PLATAFORMA MACAU 澳門平台 | 169

Page 1

2017立法會選舉 Eleições 2017

票數標誌著改變

Voto assinala mudança 歷屆以來最多票數,比2013年選舉的參與率 更要高,使得親民主陣營回復議席,並有新 面孔進入立法會。 A maior votação de sempre em termos absolutos e uma melhoria da participação em relação a 2013 permitiram a recuperação do campo pródemocrata e a entrada de novas caras no figurino de eleitos diretos na Assembleia Legislativa. | 2-14 余永逸:從蘇嘉豪的當選,顯示民主派領導的接班進入 了最後的大直路。 Eilo Yu: “Com eleição de Sulu Sou, vemos o processo de sucessão da liderança pródemocrata entrar na última fase”. | 4 陳思賢:石立炘與飛文基可能被委任進入立法會。 David Chan: “Paulino Comandante e Miguel de Senna Fernandes talvez sejam nomeados”. |2

22.9.2017 N169 MOP12 www.plataformamacau.com

社長:古步毅 Diretor: Paulo Rego

天鴿後一個月 Hato, um mês depois

戴祖義:政府要 有額外資源

“O Governo tem de ter recursos extra” 民政總署管理委員會主席 戴祖義表示,從天鴿掠澳 中汲取到經驗:與基本民 生服務專營公司的合同 中,政府應有更多要求。 José Tavares, presidente do IACM, diz que há lições a tirar da passagem da tempestade tropical: o Governo deve exigir mais nos contratos das concessionárias de serviços básicos. 專訪 ENTREVISTA 16-19

中葡文週報 semanário Luso-Chinês 逢周五出版 à SEXTA-Feira


2

開篇 abertura

石立炘與飛文基可能被委任進入立法會 Paulino Comandante e Miguel de Senna Fernandes talvez sejam nomeados para a Assembleia

陳思賢 DAVID Chan

門特區第六屆立法會選舉在選管會處 處設限道道關卡令人感受不到選舉氣 氛的情況中於9月17曰順利完成,投票選毛 數字更打破了上屆紀錄,達到177872人,比 上屆多出近兩萬之數,投票的百分比亦有所 提高,然而違規宣傳、免費旅行、餐飲等疑似 賄選活動投訴均有所減少,這可能會說是選 管會得意之作了,但不要忘記今次投票數字 增加很大可能是選民在「天鴿」影嚮下希望選 出其代言人向政府施壓的,若果真如此,那選 管會的「得意」實在令澳門付出的代價太慘重 了,更何況本屆選民本身就多了三萬多個「首 投族」所以本屆投票數目比上屆為多並不出 奇而是理所當然的。

D

epois de muitas restrições da Comissão de Assuntos Eleitorais da Assembleia Legislativa (CAEAL) que tornaram difícil sentir no ar a atmosfera eleitoral, as sextas eleições legislativas terminaram sem percalços no dia 17 de setembro. O número de votantes ultrapassou o das eleições anteriores, alcançando os 177,872, quase mais 20 mil do que há quatro anos. A afluência aumentou, e também as queixas relativas a atividades eleitorais ilegais como propaganda ilícita, viagens pagas ou jantares oferecidos diminuíram. Isto talvez seja uma fonte de orgulho para a CAEAL, mas não podemos também esquecer que este aumento nos votos foi muito possivelmente motivado por uma vontade dos eleitores de escolher os seus representantes para pressionar o Governo no seguimento do tufão Hato. Nesse caso, o “motivo de orgulho” da CAEAL custou muito à população de Macau, para não falar de que nestas eleições houve mais de 30 mil novos eleitores, sendo que por isso o aumento no número de votos é normal e nada de extraordinário. Nestas eleições tivemos no sufrágio direto 24

今次立法會選舉,由於直選的14個議席有 2 4 個 參 選團隊共一百多個候選人競逐令 選情比之過去五屆更為激烈及難以預測, 使各參選團隊在宣傳期開始不久即宣告選 情告急,9.17投票結束之後,各組對自己的 候選人能否入選亦無把握,直至點票全部 完畢並宣佈結果時才能放下心情。 今次選舉結果塵埃落定,立法會的三大版塊 格局基本不變,但卻有新面孔接替補充,三個 新面孔分別是第4組公民監察的林玉鳳、第7 組學社前進的蘇嘉豪、第16組同心的梁孫旭。 他們三個新人亦代表了立法會的輕微變化, 就是在傳統社團方面加入了專業的動力,民 主派出現了年青的接班人,以及建制派的中

否令立法會出現新景象備受關注。 產人士。梁孫旭是專業人士,他在工聯總會能 間選方面雖然在專業界別出現兩個組別競 否讓產業工人有向上流動的取態?蘇嘉豪在 爭,但結果並無意外, 「王兄」崔世昌夥拍由 選舉期間被指有支持「港獨」言論及到台灣參 委任轉戰的「大狀」黃顯輝與中華醫學會的 加「港獨」 、 「台獨」 、 「藏獨」 、 「疆獨」及「內䝉 獨」的「五毒」聚會,發表了其在澳門推動「本 「大國手」陳亦立三人出線,其他界別候選 土化」進程經驗,與「五毒」(五獨) 沆瀣一氣。 人均在沒有競爭之下順利當選。 現時等候的是要由特首委任的七個委任議 雖然他曾強調他的參選團隊所有候選人全部 席,由於本屆選舉產生議席的法律界人選 都簽署了經修訂「立法會選舉法」時增訂「効 奇少,看來崔特首會挑選多一些法律界別 忠反獨」條款的聲明書,堅決效忠中華人民共 的 人 才,不 過,在 平 衡 中 葡 人 土 及 中 葡 雙 和國澳門特別行政區,擁護「澳門基本法」但 語方面由於歐安利早前宣佈不再擔任立法 仍然被指「有分裂傾向」 ,而林玉鳳稱會在議 議員,而戴明揚又據傳抱恙,所以我大膽估 會中採取中間路線,雖然她被譽為是一名「才 計,現時律師公會中的石立炘及飛文基兩 女」而且學識廣博,能言善辯但在議事會堂能 位可能是其中的最佳人選。 否發揮所長有待觀察。三個新人未來四年能

listas com um total de mais de uma centena de candidatos a lutarem por 14 lugares, o que fez desta uma competição muito mais feroz e imprevisível do que as anteriores cinco eleições da RAEM. Pouco depois do início da campanha já as listas estavam a anunciar reviravoltas eleitorais, e, no momento em que terminaram as votações no dia 17, nenhuma das listas foi capaz de assegurar a eleição dos seus candidatos, podendo apenas respirar de alívio quando foram finalizadas as contagens e divulgados os resultados. Depois de acalmados os ânimos, foi possível verificar que os três grandes blocos da Assembleia Legislativa permanecem basicamente inalterados, havendo contudo caras novas a substituir caras velhas. Três das caras novas são Agnes Lam da Observatório Cívico (Lista 4), Sulu Sou da Associação do Novo Progresso de Macau (lista 7) e Leong Sun Iok da União Para o Desenvolvimento (lista 16). Estes três novos elementos também representam uma pequena mudança na Assembleia Legislativa. Há a introdução de uma força especializada nas listas tradicionais. Surgiu um jovem sucessor para os pró-democratas, e

o campo pró-Pequim teve um representante da classe média. Poderá Leong Sun Iok, da Federação das Associações dos Operários de Macau, conseguir para os trabalhadores da indústria a mobilidade vertical que desejam? Durante o período eleitoral, Sulu Sou foi acusado de apoiar a independência de Hong Kong e de se ter deslocado a Taiwan para participar numa manifestação pelas “cinco independências” (Hong Kong, Taiwan, Tibete, Xinjiang e Mongólia Interior) retirando daí a experiência para promover a “indigenização” de Macau e estando em cumplicidade com o movimento de “cinco independências”. Sulu Sou já realçou que todos os candidatos da sua lista assinaram declarações com cláusulas de “lealdade antissecessão”, acrescentadas na revisão da legislação eleitoral, e juraram lealdade à RAEM da República Popular da China e à Lei Básica de Macau. Ainda assim, foi acusado de ter “tendências de divisão”. Agnes Lam afirmou que irá seguir na Assembleia Legislativa a via do meio e, apesar de ser considerada uma mulher talentosa, extremamente erudita e eloquente, ainda está para ver se será capaz de fazer pleno uso das

2017 年 9 月 22 日 | 澳 門 平 台

suas competências na Assembleia. Ficaremos atentos para verificar se estes três novos elementos trarão uma mudança de ambiente à Assembleia nos próximos quatro anos. No sufrágio indireto, embora tenham surgido duas listas no colégio eleitoral do setor profissional, o resultado não foi inesperado. Aí foram eleitos o “irmão do Chefe”, Chui Sai Cheong, juntamente com o advogado Vong Hin Fai e Chan Iek Lap da Associção de Médicos Chineses. Os candidatos dos restantes colégios foram eleitos sem grande competição. Agora esperam-se os sete deputados a serem nomeados pelo Chefe do Executivo. Uma vez que foram poucos os eleitos de profissão jurídica, Chui Sai On poderá escolher mais alguns elementos dessa área. Avaliando os elementos luso-descendentes e bilingues, sabe-se que Leonel Alves não tenciona ocupar mais o lugar de deputado, e consta que José Manuel Rodrigues não está em bom estado de saúde. Por isso, atrevendo-me fazer uma previsão, diria que Miguel de Senna Fernandes e Paulino Comandante da Associação dos Advogados de Macau talvez sejam as melhores escolhas.


開篇 abertura

3

社論 editorial 古步毅 Paulo rego

邪惡的軸心

T

Eixo do mal revisitado

朗 普 遇 上 與 他 鼓 旗 相 當 的 對 手, 外部危機也正好掩飾了他內政的 失 敗。金 正 恩, 「 火 箭 人 」在 路 上。玩 弄 飛 彈 來 彰 顯 他 的 共 產 政 權,這 個 奇 特 的 概 念就正如他在電視新聞上三回五次的以 軍 事 手 段 為 重 點 的 審 美 一 樣。時 間 沒 有 停 住,也 不 是 偶 然,也 不 是 因 為 有 個 瘋 狂 的 獨 裁 者。而 是 因 為 政 權 的 理 性。狂 野 的 西部世界所令我們吃驚的是他們都知道 自 己 在 做 什 麼;雙 方 都 深 信 這 是 應 該 做 的;雙 方 都 有 統 領 世 界 的 野 心;并 相 信 所 做的一 切 都 是 理 所 應 當 的。 當 然「 西 部 牛 仔 」是 有 支 持 者 的。比 如 南 韓 和 日 本 這 些 國 家,喜 歡 聽 到 叫 喊 和 威 脅。這 是 支 配 他 們 的 邏 輯,以 色 列 人 面 對 阿 拉 伯 的 威 脅 的 邏 輯 也 是 如 此。這 個 小 獨 裁 者,很 明 顯 是 為 了 挑 戰 他 政 權 的 人 而 活。掘 起 的 國 家 像 俄 羅 斯 和 中 國 并 不

想 看 到 美 國 士 兵 就 站 在 家 門,而 這 也 是 有 理 由 的。外 交 方 案 有 其 理 性 所 在:趕 走 美 國 人,他們是邪靈的頭目。 他 們 犯 了 兩 個 錯 誤:首 先,他 們 給 自 己 不 再 控 制 金 正 恩 的 形 象;然 後 貶 低 這 樣 一 個 事 實,即 他 們 正 在 應 對 一 個 應 只 活 在 遠 古 的 自 我。我 們 以 前 已 經 看 過 這 部 電 影,比 奧 巴 馬、布 什 的 父 親、兒 子 還 要 早 之 前,一 些 激 進 的 年 輕 人 和 救 世 主 義 的 人 寫 了 許 多 如 何 控 制 邪 惡 的 文 章。伊 拉 克 和 北 韓 是 需 要 應 對 的 惡 魔。比 如 萊 斯 ( C o n d o lee zza Rice)和唐納德·拉姆斯 菲爾德(Donald Rumsfeld)現在不會再 對世界宣講的,但早已發出過的號召,就是 攻 打 伊 拉克。 除了幾個非常感興趣的人外,對任何人都 不重要。但這個不應被延續下去,而且早就 該結束了,是應該按步就班使之結束的。

rump encontrou o inimigo que tanto jeito lhe dá, o perigo externo que disfarça o fracasso da política interna. Kim Jong-un, “the Rocket Man”, põe-se a jeito. Brinca aos mísseis para cimentar a monarquia comunista, conceito esse tão estranho como a própria estética de um regime que põe bonecos marciais no telejornal. O tempo ali parou. Não por acaso; não porque o ditador seja louco. Mas porque esse é o racional do regime. O que mais assusta neste faroeste do novo mundo é que ambos sabem bem o que estão a fazer; ambos estão convictos de que isso lhes serve; ambos têm um ego do tamanho do mundo, convencidos que tudo o que fazem é o que deve ser feito. É claro que o “Cowboy” tem fãs. Países como a Coreia do Sul ou o Japão gostam de ouvir gritos e ameaças. Essa é a lógica que os domina, como é também a dos israelitas perante a ameaça árabe. O pequeno ditador, esse, serve aparentemente os interesses de quem desafia o império. Potências emergentes como a Rússia e a China não gostam – e com

razão – de ver soldados americanos à porta. A proposta diplomática que lançam tem o seu próprio racional: americanos fora, controlam eles o bicho mau. Cometem contudo dois erros: primeiro, dão de si próprios a imagem de quem já não controla Kim Jong-un; depois, desvalorizam a circunstância de estarem a lidar com egos descontrolados que vivem num mundo supostamente extinto, mas que vem de longe. Já vimos este filme antes. Muito antes de Obama, entre os Bush pai e filho, uns jovens da direita radical e messiânica escreviam teses sobre o eixo do mal que era preciso dominar. Iraque e Coreia do Norte eram os demónios que era preciso abater. Nomes como o de Condoleezza Rice ou o de Donald Rumsfeld dizem hoje pouco ao mundo. Mas já mandaram nisto tudo. E, sim, invadiram o Iraque. Nada disto interessa a ninguém, a não ser aos poucos a quem interessa muito. Mas esse mundo tem de acabar. Era suposto ter já acabado. E tem de ser posto na ordem.

對焦 registos 南韓向北韓提供人道支援

Seul envia ajuda humanitária a Pyongyang 雖然朝鮮半島的局勢緊張,且有新一輪針對北韓試

射導彈的制裁,但南韓昨日通過向北韓提供總額800

萬美元的人道主義援助。這是2015年底以來的首次 援助,由南韓統一部長官趙明均決定通過。目標旨在 兒童和孕婦,這兩個群體營養方面特別脆弱,又關注 到北韓今年預計收成欠佳。

Seul aprovou ontem o envio de oito milhões de dólares em ajuda humanitária para Pyongyang, apesar da tensão na península e a recente aprovação de novas sanções contra o regime pelos seus testes de armas. Trata-se do primeiro pacote de ajudas desde o final de 2015, decidido em reunião presidida pelo ministro da Unificação, Cho Myoung-gyon. É destinado a mulheres grávidas e crianças, dois grupos especialmente vulneráveis a nível alimentar, atendendo às más colheitas que se esperam este ano na Coreia do Norte.

PLATAFORMA MACAU | 22 de setembro 2017


4

選舉 eleições

分析 Análise

澳門民主派的傳承 A herança pró-democrática de Macau 9

余永逸 Eilo Yu* .17立法會選舉後,澳門的民主派及其支持

回看近代澳門非建制派的發展,可以先從八十

這一段歷史跟今天民主派因路線策略而分裂有

值 得 留 意 的 是,這 次 立 法 會 選 舉,吳、區、蘇 三

國昌和區錦新能成功連任,而代表新澳門學社

在坊間所提供的民生服務,使他們能贏到大量

立法會,是否意味著進取路線開始得到公眾的

23041票和27448票為高。從得票來看來,2017

者可以說鬆了一口氣,不單兩位現任議員吳

的蘇嘉豪亦在面對一連串的負面宣傳和抺黑的

境況下,成為了澳門史上最年青的立法會選員。 對民主派的支持者來說,或許蘇嘉豪的當選就

成為澳門民主派領導承傳的標記。事實上,在選 後吳國昌和區錦新都表示,在一下屆的立法會 選舉再不會走在選戰的最前線,會讓路與年青 一代,可以預期四年後澳門民主派的領軍人物 將會全由年青的新一代所主導。

從蘇嘉豪的當選到吳、區準備退下選戰,顯示民 主派領導的接班進入了最後的大直路。對於作 為長期觀察澳門政治的筆者而言,更關心的是 民主派是以什麼的模式走完這個承傳之路。

年代由代表民生派的何思謙說起,當時民生派 的政治支持,對傳統社團帶來很大的壓力,使之

投入大量的資源提供更多的社會服務給民眾。 與此同時,吳國昌等年青一代亦漸漸活躍於澳

門的社會事務,並關心澳門的民主發展,而吳國 昌和何思謙亦有一些合作的機會。隨著,傳統社 團在提供社會服務方面不斷壯大,吳國昌等年 青一代對民生路線開始提出質疑,認為長遠來

說非建制派實沒有資源與傳統社團在社會服務 方面爭一日之長短,最後決定以「放棄大地,搶

佔天空」的策略,以專業議政的方法監督政府。 而1996年的立法會選舉,吳國昌的當選與何思

謙的落敗,確認了當時新澳門學社所提出的策 略成為非建制派的主流思想,而吳國昌和區錦 新更成為澳門民主派的靈魂人物。

相似的地方,現在主張新路線的蘇嘉豪進入了 支持,而民主派現在在策略上的分歧是否二十

多年前的翻版?而這個進取路線會否慢慢得到 更多澳門居民的認同,使蘇嘉豪等人的思想成

為民主派的主流?這是否澳門民主派領袖承傳 的獨有模式呢?以立法會選舉作為平台,抺去舊 的路線,以選票確立新的策略和領導。

另一方面,當吳、區準備退下火線的時候,他們 能否提拔新一批的接班人,承繼其路線?在這次

立法會選舉,吳、區兩張名單確實帶了一批新生 代出來,而他們亦有一定的議政能力,他們會否 在未來四年持續參與社會事務,能否建立其個 人形象和得到群眾支持,從而接下吳、區之棒?

使吳、區的路線能與進取派並排而行,擴大民主 派的版圖。

張名單所得30674票,相較2013年和2009年的

年為17.8%,高於2013年的15.7%,但低於2009

年的19.4%。可以說,這次選舉民主派能贏回他

們去屆失去的一些選票,但隨著選民的數目每屆 上升,他們的支持度能否跟上選民數目上升的

步驟,進而擴大得票百分比,這樣才能確保民主 派的發展。事實上,本屆立法會選舉亦出現了一 批新興的中間力量(如林玉鳳和林宇滔),這股新

的政治力量可以成為傳統民主派的競爭對手。 吳、區與學社之間的拖拉,能否使兩個路線一同 壯大,還是兩者只能活一個,而其中的一派支持 者走到其他的政治力量,從他們漸漸失去政治 的光環,這都是民主派內各精英在這個承傳過 程中必須思考的問題。

*作者是澳門大學政府與行政學系副教授

epois das eleições legislativas de

D

em Macau nos tempos modernos, podemos

Este período histórico possui semelhanças com

e Au Kam San com a linha progressista poderá

17 de setembro, os pró-democratas

começar nos anos 1980, com Alexandre

os dias de hoje e com as divergências entre

alargar o panorama político pró-democrático.

e os seus apoiantes poderão respirar

Ho, da Flor de Amizade e Desenvolvimento

os pró-democratas quanto às vias a seguir.

Vale a pena lembrar que, nestas eleições,

de alívio. Não só os dois deputados Ng

de Macau (FADEM). Na altura, a FADEM

Com a entrada na Assembleia de Sulu Sou,

as listas de Ng Kuok Cheong, Au Kam San

Kuok Cheong e Au Kam San puderam

fornecia nas ruas serviços sociais, obtendo

defendendo uma nova linha política, isso fará

e Sulu Sou obtiveram 30,674 votos, mais do

ser reeleitos, mas também Sulu Sou da

um grande apoio político, o que colocou uma

ou não com que o público comece a apoiar

que os 23,041 de 2013 e os 27,448 de 2009.

Associação de Novo Macau conseguiu

grande pressão sobre as listas tradicionais e

uma via progressista? E as divergências

Olhando para a percentagem dos votos

tornar-se no membro mais jovem de

as levou a aplicar uma grande quantidade

políticas entre os pró-democratas serão uma

obtidos, em 2017 foram 17,8 por cento, mais

sempre da Assembleia Legislativa,

de recursos para fornecer à população ainda

repetição da situação de há mais de duas

do que os 15,7 por cento de 2013 mas menos

mesmo enfrentando uma série de

mais serviços. Ao mesmo tempo, Ng Kuok

décadas? Esta via progressista conseguirá ou

do que os 19,4 por cento de 2009. Podemos

situações de propaganda negativa e

Cheong e outros da sua geração começavam

não obter gradualmente o apoio dos cidadãos

dizer que nestas eleições os pró-democratas

difamação.

a tornar-se cada vez mais ativos na sociedade

de Macau, fazendo com que a ideologia do

conseguiram recuperar alguns dos votos que

de Macau, seguindo os desenvolvimentos da

grupo de Sulu Sou se torne na corrente

perderam nas eleições anteriores. Contudo,

democracia local. Ng Kuok Cheong chegou até

principal dos pró-democratas? Será esta a

com o aumento do número de votantes em

Para os apoiantes dos pró-democratas, Sulu

a ter algumas oportunidades de colaboração

única forma de sucessão de liderança para

todas as eleições, será a taxa de apoio capaz

Sou talvez represente o futuro da liderança

com Alexandre Ho. Posteriormente, os

os pró-democratas em Macau? Ou seja, usando

de acompanhar o crescimento? Apenas com

pró-democracia. Efetivamente, depois das

serviços

listas

as eleições legislativas como plataforma, deitar

um aumento da percentagem de votos será

eleições, Ng Kuok Cheong e Au Kam San

tradicionais continuaram a crescer, e Ng

fora o velho e estabelecer uma nova estratégia

possível garantir o desenvolvimento da linha

referiram que nas próximas legislativas não

Kuok Cheong, juntamente com as gerações

e liderança através dos votos.

pró-democrata. Na verdade, nestas eleições

irão fazer parte da linha da frente eleitoral,

mais jovens, começou a colocar em questão

Por outro lado, quando chegar a altura de Ng

também surgiu um novo grupo de forças

dando lugar às gerações mais jovens. É

este método, acreditando que a longo prazo

Kuok Cheong e Au Kam San deixarem a linha

moderadas (como Agnes Lam e Ron Lam U Tou),

possível prever que dentro de quatro anos os

seria impossível à oposição competir com os

da frente, irão ou não escolher um novo grupo

e estas novas forças políticas poderão tornar-se

líderes pró-democratas de Macau constituirão

recursos e serviços das listas tradicionais. Por

de sucessores que continue nos caminhos

nos novos adversários da linha pró-democrata.

uma nova geração.

fim, decidiram adotar a estratégia “largar a

que traçaram? Nestas eleições legislativas, Ng

Ficando para trás Ng Kuok Cheong e Au Kam

Com a eleição de Sulu Sou e a futura saída

terra, agarrar o céu”, fiscalizando o Governo

Kuok Cheong e Au Kam San levaram consigo

San, poderão estas duas linhas crescer juntas,

de Ng Kuok Cheong e Au Kam San, vemos

através de debate político especializado. Nas

elementos da nova geração, elementos esses

ou poderá apenas uma subsistir? Poderão

o processo de sucessão da liderança pró-

eleições legislativas de 1996, a eleição de Ng

que também possuem boas capacidades de

os apoiantes de uma transitar para a outra,

democrata entrar na última fase. Como

Kuok Cheong e a derrota de Alexandre Ho

debate político. Irão ou não estes continuar a

fazendo-a perder a sua auréola política? Todas

observador de longa data da situação

confirmaram que as estratégias lançadas pela

sua atividade política nos próximos quatro anos,

estas são questões que os líderes pró-democratas

política em Macau, a minha atenção recai

Associação de Novo Macau tinham-se tornado

construindo uma imagem pessoal e obtendo

devem ponderar neste processo de sucessão.

principalmente sobre a forma como os pró-

na nova corrente ideológica da oposição, e Ng

o apoio popular, carregando desta forma a

*Professor associ ado do Departamento

democratas irão percorrer esta via de sucessão.

