認為,衝突和對

抗是演變的動力。「還沒爛到可以掉下去 的程度」,我常常聽到一位鼓舞人心的智

者這麼說 —— 他已不在了。我想通過這句 話解釋,腐敗會更嚴重,無能會更明顯,

不平等會更觸目驚心,獨裁、排外、國家主 義將更猛烈……反應也是明確、必然的。 也就是說,混沌通過改變的靜脈進行。

不同於亞洲基於社會和諧、等級方針的論 斷,在展現再生能力之前,西方傾向於週 期性地陷入深淵。這與印度三神的某些內 容不謀而合:梵天,創造之神,象頭神迦 尼薩是保存財產之神。但在這一新的、充 滿誘惑的世界,明天一切都會乾涸,失去 價值和意義,連象頭神也不知為何。他的

對焦 registos

本質是保留,力爭改變……甚至是濕婆,

破壞神,也會痛苦、暴力地破壞一切,為 梵天回歸開拓空間......為了重建一切。

很多人受到驚嚇,因為預見到由特朗普、

普京、勒龐、習近平、埃爾多安、畢普·格 里羅……事實上,這令人們產生移民的想

法,甚至移民到火星。但歷史總可以展現 出循環的現實,其有巨大的恢復未來的能 力。壞消息是,事實上,似乎不夠爛…… 在變好之前,還會更糟糕。

現在的疑惑是情感態度。這個世界還值得 我們為保留而鬥爭嗎?沒有比由西方民主 或更健全的亞洲制度掌控的全球資本主義 現實更殘酷的畫面了。人們可以為這種改 變投票,這不是巧合。人們說,會變得更 糟。因為很簡單,這是事物的秩序。

Guerra é o pai de todas as coisas”, dizia Heraclito, filósofo pré-socrático, para quem o conflito e a confrontação são os motores da evolução. “Ainda não está podre o suficiente para cair”, ouvi muitas vezes dizer um sábio inspirador - já não está entre nós. Queria ele com isso explicar que a corrupção teria de ser maior, a incompetência mais evidente, as desigualdades mais gritantes, os autoritarismos, xenofobismos e nacionalismos mais violentos... para que a reação fosse clara e consequente. Ou seja, o caos precede a veia transformadora. Ao contrário das teses asiáticas, assentes na harmonia social e na orientação hierárquica, o ocidente tende primeiro para o abismo antes de revelar a sua capacidade regeneradora. Há nisto pontos de contato com a trilogia hindu: Brahma, Deus da criação, delega em Ganesha a preservação da sua obra. Mas esse novo mundo, novo e sedutor, amanhã esgota-se, perde valor e sentido, sem que Ganesha o perceba. É da sua natureza conservar, combater a mudança... até que Shiva, o

destruidor, venha partir tudo, com dor e violência, abrindo assim espaço a que Brahma regresse... para tudo recriar. Anda muita gente assustada, antevendo o caos de um mundo gerido por Trump, Puttin, Le Pen, Xi Jinping, Erdogan, Pepe Grilo... De facto, dá vontade de emigrar, quiçá mesmo para Marte. Mas a História faz ciclicamente a demonstração da realidade circular, com uma enorme capacidade de recuperar o futuro. A má notícia é que, de facto, nada parece ainda suficientemente podre. Vai ter de piorar, antes de melhorar. A dúvida que se põe é a da atitude emocional. Merece o mundo no qual hoje vivemos uma luta cega pela sua preservação? Metade da riqueza mundial está hoje nas mãos de um por cento da população. Não há imagem mais cruel desta dura realidade cimentada pelo capitalismo global, seja ele dominado pelas democracias ocidentais ou pelos regimes asiáticos musculados. Não é por acaso que o ocidente vota em massa na mudança. Para pior, diga-se. Simplesmente, porque é essa a ordem das coisas.

橙燈警戒

Alerta laranja 據北京政府當局表示,北京市由於污染而亮 起橙色預警。橙色預警意味著交通限制,同

時建議市民不宜出行。排放污染源嚴重的工 廠和工地,應減產或停工,而戶外教學活動

均全部停止。總共有24個城市於2017年因高 度空氣污染而亮起更嚴重的紅色預警。

Pequim está em alerta laranja devido à poluição, anunciaram as autoridades da capital chinesa. O alerta laranja implica restrições no trânsito, enquanto a população é aconselhada a não sair de casa. As fábricas e estaleiros mais poluentes reduzem ou interrompem a produção, enquanto as atividades escolares ao ar livre são canceladas. Um total de 24 cidades chinesas começaram 2017 sob alerta vermelho, o mais grave, por elevada poluição atmosférica.


42017 年 1 月 6 日

有條件的愛國

本地 政治 local POLÍTICA

Amar a Pátria mas com dinheiro 古步毅 Paulo Rego

新年賀詞中,中聯辦主任王志民 稱讚了國家主席習近平和中國的 「新長征」戰略,並對澳門給出了三條 訊息:在經濟多元化的背景下「更加開 放」;成為一國兩制模式的「好榜樣」; 更好的促進「愛國精神」。行政長官崔 世安迅速作出反應,確保將在在基本 法規定的「高度自治」的範圍內落實 「北京的指導方針」。對此,政治派 別做出了各不相同的釋義,但似乎較 為一致的結論是,在不久的將來,仍 維持不變的重心是經濟和收入分配。 有些人非常喜歡,有的人則沒那麼喜 歡,但「好學生」仍是很順從,並誓 言要愛中國。最困難的挑戰是對抗通 脹和恢復的人均收入。 「澳門已經有很長一段時間沒有政治 自治和治理了」,高天賜感嘆,並 解釋說:「稍微有註意周遭情況的人 都會感到這個狀況越來越明顯」。對 此,他認為,愛國和民族主義話語「 是在政府無力解決社會的結構性問題 來轉移視線」。高天賜表示自治權的 轉移成為了擺在眼前的無可迴避的事 實,他更希望集中力量打擊不平等和 恢復生活質量。他指出了「年輕人」 關注的重點,現在「年輕人們知道他 們將無法結婚和建立家庭」,因為「

N

a mensagem de ano novo, entre elogios à liderança de Xi Jinping e à “nova Longa Marcha” na China, o diretor do Gabinete de Ligação, Wang Zhimin, deixa três recados a Macau: “mais abertura”, no contexto da diversificação económica; ser “bom exemplo” do modelo um país, dois sistemas; promover mais e melhor o “amor à Mãe Pátria”. O chefe do Executivo, Fernando Chui Sai On, apressou-se a responder, assegurando seguir “as orientações de Pequim”, no contexto do “alto grau de autonomia” previsto na Lei Básica. A interpretação varia conforme os quadrantes políticos, mas parece consensual a tese de que, no futuro próximo, o que conta mesmo é a economia e a distribuição de rendimentos. Uns gostam mais, outros

menos, mas o “bom aluno” é mesmo submisso e jura amor à China. Mais difícil é combater a inflação e repor o rendimento per capita. “Macau deixou há muito tempo de ter autonomia política e governativa”, lamenta Pereira Coutinho, explicando que isso é “cada vez mais evidente para quem presta o mínimo de atenção ao que se passa”. Nesse contexto, considera que o discurso patriótico e nacionalista “serve para desviar as atenções da incapacidade do governo em resolver os problemas estruturantes da sociedade”. Coutinho fala da cedência da autonomia como facto consumado e incontornável, preferindo concentrar baterias no combate à desigualdade e na reposição da qualidade vida. Põe aliás a tónica nos “jovens”, que hoje “sabem que não vão conseguir casar

e constituir família”, porque “os salários perdem para a inflação” e “o preço das casas é incomportável”. Vong Hin Fai, deputado nomeado e mandatário eleitoral do chefe do Executivo, transmite uma visão diferente, mais próxima da elite dirigente. Apesar disso, embora de um ponto de vista diferente, elege o mesmo alvo estratégico: a satisfação das populações, do ponto de vista económico, é “essencial para a harmonia e a estabilidade”. No capítulo da diversificação económica, Vong Hin Fai adota uma posição mais cautelosa, no sentido da “proteção do emprego local”. Ou seja, recusa que “mais abertura” signifique necessariamente uma ceder ao papão da invasão estrangeira. “São sempre contraditórios os interesses entre a importação de massa crítica e as

aspirações da população local”, reconhece, defendendo a proteção do emprego local para a estabilidade política e social. Prioridade, essa, que o leva a defender restrições à importação de mão de obra, que deve estar sujeita a uma avaliação prévia do “interesse público”. Mesmo que a massa crítica venha do Continente, presumindo-se ser essa a geografia de preferência subjacente aos recados de Wang Zhimin. Leonel Alves reconhece que a diversificação económica e as suas implicações na gestão da massa crítica formatam “o grande debate político” da atualidade; até porque, “se fosse fácil, estaria já implementada uma solução”. Considerando normal a semiótica patriótica de Pequim, lembra que Macau “tem sido esse dito bom aluno”,


本地 政治 local POLÍTICA

6 De Janeiro 2017

5

普選特首遭否決

Recusam eleição por sufrágio universal

法會否決2019普選特首辦法辯論動議。該 辯論動議屬公共利益事項,由議員吳國昌

提出,遭26票反對,4票贊成(吳國昌、區錦新、高 天賜、梁榮仔)否決。動議目的是辯論特首崔世安 應當及早啟動政改,爭取在2019年實現一人一票

普選特首。另辯論動議則是有關新中央圖書館選 址,獲22票贊成,2票反對,3票棄權通過。議員在

澳門已經有很長 一 段 時 間 沒有政治自治和 治 理 了 Macau deixou há muito tempo de ter autonomia política e governativa 高天賜 Pereira Coutinho

澳門需要實現和完善中國 的一國兩制模式

Cabe-nos concretizar e aperfeiçoar o modelo chinês um país, dois sistemas”.

澳 門「一 直 是 好 學生」

Macau “tem sido esse dito bom aluno” 歐安利 Leonel Alves

普遍沒太多意見下通過今年度首個會議的4項議 案。 《修改(刑法典)》法案,當中涉及性自由及性

自決,為第一項獲通過法案。法案引入三項罪行, 如性騷擾罪,屬半公罪,如 「非禮」 行為即屬犯罪; 法案亦加入保護未成年人的部份,如引入與未成 年人進行性交易罪及與未成年人有關的色性物

品罪;兩項均為公罪。 《監管攜帶現金和無記名可

轉讓票據出入境》法案亦獲通過,當中規定任何

人攜帶總值為或超過十二萬元現金時,應向海關

黃顯輝 Vong Hin Fai

人員申報。此外 《公務人員職程制度》 法案獲通過

工資輸給了通貨膨脹」而「住房的價 格他們負擔不起」。 澳門政府私人公證員和委任議員黃顯輝 傳達出一種不同的、更接近於精英統治 的觀點。然而,儘管看法的角度不同, 然而戰略目標卻相同:人民群眾的滿意 度,從經濟角度來看,它對於「和諧與 穩定來說至關重要」。 關於經濟多樣化,黃顯輝採取了一個 更謹慎的立場,「保障當地就業」。 即拒絕認為「更開放」完全等同於屈 服於外國入侵的可怕之處。他承認: 「一些關鍵的大眾進口和當地居民的 願望之間的總是存在利益衝突」,並 認同本地就業保護是為了保障政治和 社會穩定。這個優先級使他支持外來 勞工入澳限制,這必須進行 「公共利 益」的事先評估。即使大眾評論來自於 大陸,這也是王志民所要考慮的問題。 歐安利承認,經濟多樣化和其在大眾評 論管理中的影響引發有關現狀的「大規

模政治辯論」;因為「如果這很容易 的話,一種解決方案已經落實了」。 他認為,北京的愛國信號很正常,他 提醒道,澳門「一直是好學生」,「 沒問題」,很愛祖國。但中國在澳門 的最高層代表也表示,「存在對政治 局勢作出的反應和北京在香港面臨的 困難」(見框內)。澳門有自身的「 政治節奏」,歐安利指出兩個關鍵方 針:一方面,「著眼於區域一體化, 認識到澳門是中國的一部分;另一方 面,阻止不尊重中央政府偉大設計的 政治行為」 。 s 歐安利強調這兩個自治地區之間的差 異,他認為中國現階段的愛國言論對 於珠三角的另一岸更有意義,但高天 賜持不同觀點:「澳門很小,中國不 需要通過我們向香港遞口信」。黃顯 輝持同樣的觀點:「香港不同,它有 自身的問題。而澳門需要實現和完善 中國的一國兩制模式」。

崔世安在元旦獻詞中承認,「澳門當 前的發展與中央政府的大力支持密不 可分」,「未來,為了進一步發展, 澳門建設將繼續依賴祖國和人民的支 持」。澳門特區行政長官同時提醒說, 中國國家總理李克強今年訪問了澳門, 出席旨在促進中國與葡語國家經貿關係 的第五屆中葡論壇部長級會議,本次會 議取得了「巨大成功」。李克強「宣布 了18項支持中國和葡語國家經貿合作的 措施和政策以及19項支持澳門的政策, 顯示出中央政府對澳門特區發展的關心 和大力支持」,崔世安承諾將遵循總理 留下的指導方針。 關於澳門經濟,因賭場收入在2014年 6月至今年8月期間連續下跌,澳門經 濟正處於衰退期,崔世安提到,過去 一年,「澳門的經濟仍處於深度調整 期」,但「在全社會的共同努力下, 大局保持穩定,實現了財政盈餘和居 民充分就業」。

encaixando, “sem problemas”, o amor à Pátria. Mas vê na mensagem do mais alto representante da China em Macau também uma “reação ao momento político e às dificuldades que Pequim enfrenta em Hong Kong” (ver caixa). No caso de Macau, que tem “o seu próprio ritmo político”, Alves aponta duas diretivas essenciais: por um lado, “olhar para a integração regional e perceber que Macau faz parte da China; por outro, “impedir atos políticos de desrespeito pelos grandes desígnios do governo central”. Leonel Alves, frisando a diferença entre as duas regiões autónomas, entende que o discurso patriótico chinês faz nesta altura mais sentido do outro lado do Rio Das pérolas, mas Coutinho discorda: “Macau é muito pequeno e a China não precisa de nós para enviar recados a Hong Kong”.

Tese com a qual alinha Vong Hin Fai: “Hong Kong é diferente e tem os seus próprios problemas. No caso de Macau, cabe-nos concretizar e aperfeiçoar o modelo chinês um país, dois sistemas”. Na sua mensagem de fim de ano, Chui Sai On reconhece que “o desenvolvimento atual de Macau é inseparável do forte apoio do Governo Central” e que “no futuro, para alcançar um maior desenvolvimento, a construção de Macau continuará a depender do apoio da pátria e do apoio da população”. Na mesma mensagem, o líder do Executivo de Macau lembra que o primeiro-ministro chinês, Li Keqiang, visitou este ano a cidade, onde participou na quinta conferência ministerial do Fórum Macau, que promove as relações económicas e comerciais entre a China e os países de língua portuguesa, a qual teve

“grande sucesso”. Li Keqiang “anunciou 18 medidas e políticas de apoio à cooperação económica e comercial entre a China e os países de língua portuguesa e, ainda, 19 políticas de apoio a Macau, demonstrando o total carinho e o forte apoio do Governo Central ao desenvolvimento da RAEM”, prometendo seguir as orientações deixadas pelo primeiro-ministro. Sobre a economia de Macau, em recessão por causa da queda das receitas dos casinos durante mais de dois anos, entre junho de 2014 e agosto deste ano, Chui sai On refere que entrou em 2016 ainda “numa fase de ajustamento profundo”, mas que, “todavia, graças aos esforços conjuntos de toda a sociedade, a conjuntura geral manteve-se estável, permitindo a concretização do superavit financeiro e o pleno emprego da população”.

修改,為首階段改革。最後,立會亦通過廢除保安 協調辦公室,並賦予警察總局新的民防職責。

A

Assembleia Legislativa da Região Administrativa Especial de Macau chumbou uma proposta para debater o método de eleição do chefe do Executivo local, com vista à sua escolha por sufrágio universal em 2019. A proposta de debate sobre um interesse público, apresentada pelo deputado Ng Kuok Cheong, foi rejeitada com 26 votos contra e apenas quatro a favor (incluindo o proponente, o seu colega de bancada, Au Kam San, e os deputados Pereira Coutinho e Leong Veng Chai, todos eleitos por sufrágio universal). A iniciativa tinha como objetivo debater a necessidade de o chefe do Executivo dar início, quanto antes, à reforma do sistema político e procurar concluir, atempadamente, o processo para permitir concretizar, em 2019, a eleição por sufrágio direto, permitindo aos residentes elegerem o líder do Governo com o seu voto. Outra proposta, sobre a localização da nova Biblioteca Central, foi aprovada com 22 votos a favor, dois contra e três abstenções. Os deputados aprovaram na generalidade, por unanimidade, quatro diplomas naquele que foi o primeiro plenário do ano. A proposta de alteração ao Código Penal, que versa sobre os crimes relativos à liberdade e autodeterminação sexual, foi a primeira a ser aprovada pelo hemiciclo.O diploma prevê três novos crimes, como o de importunação sexual, semipúblico, o qual vem criminalizar comportamentos de “ofensa indecente”; e também prevê uma maior proteção dos menores, ao introduzir o crime de recurso à prostituição de menor e o de pornografia de menor, ambos de natureza pública. Aprovou ainda a proposta de lei que obriga à declaração nas fronteiras no valor igual ou superior a 120 mil patacas (14.393 euros), diploma no âmbito do combate ao branqueamento de capitais e financiamento do terrorismo. Aprovada foi também uma alteração ao Regime das Carreiras dos Funcionários Públicos, a “primeira” de duas fases de uma reforma geral. Por fim, o hemiciclo deu luz verde a um diploma para extinguir o Gabinete Coordenador de Segurança e integrar nos Serviços de Polícia Unitários uma nova atribuição de proteção civil.


62017 年 1 月 6 日

本地 出行 local Mobilidade

提早完工有獎開壞先例

“Mau precedente” premiar obras concluídas antes do prazo 交

局早前公佈今年本澳將有逾千項道 路工程,並推出「十招」以優化協 調道路工程的管理。其中一項為建立道路 工程獎罰機制,建議政府部門及專營機構 在招標文件中加大工程延誤罰則或增加提 前完工獎勵,讓施工單位以最短時間完成 為目標。雖然社會對工程延期加大罰則沒 有太大意見,但就對提前完工進行獎勵存 在質疑。城規會委員、民眾建澳聯盟理事 長陳德勝坦言不認同相關機制,批評做法 開壞先例。指承建商有義務履行合同上的 責任,依期完成工程。此舉亦可能導致承 建商為提前完成工程獲取獎金,而罔顧工

前期嘅基礎工作,時間過去就返唔到轉頭。

「雖然獎金唔多,但都係公帑。為咗趕起

陳德勝認為,當局應仿效2011年高士德下

程質量,最終令市民受苦。

工程,粗製濫造,完成咗就可以攞獎金。你 見到好多公屋工程,甩磚、漏水、電梯門 關唔到,點解會咁?都係因為要趕。點解 要為咗趕,而令到公屋住戶、市民受苦? 」陳德勝指出,履行合同、依時完成工程 為承建商的責任,政府不應以獎金作為利 誘,反而應對提前完成工程且工程質量合 格的優質承建商,在下一次投標時進行加 分,此舉對工程公司的聲譽有所帶動。

「工程公司不一定對獎金有好大興趣,但 係佢下一次得唔得到標,去養活呢間公司 更為重要。加分制度可以視為對優質嘅工 程公司一個鼓勵,優質嘅公司理應要長期 合作。人唔應該只係向錢睇齊,公司嘅聲 譽更加重要。」

道路工程透明度不足 陳:應仿 效高士德下水道工程經驗 雖然政府今次提前宣佈今年度將有711項道 路工程,外加300多項私人或緊急工程,當 中17項涉及主幹道施工,工期橫跨140日至 1,000日云云。但政府卻未有事前公佈逾千 項工程的詳情,包括各項工程的施工路段、 項目、路段等,市民仍然對附近即將開展 的道路工程一無所知。陳德勝質疑,政府

公佈的711項工程當中,有多少項工程要即 時處理?工程是否可以錯開?是否一定要 在2017年全部完成?

陳德勝認為,今年度千項工程齊發的主因 離不開城市規劃,「因為早期政治據位人 未有就城市嘅未來發展深思熟慮,為此做 論盡媒體 All About Macau media

」他指出,雖然政府就今年將有千項工程 事先張揚,但發佈時理應加強科學的數據 及公關技巧,並應「開誠佈公」,將所有 工程的工期、路段等坦白、詳細地通知市 民,讓市民、中小企等做好準備,迎接交 通、生意黑暗期。

「其實掘路除咗會影響交通出行,仲會影 響中小企嘅生意。因為如果要掘百幾日, 中小企嘅生意額起碼跌六七成。特別係飲 食業,沙塵滾滾無人幫襯,影響好大。我 認為,如果係主幹道掘路,影響中小企, 應該要及早公佈。」

水道重整工程般,在工程展開前約半年開 始,到坊會向居民介紹工程內容,並委託 學術機構在高士德大馬路展開問卷調查, 又舉行公開介紹會,以及與職業司機團體 舉行座談會,並到高士德周邊學校拜訪等 措施,事先向高士德大馬路及附近商戶通 知工程即將展開,令商戶有心理準備,「 商舖係知道工程係會影響幾多日,就會計 數。究竟影響咁多日捱唔捱到?唔係就放 假、關門。為咗社會經濟發展,當局應披 露相關資訊和諧地解決呢個問題。」

陳:利用社區力量及時通知居民 應對掘路工程 「政府力量有限,但民力無窮。」陳德勝

認為,除了由政府主動披露及通知相關路段 將會進行工程、工程內容及影響範圍外, 當局亦可以仿效社區警務聯絡機制般,透 過社團向市民通知道路工程及相關的交通 改道、巴士站遷移等訊息,讓市民及早得 知住處附近將會進行工程,做好準備。

「社會要發展,不得不掘路,過往社會發 展緩慢,導致管道、基礎設施落後。」陳 德勝認為,政府對基礎設施進行規劃、更 新,做法無可厚非,值得鼓勵,「為咗城 市發展而掘路,政府嘅立場無錯。」但對 於道路工程的資訊透明度仍有改善空間, 應提升資訊透明度,公佈所有道路工程的 詳細情況,讓市民及商戶及早做好準備應

對掘路所帶來的負面影響。(消息來源:論 盡媒體)

A

Direção dos Serviços para os Assuntos de Tráfego (DSAT) anunciou anteriormente que este ano Macau terá mais de mil projetos de construção rodoviária, lançando também as “dez medidas” para otimizar e coordenar a gestão de obras rodoviárias. Uma dessas medidas consiste na criação de um sistema de recompensas e sanções em obras rodoviárias, sugerindo que o governo e órgãos especializados aumentem nos documentos de concursos as sanções por atrasos em obras ou as recompensas pela sua conclusão adiantada, para que as construtoras tenham como objetivo a finalização dos projetos no prazo mais curto possível. Embora a opinião pública não tenha muito a dizer em relação às sanções por atrasos em obras, as recompensas pela sua conclusão antecipada foram colocadas em causa. Chan Tak Seng, membro do Conselho do Planeamento Urbanístico e diretorgeral da Aliança de Povo de Instituição de Macau, revelou abertamente não concordar com o sistema, criticando a medida por abrir um mau precedente. Chan Tak Seng referiu que as construtoras

são obrigadas a cumprir os contratos e a terminar as obras dentro do prazo. Esta medida poderá levar as construtoras a negligenciar a qualidade das obras de forma a completá-las adiantadamente e assim receber a recompensa, prejudicando depois os cidadãos. “Embora as recompensas não sejam muito grandes, trata-se de dinheiro do Estado. Para acelerar a construção, as obras serão feitas às três pancadas e no final poderão receber uma recompensa. Vemos em muitos edifícios de construção pública casos de paredes desfeitas, fugas de água ou de elevadores cujas portas não fecham, e porquê? É tudo devido à pressa. Porquê causar sofrimento aos residentes e cidadãos só para apressar uma obra?”. Chan Tak Seng observou que a conclusão de uma obra dentro do prazo é da responsabilidade da construtora, e o governo não deve usar recompensas como incentivo. Em vez disso, devem ser priorizadas construtoras que tenham anteriormente completado as obras de forma adiantada e cuja qualidade seja elevada, promovendo assim a reputação das mesmas.


