「總是政府贏」
“A Administração ganha sempre” 律師公會主席批評澳門法院正採用的行政法形 式。另一方面,對擔任公職的人員的審判, 刑罰過重。華年達表示,前檢察長 何超明「或成為擔任該職務的受害 者」。
高度污染
Poluição com margem larga
澳門所規定的大氣污染物界限,仍超 出國際標準。
Os limites para os poluentes atmosféricos, fixados em Macau, continuam a exceder as normas-padrão internacionais. 8-9
O presidente da Associação dos Advogados critica a forma como os tribunais de Macau estão a aplicar o direito administrativo. Por outro lado, alega excessos nas penas aplicadas a titulares de cargos públicos alvo de julgamento. O antigo Procurador da RAEM Ho Chio Meng, diz Neto Valente, “poderá vir a ser vítima do cargo que ocupou”. 專訪 Entrevista 4-7
錫尼什與拉日什作為絲路終點
Sines e Lajes no fim da Rota
葡萄牙研究員Paulo Duarte指,里斯本 在中國的一帶一路倡議中有很大參與。
Paulo Duarte, investigador português, defende maior envolvimento de Lisboa na iniciativa Faixa e Rota de Pequim. 專訪 Entrevista
14-15
澳門平台 plataforma macau
19.5.2017 No 151 MOP 12
社長:古步毅 Diretor: Paulo Rego
中葡文週報 semanário Luso-Chinês
逢周五出版 à SEXTA-Feira
22017 年 5 月 19 日
開篇 廣角鏡 abertura panorama
欲報親恩須及時
A gratidão para com os pais deve ser demonstrada enquanto é possível
每
陳思賢 DAVID Chan
年5月的第二個周日是母親節而到6月 的第三個周日是父親節,每逢這兩個
節日的到來,作為子女的均會分別為雙親送 上祝福及禮物,又或會陪同老人家上館子餐 廳共敘天倫,但時下這兩項慶祝母親節活動 很多時都被推說工作太忙或早己約了朋友而 壓下或取消,今年的母親節,移居美國的一 位前輩何健行先生寫了一篇有關有關母親節 的觀點文章,表示對母行孝應及時,否則「 樹欲靜而風不止,子欲養而親不在」實在可 惜,他舉孔子學生子路做了大官及影星成龍 名成利就之後欲孝敬時卻是「子欲養而親不 在」為例,勸勉人們報恩要及時,以免追悔
T
odos os anos, o segundo domingo de maio é o Dia da Mãe, e o terceiro domingo de junho é o Dia do Pai. Com a chegada destas duas ocasiões, os filhos e filhas enviam os seus presentes e votos de felicidade aos pais, combinando talvez ainda um jantar num restaurante com os seus entes queridos. Contudo, atualmente, estas atividades são muitas vezes adiadas ou canceladas com desculpas relacionadas com o trabalho ou a existência de planos anteriores com amigos. No dia da mãe deste ano, um amigo emigrado nos Estados Unidos escreveu um artigo de opinião sobre este dia, afirmando que a piedade filial para com as mães deve ser demonstrada a tempo, caso contrário o tempo pode retirar estas oportunidades de forma inesperada. Citando os exemplos de Zi Lu, discípulo de Confúcio, e Jackie Chan, que se afastaram dos pais, aconselhou todos a demonstrarem a sua gratidão de forma atempada, para evitar arrependimentos. No seu artigo, muito bem escrito, refere a história de um faisão na Califórnia que se sacrifica para salvar os seus ovos durante um incêndio, e um poema de Bai Juyi da dinastia Tang, assim como a história verídica de uma mulher que procurou a sua filha por todo o país durante nove anos, demonstrando a força do amor maternal e a tristeza de perder uma mãe. Estas histórias, como a piedade filial de
已晚。
面父親被懷念的文字比之母親確實是略少
母親為多,由到托兒所,到幼稚園、小學、
山林大火,一隻雉鷄拼死伏巢護蛋的新聞以
的,如「養不教,父之過」,「竇燕山,
是母親為主的,「虎媽」的稱謂也可知道她
何健行先生的文章寫得很好,他以美國加州 及唐代詩人白居易的「慈烏夜啼」五言詩,
又以九年尋女18省的現實故事闡述了母愛的 偉大,以及喪母的悲傷。
何健行寫的故事雖然很多人都曾有所知有所 聞,如子路的孝思,雉鷄護蛋,成龍哭母, 慈鳥夜啼,十八省尋女等,已經在書本上、 新聞中看過或聽過,又如杖責輕而感母弱的 故事,在澳廣視的「弟子規」節目中,蔡傳 興老師也作過介紹。
然而寫的是在母親節的文章,卻未有提父親 的,相信是留待至父親節時再展鴻文吧。
是的,父親節要在六月第三個周日才來臨, 現在寫來似乎過早,而且在家長的雙親𥚃
Zi Lu, o faisão que protege os ovos, Jackie Chan a chorar pela sua mãe, o corvo do poema de Bai Juyi e a mãe que procura a filha, já são do conhecimento de todos, seja pelas narrações dos livros, pelas notícias, ou pelas histórias do professor Choi Chun Heng na TDM. Embora o artigo se debruce sobre o tema do Dia da Mãe, não fazendo alusão aos pais, acredito que o segundo tema será deixado para a ocasião do Dia do Pai. O Dia do Pai chega apenas no terceiro domingo de junho, e escrever agora sobre ele parece prematuro. Para além disso, na literatura, são menos os textos que lembram os pais do que aqueles que lembram as mães. Contudo, no clássico “San Zi Jing”, as passagens “Alimentar sem ensinar é culpa do pai” e “Dou, das colinas da andorinha, seguiu o método certo. Ensinou os cinco filhos, cada um dos quais elevou a reputação da família” falam sobre a educação dos filhos. A passagem “Dou, das colinas da andorinha” é a razão pela qual atualmente se chama “Velho Dou” aos pais em cantonês. O nome completo de Dou das colinas da andorinha era Dou Yujun, um homem do período das Cinco Dinastias que, segundo as histórias, viveu de forma frugal e caridosa, tendo depois tido cinco filhos: Dou Yi, Dou Yan, Dou Kan, Dou Cheng e Dou Xi. Dou Yujun deu aos seus filhos uma ótima educação, e estes
一些。但是在「三字經」中則有提及父親 有義方,教五子,名俱揚」內容都是涉及
對子女的教育,尤其是竇燕山一段更是現代 粵語中尊稱父親為「老竇」的源頭,竇燕山 本名竇禹鈞,是五代時候的人,據說他戒奢 克儉,樂善好施,積德甚豐,後來生了五個 兒子:「竇儀、竇儼、竇侃、竇偁、竇僖」 ,他對五個兒子嚴加管教下均行文俱佳,並 且陸續進士,擠身卿相之列,被稱「竇氏五 龍」,一時傳為佳話。除此之外提及父親的
有大書法家二王(王羲之、王獻之) 、大文豪 三蘇(蘇洵、蘇軾、蘇轍) 。
雖然在過去說及父親的多以教導兒女的為
主,但是現今社會關注子女學業的家長卻以
posteriormente adquiriram cargos elevados servindo na corte, sendo apelidados de “os cinco dragões Dou”. Para além destes, sobre os pais temos ainda o trabalho dos dois calígrafos de apelido Wang (Wang Xizhi e Wang Xianzhi), e dos três gigantes literários de apelido Su (Su Xun, Su Shi e Su Zhe).
中學,甚至報讀大學的時候多見最緊張的都 們對兒女教育的重視了。難道父親們就對兒 女的未來毫不關心嗎?非也,祇是他們多在 家庭分工中主要注力於經濟,男性又不及女 性在生活中的體貼入微,故在現代家庭生活 中難露稜角而已,總而言之,父母雙親愛護 兒女乃天生本性,身為子女者豈能不感恩? 母親節雖然過去,鮮花食肄已經送了,去
了,父親節亦將來臨,若想送父親一伴禮物 的話,告訴你,不要丟下兩老在家中,而自 己相約朋友、同學或同事自己上街,與雙親 多所傾心交談吧,趁他們尚健康,母親的嘮 叨,父親的木訥,對劬勞欲報的你來說,此 其時矣。
Embora, no passado, o assunto das figuras paternais incidisse principalmente sobre a educação das crianças, hoje em dia são as mães que se ocupam mais com esta tarefa, e os assuntos dos infantários, da escola e até mesmo da universidade são uma fonte de preocupação principalmente para elas. A expressão “tiger mother” (mãetigre), também é prova da importância que as mães dão à educação dos filhos. Será que então os pais não se interessam com o futuro dos seus filhos? É claro que não. Apenas, na divisão de tarefas domésticas, se ocupam mais com as questões financeiras, e também não possuem o mesmo cuidado meticuloso das mulheres nos assuntos do quotidiano. Em suma, o afeto dos pais e mães pelos filhos faz parte da sua natureza. Como podem os filhos não demonstrar a sua gratidão? Embora o Dia da Mãe já tenha passado, já tendo sido enviadas as flores e comidos os jantares, o Dia do Pai ainda está para vir. Caso queira oferecer um presente ao seu pai, deixo-lhe um conselho: não deixe os seus pais em casa. Não combine nada com os seus amigos ou colegas. Converse com os seus pais, aproveite a saúde que ainda têm, ouça a conversa animada da mãe e as palavras diretas e curtas do pai. Para si, que tanto trabalha, esta é a altura certa.
開篇 廣角鏡 abertura panorama
19 De Maio 2017
3
社論 editorial
古步毅 Paulo rego
葡萄牙風頭正盛
Portugal está na moda
繼
足球之後,薩爾瓦多·索布拉爾 ——
為必須,但耗盡了它的周期。替代方法是
牙的質量可以取得國際成功。但也顯示出,
就如同中國在世界的形象:打破政治禁忌
在歐洲歌唱大賽中摘冠,證明葡萄
葡萄牙舊品牌改頭換面,重貼商標後征服 了觀眾,贏得世界認可。還不止如此。宏 觀經濟數據更令人驚訝。繼旅遊業大爆炸 之後,一級和二級行業的出口額也超出之 前的數據。此外,第一季度的國民生產總 值(2.8%)在歐元區排名第一。
歐洲右翼甚至不相信一個由左翼執政的政 府能取得如此成績。當然,其中也包括上 屆政府的功績,例如企業的重組和居民生 活習慣的轉換。但不可否認的事實是:葡 萄牙社會和經濟模式證明緊縮政策最終成
對焦 registos
明確、有效且成功的。葡萄牙如今在歐洲 和保守的經濟論斷。
投資國如中國,當然以更大的野心看待葡 萄牙。因為葡萄牙政治穩定,管理模式現 代化,國際信譽度高。
澳門作為中國國際化和葡語國家之間的橋 樑,應該在此關係基礎上發展,將葡萄牙 看作葡語世界的運營基地。澳門有很多事 可以做,尤其是經濟多樣化和區域一體化 的領域。但從葡語國家平台的角度來看, 葡萄牙距離成為有國際視野的項目基地還 很遠。
D
epois do futebol, Salvador Sobral anti-herói celebrado no Festival da Eurovisão - prova que a qualidade pode ter sucesso internacional. Mas demonstra também que o rebranding das velhas marcas portuguesas conquista as massas e o reconhecimento mundial. A operação montada pela televisão portuguesa é um caso de estudo mundial. Outros se seguirão. Os dados macroeconómicos, esses, são ainda mais surpreendentes. Depois da explosão do turismo, os setores primário e secundário exportam como nunca. E o crescimento do Produto Interno Bruto no primeiro trimestre (2,8 por cento) é pela primeira vez o maior da zona euro. A direita europeia nem quer acreditar que a governação dita de esquerda produz estes resultados. Claro que há méritos do Governo anterior, como os há na reconversão das empresas e nos hábitos da população. Mas não vale a pena negar a realidade: o modelo económico e social português em curso prova que a austeridade terá sido eventualmente necessária, mas esgotou o seu ciclo. A
alternativa é clara, funcional e tem sucesso. Portugal está hoje para a Europa como a China está para o resto do mundo: quebram tabus políticos e desmentem teses económicas conservadoras. São muito bem-vindas os bons exemplos alternativos. Países investidores, como a China, olham certamente para Portugal com maior ambição. Porque há estabilidade política, massa crítica, modernização dos modelos de gestão e uma credibilidade internacional muito superior à que lhe é dada pelas agências de rating, presas a preconceitos que os números desmentem. Macau, terra talhada para fazer a ponte entre a internacionalização chinesa e os mercados de língua portuguesa deve desenvolver a sua base relacional e apostar em Portugal como base operacional para o mundo lusófono. Há muito a fazer em Macau, nomeadamente nos campos da diversificação económica e da integração regional. Mas do ponto de vista da plataforma lusófona, Portugal é de longe o país onde hoje faz mais sentido assentar projetos com ambição internacional.
南韓紀念光州起義 Memórias槽da ditadura em Seoul 韓國總統文在寅在光州起義的紀念碑前燒
香,紀念第37屆民主化運動。這個運動發生 在1980年5月18日至27日期間。紀念碑在
2002年落行,紀念在反對全斗煥的示威中遭 殺害的市民。
O Presidente da Coreia do Sul, Moon Jae-in, queima incenso no memorial do Levantamento de Gwangju, no âmbito da cerimónia que assinala o 37o aniversário do movimento pródemocrático, que teve lugar entre 18 e 27 de maio de 1980. Estabelecido em 2002, o cemitério presta homenagem aos cidadãos que foram mortos na cidade durante os protestos contra a junta militar de Chun Doohwan.
42017 年 5 月 19 日
本地 社會 Local SOCIEDADE
「前檢察長可能成為他擔任職務的受害者」 “Ex-Procurador poderá vir a ser vítima do cargo que ocupou” 盧西亞娜·雷濤 Luciana Leitão
葡
萄牙律師公會和澳門律師公會簽署
律師公會主席對話,討論葡萄牙和澳門律
資,因為如果賺得少,他們就無法在這裡
的相似性有所改變,現在甚至需要學習《
關於重新簽署互相認可執業資格協議的日
華年達:我們將談論該協議——它是雙方都
澳門平台:然而,該協議已經中止四年了。
澳門法律界的人必須從基本法開始學習。
的互惠註冊協議已於2013年中止,
期和方式仍是未解之謎。華年達在接受《 澳門平台》採訪時談到,澳門大學的中文 法學士課程質量不高,而且澳門缺乏好法 官。這位在法院曾擔任何超明行動證人的 澳門律師公會主席還評論了正在法院審理 的前檢察長何超明案件。不論判決結果如 何,人們似乎感覺到雖然證據很多,但確 鑿證據很少。
澳門平台:據說你將可能在下月與葡萄牙
師公會之間與2013年中止的協議的恢復? 設立准入條件的協議。我們已經看到,大 多數(在澳門)的人不想完全封閉大門, 而另一方則不想完全開放大門。如果我們 打開大門,提供葡萄牙目前的經濟條件和 社會生活,準備向外移民的人就會考慮來
這裡生活(很方便) —— 可以講葡語,擁 有葡萄牙的體系。移民去法國比移民來這 裡容易得多。還有:想要來這裏工作的人 必須解決居民身份問題……如果是律師,
就不能被其他行業僱傭。必須確保最低工
生存,而這會引發更多問題……
華年達:是的,已過去很多年了。
澳門平台:例如,對於有意來澳門工作的 人而言......
華年達:我希望能創造條件。有一件事在這 裏(澳門的律師之間)進展得很順利——來
澳門的人數不能超過前一年進入的50%。 而且不能超過總數的10%。也就是說不能
每年來37位——總人數是370。另外還有測 試。之前沒有考試,有為期三個月的律所 實習,現在必須通過考試。兩個系統之間
澳門基本法》......有很多不同點,希望融入
還需要了解《澳門國際私法》,因為澳門 很小,而且與鄰近的轄區內外連接,需要 知道香港、中國內地發生的事。不僅是為 人們提供生活的方式,更是讓他們對社會 有用。
澳門平台:該協議中止帶來什麼影響?是 必要的暫停嗎?
華年達:是必要的。有同事對我說,葡萄
牙律師的到來是至關重要的,可以提高行業 的質量水平,因為他們的專業素質更高。
本地 社會 Local SOCIEDADE
19 De Maio 2017
C
ontinua a ser uma incógnita a data e os moldes em que deverá ser retomado o protocolo que vigorava entre a Ordem dos Advogados de Portugal e a Associação dos Advogados de Macau, suspenso desde 2013 e que permitia o reconhecimento recíproco para acesso ao exercício da profissão. Em entrevista ao PLATAFORMA, Jorge Neto Valente fala sobre a pouca qualidade do curso de Direito em chinês da Universidade de Macau e da ausência de mais e melhores magistrados. O presidente da Associação dos Advogados de Macau comenta também o processo atualmente em tribunal que envolve o antigo Procurador da RAEM, Ho Chio Meng. Independentemente do desfecho, Neto Valente — que também serviu de testemunha abonatória em tribunal — diz que fica a sensação de que surgiram muito poucas provas irrefutáveis. - Da conversa que irá ter com o bastonário da Ordem dos Advogados de Portugal, possivelmente no próximo mês, deverá resultar o retomar do protocolo entre a Ordem dos Advogados de Portugal e a Associação dos Advogados de Macau, suspenso desde 2013? Jorge Neto Valente - Vamos falar sobre este protocolo — é um acordo em que cada parte estabelece as condições de acesso da outra. Já se viu que a maioria [em Macau] não quer fechar totalmente a porta, mas a outra maioria não quer abrir totalmente a porta. Se abrirmos a porta, com as condições económicas e a vida social que se vive hoje em Portugal, as pessoas que estão a emigrar para outro lado, julgam que vir para aqui [é fácil] — fala-se português, tem um sistema português, nada mais errado. É muito mais fácil emigrar para França do que emigrar para cá. Mais: as pessoas que queiram vir para cá ainda têm de resolver o problema da residência (...). Se são advogados, não podem estar empregados noutra coisa que não seja a profissão. Têm de garantir um ordenado mínimo porque, se ganham pouco, não conseguem aguentar-se cá e vão arranjar mais problemas. (...) - Entretanto, já se passaram quatro anos desde que o protocolo foi suspenso. J.N.V. - E é muito? - Para quem, por exemplo, tem a ambição de vir para Macau trabalhar… J.N.V. - O que eu gostaria era de estabelecermos as condições. Houve uma coisa que passou muito bem aqui [entre os advogados de Macau] — o numerus clausus que implica que não possam vir [para Macau] mais de 50 por cento dos que entraram no ano anterior. (…) E não pode ser mais de 10 por cento do total. Também não podem vir 37 — somos 370 — num ano. (…) E depois estabelecemos um exame. Antigamente não havia exame, havia um estágio de três meses
法官人數方面有大 幅 增 加,聽 證 會 的 安 排 也 有 所 改 善,以 前 是 持 續 兩 年,現 在 只 持 續 一 年 或 不 到 一 年,但 仍 然 很 慢。我 們 需 要 更 深 層 次 的 決 策,更 多 的 法 律 思 想。
當 前,行 政法往往 在 阻 礙 正 義的伸張 —— 我 沒 發 現 法 院採取不 偏 不 倚 的 解 決 辦 法。當衝 突 發 生 在 個 人 和 政府之間 時,總 是 政 府 贏。這令人們 感 覺 不 公 正。
Houve melhorias com o aumento substancial do número de magistrados, houve melhorias na marcação de audiências que, em vez de demorarem dois anos, só demoram um ano ou até um pouco menos, mas continua a ser tudo muito lento. (…) Precisávamos de decisões mais profundas, de mais pensamento jurídico.
Neste momento, o direito administrativo é muitas vezes um óbice a que se faça justiça — não vejo um caso em que o tribunal tenha aplicado soluções de equidade (...). Quando o conflito é entre os particulares e a Administração, a Administração ganha sempre. Isso cria um sentimento muito mau.
num escritório, e isso já não é possível. Alterou-se tanto a similitude entre os dois sistemas, que é preciso mesmo aprender Direito de Macau. (…) Há muitas dissemelhanças e é indispensável que as pessoas se integrem no direito local, a começar pela Lei Básica. (…) Aqui também é preciso conhecer Direito Internacional Privado, porque Macau é muito pequena e não vive independente, vive em conexão com jurisdições vizinhas e não só, mas é preciso saber o que se passa em Hong Kong, na China [continental] (…) Não é só possibilitar às pessoas um meio de vida, é fazer com que sejam úteis à sociedade. - Que impacto tem tido esta suspensão do protocolo? Foi uma pausa necessária? J.N.V. - Foi uma pausa necessária. Há colegas que me dizem que é indispensável que venham advogados de Portugal para elevar o nível de qualidade da profissão, porque vêm mais bem apetrechados. Sim e não — não é só por ser amigo de A, B ou C, que os colegas são melhores. Agora, verificamos pelos exames que fazemos — fazemos exames a toda a gente, venham de Portugal ou de outro lado — que, de uma maneira geral, de Portugal as pessoas que se habilitam a vir para cá, têm vindo com boas classificações, com bons conhecimentos e têm dado provas de serem bons profissionais. Mas não é garantia de que todos os que queiram vir para cá sejam os melhores. Infelizmente, o que podemos ver é que o nível dos profissionais formados localmente nem
sempre é o desejável e é por isso que não podem ser comparados. (...) Com a utilização cada vez maior da língua chinesa, é importante que os advogados de expressão chinesa encontrem o seu lugar, mas o que se verifica, por exemplo, é que muitos advogados de língua materna chinesa — e alguns até falam português — são pouco apetrechados no inglês, o que lhes barra o caminho dos grandes negócios internacionais. (…) Os que vêm de Portugal podem aguentar-se — não falando chinês, conseguem entender-se em inglês (...). - Há muitas divergências no seio da classe quanto aos requisitos a cumprir para garantir o acesso à profissão em Macau de causídicos vindos de Portugal. Estamos perto de chegar a um consenso? J.N.V. - Sabemos as condições que queremos. O que eu gostaria era de não falar em reciprocidade — a maioria que vota pode mudar de opinião e dizer que não é preciso fazer exame, porque há colegas que dizem que não deve haver exame nenhum e o que deve é ver-se os conhecimentos e deixar-se entrar. Em vez de se fazer um estágio que implica um mínimo de 18 meses, temos facilitado com um curso de adaptação para advogados já com formação de base e que tenham feito estágio noutro sítio qualquer. (...) O que temos visto é que há uma diferença grande na formação das pessoas — o curso em português continua a ter melhor qualidade do que o curso em chinês, aqui
5
em Macau. O que também se compreende porque, em língua portuguesa, os estudantes têm acesso a toda a literatura jurídica, não só local, que começa por ser em língua portuguesa, como também à literatura portuguesa — de Portugal e dos outros países de língua portuguesa. Os estudantes do curso de língua chinesa só conseguem ter acesso — os que dominam mal o português — ao que está traduzido para língua chinesa, que é muito pouco. (...) É preciso melhorar a qualidade do curso em chinês, é preciso aumentar o número de traduções de obras, doutrina e de jurisprudência de português para chinês (...). E também é preciso, para bem dos que querem estudar Direito de Macau, fomentar a melhoria dos conhecimentos de português desses estudantes de língua materna chinesa. Também verificamos que quer os que vêm de Portugal, quer os jovens de Macau que vão estudar para Portugal (...), de um modo geral, têm uma melhor preparação do que aqueles que obtêm aqui o curso em língua chinesa (...). Mas também vêm advogados de Portugal que têm experiência, preparação e tinham boas notas, mas às vezes não passam no exame de admissão. - O curso de Direito da Universidade de Macau tem sido alvo de muitas críticas ao longo dos vários anos. Está a melhorar? J.N.V. - Neste momento, há condições para melhorar. Foi um erro terem posto um académico de nível indiscutível — o anterior diretor da Faculdade [John Mo] —, mas que não é de cá e não teve sensibilidade, e fez algumas modificações que não foram bem sucedidas. Não diria que foram um total desastre, mas a maneira como funcionou mal fica logo a ver-se por ter acabado com o reconhecimento [do curso de Macau] pela Universidade de Coimbra. - Costuma apontar vários problemas que afetam a justiça todos os anos, como a falta de magistrados. Os problemas mantêm-se? J.N.V. - Mantêm-se e alguns agravaramse. (...) A minha análise não é muito otimista. Não se tem caminhado no sentido que eu gostaria. Gostaria que houvesse mais respeito pelas pessoas, gostaria que os tribunais funcionassem de forma competente (…). Houve melhorias com o aumento substancial do número de magistrados, houve melhorias na marcação de audiências que, em vez de demorarem dois anos, só demoram um ano ou até um pouco menos, mas continua a ser tudo muito lento. (…) Precisávamos de decisões mais profundas, de mais pensamento jurídico, e muitas decisões tomadas pelos tribunais nem sempre são absolutamente injustas, mas são pobres em raciocínio, em fundamento. (...) É evidente que o número de magistrados da Última Instância é insuficiente. É uma experiência que tem corrido mal, até [...]
62017 年 5 月 19 日
本地 社會 Local SOCIEDADE
事實是不是這樣,與他是不是某人的朋友無
我們正在接近達成共識?
量。還需要促進以中文為母語的學生對葡
然存在?