Kuok Cheong e Au Kam San tornaram-se as

tocha de Ng Kuok Cheong e Au Kam San? A

de Governação e Administração Pública

Para averiguar o desenvolvimento da oposição

figuras centrais dos pró-democratas.

coexistência da linha política de Ng Kuok Cheong

da Universidade de Macau

sociais

fornecidos

pelas

2017 年 9 月 22 日 | 澳 門 平 台


選舉 eleições

5

選民呼籲改變

Eleitores pediram mudança 分

析師António Katchi,盧兆興 (Sonny Lo)和蘇鼎德(Éric Sautedé)表示,這是從選舉結果中得出的最大 結論。

最終,上週日是令人喜出望外的一天。立法 會出現了改變,與此同時,選民們也有所改 變。參與率從2013年的55%上升到了2017 年的57%。 立法會選舉管理委員會公佈的數據顯示,在 305561 位已登記選民中,有174,872人參 與了投票。直選選舉仍然佔絕大比例——儘 管棄權率超過42%。 在政治分析師盧兆興看來,星期天的選民投 票率和候選人名單的數量顯示出了一個明 顯的跡象,即選舉的參與渠道「不足」 。他表 示: 「現在是時候將澳門立法會組成結構民 主化了。」 António Katchi認為,這些數字證明「人們 越來越渴望參與到政治權力機構的形成和 公共政策的決定之中」 。 盧兆興補充說,政府必須迅速開展關於選 舉改革的公眾諮詢進程,包括增加直接選 舉產生的議員人數,減少行政長官委任的 議員人數。這位香港分析師補充說: 「對於 政府當局而言,廢除所有委任議員可能太 過激進,但是民主化進程更為急劇且快速 是勢在必行的。」 除了選舉的參與率外,居民意願的改變也在 結果中顯現出來。 「代表工商界的意願的明 顯失敗是最重要的信息。我將這視作社會利 益的勝利。」蘇鼎德說。 盧兆興認為: 「這是民主力量前所未有的勝 利。」而António Katchi也做了同樣的解 讀,因為和新澳門學社及高天賜(Pereira Coutinho)的「新希望」有著「血緣」關係 的組別,以及被視作構成了「反對派」集團 的組別,共贏得了26.1%的選票。他表示: 「那 些 投 票 支 持 他 們 的 選 民,可 能 是 對 政 府政策和當前政治制度最為不滿的人。」 蘇鼎德補充說,民眾對行政部門和「只關心 自己小利益的」議員們的不滿已持續多年, 颱風天鴿的災難為這些「反對派」候選人的 勝利創造了一場「完美風暴」 。 盧兆興強調了林玉鳳(公民監察)和與新澳 門學社聯繫緊密的蘇嘉豪(學社前進)的重 要性。在蘇鼎德看來,蘇嘉豪將成為新一屆 立法會的焦點。 「這會影響到所有人。親建 制 派 會 更 加 小 心 和 多 變。而 親 民 主 派,包 括林玉鳳,必須更加積極且雄心勃勃以避 免被淘汰。」 蘇鼎德希望蘇嘉豪、吳國昌、區錦新、高天

賜和林玉鳳能組成一個團體。他認為: 「商 界的議員應該會非常擔憂。」 António Katchi認為林玉鳳與對新政治改 革的呼籲走得更遠。在這位分析人士看來, 這位學者的支持者們對民權狀況、目前的政 治制度表示滿意,結合「對民主的不信任甚 至恐懼」 ,因此支持中華人民共和國的政治 制度——「或者說,至少是兩權相害取其輕」 ;另一方面對政府的一些部門政策不滿意, 對統治者和高層領導人的能力幾乎沒有積 極的評價。 「公民觀察的票倉基本上是保守 派,儘管位於最關鍵的邊緣。」他認為。

失敗者

盧兆興將博彩業相關議員失去票數詮釋為 人們不再希望澳門被「賭場帶動的資本主義 所強烈影響」的信號。 António Katchi進一步表示: 「賭場員工 對於如陳美儀的選舉支援,在這一次選舉 中大敗,梁安琪可以預見是一種注定要消 失的現象。」這位分析師指出,要注意由周

E

sta é a grande conclusão a retirar dos resultados eleitorais, dizem os analistas António Katchi, Sonny Lo e Éric Sautedé. Domingo foi afinal um dia de surpresas. A Assembleia Legislativa mudou e, ao que parece, os eleitores também. A taxa de participação aumentou, passando de 55 por cento em 2013 para 57 por cento em 2017. Os dados avançados pela Comissão de Assuntos Eleitorais mostram que, dos 305,651 mil eleitores recenseados, 174,872 votaram. Um número absoluto recorde em eleições por sufrágio direto ainda assim, com uma taxa de abstenção superior a 42 por cento. Para o analista político Sonny Lo, a afluência às urnas no domingo e o número de listas candidatas foi um sinal

PLATAFORMA MACAU | 22 de setembro 2017

claro de que os canais de participação eleitorais são “insuficientes”. “Está na altura de Macau democratizar a composição da assembleia”, defende. António Katchi diz que os números comprovam a “vontade crescente da população participar na formação dos órgãos do poder político e na definição das políticas públicas”. Lo acrescenta que o Governo tem de iniciar rapidamente um processo de consulta pública sobre reformas eleitorais que inclua a opção de aumentar o número de deputados eleitos pela via direta em detrimento dos que são nomeados pelo Chefe do Executivo. “Pode ser demasiado radical para a Administração abolir todos os deputados nomeados, mas é imperativo um processo de democratização mais drástico e célere”, completa o analista de Hong Kong. Além da participação eleitoral, a vontade


6

選舉 eleições

四分之一的議員是直接選舉產生,而現在只 相關的名單選上的議員中的三分之一是已經 銹芳領導的博彩員工最前線此次的結果。 有五分之一左右。 有過了。 António Katchi承認,蘇嘉豪的獲 António Katchi認為,雖然3,126票對於龐 選對於年輕一代活動家而言有著「特殊意義」 工會支持的組別的情況同樣如此,保持了在 大的博彩業員工數量而言「非常之少」 ,但是 立法會已有的兩個席位,而民選的議員人數 這些支持代表著「相對老闆而言,員工的政 ,但他也指出,2009年的立法會選舉結果更 減少。 「以前有六分之一的議員席位,而現在 為重要,因為當時只有12位直選議員。當時有 治賦權過程」的開始。 至於受陳明金(2013年立法選舉的最大獲勝 者)支持的組別,沒有任何改變,儘管失去了 一個席位,而且只選上了施家倫和宋碧琪。 與盧兆興的觀點相似,António Katchi也認 為不利的選舉結果不會改變他們對澳門的 影響力,他指出, 「福建和廣東的組別是澳門 寡頭政治的兩個分支,沒有任何實質的政治 綱領差異,在意識形態的方面的差別更小。」 António Katchi認為,這些數字證明「人們越來越渴

過去重演

António Katchi表示,新一屆立法會的組成 變化比預期的「稍大」 ,但「政治影響力範圍非 常有限」 。 「在某些情況下,可以理解為他們僅 僅是恢復了2013年選舉之前的情況。」 這位政治分析家回憶說,通過與新澳門學社

de mudança dos residentes também foi visível nos resultados. “A derrota clara dos deputados que representam o setor empresarial foi a mensagem mais importante. Vejo isto como a vitória da sociedade sobre os interesses”, refere Éric Sautedé. Sonny Lo subscreve: “Foi uma vitória sem precedentes das forças pródemocracia”. E António Katchi faz a mesma leitura já que as listas “geneticamente” ligadas à Associação Novo Macau (ANM) e Nova Esperança de Pereira Coutinho, as que vê como constituindo o bloco “oposicionista”, conseguiram 26,1 por cento dos votos. “Os que votaram nelas serão, provavelmente, os eleitores mais consistentemente opostos à política do Governo e ao regime político vigente”, afirma. Sautedé acrescenta que os anos de insatisfação com o Executivo, com os deputados “que se preocupam apenas com os seus interesses mesquinhos”, e o drama vivido com o tufão Hato criaram a “tempestade perfeita” para a vitória dos candidatos mais críticos. Sonny Lo sublinha a importância da eleição de Agnes Lam, do Observatório Cívico, e de Sulu Sou, da Associação do Novo Progresso de Macau ligada à ANM. Para Sautedé, Sulu Sou vai ser a peçachave da próxima legislatura. “Vai ter impacto em toda gente. O campo próstatus quo vai ter de ter mais cuidado e ser mais sofisticado. E o campo dos pródemocratas, incluindo Agnes Lam, terá de ser mais agressivo e ambicioso para não parecer obsoleto.” Sautedé espera que Sulu Sou, Ng Kuok

望參與到政治權力機構的形成和公共政策的決定之中」。

Para António Katchi os números comprovam a “vontade crescente da população participar na formação dos órgãos do poder político e na definição das políticas públicas”. Cheong, Au Kam San, Pereira Coutinho e Agnes Lam formem um bloco. “Os deputados do setor empresarial devem estar preocupados”, prevê. Já Katchi entende que Lam andará distante dos apelos a uma nova reforma política. Para o analista, os apoiantes da académica representam a satisfação com o estado dos direitos civis, com o regime político vigente, combinada com a “desconfiança ou mesmo receio da democracia”, apoio ao regime político da República Popular da China – “ou, pelo menos, resignação como um suposto mal menor” -, insatisfação com algumas políticas setoriais do Governo e avaliação pouco positiva da competência dos governantes e dos altos dirigentes. “O voto no Observatório Cívico é basicamente conservador embora situado na franja mais crítica”, defende.

Os derrotados Sonny Lo interpreta a perda de votos dos deputados com ligação ao setor do jogo como um sinal de que a população não quer mais que Macau esteja sob uma “influência tão forte do capitalismo liderado pelos casinos”. Katchi vai mais longe: “O apoio eleitoral dos trabalhadores dos casinos a candidatos como Melinda Chan, desta feita derrotada, e a Angela Leong é previsivelmente um fenómeno condenado a desaparecer”, refere o analista que alerta para o resultado da lista Linha da Frente dos Trabalhadores de Casinos, encabeçada por Cloee Chao. Apesar dos 3,126 votos serem “poucos”

face ao elevado número de funcionários dos casinos, Katchi entende que o apoio significa o início de um “processo de autonomização política dos trabalhadores em relação aos patrões”. Quanto às listas apoiadas por Chan Meng Kam, o grande vencedor das eleições de 2013, nada muda apesar de terem perdido um mandato e de só terem elegido Si Ka Lon e Song Pek Kei. À semelhança de Sonny Lo, Katchi considera que o resultado eleitoral desfavorável não altera a influência que têm em Macau: “As listas de Fujian e de Guangdong são dois subsetores da oligarquia de Macau sem qualquer diferença político-programática substancial, muito menos ideológica”, aponta.

De volta ao passado Katchi diz que as mudanças na composição da nova legislatura são um “pouco maiores” do que se previa mas têm um “alcance político muito limitado”. “Nalguns casos, traduzem-se na mera reposição de situações anteriores às eleições de 2013.” O analista político recorda que a eleição de um terceiro deputado através das listas ligadas à ANM já tinha acontecido antes. Katchi admite que a eleição de Sulu Sou tem um “significado especial” por se tratar de um ativista da geração mais nova, mas ressalva que os resultados na legislatura de 2009 foram mais significativos já que só havia 12 deputados eleitos pela via direta. “Tinham, portanto, um quarto dos deputados eleitos por sufrágio direto, ao passo que agora têm apenas cerca de um quinto.”

2017 年 9 月 22 日 | 澳 門 平 台

只有七分之一。」分析師說到。 對於António Katchi而言,新立法會的變化 很小。「親建制派團體與反對派之間的力量 關係並沒有改變。」 與過去四年一樣,這位分析師說, 「反對派」集 團持有四個席位。之前新希望有兩個,新澳門 學社有另外兩個;現在則是新希望有一個,與 新澳門學社有關的有三個。 António Katchi認為蘇嘉豪取代了高天賜組 別的第二位梁榮仔可以理解為「言語的力量 更大,媒體的能見度更高和被進行討論的議 題更廣泛」 ,但在做決定的時候,什麼都不會 改變。他強調: 「在投票的時候,四票仍將保持 是四票。」 蘇鼎德認為,在未來的四年可能會發生變 化。2019年的行政長官選舉,社會壓力和親 民主派在新一屆立法會上的更新都讓這位分 析人士相信,下一屆政府將會「更有能力和大 膽」 。他預計: 「目前的司長可能會保持不變, 但政府將是有不同的動力且更貼近社會。」 蘇爔琳

O mesmo acontece com a lista apoiada pelos Operários que recupera os dois mandatos já alcançados em legislaturas com menos deputados escolhidos pela população. “Tinha, portanto, um sexto dos deputados, enquanto que agora tem apenas um sétimo”, refere. Para Katchi pouco muda com o novo hemiciclo. “A correlação de forças entre o bloco pró-status quo e o de pendor oposicionista não sofreu alteração.” Tal como nos últimos quatro anos, afirma o analista, o bloco “oposicionista” mantém quatro deputados. Se antes contava com dois da lista Nova Esperança e dois da Associação Novo Macau o, agora passa a ter um deputado da NE e três com ligação à ANM. Katchi acha que a substituição de Leong Veng Chai, número dois de Pereira Coutinho, por Sulu Sou pode traduzir-se “numa maior força verbal, visibilidade mediática e num leque mais alargado de temas trazidos à discussão”, mas recorda que na altura de decidir nada mudará. “No momento das votações, quatro continuará igual a quatro”, sublinha. Sautedé, por sua vez, acha que pode haver mudanças nos próximos quatro anos. As eleições para Chefe do Executivo em 2019, a pressão da sociedade e do campo renovado dos pró-democratas na assembleia fazem com que o analista acredite que o próximo Governo vai ser “mais capaz e ousado”. “Podem até manter-se os atuais secretários, mas será um Governo com um ímpeto diferente e muito mais próximo da sociedade”, antevê. C.B.S


選舉 eleições

7

各年直接選舉的參與和棄權率比較 Evolução da participação e abstenção eleitoral no sufrágio direto

各候選名單得票數目 Percentagem de votos por candidatura

milhares

新澳門夢 Nova Ideais de Macau 群力 União Promotora para o Progresso

350

民主昌 Associação Próspero Macau democrático 公民 Observatório Cívico

305,615

300

新希望 Nova Esperança

276,034

學社 Associação do Novo Progresso de Macau

民眾 Associação dos Cidadãos Unidos para o Desenvolvimento de Macau

248,708

250

民聯 Associação dos Cidadãos Unidos de Macau

思政動力 Poderes do Pensamento Político 好家園 Aliança de Bom Lar

200

市民力量 Poder dos Cidadãos

民主新 Associação de Novo Movimento Democrático 澳發新連盟 Nova União para o Desenvolvimento de Macau

150

傳新力量 Poder da Sinergia 同心 União para o Desenvolvimento

澳門公義 Ou Mun Kong I

100

革新盟 Aliança P’ra Mudança

59,91%

50

55,02% 44,98%

40,09%

0

2009年立法會選舉

Eleições AL 2009 棄權比例 投票比例

公民一心 Associação dos Cidadãos Unidos para a Construção de Macau

57,22% 42,78%

2013年立法會選舉

澳粵同盟 União Macau-Guangdong

基層之光 A Aurora dos Trabalhadores de Nível Básico

2017年立法會選舉

Eleições AL 2013 Eleições AL 2017

基層互助 Ajuda Mútua Grassroots 民主起動 Início Democrática

海一居維盟 União dos Promitentes-Compradores do Pearl Horizon para Defesa dos Direitos 博前 Linha da Frente dos Trabalhadores de Casinos

Abstenção Participação

已登記選民

Eleitores recenseados

當選候選人 (按得票的排序) Candidatos eleitos por ordem de votos obtidos 麥瑞權 Mak Soi Kun

李靜儀 Ella Lei Cheng I 施家倫 Si Ka Lon

高天賜 José Pereira Coutinho 何潤生 Ho Ion Sang

區錦新 Au Kam San

吳國昌 Ng Kuok Cheong

林玉鳳 Agnes Lam Iok Fong 黃潔貞 Wong Kit Cheng

蘇嘉豪 Sulu Sou Ka Hou 鄭安庭 Zheng Anting

梁孫旭 Leong Sun Iok

來源:立法會選舉管理委員會

14,879 14,386

12,340 11,381

梁安琪 Angela Leong On Kei 宋碧琪 Song Pek Kei

17,214 16,696

10,452 10,103 10,080 9,590 9,496 9,213

8,607 8,348

Fonte: Comissão de Assuntos Eleitorais da Assembleia Legislativa

官委議員 Deputados nomeados ( 等待委任中 por nomear) 間選議員 Deputados eleitos por sufrágio indireto 直選議員 Deputados eleitos por sufrágio direto

PLATAFORMA MACAU | 22 de setembro 2017

% 0,12 7,15 5,84 5,56 8,33 5,34 5,85 8,62 0,39 5,50 0,76 6,59 6,05 4,15 9,67 0,23 4,74 0,52 9,97 0,48 0,78 0,16 1,39 1,81


8

選舉 eleições

選民選出的新一屆立法會議員 Deputados escolhidos pelos eleitores na nova legislatura 麥瑞 權 澳粵同盟

Mak Soi Kun

União de Macau-Guangdong 麥瑞權組別得票 1 7 , 2 1 4 票,並 奪 得 兩 個 議 席,保 住 了 鄭 安 庭 的 位 置,並 且 成 為 今 屆 票 王, 上 屆( 2 0 1 3 年 )的 票王是奪26,426 票 的 陳 明 金。麥 瑞 權 祖 籍 廣 東,是 江 門 同 鄉 會 領 導 層 成 員。身 為 南 光 工 程 有 限公司管理層的他將在議會捍衛建築 界 利 益。 Mak Soi Kun obteve para a sua lista 17,214 votos e dois mandatos, segurando o assento de Zheng Anting e tornando-se no favorito dos eleitores de Macau, que em 2013 ofereceram 26,426 votos a Chan Meng Kam. Natural de Guangdong, lidera a Associação dos Conterrâneos de Kong Mun. O administrador da Companhia de Construção Civil Nam Kwong tem vindo a defender os interesses do sector da construção na Assembleia.

李靜 儀

同心協進會

Ella Lei Cheng I

União para o Desenvolvimento 關翠杏接班人的 她創下了工聯的 歷 史。李 靜 儀 上 屆以間選議員身 份 進 入 立 法 會, 今屆組別得票由 11,960票增至 1 6 , 6 9 6 票,使 到 第 二 候 選 人 梁 孫 旭 亦 順 利 當 選。有 著 服 務 工 聯 的 事 業 生 涯, 李靜儀在社會協調常設委員會擔當談 判 代 表 期 間 相 當 出 眾。 É a sucessora de Kwan Tsui Hang, superando os resultados da líder histórica dos Operários há quatro anos. Lei, que fez a anterior legislatura enquanto deputada eleita indiretamente, fez subir a votação total da lista de 11,960 para 16,696 votos e garantiu a eleição do número dois, Leong

Sun Iok. Com uma carreira nos serviços da Federação dos Associações de Operários de Macau, Ella Lei destacou-se enquanto negociadora no Conselho Permanente de Concertação Social.

施家倫

澳門民聯協進會

Si Ka Lon

Associação dos Cidadãos Unidos de Macau 在立法會的四年 議 員 生 涯 後,他 接替陳明金領導 澳 門 民 聯 協 進 會, 奪 得 1 4 , 8 7 9 票。畢 業 於 企 業 管 理,一 直在議會上提出自 2011年起就沒有提到的商業和物流領 域 的 商 議。在 2 0 0 5 年 開 展 其 中 華 青 年 進 步 協 會 的 生 涯。 Após quatro anos como deputado na Assembleia Legislativa, sucedeu a Chan Meng Kam na liderança da Associação Cidadãos Unidos de Macau, alcançando 14,879 votos. Formado em Gestão de Empresas, mantinha até ingressar no hemiciclo negócios na área do comércio e logística dos quais diz estar afastado desde 2011. Iniciou-se na vida associativa em 2005 na Associação para o Progresso da Juventude Chinesa.

高天賜 新希望

José Pereira Coutinho

Nova Esperança

對 比 2 0 1 3 獲 得 更 多 選 票,達 到 1 4 , 3 8 6 票 的 支 持,但 卻 保 不住2013年當選 的 梁 榮 仔 的 議 席。 作為澳門公職人員 協會主席的他自 2005年便進入了 立 法 會,法 律 系 畢 業,並 曾 擔 任 澳 門 世 界 貿 易 中 心 自 願 仲 裁 中 心 秘 書 長。作 為 葡 僑 委 員 的 他,現 在 是 立 法 會 中 唯 一 一 位 發 表 葡 語 的 議 員。

Melhorou a votação face a 2013, conseguindo o apoio de 14,386 eleitores, mas perdeu o assento de Leong Veng Chai, conquistado há quatro anos. O presidente da Associação dos Trabalhadores da Função Pública de Macau está na Assembleia desde 2005, sendo formado em Direito e tendo exercido o cargo de secretário-geral do Centro de Arbitragens Voluntárias do World Trade Center. É conselheiro das Comunidades Portuguesas e, agora, o único deputado a expressar-se em português na AL.

何潤生

群力促進會

Ho Ion Sang

União Promotora para o Progresso 何潤生所屬組別在 今屆選舉得票數排 第 三,有 如 2 0 0 9 年 那 樣,在 那 年 他 首 次 帶 領 街 總 出 戰, 並 奪 得 議 席。早 在 競 選 前,在 2 0 0 5 年 亦 曾 參 選,不 過 落 選。今 次 何 潤 生 奪 1 2 , 3 4 0 票,比 上 屆 得 票(1 5 , 8 1 5 票)少, 但 這 次 黃 潔 貞 不 是 第 二 候 選 人。何 潤 生 是 銀 行 職 員,職 責 是 向 中 國 銀 行 客 戶 提 供 協 調,亦 是 群 力 智 庫 中 心 理 事 長。 A lista de Ho Ion Sang foi a quinta mais votada destas eleições, tal como em 2009, ano em que pela primeira vez o dirigente da União Geral das Associações de Moradores foi eleito deputado na Assembleia Legislativa. Tinha antes concorrido, em 2005, mas falhado o propósito. Desta vez, obteve 12,340 votos, um resultado inferior ao de há quatro anos - 15,815 votos –, mas sem Wong Kit Cheng como número dois. Ho é bancário – responsável pelo serviço de apoio ao cliente do Banco da China – e presidente do think-tank Centro da Política da Sabedoria Colectiva.

2017 年 9 月 22 日 | 澳 門 平 台

區錦生

民主新動力

Au Kam San

Associação de Novo Movimento Democrático 是新澳門學社體系 中 得 票 最 多,在 今 屆 選 舉 中,這 個 本 澳傳統的民主陣營 從老將區錦新和吳 國 昌 分 裂 出 來。區 是 中 學 教 師,畢 業 於 教 育 系 和 社 會 科 學 系。在 新 澳 門 學 社 的 元 老 中 有 如 創 社 成 員, 奪 1 1 , 3 8 1 票。 Foi o mais votado entre os cabeças-de-lista originalmente pertencentes à Associação Novo Macau - o tradicional campo democrático da região que nestas eleições se viu cindido em três listas concorrentes com a saída dos veteranos Au Kam San e Ng Kuok Cheong. Professor de ensino secundário, é formado em Educação e Ciências Sociais. Entre os membros originais da Novo Macau é visto como o organizador e o mais próximo dos pequenos movimentos sociais de defesa dos trabalhadores. Obteve 11,381 votos.

梁安琪

澳發新連盟

Angela Leong

Nova União para o Desenvolvimento de Macau 她 是賭 權 開放 前壟 斷 博彩 業 的澳 門博 彩股份有限公司 董 事,亦 是 立 法 會 中 的 老 面 孔,她 自 2005年就投身立 會。她 少 干 預 博 彩 業、注 重 博 彩 業 利 益 的 立 場 相 當 突 出, 今 屆 奪 得 1 0 , 4 5 2 票,是 歷 屆 最 差,低 過 上 屆 的 1 3 , 0 9 3 票。第 二 候 選 人 關 偉 霖 未 能 當 選。人 稱「 四 太 」的 她 在 這 個 條 件 下 接 掌 澳 博 業 務。 A administradora da Sociedade de Jogos de Macau, operadora em monopólio no préliberalização de jogo, é já um dos rostos veteranos da Assembleia Legislativa, de cujo elenco figura desde 2005. A deputada


選舉 eleições

tem-se destacado por uma postura pouco interventiva e focada nos interesses da indústria do jogo, obtendo neste escrutínio 10,452 votos – a pior votação de sempre e abaixo dos 13,093 conquistados há quatro anos. O seu número dois, Kuan Vai Lam, não obteve assento. Frequentemente descrita como “a quarta mulher do magnata Stanley Ho”, sucedeu a este na condução dos negócios da SJM.

宋碧 琪

民众建澳聯盟

Song Pek Kei

Associação dos Cidadãos para o Desenvolvimento de Macau 她曾是最年輕議 員,而 現 在 這 個 頭 銜 被 蘇 嘉 豪 取 締。 畢業於澳門大學法 律 系,她 是 陳 明 金 領導的民众建澳聯 盟 之 副 理 事 長。作 為 陳 明 金 的 接 班 人,她 在 今 屆 選 舉 奪 1 0 , 1 0 3 票,對 比 2 0 1 3 年 她 首 次 參 選 以 6 5 0 0 多 票 當 選 的 成 績 要 好。她 在 澳 門 出 生,是 北 區 社 區 諮 詢 委 員 會 成 員。 Era a mais jovem deputada de Macau, título que passa agora a pertencer a Sulu Sou. Formada em Direito pela Universidade de Macau, Song Pek kei é vice-presidente da Aliança de Povo de Instituição de Macau liderada por Chan Meng Kam. Como sucessora do ex-deputado de Fujian, conseguiu em lista própria 10,103 votos – uma melhoria face aos mais de 6,500 necessários à sua primeira eleição em 2013. Natural de Macau, é membro do Conselho Consultivo de Serviços Comunitários da Zona Norte.

吳國 昌

民主昌澳門

Ng Kuok Cheong

Ng Kuok Cheong, reeleito com 10,080 votos, é o corredor de fundo da Assembleia Legislativa, para a qual foi eleito pela primeira vez em 1992 e que já disse pretender abandonar no final do mandato agora conquistado. Serão 30 anos ao serviço dos trabalhos legislativos. É o líder histórico do campo democrático de Macau e visto como o teorizador das estratégias da Associação Novo Macau, favorável à emergência de novas listas eleitorais e novos movimentos cívicos, tendo, tal como Au Kam San, deixado a organização para constituir listas separadas da que foi liderada por Sulu Sou.

9

家 庭 環 境 和 醫 療 是 她 政 綱 的 重 要 主 題。 Wong Kit Cheng, enfermeira no Hospital Kiang Wu, é a vice-presidente da Associação das Mulheres de Macau. Foi eleita pela primeira vez em 2013, concorrendo como número dois de Ho Ion Sang, numa lista eleitoral liderada pela União Geral das Associações de Moradores. Desta vez, concorreu em lista própria, conseguindo o apoio de 9,486 eleitores, e contando com os apoios da Associação de Educação de Macau. Educação, condições das famílias e saúde são os principais temas da sua plataforma política.

林玉鳳

蘇嘉豪

Agnes Lam Iok Fong

Sulu Sou Ka Hou

學社前進

公民監察

Observatório Cívico

她是澳廣視前記 者,也 是 澳 門 大 學 傳 播 系 教 授,教 授 傳 播 學。身 兼 大 學 教 授 期 間,曾 參 與 多個有關本地行政 委 員 會 的 研 究。自 2 0 0 9 年 起 領 導 公 民 監 察 參 選,政 綱 更 是 針 對 本 澳 的 中 產 階 層。今 次 是 她 第 三 次 參 選,在 澳 門 中 華 新 青 年 協 會 的 幫 助 下 獲 更 多 票 數,奪 得 9 , 5 9 0 票 當 選。 Antiga jornalista da Teledifusão de Macau, é professora na Universidade de Macau, leccionando jornalismo. Enquanto académica, tem também produzido vários estudos sob comissão da Administração local. Dirige o grupo Energia Cívica desde 2009, ano em que concorreu pela primeira vez nas eleições legislativas com um programa direcionado para a classe média de Macau. À terceira tentativa, conseguiu a eleição com 9,590 votos, tendo atribuído a subida da votação ao apoio da Associação Nova Juventude Chinesa.