本地 出行 local Mobilidade

“As empresas de construção não estão necessariamente muito interessadas num bónus, mas a obtenção ou não de um contrato no futuro é mais importante para estas empresas. O sistema de priorização pode ser visto como um incentivo para as empresas de construção de qualidade, merecendo estas uma colaboração de longo prazo. Não se deve ir só atrás do dinheiro, a reputação de uma empresa é ainda mais importante.”

Transparência insuficiente em obras rodoviárias. Chan: Devemos seguir o exemplo das obras nos esgotos da Avenida de Horta e Costa Embora o governo tenha desta vez anunciado antecipadamente que este ano haverá 711 obras de construção rodoviária, para além de mais de 300 obras privadas ou urgentes, 17 delas envolvem ruas importantes, com uma duração que irá de 140 a 1000 dias. Contudo, o governo ainda não revelou detalhes relativamente às mais de mil obras, incluindo as ruas e projetos afetados, estando os cidadãos no escuro relativamente às construções que se poderão vir a realizar na sua vizinhança. Chan Tak Seng questionou: Entre os 711 projetos de construção anunciados pelo governo, quantos deles têm de ser realizados imediatamente? As obras podem ou não ser realizadas de forma escalonada? Têm necessariamente de ser todas completadas em 2017? Chan Tak Seng acredita que a principal razão para os mil projetos deste ano está relacionada com o planeamento urbano, “porque os líderes políticos nesta fase inicial ainda não fizeram uma deliberação profunda sobre o futuro desenvolvimento da cidade nem construíram bases antecipadas para este fim, e o tempo depois não pode voltar atrás.” Chan Tak Seng referiu que embora o governo tenha divulgado antecipadamente que este ano haverá cerca de mil projetos de construção, a sua divulgação deveria ter sido reforçada com dados científicos e uma maior competência em termos de relações públicas. O governo deve de forma aberta informar os cidadãos dos prazos de construção e ruas afetadas, permitindo aos residentes e pequenas e médias empresas prepararem-se de forma apropriada para os períodos mais “negros” em termos de trânsito e atividade profissional. “Na realidade, para além de afetarem o trânsito, as obras de escavação nas estradas também afetam a atividade das pequenas e médias empresas. Isto porque, se as escavações durarem por volta de cem dias, o volume de negócios irá decrescer pelo menos 60 ou 70%. Isto acontece sobretudo no setor da restauração, quando as poeiras levantadas fazem com que ninguém frequente os estabelecimentos, afetando imenso a sua atividade. Acho

que se forem feitas escavações nas ruas principais, afetando as PME, deve ser feito um aviso o mais cedo possível.” Segundo Chan Tak Seng, as autoridades devem seguir o exemplo das obras de renovação dos esgotos na Avenida de Horta e Costa em 2011. Cerca de meio ano antes de darem início às obras, as autoridades foram ao local informar os residentes sobre o projeto, encarregando ainda instituições académicas de realizarem inquéritos e questionários na avenida. Foi ainda realizada uma reunião pública de informação sobre a obra, uma conferência com grupos de taxistas e uma visita às escolas nas proximidades. Informando antecipadamente os comerciantes da Avenida de Horta e Costa e arredores, estes puderam fazer uma preparação consciente. “Sabendo que as obras afetaram afetarão a sua atividade a partir de dia X, eles podem fazer as contas. Vale ou não a pena estar aberto nestes dias? Se não, fecha-se as portas. Para o desenvolvimento socioeconómico, as autoridades devem revelar as informações pertinentes e resolver de forma coerente estas questões.”

Chan: Fazer uso do poder das comunidades para informar de forma atempada os residentes sobre as obras nas estradas

“A capacidade do governo é limitada, mas o poder popular não tem limites.” Chan Tak Seng acredita que, para além de tomar a iniciativa de divulgar quais as ruas onde serão feitas obras, os seus detalhes e o seu impacto, as autoridades podem ainda seguir os formatos de comunicação das comunidades, informando os cidadãos sobre as obras rodoviárias, alterações de trânsito e deslocações das paragens de autocarros através de organizações sociais, permitindo aos residentes saberem antecipadamente sobre as obras a serem realizadas na sua zona, fazendo assim as preparações necessárias. “A sociedade tem de avançar, as obras rodoviárias são indispensáveis. Anteriormente os desenvolvimentos aconteceram de forma mais lenta, dando origem a sistemas de canalização e infraestruturas retrógradas.” De acordo com Chan Tak Seng, a planificação, modernização e metodologia relativamente às infraestruturas por parte do governo não oferece razão para críticas e é algo de incentivar. “Ao realizar obras rodoviárias com o objetivo de desenvolvimento urbano, o governo está absolutamente correto.” Contudo, existem ainda aspetos a melhorar no que diz respeito à transparência de informações sobre os projetos. É preciso haver uma maior transparência, divulgar todos os detalhes sobre as obras rodoviárias e permitir aos cidadãos prepararem-se atempadamente para os efeitos negativos das mesmas.

6 De Janeiro 2017

7

工務資訊站 都市更新委員會有序開展工作 都市更新委員會(下稱“委員會” )於今年三 月正式成立以來,已先後召開了六次全體會 議,分別通過了委員會內部規章、設立了三 個專責小組,並訂定委員會及專責小組未來 的工作方向,相關工作正有序展開。

作為協助政府制定都市更新政策的諮詢 機關,委員會負責就一切有關都市更新的 事宜,尤其是都市更新政策的策略及其與 其他領域政策的協調;都市更新政策的管 理措施;都市更新活動;在都市更新方面 所作措施及行動的效果;都市更新範疇的 法規、規章草案等發表意見、開展研究及 提出方案、建議。

都市更新委員會於今年三月十一日 召開首次全體會議

委員會由一名主席、一名副主席及最多二十七名委員組成。主席由運輸工務司司長擔 任,副主席由土地工務運輸局局長擔任,其他委員包括:行政法務司施政領域的代表 一名;經濟財政司施政領域的代表一名;保安司施政領域的代表一名;社會文化司施 政領域的代表一名;法務局局長或其代表;房屋局局長或其代表;以及最多二十一名 公認為傑出的人士。

按相關法例規定,委員會每年舉行六次平常全體會議,並可由主席主動或應至少三分之 一委員的書面請求召開特別會議;另外,主席可為分析、討論有關事項邀請其他公共行 政部門、公共或私人實體,尤其是專業團體或學術機構的代表、對議題具認知及經驗的 人士列席全體會議,以及邀請澳門特別行政區諮詢機構的成員以個人名義或作為有關 機構的代表列席全體會議,但該等人士無投票權。

委員會至今已先後召開六次全體會議,分別通過了委員會內部規章、設立了三個專責 小組,並訂定委員會及專責小組未來的工作方向。此外,委員會還先後邀請了法務局、 房屋局及財政局等公共行政部門代表列席全體會議,介紹《分層建築物管理商業業務 法》 、 《分層建築物共同部分的管理法律制度》法案、 《重建樓宇稅務優惠制度》法律草 案、 《P級及M級樓宇共同部分檢測臨時資助計劃規章》草案,以及《樓宇維修基金》各 項資助計劃,助委員了解目前本澳有關樓宇管理、樓宇維修、樓宇重建等各方面的工 作,並就相關措施的優化及法案內容提供意見。

在訊息發佈方面,委員會由主席擔任發言人,專責小組由各小組協調員擔任發言人, 同時亦設置專屬網站www.cru.gov.mo,上載委員會的最新資訊(包括會議召集書、議 程及有關全體會議議題的資料) 、相關法例、聯絡方式等。

三專責小組開展專題研究 都市更新委員會下設第一、第二、第三共三 個專責小組,小組每兩個月最少舉行一次會 議。經抽籤分配,第一小組跟進研究設立暫 住房計劃及其他推動都市更新的優惠措施; 第二小組跟進研究都巿更新推動模式及工 廈再利用;第三小組跟進研究樓宇重建業權 百分比及強化樓宇維修基金資助計劃。 三個專責小組在委員會第四次全體會議上 決議成立,每組各有九名委員,委員可參與 多於一個小組,但不超過三個。在第五次全 體會議上,委員會成員就跟進議題進行分組 及推選出各組的協調員和副協調員,有關名 單已上載在委員會網站www.cru.gov.mo。

三個專責小組開展六項專題研究

經首次會議討論,三個專責小組分別就所 跟進的議題取得一些共識建議,其中第一專責小組指出暫住房計劃是作為補償及安 置的措施之一,但考慮到本澳土地資源緊缺,可研究推出現金補償、搬遷津貼、交通津 貼等其他措施;希望《重建樓宇稅務優惠制度》法律草案盡快出台。第二專責小組建議 由政府主導推動都巿更新,組織成立政府全資公司,使其運作更有效率、靈活及高透 明度,但運作資金、董事局架構等仍待深入討論;在符合安全防火標準的原則下,了解 及研究工廈再利用所涉及法律法規的修改。第三專責小組認為應根據公共利益、樓宇 樓齡、樓宇狀況等訂定不同的樓宇重建業權百分比,但需研究不同用途的單位其所佔 業權百分比的計算準則、樓宇重建與城巿規劃配合等問題。

(由土地工務運輸局提供)


82017 年 1 月 6 日

本地 簡報 local breves

政治 política

安哥拉位於非洲西南部,常住人口約2500萬,被認為是非洲大陸重要的新興經濟

體之一。目前亦是非洲最大的石油生產國,蘊藏豐富的礦產,每日生產原油177.3 萬桶,特別是鑽石、石油、鐵。

中國是安哥拉的主要經濟合作夥伴之一,佔非洲該國約一半的石油出口量。

「入境黑名單」 賭收連續第三 年下跌 “Lista negra”

barra entradas

此外,中國多家企業亦參與了該國的基礎設施,如建設和修復公路、鐵路及住

宅開發等項目,為經濟及貿易的發展,鋪設康莊大道。目前,在安哥拉工作的中 國人總數亦已達26萬之多。

截至2015年,中國與安哥拉之間的貿易額已超過了370億美元。另一方面,自

2004年以來,中國通過不同的國有銀行授予安哥拉的信貸和貸款額度亦達到 約150億美元。

兩國代表出席最高級別會議時,均強調從過去幾年,在雙方的共同努力之下,一

直保持著中安關係總體穩定的發展勢頭,從而取得符合兩國長遠利益的新進展。 安哥拉儲蓄銀行(BCGA)為一家安哥拉機構,成立於2009年7月。除了羅安達

外,目前該行在安哥拉的十多個省內均設有分行,是一家針對大中型企業和富

裕市場的機構;以一間高資本值的銀行並依靠其最大股東葡萄牙儲蓄信貸銀 行(CGD)強大的國際知名度,該行樹立了其座右銘:一家地區銀行,覆蓋全球網

絡。安哥拉儲蓄銀行(BCGA)2015年的資產總額約為澳門幣150億而貸款組合 的金額約為澳門幣39億。

澳門與葡語國家一直保持悠久緊密的歷史文化聯繫,,因其與葡語國家的共同文 化、語言,行政和法律相近,在聯繫這些國家方面擔當着關鍵的角色。同時,大西洋

銀行在這方面具備着良好的條件,作為葡萄牙儲蓄信貸銀行在中華人民共和國

的代表,大西洋銀行將自身定立為連接中國投資者、安哥拉和其他葡語國家投資 者之間的重要紐帶。大西洋銀行(BNU)已經與安哥拉儲蓄銀行(BCGA)展開大幅

合作,向安哥拉和中國的企業客戶發放貸款和提供業務運營支持,且已向安哥拉 儲蓄銀行(BCGA)的客戶開放人民幣服務和產品。

Situada no sudoeste do continente africano, Angola, com uma população de cerca de 25M de habitantes, é considerada uma importante economia emergente daquele continente. País rico em minerais, especialmente diamantes, petróleo e ferro, é actualmente o maior produtor africano de petróleo, com 1,773 milhões de barris de crude diários. A China é um dos principais parceiros económicos de Angola, absorvendo cerca de metade do petróleo exportado por aquele país africano. Por outro lado, diversas empresas chinesas estão envolvidas na construção de infra-estruturas como, estradas, caminhos-de-ferro e empreendimentos residenciais. Cerca de 260.000 chineses trabalham em Angola, nestas áreas. As transacções comerciais entre a China e Angola ultrapassaram os USD 37 mil milhões, no período de 2004 a 2015. Por outro lado, o montante do empréstimo e linhas de crédito concedidas pela China a Angola, desde 2004, através de vários bancos estatais, ronda os USD 15 mil milhões. Encontros ao mais alto nível, por parte dos representantes dos dois países, enfatizaram a necessidade de manter o ímpeto positivo que as relações sino-angolanas têm beneficiado ao longo dos últimos anos. O Banco Caixa Geral Angola (BCGA) é uma instituição de direito angolano, constituído em Julho de 2009. Está presente, para além de Luanda, em mais dez Províncias e é uma instituição essencialmente direccionada para o segmento das grandes e médias empresas e mercado affluent, aproveitando o facto de ser um banco fortemente capitalizado e de poder contar com um forte accionista bancário, a CGD, com grande presença internacional, permitindo que o BCGA tenha como lema: Um Banco local. Uma rede global. Terminou o ano de 2015 com activos totais na ordem dos MOP 15 mil milhões e uma carteira de crédito no valor cerca de MOP 3.9 mil milhões. Macau, enquanto plataforma de ligação entre a China e os Países de Língua Portuguesa (PLP), desempenha um papel fundamental devidos aos seus elementos culturais, linguísticos, sociais e jurídico-legais comuns, com aqueles países. É nesta vertente que o BNU se encontra muito bem posicionado, pois enquanto o Banco do Grupo CGD a operar na República Popular da China, serve de importante elo entre os investidores Chineses, Angolanos e dos restantes PLP. O BNU tem assim vindo a colaborar com o BCGA, através de operações de crédito a clientes e no apoio a operações de Trade entre empresas de ambos os países, estando já disponibilizados serviços e produtos em RMB aos clientes do BCGA.

博彩 Jogo

香港前泛民議員被禁止入境澳門, 他指責澳門政府對港人制定「入境 黑名單」。據《香港電台》訊,香 港民主民生協進會前議員馮檢基被 指「對內部保安穩定構成威脅」, 禁止入境澳門,並被遣返香港。馮 檢基稱已被禁止入境澳門三次了。 他稱:「我認為澳門特區政府有入 境黑名單。」他又認為事情不合情 理。稱:「我是香港市民,沒有犯 事。」又要求香港政府應向澳門當 局說明清楚情況。

Um democrata de Hong Kong foi impedido de entrar em Macau e acusou o Governo da cidade de ter uma “lista negra” de residentes na excolónia britânica que barra na fronteira. Frederick Fung, da Association for Democracy and People’s Livelihood, foi impedido de entrar em Macau com o argumento de que representa uma ameaça e enviado de volta para Hong Kong, segundo contou o próprio à rádio e televisão pública de Hong Kong (RTHK). O democrata afirmou que já foi impedido de entrar em macau três vezes. “Penso que o governo da Região Administrativa Especial de Macau tem uma lista negra de pessoas de Hong Kong”, afirmou, considerando que é algo injustificável. “Sou cidadão de Hong Kong [e] não fiz nada”, disse, defendendo que o Governo de Hong Kong deve esclarecer a situação junto das autoridades de Macau.

Receitas caem pelo terceiro ano 據官方數據顯示,2016年澳門全 年賭收為2,232億澳門元(279.34 億美元),較2015年減少3.3%。 是自2014年時賭收跌2.6%,2015 年趺34.3%後的第三年連續下跌。 據政府博彩監察協調局數據顯示, 除2016年緊縮外,2016年後半年出 現復甦跡象,十二月錄得為連續第 五個月賭收同比上升。而2017年, 國際貨幣基金組織希望世界博彩資 本重返0.2%的增長。

Os casinos de Macau fecharam 2016 com receitas de 223.210 milhões de patacas (27.934 milhões de dólares), uma queda de 3,3% face ao cômputo do ano passado, indicam dados oficiais divulgados. Trata-se do terceiro ano consecutivo de quebra depois de uma diminuição de 34,3% em 2015 e de 2,6% em 2014. Apesar da contração no cômputo de 2016, os últimos meses do ano mostraram sinais de recuperação, com dezembro a marcar o quinto mês consecutivo de subida das receitas em termos anuais homólogos, segundo os dados publicados pela Direção de Inspeção e Coordenação de Jogos (DICJ). Já para 2017, o FMI espera que a capital mundial do jogo regresse ao crescimento (+0,2%).

航空 Aviação

澳航錄得660萬 客量

Recorde de 6,6 milhões de passageiros

澳門國際機場2016年錄得全年客 量660萬,按年增14%,亦是營運 21年以來所錄得的記錄。而航班量 方面,澳門國際機場去年錄得2%增 長。2016年,中國內地市場上升4% ,台灣市場和東南亞市場則分別按 年上升15%和20%。而去年機場亦 引入AirExplore SRO、越捷航空、 遠東航空、首爾航空、印尼獅子航 空、俄羅斯皇家航空及泰國皇雀航 空等7家新航空公司加盟運營。

O Aeroporto Internacional de Macau encerrou 2016 com mais de 6,6 milhões de passageiros, um aumento de 14% comparativamente a 2015, e um recorde em 21 anos de operação. Em número de movimentos, o aeroporto de Macau registou um aumento de 2% em relação ao ano passado. Em 2016, o mercado do interior da China aumentou 4%, enquanto os destinos de Taiwan e do sudeste asiático aumentaram 15% e 20%, respetivamente. No ano passado, o aeroporto atraiu sete novas companhias aéreas: AirExplore SRO, Vietjet Air, Far Eastern Air Transport, Air Seoul, PT Lion Mentari Airlines, JSC Royal Flight Airlines e Nok Air.


地區 簡報 Região breves

香港 Hong-Kong

遊行促徹議員覆核

Desfile em defesa de pró-democracia

香港警方指,約有5000名人士遊行抗議政府 要求取消4名泛民議員資格。香港政府就該4 名議員誓詞加料反對中央政府,提出司法覆 核宣誓的合法性。有遊行人士高舉「香港獨 立」字句和聲援四名議員的標語。

de Pequim estão a regressar às suas velhas formas de isolamento e supressão de Taiwan, e mesmo a ameaças e intimidação.Esperamos que isto não seja uma decisão política de Pequim”,acrescentando: “Não cederemos à pressão, mas também não regressaremos à velha atitude de confrontação” disse Tsai.

韓國 Coreia do Sul

Cerca de 5.000 pessoas desfilaram em Hong Kong num protesto contra uma tentativa do Governo semiautónomo da cidade chinesa de destituir quatro deputados pródemocracia, informou a polícia. O Governo de Hong Kong iniciou um processo legal contra os quatro deputados recém-eleitos, por infrações nos juramentos de lealdade na cerimónia de posse em protesto contra o Governo chinês em Pequim. Alguns dos manifestantes empunhavam cartazes com as palavras “Hong Kong Independência” e de apoio aos quatro deputados.

懲罰寶馬及保時捷 造假

Multa à BMW e Porsche por falsificação

台灣 Taiwan

台籲中方「冷靜理 性」對話

Pede diálogo “calmo e racional” 台灣總統蔡英文呼籲中方「冷靜理性」對 話,並稱不會因「威脅和恐嚇」台灣而讓 步。她稱:「北京當局,正一步步地退回對 台灣分化、打壓,甚至威脅、恫嚇的老路。 我們希望這不是北京當局政策性的抉擇。」 補充道:「我們不會屈服於壓力,也不會走 回對抗的老路。」

A Presidente de Taiwan instou a China a um diálogo “calmo e racional” e disse que não cederá a movimentações que visam “ameaçar e intimidar” a ilha. “As autoridades

韓國宣布,將對日產汽車(NISSAN)、寶 馬(BMW)及保時捷(PORSCHE)開罰總 計580萬美元的罰金,原因是三間車廠為獲 批准銷售共十款車款而造假文件。據《埃菲 社》引述《韓聯社》指,南韓環境部公布, 經檢測到文件不尋常後,除對三家公司罰款 外,又撤銷這些車款的合格證書。Nissan涉 再度向Mercedes Benz提交虛假報告,包括 Qashqai 與Infiniti Q50車款。而BMW方面, 韓國政府相信X5M的測試結果是替換了X6M的 測試結果。

A Coreia do Sul anunciou que vai aplicar uma multa total de 5,9 milhões de dólares aos fabricantes Nissan, BMW e Porsche por

6 De Janeiro 2017

falsificação de informações para obterem autorização de venda para dez modelos automóveis. O ministério do Ambiente de Seúl anunciou ainda que, além da sanção económica imposta às três marcas, anulou os certificados dados àqueles modelos automóveis depois de ter detetado irregularidades nos documentos, segundo a agência de notícias local Yonhap, citada pela agência espanhola Efe. Sobre a unidade sulcoreana do fabricante nipónico Nissan Korea recai a suspeita de fornecer relatórios para a Mercedes Benz sobre o modelo Infinity Q50 e para a Renault sobre o Qashqai. No caso da BMW, o governo sul-coreano acredita que os resultados dos testes apresentados para o modelo X5M correspondem ao do X6M.

北韓 Coreia do Norte

北韓彈道導彈進入 最後階段

Míssil em final de testes

北韓領導人金正恩表示,北韓研製洲際彈道 導彈的工作已經進入「最後階段」。據《韓 聯社》報導,北韓領袖金正恩在元旦日發表 新年賀詞時稱:「北韓的洲際導彈試射已進 入最後階段。」金正恩曾於去年指北韓已成 為「核強國」。去年四月,朝鮮政府稱洲際 彈道導彈引擎測試成功,又指有能力向美國 領土發射核武。金正恩表示,依其新引擎, 北韓「可於其洲際彈道導彈裝載威力更大的 核彈頭,並可使中彈的土地充滿輻射,就算

9

美國也不會是例外」。自2006年、2009年和 2013年後,朝鮮政府在2016年就進行其第4 和第5次核試。去年發射過約20次導彈。而12 月24日,韓國政府部門根據北韓核子試驗場 的偵測活動和脫北者證實,稱朝鮮於未來幾 個月準備新一次核試。

A Coreia do Norte tem em “fase final” de testes um míssil balístico intercontinental (ICBM), disse o líder do país, Kim Jong-Un. “Estamos na fase final de testes do míssil balístico intercontinental”, afirmou Kim, numa mensagem de ano novo divulgada pela televisão e citada pela agência de notícias da Coreia do Sul, Yonhap. Kim Jong-Un disse ainda que em 2016 a Coreia do Norte transformou-se numa “potência nuclear”. Em abril, a Coreia do Norte garantiu ter testado com sucesso um motor de míssil balístico intercontinental (ICBM, na sigla em inglês), que lhe assegura capacidade para um ataque nuclear ao continente americano. Graças a este novo motor, a Coreia do Norte “pode equipar os seus mísseis balísticos intercontinentais de um novo tipo com ogivas nucleares mais poderosas e manter ao alcance de tiro todas as zonas cheias de malfeitores da Terra, incluindo a zona continental dos EUA”, afirmou então Kim Jong-un. Pyongyang fez em 2016 os seus quarto e quinto testes nucleares, depois dos de 2006, 2009 e 2013. Lançou ainda no ano passado cerca de 20 mísseis. A 24 de dezembro, as autoridades da Coreia do Sul afirmaram que a Coreia do Norte prepara um novo teste nuclear para os próximos meses, com base na atividade detetada nas instalações atómicas norte-coreanas e no testemunho de um desertor.