來自葡萄牙或其他地方的人設置考試,一
希望不要討論互惠,很多支持互惠的人可
我們還發現,無論是從葡萄牙來的人,或是
我的分析不是很樂觀。其沒有按照我所希
關。現在,我們通過考試確認這一點——為
般情況下,從葡萄牙來的律師能獲得很高 的得分,他們具有豐富的專業知識,被證 明是優秀的專業人員。但這並不能確保所 有希望來澳門的律師都是最好的。不幸的 是,我們能看到的是經過本地培訓的專業 人士的水平,這不一定是最好的,所以無 法作比較。隨著中文的使用率越來越高, 中文律師找到其位置也變得很重要,但我 們可以看到,例如,很多中文為母語的律
師——有些甚至會講葡語——卻英文水平不 高,這阻礙他們處理大宗國際業務。從葡萄 牙來的律師則可以生存——他們不講中文, 但可以用英文交流。
澳門平台:行業內部對於從葡萄牙來澳門 的法律人士需要具備的條件有很大分歧。
porque depois cria estas situações em que os funcionários mais responsáveis da Administração [envolvidos em processos judiciais] só têm um grau de jurisdição (...). Não haverá muita gente a dizer o contrário, mas pode haver, por conveniência política, interesse em manter tudo controlado. Com três juízes, é mais fácil adivinharlhes o pensamento e adivinhar o caminho que tomam. Na Segunda Instância, tem havido algum aumento [do número de magistrados], mas as decisões estão a sofrer grandes atrasos. Na Primeira Instância, há julgamentos mais próximos e há um pouco mais celeridade, mas não muita no andamento dos processos. Mas os funcionários não são suficientemente experientes (...). Os funcionários não estão devidamente apetrechados com os conhecimentos necessários para acorrerem ao serviço (...). - Temos tribunais verdadeiramente independentes do poder executivo, dado que, por exemplo, os magistrados ainda são nomeados? J.N.V. - Em Hong Kong, os magistrados são todos nomeados e são mais independentes do que em Macau. A questão pode pôrse e relação aos que não são do quadro local — são nomeados por comissões de dois anos e pode dar a imagem de que não serão independentes, porque se querem continuar cá têm de fazer concessões. Isso nem sempre é justo. Eu, por exemplo, defendo que os magistrados locais não deviam ser nomeados para a vida logo no primeiro ano de acesso à magistratura — é um erro (...). A verdade é que a lei estabelece um período de dois anos para avaliação e passaram-se muito anos sem avaliação nenhuma (...). A impressão que passa para a sociedade é de que nos casos civis é possível obter uma justiça mais sintonizada com a sociedade. Os processos-crime — os mediáticos — têm uma má receção na sociedade, porque as pessoas têm a impressão de que já está muito determinado o caminho, porque
華年達:我們知道我們所需要的條件。我
能會改變觀點,說沒必要設置考試,因為 有同事說不應該設置任何考試,而應該看 到他們的學識,准許他們進入。我們現在
不需要完成最少18個月的實習——取而代之 的是針對有基礎或已在其他地方培訓過的 律師的適應課程。
我們所看到的是,在培訓方面,有很大差 異——澳門的葡語法律課程的質量較中文法
律而言仍比較高。這一點可以理解,因為 葡語學生可以使用所有的法律文獻,不僅 是本地的,甚至是葡萄牙或其他葡語國家 的。中文課程的學生——葡語比較差的,只
可以閱讀中文翻譯版本,而這方面資源又 很少。因此,需要提高中文課程的質量, 增加葡翻中作品翻譯、法律條例翻譯的數
語的了解,這有助於他們學習澳門法律。 去葡萄牙學習的澳門年輕人,整體而言, 都比在這裡學習中文法律課程的學生學得 好。但也有些從葡萄牙來的經驗豐富、曾
獲得好成績的律師未通過澳門的認證考試。 澳門平台:澳門大學的法律課程一直是多 年來被批評的對象。正在有所改善?
華年達:目前,有改善的條件。我們將前 任法學院院長莫世健安置在這一位置上是 一個錯誤,他的學術水平無可爭議,但他 不適合這一職位,他做的一些改變並不成 功。我不會說這是一場災難,但其方式有 誤,之後造成澳門大學課程不再受科英布 拉大學認可。
澳門平台:你通常每年都會指出影響司法 的很多問題,例如缺少法官。這些問題仍
há uma influência — um soft power. em dia, nos tribunais administrativos Tenho visto decisões das quais discordo portugueses faz-se justiça (...). Em Macau, profundamente até ao mais fundo do meu é muito difícil. O direito evoluiu muito ser, por haver desproporcionalidade entre pouco e a administração tem uma posição a violação da lei e a pena que é aplicada. de prevalência muito grande. Vê-se, por Há bagatelas, que têm pouquíssimo exemplo, neste caso da Lei de Terras, significado social, mas que são punidas de em que a lei diz o que diz, e os tribunais uma maneira bárbara, com uma severidade apenas se limitam a verificar se a lei é que não se justifica. Temos um sistema observada ou violada. Pela letra da lei, os que pune o homicídio com 20 anos de tribunais têm de aplicar a lei. (...) Neste cadeia. E um homicídio é um crime que momento, o direito administrativo é repugna a sociedade — talvez o mais grave muitas vezes um óbice a que se faça justiça na escala dos crimes. (…) Num crime de — não vejo um caso em que o tribunal sangue violento, com barbaridade, um tenha aplicado soluções de equidade (...). indivíduo (...) arrisca-se a apanhar 20 Quando o conflito é entre os particulares anos ou pouco mais, não faz muito sentido e a Administração, a Administração ganha sempre. que um indivíduo Isso cria um que cometeu uma sentimento muito infração qualquer mau de justiça ou que se traduz em 我看到了一些不符 de injustiça e há meia dúzia de quem diga que patacas ou um 合我內心聲音的決 isto só prova que o ou dois milhões 定,因 為 違 法 行 為 和 刑 罰 sistema de Macau de patacas leve 之 間 不 相 匹 配。有 一 些 無 não presta. uma pena que - Temos a correr se aproxime 足 輕 重 的 事,其 社 會 意 義 em tribunal o da punição 很 小,但 卻 被 以 野 蠻 的 方 caso contra o do homicídio. antigo Procurador Tenho visto isto 式 懲 罰,其 實 事 件 本 身 並 de Macau, Ho nomeadamente 不 嚴 重。 Chio Meng. em condenação Dada a posição de funcionários Tenho visto decisões importante que públicos por das quais discordo ocupou durante delitos que não tantos anos, o são graves. (...) Há profundamente até ao que significa uma área muito mais fundo do meu ser, por este processo, difícil em que o haver desproporcionalidade no contexto direito se presta entre a violação da lei e da justiça do a injustiças, que é a pena que é aplicada. território? a área do direito Há bagatelas, que têm J.N.V. - Penso que administrativo houve muitas — o direito pouquíssimo significado coisas que administrativo de social, mas que são correram mal para Macau não evoluiu punidas de uma maneira o sistema. (...) É no mesmo sentido bárbara, com uma muito mau que que a origem severidade que não se o nosso sistema dele (a matriz permita que um portuguesa). Hoje justifica.
華年達:仍然存在,而且有些還惡化了。 望的方式發展。我希望人們相互之間更尊 重,希望法院能夠勝任......法官人數方面有
大幅增加,聽證會的安排也有所改善,以 前是持續兩年,現在只持續一年或不到一 年,但仍然很慢。我們需要更深層次的決
策,更多的法律思想,法院有時作出的決定 是不公平的,缺少邏輯推理。很明顯,終 審法院的法官數量還不夠。這已經造成了 很糟糕的情況,因為某些牽涉司法訴訟的 政府官員的案件審理只有一位法官進行......
沒有很多人提出反對,但人們可能會說, 這是權宜之計,是為了掌控一切。如果三 位法官組成合議庭,則更容易預測他們的 想法,預測他們所走的途徑。中級法院的 法官人數有了提升,但法庭判決仍然很漫
funcionário com a responsabilidade do Procurador - que foi Procurador durante 15 anos, e antes também tinha exercido outros cargos de responsabilidade — possa ter alegadamente cometido tantas infrações sem ser detetado por ninguém. (…) É mau para o nosso sistema que fica desacreditado. (...) Depois, a sensação que passou para fora desde o início é de que havia o propósito de condenar o exProcurador de qualquer maneira — com argumentos que foram usados durante o julgamento, mas, por aquilo que se respirou e transpirou para o público, há muita coisa que não está estribada em provas irrefutáveis. O ex-Procurador poderá vir a ser vítima do cargo que ocupou e dessa ideia de mostrar que nos tribunais não há ninguém acima da lei e que os tribunais repõem a legalidade à sua maneira. - Também com o anterior secretário para as Obras Públicas e Transportes, Ao Man Long, muitos comentaram como era estranho que, durante tantos anos, tivesse havido tantas concessões irregulares de terrenos, sem que se desconfiasse... J.N.V. - Se calhar não era bem assim. De qualquer maneira, custa-me aceitar que um assassino em série apanhe 20 anos e, por muito má quer seja a conduta do ex-secretário, este esteja condenado a 29 anos. Sai da lógica do sistema. - Casos como este — o do ex-Procurador ou o do antigo secretário — mostram que o poder judicial é dependente do poder executivo? J.N.V. - Que há pessoas com essas opiniões, há. (...) A verdade é que é mau termos essa imagem em setores de opinião e haver muita gente que pensa que o sistema não funciona. O problema não está nas leis e nos atos, mas nas pessoas que interpretam o sistema e muitas vezes o interpretam mal. - De que mudanças precisávamos? J.N.V. - Precisávamos de tudo melhor... Mais magistrados e de melhor qualidade.
本地 社會 Local SOCIEDADE
19 De Maio 2017
7
長。初級法院方面,最近的案件審理更快
受,在人們印像中,這條路已經確定了,
律演變得很少,而行政則占主導地位。例
華年達:或許不是這樣。無論如何,我接
的經驗不足,沒有掌握足夠的相關知識。
符合我內心聲音的決定,因為違法行為和刑
需要確認是否違法。按照法律條文,法院必
任司長竟然被判處29年。這不符合邏輯。
速了,但案件的進展不大。而且工作人員 澳門平台:我們的法院依賴行政機構,是 因為法官仍然是任命的?
華年達:香港的法官也都是任命的,比澳
門還依賴行政機構。這一問題不是本地獨 有的問題 ,澳門的法官由兩年任期的委員
會任命,可能給人們的印像是他們不是獨
立的,因為如果他們想繼續留在這裡,就必 須作出讓步。這並不總是公平的。舉個例 子,我認為本地法官不應該在獲得法官職 務初期的第一年就被任命——這是錯誤的。
事實上,法律規定,需要經過兩年的考核
期,但澳門很多年間都未進行過任何考核。 社會的印像是,在民事案件中,可以得到 更切合正義的判決。刑事案件不被社會接
因為有影響力——軟實力。我看到了一些不
罰之間不相匹配。有一些無足輕重的事,其 社會意義很小,但卻被以野蠻的方式懲罰, 其實事件本身並不嚴重。我們的司法體系
中,謀殺罪判處20年有期徒刑。而謀殺是 令社會厭惡的犯罪 ——或許是所有犯罪中
最嚴重的。一個犯謀殺罪的罪犯被判處20 年有期徒刑,因此以同樣的手段懲罰一個
涉嫌200萬澳門幣經濟犯罪的人是沒有意 義的。我在針對犯有不嚴重罪行的公務員 的審判方面注意到這一點。法律在某一個 領域很容易出現不公正,那就是行政法領
域 ——澳門的行政法和其源頭(葡萄牙法 律)的演變並不相同。如今,葡萄牙行政 法院有公正。而澳門,則很難有公正。法
如,《土地法》的情況,法律規定,法院只 須執行法律。當前,行政法往往在阻礙正義 的伸張——我沒發現法院採取不偏不倚的解決
辦法。當衝突發生在個人和政府之間時,總 是政府贏。這令人們感覺不公正,有人說, 這只能證明澳門法律體係不完善。
澳門平台:法院正在審理澳門前檢察長何 超明的案件。鑑於他在這一重要職位任職 多年,這次訴訟從澳門司法的角度而言意 味著什麼?
華年達:我認為司法體系的很多東西都運 作得很糟糕。糟糕的是,為什麼我們的體
系允許他擔任檢察長15年之久,之前他還 曾擔任其他職務,沒有人發現他有任何違 法行為。我們的體系失去信任,這一點很 糟。其次,外界最初的印象就是能以任何 方式審判前檢察長——因為審判中的證據有
很多,但之後證明很多證據不可信。這位 前檢察長可能將成為他所擔任職位的受害 者,這一想法證明,在法院,沒有人高於 法律,法院以其自己的方式執行法律。
澳門平台:還有前任運輸工務司司長歐文 龍案件,很多人評論說,很奇怪,多年間 竟然有這麼多不正規的合同批給,竟然從 未有人表示過不信任......
受殺人犯被判20年,但糟糕的是,這位前 澳門平台:這一類的案件——前任檢察長或 前司長——顯示出司法權力依賴行政機構? 華年達:有人持這一觀點。事實是,一旦 該行業呈現出這種印象,很多人就會認為 該系統無法正常工作。問題不是法律和法 案,而是闡釋體系的人,因為他們很多時 候誤解了法律。
澳門平台:我們需要哪些變化?
華年達:需要改善一切......但主要是更多 法官和更高的質量。
澳門平台:回到這次採訪的開始,在下月 召開的會議中,你將與葡萄牙律師公會主 席談話,我們離協議恢復更近了一步嗎? 華年達:我不知道。我希望澳門的問題, 報名要求的問題,不要放在互惠條款中。
澳門370位律師中,100多位已在葡萄牙註
冊。如果是葡萄牙,則有200多位澳門律師 在那註冊,只是大海中的一滴水 —— 總數 是3萬人,所以沒有任何問題。
澳門平台:如果葡萄牙律師公會要求完全 互惠,協商將花費更長時間?
華年達:可能。現在葡萄牙說,如果我們 希望設置考試,葡萄牙也會受制約,如果 考過了,就沒問題。但或許會考不過。
新絲綢之路是澳門仲裁的機遇
Nova Rota da Seda é oportunidade para a arbitragem de Macau 在中華人民共和國的機構和企業越來越
被審判,無法確定這一點,因此不知道
仲裁機制的發展成為澳門律師公會的目
一大型基礎設施和貿易溝通項目將成為
多地參與世界各地業務的背景下,促進 標之一。華年達表示:「無法通過不同 國家的主權管轄解決一帶一路的相關問 題,因為各國的法院都非常珍惜自己的 主權,因此可能不承認對方所作出的決 定,此外,無法確定讓人們去哪一國家
para lá [Portugal] mais 200 [de Macau], eram uma gota de água no oceano — em 30 mil, não há problema nenhum. - Pode então levar-se mais tempo, caso a Ordem dos Advogados de Portugal opte pela total reciprocidade? J.N.V. - Podemos. Agora se Portugal disser que se nós queremos fazer um exame, então em Portugal também se vai sujeitar a exame, se se justifica, tudo bem. Mas talvez não se justifique. (...).
促進仲 裁 機 制 發 展 的 機 遇 之 一 , 而 澳 門也參與了該項目。這位律師公會主 席表示,甚至本地政府也明白,該區 域可以作為解決與葡語國家衝突與仲 裁的平台。
A promoção dos mecanismos de arbitragem
por as pessoas de acordo se devem ir para
Advogados de Macau numa altura em que
determinar isso e só com o tribunal vai
é um dos objetivos da Associação dos
- Voltando ao início desta entrevista, nessa reunião que deverá ter no próximo mês com o bastonário da Ordem dos Advogados, ficaremos mais perto de ver o protocolo retomado? J.N.V. - Não faço ideia. O que eu gostava era que a questão de Macau, da inscrição dos requisitos, não fosse posta em termos de reciprocidade. Dos 370 advogados, seguramente mais de 100 estão inscritos em Portugal. Se fossem
訴訟時間會有多長。」他認為中國的這
se assiste ao aumento do envolvimento
de empresas e instituições da República
Popular da China em negócios um pouco por todo o mundo.“Não vai ser possível resolver os assuntos da iniciativa Uma
Faixa, Uma Rota com recurso às jurisdições soberanas dos diversos países, porque os
tribunais dos países envolvidos são todos
muito ciosos da sua soberania e depois não reconhecem as decisões passadas de um
lado ao outro, além de que não se consegue
o país de lá ou de cá, não se consegue
demorar”,diz o presidente Jorge Neto Valente. O projeto chinês de grandes
investimentos em infraestruturas e vias de comunicação comercial, ao qual a RAEM se associa, será uma boa oportunidade
para promover a arbitragem, defende. Até porque o Governo local também entende
que a região pode servir de plataforma para a resolução de conflitos e para a arbitragem com os países de língua portuguesa, diz o
presidente da Associação dos Advogados.
82017 年 5 月 19 日
不適宜呼吸的空氣
本地 社會 Local SOCIEDADE
Um ar impróprio para consumo 盧西亞娜·雷濤 Luciana Leitão
世
衛組織建議空氣中PM2.5微粒(被
認為是最有害健康的污染物之一)
的濃度平均每天不能超過每立方米25微 克。澳門的情況是這一限制的三倍。這種 差異是有原因的:如果採用國際建議的參 數,公眾就沒法出門上街了。
芳(化名)的母親對《澳門平台》說
到,15歲的芳患有過敏性哮喘,每次在戶 外健身課活動後都會感到不適。「每年都 有兩個季節是比較危險的,現在正處於其 中之一。」她補充到,「一個是現在,然
後就是九月/十月。呼吸道非常堵塞,然後 就會感到呼吸困難」。不知是不是巧合, 那週警示的PM 2.5日平均濃度高於世界衛 生組織(WHO)建議的上限。
在澳門,空氣質量監測是基於對六個污染
物的分析來進行。直徑小於或等於10微米
良好之間」,他強調,並以SMG完成的測
微米的懸浮微粒(PM2.5),一氧化碳、二
對澳門地區空氣質量影響最大的污染物是
的懸浮微粒(PM10),直徑等於或小於2.5 氧化氮、二氧化硫和臭氧。
5月10日各報紙上刊登了澳門和香港設定的 有害健康的空氣污染水平。根據地球物理 暨氣象局(SMG)氣象高級技術員黃振星
之言,在5月6日至11日這段時期,只有第
一天的分析是「PM2.5值超過了WHO設定 的水平」,並在澳門氣象局網站上警示了 空氣質量「不健康」。在這種情況下,「 建議有呼吸系統和心臟疾病的人(或小孩 和老人)減少戶外體育鍛煉和活動」。
會導致這個指數增加的一個背後因素是風 速「低」,因此造成「污染物耗散的速度 較慢,從而導致污染物在境內累積」和「 那些天空氣質量的惡化」。
這位氣象員表示,世界衛生組織建議PM
2.5的濃度不要超過每立方米25微克,而澳
門氣象局將這一限制放寬至每立方米75微 克。他說,「如果澳門設立的限度較低,就 需要暫停境內的運作。」「我們先嘗試設
定一個目標,然後我們會一步一步減少。」 他補充說,無論如何,如果PM2.5濃度超過
量為基礎。
臭氧和PM2.5。關於污染的來源,這位技術
人員表示是中國內地及本地的一些來源( 特別是交通運輸)。他解釋說,「臭氧來 自澳門外地區——意味著出現了一些污染物
的化學反應,將它們變成了臭氧。」儘管 如此,澳門區域相比而言還是比較低。他 說:「珠三角區域的臭氧正在增加;澳門 沒有。」
環境保護局(DSPA)網站上提供的最新
澳門環境狀況報告確認在2015年影響澳門 空氣質量指數的主要因素是PM 2.5值和臭
氧。其它污染物如二氧化硫、二氧化氮和 一氧化碳,「相比2014表現出下降態勢」 ,因為一些諸如「對石油產品質量採用更 嚴格的控制標準」的措施。總體而言,污 染的主要來源有「陸路運輸、航空運輸、 貿易、本地消費及服務業、建築和垃圾焚 燒」。
空氣質量監測的結果表明,2015年約90% 天數的空氣質量為「良好」或「中等」。
每立方米25微克「會對(健康)產生一定
因果關係
也只有高危人群(有呼吸系統和心血管疾
聖若瑟大學科學及環境研究所的研究員
總體而言,黃振星認為,「沒有發出報警
接觀察「各種污染物的濃度」以了解相
的影響,但並不嚴重;就算高於75微克, 病,以及老人和兒童)必須要擔心」。
的理由」,因為空氣質量「不差」,這些 年來有觀察到污染物濃度的下降。例如,
「去年95%以上的空氣質量是處在正常和
Ágata Alveirinho Dias認為,人們應直 關注意事項。
因此,她表示,當PM2.5的水平「(日均) 高於每立方米25微克」時就應該小心。她
A
OMS recomenda que a concentração de micropartículas PM 2.5 no ar — um dos poluentes considerados mais lesivos para a saúde — não se situe acima dos 25 microgramas por metro cúbico, em média, por dia. Macau estipula um limite três vezes superior. A discrepância tem um motivo: caso se adotasse o parâmetro recomendado internacionalmente, a população não poderia sair à rua. Fong (nome fictício), 15 anos, tem asma alérgica e sentiu-se mal, depois de uma aula de educação física ao ar livre. “Tem sempre crises em duas épocas do ano e esta é uma delas”, diz a mãe ao PLATAFORMA. “Agora e depois em Setembro/Outubro”, acrescenta. “Ficou com as vias respiratórias muito obstruídas e depois sentiu dificuldade em respirar.” Coincidência ou não, nessa semana, foram dados alertas para uma concentração média diária de PM 2.5 acima dos limites recomendados pela Organização Mundial de Saúde (OMS). Em Macau, a monitorização da qualidade do ar é feita com base na análise de seis poluentes. As partículas inaláveis suspensas (conhecidas por PM) com o diâmetro igual ou menor a 10 micrómetros (PM10) e as partículas finas suspensas com diâmetro igual ou menor a 2,5 micrómetros (PM2,5), além do monóxido de carbono, dióxido de azoto, dióxido de enxofre e o ozono. No dia 10 de Maio, os jornais divulgavam
que Macau e Hong Kong registavam níveis de poluição atmosférica considerados perigosos para a saúde. Segundo o meteorologista dos Serviços Meteorológicos e Geofísicos (SMG), Benson Wong Chan Seng, no período que se situa entre 6 e 11 de Maio, só no primeiro dia em análise é que “o valor de PM 2.5 excedeu o nível definido pela OMS”, levando a que a página da Internet dos SMG alertasse para a qualidade do ar “insalubre”. Nessa situação, “aconselha-se a que pessoas com doenças respiratórias e cardíacas [ou crianças e idosos] reduzam o exercício físico e as atividades no exterior”. Entre os fatores por detrás do aumento deste índice, está a “baixa” velocidade do vento, que resulta “numa dissipação mais lenta dos poluentes, causando acumulação dos poluentes no território” e uma “degradação da qualidade do ar nesses dias”. A OMS recomenda que a concentração de PM 2.5 não se situe acima dos 25 microgramas por metro cúbico, ao passo que os SMG estipulam esse limite nos 75 microgramas por metro cúbico. “Se Macau usasse o nível inferior, era preciso suspender o funcionamento do território”, diz o meteorologista. “Estamos primeiro a tentar definir um objetivo e depois iremos, passo a passo, reduzir”, refere. De qualquer maneira, acrescenta, se a concentração se situar acima dos 25 microgramas por metro cúbico “produz alguns efeitos [para a saúde], mas não são severos; mesmo acima dos 75, só os
本地 社會 Local SOCIEDADE
19 De Maio 2017
9
說,「政府沒有採用世界衛生組織建議的
輻射很高,陽光強烈時形成,通常是氧化
是,如果PM2.5指數達到或超過這個上限,
75微克的標準,而非世衛組織的每立方米
氧是位於大氣之上的(臭氧層)。」
百分之五」。
健康空氣質量限制標準,採用了每立方米
25微克,當然這並不意味著沒有依照世衛 組織。」並解釋「在污染程度很高或者已 經在採取行動以觀察污染是否有改善的地 區,可以使用不同的標準,但據了解這些 水平標準是對健康有害的——增加了早夭、 癌症和其他的可能性」。
澳門的主要污染物是PM2.5,但是還有一般 很少被提及的臭氧。他解釋說,「PM2.5不
應超過25微克,PM10不應超過50,但在臭 氧方面,是統計八個小時的平均值」,並
物與氮氣反應生成臭氧(壞的) ——好的臭 對於污染的來源,這位研究人員表示,雖
是WHO建議標準的1.6倍。暴露在這個臭
行電動車的榜樣地區。」
氧濃度水平中,除了「對兒童健康產生影
此外,她強調,應該給群眾發出更多的 警告,因為他們很少意識到風險的存在。
康的,因為他們的尺寸更小,其危害「
grupos de risco [pessoas com doenças respiratórias e cardiovasculares, além de idosos e crianças] têm de se preocupar”. No geral, Benson Wong Chan Seng defende que “não há motivos para alarme”, por a qualidade do ar “não ser má”, estando a assistir-se, ao longo dos anos, a uma descida da concentração dos poluentes. Por exemplo, no ano passado, “mais de 95 por cento da qualidade do ar foi entre normal a boa”, realça, tendo por base as medições feitas pelos SMG. Os poluentes que mais afetam a qualidade do ar da região são o ozono e as PM 2.5. Sobre a origem da poluição, o técnico aponta a China continental e as fontes locais (transportes, sobretudo). “Os níveis de ozono vêm de fora de Macau — implica que haja uma reação química de alguns poluentes, transformando-os em ozono”, explica. Ainda assim, são baixos, quando comparados com a região. “O ozono no Delta do Rio das Pérolas está a aumentar; em Macau, não”, diz. O último relatório do estado do ambiente de Macau, disponível na página da Internet da Direção dos Serviços de Proteção Ambiental (DSPA), confirma que em 2015 os principais fatores que afetaram os índices da qualidade do ar de Macau foram os valores das PM 2.5 e de ozono. No caso de outros poluentes, como o dióxido de enxofre, o dióxido de azoto e o monóxido de carbono, “registaram uma diminuição comparativamente a 2014”, devido a algumas medidas como “a imposição de padrões de controlo mais rigorosos respeitantes à qualidade dos produtos derivados do petróleo”. No geral, entre as principais fontes de poluição estão “os transportes terrestres, os transportes aéreos, o comércio, o consumo doméstico e serviços, a construção e a incineração de resíduos”.
澳門採用了每立方米160微克的上限,這
弄這麼多的大馬力運輸,我們可以成為運
在5月5日至6日之間,境內臭氧濃度水平就 是微粒,而夏天則是臭氧——臭氧會在太陽
的可能性。
就沒有必要進行如此多的焚燒。沒有必要
世衛組織2005年的空氣質量準則提到,
她說,「一般來說,在冬季,澳門的問題
100微克,儘管考慮了達到160或240微克
收再利用。她認為,「如果有回收利用,
計算小時濃度,不宜在臭氧水平為每立方 達到了這一級別。
將標準固定在平均八小時濃度為每立方米
一些事情」,她指出,例如:加大推廣回
對健康的影響
米300微克中呼吸超過一小時。」並強調,
在臭氧方面,WHO建議不同的國家和地區
然大部分來自中國內地,「但本地可以做
援引了世界衛生組織的數據。她表示,「
但是,當它超過每立方米300微克時,就要
相較最低限度,「死亡率在短期內會增加
在各種微粒中,PM2.5被認為是最有害健 主要在於心血管和呼吸系統」。
世界衛生組織設置的建議標準為平均每天每
立方米25微克至每立方米75微克之間。但
Os resultados da monitorização da qualidade do ar mostram que, em 2015, o ar foi “bom” ou “moderado” em aproximadamente 90 por cento do número total de dias.