Associação de Próspero Macau Democrático

黃潔貞

吳 國 昌 獲 1 0 , 0 8 0 票 而 連 任,是 立 法 會 背 景 深 厚 的 人 物,在 1 9 9 2 年 首 次 當 選,他 曾 表 示 完 成 新 一 屆 的 任 期 後 不 再 參 選。 從 事 立 法 工 作 將 近 3 0 年。他 是 本 澳 傳 統 的民主陣營資深領 頭 人,被 視 為 是 新 澳 門 學 社 的 軍 師, 支持新組別參選和 新 公 民 運 動,有 如 區 錦 新 一 樣,離 開 蘇嘉豪領導的學社 而 自 組 名 單 參 選。

Wong Kit Cheng

美好家園聯盟

Associação do Novo Progresso de Macau 2 0 1 3 年 時,蘇 嘉 豪 是區錦新組別的第 二 候 選 人,當 時 他 2 3 歲,並 未 有 獲 得 議 席。現 在,蘇 嘉 豪是立法會最年輕 議 員,他 畢 業 於 台 灣 大 學 政 治 系,在 2 0 1 4 年 發 起 了 澳 門 特 別行政區史無前例的最大規模示威── 在立法會前草地集會反對政府的高官離 補 法 案。現 時 的 立 法 會 前 草 地 已 加 設 圍 欄。蘇 嘉 豪 得 9 , 2 1 3 票。 Foi o número dois de uma lista encabeçada por Au Kam San em 2013, então com 23 anos, sem que conseguisse ser eleito. O agora mais jovem deputado de sempre na Assembleia Legislativa tinha então acabado de se formar em Ciência Política em Taiwan, e preparava-se para um ano mais tarde liderar os maiores protestos de sempre na história da RAEM – manifestações que encheram o relvado frente à Assembleia contra um proposta de regime de garantias para titulares de altos cargos. Do relvado da AL passa agora às bancadas do órgão, tendo arrecadado 9,213 votos.

Aliança de Bom Lar 黃潔貞是鏡湖醫院 護士和婦聯副理事 長。2 0 1 3 年 首 次 當 選,當 時 她 是 作 為 何潤生組別群力促 進會的第二候選 人 出 戰。而 今 次, 她 以 自 己 的 組 別 出 戰,得 票 9 , 4 8 6,當 中 亦 有 澳 門 中 華 教 育 會 的 協 助。教 育、 PLATAFORMA MACAU | 22 de setembro 2017

鄭安庭 澳粵同盟

Zheng Anting

União Macau-Guangdong 鄭安庭是餐飲業 界 的 企 業 家,今 屆 作為麥瑞權組別 第二候選人而第 二 次 當 選。他 是 蕭 德雄創立的江門 同鄉會的領導成 員。中 學 程 度 畢 業。在 上 屆 立 法 會 會 期 結 束 前 提 前 管 制 租 金 增 幅 的《 租 務 法 》 引 人 關 注,最 終 與 官 委 議 員 唐 曉 晴 一 同 棄 權。 Empresário na área da restauração, Zheng Anting consegue pela segunda vez a eleição enquanto número dois de Mak Soi Kun. Tal como este, é dirigente da Associação de Conterrâneos de Kong Mun, fundada pelo empresário Sio Tak Hong. Zheng, com o ensino secundário completo, destacou-se no final da última legislatura ao propor um projeto de lei – para o controlo do aumento das rendas – em cuja votação acabaria por abster-se, tal como o deputado nomeado Gabriel Tong.

梁孫旭

同心協進會

Leong Sun Iok

União para o Desenvolvimento 他是澳門幸運博彩 業職工總會副理事 長,該 組 織 的 職 責 主要集中在本地莊 荷( 受 本 地 立 法 機 關 保 護 的 行 業 )的 培 訓。作 為 李 靜 儀 組 別 第 二 候 選 人 的 他 擠 身 議 會,他 承 諾 在 立 法 會 上 捍 衛 本 地 博 企 工 人 的 權 益, 尤 其 是 中 層 管 理 層 的 位 置。他 是 工 聯 副 理 事 長。 É o vice-presidente da Associação dos Trabalhadores da Indústria de Jogos de Fortuna e Azar de Macau, organização que, entre outras atribuições, se dedica à formação de croupiês locais – sector de trabalho protegido na legislação local. Chega à Assembleia Legislativa como número dois de Ella Lei Cheng I e promete defender os direitos dos trabalhadores locais dos casinos no órgão – em especial, nas posições intermédias de chefia. É vicepresidente da Federação das Associações de Operários de Macau.


10

選舉 eleições

選民冀延長宣傳期及 增加間選候選人

政府或重新審視選舉法 Governo pode voltar a rever lei eleitoral

Eleitores por campanhas prolongadas e sufrágio indireto com mais candidatos

9月17日舉行的立法會選舉,本報走訪 了氹仔,中區和北區的投票站,有受訪 選民均認為選舉應當加長宣傳期,同時亦要 改善選舉制度的公平性和代表性。 「宣傳期太短是對新一代或年青的參選人 不公平的,因為他們勢孤力弱,資源沒有那 麼多,需要更多時間讓人認識。」在氹仔受 訪的莫小姐對本報評說。她認為宣傳期應 從現在的兩周加長至一個月。 「我聽到有很多投訴沒有人理:都是有人暗 示請你去食飯和派禮物……如果對年青人傳

N

as eleições de 17 de setembro, o PLATAFORMA MACAU deslocouse aos locais de voto das zonas norte, centro e da Taipa. Alguns eleitores inquiridos comentaram que os períodos de campanha deveriam ser alargados, e que a imparcialidade e representatividade no sistema eleitoral deveria ser melhorada. “O período de campanha é demasiado curto, o que não é justo para a nova geração ou para os candidatos mais jovens, pois a sua influência é pequena, os seus recursos não são muitos, e necessitam de mais tempo para se dar a conhecer”, referiu uma jovem de apelido Mok. Na opinião desta, o período de campanha deveria ser alargado das atuais duas semanas para um mês. “Ouvi falar de muitas queixas que foram ignoradas: pessoas oferecendo furtivamente jantares ou presentes. Se a mensagem transmitida aos jovens

管會承認將檢討選舉法。選管會旨 在杜絕社交媒體的違法宣傳行為, 行政法務司司長陳海帆仍未就有關打算發 表評論。陳海帆在上週日提到,稍後會就選 管會收集各提交的報告進行分析。 在宣傳期間,有候選人和分析師指出選舉 過程中的瑕疵和違規行為。再有涉嫌買票

的情況出現。在選舉當日,選管會收到十宗 在票站內使用手提電話的違規個案,又稱 將查明一宗涉嫌買票的個案。 行政長官崔世安在週三指,選舉的進行「順 利高效」 ,他又感謝候選人、選民、選管會、 公職部門、借出場地的學校,及報道選舉過 程的媒體。

A

vez, envolvendo casos de alegada compra de votos. No dia de eleições, a CAEAL deu conta de dez irregularidades dentro das assembleias de voto, envolvendo o uso do telefone, e afirmou que iria averiguar um caso de possível compra de voto. O Chefe do Executivo, Chui Sai On, considerou na terça-feira que as eleições decorreram “de forma suave e eficiente”, agradecendo a candidatos e eleitores, à Comissão de Assuntos Eleitorais da Assembleia Legislativa, serviços públicos, escolas que cederam instalações para o escrutínio e media que fizeram a cobertura do processo eleitoral.

Comissão de Assuntos Eleitorais da Assembleia Legislativa (CAEAL) admite nova revisão da legislação eleitoral. O objetivo do órgão é impedir atos de campanha ilegal através das redes sociais, numa intenção ainda não comentada pela secretário para a Administração e Justiça, Sónia Chan. A responsável remeteu no último domingo qualquer explicação para o relatório que a CAEAL irá apresentar no final de todos os atos relativos ao escrutínio. Ao longo do período de campanha, candidatos e analistas apontaram falhas e infrações no processo eleitoral. Mais uma 遞的訊息是給禮物,給利益也沒有懲罰,那就 很不公平,社會只會走下坡。」莫小姐投訴道。 現職興趣班導師的孫先生也同意宣傳期應增 長至選舉日前一至兩個月。他同時認為雖然 本屆立法會直選體現了更多元化的聲音,但 間選制度亟需增加代表性。 「你看到文化體育界別的代表也是商界的。 」30 歲的孫先生質疑道。他認為間選制度應 更為開放,讓更多真正代表其專業界別的候 選人能競逐選舉。 少華

for que é possível oferecer presentes e benefícios sem quaisquer penalizações, isso é muito injusto, e a sociedade só irá de mal a pior”, protestou. Sun, professor, também é da opinião de que o período de campanha deveria ser alargado para um ou dois meses anteriores ao dia das eleições. Comentou também que, embora o sufrágio direto tenha nestas eleições mostrado vozes mais diversificadas, o sufrágio indireto necessita urgentemente de aumentar a sua representatividade. “Fora o colégio eleitoral dos setores cultural e desportivo, a representação é do setor comercial”, contestou o professor de 30 anos. Na opinião deste, o sistema de sufrágio indireto deveria ser mais aberto, permitindo mais candidatos que representam verdadeiramente as suas áreas. S.H.

2017 年 9 月 22 日 | 澳 門 平 台


選舉 eleições

11

學社體系重奪三席票過三萬成績亮麗

Grupo da Novo Macau consegue três lugares e mais de 30 mil votos 蔡少民 Kenneth Choi

多種不利因素的陰霾籠罩下,新澳 門學社體系的三組同樣有人當選, 更是首次總票數超過三萬票,是他們歴屆 之中最好的成績。 新澳門學社體系近年新舊兩派不和,兩位 元老議員吳國昌與區錦新出走,學社由蘇 嘉豪等年青一代領軍。在今屆立法會選舉 之中,學社新舊兩派與四年前相同分拆三 組出戰,出乎大眾意料之外,三組的第一候 選人同樣當選,區錦新得11381票、吳國昌 得10080票、蘇嘉豪得9213票,三組總票數 剛過三萬票,較四年前三組總票數多出接

M

esmo face a várias condições adversas, as três listas ligadas à Associação de Novo Macau conseguiram eleger deputados. Conseguiram também pela primeira vez ultrapassar os 30 mil votos no melhor resultado de sempre.

Nos últimos anos têm surgido divergências entre a geração nova e antiga da Associação de Novo Macau, fazendo com que os deputados da velha guarda Ng Kuok Cheong e Au Kam San deixassem a associação, atribuindo assim a liderança a Sulu Sou e aos membros da sua geração. Nestas eleições legislativas, as duas diferentes linhas geracionais da associação dividiramse em três listas, tal como há quatro anos, e, contra as expectativas da maioria, o número um de cada uma das três listas foi eleito. Au Kam San conseguiu 11,381 votos, Ng Kuok Cheong conseguiu 10,080 e Sulu Sou conseguiu 9,213. Os votos totais das três listas ultrapassaram os 30 mil, com quase mais sete mil votos do que há quatro anos.

近七千票。 點票當晚,不少記者在吳區的黑沙環議員 辦事處跟他們一起等候結果,點票接近中 段時,吳區兩組的得票已理想,現場氣氛輕 鬆,一掃選前多種不利因素所造成的憂慮, 到結果出爐後他們也開香檳慶祝。 吳國昌看來很滿意這次選舉成績,這位澳 門先驅對現場的記者們說,希望各個民主 政制派團隊未來不要辜負選民,推進民主 政制,打擊貪污腐敗的工作要做得更好。區 錦 新 早 前 因 為「解 放 軍 言 論」而 被 看 低 一 線,但 得 票 不 單 較 上 屆 增 加,更 超 過 了 吳 國 昌 的 票 數,他 認 為 這 是 選 民 認 同 他 們 過 去 的 工 作 相 當 務 實,且 因 為 他 的 危 機

反而吸引更多民主理念的支持者轉投他。 除了兩位民主元老有好成積外,二十六歲 的青年人,因「離補法事件」而為人所認識 的蘇嘉豪也得到選民的認同,成為澳門最 年輕的立法議員。在當選後第二日,本報記 者跟他一起落區向市民謝票,整個過程也 流露出喜悅之情,亦有不少市民主動向他 祝賀。 新澳門學社內部近幾年爭吵不斷,吳區與 蘇嘉豪隔空對吵多時,但不久將來會成為 議會同事,蘇嘉豪將來跟兩位前輩共事的 態度,是有所合作還是不相為謀?蘇嘉豪回 答: 「當晚已私下發信息給區生及吳生恭喜 他們。吳生回覆說恭喜我,區生回覆說希望

在議會有更多合作空間,這個大家都很清 楚,我希望大家可以打開胸襟,在一些議題 或理念上若能合作就合作,市民會樂見他 們的力量可以加大。」 這一次蘇嘉豪的當選並不輕鬆,他所屬的 第七組學社前進飽受不利因素影響,他們 皆指這些是別人的抹黑攻擊。其中他們的 第四候選人黃健朗被指是「多次主張香港 獨立」的謠言滿天飛,對此黃健朗批評是完 全出於惡意的攻擊,強調他們組的所有候 選人,在參選時也簽定了聲明書,表示自己 擁護基本法、效忠澳門特別行政區,承認一 國兩制、澳人治澳。黃健朗說: 「支持港獨完 全是子虛烏有的講法。」

Na noite de contagem, muitos jornalistas esperaram os resultados no escritório dos deputados Ng Kuok Cheong e Au Kam San na Areia Preta. Chegados quase a metade da contagem, as listas dos dois candidatos haviam já conseguido o número de votos desejado. O ambiente na sala era descontraído. Desaparecera de repente toda a ansiedade causada pelos diversos fatores adversos que antecederam as eleições. Revelados os resultados finais, foi aberta uma garrafa de champanhe para celebrar. Ng Kuok Cheong mostrou-se muito satisfeito com este resultado eleitoral. O político pioneiro manifestou aos jornalistas presentes a esperança de que cada uma das listas pró-democracia não desapontasse os eleitores, fizesse avançar a democracia e fizesse um melhor trabalho de combate à corrupção. Au Kam San, embora tivesse sido anteriormente criticado por comentários relativos ao Exército de Libertação Popular, recebeu mais votos do que nas eleições anteriores, e conseguiu até ultrapassar o número de votos de Ng Kuok Cheong. Na opinião de Au, tal foi um sinal de aprovação

dos eleitores em relação ao seu anterior trabalho pragmático, e a controvérsia gerada terá acabado por atrair mais eleitores de ideologia pró-democrata. Para além dos bons resultados dos dois pró-democratas da velha guarda, o jovem Sulu Sou, de 26 anos, conhecido pela manifestação de 25 de maio de 2014, também obteve o apoio dos eleitores, tornando-se no deputado mais jovem de sempre na Assembleia Legislativa de Macau. No dia seguinte às eleições, acompanhámos Sulu Sou durante o seu agradecimento público pelos votos. O momento foi efusivo, e muitos cidadãos tomaram a iniciativa de dar os parabéns ao deputado. Nos últimos anos, foram constantes as disputas internas na Associação de Novo Macau, estando de um lado Ng Kuok Cheong e Au Kam San e do outro Sulu Sou. Contudo, uma vez que no futuro estes três elementos serão colegas na Assembleia, haverá cooperação ou serão os caminhos dos deputados incompatíveis? “Na noite das eleições contactei em privado com Ng Kuok Cheong e Au Kam San, congratulandoos. Ng Kuok Cheong retribuiu-me os

parabéns, e Au Kam San disse que espera que haja mais margem para cooperação na Assembleia. Isto entre nós está muito claro, espero que todos possamos abrir os horizontes e cooperar em alguns assuntos ou ideias onde seja possível cooperar. Os cidadãos ficarão felizes por ter aí uma maior força”, afirmou Sulu Sou. As eleições não foram fáceis para o novo deputado. A lista 7, Associação do Novo Progresso de Macau, enfrentou várias adversidades, encaradas pelo grupo como ataques e difamação por terceiros. Circularam rumores de que o número quatro da lista, Wong Kin Long, tinha “diversas vezes defendido a independência de Hong Kong”. Wong Kin Long defendeuse afirmando que se tratava apenas de um ataque malicioso, e realçando que todos os candidatos da sua lista assinaram uma declaração de apoio à Lei Básica, lealdade à RAEM e reconhecendo os princípios de “Um País, Dois Sistemas” e de “Macau governado pelas suas gentes”. “As alegações de apoio à independência de Hong Kong são histórias puramente falsas”, assegurou Wong.

PLATAFORMA MACAU | 22 de setembro 2017


12

選舉 eleições

林玉鳳表示不需要標籤 Agnes Lam diz que dispensa rótulos A

nova deputada não tem compromissos com propostas de reforma política, mas está aberta a trabalhar com os pródemocratas.

Agnes Lam diz-se disponível para se juntar o campo dos democratas mas vinca que a democratização do sistema político não é para si uma prioridade. A quem a acusa de ser pró-Governo, responde que tem quatro anos para mostrar quem é. Dispensa rótulos e, por isso prefere dizer

位新議員沒有承諾會提出政治改革的 建議,但是表示願意與親民主派合作。

林玉鳳表示願意加入民主派陣營,但她強調 政治體系民主化不是她的優先事項。對於那 些指責她是親政府派的人,她回應她有四年 的時間來展示真實的情況。

que acredita nas reformas políticas em vez de vestir a camisola de democrata. A académica que agora se estreia no hemiciclo quer “mais democracia”, mas defende que não é o momento para lutar pela reforma do sistema político por considerar que houve um retrocesso ao nível do desenvolvimento democrático local depois do Movimento dos GuardaChuvas em Hong Kong. Apesar do aumento da votação e dos resultados que favoreceram os candidatos pró-democracia, Agnes Lam mantém a opinião que já tinha vincado no período

anterior às eleições. “Não creio que esteja enganada. Disse que agora não era o momento. Mais tarde, poderemos vir a ter uma proposta sobre a reforma política mas não será uma prioridade em 2017”, esclarece. A nova deputada diz-se no entanto aberta a discutir e a apresentar projetos de lei com os deputados do campo considerado pró-democracia, como os candidatos das listas ligadas à Associação Novo Macau e Pereira Coutinho. “Ninguém trabalha sozinho. Temos de trabalhar com toda gente”, afirma.

A líder do Observatório Cívico foi uma das surpresas das eleições legislativas de domingo, depois de ter conquistado 9,590 votos e de ter garantido um lugar no hemiciclo. Se há analistas que a veem como uma lufada de ar fresco na Assembleia, há outros que a consideram conservadora e pró-status quo. “Acho que estou a responder a demasiadas questões sobre este tema. Tenho quatro anos para provar quem sou. Só tenho de responder à população”, responde a nova deputada.

拒絕標籤,所以她更傾向於表示相信政治改 革,而不是穿著民主派的外衣。這位如今首次 亮相立法會的學者想要「更多的民主」 ,但她 認為現在不是為了改革政治制度而戰的時候, 因為她認為在香港的雨傘運動後,地方的民 主發展出現了倒退。 儘管支持親民主派候選人的票數和結果有所 增加,但林玉鳳仍然堅持她在選舉的前期所

表達的看法。 「我不認為我錯了。我說現在不 是時候了。再晚些,我們可能會有一個關於政 治改革的提案,但這不會是2017年的優先事 項之一。」她解釋說。 不過,這位新議員很樂意與親民主派的議員共 同探討和提交法律議案,例如與新澳門學社關 係緊密的組別的候選人和高天賜。她說, 「沒 有人會單獨工作 我們必須和大家一起努力。」

這位公民監察的領導人在上週日立法會選 舉的驚喜之一,共獲得了9,590票和立法會 的一個席次。 有分析家將她視作立法會裡的新鮮空氣,也 有其他人認為她是保守派的。這位新議員回 答到: 「我想關於這個問題我已經回應過無數 次了。我有四年的時間來證明我是誰。我只需 要回應人民。」

國際記者聯合會「強烈」 譴責澳門拒記者入境 FIJ condena “fortemente” impedimento de entrada em Macau

A

Federação Internacional de Jornalistas criticou as autoridades de Macau e condenou “fortemente” a decisão de impedir a entrada de repórteres de Hong Kong no território. Num comunicado divulgado na terça-feira, a Federação Internacional de Jornalistas (FIJ) disse desejar juntar-se às críticas da Associação de Jornalistas de Hong Kong, depois de vários profissionais de Hong Kong terem sido impedidos de entrar em Macau, primeiro nos dias após a passagem do tufão Hato e depois durante a campanha eleitoral e dia de eleições legislativas. “Restringir o movimento de jornalistas e funcionários de meios de comunicação dificulta a capacidade de noticiar

livremente e, em última instância, impede a liberdade de imprensa. A situação dos jornalistas de Hong Kong que se deslocam a Macau continua a não ser clara e levanta questões sobre a liberdade de imprensa na região”, afirmou o gabinete para a Ásia Pacífico da FIJ. “Juntamo-nos à Associação de Jornalistas de Hong Kong e apelamos a todos os jornalistas para que peçam explicações aos governos de Macau e Hong Kong sobre o porquê de as suas deslocações e movimentos serem restringidos”, acrescentou a organização. No passado domingo, a Associação de Jornalistas de Hong Kong lamentou que 13 jornalistas tivessem sido impedidos

際記者聯合會批評並強烈譴責澳門當 局拒絕香港記者入境的決定。 在幾名香港專業人士被禁止進入澳門後(第 一次是在颱風天鴿過境後的時候,其次是在 競选和立法選舉期間) ,國際記者聯合會(FIJ) 在周二發表的一份聲明中表示,會與香港記 者協會站在一起。 國際記者聯合會亞太辦事處表示, 「限制記者 和媒體工作者的行動妨礙了自由報導,最終 是阻礙新聞自由。香港記者前往澳門的情況 仍不清楚,此外還要對澳門地區的新聞自由 提出疑問」 。 該組織補充說, 「我們將與香港記者協會站 在一起,並呼籲所有記者要求澳門和香港 de entrar em Macau, nos dias anteriores às eleições, considerando que a política “restritiva” das autoridades representa “um perigo para a liberdade de imprensa”. A postura das autoridades também já mereceu críticas da Associação de Imprensa em Português e Inglês de Macau (AIPIM), que no final de agosto, tinha afirmado que a proibição de entrada de jornalistas “prejudica a imagem” da região.

2017 年 9 月 22 日 | 澳 門 平 台

C.B.S.

政府對於記者們的行動自由受到限制一事 做出解釋。」 上週日,香港記者協會投訴說,13名記者在 選舉之前被禁止進入澳門,認為當局的「限 制性」政策是「對新聞自由的威脅」 。 澳門葡文英文新聞協會(AIPIM)早已批評了 當局的立場,該協會在8月底指出,新聞記者 被禁止入境「傷害了澳門形象」 。


選舉 eleições

13

高天賜:讓葡語活著是一種責任 “Manter a língua portuguesa viva é uma responsabilidade” 奧爾加·佩雷拉 Olga Pereira

7

位官委議員的名單尚未公佈,到目前為 止,高天賜是唯一一位講葡語的議員。歐 安利相信,立法會將保留雙語。 高天賜以新希望組別獲得14383票,成功在 立法會連任,該組別成為參與直選的24個組 別中獲得票數第四多的組。但獲得的票數不 足以確保排組內第二的梁榮仔當選。高天賜 過去四年共同戰鬥的同事將無法在立法會 與其共事,他也成為7位參加直接選舉的葡 裔候選人中唯一獲得立法會席位者。 這位議員表示「已習慣了獨自在立法會」 ,並 將繼續強調葡萄牙語的重要性。「讓葡語活 著是一種責任。另一方面,政府有責任尊重 葡語,並及時回應我每週發出的書面呼籲和 其他文件。」他表示。 隨著在立法會任職33年的議員歐安利的卸

C

om os sete nomeados ainda por anunciar, Pereira Coutinho é, para já, o único deputado de língua portuguesa. Leonel Alves acredita que será mantido o bilinguismo na Assembleia.

José Pereira Coutinho garantiu a reeleição nas legislativas, com a lista Nova Esperança a receber 14,383 votos e a ser, assim, a quarta lista mais votada entre as 24 que concorreram pelo sufrágio direto. O número recorde de votos conquistados não foi, ainda assim, suficiente para segurar o número dois, Leong Veng Chai. Coutinho perde o colega de bancada dos últimos quatro anos e é também o único dos sete lusodescendentes que participaram nestas eleições pela via direta a conseguir um assento na Assembleia Legislativa (AL). O deputado, que diz “estar habituado a estar sozinho” na AL, vai continuar a dar destaque ao português. “Manter a língua portuguesa viva é uma

任,高天賜將獨自一人確保葡語在立法會中 的介入——如果行政長官任命的7位議員中 沒有土生葡人。 高天賜表示, 「什麼都不會變。我會更努力 地在立法會以葡語工作。在施政報告的討 論中我會使用葡語,即使有被司長誤讀的 風險,他們可能會以翻譯為由不回答我的 問題。」他還提醒道,立法會的職員十分重 要,因為「他們幫助提供所有的葡語資料」 。 歐安利分享了他對於立法會維持雙語的信 念。他表示, 「立法會將繼續深化雙語,因為 議員或議員們會講這種語言。法律顧問將在 未來幾年繼續發揮關鍵作用。」 這位前議員,在過去25年都是間選議員,他 表示很滿意立法會的新構成,並強調「終於 出現了期待已久的新鮮血液」 ,並稱讚了公 民監察的首次參選。 「證明林玉鳳是一個 開放而現代化的人,她採用了非常有趣的

方法闡釋澳門的重大問題。這是立法會有 趣的收穫。」 歐安利還預計蘇嘉豪將會帶來一些新事物, 他是本屆立法會最年輕的議員,以26歲的年 齡作為新澳門學社組別代表當選,他的當選 將加強親民主派的力量。 「我不認識他,但從 我所看到的而言,他採取了與老議員(吳國 昌、區錦新)相對不同的做法。我們期待立法 會通過新的、可靠的、現實的價值觀煥發新 的活力,使澳門成為和諧社會,在政治機構 中進一步推進民主。」 特首將在未來幾日內宣布本屆立法會的委任 議員。政治分析家盧兆興表示,特區政府的 代表中將包括一名葡裔。他表示, 「土生葡人 議員的數量一直在減少,從政治方面而言, 行政長官應考慮任命更多的土生葡人社群 代表,以平衡由華人主導的立法機關的政治 代表性。」

responsabilidade. Por outro lado, também será responsabilidade do Governo respeitar a língua portuguesa e responder em tempo útil às interpelações escritas e outros documentos que envio todas as semanas”, afirma. Com saída do deputado Leonel Alves da AL, ao fim de 33 anos, Coutinho deverá garantir sozinho as intervenções na língua portuguesa no órgão – isto caso não haja macaenses entre os sete nomeados pelo Chefe do Executivo. “Nada se irá alterar. Vou trabalhar mais e melhor em língua portuguesa dentro da AL. Nos debates das LAG vou usar mais a língua portuguesa, mesmo correndo o risco de ser mal interpretado pelos secretários, que podem usar como argumento a tradução para não responderem às minhas perguntas”, afirma Coutinho, lembrando ainda os funcionários da Assembleia que são também importantes uma vez que “ajudam à disponibilização de todo o material em português”.