102017 年 1 月 6 日

葡語國家 東帝汶 Lusofonia Timor-Leste

仍面臨法律障礙的收購進程

Operação ainda com obstáculos judiciais 安東尼奧·桑帕約 Antonio Sampaio

Investel就確保了這個巴西主要運營公 司掌握在東帝汶人的手中,他還重申了 該運營商的一個葡語系戰略的意願。 在拿到東帝汶電信的股份後,第一步是確 保「與東帝汶政府的會議,報告短期,中 期和長期計劃」,然後是與國家通信管理 局的會議。將在與行政部門會議上討論的 問題之一是東帝汶電信的債務狀況,該公 司目前約有達900萬美元的債務。 「政府也是股東,也有拿自己的份額。這 種情況不能繼續下去。我已經與各政府負 責人進行了多次會議,現在相信我們將達 成共識,我們會找到合作的途徑以盡快解 決這一問題」,他說。 「我們也將禮節性拜訪市場上的另外兩 家運營商,Telkomcel(印度尼西亞) 和Telemor(越南),表達我方將在法 律和滿足消費市場的基礎上,與他們展 開合作」,他說。 Investel集團的負責人表示,已經列出了 「一份投資計劃,以短期和中期內加強東 帝汶電信的運營能力」,其中包括加強連

巴西電信Oi所持有的東帝汶電信股 份的收購本應該在2016年底完成, 但現在被「卡」在巴西法院,而且至少目 前還無法得到明確的交易完成日期。 最近的消息進程顯示,潛藏在東帝汶電信 股份(此前由PT持有)收購進程之後的, 似乎是針對Oi完全控制的更廣泛鬥爭。 收購進程的新挑戰出現在平安夜,Oi的中 小投資者協會(Aidmin)提交了一份請願 書,呼籲巴西司法不批准出售在東帝汶的 子公司。在提交給法院的申請中,股東們 要求Oi提交完整的操作信息,供涉及公司 破產進程的各方分析。 巴西媒體報導,股東對以6200萬美元的 價格將在東帝汶的公司出售給商人Abilio Araújo所擁有的Investel集團提出了直接 質疑,他們認為這一交易的進行沒有經過 Oi董事會的重新評估。法庭的假期要一直

持續到1月6日,只有在這之後才能清楚這 份請願書的結果。 等待確定還有在12月14日完成的股權出 售申請,當時Oi請求法院准許其出售在東 帝汶電信的股份給該集團。「在出售股權 的競價過程之後,oi收到了來自Investel Communications Limited公司的收購東 帝汶電信直接和間接股權的方案,價值約 3600萬美元,再加上支付給oi集團的東帝 汶電信公司的債務共計2600萬美元」,該 公司提到。 在破產進程中,Oi需要獲得里約熱內盧州 第七企業法院司法區法庭的授權以處理這 個在公司財務報表上已經被記錄為「持有 的待售資產」的資產。 「Oi申請了出售直接和間接持有資產的司 法存款金額,該金額被保存在第七企業法 院的司法判決賬戶上,並註明了符合司法

《葡新社》《 / 澳門平台》獨家報道 • Exclusivo Lusa/Plataforma

破產計劃的具體用途」,該公司解釋。 Oi再次指出,「除了申請第七企業法院 的授權外,在東帝汶電信的直接和間接 資產完成出售時,還將受到其他執行條 件的要求」。 Ricardo Malavazi Martins簽署的聲明解 釋到:在法院判決後,如果條件到位,公 司將告知市場。 Ricardo Malavazi Martins是財務及投資者關係總監,還在巴西 證券市場委員會(CMVM)任職。

待協商的債務和待進行的投資

即使交易沒有正式完成,但Abílio Araújo 已經對巴西方的決定表示慶賀,並對該 公司選擇將資產出售給他的集團表示開 心 —— 雖 然 仍 沒 走 完 完 整 的 司 法 程 序 。 根據Abílio Araújo之言,將股份出售給

收購進程的新挑戰 出現在平安夜,Oi 的中小投資者協會 (Aidmin)提交了一份請 願書,呼籲巴西司法不批 准出售在東帝汶的子公司 O novo desafio à operação surgiu nas vésperas do Natal quando a Associação dos Investidores Minoritários (Aidmin) da Oi apresentou uma petição em que pede à justiça brasileira que não autorize a venda da subsidiária da empresa em Timor-Leste.


葡語國家 東帝汶 Lusofonia Timor-Leste

競標過程已經結束了,我們贏了。我們準備 好了與他一起審視相關計劃。東帝汶電信可 以提供多個產品,而且許多產品都可能非常 有吸引力

Investel集團負責人Abílio Araújo

接點「以確保覆蓋整個東帝汶全境」。 「我們知道互聯網和寬頻的情況。這些都 是我們必須進行投資的地方。這些和其他 的投資都包含在我們的計劃內」,他說。 「但現在我們關心的其實是控制成本和理 順所有的服務,使我們可以為未來的躍升 打好基礎」,他說。 在公司給出的最後期限10月8日之前,Oi 收到三份「堅定和有約束力」的報價以購

A

operação de compra dos ativos da brasileira Oi na Timor Telecom, uma operadora que conta com capitais macaenses, deveria estar concluída até ao final de 2016 mas está agora ‘emperrada’ num tribunal brasileiro e continua, pelo menos para já, sem calendário de desfecho concluído. Até porque, segundo fontes próximas ao processo, mais do que a compra dos ativos na operadora timorense, antes detidos pela PT, o que parece estar nos bastidores deste processo é o combate muito mais amplo pelo controlo total da própria Oi. O novo desafio à operação surgiu nas vésperas do Natal quando a Associação dos Investidores Minoritários (Aidmin) da Oi apresentou uma petição em que pede à justiça brasileira que não autorize a venda da subsidiária da empresa em Timor-Leste. Na sua petição ao tribunal, os acionistas pedem que a Oi apresente informações completas sobre a operação, para serem analisadas pelos demais envolvidos no processo de recuperação judicial da companhia. A imprensa brasileira referia que os acionistas questionavam diretamente a venda da operação em Timor-Leste à Investel, sociedade controlada pelo empresário Abílio Araújo, por 62 milhões de dólares, considerando que o negócio ocorre sem a reavaliação do Conselho de Administração da Oi. As férias judiciais, que decorreram até 06 de janeiro, só permitem perceber mais tarde quando exatamente se poderá saber o desfecho desta petição. Por determinar está também o próprio pedido de venda do ativo, formulado a 14 de dezembro quando a Oi solicitou autorização judicial para vender a sua participação na Timor Telecom ao grupo. “A Oi, após processo competitivo de venda, recebeu proposta da Investel Communications Limited de aquisição das participações

6 De Janeiro 2017

11

O processo já terminou, nós ganhámos e estamos prontos para ver com ele os planos. Há vários produtos que a Timor Telecom pode apresentar e há vários produtos em relação aos quais poderá estar muito interessado. Abílio Araújo, administrador da Investel

買其在東帝汶電信的股份。這三個報價中 的兩個來自東帝汶企業家,第三個來自斐 濟的養老基金。 對這筆交易感興趣的兩個東帝汶投資者 是Abilio Araújo(有中東和中國方的合 作夥伴和資金),以及ETO集團的Nilton Gusmão。當被問及未來是否可能 與ETO集團合作時,Abilio Araújo表示 多個運營產品中都有給Nilton Gusmão

公司參與的空間。 「競標過程已經結束了,我們贏了。我們 準備好了與他一起審視相關計劃。東帝汶 電信可以提供多個產品,而且許多產品都 可能非常有吸引力」,他說。 「我們總能找到方法讓更多的東帝汶人 參與這個項目」,他說。目前的問題是 東帝汶電信最大的股份份額(54.01% )由東帝汶公共電信(TPT)控制,而

TPT 76%的股份由Oi持有,Oi還通過 PT Participações SGPS額外直接持股 3.05%。 TPT剩下股東包括:Harii基金 會(與包考教區相關),持股18%;東 方基金會(持股6%)。東帝汶電信的 股份則由TPT(持股54.01%),東帝汶 政府(20.59%),總部設在澳門的VDT Operator Holdings(17.86%)和帝汶 商人Julio Alfaro(4.49%)共同持有。

direta e indireta na Timor Telecom no valor de aproximadamente 36 milhões de dólares, além do pagamento de dívidas da Timor Telecom com empresas do grupo Oi no valor de 26 milhões de dólares ”, referiu, na ocasião, a empresa. Em recuperação judicial, a Oi precisa de autorização do tribunal da 7.ª Vara Empresarial da Comarca da Capital do Estado do Rio de Janeiro para alienar o ativo que já se encontrava registrado nas demonstrações financeiras da Companhia como “Ativo Mantido para Venda”. “A Oi requereu o depósito judicial do valor referente à alienação das participações direta e indireta, a ser mantido em conta judicial vinculada ao juízo da 7.ª Vara Empresarial, com a finalidade específica de sua utilização para cumprimento do Plano de Recuperação Judicial”, explica a empresa. A Oi relembra que, “além da autorização requerida ao juízo da 7.ª Vara Empresarial, caso ocorra, a alienação das participações direta e indireta na Timor Telecom, quando concluída, estará sujeita ao implemento de outras condições”. Depois da decisão judicial e caso as condições sejam implementadas a empresa voltará a informar o mercado, explica o comunicado assinado por Ricardo Malavazi Martins, diretor de Finanças e de Relações com Investidores e enviado à Comissão de Mercado de Valores Mobiliários (CMVM) brasileira.

permite, segundo Abílio Araújo, garantir que a principal operadora brasileira fica nas mãos de timorenses, reiterando vontade de pensar numa estratégia lusófona para a operadora. Depois de assumir a direção da Timor Telecom, um dos primeiros passos, garante, será uma reunião “com o Governo timorense para apresentar os planos a curto, médio e longo prazo” e depois uma reunião com a Autoridade Nacional das Comunicações”. Uma das questões que será discutida na reunião com o executivo é a dívida do Estado à Timor Telecom, que segundo a empresa ascende atualmente a cerca de 9 milhões de dólares. “O Governo também é acionista, também tem que assumir a sua parte. Esta situação não pode continuar assim. Já tive várias reuniões com vários responsáveis governamentais e agora creio que vamos chegar a um entendimento, vamos chegar a encontrar formas de cooperação para que esta questão se resolva o mais cedo possível”, disse. “Vamos também fazer visitas de cortesia às outras duas operadoras do mercado, a Telkomcel (indonésia) e a Telemor (vietnamita) para nos apresentarmos como um parceiro que vai querer, de facto, uma cooperação entre todos na base da lei, na base de satisfazer o mercado dos consumidores”, explicou. O responsável do grupo Investel disse que já foi delineado um “plano de investimento para reforçar a capacidade da Timor Telecom a curto e médio prazo” que passa por reforçar pontos de ligação para “garantir a cobertura total” do território timorense. “Sabemos da situação da internet, da banda larga. São situações em que temos que investir. Estes e outros investimentos estão nos nossos planos”, disse. “Mas neste momento a nossa preocupação é de facto conter os custos e racionalizar todos os

serviços para que possamos preparar-nos para saltos mais à frente”, explicou. Até ao prazo limite dado pela empresa, a 08 de outubro passado, a Oi recebeu três ofertas “firmes e vinculativas” para compra da sua participação na Timor Telecom. Duas das três ofertas foram feitas por grupos liderados por empresários timorenses e a terceira por um fundo de pensões das Fiji. Os dois timorenses interessados no negócio eram Abílio Araújo, responsável pelo grupo Investel Communications Limited - que tem sócios e capital do Médio Oriente e China - e Nilton Gusmão, do grupo ETO. Questionada sobre eventuais colaborações futuras com o grupo ETO, Abílio Araújo disse que há espaço para o envolvimento da empresa de Nilton Gusmão em vários dos produtos da operadora. “O processo já terminou, nós ganhámos e estamos prontos para ver com ele os planos. Há vários produtos que a Timor Telecom pode apresentar e há vários produtos em relação aos quais poderá estar muito interessado”, disse. “Podemos sempre encontrar formas de valorizar e levar a uma maior participação dos timorenses neste projeto”, sublinhou. Em causa está a maior fatia de capital da TT (54,01%), controlada pela sociedade Telecomunicações Públicas de Timor (TPT), onde, por sua vez, a Oi controla 76% do capital, a que se soma uma participação direta da PT Participações SGPS de 3,05%. Os restantes acionistas da TPT são a Fundação Harii - Sociedade para o Desenvolvimento de Timor-Leste (ligada à diocese de Baucau), que controla 18%, e a Fundação Oriente (6%). Na TT, o capital está dividido entre a TPT (54,01%), o Estado timorense (20,59%), a empresa com sede em Macau VDT Operator Holdings (17,86%) e o empresário timorense Júlio Alfaro (4,49%).

Dívida para negociar e investimentos para fazer

Mesmo sem que a operação esteja formalmente concluída, Abílio Araújo já saudou a decisão brasileira mostrandose satisfeita pela opção de compra ser dada ao seu grupo, embora falte concluir o processo judicial. A venda à Investel


122017 年 1 月 6 日

中國 經濟 china economia

對美投資爆發性增長

Investimento nos Estados Unidos dispara 瑪麗亞·卡埃塔諾 Maria Caetano

2

016年,美國是中國主要的直接投資 目的地,吸引了456億美元投資。榮 鼎諮詢預計,這一投資趨勢將在2017年繼 續,雖然是在政治存在更多不確定性的情 況下。 去年,中國企業對美投資超過對歐洲投 資,對美投資數額達455億美元。上週, 總部在紐約的榮鼎諮詢公佈的一份報告顯

示,中國在美國收購新產能股份和投資 的數額是2015年中國對美直接投資的三 倍—— 2015年,交易額為153億美元, 歐洲是中國投資的首要目的地,吸引超 過230億美元投資。 自2000年起,中國對美國有形資產的長期 投資首次超過1000億美元,達到1095億 美元,投資集中於房地產、酒店、信息技

術和能源行業。 榮鼎諮詢強調,去年,美國服務業對於 中國有很大吸引力,中國收購了幾家美 國大型高檔酒店,例如由中國安邦集團 和海航集團收購的戰略酒店、卡爾森酒 店和希爾頓,以及大連萬達集團併購美 國傳奇影業。中國海航去年完成了幾筆 大業務,例如以超過60億美元收購美國

信息技術企業英邁。同行業中,芯片製造 商豪威科技由中信領導的中國投資基金財 團收購,中國公司艾派克收購了美國打印 機廠商利盟國際。青島的一家集團海爾還 收購了通用電氣的家用電器業務。 這家美國諮詢公司的報告還強調,除投資 行業多元化外,中國私營企業的活躍活動 趨勢將保持,其投資佔投資總額的79%,


中國 經濟 china economia

O

6 De Janeiro 2017

s Estados Unidos foram o principal destino do investimento direto chinês em 2016, captando 45,6 mil milhões de dólares. A consultora Rhodium estima que a tendência continue em 2017, mas sob maior incerteza política. O investimento por empresas chinesas nos Estados Unidos terá no último ano ultrapassado os valores aplicados na Europa, com um valor recorde de 45,5 mil milhões de dólares canalizados para economia norte-americana. Um relatório divulgado na última semana pela consultora Rhodium Group, com sede em Nova Iorque, indica que a compra de participações e os investimentos em nova capacidade produtiva nos Estados Unidos praticamente fizeram triplicar o volume do investimento direto chinês no país em relação aos valores de 2015 – ano em que foram realizadas transações no valor de 15,3 mil milhões de dólares e em que a

Europa liderava a afectação de capital chinês, captando mais de 23 mil milhões de dólares. O volume recorde de investimento direto do último ano fez com que o valor acumulado de capital canalizado para a economia norte-americana desde 2000 atingisse 109,5 mil milhões de dólares, com os sectores de imobiliário e hotelaria, tecnologias da informação e energia a liderarem a captação de investimento. A Rhodium destaca a forte atração da área dos serviços e das indústrias avançadas num ano marcado pela compra de algumas das principais cadeias hoteleiras de luxo norte-americanas, como a Strategic Hotels, Carlson Hotels e Hilton pelos grupos chineses Anbang e HNA, ou pelo investimento nos estúdios Legendary Entertainment de Hollywood pelo grupo Wanda Dalian. O grupo HNA esteve também por trás de um dos principais negócios do ano, na compra da empresa

de logística e consumíveis electrónicos Ingram Micro por um valor superior a seis mil milhões de dólares. No mesmo sector, o fabricante de chips Omivision foi adquirido por um consórcio de fundos de investimento chineses liderado pelo CITIC, e um grupo de Zhuhai, a APEX Technology, comprou a Lexmark. A Haier, um grupo de Qingdao, adquiriu ainda a divisão de electrodomésticos da General Electric. O relatório da consultora norte-americana destaca que, além da diversificação de sectores de investimento, se manteve a tendência de uma maior atividade por parte das empresas privadas chinesas, responsáveis por 79 por cento do volume aplicado, e se assistiu por seu turno a uma redução da atividade dos fundos de capital, refletindo investimentos estratégicos com origem em empresas com efetiva atividade industrial. Para 2017, a tendência de altos volumes de investimento direto nos Estados Unidos

相反,資本基金活動減少,反映出參與有 效工業活動的企業的戰略性投資。 2017年,對美直接投資的大額趨勢將保 持,雖然不及2016年,因為這一年美國 國會內部貿易保護主義者的反響高漲, 自1月20日起,北京和由特朗普領導的 白宮之間籠罩著不信任氣氛。 「中國經濟正在放緩,企業對多元化感興 趣;一方面,美國經濟增長前景好於歐洲 以及其他發達經濟體;另一方面,中國企 業技術升級和品牌建設的需求持續加大; 人民幣進一步貶值的預期也為美國併購增 添了理由」,對於2017年中國對美投資趨 勢,榮鼎諮詢給出了相對樂觀的預期。

除2016年已實現的投資外,價值210億 美元的業務正在等待監管機構的批准, 同時,中國承諾在美國產能方面新投資 7 0 億 美 元。榮鼎諮詢認為,當前的政治 背景呈現出投資下行風險。 「特朗普最近的人事任命預示著美國在對 華貿易和投資政策方面可能將採取一種更 具對抗性的解決方式」,諮詢師稱。另一 方面,美國國會成員一直主張改變美國外 國投資委員會的權責,該機構依賴美國財 政部,肩負就第三國家企業的投資安全提 出建議的使命。目的是令該機構擁有更大 的否決業務的權力,新的美國政府可能就 這方面作出改變。

另一方面,這家諮詢公司回顧了中國當局 對外投資審查的最新政策,目前,中國面 臨資本流出和人民幣貶值的挑戰。 「雖然北京仍然確保支持對外合法投資, 最近卻收緊了針對某些交易類型的行政管 制,尤其是獲得較多中國資本投資的行業 (例如房地產和娛樂業)」,榮鼎集團的 分析師稱。 「這些關於新規則實施的變化 和不確定性也將影響到待定交易以及未來 數月新公佈投資的步伐」,諮詢師提醒。 根據多家國際媒體發布的信息,11月底, 中央機構外匯管理局發布新規定,主要圍 繞中國企業在傳統活動之外的行業的投資 以及數額超過10億美元的業務。

這些關於新規則 實施的變化和不 確定性也將影響 到待定交易以及未來數月 新公佈投資的步伐 Estas alterações e a incerteza sobre a implementação das novas regras podem ter impacto nas transações pendentes assim como no ritmo dos novos investimentos anunciados durante os próximos meses Rhodium Group

榮鼎諮詢

2017年,對美直接 投資的大額趨勢將 保持,雖然不及2016年, 因為這一年美國國會內部 貿易保護主義者的反響高 漲,自1月20日起,北京和 由唐納德·特朗普領導的 白宮之間籠罩著不信任氣 氛 Para 2017, a tendência de altos volumes de investimento direto nos Estados Unidos deverá manter-se, ainda que não nos níveis de 2016 numa altura em que crescem as reações protecionistas dentro do Congresso americano e também o clima de desconfiança entre Pequim e uma Casa Branca liderada por Donald Trump a partir de 20 de Janeiro.

2000-2016中國對美直接投資的演變

Evolução do investimento direto chinês nos Estados Unidos, 2000-2016 (milhões de dólares) 68

2000

13

48 103 67 191 2000 196 356 766 697 4600 4900 7600 14300

12800 15300

2016

45600

0

10000

20000

30000

40000

50000

[...]


142017 年 1 月 6 日

中國 經濟 china economia

美 國 經 濟增長前 景 好 於 歐洲以及 其 他 發 達經濟體; 人 民 幣 進 一 步 貶 值的預期 也 為 美 國 併 購 增 添了理由 As perspetivas de crescimento dos Estados Unidos são maiores do que na Europa e noutras economias avançadas; e a expectativa de maior apreciação do dólar do renminbi soma razões para aumentar ativos norteamericanos Rhodium Group

特朗普最近的人 事任命預示著美 國在對華貿易和 投資政策方面可能將採取 一種更具對抗性的解決方 式 As recentes nomeações pelo Presidente-eleito Trump sugerem uma abordagem de maior confronto nas políticas de comércio e investimento em relação à China Rhodium Group

榮鼎諮詢

榮鼎諮詢

[...]

deverá manter-se, ainda que não nos níveis de 2016 numa altura em que crescem as reações protecionistas dentro do Congresso americano e também o clima de desconfiança entre Pequim e uma Casa Branca liderada por Donald Trump a partir de 20 de Janeiro. “A economia chinesa está a abrandar e as empresas estão interessadas em diversificar; a pressão sobre as empresas chinesas para atualizarem tecnologia e construírem marcas e presença para o consumidor local tem apenas tendência a aumentar; as perspetivas de crescimento dos Estados Unidos são maiores do que na Europa e noutras economias avançadas; e a expectativa de maior apreciação do dólar do renminbi soma razões para aumentar ativos norte-americanos”, elencam os autores do relatório da consultora. Além do investimento já realizado ao longo de 2016, negócios no valor de 21 mil milhões de dólares aguardam autorização dos reguladores, ao mesmo tempo que a China assumiu compromissos no valor de sete mil milhões de dólares para novos investimentos em capacidade produtiva em território norte-americano. Para a Rhodium, o atual contexto político apresenta riscos negativos. “As recentes nomeações pelo Presidenteeleito Trump sugerem uma abordagem de maior confronto nas políticas de comércio e investimento em relação à China”, avançam os consultores. Por outro lado, membros do Congresso americano têm vindo a defender alterações ao mandato do Comité de Investimento Estrangeiro dos Estados Unidos (CFIUS na sigla inglesa), o órgão sob a dependência do Tesouro americano que tem a missão de

emitir recomendações relativamente à segurança dos investimentos feitos por empresas de países terceiros. O objetivo é que este fique dotado de maiores poderes para vetar negócios e a nova Administração norte-americana poderá ditar alterações nesse sentido. Por outro lado ainda, a consultora recorda as diretivas recentes das autoridades chinesas para escrutínio dos investimentos no exterior numa altura em que a China enfrenta desafios em controlar a saída de capitais do país e em gerir a pressão para a desvalorização da sua moeda. “Ainda que Pequim continue a garantir apoio ao legítimo investimento direto no exterior, recentemente apertou os controlos administrativos sobre certos tipos de transações, em particular sobre alguns dos sectores que mais capital chinês receberam nos Estados Unidos (como o imobiliário e o entretenimento)”, notam os analistas da Rhodium. “Estas alterações e a incerteza sobre a implementação das novas regras podem ter impacto nas transações pendentes assim como no ritmo dos novos investimentos anunciados durante os próximos meses”, alertam. As novas regras da Administração Estatal de Câmbio Externo (SAFE, na siga inglesa) foram referidas pelo órgão central no final de Novembro e deverão visar sobretudo investimentos por empresas chinesas em sectores que se encontram fora da sua atividade tradicional, bem como situações nas quais o volume de capital a aplicar seja superior a dez mil milhões de dólares, de acordo com informações veiculadas por vários órgãos da imprensa internacional.