A relação causa-efeito
A investigadora do Instituto para a Ciência e Ambiente da Universidade de São José, Ágata Alveirinho Dias, diz que a população deve observar “diretamente a concentração dos vários poluentes” para conseguir saber os cuidados a ter. Assim, diz, sempre que o nível de PM 2.5 “está acima dos 25 microgramas por metro cúbico [média diária]” convém ter cuidado. “O Governo não tem como limites os aconselhados pela OMS para qualidade do ar saudável e usa, em vez dos 25 microgramas por metro cúbico, os 75, o que não quer dizer que não esteja também de acordo com a OMS”, refere, explicando: “Em regiões onde a poluição é muito elevada ou onde já se estão a tomar medidas para ver se a poluição melhora, podem usar-se outros níveis, mas sabendose que esses níveis são perigosos para a saúde — aumentam a probabilidade de morte prematura, cancro e outros.” Os principais poluentes em Macau são as PM 2.5, mas também o ozono, normalmente menos falado. “As PM 2.5 não devem ultrapassar os 25 microgramas e as PM 10 os 50, mas, no ozono, contabiliza-se uma média de oito horas”, explica, citando os dados da OMS. “Mas quando se chega acima dos 300 microgramas por metro cúbico, mede-se numa hora — ou seja, não convém nunca respirar mais do que uma hora 300 microgramas por metro cubico de ozono”, refere, salientando que, entre 5 e 6 de Maio, chegou-se a este nível de concentração no território.
響」和「估計每日死亡率增加3至5%」以
如 果 有 回 收 利 用,就沒有 必 要 進 行 如 此 多 的焚燒。 沒 有 必 要 弄 這 麼 多的大馬 力 運 輸,我 們 可 以成為運 行 電 動 車 的 榜 樣 地區 。 Não há necessidade de haver tanta incineração, se houver reciclagem. Não há necessidade de haver tantos transportes de alta cilindrada. Podemos ser um exemplo de um sítio com carros elétricos. Ágata Alveirinho Dias, investigadora da USJ
聖若瑟大學研究員Ágata Alveirinho Dias
“No geral, no inverno, o problema em Macau são as partículas, enquanto no verão é o ozono — o ozono forma-se quando há uma radiação solar elevada, quando o sol está forte e reage com óxidos normalmente de azoto e produz mais ozono (mau) porque existe o ozono bom que está cima da atmosfera”, esclarece. Sobre a origem da poluição, a investigadora afirma que, ainda que grande parte venha da China continental, “podem fazer-se coisas localmente”, referindo, a título de exemplo, a promoção de mais reciclagem. “Não há necessidade de haver tanta incineração, se houver reciclagem. Não há necessidade de haver tantos transportes de alta cilindrada, podemos ser um exemplo de um sítio com carros elétricos”, defende. Além disso, salienta, devia haver mais avisos à população, que se encontra pouco consciente dos riscos.
O impacto para a saúde
Entre as partículas inaláveis, as PM 2.5 são consideradas as mais lesivas para a saúde, dada a sua dimensão mais reduzida, apontando-se efeitos respeitantes “predominantemente aos
外,「做運動的健康年輕人暴露在這個環
境中大6.6小時時,可能會有生理反應和肺 部炎症」。
2013年10月,國際癌症研究機構(IARC)
在給世界衛生組織的報告中,首次將室外空 氣污染劃分為致癌物質,處在同一組的還有
煙和酒。從國際癌症研究機構(IARC)的評 估中還能得出,城市和農村地區的空氣污染 造成了2012年全世界有370萬人過早死亡。 這個死亡率是由於暴露在PM10之中。
sistemas cardiovasculares e respiratórios”, conforme refere a OMS nas suas linhas orientadoras para a qualidade do ar, publicadas em 2005. Os limites estabelecidos pela OMS como aconselháveis variam entre os 25 microgramas por metro cúbico, numa média diária, e os 75 microgramas por metro cúbico. Mas, caso os índices de PM 2.5 atinjam ou superem este teto superior, “há um aumento de cinco por cento de mortalidade, a curto prazo”, em relação ao limite mínimo. No caso do ozono, a OMS aconselha os diferentes países e regiões a fixarem o limite de concentração nos 100 microgramas por metro cúbico, numa média de oito horas, ainda que considere a possibilidade de se chegar aos 160 ou 240 microgramas. Macau adotou o teto de 160 microgramas por metro cúbico, que é 1,6 vezes superior ao determinado pela OMS. A exposição a este nível de concentração de ozono está associada a “efeitos fisiológicos e inflamatórios nos pulmões em jovens adultos saudáveis que façam exercício físico, expostos por períodos de 6,6 horas”, além de “efeitos na saúde das crianças” e de um “aumento estimado entre 3 e 5 por cento na mortalidade diária”. Em outubro de 2013, a Agência Internacional de Pesquisa em Cancro (IARC), subordinada à OMS, classificou, pela primeira vez, a poluição atmosférica do ar livre como agente cancerígeno notável, no mesmo grupo do tabaco e álcool. Da avaliação da IARC resulta também a conclusão de que a poluição do ar nas cidades e nas zonas rurais foi responsável por 3,7 milhões de mortes prematuras por ano, no mundo, em 2012. Essa mortalidade deveu-se à exposição às PM10.
102017 年 5 月 19 日 中葡論壇 Fórum Macau
中國與葡語國家經貿 至三月份增速
Comércio sino-lusófono acelerou até Março 據中國海關總署本週三公布的資料顯示,中國與葡語國家雙邊貿易顯示 增速信號,同比增長43%。2017年1-3月中國與葡語國家進出口商品總值 239.7億美元,中國自葡語國家進口168.9億美元(增長55%),對葡語國 家出口70.7億美元(增長21%)。3月,中國與葡語國家進出口額增長約 38%,至91.3億美元;中國自葡語國家進口增長約32%,至66.1億美元; 中國對葡語國家出口增長約57%,至25.1億美元。
O comércio bilateral entre a China e o bloco lusófono mostrou sinais de aceleramento durante o primeiro trimestre deste ano, crescendo 43 por cento por comparação com o mesmo período de 2016, de acordo com estatísticas do Serviços de Alfândega da China divulgadas última terça-feira pelo Secretariado Permanente do Fórum de Cooperação Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa. Entre janeiro e março, o volume das trocas comerciais atingiu um valor equivalente a 23,97 mil milhões de dólares americanos, com o valor de importações pela China a cifrar-se em 16,89 mil milhões de dólares (mais 55 por cento) e o de exportações do país para os países parceiros a corresponder a 7,07 mil milhões de dólares (mais 21 por cento). No mês de março, o comércio entre China e países de língua portuguesa cresceu em cerca de 38 por cento para um valor de 9,13 mil milhões de dólares. As importações pela China conheceram um aumento de cerca de 32 por cento para 6,61 mil milhões de dólares, com as exportações do país a ampliarem-se em cerca de 57 por cento para 2,51 mil milhões de dólares.
房屋 Habitação
每平方售價躍升22%
Preço do metro quadrado sobe 22 por cento 四月平均每平方米樓價達至95,817澳門元,增加了17,072澳門元,相當 於按年升近22%。根據澳門財政局數字,期內成交住宅按年由1,087宗 至1,085宗。澳門三個區域當中,澳門半島售出最多(824宗,2016年4 月為793宗),平均每平方米價格為87,736澳門元,2016年同期價格則 為76,507澳門元。氹仔住宅單位成交量由252宗下跌至205宗,平均每平 方價格由79,854澳門元增至101,007澳門元。路環住宅價格保待高企,平 均價格達至145,208澳門元──是三個區域當中最高,4月時比去年同期 的42個單位售出多14個單位。
O preço médio do metro quadrado das casas em Macau atingiu 95,817 patacas em abril, num aumento de 17,072 patacas, ou de cerca de 22 por cento, no intervalo de um ano. De acordo com dados dos Serviços de Finanças, o número de transações baixou marginalmente, de 1,087 para 1,085 em termos homólogos. Das três áreas de Macau, a península foi onde se verificou o maior número de vendas (824 contra 793 em abril de 2016), onde o preço médio do metro quadrado foi de 87,736 patacas - contra 76,507 patacas em igual período de 2016. Na ilha da Taipa, o número de frações autónomas destinadas à habitação transacionadas baixou de 252 para 205, com o preço médio por metro quadrado a aumentar de 79,854 para 101,007 patacas. O preço das casas também se manteve em alta na ilha de Coloane, com o valor médio a atingir 145,208 patacas - o mais elevado das três zonas -, onde foram vendidas em abril mais 14 de frações do que as 42 no mesmo mês do ano passado.
本地 簡報 local breves
安全 Segurança
澳門未有「WannaCry」案例
“WannaCry” sem casos reportados em Macau 澳門保安司週三表示,上週五爆發的 網絡攻擊,通過惡意軟件封鎖運行系 統──又為人所知為「WannaCry」 ,政府當局至今未有收到任何相關 投訴。同時,黃少澤強調,有必要 創造一個網絡安全中心,以及早察 覺威脅,而有關網絡安全的法案現 正由行政會審視。法案冀「統一全 澳的網絡安全防範體系」,由三個 部門組成:行政公職局、郵電局及 司法警察局。約30萬電腦受上週五 爆發的網絡攻擊影響。
O secretário para a Segurança de Macau afirmou quarta-feira que as autoridades locais não receberam, até então, qualquer queixa relativa ao ciberataque internacional lançado na passada sexta-feira através de software malicioso que bloqueou sistemas operativos em todo o mundo, conhecido como “WannaCry”. Wong Sio Chak destacou na ocasião a necessidade de
criar um núcleo de segurança cibernética para detetar ameaças antecipadamente, numa altura em que uma proposta de lei sobre segurança cibernética está em apreciação no Conselho Executivo. A proposta pretende “uniformizar o sistema de prevenção de segurança
cibernética” de Macau, com a integração de três serviços: a Direção dos Serviços de Administração e Função Pública, os Correios e Telecomunicações de Macau e a Polícia Judiciária. O ciberataque lançado na sextafeira afetou cerca de 300 mil computadores.
審判 Justiça
前檢察官結案陳詞時否認控罪
Antigo Procurador nega crimes em alegações finais 澳門前檢察長何超明,自上年12 月時被控犯1,500多宗罪,在結案 陳詞中,他要求無罪,又嘆指欠 缺指控他犯罪的證據。據本地媒體 報導,在結案陳詞中,何超明否認 有詐騙,沒有清洗黑錢,沒有組織 犯罪集團。何超明向合議庭道歉, 亦要求另兩名被告──前辦公室員 工黎建恩、陳家輝──無罪。據《 澳門論壇報》(Jornal Tribuna de Macau)報導,何超明聲稱,遭指控 的罪名中,尤其是超過30多項詐騙 罪,均缺乏證據,又認為當中或存在 《民法典》的瑕疵,沒有犯罪。結 案陳詞的辯護中,律師潘愛儀認為 構成犯罪的證據不足,又要求對何 超明進行公平審判。控方指這個前 檢察長的理據無稽,又指程序中未 有出現不公。檢察院助理檢察長陳 子勁表示,相信何超明從事檢察長 15年,也「不會逃過法律制裁」。
O ex-Procurador de Macau Ho Chio Meng, a ser julgado desde Dezembro último por mais de 1,500 crimes, pediu justiça e lamentou a falta de provas dos crimes de que é acusado, durante a última sessão antes da leitura da sentença. Nas alegações finais do seu julgamento, Ho Chio Meng negou ter praticado burla, branqueamento de capitais e de ter liderado uma associação criminosa, de acordo com a imprensa local. O ex-Procurador pediu desculpa ao tribunal e pediu também a absolvição de dois coarguidos, Chan Ka Fai e António Lai, antigos membros do gabinete. O antigo Procurador alegou haver falta de provas dos crimes de que
foi acusado, nomeadamente, mais de 30 crimes de burla, e reconheceu que podem ter existido “falhas cíveis”, mas não crime, de acordo com o jornal Tribuna de Macau. Nas alegações finais da defesa, a advogada Oriana Pun considerou não existirem provas suficientes em relação à associação criminosa e pediu que Ho seja julgado com justiça. A acusação considerou as justificações do ex-Procurador ridículas e defendeu que não se verificaram injustiças no processo. O magistrado do Ministério Público Chan Tsz King afirmou acreditar que Ho Chio Meng “não sairá impune” pelo facto de ter sido Procurador durante 15 anos.
本地 經濟 local economia
19 De Maio 2017
銀娛擁護橫琴─澳門自由通行 Galaxy defende livre circulação entre Macau e Ilha da Montanha
銀
河娛樂集團副主席呂耀東擁 護橫琴─澳門自由通行,以 此成為更具競爭力的目的地,吸引 更多中國旅客及國際旅客。 呂耀東在本週二的第十一屆亞洲國 際博彩娛樂展會(G2E Asia)開幕 禮上表示,「我們鼓勵橫琴落實由 澳門入境不設關的構思」,使「所 有訪澳旅客認同橫琴可提供的吸引 力」,以及「之後自由返回特別行
O
vice-presidente do grupo Galaxy Entertainment, Francis Lui, defende a livre circulação entre a Ilha da Montanha, ou Hengqin, em Zhuhai, e Macau para tornar o destino mais competitivo e atrair mais visitantes chineses e internacionais. “Encorajamos a ideia de que a Ilha da Montanha implemente uma entrada sem fronteiras” com Macau, para que todos os “visitantes de Macau possam também aceder às atrações” que a Ilha da Montanha tem para oferecer e “depois regressar livremente” à Região Administrativa Especial, disse Francis Lui, na abertura da 11ª
政區」。 對他而言,這個措施將使澳門成為 「有競爭力和吸引家庭的目的地, 並提供引人注目的渠道,以此深入 地滲入中國市場,幫助特區挖掘國 際旅客及太平洋市場,從而增加旅 客數字。」 銀河娛樂集團在澳擁有博彩牌照, 預料在橫琴建設綜合式渡假村,這 個項目沒有包括博彩元素,佔地2.7
平方千米。 他稱「我們依以下形式安排:澳門作 為最大的世界博彩中心,而橫琴島的 重心集中在娛樂,就如拉斯維加斯 與奧蘭多相互緊密,而不受2000多 英里(3,218多平方米)所分隔。」 依他參考,據稱收益將會更大,正 如主題公園在輪廓上更接近,如美 國佛羅里達州的主題公園一樣,而 賭場就如內華達州有的賭場一樣。
edição da Global Gaming Expo Asia (G2E Asia), na última terçafeira. Para o empresário, a medida iria tornar Macau “um destino mais competitivo e atrativo para as famílias, proporcionando meios interessantes para uma penetração mais profunda no mercado da China e para ajudar a abrir a região a visitantes internacionais, e do mercado do Pacífico, e assim aumentar o número de visitantes”. A Galaxy Entertainment tem uma concessão de jogo em Macau e prevê construir um resort integrado na Ilha da Montanha, um projeto que não contempla a
componente de jogo, numa área de 2,7 quilómetros quadrados. “Vamos pôs as coisas desta forma: Macau, o maior centro mundial de jogo, com a Ilha da Montanha e com o seu foco no entretenimento, seria como ter Las Vegas e Orlando próximos um do outro, em vez das mais de duas mil milhas [mais de 3,218 quilómetros] que os separam”, disse, em referência às alegadas mais-valias do que seria ter fisicamente próximos os parques temáticos, como os do estado norte-americano da Florida (sudeste), e os casinos, como os que se encontram no Nevada (noroeste).
11
金沙中國與世界自然基金會地球一小時合作推出 「JUST ONE」計劃對抗氣候變化 Sands China Associa-se ao WWF no Combate às Mudanças Climáticas Através do Programa Hoteleiro “Just One” da Hora do Planeta do WWF
金沙中國有限公司欣然宣佈與全球領先的環保組織世界自然基金會(WWF)地 球一小時攜手推出 「JUST ONE」 計劃,讓酒店客人有機會參與對抗氣候變化,致 力減少對環境的負面影響。金沙中國與WWF於5月4日假金沙城中心聯合舉行 新聞發佈會,雙方代表均有出席。 作為金沙中國可持續發展承諾的一部分, 「JUST ONE」計劃誠邀入住澳門威尼 斯人及澳門巴黎人酒店的客人每入住一晚捐獻 1美元(8元澳門幣 / 港幣)善款, 讓酒店客人有機會參與氣候行動,支持該籌款計劃之兩項倡議:1)WWF中國生 物質燃料爐項目;2)透過派發「地球一小時」LED家居套件,提高本澳公眾的環 保意識。澳門威尼斯人及澳門巴黎人合共提供6,000間客房,是港澳地區首兩家 與 WWF 合作推行「JUST ONE」計劃的酒店。 「JUST ONE」計劃籌得之善款將撥捐 WWF 中國生物質燃料爐項目,為中國內 地1,000戶以煤炭煮食的農村家庭改善生活質素。生物質燃料爐可減低對環境 造成的影響,從而改善社區環境。 此外, 「JUST ONE」計劃亦將令本澳社區受惠。約5,000個「地球一小時」LED家 居套件將分派至本澳多所學校,以提高學生及家長對環境可持續發展的意識與 認知,期望透過舉辦是次社區活動協助建立可持續未來,為本澳的環保工作貢 獻力量。每份套件內包括可自行更換的節能照明設備(#MakeTheSwitch)及參 與「地球一小時」的所需資料。 A Sands China tem a satisfação de anunciar a sua parceria com o Fundo Mundial para a Natureza (WWF na sigla inglesa), a mais importante organização de protecção ambiental a nível mundial, e o lançamento do Programa Hoteleiro “Just One” da Hora do Planeta do WWF, combinando esforços para reduzir o impacto ambiental e dando aos hóspedes a oportunidade de contribuírem para o combate às mudanças climáticas. A Sands China e o WWF realizaram uma conferência de imprensa conjunta no dia 4 de Maio, no Sands® Cotai Central, que contou com a presença de executivos de ambas as entidades. No âmbito do compromisso contínuo da Sands China para com a sustentabilidade, os hóspedes terão oportunidade de participar no combate às mudanças climáticas e contribuir através do WWF acrescentando USD 1 por noite (8 MOP/HKD) à sua conta por cada noite passada no The Venetian Macao ou no The Parisian Macao. Os fundos recolhidos dos 6000 quartos serão usados para apoiar duas iniciativas: 1) o Projecto de Fornos de Combustível de Biomassa do WWF-China; e 2) a elevação da consciencialização sobre a sustentabilidade ambiental em Macau através da distribuição de Kits Domésticos de LED da Hora do Planeta. O Venetian Macau e o Parisian Macau são os primeiros hotéis em Macau e Hong Kong a estabelecer uma parceria com o WWF através do programa “Just One”. O primeiro beneficiário da campanha é o Projecto de Fornos de Combustível de Biomassa do WWF-China, que irá melhorar a qualidade de vida de pelo menos 1000 famílias em várias aldeias do Interior da China, onde o carvão é a fonte de energia actualmente usada para cozinhar. O impacto ambiental reduzido dos fornos de combustível de biomassa, de combustão mais limpa, beneficia as comunidades. O segundo beneficiário do Programa Hoteleiro “Just One” da Hora do Planeta do WWF é a comunidade de Macau. Cerca de 5000 Kits Domésticos de LED da Hora do Planeta serão distribuídos em várias escolas locais, de forma a elevar a consciencialização dos alunos e respectivas famílias relativamente à sustentabilidade ambiental. Cada kit inclui toda a informação necessária para as famílias fazerem a troca para lâmpadas de eficiência energética e para participarem na Hora do Planeta. 金沙中國管理層成員及
WWF地球一小時於5月4 日在金沙城中心舉行的 新聞發佈會上正式啟動
「JUST ONE」計劃。
Executivos da Sands China e da Hora do Planeta do WWF dão início ao Programa “Just One” durante uma conferência de imprensa no dia 4 de Maio no Sands Cotai Central.
122017 年 5 月 19 日
葡語國家 幾內亞比紹 Lusofonia Guiné-Bissau
曾被認為不太可能的度假勝地, 現在大肆發展
Um destino de férias improvável, ou talvez não 伊莎貝爾·瑪麗莎·塞拉菲姆 Isabel Marisa Serafim
A
primeira vez que o português Walter Figueiredo aterrou em Bissau foi em 2008. A visita a um familiar impunha-se, apesar de a Guiné-Bissau pouco lhe dizer. Uma antiga colónia portuguesa, atormentada por uma instabilidade cíclica e um dos países mais pobres do mundo. “As expetativas eram muito baixas e tinha uma má imagem da Guiné-Bissau”, recordou Walter Figueiredo, um português que já viajou por mais de 50 países. Mas a imagem mudou logo de imediato. E regressou ao país em 2009 e em 2010. “A Guiné-Bissau é completamente diferente daquilo que imaginava e é dos poucos países onde tenho sempre vontade de regressar”, salientou. Dos 80 mil passageiros que passam por ano no aeroporto de Bissau, capital da GuinéBissau, metade são turistas. Um número reduzido, que as autoridades guineenses pretendem aumentar com a promoção do país como destino de ecoturismo centrado no arquipélago dos Bijagós. “A imagem da Guiné-Bissau exterior era muito má associada, portanto, a um contexto político e era preciso
desassociarmos o turismo da política”, explica o ministro do Turismo guineense, Fernando Vaz. Para o ministro, a medida já começou a dar frutos e hoje chegam todos os dias turistas à Guiné-Bissau de vários locais da Europa, principalmente de Portugal, França, Alemanha e Itália. E há os reincidentes - Walter Figueiredo regressa em junho. “A Guiné-Bissau é diferente. É um amor. Vivi momentos de grande felicidade, fui sempre bem recebido e nunca me desiludiu”, explica. Para continuar a não desiludir, o Governo guineense focou para já a sua atenção em resolver “minimamente” alguns problemas, nomeadamente as condições no aeroporto, a obtenção e concessão de vistos, a ligação com o arquipélago dos Bijagós e a segurança dos turistas. Mas afinal o que tem a Guiné-Bissau? O que leva 40 mil pessoas a viajarem anualmente para fazer férias no país? “Os Bijagós, uma natureza em estado puro, muitos segredos por descobrir, as ostras e os guineenses”, responde, prontamente, Walter Figueiredo. Os guineenses são talvez o maior segredo para descobrir. Simpáticos, afáveis,
《葡新社》《 / 澳門平台》獨家報道 • Exclusivo Lusa/Plataforma
solidários e hospitaleiros, estão sempre prontos para convidar os turistas para partilharem uma refeição. “Quem vem à Guiné vem com uma ideia e depois sai com uma ideia completamente diferente”, diz o ministro. Mas, acrescenta, politicamente, os sucessivos golpes de Estado projetaram uma imagem negativa. O que acontece é que quando as pessoas chegam à Guiné-Bissau a realidade é outra. “Não tem nada de perigoso. Tem uma segurança natural que as próprias pessoas transmitem. Andava à noite e nunca me senti inseguro, nem nunca tive qualquer problema”, conta Walter Figueiredo. Segundo as autoridades guineenses, a Guiné-Bissau em termos de pequena criminalidade é um dos países mais seguros do mundo. “Não há quase policiamento noturno, não há criminalidade, não há raptos, assassínios e não há violações. Vê-se frequentemente as jovens a sair da discoteca à noite e a ir para casa a pé”, diz o ministro. Fernando Vaz lembra que mesmo quando houve golpes de Estado não foram registadas pilhagens, e os golpistas, que nunca se apoderaram do poder, garantiam
tanto a segurança dos bancos, como dos bens. “Penso que é uma fase que está a acabar e a imagem que se irá projetar vai mudar, e isso terá benefícios a curto prazo bastante grandes para a Guiné-Bissau”, afirmou. No processo de promoção da Guiné-Bissau como destino turístico, o Governo optou por destacar o arquipélago dos Bijagós, e já há em Portugal, melhor local para se chegar a Bissau, agências de turismo a vender pacotes para as ilhas. Os Bijagós são um conjunto de cerca de 88 ilhas e estão classificadas pela UNESCO [Organização das Nações Unidas para a Educação, Ciência e Cultura] desde 1996 como reserva da biosfera. Tartarugas marinhas, hipopótamos de água salgada, crocodilos, aves pernaltas, lontras, macacos são alguma da fauna existente no arquipélago, onde as autoridades criaram dois parques nacionais: o Parque Nacional João Vieira, ilha de Poilão, e o Parque Nacional de Orango. Existe também uma área protegida comunitária nas ilhas de Formosa, Nago e Tchedia. São mais de dois mil quilómetros quadrados de beleza selvagem com
葡語國家 幾內亞比紹 Lusofonia Guiné-Bissau
2
008年,葡萄牙人瓦爾特·菲格雷多第 一次踏上比紹的土地。這次旅途是為 了拜訪一位家人,儘管他並未知道有關幾 內亞比紹的很多事情。該國曾是葡萄牙殖 民地,存在周期性貧窮的狀況,而且是世 界上最貧窮的國家之一。
「期望非常低,而且我對幾內亞比紹的印像很 糟糕」 ,瓦爾特·菲格雷多回憶道,這個葡萄牙
人曾去過50多個國家。但他對幾內亞比紹的
印象立刻有所改觀。並於2009和2010年返回
該國。「幾內亞比紹和我所想像的完全不同, 而且是少有的我有意願重返的國家之一」 ,他 強調。每年到達幾內亞比紹首都比紹機場的8 萬名旅客中,一半是遊客。
這一數字很小,幾內亞比紹當局希望增加遊 客數量,推廣該國以比熱戈斯群島生態旅遊 為重點的旅遊業。幾內亞比紹旅遊部長費爾 南多·瓦斯解釋說, 「過去,外界對幾內亞比
紹糟糕的印象與政治背景相聯繫,我們需要 解除旅遊業與政治的關係。」
這位部長認為,這項措施已經初見成效,如今, 每天都有來自歐洲各地的旅客到達幾內亞比
紹,尤其是葡萄牙、法國、德國和意大利。而且 還有再次到訪的旅客 ——6月時重返的瓦爾 特·菲格雷多。
「幾內亞比紹很不同。我很愛這裡。我在這裏
過得很快樂,我受到很好的接待,從來沒有讓 我失望過」 ,他解釋說。為了繼續不令旅客失
望,幾內亞比紹政府將注意力集中於「最低限 度」地解決某些問題,尤其是機場的條件、簽
證的獲得和簽發、通往比熱戈斯群島的交通和 遊客的安全。
但幾內亞比紹究竟擁有什麼?是什麼促使4
萬名旅客每年來該國度假? 「比熱戈斯群島 純 天 然 的 狀 態,有 很 多 秘 密 等 待 發 現,還 有
apenas 30 mil habitantes, que dedicam pelo menos 100 dias por ano a rituais religiosos numa simbiose perfeita entre natureza e humanos. “Vai ser um projeto sustentado onde vamos preservar toda a sua biodiversidade, até porque é a maior atração. É o melhor que temos nos Bijagós”, diz o ministro, explicando que as unidades hoteleiras que é previsto construir são sempre de média e pequena dimensão e têm de cumprir preceitos ambientais. Mas a Guiné-Bissau é também a sua parte continental com o Parque Natural das Lagoas de Cufada e os parques nacionais de Cantanhez, Boé, Dulombi e dos Tarrafes de Cacheu. Ao todo, as áreas protegidas do país representam 15 por cento do território nacional. Depois há a gastronomia local onde não pode faltar a malagueta e a lima. “Associámos os nossos hábitos gastronómicos africanos aos dos portugueses e a nossa gastronomia é excecional”, afirma Fernando Vaz. Com um potencial enorme para promover vários tipos de turismo, a Guiné-Bissau é hoje um destino ao qual é cada vez mais
fácil aceder. Recentemente o Governo relançou a possibilidade de os turistas obterem vistos de curta duração (15 dias) online através do sítio de Internet www. rgb-visa.com. Num futuro próximo, os vistos de 15 dias vão passar mesmo a ser gratuitos. Tudo para promover um destino e o turismo, que pode contribuir para o desenvolvimento económico do país, mas também para combater a pobreza, através da criação de postos de trabalho. Para o ministro Fernando Vaz é simples: “o turismo pode contribuir positivamente para alterar a imagem externa da Guiné-Bissau, a imagem negativa, valorizando o património natural e cultural do país, contribuindo para o combate à pobreza e desemprego, para o desenvolvimento sustentável económico e social e para promover a coesão social e a identidade nacional”. Haja vontade dos atores políticos guineenses e a Guiné-Bissau poderá tornar-se num destino turístico mais do que provável. “A Guiné-Bissau é diferente. O povo, apesar de tudo, tem sempre um sorriso na cara”, conclui Walter Figueiredo.
