COMPANY PROFILE FIEMME 3000 - HEART

Page 1



3

Nelle venature dei nostri legni, lĂŹ batte il nostro cuore. Biocompatible, all life long. In the grains of our wood. There, our heart beats.


4


5

Natura Una parola. Tutto quello che per noi ha valore. La valle, il bosco, l’albero che, curato e amato, dona la sua bellezza, continuando a respirare nelle nostre tavole, brillanti e vive. La millenaria tradizione artigiana della Val di

Fiemme scorre intatta nelle venature di questi legni. Sani, forti, durevoli, esteticamente impeccabili. Una preziosa eredità grazie alla quale abbiamo imparato che è possibile camminare sulla natura senza calpestarla.

Nature Just one word. Nature, so important for

tradition of Val di Fiemme flows untouched

us. It means valley, forest, trees that, when

in the grain of our types of wood. Healthy,

are looked after and loved, are able to all their

strong, lasting, aesthetically flawless. A pre-

beauty and keep on breathing in our brilliant

cious inheritance that has taught us how to

and alive boards. The thousand-year-old

walk in nature without trampling on it.


6

Forza Si sente, appena mossi i primi passi su un nostro pavimento. La nostra esclusiva struttura a tre strati incrociati di legno massello garantisce alle tavole una straordinaria stabilitĂ dimen-

sionale, maggiore capacità di flessione, di resistenza alla torsione e all’imbarcamento. Per questo la bellezza dei nostri legni si mantiene in perfetta forma nel tempo.

Strength You do feel it, just after your first steps

a better range of twisting-resistant and

on one of our floors. Our exclusive 3-crossed-

warping-resistant flexibility. For this reason,

layer solid wood structure gives the boards

the beauty of our wood maintains its perfect

an extraordinary dimensional stability and

shape over the years.


7


8


9

Biocompatibilità Biocompatibile significa compatibile con la vita. Noi vogliamo essere così. Non perché ce lo impone il mercato, ma perché siamo cresciuti nella natura e vogliamo continuare a farlo. La bellezza dei nostri pavimenti è speciale perché è pulita, 100% naturale, dalla fase di colti-

vazione della pianta al taglio, alla lavorazione, fino alla posa e alla sua manutenzione successiva. Il rispetto della vita, e quindi dell’uomo e dell’ambiente, guida le nostre mani fin dall’inizio della nostra storia. Una storia fiemmese che è il futuro dei pavimenti in legno.

Biocompatibility Biocompatible means being

the tree, from its processing to the laying

compatible with life. Just like we want to

of the floor and the following maintenance.

be. Not because the market forces us to,

The respect for life, mankind and environ-

but because we have grown up in nature

ment has been leading the movements of

and want to keep on doing it. The beauty of

our hands since the beginning of our his-

our floors is special, as it is clean and 100%

tory. A history of Fiemme that is the future

natural: from the growing to the cutting of

of wooden floors.


10

Oliatura Proteggiamo la bellezza del nostro legno con Bio Plus, eccezionale trattamento risultato di anni di lavoro del nostro settore Ricerca e Sviluppo. Solo ingredienti biocompatibili, oltre 50 sostanze vegetali e minerali miscelate tra loro, che nutrono il legno nella sua struttura più profonda, senza occluderne i pori, ripristinandone le capacità autoprotettive perse inevitabilmente du-

rante i processi di lavorazione. Uno speciale olio duro garantisce eccellenti doti di resistenza all’abrasione, mentre un sistema di cere e oli dà il giusto grado di brillantezza al pavimento, proteggendolo da acqua e usura. Per questo i nostri pavimenti sono adatti anche agli ambienti “difficili”, soggetti a maggiore usura o umidità, come cucine, bagni, showroom e uffici.

Oiling We protect the beauty of our types of

chain. A special resistant oil guarantees a

wood with Bio Plus, an excellent treatment

fantastic endurance against the scraping

created by our Research & Development

off. A series of waxes and oils gives the

Unit after a long process. Only biocompat-

proper level of shine to the floor and pro-

ible ingredients, more than 50 vegetable

tects from water, wear and tear. For this

and mineral substances mixed together

reason, our floors can be laid in “difficult”

that nourish the wood, without clogging its

locations, the ones subject to more wear

pores, and restore its self-protective capac-

and tear or moisture, such as kitchens,

ity that are voided during the production

bathrooms, showrooms and offices.