中國 經濟 china economia

6 De Janeiro 2017

15

網上借貸或成中國下一個經濟泡沫

Empréstimos online e a próxima bolha 滕

海川是一個22歲的知名中國企業 家,中國中央電視台和國家廣播 公司都競先做了他的相關報導,講述了 他年僅16歲的時候就從高中輟學,然後 在2014年開始自己的技術創業的故事。 但是,成都網上在線P2P借貸鉑利亞公 司的這位首席執行官卻在2014年10月8 日神秘地消失了,與此同時,他的公司 欠了投資者超過7000萬人民幣(110萬 美元)。 鉑里亞公司的意外失敗,是對中國互聯 網金融裡的「美國西部荒蠻地區」世界 的一個警示,增長速度如此之快的這樣 一個市場,很有可能成為中國的下一個 經濟泡沫。

P2P增長

在美國,互聯網金融業仍然處於起步階

段,而在這樣的一個行業中,網上和移 動金融服務難免會受限於一個規則,那 就是要盡量使轉賬和支票服務處於動態 平衡。像是Simple等網上銀行還有P2P 信貸俱樂部之類的互聯網金融公司,都 有它們各自忠誠的追隨者,但是這樣的 服務並不是很普遍的。 然而,在中國,數字銀行,投資還有網上 借貸早就成為了主流。 忘了帶錢包?沒有問題,只要你通過大熱 的微信客戶端來支付即可。 移動互聯網市場有著7.4億的活躍用戶, 包括像騰訊、阿里巴巴集團控股、百度 等這樣知名的技術公司在內,也都希望

A

sua empresa deve aos investidores mais de 70 milhões de yuans (11 milhões de dólares). O desaparecimento da Boliya é um sinal vermelho no meio do ‘velho oeste’ do mercado financeiro online chinês, um mercado que tem crescido tão rapidamente que pode tornar-se a próxima bolha da China. Haichuan Teng foi um célebre empresário de 22 anos de idade na China. A emissora estatal China Central Television (CCTV) divulgou relatórios entusiasmados sobre como ele abandonou a escola aos 16 anos de idade e começou a sua própria empresa de tecnologia em janeiro de 2014. No entanto,

Teng, CEO da empresa Boliya, que atua no segmento de empréstimos online peer-topeer (P2P), desapareceu misteriosamente em 8 de outubro de 2014.

Crescimento P2P

A inovação financeira da internet ainda está gatinhando nos Estados Unidos, onde os serviços financeiros online e móveis estão limitados a transferências e consultas de saldo. Empresas de finanças na internet, tais como um simples banco online e o empréstimo peer-to-peer tem seguidores leais, mas esses serviços estão longe de ser onipresentes. Na China, no entanto, banco digital, investimento e empréstimos estão muito longe do padrão. Esqueceu a sua carteira? Sem problema.

[...]


162017 年 1 月 6 日

中國 經濟 china economia

能夠進入P2P借貸等的互聯網金融領域。 P2P借貸是把錢借給先前並無任何關係的 個人的一次實踐,在這樣的背景下,互聯 網公司就能夠把投資者(貸方)和借款人 聯繫到了一起。 根據中國互聯網借貸信息網站,網貸之家 的報導,P2P信貸2015上半年在中國的總 成交量達到了3006億人民幣(470億元美 元),而相比較之下,2014年該相關數據 為2528億人民幣(410億元美元)。該網 站還預計截止到今年年底,P2P借貸將會 達到8000億人民幣(1000億美元)。 截止6月30日,中國的互聯網借貸平台 將會超過2000個,相較於去年年底,預 計增長29%。 銅板街以估計300萬的月活躍用戶,成為 最大的P2P借貸平台之一。 而銅板街的競爭對手,點融網,在上個周 剛剛結束的最新一輪融資中籌集到了2.07 億美元,其中它最主要的投資者為英國的 渣打銀行。點融網目前的管理人的Soul Htite,同時他還是點融網的共同創始人 和Lending Club的前任首席執行官。

市場開拓

P2P借貸的增長是供給滿足需求的一個典 型例子。 在過去的二十年裡,中國的國有銀行正承 受著來自中國政府的壞賬,基礎設施和國 有企業等不良債務的壓力。國有銀行都不 願意給消費者或者小企業提供貸款,這些 消費者和小企業中,有很多都是網上或者 服務部門,而且都沒有實體抵押貸款的意 願,這就給信貸創造出了巨大的需求市場。 在供給方面,中國的中產階級現金都很充 裕,但是卻無處投資。 隨著上海綜合指數自6月12日達到了近期的 高點,然後又下跌了38個百分點,北京股 市近期的救市基本上都是沒有用了。很多 投資者都從股票市場撤回了他們的資金, 並且意識到互聯網借貸是一個有效的替代 投資工具。根據網貸之家的報導,P2P借貸 的年收益是15%。 用來轉移資金所需的的基礎設施已經基本 到位,作為互聯網巨頭的微信和阿里巴巴 都有在線轉賬平台,而且各自都有著數以 億計的用戶,阿里巴巴旗下的支付寶服務 已經建立了一個消費者徵信所,很多P2P借 貸的貸方也都使用這個徵信所。

「幾乎任何人都可以創立一個這樣 的平台」

騰訊和阿里巴巴公司都財力雄厚,而且已 經建立了它們自己的信用評價過程來剔除 借款人,但是還是有很多P2P借貸市場的 軟肋很擔心監管的。 如果目前的增長速度能夠保持,中國到今 年年底為止,將有超過3000個P2P借貸機 構,雖說其中大部分都是小規模而且沒有 經過測試的平台。 中國P2P借貸平台積木盒子的共同創始 人,Barry Freeman跟Business Insider 這樣表示到:「就目前的監管框架來說,

[...]

進入P2P借貸平台市場的門檻還是很低 的,因此幾乎所有人都可以創立這樣一 個平台。」 他還說到:「同樣,正因如此,也很容易 發生一些玩忽職守的事故,就像是成都的 鉑利亞公司那樣。其實這些P2P借貸平台 中,有一些本質上其實跟收取高額利息的 網上高利貸沒有任何區別,而大多數也就 是為了迎合消費者和小型企業的需求而創 立的,因此很多銀行都覺得P2P借貸平台 不是很有信譽。」 根據網貸之家的報導,去年,用戶從 1500個(18%)P2P借貸平台中舉報了 275家。而根據另一個追踪監測部門的網 站,Online Lending House也報導到, 在2015年的上半年,419個P2P借貸平台 被指控存在欺詐行為,有些甚至禁止投 資者撤回他們的資金。 中國日報有社論詳細講述了P2P借貸平 台如雨後春筍般的發展情況,2012年才 有110個P2P借貸公司,但是到了2015年 六月底,數目上就已經超過了2000個。 社論的作者表示到:「但同樣,如果五年之 後,P2P借貸公司的數目又回到了2012年 時候的水平,我也不會感到驚訝的。」 移動互聯網市場有著7.4億的活躍用戶,包 括像騰訊、阿里巴巴集團控股、百度等這 樣知名的技術公司在內,也都希望能夠進 入P2P借貸等的互聯網金融領域。 中國日報有社論詳細講述了P2P借貸平 台如雨後春筍般的發展情況,2012年才 有110個P2P借貸公司,但是到了2015年 六月底,數目上就已經超過了2000個。

Inicie o aplicativo de webchat Tencent Holdings e pague mais tarde. Num mercado com mais de 740 milhões de utilizadores ativos de Internet móvel, os pagamentos realizados pelo telemóvel não são

據 統 計,中國有約 2 6 0 0 個P2P網貸 平 台。而2016年 轉 賬 款 項 多 達 1 5 00億美元 A China tem quase 2.600 plataformas de P2P, de acordo com estimativas da indústria. No ano passado, as transações atingiram cerca de 150 mil milhões de dólares. As taxas de juro nos “empréstimos da nudez” chegavam a atingir trinta por cento por semana Global Times

環球時報

uma estupidez. Mas as empresas de tecnologia como a Tencent, Alibaba Group Holdings Inc. e Baidu também estão a expandir a sua presença numa área das finanças pela Internet chamada empréstimo P2P. Empréstimo P2P consiste em emprestar dinheiro a indivíduos não aparentados, neste contexto através de empresas de Internet, que ligam os investidores (credores) com os mutuários. O volume bruto dos empréstimos P2P no primeiro semestre de 2015 totalizaram 300,6 bilhões de yuans (47 biliões de dólares) na China, enquanto o mesmo total para todo o ano de 2014 foi de 252,8 bilhões de yuans (41 blilões de dólares), de acordo com Wangdaizhijia, um website que contém informações sobre empréstimos na Internet baseada na China. Ele prevê empréstimos P2P no total de 800 bilhões de yuans (100 biliões de dólares) até final do ano. Em 30 de junho, a China tinha mais de 2.000 plataformas de empréstimo na internet, um aumento de 29% desde o final do ano passado. Tongbanjie é um dos maiores credores P2P, com um número estimado de 3 milhões de utilizadores ativos mensais. Um serviço rival, chamado Dianrong, levantou 207 milhões de yuans (36 biliões de dólares) na sua última rodada de financiamento , com o Standard Chartered Bank do Reino Unido como principal investidor. O Dianrong é liderado por Soul Htite, co-fundador e ex-CTO da Lending Club.


中國 經濟 china economia

Conquistando o mercado O crescimento dos empréstimos P2P é um caso clássico de oferta atendendo à procura. Os bancos estatais da China estão se curvando sob o peso de dívidas incobráveis de empréstimos para governos locais, investimentos em infra-estrutura e empresas estatais nas duas últimas décadas. Eles estão relutantes em oferecer crédito aos consumidores ou pequenas empresas, muitas das quais estão na internet ou no setor de serviços e não têm a garantia física que os bancos desejam. Isso criou uma enorme procura por crédito. Do lado da oferta, os chineses de classe média estão com o dinheiro, mas sem ter onde investir. O recente resgate do mercado de ações de Pequim foi em grande parte ineficaz, com o Shanghai Composite Index caindo 38% desde as recentes subidas em junho. Muitos investidores retiraram dinheiro do mercado de ações e encontraram nos empréstimos via Internet um veículo de investimento alternativo. Os rendimentos médios anuais para os empréstimos P2P, de acordo com Wangdaizhijia, foi de 15%. A infra-estrutura necessária para mover fundos está em grande parte no lugar, como

6 De Janeiro 2017

os gigantes da Internet WeChat e Alibaba – ambos têm plataformas de transferência de dinheiro online com centenas de milhões de utilizadores. O serviço Alipay Alibaba construiu um bureau de crédito do consumidor que é usado por muitos credores P2P.

“Quase qualquer um pode abrir um P2P”

Empresas como a Tencent e Alibaba são endinheiradas e construíram seu próprio processo de avaliação de crédito, mas é o maciço submundo do mercado de empréstimos P2P que preocupa os reguladores. Se a taxa de crescimento atual permitir, a China terá mais de 3.000 credores P2P até ao final do ano, a maioria dos quais não são confiáveis. “Atualmente, no âmbito do quadro regulador, é quase nula a barreira para abertura de uma dessas plataformas,” Barry Freeman, co-fundador da P2P chinesa Jimubox, ao Business Insider. “As pessoas estão a lançar essas plataformas apenas com o objetivo de roubar o dinheiro dos outros”, acrescenta Freeman. Algumas dessas plataformas são

「裸 條」交易主要 在 線 下 發起並達 成,借 貸寶平台只 是 借 貸 交 易 流 程 中最後的 走賬通道 Os ‘empréstimos da nudez’ eram sobretudo iniciados e completados fora da rede e o Jiedaibao apenas desempenhava o papel de plataforma para transferir o dinheiro Comunicado da Jiedaibao

借貸寶公布

fraudulentas, como a Boliya. Outros são essencialmente agiotas que cobram taxas de juros exorbitantes, atendendo consumidores e pequenas empresas que não são aptas a receberem crédito pela maioria dos bancos. No ano passado, os utilizadores relataram

17

problemas com 275 plataformas P2P das 1.500 disponíveis (18%), de acordo com Wangdaizhijia. Durante apenas o primeiro semestre de 2015, 419 plataformas P2P foram acusadas de fraude ou os seus investidores foram impedidos de retirar o seu capital, de acordo com o Online Lending House, outro site que acompanha o setor. Um editorial do China Daily relatou a ascensão meteórica das plataformas P2P de empréstimos, de 110 empresas em 2012 para mais de 2.000 até ao final de junho de 2015. “Mas, igualmente, eu não ficaria surpreso se o número voltar aos números de 2012, em pouco tempo”, disse o editor Si Huan. Num mercado com mais de 740 milhões de utilizadores ativos de Internet móvel, os pagamentos realizados pelo telemóvel não são uma estupidez. Mas as empresas de tecnologia como a Tencent, Alibaba Group Holdings Inc. e Baidu também estão a expandir a sua presença numa área das finanças pela Internet chamada empréstimo P2P. Um editorial do China Daily relatou a ascensão meteórica das plataformas P2P de empréstimos, de 110 empresas em 2012 para mais de 2.000 até ao final de junho de 2015.

女生赤裸作擔保 Mulheres nuas usadas como garantia

作擔保抵押的大量女生 裸照和影片外流到互聯網 上,顯然出發行金融服務的網上 借貸平台存在監管問題。 借貸寶平台的一個10GB文件夾 在網上流傳,內容列出160多個 女生的詳細個人資訊。 借貸寶於2015年由九鼎投資打 造,允許貸款人保持匿名,但 轉賬時會要求借款人透露姓名。 貸款額和相關利息可以通過雙方 磋商達成,大部份人向傳統渠道 如銀行借貸時存在困難。 據《環球時報》指,「裸條」利 息可達至一星期三成。 該報又指,貸款人恐嚇女生, 稱如她們未能按時還款,將寄 發其裸照至其家人和朋友,轉 賬時亦要求借款人提供家人和 朋友資訊。 根據網路流傳的有關照片顯示, 有借款人以肉償方式還債。 借貸寶公佈指,檢測到大量用戶 網上發布照片和個人資訊,又對 有關涉事借貸人帳戶進行封號。 借貸寶又指,「裸條」交易主要 在線下發起並達成,借貸寶平台 只是借貸交易流程中最後的走賬

C

通道。 這並不是中國首次有不雅照片 涉及這類P2P借貸平台的事件。 去年九月,電商阿里巴巴旗下的 支付平台支付寶,在連接有女用 戶擺出誘惑姿勢的相片網上流出 後,備受批評。 據統計,中國有約2600個P2P網 貸平台。而2016年轉賬款項多達 1500億美元。 去年八月,中國銀行業監督管理 委員會為此公布一系列新的監管 細則,制定了最高額度為100萬 元人民幣(14.2萬美元)。

entenas de fotografias e vídeos de mulheres nuas, usados como garantia em empréstimos na China, foram reveladas na Internet, ilustrando os problemas regulatórios do crescente mercado das plataformas ‘online’ que disponibilizam serviços financeiros no país. Uma pasta com 10 gigabytes colocada ‘online’ expõe conteúdo sexualmente explícito e detalhes pessoais de mais de 160 jovens mulheres, que garantiam desta forma empréstimos na plataforma Jiedaibao. Lançado em 2015 pelo grupo JD Capital, o Jiedaibao permite aos credores manter o anonimato, mas exige que o mutuário revele o seu nome quando efetua transações. O montante dos empréstimos e as respetivas taxas de juro podem ser negociados entre os utilizadores, a maioria pessoas que têm dificuldades em aceder ao crédito através das vias tradicionais, como os bancos. As taxas de juro nos “empréstimos

da nudez” chegavam a atingir trinta por cento por semana, segundo o jornal estatal Global Times. Os credores intimidavam as mulheres afirmando que caso falhassem em saldar as dívidas, as fotos seriam enviadas a familiares e amigos, cuja informação era também requerida em algumas transações, escreve o jornal. O material divulgado na Internet revela ainda que algumas das devedoras prometiam também reembolsar os empréstimos através de favores sexuais, segundo imagens de conversas mantidas ‘online’ e que circulam agora nas redes sociais chinesas. Em comunicado, a plataforma Jiedaibao disse que detetou as contas de vários utilizadores através das fotografias e informações pessoais colocadas ‘online’ e que suspendeu as contas de credores suspeitos. “Os ‘empréstimos da nudez’ eram sobretudo iniciados e completados fora da rede e o

CPM

Jiedaibao apenas desempenhava o papel de plataforma para transferir o dinheiro”, afirma em comunicado. Este não é o primeiro caso na China com fotos incómodas a envolver empresas que facilitam empréstimos entre pessoas (P2P, na sigla em inglês). Em novembro passado, o Alipay, a plataforma de pagamento do gigante do comércio eletrónico chinês Alibaba, foi criticado após várias fotografias com utilizadoras do sexo feminino, em poses sedutoras, serem divulgadas nas redes sociais. A China tem quase 2.600 plataformas de P2P, de acordo com estimativas da indústria. No ano passado, as transações atingiram cerca de 150 mil milhões de dólares. Em agosto passado, a Comissão Reguladora do Sistema Bancário da China anunciou novas regras para estas plataformas ‘online’ e estabeleceu um milhão de yuan (142 mil dólares) como valor máximo a ser negociado.


182017 年 1 月 6 日

中國 政治 china Política

願同古特雷斯推動中國同 聯合國關係繼續向前發展

Novas relações com as Nações Unidas

我們願同新任秘 書長保持密切合 作,推動中國同聯 合國關係繼續向前發展。

莫競西 盛毅韜 Mo Jingxi, Sheng Yitao

交部新聞發言人華春瑩在30日的例 行記者會上表示,中方祝賀古特雷斯 先生出任聯合國秘書長,願同他保持密切合 作,推動中國同聯合國關係繼續向前發展。 有記者問:聯合國新任秘書長古特雷斯將 於明年1月1日起正式行使職權。中方對此 有何評論? 華春瑩說:「聯合國是最具普遍性、代表性 和權威性的政府間國際組織,秘書長承擔著 重要責任。中方祝賀古特雷斯先生出任聯合 國秘書長。古特雷斯先生經驗豐富,能力出 眾。不久前,古特雷斯先生應邀訪華,中方 同他就聯合國未來發展、中國同聯合國合作 等廣泛、深入交換了意見,達成重要共識。 我們希望並相信,古特雷斯先生將帶領聯合

國,履行《聯合國憲章》賦予的職責,推動 聯合國在維護世界和平、促進共同發展、推 動全球合作方面繼續發揮重大作用。」 她還表示,今年是中國恢復在聯合國合法 席位45週年。 45年來,中國積極參與聯合 國在安全、發展、社會、人權、法律、軍控 裁軍等各領域工作,為世界和平與發展作出 了突出貢獻。 「中方將積極繼續參與和支持聯合國各領 域合作,做聯合國事業的堅定支持者、多 邊主義的堅定踐行者,以《聯合國憲章》 宗旨和原則為核心的國際秩序的堅定維護 者。我們願同新任秘書長保持密切合作, 推動中國同聯合國關係繼續向前發展,」 華春瑩說。

Esperamos continuar a desenvolver uma cooperação próxima com o novo secretário-geral, promovendo assim o futuro desenvolvimento das relações entre a China e as Nações Unidas” Hua Chunying porta-voz do Ministério dos Negócios Estrangeiros

易觀智庫入口分析師朱大林

A

中國日報 • China Daily

porta-voz do Ministério dos Negócios Estrangeiros, Hua Chunying, disse na conferência de imprensa periódica do dia 30 que a China congratula António Guterres pelo seu novo cargo como secretário-geral das Nações Unidas, desejando manter com ele uma cooperação próxima para continuar a fazer avançar as relações entre a China e a ONU. Um dos jornalistas colocou a questão: O novo secretário-geral das Nações Unidas, António Guterres, iniciou oficialmente as suas funções. Que comentários faz o governo chinês relativamente a tal? Hua Chunying afirmou: “As Nações Unidas são a organização internacional e intergovernamental com maior universalidade, representatividade e autoridade, e o secretário-geral assume responsabilidades extremamente importantes. A China congratula António Guterres no seu cargo como secretáriogeral. António Guterres possui uma vasta experiência e é extraordinariamente competente. Há não muito tempo atrás, António Guterres fez uma visita oficial à China, realizando uma profunda e extensa troca de opiniões relativamente ao futuro desenvolvimento das Nações Unidas e à cooperação da China com a organização, tendo sido alcançado um importante consenso. Esperamos e acreditamos que sob a liderança de

António Guterres sejam cumpridas as obrigações estabelecidas pela “Carta das Nações Unidas”, continuando a organização a desempenhar o seu importante papel de salvaguardar a paz mundial, estimular o desenvolvimento comum e promover a cooperação global.” A porta-voz referiu ainda que este ano marca o 45º aniversário do restabelecimento da China como parte legítima das Nações Unidas. Ao longo dos últimos 45 anos, a China tem vindo a participar ativamente nas atividades da ONU em matérias como a segurança, desenvolvimento, sociedade, direitos humanos, legislação, controlo de armamento e desarmamento, prestando um extraordinário contributo para a paz e desenvolvimento mundiais. “A China, como apoiante firme e multilateralista das Nações Unidas, assim como defensora determinada da ordem internacional com base nos objetivos e princípios da “Carta das Nações Unidas”, irá continuar a desenvolver e apoiar a colaboração com a ONU em todos os campos. Esperamos continuar a desenvolver uma cooperação próxima com o novo secretário-geral, promovendo assim o futuro desenvolvimento das relações entre a China e as Nações Unidas”, afirmou Hua Chunying.


中國 政治 china Política

中方歡迎敘利亞簽署停 火協議等文件

6 De Janeiro 2017

19

牙買加臨時 停止全部大 米進口

Saúda acordo de cessar-fogo da Síria Jamaica cessa 莫競西 盛毅韜 Mo Jingxi, Sheng Yitao

交部新聞發言人華春瑩在30日 的例行記者會上表示,中方歡迎 敘政府和反對派簽署停火協議等文件, 支持有關方面為達成相關協議所作出的 積極努力。 有記者問:據報導,敘利亞政府和反對 派組織於29日簽署了包括敘境內全面停 火協議、查驗停火相關舉措以及開啟和 平對話聲明在內的3份文件。敘軍方發表

聲明稱,停火將從當地時間30日零時起 生效。中方對此有何評論? 華春瑩說:「中方一貫強調,停火止暴 是推動敘利亞問題政治解決進程的重要 保障,不僅有助於敘問題衝突各方逐步 積累互信,也有助於緩解敘境內人道主 義局勢、推進打擊恐怖主義相關工作。 中方歡迎敘政府和反對派簽署停火協議 等文件,支持有關方面為達成相關協議

所作出的積極努力。」 她強調,達成協議是第一步,落實協議 更是關鍵。中方希望敘政府和有關反對 派組織切實執行全面停火協議,也呼籲 其他反對派組織盡快加入停火安排,共 同參與到敘問題政治解決進程中來,以 和平方式解決各自關切,最終達成有助 於敘國家穩定、有利於敘人民福祉的政 治解決方案。

importações de arroz

廈門海滄檢驗檢疫局處獲悉,日前 牙買加臨時停止全部大米進口,起 因是有消息稱牙市場上發現塑料大米。 工商農漁部長薩姆達稱,牙買加標準局從 全國提取樣本進行檢測,包括最早出現塑 料大米消息的曼徹斯特地區,但未在樣本 中發現塑料大米。薩姆達稱港口貨船正待 清關,已經決定將盡快完成清關工作。 據悉,牙買加進口大米主要來源於特立 尼達和多巴哥、越南、印度、美國、圭 亞那、泰國、中國和蘇里南等多國。 檢驗檢疫局提醒出口牙買加的相關企業, 應及時與客戶溝通,了解口岸清關進度, 提前準備好相關單證,爭取提高清關速 度,同時更要嚴把質量關,確保出口貨 物合標合規,把經濟損失降到最低。

S

A

porta-voz do Ministério dos Negócios Estrangeiros, Hua Chunying, disse durante a conferência de imprensa periódica do dia 30 que a China saúda o acordo de cessar-fogo entre o governo sírio e a oposição, apoiando os esforços ativos dos intervenientes para o alcançar. Um dos jornalistas perguntou: Segundo noticiado, o governo da Síria e a oposição assinaram no dia 29 três documentos, incluindo um acordo de cessar-fogo total em território sírio, medidas relativas ao cessar-fogo e ainda uma declaração de início de negociações pacíficas. O exército sírio emitiu um comunicado afirmando que o cessar-fogo terá início no dia 30

à meia-noite da hora local. O que tem o governo chinês a dizer em relação a este assunto? Hua Chunying afirmou: “A China desde sempre realçou que um cessar-fogo e uma suspensão de hostilidades são uma importante garantia para fazer avançar o processo de resolução política da questão da Síria, não só ajudando ao desenvolvimento gradual de confiança mútua entre os elementos em conflito mas também melhorando as condições do país em termos humanitários e promovendo as atividades de combate ao terrorismo. O governo chinês saúda a assinatura do acordo de cessar-fogo e dos restantes documentos por parte do governo sírio

e da oposição, apoiando os esforços ativos dos intervenientes para o alcançar.” A porta-voz salientou que o acordo constitui o primeiro passo, sendo a sua implementação a parte crucial. A China espera que o governo sírio e os grupos da oposição intervenientes ponham em prática de forma sincera e completa o acordo de cessar-fogo. O país apelou também aos restantes grupos a que adiram o mais cedo possível ao cessar-fogo e participem assim no processo de resolução política da questão da Síria, resolvendo os problemas de forma pacífica e alcançando uma solução política que promova a estabilidade do país e o bem-estar dos cidadãos.