Leonel Alves partilha da convicção sobre a manutenção do bilinguismo no hemiciclo. “A AL continuará na senda de aprofundamento do bilinguismo, porque o deputado ou deputados falarão essa língua. A assessoria jurídica continuará a ter um papel crucial nos próximos anos”, observa. O antigo deputado - nos últimos 25 anos pelo sufrágio indireto - mostra-se ainda satisfeito com a nova composição do hemiciclo, enfatizando que “finalmente apareceu o tão esperado sangue novo” e tecendo elogios à estreante da lista Observatório Cívico. “A Agnes Lam já deu provas de ser uma pessoa com uma mentalidade aberta e moderna e faz abordagens muito interessantes às grandes questões de Macau. É uma aquisição interessante para a AL.” Leonel Alves também prevê novidades pela mão de Sulu Sou - o deputado mais jovem deste legislatura, que aos 26 anos vem reforçar a ala pró-democrata, ao ser eleito pela lista apoiada pela Associação Novo Macau. “Não o conheço

PLATAFORMA MACAU | 22 de setembro 2017

pessoalmente mas pelo que tenho lido, tem feito uma abordagem relativamente diferente dos veteranos (Ng Kuok Cheong e Au Kam San). Vamos esperar que se respire oxigénio novo na AL, com valores novos, consistentes e realísticos por forma a que Macau seja uma sociedade harmoniosa e prossiga para um patamar superior de relações entre as forças, com maior grau de democraticidade nos órgãos políticos.” O Chefe do Executivo irá anunciar nos próximos dias os sete deputados que nomeia para esta legislatura. O analista político Sonny Lo entende que no grupo de representantes do Executivo deveria constar um lusodescendente. “Como o número de deputados macaenses tem vindo a diminuir ao longo dos tempos, seria politicamente sensato e o Chefe do Executivo deveria considerar a nomeação de mais representantes da comunidade macaense por forma a equilibrar a representação política numa legislatura dominada pelos chineses”, defende.


14

選舉 eleições

「基本盤沒有流失」 “Não sofremos uma perda nestas eleições” 少華 Shao Hua

沒 有 上 屆 澳 門 立 法 會 直 選「 票 王 」陳 明 金 的 參 選 下,代 表 民 眾 建澳聯盟的後進施家倫和宋碧琪採用 了 分 拆 兩 組 名 單 的 策 略,成 功 連 任 為 第 六 屆 的 直 選 議 員。縱 使 兩 組 在 這 次 選 舉 中 沒 有 能 如 上 屆(2 0 1 3 年)般 奪 下 三 席, 施家倫認為他們的團隊並沒有對分拆的 策 略 感 到 後 悔,同 時 亦 說 接 棒 陳 明 金 的 工 作 尚 算 成 功。 在9月17日舉行的立法會選舉中,第八組 澳門民众協進會和第9組澳門民聯協進 會 共 得 了 2 4 , 7 9 6 票,比 上 一 屆 少 了 一 千 六 百 多 票。在 四 年 前 的 選 舉 中,一 直 被 視 為澳門福建社群的領袖陳明金夥同施家 倫、宋 碧 琪 同 票 參 選,奪 下 了 前 所 未 有 的 同 票 三 席 當 選。 「 其 實 我 們 對 這 個( 分 拆 )策 略 絕 對 不 會 後 悔,因 為 我 們 要『 保 二 增 三 』 ,肯 定 要 衡 量 整 條 隊 的 機 會 才 會 大,我 覺 得 我 們 的 策 略 是 對 的。」施 家 倫 在 選 舉 後 對 本 報 說。 不 過,他 認 為 民 聯 在 政 綱 和 參 選 策 略 是

S

em a candidatura de Chan Meng Kam, o “rei dos votos” das eleições legislativas anteriores, os sucessores da Aliança de Povo de Instituição de Macau, Si Ka Lon e Song Pek Kei, utilizaram uma estratégia de divisão em duas listas, conseguindo ser reeleitos em sufrágio direto para a 6ª Assembleia Legislativa. Ainda que as duas listas não tenham igualado os três lugares obtidos em 2013, Si Ka Lon diz que não sente arrependimento pela estratégia de divisão, defendendo que pode ser considerado que houve sucesso no seguimento do trabalho de Chan Meng Kam, deputado que agora se afasta do hemiciclo. Nas eleições de 17 de setembro, a lista 8, Associação dos Cidadãos para o Desenvolvimento de Macau (ACDM), e a lista 9, Associação dos Cidadãos Unidos de Macau (ACUM), conseguiram ao todo 24,796 votos, um número inferior ao das

有 改 進 的 空 間,又 否 認 選 票 結 果 顯 示 票 數 流 失。 「這 一 次 我 們 的 基 本 盤 是 沒 有 怎 麼 流 失 的;但 從 另 外 一 個 角 度 看,我 們 的 盤 也 沒 有 增 加 到。所 以 從 各 方 面 來 說,無 論 是 策 略 等 各 方 面 都 需 要 改 變。」他 評 論 道,補 充 說 基 層 市 民 向 來 是 支 持 民 聯 尤 其 重 要 的 力 量。 在 這 一 屆 的 選 舉 中,民 聯 面 對 的 不 止 是

últimas eleições em mais de 1600 votos. Há quatro anos, Chan Meng Kam, visto como o líder da comunidade de Fujian, concorreu juntamente com Si Ka Lon e Song Pek Kei, conseguindo três lugares na assembleia, um feito inédito em eleições diretas na RAEM. “Nós não nos arrependemos de forma alguma desta estratégia [de divisão], pois tínhamos definido a estratégia “2+3”, e apenas considerando toda a equipa poderíamos obter boas probabilidades. A nossa estratégia foi correta”, disse Si Ka Lon ao PLATAFORMA depois das eleições. Ainda assim, o deputado acredita que a ACUM possui margem para melhorar em termos de políticas e de estratégias eleitorais, rejeitando que os resultados obtidos representem uma perda. “Não sofremos uma perda nestas eleições, mas, por outro lado, também não tivemos um crescimento. Por isso, em todos os

一 些 傳 統 社 團 和 新 面 孔 的 挑 戰,如 被 視 為 代 表 中 產 的 公 民 監 察 和 傳 新 力 量;一 些 新 的 參 選 團 隊,如 由 施 利 亞 領 軍 的 市 民力量和以高銘博為首的海一居業主維 權 聯 盟,也 與 本 地 的 福 建 團 體 或 鄉 親 有 所 關 連。 施家倫並沒有正面回應他對團隊所喪失 的 票 源 可 能 流 往 哪 一 個 組 別。但 他 認 為 團隊正在努力傳承陳明金在議會的工作。 「 … … 他(陳 明 金)也 覺 得 這 個 接 棒 是 成 功的──最起碼我和碧琪都能進入議 會。」施 家 倫 對 本 報 說。他 亦 對 來 自 各 界 的 參 選 團 隊 成 員 有 信 心,相 信 他 們 在 接 下 來 的 四 年 逐 漸 增 加 知 名 度。 在 選 舉 翌 日 的 謝 票 活 動 中,陳 明 金 向 本 地 傳 媒 表 示 他「一 定 不 會」接 受 官 委 議 員 的 工 作。但 被 問 到 會 否 在 下 一 屆 的 立 法 會 選 舉 中 再 次 挑 戰 直 選 議 席,他 不 置 可 否。陳 明 金 現 仍 為 澳 門 行 政 會 的 成 員,協 助 行 政 長 官 作 出 重 要 決 策;他 同 時 亦 為 金 龍 集 團 的 董 事 長,經 營 博 彩、酒 店 和 家 電 銷 售 等 生 意。 aspetos, incluindo estratégicos, acho que é necessário efetuar mudanças”, comentou, acrescentando que os cidadãos de classe mais baixa continuam a ser uma força de apoio particularmente importante para a ACUM. Nestas eleições, a ACUM encontrou pela frente listas tradicionais e a algumas caras novas – como as listas Observatório Cívico e Poder da Sinergia, vistas como representantes da classe média. Algumas novas listas, como a Poder dos Cidadãos, de Sze Lee Ah, e a União dos PromitentesCompradores do Pearl Horizon para Defesa dos Direitos, encabeçada por Kou Meng Pok, também possuem ligações a associações ou elementos locais de Fujian. Si Ka Lon não especula sobre qual a lista para a qual terá perdido votos. Mas, diz que o grupo está a fazer esforços para continuar o trabalho de Chan Meng Kam. “[Chan Meng Kam] também acredita que

2017 年 9 月 22 日 | 澳 門 平 台

其實我們對這個(分拆)策 略絕對不會後悔,因為我們 要『保二增三』,肯定要衡 量整條隊的機會才會大,我 覺得我們的策略是對的。

Nós não nos arrependemos de forma alguma desta estratégia [de divisão], pois tínhamos definido a estratégia “2+3”, e apenas considerando toda a equipa poderíamos obter boas probabilidades. A nossa estratégia foi correta. Si Ka Lon 施家倫

esta passagem de responsabilidade foi bemsucedida. Pelo menos, eu e Song Pek Kei conseguimos um lugar na Assembleia”, diz. O deputado também manifestou confiança nos membros das listas oriundos das mais diversas áreas, acreditando que irão nos próximos quatro anos construir gradualmente a sua reputação. No dia a seguir às eleições, nas atividades de agradecimento pelos votos, Chan Meng Kam assegurou em declarações à imprensa que não irá “de certeza” aceitar uma nomeação como deputado. Porém, quando questionado sobre se irá nas próximas eleições tentar mais uma vez candidatar-se pelo sufrágio direto, preferiu não comentar. Chan Meng Kam é atualmente ainda membro do Conselho Executivo de Macau, apoiando o Chefe do Executivo na tomada de decisões. É também o presidente do grupo Golden Dragon, com negócios no setor do jogo, hotelaria e de venda de eletrodomésticos.


天鴿 hato

15

譚偉文將以臨時方式兼任氣象局局長 Raymond Tam vai dirigir Meteorologia interinamente

澳門遇見世界 (三)

大西洋銀行對未來的展望

客戶與銀行間互動的方式正在變化。一方面,客戶越來越多地選擇透過各種電子渠道處理 銀行業務。因此,銀行也需要調整自身,並使其業務渠道多樣化,令不同年齡層的客戶都能

按他們所需要的方式進行常規交易—無論是在傳統分行內,或是以電子化的方式進行交易。 此外,儘管科技化的互動很便捷,但信任及安全對於客戶依然是關鍵的要素。銀行分行體驗

亦非常重要,尤其是對於加強銀行與客戶之間的交流。換言之,雖然客戶不經常來到分行, 但他們首選的銷售/消費模式仍然是與銀行客戶經理面對面進行溝通。這一點,是當代銀 行面臨的巨大困境之一,銀行要取決於繼續投資在分行網絡,還是引導客戶減少前住分行 轉向強化的電子化服務。。

大西洋銀行亦繼續投入開拓分行網絡。2017年初,大西洋銀行在廣東橫琴島上開設橫琴分

行,為中國和葡語國家經濟金融合作搭建橋樑,並基於中葡金融服務平台推動廣東和澳門 間金融合作。這將為中國投資者和有意進軍中國市場的葡語國家企業創造機遇。

開設分行的另一個主要目標是協助澳門企業將業務擴展至中國大陸,從而促進澳門與廣東

之間更密切的合作。作為加強兩地經濟合作的創新舉措—橫琴分行是大西洋銀行的里程碑。 本行亦是首間在中國大陸開設分行並立即開展人民幣業務的澳門本地銀行。

未來,大西洋銀行會繼續沿著創新的道路,重點關注產品開發和為客戶提供更好的服務。 更會與本地和國際企業建立聯繫,特別著重於葡語國家與中國間的紐帶。大西洋銀行也 希望將繼續在各方面領跑本地銀行業,包括提供優質客戶服務,開發快速上市產品,提高 效率以及控制預算。

就整個澳門而言,2017年金融產業呈良好態勢。大西洋銀行將繼續大力加強與新興市場和

新興企業的聯繫。此外,由於中國政府的 “一帶一路” 國家戰略,以及澳門政府所提出的五年 發展規劃的落實,大量機會湧現。

前任負責人因颱風天鴿 過 境( 造 成 十 人 死 亡 )而 辭職下台後,澳門環境保護局局 長譚偉文將領導地球物理暨氣 象局(SMG)。根據政府《公報》刊 登的批示,譚偉文將以臨時代理 方式兼任氣象局局長職務,為期

一 年。因 此 譚 偉 文 將 取 代 8 月 2 4 日,即颱風天鴿過後的第二天辭 職的馮瑞權。颱風天鴿是五十三 年以來經過澳門的最強勁的颱 風,給 本 澳 帶 來 了 極 大 的 破 壞, 十 人 死 亡,二 百 四 十 人 受 傷。馮 瑞 權 被 指 控 延 遲 預 報 颱 風。

O

Tam fica aos comandos dos SMG por um ano, acumulando este cargo com o anterior, de acordo com um despacho publicado em Boletim Oficial, que indica ainda que o novo diretor vai exercer estas funções interinamente. Raymond Tam substitui assim

diretor dos Serviços de Proteção Ambiental de Macau, Raymond Tam, vai dirigir os Serviços Meteorológicos e Geofísicos (SMG), na sequência da demissão do ex-responsável, um dia depois da passagem do tufão Hato, que matou dez pessoas.

Fong Soi Kun, que se demitiu a 24 de agosto, um dia depois de o tufão Hato, o mais forte a atingir Macau em 53 anos, ter deixado um rasto de destruição, matado dez pessoas e ferido mais de 240. Fong foi acusado de içar tardiamente os sinais de tufão.

在此背景下,澳門銀行產業將會成為澳門整體經濟多元化發展的先行者。尤其是銀行業將 會通過各種優惠為本地中小企業提供支持,並將對貸款結構做出進一步積極的調整,以支 持中小企業克服發展早期伴隨的各種困難。透過高瞻遠矚,我們正努力確保澳門和周邊地 區擁有積極穩定的未來。

Macau ao encontro do mundo

Parte 3 da entrevista a Pedro Cardoso, CEO do BNU

Perspetivas para o futuro

A interação entre clientes e bancos está a mudar. Por um lado, os clientes utilizam cada vez mais os serviços bancários automáticos à distância. Por outro lado, o serviço tradicional de atendimento em agência continua a ser muito procurado. Assim, os bancos têm de se adaptar e diversificar as soluções que disponibilizam aos clientes, de todas as idades, para que efetuem as transações bancárias que necessitam da forma que melhor desejarem e lhes convier - seja na forma tradicional ou automática. Apesar da conveniência das interações tecnológicas, a confiança e a segurança ainda são cruciais para os clientes; uma boa experiência nas agências continua a ser muito importante, especialmente no aumento dos negócios com os bancos. Isto é, os clientes já não vão frequentemente às agências para obter informações ou realizar operações simples como consultas de conta e transferências, mas ainda preferem o contato pessoal com o gestor de conta na compra/venda de produtos, seja na área de investimento de poupanças seja na de crédito. Reconhecer esta realidade e continuar a investir na rede de agências, ou direcionar os clientes para um serviço automático cada vez melhor, é um dos grandes desafios do setor bancário moderno. O BNU irá continuar a investir na rede de agências. No início de 2017, o banco abriu a agência de Hengqin, em Guangdong, no sentido de oferecer uma ponte para a cooperação económica e financeira entre a China e os países lusófonos, bem como de promover a cooperação financeira entre Guangdong e Macau com base na plataforma de serviços financeiros China-Portugal. Desta forma, também se criam oportunidades de apoio a investidores chineses e empresas de países lusófonos que tentam expandir-se no mercado chinês. Outro objetivo importante é o de ajudar as empresas locais a expandirem os seus negócios na China continental, promovendo uma cooperação mais próxima entre Macau e Guangdong. Neste aspeto, a agência de Hengqin é um marco importante para o BNU. Um passo inovador porque reforça a cooperação económica entre as duas regiões. O BNU foi o primeiro banco de Macau a abrir uma agência na China continental e com operações de negócios imediatas em renminbi. No futuro, o BNU tenciona continuar a inovar no desenvolvimento de produtos e de melhores serviços para os clientes. O banco pretende ainda criar laços com empresas locais e internacionais, focando particularmente os laços entre países lusófonos e a China. Continuará a investir na oferta de serviços de elevada qualidade, no desenvolvimento de produtos de rápida comercialização e na melhoria da eficácia e do controlo orçamental. Em relação a Macau, 2017 apresenta tendências positivas para a banca. O setor continuará a desenvolver laços com mercados e empresas emergentes. Surgirão diversas oportunidades devido à estratégia nacional “Uma Faixa, Uma Rota” e à implementação do plano de desenvolvimento quinquenal delineado pelo Governo de Macau. Neste contexto, o setor bancário terá um papel importante na diversificação da economia de Macau; particularmente no apoio às novas PME locais, de forma a ajudá-las a superar as várias dificuldades inerentes às primeiras fases de crescimento. Com uma perspetiva voltada para o futuro, estão a ser desenvolvidos esforços para garantir um futuro positivo e estável para Macau.

保險公司估計損失29億澳門元 Seguradoras avaliam prejuízos em 2,9 mil milhões de patacas

融管理局週二新上任的局長 陳守信表示,澳門各保險公 司評估後指出颱風天鴿共造成29億 澳門元的損失。據澳門電台報導,只 有207萬澳門元得到了支付,其中多

數是涉及到死亡或受傷的賠償。這 位澳門金融管理局局長表示, 「據我 們得到的消息,截至9月11日為止, 至少有19,000宗賠償案件,涉及金 額達29億澳門元。這與財產損失有

關。其中有2000萬澳門元的案件已 獲得批准,這是與死亡和人身傷害 有關的。」據他表示,迄今為止,還沒 有收到關於保險公司的投訴,保險 公司也不會無力支付賠償金。

novo presidente da Autoridade Monetária de Macau. Segundo Chan, não há, até agora, queixas

sobre as seguradoras, que não terão dificuldade em pagar as indemnizações.

A

s seguradoras de Macau avaliaram os prejuízos causados pelo tufão Hato em 2,9 mil milhões de patacas, informou o novo presidente da Autoridade Monetária, Benjamin Chan, que tomou posse na última terça-feira. De acordo com a Rádio Macau, apenas 2,07 milhões de patacas foram pagos, a maioria relacionados com indemnizações por morte ou ferimentos. “De acordo com as informações que temos, até 11 de setembro há pelo menos cerca de 19 mil casos de pedido de indemnização, envolvendo 2,9 mil milhões [de patacas]. Tem que ver com danos patrimoniais. Já foram aprovados 20 milhões de patacas de casos. Tem que ver com a morte e lesão corporal”, disse o

PLATAFORMA MACAU | 22 de setembro 2017


16

天鴿 hato

專訪 entrevista

「無一部門準備好」 “Nenhum serviço estava preparado” 民

蘇爔琳

政總署管理委員會主席戴祖義表 示,颱風「天鴿」後整治工程的 一大難處是缺乏資源,坦言有必要提 升基本民生服務專營公司的質量。他 說政府已全力以赴,亦在過程中汲取 了經驗。

的獨家訪問中,戴祖義講及這個近十年來的 最強颱風襲澳後的最壞幾小時,以及其所導 致的損失;亦對清潔專營公司未能及時清理 垃圾一事表示關注。為了避免重演8.23風災的 歷史,政府會重新檢視與基本民生服務專營 公司的合約,確保額外資源的調配。 (澳門平 台:澳;戴祖義:戴)

時刻做好準備——這是民政總署管理委員會 主席在颱風中上的一堂課。在與《澳門平台》

澳:民政總署有準備應對如颱風「天鴿」一類 情況嗎?

戴:由於這次是本澳有史以來最災難性的一 次風災,沒有一個部門有準備到足以應付這 般強度。我們并沒有準備好。這不代表我們沒 有作出準備工作和關注,我們有過去的經驗, 但本次的風災是大家所始料不及的。颱風的 第一小時我們已經嚴陣以待,當懸掛3號風球 (以至改掛更高風球)時,鑑於市面上的破壞, 我們馬上召開了會議商討即時對策。定案下 來,首要做的是確保道路的暢通以應付緊急情 況的發生,這是第一天我們的首要工作。於凌

2017 年 9 月 22 日 | 澳 門 平 台

晨一點的時候部分道路已經重開。當我到路 環一看,發現情況并不樂觀,超出我當時的想 像,可說是一片狼藉,道路亦被雜物堵塞。到 了24日,我們終於把全部道路打通。接下來, 我們要解決像垃圾收集這樣的問題。根據過 往的經驗,我們知道將會出現大量的垃圾,所 以即時著手到沿岸地區及市中心收集垃圾。 但再一次如我前面所說的,是我們所沒預想 到的。從8月24至31日,我們一共收集到了1.8 萬噸的垃圾。我們的工作於26日稍停下來,因


天鴿 hato

O

presidente do IACM diz que a falta de recursos foi um dos grandes problemas que dificultou a gestão após o tufão Hato e afirma que é preciso exigir mais das concessionárias de serviços básicos. José Tavares diz que o Governo fez o que pôde mas que há lições a tirar.

Estar sempre preparado. Foi esta a grande lição do tufão Hato para o presidente do Instituto para os Assuntos Cívicos e Municipais (IACM). Em entrevista exclusiva ao PLATAFORMA MACAU, José Tavares conta como foram as horas depois da pior tempestade das últimas décadas, fala do volume dos estragos e assume ter ficado desiludido com a incapacidade de resposta por parte da companhia que recolhe os resíduos da cidade. Renegociar os contratos com as empresas concessionárias de serviços básicos de forma a garantir recursos extra é uma das medidas que o Governo deve tomar já para que a calamidade de 23 de agosto não se repita. - O IACM estava preparado para uma situação como a que se viveu com o tufão Hato? José Tavares - Nenhum serviço estava preparado porque nos vimos confrontados com uma situação de calamidade histórica. Não estávamos preparados. Isto não quer dizer que não tenha havido preparação e atenção da nossa parte. Tínhamos experiência do passado, mas isto superou todas as expectativas. Houve todo o cuidado da nossa parte desde a primeira hora. Quando foi içado o sinal 3 [substituindo os anteriores sinais de nível mais elevado], reunimo-nos logo porque vimos que os estragos eram bastantes e que tínhamos de tomar decisões na hora. Decidimos que a primeira coisa a fazer era abrir novamente as estradas para garantir resposta a eventuais emergências. Foi essa a prioridade no primeiro dia. À uma da manhã parte das vias já estavam abertas, mas quando cheguei a Coloane vi que não tinha hipótese. Superou tudo o que esperava. Era um desastre. Estava tudo obstruído. O trabalho continuou até dia 24 e conseguimos abrir todas as vias. Depois, tivemos de tratar de outras questões como a recolha do lixo. Sabíamos que haveria muito lixo por experiências anteriores e por isso atacámos logo a zona ribeirinha e a baixa da cidade. Mas mais uma vez, ultrapassou o que esperávamos. De 24 a 31 de agosto, recolhemos 18 mil toneladas de lixo. Só no dia 26, que era o último

dia em que podíamos trabalhar porque havia outro tufão a caminho, recolhemos 2,900 toneladas. É quase o dobro do lixo que se recolhe num dia normal. Isto quer dizer que eram necessárias duas ou três companhias do lixo para dar resposta, mas conseguimos graças à dedicação do IACM, da polícia, dos bombeiros, da Guarnição em Macau do Exército de Libertação do Povo Chinês, dos voluntários e da população. - A população não acabou por fazer o trabalho do IACM? J.T. - Não substituiu, complementou. Se não houvesse IACM e companhia do lixo, as pessoas não conseguiam fazer nada. Fomos nós que fornecemos o material de apoio para a recolha do lixo e que coordenámos parte do trabalho voluntariado. No dia 24, recebi aqui os responsáveis das zonas comunitárias para fazer um balanço e a coordenação dos voluntários. Disse para terem calma porque a primeira fase do trabalho era connosco. A remoção de árvores de grande porte, por exemplo, é um trabalho para os bombeiros e polícia. Depois desta fase, já pudemos montar a estratégia de coordenação dos voluntários. - Mas não acha que a população achou que devia agir porque se sentiu desapoiada pelo Governo? J.T. - A população sentiu que tinha de ajudar porque se apercebeu do estado de calamidade e viu que o Governo não tinha mãos a medir. O Governo conseguia dar resposta, mas provavelmente não em tempo útil. Se fosse o Governo a recolher o lixo sozinho, podia levar um mês e meio e não era admissível. Com a ajuda do Exército e da população, conseguimos fazer a recolha em menos de uma semana. Veja o que se passou nos Estados Unidos. Tiveram de declarar estado de calamidade e pedir à população que abandonasse as zonas de residência. Estamos a falar de uma superpotência. O que se passou em Macau foi praticamente a mesma coisa. A calamidade superou a capacidade de resposta. Este é o ponto que quero frisar. Foi um fenómeno da natureza. Nos últimos anos, temos assistido a vários ciclones e tempestades extremas por causa das alterações climáticas. Apenas por causa disso. Tudo isto é um aviso de que as coisas estão a mudar. A população e o Governo têm de tirar as devidas lições. - Que lições acha que devem ser tiradas? J.T. - Estar sempre preparado. Nos últimos 40 anos, habituámo-nos a tufões sem grande gravidade e as pessoas perderam o sentido de prevenção. Quando era criança as pessoas preveniam-se e tinham um estado de alerta muito mais forte. As mortes que aconteceram também foram consequência

17

de alguma falta de consciência. Tentar salvar as viaturas nos parques inundados... Temos de apostar em cursos de formação para o nosso pessoal e campanhas de sensibilização para a população. Isso tem de ser feito e não é difícil. - Disse que o Governo tem de estar mais bem preparado. O que há a fazer? J.T. - Investir em recursos. Sempre defendi que o Governo tem de ter recursos extra. O Governo tem de ter margem de manobra para situações como esta. Por exemplo, perdemos cento e tal viaturas por causa das inundações porque as nossas viaturas estavam estacionadas nas zonas baixas. Se eu tivesse um terreno para arrumar os veículos, dava logo ordem para os retirar. De material, tinha 50 mil sacos de plástico e dez mil luvas. Tinha. Depois de dia 24,

政府應要求這些(基本服務 的專營)公司除了保証日常 的運作外,也要備好額外的 資源。這就是我一直講的留 有預備,這是政府所要有 的。目前,我們只具確保城 市日常運作的準備。

O Governo vai ter de exigir que [as concessionárias de serviços básicos] tenham capacidade de garantir o que estão fazer e recursos extra. É a margem de manobra de que falo e que o Governo tem de ter. Hoje temos apenas os serviços para assegurar o funcionamento normal da cidade.