19 De Maio 2017
13
好 吃 的 生 蠔 和 熱 情 好 客 的 幾 內 亞 人」 ,瓦 爾
的地,旅行社也會出售這一群島的旅遊套餐。
幾內亞比紹人或許是最有待探索的秘密。友
合國教科文組織列為生物圈保護區。
特·菲格雷多回應道。
善、和氣、團結且熱情好客,可以隨時邀請遊 客享用美食。這位部長說, 「來幾內亞比紹的
人的想法和他們離開時的想法完全不同。」但 他強調,從政治角度而言,該國連續不斷的政 變對形像有負面影響。
當 人 們 來 幾 內 亞 比 紹 時,現 實 則 完 全 不 同。 瓦爾特·菲格雷多說: 「並不危險。人們感覺
很安全。我晚上在外面走路時從來沒有感覺 到不安全,也從未遭遇任何問題。」
根據幾內亞比紹當局,就輕微犯罪而言,幾內
亞比紹是世界最安全的國家之一。部長說, 「 晚上幾乎沒有警察,沒有犯罪,沒有綁架、殺
人或任何侵犯。經常可以看到年輕人晚上離開 disco後散步回家。」
費爾南多·瓦斯回憶說,即使有政變,也沒有
搶劫被記錄在案,從未贏得權力的政變派確保 了銀行和財產的安全。他表示, 「我認為這一
階段即將結束,形象將所有改觀,短期內它將 為幾內亞比紹帶來很大的利益。」
在將幾內亞比紹推廣為旅遊目的地階段,政
府選擇突出比熱戈斯群島,在葡萄牙已經這 樣做了,該群島被宣傳為比紹的最佳旅遊目
幾 內 亞 比 紹如今已 成 為 越 來 越容易前 往 的 旅 遊 目 的 地。最近,政 府 為 短 期 遊 客 重 新開放網 上 簽 證 申 請。 A Guiné-Bissau é hoje um destino ao qual é cada vez mais fácil aceder. Recentemente o Governo relançou a possibilidade de os turistas obterem vistos de curta duração online.
比熱戈斯擁有88個島嶼,自1996年起,被聯
海 龜、河 馬、鱷 魚、水 禽、水 獺、猴 子 等 是 該 群島現有的動物,當局在該群島創建了兩個
國 家 公 園:博 伊 朗 島 的 若 昂 · 維 埃 拉 國 家 公 園(Parque Nacional João Vieira)和奧蘭戈
國家公園(Parque Nacional de Orango) 。 還有福爾摩沙、納戈和特莎迪島共同保護區。 自 然 風 光 極 好,擁 有 2 0 0 0 多 平 方 公 里 的 面
積,卻 只 居 住 著 3 萬 名 居 民,他 們 每 年 至 少 有100天用於舉行宗教儀式,自然界和人類 之間完美共生。
這位部長說, 「這將是一個可持續發展的項目, 我們將保護生物多樣性,因為它是最大的吸引 力,也是比熱戈斯最引人注目的地方。」他解
釋說,預計酒店的建設規模將是中小型酒店為 主,而且必須符合環保要求。
但幾內亞比紹的大陸部分還擁有庫發達湖自
然公園和坎塔涅茲、博埃、杜隆比和卡謝烏國 家公園。保護區總面積佔國土面積的15%。
再有就是當地的美食,其中不可缺少的是辣 椒和酸橙。
費爾南多·瓦斯說, 「我們將非洲的飲食習慣
與葡萄牙相聯繫,我們的美食是獨一無二的。
」幾內亞比紹擁有促進多樣旅遊的巨大潛力, 如今已成為越來越容易前往的旅遊目的地。最 近,政府為15天短期遊客簽證重新開放www. rgb-visa.com網站網上申請。
在不久的將來,15天簽證甚至將免費。這一 切都是為了促進旅遊,從而促進該國的經濟
發展,也是為了通過創造就業崗位對抗貧困。 部 長 費 爾 南 多 · 瓦 斯 認 為: 「旅遊業可以積
極地改變外界對幾內亞比紹的負面印象,突 出該國的文化和自然遺產,有助於對抗貧困
和 失 業,促 進 經 濟 和 社 會 可 持 續 發 展,從 而 促進社會凝聚力和民族認同感」 。
有了幾內亞比紹政治人物的意願,幾內亞比紹 成為旅遊目的地的可能性更大了。瓦爾特·菲格
雷多總結道, 「幾內亞比紹與眾不同。儘管有不 完美的地方,但人民的臉上總是有笑容。」
《葡新社》《 / 澳門平台》獨家報道 • Exclusivo Lusa/Plataforma
142017 年 5 月 19 日
中國 政治 China Política
「從里斯本出發,新絲路可以乘船到美洲」 “É a partir de Lisboa que a Nova Rota da Seda pode tomar o barco para as Américas” 紀美麗 Maria Caetano
里
斯本東方研究所的調查 員Paulo Duarte,是一 篇關於一帶一路倡議的博士論 文的作者,這篇論文將由澳門 國際研究所在今年底出版。
付給非洲國家的西方和長期研究
需要給其企業找到工作。中國建築
面,現 在 已 經 有 石 油 和 天 然 氣 管
是建立替代供應點。例如巴基斯坦
實 力 的 誕 生 —— 雖 然 遲 到 了,而 現
的 引 擎,現 階 段 需 要 一 個 有 盈 利
公 司( G a z p r o m )的 壟 斷。中 國
造一個長達3000公里的中國─巴
澳門平台:一個世界上最偏向保護
為止,中國一直沒有設立這種特殊
主義的經濟體,如何說服世界它是 全 球 化 的 冠 軍?
Pa u l o D u a r t e:在 軟 實 力 這 個
概 念 方 面,中 國 是 一 個 遲 來 的 行 動 員。但 中 國 最 近 在 吸 引 力 水 平 方 面 已 有 了 極 大 的 進 步。一 系 列
的 激 勵 措 施 和 貸 款 —— 比 主 要 支
資 助 具 有 更 多 的 優 勢,有 利 於 軟 在所謂的北京共識,正與重點是民 主、政治改革和制度層面的干涉政 策的華盛頓共識形成對照。到目前 性的條件。只要對所謂的貿易雙贏 感興趣即可——雖然世上沒有免費
的 午 餐。要 了 解 中 國 的 說 服 力,就 必須了解背景環境。為什麼中國在 四年前推出新絲路倡議?多年來中
國的經濟一直在成長,但到現在出
現 了 一 個 放 緩 期。這 意 味 著,中 國
業是它在過去幾十年內經濟成長
前 景 的 機 會,而 只 有 像 這 樣 的 大 型 項 目 可 以 給。這 很 可 能 成 為 世 界 最 大 的 經 濟 走 廊,能 夠 覆 蓋 6 3 % 的 世 界 人 口。
澳 門 平 台:您 的 研 究 特 別 側 重 於 歐 亞 地 區。中 國 的 能 源 利 益 在 何 種程度上發揮了中國與鄰國關係 間 的 顯 著 作 用?
Paulo Duarte:外圍是東方和西
方 之 間 的 物 流 鏈 接;很 重 要 的 是, 在 鈾 礦、各 種 礦 產 和 能 源 水 平 方
道打破了俄羅斯天然氣工業股份 人建設了直接從土庫曼斯坦和哈 薩克斯坦到中國的石油天然氣管
道,但中亞對於滿足中國的需求而 言貢獻極小。中國真正擔心的是無 法控制全球石油的流通。目前中國 外交政策方面存在一大困擾,一直 擔心石油可能被其他國家控制,而
且還有馬六甲(馬來西亞的一個戰
略 海 峽)的 困 境 —— 在 與 美 國 和 其 他海軍強國衝突的情況下,可能將 阻斷到中國的油路。中國正在做的
P
aulo Duarte, investigador do Instituto do Oriente, em Lisboa, é autor de uma tese de doutoramento sobre a iniciativa Faixa e Rota cuja súmula será publicada no final do ano pelo Instituto Internacional de Macau. - Como é que uma das economias mais protecionistas do mundo convence o resto do mundo de que é a campeã da globalização? Paulo Duarte – O softpower é um conceito no qual a China é um ator tardio. Mas tem dado ultimamente grandes passos ao nível da capacidade de atração. Uma série de incentivos - de empréstimos com mais vantagens que os ocidentais e prazos mais alargados de pagamento a bolsas de investigação a países sobretudo africanos – contribui para o nascimento de uma espécie de softpower, embora tardio, para um chamado Consenso de Pequim, em oposição ao chamado Consenso de Washington, que aposta na chamada democracia, nas reformas políticas, com uma política de interferência a nível
瓜達爾深水港的情況,中國想要打 基斯坦經濟走廊,從而可以避開馬 來西亞的通道。石油運輸的傳統路
線長達12000公里,而通過中巴經
濟走廊,我們只用延伸3000公里。 石油的問題是中國為什麼要去到
像拉丁美洲這樣偏僻的地方,為什 麼與安哥拉談判,或者試圖收購美 國石油利益集團的中心所在。中國 並不缺錢買石油,它缺乏的如何對 付這種擔憂——世界上人口最多的 國 家 出 現 石 油 稀 缺。
institucional. A China não tem tido até aqui essa particularidade de condicionar. Simplesmente, interessa-lhe aquilo a que chama o comércio win-win - embora não haja almoços grátis. Para perceber a capacidade de convencer da China, há que perceber o contexto. Porque é que a China lança há quatro anos a sua Nova Rota da Seda? A economia chinesa tem crescido ao longo dos anos, mas de há um período para cá tem havido uma desaceleração. Isto significa que é preciso dar trabalho às empresas chinesas. A construção chinesa, motor de crescimento ao longo das últimas décadas, está neste momento a precisar de uma oportunidade de rentabilidade promissora que só um projeto de grande envergadura como este consegue dar. É susceptível de ser o maior corredor económico do mundo, capaz de abranger 63 por cento da população mundial. - A sua investigação foca-se especificamente sobre a região eurasiática. Em que medida os interesses energéticos chineses desempenharam um papel significativo no relacionamento da China com
中國 政治 China Política
19 De Maio 2017
15
澳 門 平 台:上 週 習 近 平 和 普 京 之
持 批 評 態 度,表 示 中 國 在 自 稱 全
啟動了亞洲基礎設施投資銀行時
路 的 火 車 可 以 乘 船 到 美 洲。但 是,
益,對 葡 萄 牙 也 是 如 此。談 到 錫
幾乎是很榮譽地受邀出席一帶一
當想要在中國投資的西方企業看
都 吃 驚 的 是,很 大 一 部 分 歐 洲 國
策略,讓歐洲減少疑慮和更歡迎中
它戰略要點,如Base das Lajes(
間的對話表現出這位俄羅斯總統
路 峰 會。這 種 關 係 在 減 輕 中 亞 地 區可能出現的緊張方面是很重要 的 嗎?
Paulo Duarte:俄羅斯和中國是 兩個戰略競爭對手,但在談到將亞 洲還給亞洲人方面,他們同時也是 關鍵的合作夥伴。外部還有承認美
國出現在亞洲的戰略位置的問題。 上海合作組織的出現並非偶然,這 個組織實質上是由中國人創辦,其 主要目的之一是不讓美國染指亞
洲 問 題。現 在,中 國 和 俄 羅 斯 是
戰 略 角 色。當 習 近 平 在 達 沃 斯 談 到 全 球 化 的 問 題 時,還 是 有 一 個
矛 盾 —— 中 國 共 產 黨 在 本 質 上 是 會出面干預以保護經濟關鍵部門
的 政 體。批 評 其 他 國 家 過 於 保 護 主 義 也 是 一 個 矛 盾 點。許 多 作 者
os países vizinhos? P.D. - A periferia é o elo logístico entre Oriente e Ocidente, é importante a nível de urânio e minérios vários, e a nível energético já há oleodutos e gasodutos que quebraram o monopólio russo da Gazprom. Os chineses construíram oleodutos e gasodutos diretamente do Turquemenistão e do Cazaquistão para a China, mas a Ásia Central contribui muito pouco para a satisfação da procura chinesa. O que preocupa verdadeiramente a China é a incapacidade de controlar o fluxo mundial de petróleo. Existe uma obsessão na política externa chinesa, um receio permanente de que o petróleo possa ser controlado por outros Estados, e existe o chamado dilema de Malaca - um estreito estratégico da Malásia que permitiria em caso de conflito aos Estados Unidos e outras potências navais bloquearem a passagem de petróleo à China. O que a China está a fazer é a criar pontos alternativos de abastecimento. Há o caso de Gwadar, porto de águas profundas no Paquistão, com a China a pretender construir o Corredor Económico China-Paquistão com três mil quilómetros, que permite contornar a passagem pela Malásia. A rota tradicional de transporte de petróleo é de 12 mil quilómetros, e aqui temos uma extensão de apenas três mil quilómetros. A questão do petróleo é central no porquê de a China ir para sítios tão remotos como a América
球 化 冠 軍 時 處 處 洋 溢 著 虛 偽 —— 到 他 們 被 禁 止 訪 問。不 能 有 任 何 悖論或矛盾——雙贏必須對雙方都
是事實。普京在習近平之後在論壇 上發言,加強了他此前就已經表示
的:不 要 創 建 貿 易 戰。沒 有 保 護 主 義是俄羅斯和中國所需要的。但西 方國家,例如歐盟和其他國家的情 況,傾向於把關注放在中國和西方 產 品 之 間 的 競 爭 上。
澳門平台:這是反映一帶一路計劃 的事物。有目光在關注正在開展的 採購工作——其中包括歐洲委員會
針對歐盟國家,如匈牙利交付給中 國企業的項目在進行調查。在這個 計劃中,中國將必須以某種方式提 供 有 效 的 多 邊 參 與 嗎?
Pa u l o D u a r t e:中 國 有 一 個 非
常 正 面 的 事 實 就 是 有 錢。當 中 國
Latina, no porquê de negociar com Angola, ou em tentativas de adquirir interesses petrolíferos norte-americanos. Não lhe falta dinheiro para comprar, falta-lhe, sim, combater este receio de que escasseie o petróleo num país que é o mais populoso do mundo. - O diálogo entre Xi Jinping e Vladimir Putin da última semana apresentou o Presidente russo quase como que o convidado de honra no Fórum Faixa e Rota. Em que medida este relacionamento é importante para mitigar eventuais tensões na Ásia Central? P.D. – A Rússia e China são dois competidores estratégicos, mas ao mesmo tempo são parceiroschave quando toca a devolver a Ásia aos asiáticos. Está fora de questão admitirem a presença dos Estados Unidos em locais estratégicos da Ásia. Não é por acaso que existe a Organização para a Cooperação de Xangai, na essência criada pelos chineses e que tem como um dos principais objetivos não permitir que os Estados Unidos se intrometam em questões asiáticas. Agora, China e Rússia são atores estratégicos. Quando Xi Jinping falou em Davos na questão da globalização não deixou de ser um paradoxo – o Partido Comunista Chinês é na essência o Estado que intervém para proteger sectores-chave da economia. Criticar outros países por serem demasiado protecionistas não deixa de ser um paradoxo. Muitos autores são críticos e dizem que a China está imbuída de uma certa hipocrisia
就 刺 激 了 美 國,以 及 中 國 人 自 己 家在沒有歐盟的任何協調戰略的
情 況 下 加 入 了 這 家 銀 行。葡 萄 牙 這 樣 做 了,像 西 班 牙 一 樣 是 在 最 後 時 刻,但 最 終 還 是 加 入 了。這
表 明 有 必 要 將 合 作 夥 伴 多 元 化。 在 歐 盟 投 資 和 創 造 財 富 的「 容 克 計劃」 (J u n c k e r
P l a n)的 主 要
外 部 行 動 者 是 中 國 —— 將 資 金 帶 到 歐 洲 的 戰 略 部 門。希 臘 比 雷 埃 夫 斯 港(P i r a e u s)是 中 國 將 海 上
貿易帶到歐洲的基石。錫尼什也可 以扮演這個角色。中國所傳遞的錯 誤消息是,新絲路應在馬德里設停
靠 點,但 這 是 錯 誤 的,因 為 馬 德 里 沒有海港。我們有錫尼什港可以被 更好地利用,貝雅機場還可以提供 後勤物流支持。沒有人能夠給中國
人 解 釋 這 點。從 里 斯 本 出 發,新 絲
ao intitular-se campeã da globalização quando as empresas ocidentais que querem investir na China veem ser-lhes barrado o acesso. Não pode haver nem paradoxos, nem contradições – o win-win tem de ser de facto para os dois lados. Putin falou depois de Xi Jinping no Fórum para reforçar o que este já tinha dito: a necessidade de não se criar guerras comerciais. A ausência de protecionismo é aquilo de que Rússia e China precisam. Mas países ocidentais, no caso dos da União Europeia e outros, tendem a ver com apreensão a competição entre os produtos chineses e ocidentais. - É algo que se reflete no projeto Faixa e Rota. Há preocupação com as práticas de adjudicação que estão a ser conduzidas – inclusivamente com investigações pela Comissão Europeia a projetos entregues a empresas chinesas por países da UE, como a Hungria. A China vai ter de oferecer uma efetiva participação multilateral neste projeto de alguma maneira? P.D. – A China tem uma coisa muito positiva que é o facto de ter dinheiro. Quando a China lançou o Banco Asiático de Investimento em Infraestruturas causou a irritação dos Estados Unidos, e a surpresa dos próprios chineses, que uma parte significativa dos Estados europeus, na ausência de qualquer estratégia coordenada na União Europeia, aderiu ao Banco. Portugal fê-lo, à semelhança da Espanha, à última hora, mas aderiu. Isto mostra
不想迴避這個問題,中國應該改變 國的參與——儘管這個參與已經很
顯 著。存 在 一 種 懷 疑,而 且 中 國 十 分有必要重新考慮競爭問題,勞動 法和產品本身的製造。如果我們的 門開得過大,對於歐洲產品而言情 況 可 能 非 常 嚴 重。
澳門平台:您談到錫尼什港和里斯
本整合進絲路地理。然而去年,葡萄 牙方面進行了一個巨大的嘗試以參 與這個計劃——葡萄牙總統進行了
呼籲和葡萄牙總理訪問了中國。葡 萄牙外交部國務秘書現在正在參加
一帶一路峰會。有中國信貸連接到
錫尼什的物流區域發展。在您看來, 吸 引 這 些 投 資 能 成 功 嗎?
Pa u l o D u a r te:在 我 看 來,如 果 葡萄牙的負責人們懂得吸引的話
可 能 會 很 有 效。不 僅 是 中 國 的 利
que existe uma necessidade de diversificar parceiros. O Plano Juncker, para investimento e criação de riqueza na UE, tem como principal ator externo a China, que está a trazer capital para sectores estratégicos europeus. O Porto de Pireus, na Grécia, é a base marítima do comércio que a China traz para a Europa. Sines também o podia ser. A mensagem erradamente passada pela China é a de que a Nova Rota da Seda deve parar em Madrid, mas é errado porque Madrid não tem portos marítimos. Temos um Porto de Sines que podia ser melhor aproveitado e o aeroporto de Beja podia servir de apoio logístico. Ninguém foi capaz de explicar isto aos chineses. É a partir de Lisboa que a Nova Rota da Seda, de comboio, pode tomar o barco para as Américas. Mas, sem querer fugir à questão, a China deve mudar de estratégia para que a Europa tenha menos apreensão e adira com mais interesse à participação chinesa, que já é significativa. Existe uma suspeição, e é fundamental que a China repense questões de concorrência, direito laboral, fabrico dos próprios produtos. Se abrirmos demasiado a porta poderá ser bastante grave para os produtos europeus. - Falava do Porto de Sines e da integração de Lisboa na geografia da Rota. No último ano, porém, tem havido uma tentativa grande de cativar a China para o projeto, com apelos do Presidente português, visitas do
尼什和貝雅機場的人還提到了其
拉 日 什 空 軍 基 地) 。對 於 傳 統 對 立 的 兩 大 強 權 —— 中 國 和 美 國,的 共 存仍存在恐懼。歐洲一直是跨大西
洋 同 盟 成 員,但 也 有 一 些 國 家 出 現了多個外國軍事基地共存於同
一 地 區 的 情 況。除 了 擔 心 激 怒 美 國 這 個 理 由 外,我 想 不 出 其 它 拉 日什空軍基地不能同時給中國和
美 國 使 用 的 原 因。華 盛 頓 不 會 高 興 這 樣,但 我 們 必 須 從 最 大 限 度 地提高我們自身利益的角度去思
考。許 多 投 資 仍 然 被 多 個 國 家 以 擔 憂 的 眼 光 看 待,因 為 害 怕 傷 害 與 美 國 傳 統 戰 略 聯 盟,但 加 入 亞 洲基礎設施投資銀行的情況是歐 洲國家在反對美國立場方面所邁
出 的 關 鍵 一 步。該 聯 盟 已 被 象 徵 性 地 打 破。
primeiro-ministro português. O secretário de Estado da Internacionalização participou agora no Fórum Faixa e Rota. Há linhas de crédito chinesas para o desenvolvimento da zona logística de Sines. Parecelhe que pode haver sucesso na captação deste investimento? P.D. – Parece-me que pode efetivamente se os responsáveis portugueses souberem cativar. Não é só do interesse da China, mas também de Portugal. Quem diz Sines e aeroporto de Beja, diz outros pontos estratégicos como a Base das Lajes. Existe ainda muito o receio de coexistência entre dois poderes que são tradicionalmente antagónicos: China e Estados Unidos. A Europa sempre foi o aliado transatlântico, mas já há casos de países onde coexistem várias bases militares estrangeiras no mesmo território. A não ser pelo receio de irritar os Estados Unidos, não vejo porque não a Base das Lajes ser ao mesmo tempo aproveitada por China e Estados Unidos. Washington não iria gostar, mas nós temos de pensar na perspectiva de maximizar os nossos interesses. Muitos investimentos ainda são vistos com apreensão por vários países por receio de ferir a tradicional aliança estratégica com os Estados Unidos, mas o que aconteceu com a adesão ao Banco Asiático de Investimento em Infraestruturas foi um passochave dos Estados europeus contra a posição dos Estados Unidos. Simbolicamente, a aliança já foi quebrada.
162017 年 5 月 19 日
中國 政治 china POLÍTICA
與北韓疏遠的盟友 Um aliado mais distante do Norte 保羅·胡利昂 João Pimenta
平
壤政府新一輪的挑釁,以及美國一方 的新制裁及增加軍力下,朝鮮半島的 政治局勢緊張正在惡化。而北韓的重要援助 ──中國,一直保持沉默,有人解讀這個情 形是謹慎的疏遠。
他 表 示, 「 金 正 恩 發 現 後,下 令 處 決 姑 父。」
國際關係教授王黎向《葡新社》表示: 「中國
暗殺在澳門生活,北京逃過暗殺,受中方保護
又 稱 金 正 恩 2 0 1 1 年 掌 權 時 年 僅 2 7 歲, 「不 可輕視」 。
他稱: 「金正恩是少年,但政治十分成熟。他很 殘忍和聰明,是危險的類型。」除處決了他的 姑父以及幾十名高層官員外,金正恩還下令 的哥哥金正男。」
的 對 外 政 策 原 則 沒 有 改 變:中 國 反 對 包 括
王黎認為, 「現在沒有人可挑戰到金正恩。」
美 國 在 內 的 任 何 外 部 勢 力,以 武 力 改 變 政
又指中國「很難」處理朝鮮半島問題。他稱「
權。」除 意 識 形 態 近 似 外,中 國 與 朝 鮮 在 朝
中共以及中國軍隊不想失去這個北方盟友」 。
鮮戰爭(1950-53)中站在同一陣線。
同 時,北 京「 希 望 與 美 國 保 持 良 好 關 係,與
中 國 所 印 製 的 地 圖 中,起 碼 約 有 廿 年,朝 鮮
韓 國、日 本 建 立 經 濟 關 係,但 朝 鮮 的 行 為 就
半島都僅有一個國家──朝鮮民主主義人
像 小 孩 一 樣,為 各 方 帶 來 問 題。」在《 葡 新
民 共 和 國(首 都 平 壞) 。首 爾 的 地 位 還 是 一
社》的 專 訪 中,王 黎 教 授 比 較 當 前 朝 鮮 局 勢
省 之 城。1 9 6 1 年 簽 訂 的《 中 朝 友 好 合 作 互
助條約》 ,是 朝 鮮 遭 遇 入 侵 時,中 國 將 會 介
以及文革時期。
王黎稱: 「糧食是配給制,缺乏蔬菜、肉類和奶
入的一個保證。
連」 。自 2 0 1 3 年 中 國 國 家 主 席 習 近 平 掌 權
言論不負責任」 ,而中共官媒則建議,如朝鮮
人後,只到訪韓國。
」吉林有約200萬有朝鮮基因的中國人,他們
處 決 了 姑 父 張 澤 成。他 又 指,張 澤 成 接 受 中
食。他稱: 「北韓除了空氣新鮮和街道乾淨外,
然而,平壞新聞社指控中國就朝鮮核計劃的「 仍堅持核試,北京可減少向朝鮮提供石油,雙 方官媒所用的修辭,導出關係的惡化。
吉林大學教授王黎認同這個關係短知時間
出 現 改 變,已 不 再 是 過 去 所 描 述 的「骨 肉 相
後,並 沒 有 會 見 過 金 正 恩,他 成 為 中 國 領 導
根 據 王 黎,習 近 平 的 姿 態 或 是 由 於 金 正 恩 國 提 出 的 經 濟 改 革 提 案,放 棄 核 計 劃 以 換 取北京援助。
類。我在文革期間生活過,我感受到這一點。 不少的家人都在朝鮮,經常為家人買衣物、糧 就什麼都沒有了。人們可以生存,但幾乎什麼 都缺乏。」
自2013年中國國家 主席習近平掌權後, 並沒有會見過金正恩,他成 為中國領導人後,只到訪韓 國。 Desde que, em 2013, ascendeu ao poder, o Presidente da China, Xi Jinping, nunca se encontrou com Kim Jong-un, tendo-se mesmo tornado no primeiro líder chinês a visitar a Coreia do Sul.
