3
Nelle venature dei nostri legni, lĂŹ batte il nostro cuore. Biocompatible, all life long. In the grains of our wood. There, our heart beats.
4
5
Natura Una parola. Tutto quello che per noi ha valore. La valle, il bosco, l’albero che, curato e amato, dona la sua bellezza, continuando a respirare nelle nostre tavole, brillanti e vive. La millenaria tradizione artigiana della Val di
Fiemme scorre intatta nelle venature di questi legni. Sani, forti, durevoli, esteticamente impeccabili. Una preziosa eredità grazie alla quale abbiamo imparato che è possibile camminare sulla natura senza calpestarla.
Nature Just one word. Nature, so important for
tradition of Val di Fiemme flows untouched
us. It means valley, forest, trees that, when
in the grain of our types of wood. Healthy,
are looked after and loved, are able to all their
strong, lasting, aesthetically flawless. A pre-
beauty and keep on breathing in our brilliant
cious inheritance that has taught us how to
and alive boards. The thousand-year-old
walk in nature without trampling on it.
6
Forza Si sente, appena mossi i primi passi su un nostro pavimento. La nostra esclusiva struttura a tre strati incrociati di legno massello garantisce alle tavole una straordinaria stabilitĂ dimen-
sionale, maggiore capacità di flessione, di resistenza alla torsione e all’imbarcamento. Per questo la bellezza dei nostri legni si mantiene in perfetta forma nel tempo.
Strength You do feel it, just after your first steps
a better range of twisting-resistant and
on one of our floors. Our exclusive 3-crossed-
warping-resistant flexibility. For this reason,
layer solid wood structure gives the boards
the beauty of our wood maintains its perfect
an extraordinary dimensional stability and
shape over the years.
7
8
9
Biocompatibilità Biocompatibile significa compatibile con la vita. Noi vogliamo essere così. Non perché ce lo impone il mercato, ma perché siamo cresciuti nella natura e vogliamo continuare a farlo. La bellezza dei nostri pavimenti è speciale perché è pulita, 100% naturale, dalla fase di colti-
vazione della pianta al taglio, alla lavorazione, fino alla posa e alla sua manutenzione successiva. Il rispetto della vita, e quindi dell’uomo e dell’ambiente, guida le nostre mani fin dall’inizio della nostra storia. Una storia fiemmese che è il futuro dei pavimenti in legno.
Biocompatibility Biocompatible means being
the tree, from its processing to the laying
compatible with life. Just like we want to
of the floor and the following maintenance.
be. Not because the market forces us to,
The respect for life, mankind and environ-
but because we have grown up in nature
ment has been leading the movements of
and want to keep on doing it. The beauty of
our hands since the beginning of our his-
our floors is special, as it is clean and 100%
tory. A history of Fiemme that is the future
natural: from the growing to the cutting of
of wooden floors.
10
Oliatura Proteggiamo la bellezza del nostro legno con Bio Plus, eccezionale trattamento risultato di anni di lavoro del nostro settore Ricerca e Sviluppo. Solo ingredienti biocompatibili, oltre 50 sostanze vegetali e minerali miscelate tra loro, che nutrono il legno nella sua struttura più profonda, senza occluderne i pori, ripristinandone le capacità autoprotettive perse inevitabilmente du-
rante i processi di lavorazione. Uno speciale olio duro garantisce eccellenti doti di resistenza all’abrasione, mentre un sistema di cere e oli dà il giusto grado di brillantezza al pavimento, proteggendolo da acqua e usura. Per questo i nostri pavimenti sono adatti anche agli ambienti “difficili”, soggetti a maggiore usura o umidità, come cucine, bagni, showroom e uffici.
Oiling We protect the beauty of our types of
chain. A special resistant oil guarantees a
wood with Bio Plus, an excellent treatment
fantastic endurance against the scraping
created by our Research & Development
off. A series of waxes and oils gives the
Unit after a long process. Only biocompat-
proper level of shine to the floor and pro-
ible ingredients, more than 50 vegetable
tects from water, wear and tear. For this
and mineral substances mixed together
reason, our floors can be laid in “difficult”
that nourish the wood, without clogging its
locations, the ones subject to more wear
pores, and restore its self-protective capac-
and tear or moisture, such as kitchens,
ity that are voided during the production
bathrooms, showrooms and offices.