PLATAFORMA MACAU | 22 de setembro 2017

desapareceu tudo. Falei com o Chefe do Executivo e nessa mesma noite Cantão enviou 200 mil sacos de plástico e outros recursos de que necessitávamos, como bombeiros, carros de lixo, etc. A cooperação estreita entre as zonas é muito importante. É uma outra forma de dar resposta. Tivemos um grande apoio do governo de Cantão. Também tivemos o apoio de empresas chinesas, como a Nam Yue e Nam Kwong, de empresas de construção civil locais e dos casinos, que facultaram pessoal e viaturas gratuitamente. Tivemos de organizar muita gente. Houve falta de coordenação mas não porque o IACM não quisesse coordenar, mas porque as pessoas tomavam a iniciativa e saíam. No futuro, devia haver uma entidade que coordenasse este trabalho. Se formos nós melhor, porque temos centros em todas as áreas que podem funcionar como zonas de distribuição de material e de comando. - Acha que era impossível evitar os danos causados pelo tufão por mais preparado que o Governo estivesse? J.T. - Toco noutro ponto crucial: a questão do alerta e da previsão meteorológica. É um ponto que o Governo vai ter de pensar profundamente. Uma coisa é a previsão que vemos no noticiário. Outra é o alerta como o que vimos nos EUA, em que o próprio governador da Florida deu ordem de evacuação. É uma chamada de atenção para a gravidade da situação. Temos de pensar se vamos optar por fazer alertas ou continuar com este sistema de previsão meteorológica. - A queda e destruição das árvores foi outra das consequências da passagem do tufão. Como vai ser feita a reposição das espécies e reflorestação da cidade? J.T. - A melhor altura para a substituição não é agora porque estamos em tempo de tufões, e depois vem o Inverno. Só para o ano, na Primavera. Em zonas urbanas, perdemos mais de duas mil árvores e temos 20 mil danificadas. Vamos ver que tipo de vegetação é melhor. Aproveitando o facto de ter havido pouco reordenamento nos últimos anos, é uma oportunidade. Primeiro, vamos passar a ter árvores de grande porte só nos jardins e zonas de lazer. Dentro da cidade, só vamos ter plantas que tenham capacidade de resistência ao vento para que não obstruam as vias no caso de caírem. Também vamos tomar medidas de médio e longo prazo. Coloane, por exemplo, foi muito atingido. Vamos pedir a ajuda de Cantão para enviar especialistas da área de agronomia e estudarem connosco a melhor forma de repor os 500 hectares afectados. Estou a falar de cerca de 500 mil árvores.


18

天鴿 hato

我們都有極限,也許氣象局 的問題已有一段時間,風災 就成了最後一根稻草。我們 要適時處理事情。

Todos tínhamos limitações, mas se calhar as dos serviços meteorológicos já vinham de há muito tempo. Esta foi a última gota de água. As pessoas têm de fazer as coisas atempadamente.

為另一個颱風又再迫近澳門,當天收到的垃 圾量也達到了2900噸。這幾乎是正常時候每 日垃圾量的2倍,也就是說該有多2至3家公司 才能應付。但全靠民政總署、警察、消防員、解 放軍駐澳部隊、志願人士和市民上下一心,我 們總算順利應對。 澳:澳門市民做了民署的工作嗎? 戴:不是取代了,而是填補了。如果沒有了民 - Também houve problemas ao nível da inspeção alimentar no pós-tufão. J.T. - Houve porque nunca vimos tantos alimentos estragados. De 24 de agosto a 1 de setembro, destruímos 360 toneladas de alimentos, 300 eram carne. Verificámos que alguns estabelecimentos tinham estado sem electricidade determinado tempo e, quando verificávamos que os alimentos não garantiam a qualidade necessária, dávamos ordem para se atirar para o lixo. Também houve a preocupação de que a carne não ficasse exposta com receio de que alguém a pudesse aproveitar. Tivemos de explicar aos locais de venda como empacotar e onde deixar a carne para depois podermos recolher. Reforçámos a inspecção da qualidade da água e da rede de abastecimento. Não verificámos qualquer anomalia. Com base no que os Serviços de Saúde explicaram, foi a falta de higiene e o corte de electricidade, que impediu a refrigeração dos alimentos, que provocaram os casos de infeção registados.

As pessoas não tinham condições para tomar todas as precauções. - A protecção civil vai passar a Direção de Proteção Civil e de Coordenação de Contingência, com serviço permanente. Qual é a posição do IACM neste novo mecanismo? J.T. - Vamos continuar a fazer o que fazemos agora: apoiar os serviços de polícia e bombeiros. - A instalação de uma bomba para escoar a água em caso de cheias foi uma das medidas anunciadas pelo Governo. A obra estava prevista para o edifício da ponte-cais 23, mas o local foi recusado por causa do parecer do Instituto Cultural, que defende a preservação do imóvel. Que outros sítios estão a ser pensados? J.T. - Ainda não posso confirmar porque não tenho a resposta final dos serviços, mas já tenho um local para instalar a bomba. Vai ser junto do cais 23, mesmo ao lado. Encontrei uma solução viável.

Os Serviços de Assuntos Marítimos e de Água já deram luz verde, as Obras Públicas também. Agora é seguir o processo. Tenho perspectivas de poder abrir o concurso para instalar a bomba já em 2018. Esta bomba é muito importante porque vai recolher toda a água que vem da zona baixa e largá-la no mar. Lógico que se houver maré cheia como desta vez, não vai chegar. Numa situação normal, a bomba vai fazer com que haja menos cheias e por consequência menos inundações. - Sente que o IACM e o Governo falharam na resposta ao tufão? J.T. - Das três grandes concessionárias – electricidade, água e telefone - só a da electricidade teve a visão de ter três horas de energia extra para alimentar as linhas. Foi a única companhia que teve essa capacidade de resposta. Futuramente, penso que o Governo vai ter de exigir que essas empresas tenham capacidade de garantir o que estão fazer e recursos extra. É a margem de manobra de que

2017 年 9 月 22 日 | 澳 門 平 台

falo e que o Governo tem de ter. Hoje temos apenas os serviços para assegurar o funcionamento normal da cidade. A Companhia de Sistemas de Resíduos de Macau (CSR) vai ter de aumentar a capacidade de resposta, por exemplo de viaturas e recursos humanos. Falo em pelo menos 30 por cento. Tenho motoristas que posso emprestar mas sem viaturas não há recolha do lixo. As concessionárias têm de garantir recursos próprios para os casos de emergência e isto tem de estar nos contratos. Acho que é um ponto em que o Governo tem de pensar. - Como é que avalia o trabalho da concessionária do lixo, CSR, que está sob a alçada do IACM? J.T. - Conseguiu dar resposta mas não era a que queria. Esperava mais. Correspondeu de certa forma porque conseguimos encontrar soluções para os dias de emergência, mas esperava mais. Não tinham viaturas extra, por exemplo, e tive de pedir recursos a Cantão. Por


天鴿 hato

19

政總署和垃圾收集公司,大家什麼都做不了 的。我們協助了收集垃圾及支援志願者的工 作。24日,我接見了各社區的負責人以跟進情 況及協調志願者工作,我跟他們說不用慌張, 首階段的工作我們會肩并肩共同應對。比方 說,切除倒塌大樹的工作會由消防員和警察 來做。至於下一個階段,我們可以聯合志願者 工作。 澳:但您不認為市民之所以自己採取行動,是 因為對政府感到氣餒嗎? 戴:市民自發性救災是因為看到這次風災的 嚴重性,也看到政府當刻應接不暇。其實政府 為此已作出應對,只是可能不在最及時的節 點內。如果只由政府來收集垃圾,可能會用上 一個半月,而這是不可接受的。在駐澳部隊和 市民的幫助下,我們成功在一個星期內完成 垃圾收集工作。且看美國,當地宣布進入緊急 狀態及呼籲居民撤離住所。那可是一個超級 大國,但其實在澳門也發生了完全相同的情 況—災情超過了應對能力。這是我所想強調的 一點,是為一自然現象。過去的幾年間,我們 目睹了很多的颶風和極端風暴,都是由於氣 候變遷而來的。所有的這些都警示著世界正 不斷的改變,市民和政府必須汲取到應有的 經驗教訓。 澳:您認為哪些是該汲取的經驗教訓? 戴:時刻做好準備。在過去40年,我們都慣於 不具太大威力的颱風,大家也失去了防備意 識。在我小時候,人們都會提前做防風準備, 當時的警覺性是高很多。這次所導致人員的 傷亡就是缺乏警覺性的結果,如前往被水淹 浸的停車場救車等等。我們需要加大對人員 的培訓和增加活動以加強市民防災意識。這 必須要做,而且也不難做。 澳:您講到政府應準備得更好,具體是該做 哪些? 戴:對資源的投放。我常常強調政府應時刻儲 備額外的資源,政府應該要有方案來應對這

類的情況。例如,我們共計一百多輛的汽車由 於停泊在低窪地區而被水浸壞報廢。要是有 一個地方可以安置汽車,我肯定馬上通報調 動。物資方面,我有5萬個塑料袋和1萬雙膠手 套,是真的有那麼多。但在24日後,全部都沒 了。我向行政長官通報這一情況,就在即日晚 上,就從廣州送來了20萬個塑料袋和其他我 們所需要的物資,如消防車和垃圾車等。區域 間的緊密合作非常重要,是應對災害的另一 方案。我們得到了廣州政府的大力援助,加上 南粵、南光等中資公司的協助、本地的建築公 司和博彩公司的支援,免費調撥人員和交通 工具救災。我們也組織了一大批人,之所以有 欠協調性不是由於民署不想協作,而是很多 市民自發參與就出來了。在未來,需要具備一 個機構專門協調這項工作。當然最好是由我 們來擔任,因為我們在各區都有服務中心可 為分配物資和下達指令提供場所。 澳:您認為即使政府有再好的準備,也避免不 了本次颱風帶來的破壞嗎? 戴:我講一下其他的關鍵因素:警報和天氣預 報的問題,這是政府所要深入反思的。一個是 我們在新聞看到的預報,另一個是警報,就如 佛羅里達州政府通布的疏散指令,都是為了 引起人們對嚴重情況的警覺性。我們必須考 慮我們是選擇發出警報或是繼續使用這天氣 預報系統。 澳:塌樹和被摧毀樹木是今次颱風的另一些後 果,樹種的選擇和重新種植的工作會是怎樣? 戴:現在不是最好的時機重新去進行樹木種 植工作,因為現正颱風季節,後面又是冬季的 來臨。春天會是最好的時間。在城市區域內, 逾2千棵樹木被毀,另2萬棵受到破壞。我們接 下來會選擇最合適的樹種,加上近年來也未 有重新整頓樹種,這會是一個好機會。首先, 大型樹木只會安排種植在公園和休憩空間; 市內則只種植抗風能力較強的樹種,也為了 一旦發生塌樹亦不會阻塞道路。我們亦會採

取中長期措施,如路環一帶受災相當嚴重,我 們向廣州請求派出農業領域的專家來與我們 共同研究、以恢復受影響的500公頃土地和逾 50萬株的樹木。 澳:颱風過後也有與食物檢驗相關的問題。 戴:的確是有的,因為從沒有遇到過這麼多食 物被浸毀的情況。由8月24日至9月1日期間, 我們一共銷毀了360噸的食物,當中300噸是 肉類。我們發現部分店舖在斷電一段時間後, 食材的質量難以保証,對不合格的食材我們 通通要求作垃圾處理。也有憂慮指會不會有 人利用這些問題肉品謀利,我們已教肉店人 員如何包裹該肉品及棄置地點,以便我們前 往收集。我們亦加強對飲用水及供水網質量 的檢測,沒發現任何異常。根據衛生局資料, 多宗的感染病例都是由於衛生原因及斷電而 導致食物儲存不當所引起。人們無法採取所 有的預防措施。 澳:民防工作將由永久部門——民防及應急 協調局承擔,在這新機制下民署的角色是 怎樣的? 戴:我們會繼續目前的工作:支援警察及消 防員的工作。 澳:政府宣布的多項防災措施之一是建設泵 房以應對水浸。項目選址預設為廿三號碼頭, 但被文化局以保育文物為由而受阻滯。有在 考慮其他的地點嗎? 戴:我們尚未有定案,因為還沒收到相關部門 的回覆,但我們已經有一個可以建設泵房的 地方。那是在廿三號碼頭的附近,也是在沿岸 地方。已經找到了解決方案,海事及水務局、 工務局都批准了。現階段是程序上的手續,我 預期在2018年就可以開標建設泵房。這個泵 房是非常重要的,它是用作收集低漥地區的 雨水及將之排到海裡。當然要是發生像今次 的風暴潮,可能仍會不足以應付。但在正常情 況下,泵房會達減少水量的效果,從而降低水 浸的次數。

isso, acho que o Governo tem de exigir às concessionárias uma capacidade extra. Não lhes pode chegar o que é suficiente para o dia a dia porque pode surgir uma situação como a do tufão. - Sente que a imagem do Governo, e neste caso a do IACM, ficaram fragilizadas e que a população perdeu confiança nos serviços? J.T. - Acho que não. Não baixámos os braços. Não parámos. É possível que nos primeiros dias tenham sentido isso, mas depois perceberam que a calamidade excedeu os limites. Senti que o Chefe do Executivo agiu de imediato. Reunia-me com ele constantemente. Tínhamos de reportar quase de seis em seis horas. A tragédia atingiu um nível que ultrapassou as nossas capacidades. Não houve falta de vontade do Governo, mas não tínhamos essa capacidade para uma situação deste nível. O próprio Secretário para os Transportes e Obras Públicas referiu que este tufão bateu todos os recordes,

em termos de velocidade dos ventos e subida da água. Olho para o tufão como uma oportunidade para melhorarmos. É nos momentos de fragilidade que se consegue ver a capacidade de gestão do Governo. Não é nos bons momentos. - Não acha que é uma lição demasiado pesada, tendo em conta o número de mortes e feridos além dos danos registados? J.T. - Para todos, para nós, Governo, e para a população. Todos temos de aprender com este tufão. Temos de saber prevenir. É a partir deste ponto que vamos ter de definir princípios. As pessoas não sabem prevenir-se? Dá-se formação nas escolas. Eu fui educado assim. Agora já não se fala nestas questões porque nos sentimos protegidos e perdemos essa noção. Houve pessoas que saíram à rua com o sinal 8. É a prova que muita coisa tem de mudar, incluindo a mentalidade. E o Governo tem de se preparar e ter recursos extra. - Tem uma estimativa dos estragos?

J.T. - As estimativas apontam para despesas na ordem dos 170 milhões de patacas. Mas ainda é uma estimativa muito por alto. Os estragos são incalculáveis. Por exemplo, as árvores são muito caras. Uma árvore pode custar mais de dez mil patacas. - Os serviços meteorológicos são apontados como os principais culpados do drama que se viveu depois da passagem do tufão. Não acha que a responsabilidade devia ser partilhada por todos os serviços já que todos mostraram ter limitações? J.T. - Todos tínhamos limitações, mas se calhar as dos serviços meteorológicos já vinham de há muito tempo. Esta foi a última gota de água. As pessoas têm de fazer as coisas atempadamente. Não quero falar muito sobre o caso até porque o responsável já tomou a decisão de se demitir, mas acho que os serviços podem reaprender de forma a tomar medidas para servir melhor a população.

PLATAFORMA MACAU | 22 de setembro 2017

C.B.S

澳:您認為民政總署和政府對應對風災有所 缺失嗎? 戴:三大特許經營商(電力、水、電訊)中,只有 電力公司有3小時後備電供電方案的前瞻,是 唯一一間具應對力的經營商。未來,我認為政 府應要求這些公司除了保証日常的運作外, 也要備好額外的資源。這就是我一直講的留 有預備,這是政府所要有的。目前,我們只具 確保城市日常運作的準備。澳門清潔專營有 限公司(CSR)要提高應對力,包括車輛及人員 調配方面,我講的是要起碼增加30%。我有司 機可以提供唯沒有垃圾車。專營公司應當確 保緊急情況下公司服務的穩妥,而這也應該 寫到合同裡。我認為這是政府要反思的一點。 澳:您怎樣評價民署轄下的澳門清潔專營有 限公司的工作? 戴:我可以給出評價但這不是我所想要的,我 期待是高一點的。在一定程度上是有協調到 的,因為緊急情況的那幾天我們有了解決辦 法,但我所希望是可以更好點。比如,他們沒 有額外的車輛令我要向廣州請求支援。因此, 我認為政府必須要向專營公司要求儲備額外 資源,不能只是足以應付日常所需的運營方 式,因為像颱風天這類狀況是會出現的。 澳:您覺得政府以及民政總署的形象變差及 令市民失去信心嗎? 戴:我不覺得。我們不會放棄,也不會停下來。 可能頭幾天會有這樣的一個觀感,但後來市 民也了解到這次風災是超出了應對的極限。 我認為行政長官已作出了即時的應對,跟我 一直保持聯繫,我們亦每6小時向他報告一次 進展。風災的威力超出了我們的能力範圍,政 府方面不是沒有整頓的意願,只是我們沒有 應對這樣情況的能力。運輸工務司司長提到 是次颱風打破了所有的記錄,無論是風速還 是水位上漲之快,都是歷來之最。我把這次颱 風看作會一次改進的機會,只有在脆弱的時 候才會看出政府的管治能力,而不是在風平 浪靜的時候。 澳:考慮到傷亡的數字,加上所造成的破壞, 您不認為這是非常沈重的一堂課嗎? 戴:對於所有人,我們、政府及市民,我們都要 在是次颱風中學習,要知道有所防範。我們從 這一點上來訂定指引,人們不知道要作出預 防?我們就在學校裡教。我就是受過這樣的教 學的。今時今日這問題不被提起是因為我們 覺得受著保護,失去了警覺性。8號風球懸掛 時仍然有人在街上走動,從這就知道很多東 西需要改變,包括思想上。政府方面則要做好 準備及備有額外的資源。 澳:對破壞有一個估算嗎? 戴:估計支出約需1.7億澳門幣,但這只是一 個很粗略的估算。損害是無法估量的,比方 說,樹木是很貴的,一棵樹就要花上超過10 萬澳門幣。 澳:氣象局是本次風災中最為人咎病的部門, 您不認為這個責任應由各部門分擔的嗎?畢 竟各部門都達到了其極限。 戴:我們各部門都有極限,也許氣象局的問題 已有一段時間,風災就成了最後一根稻草。我 們要適時處理事情,我也不想談論這件事,因 為當事人已經決定辭職了,但我認為有關當 局應汲取經驗,日後更好的為市民服務。


20

天鴿 hato

剖釋 Explicador

新舊委員會並行運作

Comissão nova, conselho velho 奧爾加·佩雷拉 Olga Pereira

府早前宣布不會廢除突發事件 應對委員會。該委員會成立已 有五年,而且將與新誕生的檢討重大 災害應變機制暨跟進改善委員會一起 繼續運作。到底這兩個功能相近的實 體如何同時運作呢?

根據2012年的批示,突發事件應對委員會 創立的目的旨在「應對突然發生且造成或 可能造成嚴重社會危害的自然災害、事故 災難」 。8月23日颱風「天鴿」掠澳,幾乎不太 聽到該委員會的聲音。政府未能說明委員 會在其範疇上展開的預警工作,最終宣布 成立新的機關:檢討重大災害應變機制暨 跟進改善委員會。 該實體的主要目的旨在「檢視現行危機處 理機制」 , 「提出未來應對危機處理的整體 規劃,以加強對危機處理的協同效應」 。有

O

Governo anunciou que o Conselho para o Tratamento de Incidentes Imprevistos não será extinto. O organismo, criado há cinco anos, vai manter-se ativo, juntamente com a recémcriada Comissão para a Revisão do Mecanismo de Resposta a Grandes Catástrofes. Como poderão as duas entidades, com objetivos semelhantes, funcionar em simultâneo?

O Conselho para o Tratamento de Incidentes Imprevistos foi criado para, de acordo com o despacho de 2012, dar resposta “à ocorrência repentina de incidentes relativos a catástrofes naturais, acidentes e calamidades”. Durante a passagem do super tufão Hato por Macau, a 23 de Agosto, pouco se ouviu falar desse conselho. O Governo falhou em explicar os trabalhos de prevenção desenvolvidos no seu âmbito, e acabou por anunciar o

關突發事件應對委員會方面,其功能有「全 面協調、指揮和監督各公共實體採取緊急 處理措施」 。 兩者均有在應對危機時協調人員的職能。 澳門理工學院公共行政高等學校前教授蘇 文欣留意到這個情形的奇怪之處。他稱: 「 兩個委員會或多或少都有著相同目的,我 不能真真正正地理解到個中原因。或是政 府正考慮在下個月以新委員會取代舊委員 會,或是新委員會將監督舊委員會,假若是 這個情況,那麼,舊委員會的作用有如是新 委員會的執行機關。」他又提到,雖然政府 製定的不多,但消除了「職能重壘」的局面。 分析師阿納爾多·貢薩爾維斯( Arnaldo Gonçalves)亦理解委員會的分別, 「委員 會時不時發揮諮詢作用,使行政長官和各 司長就範疇討論重大政策。」對他而言,緊 急情況下的人員調動反而應由一個「金字 塔式的中央協調結構負責」 ,也就是說,在

nascimento de um novo organismo: a Comissão para a Revisão do Mecanismo de Resposta a Grandes Catástrofes e o seu Acompanhamento e Aperfeiçoamento. Esta entidade tem por objetivos principais “rever o atual mecanismo de gestão de crises” e “apresentar um plano geral sobre a gestão de crises no futuro, visando potenciar os efeitos sinergéticos”. No que respeita ao conselho, tem como funções “a coordenação, orientação e fiscalização global das entidades públicas na adoção de medidas de urgência”. Ambos têm competências ao nível da coordenação de esforços em situações de resposta a crises. O ex-professor da Escola de Administração Pública do Instituto Politécnico de Macau, Larry So, olha para esta situação com alguma estranheza. “O conselho e a comissão têm mais ao menos os mesmos objetivos, não consigo realmente perceber porquê. Ou o Governo está a considerar substituir o conselho com a comissão no próximo mês ou então a comissão vai supervisionar o conselho

頂層要有一個在該範疇經驗豐富的人指揮。 他稱,只有這樣,才能有效地對新的風災作 出反應。他指: 「指揮單位要有一個分級制 度,在影響民眾的緊急情況中,一個運行的 協調委員會實際上要做的,是直接配合各 部門和其他參與實體間的指揮。」 因此,阿納爾多·貢薩爾維斯主張,現在最 重要的是政府快速落實當前民防架構在各

隨 他 們 怎 樣 命 名 ,這個實 體 都 必 需 在 今 年 底成立。

Chamem-lhe o que quiserem, essa entidade tem de ser criada até ao final do ano. Arnaldo Gonçalves

《澳門日報》前編輯陳樹榮

2017 年 9 月 22 日 | 澳 門 平 台

部門管理下的轉形規劃。 「隨他們怎樣命名, 這個實體都必需在今年底成立。」 有關組成方面,兩個委員會都是由行政長 官領導。突發事件應對委員會進一步代表 的是各部門層面的管理,治安警察局局長、 消防局局長亦在其中。另一方面,檢討重大 災害應變機制暨跟進改善委員會有五司司 長、警察總局局長、海關關長一同坐鎮。 蘇文欣留意到新委員會的架構,他指主要 職務官員參與其中,是政府想展示其正「嚴 肅」應對颱風天鴿的事宜。他總結道: 「想知 的是,不同的司級和各部門的領導是如何 協調合作。」 另外,在當前的民防架構中,檢討重大災害 應變機制暨跟進改善委員會有三位主要負 責人,順序如下:行政長官、保安司司長和 警察總局局長。隨著保安協調辦公室的廢 除,從2017年5月25日起,其原有的民防職 能被併入警察總局。

e, se for este o caso, então o conselho vai funcionar como um ‘braço executivo’ da comissão”, observa, lembrando que o Governo, embora sem elaborar muito, afastou, um cenário de “sobreposição de funções”. Já o analista Arnaldo Gonçalves até compreende a existência de conselhos e comissões, mas que “se reúnem de vez em quando, com carácter consultivo, para que o Chefe do Executivo e os secretários discutam as grandes políticas para a área”. Para o jurista a coordenação de esforços numa situação de emergência deve ficar antes a cargo de uma “estrutura centralizada de coordenação, piramidal, ou seja, que tenha no topo uma pessoa com experiência na área a dar ordens”. Só assim – diz – se poderá dar uma resposta eficaz a uma nova catástrofe. “Tem de haver uma hierarquia de unidade de comando, um comité de coordenação operacional que faça no fundo a articulação direta entre as direções de serviços e as restantes entidades


天鴿 hato

或是政府正考慮在下個月以新委員會取 代舊委員會,或是新委員會將監督舊委 員會。 蘇文欣

envolvidas numa situação de emergência civil”, aponta. Nesse sentido, Arnaldo Gonçalves defende que o mais importante agora é o Governo

colocar rapidamente em prática o plano de transformação da atual estrutura de proteção civil numa direção de serviços. “Chamem-lhe o que quiserem, essa

熱帶氣旋警告系統如何運作?

Como funciona o sistema de aviso sobre tempestades tropicais? 地球物理暨氣象局

Direção dos Serviços Meteorológicos e Geofísicos

- 通知市民熱帶氣旋的進展消息 - 向傳播機構提供認為必要的指示及預 測 - Informar a população sobre a evolução da tempestade - Fornecer aos órgãos de informação as indicações e previsões julgadas necessárias

21

Ou o Governo está a considerar substituir o conselho com a comissão no próximo mês ou então a comissão vai supervisionar o conselho. Larry So

entidade tem de ser criada até ao final do ano”. Ao nível da composição, as duas entidades são presididas pelo Chefe do Executivo. O conselho está depois representado sobretudo ao nível da direção de serviços, com a presença ainda dos comandantes da Polícia de Segurança Pública e do Corpo de Bombeiros. Do outro lado, a comissão integra os cinco secretários, a par do comandante-geral dos Serviços de Polícia Unitários (SPU) e o diretor dos Serviços de Alfândega. Olhando para a composição da nova comissão, Larry So realça que ao integrar os titulares dos principais cargos da Administração, o Governo quer mostrar

決定懸掛或除下風球,並立即知會下列 機構: - 行政長官辦公室 - 保安協調辦公室/民防行動中心 - 港務局(即現時的海事及水務局) - 澳門海關 - 澳門電訊有限公司 - 澳門廣播電視有限公司 Determinar a movimentação de sinais e de imediato dar conhecimento:

- 懸掛八號或以上風球時,向行政長官辦 公室提供資料,以便採取特別措施 Içado o sinal 8 ou superior, manter informado o gabinete do Chefe do Executivo para tomar medidas excepcionais, no âmbito das disposições especiais

- Ao gabinete do Chefe do Executivo - Ao gabinete Coordenador de Segurança (entretanto extinto)/ Centro de Operações de Proteção Civil - À Capitania dos Portos (atual Direção dos Serviços de Assuntos Marítimos e de Água) - Aos Serviços de Alfândega - À Companhia de Telecomunicações de Macau - À Teledifusão de Macau

來源:第16/2000號行政命令、第20/2002號行政命令、第19/2008號行政命令

FONTES: Ordem executiva nº 16/2000; Ordem Executiva nº 20/2002 e Ordem Executiva nº 19/2008

PLATAFORMA MACAU | 22 de setembro 2017

que está a lidar com o assunto do tufão Hato “com grande seriedade”. “Resta saber agora como é que as diferentes secretarias e os diretores dos vários departamentos se vão coordenar e cooperar”, remata. De destacar ainda que a Comissão para a Revisão do Mecanismo de Resposta a Grandes Catástrofes inclui os três principais responsáveis na atual estrutura da proteção civil, designadamente, e por ordem hierárquica, o Chefe do Executivo, o secretário para a Segurança e o comandante dos SPU. Com a extinção do gabinete Coordenador de Segurança, passaram para os SPU, a 25 de Maio de 2017, as atribuições relacionadas com a proteção civil.