中國 政治 china POLÍTICA
A
tensão política na península coreana está a agravar-se, com novas provocações do regime de Pyongyang e ameaças de novas sanções e mais militares por parte dos Estados Unidos. A China, apoio essencial da Coreia do Norte, tem-se mantido mais em silêncio e há quem leia nessa posição um distanciamento prudente. “Os princípios da política externa chinesa não se alteraram: a China opõe-se a que qualquer país estrangeiro, incluindo os Estados Unidos, mudem o regime pela força”, diz à Lusa o professor chinês de Relações Internacionais Wang Li. Para além da afinidade ideológica, Pequim e Pyongyang combateram lado a lado na Guerra da Coreia (1950-53). Nos mapas chineses impressos até há cerca de 20 anos, a península coreana correspondia a apenas um país, a Republica Democrática Popular da Coreia, com a capital em Pyongyang. Seul tinha então o estatuto de cidade de província. O Tratado de Cooperação e Assistência Mútua sino-norte-coreano, assinado em 1961, é tido como uma garantia de que a China intervirá em caso de uma agressão contra o país vizinho. A retórica na imprensa estatal dos dois lados, contudo, aponta para um deterioramento nas relações, com a agência noticiosa de Pyongyang a acusar a China de “comentários irresponsáveis”
sobre o seu programa nuclear, e um jornal oficial do Partido Comunista Chinês a avisar que Pequim poderá cortar o fornecimento de petróleo ao país vizinho, caso este persista com os testes atómicos. Wang Li, professor da Universidade de Jilin, província chinesa situada junto à fronteira com a Coreia do Norte, reconhece mudanças numa relação até há pouco tempo descrita como sendo “unha com carne”. Desde que, em 2013, ascendeu ao poder, o Presidente da China, Xi Jinping, nunca se encontrou com Kim Jong-un, tendo-se mesmo tornado no primeiro líder chinês a visitar a Coreia do Sul. Segundo Wang, a postura de Xi deve-se à decisão de Kim Jong-un de executar o seu próprio tio Jang Song-Thaek, considerado a segunda figura do Governo nortecoreano e interlocutor do regime com Pequim. O académico refere que Jang terá aceitado a proposta da China de adotar reformas económicas e abdicar do programa nuclear em troco do apoio de Pequim. “Quando Kim Jong-un descobriu, mandou executar o tio”, conta. O académico chinês afirma que o líder norte-coreano, que assumiu o poder em 2011, com apenas 27 anos, “não deve ser subestimado”. “Ele é jovem, mas muito maduro politicamente”, defende. “É cruel e esperto; um tipo perigoso”. Para além de executar o tio e dezenas de outros altos
19 De Maio 2017
1961年簽訂的《中 朝友好合作互助條 約》 ,是朝鮮遭遇入侵時,中 國將會介入的一個保證。 O Tratado de Cooperação e Assistência Mútua sino-nortecoreano, assinado em 1961, é tido como uma garantia de que a China intervirá em caso de uma agressão contra o país vizinho.
洲際導彈添憂慮
17
quadros do Governo, Kim Jong-un terá mandado assassinar o seu meio-irmão Kim Jong-nam, que vivia em Macau sob proteção da China, num outro golpe que não caiu bem em Pequim. “Não há agora ninguém que possa desafiar Kim”, comenta o professor. Wang Li admite que é “muito difícil” para a China lidar com a situação na península coreana. “O Partido [Comunista Chinês] e o exército [da China] não querem perder um aliado no Norte”, afirma. Pequim “deseja, no entanto, manter boas relações com os EUA e estabilizar as relações económicas com a Coreia do Sul e Japão, mas a Coreia do Norte age como uma criança e gera problemas para todas as partes”, diz. Em entrevista à agência Lusa, o professor Wang Li compara a atual situação na Coreia do Norte à da China durante a Revolução Cultural, uma radical campanha política de massas lançada pelo fundador da China comunista, Mao Zedong, entre 1966 e 1976, que mergulhou o país no caos e isolamento. “A comida é racionada. Os vegetais, carne e leite são escassos”, conta. “Eu vivi a Revolução Cultural e senti isso também”. Em Jilin, vivem cerca de dois milhões de chineses de etnia coreana; muitos têm familiares no país vizinho para os quais enviam frequentemente roupa e alimentos. “Exceto pelo ar fresco e ruas limpas, não há muito mais na Coreia do Norte”, diz. “Pode sobreviver-se, mas existe escassez de quase tudo”.
Míssil balístico aumenta preocupações 上週發射的洲際導彈,在俄羅斯境外500公 里 落 下,加 劇 了 外 交 緊 張,更 有 人 希 望 向 朝
鮮 施 加 更 多 壓 力。白 宮 發 表 的 聲 明 表 示,美 國 總 統 主 張 強 硬 制 裁: 「新 一 輪 的 挑 釁 是 向
各 國 呼 籲,落 實 更 強 硬 的 制 裁 抵 抗 朝 鮮。」 又補充指導彈降落的地方相當逼近俄羅斯 領土,總統不能想像俄羅斯會高興。
歐 盟 亦 認 為,這 次 試 射「威 脅 世 界 和 平 和 安
全」 ,代表該地區緊張局勢升溫。發言人稱:
「是次發射以及早前發射已對世界和平和 安 全 構 成 威 脅,並 使 該 地 區 不 必 要 升 溫 的 緊張局勢更緊張。」
中國與俄羅斯亦作出回應,指「擔心朝鮮半島 的緊張局勢升溫」 。俄羅斯總統普京以及中國
國家主席習近平「在北京的某個會議期間已 詳細討論過朝鮮半島形勢」 , 「雙方都對緊張
慶 祝。根 據《 朝 鮮 中 央 通 訊 社 》 ,這 是「 一 枚
今 次 發 射 的 導 彈 是 新 型 號「 中 長 程 導 彈 」 ,
官 媒 又 強 調,北 韓 領 導 人 金 正 恩「親 自 督 導
局勢升溫表示擔憂。」
而 北 韓 政 府 則 透 過《朝 鮮 中 央 通 訊 社》進 行
新型中長距離戰略導彈──火星-12」 。該 有關試射」 。
O lançamento de um míssil balístico, que caiu a 500 quilómetros da fronteira russa na semana passada, agravou as tensões diplomáticas e há quem queira acentuar ainda mais a pressão sobre o regime nortecoreano. O Presidente dos Estados Unidos defendeu o endurecimento de sanções: “Que esta nova provocação seja um apelo a todas as nações para implementar sanções mais fortes contra a Coreia do Norte”, lê-se num comunicado de imprensa divulgado pela Casa Branca, que acrescenta que o míssil caiu “tão perto do solo russo que o Presidente não pode imaginar que a Rússia esteja contente”. A União Europeia considerou também que o disparo é “uma ameaça à paz e segurança internacional” e representa uma escalada da tensão na região. “Este disparo e o anterior constituem uma ameaça à paz e segurança internacionais e agravam ainda mais as tensões na região, num momento
em que é desnecessária uma escalada”, disse um porta-voz. Também a China e a Rússia já reagiram, mostrando-se “preocupadas com a escalada de tensão” na península coreana. O Presidente russo, Vladimir Putin, e o seu homólogo chinês, Xi Jinping, “discutiram em detalhe a situação na península coreana” durante um encontro, em Pequim, e “as duas partes exprimiram preocupação para com uma escalada de tensão”. O míssil disparado é um novo modelo, de “médio e longo alcance”, congratulou-se, por seu turno, o regime de Pyongyang, através da agência de notícias estatal KCNA. De acordo com a KCNA, trata-se de “um novo modelo de míssil balístico estratégico de médio e longo alcance, o Hwasong-12”. A agência de notícias sublinhou que o líder norte-coreano, Kim Jong-Un, “supervisionou pessoalmente o teste”. Nuno Vinha
《葡新社》《 / 澳門平台》獨家報道 • Exclusivo Lusa/Plataforma
182017 年 5 月 19 日
中國 經濟 china economia
六部委發文收緊地方政府舉債融資
Novas restrições ao crédito dos governos locais
據
財政部網站消息,財政部、國家發 將公益性資產、儲備土地註入融資平台公司, 展改革委、司法部、人民銀行、銀 不得承諾將儲備土地預期出讓收入作為融資 監會和證監會等六部門近日聯合發出《關 平台公司償債資金來源,不得利用政府性資源 於進一步規範地方政府舉債融資行為的通 干預金融機構正常經營行為。 知》,要求牢牢守住不發生區域性系統性 《通知》強調,融資平台公司在境內外舉債融 資時,應當向債權人主動書面聲明不承擔政府 風險的底線。
《通知》強調,地方政府舉債一律採取在國務
院批准的限額內發行地方政府債券方式,除此 以外,地方政府及其所屬部門不得以任何方式 舉借債務。除外國政府和國際經濟組織貸款轉
融資職能,並明確自2015年1月1日起其新增
債務依法不屬於地方政府債務。金融機構為融 資平台公司等企業提供融資時,不得要求或接
受地方政府及其所屬部門以擔保函、承諾函、 安慰函等任何形式提供擔保。
貸外,地方政府及其所屬部門不得為任何單位 《通 知》還 要 求 地 方 政 府 規 範 政 府 和 社 會 資 和個人的債務以任何方式提供擔保,不得承諾 本 合 作 ( P P P )。地 方 政 府 不 得 以 藉 貸 資 金 出 為其他任何單位和個人的融資承擔償債責任。
資 設 立 各 類 投 資 基 金,嚴 禁 地 方 政 府 利 用
政府及其部門融資擔保行為摸底排查,督促相
違 規 變 相 舉 債,除 國 務 院 另 有 規 定 外,地 方
《通知》要求,各省級政府盡快組織一次地方
關部門、市縣政府加強與社會資本方的平等協 商,依法完善合同條款,分類妥善處置,全面改 正地方政府不規範的融資擔保行為。
《通知》要求,推動融資平台公司盡快轉型為
市場化運營的國有企業,依法合規開展市場化 融資,地方政府及其所屬部門不得干預融資平 台公司日常運營和市場化融資。地方政府不得
PPP、政府出資的各類投資基金等方式違法 政府及其所屬部門參與PPP項目、設立政府
出資的各類投資基金時,不得以任何方式承 諾回購社會資本方的投資本金,不得以任何 方式承擔社會資本方的投資本金損失,不得 以任何方式向社會資本方承諾最低收益,不 得對有限合夥制基金等任何股權投資方式 額外附加條款變相舉債。
S
egundo o site oficial do Ministério das Finanças da China, o Ministério das Finanças, a Comissão Nacional de Desenvolvimento e Reforma, o Ministério da Justiça, o Banco Popular da China, a Comissão Reguladora do Setor Bancário e a Comissão Reguladora de Valores Mobiliários da China lançaram recentemente uma “Nota sobre a Regulamentação das Atividades de Financiamento por Empréstimo de Governos Locais”, exigindo que não sejam ultrapassados os limites de risco a nível sistemático e regional.
人民網 • Diário do Povo
A nota realça que os pedidos de empréstimo por parte de governos locais têm de seguir a forma aprovada pelo Conselho de Estado e manterse dentro dos limites estipulados, e, fora estes casos, os governos locais e respetivos departamentos não devem contrair dívidas de forma alguma. Para além de empréstimos concedidos por governos estrangeiros e organizações financeiras internacionais, os governos locais e respetivos departamentos não devem oferecer garantias por quaisquer dívidas coletivas ou pessoais nem assumir responsabilidades de pagamento por dívidas de outras entidades coletivas ou individuais. A nota exige que os governos provinciais organizem o mais rápido possível inspeções minuciosas ao financiamento dos governos locais e respetivos departamentos, incitando os órgãos relevantes e os governos dos municípios e condados a
reforçarem consultas conformes com o respetivo capital social, melhorando os termos contratuais de acordo com a lei, lidando com os casos de forma apropriada e segmentada e retificando as atividades de financiamento dos governos locais que não cumprem as normas. A nota exige também que seja promovida a transformação de veículos financeiros para empresas públicas orientadas para o mercado, realizando financiamento de mercado de acordo com as leis e regulamentos, sendo que os governos locais e respetivos departamentos não podem intervir nas atividades diárias e financiamento de mercado destes veículos. Os governos locais não devem injetar ativos públicos ou fundos de reserva nos veículos de financiamento, não devem usar receitas estimadas de terrenos como fonte de pagamento de dívida nestes veículos de financiamento, nem devem usar recursos governamentais para interferir com o funcionamento normal de instituições financeiras. A nota sublinha que as empresas-veículo de financiamento devem declarar por escrito aos credores que não assumem funções de financiamento governamental, clarificando que desde 1 de janeiro de 2015 as novas dívidas não são consideradas parte da dívida do governo local. Aquando da oferta de crédito por instituições financeiras aos veículos criados, não devem ser exigidas garantias ou ofícios de arquivamento por parte dos governos locais e respetivos departamentos.
中國 經濟 china economia
19 De Maio 2017
19
廣東安排1億元資金支持嶺南中藥材保護 Guangdong afeta 100 milhões de yuans a medicina tradicional de Lingnan 肖思思 Xiao Sisi
廣
東省財政廳發布消息稱,2017-2021年,
為貫徹落實這一條例,廣東省財政安排了1億元
中藥材保護,促進中醫藥產業持續健康發展。
續健康發展。其中,2017年安排5760萬元,2018
廣東省財政安排資金1億元,加強嶺南
廣東是中藥材的重要產地,是中藥材資源大省, 中藥材的生產與銷售走在全國前列,全省規模 以上中藥工業總產值及中藥涼茶飲料銷售額 保持全國領先。
為加強中醫藥產業的發展,廣東省以地方立
法形式頒布了《廣東嶺南中藥材保護條例》 , 並於2017年3月1日起施行。這是中國《中醫
藥法》出台後首個施行的地方性中醫藥法規。
O
Departamento das Finanças da província de Guangdong divulgou que, de 2017 a 2021, irá dedicar 100 milhões de yuans para reforçar a proteção da medicina tradicional chinesa de Lingnan, promovendo o desenvolvimento contínuo e saudável do sector. Guangdong é uma importante fonte de produtos de medicina chinesa, possuindo grandes recursos naturais destes produtos e estando na linha da frente no que diz respeito à produção e venda destes por todo o mundo. A nível provincial, a produção total de artigos de medicina chinesa e as vendas de bebidas medicinais mantêm-se numa posição de liderança no país. Para promover o desenvolvimento da indústria da medicina tradicional chinesa, Guangdong lançou os “Regulamentos de Guangdong para Proteção da Medicina Chinesa de Lingnan” sob a forma de legislação local, tendo estes entrado em vigor a 1 de março de 2017. Para implementação destes regulamentos,
資金,加強嶺南中藥材保護,促進中醫藥產業持 年至2021年每年將安排1060萬元,用於支持 對第一批列入保護對象的八種中藥材開展種 源、產地、種植、品牌等保護活動。
同時,財政資金還支持建立嶺南中藥材種植技 術規程,保持嶺南中藥材產品質量穩定;支持
行業組織設立專門的保護種類品牌推廣中心, 培育嶺南中藥材知名品牌,促進嶺南中藥材的 品牌化經營。
o Departamento das Finanças da província de Guangdong irá afetar 100 milhões de yuans, reforçando a proteção da medicina chinesa de Lingnan e promovendo o desenvolvimento contínuo e saudável do setor da medicina tradicional chinesa. Em 2017 serão disponibilizados 57,6 milhões de yuans, e de 2018 a 2021 serão disponibilizados 10,6 milhões de yuans anualmente, fundos estes que serão usados para apoiar atividades de proteção da denominação de origem, locais de produção e marcas dos primeiros oito tipos de produtos de medicina chinesa incluídos na lista de proteção. Ao mesmo tempo, os fundos de financiamento apoiam também a criação de regulamentação técnica para o cultivo de ingredientes de medicina chinesa, preservando a qualidade dos produtos, e apoiam a criação de um centro de promoção de marcas de produtos sob proteção, promovendo a notoriedade das marcas de medicina chinesa de Lingnan assim como a sua gestão.
新華社 • Xinhua
202017 年 5 月 19 日
中國 經濟 china economia
國務院確定工商豋記國慶前推行多證合一 Registo de empresas unificado até 1 de outubro 高敏 Gao Min
據
經濟之聲《天下財經》報導,國務院常務
會議日前確定,要進一步推進「多證合
一」和削減工商登記前置審批。在國新辦政策
吹風會上,國家工商行政管理總局副局長馬正 其表示, 《關於加快推進「多證合一」改革的指 導意見》近期將正式印發,要在10月1號之前在 全國全面推行「多證合一」 。
各地根據實際情況,全面推行「多 證合一」
中國商事制度改革三年多來,持續降低制度性
交易成本、激發市場活力,成為推進簡政放權、 放管結合、優化服務的重要抓手。但目前,仍然
存在涉企證照數量過多、行政審批過多等問題。 之前,登記制度改革曾經歷過工商營業執照、組
O
織機構代碼證、稅務登記證「三證合一」 ,之後又
馬正其告訴記者,要在10月1日之前在全國全面
常務會議還取消了多項工商登記的前置審
合一」 。如今,全面推行「多證合一」 ,涉及整合多
多』 ,而要實現協同多、聯繫多,以有效的協同推
本 次 取 消 的 5 項 前 置 審 批,涉 及 典 當、印 刷
整合社會保險登記證和統計登記證,實現「五證 少證照項目呢?國家工商行政管理總局副局長馬
動更多的簡政,確保改革真正取得實效。」
正其解釋,國家層面不做統一規定,由各省(區、 「多證合一」改革的目的,是使企業在辦理營業 市)根據各自實際情況決定。
執照後就能達到預定可生產經營狀態,而不用為
不一,給地方更大的自由裁量權。省市(按照)能
處奔波,費時費力。同樣的信息,企業向政府部門
馬正其說: 「各地產業差異比較大,涉企證照數量
整合的盡量整合、能簡化的盡量簡化、該減掉的 堅決減掉的原則,將那些涉及登記性、備案性的 而非實質審批性的各類證照,進一步整合到營業 執照上。」
企業「一照一碼走天下」
目前, 「多證合一」 已經在一些地區進行試點,並將
個體工商戶也納入了改革範圍。比如有遼寧省、 江蘇省等地的「六證合一」模式,河南開封「二十
二證合一」 ,還有廣西防城港市 「三十四證合一」 。
Conselho de Estado da China determinou que é necessário fazer avançar a unificação de licenças e reduzir os processos de aprovação para registo de empresas. Na reunião do Gabinete de Informação do Conselho de Estado, Ma Zhengqi, vice-diretor da Administração Estatal para a Indústria e Comércio da República Popular da China, afirmou que as “Sugestões de Orientação para o Avanço da Reforma de Unificação de Licenças” serão publicadas oficialmente em breve, e a reforma em questão será lançada antes de 1 de outubro a nível nacional.
Autonomia local para decidir
Administração Estatal para a Indústria e Comércio, explicou que não será feita uma unificação a nível nacional, ficando ao critério de cada província, região ou municipalidade tomar uma decisão consoante as suas circunstâncias. “As diferenças entre as indústrias de cada zona são bastante grandes e o número de certificados varia, por isso oferecemos um maior grau de autonomia. As diferentes zonas unificarão e simplificarão aquilo que puderem, e eliminarão aquilo que deva ser eliminado, unificando ainda mais os certificados de registo e aprovação numa só licença comercial”, afirmou Ma Zhengqi.
Nos mais de três anos desde a reforma do sistema comercial da China, têm sido reduzidos continuamente os custos de transação institucionais e tem sido estimulada a vitalidade do mercado, promovendo a descentralização, simplificação, unificação de políticas e otimização dos serviços. Contudo, atualmente existem ainda problemas de excesso de licenças e processos de autorização oficial para as empresas. Anteriormente, foram realizadas reformas para a unificação da licença comercial, do certificado de código institucional e do certificado de registo fiscal, tendo sido posteriormente integrados também o certificado de registo na segurança social e certificado de registo estatístico, concretizando-se a unificação de cinco certificados. Quantos certificados farão então parte da atual unificação a ser lançada? Ma Zhengqi, vice-diretor da
Atualmente já estão a ser realizados programas-piloto em algumas regiões, tendo as empresas privadas sido incluídas no âmbito da reforma. Nas províncias de Liaoning e Jiangsu, por exemplo, foi implementado o modelo de unificação de seis certificados; na cidade de Kaifeng, em Henan, foram unificados 22 certificados; e na cidade de Fangchenggang, em Guangxi, foram unificados 34 certificados. Ma Zhengqi referiu que a reforma irá ser totalmente implementada a nível nacional até 1 de outubro. “A unificação não se baseia em termos numéricos de simplesmente reduzir ao máximo o número de certificados, mas sim em conseguir uma maior coordenação e interligação, promovendo uma maior simplificação administrativa através de uma coordenação eficaz e garantindo a eficácia da reforma.”
央廣網 • China National Radio
推行改革: 「 『多證合一』 不是簡單追求數量上的 『
Apenas um código e licença empresarial
了去政府部門掛個號、備個案、提交一下信息四 提供一次就夠了,實現「一套材料、一表登記、一 窗受理」的工作模式。
馬正其強調: 「使一照一碼的營業執照成為企業唯
一的身份證,使全國統一的信用代碼成為企業唯
一的身份證代碼,實現企業『一照一碼』走天下。 企業在辦理營業執照以後,就不再有後面的這麼 多審批了。」
多項工商登記前置審批變後置審批
除 了 加 快 推 進「 多 證 合 一 」 ,日 前 的 國 務 院
O objetivo da reforma é o de ajudar as empresas a começarem a produzir e comercializar depois de tratarem da licença comercial, não necessitando de recorrer a um departamento governamental, efetuar um registo, tratar de numerosas burocracias e desperdiçar tempo. As empresas não necessitarão de fornecer ao Governo as mesmas informações diversas vezes, concretizando assim um modelo de “um arquivo, um registo, uma janela de serviço”. “Fazer da licença comercial o único cartão de identidade das empresas, unificado o seu único código de identidade ajuda a concretizar esta unificação para as empresas a nível nacional. Depois de obterem a licença comercial, já não serão necessários todos os atuais processos de autorização”, sublinhou Ma Zhengqi.
Pré-aprovações passam a pósaprovações
Para além de promover a unificação, o Conselho de Estado também eliminou vários processos de pré-aprovação de registo comercial, alterando-os para pósaprovação. Há cinco pré-aprovações eliminadas que envolvem setores como serviços de penhora, embalamento, imprensa ou aviação internacional. Wu Zhilun, responsável do Gabinete de Revisão Administrativa do Conselho de Estado, afirmou que de 2014 até agora foram realizadas três sequências de ajustes, tendo sido alterados ou eliminados 87 por cento dos 226 processos de pré-aprovação, estimulando-se a vitalidade do mercado
批,改 成 後 置 審 批。
包 裝、出 版 印 刷、外 國 航 空 等 領 域。國 務 院 審 改 辦 負 責 人 吳 知 論 表 示,2 0 1 4 年 以 來 經
過 三 批 集 中 調 整,總 共 2 2 6 項 工 商 登 記 前 置審批事項已經有87%改為後置審批或取
消,極 大 激 發 了 市 場 活 力,優 化 營 商 環 境。 從 2 0 1 4 年 3 月 到 今 年 2 月,全 國 累 計 新 登 記 企 業 1 3 7 4 萬 戶,是 改 革 前 八 年 新 登 記 企 業 數 的 總 和。
吳 知 論 說: 「 比 如 開 一 個 餐 飲 店,必 須 有 空 調、排 煙,還 要 有 一 定 水 平 的 衛 生 人 員,以 及 所 有 相 關 工 作 人 員 要 有 健 康 證 明,但 實 際 這 些 事 情 要 取 得 的 話,就 必 須 先 把 公 司 成 立 起 來 才 能 有。把 它 改 成 後 置,就 可 以 先
做 籌 備,滿 足 條 件 再 去 申 請 特 殊 業 務 許 可。 凡是改成後置的相關企業登記量就明顯增 長 了。」
e melhorando-se o ambiente comercial. De março de 2014 a fevereiro deste ano foram registadas 13,74 milhões de novas empresas, equivalendo ao número de empresas registadas nos oito anos anteriores à reforma. “Para abrir um restaurante, por exemplo, é preciso ter ar condicionado, exaustor para fumos, funcionários de higiene e funcionários com certificados de saúde, mas este tipo de coisas geralmente só são obtidas depois de criada a empresa. Passando isto para pós-aprovação já é possível fazer todos os preparativos, e assim que sejam alcançadas as condições pode ser solicitada uma licença comercial especial. O número de registo de empresas com pós-aprovação aumentou marcadamente”, afirmou Wu Zhilun.
