Head
Nella natura della Val di Fiemme, lĂŹ germogliano i nostri pensieri. Fiemme Valley, all life long. In the nature of Val di Fiemme. There, our mindset sprouts out.
3
Courtesy of APT Valle di Fiemme
4
Head
5
6
Terra
la
La
Val di Fiemme. Casa nostra. Situata nel cuore di una distesa infinita di foreste tra le più ricche dell’arco alpino, è abitata da 60 milioni di alberi, per lo più imponenti esemplari di abete rosso. I boschi di questa terra sono fra i più belli, accoglienti e ben tenuti al mondo grazie alla millenaria gestione della Magnifica Comunità di Fiemme, un’antica istituzione che dal 1.111 d.C. è attenta custode della cultura e del territorio fiemmesi. “Foresta dei violini” popolata da abeti rossi dalle straordinarie caratteristiche di risonanza - il cui legno, da Stradivari in poi, ha dato forma ai mi-
gliori strumenti musicali del mondo questa valle è terra di falegnami e artigiani cresciuti nei boschi che dalla natura hanno imparato a prendere il meglio, senza impoverirla, consapevoli e rispettosi della sua importanza capitale. Una tradizione preziosa, un patrimonio di conoscenze che ci permette oggi di realizzare pavimenti unici per qualità, salubrità e bellezza. Perché, quando tagliamo i nostri alberi e li lavoriamo, non vogliamo creare semplici parquet. Miriamo molto più in alto. Desideriamo che la natura rigogliosa della nostra valle risplenda in ogni tavola.
Head
Our land Val di Fiemme. Our homeland. Situ- to do, provides the raw material for the ated in the heart of a never-ending expanse of forests - the richest one in the whole Alpine area - this valley is populated by 60 millions of trees, especially majestic spruces. The woods of this land are wonderful, welcoming and well-kept, a great example all over the world, thanks to the thousand-year-old management of Magnifica Comunità di Fiemme, an ancient institution that since 1111 a.C. has been a loving guardian of Fiemme’s culture and territory. In the “Forest of the violins” lives this type of tree, which is characterized by an extraordinary resonance power. Its wood, such as already Stradivari used
best musical instruments of the world. Many carpenters and artisans can do their best in this valley: they have grown surrounded by our forests and have learned how to get the most from nature, without overworking it because they know and respect its crucial importance. A precious tradition, an endowment of knowledge that lets us realize our unique floors. Unique for quality, beauty and healthiness, because when we cut and work our trees we never aim to create mere parquet floors. Our target is higher. We want the blooming nature of our valley to stand out in all our boards.
7
8
Marco Felicetti Titolare e amministratore delegato gruppo DKZ – Fiemme 3000 Owner and chief executive officer of the group DKZ – Fiemme 3000
Head
9
10
le
Persone
La
nostra sede è a Predazzo, nel cuore della Val di Fiemme, a circa 1.000 metri di altitudine. Lo showroom è una grande abitazione in legno, con una piccola stube, una sala conferenze e un bar. Qui tutto profuma di legno, dai pavimenti ai soffitti, ed è possibile vedere e toccare tutte le essenze. I nostri artigiani lavorano poco distante. Le loro mani sono uno strumento prezioso, indispensabile per alcuni tipi di lavorazione; sono mani alle volte nodose quanto il legno, eppure
agili e delicate nel lavorare questa preziosa materia prima. Perché siamo gente di montagna, concreta e legata alle proprie tradizioni, ma siamo anche persone preparate e aggiornate che credono e investono nella ricerca e nell’innovazione. Esperienza, studio e passione. Mani, testa e cuore. Persone buone e capaci che possono esprimere il loro potenziale grazie a strumenti performanti: questa è la nostra squadra. Un team vincente perché lavora CON noi, più che PER noi.
Our people Our headquarters is in Predazzo, in the very heart of Val di Fiemme, about 1.000 above sea level. Our showroom is big and made of our wood, with a cosy stube, a conference room and a lounge bar. Here everything smells of wood, from the floors to the roofs, and our guests can see and touch all our essences. Our artisans work not far, their hands are prestigious and indispensable tools, especially for some processes. Sometimes these hands are knotty like wood, but also nimble
and delicate when they are working this valuable raw material. We live in the mountains, we are level headed and bond to our traditions, but we are also skilled and updated people who believe and invest in research and innovation. Experience, study and passion. Hands, head and heart. Good and capable people who can express their resources thanks to performing tools: our team is like that. A winning team because they work WITH us, not only FOR us.