22

葡語國家

lusofonia

佛得角 Cabo Verde

近三十年瘧疾病例數據

Número recorde de casos de malária em quase 30 anos 克里斯蒂娜·費爾南德斯·費雷拉 Cristina Fernandes Ferreira | 《葡新社》 《 / 澳門平台》獨家報導 Exclusivo Lusa/Plataforma Macau

E

m janeiro, Cabo Verde foi d i s t i n g u i d o p ela U n i ã o A f r i ca n a p el o s p r o g r e s s o s alca n ç ad o s n o c o m b a t e à malária. Nove meses depois, o país regista o maior número de casos diagnosticados da doença em quase 30 anos.

1

月,非洲聯盟認定佛得角在防 治瘧疾方面取得重大進展。9 個月後,該國登記了近三十年以 來該疾病最多案例。

當局加強了對該疾病的打擊和預防,並試圖 了解這一數字增長的起因,在佛得角首都, 該疾病被視為一場瘟疫。該疾病已經造成兩 人死亡,其中一位在國外感染的患者在聖維 森特死亡,而另一位死者是普拉亞的首例死 亡病例,患者在當地感染該病。 在截止至9月15日登記的207例病例中,答案 可能是用來滅蚊的殺蟲劑,根據世界衛生組 織(WHO)的建議,應每三年更換一次。然而, 初步信息顯示,佛得角沒有遵循這一建議, 導致蚊蟲具有了免疫力。 當局確保正在加強對這一疾病的防治,並期 待目前所做的研究能帶來更具體的答案,同 時加強噴灑房屋的行為,摧毀潛在的蚊子種 群,並提醒注意不要堆積垃圾。 佛得角國家公共衛生研究所在世界衛生組 織和非洲開發銀行的支持下,正在展開有關

蚊蟲對所用產品的免疫情況以及這些滋生 蚊子的地點分佈情況的調查。 衛生和社會保障部長阿林多·羅薩里奧(Arlindo do Rosário)呼籲該國多家機構和民 間社會參與打擊這種疾病,它已造成二十多 人住院治療。 這位部長確保,佛得角的「監督工作正在進 行」 , 「及時診斷案例」 ,並對案例進行後續跟 踪,採取預防性住院的措施,以避免血液中 寄生蟲的增加。 這 位 還 是 醫 生 的 部 長 提 到,儘 管 7 月 中 旬 以來病例呈指數級增加,但該國仍處於預 消除該疾病階段,佛得角瘧疾發病率為每 千人0.25。 世界衛生組織在該國有技術人員,該組織駐 佛得角代表馬里亞諾·卡斯特隆(Mariano Castellón)表示,該國將收到治療、快速檢 測、蚊帳等設備,並補充說,佛得角將得到地 區總部的支持,如布拉柴維爾(剛果)和日內 瓦,以及其他非洲國家的支持,如塞內加爾、 安哥拉或莫桑比克。 卡斯特隆認為,消除瘧疾應該是佛得角的「 國家旗幟」 ,並對該國在2020年之前消滅該

As autoridades reforçaram as medidas de combate e prevenção e procuram perceber a origem deste aumento exponencial, que na capital já está a ser tratado como uma epidemia. A doença causou já duas mortes, uma em São Vicente, de um doente infetado fora do país, e a 15 de setembro a primeira morte na cidade da Praia, de um paciente que contraiu a doença localmente. Com 207 casos registados até 15 de setembro, a resposta poderá estar no inseticida usado no combate aos mosquitos, que segundo recomendações da Organização Mundial de Saúde (OMS) deve ser mudado a cada três anos. Informações preliminares, apontam, no entanto, para que esta prática não tenha sido seguida em Cabo Verde, potenciando a imunidade dos insetos. As autoridades asseguram que “não baixaram a guarda” no combate à doença e esperam que o estudo que estão a fazer traga respostas mais concretas, enquanto reforçam as ações de pulverização das habitações, de destruição de potenciais viveiros de mosquitos e de alerta para a importância de não deixar acumular lixo. O Instituto Nacional de Saúde Pública (INSP) cabo-verdiano, com apoio da OMS e do Banco Africano de Desenvolvimento (BAD), está a realizar um estudo sobre a capacidade de resistência dos mosquitos aos produtos utilizados, bem como o mapeamento dos viveiros. O ministro da Saúde e da Segurança Social, Arlindo do Rosário, pediu o envolvimento

2017 年 9 月 22 日 | 澳 門 平 台

das várias estruturas do país e da sociedade civil para combater a doença, que levou já ao internamento de mais de duas dezenas de pessoas. Cabo Verde tem um “serviço de vigilância que funciona”, que “diagnostica atempadamente as situações” e há um seguimento e acompanhamento dos casos, com internamento preventivo durante algum tempo para evitar aumento do parasita no sangue, assegurou o ministro. O também médico referiu que, apesar do aumento exponencial de casos desde meados de julho, a incidência da malária em Cabo Verde é de 0.25 por mil habitantes, considerando que o país se mantém em fase de pré-eliminação da doença. A Organização Mundial de Saúde (OMS) tem também já técnicos no terreno e o representante da organização no país, Mariano Castellón, indicou que o país vai receber equipamentos para tratamento, testes rápidos, mosquiteiros, adiantando que Cabo Verde contará com o apoio das sedes regional em Brazzaville (Congo) e mundial em Genebra, e de outros países africanos como o Senegal, Angola ou Moçambique. Castellón entende que a eliminação da malária deve ser uma “bandeira nacional” de Cabo Verde e mantém-se otimista quanto às possibilidades de o país erradicar a doença até 2020.

Epidemia na cidade da Praia O combate concentra-se sobretudo na cidade da Praia, onde foi registada a quase totalidade dos 207 casos notificados até 15 de setembro, situação que está já a ser tratada pelas autoridades de saúde como uma epidemia. Numa carta endereçada aos delegados de saúde e diretores dos hospitais centrais e regionais, a médica epidemiologista


葡語國家

疾病的可能性持樂觀態度。

普拉亞市疫情

疾病防治主要集中在普拉亞市,截至9月15 日,共有207起案例報告,這一情況已被衛生 當局視為疫情。 在致該國中央和地區醫院的衛生代表和 領導的信中,國家衛生局傳染病學醫生瑪 利 亞 · 羅 德 斯 強 調,瘧 疾 流 行 病 僅 影 響 了 普拉亞市。 「普拉亞市登記的病例總數是去年總數(48 )的四倍,這本身已經是異常增加,更別說與 2007年至2015年之間的平均數相比。當然, 普拉亞市正面臨瘧疾疫情。」這位醫生說。 聖維森特、薩爾和聖安東是其他記錄瘧疾

da Direção Nacional de Saúde, Maria de Lourdes da Silva Monteiro, sublinha que a epidemia de paludismo afeta somente o concelho da Praia. “O concelho da Praia regista uma situação quatro vezes maior do que o total de casos registados no ano passado (48), que, de per si, já era um aumento anormal, quando comparado com a média de casos ocorridos, no período entre 2007 e 2015. É claro que estamos perante uma epidemia de paludismo no concelho da Praia”, adianta a médica. São Vicente, Sal e Santo Antão são outras ilhas onde foram registados casos de paludismo. Durante a semana de 4 a 10 de setembro foram registados 34 novos casos da doença, abaixo dos 53 registados na semana anterior, mas acima dos 32 registados na penúltima semana de agosto. Durante essa semana, foram registados em média quase cinco casos diários, sendo que só num dia foram diagnosticados dez casos. O maior número de casos desde o início do ano ocorreu na semana de 28 de agosto a 3 de setembro, com 53 notificações. O número de casos de malária é o maior até agora registado desde 1991, tendo sido registados 140 casos, em 2000. O máximo registado até agora na cidade da Praia tinha sido de 102 casos em todo o ano de 2001.

Combate também é das populações A intensificação da sensibilização das populações para as medidas que cada um pode tomar para prevenir a criação de mosquitos é outra frente de batalha das autoridades, que a par com as campanhas nos meios de comunicação, estão também a promover palestras nos centros de saúde

lusofonia 23

病例的群島。 9月4日至10日有34宗新病例登記,與上週 的53宗相比減少,但仍高於8月倒數第二 週的32宗。 本週,平均每天記錄5例,只有一天記錄了 10例。 8月28日至9月3日這週登記了自年初起最 多的案例,共計53宗。 這一瘧疾病例數據是自1991年以來登記的 最高紀錄,2000年記錄140宗。 到目前為止,過去普拉亞市的最高記錄是 2001年的102宗。

防治瘧疾也靠市民

加強公眾預防蚊子滋生的意識是當局的

e a percorrer as ruas da capital em ações de porta a porta. Ernesto dos Santos, 65 anos, e Armindo Gomes, 59 anos, moradores em dois dos bairros mais afetados pela epidemia de malária na capital cabo-verdiana - Achada de Santo António e Várzea –, elogiam as medidas de combate aos mosquitos e não poupam críticas à população pela falta de cuidado no tratamento do lixo e das águas. Há quase 60 anos a viver em Achada de Santo António, Ernesto Santos defende que todos têm “boa parte da culpa” no surgimento de casos de malária na capital cabo-verdiana e alerta para a deposição de lixo nas encostas e valas um pouco por toda a cidade. Ernesto Santos, cuja casa foi pulverizada na última semana, entende que a medida devia abranger igualmente os pardieiros abandonados, onde se alojam alguns dos principais focos de mosquitos. A população é “um tanto ou quanto negligente, não liga e deita lixo e água suja na rua”, adianta, por seu lado, Armindo Gomes. “Espero que a pulverização não fique só por esta altura, mas seja feita sempre”, afirmou Armindo Gomes, pedindo colaboração de todos no combate ao mosquito vetor. O diretor do Programa Nacional de Luta contra o Paludismo (PNLP), António Moreira, apontou que a falta de saneamento continua a ser um “problema enorme” no país, agravado com as altas temperaturas e as águas acumuladas, que aumentam os viveiros de mosquitos. A autarquia da capital já demoliu mais de 200 pardieiros e removeu algumas carcaças de viatura da via pública e o presidente Óscar Santos sublinhou os “investimentos enormes” no saneamento, mas assinalou necessidades financeiras de 181 mil euros para acelerar o processo de limpeza urbana e reduzir os casos de paludismo “em pouco tempo”.

另一個戰場,同時,政府也在媒體宣傳,在 衛生中心開展講座,並在該城市的街道上 挨家挨戶宣傳。 65歲的埃內斯托·桑托斯(Ernesto Santos)和59歲的阿爾明多·戈梅斯(Armindo G o m e s)居 住 在 受 瘧 疾 流 行 影 響 最 大 的 兩個街區—— 阿查達(Achada de Santo António)和瓦爾澤亞(Várzea) ,他們稱讚 滅蚊措施,而且批評市民缺乏垃圾和污水 處理的意識。 埃內斯托·桑托斯(Ernesto Santos)在阿查 達住了近60年,他認為,每個人對於佛得角 首都「瘧疾」的出現都負有「很大的責任」 ,他 還提醒注意不要在斜坡和溝渠堆積垃圾。 埃內斯托·桑托斯的家上週噴灑了防蚊藥 水,他認為,也應該在舊房子噴藥,那裡也 是蚊子的主要聚居地。 人們「應該注意,不要在街道上敞開或堆積 垃圾和污水」 ,阿爾明多·戈梅斯說。 阿爾明多·戈梅斯表示, 「我希望不僅在這 個時候噴藥,應該一直都這樣做。」他呼籲 所有人共同防蚊。 國家防治瘧疾計劃負責人安東尼奧·莫雷拉 (AntónioMoreira)指出,該國的衛生設施 仍然是「巨大的問題」 ,同時,高溫和積水加 劇了蚊子的滋生。 普拉亞市已拆除了200多座廢舊的房屋, 並移走了公路上的某些車輛殘骸,總統奧

PLATAFORMA MACAU | 22 de setembro 2017

斯卡·桑托斯(Oscar Santos)強調了在衛 生設施方面的「巨額投資」 ,但表示仍需要 1 8 . 1 萬 歐 元,以 加 速 城 市 清 潔 並「在 短 時 間內」減少瘧疾病例。

疾病防治主要集中在普拉 亞市,截至9月15日,共 有207起案例報告。

O combate concentra-se sobretudo na cidade da Praia, onde foi registada a quase totalidade dos 207 casos notificados até 15 de setembro.


24

觀點

opinião

香港可向澳門安保取經 Hong Kong pode aprender lições de segurança nacional com Macau 王磊 Bi Wang Lei* | 中國日報 China Daily

門週日的立法會選舉堅定了「一國 兩制」原則下的「澳人治澳」。

澳門自1999年回歸祖國後,在政治、經濟、 社會和文化領域均取得重大成就,這是因 為澳門特別行政區嚴格遵守「一國兩制」及 《基本法》 。 反之,香港有些人正嘗試破壞該原則,否定 香港大多數市民的意願。有少數人甚至採取 「獨立」立場,威脅到香港市民生活,亦為 香港社會製造混亂。 在「一國兩制」下,澳門建立了適合自身情 況的發展道路。首先,在「一國」原則下,澳 門維護了國家主權和治安。例如,2009年2 月時,為遵從《基本法》第二十三條,澳門落 實了《維護國家安全法》 ,但在香港卻惹來 損害國家主權和安全的「香港獨立」聲音和 活動而落實不到。 第二,澳門政府恰當地平衡了民主進程和 經濟發展。故此,澳門擁有促進民主和平發 展的穩定政治環境。與香港不同,澳門基本 法沒有規定普選,但沒有因而妨礙澳門從 尋求適合其自身的民主發展道路。例如,澳 門立法會選舉的民主程度一直加大。 澳門第一屆立法會有23名議員:當中8人通 過直選產生,8人通過間選產生,7人通過委

A

s eleições para a Assembleia Legislativa da Região Administrativa Especial de Macau asseguram que “Macau é governado pelas suas gentes” sob o princípio de “Um País, Dois Sistemas”.

Macau tem feito grandes conquistas a nível político, económico, social e cultural desde a sua reunificação com a terra-mãe em 1999, pois seguiu rigorosamente o princípio de “Um País, Dois Sistemas” e a Lei Básica da RAE. Em contraste, alguns na Região Administrativa Especial de Hong Kong

任產生。第二屆立法會增添4名議員:2人另 外通過直選產生,2人另外通過間選產生。 第三屆和第四屆時有29名議員,第五屆有 33名。而今屆選舉的議席依然是33個。 第三,澳門有清晰的發展目標。在2001年, 澳門集中發展服務業的同時,強調發展旅 遊業和博彩業以推動經濟增長。 中國的十一五規劃(2006-10)和十二五規 劃(2011-15)推動澳門發展的適度多元。十 三五規劃(2016-20)更注重中國大陸與澳 門在多個領域加強交流和合作。規劃的目 標亦旨在提升港澳在國家經濟發展和對外 開放中的地位和功能。澳門的主要目標是

打造世界旅遊休閒中心,同時發揮中國與 葡語國家間的經貿合作論壇的作用。 第四,澳門政府在經濟發展和民生間保持恰 當平衡,側重於改善人民福祉。2016年澳門 本地生產總值增至3,582億澳門元,人均生 產總值為553,619澳門元(約69,372美元) 。而且,澳門不像香港貧富差距那麼大,澳 門亦落實了十五年免費教育,居民的養老 金也有所增加。 正因香港和澳門都是「一國兩制」原則下的 特別行政區,香港應從澳門的成功發展經 驗中取經。

estão a tentar abalar o princípio e desafiar a vontade da maioria dos residentes de Hong Kong. Alguns assumiram até uma posição “pró-independência”, a qual está a ameaçar o modo de vida dos residentes de Hong Kong e a criar desordem na sociedade. Sob o princípio de “Um País, Dois Sistemas”, Macau encontrou um caminho de desenvolvimento que se adequa à sua situação atual. Primeiro, sob o princípio de “Um País, Dois Sistemas”, Macau salvaguardou bem a soberania e segurança do país. Por exemplo, em fevereiro de 2009 Macau implementou a lei relativa à defesa da segurança do

Estado de acordo com o Artigo 23º da sua Lei Básica. Hong Kong, porém, não foi capaz de promulgar qualquer lei do tipo, o que deu origem a vozes e a atividades de “independência de Hong Kong” que prejudicam a soberania e segurança nacionais. Em segundo lugar, o Governo de Macau atingiu o equilíbrio certo entre democracia progressiva e desenvolvimento económico. Como resultado, Macau possui um ambiente político estável que facilitou o desenvolvimento pacífico da democracia. Ao contrário de Hong Kong, a Lei Básica de Macau não estipula o sufrágio universal, mas isso não impediu

*作者是北京大學法學院教授

2017 年 9 月 22 日 | 澳 門 平 台

o território de encontrar um caminho de desenvolvimento democrático que se adequa à sua situação atual. Por exemplo, o nível de democracia nas eleições da Assembleia Legislativa de Macau tem aumentado continuamente. A primeira Assembleia Legislativa de Macau possuía 23 membros: oito eleitos por sufrágio direto, oito por sufrágio indireto e sete nomeados. A sua segunda Assembleia Legislativa teve mais quatro membros: mais dois eleitos por sufrágio direto e mais dois por sufrágio indireto. As suas terceira e quarta assembleias tiveram 29 membros, e a quinta 33. A nova Assembleia Legislativa a ser formada após as eleições de domingo continuará a ter 33 membros. Em terceiro lugar, Macau possui objetivos de desenvolvimento claros. Em 2001, Macau deu destaque às indústrias do turismo e do jogo com o fim de promover o seu crescimento económico enquanto se foca em desenvolver o setor dos serviços. O 11º Plano Quinquenal (2006-2010) e o 12º Plano Quinquenal (2011-2015) promoveram o desenvolvimento moderado e pluralista de Macau. O 13º Plano Quinquenal (2016-2020) presta maior atenção ao desenvolvimento da comunicação e cooperação entre a China continental e Macau em vários campos. O plano também pretende melhorar as posições e funções de Hong Kong e Macau no desenvolvimento e abertura a nível económico e social. O principal objetivo de Macau é o de criar centros de turismo e lazer de nível mundial, assim como servir de plataforma para a cooperação económica e comercial entre a China e países lusófonos. E, em quarto lugar, mantendo o equilíbrio certo entre o desenvolvimento económico e o modo de vida das pessoas, o Governo de Macau focou-se no melhoramento do bem-estar social. Em 2016, o PIB de Macau era de 358,2 mil milhões de patacas e o PIB per capita era de 554,619 patacas (cerca de 69,372 dólares). Para além disso, Macau não possui uma vasta disparidade de rendimentos como Hong Kong. Macau implementou também um programa de ensino obrigatório de 15 anos, e as pensões dos seus residentes também aumentaram. Uma vez que Hong Kong e Macau são ambas regiões administrativas especiais sob o princípio de “Um País, Dois Sistemas”, Hong Kong deveria aprender com a bem-sucedida experiência de desenvolvimento de Macau. *O autor é professor de Direito na Universidade de Pequim


觀點

opinião 25

碳市場的可持續發展 Mercado do carbono para um desenvolvimento sustentável 克里斯·布希 Bi Chris Busch* | 中國日報 China Daily

中國推行碳排放交易系統減少二氧 化碳排放,中國的決策者或可從加 州碳排放交易系統成功的例子中學習一、 兩樣東西。 加州的經驗暗示著碳排放交易系統將有助 中國達成可持續增長。不少人也許會問到, 環境政策怎樣能幫助經濟可持續增長?答 案是:可由三個方面去做。 首先,實行碳排放徵費將有助達成習近平主 席的通過市場信號有效分配經濟的目標。 第二,減少二氧化碳等溫室氣體將改善空 氣質素,而碳市場將幫助中國創造更多的 藍天,這意味著藍領、白領的工作表現也會 更好。 第三,正如世界各地對潔淨技術的擁抱漸 增,中國亦致力幫助國內企業發展必要的 專業技術,讓這些企業在全球市場上更具 競爭力。 從歐盟、斯堪的納維亞國家和加州的社會 經濟角度上看,證實了碳減排在實行上更

C

om a China prestes a lançar um sistema de comércio de emissões (ETS, na sigla em inglês) a nível nacional para ajudar a reduzir as emissões de dióxido de carbono, os legisladores poderiam aprender alguma coisa com o bem-sucedido ETS da Califórnia.

A experiência da Califórnia sugere que o ETS ajudará a China a alcançar um crescimento sustentável. Muitos poderão questionar como uma política ambiental pode ajudar a gerar um crescimento económico sustentável. A resposta é que isso é possível de três formas. Primeiro, impor um preço sobre as emissões de carbono ajudará a alcançar o objetivo do presidente Xi Jinping de uma afetação económica mais eficiente através de sinais de mercado.

變化事務特別代表謝振華貼切地解釋道: 「 容易和更有益處。 空氣污染和氣候變化的成因是一樣的── 加州展示了碳定價可與強勁的經濟增長共 化石燃料的燃燒。解決這兩個問題的多個 存。加州的碳排放交易系統價格是全球最 政策和措施是相同的,諸如減少煤炭消耗 高(是歐盟價格的兩倍有多) ,伴隨著的是 和控制車輛數量。」 整體經濟增長在西半球最強。 此外,統計有助傳達全球潔淨技術市場提 此外,加州強勁的碳排放交易系統價格已 供的機會。自2011年以來,可再生能源發電 經引發了創新,吸引了新的投資,驅使其他 技術在全球吸引了更多的新投資。 州份投資潔淨技術和專利,並在美國時常 去年,可再生能源技術佔新設電廠的七成, 吸引到最多的潔淨技術風險投資。去年,加 州吸引了14億美元的潔淨技術風險投資, 吸引了超過2000億新資本投資。電池電力 貯存和電動汽車顯現創造強勢收益的準備。 佔美國風險投資總額的三分之二。 自從碳排放交易系統在2012年生效以來, 《 彭 博 新 能 源 財 經 》預 測,到 2 0 3 0 年,一 半的新銷售將是電池驅動的電動汽車,而 加州創造的就業率已經一半有多,經濟增 內燃機之 長速度也是全美增長速度的兩倍。在這些 《經濟學家》題為《Roadkill: 死》的 文 章 中 表 明「這 種 改 變 了 世 界 的 機 職位中,潔淨能源行業的職位新增50多萬 。 個,包括太陽能發電領域的15多萬個職位。 器末日漸至」 作為太陽能發電、風力發電和電動汽車領 此外,能源價格的影響幾乎難以察覺。自天 域安裝和製造的世界領袖,中國有有利條 然氣價格因全球油價格而比碳市場更佔主 件可在快速增長的全球市場上取得勝利, 導下,因為國際油價降低,加州今時今日的 柴油價格比碳排放交易系統生效時還要低。 但只有通過明智的公共政策,如設計周詳 的碳排放交易系統才做得到。 污染減少意味著空氣質量的提高,這只是 應對氣候變化的其中一項好處。中國氣候 *作者是能源創新研究部主任

Em segundo lugar, a redução de gases com efeito de estufa como o dióxido de carbono irá melhorar a qualidade do ar. Por isso o mercado do carbono ajudará a criar mais dias de céu azul na China, o que significa melhores desempenhos tanto por parte de trabalhadores de “colarinho azul” como de “colarinho branco”. E, em terceiro lugar, à medida que o resto do mundo adota cada vez mais as tecnologias limpas, os esforços da China ajudarão as empresas nacionais a desenvolver a experiência necessária para se tornarem mais competitivas nos mercados globais. As reduções de carbono provaram ser mais fáceis de alcançar e mais benéficas do que o esperado em termos económicos e sociais na União Europeia, em países escandinavos e na Califórnia. A Califórnia tem demonstrado que a fixação do preço do carbono pode coexistir com um forte crescimento económico.