中國 社會 china sociedade
19 De Maio 2017
21
首個大型室外減霾裝置霧霾塔登陸天津 Instalada torre para redução de smog em Tianjin 陳慶濱 Chen Qingbin
記
者從天津設計週上獲悉,由荷蘭 藝術家丹·羅斯加德設計的霧霾淨 化塔登陸天津,這也是中國首個大型的 室外減霾裝置。根據歐洲Eindhoven科 技大學Blochen教授所帶領的專家團隊 最新的實驗結果,該霧霾淨化塔可捕捉 並收集空氣中50%的PM2.5顆粒、70% 的PM10霧霾顆粒。
集器上以釋放電荷,清潔後的空氣從塔的周
自德國的環保產品,8種溫控光能納米膜,塗在
由於「霧霾塔」沒有過濾器,不需要強力風扇
苯和其他有害氣體;比如玻璃膜,塗在摩天大
記者在天津民園體育場看到,這個高約7米、
計大獎和德意志聯邦共和國國家設計獎。在
擁有6個白色百葉窗結構立面的霧霾淨化塔
被放置在體育場的草坪上,引起了不少市民
的興趣。據設計師丹·羅斯加德介紹,霧霾淨
化 塔 內部含有3個空氣淨化單元,每個淨化 單元內都含有風扇、萬伏高壓電極和一塊污 染粒子收集器。當「霧霾塔」運行時,萬伏高
壓使通過霧霾淨化塔的空氣中的所有顆粒 帶上了同種電荷,之後它們被吸附到粒子收
S
egundo informações da Tianjin International Design Week, a Smog Free Tower, uma torre de purificação do ar concebida pelo artista holandês Daan Roosegaarde, chegou a Tianjin. Esta é a primeira instalação exterior de grande dimensão na China para redução do smog. De acordo com os resultados obtidos pelos testes da equipa de especialistas liderada pelo professor Bert Blocken, da Universidade Tecnológica de Eindhoven, a Smog Free Tower é capaz de absorver e acumular 50 por cento das partículas poluentes PM 2.5 e 70 por cento das partículas PM10 existentes no ar. Esta torre de purificação do ar tem cerca de sete metros de altura, possui seis aberturas, e está localizada no relvado do estádio Minyuan em Tianjin, tendo atraído a atenção de muitos residentes. Segundo o seu criador, Daan Roosegaarde, a Smog Free Tower possui no seu interior três compartimentos de purificação do ar, cada um com as suas ventoinhas, terminais de alta voltagem com dezenas de milhares de voltes e um agregador de partículas poluentes. Assim que a Smog Free Tower começa a funcionar, a alta voltagem faz com que as partículas à volta da torre adquiram a mesma carga elétrica, sendo depois absorvidas pelo agregador devido à
圍 釋 放,形 成 一 個 環 狀 的 空 氣 清 新 的 空 間。 驅動空氣流通,它還具有噪音少、能耗少、維 護成本小的優點。 「它每小時能處理3萬立方
米空氣,大概相當於一個足球場那麼大的面 積,」丹·羅斯加德說。
據介紹,從丹·羅斯加德2014年設計製造霧
霾淨化塔以來, 「霧霾塔」獲得了多項荷蘭設 設計週舉行的 「減霾在行動」霧霾淨化塔見 面會上,天津膜術工場環保科技有限公司表 示他們正在與丹合作,推進霧霾淨化塔國產
化 生 產 事 宜。總 裁 謝 曉 輝 女 士 介 紹 說,膜 術 工場已經為霧霾淨化塔打造了完善的應用計
劃,比如以塔為中心,建一些無霧霾公園和空
氣清新的城市地標,她非常看好霧霾淨化塔的 應用前景, 「我們就是一直吃螃蟹。比如前年引
sua carga, e o ar purificado é libertado para o exterior, formando uma área circular de ar puro em volta da torre. Uma vez que a Smog Free Tower não utiliza filtros, não necessita de ventoinhas de grande potência para mover o ar, e possui as vantagens de causar pouco ruído, criar poucos detritos e não exigir grandes custos de manutenção. “A torre consegue purificar 30 mil metros cúbicos de ar por hora, o que equivale sensivelmente à área de um estádio de futebol”, afirmou Roosegaarde. Segundo as informações apresentadas, desde a sua conceção e criação em 2014, a Smog Free Tower já recebeu vários prémios de design na Holanda e na Alemanha. Durante o evento de exibição da torre da iniciativa “Smog Free Project”, a empresa Film-method Works Green Technology de Tianjin afirmou estar atualmente a colaborar com Roosegaarde para avançar com a produção nacional da Smog Free Tower. Xie Xiaohui, presidente da empresa, afirmou que já foram criados planos de utilização das torres, envolvendo, por exemplo, a construção de alguns parques urbanos de ar limpo. “Nós temos estado sempre na linha da frente. Nos últimos anos, por exemplo, trouxemos da Alemanha alguns produtos de proteção ambiental, como oito tipos de aparelhos de controlo de temperatura com nano-membranas
家具或牆面上,24小時內能分解91%的甲醛、 樓上,可以無須人力擦洗就保持光亮,十年如
新。這些產品當時和『霧霾塔』一樣,我們在國 內是第一個做的。大家開始不接受,可是現在 它們已經被應用在奧凱航空公寓、河南的全
國智能化養老實驗基地等等——當前國家大 氣污染治理處在第二階段,城市社區中正需
要 一 些 局 部 空 氣 清 新 的 小 空 間,可 以 預 料, 以霧霾塔為核心元素的無霧霾公園,是會受
到歡迎的。現在就已經有地區和企業就這個 項目和我們接了。」
目前,膜術工場正在研究如何降低建造成本, 減小建造困難,實現霧霾塔的國產化生產。年 內,膜術工場的溫控光能納米膜、溫控光能玻 璃膜等產品也將實現國產化,屆時,一條代表 世界先進環保技術的產品線將在天津形成。
que funcionam a energia solar. Estes aparelhos são colocados em cima de uma peça de mobília ou na parede e em 24 horas conseguem eliminar 91 por cento das substâncias nocivas como o formaldeído ou o benzeno. As membranas de vidro, por exemplo, podem ser colocadas em prédios altos e não necessitam de limpeza manual, mantendo-se como novas durante vários anos. Tal como a Smog Free Tower, nós fomos os primeiros a criar estes produtos a nível nacional. No princípio eles não foram muito bem aceites, mas atualmente são utilizados nos edifícios da Okay Airways e na zona-piloto de cuidado aos idosos de Henan. A limpeza nacional da poluição atmosférica encontra-se atualmente na segunda fase, as comunidades urbanas necessitam agora de pequenos espaços de ar limpo. É de prever que a Smog Free Tower se venha a tornar num elemento central destes parques sem poluição, algo que será certamente bem-vindo. Já tivemos várias regiões ou empresas a debater este tipo de projetos connosco”, afirmou a presidente, manifestando o seu otimismo em relação às perspetivas de utilização da Smog Free Tower. Atualmente, a Film-method Works Green Technology está a procurar formas de reduzir os custos e dificuldades de produção, com o objetivo de conseguir
o fabrico nacional da Smog Free Tower. Durante este ano, produtos da empresa como os aparelhos de controlo de temperatura com nano-membranas e as membranas de vidro também começarão a ser fabricados nacionalmente, criando assim em Tianjin uma linha de produtos
據橫琴區新區負責 人表示,澳門特區 政府已推薦83個項目進入 粵澳合作產業園,17個項 目取得項目用地,13個項 目已開工建設,總投資額 610.5億元。 Esta torre de purificação do ar tem cerca de sete metros de altura, possui seis aberturas, e está localizada no relvado do estádio Minyuan em Tianjin, tendo atraído a atenção de muitos residentes. 央廣網 • China National Radio
222017 年 5 月 19 日
中國 社會 china sociedade
校園安全將由維穩模式向調查為基礎推進 Segurança nas escolas passa da estabilização para a investigação 沈靜文 Chenjing Wen
據
中國之聲《新聞和報紙摘要》報導,時
免出現安全事故,有的學校就對學生實行圈養
風險防控體系建設的意見》提出,健全學校安
包括校內的體育活動、校外的社會實踐活動,
政解讀: 《關於加強中小學幼兒園安全
全事故應對機制,完善事故責任追究和處理制 度,建立多元化的事故風險分擔機制。專家表
示,校園安全事故的處理將由「維穩模式」向以 調查為基礎的程序推進。
《意見》中明確,發生學校安全事故後要依法
認定事故責任,避免讓學校承擔不應承擔的責 任,切實為學校正常開展教育教學和校外活動
「鬆綁」 。 21世紀教育研究院副院長熊丙奇表
示,這一提法,直指當前校園安全事故責任認 定中存在的問題。
熊丙奇:長期以來,在追究校園安全責任的時 候,往往把學校作為無限責任主體,一旦出了 安全事故,首先就拿學校校長是問。這樣一來
就導致學校在安全問題面前不堪重負。為了避
教育,關在教室裡。有的應該進行的室外活動, 都全部取消。
在中國教育科學研究院研究員儲朝暉看來,要
建立多元化的事故風險分擔機制,究其本質, 是要將校園安全事故的處理由「維穩模式」向 以調查為基礎的程序推進。
儲朝暉:從長遠發展來看,要理性地解決這些
問題,還是應該依法,這是第一個。如果法律沒
有相應的明確界定,包括一些行政的規範也是
可以作為依據的。第二個是依據調查的事實, 按一定的程序,該怎麼處理就怎麼處理。這是 長遠的未來的走向,但這個走向走得是不是
穩,和 我 們 學 校 管 理 體 制 改 革,包 括 政 府 和 學校的關係是不是能理順、責權邊界是不是 能劃得更清晰,跟這些因素相關的。
F
央廣網 • China National Radio
oram recentemente publicadas as “Opiniões para Reforço do Sistema de Controlo de Riscos de Segurança nas Escolas e Infantários”, propondo um reforço dos mecanismos de segurança e emergência das escolas, o desenvolvimento do sistema de responsabilização e investigação de acidentes e a criação de um sistema diversificado de partilha de responsabilidades em acidentes. Segundo os especialistas, a forma de tratamento dos acidentes de segurança nas escolas irá passar de um “modelo de estabilização” para um conjunto de procedimentos com base na investigação. O documento define que após um incidente de segurança em contexto escolar deve ser determinada a responsabilidade em termos legais, evitando-se que a escola assuma responsabilidades que não deve assumir, e aliviando as restrições sobre o funcionamento normal das aulas e atividades fora da escola. Xiong Bingji, vice-diretor do Instituto de Investigação do Ensino do Século XXI, afirmou que esta proposta incide diretamente sobre os atuais problemas de determinação de responsabilidade em acidentes escolares. “Desde há bastante tempo, as investigações relativas a responsabilidades de segurança nas escolas frequentemente fazem da escola a entidade responsável. Assim que acontece um incidente de segurança, o primeiro a ser questionado é o diretor da
escola. Isto coloca um fardo demasiado grande sobre as escolas em questões de segurança. Para evitar problemas de segurança, algumas escolas fecham os alunos dentro das salas de aula. Algumas chegaram a eliminar as atividades no exterior, incluindo as atividades físicas dentro da escola ou as visitas de estudo fora da mesma”, afirmou Xiong Bingji. Na perspetiva de Chu Zhaohui, investigador do Instituto Nacional das Ciências da Educação, é necessário construir um mecanismo diversificado de partilha de responsabilidades em acidentes, passando de um “modelo de estabilização” para um conjunto de procedimentos com base na investigação. “Numa perspetiva de longo prazo, é preciso resolver estes problemas de forma racional e de acordo com a lei - isso está em primeiro lugar. Caso a lei não possua claras estipulações correspondentes, podem ser usadas algumas normas administrativas como base legal. Em segundo lugar, com base nos factos da investigação, os procedimentos definidos devem ser seguidos de forma correta. Esta é a direção futura a longo prazo, mas a estabilidade do processo está dependente da reforma do sistema de administração das escolas, incluindo do reforço da relação entre o governo e as escolas e da delimitação clara das responsabilidades”, referiu Chu Zhaohui.
中國 社會 china sociedade
19 De Maio 2017
23
遼寧選聘400大學生「村官」5月21日開考
Liaoning tenciona contratar 400 universitários para quadros rurais
記
者從相關部門獲悉,今年遼寧省計劃
選聘400名大學生「村官」 ,5月4日開
始網上報名,5月21日開考。
2017年大學生「村官」選聘對象為省內外全日
制普通高等學校2017年應屆畢業的大學本科
生、研究生,不限生源地。定向生、委培生、獨立 學院學生不列入選聘範圍。
今 年 新 選 聘 的 大 學 生「村 官」全 部 安 排 到 農
S
egundo as informações obtidas junto dos departamentos relevantes, Liaoning tenciona este ano selecionar 400 alunos universitários para os seus quadros rurais, sendo que a abertura das candidaturas online ocorreu no dia 4 de maio e o exame será realizado no dia 21. Os alunos-alvo para os quadros rurais são alunos a tempo inteiro de dentro ou fora da província que completem a licenciatura ou pós-graduação no ano de 2017, não havendo restrições relativamente às universidades de origem. Os alunos de ação afirmativa e de faculdades independentes não estão incluídos no âmbito da contratação. As contratações deste ano incidirão todas sobre postos de trabalho em zonas rurais, particularmente zonas empobrecidas e desfavorecidas. De acordo com os requisitos, os candidatos devem já ser membros do Partido Comunista da China ou estar em período probatório; devem ter ocupado posições como líderes estudantis e possuir capacidades de organização e coordenação concretas; devem ter obtido o grau académico correspondente dentro do período estipulado; devem ter menos de 25 anos caso sejam alunos de licenciatura e menos de 28 anos caso sejam alunos de mestrado ou doutoramento. De acordo com as informações, a remuneração dos quadros rurais depois do período de estágio terá como base os
村工作,且重點安排到建檔立卡貧困村和軟
將比照任職地鄉鎮從高校畢業生中新錄用
統籌;辦理醫療、人身意外傷害商業保險。已
黨員或預備黨員;大學或研究生期間擔任過
生 活 補 貼 標 準。在 艱 苦 邊 遠 地 區 工 作,按 規
職,經 研 究 生 培 養 單 位 同 意,可 為 其 保 留 學
弱 渙 散 村 工 作。選 聘 條 件 中 明 確,要 求 中 共 學 生 幹 部,具 有 一 定 的 組 織 協 調 能 力;須 在 規 定 時 間 取 得 相 應 學 歷、學 位;本 科 畢 業 生
年齡在25周歲以下,碩士、博士研究生年齡
公務員試用期滿後工資收入水平確定工作、 定 發 放 艱 苦 邊 遠 地 區 津 貼。在 村 任 職 期 間, 比照事業單位辦法參加基本養老保險社會
被錄取為研究生的應屆高校畢業生到村任
籍 2 年。大 學 生「 村 官 」服 務 期 滿、考 核 稱 職 報考研究生的,享受增加分數等優惠政策。
在28周歲以下。
記者了解到,選聘的大學生「村官」待遇方面
今年新選聘的大學 生「村 官」全 部 安 排 到 農 村 工 作,且 重 點 安 排 到建檔立卡貧困村和軟弱 渙 散 村 工 作。 As contratações deste ano incidirão todas sobre postos de trabalho em zonas rurais, particularmente zonas empobrecidas e desfavorecidas padrões de salário e subsídios para novas contratações de diplomados em aldeias e municípios. Os cargos em zonas remotas e desfavorecidas fornecem um subsídio de acordo com as estipulações relevantes. Durante o cargo são fornecidos seguro de saúde e seguro contra acidentes pessoais. Os alunos contratados que tenham sido aceites em programas de pós-graduação podem adiar o processo por dois anos com a autorização dos departamentos responsáveis. Os alunos que queiram prosseguir os estudos depois de obtido o o cargo nos quadros rurais poderão beneficiar de políticas favoráveis que lhes darão uma vantagem na candidatura à pós-graduação.
遼寧日報 • Liaoning Daily
242017 年 5 月 19 日
觀點 政治 opinião política
中國在全球發展中日益擴大的作用 O crescente papel da China no desenvolvimento global 林毅夫/王燕 Justin Yifu Lin/Yan Wang*
A
pesar da aparente tranquilidade das reuniões de primavera deste ano do Fundo Monetário Internacional e do Banco Mundial, existem razões para preocupação relativamente à economia global. A “dura” saída do Reino Unido da União Europeia e a agenda antiglobalização de Donald Trump estão a criar incerteza económica, e continuarão a fazê-lo durante algum tempo. Em contraste com Trump, o presidente chinês Xi Jinping surgiu em defesa da globalização, e disponibilizou novo capital para criar bens públicos globais, melhorar a conectividade e criar emprego em países em desenvolvimento. Mais de 60 países deram as boas vindas à iniciativa Faixa e Rota, e 29 chefes de Estado e Governo marcaram presença em Pequim no Fórum Faixa e Rota para Cooperação Internacional nos dias 14 e 15 de maio. Sendo assim, quais são os fundamentos da China para seguir esta visão grandiosa – uma que tantos países, particularmente em desenvolvimento, já acolheram de braços abertos? No nosso novo livro, “Going Beyond Aid: 中國日報 • China Daily
Development Cooperation for Structural Transformation”, defendemos que a ajuda pública ao desenvolvimento (APD) não necessita de ser sempre concessional, e argumentamos a favor de ir “para além da ajuda”, em direção a uma abordagem mais ampla – como aquela assumida pela China – que inclui o comércio e o investimento. Atualmente, a definição de APD da Organização para a Cooperação e Desenvolvimento Económico não inclui sequer alguns dos instrumentos mais eficazes para facilitar a transformação estrutural em países recetores, como o investimento de capital e grandes empréstimos não-concessionais para infraestruturas. Juntando a ajuda ao comércio e investimento, tanto os países doadores como recetores poderão beneficiar. Por exemplo, a cooperação de desenvolvimento Sul-Sul usa todas as três atividades para tirar proveito das vantagens económicas dos países recetores. Isto permite à cooperação de desenvolvimento Sul-Sul evitar os entraves em países parceiros que são visíveis sob o modelo convencional de APD, o qual separa a ajuda do comércio
e do investimento privado – e por isso impede os países de explorarem as suas vantagens comparativas. No nosso livro, olhamos para este assunto através do prisma da nova economia estrutural (NSE, na sigla em inglês). A NSE trata o desenvolvimento económico como um processo de contínua mudança estrutural nas tecnologias, indústrias e infraestruturas materiais e imateriais – mudanças que aumentam a produtividade do trabalho, e, por conseguinte, também o rendimento per capita. Segundo a NSE, a abordagem mais eficaz e sustentável para um país de baixo rendimento impulsionar um crescimento e desenvolvimento dinâmicos consiste em desenvolver os setores nos quais possui vantagens comparativas latentes: onde os custos de produção são baixos, mas os custos de transação são altos devido a infraestruturas materiais e imateriais inadequadas. Os governos podem ajudar a reduzir os custos de transação criando zonas económicas especiais ou parques industriais, melhorando as infraestruturas e tornando mais atrativo o ambiente empresarial geral nesses
enclaves. Com esta abordagem, um país em desenvolvimento pode crescer de forma dinâmica, e criar um ciclo virtuoso de criação de emprego e redução da pobreza, mesmo que a infraestrutura geral e ambiente empresarial ainda fiquem aquém do desejado. Para além disso, grandes economias de mercados emergentes como a China, o Brasil e a índia podem usar as suas vantagens comparativas em infraestruturas e manufactura ligeira para ajudar outros. Para a China, isto está em consonância com um ditado confucionista: “Aquele que deseja ter sucesso deve também ajudar os outros a ter sucesso; aquele que deseja desenvolver-se deve também ajudar os outros a desenvolverem-se.” A China possui uma clara vantagem comparativa na construção de infraestruturas, devido aos seus baixos custos de mão-de-obra (o custo de um mestre de obras na China é um oitavo do de países da OCDE) e vasto mercado interno, os quais lhe permitiram alcançar economias de escala que outros países simplesmente não conseguem ter. Consequentemente, o custo geral
觀點 政治 opinião política
4 de Dezembro 2015
北
19 De Maio 2017
25
京 —— 今 年 的 國 際 貨 幣 基 金 組 織(IMF)和世界銀行春季年 會靜悄悄地過去了,但有理由認為全 球經濟仍然面臨一些憂慮。即將到來 的英國「硬」脫歐和美國總統特朗普 的反全球化日程正在製造經濟不確定 性,並將持續一段時間。
人 均 收 入。
增 長,形 成 就 業 創 造 和 貧 困 減 少 的 良 性
耐 心 資 本 在 基 礎 設 施 融 資 中 非 常 重 要,
態 增 長 和 發 展 的 最 有 效、最 可 持 續 的 方
仍 然 有 所 欠 缺。
於 改 善 全 球 連 通 性、加 速 發 展。
與 特 朗 普 相 反,中 國 國 家 主 席 習 近 平 堅 決
吸 引 力 等 方 式 來 幫 助 降 低 交 易 成 本。採
捍 衛 全 球 化,並 為 製 造 全 球 公 共 品、加 強 互通性和創造發展中國家工作崗位投入
新 結 構 經 濟 學 認 為,低 收 入 國 家 推 動 動 法 是 發 展 它 具 有 潛 在 比 較 優 勢 的 部 門: 即 生 產 成 本 較 低,但 交 易 成 本 因 為 軟 硬 基 礎 設 施 不 足 而 較 高 的 部 門。政 府 可 以 通 過 建 設 特 別 經 濟 區 或 產 業 園、改 善 基 礎 設 施、加 強 這 些 區 域 的 整 體 營 商 環 境 用 這 一 方 法,發 展 中 國 家 可 以 實 現 動 態
合組織對ODA的定義甚至不包括一些便 利 受 助 國 結 構 改 革 的 更 加 有 效 的 工 具,如
權 益 投 資 和 大 額 無 優 惠 基 礎 設 施 貸 款 等。 通 過 將 援 助 與 貿 易 和 投 資 結 合 起 來,援
助 國 和 受 助 國 都 可 以 從 中 獲 益。比 如, 南南發展合作採取所有這三類活動充
分 利 用 受 助 國 的 經 濟 優 勢。這 使 得 南 南 發展合作避免了標準ODA模式中合作
國 家 所 遇 到 的 瓶 頸,即 援 助 與 貿 易 和 私 人 投 資 相 隔 離,從 而 阻 礙 國 家 利 用 自 身 比 較 優 勢。
在 我 們 的 書 中,我 們 通 過 新 結 構 經 濟 學
比如,中國在2016— 2018年間為非洲提供 了600億美元發展融資——其 中大部分是耐心資本。 A China dedicou 60 mil milhões de dólares ao financiamento do desenvolvimento em África no período de 2016-2018 – constituído em grande parte por capital paciente.
中國在基礎設施建設方面擁有顯而易見
的 比 較 優 勢,這 來 自 其 低 廉 的 勞 動 力 成 本
(中國工地工頭的成本是經合組織國家
優 勢 —— 特 別 是 製 造 業 —— 也 能 讓 其 他 發 展 中 國 家 獲 益。隨 著 中 國 勞 動 力 成 本 的 上 升,勞 動 密 集 型 產 業 正 在 流 向 工 資 更 低 的 發 展 中 國 家,創 造 了 數 百 萬 個 工 作 機 會。比 如,華 堅 鞋 業、C & H 服 飾 和
J D 集 團( 一 家 成 衣 製 造 商 )目 前 分 別 在 埃 塞 俄 比 亞、盧 旺 達 和 坦 桑 尼 亞 的 特 別 經 濟 區 設 廠 經 營。
除 了 輸 出 其 比 較 優 勢,中 國 也 在 部 署「 耐
心資本」 (patient capital) ,這 種 投 資 期 限 往 往 達 到 十 年 或 更 長。在 一 篇 最 近 發 表 的 文 章 中,我 們 將 耐 心 資 本 界 定 為「 關 係 」投 資,即 投 資 者 對 一 國 的 發 展 有 著 長
期 利 益。耐 心 資 本 所 有 者 類 似 於 權 益 投 資 者,但 他 們 願 意 在 一 段 相 當 長 的 時 間 裡 讓 錢「 沉 」在 實 體 部 門。
經 濟 發 展 視 為 技 術、產 業 以 及 軟 硬 基 礎
país. Os detentores de capital paciente são como investidores de ações, contudo estão dispostos a “depositar” dinheiro no setor real por um período alargado. Os detentores de capital paciente têm também uma maior vontade, e capacidade, de assumir riscos. A posição líquida em ativos estrangeiros de um país está fortemente relacionada com a sua orientação de longo prazo. Por outro lado, as posições líquidas em ativos estrangeiros de países com uma orientação de curto prazo e uma baixa taxa de poupança tendem a deteriorar, enquanto as suas dívidas externas crescem. O capital paciente desempenha um papel importante no financiamento de infraestruturas, pois é frequentemente acompanhado de know-how tecnológico e e de gestão, o que ajuda a melhorar a conectividade global e acelerar o desenvolvimento. Até agora, a grande reserva de capital paciente da China tem sido usada para financiar os seus projetos nacionais. Contudo, ela será cada vez mais exportada à medida que mais empresas e bancos chineses se internacionalizam. De facto,
其 國 內 項 目 的 融 資。但 隨 著 更 多 中 國 企 業 和 銀 行「 走 向 全 球 」,輸 出 的 耐 心 資
本 也 會 越 來 越 多。事 實 上,中 國 有 望 很
快 成 為 世 界 最 大 的 淨 債 權 國,其 淨 外 國 資產的一部分將以耐心資本的形式出
現,適 合 在 全 球 改 善 基 礎 設 施、發 展 製 造 業、創 造 就 業 崗 位。
2 0 1 5 年 以 來,發 展 金 融 開 始 較 少 來 自
傳 統 援 助,較 多 來 自 新 興 經 濟 體 的 發 展
融 資 機 構、開 發 銀 行 和 主 權 財 富 基 金。 比 如,中 國 在 2 0 1 6 — 2 0 1 8 年 間 為 非 洲
提 供 了 6 0 0 億 美 元 發 展 融 資 —— 其 中 大 部 分 是 耐 心 資 本。
隨著與全球北方和南方合作夥伴開展
合 作,中 國 和 其 他 新 興 經 濟 體 也 在 從 雙 邊 主 義 轉 向 多 邊 主 義。新 的 南 方 主 導 的 機 構,如 亞 洲 基 礎 設 施 投 資 銀 行 和 新 開 發 銀 行,在 與 老 牌 多 邊 開 發 銀 行 合 作 的 過 程 中 學 習 如 何 成 為 更 好 的 合 作 者,也 為 全 球 發 展 措 施 添 加 動 力。
此 外,中 國 也 在 試 圖 從 發 展 夥 伴 身 上 學 習,以 改 善 自 身 的 治 理、勞 動 和 環 境 標
準。這 一 雙 向 過 程 催 生 了 新 思 想、新 理 論 和 新 概 念 —— 我 們 的 書 就 是 其 中 之 一。中
國欣然接受其全球角色應該受到各國的
歡 迎。我 們 對 南 北 合 作 確 保 全 人 類 的 和 平 與 未 來 感 到 謹 慎 樂 觀。
淨 外 國 資 產 頭 寸 與 其 長 期 導 向 強 相 關。另
發 展 學 院 院 長、北 京 大 學 國 家 發 展 研 究
資 產 頭 寸 往 往 出 現 惡 化,同 時 外 債 高 企。
些 因 素 都 能 提 高 勞 動 生 產 率,進 而 提 高
目 前,中 國 巨 大 的 耐 心 資 本 儲 備 被 用 於
* 林 毅 夫 是 世 界 銀 行 前 首 席 分 析 師、新
一 方 面,短 期 導 向、儲 蓄 低 的 國 家,經 外 國
設 施 的 持 續 的 結 構 變 化 過 程 —— 所 有 這
因 為 它 往 往 伴 隨 技 術 和 管 理 知 識,有 助
耐 心 資 本 所 有 者 也 更 加 願 意,同 時 也 更 有 能 力 承 擔 風 險。在 下 圖 中,我 們 看 到 一 國
的 視 角 看 待 這 一 問 題。新 結 構 經 濟 學 將
de construção para ferrovias de alta velocidade na China é dois terços do custo existente em países industriais. Mas as vantagens comparativas da China em 46 de 97 subsetores – particularmente na manufactura – beneficiam também outros países em desenvolvimento. À medida que os custos laborais na China crescem, as indústrias de mão-de-obra intensiva estão a deslocar-se para países em desenvolvimento com salários mais baixos, fornecendo milhões de oportunidades de emprego. Por exemplo, a Huajian Shoemaking Company, a C&H Garments e o China JD Group (fabricante de vestuário), estão agora a operar em zonas económicas especiais na Etiópia, Ruanda e Tanzânia, respetivamente. Para além de exportar as suas vantagens comparativas, a China também utiliza “capital paciente”, que possui uma maturidade de 10 anos ou mais. Num artigo publicado recentemente, conceptualizamos o capital paciente como um investimento num “relacionamento”, no qual um investidor possui uma participação de longo prazo no desenvolvimento de um
立 而 立 人,己 欲 達 而 達 人。」
但中國在97個子部門中的46個的比較
特 別 是 發 展 中 國 家 所 接 受 的 宏 大 願 景?