egundo informações do Departamento de Inspeção e Quarentena, há poucos dias a Jamaica interrompeu temporariamente todas as importações de arroz, tendo como causa notícias alegando ter sido encontrado arroz de plástico no mercado jamaicano. O Ministro da Indústria, Comércio, Agricultura e Pesca, Karl Samuda, afirmou que a Secretaria Nacional de Padrões da Jamaica efetuou testes a amostras por todo o país, incluindo a zona de Manchester onde foram relatadas as primeiras incidências de arroz de plástico, não tendo contudo sido descoberto este tipo de arroz. Samuda referiu que os navios de carga aguardam atualmente em porto o desalfandegamento, tendo sido já decidido que este será efetuado o mais cedo possível. Segundo noticiado, as importações de arroz da Jamaica provêm principalmente de países como a Trindade e Tobago, Vietname, Índia, Estados Unidos, Guiana, Tailândia, China e Suriname. O Departamento de Inspeção e Quarentena relembrou as empresas exportadoras de arroz para a Jamaica de que devem contactar de forma atempada os seus clientes, compreender o ritmo de desalfandegamento nos portos e preparar antecipadamente os documentos para tal, acelerando assim o processo. É também necessário ser rigoroso em relação à qualidade, garantir que as exportações cumprem os padrões relevantes e reduzir ao máximo os prejuízos económicos. 中國日報 • China Daily


202017 年 1 月 6 日

中國 經濟 china economia

溫州人在粵港澳創造年產值達數千億元 Produção na ordem dos cem mil milhões de yuans 邱銓林 Qiu Quanlin

A

“2ª Convenção para Nativos de Wenzhou em Guangdong, Hong Kong e Macau”, organizada por 15 organizações sociais de Wenzhou presentes em Guangdong, Hong Kong e Macau e levada a cabo pela Câmara do Comércio de Wenzhou em Guangzhou teve lugar no dia 26 de dezembro em Guangzhou. De acordo com a organização do evento, o valor da produção anual das empresas de Wenzhou em Guangdong, Hong Kong e Macau esteve na ordem dos cem mil milhões de yuans. O tema desta segunda edição foi “Juntar forças e corações, construir em conjunto para benefícios mútuos”. Cai Ruqing, o diretor da organização da 2ª edição da convenção e presidente da Câmara do Comércio de Wenzhou em Guangzhou afirmou que, com os intercâmbios comerciais cada vez mais frequentes por parte de Wenzhou a nível nacional e internacional, a maioria dos empresários da cidade com atividade no estrangeiro adotou Hong Kong, Macau e sobretudo Guangdong como uma zona de fornecimento de matérias-primas, de aglomeração de empresas de fabrico e de difusão de produtos. Esta edição teve como objetivo ajudar os empresários de Wenzhou no país e no estrangeiro a construírem uma plataforma de

港澳地區15個溫州社會團體共同 主辦、廣州溫州商會承辦的「第 二屆粵港澳溫州人大會」12月26日在廣 州舉行。據大會組委會介紹,粵港澳地 區溫州人創辦的企業創造的年產值達數 千億元。

就有近20萬人,創建了唯品會、歐時力、嬌蘭

力、共創共享」 。第二屆粵港澳溫州人大會組

十大創新溫商」 。金中芳說,評選創新溫商是為

第二屆粵港澳溫州人大會的主題為「聚心聚

委會主任、廣州溫州商會會長蔡汝青說,隨著 海內外溫商之間的商業交往越來越頻繁,海 外溫州籍商人大多把粵港澳地區尤其是廣東

省當成了重要的原材料供應區、製造商集聚

區和產品幅射區。本次大會就是要幫助海內

外溫商建立更廣泛的聯誼、交流和合作平台,

調動一切積極因素推動「大眾創業、萬眾創新」

,為全面建成小康社會做出更大貢獻。

廣州溫州商會執行會長金中芳介紹,目前,在 粵港澳地區的溫州人約有30萬人,主要從事

貿易、投資、電商、化妝品、鞋服、金融、印刷、 教育、醫療等行業。其中,匯聚廣州的溫州人 中國日報 • China Daily

佳人等一批優秀民族品牌;同時還代理國際知 名品牌300多個。粵港澳溫州人創辦的企業創 造的年產值達數千億元。

本屆粵港澳溫州人大會評選出了「2016粵港 澳十大創新溫商」 。同時,通過網絡投票和專

家評審相結合的方式評選出了「2016粵港澳 了積極響應國家提出的「大眾創業、萬眾創新」 號召,充分發掘、樹立、宣傳一批在粵港澳溫

籍企業中湧現出來的,在理念創新、管理創新、 技術創新等方面成績突出的傑出代表,播灑下 創新精神的種子,引導海內外溫商進一步樹立 創新理念,培育創新意識,激發創新熱情,以

創新促進企業的快速發展、展示溫商新風采。 第二屆粵港澳溫州人大會26日還舉行了「泛 珠三角溫州商會聯盟」 、 「全球戰略合作溫州

商會」簽約儀式,當天晚上在廣州海心沙舉行

了一場演唱會,汪峰、齊秦、費玉清、容祖兒等 明星傾情獻唱。

在 粵 港 澳 地區的溫 州 人 約 有 30萬人, 主 要 從 事 貿 易、投資、電 商、化 妝 品、鞋 服、金融、印 刷、教 育、醫 療 等 行業

Existem cerca de 300.000 nativos de Wenzhou em Guangdong, Hong Kong e Macau, exercendo atividade sobretudo nos setores do comércio, investimento, comércio eletrónico, cosméticos, calçado, finanças, imprensa, ensino e medicina

cooperação, intercâmbio e amizade mais extensa, fazendo uso de todos os elementos positivos para promover o “Empreendedorismo e Inovação em Massa”, contribuindo assim para uma sociedade moderadamente próspera. O presidente executivo da Câmara do Comércio de Wenzhou em Guangzhou, Jin Zhongfang, referiu que atualmente existem cerca de 300.000 nativos de Wenzhou em Guangdong, Hong Kong e Macau, exercendo atividade sobretudo nos setores do comércio, investimento, comércio eletrónico, cosméticos, calçado, finanças, imprensa, ensino e medicina. Entre eles, quase 200.000 estão concentrados em Guangzhou, tendo criado excelentes marcas nacionais como a Vipshop, a Ochirly ou a Gialen, e representando mais de 300 marcas internacionais de renome. O valor da produção anual das empresas criadas por nativos de Wenzhou encontra-se na ordem dos cem mil milhões de yuans. Esta edição da convenção selecionou as “10 Empresas de Wenzhou Mais Inovadoras em 2016 em Guangdong, Hong Kong e Macau”, através de uma votação online e da avaliação de especialistas. Jin Zhongfang afirmou que a seleção das empresas de Wenzhou mais inovadoras pretende ser uma resposta ativa ao apelo nacional pelo “Empreendedorismo e Inovação em Massa”, divulgando algumas empresas da cidade em Guangdong, Hong Kong e Macau que representam o princípio da inovação em termos de conceito, administração, e tecnologia e que obtiveram resultados excelentes. Semeando as sementes da inovação, é promovido o espírito inovador entre as empresas de Wenzhou no país e lá fora, estimulando assim o seu rápido desenvolvimento e demonstrando uma nova tendência comercial entre as empresas da cidade. Durante a 2ª Convenção para Nativos de Wenzhou em Guangdong, Hong Kong e Macau do dia 26 realizaram-se ainda cerimónias de assinatura de acordos como a “União da Região do Pan-Delta do Rio das Pérolas e da Câmara do Comércio de Wenzhou” e a “Estratégia Global de Cooperação da Câmara do Comércio de Wenzhou”. Nessa mesma noite teve lugar um concerto em Haixinsha que contou com a atuação de vedetas como Wang Feng, Chyi Chin, Fei Yu-ching e Joey Yung.


中國 旅遊 china Turismo

6 De Janeiro 2017

21

重慶兩江國際影視城開街

Abriu a Cidade Internacional do Cinema 在

歷經了近一年半時間封閉施工 後,重慶兩江國際影視城於12 月30日上午開街,影視城一二期項目 全面對公眾開放。

周邊高洞河水體景觀資源。

兩江國際影視城還引入了中國首部真人實

一步樹立品牌形象。

演,還 可 以 換 上 影 視 服 裝 融 入 老 重 慶 場 景,

年 1 2 月 3 1 日 至 2 0 1 7 年 2 月 2 8 日,1 0 萬 平 米

業群、北京諾亦騰科技公司等19家知名企業

業園區御臨河畔,由重慶兩江國際文化創意

夫走卒、名流賈仕,當年那段特殊歷史的印跡

據悉,兩江國際影視城位於兩江新區龍興工 產業建設投資有限公司、重慶澤勝文化旅遊

發展有限公司和重慶火鍋天下宴博物館有 限公司共同斥資打造。

影視城一期佔地面積20畝,建築面積1.45萬

平米,復建了由國泰戲院、新華日報等60餘棟 典型建築構成的陪都建築群。二期佔地面積約 130畝,建築面積10萬平米,地上建築面積較 一期擴大了5倍,復建了鄒容路、民權路等近 6條歷史街區,以及國民政府大樓、蘇聯大使

館、亨達利鐘錶行等160餘棟重慶民國特別是

陪都時期的建築。同時還原了重慶獨特的吊腳 樓、水碼頭、老城門等景觀,充分融合影視城

逛重慶民俗建築街區、看老重慶時期民俗表

住在老重慶吊腳樓特色客棧,聽渝式生意人吆 喝,品地道美食。走過一幢幢老建築,街上販

愈發清晰,彷彿穿越到了戰時陪都的老重慶。 目前,該項目入駐商戶已達到近200戶,元旦

開業商家逾百家。從商戶業態來看,有特色餐

飲小吃、地方土產、老茶館、民宿酒店、主題客

棧、曲藝社(吳文書院) 、主題酒吧、主題劇院、

年代服飾、真人實景體驗劇場、主題博物館等。 同時,兩江國際影視城將圍繞元旦節、春節、 情人節舉辦首屆老重慶風情文化旅遊節,從1

月1日元旦起至2017年2月14日,舉辦新年派

對、年代秀、影視COSPLAY、穿著旗袍逛重慶、 民俗重慶年、民俗巴渝燈會、中外情未了等各 類主題活動。

景 挑 戰 劇《壁 虎 之 暗 局》 。活 動 時 間 從 2 0 1 6 遊戲場景,100人遊戲團隊,全程隱藏拍攝。 所謂真人實景電影就是將電影場景、情節以

遊客參與其中,區別傳統電影屏幕與觀眾的

關 係,讓 觀 眾 突 破 所 謂 身 臨 其 境,直 接 置 身 電 影 之 中,參 與 感 極 強。這 類 電 影 形 式 是 全 國 乃 至 全 球 首 創。開 街 後,遊 客 可 到 現 場 報 名進入劇情中,實際體驗一番。

據兩江國際影視城管理單位演藝總監王晶介

紹,該實景挑戰劇採用10萬方街景進行電影

場景及情景的營造,讓遊客不僅可以體驗到影 視角色扮演和遊戲的趣味性,還能通過全程的 隱蔽拍攝,製作屬於自己的影視電影。

下一步,兩江國際影視城或將逐步開發IP影視

劇、吉祥物、手游等衍生文創旅遊產品,未來

還將推出旅遊電商平台,實現第三方支付,進

D

epois de estar fechada durante quase um ano e meio para construção, a Cidade Internacional do Cinema de Liangjiang em Chongqing abriu na manhã do dia 30 de dezembro, estando assim as fases 1 e 2 do projeto totalmente abertas ao público. A Cidade Internacional do Cinema de Liangjiang situa-se no Parque Industrial de Longxing junto ao Rio Yulin, na Nova Área de Liangjiang. Foi criada a partir do investimento da Empresa de Construção e Investimento em Indústrias Criativas de Chongqing, da Empresa de Desenvolvimento Turístico e Cultural de Zesheng Chongqing e do Museu de Hot Pot de Chongqing. A fase 1 da Cidade do Cinema ocupa uma área de 1,3 hectares, com uma área de construção de 14.500 metros quadrados, tendo sido reconstruídos mais de 60 edifícios típicos do período em que Chongqing foi definida como capital temporária, como o Cinema Cathay ou o edifício do Jornal Xinhua. A fase 2 ocupa uma área de cerca de 8,6 hectares, com uma área de construção de 100.000 metros quadrados, sendo a área térrea de construção cerca de 5 vezes maior do que a da fase 1. Foram reconstruídas 6 zonas históricas incluindo a Rua de Zou Rong e a Rua de Minquan, assim como mais de 160 edifícios da República da China em Chongqing, sobretudo do período de capital temporária, como o edifício do Governo Nacionalista, a embaixada da União Soviética e a loja de relógios Hengdali. Existem também locais cénicos como Diaojiaolou, Shuimatou e Laochengmen, incorporando de forma completa os recursos fluviais que

circundam a Cidade do Cinema. Na zona de edifícios tradicionais de Chongqing é possível assistir a performances tradicionais da cidade, vestir roupas típicas da época para uma total imersão, passar a noite numa estalagem de Diaojiaolou, ouvir o burburinho dos comerciantes e provar a gastronomia típica. Passeando entre os edifícios antigos, no meio de membros do povo e de aristocratas, este particular período da história ganha vida mais uma vez, transportando-nos para a antiga Chongqing do tempo da guerra. Atualmente, já se fixaram aqui cerca de 200 comerciantes,

com mais de 100 negócios a darem início no ano novo. Existem estabelecimentos de restauração e petiscos, lojas de produtos locais, casas de chá, hotéis e pensões, estalagens temáticas, grupos folclóricos (Academia Wu Wen), bares temáticos, teatros temáticos, lojas de roupas de época, teatros exteriores e museus temáticos. A Cidade do Cinema de Liangjiang irá ainda apresentar a primeira atividade cinemática interativa, intitulada “O Esconderijo do Gekko”. O evento terá lugar do dia 31 de dezembro de 2016 até ao dia 28 de fevereiro de 2017, abrangendo

據悉,影視城管理方目前已與騰訊互動娛樂事 已簽署戰略合作框架協議。有效整合龍興片區 旅游資源,打破景區壁壘。現階段正在景區鋪

設基礎智能設備管網,有望在2018年完成「智 慧景區」建設。

目前,除了改造後的兩江國際影視城開園亮 相。位於兩江新區禮嘉的重慶華僑城大型文

化 旅 遊 綜 合 項 目 也 將 在 明 年 6 月 開 園,重 慶 創意公園已於去年亮相,兩江廣告產業園掛 牌國家級產業園,星匯兩江商業藝術中心設 立 了 星 匯 當 代 美 術 館、T M G 藝 術 中 心 等 一

批商業藝術文化項目,位於兩江新區的重慶 大劇院、悅來國際博覽中心高質量演出活動

精 彩 紛 呈、好 戲 連 台,在 建 設 經 濟 新 區 的 同 時,兩江新區正以現代都市新區建設為重大 戰略目標,推動人文兩江的建設。

uma zona de 100.000 metros quadrados e grupos com 100 pessoas, sendo todo o processo captado através de câmaras ocultas. Esta atividade interativa permite aos visitantes participarem nos eventos e cenários cinemáticos, contrastando com a tradicional relação entre o público e o ecrã, permitindo ao espetador quebrar a chamada “quarta parede”, colocando-se no centro de um filme com uma forte sensação de interatividade. É a primeira vez que este formato cinematográfico é experimentado a nível nacional ou até internacional. Depois da sua abertura, os visitantes poderão inscrever-se para entrar e experienciar todo o enredo. Na fase seguinte, a Cidade do Cinema de Liangjiang irá possivelmente criar gradualmente a sua própria propriedade intelectual cinematográfica, a sua própria mascote ou jogo para telemóvel, criando assim o seu próprio merchandise cultural e turístico. No futuro será também criada uma plataforma de comércio eletrónico para o turismo, conseguindo o investimento de terceiros e fazendo avançar a construção de uma imagem de marca. Segundo informações, a Cidade do Cinema já assinou acordos estratégicos de cooperação com 19 empresas de renome como a Tencent Interactive Entertainment Group ou a Noitom. Integrando de forma eficaz os recursos turísticos da zona de Longxing, são quebradas as barreiras paisagísticas. Atualmente estão a ser criadas bases para a construção de uma rede inteligente, esperando-se que a “Paisagem Inteligente” esteja concluída em 2018. 中國日報 • China Daily


222017 年 1 月 6 日

中國 經濟 china economia

舟山吞吐量再創紀錄為全球首個9億噸大港 Tráfego portuário bate recordes mundiais 在

連續7年拿下全球最大港的桂冠后, 東 方 大 港 —— 寧 波 舟 山 港 再 次 創 下

新 的 世 界 紀 錄。1 2 月 1 9 日 上 午 1 0 時,隨 著

停 泊 在 北 崙 第 二 貨 櫃 碼 頭 的「中 海 釜 山」輪 完 成 2 5 0 0 標 準 箱 裝 卸 作 業,寧 波 舟 山 港 年

貨 物 吞 吐 量 突 破 9 億 噸,成 為 全 球 首 個 9 億 噸 大 港。業 內 人 士 指 出,這 是 浙 江 海 洋 港 口 一 體 化 發 展 的 最 新 成 果,將 有 力 推 動 浙 江 打 造 全 國 海 洋 港 口 發 展 新 標 杆。

今 年 上 半 年,在 全 球 貨 物 吞 吐 量 五 大 港 口

中,唯 有 寧 波 舟 山 港 實 現 了 2 % 以 上 增 幅。 這歸功於寧波舟山港依托兩港實質性一體

化 改 革 釋 放 的 紅 利,緊 緊 抓 住「 一 帶 一 路 」

多 管 齊 下 提 升 內 河、外 貿 煤 炭 中 轉 量;加

聯 運 計 劃 管 理 系 統,建 立 國 際 物 流 箱 管 中

上 發 展 短 板,打 出 一 套 轉 型 升 級 組 合 拳。

溝 通 聯 繫,促 進 原 油 貨 源 回 流。在 滾 裝 業

主 動 對 接 服 務 長 江 經 濟 帶,參 與 舟 山 江 海

和 長 江 經 濟 帶 等 國 家 戰 略 的 重 大 機 遇,補

寧 波 舟 山 港 充 分 發 揮 實 質 性 一 體 化 優 勢, 加 強 體 系 內 各 碼 頭 間 互 動,保 持 了 散 雜 貨 運 輸 高 位 運 行;與 巴 西 淡 水 河 谷 建 立 戰 略 合 作 關 係,鼠 浪 湖 礦 石 中 轉 碼 頭 投 入 試 生

產,今 年 下 半 年 已 成 功 試 靠 4 艘 全 球 最 大 的

4 0 萬 噸 礦 船,在 打 造 全 國 最 大 的 鐵 礦 石 中 轉 基 地 的 道 路 上 邁 出 了 堅 實 步 伐;針 對 外 貿 煤 炭 進 口 量 大 幅 下 降 這 一 嚴 峻 局 面,搶

抓 杭 甬 運 河 等 級 提 升 契 機,加 強 礦 煤 聯 動,

強 與 中 石 化、中 石 油、中 海 油「 三 桶 油 」的

務 方 面,寧 波 舟 山 港 聯 合 內 貿 滾 裝 船 企

業 成 功 開 通 了 梅 山 至 廈 門、廣 州、煙 台、 大 連 航 線。

積 極 對 接「 一 帶 一 路 」國 家 戰 略,為 寧 波 舟 山 港 拓 展 了 新 的 戰 略 腹 地:今 年 以 來,寧 波

舟 山 港 主 動 對 接「 2 1 世 紀 海 上 絲 綢 之 路 」 , 加 強 與 沿 線 國 家 和 地 區 港 口 的 溝 通 交 流, 全港僅東南亞航線就新開8條,總數升至26 條;積極融入「絲綢之路經濟帶」 ,打造海鐵

T

endo vencido o título de maior porto do mundo durante 7 anos consecutivos, o Porto de Ningbo-Zhoushan bateu mais uma vez um recorde mundial. Às dez horas da manhã do dia 19 de dezembro, com a ancoragem na segunda doca de contentores de Beilun do navio “Zhonghai Busan” transportando 2500 TEU, o tráfego anual do porto de Ningbo-Zhoushan ultrapassou os 900 milhões de toneladas, tornando-se no primeiro porto mundial a atingir este volume. Membros da indústria referiram que isto é o resultado do desenvolvimento integrado dos portos marítimos de Zhejiang, criando um novo padrão nacional para este tipo de portos. No primeiro semestre do ano, entre os cinco principais portos mundiais em termos de tráfego de mercadorias, apenas o porto de Ningbo-Zhoushan alcançou um crescimento de mais de 2%. Isto deve-se à reforma e integração substancial dos dois portos constituintes, aproveitando assim as importantes oportunidades

浙江日報 • Zhejiang Daily

trazidas pelas estratégias nacionais “Uma Faixa, Uma Rota” e a “Faixa Económica de Yangtze” e criando uma transformação e modernização integrada. O Porto de Ningbo-Zhoushan utiliza ao máximo as vantagens de integração substancial, reforçando o sistema de interação entre docas e mantendo um alto nível de atividade de transporte de mercadorias variadas. Com a criação uma estratégia de cooperação com a empresa brasileira Vale S.A. e um projeto-piloto de mineração em Shulanghu, na segunda metade do ano foram testados com sucesso

os quatro maiores barcos de transporte mineral com 400.000 toneladas, criando bases sólidas para a construção da maior base nacional de carregamentos de ferro. Face à situação séria de diminuição na importação de carvão, e aproveitando a oportunidade proporcionada pelo aumento do estatuto do canal de Hangyong, foram fortalecidas as ligações e criadas abordagens multifacetadas para aumentar o volume de transportes de carvão nacional e internacional. Foi fortalecida a interligação entre a Sinopec, a CNPC e a CNOOC, promovendo fluxo de

心,啟 動 國 際 過 境 貨 櫃 運 輸 業 務。

聯 運 服 務 中 心 建 設,通 過 鼠 浪 湖 礦 石 中 轉

碼頭提升浙江服務長江經濟帶沿線鋼廠的 能 力,多 系 統 聯 動 推 進 國 際 一 流 的 江 海 聯 運 綜 合 樞 紐 港 建 設。

今年1月至11月,寧波舟山港貨櫃吞吐量增 幅 居 全 球 前 六 大 貨 櫃 港 口 首 位。據 寧 波 舟 山 港 集 團 業 務 部 最 新 測 算,2 0 1 6 年 全 港 貨 櫃 吞 吐 量 有 望 超 過 2 1 5 0 萬 標 準 箱,同 比 增 長 4 . 5 %。

transporte de petróleo bruto. Quanto ao transporte “Roll on-Roll off” (Ro-Ro), a empresa de Supercargueiros Ro-Ro do Porto de Ningbo-Zhoushan abriu com sucesso linhas marítimas de Meishan até Xiamen, Guangzhou, Yantai e Dalian. Integrando de forma ativa a estratégia nacional de “Uma Faixa, Uma Rota”, foi expandida uma nova hinterlândia estratégica para o Porto de NingboZhoushan: neste último ano, o Porto de Ningbo-Zhoushan tomou a iniciativa de interligar a “Rota da Seda Marítima do Séc. XXI”, reforçando o intercâmbio com os países e regiões integrantes. Apenas no Sudeste Asiático o porto abriu 8 novas linhas, perfazendo um total de 26 linhas de transporte naval. Integrando ativamente a iniciativa da “Faixa Económica da Rota da Seda”, foi criado um sistema de gestão e planeamento de transporte marítimo de ferro, construindo um centro internacional de logística e dando início a atividades de transporte internacional de contentores. Relativamente à Faixa Económica de Yangtze, será construído o Centro de Serviços de Transporte Marítimo de Zhoushan Jianghai, aumentando a capacidade de serviço de Zhejiang relativamente à siderurgia na faixa económica através das docas de carregamentos minerais de Shulanghu. A ligação de múltiplos sistemas irá promover a construção de um centro portuário integrado para transporte em Jianghai com uma qualidade de nível internacional. De janeiro a novembro, o crescimento do tráfego de contentores do Porto de NingboZhoushan foi o maior entre os seis maiores portos mundiais de contentores. De acordo com as mais recentes estimativas do Grupo do Porto de Ningbo-Zhoushan, o tráfego total de contentores do porto no ano de 2016 deverá ultrapassar os 21,5 milhões de TEU, um aumento homólogo de 4,5%.