Head
Lavoriamo con grande entusiasmo
We are used to working with enthusiasm
e determinazione, consapevoli che il nostro
and determination, as we know that our
progetto mette in gioco molte persone,
project puts into play many people, much
molto tempo, molto impegno, molti
time, many investments. Nevertheless, we
investimenti. Ma sappiamo bene che se
know well that without gambles, there’s no
non si scommette non c’è relazione, non c’è
relationship, no involvement, no life. Looking
coinvolgimento, non c’è vita. Guardandomi
around myself, I realize we are really a great
attorno, mi rendo conto che siamo proprio
group that is becoming more and more part
un bel gruppo, che entriamo sempre meglio
of the background that we have chosen to
nella cornice che abbiamo scelto per stare
work in. More than in any other era, the sense
assieme. Più che in qualsiasi altra epoca,
of belonging is threatened by social changes
nella nostra il senso di appartenenza è
and technological innovations that make
minato dai mutamenti sociali e dagli
everyday life more practical and flowing.
innovamenti tecnologici che rendono la vita
But also colder. Profit and efficiency are the
di ogni giorno più pratica e più scorrevole,
winners, human friendliness and relationship
ma anche più fredda. Vincono il profitto e
are the losers. Yet, being part of a group
l’efficienza, perdono il calore umano ed il
returns power and is a fundamental element
rapporto. Eppure sentirsi parte di un
for our wellness. We are proving it in first
gruppo dà forza, è un fattore necessario al
person, in order to give more value to what
nostro benessere. Noi lo stiamo
we are bringing ahead, as I think it should be
sperimentando in prima persona. Perché
composed of these qualities: loyalty, honesty
quello che portiamo avanti abbia un valore
and human affection. Loyalty means “to stay
sempre maggiore credo sia importante che
with”, not to lose the thread; it means to
ruoti attorno a queste qualità: lealtà,
honour our promises and to do it even when
onestà e calore umano. Lealtà è “stare
we have to face obstacles. It’s the entirety, the
con”, non perdere il filo del discorso, è
ability to be present, the total commitment:
onorare ciò che ci siamo promessi e
all features that – in such an absent-minded
continuare a farlo anche se ci sono molti
and shabby world – shine like a rare pearl.
ostacoli. È un’interezza, una capacità di essere presenti, una dedizione che - in un mondo spesso distratto e trasandato brilla di una luce rara.
Marco Felicetti
11
12
Head
13
14
la
Da
sempre conta la salute e mai come negli ultimi anni si è imposta l’esigenza di circondarsi di oggetti naturali che fanno stare bene. Si è finalmente affermata l’etica della bioedilizia, che pone al centro dell’attenzione il guadagno in fatto di salute prima del risparmio economico. Fiemme 3000 ha anticipato questo movimento, investendo nel settore dei pavimenti in legno biocompatibili a partire dai
Scelta
primi anni Novanta, quando questa scelta era completamente fuori mercato. Sin dagli inizi, nostro obiettivo è stato offrire un prodotto unico perché assolutamente sano. In una parola, biocompatibile. È questa la qualità che rende speciale il nostro prodotto e nobilita il nostro lavoro. Un pavimento Fiemme 3000 ha sempre una bella storia da raccontare. Cresce sano e forte in boschi protetti: è certificato PEFC
(Pan European Forest Certification) e FSC (Forest Stewardship Council) proprio perché proveniente da foreste tutelate da rigorosi piani di gestione, che garantiscono la preservazione del patrimonio boschivo. Viene lavorato dai nostri mastri artigiani senza l’uso di sostanze tossiche o petrolderivati. Infine, è trattato con Bio Plus, un sistema di oli essenziali e cere naturali, 100% biocompatibile, creato dal nostro
Head
15
Our choice
centro di ricerca in collaborazione con importanti aziende nazionali e internazionali che hanno a cuore quanto noi la salute dell’uomo e dell’ambiente. Anche il tipo di posa che consigliamo e i sistemi di pulizia e manutenzione che abbiamo brevettato, sono ecologici pur garantendo eccellenti prestazioni estetiche. Tutto questo perché, in Val di Fiemme, bello è sinonimo di sano.
Since ever, health has been the more valuable element and, now more than ever, we need to choose natural objects that can make us feel good. Finally, the ethical sense of biocompatible architecture has got a foothold, as its main target is to be healthier and not wealthier. Fiemme 3000 has brought this trend forward by investing in eco-friendly wooden floors since the beginning of the Nineties, when this choice was not considered by markets. Since our first steps, our target has been offering an unique product. Unique because it’s absolutely good for all the people. In one word: biocompatible. This is the key quality that makes our product special and ennobles our work. A Fiemme 3000 floor has always a beautiful story to tell. It grows up healthy and strong in protected forests: it boasts of the PEFC (Pan European Forest Certification) and FSC (Forest Stewardship Council), right because its origin are forests safeguarded by strict management plans, that guarantee the preservation of woodland. Then, our master artisans work the wood without using toxic substances nor oil derivatives. In the end, they treat it using Bio Plus, a 100% eco-friendly system of essential oils and natural waxes, created by our Research Unit in cooperation with important national and international enterprises that, like us, have close to their heart the health of people and environment. We also recommend systems of laying and of cleaning and maintenance that we ourselves have patented: they are ecological and guarantee excellent aesthetic performances. All of this, in Val di Fiemme, means “beautiful because healthy”.