方 針 —— 比 如 中 國 所 採 取 的 方 針。目 前,經
國 來 說,就 是 要 牢 記《 論 語 》中 的 話「 己 欲
家 的 三 分 之 二。
麼,中 國 為 什 麼 要 追 求 這 個 被 許 多 國 家,
,走 向 更 廣 泛 的 包 括 貿 易 和 投 資 在 內 的
造 業 方 面 的 比 較 優 勢 幫 助 其 他 國 家。對 中
因 此,中 國 高 鐵 總 建 設 成 本 只 有 工 業 化 國
5 月 1 4 日 來 到 北 京 參 加 一 帶 一 路 峰 會。那
享 有 特 殊 對 待,並 且 提 出 了 要「 超 越 援 助 」
經濟體可以利用它們在基礎設施和輕製
無 從 實 現 的 規 模 經 濟 的 巨 大 的 國 內 市 場。
一 路 」計 劃 表 示 歡 迎,其 中 2 8 國 首 腦 將 在
出,官 方 發 展 援 助( O D A )並 不 總 是 需 要
此 外,中 國、巴 西 和 印 度 等 大 型 新 興 市 場
的 八 分 之 一 )以 及 使 其 能 夠 實 現 其 他 國 家
新 的 資 本。 6 0 多 個 國 家 對 習 近 平 的「 一 帶
在 我 們 的 新 書《 超 越 發 展 援 助 》中,我 們 指
循 環,即 使 其 總 體 基 礎 設 施 和 營 商 環 境
a China poderá em breve tornar-se no maior credor líquido do mundo, e uma porção dos seus ativos externos líquidos tomará a forma de capital paciente, que é adequada para melhorar infraestruturas, desenvolver setores de fabrico e criar emprego em todo o mundo. A partir de 2015, o financiamento do desenvolvimento começou a surgir menos da ajuda tradicional e mais de instituições de financiamento do desenvolvimento, bancos de desenvolvimento e fundos soberanos em economias emergentes. A China, por exemplo, dedicou 60 mil milhões de dólares ao financiamento do desenvolvimento em África no período de 2016-2018 – constituído em grande parte por capital paciente. A China e outras economias emergentes estão também a transitar do bilateralismo para o multilateralismo, trabalhando com parceiros de países desenvolvidos e em desenvolvimento. À medida que novas instituições de países em desenvolvimento como o Banco Asiático de Investimento em Infraestruturas e o Novo Banco de Desenvolvimento do BRICS colaboram com bancos estabelecidos de desenvolvimento
結 構 經 濟 學 研 究 中 心 主 任、南 南 合 作 與
院 名 譽 院 長;王 燕 是 新 結 構 經 濟 學 研 究 中 心 高 級 研 究 員。
multilateral, estão também a aprender a ser melhores parceiros, e a criar impulso para os esforços de desenvolvimento global. A China, para além disso, está a tentar aprender com os seus parceiros de forma a poder melhorar os seus próprios padrões de governação, trabalho e ambiente. E este processo bilateral está a dar origem a novas ideias, teorias e conceitos – sendo um deles o nosso livro. A adoção de um papel global por parte da China deve ser aplaudida. Estamos cautelosamente otimistas de que os países desenvolvidos e em desenvolvimento poderão trabalhar juntos para assegurar a paz e prosperidade para todos. *Justin Yifu Lin, ex-economista-chefe do Banco Mundial, é diretor do Center for New Structural Economics, diretor do instituto South-South Cooperation and Development e reitor honorário da Faculdade Nacional de Desenvolvimento da Universidade de Pequim, e Yan Wang é investigador sénior do Center for New Structural Economics da Universidade de Pequim. 中國日報 • China Daily
262017 年 5 月 19 日
我們正遭受攻擊 Estamos sob ataque
觀點 政治 opinião política
信息 Informações 弗朗西斯科·塞夏斯·科斯塔 Francisco Seixas da Costa
大衛·龐特斯 David Pontes
不
祥的陰雲如今籠罩著西 方民主國家。 特朗普的當選和俄羅斯的干擾 儘管仍在調查之中,但很顯然 與民主黨候選人電子郵件所發 生的狀況有關聯,而類似的情 況可能在法國大選也有發生。 針對候選人馬克龍的電腦攻擊 最終成功了,但是,是在上週 五的投票日期前而且並沒有取 得明顯效果。 一方面,是因為這位候選者自 己採取了預防措施並在被盜文 件之間傳播虛假文件;另一方 面,由於反應期經常被我們嘲 笑,從法律上阻止了報紙發布 可能影響選舉結果的材料。但 是這意味著陰雲消散了嗎? 《衛報》的新聞調查披露了 一個網絡連接,顯示出它仍
É
uma nuvem ameaçadora aquela que paira hoje sobre as democracias ocidentais. Depois de Trump e da interferência russa, ainda sob investigação, mas que é clara no que respeita ao saque a que foram sujeitos os emails da candidatura democrata, anunciava-se que algo semelhante poderia suceder com as eleições francesas. O ataque informático à candidatura de Emmanuel Macron acabou por suceder, mas na sexta-feira antes da data do sufrágio e sem resultados evidentes. Por um lado, porque a própria candidatura tomou precauções e espalhou documentos falsos entre os ficheiros roubados; por outro lado, porque o período de reflexão - tantas vezes escarnecido entre nós impediu legalmente os jornais de publicar matérias que pudessem influenciar o resultado eleitoral. Mas quer isto dizer que a nuvem 新聞報 • Jornal de notícias
然具備威脅,有能力影響 我們的民主。站在這個網絡 的中心的是羅伯特·默瑟爾 ( Robert Mercer),他 是一位矽谷大富豪,世界上 最盈利的投資基金之一的持 有人,僅他個人就捐助支持 了特朗普1350萬美元。但 他最主要的武器是一家名為 Cambridge Analytica的 公司,能夠收集和分析大量 的數據,並通過這些數據來 製定戰略以影響選民。我們 的數位足跡蘊含有大量的信 息,能夠很容易地被用來影 響我們看向世界的方式,特 別是通過互聯網、我們的搜 索內容或在Facebook上的 服務等。 這家公司或其某些分支機構
曾為特朗普競選團隊工作, 且參與了英國脫歐運動;再 進一步補充,羅伯特·默瑟 爾是奈吉爾·法拉奇(Nigel Farage)的朋友,特朗普的顧 問是Cambridge Analytica 公司的副總裁,而且這家公司 與俄羅斯國有公司密切往來, 這個網絡甚至在該國選舉時開 始顯露它的洶洶來勢。 《經濟學人》雜誌本週將這 些計算機大數據劃分為「世 界上最寶貴的資源」,敦促 當局現代化以面對它所代表 的經濟挑戰。但Cambridge Analytica的例子告訴我們必 須要走得更遠,設定新的規定 以保護和處理數據,因為即使 我們看不到,但我們都能意識 到,民主正在遭受攻擊。
se dissipou? Uma investigação jornalística do jornal “The Guardian” tem vindo a revelar uma teia de ligações que mostram que ela continua ameaçadora, capaz de influenciar as nossas democracias. No centro desta teia está Robert Mercer, um multimilionário de Silicon Valley dono de um dos fundos de investimento mais lucrativos do planeta e que sozinho apoiou Trump com 13,5 milhões de dólares. Mas a sua principal arma é uma empresa chamada Cambridge Analytica, capaz de reunir e analisar gigantescos volumes de dados e com eles desenhar estratégias para influenciar eleitores. A nossa pegada digital é um manancial de informações que facilmente pode ser utilizado para influenciar a maneira como vemos o Mundo, nomeadamente através do que nos é servido na Internet, nas nossas buscas ou no Facebook, por exemplo. Esta empresa, ou alguma das
suas sucursais, trabalhou para a campanha de Trump e para a campanha do Leave e se acrescentarmos que Robert Mercer é amigo de Nigel Farage, que o conselheiro de Trump Steve Bannon foi vicepresidente da Cambridge Analytica e que esta empresa opera intensamente com empresas estatais russas e mesmo nas eleições deste país, a teia começa a revelar a sua forma ameaçadora. A revista “The Economist” classificava esta semana os dados informáticos como “o mais valioso recurso do Mundo”, apelando às autoridades que se modernizassem para enfrentar os desafios para a economia que elas representam. Mas, como mostra o caso da Cambridge Analytica, temos de ir mais longe, com novas regras para a proteção e manipulação de dados, porque mesmo que não vejamos, que mal percebamos, é a democracia que está sob ataque.
信
José Júlio Pereira Gomes
被任命為信息服務的大使 José Júlio Pereira Gomes é o novo coordenador dos serviços de informação
O
s serviços de informações são indispensáveis para a defesa dos interesses dos países, na ordem interna e externa. Nenhum Estado passa sem eles, porque as ameaças à sua segurança são permanentes e há que habilitar quem tem responsabilidades políticas com dados que permitam tomar decisões para a proteção desses interesses. Pela sua natureza, os serviços - que não são polícias - têm de ser discretos no seu trabalho de pesquisa, o que induz frequentemente suspeições e alimenta teorias conspirativas. E têm de ser independentes, desde logo dos meios económicos e, tanto quanto a razoabilidade e as leis da vida o permitem, dos meios políticos, para que a ciclicidade democrática não comprometa a sua funcionalidade. A “intelligence” tem sempre dois problemas a superar. O primeiro é não ter a possibilidade de se louvar publicamente da eficácia da sua ação, o que faria com que os cidadãos os
息服務對於保護國家的內 部和外部利益而言都是不 可缺少的。 沒有一個國家可以忽略它們, 因為針對其安全的威脅是永久 性的,必須要讓那些擁有相關 政治責任的人來作出決定,以 保護這些利益。就其性質而言, 服務——並非警察,在其研究工 作方面必須慎重進行,因為它往 往會引起懷疑並滋養陰謀論。而 且這些服務從經濟手段開始就必 須獨立,並儘可能合理合法的通 過政治手段,使民主的周期性不 損害其功能。 「intelligence」一直有兩個需 要克服的問題。首先是不能夠公 開表揚其行動的有效性,這會讓 市民更好的接受它。被規避的威 脅很少被公佈——在打擊恐怖主 義,有組織的犯罪和極端主義違
aceitassem melhor. As ameaças evitadas raramente são notícia - na luta contra o terrorismo, a criminalidade organizada ou o extremismo inconstitucional. O segundo problema, é, por tradição, bastante mais complexo de resolver e, por essa razão, regular objeto de um controlo parlamentar, sobre cuja real eficácia entre nós sempre alimentei imensas dúvidas: trata-se da garantia de que os serviços funcionam num rigorosíssimo cumprimento da lei, em particular daquela que protege os direitos e liberdades individuais dos cidadãos. Tal como em muitos outros países, em Portugal há dois serviços distintos: um para recolha de informações internas e combate à espionagem estrangeira e outro dedicado às questões externas, quase sempre em articulação com serviços “amigos”, que partilham idênticas ameaças. É vulgar esta separação, porque os objetos de pesquisa são diferentes e as culturas comportamentais
觀點 政治 opinião política
憲方面。第二個問題在於傳統方 面,要複雜得多且十分棘手,出 於這個原因,為議會控制的對象 制定規則,其實際效果總是會在 我們之間引發大量的疑問:是否 能確保相關服務非常嚴格的按照 法律規定操作,尤其是在保護個 人權利和公民自由方面。 和許多其他國家的情況一樣, 在葡萄牙有兩種不同的服務: 一個用於收集內部信息並打擊 境外間諜,而另一個專用於外 部問題,幾乎總是與「朋友」 服務繫在一起,分享類似的威 脅。這種分離很常見,因為搜 索對像不同,文化行為也並不 總是一致的。但是我感覺,通 過加強各方的協調,服務大統 一的趨勢開始走上風。我承認 更偏向雙線模式。 至於信息服務的協調,剛剛被 任命的大使José Júlio Pereira Gomes是政府的一個極佳選 擇,收到了反對黨的支持。他 是一位訓練有素的外交官,在 需求、寧靜和崇拜方面都十分 出眾,在處理國家事務上有著 豐富經驗。外交官們離擁有公 共道德壟斷的地位相距甚遠, 但在其職業生涯中,都要致力於 培養愛國主義和服務意識——幫 助他們避免誘惑、落入歧途,例 如那些不止一次的,在民主時間 觸碰到了我們信息服務的威信, 影響了其形象。
nem sempre coincidem. Sinto, contudo, que começa a prevalecer uma tendência para a unificação dos serviços, através do reforço da respetiva coordenação. Confesso preferir o modelo dual. Para a coordenação dos serviços de informação acaba de ser nomeado o embaixador José Júlio Pereira Gomes, uma excelente escolha do Governo, avalizada pela Oposição. Trata-se de um qualificadíssimo diplomata, do melhor que existe nas Necessidades, sereno, culto, com imensa experiência em matérias de Estado. Os diplomatas estão longe de ter o monopólio da ética pública, mas foram habituados, ao longo da sua vida profissional, a cultivar um sentido de patriotismo e de serviço que os ajuda a evitar a tentação de cair em certas derivas, como aquelas que, por mais de uma vez, atingiram o prestígio dos nossos serviços de informação em tempo democrático, afetando a sua imagem perante os pares.
19 De Maio 2017
選舉地理
Geografias eleitorais 拉斐爾·巴博薩 Rafael Barbosa
2
013年9月Rui Moreira在 波爾圖的勝利曾是(現在仍 是)近年來最重要的政治事件之 一。全國人口第二大城市選擇了 一個獨立人(不是前總統成為獨 立人,在與原籍黨派鬧翻後,作
A
vitória de Rui Moreira no Porto, em setembro de 2013, foi (e continua a ser) um dos acontecimentos políticos mais relevantes dos últimos anos. O facto de a população da segunda cidade do país ter escolhido um independente (que não um expresidente tornado independente, depois da zanga com o partido de origem, como era norma) foi visto como uma verdadeira pedrada no charco. Até então, um acontecimento raro que mereceu destaque além-fronteiras, incluindo as exclusivas páginas do “The New York Times”, que não fazia a coisa por menos: tratavase da vitória de um “outsider” que refletia o descontentamento de todo um continente. Uma prova de que “os eleitores agora
為當時的標準),這一事實被看 作是池塘裡一個真正的麻煩製造 機。直到那時,這個罕見的事件 得到了跨國界的矚目,其中包括 《紐約時報》的單獨頁面,沒有 輕視這個事件:將它視作是反映
整個大陸不滿的一個「局外人」 的勝利。這個證據表明「在葡萄 牙和歐洲,選民們現在拒絕一個 允許『apparatchiks』控制傳 統政黨的體制」,這份美國報 紙如此評論新市長,在PSD好
rejeitam um sistema que permitiu aos “apparatchiks” controlar os partidos tradicionais, em Portugal e na Europa”, argumentava o novo alcaide ao jornal norte-americano, um mês depois de vergar os “apparatchiks” do PSD e do PS. Parece premonitório, relido agora, quando testemunhamos as eleições francesas e a ameaça de implosão do sistema de partidos da V República. Acontece que aquela era apenas uma versão da história. A outra, porventura menos glamorosa, diznos que a vitória de Rui Moreira, ainda que conseguida a partir de uma lista independente, não pode ser desligada de interesses partidários, sempre tentaculares. E não se trata apenas de recordar o apoio explícito do CDS-PP e a “colonização” das listas
independentes por militantes ou simpatizantes desse partido. Trata-se sobretudo de lembrar que na génese da candidatura do ex-presidente da Associação Comercial do Porto esteve um grupo de militantes do PSD, em que se incluíam Rui Rio, Miguel Veiga, Valente de Oliveira ou Francisco Ramos, menos mediático, mas que conta no currículo a liderança da Concelhia social-democrata, a direção de campanha de Rui Rio em 2005 e que haveria de ser o mandatário financeiro da lista de Rui Moreira em 2013. Resumindo, sem o empenho da parte do “aparelho” do PSD que não aceitou a escolha de Luís Filipe Menezes, não teria havido uma candidatura independente.
27
PS的『apparatchiks』失利 了一個月後。當我們見證了法 國大选和第五共和國政黨制度 內爆的威脅時,現在重讀這份 報紙,它似乎是有先見之明的。 事實證明那䘪示衹是故事的一個 版本。另外一個版本也許不那麼 迷人,它告訴我們Rui Moreira 的勝利,雖然能從獨立人列表中 出來,但還是無法脫離龐大的 黨派利益。而且不衹是要記住 CDS-PP的明確支持,還有這 一黨派的武裝分子或支持者們在 獨立人列表的「殖民化」。特別 要記住的是,波爾圖商會的前總 統候選人的起源是PSD的一組軍 人,其中包括Rui Rio、 Miguel Veiga、 Valente de Oliveira 與Francisco Ramos,媒體 較少,但包含社會民主黨領導 方針,2005年Rui Rio的競選 方向,它還一定是2013年Rui Moreira的財務代理名單。總 之,如果沒有PSD「設備」方 面的承諾——不接受Luís Filipe Menezes的選擇,那麼就不會 有一個獨立的候選人。正如我 們也知道的那樣,Rui Moreira 和黨派的利益之間的交集並沒有 就此停止。勝利者,但沒有掌 握行政政府的大多數,與PS / 波爾圖的「設備」打造了一個 聯 盟 —— 用 M a n u e l P i z a r r o 的 人。即使是現在,繩子斷了—— 雙方在「jobs for the boys」 的血腥爭議中均不堪重負,Rui Moreira在政黨博弈中展示了一 個非常自信的跡象,承認「地理 選舉」,也就是說,需要確保市 政的權力,再聯合加入Pizarro 的「apparatchik」。在黨派和 獨立人單元之間是否將有如此大 的差別至少是令人存疑的。
Como também sabemos, o cruzamento entre os interesses de Rui Moreira e os interesses partidários não se ficou por aqui. Vencedor, mas sem maioria no Executivo, forjou uma aliança com o “aparelho” do PS/Porto, na pessoa de Manuel Pizarro. E, mesmo agora, que a corda se partiu - demasiado esticada por ambas as partes na sempre sanguinária disputa dos “jobs for the boys” -, Moreira dá mostras de um grande à-vontade no jogo político-partidário, admitindo que a “geografia eleitoral” - ou seja, a necessidade de garantir o poder municipal - o voltará a juntar ao “apparatchik” Pizarro. Fica pelo menos a dúvida se entre o aparelho partidário e o aparelho independente haverá assim tanta diferença. 新聞報 • Jornal de notícias
282017 年 5 月 19 日
觀點 政治 opinião política
向奴隸制道歉?三個不需要這樣做的理由 Pedir desculpa pela escravatura? Três razões para não ir por aí 若昂·佩德羅·馬奎斯 João Pedro Marques
馬
國家)和非洲領導人意願的實踐。西 方應該單方面為這種令人憎惡的交易 負責的想法是繼承了十八世紀末哲學 家和廢奴主義者的想法,但卻是錯誤 的,它貶低了非洲人,讓人覺得他們 很幼稚、軟弱、低級或無力,但這些 非洲人可能比尋求協商的白人更加理 性和精明。 事實上,當時,即使西方人想這樣 做,也無力強迫非洲人民參與違背自 己的意願的貿易。因此,從歷史角度 而言,葡萄牙沒有理由單方面請求一 段關係的原諒,儘管它是不人道的, 卻是得到雙方認可的。此外,歷史不 是法官或法院。但即使歷史是法院, 也無法審判,因為我們現在所懲罰的 做法在當時並不是犯罪。 2. 對奴役和販賣人口的定罪是過去 200年間政治、法律和道義方面的偉 大成就之一,因此,我們可以打擊販 賣人口的罪犯。但十八世紀末,世界
塞洛·雷貝洛·德索薩對龐巴 爾侯爵廢除奴隸制舉措的讚揚 激起左派陣線某些行業的憤慨,尤其 是與社會科學緊密相連的人士。 馬塞洛讚揚這一舉措四天後,人類學家 米格爾·韋爾德·阿爾梅達寫了一篇文 章,建議馬塞洛為葡萄牙在「奴隸制 體系中的角色和其替代形式」道歉。 很多人公開支持他的建議。我認為, 葡萄牙應該對這些建議嗤之以鼻,我 有很多理由: 1. 韋爾德·阿爾梅達建議的出發點是, 跨大西洋奴隸貿易和與此相應的殖民 地奴隸是歐洲(和美洲)事務,而不 是非洲事務。在他的文章中,並未提 到非洲在這一進程中的參與;只提 到「葡萄牙和部分貿易精英是奴隸貿 易的關鍵角色」。我們必須認識到, 除航海大發現初期的抓捕外,奴隸貿 易是綜合了葡萄牙商人(和其他西方
A
alusão de Marcelo Rebelo de Sousa a iniciativas do marquês de Pombal para abolir a escravatura indignou certos sectores da nossa esquerda, em particular os mais ligados às Ciências Sociais e Humanas. Quatro dias após essa alusão, o antropólogo Miguel Vale de Almeida escreveu um texto sugerindo a Marcelo que pedisse desculpa pelo papel de Portugal “no sistema escravocrata e nas suas formas substitutas”. Várias pessoas vieram publicamente secundar e reforçar a sua sugestão. Em minha opinião Portugal deve torcer o nariz a estas propostas, por várias razões: 1. A sugestão de Vale de Almeida parte do pressuposto de que o tráfico transatlântico de escravos e a correspondente escravidão colonial são assunto europeu (e americano), não africano. No seu texto não se menciona a participação africana no processo; só se referem “o Estado português e parte das suas elites comerciais” como “actores centrais no comércio de escravos”. Ora, importa 每日新聞 • diário de notícias
perceber que, excepção feita a episódios de captura nas primeiras viagens de descobrimento, o tráfico foi uma prática que surgiu e se manteve por vontade convergente de traficantes portugueses (e de outras nações ocidentais) e chefias africanas. A ideia de que apenas uma das partes daquela odiosa transacção - a ocidental - seria responsável pelo que ali acontecia é ideia herdada de filósofos e abolicionistas de finais do séc. XVIII, mas é errada e, paradoxalmente, menoriza os próprios africanos que são apresentados como ingénuos, fracos, inferiores ou incapazes, quando provavelmente foram pessoas tão ou mais racionais e argutas do que os brancos que as procuravam para negociar. A verdade é que, à época, e mesmo que o quisessem, os ocidentais não tinham geralmente meios para forçar os habitantes de África a participar num comércio contra vontade ou contranatura. De um ponto de vista histórico não há, portanto, razão para que Portugal peça unilateralmente desculpa por uma relação que, não obstante a sua
desumanidade, foi mutuamente assumida. Aliás, a História não é juiz nem tribunal. Mas, se acaso o fosse, ainda assim haveria pouca matéria para julgar, pois as práticas que agora execramos e punimos não eram entendidas como crime na altura. 2. A criminalização da escravidão e do tráfico de pessoas foi uma das grandes conquistas políticas, jurídicas e morais dos últimos 200 anos, algo que ficámos a dever a quem por isso se bateu. Mas antes de finais de Setecentos nenhuma dessas coisas era crime em nenhuma parte do mundo. Podemos achar chocante que assim fosse mas é essa a verdade histórica. Homens justos e bem formados, de todas as cores e latitudes, considerariam a escravatura infeliz e lamentável, mas ela era admitida, se não incentivada, pelo costume, pela religião, pela política e pela lei. Dirão: mas a escravatura era considerada crime pelos próprios escravos. Seria? Onde estão os documentos que consistentemente o provem? Eu não os conheço. Conheço, sim, muitos factos que indicam o contrário. Na verdade, raramente sabemos o que
os escravos pensavam. Mas sabemos como agiam. Quem estudar a história da escravatura encontrará escravos e libertos que tinham os seus próprios escravos; escravos que uma vez libertados iam traficar escravos na costa de África; escravos que fugiam ou se revoltavam e que, uma vez livres, possuíam escravos nos territórios que dominavam. Não parece, portanto, que, até finais do século XVIII, os escravos considerassem a escravatura como um crime e que agissem em conformidade. É, por isso, errado julgar as pessoas de outro tempo à luz dos nossos sentimentos e conceitos. E se não podemos aplicar a classificação de crime a práticas que, à época, não eram classificadas como tal, também não podemos onerar e responsabilizar os actuais descendentes de putativos criminosos que, na verdade, ainda o não eram. A História não é uma plasticina que possamos moldar à medida das nossas conveniências ou convicções. Mas se, por absurdo, decidíssemos criminalizar determinadas práticas retroactivamente,
觀點 政治 opinião política 任何地方都沒有這方面的定 罪。我們可能認為這很驚人, 但這是事實。不同人種、地方 的人都是公平的,奴隸制是不 幸的、可悲的,但它卻是被認 可的,只是不被習俗、宗教、 政治和法律鼓勵。 你們會說:但奴隸自己認為奴 隸制是犯罪。是嗎?哪些文件 可以證明這一點?我不知道。 但我知道,很多事實表明並非 如此。事實上,我們很難知道 當時的奴隸思考什麼。但我們 知道他們如何採取行動。研究 奴隸制歷史的人會發現,曾經 的奴隸獲得自由後擁有了自己 的奴隸;還有的奴隸在被解放 後在非洲海岸販賣奴隸;逃走 或起義的奴隸在獲得自由後在 自己掌控的領土內擁有了奴 隸。因此,十八世紀末之前, 奴隸並非認為奴隸制是犯罪。 所以,按照我們的感情和概 念判斷另一個時代的人們是 錯誤的。如果我們當時不能 將此行為定罪,現在也不能追 究假定犯罪分子後代的責任。 不能按照我們的便利或信念揉 捏歷史,它不是橡皮泥。但如 果我們決定荒謬地追溯某些犯 罪,我們該選擇哪些行為,如 何選擇? 3. 我們都很明白:對非洲人 的奴役是暴力、殘酷且不公平
的。是一部很具有影響力的戲 劇。看看《斷鎖怒潮》或《為 奴十二年》等電影就會明白奴 隸制有多麼可怕。不幸的是, 如果對過去發生的恐怖事件進 行統計,會發現跨大西洋奴隸 貿易並不是唯一大規模、造成 嚴重後果且持續時間很久的恐 怖事件。我想起,大約兩千年 間,中間有間隔,歐亞草原游 牧民族向周邊農業文明的攻擊 造成數以百萬計人受害。俄羅 斯、伊朗或中國應該要求現在 的蒙古國道歉? 太荒謬了。就 如同中東要求烏茲別克斯坦為 帖木兒的征戰道歉,征戰造成 1700萬人死亡。 很遺憾,這方面的例子比比皆 是,但人類歷史就是通過暴行 造就的。理想的情況是我們能 夠糾正錯誤的行為,但最好是 不要發生這類事情。但我們並 沒有這種權力,如果有的話, 我們也不知該如何應用它。如 果國家注意到目前的暴行和不 公正就很好,這是其力所能及 的範圍。此外,追溯幾百年前 的事故責任人是沒有意義的。 換句話說:有意義,但不是其 表 面 展 示 出 的 那 種 意 義 。 然 而,這將是另一篇文章的主 題。我將表面為什麼人們要 求為奴隸制道歉,並堅持葡 萄牙不要道歉。
quais e como escolheríamos? 3. Entendamo-nos bem: a escravatura dos africanos foi uma forma particularmente violenta, cruel e injusta de exploração humana. Um drama de grandes proporções e implicações. Basta ter visto filmes como Amistad ou 12 Anos Escravo para ficar a perceber todo o horror da coisa. Lamentavelmente, na triste contabilização dos horrores do passado, o tráfico transatlântico não é caso único nem na dimensão, nem nas consequências, nem mesmo na duração. Já lembrei, a propósito deste tema, que os ataques dos nómadas da estepe eurasiática às civilizações agrárias da periferia duraram, com intervalos, cerca de dois mil anos e provocaram muitos milhões de vítimas. Servirão eles para que a Rússia, o Irão ou a China exijam da actual Mongólia um pedido de desculpas? É absurdo. Como seria absurdo se o Médio Oriente em peso exigisse ao Uzbequistão que pedisse desculpa pelas
campanhas de Tamerlão, causadoras da morte de 17 milhões de pessoas. Exemplos destes não faltam, infelizmente, porque a história humana é feita de muita atrocidade. O ideal seria que pudéssemos corrigir males passados, ou melhor ainda, que nunca tivessem acontecido. Mas não temos esse poder e se o tivéssemos se calhar não saberíamos usá-lo. Já seria muito bom que os Estados reparassem as barbaridades e injustiças actuais, as que estão ao alcance da sua mão. Ir para além disso, culpabilizar um povo por acontecimentos ocorridos há centenas de anos é um princípio de responsabilização retroactiva que não tem sentido. Ou melhor: tem um sentido mas não o que parece inocentemente ter. Isso porém será tema para outro artigo. Nele mostrarei de onde vêm e para onde querem ir estas exigências de pedidos de desculpa pela escravatura, e insistirei para que Portugal não vá por aí.
