Issue N째 68
Sommaire 1 2 3 4 5
SÉRIE « GHORAMARA » de Daesung Lee CRÉATIONS de l'artiste Mark Powell SÉRIE « UNTITLED TENSELESS » de Hyung Geun Park CRÉATIONS de l'artiste Diane Cazelles SÉRIE « ANAHATA, MULADHARA, SAHASRARA » de Cristina Gasparotto CRÉATIONS de l'artiste Ras De Rashid SÉRIE « DANS MON SILENCE » de Charlotte Zobel CRÉATIONS de l'artiste Marie Dalle SÉRIE « 47G » de NICOLAS TURLAIS CRÉATIONS de l'artiste Nsejnsej
Daesung Lee indiphoto.net
Sur le rivage d’une île qui disparaît Bengale-Occidental, Inde. Novembre 2011
On the riverside of a disappearing island West Bengale, India, November 2011
L’île de Ghoramara se situe à l’Ouest du delta du Bengale. Suite au réchauffement climatique et à l’élévation du niveau de la mer qui a débuté dans les années 60, le rivage de cette île est emporté, petit à petit, à chaque marée. Depuis les années 80, c’est plus de 50% du territoire de l’île qui a disparu et 2/3 de la population qui a dû quitter l’île.
Ghoramara island stands on the west of Bengal’s delta. Global warming suites, leading to sea's uprising level started in the 60's, the shore is taken away each time tide's goes up and down. Since the 80's, more than 50% of the island's ground has disappeared and 2/3 of the population had to leave the place.
Les 2 000 habitants sont pour la plupart des paysans ou des pêcheurs. Ils dépendent pour leur subsistance des ressources de l’île. D’ici 20 à 25 ans, le gouvernement indien pourrait décréter l’abandon de l’île. Un plan d’évacuation des habitants vers l’île de Sagar est déjà prêt. Pour autant, ce plan ne prévoit aucune indemnisation qui puisse aider les habitants à refaire leur vie.
2000 locals, mainly farmers and fishermen all depending on the island resources to subsist. In 20 to 25 years, the indian government could leave the island behind. A plan of evacuation is already set, taking the locals to Sagar island. For all that, the plan doesn't include compensations to help them starting a new life.
Le rivage de Ghoramara porte les traces d’un monde disparu. Avec le recul du littoral et la disparition de la végétation, apparaît un paysage à la beauté étrange. J’ai fait le choix de faire poser les habitants sur le rivage, ce qui rend la beauté des lieux encore plus irréelle. Et pourtant ces scènes sont bien réelles. Elles témoignent d’un monde qui va disparaître. Elles illustrent le sort tragique de ces habitants qui n’auront un jour d’autre choix que de quitter leur île. Un jour, cette île où ils ont vu le jour, ne sera plus qu’un souvenir. La mer engloutit leur passé alors que leur futur semble bien incertain.
Ghoramara's shore show marks from a disappeared world. Coast's recoil and vegetation's disappearance gives a strange beauty to the landscape. I chose to shoot people striking the pose on the shore making it's beauty even more unreal. Nevertheless these senses are real. They are the witnesses of a vanishing world, illustrating the tragic fate of the natives who wouldn't have any other choice than one day to leave their island behind. One day, this ground where they came to life wouldn't be anything else than a memory. While the sea gobble up their past, yet the future stays uncertain.
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Mark Powell markpowellartist.com
J’ai voulu exprimer l’histoire d’un individu, une vie vécue reflétée par le document que j’ai créé. Un mystère qui n’est pas moins important que tant d’autres.
I wanted to express the story of an individual, a real life reflected in the document that I'd created. A mystery that isn't of lesser importance than many others.
Je crée de multiples façons. Mes peintures sont très différentes de mes dessins mais je me concentre toujours sur l’importance de l’individu. Chacun est le roi ou la reine de sa propre vie.
I create in many ways. My painting are very different from my drawings but I always concentrate on the importan of the individual. Every person is the king or their own life.