中國 房地產 china IMOBILIÁRIO

6 De Janeiro 2017

23

國土部回覆住房產權到期:自動續 不收費

A questão da prescrição dos direitos de propriedade 國

土資源部舉行《自然資源 統一確權登記辦法(試行) 》新聞發布會。針對浙江溫州 當地20年住房土地使用權到期 問題,國土資源部黨組成員、 副部長王廣華表示,國土資源 部和住建部會商後回覆,採用 「兩不一正常」的過渡性辦法 處理,不需提出續期申請,不 收取費用,正常辦理交易和登 記手續。

施。1 1 月 2 7 日,中 共 中 央 國 務 院

律 安 排 明 確 之 前,提 出 可 以 採 用「

手 續。此 類 住 房 發 生 交 易 時,正

實際先解決一些群眾當前面臨的

依 法 保 護 產 權 的 意 見》 ,提 出 要 研

第一「不」是不需要提出續期申請。

手 續,涉 及「 土 地 使 用 期 限 」仍 填

護 群 眾 的 權 益,解 決 行 政 管 理 部

使 用 權 到 期 問 題,是 落 實 黨 中 央《

期 問 題。為 此,國 土 資 源 部 和 住 建

王 廣 華 表 示,有 關 住 宅 建 設 用 地 關於完善產權保護制度依法保護

產 權 的 意 見》 ,所 採 取 的 過 渡 性 措

發 布 了《 關 於 完 善 產 權 保 護 制 度 究住宅建設用地等土地使用權到

期 後 續 期 的 法 律 安 排,推 動 形 成 全社會對公民財產長久受保護的 良 好 和 穩 定 預 期。

王 廣 華 介 紹,近 期 國 土 部 收 到 浙 江省國土資源廳關於如何處理少

數 住 宅 用 地 使 用 權 到 期 的 請 示, 提出來溫州當地群眾非常期盼儘

早解決20年住房土地使用權到

部 協 商 之 後,就 覆 函 並 抄 送 各 地 國 土 資 源 管 理 部 門,對 目 前 在 法

兩 不 一 正 常」的 過 渡 辦 法 處 理。

這是《物權法》149條講的,自動續

期,不 需 要 提 出 續 期 申 請,所 以 少 數住宅建設用地使用期間屆滿的

權利人不需要專門提出續期申請。 第 二 個「 不 」是 不 收 取 費 用。市 縣 國土資源主管部門不收取相關費

用。現 在 是 按 有 償 怎 麼 收 費,無 償 怎 麼 收 費,就 是 國 家 法 律 沒 有 規

定 之 前,不 作 出 任 何 收 費 的 決 定。 所 以,在 這 種 情 況 下,不 收 取 相 關 的 有 償 使 用 的 費 用。

第 三 是「 正 常 」辦 理 交 易 和 登 記

O

Ministério do Terreno e Recursos realizou a conferência de imprensa intitulada “Forma de Registo Unificado dos Direitos de Propriedade de Recursos Naturais (Teste)”. Face à questão da expiração do período de 20 anos dos direitos de uso de terrenos habitacionais em Wenzhou, na província de Zhejiang, Wang Guanghua, membro e ministro-adjunto do Ministério do Terreno e Recursos, afirmou que após deliberação com o Ministério da Habitação e Desenvolvimento UrbanoRural, foi decidido tomar uma abordagem de transição, não sendo necessário efetuar pedidos de renovação dos direitos nem o pagamento de taxas, sendo os procedimentos de transação e registo realizados de forma normal. Relativamente à questão da prescrição dos direitos de propriedade em terrenos habitacionais, Wang Guanghua referiu que serão implementadas as medidas de transição definidas pelo comité central do Partido no documento “Sugestões Relativamente ao Melhoramento do Sistema de Proteção dos Direitos de Propriedade”. O documento, emitido no dia 27 de novembro pelo Conselho de Estado do Comité Central do Partido Comunista da China, sugere que é necessário estudar os procedimentos legais a aplicar após a prescrição dos direitos de propriedade

de terrenos habitacionais, e promover expectativas positivas e estáveis por parte da população relativamente à proteção prolongada da propriedade privada. Wang Guanghua afirmou que recentemente o Ministério do Terreno e Recursos tem recebido pedidos de orientação do Departamento de Terreno e Recursos de Zhejiang no que diz respeito à forma como lidar com as habitações em terreno prestes a prescrever, sendo uma questão relativamente à qual os cidadãos de Wenzhou anseiam uma rápida resolução. Por isso, o Ministério do Terreno e Recursos e o Ministério da Habitação e

Desenvolvimento Urbano-Rural, após deliberação, redigiram uma carta que enviaram a todos os departamentos nacionais de administração do terreno e recursos, referindo que antes de serem clarificados os procedimentos legais, pode ser aplicada a abordagem de transição dos “Dois Nãos e Uma Normalidade”. O primeiro “não” refere-se a não ser necessário solicitar uma renovação dos direitos. Tratase da renovação automática do artigo 149 do “Direito da Propriedade”, por isso os proprietários cujas casas existem em terrenos prestes a prescrever não necessitam de pedir a sua

常辦理房地產交易和不動產登記 寫該住宅建設用地使用權的原起

始 日 期 和 到 期 日 期,並 註 明: 「根

據《 國 土 資 源 部 辦 公 廳 關 於 妥 善 處理少數住宅建設用地使用權到

期問題的覆函》 (國土資源廳函

[ 2 0 1 6 ] 1 7 1 2 號)辦 理 相 關 手 續」 。 王 廣 華 表 示,國 土 資 源 部 提 出「兩 不 一 正 常 」的 過 渡 性 辦 法 是 貫 徹 中共中央國務院關於完善產權保

護 制 度 依 法 保 護 產 權 意 見 》的 要

求,主 要 考 慮 便 民 利 民,在 相 關 法 律 安 排 出 台 前,由 地 方 根 據 本 地

renovação. O segundo “não” refere-se a não ser necessário o pagamento de uma taxa. Os departamentos locais do terreno e recursos não recolherão taxas relativamente a esta situação. Antes de existir legislação nacional não serão tomadas quaisquer decisões quanto a taxas. Por isso, nestas circunstâncias, as taxas não serão usadas. A “normalidade” refere-se ao procedimento normal quanto às transações e registos. No caso de transações com habitações neste tipo de situação, os procedimentos de transação e registo imobiliário decorrerão de forma normal, envolvendo o “Período de Utilização dos Terrenos” e preenchendo as datas originais de início e final do período de utilização, indicando ainda que: “Os procedimentos seguirão a carta relativa à forma como lidar com as casas construídas em terrenos prestes a prescrever (carta nº 1712 [2016] do Ministério do Terreno e Recursos)”. Wang Guanghua afirmou que o método de transição dos “Dois Nãos e Uma Normalidade” do Ministério do Terreno e Recursos implementa os requisitos do documento “Sugestões Relativamente ao Melhoramento do Sistema de Proteção dos Direitos de Propriedade”, tendo em conta sobretudo os interesses dos cidadãos, resolvendo em primeiro lugar alguns problemas

住 房 不 能 過 戶 等 實 際 問 題,來 維 門在房地產交易和不動產登記等

工作中遇到的操作難題。之所以是 過渡性辦法,一方面是溫州這次出 現的問題牽扯面小,只涉及少量住 房,屬於改革初期先行先試造成的

個別情況,有其特殊性;另一方面, 相關法律安排尚未出台,地方行政 管理部門先按特辦法操作,待相關

法律安排出台後再與之做好銜接, 就 是「兩 不 一 正 常」一 定 不 能 給 下 一步相關部門作出法律安排不一 致 或 者 設 置 障 礙。

práticos que afetam alguns grupos de pessoas antes de ser lançada a legislação relevante, protegendo os interesses das massas e resolvendo questões administrativas no que diz respeito a transações e registos imobiliários. A razão pela qual foi utilizado um método de transição deve-se ao facto da questão atual afetar um número reduzido de casos e habitações, tratando-se de circunstâncias particulares criadas pelo início mais prematuro e experimental da reforma. Por outro lado, ainda não foi lançada a legislação relevante, e a administração local irá proceder de modo excecional, integrando depois a legislação futura assim que for lançada. O método dos “Dois Nãos e Uma Normalidade” não irá apresentar aos departamentos relevantes legislação inconsistente ou obstáculos à sua aplicação. Por isso, Wang Guanghua referiu que o Ministério do Terreno e Recursos está a dedicar extrema atenção à questão do final do período generalizado de 70 anos dos direitos de propriedade habitacional, o que envolve os interesses diretos de grande parte da população, e irá continuar a estudar o assunto, a oferecer sugestões para as operações pertinentes e a efetuar deliberações juntamente com os departamentos relevantes para que sejam completadas o mais cedo possível e para que sejam lançadas as legislações. 人民網 • People’s Daily Online


242017 年 1 月 6 日

中國 健康 CHINA saúde

亞歐再爆禽流感 質檢要加強防控 Mais casos de gripe das aves R

ecentemente, foram descobertos novos casos de gripe das aves em vários países asiáticos e europeus, tendo sido realizado o abate de uma grande quantidade de aves, com a epidemia a continuar a alastrar-se. Foi descoberto em vários locais do Japão o vírus H5 da gripe das aves de alta patogenicidade, tendo sido abatidas mais de 300.000 aves. Numa quinta em Brabante do Norte, na Holanda, foi descoberto o subtipo H5 da gripe das aves de baixa patogenicidade. No Egito, Ucrânia, Rússia, Áustria, Hungria, Alemanha, Butão, Índia e Israel têm surgido vários casos do subtipo H5N8 altamente patogénico em aves domésticas. Na França, Áustria, Hungria, Alemanha, Polónia, Croácia, Suíça, Dinamarca e Holanda ocorreram vários casos do subtipo H5N8 altamente patogénico em aves selvagens. Segundo a situação atual, esta onda da gripe das aves está principalmente concentrada na Eurásia, com uma alta rapidez de alastramento e a particularidade de constituir um alto risco para as aves selvagens. De forma a impedir a entrada da gripe das aves no nosso país, a Administração Geral da Supervisão de Qualidade, Inspeção e Quarentena (AQSIQ na sigla em inglês) emitiu no dia 21 de novembro uma notificação de emergência assinalando a interrupção da atribuição de autorizações para importação de aves e produtos derivados (exceto produtos que não contêm risco de contaminação) de Brabante do Norte, na Holanda, e da Áustria, havendo também a suspensão imediata das autorizações já concedidas. Para além disso, nos países em que no futuro ocorram novos casos de gripe das aves, no caso de incidências de baixa patogenicidade em aves domésticas, será interrompida a concessão de autorizações para a entrada de aves e produtos derivados (exceto produtos que não contêm risco de contaminação) vindos dos estados, províncias ou zonas administrativas de nível provincial afetadas, e as autorizações já concedidas serão imediatamente suspensas. No caso de incidências de alta patogenicidade em aves domésticas, será interrompida a concessão de autorizações para a 中國日報 • China Daily

entrada de aves e produtos derivados (exceto produtos que não contêm risco de contaminação) provenientes do país afetado, e as autorizações já concedidas serão imediatamente suspensas. Aquando do surgimento e alastramento da epidemia, havendo o risco de ela entrar em território nacional, as autoridades responsáveis pelos recursos vegetais e animais irão colaborar com os departamentos relevantes para reforçar as medidas de proteção. Face à tendência de propagação contínua desta onda da gripe das aves, o Departamento de Inspeção e Quarentena de Xiamen aplicou quatro medidas para reforçar a proteção nas alfândegas: Em primeiro lugar, um maior rigor na concessão de autorizações. Será reforçado o processo de avaliação para serem concedidas autorizações de entrada de aves e produtos derivados no país, sendo suspensas as autorizações para países ou regiões onde surjam novos casos de gripe das aves. Em segundo lugar, reforçar os procedimentos de inspeção e quarentena nas alfândegas. As medidas de proibição continuarão a ser aplicadas de forma rigorosa, sendo reforçada a inspeção e quarentena de contentores, mercadorias e meios de transporte vindos de zonas afetadas pela gripe das aves, assim como toda a esterilização dos meios de transporte. Relativamente às bagagens dos turistas e envios postais, serão implementadas de forma minuciosa as medidas de inspeção e quarentena, focando os artigos de possível contaminação transportados por passageiros vindos de zonas afetadas pela epidemia, sendo efetuada de forma rápida a sua quarentena ou eliminação. Em terceiro lugar, reforçar o processo de monitorização e análise da epidemia. Seguir de forma atenta as informações relativas à gripe das aves provenientes de diversas fontes, iniciar uma monitorização epidemiológica constante, iniciar de forma rápida uma avaliação e estudo dos riscos e fornecer apoio técnico para as medidas científicas de prevenção. Em quarto lugar, efetuar uma extensa divulgação das medidas de proteção alfandegária. Advertir os importadores

期,亞歐多國再爆發禽流感,已 撲殺大量家禽,疫情不斷升級。 其中,日本多地發生H5型高致病性禽 流感,已撲殺30多萬隻家禽;荷蘭北布 拉班特省(Noord Brabant)的1家農 場發生H5亞型低致病性禽流感;埃及、 烏克蘭、俄羅斯、奧地利、匈牙利、德 國、不丹、印度、以色列家禽中相繼發生 H5N8亞型高致病性禽流感;法國、奧地 利、匈牙利、德國、波蘭、克羅地亞、 瑞士、丹麥、荷蘭在野禽中相繼發生了 H5N8亞型高致病性禽流感。從目前情況 來看,本波禽流感疫情主要集中在歐亞 大陸,呈現疫情蔓延速度快,野禽疫情 風險高的特點。 為防止禽流感傳入我國,質檢總局11月 21日發布緊急通知:即日起暫停受理從荷 蘭北布拉班特省(Noord Brabant)、 奧地利進口禽類及相關產品(不存在疫病 傳播風險的產品除外)的進境動物檢疫 許可申請,已簽發的許可證立即中止。 此外,對於今後再有國家新發生禽流感疫 情,在家禽中發生低致病性禽流感的, 暫停受理發生禽流感的州(省、省級行 政區)禽類及相關產品(不存在疫病傳 播風險的產品除外)的進境動物檢疫許 可申請,已簽發的許可證立即中止。在 家禽中發生高致病性禽流感的,暫停受 理高致病性禽流感發生國家禽類及相關產 品(不存在疫病傳播風險的產品除外)

的進境動物檢疫許可申請,已簽發的許 可證立即中止。一旦疫情暴發或流行, 並有可能傳入我國時,動植司將及時會 同相關部門採取進一步預防措施。 針對本波禽流感疫情繼續蔓延擴散的趨 勢,廈門檢驗檢疫局四舉措加強口岸疫 情防控:一是嚴把檢疫審批關。加強進 境禽類及相關產品的進境動物檢疫審批 許可申請審核,對新發生禽流感疫情的 國家或地區,已簽發的許可證立即中止。 二是加強口岸檢疫查驗。繼續嚴格執行 相關禁令措施,加強對來自禽流感疫情 流行區集裝箱、貨物、運輸工具的檢疫 查驗力度和運輸工具的防疫消毒力度, 對旅客攜帶物、寄遞物實施嚴格的檢疫 查驗措施,重點攔截來自禽流感疫情流 行區旅客攜帶的可傳播禽流感疫情的物 品,及時做好封存或銷毀處理。三是加強 疫情監測分析。密切關注禽流感疫情, 多渠道收集疫情信息,開展全天候疫情 監測,及時開展風險評估和研判,為科 學防範措施提供技術支撐。四是做好口 岸防疫宣傳。提醒進口禽類及其相關產 品的進口商,密切關注疫情發展動態, 及時與國外供應商溝通,避免因違反禁 令造成經濟損失;普通民眾不要郵寄禽 類及相關產品,旅客也不要攜帶,一經 發現,檢驗檢疫部門將依法作退回或銷 毀處理;到禽流感流行地區的出境旅客 應盡量避免與禽類接觸。

de aves e produtos derivados, seguir atentamente os desenvolvimentos da epidemia, contactar de forma rápida os fornecedores estrangeiros e evitar os prejuízos financeiros causados pela violação das normas de proibição. Os cidadãos comuns não devem enviar pelo correio produtos derivados de aves, nem devem estes ser transportados

por passageiros ou turistas. Assim que sejam detetados este tipo de artigos, os departamentos de inspeção e quarentena irão proceder de acordo com a lei à sua devolução ou eliminação. Aqueles que viajem para locais fora do país afetados pela gripe das aves deverão tentar evitar o contacto com este tipo de animais.


中國 簡報 china breves

4 de Dezembro 2015

政策 política

香港不能顛覆國家

Hong Kong não é para subverter o país

經歷近年不斷升溫的港獨活動後,有內地政 府人士提醒,不容許任何人利用香港破壞內 地的政治穩定。在中央電視台專訪中,中聯 辦主任張曉明表示,遏制港獨是全社會強化 「底線思維」。他稱:「不容許任何人用任 何方式危害國家主權安全的活動,不容許挑 戰中央的權力和香港《基本法》的權威;不 容許利用香港對內地進行滲透顛覆活動,破 壞內地的政治穩定。」他還補充道:「這三 條低線。」

Um dirigente chinês advertiu Hong Kong de que a China não vai permitir que ninguém use a cidade para prejudicar a estabilidade do país, depois de nos últimos meses terem aumentado as tensões sobre o emergente movimento pró-independência. Numa entrevista à televisão estatal CCTV, o diretor do Gabinete de Ligação do Governo Popular Central em Hong Kong, Zhang Xiaoming, disse que controlar o movimento próindependência na cidade requer o reforço da “consciência de fundo” entre a população. “Em relação a Hong Kong, ninguém é autorizado a envolver-se em qualquer tipo de atividade que prejudique a soberania e segurança nacional, ou que desafie a autoridade do governo central ou a Lei Básica de Hong Kong, ou a usar Hong Kong para infiltrar e subverter a estabilidade social e política do interior da China”, disse Zhang.”Estes são as três linhas de fundo”, acrescentou.

經濟 economia

九月金磚國家峰會

6 De Janeiro 2017

貿易 comércio

25

行業 Industria

進口中國零關稅商品 中國工業活動增長 Atividade industrial 價值達1200萬美元

Cimeira dos BRICS cresce Exportações em setembro alcançaram 12 milhões de dólares 根據官方數據顯示,去年進口中國零關稅商品 金額達至9718萬澳門幣(1200萬美元),呈 輕微下跌趨勢。而2015年錄得進口中國零關 稅商品金額達1.014億澳門幣(1270萬美元) 。根據經濟局轄下《內地與澳門關於建立更 緊密經貿安排協議》(Cepa)數據,12月成 績最好,錄得1230萬澳門幣(153萬美元); 而8月則成績最差,錄得470萬澳門幣(58.98 萬美元)

中國國家主席習近平宣布,中國將於2017年9 月在福建省廈門市舉辦金磚國家領導人會晤。 中國外交部消息指,今年由中國擔任金磚國家 主席國,習近平呼籲加強金磚國家的國際地 位。他指:「全球挑戰突出,國際形勢中不 確定、不穩定因素增加,金磚國家要加強團 結合作,維護共同利益。」又落實了峰國將 在廈門市舉行,而日期仍然未定,又指中方 將「秉持開放包容、合作共贏的金磚精神」。 金磚國家領導人會晤自2009年起每年舉行, 最近一屆於上年十月在印度果阿舉行。

O Presidente chinês, Xi Jinping, anunciou que o seu país acolherá a próxima cimeira do grupo de economias emergentes dos BRICS, em setembro, em Xiamen, sudeste da China. Num comunicado divulgado pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros chinês, Xi apelou ao reforço do papel internacional do grupo, que integra Brasil, Rússia, Índia, China e África do Sul, no ano em que Pequim assume a presidência rotativa deste fórum. “Os desafios globais são prementes, a situação internacional é incerta e aumentam os fatores de instabilidade. Os países BRICS devem reforçar a sua união e cooperação e salvaguardar os seus interesses comuns”, referiu o Presidente chinês. Xi assegurou que a cimeira de Xiamen, a realizar em data ainda a definir, terá “um espírito de abertura, tolerância e cooperação”.Os líderes dos BRICS começaram a realizar reuniões anuais em 2009, tendo a última decorrido em outubro passado no estado indiano de Goa.

As exportações de mercadorias com isenção de taxas aduaneiras de Macau para o interior da China atingiram 97,18 milhões de patacas (12 milhões de dólares) no ano passado, traduzindo uma ligeira diminuição, indicam dados oficiais. No cômputo de 2015, o valor das exportações de mercadorias com isenção de direitos aduaneiros de Macau para a China atingiu 101,4 milhões de patacas (12,7 milhões de dólares ao câmbio atual). De acordo com dados publicados no portal do CEPA – Acordo de Estreitamento das Relações Económicas e Comerciais entre o Interior da China e Macau –, sob alçada da Direção dos Serviços de Economia, dezembro foi o melhor mês, com o registo de 12,30 milhões de patacas (1,53 milhões de dólares); enquanto agosto o pior, com 4,70 milhões de patacas (589,8 mil dólares).

《財新周刊》指,中國工業活動以四年新高的 速度擴張,向世界反映出經濟穩健的訊息。 中國製造業採購經理人指數(PMI)2016年12月 錄得51.9,遠勝市場原預期的50.9。指數高過 50,反映製造業擴張,而低於50則表示製造 業在萎縮。採購經理人指數對中國經濟而言是 相當重要的每月指數。據《財新周刊》添加 的IHS Markit 數據表示,這個指數自2013年1 月起錄得最高。財新分析師鍾正生稱:「12 月份中國經濟繼續好轉,大部分分項指數似 乎展示出了一片樂觀景象。」

A atividade industrial chinesa expandiu ao ritmo mais rápido em quase quatro anos em dezembro, no que é entendido como um sinal de saúde da segunda maior economia do mundo, indica um estudo da revista financeira Caixin. O Purchasing Managers’ Index (PMI) da Caixin, focado nas pequenas empresas, superou expetativas com 51.9 em dezembro, acima dos 50.9 no mês passado. Quando se encontra acima dos 50 pontos, o PMI sugere uma expansão do setor, pelo que abaixo dessa barreira pressupõe uma contração de atividade. O PMI é tido como um importante indicador mensal do desenvolvimento da segunda maior economia do mundo.Este foi o valor mais alto desde janeiro de 2013, informou a revista financeira independente numa declaração conjunta com o agregador de dados IHS Markit.”A atividade industrial económica continuou a melhorar em dezembro, com a maioria dos subíndices a parecerem otimistas”, disse o analista da Caixin Zhong Zhengsheng em comunicado.


262017 年 1 月 6 日

觀點 政治 opinião Política

這僅僅是開始

Isto é só o princípio 大衛·布里奇斯 David Pontes

N

ão é possível deixar de olhar para 2016 como um ano extraordinário, mesmo que convenha sempre lavarmos os julgamentos mais precipitados num banho de história que nos limpe de alguns superlativos escusados. Mas o que nos deve inquietar mais é que 2016 é só o prólogo para muitos dos assuntos e das figuras que facilmente selecionamos como essenciais do ano que agora findou. Comecemos com uma nota otimista. António Guterres facilmente pode ser eleito como figura nacional, naquele natural orgulho pátrio que levará muitos a escolher a vitória no Europeu de futebol como acontecimento inolvidável deste ano. Mas a verdade é que aquilo que verdadeiramente interessa, que é a possibilidade de António Guterres vir a ser a figura internacional do ano, só poderá acontecer a partir do primeiro dia de janeiro, quando ele iniciar funções como secretáriogeral da ONU. Pela frente terá um cenário muito adverso, nomeadamente aquele que está criado pelo presidente eleito dos Estados Unidos, Donald Trump, que não se tem cansado de atacar a ONU e a própria ideia de multilateralismo que, desde a II Guerra Mundial, tem 每日新聞 • Jornal de notícias

presidido às relações internacionais. Escolha unânime de 2016 como figura internacional, só no próximo ano é que saberemos até que ponto o terramoto que ele prenuncia se traduzirá num cenário de destruição para uma série de factos que tínhamos como seguros. NATO, ONU, aquecimento global, migração, refugiados, relações com países amigos, contenção nuclear são só algumas das áreas em que o antigo promotor imobiliário promete não deixar pedra sobre pedra. A esperança de muitos, de que o choque com a realidade ajudará a mitigar algumas das propostas mais radicais, sobreviverá ao próximo ano? Há que ter muitas dúvidas. E o que dizer do Brexit? Passou meio ano desde que os ingleses votaram pelo regresso em pleno ao Estado-nação, fragilizando uma ideia de construção europeia sem que nós saibamos ainda de que forma será feita essa saída e, muito especialmente, quais serão as suas consequências. Se ao que há de vir somarmos as eleições em França, Alemanha e Holanda, com os nacionalistas bem posicionados nas sondagens, percebemos que estamos num continente de imensos riscos.