Os Estados Unidos possuem o preço de ETS mais elevado do mundo – mais do dobro do preço da UE – juntamente com o crescimento económico geral mais forte do hemisfério ocidental. Para além disso, o robusto preço do ETS da Califórnia tem gerado inovação e atraído novo investimento. A Califórnia está à frente dos outros estados norte-americanos em termos de investimento e patentes em tecnologia limpa, e regularmente atrai o maior investimento de capital de risco nestas tecnologias nos Estados Unidos. No ano passado, a Califórnia atraiu 1,4 mil milhões de dólares em capital de risco para tecnologias limpas, representando três terços do total de capital de risco nos Estados Unidos. Desde que o ETS entrou em vigor em 2012, a taxa de criação de emprego da Califórnia tem sido 50 por cento superior e o crescimento económico duas vezes

PLATAFORMA MACAU | 22 de setembro 2017

mais rápido do que a taxa nacional dos Estados Unidos. Entre estes postos de trabalho, mais de 500 mil foram criados na indústria das energias limpas, incluindo mais de 150 mil no setor da energia solar. Para além disso, os efeitos do ETS nos preços energéticos têm sido quase impercetíveis. Uma vez que os preços do combustível são mais influenciados pelos preços globais do petróleo do que pelo mercado do carbono, o gasóleo custa menos na Califórnia atualmente do que o que custava quando o ETS entrou em vigor, devido aos preços internacionais mais baixos. Uma redução na poluição significa uma melhoria da qualidade do ar, o que é apenas um dos benefícios do combate às alterações climáticas. Tal foi perfeitamente explicado por Xie Zhenhua, o representante especial da China em questões de alterações climáticas: “A causa da poluição atmosférica e das alterações climáticas é a mesma – a queima de combustíveis fósseis. Muitas das políticas e medidas para resolver as duas questões são as mesmas, como a redução do consumo de carvão e o controlo do número de veículos motorizados.” Para além disso, as estatísticas ajudam a transmitir as oportunidades oferecidas pelos crescentes mercados globais da tecnologia limpa. As tecnologias renováveis de geração de eletricidade têm desde 2011 atraído mais novo investimento globalmente do que a tecnologia de combustíveis fósseis. No ano passado, as tecnologias de energias renováveis representaram 70 por cento das novas centrais elétricas criadas, atraindo mais de 200 mil milhões de dólares em novo investimento de capital. O armazenamento de energia em baterias e os veículos elétricos parecem estar prestes a registar ganhos acentuados semelhantes. A Bloomberg New Energy Finance prevê que, até 2030, metade das novas vendas serão de veículos elétricos movidos a bateria, e a The Economist anunciou a “morte” do motor de combustão interna e sugeriu que “o fim está à vista para a máquina que mudou o mundo”. Como líder mundial na instalação e produção de energia solar, energia eólica e veículos elétricos, a China está bem posicionada para vencer nestes mercados globais em rápido crescimento, mas apenas o pode fazer com uma política pública inteligente, incluindo um ETS bem concebido. *O autor é diretor de investigação da Energy Innovation


26

觀點

opinião

旅遊業,經濟之虎

Turismo, o tigre da economia (I) 卡洛斯·科斯塔 Carlos Costa* | 新聞報 Jornal de Notícias

遊業,絕對是葡萄牙經 濟的新老虎。經過多年 的經濟緊縮和衰退,葡萄牙正 以破格發展壯大,令我們的歐 洲合作夥伴眼前一亮。我們被 指望成一顆新星、新模式的創 造者,也是歐盟所要實行的新 政策的一個參考。 怎 樣 解 釋 這 一 增 長?很 明 確 看 到某些重要地帶旅遊業的快速 增 長 ( 阿 爾 加 維、里 斯 本 和 馬 德 拉 ),及 其 在 先 前 尚 沒 揚 名 的 地 方 掘 起 ( 波 爾 圖、阿 威 羅、吉 馬 良 斯、阿 爾 梅 達、亞 速 爾 群 島 等) 。 旅 遊 業 的 增 長 的 廣 度 和 潛 力, 可 比 其 增 長 速 度 要 大 的 多。葡 萄牙當前正發生的是新經濟的 重 建 及 重 組,對 旅 遊 業 上 下 游 均產生巨大的影響。旅遊業的巨 大潛力還沒被深究,這個該列入 到 我 們 議 程 的 首 位。目 前,我 們 總算發現了國家經濟的鑽石。但 最大的秘密將至,我們該利用旅 遊業的巨大潛力,巧妙地雕刻這

O

turismo é, definitivamente, o novo tigre da economia portuguesa. Depois de anos de contração e retrocesso económico, Portugal encontra-se a crescer de uma forma excecional, de tal forma que deslumbra todos os nossos parceiros europeus. Já somos apontados como uma nova estrela, os criadores de um novo paradigma, e como uma alternativa de referência para as novas políticas que devem ser implementadas na União Europeia.

E como se explica este crescimento?

顆鑽石;還是將來自旅遊業的夢 想和經濟奇蹟變成一場會耗盡 我 們 現 有 一 切 的 噩 夢。在 許 多 的 地 方 已 有 耳 聞 ( 抱 怨「 過 度 」 開 發 的 旅 遊 業 ),但 該 質 疑 的 其 實 不 應 是 旅 遊 業 的「 邪 惡 」( 因 為 旅 遊 業 很 明 顯 的 創 造 經 濟、 社會和環境影響—任一本旅遊 業相關的教科書第一章都講到 這 一 點 ),而 是 應 該 質 疑 什 麼 是 葡 萄 牙 所 沒 做 到 的,例 如 是 管 理、規 劃,或 是 負 責 決 策 的 政 治 高 峰 會 談。應 該 指 出 的 是,到 目 前 為 止,旅 遊 業 一 路 發 展 壯 大, 也 沒 出 現 明 顯 的 問 題。因 此,旅 遊政策是「流暢和可望成功的」 。 在市場推廣和宣傳的時候,形象 總是自然又正面的,因為都是著 力於海洋的泡沫之上。但現在我 們 處 於 管 理、規 劃 和 戰 略 階 段, 當中的行動不再僅僅是「需求方 面」 ,而是側重於「供應」 。也就是 說,管理、經濟和海洋資源一體, 帶動了相關行業的發展。而在現 階段,組織和決策機構在面對問 題、客觀應對和如何管理現狀方 Fortemente devido ao avanço rápido do turismo nos grandes centros onde ele já era uma realidade (Algarve, Lisboa e Madeira), e pela sua emergência em destinos onde antes possuía expressão mais reduzida (Porto, Aveiro, Guimarães, Almeida, Açores, etc.). Mas o crescimento do turismo encerra dimensões, e um potencial, que vão muito além das suas taxas de crescimento. O que se está a passar em Portugal é um fenómeno de reconstrução e de remontagem de uma nova economia, com fortes impactos a montante e a jusante do setor do turismo. O grande potencial que o turismo encerra ainda não está a ser discutido e é preciso que seja trazido para

o topo das nossas agendas. Até agora, conseguimos descobrir um diamante para a economia nacional. Mas o grande segredo está ainda para vir. E das duas uma, ou aproveitamos o grande potencial que o turismo tem, lapidando com inteligência este diamante, ou poderemos transformar o sonho e o milagre económico do turismo num pesadelo que pode delapidar tudo o que já atingimos. E o sino que já se toca a rebate em muitos locais (onde já se reclama devido ao “excesso” de turismo) deve servir para questionar não apenas o “mal” que o turismo pode gerar (óbvio que o turismo pode criar impactos económicos, sociais e ambientais negativos qualquer manual de introdução 2017 年 9 月 22 日 | 澳 門 平 台

ao turismo os aponta nos seus capítulos iniciais), mas para questionar o que é que não está a ser feito em Portugal em termos da sua gestão, do seu planeamento, e das cúpulas políticas que são responsáveis pelos processos de tomada de decisão. Note-se que, até agora, o turismo crescia, mas sem problemas visíveis, e, como tal, a política do turismo tem sido “fácil e sorridente”, porque se restringe à organização de campanhas de marketing e promoção, onde a imagem que se passa é sempre naturalmente leve e positiva porque se deve centrar na área da imagem, isto é, na espuma do oceano. Mas agora, estamos na fase da gestão, planeamento e estratégia, em que a atuação

passa a deixar de ser apenas “pelo lado da procura”, para se centrar no “lado da oferta”, isto é, na complexidade da gestão, economia e património do oceano diluído de recursos conexos em que se movimenta o setor. E, nesta fase, denota-se que as organizações e os órgãos de decisão evidenciam claras dificuldades em dar a cara e responder objetivamente sobre o que se passa e como gerir a atual situação. O grande desafio que se coloca a Portugal é o de acabar com a ideia de que o turismo é um intruso, uma carta fora do baralho, e um obliterador da nossa economia, para passar a vê-lo como alavanca da revolução económica que devemos operar no país, e em que o


觀點 面 表 現 出 明 顯 的 困 難。 葡萄牙面臨最大的困難,是解除 認定旅遊業是入侵者的迷思。它 作為我們經濟革命的槓桿,是有 著有強烈的發言權。旅遊業不能 被理解為替代品和競爭對手。相 反,它 必 須 被 視 為 燃 料,作 為 可 以 投 入 運 行 和 調 整 工 業、農 業、 森 林 等 的 動 力。 如 此 一 來,便 可 以 振 興 和 重 整 城 市 空 間,穩 定 農 村 和 內 陸 人 口 的 減 少,成 為 國 家 未 來 競 爭 力 中 心 地 區 的 融 資 代 理:構 建 優 質 生 活,在 區 域 和 社 會 上 更 加 和 諧、團 結 和 友 好。旅 遊 業

turismo pode ter uma forte palavra a dizer. O turismo não pode ser entendido como uma alternativa e um competidor. Pelo contrário, deve ser visto como combustível, como fator de mobilização que pode pôr a funcionar e a reajustar a indústria, agricultura, floresta, etc. Que pode revitalizar e qualificar os espaços urbanos, estancar o despovoamento das áreas rurais e do interior, e ser o agente financiador de uma área central para a competitividade do país no futuro: termos qualidade de vida, sermos felizes e sermos mais coesos e fraternos regional e socialmente. O turismo deve vir a ser utilizado como fator de afirmação da lusofonia, marcando no Mundo a nossa identidade

應 納 入 葡 語 文 化 的 因 素,標 誌 著我們在世界的文化和遺產 特 徵,還 有 由 語 言、文 化 和 文 化 遺 產 所 創 造 的 新 經 濟 市 場。 現 在 旅 遊 是 一 個「 輕 鬆 」的 活 動,為 酒 店、餐 館、交 通 和 零 售 業 帶 來 熱 錢。 但 現 在 什 麼 都 水 漲 船 高,價 格 昂 貴。新 旅 遊 業 是 更 為 廣 大 和 具 入 侵 性, 亦 不 再 只 限 於 度 假 村,而 是 延 伸到我們日常生活和工作的 空 間 裡。為 應 對 新 的 挑 戰,我 們需要更好的政策及對旅遊 業 的 新 管 理 方 式。 *阿維羅大學旅遊學教授

cultural e patrimonial, bem como criando novos mercados económicos associados à nossa língua, cultura e património. Até agora o turismo era uma atividade “fácil” que trazia dinheiro fresco principalmente aos hotéis, restaurantes, transportes e retalho. Mas agora a fasquia subiu, e está bem alta. O novo turismo é mais extensivo e intrusivo, e não se restringe aos resorts, mas está disseminado por todo o espaço e compete com a nossa vida quotidiana e com o nosso local de trabalho. E para novos desafios precisamos, pois, de melhores políticas e uma nova gestão para o setor! * Professor Catedrático de Turismo da Universidade de Aveiro

opinião 27

正義之時

O tempo da Justiça 燕妮斯·卡多索 Inês Cardoso | 新聞報 Jornal de Notícias

人會指望為時間冠上不 同 的 維 度。大 佩 德 羅 岡 的 悲 劇 過 去 三 個 月 了,調 查 人 員 要 聽 取 數 百 人 的 意 見,以 將 6月17日下午發生的事情準確 無誤的重組出來。對火災的家庭 來說,這個答案意味著無止境的 等待。檢察機關的調查要釐清問 題、研 究 賠 償,比 任 何 的 行 政 報 告都要複雜,更重要的是得出圓 滿 解 決 的 答 覆 和 哀 悼。 我們習慣於媒體裡常指責的延 遲 處 理,還 有 許 多 的 理 由:複 雜 的 線 路、證 明 與 金 錢 相 關 犯 罪 的 困 難、流 程 所 引 出 新 的 嫌 疑 和 線 索,或 純 粹 沒 有 更 快 的 手 段 去 阻 撓 干 預。 幾 乎 一 直 是 媒 體 在 發 言,也 許 有些人相信這只是彰顯正義過 程中的困難。統計數據顯示的真

相卻是另一個。延誤是所有領域 的 通 病,特 別 是 民 事 案。根 據 最 新的資料顯示,最快速的步驟是 勞工相關的:平均需時6個月。緊 接其後的是刑事處理,平均過程 約 1 0 個 月。然 而,民 事 訴 訟 需 時 均達32小時,又或者是一半的時 間,但 講 的 是 取 消 執 行 行 動,故

Q

processos que vão desembocando em novas suspeitas e linhas de investigação, ou simplesmente a falta de meios que impede uma intervenção mais rápida. É quase sempre desses, dos mediáticos, que se fala, podendo haver quem se convença que é apenas nos processos difíceis que a justiça encrava. A verdade retratada nas estatísticas é outra. A morosidade é uma doença que atravessa todas as áreas, mas mais do que qualquer outra a cível. Segundo os últimos dados disponíveis, os processos mais rápidos são os laborais: demoram em média seis meses. Segue-se a justiça penal, com uma duração média de 10 meses. Finalmente, um processo cível demora em média 32 meses - ou pouco mais de metade se daqui retirarmos ações executivas, que são particularmente morosas. Há anos que ouvimos os partidos falar de um pacto para a justiça, reconhecendo que se trata de um

uem espera atribui sempre uma dimensão diferente ao tempo. Os três meses já decorridos sobre a tragédia de Pedrógão Grande serão pouco para investigadores obrigados a ouvir centenas de pessoas e a reconstituir sem margem de erro o que aconteceu no final da tarde de 17 de junho. São demasiado, uma eternidade, para famílias suspensas de uma resposta. É do inquérito em curso no Ministério Público, mais do que de qualquer relatório administrativo, que depende o apuramento de falhas, eventuais indemnizações, e acima de tudo uma resposta sobre as causas que deixe fechar portas e fazer um luto particularmente doloroso. Habituámo-nos a ouvir falar de demoras em casos mediáticos. E de inúmeras justificações: circuitos complexos e difíceis de comprovar quando se trata de criminalidade financeira,

這 都 是 非 常 耗 時 的。 多年來,我們聽到各方就司法達 成協議,意識到這是一個嚴重的 問 題,唯 至 今 尚 未 有 結 論。沒 有 改 革,均 要 協 調 每 屆 政 府,專 業 變化的能力與階層需要往往背 道 而 馳。但 很 少 的 意 願 ( 即 使 是 司 法 行 為 者,許 多 人 擔 負 起 主 權角色的責任)去找尋使法院 更 有 效 和 更 貼 近 人 民 的 辦 法。 隨 著 時 間 的 推 移,正 義 已 被 視 為 一 個 蒙 著 眼 的 婦 女。不 再 是 古希臘神話裡的正義女神提彌 斯 ( T h e m i s ) 和 狄 刻 ( D i k e ),她 們 都 被 視 為 正 義 的 化 身,意 味 著 不 偏 不 倚 的 公 正。如 今,正 義 被 蒙 蔽。是 的,那 是 因 為 她 看 不 到那些人所應有的尊重、時間和 保 護。 *副主編

PLATAFORMA MACAU | 22 de setembro 2017

problema sério. Sem resultado até hoje. Não há uma reforma, há mexidas pontuais ao sabor da vontade de cada Governo. E alterações profissionais, que esbarram na capacidade reivindicativa de cada classe. Mas muito pouca vontade (até dos atores judiciais, muitos deles com uma responsabilidade acrescida por desempenharem uma função soberana) de encontrar soluções que tornem os tribunais mais eficazes e próximos das pessoas. A justiça tem sido representada, ao longo dos tempos, como uma mulher de olhos vendados. A venda não estaria nas figuras iniciais das deusas gregas Themis e Dike, mas terá sido mais tarde acrescentada à romana Iustitia. Simboliza uma justiça imparcial. Morosa como é, a justiça tornou-se cega, sim, mas porque não consegue ver e respeitar o tempo das pessoas que deveria servir e proteger. * Subdirectora


28

觀點

opinião

德社民黨反思的時機

Chegou o momento de os sociais-democratas alemães se reunirem e refletirem 沃爾夫岡•明肖 Wolfgang Münchau | 每日新聞 Diário de notícias

將來臨的德國社會民主黨選戰使我 聯想到一句話:反覆做同樣的事, 卻期待不一樣的結果。社民黨過去三屆都 定位要擠身德國政壇的中心地位,唯三次 選舉均遇滑鐵盧。有了新領袖馬丁·舒爾 茲(Martin Schulz)的帶領下,正邁向 再一次的失敗。 舒 爾 茲 出 席 電 視 台 的 選 前 辯 論,出 戰 默 克爾(Angela Merkel),但觀感上更像他 在 對 上 司 講 話,非 常 的 恭 敬、謹 慎 地 希 望 找 到 協 議 的 餘 地 一 樣。近 幾 次 的 民 意 調 查對社民黨的投票意向均遊走於20%至 3 0 % 的 區 間,很 明 顯 較 早 前 的 民 調 結 果 真 實 性 成 疑。畢 竟 只 有 到 了 最 後 一 刻 才 會 有 真 正 的 定 案,選 舉 的 參 與 度 也 會 成 變 數。但 可 以 肯 定 的 是,目 前 為 止,舒 爾 茲離周日取得好結果的願景仍長路漫漫。 到 底 什 麼 做 得 不 好?社 民 黨 過 去 一 直 是 德 國 政 壇 的 巨 擎。是 候 選 人 的 問 題?這 個 我 也 不 肯 定。舒 爾 茲 已 經 是 社 民 黨 繼 格哈特·施羅德(Gerhard Schröder)之 後最好的一個代表,但他很大部分的職業 生涯都在布魯塞爾度過,可能低估了德國 國家政治的暗湧。然而,社民黨的失敗不能

O

iminente desastre eleitoral do Partido Social-Democrata da Alemanha faz-me lembrar a bem conhecida definição de loucura: fazer sempre a mesma coisa e esperar resultados diferentes. O SPD perdeu as três eleições anteriores posicionando-se no superlotado centro político alemão. Com Martin Schulz como novo líder, está a caminho da derrota uma vez mais.

Quando o Sr. Schulz foi à televisão para o debate pré-eleitoral com Angela Merkel, pareceu que estava a falar com a sua chefe. Foi respeitoso, ansioso para encontrar áreas em que existisse acordo. As últimas sondagens colocam o SPD entre os 20% e

os 23% das intenções de voto. É verdade que as sondagens alemãs já estiveram erradas antes. Pode haver mudanças de última hora. A participação nas eleições pode ser desigual. Mas é seguro dizer que, neste momento, o Sr. Schulz está longe do ponto em que devia estar para obter um bom resultado no domingo. O que está a correr mal? O SPD costumava ser um dos grandes na política alemã. Será o candidato? Não tenho a certeza disso. O Sr. Schulz é o melhor orador que o partido teve desde Gerhard Schröder. Ele pode ter subestimado o ninho de víboras da política nacional alemã, tendo passado a maior parte da sua carreira em Bruxelas. Mas o declínio do SPD não é culpa de um único indivíduo. E não começou neste ano. A razão profunda está relacionada com o

fracasso coletivo do partido em conseguir tirar as conclusões corretas dos dois acontecimentos económicos cruciais do nosso tempo: a globalização e a crise financeira da zona euro. Os sociais-democratas falam muito sobre a justiça social, mas não mudaram as suas posições neoliberais sobre a política económica desde os pujantes anos 1990 e início dos anos 2000. Eles apoiam as regras orçamentais da UE sem reservas e acreditam que os governos devem executar orçamentos equilibrados a maior parte do tempo. A mistura de conservadorismo económico e liberalismo social resultou para Schröder, que foi chanceler entre 1998 e 2005. Mas o declínio do SPD já estava em andamento. O sucesso de Gerhard Schröder e o de Tony Blair no Reino Unido levaram a

2017 年 9 月 22 日 | 澳 門 平 台

atual geração de políticos a concluir que a esquerda só pode ganhar a partir do centro. A conclusão equivocada baseia-se no mais crasso de todos os erros estatísticos, o de tentar extrapolar um número muito pequeno de observações para uma verdade universal válida para todos os tempos. A conclusão oposta também não é verdadeira. A mudança para a esquerda pura e dura rendeu ao Partido Trabalhista do Reino Unido uma votação de 40% nas eleições de junho. Mas duvido que isso funcione para o SPD. Os Jeremy Corbyn da Alemanha não estão no SPD, mas no Partido da Esquerda. Mesmo que uma mudança tática levada a cabo pelo SPD resultasse num aumento de votantes, isso continuaria a não ser suficiente para os três partidos da esquerda - SPD,


觀點

opinião 29

只歸咎於單一位候選人,況且這也不是從 今年才 開 始。 歸根究底的原因還是由於整個政黨應對措 施的不力,尤其是過去兩次嚴峻的經濟危 機:全球 化 和 歐 元 區 的 財 務 危 機。 社 民 黨 人 反 覆 重 申 社 會 公 正,但 從 不 提 及改革自1990年至2000年繁榮時期的 新 自 由 主 義。他 們 毫 無 保 留 地 支 持 歐 盟 的 預 算 方 案,又 認 為 政 府 大 多 數 時 候 應 該平衡 預 算。 經濟保守主義加上社會自由主義成就了施 羅德,令他在1998至2005年間成為了德 國總理。當時社民黨其實已走向下坡,但施 羅德和英國布萊爾(Tony Blair)的成功, 令當下的政客得出這樣的一個結論:左派 只能於 中 間 派 獲 勝。 這一模梭兩可的結論粗略建基於眾多錯 漏 的 統 計 數 據,嘗 試 將 非 常 少 量 的 觀 察 值推斷 為 所 有 時 間 都 有 效 的 普 遍 真 理。 與結論相反的說法也非真確。英國工黨左 派的改革令其在6月的大選橫掃了40%的 選票,但我不知道同樣的情形會否在社民 黨身上發生。支持德國版杰里米·科爾賓 (Jeremy Corbyn)的人又不在德國,卻反 倒是擁護左翼黨。即使戰略性的改變或能 為社民黨爭取到多一點的選票,但仍遠不 足以從三大左派之中跑出—社民黨、左翼 黨和綠 黨。 社民黨目前需要的是政府體制以外的反 思。過 去 1 9 年 裡,該 黨 1 5 年 時 間 之 久 都 與 政 府 為 盟,黨 內 的 領 導 從 沒 有 機 會 去

細 想 全 球 化。時 至 今 日,德 國 受 惠 於 全 球 化 及 得 益於其在歐元區的獨特地位。 但很快德國就可能會進到很不一樣的境 地。其 產 品 在 世 界 經 濟 裡 所 佔 據 的 高 品 質 市 場 正 被 競 爭 者 所 對 撼。德 國 汽 車 公 司可能已經交出了比任何其他公司更多 的 專 利,但 汽 車 工 業 的 霸 權 將 很 快 面 臨 新 的 競 爭對手和未知技術。 全球化的負面影響在美國、英國和法國都 非常明顯,尚未很大的影響到德國,但這是 早晚的事。一個有頭腦的社民黨實是應該 對 此 趨 勢有所反思和準備。 另也應該對歐洲的未來有更深入的反 悟。默 克 爾 與 舒 爾 茲 的 電 視 辯 論 裡,并 沒出現任何對構建歐盟和歐元區未來的 討 論。社 民 黨 亦 謹 慎 迴 避 諸 如 歐 洲 債 券 ( E u ro b ond)和其他公共保障的議題。 我 很 了 解 舒 爾 茲,我 知 道 他 不 是 只 擁 護 歐 盟,而 是 支 持 歐 元 區 的 深 度 融 合,也 不 同 意 默 克 爾 的 政 府 間 主 義。為 什 麼 他 以 前 不 加 入 選 戰 團?為 什 麼 德 國 社 民 黨 讓 現任歐盟委員會主席尚·克勞德·容克 (J ea n - Claude Juncker)在上星期的議 會上闡述他對歐洲未來建設的構思?為什 麼 這 沒 有成為大選的議題? 我會是第一個承認這不會令舒爾茲贏得 大 選,但 最 起 碼 他 會 是 在 捍 衛 些 有 價 值 的 東 西。我 給 社 民 黨 的 建 議 是 別 再 執 著 研究利用勝算極低的戰略就想贏得今次 大 選,還 不 如 開 始 認 真 反 思 能 在 下 次 選 舉 中 跑 出的戰略。

Partido da Esquerda e Verdes - obterem uma maioria. O que o SPD precisa agora é de um período de reflexão fora do governo. Em 15 dos últimos 19 anos, o partido tem estado em governos de coligação. Os seus líderes não tiveram oportunidade de pensar profundamente sobre a globalização. Até agora, a Alemanha tem beneficiado da globalização e da sua posição única na zona euro. Mas a Alemanha pode entrar em breve numa fase diferente. Os seus produtos conseguiram ocupar um nicho seguro nos segmentos de alta qualidade da economia global, mas os concorrentes estão a recuperar. As empresas de automóveis alemãs podem ter apresentado mais patentes do que quaisquer outras, mas o antigo cartel da indústria automóvel em breve será confrontado com novos concorrentes e tecnologias desconhecidas. O impacto social negativo da globalização, que é claramente visível nos EUA, no Reino Unido e em França, mas ainda não na Alemanha, acabará por chegar lá também. Um partido social-democrata inteligente deve refletir sobre essa tendência e preparar-se. Deve também refletir sobre o futuro

da Europa de uma forma muito mais profunda. No debate televisivo entre Merkel e Schulz, não houve qualquer discussão sobre a futura arquitetura da UE e da zona euro. O SPD evitou cuidadosamente ser arrastado para questões como os eurobonds ou outras formas de ativos seguros comuns. Conheço bem Martin Schulz e sei que ele não só acredita na UE mas também numa zona euro profundamente integrada. Ele não concorda com o intergovernamentalismo da Sra. Merkel. Porque não saiu para a luta? Porque é que o SPD alemão deixou Jean-Claude Juncker, presidente da Comissão Europeia, por sua conta na semana passada, para uma grande reflexão sobre a forma como a UE e a zona euro estão a trabalhar? Porque é que isso não é uma questão eleitoral? Eu sou o primeiro a admitir que isso possa não fazer com que o Sr. Schulz ganhe as eleições. Mas, pelo menos, ele teria caído defendo algo que valesse a pena. O meu conselho para o SPD é que deixe de se concentrar em táticas pouco ambiciosas para vencer estas eleições e comece a pensar seriamente em estratégias para ganhar as próximas.