16
Head
17
18
la
Crescita
Lavoriamo
con entusiasmo e impegno per controllare la qualità di tutta la filiera che dal bosco porta i nostri prodotti nelle case. Abbiamo scelto una linea di condotta, uno stile e un’immagine coerenti tra loro e investiamo nella preparazione accurata delle persone attraverso un fitto programma di corsi Fiemme Academy: ogni anno, oltre 300 ore di formazione mirata, rivolta specificatamente ai diversi protagonisti della filiera. Inoltre, organizziamo un ricco calendario di appuntamenti - convention, meeting, giornate dedicate allo sport e allo stare insieme - per conoscerci e condividere riflessioni, idee e nuovi obiettivi. Artigiani, posatori, rivenditori, sono tutti parte della nostra squadra. Per questo vogliamo allenarci insieme. PerchÊ tutte le persone che lavorano con noi comprendano, condividano e siano motivate a promuovere la nostra visione, convinti che i nostri pavimenti possano mantenere la loro eccellenza solo coltivando e preservando l’alchemico equilibrio tra grande amore e alta tecnologia che siamo riusciti, con grande impegno, a raggiungere.
Head
Our improvement We work with enthusiasm and commitment to check the quality of the whole production chain that takes our products from the forest to your home. We decided to follow coherent policy, style and conception and keep on investing in the careful training of our staff, who attend a full program of Fiemme Academy’s courses: every year, more than 300 hours of targeted education, focused especially on the different protagonists of our production chain. Moreover, we organize a rich calendar of appointments – conventions, meetings, days dedicated
to sport and holding together – in order to know each other better and to share thoughts, ideas and new targets. Artisans, layers, sellers, all parts of our team. We want to train together because every collaborators can understand, share and be motivated to encourage our point of view, convinced that our floors can maintain their excellent nature only by fostering and storing the alchemical balance between love and high technology. Thanks to our efforts, these are the results what we have managed to obtain.
19
20
Head
21
22
Il
nostro obiettivo è crescere, dare al nostro prodotto la visibilità e il mercato che merita. Per realizzarlo, oltre a lavorare con sempre maggior entusiasmo al fianco di chi è già parte attiva del nostro progetto, continueremo a cercare nuove persone e nuovi partner. Perché il mondo cambia. E noi siamo pronti al cambiamento. Lo eravamo nel 1993 quando abbiamo sfidato un mercato che chiedeva un prodotto diverso - e peggiore - di quello che volevamo offrire noi. Lo siamo ancora di più oggi che la nostra scelta ha ricevuto conferma nel ritrovato desiderio e bisogno del mondo di circondarsi di cose buone.
Head
Challenge Our target is to enhance, in order to give our product exposure and the market it deserves. To do that, besides working with more and more enthusiasm with all the active staff of our project, we won’t stop looking for new people and new partners. Because the world changes. And we are ready to follow it. Actually, we were ready in 1993 when we confronted a market that was requiring a different – and worse - product than ours. Nowadays we are more than ready, because the world craves and needs to be surrounded by good things. Like our choice.
23
24
Marco Felicetti Socio gruppo DKZ Partner DKZ
0 0 30
Fie m m e
Fulvio Kapeller Socio gruppo DKZ Partner DKZ Umberto De Marco Socio gruppo DKZ Partner DKZ
er comm
io ic
Chiara Sardagna
f
in
OR
DERS
O
ICE
io ord
FF
c fi
Claudio Vanzo
i
LO
GISTICS
&
TR
AN T
IO
a
Davide Gabrielli
SPORTA
raspo rt e t
uf
N
logist
ic
The Group
Daniela Marchi
uf
i
S ICE
Gruppo
e SALE
FF
il
al
O
ci
Marco Felicetti AD / CEO
in
Am
e
SALES ARE
m
Alessandro La Spada
uz
Andrea Sommavilla
Giuliano Morici
prod
Claudio Varesco Gazmen Asani
Hakil Haziri
Xhelvzije Avmeti Governante Governess
Hervè Bombardelli
N
TE
Francesco Pallaver
fi
ci
Ca
ICE
Pierluigi Sommavilla
ING
AR
WO
A
O
uf
ORK
E
D
W
a
Piergiorgio Dellagiacoma
m
i er
CHNICAL FF
o tecni
o
O
c
S
mpiona
SAMPLI
G
t
Ilie Zoltan
re
Luigino Panozzo
Oriana Bortoluzzi Cuoca e Governante Cook & Governess
Bajram Avmeti
Ibrahim Jonuzi
FAIRS &
Luca Giurin
Ettore Zorzi Ernesto Seber
u
Alessandra Bassino
la most
Maurizio Besana
a
sa
Giacomo Pinto
r
WROOM
area c o
Paolo Vannacci
HO
io
Mauro Scribante
S
P
e
n
market
Andrea Foriani
Carmine Pinto
I DUCT ON
A
e
m
le
m
r
a ci
Fiere
Monica Ventura
RO
Laura Vecchi
ci
Daniela Seber
Vittorio Monsorno Direttore Generale General Director
IN
o
Walter Vuerich Responsabile Manager
n
RKET
FICE
istrazion
e
N
MA
G
OF
Davide Gabrielli Direttore Commerciale e Marketing Marketing & Sales Manager
fi
O
uf
INISTRATI
G
A
DM
i
Head
25
falegn
a
26
Concept/graphic project/copy Plus Photo Carlo Baroni Translations Silvia Delli Zotti - New Meaning Print Saturnia