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Hyung Geun Park akive.org
Il découvrit son imaginaire fantastique au sein de la nature. 'Untitled Tenseless” comporte une ambigüité lexicale : timeless, hors du temps + senseless, insensé. Inconscience. Ainsi, ces deux notions coexistentelles dans ses images et dans sa perception de l'espace et du temps. À travers son univers, l'artiste réinterprète avec emphase les frontières entre le monde réel et l'imaginaire. Dans sa façon d'organiser sa pensée, ces éléments ne sont que des objets communs qui, néanmoins, lui permettent de créer un monde irréel et à moitié fictif, dans la tonalité de son proper imaginaire.
He discovered his own imaginary fantasy around real nature. 'Untitled Tenseless' holds a lexical ambiguity Timeless: beyond time + senseless: non tense state, unconsciousness. These two different notions thus coexist in his images and in his perception of time and space. Through his environment the artist emphasizes reinterpretation between the boundaries of imaginary and real worlds. In his staging, these elements are common objects that nonetheless allow him to create an unrealistic, half fictional uncommon world, with its own imaginary colour.
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
Diane Cazelles casabilkis.blogspot.fr
« C’est un Art bien structuré, qui permet de s’éveiller avant qu’il ne soit trop tard… » “It is a well guarded Art, that allows us to awake before it's too late.'” Achraf Bennam
56
57
58
59
60
61
62
64
65
66
67
68
69
Cristina Gasparotto cristianagasparotto.com
Mon travail est une reprĂŠsentation de ma personne en tant que femme, dans sa relation avec la nature et son ĂŠnergie. My work focuses on the representation of myself as a female being in relation with nature and its energy.
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
Ras De Rashid rasderashid.com
Il n'y a pas d'explication, c'est juste ce qui se passe quand je prends un crayon. La première courbe… Le croquis qui part d’une sensation... Le personnage de l'homme qui inspire la femme. Comme quelqu'un l’a dit : « une célébration de la beauté féminine » There is no explanation, it's just what happens when I get a pencil. The first curve... The sketch based on a feeling... The character of a man, Inspiring women... As someone said, “celebrating feminine beauty”.
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
laurenceguenoun.me 107
Charlotte Zobel charlottezobel.com
« J'avais souri. Rien d'autre. Mais la clarté fut en moi et dans les profondeurs de mon silence. » “I had smiled. Nothing else. But lightness was in me, and in the depths of my silence.” Frida Kahlo
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
Marie Dalle crevettealamenthe.blogspot.fr
À mon image : à mi-chemin entre l'enfance et l'âge adulte, dans un mélange hétéroclite de thèmes et de techniques, comme mon propre journal intime visuel. Like myself, halfway between child and adulthood, a motley combination of themes and techniques, like my own visual diary.
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
Nicolas Turlais nicolasturlais.com
Cet été je suis allé faire de la randonnée dans les Alpes. Du brouillard, de la pluie, de la neige, des sacs lourds et des corps douloureux... Nous étions épuisés, mais libres. This summer 5 friends and I went hiking in the Alps. Fog, wind, rain, snow, heavy bags and body aches... We felt exhausted, yet free.
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
nsejnsej nsejnsej.tumblr.com
Mon travail : couper & coller, collage artistique, multimédia, et travail d'écriture. My works: cut & paste, collage-art, mixed-media, line work.
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
Ours Laurence Guenoun — Directrice de Publication / Curator Marie-Caroline Dony — Rédactrice en Chef Nick Martin — Directeur Artistique Candice Nguyen — Communication & Partenariats Mathieu Drouet — Contremaitre & Webmestre Colette Blanc — Responsable Linguistique Camille Flesselles — Traduction Allison Walsh — Traduction Sophie Peronnet — Traduction Nicolas Hansen — Traduction Photo Couverture © Laurie Diaz PLATEFORMAG Copyright 2014 Tous droits réservés Toutes les images, photos diffusées sur PLATEFORMAG appartiennent à leurs auteurs respectifs.