莫迪和安倍之笑 Quando Modi e Abe se riem 尼安尼迪奧·保羅·費雷拉 Leonídio Paulo Ferreira

每日新聞 Diário de notícias

我看到《金融時報》上莫迪和安倍在 艾哈邁達巴德的吉普車上大笑的照 片,令我不禁想起20年前在新德里國會看 到的雕像,那是為了紀念獨立運動領袖波斯 (Bose),并為慶祝脫離英國的殖民統治,在 日本的協助下竣工的。尼赫魯(Nehru)和甘 地(Gandhi)沒有選擇在二戰期間挑戰英國, 在1947年為印度爭取到了獨立。但這也不阻 止波斯(Bose)埋葬於國家公墓裡。因此,他 的雕像毗鄰尼赫魯和甘地,聳立在世界最大 的國會大樓前。 這些雕像就在莫迪發跡地—古吉拉特邦 (Gujarate)的9公里外。當地有一說,一位茶 商的兒子成為了國家的高官,後來更因管治 有方,於2014年成功當選為國家總理。上星 期的中日領袖峰會是三年內的第四次,可見 莫迪和安倍兩大首腦間交情匪淺。 當年日本出資190億美元援建連接新德里 和孟買的高鐵線路,就是與日俱增的日印 合作的鐵証。而兩國亦從經濟層面的合作 伸延到了政治關係的立場,莫迪和安倍同 為保守民族主義派,兩人態度均明確想要

O

lhei para a fotografia no Financial Times de Modi e Abe risonhos a passear num jipe em Ahmedabad e recordeime da estátua que vi há uns 20 anos no Parlamento em Nova Deli, celebrando o nacionalista indiano Bose, que, com a ajuda do Japão, tentou pôr fim ao domínio colonial britânico. A opção de Nehru e Gandhi de não desafiar a Grã-Bretanha durante a Segunda Guerra Mundial acabou premiada com a independência da Índia em 1947, mas isso não impediu que Bose entrasse para o Panteão Nacional. Por isso a sua estátua é vizinha das de Nehru e de Gandhi no edifício que alberga o Parlamento da maior democracia do mundo. Foram nove quilómetros de desfile por essa cidade do Gujarate, onde Modi construiu a carreira. Brilhante, digase, pois o filho de um vendedor de chá tornou-se ministro-chefe do seu estado e graças à fama de bom gestor aí ganha foi eleito primeiro-ministro em 2014. E tão revelador da amizade com Abe como o ambiente descontraído é o facto de o encontro da semana passada ter sido a

PLATAFORMA MACAU | 22 de setembro 2017

制衡中國在亞洲龐大的影響力。目前正在 組 建 的 印 日 軍 隊,加 上 美 國 的 參 與,預 期 最快的能在夏季成隊。 莫迪和安倍的領袖峰會沒有公開談論中國, 但其對尊重海域自由的呼籲的矛頭直指南 中國海。在過去的其他時候,亦有過兩國共 同關心的議題,波斯70年前提倡的聯盟如今 看來也極合時宜;同樣是為了抗衡中方,同 樣令中方對這在喜馬拉雅南部舉行的會面 極為關注。 quarta cimeira bilateral em três anos. Ficou acordado um financiamento japonês de 19 mil milhões de dólares para a construção da linha ferroviária de alta velocidade entre Nova Deli e Bombaim, prova da crescente cooperação económica entre Índia e Japão. Mas a par dessa parceria económica tem vindo também a acentuarse a relação política, com Modi e Abe a partilharem a etiqueta de conservadores nacionalistas e a serem ambos claros opositores da forma como a China tem vindo a afirmar o seu poderio na Ásia. Exercícios militares indo-japoneses têm acontecido, o mais recente dos quais no verão, com a participação dos Estados Unidos. Na cimeira Modi-Abe não se falou da China abertamente, mas o apelo ao respeito pela liberdade dos mares só pode ser entendido como referência ao mar do Sul da China. São outros os tempos, e também outro o motivo das preocupações comuns, mas a aliança que Bose encarnou há 70 anos parece estar bem atual, para grande desagrado de Pequim, que admitiu ter seguido com muita atenção o encontro no lado sul dos Himalaias.


30 澳門科學館 Centro de Ciência de Macau 太空科學廳

Galeria da Ciência do Espaço 此展廳以太空科學學院的形式設計,讓參觀者 透過互動展品學習各種探索太空的基礎知識。

Concebida sob a forma de uma Academia de Ciências Espaciais, os visitantes têm a oportunidade de aprender conhecimentos elementares sobre a exploração espacial e de serem treinados como futuros astronautas. 早上10時至下午6時 G01 太空科學廳

10h- 18h Galeria 1 – Centro de Exibições

環保雙俠

Teatro Científico Eco-Heróis ao Resgate

人類正在污染我們的城市!澳門及世界各地正 面臨變成廢墟的危機!一齊來參與拯救任務! 環保和英雄組織了一隊環保英雄拯救隊來處理 地球上所有的廢物,他們將會介紹「環保4R」 來讓你們了解如果處理日常產生的廢物。「環 保4R」代表「減少使用、物盡其用、循環再造

預告

至 Até 17/9

藝博館藏抽象繪畫展

Pintura abstrata da coleção MAM 澳門藝術博物館自一九九九年成立以來,透過 購藏、接受捐贈、展覽及評選得獎等方式收集 入藏,收藏了自二十世紀八十年代至今的澳門 畫家的抽象繪畫系列。是次展出的繪畫媒介手 法多樣,包括水墨、混合技法、綜合媒材、現 成品、油畫、丙烯等。

Desde a criação do Museu de Arte de Macau em 1999, a coleção de pintura abstracta de pintores de Macau da década de 1980 cresceu através de aquisições, doações, exposições e aquisição de obras premiadas. As obras nesta exposição incluem pinturas a tinta, técnicas mistas, readymade, pinturas a óleo e a acrílico.

至 Até 31/10

文化重建 : 創意運用古英文書法 展 “Reconquistar a Cultura: Uma Exposição de Escrita Criativa Manuscrita”

G05

Galeria 5 – Centro de Exibições

至 Até 14/1/2018 創意•科學—樂高®教育齊齊玩

Think Brick

為鼓勵兒童及青少年發揮創意、培養科學思維 及推廣STEAM(科學、科技、工程、藝術及數 學)教育理念,澳門科學館與西覓亞有限公司 及樂高®教育合辦「創意•科學—樂高教育齊 齊玩」活動,希望參加者享受親手拼砌樂高積 木、組裝或為樂高機械人編程的過程,並提高 學習多元科普知識的興趣。

Para encorajar as crianças e jovens a desenvolverem a criatividade, cultivarem o pensamento científico e promoverem o conceito educacional STEAM (isto é, ciência, tecnologia, engenharia, arte e matemática). Em colaboração com a Semia Limited e LEGO® Education, brincam e aprendem com as atividades educativas da LEGO®. Os participantes podem desfrutar de uma experiência de construção com peças LEGO®, montar ou programar robôs e entusiasmarem-se com a aprendizagem de diferentes tipos de ciência. 上午10時至下午6時 展覽中心2號展廳

10-18h Galeria 2 – Centro de Exibições

至 Até 3/12

Macau Ilustrado - Exposição dos Planos e Desenhos Arquitetónicos da Cidade da Coleção dos Arquivos de Macau

圖說澳門——澳門檔案館珍藏城市規劃及建築圖 則展覽 展出約60幅從澳門檔案館館藏檔案中挑選的城市 規劃圖則與建築設計圖,透過圖則的分類展示, 呈現澳門城市格局的演進過程,讓參觀者可具體 了解澳門19世紀末至20世紀中葉的城市發展與 變遷,同時展示澳門建築物的設計特色。

Esta exposição apresenta uma seleção de cerca de 60 planos e desenhos arquitetónicos da cidade, organizados por categorias, permitindo aos visitantes terem uma ideia concreta da evolução e do desenvolvimento de Macau, desde o final do século XIX até ao final da primeira metade do séc. XX. O espólio pertence aos Arquivos de Macau.

Meus Sonhos”, é composto por várias esculturas e pinturas, num total de 17 peças (conjuntos).

至 Até 23/9

你所作的 就是你的

及維修再用」。

As pessoas estõ a poluir a nossa cidade! Macau e o mundo estão em risco de se tornarem aterros sanitários! Vamos unir-nos para ir num Missão de Resgate! Eco e Herói juntaram forças para formarem uma equipa de Eco-Heróis e, assim, ajudar a gerir a produção de resíduos pelo mundo fora. Eles irão ensinar-te como gerir a produção de resíduos e aplicar o Príncipio dos 4Rs - Reduzir, Reutilizar, Reciclar e Reparar – no dia-a-dia.

agenda

Whatever you make, make it yours

是次展覽共展出65幅導師郭文樞及其學生的佳 作。作品展示了人們最原始的溝通方法之一「 書寫文字」的漫妙,提醒觀眾最傳統的溝通方 式就是最簡單的筆墨書寫,而不是手指遊走於 電腦鍵盤或觸控螢幕。

A exposição inclui 65 obras do mestre Henry Kwok e dos seus alunos, pondo em destaque uma das formas mais originais da caligrafia manuscrita. A mostra é uma viagem pela caligrafia dos roteiros e manuscritos e formas criativas do uso da letra manuscrita, uma forma tradicional de comunicação utilizando apenas papel e caneta. 上午9時至晚上10時 旅遊學院協力樓展廊 / 望廈山望廈砲台斜坡

9h-22h Galeria do Edif. Team – IFT Colina de Mong-Há

創意空間 - 創意產業中心為慶祝成立十四週年, 舉辦展覽「你所作的 就是你的」,24位來自不 同領域的會員將展出其別出心裁的作品。

O Creative Macau – Centro de Indústrias Criativas celebra o seu 14º aniversário com uma exposição coletiva intitulada “Whatever you make, make it yours”. Vinte e quatro artistas locais foram convidados a participar, de forma criativa, na exposição, apresentando obras apaixonantes em diferentes áreas. 下午2時至晚上8時 創意空間 澳門文化中心地下

14h-20h Creative Macau Centro Cultural de Mcau, R/C

至 Até 5/10

至 Até 12/11

盆栽如夢——走向威尼斯國際藝 術雙年展之路 Um Bonsai dos Meus Sonhos

以圖文介紹雙年展歷史、展覽組成、展出內容及 澳門藝術家過往的參展情況。同時亦展示本屆代 表澳門參展的「盆栽如夢——王禎寶作品展」大 部分作品原稿,包括雕塑、繪畫共17件/套,呈 現其對現居城市的觀察、感覺與想像,讓公眾從 多角度了解本地藝術在國際舞台的發展動向。

O Museu de Arte de Macau decidiu, após um processo de seleção, nomear Wong Cheng Pou, um artista de Macau, para participar na “57ª Exposição Internacional de Arte – Bienal de Veneza”. O projeto artístico de Wong intitulado “Um Bonsai dos

渡海傳情——澳門和離島小輪船 回顧展

Viagens de outros Tempos – Exposição Retrospectiva das Ligações Marítimas entre Macau e as Ilhas 20世紀中葉,澳門、氹仔與路環隔岸遙望,渡輪 是往返三地的重要交通工具。是次展覽包括多件 首次公開展出的藏品,如渡輪公司的原始文件、 昔日與渡輪相關的照片、船票、報章和紀念特刊 等。同場設有互動電子屏幕,介紹「澳門地貌演 變」,觀眾更可登上以「廣光號」渡輪為原型的 三維立體畫,重溫搭乘渡輪的體驗。

Até finais do século XX, o barco era um importante meio de transporte para as pessoas se deslocarem entre a península de Macau e as ilhas de Taipa e Coloane. Esta exposição apresenta, pela primeira vez ao público, uma

2017 年 9 月 22 日 | 澳 門 平 台

上午10時至下午6時 澳門檔案館 / 荷蘭園大馬路91至93號

10h – 18h Arquivo de Macau, Av. Conselheiro Ferreira de Almeida 91-93

série de documentos originais da empresa gestora dos ferries, fotografias, bilhetes de viagem, jornais e publicações comemorativas relativos às lanchas. Os ecrãs eletrónicos interativos apresentam “A Evolução da Topografia de Macau”, mostrando as linhas costeiras do território e as rotas das lanchas em diferentes épocas. Os visitantes podem ainda experienciar um passeio de barco virtual – em 3D - baseado no modelo de balsa Kuong Kong! 上午10時至晚上7時

至 Até 28/9

以手寫形:Jorge Barreto Xavier攝影展

A mão, escrevendo sobre o olhar: Exposição de Fotografia de Jorge Barreto Xavier 展覽展出72幅攝影作品,並由本地年青藝術家 及攝影師楊文彬擔任策展人。藝術家將展出3套 作品,包括「邊界之碼」、「道路之碼」及「感 覺之碼」。每套影像都提出一種信息碼,一套符 號,而每個影像都可以跟其他影像搭配解讀,或 者被單獨解讀。作品構造出一個虛幻的國度,讓 觀眾在影像之中尋求出路。 此次展覽《以手寫形》是其第二次個展。

A exposição é composta por 72 fotografias do artista português e tem curadoria do jovem artista e fotógrafo local Ben Leong. É constituída por três conjuntos de obras, denominadas “o código da fronteira”, o “código da estrada” e “o código do sentido”. Cada conjunto de imagens propõe um código, um conjunto de símbolos. E cada imagem tem o poder de ser conjugada com as outras ou de ser lida sozinha, citando o autor. A mão, escrevendo sobre o olhar é a sua segunda exposição individual. 周一 下午3時至晚上8時 周二至周日 中午12時至晚上8時 婆仔屋文創空間A2展覽廳

Segunda-feira 15h - 20h Terça- feira a Domingo 12h - 20h Albergue SCM - Galeria A2


預告

agenda 31 官樂怡基金會畫廊

Galeria F. Rui Cunha

22-24/9

別了,巨人!

Farewell, Giant! 本土原創音樂劇。劇中講述父親與兒女之間的 愛,到父親晚年時卻「樹欲靜而風不息,子欲 養而親不在」的故事為藍本。爸爸病倒,子女 忙於照顧,但久病床前無考子,各子女均有自 己的家庭、工作,互相推搪照顧父親的責任, 矛盾及爭執頓生。雖然如此,各人照顧爸爸期 間,使他們回憶很多童年往事,均很珍惜與爸 爸相處、傾談的最後時光,與他們小時候心目 中的巨人道別。

南灣.雅文湖畔

Anim’Arte NAM VAN

「南灣.雅文湖畔」設有湖畔藝廊、澳門文創主 題店、旅遊學院咖啡廊、室外周末藝墟、塗鴉創 作展示區等。喜歡在湖上休閒觀光的朋友,還可 以租用水上單車漫遊湖上,享受澳門悠閒時光。

O musical, produzido em Macau, retarta a relação entre o pai e os seus filhos. O espetáculo divide-se em dois momentos: o da juventude, quando impera a incompreensão e alguma revolta perante a obrigação de trabalharem para tomarem conta do pai quando envelhecer; e o da idade adulta, quando percebem e desfrutam dos bons momentos na reta final do pai – o seu “gigante”.

Uma das principais atrações da cidade, ao longo do passeio marítimo da Avenida da Praia Grande. Inclui um pavilhão de artes, lojas culturais e criativas, o Café IFT, o mercado de artesanato de fim de semana, uma área de exibição de graffitis, gaivotas, e muito mais! 南灣湖景大馬路南灣湖廣場

Lago Nam Van - Avenida da Praia Grande

22/9

琴約在黃昏

Uma Noite Com Piano na Galeria 18h

23/9

意識繪畫親子工作坊

Workshop de Pintura para pais e filhos por Rhys Lai 22/9 –晚上8時 23/9 -下午3時;晚上8時 24/9 – 下午3時 舊法院大樓黑盒劇場

22/9 – 20h 23/9 - 15h; 20h 24/9 – 15h Black Box Theatre - Edif. Do Antigo Tribunal – Av. da Praia Grande

大熊貓及小熊貓與旅客見面

週六爵士夜

Saturday Night Jazz 21h

26/9

哲學咖啡館 - 當今世界還需要孔子嗎?

The Philosophy Café – Do we need Confucius in the world today? 19h

Conheça os pandas gigantes e os pandas vermelhos

常設展覽 Permanente

草堆街80號修復暨孫中山誕辰 150周年展覽

為何不一家大細去見大熊貓 「開開」「心心」 和牠們的孖仔「健健」「康康」呢?澳門大熊貓 館由下午2時30分至4時30分每日開放。 此外,由成都大熊貓繁育研究基地送出的一對三 歲小熊貓「烙烙」及「燑燑」,在石排灣郊野公 園的珍稀動物館與市民及旅客見面。

Exposições Comemorativas do 150º Aniversário do Nascimento de Dr. Sun Yat-sen e Trabalhos de Conservação do Edifício nº80 da Rua das Estalagens

Porque não levar as crianças ao parque para ver os pandas gigantes Kai Kai e Xin Xin e seus filhotes gémeos Jian Jian e Kang Kang? No Pavilhão dos Pandas Gigantes de Macau todos os dias, das 14h30 às 16h30! Além disso, poderá ainda visitar os dois pandas vermelhos de 3 anos - Luo Luo e Tong Tong – que se encontram confortavelmente instalados no Pavilhão dos Animais Raros, cortesia da “Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding”. 上午10時至下午1時 / 下午2時至5時 石排灣郊野公園 / 路環石排灣大馬路

20-24/9

10h-13h / 14h-17h Parque Seac Pai Van, Avenida de Seac Pai Van, Coloane

超級8:澳門籃球邀請賽

2017 The Super 8 – Asia Pacific’s Premier Basketball Tournament 衝破地域界限,8支分別來自亞洲的頂尖籃球隊將 破天荒展開熱烈激戰,爭奪首屆亞洲籃球聯賽錦 標賽的皇者殊榮!隊伍分別來自中國、日本、韓 國和台灣。 8支球隊均為當地職業聯賽勁旅,為了令賽事更精 彩刺激,除了球會現役球員,更會增加兩位外援球 員上陣,確實拭目以待。比賽總場數為16場。

Este é o início de uma audaz e nova era para o basquete profissional asiático, onde oito das melhores equipas da Ásia se encontrarão para disputar um torneio inovador.

業權人 propriedade: 平台多媒體項目有限公司 監diretor criativo:

15h

The Super 8 é uma competição de clubes de basquete da Ásia-Pacífico e pretende coroar o campeão regional. Todas as equipas concorrentes foram campeãs nas suas ligas domésticas e são provenientes da China, Japão, Coreia e Taiwan. Este torneio visa aumentar a competição entre os clubes de toda a região. Assim, além dos seus jogadores nacionais cada equipa terá dois jogadores estrangeiros a participarem nos jogos, aumentando o entusiasmo da competição. Serão 16 jogos no total. 下午3時至晚上11時30分 新濠影滙

15h – 23h30 Studio City Macau

澳門是孫中山先生走向世界的起點,亦是他懸壺 濟世及其革命思想萌芽的首站。約建於1892年以 前的草堆街80號,曾是孫中山先生開設的中西藥 局店址,是典型的下舖上居式舖屋。適逢去年是 孫中山先生誕辰150周年,此次展覽透過孫中山 與澳門專題展示區、建築修復技術展示區、特色 建築構件展示區與考古遺跡及遺物展示區,向市 民及旅客介紹孫中山與澳門的關係。

Estas exposições são uma verdadeira experiência educacional onde o público pode visitar diferentes zonas no complexo: uma zona de exposição sobre artefactos e vestígios arqueológicos; uma zona dedicada a Sun Yat-sen e Macau, uma zona sobre as técnicas de recuperação do edifício, e uma zona de exposição de componentes típicas do edifício. Através destas exposições, os visitantes poderão entender melhor a profunda relação entre Sun Yat-sen e Macau, além das características arquitectónicos das tradicionais “lojas-casa”. 上午10時至下午6時 中西藥局 / 草堆街80號

10h-18h Rua das Estalagens, 80

Plataforma Projectos Multimédia, Limitada • 社長 diretor: 古步毅 Paulo Rego • 高級編輯 editor senior: 陳思賢 David Chan • 美術總監 coordenadora: 紀美麗 Maria Caetano • 美術總

José Manuel Cardoso • 合作伙伴 colaboradores: 胡明新 Nunu Wu•José I. Duarte, 紀美麗 Maria Caetano, 盧西亞娜·雷濤 Luciana Leitão, 少 華 Shao Hua, 蘇爔琳 Catarina Brites Soares, 蔡少民 Kenneth Choi,

克勞迪婭.貢薩爾維斯

Zetho Cunha Gonçalves (Luanda) e Pedro Franco (Casa Poema) • 翻譯及修訂 tradução e revisão: Hugo Deus Monteiro, 秦慧婧 Doris Qin, 劉夢瑩 Isabela Liu, 張佩穎 Maia Cheung• 合作夥伴 parcerias: 中國

日報 (中國) China Daily (China), 新聞報 (葡萄牙) Jornal de Notícias (Portugal), 大眾報 (葡萄牙) P3 (Portugal), 熱帶草原 (莫桑比克) Savana (Moçambique) • 通訊社 agências: 新華社

• 財務 gestão e finanças: 金凱心 印刷

Xinhua, 葡新社 Lusa, 巴新社 Agência Brasil

Alexandra Lemos • 廣告 publicidade: 馬菲莉 Filipa Rodrigues | filipa@plataformamacau.com

Impressão: 華輝印刷(澳門)Tipografia Welfare, Macau • 發行量 Tiragem 3.000 exemplares

澳門南灣大馬路759號1樓5A | Avenida da Praia Grande, N. 759-1º andar, Macau; T. (853) 2882 2020 / 2021 | F. (853) 2882 2028 | M. (853) 6395 3377; Email: info@plataformamacau.com , www.plataformamacau.com

PLATAFORMA MACAU | 22 de setembro 2017


32

最新報導

última

佛得角在北京尋求投資 Cabo Verde procura investimento em Pequim

得角經濟和就業部長何塞· 達·席爾瓦·岡薩雷斯(José da Silva Gonçalves)斯昨日在北 京指出,佛得角的「戰略位置」和「 政治和經濟穩定」是吸引中國投 資的法寶。 這位佛得角部長向葡新社表示, 佛得角「處於四大洲之間的交叉

點」 , 「中國從利益和位置角度,肯 定會看好佛得角,因為二者可以 互補」 。 在中國出席世界旅遊組織第22屆 全體大會的何塞·達·席爾瓦·岡 薩雷斯還提醒道,佛得角「是其所 在地區唯一的中等收入國家」 ,而 且「政治、社會和宏觀經濟狀況穩

定」 。 佛得角共和國與中華人民共和國之 間的關係可以追溯至佛得角獨立鬥 爭開始時,兩國在1976年4月25日 正式建交,正式建立外交關係。 佛得角的一些主要建築物,如國民 議會,政府大樓或國家體育場由中 國出資和建設。 一家中國私企在該國的投資正剛 剛展開。 預計投資2.5億歐元,由企業家周 錦輝負責的甘比亞海灘和聖瑪麗 亞島的旅遊開發項目佔地近15.3 萬平方米,包括奢華的旅遊度假 村和賭場等。 有望直接創造2100個就業崗位,商 業、娛樂、體育和文化區域每日接待 1.2萬人。何塞·達·席爾瓦·岡薩雷 斯回顧說,該項目的重要性是使該 國的旅遊業務多元化,旅遊開發與 陽光和海灘有很大關聯,並增加了 博彩、高爾夫和會展業務,可以吸引 商務遊客。 「是澳門旅遊開發的一種小規模的 拓展」 ,這位部長提到,澳門是世界 最大的博彩中心。 在中國,何塞·達·席爾瓦·岡薩雷 斯還將參加在福建省平潭島舉辦的 藍色經濟論壇。

O

As relações entre a República de Cabo Verde e a República Popular da China, que remontam ao início da luta pela independência em Cabo Verde, foram formalizadas a 25 de abril de 1976, com o estabelecimento das relações diplomáticas entre os dois países. Alguns dos principais edifícios em Cabo Verde, como a Assembleia Nacional, Palácio do Governo ou Estádio Nacional, foram financiados e construídos por Pequim. A primeira iniciativa de uma empresa privada chinesa no país, contudo, está só a nascer agora. Com um investimento estimado em 250 milhões de euros, o empreendimento turístico da praia da Gamboa e ilhéu de Santa Maria, do empresário de Macau David Chow, vai ocupar uma área de aproximadamente 153 mil metros quadrados e inclui, além de

um empreendimento turístico de luxo, um casino. A expetativa é que venha a gerar 2,100 postos de trabalho diretos e a receber diariamente 12 mil pessoas nos setores do comércio, lazer, desporto e cultura. José da Silva Gonçalves lembra a importância do projeto para diversificar a oferta turística do país africano, muito ligada ao sol e mar, acrescentando jogos de azar, golfe e salas de conferência, que permitirão atrair turismo de negócios. “Será uma extensão daquilo que é Macau, numa escala muito diminuta”, apontou o ministro, numa referência à região, que é o maior centro de jogo do mundo. Na China, José da Silva Gonçalves vai ainda participar num fórum dedicado à Economia Azul, na ilha de Pingtan, província de Fujian.

ministro da Economia e Emprego cabo-verdiano, José da Silva Gonçalves, apontou ontem, em Pequim, a “localização estratégica” e “estabilidade política e económica” de Cabo Verde como valências para atrair investimento chinês. Cabo Verde “está numa encruzilhada entre quatro continentes” e, “certamente, a China, pelos seus interesses e posicionamento no mundo, vê isso como uma complementaridade”, disse à agência Lusa o ministro cabo-verdiano. José da Silva Gonçalves, que participou na China da 22ª Assembleia-Geral da Organização Mundial do Turismo, lembrou ainda que Cabo Verde “é o único país de rendimento médio na [sua] região” e que goza de “estabilidade política, social e macroeconómica”.

2017 年 9 月 22 日 | 澳 門 平 台

簡報 breves 衛生 Saúde

澳門在里斯本與香帕里莫基金會簽署協議 Assinado acordo com Fundação Champalimaud em Lisboa 澳門衛生局將與葡萄牙香帕里莫基金會(Fundação Champalimaud) 在腫瘤學領域展開合作,預計將組織以學術交流、專業培訓和遠程醫療 為目的的參觀訪問。社會文化司司長辦公室宣布,澳門衛生局與香帕里

莫基金會的協議預計於週二簽署。司長譚俊榮在里斯本出席簽署儀式, 他強調「實習、人員培訓、外科手術和放射治療培訓是主要合作領域」 。

Os Serviços de Saúde de Macau vão colaborar com a Fundação Champalimaud, em Portugal, na área da oncologia, estando previstas visitas para intercâmbio científico, formação profissional e telemedicina, anunciou quarta-feira o Governo de Macau. O gabinete do secretário para os Assuntos Sociais e Cultura informou que a cooperação está prevista num protocolo assinado na terça-feira entre os Serviços de Saúde de Macau e a Fundação Champalimaud. O secretário Alexis Tam esteve presente na assinatura, em Lisboa, tendo destacado que “o estágio, a formação de pessoal, a formação em cirurgia e radioterapia são áreas de especial interesse” no que toca a esta cooperação.

銀行業 Banca

大西洋銀行中葡業務最活躍 BNU mais ativo nos negócios entre China e lusofonia 葡萄牙儲蓄總行行政總裁週三在澳門表示,大西洋銀行將在促進中國 和葡語國家之間的業務發展方面發揮更加積極的作用。在慶祝大西洋

銀行成立115週年的儀式上,這間澳門銀行的母公司的行政總裁保羅· 馬塞多(Paulo Macedo)表示,大西洋銀行的業務「正在一個非常有競

爭力的市場中健康發展」 ,而且「正在增長」 ,和澳門一樣在共同成長,這 對於葡萄牙儲蓄總行而言「顯然非常重要」 。他特別強調了人民幣業務 領域。他說: 「我們希望這方面業務有所增長,並成長壯大。」

O presidente executivo da Caixa Geral de Depósitos (CGD) considerou quarta-feira, em Macau, que o Banco Nacional Ultramarino (BNU) vai desempenhar um papel ainda mais ativo na promoção de negócios entre o território, a China e os países lusófonos. À margem da cerimónia do 115º aniversário do BNU, o presidente da casa-mãe do banco de Macau, Paulo Macedo, disse que o BNU é “um negócio saudável num mercado extremamente competitivo” e que “está a crescer”, tal como a região, o que é “obviamente importante” para a CGD. Em particular, salientou a área de negócios em renminbi. “ É um negócio que queremos ver crescer e que será mais alto”, sublinhou.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.