們無法不將2016年看作不平凡的一 年,即使在歷史的長河中,我們總是 利用高級的藉口洗刷最草率的判斷。但更 應該令我們不安的是,2016年僅僅是我們 輕鬆地為剛剛結束的一年選出的很多關鍵 問題和人物的序幕。 我們的開端很樂觀。安東尼奧·古特雷斯可 能很容易被選為全國知名人物,他自然是

很多人希望與現實 的碰撞有助於緩和 一些較為激進的提議,這能 在未來一年存活下去嗎?我 們對此抱有很多疑惑 A esperança de muitos, de que o choque com a realidade ajudará a mitigar algumas das propostas mais radicais, sobreviverá ao próximo ano? Há que ter muitas dúvidas.

祖國的驕傲,這種民族自豪感也令很多人 將葡萄牙在歐洲足壇取得的勝利選為年度 最難忘事件。但事實上,真正重要的是, 只有自1月第一天后安東尼奧·古特雷斯開 始履行聯合國秘書長的職能時,他才可能 成為今年的國際人物。 我們的未來局勢非常不利,尤其是美國當 選總統特朗普所創造的局面,他不厭其煩地 攻擊聯合國和自二戰以來主導國際關係的 多邊主義的想法。人們一致將他選為國際 人物,只有明年我們才知道他事先通知的 這場地震將對我們擁有的安全元素帶來怎 樣的破壞。北大西洋公約組織、聯合國、 全球變暖、移民、難民、與友國的關係、 核遏制只是這位曾經的房地產開發商承諾 千方百計挖掘的某些領域。很多人希望與 現實的碰撞有助於緩和一些較為激進的提 議,這能在未來一年存活下去嗎?我們對 此抱有很多疑惑。 有關英國退歐?自英國人公投回歸民族─ 國家後已過了半年了,它削弱了歐洲一體 化的想法,我們甚至不知道英國會如何離 開,尤其是不知道會產生什麼結果。如果算 上法國、德國和荷蘭的選舉,在以上國家的 民調中,國家主義者受到民眾支持,我們就 會明白,我們正處於充滿巨大風險的陸地。


觀點 政治 opinião Sociedade

6 De Janeiro 2017

27

確定性超越不確定性 希望在2017

Certezas para lá das incertezas 塞巴斯蒂安·費友·阿澤維多 Sebastião Feyo de Azevedo

1

. 我們正處在又一個以人類生活為特 點的40年短週期中。目前的這一周期 起始於20世紀80年代。我說的是4.0革 命,或許已經是5.0革命,這場革命與上 世紀最後25年的生活科技和通訊技術進 步緊密相連,人們的壽命越來越長,老 齡化也影響歐洲社會模式的可持續性, 數字網絡影響所有人,但其中只有某些 人在探索改變其他人生活的方式。這場 革命在經濟、社會和政治層面產生深遠 的影響。另一層面,我講的是蘇聯體制 崩潰的餘殃,柏林牆於1989年11月9日 倒塌,經濟對政治的主導作用呈現負面 增長,難民和整個西方內部的恐怖主義 加劇全球的不穩定性。我們身處歐盟推 動的發展模式可持續性的不確定性中。 這種不確定將持續若干年,西方人利用 表達自由和投票權反叛,尤其是預期令

1

. Estamos a viver mais um dos ciclos curtos de 40 anos que caracterizam a vida humana. Este, o atual, teve início nos anos 80 do século XX. Falo da revolução 4.0, talvez já 5.0, associada principalmente aos progressos das ciências da vida e da tecnologia de comunicações sentidos a partir do último quartel do século passado, com um crescendo de esperança de vida e as suas implicações na sustentabilidade do modelo social europeu, com as redes digitais que afetam todos, mas só alguns exploram, centrifugando os restantes. É uma revolução com implicações profundas a nível económico, sociológico e político. Noutro plano, falo do aftermath da implosão do sistema soviético, referida à queda do Muro de Berlim em 9 de novembro de 1989, com o crescimento nefasto da preponderância da economia sobre a política, com a instabilidade mundial projetada no drama dos refugiados e com o terrorismo interno por todo o Ocidente. Vivemos incertezas sobre a sustentabilidade do modelo de desenvolvimento promovido pela União Europeia. Esta instabilidade vai manter-se por alguns anos, com os povos ocidentais a rebelarem-se, particularmente face a expectativas

人沮喪時。這一影響不可預測。 2. 在國家層面,總理先生在聖誕致辭 時,向葡萄牙人強調國家還處於「知 識赤字」階段,他提到與歐洲其他較 發達的國家相比較,我們在這方面還 很欠缺。應該聽取這一現實和積極的 看法。不可否認,我們這一代年輕人 接受了前所未有的最好教育,但我們 的培訓規模距離葡萄牙在競爭激烈的全 球世界中實現和諧發展所需要的規模還 很遠。但同時,我們必須與其他國家一 同克服其他全球性的赤字,無論是公共 或私營層面: (1) 集體紀律和機構組織 文化; (2) 實踐,而不是只在講話中強 調「經濟中的社會道德」,包括需要發 展社會責任感文化,打擊各個層面的腐 敗。不論多難,我們都需要發動多個層 面的鬥爭。

frustradas, usando a liberdade de expressão e o voto nas urnas. Com impacto imprevisível. 2. A nível nacional, o senhor primeiroministro, na sua alocução de Natal aos portugueses, salientou o “défice do conhecimento” com que ainda vivemos, tendo como referência a Europa mais desenvolvida, e que temos de combater. É bom ouvir esta perceção real e positiva. É certo que temos hoje a geração jovem mais educada de sempre, mas estamos ainda longe da dimensão de formação dos nossos jovens necessária para o nosso desenvolvimento harmonioso no mundo global e competitivo em que vivemos. Mas, a esta certeza juntam-se outras, de lutas de superação de outros défices que temos de travar em paralelo, globalmente a nível público e privado: (i) na cultura de disciplina coletiva e de organização das instituições; (ii) na prática, para lá do discurso, da “moral social na economia”, no que incluo a necessidade de evoluirmos na nossa cultura de exigência de responsabilidade social, sentimento necessário para o efetivo combate à corrupção em todas as suas vertentes. Por difícil que seja, precisamos de travar um combate em várias frentes.

A esperança mora em 2017 努諾·博特略 Nuno Botelho

在是革新和反思這一年的社會、政 治和經濟走勢的時候。大西洋兩岸 都存在危機和全球化的影響。然而,2016 年的影響將蔓延至可及的所有範圍。希 望:2017會帶來好消息! 2016年,恐怖主義的侵襲在歐洲制度化。 「伊斯蘭國」在比利時、法國和德國等國 發動的襲擊造成籠罩在大陸上空的恐懼和 不信任氛圍。最終,國家主義運動獲得了 力量,這令人回想起第二次世界大戰。右 翼激進政黨的排外措施威脅寬容、和平與 穩定,例如法國國民陣線黨、德國國家民 主黨或荷蘭自由黨。而且局面將會更艱難。 2016年,英國舉行國民公投,並選擇不再 作為我們其中的一員。但其實際後果將在 2017和未來幾年呈現。出現這一結果後, 文翠珊毫無爭議或抱歉地接替了戴維·卡梅 倫。這是歐盟歷史上首次有國家決定退出 聯盟,令歐洲的創建原則陷入質疑,更將

É

tempo de renovação e de refletir sobre as movimentações sociais, políticas e económicas que marcaram o ano. Deste e do outro lado do Atlântico, os efeitos da crise e da globalização estiveram bem presentes. Porém, o impacto de 2016 deverá demorar a revelar-se em toda a sua extensão. Um desejo: que 2017 traga boas novas! Em 2016, a invasão do terrorismo institucionalizou-se na Europa. Os atentados do “Estado Islâmico” na Bélgica, em França, na Alemanha, entre outros países, instauraram um clima de medo e de desconfiança permanentes no continente. Consequentemente, os movimentos nacionalistas ganharam força, trazendo à memória a Segunda Grande Guerra. Partidos de Direita radical como a Frente Nacional em França, o Partido Nacional Democrático na Alemanha ou o Partido da Liberdade na Holanda ameaçam a tolerância, a paz e a estabilidade com medidas xenófobas. E prometem tempos ainda mais difíceis. Em 2016, o Reino Unido foi às urnas e escolheu deixar de ser um de nós. Mas os efeitos práticos consolidam-se em 2017 e seguintes anos. Com este resultado, Theresa May sucedeu a David Cameron sem arrependimentos ou controvérsias. Pela primeira vez na história da União Europeia, um país decidiu deixar o bloco, pondo em causa os seus princípios

歐洲拖入了從麻痺到自殘的不安窘境。新 的一年到來了。 2016年,特朗普在美國選舉中獲勝是年度 新聞,與體系的所有期望和政治正確的預 言背道而馳。國家主義又前進了一步,並 靠近所有大洲。這一結果對歐洲和世界的 影響是什麼? 2017年我們將可以感受到第 一波重大影響。 2016年社會、政治和經濟的不穩定產生的 後遺症將在未來幾十年繼續。 2017年將會 為這一不再是之前模樣的世界帶來第一個 回應:特朗普一月上任,那時,我們將會 更好地感知新的世界秩序的輪廓。法國總 統選舉於春季舉行。德國將在秋季進行立 法選舉投票。英國退歐將在新的一年進一 步實現。一年四季的日程都已排滿。大洋 兩岸,都寄希望於古特雷斯 —— 好消息! 2017年是未知的。預計是艱難的一年, 但會有答案。懷疑不會帶來穩定。願在 新的一年,和平、安全、信任和寬容重 返世界。這是破壞性週期的結束。我們 有希望。

fundadores e arrastando-a, ainda mais, para o dilema inquietante que vai da paralisia à automutilação. Venha o novo ano. Em 2016, a vitória de Trump nas eleições norte-americanas foi a notícia do ano, ao contrariar todas as expectativas do sistema e todas as previsões do politicamente correto. O nacionalismo avança e aproxima os continentes. Quais serão os efeitos práticos deste resultado para a Europa e para o Mundo? As primeiras grandes consequências sentem-se em 2017. As sequelas da instabilidade social, política e económica de 2016 na história vão sentir-se nas próximas décadas. 2017 vai trazer as primeiras respostas de um Mundo que já não é mais o que era: Donald Trump toma posse em janeiro e, a partir daí, perceberemos melhor os contornos de uma eventual nova ordem mundial. As presidenciais francesas decorrem durante a primavera. A Alemanha vai votar no outono para as legislativas. A consolidação do Brexit chega no novo ano. Há programação para as quatro estações. Em ambos os lados do oceano, há esperança em António Guterres - uma boa notícia! 2017 é uma incógnita. Espera-se um ano difícil, mas com respostas. As dúvidas não trazem estabilidade. Que o novo ano devolva ao Mundo a paz, a segurança, a confiança e a tolerância. Que seja o fim de um ciclo avassalador. Haja esperança. 每日新聞 • Jornal de notícias


282017 年 1 月 6 日

觀點 政治 opinião Sociedade

新移民

Novos emigrantes Joana Petiz

C

rise, austeridade, desemprego, miséria, políticas agressivas para os portugueses. Durante quatro anos foi a publicidade que se fez para justificar os elevados números de saída de portugueses para viver no estrangeiro. Fizeram-se ligações diretas entre os cortes, a perda de poder de compra, a pobreza e a emigração, regressada a valores só comparáveis aos que encontramos nas décadas de 1960 e 1970. Agora que conhecemos os números mais recentes, talvez valha a pena procurar o motivo real que tem servido de trampolim

aos portugueses que continuam a escolher outros países para se fixar. Acontece que, mesmo com a economia a crescer, a reposição de rendimentos e o fim das medidas de austeridade, desde 2013 que as saídas se mantêm constantes, a um nível recorde de 110 mil por ano. Uma realidade preocupante, quando sabemos que os que saem são os mais jovens e que o número de nascimentos no país se mantém muito abaixo do da emigração. Neste ano, até 1 de dezembro, nasceram 80 mil crianças aqui, cerca de três mil a mais do que no ano anterior mas bem menos

臨著經濟危機、財政緊縮、 失業、貧困和激進政策的葡 萄牙人。 四年來的情況成為了解釋葡萄牙 人高移居國外率的最好廣告。如 今財政削減、購買力降低、貧困 和移民之間直接聯繫的狀況,僅 有20世紀60和70年代可以相比。 我們了解最新的數據,因此也許 有必要尋找刺激葡萄牙人繼續選 擇其他國家來定居的真正原因。 事實證明,即使經濟在增長,但 由於收入下滑和財政緊縮措施, 人口流失自2013年起一直保持著

11萬的創紀錄水平。更令人擔憂 的是,這些離開的群體基本都較 為年輕,而且本國的出生人口數 遠低於移民出國人數。今年截至 12月1日,葡萄牙共誕生了8萬名 嬰兒,約比上年增加了3000, 但這一數字遠遠低於移居國外的 葡萄牙人數。我們還沒有注意的 是,可能近些年很大一部分移民 的原因與其它時期成千上萬人移 居法國、瑞士和盧森堡的原因不 同。新移民浪潮也造就了一大批 高素質的年輕人——他們已經進 一步認識到流動性是積極且有前

景的,他們知道可以在國外學習 到多少東西,而且獲得的這些知 識和技能受到外國公司的青睞。 只要看看移民的目的地就能理解 這一動態:大部分是在歐盟(英 國、法國、瑞士、德國)或選擇 安哥拉。而且這些移民中有三分 之二是暫時的,也就是說離開不 到一年的時間,這也揭示了這一 歐洲人員流動的新層面。移民已 經不再是一個黑點。戲劇性的地 方在於葡萄牙的低新生人口數。 我們應該重點關注的是提高新生 人口數量的刺激政策。

do que os portugueses que foram viver para fora. O que ainda não estamos a ver é que é provável que uma boa parte das saídas nos últimos anos não tenham na base os motivos que levaram milhares para França, Suíça ou Luxemburgo noutros tempos. As novas vagas de emigração fazemse também muito de jovens qualificados, que cresceram a

saber que a mobilidade é positiva e enriquecedora, que sabem quanto podem aprender lá fora e cujo conhecimento e capacidades são cobiçados por empresas de outros países. Basta olhar para os destinos de emigração para perceber esta dinâmica: a maioria fica na União Europeia (Reino Unido, França, Suíça, Alemanha) ou escolhe Angola. Pesa ainda

nestas contas que dois terços dos emigrantes são temporários, ou seja, saem por menos de um ano, o que revela também esta nova dimensão de mobilidade europeia. A emigração já não é uma mancha negra. Dramático é o reduzido número de nascimentos no país. É nas políticas de estímulo ao seu alargamento que devíamos estar focados.

C朗拿度、山度士和承諾的藝術

CR7, Santos e a arte do compromisso António Tadeia

片中C朗多站在邊線上, 旁邊是費蘭度山度士,他 們在歐洲杯決賽中都高喊著指令 進入該領域,這是他們作為2016 年最佳球員獎和教練候選獲獎者 出現在國際足協世界盃頒獎典禮 紅毯的一種預兆。但是讓他們獲 得這一榮譽的成就卻極為不同。 C朗出現在這個級別的典禮上是正 常的,可以肯定地說,就算葡萄 牙在決賽中不敵法國,他也能出 席典禮。那場比賽的勝利——雖 然他由於早前受傷在場上並不太 佔優勢——將成為讓葡萄牙人可 以在法國足球金球獎上獲得又一 個世界最佳稱號的最後衝刺,持 續引發他與美斯哪個更加外星異 類的爭討。C朗在那一天的勝利 拉開了他與美斯的距離:儘管在 一個潛力較弱的球隊效力,他也 能帶領它獲得國際獎項,而這是 帶領較強大的阿根廷隊的美斯仍 然無法完成的。 C朗再次被選為年度最佳,但是這 並沒有結束。這源自又一個令人印 象深刻的進球,源自冠軍聯賽決 新聞日報 • diário de notícias

賽中對陣皇馬時獲得的勝利,還 因為這揭示出這位王牌的不同層 次——他在歐洲杯決賽階段所展 現的領導水平。麥克風事件中, 人們看到了一個飽受批評、憤怒 的C朗,而且他將憤怒轉到了小 責任方——記者,顯示出自我中 心的C朗和集體裡C朗之間的差 異。從這裡,我們看到的是一個 不在乎為球隊犧牲,將球隊的最 終勝利放在個人表現之前。這位 王牌與費蘭度山度士一起站在中 線的畫面引發了與法國的熱烈爭 議,也說明了更加深刻的內涵: 雙方的承諾。這也解釋了費蘭度 山度士進入年度最佳教練稱號角 逐名單的原因。 因為作為教練有很多取得成功的方 法。人們談論戰術,分析師們探討 策略,沒有人否認球員們合適走位 的重要性,但沒有什麼比有能力獲 得最好球員獎項更加重要。他們成 為了向集體承諾的關鍵人。這就是 費蘭度山度士的藝術。這就是為什 麼我們可以帶著歐洲冠軍的稱號離 開法國。

A

imagem de Cristiano Ronaldo de pé junto à linha lateral, ao lado de Fernando Santos, ambos a gritar instruções para dentro do campo, na final do Europeu, era uma espécie de prenúncio da presença de ambos na gala da FIFA, como candidatos a vencedores dos prémios de melhor jogador e treinador de 2016. Os méritos de cada um para lá chegar são, contudo, muito diferentes. A presença de Ronaldo a este nível é habitual e é seguro dizer que ele lá estaria na mesma se Portugal não tivesse ganho a final contra a França. A vitória nesse jogo, mesmo tendo em conta que, lesionado desde cedo, nesse dia ele pouco contribuiu em campo, será o empurrão final para que o português possa somar mais um título de melhor do Mundo à Bola de Ouro da France-Football, mantendo acesa a disputa com Messi para definir qual dos dois extraterrestres é mais alienígena.

O que Ronaldo ganhou nesse dia afasta-o do argentino num particular: mesmo jogando numa seleção potencialmente mais fraca, já a conduziu a um título internacional, coisa que Leo ainda não fez com a bem mais poderosa Argentina. A reeleição de Ronaldo como melhor do ano, porém, não se esgota ali. É feita dos números mais uma vez impressionantes de golos, da vitória na final da Liga dos Campeões com o Real Madrid e também, porque isso revelou uma dimensão diferente do craque, do que mostrou ao nível da liderança na fase final do Europeu. O incidente do microfone, no qual se viu um Ronaldo irado com críticas e a virar a ira para o lado menos produtivo - para os jornalistas - marcará uma diferença entre o Ronaldo egocêntrico e o Ronaldo coletivo. A partir daí, o que se viu foi um CR7 que não se importava de se sacrificar em prol da equipa,

que colocava o resultado final da seleção à frente do seu destaque pessoal na forma de lá chegar. A presença do craque ao lado de Fernando Santos na linha lateral no calor da disputa com a França ilustra aquilo que foi bem mais profundo: o compromisso entre os dois. E aí começa a explicar-se a entrada de Fernando Santos no lote dos que vão lutar pelo título de treinador do ano. Porque há muitas formas de ter êxito como treinador. O povo fala de táticas, o analista junta a estratégia, não há quem negue que o estar rodeado dos colaboradores certos tem muita importância, mas não há nada mais decisivo do que ser capaz de tirar o melhor de cada jogador. Fazer que cada um assuma na primeira pessoa o compromisso com o coletivo. Foi isso que Fernando Santos teve a arte de conseguir. E foi por isso que saiu de França com o título de campeão da Europa.


評述 crónica

6 De Janeiro 2017

年輪更替,生活依舊

O ano pode ser novo, mas a vida é sempre a mesma

對於葡萄牙大眾而言,我作為一 位企業家,創造了一家公司,將 我最好的提供給我身邊的人,也 是因為我厭倦低效的管理。這與 我不合格的自我管理形成鮮明對 照。低效的管理不僅僅是監管者 管理員工和他們的努力的缺乏, 這也是社會的不足,因為每天工 作至少8小時的要求讓我們成為 了不在家且無能的父母,還有僅 一個小時的午餐加上行車時間,

讓我們下班後已勞累不已,壓力 更大且對一切都感到厭倦。 而這是我們必須與我們的孩子待 在一起的時間,這可能也是他們 又累又困的時間。為此我們因為 心理和生理上的疲累以及用金錢 購買孩子的愛而受到批評。我們 生活的世界一步步改變,我們的 後代更看重勞動奴役,對愛越來 越看淡。因為每天都是在這種將 不知不覺地慢慢地腐蝕我們的情 況下開始,錢還沒到位,巴士永 遠不到,時間不夠完成必須做的 事,被要求完成的事和我們真正 想做的事——最終受害的是不明 白這些把戲和花招的孩子們,他 們在準備不足的學校,電視和電 腦接受教育,因為街頭早已不包 含在內。 我能找到的唯一破局方法是離開 城市,管理自己的時間,和與我 想法一樣的合作夥伴創辦一家公 司。這不是一個奢侈品,這是一 個並非所有人都能或者想要承擔 的風險,而且如果最終一切不順 利,除了我自己沒有任何人可以 責怪,不怪老闆,不在於同事, 也非系統或危機。

é também a de uma sociedade que nos cobra por sermos pais ausentes e impotentes quando nos obriga a trabalhar pelo menos oito horas por dia, às quais se juntam uma hora de almoço mais o tempo de deslocação, deixando livres provavelmente as piores duas do nosso dia, aquelas em que estamos mais cansados, mais stressados e fartos de tudo. Esse é o tempo que temos para estar com os nossos filhos, que provavelmente estarão também eles cansados e sonolentos. Isto ao mesmo tempo em que somos criticados por estar emocional e fisicamente indisponíveis e comprar o amor das nossas crianças, quando o mundo em que vivemos está cada vez mais preparado para que a nossa descendência assente na servidão laboral e cada vez menos no amor. Porque esse é-nos arrancado diariamente nas situações que nos vão corroendo

lenta e imperceptivelmente, seja o dinheiro que não chega, o autocarro que nunca mais vem, o tempo que não dá para tudo o que há para fazer, o que tem de ser feito e o que queremos mesmo fazer — e quem acaba por sofrer são os filhos que não percebem o malabarismo e a prestidigitação que implica ser pai e mãe nestes dias, acabando por ser educados por escolas pouco preparadas para isso e televisões e computadores, porque já nem com a rua podemos contar. A única maneira que consegui descobrir para contrariar isso foi sair da cidade, gerindo o meu próprio tempo e abrir uma empresa com um sócio que pensa como eu. Não é um luxo, é um risco que nem todos podem ou querem correr e no fim, se tudo correr mal, não há ninguém para culpar senão a mim próprio. Nem patrão, nem colegas nem sistema nem crise.