19 De Maio 2017
29
如果是胡佛時代
Se fosse no tempo de J. Edgar... 萊 奧 尼 迪 奧 · 保 羅 · 費 雷 拉 Leonídio Paulo Ferreira
經
過華盛頓第九和第十大 街之間聯邦調查局大樓 的人,都會注意到這個標誌著 美國特點的機構。 當然,好萊塢電影開發、利用了 這座大樓的神秘,該機構1935 年由胡佛(J. Edgar Hoover) 創立,事實上,在某一時期,連 總統都害怕FBI會掌握他們的秘 密。很多人都說,約翰甘迺迪 令胡佛留任只是因為害怕關於 他性生活或慢性背痛疾病的文 件洩露,但另一位總統林登· 約翰遜更好地彰顯了該機構的 權力。 Robert Dallek在其自 傳中引述林登·約翰遜粗魯的話 語,他說,讓胡佛繼續待在FBI 是因為「讓他在屋裡往外撒尿比 在外面往裡面尿好」。胡佛留任 至77歲,1972年,也就是他逝 世的那一年。 這棟位於華盛頓的大樓被稱作 胡佛大樓,這表明美國知道如 何區分虛構(儘管有克林特·伊 斯特伍德的精彩電影《胡佛》) 和現實,並承認FBI(及其創始 人)為美國民主做出的貢獻。曾 擔任胡佛的職位的是詹姆斯·科
Q
uem passa junto ao colossal edifício do FBI em Washington, entre as ruas 9 e 10, não pode deixar de olhar com respeito para uma instituição que toda a gente identifica com a América. É certo que a mitologia, muito aproveitada e provocada pelos filmes de Hollywood, fez daquela casa uma espécie de coutada pessoal de J. Edgar Hoover, o homem que a fundou em 1935, e na realidade numa certa época até os presidentes tinham medo dos segredos que o Bureau sabia. Fala-se muito de John Kennedy ter mantido Hoover no cargo apenas por recear o que continham os ficheiros sobre a sua vida sexual ou as dores crónicas de costas, mas ninguém sintetizou melhor o poder do diretor do que outro presidente, Lyndon B. Jonhson. Citado por Robert Dallek, seu
米,他在喬治布殊政府擔任副檢 察長,由奧巴馬提名任聯邦調 查局局長,自2013年起就任, 領導35000名員工。但卻被特 朗普突然無預警開除。 由於任期是十年(無法與胡佛的 48年相提並論,如果算上他進入 FBI前身那一年),很明顯,形 勢很嚴峻。特朗普曾讚揚科米,
但卻因他重啟希拉里·克林頓的 電郵門調查而疏遠他,但外界猜 測與科米開始調查特朗普當選過 程有無俄羅斯干預有關,所以特 朗普先下手為強。 很容易讓人聯想到,如果胡佛 還在任,特朗普會如何行動。 或許你會覺得林登·約翰遜是 明智的。
biógrafo e que não atenua a linguagem rude do texano, L.B.J. defendeu que Hoover se mantivesse à frente do FBI porque “é melhor tê-lo a mijar de dentro para fora do que de fora para dentro”. Hoover ficou até 1972, ano da sua morte, aos 77 anos. O edifício em Washington chamase J. Edgar Hoover, sinal de que a América sabe distinguir o mito (apesar do excelente filme J. Edgar, de Clint Eastwood) da realidade e reconhecer o contributo do FBI (e do seu fundador) para a democracia americana. Quem ocupava o cargo que foi de Hoover era James B. Comey, que chegou a fazer parte da administração de George W. Bush como procurador-geral adjunto e que desde 2013, por nomeação de Barack Obama, liderava a poderosa máquina investigativa do Bureau, com os
seus 35 mil funcionários. Até ver, é um bizarro vazio na liderança, com o presidente Donald Trump a demitir Comey e a dizer que há de encontrar alguém para lhe suceder. Como o mandato do diretor é de dez anos (nada comparados com os 48 de Hoover, se contarmos o ano da sua entrada no antecessor do FBI), é evidente que a situação é grave. Trump, que chegou a elogiar muito Comey, afastou-o alegando que geriu mal o caso dos e-mails de Hillary Clinton, mas não falta quem especule que o presidente está preocupado é com a vontade do FBI de apurar até ao fim o nível de ingerência da Rússia na campanha eleitoral. Não deixa de ser tentador pensar como agiria Trump se Hoover fosse eterno e ainda mandasse no FBI. Talvez pensasse que L.B.J. era um homem sensato. 每日新聞 • diário de notícias
302017 年 5 月 19 日
預告 Agenda
至 Até 28/05
常設 PERMANENTE
至 至Até 31/5
Ad Lib – Obras Recentes de Konstantin Bessmertny
Centro de Exposição de Produtos de países Lusófonos
Coleção de Ah Chung
Ad Lib──君士坦丁近作展
就如其拉丁文標題「隨意」的意思,沒有一個統 一主題。藝術家在通透的展廳中,彷彿鋪攤一場 喧嚷而幽默的藝術即興,卻精心回應社會各種現 況,表達君士坦丁式的個人沉思。 上午十時至晚上七時 澳門藝術博物館二樓 “Ad lib” é a abreviatura da expressão latina “ad libitum”, que significa “a bel-prazer”. O artista não quis dar um tema definido a esta exposição. Em vez disso, escolheu apresentar uma festa visual plena de energia e humor, na qual partilha as suas reflexões pessoais e humoradas respostas aos diferentes fenómenos que ocorrem na nossa sociedade.
澳門葡語國家食品展示中心
來澳門遊玩,除了參觀景點、品嘗地道美食外, 不妨前往葡語國家食品展示中心,親身瞭解葡語 國家食品的特色。中心展出超過700件來自安哥 拉、巴西、佛得角、幾內亞比紹、莫桑比克、葡 萄牙和東帝汶共7個葡語國家的食品。 Com vista a desempenhar a função de plataforma de serviços para a cooperação económica e comercial entre a China e os países de língua portuguesa, o centro é composto por dois andares com uma área de cerca 390 metros quadrados. Mais de 700 produtos alimentares de países de língua portuguesa estão em exibição.
10h - 19h 2.o andar do Museu de Arte de Macau
週一至五上午11時至晚上7時 週六、日下午2時至晚上7時 塔石廣場商業中心 11h-19h, dias úteis 14h-19h, fim-de-semana Centro Comercial do Tap Seac
至 Até 2/7
至 Até 09 /07
故家喬木──館藏羅叔重篆刻 作品展
Artefactos de Excelência Esculturas de Luo Shuzhong da Coleção MAM
羅叔重,一八九八年生,一九六九年卒。原名 瑛,字叔重,以字行。為近代著名書法家、篆刻 家。上世紀三十年代起常來往香港、澳門,活躍 港、澳兩地書畫界,影響甚大。著作有《羅叔重 書畫集》、《篆刻心法》、《煙滸印稿》、《寒 碧詞》等。 Luo Shuzhong (1898-1969), também chamado Luo Ying, é mas mais comummente conhecido pelo seu cognome Shuzhong. Foi um famoso calígrafo e gravador de sinetes. Durante a década de 1930, Luo visitou frequentemente Macau e Hong Kong. Muito ativo nos círculos de caligrafia e pintura, a sua influência foi grande em ambos os territórios. Entre as obras da sua autoria incluem-se os livros “Caligrafia e Pintura Luo Shuzhong”, “Métodos de Gravação de Sinetes”, “Sinetes do Estúdio Yanhu e Poesia composta por Hanbi”. 上午十點至晚上七點 澳門藝術博物館 10h-19h Museu de Arte de Macau
澳門情景──李公劍攝影展
Amor por Macau – Fotografias de Lee Kung Kim
澳門資深攝影家李公劍(一九三零年──二零一 五年),出生於廣東梅州,上世紀五十年代初開 始從事攝影創作。是次展覽從中精心挑選逾一百 五十幅以澳門為主題之紀實攝影佳作,分為愛國 情懷及風土人情兩大系列,反映澳門人在上世紀 六、七十年代的生活面貌及一段真實的澳門歷 史,向觀眾傳達了濃厚的澳門情。 Lee Kung Kim (1930-2015), experiente fotógrafo de Macau, nasceu em Meizhou e começou a fotografar nos anos 1950. Para esta exposição, 150 excelentes obras documentais que têm Macau como tema foram cuidadosamente selecionadas e divididas nas séries ‘patriotismo’ e ‘costumes locais’, dando a conhecer aspetos da vida em Macau nas décadas de 1960 e 1970, revelando um pedaço da verdadeira história de Macau e transmitindo ao público profundas impressões da cidade. 早上十點至晚上七點 澳門藝術博物館 10h às 19h Museu de Arte de Macau
阿虫作品展
阿虫是香港深受歡迎的畫家,擅用鮮豔的水墨, 洋洋灑灑的筆觸,畫出充滿童趣的圖畫,旁邊伴 以簡練的寥寥數字,構成富涵禪意的作品。 As obras de Ah Chung - um dos pintores mais populares de Hong Kong - muitas vezes surpreendem com toques de zen e flashes de humor. As suas obras de arte combinam características tradicionais e modernas, geralmente concluídas com alguns taglines simples mas cheios de ideias filosóficas, sendo esta a sua marca do criador. 展覽場地 眾藝館 中午12時至下午6時 福隆新街11號地下 匯展廊 上午9時至下午6時 南灣商業中心二樓 / 南灣大馬路429號 Macpro Art Space 12h-18h Rua da Felicidade, nº 11 Macpro Gallery 9h-18h Centro Comercial Praia Grande, 2º andar
至 Até 9/7
[體驗夢工場] 冰之歷奇
Panda Kung Fu: Aventura no Mundo do Gelo 本年度亞洲大型室內冰雕展覽「體驗夢工場」冰 之歷奇,為旅客展現一系列色彩繽紛的冰雕作 品,包括《功夫熊貓》、《荒失失奇兵》、《史 力加》、《馴龍記》、《古魯家族》及《魔法精 靈》多部動畫的角色。 A maior fantasia em recinto de gelo da Ásia - Kung Fu Panda Adventure Ice World with the DreamWorks All-Stars - é atividade para toda a família a não perder. O programa deste ano inclui uma série de novos personagens coloridos das animações da DreamWorks, de “Kung Fu Panda” a “Madagascar”, passando por “Shrek”, “How to Train Your Dragon”, “The Croods” e “Trolls”. 上午十一點至晚上八點 澳門威尼斯人金光會展 展覽廳F館 11-20h Venetian Macau, Cotai Expo Hall F
24/3 - 21/5
城市.印象——澳門舊照片展
Exposição de Fotos Antigas de Macau
是次展覽展出澳門檔案館館藏的43件攝影作品, 這些作品於20世紀60至90年代拍攝,重現澳門 昔日的時光,包括建築、人與物、生活點滴,以 至社會生活和城市發展各方面。 A exposição mostra 43 fotografias antigas dos Arquivos de Macau, abrangendo o
período dos anos 1960 aos anos 1990. Uma viagem pela arquitetura, objetos e pessoas dos bons velhos tempos. 上午9時至晚上9時 民政總署畫廊 / 新馬路163號 9-19h Galeria do IACM, No. 163, Av. Almeida Ribeiro
至 Até 31/5
中國秀《西游記》 Rei Macaco
中國秀《西遊記》澳門場在原著的基礎上,進一 步集神話、童話、正劇、喜劇、趣劇、魔幻劇等 元素於一體。其場景在人界、魔界、仙界、佛界 之間切換,從人間天上到高山海底。主創團隊希 望通過豐富的演繹形式與多層次的敘述時空,向 觀眾展現中國傳統文化的現代活力和舞臺表演藝 術的無限可能。 Baseada numa versão original esta produção reúne todos os elementos chineses de mitos, contos de fadas, drama, comédia, magia e outras características. As cenas contam o Rei dos Macacos no mundo humano e com cenários deslumbrantes alternando entre o celestial, uma comunidade budista , voando desde o topo de uma montanha passando para o mundo subaquático. A produção criativa utilizou esses elementos para criar uma narrativa rica e multicamada ao longo do tempo e do espaço, apresentando ao público uma interpretação contemporânea e dinâmica da cultura tradicional chinesa. 晚上8時 金沙城劇場 20h Teatro Sands Cotai
至 Até 30/5
「簡單事」范世康的速寫本繪畫 Coisas Simples Esboços por Fan Sai Hong
澳門速寫繪畫藝術家范世康於氹仔舊城區藝術空 間舉行首次個人展覽,展示他私人珍藏的速寫本 繪畫,集結了他十多年來個人生命之旅的點點滴 滴。 畫中的的媒體、方式及藝術手法充份地表 達了范世康不同的繪畫風格,反映了他隨著人生 不同時期的心境及情緒變化,直接透過繪畫把生 活點滴描述出來的一種無行手法。作品隨著他日 漸成長而逐步演變,變化自然而生。 O artista local Fan Sai Hong realiza a sua primeira exposição individual com a sua coleção única de desenhos que documentou ao longo dea sua viagem pessoal ao longo
預告 Agenda
19 De Maio 2017
de uma década. A variedade de meios de comunicação, formatos e expressões artísticas mostram uma ampla gama de estilos de desenho que refletem o humor de Hong em cada período de tempo específico, representando o resultado direto do seu estado de espírito ao descrever as circunstâncias da sua vida. O progresso criativo manifestou a evolução de Hong à medida que cresce. Coisas Simples Desenhos de esboços por Fan Sai Hong 中午12時至晚上8時 氹仔舊城區藝術空間 12.20h Espaço Arte nas casas daTaipa
31
官樂怡基金會畫廊
Galeria F. Rui Cunha 20/05
澳門歷史之遊(葡語活動,需預先報名) Passeios com História 09:30
20/05
《箏言琴語》古箏演奏會 Concerto de Gu Zheng 17:00
27-28, 30/5
26/05
2017澳門國際龍舟賽
Corridas Internacionais dos Barcos Dragão
農曆五月初五的端午節是紀念愛國詩人屈原投江 自盡的日子,這天的澳門糯米飄香,家家戶戶吃 糭子應節,而南灣湖內鑼鼓喧天,為「2017澳 門國際龍舟賽」增添氣氛。今年共有10項賽事, 當中包括首次舉辦的「澳門領事盃小龍邀請賽」 ,讓居港澳外籍社群一同歡度佳節,更不能錯過 壓軸的「澳門國際龍舟邀請賽標準龍」。除緊張 的龍舟賽事,現場還有龍舟文創攤位、文化藝術 表演和巡遊活動,為市民及旅客打造嘉年華式體 育旅遊盛事。 Concebida para fomentar a amizade ao mesmo tempo em que fomenta o desporto e o turismo, esta série de competições no tranquilo lago Nam Van não é apenas um teste de resistência e competitiva de cada remada, mas um dos principais eventos no território onde os fãs podem estar próximo da ação. Durante as competições as equipas lutarão por prêmios, troféus, banners de seda, medalhas e glória, proporcionando um excelente ponto de partida para passeios em família. Estarão tendas de produtos culturais e criativos e espetáculos artísticos e culturais e desfiles vai adicionar ainda mais cor a este evento! 上午9時至下午4時30分 南灣湖水上活動中心 9-16,30h Lago Nam Van
至 Até 3/9
THRILLER ao vivo
精彩絕倫的音樂劇THRILLER LIVE紀念全球最傑 出的流行音樂巨星米高積遜(Michael Jackson),去年於澳門巴黎人首度公演後反應熱 烈,再度回歸巴黎人劇場。音樂劇帶領觀眾遊走 一場充滿流行、搖滾、騷靈以及帶有「的士高」
琴約在黃昏 Uma Noite com Piano na Galeria
28/4 – 31/5 澳門藝術節 Festival de Artes de Macau
繼2016年探索時間主題後,澳門藝術節今年以「異托邦」為題,探索空間多樣可能的同時,本 屆策劃的二十五套節目,分為七大焦點,包括:「專題聚焦:異空奇想」、「新銳先鋒:虛實 交錯」、「跨界創作:舞盡本我」、「閤府統請」、「傳統精萃」、「樂韻悠揚」及「視覺藝 術」,加上各類延伸活動合計逾百場。不僅薈萃國際名作,亦涵括國內鉅作以及本澳精品,以 及不同類型的社區藝術推廣活動,節目豐富多樣,為觀眾打開無盡藝術瑰麗奇妙的眾妙之門。 Depois do mote “Tempo” em 2016, o Festival de Artes de Macau dedica este ano o seu tema à “Heterotopia”, explorando as diversas possibilidades do espaço. Para esta edição foram concebidos 25 excelentes programas, divididos em 7 objectivos: Destaques Temáticos, Inovação, Criações Interdisciplinares, Entretenimento Familiar, Essência da Tradição, Concertos e Exposições. Com mais de uma centena de eventos e atividades, o FAM apresenta obras de mestres internacionais e criações locais. 整個城市 Por toda a cidade
元素的音樂視聽之旅,於90分鐘內穿梭巨星米高 積遜45年的精彩音樂生涯。 Este espectacular concerto , em homenagem ao cantor Michael Jackson, regressa a Macau no Teatro Parisian . THRILLER LIVE é uma explosão de energia de pop, rock, soul e disco que leva o público a uma mágica jornada de audiovisual através do incrível filme de Michael Jackson,falecido aos 45 anos. 星期二至五: 晚上8:00 星期六: 下午2:00 | 晚上8:00 星期日:下午2:00 | 晚上6:00 巴黎人劇場 Semana – 20h Sábados – 14-20h Domingos – 14-18h Teatro Parisian
業權人 propriedade: 平台多媒體項目有限公司 監diretor criativo:
18:00
至 Até 18/6
康公夜市
Mercado noturno de Hong Kung
澳門「康公夜市」以嶄新的面貌跟大家見面, 以「新潮、好玩和好食」為定位,除各式美食 外,亦定期舉辦藝團表演,提供文創、藝術表演 平台,還設有其他小型遊戲,務求呈現多元化的 夜市風貌。 O mercado noturno de Hong Kung Night Market com tendas de moda, comida saborosa e muita diversão serve como plataforma para a promoção das artes e da indústria criativa, com apresentações regulares organizadas por associações locais e uma vasta gama de jogos para a família desfrutar. 逢週六及日下午6時至晚上10時 十月初五日街 / 康公廟至新馬路路段 18-22h Sábados e Domingos Rua de Cinco de Outubro,perto do Templo Hong Kung na Avenida de Almeida Ribeiro
Plataforma Projectos Multimédia, Limitada • 社長 diretor: 古步毅 Paulo Rego • 高級編輯 editor senior: 陳思賢 David Chan • 美術總監 coordenadora: 紀美麗 Maria Caetano • 美術總
José Manuel Cardoso • 合作伙伴 colaboradores: 魯樂然 Nuno Ferraria•胡明新 Nunu Wu•José I. Duarte, 紀美麗 Maria Caetano, 盧西亞娜·雷濤 Luciana Leitão, 克勞迪婭.貢薩爾維斯 Zetho Cunha Gonçalves
(Luanda) e Pedro Franco (Casa Poema) • 翻譯及修訂 tradução e revisão: Hugo Deus Monteiro, 秦慧婧 Doris Qin, 劉夢瑩 Isabela Liu • 合作夥伴 parcerias: 中國日報 (中國) China Daily (China), 新聞報 (葡萄牙) Jornal de Notícias (Portugal), 大眾報 (葡萄牙) P3 (Portugal), 熱帶草原 (莫桑比克) Savana (Moçambique) • 通訊社 agências: 新華社 Xinhua, 葡新社 Lusa, 巴新社 Agência Brasil • 財務 gestão e finanças: 金凱心 Alexandra Lemos • 廣告 publicidade: 馬菲莉
Filipa Rodrigues | filipa@plataformamacau.com • 印刷 Impressão: 華輝印刷(澳門)Tipografia Welfare, Macau • 發行量 Tiragem 3.000 exemplares
澳門南灣大馬路759號1樓5A | Avenida da Praia Grande, N. 759-1º andar, Macau; T. (853) 2882 2020 / 2021 | F. (853) 2882 2028 | M. (853) 6395 3377; Email: info@plataformamacau.com , www.plataformamacau.com
322017 年 5 月 19 日
最新報導 última
巴西議員要求特梅爾下台
Deputados brasileiros pedem destituição de Michel Temer
在
上週三舉行的眾議院全體會議 上,多位議員要求總統特梅爾 (Michel Temer)下台,在一段總統與 昆哈(Eduardo Cunha)關於封口費的 談話錄音被披露後。 巴西報紙《環球報》披露, JBS公司的股 東巴蒂斯塔(Joseley Batista)錄下了一 段總統特梅爾向前國會眾議院議長昆哈( 被判參與巴西國家石油公司腐敗計劃)支
V
ários parlamentares brasileiros pediram a destituição do Presidente do país, Michel Temer, depois de ter sido divulgada a gravação de uma conversa na qual se discutiu a compra do silêncio do antigo deputado Eduardo Cunha, condenado por participação no esquema de corrupção na Petrobras. O jornal brasileiro O Globo revelou que o empresário Joesley Batista, acionista da empresa JBS, gravou uma conversa na qual o Presidente Michel Temer o autoriza a pagar um suborno pelo silêncio de Eduardo Cunha.
付封口費的談話。 議員亞歷山德羅·莫隆(Alessandro Molon)在社交網絡Facebook上公佈的一 個視頻中揭示,已經在此投訴和(JBS)的 譴責的基礎上,正式「彈劾特梅爾(下台) ,因他涉及賄賂昆哈以讓他保持沉默」。 這位議員表示,錄音「有直接且明確的法 律功能(用於啟動在巴西的彈劾要求), 而且他做出了與職位要求不相符的行為,
因此被要求撤銷任期」。 在全體會議上,多位議會議員做出了相同 的要求。若昂·恩里克·卡爾達斯(João Henrique Caldas)提出了一份針對特梅 爾有犯罪責任的申述,而議會議員阿方索· 弗洛倫斯(Afonso Florence)要求總統下 台。 「如果(錄音)內容的真實性得到確 認,現政府就走到盡頭了」,他說。在近 20位議員開始尖叫要求特梅爾下台後,眾
議院議長宣布結束會議。 這段錄音應該是在3月7日,巴西總統官邸 的一次會面中錄下的。企業家喬賽利·巴蒂 斯塔(Joseley Batista)表示,米歇爾·特 默涉嫌向前國會眾議院議長昆哈和政治掮 客(Lúcio Funaro)支付一筆安家用的封 口費以讓他們保持沉默。根據每日巴西的 消息,在聽到這個消息後,巴西總統說: 「你一定要繼續安排下去,知道了嗎。」
O deputado Alessandro Molon divulgou entretanto, num vídeo publicado na rede social Facebook, que já formalizou um “pedido de impeachment [destituição] de Michel Temer com base nesta denúncia (...) [da JBS], que trata do pedido de manutenção do pagamento de suborno para Eduardo Cunha para que ele mantenha o seu silêncio”. O deputado afirma que a gravação “fere direta e claramente a lei de responsabilidade [usada para iniciar pedidos de destituição no Brasil], que diz que ter um comportamento incompatível com
o decoro do cargo é causa para cassação do mandato”. Numa reunião plenária da Câmara brasileira, foram vários os deputados a pedir o mesmo. João Henrique Caldas apresentou uma denúncia contra Temer por crime de responsabilidade, enquanto o parlamentar Afonso Florence pediu a destituição do Presidente. “Se for confirmada a veracidade do conteúdo [da gravação], acabou o Governo”, afirmou. A sessão foi encerrada pelo presidente da Câmara, depois de perto de 20 parlamentares
terem começado a gritar pedindo o afastamento de Temer. A gravação terá sido feita no dia 7 de março, num encontro que decorreu no Palácio do Jaburu, residência oficial do Presidente brasileiro. O empresário Joesley Batista disse alegadamente a Michel Temer que estava a dar ao exdeputado Eduardo Cunha e ao operador financeiro Lúcio Funaro uma mesada na prisão, para eles ficarem calados. Depois de ouvir essa informação, segundo o diário brasileiro, o Presidente do Brasil terá dito: “Tem que manter isso, viu”.