11


12


13

Salute La nostra salute e il nostro benessere sono da sempre diretta conseguenza della salute e del benessere della nostra terra. Nati e cresciuti tra le Dolomiti e il bosco, sappiamo lavorare solo in un modo: nel rispetto delle materie prime che la natura ci mette a disposizione, as-

sumendoci la responsabilità della salute di chi lavora con noi e di chi ci dà fiducia scegliendo i nostri prodotti. Consapevoli che, se ogni nostro passo nella lavorazione del legno è naturale e sano, anche ogni passo sui nostri pavimenti sarà un’esperienza di assoluto benessere.

Health Since ever, our health and wellness

by being responsible for the health of our

have been the direct effects of our land.

staff and all people who rely on our prod-

Since we were born and grown up among

ucts. Aware of that, as all the procedure

the forests of the Dolomites, now we are

during our wood processing is natural and

able to work only in one way: by respecting

healthy, also any step taken on our floors

the raw materials that nature gives us and

will be an incredible experience of wellness.


14

AffidabilitĂ Siamo artigiani con decenni di esperienza, capaci e precisi dalla fase di taglio della pianta a quella di posa del pavimento. Siamo tecnici e ricercatori preparati e costantemente impegnanti nello studio

di nuove, performanti soluzioni. Siamo professionisti seri, puntuali e sempre aggiornati. E, prima ancora, siamo persone oneste, gente di montagna affidabile, con le mani ruvide e la coscienza pulita.

Trustworthiness We are artisans with decades of experi-

performing solutions. We are serious, prompt

ence. We are capable and precise in the cut-

and always updated professional people. But

ting of trees and in the laying of floors. We

first of all, we are honest and reliable and live

are well-trained technicians and researchers,

in the mountains. Our hands are rough and

constantly committed in studying new and

our conscience is clear.


15


16


17

Posa La figura del tecnico posatore è fondamentale. Per un risultato di posa all’altezza del nostro legno è necessaria una conoscenza adeguata del prodotto e il rispetto profondo della sua qualità. Per questo formiamo con corsi mirati una nostra squadra di posatori, trasferendo loro un patrimonio di conoscenze in continuo ampliamento, risultato del nostro

impegno nella ricerca e nell’innovazione. Insegniamo a posare i nostri pavimenti prediligendo la posa flottante, che consigliamo vivamente perché è il modo più ecologico e naturale di posare il legno: grazie alla solidità e alle grandi dimensioni delle nostre tavole, dà infatti risultati eccellenti senza compromettere la biocompatibilità del prodotto.

Laying The task of our layers is fundamental,

We teach them how to lay our floors, pre-

because they have to operate up to the

ferring the floating laying technique – the

quality of our wood, so that they need to

one we always recommend –, because it’s

know the characteristics of the product

the most ecological and natural way to

properly and to respect it intensely. For this

lay the wood onto the floor. As a matter

reason, we train the staff of our layers in

of facts, both for the solidity and the big

depth, in order to hand over them the huge

dimensions of our boards, the floating sys-

knowledge baggage regarding their delicate

tem succeeds in obtaining excellent results

task, that our researches and innovative re-

without compromising the biocompatibility

sults keep on broadening over the years.

of our product.


18


19

Praticità Il nostro legno non ha paura di invecchiare. Il tempo non ne altera la bellezza perché, in coerenza con il nostro impegno in difesa dell’ambiente, oltre al trattamento Bio Plus, proponiamo un kit di pulizia e manutenzione completo, costituito da prodotti biocompatibili e privi di ingredienti tossici, dal gradevole profumo di agrumi. Ognuno

ha una scheda che ne certifica l’origine vegetale e minerale e spiega come utilizzarlo al meglio per detergere e nutrire il pavimento in modo semplice e veloce. Il rispetto delle norme di pulizia e manutenzione contenute nel kit è importante per mantenere inalterate nel tempo le caratteristiche e la bellezza dei nostri legni.

Convenience Our wood is not afraid of getting older.

gredients. One label, applied on each product,

Time does not alter the beauty of wood be-

certifies their vegetable and mineral origin

cause, in the name of our commitment to

and explains in detail how to use them at

safeguard the environment, in addition to

best to cleanse and nourish the floor easily

Bio Plus treatment, we recommend a clean-

and quickly. The observance of cleaning and

ing and maintenance kit composed of bio-

maintenance standards contained in the kit

compatible products that have a pleasant

is important to maintain the inalterable fea-

smell of citrus and do not contain toxic in-

tures and beauty of our wood over the years.