11
12
13
Salute La nostra salute e il nostro benessere sono da sempre diretta conseguenza della salute e del benessere della nostra terra. Nati e cresciuti tra le Dolomiti e il bosco, sappiamo lavorare solo in un modo: nel rispetto delle materie prime che la natura ci mette a disposizione, as-
sumendoci la responsabilità della salute di chi lavora con noi e di chi ci dà fiducia scegliendo i nostri prodotti. Consapevoli che, se ogni nostro passo nella lavorazione del legno è naturale e sano, anche ogni passo sui nostri pavimenti sarà un’esperienza di assoluto benessere.
Health Since ever, our health and wellness
by being responsible for the health of our
have been the direct effects of our land.
staff and all people who rely on our prod-
Since we were born and grown up among
ucts. Aware of that, as all the procedure
the forests of the Dolomites, now we are
during our wood processing is natural and
able to work only in one way: by respecting
healthy, also any step taken on our floors
the raw materials that nature gives us and
will be an incredible experience of wellness.
14
AffidabilitĂ Siamo artigiani con decenni di esperienza, capaci e precisi dalla fase di taglio della pianta a quella di posa del pavimento. Siamo tecnici e ricercatori preparati e costantemente impegnanti nello studio
di nuove, performanti soluzioni. Siamo professionisti seri, puntuali e sempre aggiornati. E, prima ancora, siamo persone oneste, gente di montagna affidabile, con le mani ruvide e la coscienza pulita.
Trustworthiness We are artisans with decades of experi-
performing solutions. We are serious, prompt
ence. We are capable and precise in the cut-
and always updated professional people. But
ting of trees and in the laying of floors. We
first of all, we are honest and reliable and live
are well-trained technicians and researchers,
in the mountains. Our hands are rough and
constantly committed in studying new and
our conscience is clear.
15
16
17
Posa La figura del tecnico posatore è fondamentale. Per un risultato di posa all’altezza del nostro legno è necessaria una conoscenza adeguata del prodotto e il rispetto profondo della sua qualità. Per questo formiamo con corsi mirati una nostra squadra di posatori, trasferendo loro un patrimonio di conoscenze in continuo ampliamento, risultato del nostro
impegno nella ricerca e nell’innovazione. Insegniamo a posare i nostri pavimenti prediligendo la posa flottante, che consigliamo vivamente perché è il modo più ecologico e naturale di posare il legno: grazie alla solidità e alle grandi dimensioni delle nostre tavole, dà infatti risultati eccellenti senza compromettere la biocompatibilità del prodotto.
Laying The task of our layers is fundamental,
We teach them how to lay our floors, pre-
because they have to operate up to the
ferring the floating laying technique – the
quality of our wood, so that they need to
one we always recommend –, because it’s
know the characteristics of the product
the most ecological and natural way to
properly and to respect it intensely. For this
lay the wood onto the floor. As a matter
reason, we train the staff of our layers in
of facts, both for the solidity and the big
depth, in order to hand over them the huge
dimensions of our boards, the floating sys-
knowledge baggage regarding their delicate
tem succeeds in obtaining excellent results
task, that our researches and innovative re-
without compromising the biocompatibility
sults keep on broadening over the years.
of our product.
18
19
Praticità Il nostro legno non ha paura di invecchiare. Il tempo non ne altera la bellezza perché, in coerenza con il nostro impegno in difesa dell’ambiente, oltre al trattamento Bio Plus, proponiamo un kit di pulizia e manutenzione completo, costituito da prodotti biocompatibili e privi di ingredienti tossici, dal gradevole profumo di agrumi. Ognuno
ha una scheda che ne certifica l’origine vegetale e minerale e spiega come utilizzarlo al meglio per detergere e nutrire il pavimento in modo semplice e veloce. Il rispetto delle norme di pulizia e manutenzione contenute nel kit è importante per mantenere inalterate nel tempo le caratteristiche e la bellezza dei nostri legni.
Convenience Our wood is not afraid of getting older.
gredients. One label, applied on each product,
Time does not alter the beauty of wood be-
certifies their vegetable and mineral origin
cause, in the name of our commitment to
and explains in detail how to use them at
safeguard the environment, in addition to
best to cleanse and nourish the floor easily
Bio Plus treatment, we recommend a clean-
and quickly. The observance of cleaning and
ing and maintenance kit composed of bio-
maintenance standards contained in the kit
compatible products that have a pleasant
is important to maintain the inalterable fea-
smell of citrus and do not contain toxic in-
tures and beauty of our wood over the years.