Hugo Filipe Lopes

年被認為是做決定的時 期,但有些決定卻跳出 了這一 框 架 。 我的決定是在夏季做的,這個 決 定 很 簡 單 —— 恢 復 舊 模 式 。 相較於花更多的錢為女兒購買 更多更好的東西,我決定減少 工作時間,做更多喜歡的事來 獲得一些可以給女兒的珍貴之 物;不是在聖誕節,而是餘下 生命的 每 一 天 。

O

Ano Novo é considerado altura de resoluções mas há quem as tome independentemente da altura do ano em causa. A minha foi tomada no Verão e foi simplesmente inverter o paradigma. Em vez de andar atrás de mais dinheiro para comprar mais e melhor para a minha filha, resolvi trabalhar menos horas e fazer mais do que gostava para ter alguma coisa de valor para lhe oferecer, não no Natal mas para o resto da vida. Para a generalidade dos portugueses, isso fez de mim um empreendedor quando na verdade criei uma empresa para que mais do melhor de mim estivesse disponível para os que me rodeiam e também por estar fatigado de gestão ineficaz. Assim nada como ser o meu próprio gestor incompetente. E a gestão ineficaz não é apenas a pobreza com que as chefias gerem os trabalhadores e o seu esforço,

29

人性化的現代馬戲 O brilho do circo moderno sem crueldade André Silva

戲團的動物沒有被包括在 2014年10月生效的虐待 罪立法中,因此迫切需要停止這 種將它們帶離自然棲息地,並迫 使它們接受殘忍地訓練——為了 讓它們習得完全不符合其物種特 性的動作,僅僅是為了娛樂某些 人,更糟的是給孩子傳達了關於 動物和野生生命的錯誤觀點。 很多觀眾都是孩子,最終他們 獲得了一個對動物行為的錯誤 意識,形成將這些動物當作人 類工具的觀念,也就是,人類

O

s animais de circo não estão incluídos na lei de criminalização dos maus-tratos, que entrou em vigor a 1 de Outubro de 2014, pelo que é urgente acabar com esta prática que retira seres sencientes do seu habitat natural e os obriga a treinos cruéis com a finalidade de aprenderem tarefas que não correspondem a qualquer comportamento característico da sua espécie, unicamente para entretenimento de algumas pessoas, com a agravante de transmitir às crianças ideias erradas sobre os animais e a vida selvagem. Muitos dos espectadores são crianças que ao assistirem acabam por não ter uma noção do verdadeiro comportamento dos animais, interiorizando uma visão destes como instrumentos do ser humano, ou seja, uma visão antropocêntrica do mundo. O ser humano autoconsiderouse, durante milhares de anos, superior à Natureza. Essa superioridade permitiu-lhe usar os restantes seres vivos como se de objectos se tratassem. O ser humano foi considerado como

世界中心主義的觀點。 千百年來人類自視高於自然。這 種優勢使讓人類可以將其它眾生 做為支配對象。人類被認為是整 個自然的所有者。因此,財產成 為了社會組織的中心。所有者對 他們的財產隨心所欲,只要其行 為不影響其他人,但財產本身 沒有權利。由此誕生了一個想 法 —— 動 物 是 會 生 育 的 物 品 , 或者是生來為我們服務的。這 種深深紮根於我們社會中的功 利性論斷造成了全球數十億動 物持續不斷的痛苦。出於這個 原因,變更動物的法律地位的 審批預計將在本周於議會中獲 得一致通過,這是一個歷史性 的里程碑,標誌著葡萄牙這領 域的先進國家接軌。 我們認為禁止馬戲團的動物表演 會讓人類藝術得到更多重視。人 們已經要求沒有動物的馬戲團, 並享受現代表演的光芒,既不痛 苦也不殘酷。

proprietário de toda a Natureza. A propriedade tornou-se assim o centro da organização societária. Os proprietários fazem o que querem com a sua propriedade, desde que isso não afecte outras pessoas mas a propriedade em si não tem direitos. Daqui nasceu a ideia que os animais são coisas que nascem ou são criadas para nos servir, e esta presunção utilitarista que está fortemente enraizada na nossa sociedade é o que tem provocado o sofrimento continuado de biliões de animais em todo o mundo. Por este motivo, a aprovação da alteração do estatuto jurídico dos animais, que se prevê aprovar consensualmente esta semana no parlamento, é um marco histórico, que junta Portugal aos países mais evoluídos nestas matérias. Acreditamos que a proibição dos animais no circo vem valorizar o artista humano. As pessoas já estão a exigir circos sem animais e a apreciar o brilho do espectáculo moderno sem sofrimento nem crueldade. P3


302017 年 1 月 6 日 飾品

潮流 TENDÊNCIAS

Acessórios RAYBAN Original Wayfarer @Collection RayBan太陽眼鏡是超過七十年創新研究的結晶,阻擋超過99%強光。 是其中一個老字號眼鏡牌子。自從於1952年首次推出後,備受名人、音 樂家、藝人等等的愛戴。Ray-Ban Original Wayfarer Classic®系列的設 計就是風格。經典黑框可配不同顏色鏡片,包括水晶鏡片、綠、灰漸變 色鏡片,G-15鏡片和太陽眼鏡鏡片等等。

A lente polarizada Ray-Ban é resultado de mais de 70 anos de pesquisa em inovação, bloqueando mais de 99% dos reflexos indesejados.O Ray-Ban Original Wayfarer Classic® é um dos modelos de óculos mais conhecidos da história. Desde o seu primeiro lançamento, em 1952, tem se tornado cada vez mais popular entre celebridades, músicos, artistas e entre aqueles com um apurado senso de estética. O icônico design do Ray-Ban Original Wayfarer Classic® é marca registrada de estilo. Em clássica armação preta com variedade de cores e tratamento de lentes, incluindo lentes de cristal, verdes, cinza gradiente, G-15, polarizada entre outras.

LOUIS VIUTTON Loafer Auteuil 便鞋 -絨面及刺繡面 -採用Blake縫製法 -皮鞋墊由手工編織 -大象圖案

- Construção Blake - Sola de couro pintada à mão - Motivo de elefante

AVIATOR Bond N9 香水為限量版且規格奢華,以獨特材料所製, 配珍貴水晶和亮麗Swarovski寶石,價值3,500 美元。Bond N9香水在布利克街為人所認識, 配方含廣藿香香味、醋粟葉、麝香和焦糖、 以及木材。而瓶身是施華洛奇水晶柱,瓶更 有Bond N9的符號,而且鑲嵌了16,500多夥 Swarovski寶石。

Perfume com edição limitada e no padrão luxo, engarrafado em material desenvolvido em especial para a fragrância, com muitos cristais caros e ainda brilhantes Swarovski, com preço 3.500 dólares. O Bond N9 Perfume é o conhecido Bleecker Street, consistindo em fragrância com aroma de patchouli, botões e folhas da groselha, almíscar, caramelo e ainda madeira. E a garrafa é Amphora Crystallized, com assinatura do Bond N9, e ainda incrustada através de 16.500 cristais Swarovski.

汽車

Automóveis Koenigsegg CCXR Trevita Koenigsegg CCXR Trevita價值連城。雖然不被列入全球十大最昂貴車 輛當中。但450萬美元當中大部份用於鑽石──用作LED燈和碳纖維鑽 石編織技術。但不單單是該技術使Koenigsegg為之閃耀,引擎同樣引 人注目。採用4.8升V8,達1000馬力以上的引擎。

O Koenigsegg CCXR Trevita custa uma verdadeira fortuna. De outra forma, não lideraria a lista dos 10 carros mais caros do mundo. Mas grande parte dos 4,5 milhões de dólares ficam a dever-se aos diamantes que ornamentam os LED e ao pó de diamante que cobre a pintura. Mas não é só a pintura que é brilhante neste Koenigsegg, o motor também se destaca. Trata-se de um V8 de 4,8 litros, com uma potência total acima de 1000 cv.

AVIATOR是2000年誕生的一個品牌,向「比空氣重」的航空機械先鋒 致敬。該牌子由俄羅斯生產並不是巧合──俄羅斯在航天領域有深遠 的影響,機師更是為人所知英勇。 M.2.19.0.131.6 功能:報時、鐘、秒,記日歷,計時碼 機芯:瑞士Ronda 5040.B 機殼:耐磨鋼 錶身尺寸:直徑45mm─14.6mm 厚 ──120克 防水 :100米 玻璃類型:抗反射藍寶石 顏色:黑 顯 示器材料:夜光 錶帶:硅膠錶帶 錶帶尺寸:22mm x 20mm 保 養期:2年

A marca AVIATOR nasceu no ano 2000 para prestar tributo ao espírito dos pioneiros do voo em máquinas “mais pesadas que o ar”. Não é uma coincidência que a empresa tenha sido criada na Rússia – um país com uma longa história de feitos no campo da aviação e pilotos de reconhecida bravura. M.2.19.0.131.6 FUNÇÕES: Horas, minutos, segundos, Big Date, cronógrafo MOVIMENTO: Suíço, Ronda 5040.B MATERIAL DA CAIXA: Aço escovado DIMENSÕES DA CAIXA: 45 mm diâmetro – 14,6 mm espessura - 120g RESISTÊNCIA À ÁGUA: 100 metros TIPO DE VIDRO: Safira, anti-reflexo COR DO MOSTRADOR: Preto MATERIAL DOS ÍNDICES: SuperLuminova BRACELETE: Borracha de silicone DIMENSÕES DA BRACELETE: 22 mm x 20 mm GARANTIA: 2 anos

Dartz PRVY Black Alligator 知名豪華車廠生產,但亦有不少人不喜歡其 設計,而Dartz最後使人認識到其作品:Dartz PRVY Black Alligator。由車廠命名,僅引擎 就為了讓這條「鱷魚」更快速而使用無可比擬 的5.5升V8雙引擎(585ps/ 760nm),原始配 備為GLS 63。如果對它沒有印象,可參考現有 資訊……例如,軚盤由魔鬼魚皮革、黃金和鑽 石修飾,略略估計就要2.868萬美元。

Conhecida por fabricar automóveis opulentos, mas também de gosto algo duvidoso, a Dartz acaba de dar a conhecer mais uma das suas criações: o Dartz PRVY Black Alligator. Definido de fábrica, apenas o motor escolhido para mover rapidamente este “crocodilo” e que é, nada mais nada menos que o mesmo V8 5,5 litros biturbo de 585 cv e 760 Nm que originalmente equipa o GLS 63. Caso lhe faltem ideias, existem alguns já disponíveis… É caso, por exemplo, de um volante revestido a couro stingray, ouro e diamantes, pela módica quantia de 28.680 dólares.


預告 Agenda

13-15/1

芭蕾舞劇《胡桃夾子》

‘Quebra-nozes’ Ballet

6 De Janeiro 2017

Fenómeno internacional irlandês Riverdance é uma mistura inovadora e emocionante de dança e música que se baseia em tradições irlandesas e foi visto ao vivo por mais de 25 milhões de pessoas em todo o mundo. 週二至五晚上8時 週六下午2時及晚上8時,週日下午2時及下午 6時 澳門威尼斯人酒店 Terça a Sexta; 2:00pm e 8:00pm Sábado; 2:00pm e 6:00pm ao Domingo Venetian Macau

節慶芭蕾舞劇《胡桃夾子》華麗登場,在全新編 排下,香港芭蕾舞團精英盡出,配上在柴可夫斯 基的經典樂曲和超夢幻的視覺元素,勢要在佳節 為大小朋友帶來最精彩好玩的芭蕾舞劇! O ballet clássico “Quebra-nozes”, interpretado pelo Hong Kong Ballet, transporta o público para a atmosfera de um conto tingido de um toque mágico. 13、14/1晚上7時30分 15/1下午3時 澳門文化中心綜合劇院 / 冼星海大馬路 13, 14/1 - 7:30pm 15/1 - 3:00pm Grande Auditorio, Centro Cultural Macao, Av. Xian Xing Hai, s/n, NAPE

7/1

百老匯Show Time!

第十六屆澳門城市藝穗節

Hello, Broadway!

來自《全英一叮》的火辣舞團Crazy Rouge 惹火歌舞,配以天籟女音Victoria的驚世獻 唱、雙人搭擋滾軸滑冰、趣怪Yurek結合舞蹈 與形體默劇於一身,以及鐳射舞后Donatella Colucci一連串嶄新匯演。 Crazy Rouge, o grupo de dança com vocais sensacionais por Miss Victoria lança uma tempestade, enquanto The Willers - juntamente com Stephanie Rijkens – apresenta um emocionante desafio de rollerskating. Mime Yurek combina dança e mímica provocando risos, enquanto Lasergirl - Donatella Colucci da Itália - evoca uma explosão visual de luzes e lasers. 下午4點(逢週二休場) 澳門百老匯 4:00pm (fechado á terça) Broadway Macau

24/1 - 5/2

精彩歌舞盛宴

That’s Entertainment!

「大河之舞」是以愛爾蘭傳統為背景,集新穎及 創意元素於一身的歌舞盛宴,全球有250萬以上 的觀眾曾一睹其風采。

劉若英「我敢Renext」2017世界 巡迴演唱會 Rene Liu ‘Renext’ 2017 World Tour Macao

台灣著名歌手劉若英用行動展示演唱會主題的 含義。 A popular cantora e atriz taiwanesa Rene Liu antecipa a sua tourné mundial 晚上8時 金光綜藝館 8:00pm Venetian Macau

13-22/1

16º Festival City Fringe de Macau 今年以「腦作藝穗,日日嘗鮮」為口號的藝穗 節,由劇場到橫街窄巷、由禁室到海闊天空,精 心烹調23齣共70場精彩另類節目。包括捷克的 噴火劇團上演形體劇場《酒後「套」真言》,愛 爾蘭Catherine Ireton的《巧手理髮師》,以及 KheN現代舞團《五個女人》。 Com o tema “Por toda a cidade, os nossos palcos, os nossos clientes, os nossos artistas” - tornou - se um evento diferente com performances inovadoras derivadas dos conceitos abstratos de artistas de perto e de longe apresentados nas ruas da cidade . Este ano, 70 apresentações e 23 programas incluem novidades como a Spitfire Company (República Checa) realizando ‘Antiwords’, Catherine Ireton (Irlanda) apresentando um show de música ‘In Good Hands’ num salão de cabeleireiro, e KheN ‘5 Mulheres’ com uma festa de aniversário num café. 有待公布 Local a designar

業權人 propriedade: 平台多媒體項目有限公司

15/1

菲律賓宿霧聖嬰節Sinulog Festival Sinulog 2017

第十七屆菲律賓宿霧聖嬰節慶典歌頌耶穌聖嬰, 展現前進兩步、退後一步的菲律賓獨有舞步。 «Um BEAT, uma DANÇA, uma VISÃO para a PAZ» aborda a 17ª comemoração em Macau, homenageando o menino Jesus através de São Nino de Cebu, caracterizado pelos fundamentos de dois passos para a frente e um passo para trás. Realizada pela tradicional multidão que assiste, a dança simples simula a corrente de um rio. 彌撒慶典 上午10時30分 聖老楞佐堂 美食攤位 中午12時 友誼廣場 節慶巡遊 帶著耶穌聖嬰雕像途經西灣湖 下午2時30分至3時30分 舞蹈比賽 下午4時至晚上8時 西灣湖 Missa 10:30am Igreja de São Lourenço Almoço público 12:00 noon Praça da Amizade Procissão Passagem pelo lago Sai Van carregando a imagem do St. Nino 2:30pm a 3:30pm Perfomances 4:00pm a 8:00pm Lago Sai Van

31

vindos para procurar as ofertas de segunda mão neste bairro antigo. 每天上午7時至11時30分 永樂戲院和新橋球場之間的街區 7:00am a 11:30am Cinema Alegria e San Kio playground

蓮溪夜市 Lin Kai Night Market

到了晚上,新橋區再展現老街的魅力,這裡的 小檔售賣傳統美食、二手古物等,令愛懷舊的 人戀戀不捨。 Se você é nostálgico, não perca a chance de visitar este mercado. Visite o edifício antigo nas proximidades, coma lanches tradicionais, compre jade e outros produtos de segunda mão. 每天下午5時至晚上10時 蓮溪廟前地 / 大纜巷25-31號 5:00pm a 10:00pm Templo Lin Kai, Travessa da Corda no. 25-31

黃昏小敘 Sun Never Left

設有創意攤位,創作人進行即席創作和表演, 充滿藝文氣氛。 Música ao vivo e barracas que vendem artesanato caseiro, bebidas e comida. 週六、日下午3時至6時 望德堂聖祿杞街 3:00pm a 6:00pm Rua de S. Roque

官樂怡基金會畫廊

Galeria F. Rui Cunha 6.01

一月六日下午六時 – 琴約在黃昏 Uma Noite com Piano na Galeria

18:00

8-30/1

繽紛市集及藝墟

Mercado Mágico

氹仔市集 Taipa Flea Market

設有售賣各式紀念品及精品的攤位。 Explore o coração da Vila Taipa Velha pela Rua Cunha com barracas ao ar livre transbordando de lembranças e pechinchas. 上午11時至晚上8時 氹仔消防局前地 3:00pm a 4:00pm Praça dos Bombeiros, Taipa

天光墟 Sunrise Market

新橋區二手攤檔的日與夜!每天早上,來這裡 閒逛,超過60年歷史的清晨市場讓旅客彷彿走 到昔日的時光。 Um mercado de manhã cedo com mais de 60 anos de história. Os visitantes são bem-

7.01

一月七日下午四時 –『粉與石』礦物粉 繪畫與雕塑作品展覽開幕式 Inauguração da Exposição Conjunta ”Pó e Pedra”de Rafaela Silva e Fernando Simões

16:00

Plataforma Projectos Multimédia, Limitada • 社長 diretor: 古步毅 Paulo Rego • 高級編輯 editor senior: 陳思賢 David Chan 撰稿 • redação: 埃斯特萬·阿紮利亞斯 • 美術總監 diretor

criativo: José Manuel Cardoso • 合作伙伴 colaboradores: 魯樂然 Nuno Ferraria•胡明新 Nunu Wu•José I. Duarte, 瑪麗亞·卡埃塔諾 Maria João Caetano, 盧西亞娜·雷濤 Luciana Leitão, 克勞迪婭.貢薩爾維斯 Zetho Cunha

Gonçalves (Luanda) e Pedro Franco (Casa Poema) • 翻譯及修訂 tradução e revisão: 鄺華歡 Erik Kuong, Hugo Deus Monteiro, 秦慧婧 Doris Qin, 劉夢瑩 Isabela Liu, 陳嘉莉 Helena Chan, 陳碧君 Iris Chan • 合作夥伴 parcerias: 中 國日報 (中國) China Daily (China), 新聞報 (葡萄牙) Jornal de Notícias (Portugal), 大眾報 (葡萄牙) P3 (Portugal), 熱帶草原 (莫桑比克) Savana (Moçambique)

• 通訊社 agências: 新華社 Xinhua, 葡新社 Lusa, 巴新社 Agência

Brasil • 財務 gestão e finanças: 金凱心 Alexandra Lemos • 廣告 publicidade: 馬菲莉 Filipa Rodrigues | filipa@plataformamacau.com • 印刷 Impressão: 華輝印刷(澳門)Tipografia Welfare, Macau • 發行量 Tiragem 3.000 exemplares 澳門南灣大馬路759號1樓5A | Avenida da Praia Grande, N. 759-1º andar, Macau; T. (853) 2882 2020 / 2021 | F. (853) 2882 2028 | M. (853) 6395 3377; Email: info@plataformamacau.com , www.plataformamacau.com


322017 年 1 月 6 日

最新報導 última

曾蔭權否認控罪

Donald Tsang declara-se inocente

巴西進出 口收支盈利

Balança com melhor excedente

西工業、貿易和服務部宣布,2016 年巴西的出口額比進口額高476億美 元,超過了2006年創下的紀錄。這是巴西 自1989年以來取得的最好貿易平衡成績, 超過了2006年創下的記錄——全國465億 美元的順差。縱觀2016年,巴西出口總額 達1852億美元,進口額達1375億美元。

A

港前特首曾蔭權在法庭上否認了關於 在深圳租用「複式」三層樓的指控。 曾蔭權現年72歲,在2005年至2012年期間擔 任香港特別行政區的行政長官,刷新了香港 歷史上受審的前公職人員最高職位的記錄。 曾蔭權否認了三項指控——兩項藉公職作出不 當行為罪以及一項行政長官收受利益罪(在 2010年至2012年期間),而且其中的任意一 項指控就可以令其被判處最高達七年的有期 徒刑。曾蔭權被控批准雄濤廣播有限公司提 交的多項申請期間,未向行政會議申報他與 雄濤的主要股東黃楚標進行了商議。第二項 指控稱,曾蔭權建議提名何周禮授勳,但何 周禮正是其深圳公寓的「室內設計師」。曾 蔭權「先生」被指控在卸任的最後15天內為 朋友公司大行方便並濫用公務旅行費用,在 離職時收獲史上最低支持率。

葡萄牙諮詢公 司引領項目 Consultora portuguesa lidera projeto

盟委員會(EC)選擇了總部設在 波爾圖的顧問公司葡萄牙創新公司 (SPI)來領導一個在中國的項目,該項 目旨在在中國建立一個歐洲研究和創新中

O

antigo líder do Governo de Hong Kong Donald Tsang declarou-se não culpado em tribunal de todas as acusações relacionadas com o arrendamento de uma ‘penthouse’ de três andares na cidade vizinha de Shenzhen, na China. Donald Tsang, de 72 anos, chefe do Executivo da Região Administrativa Especial chinesa entre 2005 e 2012, é o ex-titular do mais alto cargo público a enfrentar um julgamento na história de Hong Kong. Tsang negou as três acusações – duas de má conduta em cargo público e uma de aceitar vantagens –, que se reportam ao período entre 2010 e 2012 e podem ser sancionadas, cada 心。「我們的目標是創建一個中心以支 持歐洲研究人員、企業家、初創企業和 中小型企業站穩在中國市場的第一步」 ,SPI的經理Sara Medina解釋到。這 個被稱為ERICENA的項目擁有340萬美 元的預算,資金來自支持世界上研究和 創新的最大公共項目「Horizonte 2020 」。該中心的總部設在北京,將在2019 年開始運行。

A

Comissão Europeia (CE) escolheu a Sociedade Portuguesa de Inovação (SPI), consultora com sede no Porto, para liderar um projeto na China, visando a criação de um centro europeu

s exportações do Brasil superaram em 2016 as importações em 47,6 mil milhões de dólares, ultrapassando o recorde alcançado em 2006, anunciou o Ministério da Indústria, Comércio Exterior e Serviços. Este foi o melhor resultado da balança comercial brasileira em toda a série histórica, iniciada em 1989, e superou o recorde anterior de 2006 quando o país registou um excedente de 46,5 mil milhões de dólares. Em todo o ano de 2016 as exportações brasileiras totalizaram 185,2 mil milhões de dólares e as importações foram de 137,5 mil milhões de dólares.

uma delas, com até sete anos de prisão. Tsang alegadamente “aprovou em princípio e concedeu formalmente” as candidaturas da empresa de Wong para uma licença de radiodifusão digital. A segunda acusação alega que Tsang recomendou o nome de Barrie Ho Chowlai, ‘designer’ de interiores no referido apartamento, para um prémio atribuído pelo Governo.“Sir” Donald Tsang, cuja saída chegou a ser reivindicada a 15 dias do final do mandato, na sequência dos alegados favores a amigos empresários e acusações de despesismo em viagens oficiais, abandonou o cargo com a mais baixa taxa de aprovação na hora da saída. de investigação e inovação no país. “O objetivo é criar um centro capaz de apoiar investigadores, empreendedores, ‘start-ups’ e PME [pequenas e médias empresas] europeias nos primeiros passos de abordagem ao mercado Chinês”, explicou a administradora da SPI, Sara Medina. O projeto, designado ERICENA, tem um orçamento de 3,4 milhões de dólares, financiado no âmbito do “Horizonte 2020”, o maior programa público de apoio à investigação e inovação do mundo. Com sede em Pequim, o centro começará a funcionar em 2019.

「邁入持 久的和平」

“Avanço para uma paz duradoura”

國今天對莫桑比克休戰期延長公告 表示讚賞,認為這是「邁向持久和 平的顯著進步」,並讚揚了莫桑比克總統 和抵運領袖的勇敢。「菲利普·紐西總統 和抵運領導人阿豐索·德拉卡馬的勇敢領 導,邁出了這一代表著邁向持久和平的顯 著進步」,美國駐馬普托使館發表聲明表 示,並希望休戰期「成永久」。

O

s Estados Unidos saudaram hoje o anúncio do prolongamento de uma trégua em Moçambique, que consideram “um avanço significativo para uma paz duradoura”, e elogiaram a coragem do Presidente moçambicano e do líder da Renamo. “A corajosa liderança demonstrada pelo Presidente Filipe Nyusi e pelo líder da Renamo [Resistência Nacional Moçambicana], Afonso Dhlakama, ao darem este passo representa um avanço significativo para uma paz duradoura”, considera um comunicado da Embaixada norte-americana em Maputo, esperando que a extensão da trégua “se torne permanente”.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.