20

Garanzia Poiché il legno è la nostra risorsa, ma è patrimonio di tutti, lo selezioniamo esclusivamente tra le essenze coltivate con piani di gestione che garantiscono rigorosi standard ambientali, sociali ed economici e una corretta preservazione del patrimonio boschivo, preziosa risorsa rinnovabile. Oltre al legno, assolutamente privo di residui tossici e radioattivi e certificato PEFC e FSC, anche tutte

le fasi di lavorazione sono garantite 100% biocompatibili. Per ottenere prestazioni eccellenti e totale biocompatibilità, collaboriamo con aziende e istituzioni impegnate nella ricerca scientifica e tecnologica che verificano e testimoniano ufficialmente la qualità dei nostri prodotti con Certificati e Attestati (consultabili sul nostro sito). Sigillo finale di questa filiera virtuosa è il Certificato

di Autenticità che accompagna i nostri prodotti: carta d’identità del pavimento, garantisce che il nostro processo produttivo prevede attività di ricerca e verifica all’avanguardia, tecnologie e materiali di qualità superiore, attenzione al miglioramento delle prestazioni ambientali, un servizio affidabile e completo nella consegna e nell’assistenza alla posa e alla manutenzione.

Warranty As wood is our resource but is also eve-

chain has a 100% biocompatible warran-

thenticity included in our products: a sort

ryone’s richness, we exclusively choose cul-

ty. To obtain excellent performances and

of floor’s identity card that certifies that

tivated types supported by management

a total biocompatibility, we collaborate

our production process is composed of

plans that guarantee rigorous environ-

with enterprises and institutions - involved

research activities and avant-garde veri-

mental, social and economical standards

in scientific and technological research –

fications, high-quality technologies and

and a proper preservation of the woodland

that check and vouch for the quality of

materials, attention to the improvement

heritage, our precious and sustainable re-

our products, issuing Certifications and

of environmental performances, a reliable

source. Besides wood - completely without

Certificates (to be found in our website,

and complete service during the delivery

toxic nor radioactive remains and PEFC

too). The ultimate seal of this prestigious

and customer care regarding our product’s

& FSC certified – also all the production

production chain is the Certificate of Au-

laying and maintenance.


21


22

Bellezza La bellezza non è sempre una questione soggettiva. Alcune cose sono Belle in assoluto, e noi siamo fermamente convinti che i nostri pavimenti rientrino in questa categoria: quando una materia prima naturale, sana e di qualità, viene lavorata dall’uomo con amore e perizia, il risultato è sempre Bellissimo, perché ha in sé il potere straordinario di fare stare bene.

Beauty Actually, Beauty is not always a subjective topic. Some things are absolutely Beautiful and we are decidedly convinced that our floors take part in this category: when man treats a natural, healthy and high-class raw material with deep love and know-how, the outcome is always Wonderful because it has the extraordinary power to make people feel good.


23


24

5 serie, 88 prodotti, una qualità unica al mondo.

FIOR DI NATURA

FIOR DI NODO

5 series, 88 solutions, for an absolutely unique quality.

FIOR DI NOTTE

FIOR DI NETTARE

fior di nebbia

fior di nido

fior d’oliva

FIOR D’ORIGINE

fior d’orzo

fior d’oro

fior d’organza

fior d’oceano

fior di terra

fior di tè

fior di traccia

fior di tempo

fior di raggio

fior di rugiada

fior di roccia

fior di bronzo

fior di ferro

fior D’ARGENTO

fior di platino

fior di titanio

fior di cromo

luce

lieve

lana

lauro

lampo

lupo

rotondo

reale

riflesso

re bianco

riva

rupe

ricordo

rifugio

radice

ferro

argento

platino


25

bronzo

titanio

fragrante

fiammante

aura

falò

cilà

NOCà

lagonero

terraccesa

mieluce

rossobuio

cimasole

boscuro

perlepietra

dolcerivo

nocciolieve

montegelo

roccarosa

brinamonte

croz

tobià

castel

sass

troi

termol

fener

bait

cauriol

valon

cardinal

lavazè

lusia

rolle

valles

sangiacomo

sanmartino

montemulat

montefeudo

cor

lat

net

fen

ram

poz


26

Concept/graphic project/copy Plus Photo Carlo Baroni Translations Silvia Delli Zotti - New Meaning Print Saturnia




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.