20
Garanzia Poiché il legno è la nostra risorsa, ma è patrimonio di tutti, lo selezioniamo esclusivamente tra le essenze coltivate con piani di gestione che garantiscono rigorosi standard ambientali, sociali ed economici e una corretta preservazione del patrimonio boschivo, preziosa risorsa rinnovabile. Oltre al legno, assolutamente privo di residui tossici e radioattivi e certificato PEFC e FSC, anche tutte
le fasi di lavorazione sono garantite 100% biocompatibili. Per ottenere prestazioni eccellenti e totale biocompatibilità, collaboriamo con aziende e istituzioni impegnate nella ricerca scientifica e tecnologica che verificano e testimoniano ufficialmente la qualità dei nostri prodotti con Certificati e Attestati (consultabili sul nostro sito). Sigillo finale di questa filiera virtuosa è il Certificato
di Autenticità che accompagna i nostri prodotti: carta d’identità del pavimento, garantisce che il nostro processo produttivo prevede attività di ricerca e verifica all’avanguardia, tecnologie e materiali di qualità superiore, attenzione al miglioramento delle prestazioni ambientali, un servizio affidabile e completo nella consegna e nell’assistenza alla posa e alla manutenzione.
Warranty As wood is our resource but is also eve-
chain has a 100% biocompatible warran-
thenticity included in our products: a sort
ryone’s richness, we exclusively choose cul-
ty. To obtain excellent performances and
of floor’s identity card that certifies that
tivated types supported by management
a total biocompatibility, we collaborate
our production process is composed of
plans that guarantee rigorous environ-
with enterprises and institutions - involved
research activities and avant-garde veri-
mental, social and economical standards
in scientific and technological research –
fications, high-quality technologies and
and a proper preservation of the woodland
that check and vouch for the quality of
materials, attention to the improvement
heritage, our precious and sustainable re-
our products, issuing Certifications and
of environmental performances, a reliable
source. Besides wood - completely without
Certificates (to be found in our website,
and complete service during the delivery
toxic nor radioactive remains and PEFC
too). The ultimate seal of this prestigious
and customer care regarding our product’s
& FSC certified – also all the production
production chain is the Certificate of Au-
laying and maintenance.
21
22
Bellezza La bellezza non è sempre una questione soggettiva. Alcune cose sono Belle in assoluto, e noi siamo fermamente convinti che i nostri pavimenti rientrino in questa categoria: quando una materia prima naturale, sana e di qualità, viene lavorata dall’uomo con amore e perizia, il risultato è sempre Bellissimo, perché ha in sé il potere straordinario di fare stare bene.
Beauty Actually, Beauty is not always a subjective topic. Some things are absolutely Beautiful and we are decidedly convinced that our floors take part in this category: when man treats a natural, healthy and high-class raw material with deep love and know-how, the outcome is always Wonderful because it has the extraordinary power to make people feel good.
23
24
5 serie, 88 prodotti, una qualità unica al mondo.
FIOR DI NATURA
FIOR DI NODO
5 series, 88 solutions, for an absolutely unique quality.
FIOR DI NOTTE
FIOR DI NETTARE
fior di nebbia
fior di nido
fior d’oliva
FIOR D’ORIGINE
fior d’orzo
fior d’oro
fior d’organza
fior d’oceano
fior di terra
fior di tè
fior di traccia
fior di tempo
fior di raggio
fior di rugiada
fior di roccia
fior di bronzo
fior di ferro
fior D’ARGENTO
fior di platino
fior di titanio
fior di cromo
luce
lieve
lana
lauro
lampo
lupo
rotondo
reale
riflesso
re bianco
riva
rupe
ricordo
rifugio
radice
ferro
argento
platino
25
bronzo
titanio
fragrante
fiammante
aura
falò
cilà
NOCà
lagonero
terraccesa
mieluce
rossobuio
cimasole
boscuro
perlepietra
dolcerivo
nocciolieve
montegelo
roccarosa
brinamonte
croz
tobià
castel
sass
troi
termol
fener
bait
cauriol
valon
cardinal
lavazè
lusia
rolle
valles
sangiacomo
sanmartino
montemulat
montefeudo
cor
lat
net
fen
ram
poz
26
Concept/graphic project/copy Plus Photo Carlo Baroni Translations Silvia Delli Zotti - New Meaning Print Saturnia